1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,661 --> 00:00:38,205
Hola, has llamado a Mario y Patricia.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,625
Deja un mensaje y ya te llamaremos.
5
00:01:15,201 --> 00:01:16,619
Amor mío...
6
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Por fin vamos a salir de aquí,
tal como te prometí.
7
00:01:24,126 --> 00:01:25,211
La he vendido.
8
00:01:26,670 --> 00:01:27,838
Seré un ganador.
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,048
¡Sí!
10
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Te quiero.
11
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
Qué orgullosa estaría.
12
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Sé siempre un ganador.
13
00:01:46,357 --> 00:01:48,984
Quieres que esté orgullosa de ti, ¿no?
14
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
SALA DE BINGO
15
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
PRÓXIMA CONSTRUCCIÓN
16
00:03:30,628 --> 00:03:34,173
BIENVENIDOS A OAK SPRINGS
17
00:03:35,132 --> 00:03:37,885
QUEREMOS COMPRAR SU CASA
18
00:04:27,810 --> 00:04:29,311
-Hola.
-Hola, Lupita.
19
00:04:32,815 --> 00:04:33,941
SE VENDE
20
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
-Hola, Helen.
-Buenas.
21
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Buenos días, Lupita.
22
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Hola, John.
23
00:04:43,200 --> 00:04:44,785
SE VENDE
24
00:04:48,706 --> 00:04:50,624
CIERRE DE NEGOCIO
25
00:04:50,708 --> 00:04:51,875
Y a ti.
26
00:04:59,925 --> 00:05:01,552
YA HEMOS ABIERTO
27
00:05:02,136 --> 00:05:04,013
TUESTE DEL ESTE
28
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
BIBLIOTECA GRATUITA
29
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
¡Perdón!
30
00:05:32,833 --> 00:05:34,460
¿Necesitas ayuda, abuela?
31
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Para estar aquí como alma en pena,
32
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
mejor entra antes de que te vea alguien.
33
00:05:40,966 --> 00:05:44,803
Mira, cierra esa chimenea
que tienes por boca y tráeme mi café.
34
00:05:51,852 --> 00:05:55,522
¿Cuándo dejarás de intentar arreglar
este cacharro, Clarence?
35
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
Lo dejaré cuando me mate.
36
00:05:59,985 --> 00:06:03,947
Es lo único que me dio mi padre
en toda su vida.
37
00:06:04,907 --> 00:06:07,910
Me dijo que cuando lográramos
ponerlo en marcha,
38
00:06:07,993 --> 00:06:12,039
nos llevaría
a dar la vuelta al mundo en él.
39
00:06:13,165 --> 00:06:16,543
Y eso es precisamente lo que pienso hacer.
40
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
Tendrías suerte de salir de Oak Springs.
41
00:06:21,590 --> 00:06:24,051
¿Dónde anda el gruñón de Morris hoy?
42
00:06:24,134 --> 00:06:28,472
Sigue convencido de que puede reparar
el sillón secador de Yolanda.
43
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
¡Si no distingue
un cable eléctrico de su polla!
44
00:06:33,644 --> 00:06:36,105
Hay que ver lo tercos que sois los dos.
45
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
-¿Tercos?
-Sí.
46
00:06:37,272 --> 00:06:39,858
No sabes lo que dices, abuela.
47
00:06:40,818 --> 00:06:44,696
Morris no es el único que falta hoy.
48
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
El petimetre de Mario
no ha aparecido para el cambio de aceite.
49
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Adora su coche
más de lo que quería a su mujer.
50
00:06:58,418 --> 00:07:02,589
Perdona. Supongo que seis meses
es muy pronto para hacer bromas.
51
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
No te preocupes por eso.
52
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
-Diablos.
-Solo está roto el sillón, Morris.
53
00:07:11,014 --> 00:07:14,643
Ya tengo problemas con el casero,
no jodas más la marrana.
54
00:07:14,726 --> 00:07:15,561
Yolanda, espera,
55
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
solo me falta una cosita y se acabó.
56
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
-Lo vas a dejar peor de lo que estaba.
-¡Ya está!
57
00:07:26,655 --> 00:07:30,159
¡Mierda! Me cago en...
Por poco me voy por la pata abajo.
58
00:07:31,201 --> 00:07:33,036
Eso, ríete, cacho gárgola.
59
00:07:34,663 --> 00:07:37,541
Vete al taller a ver al loco de tu novio.
60
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Hasta esta noche, chicas.
61
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
Yolanda, mañana por la mañana
62
00:07:41,503 --> 00:07:44,923
vendré con más herramientas
y lo pondré todo a punto.
63
00:07:45,007 --> 00:07:46,925
-Ya lo verás.
-Gracias, Morris.
64
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
-Pero no.
-Lo arreglaré.
65
00:07:56,602 --> 00:07:58,812
Es que me sabe mal, Lupita.
66
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
Complicaros tanto por mí...
67
00:08:02,649 --> 00:08:06,612
Gracias a nosotros Mario puede
tener abierto el centro comunitario.
68
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
-Esto es problema mío...
-¡A ver!
69
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
Cuando el pendejo de tu casero
te subió el alquiler,
70
00:08:13,660 --> 00:08:15,787
te hizo polvo. Y ahora esto.
71
00:08:15,871 --> 00:08:18,540
Y eso solo es asunto mío, Lupita.
72
00:08:19,208 --> 00:08:23,670
Te agradezco todo lo que haces siempre
por todos los del barrio,
73
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
pero a veces me gustaría que...
74
00:08:28,675 --> 00:08:32,137
Ay, mira. ¿Lo has visto?
¿Mi producto nuevo? Sí.
75
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
¿Otra vez sin Dolores?
76
00:08:40,938 --> 00:08:44,524
Desde que se vinieron a vivir con ella,
doy los paseos sola.
77
00:08:44,608 --> 00:08:47,236
¿Por qué coño
te ofreciste a alojarnos, Dolores?
78
00:08:47,319 --> 00:08:50,530
¡Porque si me preocupo
porque mi nieto esté en la calle
79
00:08:50,614 --> 00:08:53,158
no pego ojo por las noches! ¡Ya ves tú!
80
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
-Caleb. ¡Nos vamos!
-¡Ya voy!
81
00:08:55,202 --> 00:08:58,330
¿Y esos líos en los que se metió?
82
00:08:58,413 --> 00:09:01,333
Suerte que no lo mandaron al reformatorio.
83
00:09:01,416 --> 00:09:06,046
Aunque quizá habría sido mejor,
viendo que en casa no tiene disciplina.
84
00:09:06,129 --> 00:09:09,549
Ya pedí perdón.
No exageres, que no murió nadie.
85
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
¿Y adónde vas ahora? ¿De compras?
86
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Joder, Raquel.
87
00:09:13,345 --> 00:09:16,723
No me has dado
ni un centavo desde que estáis aquí,
88
00:09:16,807 --> 00:09:19,726
y siempre andas por ahí de compras,
comprando ropa
89
00:09:19,810 --> 00:09:21,687
y cosas que no puedes pagar.
90
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
Dolores, ¡no puedo tener
esta puta conversación!
91
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
-Caleb. ¡Nos vamos!
-Te llama tu madre.
92
00:09:35,492 --> 00:09:36,410
¡Vamos!
93
00:09:43,583 --> 00:09:44,918
¿Lupita?
94
00:09:45,002 --> 00:09:48,672
¿No crees que es hora de dejar
la bandana estilo gánster?
95
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
¿Te has deshecho de ella?
96
00:09:59,266 --> 00:10:03,437
No entiendo qué vio mi hijo
en esa zorra paliducha.
97
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
Pero el chico...
98
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
Raquel le deja hacer lo que quiera.
99
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
Siempre se sale con la suya.
100
00:10:11,862 --> 00:10:16,033
Mi hijo lo habría criado bien,
pero esa mujer...
101
00:10:16,491 --> 00:10:18,702
A mí me parece igualito que su padre.
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
¿Qué?
103
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
¿Tenemos que fingir
que tu hijo era perfecto?
104
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
¿Recuerdas cuando Eric y él...?
