1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,802 A câmera está apontada para a porta porque algo especial acontecerá. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,302 --> 00:00:15,306 Não posso falar sobre isso, mas lá vai. Está começando. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 Estão sacando? 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,684 Está começando. 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Estou preparado. Estão ouvindo o barulho? 8 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 Estão ouvindo? 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 Estão vendo meu amigo Biggie? 10 00:00:25,066 --> 00:00:28,903 Quando ele tem três pelos, fica nervoso. Não está pra brincadeira. 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,949 Claro, eu não posso ficar assim. Tenho 21 anos e tudo mais. 12 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 -Verdade. -Quero ficar com cara de 18 anos. 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 -Sacaram? -Cara de 18. Sem maldade. 14 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 CHRISTOPHER COM 23 ANOS 15 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 -Vamos mandar ver. -É isso aí. 16 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 -Atlanta está esgotando. -Eu sei. 17 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Os passes, por favor. 18 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 Parado. 19 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 E aí? 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,726 É difícil crescer com alguém 21 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 que se torna bem-sucedido, 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 porque nunca vai vê-lo com outros olhos. 23 00:01:03,813 --> 00:01:06,649 Eu vejo e penso: "Estão fazendo isso pelo Chris?" 24 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 Joguem as mãos pra cima! Todos com as mãos pro alto! 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,913 Joguem as mãos pra cima! 26 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 Vamos lá! Quero ouvir vocês dizerem: "Ô!" 27 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 -Vamos lá! -Ô! 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,170 -Digam: "Ô!" -Vamos! 29 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 -Ô! -E as mulheres dizem: "Ai!" 30 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 -Isso aí, veja só. -Saquem só! 31 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Dizem que uma imagem vale mais que mil palavras. 32 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Eu pensei: "O que um vídeo valeria?" 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 Representando? 34 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 -O D Roc filmou. -Consegui a limusine. 35 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 Mano! 36 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Tudo o que fazíamos, eu gravava. 37 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 -Estamos indo a outro show. -Mano! 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Ele era consciente. Sabia o que estava rolando. 39 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 O Notorious B.I.G. não ligava pra nada. 40 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 -Não ouço muito hip-hop. -Sei. 41 00:02:36,781 --> 00:02:40,577 Gosto de ouvir música lenta mais antiga. Tipo The Stylistics. 42 00:02:40,660 --> 00:02:42,328 -Certo. -Dramatics. 43 00:02:42,412 --> 00:02:45,456 Os manos estão bem hoje. Estou vendo. 44 00:02:46,791 --> 00:02:50,503 -A panelinha da Cash Money aqui. -Cante aí o que ensaiamos hoje. 45 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 Toda vez que fecho meus olhos 46 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 Como é? 47 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Eu acordo cheio de tesão 48 00:03:00,221 --> 00:03:04,309 Um segredo é que o Biggie era, na verdade, compositor de R&B. 49 00:03:04,851 --> 00:03:07,937 Ele era cantor de R&B. É por isso que há melodias. 50 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 Era raro ele fazer rap. 51 00:03:10,982 --> 00:03:13,902 Ele sempre cantava as músicas de alguém. 52 00:03:15,445 --> 00:03:21,034 Como historiador do hip-hop, ao nascer na época da invenção do hip-hop, 53 00:03:21,117 --> 00:03:26,039 sempre dava para ouvir vestígios de cantores de rap anteriores. 54 00:03:26,122 --> 00:03:27,207 Esse cara… 55 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 Não sei de onde ele veio, 56 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 com o compasso, o ritmo, 57 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 o som, a abordagem 58 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 e a confiança. 59 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Não havia uma origem de qual planeta… 60 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 Qual planeta do rap ele tinha vindo. 61 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 Vamos lá, tenha cuidado, garotão. 62 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 Nós dois não tínhamos pais e éramos filhos únicos. 63 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 Sem fotos. O Poppa está se divertindo e tal. 64 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 -Chega de fotos. -Nos demos melhor ainda. 65 00:03:53,942 --> 00:03:58,071 Quando você é filho único, tende a se aproximar mais dos amigos. 66 00:03:58,821 --> 00:04:04,702 Eu realmente acredito que o Damion era bem próximo dele. 67 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 Foi ele quem me ligou e me contou. 68 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 Eram 5h quando o telefone tocou. 69 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Eu atendi o telefone. 70 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 "Alô?" 71 00:04:16,506 --> 00:04:17,340 E… 72 00:04:18,549 --> 00:04:20,009 eu só ouvia o Damion. 73 00:04:20,093 --> 00:04:23,596 Ele nem conseguiu falar nada. Eu só o ouvi chorar. 74 00:04:24,430 --> 00:04:29,811 Então eu soube que era meu filho. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Olá, câmbio. 76 00:04:36,109 --> 00:04:37,443 No quarteirão, câmbio. 77 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 78 00:04:53,543 --> 00:04:56,546 Nunca soube que dava para ficar tão triste 79 00:04:56,629 --> 00:04:59,465 e sofrer tanto, ficar com uma sensação de vazio. 80 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Parecia que todos queriam desistir. 81 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Eles estão na FDR. 82 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Indo ao lado sul. 83 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 Em direção ao Brooklyn… 84 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Estão indo à rampa. 85 00:05:16,357 --> 00:05:19,193 Em direção à Ponte do Brooklyn. Indo ao Brooklyn. 86 00:05:25,575 --> 00:05:27,827 Dois-sete-quatro na Ponte do Brooklyn. 87 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Mantendo a posição no lado sul. 88 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 E então passamos por aquela ponte no Brooklyn… 89 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 Centro do Brooklyn. 90 00:05:38,129 --> 00:05:39,630 Do outro lado da Tillary. 91 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 BIG POPPA, SENTIREMOS SAUDADES! 92 00:05:48,306 --> 00:05:49,849 O MAIOR DE TODOS OS TEMPOS 93 00:05:49,932 --> 00:05:52,560 Ninguém chorava. Todos estavam comemorando. 94 00:05:54,645 --> 00:05:56,814 As lembranças deles do Biggie eram de alegria. 95 00:05:56,898 --> 00:06:01,069 Era a felicidade de ter visto alguém daquele bairro vencer na vida. 96 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 NÓS TE AMAMOS 97 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Aquilo nos deu força. 98 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 O Biggie Smalls era um rei! 99 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Essa história não precisa ter 100 00:06:21,464 --> 00:06:22,673 um final trágico. 101 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Isso aí. 102 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 Estamos em Detroit. Sacaram? 103 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 Faremos uns shows. Este é só o início das gravações 104 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 para saberem onde estamos. 105 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 Dia 14 de julho, mano. 106 00:06:45,321 --> 00:06:46,948 Onde estamos? 107 00:06:47,031 --> 00:06:48,574 -Onde estamos? -Em Detroit! 108 00:06:48,658 --> 00:06:51,744 -Detroit, mano! -Estamos em Detroit pra outra missão. 109 00:06:51,828 --> 00:06:52,703 Detroit! 110 00:06:52,787 --> 00:06:54,163 Eu pegava as câmeras. 111 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 Big dizia antes de sairmos: "Pegou as fitas?" 112 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 Começou a fazer parte da nossa vida. 113 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Eu colocava uma fita na gravadora e filmava o dia todo. 114 00:07:12,014 --> 00:07:13,683 Era tipo um diário em vídeo. 115 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 Em 1995, era bem diferente. 116 00:07:17,353 --> 00:07:21,357 Era um cara que veio da humildade e ficou bem popular. 117 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 Devo ter a fita. 118 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 E aí? Olá! 119 00:07:25,445 --> 00:07:26,863 Vou dar uns autógrafos. 120 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 O Biggie explodiu da noite pro dia. 121 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 Vamos mostrar quem é que está aqui. 122 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 É você, Biggie! 123 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Vamos mostrar quem é que está aqui. 124 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 Foi durante a época em que o Dre e o Snoop 125 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 estavam realmente mandando ver. 126 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 Eles nos inspiraram e nos motivaram a melhorar. 127 00:07:54,807 --> 00:08:00,563 Como Nova York era o lar do hip-hop, sentimos que tínhamos um salvador. 128 00:08:01,189 --> 00:08:05,401 Não podiam me dizer que ele não era o melhor rapper de todos os tempos. 129 00:08:05,485 --> 00:08:07,737 Eu dizia isso quando ele estava vivo. 130 00:08:07,820 --> 00:08:09,906 O melhor rapper de todos os tempos. 131 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 E o vencedor é… 132 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 Amor, amor 133 00:08:15,036 --> 00:08:16,078 O B.I.G.! 134 00:08:16,162 --> 00:08:17,538 DIA 3 DE AGOSTO DE 1995 135 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 E o vencedor é… 136 00:08:20,249 --> 00:08:21,375 O Notorious B.I.G.! 137 00:08:21,459 --> 00:08:23,002 -B.I.G.! -Isso! 138 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Aqui representando o Brooklyn! 139 00:08:25,838 --> 00:08:27,423 O prêmio de álbum do ano 140 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 é do Notorious B.I.G.! 141 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 Ready to Die. 142 00:08:33,554 --> 00:08:35,973 Ele deu tudo de si no álbum Ready to Die. 143 00:08:36,057 --> 00:08:38,851 Não foi feito pelo dinheiro nem pela glória. 144 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Foi feito de coração. 145 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Quero mandar muito amor pra minha filha e pra minha mãe. 146 00:08:45,441 --> 00:08:48,110 Nós conseguimos, Brooklyn! 147 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Quando Ready to Die foi lançado, 148 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 uma amiga minha comprou o álbum. 149 00:08:53,783 --> 00:08:59,664 Ela me disse: "Caramba! Eu ouvi o álbum e ele está cheio de palavrão." 150 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 Eu falei: "Sério? Palavrão?" 151 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Minha mãe não sabe quanto um rapper, 152 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 no caso, um rapper platinado, 153 00:09:07,630 --> 00:09:09,048 acaba ganhando. 154 00:09:09,674 --> 00:09:13,678 Ela não sabe que faço shows por quase US$ 10.000. Quatro por semana. 155 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 Ela acha que ganho pouco mais de mil dólares por show 156 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 em boates e tal. 157 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 -São dez vezes mais. -Ela não sabe de nada. 158 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 Espere. Nossa! E aí, Poppa? 159 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 O Marley leva muito tempo para vir me ver. Entende? 160 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Pilhas de grana. 161 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Como é? Pilhas de grana? 162 00:09:32,989 --> 00:09:34,574 Na hora de se alimentar 163 00:09:34,657 --> 00:09:35,575 Eu sempre roubo 164 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Porque minha mãe não me dá nada 165 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Pelo pão com manteiga Mando os manos pra sarjeta 166 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Mãe, fique sabendo 167 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 Sou perigoso 168 00:09:42,707 --> 00:09:43,958 Com o pó de anjo 169 00:09:44,041 --> 00:09:45,251 Eu fico muito louco 170 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 Quando aperto o gatilho Os vagabundos vão dormir 171 00:09:48,087 --> 00:09:50,715 Eu topo comprar um pouco de maconha Cadê a grana? 172 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 Isso aí! Saquem só! 173 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Me dê a grana 174 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 Me dê a grana 175 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 "Minha amiga comprou o álbum e me falou 176 00:10:02,685 --> 00:10:05,521 que está cheio de palavrões. 177 00:10:05,605 --> 00:10:07,106 Christopher, é verdade?" 178 00:10:07,189 --> 00:10:10,234 "Mãe, por que está ouvindo minha música? 179 00:10:10,318 --> 00:10:12,445 Você não devia ouvir. 180 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 É só pra menores de 35 anos!" 181 00:10:17,074 --> 00:10:18,909 Eu ficava longe da música dele. 182 00:10:19,535 --> 00:10:22,663 Eu pensava: "Quer saber? Ele falou para eu não ouvir. 183 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 Não vou ouvir." 184 00:10:26,626 --> 00:10:29,587 Basicamente, ela não liga pra nada disso. 185 00:10:30,296 --> 00:10:32,465 Não sou o Biggie. Sou o filho dela. 186 00:10:32,548 --> 00:10:33,674 É assim que ela vê. 187 00:10:34,300 --> 00:10:37,511 Quero sair desta casa pra ela parar de pegar no meu pé. 188 00:10:38,346 --> 00:10:40,556 O mundo dele, o mundo do rap, 189 00:10:41,057 --> 00:10:44,268 e o meu mundo são completamente opostos. 190 00:10:45,353 --> 00:10:48,606 Se não fosse por ele, eu não ouviria rap. 191 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 Gosto de música country e ocidental. 192 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 Gosto de baladas. 193 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 E mesmo no nosso país, na Jamaica, 194 00:11:08,751 --> 00:11:12,254 há uma hora na manhã 195 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 em que, na rádio, se ouvia música country e ocidental. 196 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Eu economizava dinheiro todo ano 197 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 para ir com meu filho à Jamaica. 198 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 Ele amava a Jamaica porque eles o mimavam bastante. 199 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 Quando ele me via, 200 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 vinha correndo me abraçar. 