105
00:10:30,756 --> 00:10:34,217
Lo hice lo mejor que pude
dadas las circunstancias,
106
00:10:34,301 --> 00:10:38,221
y tú sabes mejor que nadie lo...
107
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
No voy a dejarme enredar. Permiso.
108
00:10:41,641 --> 00:10:45,354
Muy bien, señora. Lupita.
109
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
Pórtate bien.
110
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
Bueno, me voy yendo a la sala de bingo.
111
00:10:59,409 --> 00:11:00,243
¿Dolores?
112
00:11:02,704 --> 00:11:03,622
Te quiero.
113
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
Yo también te quiero. Largo.
114
00:11:16,927 --> 00:11:18,762
-Hola, chicos.
-Hola, Lupita.
115
00:11:18,845 --> 00:11:21,598
CENTRO COMUNITARIO OAK SPRINGS ESTE
116
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
¿"Gran ganador"?
117
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
¿Qué rayos...?
118
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
Hola, Helen.
119
00:12:08,728 --> 00:12:10,147
NOCHE DE BINGO
120
00:12:10,230 --> 00:12:11,565
Hola, querida.
121
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
¿Cómo te va, Lupita?
122
00:12:14,526 --> 00:12:18,071
Recordad, por muchas veces
que hayáis fracasado al intentar cambiar,
123
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
ahora estáis aquí.
124
00:12:20,031 --> 00:12:20,949
Vamos a recoger.
125
00:12:23,368 --> 00:12:26,580
Dios, concédeme serenidad
para aceptar lo que no puedo cambiar,
126
00:12:26,663 --> 00:12:30,333
valor para cambiar lo que sí puedo,
y sabiduría para saber la diferencia.
127
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Gracias.
128
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
Qué bien se te da.
129
00:12:39,634 --> 00:12:42,179
Se te ve fuerte. ¡Y convincente!
130
00:12:46,349 --> 00:12:49,019
Me alegra haberte convencido, Lupita.
131
00:12:49,644 --> 00:12:51,563
-¿Vienes a prepararlo todo?
-Sí.
132
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
¿Vendrás esta noche?
133
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
Sabes que el bingo no me va.
134
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
Dentro de 50 años,
cuando tenga vuestra edad.
135
00:13:06,536 --> 00:13:08,830
Es raro verte sin Dolores.
136
00:13:09,706 --> 00:13:11,833
Tiene familia de la que cuidar.
137
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
Yo tengo Oak Springs.
138
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
O lo que queda de él.
139
00:13:17,297 --> 00:13:21,676
Salones de bronceado
y cafeterías de mierda por todas partes.
140
00:13:21,760 --> 00:13:25,722
Bueno, mientras tú estés por aquí,
Oak Springs no morirá nunca.
141
00:13:25,805 --> 00:13:28,058
Joder, tú eres Oak Springs.
142
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
Tú y los demás vejestorios.
143
00:13:31,186 --> 00:13:33,813
Con lo que hicisteis,
Dolores y tú sois leyendas.
144
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
¡Voy!
145
00:13:36,107 --> 00:13:36,942
ALMACÉN
146
00:13:37,025 --> 00:13:41,112
¿Mario te dio una copia de las llaves?
¿Aun con esos tatuajes del cuello?
147
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
No. Son las suyas.
Estaban en la puerta de entrada.
148
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
¿Y las has encontrado sin más?
149
00:13:50,247 --> 00:13:52,123
Eso no es propio de él.
150
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
¿Has hablado con él?
151
00:13:53,875 --> 00:13:57,420
No, he pensado que con todo
lo que ya tiene encima Mario...
152
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
Déjame tu móvil.
153
00:14:08,473 --> 00:14:11,017
Hola, has llamado a Mario y Patricia.
154
00:14:11,101 --> 00:14:14,145
Deja un mensaje y ya te llamaremos.
155
00:14:16,982 --> 00:14:20,443
¿Puede ser que ahora
le apetezca estar solo?
156
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
¿Me sigues?
157
00:14:23,655 --> 00:14:24,573
No.
158
00:14:25,907 --> 00:14:29,119
Te apuntaré a esa app de citas.
Besitos por Viejitos.
159
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
Tienes que salir más.
160
00:14:33,790 --> 00:14:36,751
Tomarte un descanso
y relajarte, para variar.
161
00:14:36,835 --> 00:14:39,296
Dejar de comprar de segunda mano.
162
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
Empezar a ir a las tiendas nuevas.
163
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
¿Lo pillas?
164
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
CAJA DE DONATIVOS
165
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
I-26.
166
00:15:00,483 --> 00:15:04,613
O-65, 65.
167
00:15:06,906 --> 00:15:10,744
El siguiente número es...
168
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
¿Te está dando un derrame?
169
00:15:16,458 --> 00:15:20,670
-B-7. El 7 de la suerte.
-B-7... ¡Lo tengo! ¡Bingo!
170
00:15:21,379 --> 00:15:23,048
-¿En serio?
-¡Aquí lo tengo!
171
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
-¡Lo que yo te diga!
-¡Bien!
172
00:15:25,967 --> 00:15:29,804
¡Felicidades al ganador! Vamos, Morris.
173
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
-¡Ven a por tu premio!
-Muy bien.
174
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
-Compruébalo.
-¡Oye!
175
00:15:34,225 --> 00:15:37,729
¡Has ganado un corte de pelo gratis!
176
00:15:37,812 --> 00:15:41,441
Y no olvides lo que le pasó a Sansón
177
00:15:41,524 --> 00:15:44,319
cuando dejó
que Dalila le recortara la melena.
178
00:15:48,573 --> 00:15:51,534
Yolanda. Levántate. Levántate, por favor.
179
00:15:51,618 --> 00:15:54,746
-Por favor, Yolanda.
-Vamos.
180
00:15:59,084 --> 00:16:03,338
Mira bien a tu alrededor.
Todos tus vecinos te quieren.
181
00:16:03,421 --> 00:16:06,007
Vamos, un aplauso, Oak Springs.
¡Un aplauso!
182
00:16:06,091 --> 00:16:10,303
¡Esta mujer hace verdaderos milagros!
183
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
Mirad cómo me ha transformado a mí.
184
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
Me ha dejado guapa, ¿no?
¡Un aplauso para mí!
185
00:16:15,600 --> 00:16:18,311
Vale. Muy bonito, Dolores.
186
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
¿Cuánto hemos recaudado hoy?
187
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
Redoble de tambor, por favor.
188
00:16:23,733 --> 00:16:29,698
Hay 511 dólares y cuatro centavos.
189
00:16:29,781 --> 00:16:33,034
¿Quién es el tacaño
190
00:16:33,118 --> 00:16:36,162
que ha donado centavos? ¿Morris?
191
00:16:38,289 --> 00:16:41,835
Bella y preciosa Yolanda,
extiende las manos.
192
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
¡Vamos! No seas tímida.
193
00:16:44,546 --> 00:16:49,300
Con todo el amor de Oak Springs.
Vamos, ¡te queremos!
194
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Aquí nos cuidamos entre nosotros.
195
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
Este es nuestro hogar. Oak Springs.
196
00:16:58,059 --> 00:17:02,439
Y estamos trabajando duro
para conservarlo, y...
197
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
-¿Qué?
-¿Qué rayos pasa?
198
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
-¡Ay, Morris!
-¿Qué?
199
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
No es propio de Mario
no pagar la factura de la luz.
200
00:17:09,320 --> 00:17:12,741
Bueno, señoras. Otra vez será.
Morris, coge la birra.
201
00:17:12,824 --> 00:17:16,327
Muy bien, gente, se acabó la partida.
Gracias por venir.
202
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
Aparta, yo me encargo.
203
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
¿Mario te ha dado una copia?
204
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Por favor.
Bastante te metes ya en sus asuntos.
205
00:17:31,593 --> 00:17:34,220
Caramba. Vaya birria de copia me ha dado.
206
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Menudo cochazo.
207
00:17:44,272 --> 00:17:47,066
No es de nadie del barrio, eso seguro.
208
00:17:47,150 --> 00:17:49,652
Es el mismo que vi antes.
209
00:17:50,445 --> 00:17:52,906
¿De quién es este coche y qué hace aquí?
210
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Será de uno
de esos hípsteres ricos e idiotas.
211
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
¿Y lo de Mario?
212
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
¿Qué pasa con Mario?
213
00:18:00,997 --> 00:18:05,043
Clarence dice que hoy no ha acudido
a su cita en el taller.
214
00:18:05,126 --> 00:18:06,085
¿En el taller?
215
00:18:06,169 --> 00:18:07,295
Como lo oyes.
216
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
¿Llamamos a la Guardia Nacional?
217
00:18:10,089 --> 00:18:14,552
Eric dijo que las llaves de Mario
estaban colgando de la puerta sin más.
218
00:18:14,636 --> 00:18:17,597
Lupita, ya está mayor,
por si no te habías fijado.
219
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
¿Y lo...? ¿Lo de que se fuera la luz?
220
00:18:20,642 --> 00:18:23,937
Lupita, acaba de perder a su mujer.
221
00:18:24,020 --> 00:18:28,733
Después de años de ver
cómo el cáncer la iba consumiendo.
222
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
No me imagino
cómo puede afectar eso a la cabeza.
223
00:18:32,737 --> 00:18:37,951
¿Qué tal si le damos cuartelillo
por ser olvidadizo?
224
00:18:38,034 --> 00:18:39,077
¿Te parece?
225
00:18:41,329 --> 00:18:43,081
¡Pasemos por su casa!
226
00:18:44,249 --> 00:18:48,211
No. ¡No vamos a pasar por su casa!
227
00:18:49,254 --> 00:18:53,007
Han pasado seis meses.
Vamos a dejarlo en paz.
228
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
¿Y si es otra cosa?
229
00:18:57,053 --> 00:19:01,724
Señor, si me oyes,
tenemos a una loca de atar aquí abajo.
230
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
Dolores. Tengo ese presentimiento.
231
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
¡Y sabes mejor que nadie
lo que significa ese presentimiento!
232
00:19:09,148 --> 00:19:11,442
Sí, sé lo que significa.
233
00:19:11,526 --> 00:19:13,903
¡Un dolor de muelas!
234
00:19:18,283 --> 00:19:20,743
No toques ese coche.
235
00:19:20,827 --> 00:19:24,455
Por Dios. Lupita, que ya es tarde. Venga.
236
00:19:24,539 --> 00:19:28,084
Vámonos a descansar un poco,
por el amor de Dios.
237
00:19:28,167 --> 00:19:30,503
Y mañana, si no has sabido nada de él,
238
00:19:30,587 --> 00:19:31,504
vamos a verlo.
239
00:19:44,017 --> 00:19:46,644
Hola, has llamado a Mario y Patricia.
240
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
Deja un mensaje y ya te llamaremos.
241
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
BINGO DEL SEÑOR SÚPER$
VISÍTENOS ESTA NOCHE - GRAN REINAUGURACIÓN
242
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
Con nueva dirección
243
00:20:12,211 --> 00:20:13,838
Mario, ¿qué has hecho?
244
00:20:13,922 --> 00:20:15,089
BONO DE REGALO DE 100 $
245
00:20:45,703 --> 00:20:49,207
Mario. ¿Cómo has podido venderla, Mario?
246
00:20:49,290 --> 00:20:50,416
Mario.
247
00:20:50,500 --> 00:20:52,835
¿Vas a contarme lo de la sala de bingo?
248
00:20:56,589 --> 00:20:59,217
¡Sé que estás ahí! Mario.
249
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
¿Ahora cocinas?
250
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
Buenos días a ti también.
251
00:21:07,725 --> 00:21:09,978
He querido tener un detalle.
252
00:21:10,061 --> 00:21:11,562
Estás quemando los huevos.
253
00:21:12,730 --> 00:21:14,816
Sin refrescos antes de desayunar...
254
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
Así que es la guerra.
255
00:21:20,405 --> 00:21:22,991
Vale. ¿Verdad que huele bien?
256
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
¿Y el café?
257
00:21:25,660 --> 00:21:28,121
He comprado del bueno de la tienda nueva.
258
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
Nada del aguachirle del súper.
259
00:21:30,289 --> 00:21:31,916
-Muy rico, mamá.
-Gracias.
260
00:21:32,667 --> 00:21:35,420
¿Es que has puesto cámaras ocultas?
261
00:21:36,462 --> 00:21:40,383
Porque puedes dejarte de chorradas
y decirme a qué viene todo esto.
262
00:21:43,344 --> 00:21:47,807
Solo quería hacer algo
para mostrar lo agradecida...
263
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
Lo agradecidos... que te estamos.
264
00:21:54,939 --> 00:21:56,357
Tú quieres algo.
265
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
Dinero. Eso es.
266
00:22:01,446 --> 00:22:05,033
No, ya lo sé. Trabajo, ¿no?
Has encontrado trabajo.
267
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
Podemos volver a casa.
268
00:22:06,534 --> 00:22:09,620
-Me quemas el beicon bueno...
-Dime que volvemos...
269
00:22:09,704 --> 00:22:11,497
Dijiste que sería una temporada.
270
00:22:11,581 --> 00:22:14,709
¿Por qué no devuelves
esa ropa nueva que has comprado?
271
00:22:14,792 --> 00:22:16,377
-Dime que nos vamos.
-Pero no.
272
00:22:19,088 --> 00:22:21,841
Ya he devuelto la ropa, para que lo sepas.
273
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
Dejo las etiquetas puestas
y la devuelvo al poco.
274
00:22:24,677 --> 00:22:25,720
Raquel.
275
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
¿Qué tal si te llevo de compras?
276
00:22:31,267 --> 00:22:35,229
Y te compro ropa
a la que puedas quitarle la etiqueta.
277
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
¿Qué te parece?
278
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
No hace falta.
279
00:22:42,528 --> 00:22:45,198
Y el café lo he comprado con mi dinero.
280
00:22:47,742 --> 00:22:48,951
A tomar por culo.
281
00:22:49,035 --> 00:22:50,912
Pues, para que lo sepas,
282
00:22:50,995 --> 00:22:55,416
prefiero el del súper
a este excremento líquido.
283
00:22:59,545 --> 00:23:03,174
Lo han pegado en mi puerta,
en la tuya ¡y en todas las demás!
284
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
¿Voy a por la escopeta?
285
00:23:05,593 --> 00:23:08,262
Sabes que todavía la guardo en la cocina.
286
00:23:11,474 --> 00:23:14,060
Nueva dirección, mis huevos.
287
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
¿Aún nada de Mario?
288
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
Pasé por su casa esta mañana
y vi su coche, pero no abrió.
289
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
Si Mario quiere vender...
290
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
¿Vender? No, hombre, no, por favor.
291
00:23:25,571 --> 00:23:28,491
Mario tuvo un momento de debilidad.
292
00:23:28,991 --> 00:23:32,662
Pero no lo permitiremos, ¿verdad?
293
00:23:37,416 --> 00:23:40,086
Diantre, Lupita, ya conoces a Mario.
294
00:23:40,169 --> 00:23:43,923
Nunca ha sido feliz aquí.
Y cuando Patricia murió...
295
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
Oak Springs nos ha tratado bien.
296
00:23:46,425 --> 00:23:50,012
-Tú nos has tratado bien, pero, Lupita...
-¿Pero qué?
297
00:23:50,096 --> 00:23:53,182
Llevamos mucho tiempo luchando, abuela.
Ya lo sabes.
298
00:23:53,266 --> 00:23:54,934
Nos encanta este barrio,
299
00:23:55,017 --> 00:23:58,437
pero la gente de esta ciudad
ha ganado una pasta
300
00:23:58,521 --> 00:24:01,107
vendiendo sus casas a esos cabrones ricos.
301
00:24:01,190 --> 00:24:04,068
No sé, pero a veces no me suena tan mal.
302
00:24:04,152 --> 00:24:06,863
Si te cuento qué oferta recibí,
te meas encima.
303
00:24:06,946 --> 00:24:08,656
Todos recibimos las cartas.
304
00:24:08,739 --> 00:24:10,116
Yo no culpo a Mario.