201 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 "Vovó!" 202 00:11:35,861 --> 00:11:37,488 AVÓ DO CHRISTOPHER, 96 ANOS 203 00:11:41,701 --> 00:11:43,828 Eu sabia que o Chris seria especial. 204 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 Ele era amoroso, gentil e sincero. 205 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 Ele adorava sair por aí com o tio Dave, 206 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 porque o Dave era o músico. 207 00:11:56,757 --> 00:12:01,846 Ele o levava às boates onde tocavam as músicas de que gostavam. 208 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Quando ficou famoso, ele jurou 209 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 que o Dave faria parte da equipe dele. 210 00:12:14,442 --> 00:12:17,319 TIO DO CHRISTOPHER 211 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 Éramos bem unidos. 212 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 Quando o Biggie me ouviu cantar pela primeira vez, 213 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 fechou. 214 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 Muitas vezes, estávamos lá, 215 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 ele fazia rap, e eu cantava. 216 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Elas vêm à igreja Como convidadas especiais 217 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 Algumas com roupas decotadas Para mostrar os peitos 218 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 Nos caminhos que elas vêm Quero muito tirar 219 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 Digo à mulher Que a roupa delas são de matar 220 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Elas… 221 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 O que você não sabe, não sabe 222 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 O que você não sabe, não sabe 223 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 O que você não sabe, é melhor… 224 00:12:55,900 --> 00:12:58,778 Nasci na Jamaica, aqui no distrito. 225 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 Numa casa ali na subida. 226 00:13:03,991 --> 00:13:06,452 Mas sempre sonhei 227 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 em ser uma mulher podre de rica. 228 00:13:11,165 --> 00:13:12,249 MÃE DO CHRISTOPHER 229 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Uma dama de grande poder com três filhos. 230 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 Eu teria uma bela casa numa colina. 231 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Eu não via isso na Jamaica para mim. 232 00:13:23,260 --> 00:13:24,804 Aquela não era minha vida. 233 00:13:25,805 --> 00:13:29,767 Quando me tornei adolescente, migrei para os Estados Unidos. 234 00:13:30,684 --> 00:13:32,102 Fiquei triste, 235 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 mas ao mesmo tempo: 236 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 "Beleza, estou indo para os Estados Unidos." 237 00:13:38,234 --> 00:13:40,236 Em Nova York, no Brooklyn, 238 00:13:42,196 --> 00:13:46,158 escola, trabalho e cuidar do seu filho. 239 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Mas, na Jamaica, era só verão e diversão. 240 00:14:00,381 --> 00:14:03,133 Cresci na Gates, entre a Bedford e a Nostrand. 241 00:14:03,634 --> 00:14:07,012 O Big cresceu na Saint James, entre a Fulton e a Gates. 242 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 Eram oito quadras de distância de onde crescemos. 243 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Minha mãe gostava mais de Bed-Stuy. 244 00:14:13,352 --> 00:14:17,314 O Big estava meio que na divisa entre Bed-Stuy e Clinton Hill. 245 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Muita gente não via o local como Clinton Hill naquela época, 246 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 ainda mais para os caras 247 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 que "sobreviviam das ruas". 248 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 Clinton Hill não parece muito bem. 249 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 Não tem a mesma energia de dizer: "E aí? Sou de Stuy." 250 00:14:35,291 --> 00:14:38,752 Éramos de uma quadra arborizada, bem bonita, 251 00:14:39,378 --> 00:14:41,463 mesmo com as coisas que aconteciam. 252 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 As pessoas vendiam e usavam drogas. 253 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 As pessoas eram roubadas e tudo mais, 254 00:14:48,053 --> 00:14:50,264 mas não era tão ruim assim. 255 00:14:51,223 --> 00:14:54,059 Eu morava na Saint James, entre a Gates e a Greene. 256 00:14:54,560 --> 00:14:57,396 Conheci o Big nas escadas na frente da casa dele. 257 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 O único lugar que dava pra dizer que era ruim 258 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 era quando chegava à Fulton Street. 259 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 Ao virar a esquina, 260 00:15:10,200 --> 00:15:12,036 havia uns 50 ou 60 viciados. 261 00:15:12,620 --> 00:15:15,122 Aquilo me assustava quando eu era criança. 262 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 Na época, 263 00:15:17,333 --> 00:15:21,378 a mãe do Big não o deixava ficar na Fulton Street. 264 00:15:22,171 --> 00:15:24,715 Nós ficávamos na escada, e ela lá em cima: 265 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 "Christopher, aonde você vai?" 266 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 Todos o chamavam de Big, 267 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 menos a mãe dele. 268 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 A Sra. Wallace o chamava de Christopher. 269 00:15:31,847 --> 00:15:33,557 ESPOSA DO CHRISTOPHER 270 00:15:33,641 --> 00:15:36,727 Nunca a ouvi chamar de Chris. Sempre Christopher. 271 00:15:39,146 --> 00:15:41,482 O Christopher era um rapaz inteligente. 272 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 Ele estudava em uma escola católica. 273 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 O Chris foi meu primeiro amigo, 274 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 desde o jardim de infância até ser morto. 275 00:15:58,374 --> 00:16:02,503 Ao crescer como filhos de imigrantes, éramos vistos como estranhos. 276 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 Nossas mães lutaram para sobreviver, 277 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 mas, mesmo vivendo 278 00:16:08,008 --> 00:16:10,511 em bairros de baixa renda, 279 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 sempre houve ambição. 280 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 Nossos amigos eram mais das ruas, 281 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 com um pouco mais de malícia. 282 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Foi lá que o hip-hop entrou nas nossas vidas. 283 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 CHRISTOPHER COM 12 ANOS 284 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 Eu cresci daquele jeito. Quando minha mãe me deu um rádio no Natal, 285 00:16:30,864 --> 00:16:32,783 deu uma fita dos Fat Boys 286 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 e uma dos Run-D.M.C. Eu só tinha aquilo. 287 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 Foi a época em que ficamos em sintonia com tudo do hip-hop. 288 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 Ele compunha desde o ensino fundamental. 289 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 Tinha livros de rimas diferentes, e todos começávamos a fazer rotinas. 290 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 Quando o ouvi no quarto dele, pensei que fosse barulho, 291 00:16:54,221 --> 00:16:55,556 porque era… 292 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 "Pelo amor de Deus, pode parar com isso? 293 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 Estou tentando me concentrar." 294 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Vejam o Poppa bebendo… 295 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 -Estamos em Davenport, Iowa. -O que está bebendo? 296 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Vodca. 297 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Claro que ele manda ver 298 00:17:14,867 --> 00:17:19,371 Quando começamos a fazer vários shows, uma hora, o Big disse: "Quer saber?" 299 00:17:19,455 --> 00:17:20,831 Eu virei parte do show. 300 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 Joguem as mãos pra cima! Vamos! 301 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Joguem as mãos pra cima! 302 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 Saquem só! 303 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 Quem é esse? Mandando mensagem às 5h46 304 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 É cedo e ainda nem acordei 305 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Limpo meu olho ramelado 306 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Para ver quem me mandou mensagem 307 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 Ele falava: "Cara, 308 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 para cada música que for lançada, grave o show. 309 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 Grave o público. Quero ver a reação. 310 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 Quando montarmos o show, 311 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 saberei quais músicas são mais fortes e têm mais reações." 312 00:17:51,320 --> 00:17:55,991 Era o público que interessava. Nunca nós. Gostávamos de ver a reação do público. 313 00:17:56,075 --> 00:17:58,410 -Cara. -D Roc, venha aqui. Antes de… 314 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 Aplausos pro público. Estavam ótimos. 315 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 Podemos levar pra Nova York. Precisamos de todos na câmera 316 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 para levarmos ao Brooklyn conosco. 317 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 Levantem as mãos. Quero ver! 318 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Isso aí! 319 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 Fizemos shows em lugares com capacidade para 500 pessoas. 320 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 Fizemos shows dos piores lugares aos maiores, 321 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 e era sempre a mesma coisa. 322 00:18:20,641 --> 00:18:22,559 A galera do fundão! 323 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Vocês estão mandando bem! 324 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Eles sempre davam o máximo. 325 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Como era sua vida na infância? 326 00:18:29,024 --> 00:18:30,067 Eu era… 327 00:18:30,150 --> 00:18:33,153 -Era tímido ou extrovertido? -Não, ainda sou tímido. 328 00:18:33,237 --> 00:18:34,947 -Sou um cara quieto. -É mesmo? 329 00:18:35,030 --> 00:18:38,408 Sim, eu pego o que quero dizer e coloco na minha música. 330 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 Por mais tímido que ele fosse, 331 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 quando achava um jeito, ele falava. 332 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 O Donald Harrison era um jovem músico de jazz 333 00:18:46,667 --> 00:18:49,336 que morava na nossa quadra quando éramos jovens. 334 00:18:49,419 --> 00:18:54,091 Ele via o Donald entrando com as mulheres lindas e o saxofone. 335 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 Antes que eu percebesse, ele disse: "Eu o conheci." 336 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 VIZINHO DO CHRISTOPHER 337 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Era algo nesse estilo. 338 00:19:05,769 --> 00:19:07,855 Toquei com o Art Blakey, 339 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 o Miles Davis e a Lena Horne. 340 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Clinton Hill, na época, 341 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 estava se tornando um lugar onde muitos músicos e artistas 342 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 faziam coisas no bairro. 343 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Percebi que eu também deveria estar lá. 344 00:19:22,870 --> 00:19:27,291 Havia um músico de jazz na minha quadra, em Saint James. Ele era bacana. 345 00:19:27,374 --> 00:19:29,585 Então eu sempre ia à casa dele. 346 00:19:32,004 --> 00:19:35,257 Eu estava sendo ajudado por músicos mais velhos, 347 00:19:35,340 --> 00:19:36,842 que estavam me ensinando. 348 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Uma das coisas que me disseram, 349 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 que eu já pensava em fazer, era para passar adiante. 350 00:19:44,349 --> 00:19:46,852 Com o Chris, fiz muitas coisas diferentes. 351 00:19:46,935 --> 00:19:48,228 Íamos ao cinema 352 00:19:49,146 --> 00:19:50,772 e ao Museu de Arte Moderna. 353 00:19:50,856 --> 00:19:53,483 Eu explicava Picasso e todos esses caras. 354 00:19:53,567 --> 00:19:56,612 A diferença entre as épocas diferentes da pintura. 355 00:19:57,738 --> 00:19:59,072 Ele absorvia tudo. 356 00:19:59,156 --> 00:20:04,036 Eram coisas que estavam fora do nosso alcance quando crianças. 357 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Eu estava tentando preparar o Chris para ser um artista de jazz 358 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 porque ele era talentoso. 359 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Uma das coisas em que trabalhamos 360 00:20:15,380 --> 00:20:18,884 foi colocar o som que a caixa faz no bebop 361 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 no ritmo de uma rima. 362 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 Ouvíamos o Max Roach com o Clifford Brown. 363 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 O Max tem um jeito melódico de tocar bateria. 364 00:20:32,522 --> 00:20:34,650 Ele transforma o ritmo numa melodia. 365 00:20:36,401 --> 00:20:39,488 BATERISTA DE JAZZ 366 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 Se você diminuísse uma dessas ideias… 367 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 e colocasse uma letra, 368 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 dava para ouvir que o Notorious B.I.G. estava acentuando aquelas notas 369 00:20:51,917 --> 00:20:58,882 e rimando de uma forma que exalava todas as qualidades 370 00:20:58,966 --> 00:21:00,217 de um solo de caixa. 371 00:21:00,300 --> 00:21:01,260 Era incrível. 372 00:21:01,343 --> 00:21:03,971 Prefiro ganhar dinheiro E ser um caminhoneiro 373 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 Pegar o pente da minha arma e enlouquecer 374 00:21:06,682 --> 00:21:09,810 É, mudar depois de dois ou três Becks Enquanto destruo coisas 375 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 O que você esperava? 376 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 Um cara legal? 377 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 Que se foda 378 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Sou um cara chapado de Bed-Stuy Fazendo seu olho inchar 379 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Seu nariz também Quando me sufoco, você para de respirar 380 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 A polícia vem, e eu vazo 381 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 -Paz e amor. É isso aí. -Isso! 382 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Comprei meu primeiro toca-discos quando cheguei no ensino fundamental. 383 00:21:28,370 --> 00:21:30,831 Então o vimos rimar com as batidas. 