305
00:24:10,199 --> 00:24:12,243
Joder, por el precio justo,
306
00:24:12,326 --> 00:24:15,580
estaría tumbada en alguna playa
con un bikini de tanga.
307
00:24:15,913 --> 00:24:20,543
Lupita, ¿no crees
que merecemos algo mejor?
308
00:24:21,544 --> 00:24:23,337
Soy un hombre leal, ya lo sabéis.
309
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Aun cuando la cosa se puso difícil,
me quedé.
310
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
Me quedé por lealtad a ti, ¿entiendes?
311
00:24:30,219 --> 00:24:32,471
¿Y qué me ha traído esa lealtad?
312
00:24:32,555 --> 00:24:34,140
Nada más que dolor.
313
00:24:34,223 --> 00:24:37,351
-Abandonar tu casa por dinero.
-No.
314
00:24:37,435 --> 00:24:41,355
Lupita, ninguno somos los que éramos.
315
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
Pero aquí seguimos.
316
00:24:43,816 --> 00:24:47,320
Un poco más viejos,
un poco más cascarrabias,
317
00:24:48,362 --> 00:24:49,864
pero, maldita sea,
318
00:24:51,490 --> 00:24:52,825
aquí seguimos.
319
00:24:53,868 --> 00:24:54,952
Es verdad.
320
00:24:57,663 --> 00:25:00,124
Donde siempre hemos estado.
321
00:25:04,253 --> 00:25:05,963
¿Cuál es el plan, abuela?
322
00:25:08,841 --> 00:25:10,885
El Bingo del Señor Súper, ¿eh?
323
00:25:13,304 --> 00:25:17,516
Nos presentamos allí esta noche
y le damos a este pedazo de imbécil
324
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
una bienvenida a Oak Springs
como Dios manda.
325
00:25:29,654 --> 00:25:32,949
BINGO DEL SEÑOR SÚPER
326
00:25:33,032 --> 00:25:37,787
¡GRAN INAUGURACIÓN!
327
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
Parece un puñetero casino.
328
00:25:44,210 --> 00:25:47,838
¿De verdad es posible
hacer todo esto en una noche?
329
00:25:47,922 --> 00:25:51,342
Claro que es posible.
Yo habría tardado incluso menos.
330
00:25:51,425 --> 00:25:54,053
Tú habrías quemado el edificio entero.
331
00:25:54,136 --> 00:25:59,850
Prefiero ver un montón de cenizas
que lo que sea que estoy viendo ahora.
332
00:26:01,477 --> 00:26:05,398
Vamos a presentarnos a este gringo.
333
00:26:05,982 --> 00:26:09,735
Espera. No sabemos si es blanco.
334
00:26:09,819 --> 00:26:11,696
Es blanco.
335
00:26:20,830 --> 00:26:22,164
Vaya tela.
336
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
Y que lo digas.
337
00:26:36,679 --> 00:26:39,724
Solo en electricidad gastarán un dineral.
338
00:26:39,807 --> 00:26:42,435
Para ser una sala de bingo en Oak Springs,
339
00:26:42,518 --> 00:26:44,937
me parece que se han pasado tres pueblos.
340
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Oye, Lupita.
341
00:26:49,608 --> 00:26:51,402
¿No crees que deberíamos jugar?
342
00:26:51,485 --> 00:26:53,654
Ya sabes, para pasar desapercibidos.
343
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
No vamos a jugar.
344
00:26:56,532 --> 00:27:01,495
Y, para seros sincera,
¡a esta gente debería darle vergüenza!
345
00:27:01,579 --> 00:27:02,663
Era buena idea.
346
00:27:02,747 --> 00:27:04,498
¡Qué va a ser buena idea!
347
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
¿Esa de ahí es Raquel?
348
00:27:24,310 --> 00:27:25,895
Será zorra.
349
00:27:27,855 --> 00:27:31,942
-No te despistes.
-Pretende ganar dinero fácil.
350
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Siéntate. Eso es.
351
00:27:36,155 --> 00:27:37,573
Mario se fue hace un día,
352
00:27:37,656 --> 00:27:42,036
y bastan unas luces deslumbrantes
para que todos se olviden de él.
353
00:27:42,787 --> 00:27:44,622
Me pone enferma.
354
00:27:46,999 --> 00:27:49,794
Señoras y señores de Oak Springs,
355
00:27:51,170 --> 00:27:54,215
tengo una pregunta para ustedes.
356
00:27:55,591 --> 00:27:58,719
¿Se sienten afortunados?
357
00:28:14,068 --> 00:28:16,570
Pueden llamarme señor Súper.
358
00:28:17,905 --> 00:28:22,993
Y es un auténtico placer
darles la bienvenida
359
00:28:23,077 --> 00:28:25,121
a la gran inauguración de...
360
00:28:26,580 --> 00:28:29,458
¡Del Bingo del Señor Súper!
361
00:28:29,792 --> 00:28:30,876
¡No!
362
00:28:31,168 --> 00:28:35,423
En el Bingo del Señor Súper
solo hay grandes premios.
363
00:28:36,549 --> 00:28:39,385
Porque todo el mundo merece
ser un ganador.
364
00:28:39,969 --> 00:28:43,389
Cuando observo esta hermosa comunidad,
365
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
¿saben lo que veo? Veo sueños.
366
00:28:48,769 --> 00:28:50,813
Aquí sueñan a lo grande.
367
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Veo el potencial de Oak Springs.
368
00:28:52,982 --> 00:28:55,609
Tantos deseos sin cumplir.
369
00:28:55,693 --> 00:29:00,030
Todos y cada uno de ustedes
sueñan a lo grande.
370
00:29:00,448 --> 00:29:03,367
Como todos. ¿Verdad que sí?
371
00:29:06,120 --> 00:29:07,705
Por felices que seamos
372
00:29:08,539 --> 00:29:11,709
y por satisfechos que estemos,
373
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
todos tenemos alguna espina clavada,
374
00:29:15,212 --> 00:29:20,759
alguna cosita de nada
que seguimos anhelando.
375
00:29:20,843 --> 00:29:24,889
Como una comezón eterna
que no logras aliviar.
376
00:29:25,681 --> 00:29:28,225
Dicen que el dinero
no compra la felicidad.
377
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
No estoy de acuerdo.
378
00:29:32,146 --> 00:29:35,316
¿Saben qué clase de gente
se cree esas tonterías?
379
00:29:37,234 --> 00:29:38,444
Los perdedores.
380
00:29:41,780 --> 00:29:45,284
Díganme, Oak Springs,
¿son ustedes unos perdedores?
381
00:29:45,367 --> 00:29:46,285
¡No!
382
00:29:46,368 --> 00:29:48,871
-¿Son unos perdedores?
-¡No!
383
00:29:50,372 --> 00:29:51,248
No.
384
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
¿Y usted, querida?
385
00:29:58,631 --> 00:30:01,050
¿Qué es lo que más desea?
386
00:30:04,053 --> 00:30:06,347
¿Qué le haría feliz?
387
00:30:08,140 --> 00:30:09,183
Una nueva vida.
388
00:30:25,658 --> 00:30:27,409
En el Bingo del Señor Súper,
389
00:30:27,493 --> 00:30:32,248
podrán ganar suficiente dinero
para comprar diez de esas nuevas vidas.
390
00:30:35,376 --> 00:30:38,254
¿Quién está listo para jugar?
391
00:31:11,203 --> 00:31:13,956
-Mierda.
-¡Ya puedes correr! ¡Desgraciado!
392
00:31:21,088 --> 00:31:22,923
B-14.
393
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
G-46.
394
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
G-51.
395
00:31:48,198 --> 00:31:49,908
Bing... Un momento.
396
00:31:49,992 --> 00:31:51,744
¡Bingo!
397
00:31:51,827 --> 00:31:53,954
¡He hecho bingo!
398
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
Si lo desean con ganas, señoras y señores,
399
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
la suerte les sonreirá.
400
00:32:00,919 --> 00:32:02,755
Acérquese, ganadora.
401
00:32:09,094 --> 00:32:11,013
Vamos a ver qué ha ganado.