384 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 Olhe pro céu, pensando 385 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 A maioria dos MCs não obedecem 386 00:21:35,460 --> 00:21:37,546 Com meu estilo de rima ou de rap 387 00:21:37,629 --> 00:21:38,797 Não é uma armadilha 388 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 Minha rima é maneira 389 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Todo verão, o Chris voltava da Jamaica 390 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 e ele trazia 391 00:21:49,099 --> 00:21:51,518 umas gírias jamaicanas e músicas 392 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 que não ouvíamos. 393 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 Rock, reggae e música country. 394 00:21:56,148 --> 00:21:58,900 Ele dizia: "Não durmo sem ouvir country." 395 00:21:58,984 --> 00:22:00,235 Nós ficamos chocados. 396 00:22:01,570 --> 00:22:03,739 O Chris queria fazer nossa primeira gravação. 397 00:22:03,822 --> 00:22:06,575 O nome dele era MC Cwest na época. 398 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 Achamos um estúdio no Brooklyn chamado Funky Slice 399 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 e precisávamos pedir permissão aos nossos pais. 400 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 Juntamos o dinheiro da mesada. 401 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 Estamos no Brooklyn, no Estúdio Funky Slice. 402 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Mostraremos como fazer uma fita-demo. 403 00:22:21,048 --> 00:22:24,676 Como fazer, lançar o álbum e assinar o contrato para ser pago. 404 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Ele fez uma música com a batida de "Africa", da Toto. 405 00:22:28,722 --> 00:22:33,018 Além das letras, ele conseguia enxergar as músicas. 406 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Deitado na cama 407 00:22:38,315 --> 00:22:39,608 Vendo a parede 408 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Fico pensando E dizendo que estou bem irritado 409 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 Virando o boné, a caneta nos dentes 410 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 Pensando no que ela disse Me chamou de ladrão 411 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 Ela disse que roubei o coração dela E não deixei rastros 412 00:22:50,202 --> 00:22:51,828 Disse que sentia muito, e ela disse 413 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 Saia da minha frente 414 00:22:53,038 --> 00:22:57,709 Muitas pessoas que transcendem entendem de muitas coisas diferentes, 415 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 não só uma. 416 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 É preciso colocar outra coisa em jogo 417 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 para que avance. 418 00:23:04,549 --> 00:23:07,844 Todo rapper me fez querer fazer isso. Todos que tocaram na rádio. 419 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 Eu nem sabia o quanto eles estavam ganhando. 420 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 Sei lá. Eu só sabia que o Doug E. tinha um Lincoln 421 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 e uma linda mulher. 422 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 O Slick Rick era maneiro. Entende? 423 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 O Heav tinha um Montero. 424 00:23:19,898 --> 00:23:22,984 Eu só sabia o que as revistas e os vídeos mostravam. 425 00:23:23,068 --> 00:23:25,737 Era só isso. Apenas um sonho. 426 00:23:26,947 --> 00:23:29,658 Não era nada que achei que fosse acontecer. 427 00:23:30,158 --> 00:23:32,160 Eu precisei me acostumar com o suéter. 428 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 -O tempo todo. -Não deixe de mostrar o Rolex e tudo mais. 429 00:23:35,622 --> 00:23:37,207 O chapéu, Versace e tal. 430 00:23:37,290 --> 00:23:38,917 -Beleza. -Precisa ser assim. 431 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 -Já filmei. Mostre o anel do mindinho. -Verdade. 432 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 -Beleza. -É isso aí. 433 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Isso não está certo. Veja. 434 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 Ele está com isso… 435 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 -Fraude. -…desde que comprou. 436 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 Desde que comprei. 437 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 E eu comprei já faz tempo! 438 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Eu me impressionava com o uniforme do Big na escola. 439 00:23:59,938 --> 00:24:03,233 Eu achava maneiro demais porque não dava pra ser julgado. 440 00:24:03,316 --> 00:24:06,111 Não havia classe. Todos estavam no mesmo patamar 441 00:24:06,194 --> 00:24:07,946 vestindo a mesma coisa. 442 00:24:08,029 --> 00:24:09,948 Onde eu estudava, não era assim. 443 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 Eu falava pra ele: 444 00:24:12,033 --> 00:24:14,911 "Eu queria não precisar fazer o que faço." 445 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 Ele dizia: "Cara, só quero sair e me divertir. 446 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 O que vocês farão?" 447 00:24:20,834 --> 00:24:23,837 Eu falava para ele: "Eu entendo, mas não tem jeito." 448 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 Os anos 80 eram… 449 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 Principalmente para um jovem negro, 450 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 era fácil de ser atraído para as ruas. 451 00:24:34,723 --> 00:24:37,184 Não havia muitos empregos. 452 00:24:37,267 --> 00:24:40,270 Quando íamos à Fulton Street, víamos os traficantes. 453 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 Aqueles caras estavam ganhando dinheiro. Eles tinham Jeep, Mercedes-Benz, 454 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 joias, Gucci, Versace… 455 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 Eles só usavam aquilo na época. 456 00:24:51,698 --> 00:24:55,619 Se eu quisesse conseguir aquilo, como conseguiria? 457 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 CHRISTOPHER COM 16 ANOS 458 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 O verão de 1988 começou maluco 459 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 porque não estávamos fazendo nada. 460 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Eu estava roubando as pessoas, claro, 461 00:25:08,215 --> 00:25:11,468 mas, em relação a vender crack ou não, 462 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 não fazíamos isso, exceto o Chic. 463 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 Éramos eu e o Big 464 00:25:15,430 --> 00:25:18,016 e continuávamos vendo o Chic na esquina. 465 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 Eu não queria entrar naquele ramo. 466 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 -No ramo do crack! -Bem… 467 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 -Qual é! Você quer… -Bem… 468 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 -Olhe pra nós! -Isto é… 469 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 -Queria cair fora… -Espere. Não. 470 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 -Está falando… -Espere. 471 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 Naquela época, se você não fosse traficante, 472 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 bom em esportes ou estudante, você não era ninguém. 473 00:25:41,248 --> 00:25:42,332 Só três coisas. 474 00:25:43,333 --> 00:25:45,627 O Chris e eu curtíamos nas escadas 475 00:25:45,710 --> 00:25:48,046 porque éramos vizinhos. Éramos amigos. 476 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 O Chris era um cara na dele. 477 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 Ele sempre ficava nas escadas. 478 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 A mãe dele o vigiava o tempo todo. "Christopher, venha comer." 479 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Eu tinha 19 anos. O Big tinha 16. 480 00:25:58,807 --> 00:26:00,976 A maioria dos adolescentes se mete em problemas 481 00:26:01,059 --> 00:26:03,353 porque quer comer várias. 482 00:26:03,436 --> 00:26:06,940 Você tenta expressar sua masculinidade e coisas assim. 483 00:26:07,023 --> 00:26:12,070 O Chic falava: "Eu fico parado aqui. Elas vêm até mim." 484 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 Eu pensava: "Só isso? Você só fica aí parado…" 485 00:26:15,073 --> 00:26:17,158 Como falei, não vendíamos drogas. 486 00:26:18,118 --> 00:26:20,203 Ele entrou no jogo por minha causa. 487 00:26:20,287 --> 00:26:23,248 Agora você diz que sou o vilão. Quem o influenciou? 488 00:26:25,667 --> 00:26:28,670 Eu estava recebendo auxílio porque minha mãe tinha câncer. 489 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 O Chic falou: "Dá pra comprar 30g." 490 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 Então fomos comprar 30g. 491 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Fomos ao quarto do Chic. Ele ensacou tudo. 492 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 Foi a primeira vez que eu e o Big vendemos crack. 493 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 Na época, estávamos ganhando entre US$ 1600 e US$ 1700 por cada 30g. 494 00:26:57,449 --> 00:27:01,244 Não tínhamos maturidade suficiente para pensar nas consequências. 495 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 Claro que agarraríamos a chance. 496 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 Eu desenhava na época, 497 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 no 5º ou no 6º ano. 498 00:27:09,502 --> 00:27:12,464 Eles sempre diziam: "Pegue o talento que você tem, 499 00:27:12,547 --> 00:27:15,675 pense em algo que possa fazer no futuro e aproveite." 500 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 Eu pensava: "Gosto de desenhar, 501 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 então o que posso fazer com isso? 502 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Vou ser negociante de arte? 503 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 Não vou ser esse tipo de cara." 504 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 Pensei que eu pudesse fazer outdoors ou coisas assim. 505 00:27:28,063 --> 00:27:32,150 Arte comercial, tipo publicidade, Isso foi há muito tempo. 506 00:27:33,109 --> 00:27:35,195 Depois, fui apresentado ao crack. 507 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 Arte comercial? 508 00:27:43,870 --> 00:27:45,955 Estou aqui há 20 minutos. 509 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 Posso conseguir dinheiro. Grana de verdade. 510 00:27:50,669 --> 00:27:51,920 Os pais não sabiam. 511 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 Alguns pais não sabiam porque escondíamos, sabe… 512 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 A Sra. Wallace trabalhava das 9h às 17h. 513 00:27:57,884 --> 00:28:00,887 Ela era professora. Trabalhava todos os dias, então… 514 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 o Big tinha aquele horário para fazer coisa errada. 515 00:28:05,058 --> 00:28:08,603 A esquina em que ficávamos era a estação de trem de onde ela vinha. 516 00:28:08,687 --> 00:28:09,854 Sabíamos a hora. 517 00:28:09,938 --> 00:28:12,357 Olhando da Fulton Street, havia o relógio do Brooklyn. 518 00:28:12,440 --> 00:28:13,858 Um relógio em cada lado. 519 00:28:13,942 --> 00:28:17,445 Então sabíamos quando ela estava saindo do trabalho. 520 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Nós basicamente assumimos tudo. 521 00:28:19,739 --> 00:28:22,992 Todos os caras foram presos ou assassinados. 522 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 Eles começaram a cair, e nós assumimos a avenida. 523 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 Parecia… 524 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 um bairro de celebridades. 525 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Parecíamos estrelas. 526 00:28:34,879 --> 00:28:37,382 Todos os maiorais estavam na Fulton Street. 527 00:28:37,465 --> 00:28:41,219 Quando se ficava lá muito tempo, sabíamos o que faziam e o que acontecia. 528 00:28:41,302 --> 00:28:45,265 "São traficantes. Estão vendendo drogas. Beleza. É pra fazer isso?" 529 00:28:46,182 --> 00:28:47,767 AMIGO DE INFÂNCIA 530 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 O Biggie Smalls está aqui faturando bastante. 531 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 -Muita grana, mano! -Mandando ver! 532 00:28:59,738 --> 00:29:01,406 Muita grana! É assim que lidamos. 533 00:29:01,489 --> 00:29:04,743 Fumávamos maconha e ficávamos horas sentados na esquina. 534 00:29:05,326 --> 00:29:08,913 Gostávamos de ficar na esquina. Como vai se destacar? 535 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 Não era só ser um traficante. 536 00:29:10,957 --> 00:29:13,835 "Vou comprar tênis. Vou comprar uma corrente." 537 00:29:13,918 --> 00:29:16,045 Você queria defender algo. Em Nova York, 538 00:29:16,129 --> 00:29:19,007 principalmente no Brooklyn, precisava se destacar. Ser maneiro. 539 00:29:19,090 --> 00:29:20,717 Era nossa forma de faturar. 540 00:29:21,968 --> 00:29:24,220 É uma das coisas que aprendemos: 541 00:29:24,304 --> 00:29:27,265 nem todos aqui 542 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 têm a mesma quantidade de… 543 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 A mesma quantidade de… 544 00:29:35,774 --> 00:29:36,816 Como posso dizer? 545 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 Imoralidade. 546 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Foi quando… 547 00:29:44,157 --> 00:29:45,366 o Olie apareceu. 548 00:29:46,367 --> 00:29:52,207 O Olie era o traficante original. Foi ele quem ensinou a todos. 549 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Meu amigo "O". 550 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Nós traficávamos. 551 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 Todos nós abandonamos a escola com 14 ou 15 anos. 552 00:30:00,632 --> 00:30:03,051 Ganhávamos seis ou sete mil por semana. 553 00:30:03,134 --> 00:30:04,010 Só vivendo. 554 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 Ele e o Big eram inseparáveis. 555 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 O Olie era amigo dele. Melhor amigo. 556 00:30:13,436 --> 00:30:16,272 Todos o chamam de Olie. Eu o chamava de Roland. 557 00:30:16,773 --> 00:30:20,068 A primeira vez que ele me levou para aquele lado, 558 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 na Fulton com a Saint James, 559 00:30:22,237 --> 00:30:25,615 foi quando comecei a pensar: "Espere. O que está havendo?" 560 00:30:25,698 --> 00:30:28,368 Pra ser sincera, eu estava indiferente. 561 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 Eu era jovem. Tinha 14 ou 15 anos, na época. 562 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 O Big tinha 17 anos. 563 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 O Olie tinha 17. 564 00:30:38,127 --> 00:30:40,171 Ele comprou o Honda Accord. 565 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 O Olie tinha o Accord com farol retrátil. 566 00:30:44,008 --> 00:30:46,553 Era como se um Bentley tivesse chegado. 567 00:30:47,053 --> 00:30:49,764 Só de ele ter o carro, já era o maioral. 568 00:30:50,265 --> 00:30:52,475 Do ponto de vista do Big, ele pensou: 569 00:30:53,393 --> 00:30:55,019 "Temos mais irmãos." 570 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 -Qual é o problema? -E aí? 571 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 Qual problema? 572 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 Pilhas de grana. Isso aí. 573 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 -Sacou? -O 1421 é o do Cease? 574 00:31:03,945 --> 00:31:05,613 -Isso. -O Lil' Cease está aí. 575 00:31:05,697 --> 00:31:07,532 Deixe o Poppa fazer o que sabe. 576 00:31:08,992 --> 00:31:10,368 O melhor de Columbia. 577 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 -Estamos saindo. -Olha só pra ele. 578 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 -Não posso vê-lo. -Olha o passarinho. 