402
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
¡La Virgen!
403
00:32:24,943 --> 00:32:28,280
Diez mil dólares
404
00:32:30,532 --> 00:32:32,368
¡La Virgen!
405
00:32:33,869 --> 00:32:35,120
Deberíamos haber jugado.
406
00:32:35,204 --> 00:32:37,706
-Te dije que era buena idea.
-¡Joder!
407
00:32:41,043 --> 00:32:42,586
Dios mío.
408
00:32:42,670 --> 00:32:44,296
Vuelvan mañana por la noche.
409
00:32:44,380 --> 00:32:48,175
Vuelvan cada noche,
cuando los premios serán aún mayores,
410
00:32:48,759 --> 00:32:53,138
o pierdan la oportunidad
de hacer realidad todos sus sueños.
411
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
¡Toma! ¡Hostia puta!
412
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
Todo el mundo merece ser un ganador.
413
00:33:18,414 --> 00:33:20,249
ESTA NOCHE
PREMIOS MAYORES - BOTE MÁS GRANDE
414
00:33:20,332 --> 00:33:21,709
¿NO TE MERECES LA VIDA
QUE SIEMPRE HAS DESEADO?
415
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
BINGO DEL SEÑOR SÚPER
HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS
416
00:33:28,966 --> 00:33:29,967
¿Mamá?
417
00:33:36,765 --> 00:33:40,144
¿Podemos hablar de lo de ayer?
No quería decir...
418
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
Lo siento. No quería...
419
00:33:53,157 --> 00:33:54,450
No, mamá.
420
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
¡Mamá! ¡Mamá, no!
421
00:33:56,994 --> 00:33:57,953
¡Mamá, no!
422
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
¿Caleb? ¿Qué ocurre?
423
00:34:00,873 --> 00:34:02,207
¿Dónde está tu madre?
424
00:34:21,393 --> 00:34:23,103
No puede ser.
425
00:34:23,812 --> 00:34:25,105
Una nueva vida.
426
00:34:25,814 --> 00:34:28,192
Esa zorra paliducha.
427
00:34:46,960 --> 00:34:48,086
¡Miradme!
428
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
¡Soy rica, bonita!
429
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Te pareces a tu abuela
cuando me miras como si fuera
430
00:35:53,151 --> 00:35:54,069
una perdedora.
431
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
No he dicho eso.
432
00:35:55,988 --> 00:35:59,449
¿Tu madre es una perdedora?
¿No puedo salir adelante sin tu padre?
433
00:35:59,533 --> 00:36:03,287
¡No sé si soy capaz
de criarte sin tu padre!
434
00:36:05,205 --> 00:36:09,126
Pasé de ser Raquel
a ser la madre de Caleb.
435
00:36:11,003 --> 00:36:14,631
Tuvo que renunciar a sus sueños
y esperanzas por un crío.
436
00:36:14,715 --> 00:36:17,426
Si alguna vez quería algo para mí...
437
00:36:17,509 --> 00:36:21,096
Quiero recordar cómo era yo.
Sería una mierda de madre.
438
00:36:21,179 --> 00:36:23,515
Sería una cabrona egoísta y desalmada.
439
00:36:51,418 --> 00:36:56,590
Nos alimentamos
de todas esas almas desesperadas.
440
00:36:58,383 --> 00:37:02,846
Díganme, Oak Springs,
¿son ustedes unos perdedores?
441
00:37:12,147 --> 00:37:15,233
Eso es.
442
00:37:15,859 --> 00:37:18,612
Sé siempre un ganador.
443
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
¿Cómo sabes que se ha ido?
444
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
Me ha dejado una moneda reluciente.
445
00:37:30,457 --> 00:37:32,250
Es típico de ella.
446
00:37:32,709 --> 00:37:35,712
No sé ni cuántas veces dejó a mi hijo.
447
00:37:35,796 --> 00:37:39,925
Se largaba y hacía Dios sabe qué,
con el bebé en casa.
448
00:37:40,801 --> 00:37:42,678
Sí, se ha marchado.
449
00:37:43,220 --> 00:37:45,889
No puedo dejar de pensar en lo de anoche.
450
00:37:45,973 --> 00:37:50,352
Ese hombre,
esa repugnante sonrisa que tiene...
451
00:37:50,435 --> 00:37:53,897
Por favor, Lupita,
no vuelvas a dar la murga con eso.
452
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
¡Y ese premio!
453
00:37:56,274 --> 00:37:59,111
¿Habías visto algún bingo
con un premio así?
454
00:37:59,194 --> 00:38:03,782
No. He vivido en Oak Springs
casi toda mi vida, ¿recuerdas?
455
00:38:03,865 --> 00:38:08,245
Oak Springs no es lugar
para abrir una sala de bingo de ese nivel.
456
00:38:08,328 --> 00:38:12,040
Bueno, Oak Springs está cambiando.
Tal vez sea perfecto
457
00:38:12,124 --> 00:38:14,543
-para las tecnológicas que han venido.
-No.
458
00:38:15,419 --> 00:38:17,337
Ese hombre es una víbora.
459
00:38:17,421 --> 00:38:21,466
Esos carteles los hicieron para nosotros.
460
00:38:31,727 --> 00:38:33,186
-Hay que buscar a Mario.
-No.
461
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
-¡Puede que sepa algo!
-¡Lupita!
462
00:38:36,231 --> 00:38:39,609
¿Qué haces, Dolores? Levántate. Vámonos.
463
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
No tengo ni tiempo ni energía
464
00:38:41,653 --> 00:38:45,282
para irte a la zaga
jugando a Batman y Robin.
465
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
Eso ya hace tiempo que se acabó.
466
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
Me encargaré yo misma.
467
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
No cometas ninguna locura.
468
00:40:17,707 --> 00:40:19,084
¿Mario?
469
00:41:12,262 --> 00:41:13,805
¿Qué es esto?
470
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
¿Qué te ha pasado?
471
00:41:57,849 --> 00:41:59,100
¿Caleb?
472
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Voy a acercarme a casa de Lupita.
473
00:42:04,814 --> 00:42:08,068
A asegurarme
de que no haya hecho ninguna tontería.
474
00:42:10,904 --> 00:42:11,988
¿De acuerdo?
475
00:42:12,989 --> 00:42:15,283
No tardaré mucho.
476
00:42:16,368 --> 00:42:20,789
Te dejo mi móvil en la encimera,
por si lo necesitas.
477
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
Bienvenidos a la partida, señores.
478
00:43:37,073 --> 00:43:40,410
¿Quién está listo para ganar a lo grande?
479
00:46:33,666 --> 00:46:35,627
HAS PERDIDO
480
00:46:58,066 --> 00:47:00,443
-Vengo en son de paz, mujer.
-Pasa.
481
00:47:03,613 --> 00:47:05,031
¿Has descansado?
482
00:47:05,114 --> 00:47:08,159
Sé cómo te pones
cuando no te has echado la siesta.
483
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
No es... No...
484
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Te juro por Dios que acabo de...
485
00:47:14,165 --> 00:47:16,709
-En el pasillo...
-Oye. Respira.
486
00:47:20,463 --> 00:47:23,633
Deja descansar ese cerebrito tuyo
por una noche.
487
00:47:26,886 --> 00:47:28,388
¿Qué pasa?
488
00:48:05,383 --> 00:48:08,970
Si estás robando en los coches,
te has equivocado de barrio.
489
00:48:10,054 --> 00:48:12,390
-No he cogido...
-¿Has encontrado algo?
490
00:48:26,070 --> 00:48:29,240
No he venido a putearte, Caleb.
491
00:48:30,742 --> 00:48:32,910
Yo conocía a tu padre.
492
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
Nos metíamos en cantidad de líos juntos.
493
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
¿Conocías a mi padre?
494
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Era como un hermano.
495
00:48:44,213 --> 00:48:47,008
Cuando me enteré de lo que le pasó,
me afectó.
496
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
Siento que pasaras por eso.
497
00:48:49,469 --> 00:48:51,262
Yo también crecí sin padres.
498
00:48:51,346 --> 00:48:55,558
Creé mi propia familia,
con otros chicos igual de jodidos que yo.