579 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 -Chico! -Vamos sair, cara. 580 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 Vamos, cara. 581 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 -Estão te esperando. -Deixe-o ficar bonito. 582 00:31:29,262 --> 00:31:32,348 -Vai demorar pra ficar bonito. Deixe-o. -Eu transei. 583 00:31:32,432 --> 00:31:35,435 Por muito tempo, quando ele fazia freestyle e rimas, 584 00:31:35,518 --> 00:31:41,608 ele sempre dizia "Junior M.A.F.I.A.". No início, não fazíamos ideia de quem era. 585 00:31:41,691 --> 00:31:44,193 "Quem é Junior M.A.F.I.A. quando diz isso?" 586 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 Ele falava: "Vocês." 587 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 Junior M.A.F.I.A., galera! 588 00:31:48,781 --> 00:31:52,827 Eu vendia armas em Cadillacs Agora fico no ar-condicionado 589 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 Vendo minha grana 590 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 Vendo as armas na loja 591 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 Glocks no saco 592 00:31:56,831 --> 00:32:00,877 Construímos personagens. O Big montou a Junior M.A.F.I.A., 593 00:32:00,960 --> 00:32:04,964 deu um personagem e um nome pra cada e escreveu a maioria das rimas. 594 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 O Christopher Wallace certamente teve um ótimo ano. 595 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Ele sabia como conduzir e como era maneiro. 596 00:32:13,014 --> 00:32:17,268 Ele era muito inteligente e tinha jeito com as palavras. 597 00:32:17,352 --> 00:32:22,106 Provavelmente teria conseguido um primeiro álbum de ouro ou de platina 598 00:32:22,190 --> 00:32:26,194 se eles mostrassem que queriam se dedicar a isso. 599 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 Para estar na Junior M.A.F.I.A., precisa ser amigo. 600 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Eles são meus amigos. Eu os conheço desde pequenos. 601 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Fazíamos de tudo juntos. 602 00:32:34,369 --> 00:32:36,412 Éramos do mesmo bairro… 603 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 Precisava fazer com que todos fossem cuidados. 604 00:32:39,207 --> 00:32:40,249 E aí? 605 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 Estamos no ônibus. 606 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 Ele fede. Está calor aqui dentro do ônibus. 607 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 Todos estão cozinhando. 608 00:32:49,217 --> 00:32:51,719 -Estamos morrendo, cara. -Todos cozinhando. 609 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 Cadê meu garoto? 610 00:32:54,847 --> 00:32:57,183 -Estamos cozinhando. -Está com calor? 611 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Que porra! 612 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 Eu vim pra te abençoar. 613 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 -Você precisa disso. -Tá. 614 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 -Nunca te deixaria desconfortável. -Traga aqui. 615 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 Jogue pra eu gravar. 616 00:33:06,109 --> 00:33:08,945 Beleza, está quente. Está pegando fogo no ônibus. 617 00:33:09,654 --> 00:33:11,072 O Cease está no beliche. 618 00:33:11,155 --> 00:33:14,158 Ele se importava com os jovens: "Beleza, eu preciso… 619 00:33:14,242 --> 00:33:16,202 Preciso mostrar o caminho certo." 620 00:33:16,285 --> 00:33:20,081 Importávamos pra ele, para nos tirar das ruas, entende? 621 00:33:20,748 --> 00:33:24,752 Minha vida era da Washington Avenue à Grand Avenue, e só isso. 622 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 Era nosso pedaço. Achávamos que seria assim pra sempre. 623 00:33:29,757 --> 00:33:33,803 Na quadra da Fulton Street, onde nos reuníamos e curtíamos, 624 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 éramos falsos analistas de hip-hop. 625 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Ele, o Olie e eu. 626 00:33:38,933 --> 00:33:42,145 Ficávamos sentados debatendo o dia todo. 627 00:33:42,228 --> 00:33:44,313 Cada um tinha seu rapper preferido. 628 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 O meu era o KRS-One. 629 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 O do Olie era o Rakim. 630 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 O do Big era o Big Daddy Kane. 631 00:33:53,948 --> 00:33:56,868 Sempre analisávamos o flow de alguém, 632 00:33:56,951 --> 00:33:58,578 as rimas e tudo mais. 633 00:33:58,661 --> 00:34:03,207 Não pensávamos em fazer música um dia. Nem em ser rapper… Não era assim. 634 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 -O rapaz desenha bem. -Sim, tanto faz. 635 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 Naquela época, eu não ia tanto à Fulton. 636 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Ele começou a querer ganhar dinheiro. 637 00:34:14,469 --> 00:34:16,679 Meus toca-discos ficaram empoeirados. 638 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 Ele nem pensava na música. 639 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 Só pensava na grana e em aumentar o tráfico. 640 00:34:21,976 --> 00:34:25,480 Continuar o fluxo. Fazer da Fulton Street um empreendimento. 641 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Quando se é jovem, é divertido por um tempo, 642 00:34:30,443 --> 00:34:34,238 mas, quando toda a gravidade da situação te afeta, é estressante. 643 00:34:34,322 --> 00:34:35,990 Está fazendo a coisa errada. 644 00:34:36,074 --> 00:34:40,745 Qualquer civil veria que o certo a se fazer era chamar a polícia. 645 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 Aí o Big ia crescer todo ferrado. 646 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 A mãe dele tinha emprego. 647 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 Não percebemos o que era importante na época. 648 00:34:50,421 --> 00:34:54,258 Minha mãe não sabe inteiramente das coisas. Entende? 649 00:34:55,259 --> 00:34:59,013 Não sabia o que ele fazia. Ele dizia que estava trabalhando. Eu acreditava. 650 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 Quando ele começou a ir à Fulton Street 651 00:35:03,726 --> 00:35:05,645 e participar das vendas, 652 00:35:05,728 --> 00:35:08,606 não fiquei feliz. No início, eu falava: 653 00:35:08,689 --> 00:35:10,525 "Vamos pra casa." Ele vinha. 654 00:35:11,067 --> 00:35:14,028 Foi assim por um ano, depois ele já não ouvia mais. 655 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 E então isso acabou. 656 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 Na minha cabeça, a única coisa que eu via 657 00:35:22,328 --> 00:35:24,288 eram aqueles caras da idade dele, 658 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 com quem ele estava se unindo, 659 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 colocando dinheiro no bolso dele. 660 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 Isso se tornou uma opção, 661 00:35:32,839 --> 00:35:34,632 e ele aceitou. 662 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Deixamos o crack num prato. 663 00:35:40,012 --> 00:35:42,348 O Big deixava no quarto dele 664 00:35:42,431 --> 00:35:44,392 para secar perto da janela. 665 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 Deixava umas horas para secar. 666 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Quando voltamos para casa, a Sra. Wallace tinha limpado o quarto. 667 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 Quando ele passou pela porta, ela gritou com ele: 668 00:35:53,359 --> 00:35:57,947 "Cara, por que está deixando purê de batatas no prato?" 669 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 Ela jogou no lixo. 670 00:35:59,991 --> 00:36:04,912 Ela achou que fosse purê rançoso, mas eram drogas. 671 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 Meu Deus! 672 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 Aquele desgraçado! 673 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 Eu nunca soube. 674 00:36:12,336 --> 00:36:15,673 Não sei se um ser humano pode ficar tão bravo com alguém morto. 675 00:36:16,174 --> 00:36:17,717 Fiquei brava com meu filho 676 00:36:18,259 --> 00:36:20,178 por aquele incidente. 677 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Isso é o mais chocante! 678 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 Foi um grande choque! 679 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 Isso significa que ele trouxe à minha casa. 680 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 Ele desrespeitou minha casa. 681 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 Não era meu filho. Não era o filho que eu queria. 682 00:36:36,777 --> 00:36:39,155 Ela não podia fazer nada pra me impedir. 683 00:36:39,655 --> 00:36:42,575 Eu dizia que ia parar, que não ia mexer com aquilo. 684 00:36:42,658 --> 00:36:45,912 Ela me expulsava de casa, mas eu voltava, 685 00:36:45,995 --> 00:36:48,497 dizia que não estava fazendo e continuava. 686 00:36:49,040 --> 00:36:51,459 Agora tenho 13 anos Fumando maconha e fazendo fumaça 687 00:36:51,542 --> 00:36:54,045 No ponto das drogas Que se foda um time de futebol 688 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 Com risco de romper o baço Antes dos 16 anos 689 00:36:56,923 --> 00:36:59,884 Ouvindo o treinador gritar Não é meu sonho 690 00:36:59,967 --> 00:37:00,885 Quero explodir 691 00:37:00,968 --> 00:37:02,178 Empilhar minha grana 692 00:37:02,261 --> 00:37:03,596 Na escola, não apareci 693 00:37:03,679 --> 00:37:04,764 Estragou meu flow 694 00:37:04,847 --> 00:37:07,391 Minha mãe fala pra eu crescer E ver as consequências 695 00:37:07,475 --> 00:37:08,809 Antes de me destruir 696 00:37:08,893 --> 00:37:10,269 De me desrespeitar 697 00:37:10,353 --> 00:37:13,356 Parar de mexer com drogas? Não, não dá pra ver 698 00:37:13,439 --> 00:37:16,025 Scarface, rei de Nova York, eu quero ser 699 00:37:16,108 --> 00:37:21,113 Quando o Big começou a traficar, ele foi com tudo. Queria ser o chefão. 700 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 O Olie tinha uma família 701 00:37:24,367 --> 00:37:29,330 que fazia grandes coisas no mundo das drogas. 702 00:37:30,206 --> 00:37:32,750 Olie, também conhecido como Big O, 703 00:37:33,793 --> 00:37:37,380 trabalhava para o tio, I-God. 704 00:37:37,463 --> 00:37:38,339 TIO DO OLIE 705 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 Os Bazemores eram a família com quem, em Brownsville, 706 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 você não se metia. 707 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 Era tipo todos os chefões que você conhece em todas as outras histórias. 708 00:37:49,100 --> 00:37:51,936 Aquele que toma as decisões. Era ele. 709 00:37:52,520 --> 00:37:54,063 Brownsville faz parte do Brooklyn, 710 00:37:54,146 --> 00:37:57,566 e muitos dizem ser a parte mais pesada de lá. 711 00:37:58,234 --> 00:37:59,902 Cheia de ilegalidades. 712 00:38:01,904 --> 00:38:06,325 Na época, Brownsville e East New York tinham a maior taxa de homicídios 713 00:38:06,409 --> 00:38:07,285 de Nova York. 714 00:38:07,785 --> 00:38:12,081 Acho que foi o ano em que Nova York teve a maior taxa de homicídios do país. 715 00:38:13,582 --> 00:38:15,376 O Olie era um pirralho mimado, 716 00:38:15,459 --> 00:38:18,379 porque o tio dele era o cara, 717 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 e ele sabia que era intocável. 718 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 Ele era o pior mano… 719 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 Ele era o pior mano de todos. 720 00:38:28,055 --> 00:38:32,351 Quando o Biggie veio pro nosso lado curtir com o Olie, sempre estava rimando. 721 00:38:32,435 --> 00:38:33,978 Ele tinha um bom flow. 722 00:38:34,478 --> 00:38:35,855 A confiança dele dizia: 723 00:38:35,938 --> 00:38:39,442 "Não preciso ser o mais bonito. Não preciso ser o cara. 724 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 Vou te matar com piadas e minhas habilidades sociais." 725 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 Ele sempre tentava tirar sarro. "Cara, veja só isto." 726 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 O Olie faria de tudo pro Biggie fazer sucesso. 727 00:38:49,910 --> 00:38:53,831 O Olie sempre pensava. Sempre tentava achar a próxima jogada. 728 00:38:54,457 --> 00:38:57,626 O Big já tinha um lance com o tamanho dele. 729 00:38:57,710 --> 00:38:59,253 Ele tinha ambliopia, 730 00:38:59,337 --> 00:39:02,590 então as pessoas faziam piadas com o Big desde criança, 731 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 mas ele não ligava. 732 00:39:04,216 --> 00:39:05,468 Ao mesmo tempo, 733 00:39:05,551 --> 00:39:09,555 o Big nunca quis ter esperanças, e alguém o fez perder as esperanças. 734 00:39:10,431 --> 00:39:13,142 O sonho de ser rapper estava desaparecendo, 735 00:39:13,225 --> 00:39:16,062 e o sonho de ser traficante estava aumentando. 736 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 Então o Roland o pressionou. 737 00:39:19,273 --> 00:39:20,941 Ele disse: "Você dá conta." 738 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 Eu me lembro de ele dizer que, quando ele conseguisse, 739 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 todos conseguiríamos. 740 00:39:29,200 --> 00:39:30,910 CHRISTOPHER COM 19 ANOS 741 00:39:31,660 --> 00:39:35,498 O tempo sempre foi importante, mas esse dia de que está falando 742 00:39:35,998 --> 00:39:37,375 foi um grande momento. 743 00:39:37,458 --> 00:39:40,378 Com certeza. É por isso que estamos falando disso. 744 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 O Big começou a ir comigo à Bedford com a Quincy. 745 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 Meu bairro era mais amigável. 746 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Sabe, é que… 747 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 Era meio diferente. 748 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 O 50 Grand estava do meu lado, 749 00:39:56,435 --> 00:39:58,354 levando o rádio à Bedford, 750 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 fazendo festas e montando tudo. 751 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Sou a ponte entre o Big e o 50 Grand. 752 00:40:08,697 --> 00:40:10,616 O D Roc ficava conosco na Bedford Avenue. 753 00:40:10,699 --> 00:40:12,868 Todos nós íamos à Bedford. 754 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 Um dia, ele disse: "Vou levar um rapaz pra te conhecer." 755 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Sério. 756 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 Sério mesmo. 757 00:40:20,501 --> 00:40:25,631 O nome de rapper dele era "MC Cwest". Quando ele foi à Bedford, era Biggie. 758 00:40:26,757 --> 00:40:28,759 Na batalha do Big e do Supreme, 759 00:40:29,635 --> 00:40:31,345 o Supreme pegou o microfone. 760 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 Eles faziam batalhas. 761 00:40:34,348 --> 00:40:37,560 Saia fora da minha frente Se apresenta como rapper 762 00:40:37,643 --> 00:40:38,978 Mas você é um otário 763 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Uma fraude lírica… 764 00:40:40,771 --> 00:40:44,358 Quando o Supreme fez um rap pro Big, eu estava com uma toalha branca, 765 00:40:44,442 --> 00:40:47,862 então eu enrolei na mão porque não sabia o que aconteceria. 766 00:40:47,945 --> 00:40:50,406 "Não conhecemos esse cara. Ele está falando merda." 767 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 Aí eu pensava: "Devo bater nele?" 768 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 Mano gigante. Está com medo? 769 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 Não tenha medo. 770 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 Ao ver a batalha entre o Biggie e o Supreme, 771 00:41:01,625 --> 00:41:05,087 o Supreme tinha 1,60m ou 1,65m. 772 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 No microfone, a voz dele parecia fraca 773 00:41:07,506 --> 00:41:09,341 e também fina. 774 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 O Big era muito maior do que o carinha careca 775 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 dançando e agindo como um idiota. 776 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 O Big chegou 777 00:41:18,642 --> 00:41:19,977 e marcou presença. 778 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 Nem sei se o Big realmente entendia as raízes jamaicanas dele. 779 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 A história dos DJs jamaicanos 780 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 do que se chamava "conversar no microfone". 781 00:41:30,362 --> 00:41:35,284 A fanfarronice da presença no microfone era importante. 782 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 O Big tinha isso. 783 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 Foi isso que o diferenciou dos outros rappers de rua. 784 00:41:40,748 --> 00:41:42,333 A presença no microfone. 785 00:41:42,416 --> 00:41:46,003 Eu estava tentando fazer as melhores rimas. 786 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 Queria ser o melhor MC. 787 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 Queria tentar manter o padrão. 788 00:41:51,926 --> 00:41:54,970 Bed-Stuy, Brooklyn De onde este rapper veio 789 00:41:55,054 --> 00:41:57,181 Suas rimas não são nada Devem estar constipadas 790 00:41:57,264 --> 00:42:00,267 Muitos esperavam o irmão pesado Da Fulton Street 791 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 Soltar uma rima com essa batida 792 00:42:01,977 --> 00:42:04,230 Expulsando os MCs Como se eu estivesse na Sarah J 793 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 Ou meninos e meninas Em qualquer escola do caminho 794 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Oponentes, alunos, mas sou o diretor 795 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Difícil de vencer, quase invencível 796 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 Os manos querem saber Como minha vida é irada 797 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 Ganhar dinheiro, fumar cigarros Como cachimbos de crack 798 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 Mostrar o dedo, ficar calmo Mostrar minha mão ao povo 799 00:42:19,203 --> 00:42:21,163 Dizer rimas pra disparar o alarme 800 00:42:21,247 --> 00:42:23,457 Sim, sou eu, o B.I.G. 801 00:42:23,541 --> 00:42:25,709 O ganhador da competição desde os 13 anos 802 00:42:25,793 --> 00:42:28,295 Eu roubava roupas Era considerado um ladrão 803 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 Até começar a traficar na Fulton Street 804 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 Beba um pouco de Hennessy Fume um, dois, três ou quatro! 805 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 Viva em ação, Guaranteed Raw, seus idiotas! 806 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 Quando o Big foi à Bedford e o viram com o microfone, 807 00:42:43,936 --> 00:42:45,104 ele era intocável. 808 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Havia alguns rappers por lá, 809 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 mas, na avenida, o Big era o cara. 810 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 Vivendo no topo. 811 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Senti orgulho. 812 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 O Big não era daquela avenida. 813 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 Era o cara que eu tinha levado. 814 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Ele traficava, fumava e bebia. 815 00:42:59,326 --> 00:43:03,038 Fazia tudo que fazíamos. A mesma coisa e ainda fazia rap. 816 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 Então eu tinha moral com todos. 817 00:43:07,960 --> 00:43:09,587 Eles voltaram para casa. 818 00:43:09,670 --> 00:43:14,466 O Olie estava tentando dizer: "Faça uma demo. Vamos levar à Def Jam." 819 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Pegamos cervejas e maconha. 820 00:43:17,386 --> 00:43:18,887 Nós o levamos ao porão. 821 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 Tínhamos um toca-discos, uma controladora, um toca-fitas 822 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 e, ao redor do porão, havia garrafas de Olde English. 823 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 Era isso. 824 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 Muita gente quer Que o Big grave uma fita-demo 825 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 Ele sabia o que queria. Era novidade pra mim. 826 00:43:33,360 --> 00:43:36,071 Ele dizia: "Pare isso aqui. Pegue este álbum. 827 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Coloque lá. Toque com um ritmo, depois volte na batida." 828 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 Eu fazia o que ele dizia. 829 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 Eu e meu DJ, 50, ficávamos na Bedford Avenue 830 00:43:43,662 --> 00:43:44,913 gravando fitas e tal. 831 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Tudo que fizemos, ele gravou. 832 00:43:48,500 --> 00:43:51,337 Tudo mesmo. Todos os freestyles que fizemos, 833 00:43:51,420 --> 00:43:52,671 ele gravava, 834 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 então havia sete ou oito músicas. 835 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 Levava uma hora. Às vezes, menos. 836 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 Nem tudo isso. 837 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 -Gravavam de primeira? -Sim. 838 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 A palavra une, eu sou a cola 839 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 Eu as divido e as junto Faço como quiser 840 00:44:06,101 --> 00:44:09,063 Eu as jogo no lixo e me esqueço delas Elas melhoram 841 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 As letras são B.I.G. 842 00:44:11,523 --> 00:44:13,359 O próximo passo: Mister Cee. 843 00:44:13,442 --> 00:44:16,070 -É agora que eu apareço. -Isso. 844 00:44:16,153 --> 00:44:19,990 Na época, eu me preparava para sair em turnê com o Big Daddy Kane. 845 00:44:23,577 --> 00:44:27,665 O 50 Grand tinha me contado sobre a demo de um cara chamado Big, da Fulton Street. 846 00:44:27,748 --> 00:44:30,376 Eu a ouvi e fiquei perplexo. 847 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 Muitos rappers no início dos anos 90 848 00:44:35,381 --> 00:44:40,636 ainda seguiam o jeito do Kane e do Rakim. 849 00:44:41,136 --> 00:44:43,555 Mas o padrão de rimas do Big 850 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 parecia bem mais avançado do que as que eu já tinha ouvido. 851 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Assassino de microfone Criador de caos em massa 852 00:44:49,978 --> 00:44:52,272 O B.I.G. está no microfone Chame o agente funerário 853 00:44:52,356 --> 00:44:54,733 Marque horário e agende uma entrevista 854 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 Porque você sabe o que o Big vai fazer 855 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 Era diferente de tudo que eu já tinha ouvido na época. 856 00:45:01,448 --> 00:45:03,659 Falei ao 50 e ao Biggie que deveríamos entregar 857 00:45:03,742 --> 00:45:05,786 ao Matty C, da revista The Source. 858 00:45:06,286 --> 00:45:10,749 O Big me disse: "Cara, não me prometa nada. 859 00:45:10,833 --> 00:45:14,294 Não diga que vai fazer algo se não puder fazer." 860 00:45:14,378 --> 00:45:18,132 Eu falei: "Vou mandar pro Matty, e veremos o que vai acontecer." 861 00:45:20,426 --> 00:45:24,972 REVISTA THE SOURCE 862 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 Em 1991 e 1992, a The Source era a Rolling Stone do hip-hop. 863 00:45:31,353 --> 00:45:33,689 A "Unsigned Hype" era a coluna 864 00:45:33,772 --> 00:45:36,442 em que apresentávamos novos talentos todo mês. 865 00:45:36,525 --> 00:45:39,570 Os artistas que tiveram sucesso na "Unsigned Hype" 866 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 foram o Mobb Deep, o Common e o DMX. 867 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 Achávamos a The Source o máximo. 868 00:45:45,659 --> 00:45:49,663 Era o sonho de qualquer criança. Você queria ser visto e ser popular. 869 00:45:49,747 --> 00:45:54,376 Os primeiros cinco ou dez segundos foram tudo que eu precisava ouvir. 870 00:45:55,627 --> 00:45:59,465 O Matty disse: "Queremos colocar a demo na 'Unsigned Hype'." 871 00:45:59,548 --> 00:46:01,049 Precisamos tirar fotos. 872 00:46:01,133 --> 00:46:02,885 Contratei o fotógrafo 873 00:46:02,968 --> 00:46:05,846 que fez a capa do meu álbum e do Big Daddy Kane. 874 00:46:05,929 --> 00:46:08,849 Eu o chamei pra tirar a foto do 50 Grand e do Biggie 875 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 na esquina da Bedford com a Quincy. 876 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 Foi importante. O bairro comentava. Todos sabiam. 877 00:46:16,732 --> 00:46:19,276 "Viu o Big na 'Unsigned'? Esse é o cara!" 878 00:46:19,860 --> 00:46:21,695 "Meu Deus!" Virou uma doideira. 879 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 Acho que foi isso que o fez pensar: 880 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 "Vou me dedicar a isso. Essas pessoas me dão atenção. 881 00:46:30,245 --> 00:46:32,790 O Matty C e essas pessoas me colocaram na The Source. 882 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Talvez eu possa ser rapper." 883 00:46:36,835 --> 00:46:40,297 Quando recebi a ligação do P. Diddy, Puffy na época: 884 00:46:40,380 --> 00:46:41,924 "Tem algum material novo?" 885 00:46:42,007 --> 00:46:43,050 Levei a fita. 886 00:46:45,969 --> 00:46:48,555 P. DIDDY (EX-PUFF DADDY) SEAN COMBS 887 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Quando eu ouvi, pensei: 888 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 "Que porra é essa?" 889 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Eu fiquei… 890 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 Pensei: "Valeu, Deus! 891 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 É um dos melhores MCs que já ouvi." 892 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 Era na época do LL Cool J. 893 00:47:06,949 --> 00:47:09,284 Todos queriam ser sexy, 894 00:47:09,368 --> 00:47:11,078 com pele clara, bem bonitos 895 00:47:11,161 --> 00:47:12,663 e com lábios hidratados. 896 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 Os lábios do Big estavam rachados. 897 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 Ele parecia que estava nas ruas traficando. 898 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 Liguei para o Mr. Cee, 899 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 que conhecia todos do Brooklyn muito bem. 900 00:47:25,217 --> 00:47:28,303 Eu era do Harlem, então não podia atravessar a ponte, 901 00:47:28,387 --> 00:47:30,681 ir aos bairros e perguntar do Biggie. 902 00:47:31,473 --> 00:47:35,477 Os caras do Harlem eram conhecidos por serem chamativos, 903 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 com brilho. 904 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 -Como viemos de Bed-Stuy… -O Brooklyn era sujo. 905 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 …nosso bairro era assim. 906 00:47:42,317 --> 00:47:44,987 Eu não conhecia o Brooklyn. Conhecia o Harlem. 907 00:47:45,696 --> 00:47:48,615 Ninguém ia a Bed-Stuy porque seria roubado. 908 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 A primeira reunião foi comigo, 909 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 o Biggie e o Puff. 910 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 Era um dia de inverno. 911 00:47:58,542 --> 00:48:02,838 Não me lembro do mês, mas era inverno. Estávamos com casacos. Estava frio. 912 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 Subimos e falamos com a recepcionista. 913 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 "Viemos ver o Puff." Vamos ao escritório dele. 914 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 Assim que nos sentamos, o Puff pediu ao Big para fazer umas rimas. 915 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 Ele disse: "Quero que faça rimas agora." 916 00:48:18,353 --> 00:48:20,314 Como a fita-demo era muito boa, 917 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 quase não acreditei que ele pudesse ser tão bom. 918 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Eu vi a crueza enquanto ele cantava na minha frente, 919 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 mas ainda era ótimo. 920 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 Eram tipo 48 compassos incríveis. 921 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 Eu disse a ele: "Posso conseguir um álbum. 922 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 Quero gravar um com você logo." 923 00:48:43,337 --> 00:48:44,796 Ele veio uma manhã. 924 00:48:44,880 --> 00:48:49,426 Eu estava na minha cama, ele se ajoelhou ao meu lado e disse: 925 00:48:50,135 --> 00:48:52,054 "Mãe, essa é a sua vida." 926 00:48:52,137 --> 00:48:54,890 Estava falando sério. Uma conversa bem séria. 927 00:48:55,724 --> 00:48:59,645 "Você é professora. Você estudou. 928 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 Está ensinando. Está feliz. Quer que eu seja feliz?" 929 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 "Sim, claro." 930 00:49:05,400 --> 00:49:09,738 Ele disse: "Mãe, é isso que vou fazer e vai me deixar feliz." 931 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 "E quem vai te ajudar, Christopher?" 932 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 Ele disse: "Um… 933 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 Um cara chamado Puffy." 934 00:49:16,536 --> 00:49:19,331 Ele disse: "Maldito Puffy." 935 00:49:20,958 --> 00:49:26,046 Eu diria que o primeiro produtor que coloquei com o Big foi o Easy Mo Bee. 936 00:49:28,548 --> 00:49:31,009 PRODUTOR MUSICAL 937 00:49:31,093 --> 00:49:34,805 Um dia, a gerente que eu tinha na época 938 00:49:34,888 --> 00:49:36,974 me disse: "Quero que se reúna 939 00:49:37,057 --> 00:49:40,227 com o Andre Harrell e com o Puffy 940 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 para ver um artista novo, o Biggie Smalls." 941 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 Acabei descobrindo que ele morava por perto. 942 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 Eu morava na Clinton, entre a Gates e a Greene. 943 00:49:50,278 --> 00:49:52,239 Era só virar a esquina, 944 00:49:52,322 --> 00:49:55,200 descer três quadras e virar a esquina. 945 00:49:55,283 --> 00:49:57,536 Eu trabalhava na trilha sonora de Tiras por Acaso, 946 00:49:57,619 --> 00:49:59,663 então tinha uma conexão. 947 00:49:59,746 --> 00:50:01,665 A música dele foi importante 948 00:50:01,748 --> 00:50:06,128 porque o filme tinha o benefício de promover e comercializar a música. 949 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 Um dia, quando fui à Fulton, 950 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 ele e a Junior M.A.F.I.A., como eram chamados, 951 00:50:12,926 --> 00:50:15,053 estavam na avenida fazendo o que sabiam. 952 00:50:15,137 --> 00:50:20,684 Eu falei: "Big, consegui uma coisa, cara. Preciso que ouça algo. Entre no carro." 953 00:50:21,268 --> 00:50:24,104 Toquei a batida de "Party and Bullshit". 954 00:50:24,187 --> 00:50:28,066 E aí, Biggie? Como vai? O Biggie só festeja e fica à toa. 955 00:50:28,150 --> 00:50:30,360 -Festejar e ficar à toa. -Tudo de boa. 956 00:50:30,444 --> 00:50:35,574 Eu disse a ele que tinha uma ideia do gancho pra colocar na música dele. 957 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Ele adorou. 958 00:50:52,549 --> 00:50:56,386 "Party and Bullshit" foi a primeira música que gravamos juntos, 959 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 e é um clássico do hip-hop. 960 00:50:58,847 --> 00:51:04,478 A música que começou a jornada dele como um compositor de músicas 961 00:51:04,561 --> 00:51:07,439 que tinham sonoramente um clima cinematográfico. 