499
00:48:56,059 --> 00:48:57,435
No hablo de tu padre.
500
00:48:57,810 --> 00:48:59,604
Hablo de gente muy tocada.
501
00:49:02,106 --> 00:49:05,902
Traficaba para sobrevivir.
Con el tiempo empecé a consumir.
502
00:49:07,195 --> 00:49:08,488
¿Dónde están tus amigos?
503
00:49:08,780 --> 00:49:09,822
Muertos.
504
00:49:11,491 --> 00:49:15,787
Mientras yo tuviera mi colocón
y mi dinero, lo demás me daba igual.
505
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
Era como una infección.
506
00:49:20,458 --> 00:49:22,210
Esa mierda no se cura.
507
00:49:25,463 --> 00:49:28,174
Bueno, pero lo dejaste, ¿no?
508
00:49:28,257 --> 00:49:30,927
Desengancharse no es lo mismo que curarse.
509
00:49:31,552 --> 00:49:34,222
El ansia es permanente.
510
00:49:35,223 --> 00:49:38,101
Todas las mañanas siento el impulso,
511
00:49:38,184 --> 00:49:42,689
y todas las mañanas
tengo que tomar la decisión de ignorarlo.
512
00:49:49,696 --> 00:49:52,907
Si mejoraste,
¿por qué sigues viviendo aquí?
513
00:49:52,990 --> 00:49:55,076
-¿Qué tiene de malo?
-Es un asco.
514
00:49:55,159 --> 00:49:59,372
No hay más que una panda
de ancianos, aparte de ti.
515
00:49:59,914 --> 00:50:01,999
Aunque eres un poco viejo.
516
00:50:03,167 --> 00:50:05,753
Porque casi todos los demás se han ido.
517
00:50:05,837 --> 00:50:09,090
Estos ancianos son lo más parecido
a una familia que he tenido.
518
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
Lupita es como una madre para mí.
519
00:50:11,426 --> 00:50:13,219
¿Esa vieja mexicana tan borde?
520
00:50:13,302 --> 00:50:14,971
Sí, esa vieja mexicana tan borde.
521
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
Tío, Lupita limpió todo este barrio,
522
00:50:19,434 --> 00:50:21,144
nos ayudó a espabilar.
523
00:50:21,227 --> 00:50:23,938
Y no solo Lupita. Tu abuela también.
524
00:50:24,522 --> 00:50:25,481
Ya, seguro.
525
00:50:25,565 --> 00:50:29,444
Esas mujeres eran
como superheroínas por aquí, en serio.
526
00:50:29,902 --> 00:50:32,572
Echaron a las pandillas como si tal cosa.
527
00:50:33,990 --> 00:50:36,367
Lo levantaron todo de la nada.
528
00:50:37,326 --> 00:50:40,830
Por eso Lupita es tan protectora
con el barrio, ¿sabes?
529
00:50:44,751 --> 00:50:48,963
Anoche... oí a mi abuela decir
530
00:50:49,046 --> 00:50:52,216
que mi madre había ganado una pasta
en el bingo nuevo.
531
00:50:53,509 --> 00:50:55,386
Y al levantarme se había ido.
532
00:50:56,637 --> 00:50:58,264
Necesito dinero.
533
00:51:00,308 --> 00:51:01,517
No sé.
534
00:51:06,856 --> 00:51:08,775
Volverá a buscarme.
535
00:51:16,115 --> 00:51:18,951
Ojalá tengas razón, chaval.
De verdad que sí.
536
00:51:22,371 --> 00:51:23,873
B-13.
537
00:51:24,582 --> 00:51:25,917
¡Bingo!
538
00:51:33,299 --> 00:51:34,133
¡Hijo de perra!
539
00:51:34,217 --> 00:51:38,012
Oak Springs, un aplauso
para el gran ganador de la noche.
540
00:51:38,930 --> 00:51:41,432
¡Hoy me toca a mí! Soy el ganador.
541
00:51:45,686 --> 00:51:47,230
Me cago en...
542
00:51:47,355 --> 00:51:48,940
CIEN MIL
543
00:51:49,023 --> 00:51:51,234
Cien mil dólares.
544
00:51:51,317 --> 00:51:52,735
¡La leche!
545
00:52:10,711 --> 00:52:12,004
¡Mamonazo!
546
00:52:13,214 --> 00:52:15,341
¿Puedes decir algo, por favor?
547
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
¿Qué puedo decir?
548
00:52:18,135 --> 00:52:21,556
¡Quiero que me digas
que me ayudarás a pararle los pies!
549
00:52:21,639 --> 00:52:24,267
¿Y si hizo algo para que Raquel se fuera?
550
00:52:24,350 --> 00:52:27,895
¿Cómo sabemos que no la ha liquidado,
como a Mario?
551
00:52:27,979 --> 00:52:29,397
-¿"Liquidarla"?
-Sí.
552
00:52:29,480 --> 00:52:31,357
Estás perdiendo el juicio.
553
00:52:31,774 --> 00:52:35,111
Dolores, si hubieras visto
cómo estaba Mario...
554
00:52:35,194 --> 00:52:38,489
Había dinero y una especie de baba verde.
555
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
No era natural. Era algo maligno.
556
00:52:40,908 --> 00:52:44,036
Vale. ¿Qué ha dicho la policía?
557
00:52:45,788 --> 00:52:50,626
Por favor. ¿Desde cuándo hemos confiado
en algo de lo que diga la policía?
558
00:52:51,419 --> 00:52:54,338
Les da igual.
Y no conocen a Mario como yo.
559
00:52:54,422 --> 00:52:57,925
Mario odiaba su vida en Oak Springs
560
00:52:58,009 --> 00:53:00,803
ya antes de que muriera Patricia.
561
00:53:00,887 --> 00:53:05,558
Pero eras demasiado testaruda
para aceptarlo.
562
00:53:07,643 --> 00:53:12,148
¿Y si se sintió atrapado,
563
00:53:12,857 --> 00:53:16,027
-sin salida?
-No.
564
00:53:16,110 --> 00:53:17,445
No vayas por ahí.
565
00:53:17,528 --> 00:53:23,284
Tal vez se cansó de librar una batalla
que sabía que ya había perdido.
566
00:53:23,910 --> 00:53:27,246
No es el único que se siente así.
567
00:53:30,291 --> 00:53:32,543
Cuando mi hijo enfermó...
568
00:53:40,009 --> 00:53:41,218
Mejor lo dejo.
569
00:53:46,933 --> 00:53:48,142
¿Adónde vas?
570
00:53:48,392 --> 00:53:51,771
A estar con mi nieto.
Es lo más importante ahora.
571
00:53:52,730 --> 00:53:54,607
Oak Springs es todo lo que tengo.
572
00:53:54,690 --> 00:53:57,193
Se está apoderando del barrio.
Hay que hacer algo.
573
00:53:57,276 --> 00:53:58,945
Es nuestro maldito barrio...
574
00:53:59,028 --> 00:54:01,447
Estoy hablando de mi nieto.
575
00:54:01,530 --> 00:54:05,534
¡Al carajo el barrio!
576
00:54:06,869 --> 00:54:11,165
He luchado a tu lado casi toda mi vida.
Como todos los demás.
577
00:54:12,124 --> 00:54:14,585
¿Y qué hemos conseguido?
578
00:54:15,169 --> 00:54:20,049
Nada. No tenemos dinero
ni familia ni futuro.
579
00:54:22,218 --> 00:54:24,887
Pero tenemos Oak Springs, ¿no?
580
00:54:28,557 --> 00:54:30,393
Y, gracias a ti,
581
00:54:32,144 --> 00:54:36,857
seguramente todos moriremos aquí,
582
00:54:36,941 --> 00:54:40,778
en el viejo Oak Springs.
583
00:54:45,533 --> 00:54:48,494
No me hagas luchar sola, por favor.
584
00:54:50,746 --> 00:54:52,331
La lucha ha terminado.
585
00:55:23,154 --> 00:55:25,197
Ahora Caleb es tu problema, Dolores.