962 00:51:08,023 --> 00:51:13,153 Por meio desse processo, ele deu à luz nossa música. 963 00:51:13,695 --> 00:51:18,075 "Party and Bullshit" é a apresentação do Biggie ao mundo. 964 00:51:18,700 --> 00:51:20,911 As rádios não tocavam rap de dia. 965 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Tocavam R&B. 966 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 O Big já chegou na voadora. 967 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 Eu entendo. 968 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 Uma vez, estávamos sentados na esquina 969 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 e quatro ou cinco carros passaram tocando "Party and Bullshit". 970 00:51:42,432 --> 00:51:43,558 Não estava certo. 971 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 Estávamos no rádio e sentados na esquina. 972 00:51:48,355 --> 00:51:49,981 Foi uma longa espera, 973 00:51:50,065 --> 00:51:52,692 mesmo depois de assinar o contrato. Entende? 974 00:51:52,776 --> 00:51:54,861 O Puff dizia: "E o contrato?" 975 00:51:54,945 --> 00:51:57,781 "Está chegando." "Tá, tenho uns tráficos pra fazer." 976 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 O Puff foi o primeiro a quem falei isso. 977 00:52:00,784 --> 00:52:03,453 "Os contratos virão, e você ganhará dinheiro." 978 00:52:03,537 --> 00:52:06,998 Eu falei: "Beleza, mas me deixe fazer o que preciso. 979 00:52:07,082 --> 00:52:09,709 Entende? Quando estiver pronto, me avise." 980 00:52:10,627 --> 00:52:11,920 Embora tenha dito aquilo, 981 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 no fim das contas, eu ia ao meu condomínio em Jersey, 982 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 e ele estava no Brooklyn dando um jeito de comer. 983 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 Ele começou a se esconder de mim. 984 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 O que quer, mano? 985 00:52:25,392 --> 00:52:26,434 Como quer agir? 986 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 Espero que seja civilizado Adoro ver os manos morrerem 987 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 Os cérebros escorrendo na rua 988 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 E o pastor dizendo Que ele era um bom homem 989 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 Era o vilão Com o isqueiro na mão 990 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 Agora está cantando músicas tristes Com Elvis 991 00:52:38,530 --> 00:52:41,074 Três na cabeça e seis na barriga 992 00:52:41,158 --> 00:52:43,076 Se mexer com o I-God, você morre 993 00:52:43,160 --> 00:52:45,579 Seu vagabundo Pegue uma senha para o Céu 994 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Estou aqui pela grana 995 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 Merda de Ku Klux 996 00:52:48,206 --> 00:52:49,958 Sexo pesado e tecnologia 997 00:52:50,041 --> 00:52:51,751 O que você quer, mano? 998 00:52:54,337 --> 00:52:56,214 Eu e o Big sempre tivemos 999 00:52:56,298 --> 00:52:58,466 conversas sinceras… 1000 00:52:58,550 --> 00:53:02,637 Na época, foi a primeira vez que ele pensou que poderia… 1001 00:53:02,721 --> 00:53:06,600 Ele disse: "Tenho uma boa chance de fazer isso." 1002 00:53:08,727 --> 00:53:10,645 "Cara, espero que sim, 1003 00:53:11,313 --> 00:53:14,149 porque, ou vou ser preso, ou alguém vai me matar. 1004 00:53:14,232 --> 00:53:19,070 Não posso continuar roubando todo mundo que vejo nas ruas." 1005 00:53:19,654 --> 00:53:22,157 Então nós tínhamos 1006 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 conversas assim. 1007 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Eu via o Big, o D Roc e a Junior M.A.F.I.A… 1008 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 Sei lá. Sempre quis saber: 1009 00:53:34,836 --> 00:53:37,088 "Eles já estiveram em algum lugar?" 1010 00:53:38,548 --> 00:53:40,759 Eu só queria tirá-los da quadra. 1011 00:53:40,842 --> 00:53:44,304 Se eu pudesse, eles não estariam na quadra, 1012 00:53:44,387 --> 00:53:46,514 porque eu não gostava do que faziam. 1013 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 Eles estavam fazendo o que achavam que precisavam. 1014 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Muitas vezes, eu passava com o carro 1015 00:53:53,063 --> 00:53:55,482 e, sem motivos, nem mesmo pela música… 1016 00:53:55,565 --> 00:53:57,651 Claro que a música tocava no carro. 1017 00:53:57,734 --> 00:53:59,402 Mas eu ia buscá-los. 1018 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 Estavam na avenida meio jogados. 1019 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Veja só este Rerun. Você vai a outro lugar. 1020 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 Eu falava: "Vamos dar uma volta." 1021 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 Íamos a qualquer lugar. 1022 00:54:21,091 --> 00:54:22,842 Eu ia ao rodoanel 1023 00:54:22,926 --> 00:54:25,512 e dirigia para qualquer lugar. 1024 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 Durante as voltas, 1025 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 eu tinha a chance de conhecê-lo um pouco melhor. 1026 00:54:40,360 --> 00:54:44,072 Ele conversava comigo. Falava de como a mãe estava doente. 1027 00:54:44,948 --> 00:54:46,741 Ela tinha câncer de mama. 1028 00:54:46,825 --> 00:54:50,996 Ele falava: "Cara, estou te dizendo. 1029 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 É difícil. A situação está complicada." 1030 00:54:53,665 --> 00:54:55,750 Ele dizia: "Preciso fazer algo." 1031 00:54:58,253 --> 00:55:00,463 Eu me lembro de ele dizer: 1032 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 "Se o acordo com o Puff não der certo, 1033 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 vou voltar para as ruas." 1034 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 E eu não queria ver aquilo acontecer. 1035 00:55:16,521 --> 00:55:19,524 Então meu jeito de ajudar 1036 00:55:19,607 --> 00:55:21,401 era fazendo a melhor música, 1037 00:55:21,484 --> 00:55:22,902 a mais incrível, 1038 00:55:22,986 --> 00:55:24,988 que podia ser o meio 1039 00:55:25,071 --> 00:55:28,033 de fazê-lo decolar e se tornar popular. 1040 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Quando eu criava música, pensava: 1041 00:55:31,703 --> 00:55:35,749 "Cara, nós dois vamos sair daqui. Vamos elevar o nível." 1042 00:55:36,791 --> 00:55:41,212 Merda, minha mãe tem câncer de mama Não me pergunte por que estou estressado 1043 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 As coisas mudaram 1044 00:55:42,672 --> 00:55:45,759 O Christopher, naquela época, 1045 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 estava no estúdio trabalhando… 1046 00:55:49,512 --> 00:55:50,347 Eu nunca… 1047 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 Eu não queria estressá-lo, 1048 00:55:53,183 --> 00:55:55,685 mas dava pra ver que ele estava preocupado 1049 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 que eu fosse morrer, e o câncer surgiu. 1050 00:55:59,856 --> 00:56:06,404 Mas nunca falei sobre isso porque eu queria que ele seguisse a vida. 1051 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 Não queria que ele ficasse com pena. 1052 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 Eu disse: "Vou ficar bem." 1053 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Com ela, é diferente. 1054 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 É minha mãe. Como eu deveria ficar 1055 00:56:15,622 --> 00:56:17,499 quando ela teve câncer e tal? 1056 00:56:17,999 --> 00:56:21,294 O que eu deveria falar? "Foda-se! Pegue seu próprio chá!" 1057 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 Não, ela é minha mãe. 1058 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 Preciso cuidar dela. 1059 00:56:26,466 --> 00:56:29,969 Sou o único que ela tem. Não tem mais ninguém aqui. 1060 00:56:30,845 --> 00:56:32,555 Quando fui pela primeira vez… 1061 00:56:32,639 --> 00:56:34,182 AGENTE DO CHRISTOPHER 1062 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 …falar com o Puff, eu era o assistente. 1063 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 Eu fazia de tudo. 1064 00:56:39,187 --> 00:56:45,318 O Big foi se encontrar com o Puff, e me lembro de entrar no escritório dele 1065 00:56:45,402 --> 00:56:48,321 e ver um cara bem grandão. 1066 00:56:48,405 --> 00:56:49,823 Ele estava de costas 1067 00:56:50,490 --> 00:56:52,659 com uma jaqueta camuflada. 1068 00:56:53,451 --> 00:56:56,496 Estava de capuz, virou e usava óculos escuros. 1069 00:56:57,414 --> 00:56:58,832 Eu pensei: "Caramba!" 1070 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 Dava pra sentir a presença dele. 1071 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 Nós nos aproximamos. 1072 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 Nos conectamos. 1073 00:57:07,215 --> 00:57:09,050 Perdi minha mãe com 15 anos 1074 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 por causa do câncer 1075 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 e, quando a Sra. Wallace estava passando pelo susto, 1076 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 o Big estava sempre nervoso. 1077 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 Eu disse a ela: "Vou cuidar dele. Eu dou a minha palavra." 1078 00:57:20,228 --> 00:57:22,897 Eu sempre falava com o Mark, e ele me contava. 1079 00:57:23,398 --> 00:57:26,401 Ele dizia: "O que ele está fazendo é autêntico." 1080 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 Confiei no Mark. 1081 00:57:28,695 --> 00:57:34,409 Eu falei: "Como é? Se é assim, vou confiar em você para cuidar dele." 1082 00:57:36,077 --> 00:57:40,415 A única coisa que eu podia fazer era marcar alguns shows, 1083 00:57:40,498 --> 00:57:41,499 um ou outro show. 1084 00:57:42,333 --> 00:57:44,627 Eu me lembro de uma noite específica. 1085 00:57:45,128 --> 00:57:46,504 No Teatro Paul Robeson. 1086 00:57:49,382 --> 00:57:51,259 Isso aí! 1087 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 Façam barulho! 1088 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 O Olie estava de lado dizendo: "Concentre-se nisso. 1089 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 É algo para dar resultados." 1090 00:58:03,688 --> 00:58:05,315 O Olie sempre fazia aquilo. 1091 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 Ele promovia o Big nos lugares pra onde a gente ia. 1092 00:58:13,656 --> 00:58:16,618 Estou exausto pra caralho! 1093 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 Vão descobrir quem é que está aqui. 1094 00:58:23,833 --> 00:58:25,585 O Big detonou. 1095 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 O público foi à loucura. 1096 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Estávamos pulando. 1097 00:58:56,241 --> 00:59:00,078 Ele me promovia. Em todo lugar, o Olie e eu íamos juntos. 1098 00:59:00,161 --> 00:59:03,289 Ele dizia: "Veja. Quando você entrar, vai ser demais. 1099 00:59:03,373 --> 00:59:05,833 Não vamos mais precisar vender drogas." 1100 00:59:10,922 --> 00:59:12,632 Eu estava vindo do trabalho 1101 00:59:13,550 --> 00:59:15,635 e vi o Christopher na rua. 1102 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 Ele disse "Mãe, adivinhe." Eu respondi: "O quê?" 1103 00:59:20,348 --> 00:59:21,724 "O Olie levou um tiro." 1104 00:59:22,308 --> 00:59:27,230 Eu falei: "Como assim? Está no hospital?" Ele respondeu: "Não, mãe, o Olie morreu." 1105 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 Algumas coisas têm a ver com princípios. 1106 00:59:37,740 --> 00:59:39,951 EMBOSCADA MATA 2 E FERE 4 DIA 18 DE JUNHO DE 1992 1107 00:59:40,034 --> 00:59:42,036 Outras se tratam de lealdade. 1108 00:59:42,787 --> 00:59:44,872 Quando se é um homem de princípios… 1109 00:59:44,956 --> 00:59:45,832 TENENTE DA EQUIPE 1110 00:59:45,915 --> 00:59:48,418 …e um homem que defende o código de honra… 1111 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 Quando alguém viola essas coisas… 1112 00:59:54,799 --> 00:59:55,717 dá merda. 1113 00:59:55,800 --> 00:59:56,801 E… 1114 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 a morte do Olie… 1115 01:00:01,848 --> 01:00:03,516 não se tratava de dinheiro. 1116 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Tinha mais a ver com princípios. 1117 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 O I-God entrou na loja com um capuz… 1118 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 O tio atirou no sobrinho, 1119 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 e os donos da loja atiraram de volta. 1120 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 Foi assim que o tio foi baleado e morto. 1121 01:00:25,163 --> 01:00:27,665 Era uma zona de guerra. Nunca vi aquilo. 1122 01:00:27,749 --> 01:00:29,208 VIZINHO 1123 01:00:29,292 --> 01:00:31,628 Havia drogas desde os anos 60 e 70, 1124 01:00:31,711 --> 01:00:33,713 mas essa coisa de crack 1125 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 é tipo uma explosão, tipo o Monte Santa Helena, entende? 1126 01:00:37,383 --> 01:00:39,886 Então o tiroteio de hoje não foi novidade? 1127 01:00:39,969 --> 01:00:43,723 Não, isso é coisa normal. Corpos por toda parte. 1128 01:00:43,806 --> 01:00:45,266 Perdemos o Olie. 1129 01:00:45,350 --> 01:00:46,559 Ele foi assassinado. 1130 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 O Suif foi preso. 1131 01:00:49,729 --> 01:00:52,398 Os únicos membros originais da avenida 1132 01:00:52,482 --> 01:00:54,984 que sobraram foram o Chic e eu. 1133 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 Só nós dois. 1134 01:00:57,528 --> 01:01:00,073 Você se sente sortudo de ter sobrevivido? 1135 01:01:00,573 --> 01:01:04,494 Quando o Olie foi morto, sim. Era pra eu estar com ele. Entende? 1136 01:01:04,994 --> 01:01:09,207 Quando soube que ele foi assassinado, fiquei abalado. Entende? 1137 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 No momento, a Fulton Street está azarada. 1138 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 Se você fizer algo na Fulton, 1139 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 pode começar bem e continuar assim por muito tempo, 1140 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 mas, acredite, algo vai dar errado. 1141 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 As coisas são assim na Fulton. É um tabu. 1142 01:01:27,225 --> 01:01:30,353 Eu pensei: "Vou me endireitar por ele." 1143 01:01:30,436 --> 01:01:31,354 Eu nem… 1144 01:01:31,437 --> 01:01:34,107 Não queria colocar em risco e acabar como ele. 1145 01:01:34,190 --> 01:01:37,902 Não é o que ele ia querer, então fiz pelo Olie e pelo meu povo. 1146 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 Queria tentar nos tirar do bairro. 1147 01:01:41,072 --> 01:01:45,159 Quem é esse? Mandando mensagem às 5h46 1148 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 É cedo e ainda nem acordei 1149 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 Limpo meu olho ramelado 1150 01:01:49,247 --> 01:01:52,083 Para ver quem me mandou mensagem 1151 01:01:52,166 --> 01:01:54,669 Tudo tinha mudado: como ele foi ao estúdio 1152 01:01:54,752 --> 01:01:56,921 e como escrevia as rimas. 1153 01:01:57,004 --> 01:01:59,465 Tipo: "Vou gravar um álbum." Era sério. 1154 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 É isso. 1155 01:02:01,134 --> 01:02:02,593 O álbum se chama Ready to Die. 1156 01:02:02,677 --> 01:02:05,304 São coisas que aconteceram na minha vida. 1157 01:02:05,847 --> 01:02:08,558 Estou pronto para morrer Ninguém pode me salvar 1158 01:02:08,641 --> 01:02:10,977 Foda-se o mundo, minha mãe e minha gata 1159 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 Minha vida está definida feito permanente 1160 01:02:13,104 --> 01:02:14,689 Estou pronto pra morrer! 1161 01:02:14,772 --> 01:02:16,733 E, no final da primeira estrofe, 1162 01:02:16,816 --> 01:02:17,859 aquele verso: 1163 01:02:18,609 --> 01:02:21,612 "Foda-se o mundo, minha mãe e minha gata. 1164 01:02:21,696 --> 01:02:25,199 Minha vida está definida feito permanente. Estou pronto pra morrer!" 1165 01:02:25,283 --> 01:02:27,034 Ele saiu da salinha, 1166 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 e eu falei: "Percebeu que mandou sua mãe ir se foder?" 1167 01:02:32,123 --> 01:02:35,793 Ele disse: "Não estou pronto pra morrer. É só… 1168 01:02:36,294 --> 01:02:39,380 uma extensão de como me sinto, cara. 1169 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 É como a situação está séria no momento." 1170 01:02:44,177 --> 01:02:45,887 Eu dizia: "Mano!" 1171 01:02:46,429 --> 01:02:49,140 Se eu estivesse morto, não teria que me preocupar com nada. 1172 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 Era só ficar deitado no Céu ou no Inferno. 1173 01:02:51,934 --> 01:02:55,813 Ficaria deitado relaxando. Não me preocuparia com os problemas. 1174 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 Era isso. Não estava pensando em me matar. 1175 01:02:58,900 --> 01:03:01,527 Só estava dizendo que, se estivesse morto, seria melhor. 1176 01:03:02,069 --> 01:03:05,406 -Vamos à sala pra compor. -Vão ligar o ar-condicionado? 1177 01:03:06,032 --> 01:03:09,452 Ele precisa de ar-condicionado. É grandão e sua bastante. 1178 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 Os outros que se fodam. Estou falando de um só. 1179 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 Uma das coisas boas do Ready to Die 1180 01:03:15,208 --> 01:03:18,002 foi a relação com o Puff. 1181 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 Eu o comparo à relação de trabalho 1182 01:03:21,088 --> 01:03:25,092 de um grande diretor de cinema e um grande ator. 1183 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 Tipo o Coppola e o Pacino. 1184 01:03:28,429 --> 01:03:31,974 Tipo o Scorsese e o De Niro. 1185 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 Eles trabalham de forma bem colaborativa. 1186 01:03:36,562 --> 01:03:40,399 Meu conceito de fazer álbuns era tipo colocar filmes nos discos. 1187 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Quero que, ao fechar os olhos, você possa 1188 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 ser teletransportado a um Jeep Land Cruiser no Brooklyn. 1189 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 Quero que sinta o cheiro da rua e sinta o calor, sabe? 1190 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 Quero que sinta o local. 1191 01:03:56,958 --> 01:04:00,211 Eu ia à casa dele todos os dias durante a produção de Ready to Die 1192 01:04:00,294 --> 01:04:04,882 porque morava perto e precisava passar na casa dele pra pegar o trem. 1193 01:04:05,800 --> 01:04:10,346 Basicamente, nos comunicávamos tocando música um pro outro. 1194 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 Coisas tipo Jeru the Damaja e Wu-Tang. 1195 01:04:13,933 --> 01:04:18,354 The Chronic foi o álbum que mais ficou na cabeça dele. 1196 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 Havia bons álbuns sendo lançados em todos os períodos, 1197 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 mas, no início dos anos 90, Nova York ficou sem graça. 1198 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 Os caras não estavam fazendo sucessos. 1199 01:04:30,408 --> 01:04:33,411 Outros alunos aproveitaram a deixa e fizeram melhor. 1200 01:04:33,494 --> 01:04:36,956 Às vezes, ficava melhor do que nós aqui em Nova York, 1201 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 que era o epicentro de tudo. 1202 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 Aí West Coast intensificou e começou a liberar músicas. 1203 01:04:46,299 --> 01:04:47,967 Todos pensaram: "Caramba!" 1204 01:04:48,718 --> 01:04:51,220 Não tentamos fazer a versão East Coast do The Chronic. 1205 01:04:51,304 --> 01:04:55,600 Já estávamos fazendo o Ready to Die, mas aquilo incentivou a gente. 1206 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 Foi isso que acho que tornou o West mais forte com a música deles, 1207 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 porque havia filmes como Os Donos da Rua. 1208 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 Era sobre a cidade deles. 1209 01:05:06,736 --> 01:05:08,237 E é isso que quero fazer. 1210 01:05:08,321 --> 01:05:10,031 Para os manos saberem como é. 1211 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 Pode ouvir a música e ver as lutas reais do dia a dia. 1212 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 É preciso convencer alguns artistas para que falem da verdade deles 1213 01:05:19,582 --> 01:05:21,459 e compartilhem a vida deles. 1214 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 Desde o primeiro dia, ele… 1215 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 fazia rap e sempre fez como se não tivesse nada a perder. 1216 01:05:30,593 --> 01:05:32,929 Ready to Die é um álbum desconfortável. 1217 01:05:33,012 --> 01:05:34,555 Tudo o que representa, 1218 01:05:34,639 --> 01:05:37,391 desde a primeira à última música, 1219 01:05:37,475 --> 01:05:42,521 em que se ouve sobre uma tentativa de suicídio. 1220 01:05:42,605 --> 01:05:48,027 Você ouve alguém que estava no fundo do poço e que acabou desistindo. 1221 01:05:48,611 --> 01:05:52,281 Eu juro por Deus, só quero Cortar meus pulsos e acabar com isso 1222 01:05:52,365 --> 01:05:55,743 O álbum todo foi meio chocante para as pessoas. 1223 01:05:55,826 --> 01:05:57,578 -Vamos! -Estou cansado de mentirosos 1224 01:05:57,662 --> 01:05:59,038 Estou cansado de vender 1225 01:05:59,121 --> 01:06:02,500 -Na verdade, estou cansado de falar -Big! Calma aí! 1226 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 E aí, Big? 1227 01:06:09,131 --> 01:06:13,803 O que devemos esperar no seu álbum? Vai ter mais "Party and Bullshit"? 1228 01:06:13,886 --> 01:06:17,139 Não. Não vai haver mais músicas felizes. 1229 01:06:18,015 --> 01:06:20,810 Fiz uma música feliz porque era um filme feliz. 1230 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 É pesado. Coisas da rua. Bandidagem. Para sempre. 1231 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 Eu ainda estava envolvido nas ruas, então… 1232 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Sempre havia dúvidas de que não fosse acontecer. 1233 01:06:32,613 --> 01:06:34,365 Todos queriam, 1234 01:06:34,448 --> 01:06:38,369 mas não criamos expectativas sabendo que não ia acontecer. 1235 01:06:38,452 --> 01:06:40,246 Essas coisas não aconteciam conosco. 1236 01:06:42,623 --> 01:06:45,251 Acho que o Christopher queria deixar 1237 01:06:45,334 --> 01:06:50,256 as coisas ilegais que fazia e se concentrar na música. 1238 01:06:50,339 --> 01:06:52,091 Se a música desse certo: 1239 01:06:53,175 --> 01:06:56,053 "Beleza, vou largar isso e ficar com a música." 1240 01:06:56,137 --> 01:06:59,390 Se a música não desse certo: "Beleza, ficarei com isso." 1241 01:07:01,600 --> 01:07:03,060 A Jan foi nos visitar. 1242 01:07:03,144 --> 01:07:04,520 NAMORADA DO CHRISTOPHER 1243 01:07:04,603 --> 01:07:08,858 Pelo que percebi, era a "namorada" dele. Do nada, eles terminaram. 1244 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 Se eu colocasse as cópias… 1245 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Ele estava no estúdio, mas voltou para casa. 1246 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 Ele me disse: "Mãe!" 1247 01:07:17,033 --> 01:07:17,950 "Oi?" 1248 01:07:18,451 --> 01:07:20,077 "A Jan está grávida." 1249 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 "Você está em condições de ser pai? 1250 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 O que vai fazer? Vai se casar?" "Não." 1251 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 "Que Deus te ajude!" 1252 01:07:34,258 --> 01:07:38,179 VOLETTA COM 16 ANOS 1253 01:07:38,679 --> 01:07:42,433 Quando cheguei ao Brooklyn, eu trabalhava em um escritório 1254 01:07:42,516 --> 01:07:45,186 e, ao mesmo tempo, um curso de enfermagem. 1255 01:07:45,853 --> 01:07:48,105 Minha mãe também se preocupava comigo. 1256 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 Eu conheci o pai do Chris, Selwyn, 1257 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 e fui ver Balada Sangrenta com ele. 1258 01:07:56,280 --> 01:07:57,990 BALADA SANGRENTA 1259 01:07:58,074 --> 01:08:00,034 Havia vários jamaicanos. 1260 01:08:03,204 --> 01:08:08,000 Fizemos um passeio de barco maravilhoso. Foram lembranças lindas e divertidas. 1261 01:08:09,085 --> 01:08:10,419 Quando me dei conta, 1262 01:08:12,546 --> 01:08:14,048 eu estava grávida. 1263 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 Disse à minha amiga que eu estava grávida. 1264 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 Ela disse: "Ele te disse que era casado?" 1265 01:08:25,643 --> 01:08:27,019 Aquilo me abalou. 1266 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 NASCIMENTO: DIA 21 DE MAIO DE 1972 1267 01:08:33,651 --> 01:08:34,735 Tive meu filho. 1268 01:08:36,487 --> 01:08:38,739 E, do nada, o pai sumiu. 1269 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 O Selwyn ligou e disse que gostaria de vir nos ver. 1270 01:08:46,831 --> 01:08:49,917 Eu disse: "Por que não vem de manhã? Estou indo trabalhar 1271 01:08:50,000 --> 01:08:51,836 e não vou fazer sala pra você." 1272 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 Ele era espertinho. Queria ir à noite. 1273 01:08:54,755 --> 01:08:57,716 Quer vir quando meu filho estiver dormindo? Até parece! 1274 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 Nunca mais o vi depois disso. 1275 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 Eu nem me lembro dele. Vi fotos. 1276 01:09:09,562 --> 01:09:11,188 Não quero ver esse cara. 1277 01:09:11,272 --> 01:09:14,942 O que eu teria a dizer pra ele? O que ele diria pra mim? 1278 01:09:15,693 --> 01:09:17,820 Não preciso daquele babaca pra nada. 1279 01:09:18,696 --> 01:09:21,657 Não preciso dele para nada. Minha mãe é ótima. 1280 01:09:26,537 --> 01:09:29,874 Olhei para o meu bebê e disse: "Meu Deus! 1281 01:09:30,541 --> 01:09:34,920 Como assim? Eu te trouxe a este mundo e o que tenho para te dar? 1282 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 Eu tenho força, determinação e tenho meu Deus." 1283 01:09:42,178 --> 01:09:43,888 Eu disse: "Vou dar um jeito." 1284 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 Ela é a única pessoa que tenho. 1285 01:09:47,016 --> 01:09:49,643 Não conheço meu pai. 1286 01:09:49,727 --> 01:09:52,062 Minha mãe acordava, ia pra escola trabalhar… 1287 01:09:52,146 --> 01:09:54,273 -Batalhadora. -…voltava à noite. 1288 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 -Sim. -Pensando em mim. 1289 01:09:57,526 --> 01:09:59,612 NASCIMENTO: DIA 8 DE AGOSTO DE 1993 1290 01:09:59,695 --> 01:10:02,031 Ele disse: "Mãe, o bebê é lindo." 1291 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 Eu vi o bebezinho. 1292 01:10:06,452 --> 01:10:08,621 Quando eu vi, comecei a chorar. 1293 01:10:10,664 --> 01:10:15,377 Ele olhou para mim e disse: "Mãe. Nossa! Ela não é nada feia. 1294 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 Ela é bonita! Por que está chorando?" 1295 01:10:19,423 --> 01:10:22,176 "O que você tem a oferecer a essa garotinha?" 1296 01:10:25,930 --> 01:10:27,890 O Biggie estava no meio do álbum. 1297 01:10:28,390 --> 01:10:33,062 Um dia, o Andre Harrell entrou no meu escritório e disse: 1298 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 "Estamos tendo um problema de dois reis no castelo." 1299 01:10:38,943 --> 01:10:40,736 A SAÍDA DO PUFFY DA UPTOWN 1300 01:10:40,819 --> 01:10:42,780 Quando o Puff foi demitido, 1301 01:10:42,863 --> 01:10:44,990 todos pensaram: "O que vamos fazer?" 1302 01:10:46,033 --> 01:10:48,369 Estávamos tentando entender as coisas. 1303 01:10:48,452 --> 01:10:51,705 Minha preocupação era: "O que o Biggie vai fazer?" 1304 01:10:53,082 --> 01:10:57,336 Qualquer coisa que acontecesse, era tipo: "Viu?" 1305 01:10:57,419 --> 01:10:59,630 Era aquela sensação… 1306 01:10:59,713 --> 01:11:02,675 Porque ele ainda estava cético daquilo tudo. 1307 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 Vai acontecer ou não? 1308 01:11:05,219 --> 01:11:07,638 A parte musical não estava clara pra ele. 1309 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 Muitas das decisões erradas vieram de querer dar algo, não ficar falido 1310 01:11:14,478 --> 01:11:16,605 e fazer as coisas pela família dele. 1311 01:11:18,023 --> 01:11:22,528 Mesmo que não ainda fosse um grande sucesso, 1312 01:11:23,028 --> 01:11:25,489 eu tinha visto o suficiente 1313 01:11:25,572 --> 01:11:29,910 para saber que ele tinha uma chance, mas ele ia estragar tudo. 1314 01:11:32,997 --> 01:11:36,750 CHRISTOPHER COM 21 ANOS 1315 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 Foi quando o Big saiu da cidade. 1316 01:11:43,674 --> 01:11:46,635 Ele foi pra Carolina do Norte e começou a traficar. 1317 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 Dane-se o dinheiro. É assim que chegamos lá? 1318 01:11:51,807 --> 01:11:54,935 O crack custava US$ 20 na Carolina do Norte. 1319 01:11:55,019 --> 01:11:57,688 Vendíamos por US$ 5 nas esquinas de Nova York, 1320 01:11:57,771 --> 01:12:00,107 e custava US$ 20 na Carolina do Norte. 1321 01:12:03,402 --> 01:12:05,029 A Jan tinha família lá. 1322 01:12:06,989 --> 01:12:08,615 Era uma decisão óbvia. 1323 01:12:08,699 --> 01:12:10,617 Senti que ia perdê-lo 1324 01:12:10,701 --> 01:12:14,121 e pensei: "Preciso contar ao Puff. 1325 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 Ele vai ficar bravo, mas preciso salvar a vida dele." 1326 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 Peguei o telefone e disse a ele 1327 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 que entendia o desejo de querer cuidar da família, 1328 01:12:24,590 --> 01:12:27,301 querer dar algo e ser rico, 1329 01:12:27,801 --> 01:12:29,887 mas eu tive uma tragédia pessoal. 1330 01:12:29,970 --> 01:12:32,431 Meu pai ficava nas ruas 1331 01:12:33,974 --> 01:12:36,310 e também traficava drogas. 1332 01:12:36,810 --> 01:12:39,188 Ele foi morto quando eu tinha dois anos. 1333 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Eu disse: "Só há dois caminhos se você vender drogas: preso ou morto." 1334 01:12:45,402 --> 01:12:49,740 Eu falei: "Eu vou continuar forçando 1335 01:12:49,823 --> 01:12:53,077 e tentando fazer isso acontecer. Sei que vai dar certo." 1336 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 Eu disse: "Se você quiser fazer isso, 1337 01:12:57,247 --> 01:12:59,541 preciso que se comprometa. 1338 01:13:00,334 --> 01:13:02,169 Não vai poder fazer os dois." 1339 01:13:03,337 --> 01:13:05,964 Ele me respondeu: "Não, vou voltar com você." 1340 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 Ele disse: "Seja o que for, sempre vou estar com você." 1341 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 Quando ele começou a dedicar a vida à música 1342 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 e a ter esse foco, tudo mudou para ele. 1343 01:13:20,896 --> 01:13:23,690 As energias que ele atraiu. Tudo mudou para ele. 1344 01:13:23,774 --> 01:13:24,608 Sim 1345 01:13:24,691 --> 01:13:26,944 É para todos que estão lutando 1346 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 Está tudo bem, pessoal 1347 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 Veja 1348 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 Foi tudo um sonho 1349 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 Eu lia a revista Word Up! 1350 01:13:33,075 --> 01:13:35,661 Salt-n-Pepa e Havey D Dentro da limusine 1351 01:13:35,744 --> 01:13:38,831 Pendurando fotos na parede Todo sábado, Rap Attack 1352 01:13:38,914 --> 01:13:40,541 Mr. Magic, Marley Marl 1353 01:13:40,624 --> 01:13:42,376 Deixei minha fita tocar até enroscar 1354 01:13:42,459 --> 01:13:43,919 Fumando maconha em Bambu 1355 01:13:44,002 --> 01:13:45,379 -Bebendo Private Stock -Isso 1356 01:13:45,462 --> 01:13:46,296 Bem atrás 1357 01:13:46,380 --> 01:13:48,298 Quando tinha o lenhador vermelho e preto 1358 01:13:48,382 --> 01:13:49,716 Com o chapéu combinando 1359 01:13:49,800 --> 01:13:52,261 Se lembra do Rappin' Duke? 1360 01:13:52,344 --> 01:13:55,139 Você nunca achou que o hip-hop Fosse tão longe 1361 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 Ao entrar no estúdio com um álbum que tinha uma amostra, 1362 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 ele se lembrou de algo que o fazia se sentir bem. 1363 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 Era totalmente o oposto daquela coisa ruim. 1364 01:14:12,573 --> 01:14:16,827 Eu estava no clipe dele "Juicy". Eu disse: "Por que não chama uma atriz?" 