586
00:55:25,281 --> 00:55:28,284
Mamá, basta.
587
00:55:30,077 --> 00:55:31,537
-Soy rica.
-Basta, mamá.
588
00:55:31,620 --> 00:55:35,249
¡Basta!
589
00:56:06,947 --> 00:56:10,409
Tú y yo vamos a viajar juntos
590
00:56:10,493 --> 00:56:13,954
por todo el maldito mundo.
591
00:56:14,663 --> 00:56:16,582
Tal como decía mi padre.
592
00:56:16,665 --> 00:56:19,001
A dejar atrás las preocupaciones.
593
00:56:24,548 --> 00:56:25,966
Canta para mí, nena.
594
00:56:44,527 --> 00:56:46,612
¡Así me gusta!
595
00:57:00,668 --> 00:57:06,006
Por felices que seamos
y por satisfechos que estemos...
596
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Casi perfecto.
597
00:57:20,646 --> 00:57:26,152
Todos tenemos alguna cosita de nada
que seguimos anhelando.
598
00:57:26,235 --> 00:57:27,111
ACEITE DE MOTOR
599
00:57:28,654 --> 00:57:30,281
Cabrones testarudos.
600
00:57:30,364 --> 00:57:33,993
Tendríais suerte
de salir de Oak Springs con vida.
601
00:57:49,425 --> 00:57:51,677
Un último retoque...
602
00:57:52,887 --> 00:57:56,765
Y estaremos listos para el viaje.
603
00:59:24,186 --> 00:59:26,313
PREMIO DE UN MILLÓN DE DÓLARES
¡ESTA NOCHE!
604
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
¡Clarence!
605
01:00:02,683 --> 01:00:04,101
¿Estás ahí?
606
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
¡Clarence!
607
01:02:33,500 --> 01:02:34,418
¿Caleb?
608
01:02:37,504 --> 01:02:39,840
Ayúdame, ha vuelto a irse la luz.
609
01:03:17,461 --> 01:03:20,339
¿QUIÉN MERECE GANAR MÁS QUE TÚ?
610
01:03:33,894 --> 01:03:36,063
Todo el mundo merece ser un ganador.
611
01:03:45,948 --> 01:03:47,491
PARA YOLANDA
612
01:04:51,972 --> 01:04:53,098
¡Dolores!
613
01:05:09,114 --> 01:05:10,616
¡No!
614
01:05:15,245 --> 01:05:18,749
Eric, soy Lupita.
¡Necesito tu ayuda ahora mismo!
615
01:05:18,832 --> 01:05:21,251
¿Oye? ¿Lupita?
616
01:05:21,335 --> 01:05:24,379
Lupita, dime dónde estás. Iré a buscarte.
617
01:05:24,463 --> 01:05:26,965
¿Oye? ¡Lupita!
618
01:05:35,307 --> 01:05:37,309
Basta de jueguecitos.
619
01:05:40,562 --> 01:05:42,773
¡SOLO TIENES QUE JUGAR!
620
01:05:42,856 --> 01:05:44,733
PREMIO DE UN MILLÓN DE DÓLARES
621
01:06:19,101 --> 01:06:23,313
-Cuenta con mi ayuda.
-Eric, ten cuidado.
622
01:06:24,439 --> 01:06:26,274
Somos los únicos que quedamos.
623
01:06:29,569 --> 01:06:32,072
Anda, vete ya. Me vas a hacer llorar.
624
01:06:32,489 --> 01:06:34,032
Vale, yo iré por detrás.
625
01:06:41,289 --> 01:06:44,960
¿Qué diablos haces aquí?
No entres ahí. ¡Caleb! ¡No!
626
01:06:58,181 --> 01:07:02,477
Vuelvan cada noche,
cuando los premios serán aún mayores,
627
01:07:02,561 --> 01:07:06,523
o pierdan la oportunidad
de hacer realidad todos sus sueños.
628
01:07:08,525 --> 01:07:11,027
Todo el mundo merece
ser un ganador. ¡Perdedores!
629
01:07:11,111 --> 01:07:13,572
¡Caleb!
630
01:07:15,323 --> 01:07:16,616
¡Vete a la mierda!
631
01:07:16,908 --> 01:07:17,826
Vamos, Caleb.
632
01:07:17,909 --> 01:07:19,202
-Ya es tarde.
-Vamos.
633
01:07:21,121 --> 01:07:22,539
Estoy decidido.
634
01:07:24,583 --> 01:07:26,084
¿Ahora eres un tipo duro?
635
01:07:28,211 --> 01:07:29,588
Adelante, machote.
636
01:07:30,881 --> 01:07:31,965
Venga.
637
01:07:34,342 --> 01:07:36,386
-¿Disparas o qué?
-¡Cállate!
638
01:07:36,470 --> 01:07:38,972
No me conoces,
no sabes nada de mi familia.
639
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
No lo entiendes. Tengo que hacerlo.
640
01:07:41,600 --> 01:07:43,435
-Con este dinero puedo...
-¿Qué?
641
01:07:44,394 --> 01:07:45,479
¿Ganarte a tu madre?
642
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
El dinero no es real.
643
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
No resolverá tus problemas.
644
01:07:52,652 --> 01:07:53,820
Hazme caso.
645
01:07:56,323 --> 01:07:59,367
Esta mierda... no es la respuesta.
646
01:08:11,713 --> 01:08:12,839
Lo siento.
647
01:08:15,258 --> 01:08:16,676
Tranquilo, Caleb.
648
01:08:25,143 --> 01:08:26,186
¡Caleb!
649
01:08:37,656 --> 01:08:38,782
Morris...
650
01:08:55,173 --> 01:08:56,550
No dejaré que te capte.
651
01:08:57,843 --> 01:09:01,263
Tú no importas, ¿es que no lo ves?
652
01:09:01,555 --> 01:09:02,764
No eres nadie.
653
01:09:03,348 --> 01:09:06,268
No eres más que un estorbo.
654
01:09:07,185 --> 01:09:09,396
Voy a ser una ganadora.
655
01:09:11,565 --> 01:09:14,943
No te necesito.
656
01:09:21,199 --> 01:09:22,158
¿Yolanda?
657
01:09:22,868 --> 01:09:23,952
Yolanda.
658
01:09:39,551 --> 01:09:43,263
Caleb. Tranquilo. Tranquilo, tío.
659
01:09:44,306 --> 01:09:46,516
Suéltalo. ¡Déjalo en paz!
660
01:09:50,103 --> 01:09:51,438
¿Qué cojones quieres?
661
01:09:55,734 --> 01:09:57,903
Lo que importa es lo que quieres tú.
662
01:10:00,113 --> 01:10:02,616
Lo sientes todas las mañanas,
663
01:10:02,949 --> 01:10:06,786
y todas las mañanas te privas de ello.
664
01:10:06,870 --> 01:10:09,205
Basta de privaciones, Eric.
665
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
Sí, eso es.
666
01:10:12,626 --> 01:10:13,585
Eso es.
667
01:10:30,310 --> 01:10:31,645
Basta de privaciones.
668
01:10:31,728 --> 01:10:34,439
Eric, no. ¡No! ¡Eric, no!
669
01:10:47,702 --> 01:10:48,995
¡No!
670
01:11:05,011 --> 01:11:06,304
Lo siento.
671
01:11:09,265 --> 01:11:10,517
Solo ganadores.
672
01:11:35,917 --> 01:11:37,419
Sé siempre un ganador.
673
01:11:45,677 --> 01:11:48,805
No querrás acabar como tu madre, ¿no?
674
01:11:50,181 --> 01:11:53,143
Aunque, bueno, sonrió hasta el final.
675
01:12:27,469 --> 01:12:29,137
Tenías razón, Dolores.
676
01:12:30,138 --> 01:12:31,765
Yo lo permití.
677
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
Pero no es demasiado tarde.
678
01:12:40,940 --> 01:12:45,070
Puede que seamos mayores,
pero aún tenemos mucha vida por delante,
679
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
¿me oyes?
680
01:13:00,293 --> 01:13:03,088
Oak Springs, escuchadme.
681
01:13:04,923 --> 01:13:09,844
Cuando nuestros vecinos
empezaron a irse de Oak Springs,
682
01:13:11,471 --> 01:13:15,183
los llamé cobardes y traidores.
683
01:13:16,643 --> 01:13:17,894
Pero me equivocaba.
684
01:13:19,229 --> 01:13:24,400
Pensaba que un barrio y una comunidad
685
01:13:24,484 --> 01:13:26,111
eran lo mismo.
686
01:13:26,778 --> 01:13:29,781
Un barrio solo es un lugar.
687
01:13:31,950 --> 01:13:34,994
Oak Springs es más que eso.
688
01:13:35,662 --> 01:13:37,914
Nosotros somos Oak Springs.
689
01:13:37,997 --> 01:13:39,541
Nosotros, la gente.
690
01:13:39,624 --> 01:13:41,876
Y cuando en Oak Springs trabajamos unidos,
691
01:13:41,960 --> 01:13:46,714
¡no hay nada en este mundo
que nos pueda derrotar!
692
01:14:01,020 --> 01:14:03,439
Señoras y señores...
693
01:14:05,191 --> 01:14:06,568
...e invitados...
694
01:14:09,737 --> 01:14:12,824
¡Bienvenidos a la partida
del Bingo del Señor Súper
695
01:14:12,907 --> 01:14:15,910
por un millón de dólares!
696
01:14:17,954 --> 01:14:21,708
¿Cuál de ustedes merece ser millonario?
697
01:14:21,791 --> 01:14:22,792
¡No!
698
01:14:22,876 --> 01:14:23,877
UN MILLÓN DE DÓLARES
699
01:14:23,960 --> 01:14:26,212
¡No le escuchéis!
700
01:14:46,691 --> 01:14:48,610
¿No te das cuenta, Lupita?
701
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
Soy igual que tú.
702
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
No nos parecemos en nada.
703
01:14:53,990 --> 01:14:55,033
¿Eso crees?
704
01:14:55,325 --> 01:14:58,036
Nos rodeamos de almas desesperadas.
705
01:15:00,079 --> 01:15:04,500
Amañamos el juego para que nos necesiten
y no puedan vivir sin nosotros.
706
01:15:04,584 --> 01:15:06,377
Los enjaulamos.
707
01:15:06,461 --> 01:15:08,880
Y luego nos alimentamos de ellos,
708
01:15:08,963 --> 01:15:12,800
una y otra vez,
709
01:15:12,884 --> 01:15:16,221
¡una y otra vez, una y otra vez!
710
01:15:20,725 --> 01:15:22,894
Los encadenamos con promesas, ¿verdad?
711
01:15:24,437 --> 01:15:26,606
Átalos corto, Lupita.
712
01:15:26,689 --> 01:15:29,359
Átalos bien corto.
713
01:15:33,112 --> 01:15:34,280
Ahora...
714
01:15:35,907 --> 01:15:38,368
...¡empieza la partida!
715
01:15:45,875 --> 01:15:48,086
¡G-59!
716
01:16:08,231 --> 01:16:09,857
¡B-11!
717
01:16:14,779 --> 01:16:15,989
Oye, comemierda.
718
01:16:28,876 --> 01:16:30,128
¡Joder!
719
01:16:37,552 --> 01:16:38,803
Mierda.
720
01:16:42,598 --> 01:16:44,642
Despierta, por favor...
721
01:16:45,727 --> 01:16:47,270
Vamos, despierta.
722
01:16:47,729 --> 01:16:49,314
Despierta, por favor.
723
01:16:49,397 --> 01:16:51,024
Lupita, despierta.
724
01:16:51,107 --> 01:16:52,275
¡Yolanda!
725
01:16:53,192 --> 01:16:55,653
Yolanda...
726
01:17:09,792 --> 01:17:11,419
Lupita, despierta.
727
01:17:12,295 --> 01:17:13,129
Vamos.
728
01:17:15,089 --> 01:17:16,215
Venga, despierta.
729
01:17:38,154 --> 01:17:42,116
¡Te has equivocado de comunidad,
hijo de puta!
730
01:17:44,744 --> 01:17:46,913
Eres mío, cabrón.
731
01:17:51,042 --> 01:17:52,001
Eres mío.
732
01:17:54,712 --> 01:17:55,880
Pedazo de mierda.
733
01:18:06,349 --> 01:18:07,517
Dale.
734
01:18:08,518 --> 01:18:09,352
Ostras.
735
01:18:09,435 --> 01:18:10,645
Dale a ese cabrón.
736
01:18:10,728 --> 01:18:12,605
¡Toma, cabrón!
737
01:18:15,900 --> 01:18:17,777
Lárgate de nuestra casa.
738
01:18:19,445 --> 01:18:21,948
-Hijo de perra.
-¿Quién manda ahora?
739
01:18:22,490 --> 01:18:25,368
Bienvenido a Oak Springs, cabrón.
740
01:18:26,202 --> 01:18:28,663
-¡Bingo del Señor Súper!
-Basta.
741
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Ricachón desgraciado.
742
01:18:30,957 --> 01:18:33,626
Podrido, viscoso... Levántate. ¡Levanta!
743
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
¿Creéis que podéis conmigo?
744
01:18:45,096 --> 01:18:46,597
Nada de eso.
745
01:18:46,681 --> 01:18:48,850
La casa siempre gana.
746
01:18:50,560 --> 01:18:52,854
En eso estoy de acuerdo.
747
01:18:54,856 --> 01:18:59,944
Bienvenido a nuestra casa, ¡hijoputa!
748
01:19:29,474 --> 01:19:32,560
No. El dinero no.
749
01:19:36,981 --> 01:19:39,108
No...
750
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Yolanda.
751
01:19:51,496 --> 01:19:52,622
¿Lupita?
752
01:20:04,592 --> 01:20:05,927
Se acabó el juego.
753
01:20:45,091 --> 01:20:46,217
¿Dónde está Clarence?
754
01:20:46,634 --> 01:20:47,927
¡Clarence!
755
01:20:51,305 --> 01:20:52,557
El dinero.
756
01:20:53,224 --> 01:20:54,433
Dinero.
757
01:21:06,195 --> 01:21:08,698
¿Y Clarence? ¿Ha...?
758
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Clarence.
759
01:21:34,181 --> 01:21:35,266
Y...
760
01:21:37,059 --> 01:21:38,311
...¿ahora qué?
761
01:21:42,982 --> 01:21:45,818
Siento haberos retenido aquí tanto tiempo.
762
01:21:47,153 --> 01:21:51,782
Fui demasiado terca
para aceptar la verdad.
763
01:21:51,866 --> 01:21:54,410
Debería haberos escuchado.
764
01:21:55,244 --> 01:21:57,997
Este sitio nunca fue nuestro hogar.
765
01:21:58,080 --> 01:22:00,958
Vosotros sois mi hogar. Mi familia.
766
01:22:01,042 --> 01:22:05,504
Ha tenido que pasar esto
para que lo vea. Y ahora...
767
01:22:06,631 --> 01:22:08,174
¿Y ahora qué?
768
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
Aún no estamos muertos, mujer.
769
01:22:13,179 --> 01:22:15,348
¿Eso es que nos vamos de Oak Springs?
770
01:22:15,431 --> 01:22:17,642
-Esa boca.
-Solo era un comentario.
771
01:22:20,561 --> 01:22:23,522
Nosotros somos Oak Springs, mijo.
772
01:22:25,066 --> 01:22:26,651
Y tú también.
773
01:22:27,818 --> 01:22:31,781
Pues oye, ¿Oak Springs puede irse
a algún lugar junto a la playa?
774
01:22:35,493 --> 01:22:37,703
Mientras estemos juntos,
775
01:22:39,038 --> 01:22:40,956
da igual adónde vayamos.
776
01:25:21,867 --> 01:25:23,869
Traducido por: Raquel Mejías
777
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
Supervisor creativo
Santi Aguirre
778
01:25:26,038 --> 01:25:27,790
Dedicada a nuestras abuelitas chingonas.
779
01:25:27,873 --> 01:25:29,959
Nos inspiráis todos los días.
Te quiero, Abue Bibis.