1365 01:14:16,910 --> 01:14:22,458 Ele disse: "Só chamaria uma se você estivesse morta. Quero você lá." 1366 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 E ela adora me exibir, é claro 1367 01:14:24,877 --> 01:14:27,504 Sorri sempre que meu rosto Aparece na The Source 1368 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 Nós brigávamos Quando o proprietário nos xingava 1369 01:14:29,840 --> 01:14:32,217 Por que o Natal sentia nossa falta? 1370 01:14:32,301 --> 01:14:34,386 Aniversários eram os piores dias 1371 01:14:34,470 --> 01:14:37,014 Agora tomamos champanhe Quando sentimos sede 1372 01:14:38,015 --> 01:14:41,602 Fiquei feliz por ele estar fazendo algo produtivo 1373 01:14:42,186 --> 01:14:43,437 na vida. 1374 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Eu não estava mais preocupada com ele. 1375 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 As pessoas estavam esperando o álbum. Foi bem importante para Nova York. 1376 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 Lançamos o Ready to Die e pronto. 1377 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 Estava tudo certo. 1378 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 Se você estivesse entre a 145ª e a 8ª Avenida, na Flatbush, 1379 01:15:00,454 --> 01:15:02,331 ou na frente do Juniors… 1380 01:15:02,414 --> 01:15:06,251 Estou dizendo que todos os carros 1381 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 estavam tocando Ready to Die. 1382 01:15:09,254 --> 01:15:11,757 -Nem precisa andar aqui. -Como assim, cara? 1383 01:15:12,341 --> 01:15:15,260 Fomos convidados para fazer um show em Londres. 1384 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 Que futurista! 1385 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Estávamos lá. Nos apresentávamos. 1386 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 Nós nem nos ouvíamos cantar, porque o público cantava e gritava junto. 1387 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Eles estavam nos mostrando muita empolgação. 1388 01:15:38,825 --> 01:15:42,955 Nós pensamos: "Caramba! Eles nos conhecem até aqui. 1389 01:15:43,038 --> 01:15:43,956 Eles nos amam!" 1390 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Com cada gravação, eles sentiam o que queríamos expressar. 1391 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 Oi, Biggie! 1392 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 Biggie, quero transar com você! 1393 01:15:59,846 --> 01:16:01,348 Como é ser o Biggie? 1394 01:16:01,932 --> 01:16:04,017 É "Big ou Notorious B.I.G.". 1395 01:16:04,101 --> 01:16:07,020 É a primeira vez, porque recebi correspondências. 1396 01:16:07,104 --> 01:16:09,439 O Biggy Smallz original disse que ia me processar 1397 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 se eu usasse o nome dele de novo. 1398 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 Então, por favor… 1399 01:16:13,610 --> 01:16:16,196 Meu nome é Notorious B.I.G. 1400 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 Podem me chamar de "Big" ou "Notorious B.I.G.", tanto faz… 1401 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 Nada de "Biggie Smalls". Isso já era. 1402 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Ele amadureceu rápido e disse: "Quero cuidar da minha filha." 1403 01:16:25,497 --> 01:16:27,708 -Que fofa! Mostre aqui. -Estão vendo? 1404 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 "Quero que minha mãe fique bem. 1405 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 Quero me tornar empresário. 1406 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 Quero ter uma vida." 1407 01:16:35,882 --> 01:16:37,134 Ele queria viver. 1408 01:16:37,217 --> 01:16:41,972 Mesmo o título do álbum sendo irônico, era uma representação 1409 01:16:42,848 --> 01:16:43,724 da vida. 1410 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 Minha música preferida do álbum é aquela 1411 01:16:47,185 --> 01:16:49,896 com o ponto vermelho na cabeça. 1412 01:16:49,980 --> 01:16:51,565 É a que vamos filmar, "Warning". 1413 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 Quando ele fez a música "Warning"… 1414 01:16:57,654 --> 01:16:59,656 Vai ter muita música lenta 1415 01:16:59,740 --> 01:17:00,657 E muitas flores 1416 01:17:00,741 --> 01:17:03,660 Se meu alarme contra roubo começar a tocar 1417 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 Achei que fosse um filme. Pensei: "Nossa!" 1418 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 Você atirou na casa como se fosse o Scarface. 1419 01:17:11,710 --> 01:17:13,837 O Big estava no clipe atirando… 1420 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Certo. 1421 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 -E aí? -Pegou as coisas? 1422 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 D Roc! E aí, cara? 1423 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 Não está dando certo. Vamos lá. 1424 01:17:38,487 --> 01:17:39,863 Outro dia na labuta, 1425 01:17:39,946 --> 01:17:42,658 a bateria está quase acabando, mas que se dane. 1426 01:17:43,700 --> 01:17:45,952 Não saí de Nova York até virar rapper. 1427 01:17:47,079 --> 01:17:48,705 Foi a parte mais legal. 1428 01:17:55,337 --> 01:17:57,255 Muita gente não sai do bairro. 1429 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 Subindo a rampa! 1430 01:17:58,965 --> 01:18:00,884 Subindo a rampa! 1431 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 Eu te amo, Biggie! 1432 01:18:09,059 --> 01:18:12,062 Ao sair de lá por um tempo, você via algo diferente. 1433 01:18:12,145 --> 01:18:15,440 Eu sempre voltava animado pra falar que tinha ido ao sul. 1434 01:18:15,524 --> 01:18:20,153 As casas e as rodovias eram diferentes. Eles não ficavam nas esquinas como nós. 1435 01:18:20,237 --> 01:18:21,613 …estamos aqui assim. 1436 01:18:22,239 --> 01:18:26,618 E estou vendo como o sol está se pondo. 1437 01:18:27,160 --> 01:18:30,831 Vejam só isso. As montanhas ao fundo. Veem? 1438 01:18:30,914 --> 01:18:34,084 Veem as montanhas? Que irado! 1439 01:18:35,168 --> 01:18:36,878 São montanhas, cara. 1440 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 O Biggie assumiu o papel de líder. 1441 01:18:43,176 --> 01:18:46,972 Ele aprendeu a como ser um pai. 1442 01:18:47,556 --> 01:18:51,560 Podem aplaudir o B.I.G. por voltar ao East? 1443 01:18:52,561 --> 01:18:54,187 Voltar ao East! 1444 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 As pessoas tinham equipes. 1445 01:18:57,274 --> 01:18:59,234 Mas essa equipe era bem familiar. 1446 01:18:59,317 --> 01:19:00,944 Havia muita gente. 1447 01:19:01,445 --> 01:19:03,280 Ele cuidou de todos. 1448 01:19:03,780 --> 01:19:05,490 Eles cuidavam uns dos outros. 1449 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 Eu o via e estava orgulhoso, porque… 1450 01:19:13,582 --> 01:19:16,126 vi de onde ele veio. 1451 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 Está entendendo? Eu pensava: "Cara!" 1452 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 Ele é uma estrela de verdade. 1453 01:19:24,843 --> 01:19:27,637 NOTORIOUS B.I.G. O REI DE NOVA YORK DOMINA TUDO! 1454 01:19:27,721 --> 01:19:31,057 Fiquei muito feliz quando começaram a chamá-lo de "Rei". 1455 01:19:32,601 --> 01:19:36,271 O coração se enche de alegria, e você fica feliz. 1456 01:19:36,354 --> 01:19:39,399 "Veja só o meu cara." 1457 01:19:41,359 --> 01:19:43,278 Eles o chamavam de "Rei de Nova York". 1458 01:19:45,697 --> 01:19:49,951 Era hora de fazer o próximo álbum. Ele começou a sentir a pressão. 1459 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 -O Del Vec, o cara… -Vamos voltar ao estúdio? 1460 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 E aí, cara? 1461 01:19:54,247 --> 01:19:55,791 -Isso aí, cara. -Que merda… 1462 01:19:58,168 --> 01:19:59,711 Não quero forçar a barra. 1463 01:19:59,795 --> 01:20:02,756 Não sou assim: "Beleza. Vai ter outro álbum saindo. 1464 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 Vou atirar em três caras para fazer uma música disso." 1465 01:20:07,260 --> 01:20:09,596 Eu fazia rap falando da minha situação. 1466 01:20:09,679 --> 01:20:11,640 Agora falo desse ramo de merda. 1467 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 -Bad Boy pra sempre! M.A.F.I.A.! -Como é? 1468 01:20:15,310 --> 01:20:16,436 O Puffy faz isso. 1469 01:20:16,520 --> 01:20:19,773 O Puffy tem a ideia da batida. 1470 01:20:19,856 --> 01:20:23,902 Estávamos numa boate à noite. Ele viu "I'm Coming Out", da Diana Ross. 1471 01:20:26,071 --> 01:20:29,407 Ele viu como todos pulavam na pista de dança e disse: 1472 01:20:29,491 --> 01:20:31,076 "Quero usar essa música." 1473 01:20:32,869 --> 01:20:34,913 B.I.G. P-O-P-P-A 1474 01:20:34,996 --> 01:20:37,207 Sem informações no Dep. de Narcóticos 1475 01:20:37,290 --> 01:20:39,626 Os agentes federais estão putos Porque sou descarado 1476 01:20:39,709 --> 01:20:42,379 Grampearam meu celular E meu telefone no porão 1477 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 Nos conhecemos em uma sessão de fotos que o Puff tinha organizado 1478 01:20:51,137 --> 01:20:53,181 pros artistas na gravadora nova. 1479 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Ele começou a sonhar mais alto. 1480 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 Como vai? Muito prazer. Como devo chamá-lo? 1481 01:20:58,979 --> 01:21:01,273 Adoro quando me chamam de Big Poppa! 1482 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 Ele queria atuar, queria uma marca de roupas, 1483 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 queria ter a própria gravadora e contratar artistas. 1484 01:21:11,449 --> 01:21:14,452 Quero fazer tudo que me ajude a ser pago. 1485 01:21:14,536 --> 01:21:15,912 -Certo. -Seja o que for. 1486 01:21:15,996 --> 01:21:18,623 -Seja no cinema, na televisão… Entende? -Sim. 1487 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 Se eu trocaria isso para vender drogas na esquina? 1488 01:21:23,044 --> 01:21:25,547 -Gosta de tudo? Certo. -Sim. Gosto de tudo. 1489 01:21:26,548 --> 01:21:27,549 CUIDADO ONDE PISA 1490 01:21:27,632 --> 01:21:29,968 Havia pressão vindo de muitos lugares. 1491 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 O ambiente em que estávamos com a história do Tupac e tal… 1492 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 Eram pressões diferentes 1493 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 que ele pensou que deixariam de existir ao fazer o primeiro álbum. 1494 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 As pessoas vão perguntar sobre o Tupac. 1495 01:21:45,567 --> 01:21:47,527 É algo de que não gosta de falar? 1496 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 -Vocês não se davam antes? -Sim. 1497 01:21:50,947 --> 01:21:54,826 O relacionamento e as experiências com o Tupac eram amigáveis. 1498 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Eles eram muito próximos. 1499 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 -Pronto, mano? -Sim. 1500 01:21:59,205 --> 01:22:02,500 -Pronto pra mandar ver? -Me mostre que sabe fazer rap. 1501 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 Beleza. 1502 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 Vamos ver o que vou fazer. Quer começar? 1503 01:22:07,964 --> 01:22:10,800 Sabe como os manos são Querem saber se o Pac existe 1504 01:22:10,884 --> 01:22:12,761 Ou se é como o cara do filme 1505 01:22:12,844 --> 01:22:14,638 Preciso provar meu argumento 1506 01:22:14,721 --> 01:22:16,890 Acabando com os desgraçados Faço parte da gangue 1507 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 Tenho meu amigo B.I.G. ao meu lado 1508 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 Foi antes da treta. Antes dos problemas. 1509 01:22:24,105 --> 01:22:28,318 -Quando você e o Tupac tiveram problemas? -Depois que ele foi baleado. 1510 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 A polícia diz que o rapper polêmico Tupac Shakur 1511 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 estava entrando no saguão de um estúdio de gravação do oitavo andar 1512 01:22:35,116 --> 01:22:37,202 perto da Times Square depois da meia-noite, 1513 01:22:37,285 --> 01:22:40,246 quando três ladrões confrontaram três amigos e ele. 1514 01:22:41,206 --> 01:22:45,293 Em uma das músicas, ele diz que você mandou alguém atirar nele. 1515 01:22:45,377 --> 01:22:46,628 -Por quê? -É verdade? 1516 01:22:46,711 --> 01:22:48,838 -É mentira. Por que eu faria isso? -Certo. 1517 01:22:49,923 --> 01:22:52,801 Se agir como um gângster ou o rei de Nova York, 1518 01:22:52,884 --> 01:22:54,052 vou esperar isso. 1519 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 Se não fizer o esperado, vou acabar com seu império, 1520 01:22:57,222 --> 01:22:58,807 e é hora de fazer isso. 1521 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 Eu acho que as pessoas… 1522 01:23:01,935 --> 01:23:03,353 Caramba, nem sei como… 1523 01:23:03,436 --> 01:23:05,689 As pessoas querem ver as coisas, sabe? 1524 01:23:05,772 --> 01:23:09,693 Há pessoas que querem levar as coisas ao limite e… 1525 01:23:09,776 --> 01:23:11,361 Sabe o jogo "telefone sem fio"? 1526 01:23:11,444 --> 01:23:14,406 Quando diz algo na orelha de alguém e vai passando. 1527 01:23:14,489 --> 01:23:16,992 Quando volta em você, já é outra história. 1528 01:23:17,075 --> 01:23:19,369 Foi isso que aconteceu. Começou aqui 1529 01:23:19,452 --> 01:23:22,664 e mudou completamente até chegar em East Coast. 1530 01:23:22,747 --> 01:23:24,124 Não tive nada a ver. 1531 01:23:24,207 --> 01:23:26,876 Foi coincidência ele estar no estúdio. 1532 01:23:27,544 --> 01:23:28,795 Está entendendo? 1533 01:23:29,379 --> 01:23:31,339 Ele não tinha como dizer 1534 01:23:31,423 --> 01:23:33,800 quem tinha a ver com aquilo na época, 1535 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 então jogou a culpa em mim. 1536 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 Ele ficou bem magoado quando a situação foi pro outro lado. 1537 01:23:41,391 --> 01:23:43,601 Todos esses rappers fracos, o Nas e os otários, 1538 01:23:43,685 --> 01:23:46,438 estão batalhando como se fosse um jogo. 1539 01:23:46,521 --> 01:23:47,605 Não é um jogo. 1540 01:23:47,689 --> 01:23:51,151 Se fosse xadrez, teríamos gritado xeque-mate há três anos 1541 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 porque teríamos derrotado os otários. Não é um jogo. 1542 01:23:54,029 --> 01:23:56,740 Achamos que fosse alguma encenação 1543 01:23:56,823 --> 01:23:58,867 que não tínhamos conhecimento. 1544 01:23:59,576 --> 01:24:01,369 Entende? 1545 01:24:02,162 --> 01:24:07,083 Nós íamos resolver na boa, como as outras rivalidades no hip-hop. 1546 01:24:07,709 --> 01:24:09,377 O Shakur estava indo a uma festa 1547 01:24:09,461 --> 01:24:12,255 para ver a luta do Mike Tyson e do Bruce Seldon. 1548 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Tupac Shakur morreu hoje em um hospital de Las Vegas. 1549 01:24:23,308 --> 01:24:26,811 O rapper de 25 anos estava no banco de trás de uma BMW preta 1550 01:24:26,895 --> 01:24:29,189 em uma escolta informal de dez carros, 1551 01:24:29,272 --> 01:24:31,733 quando a polícia disse que tiros foram disparados 1552 01:24:31,816 --> 01:24:33,818 de um Cadillac branco passando. 1553 01:24:33,902 --> 01:24:38,281 Eu me lembro de ele me ligar chorando quando o Tupac foi morto. 1554 01:24:40,158 --> 01:24:43,787 Quando ele falava do Olie e do Tupac, houve momentos 1555 01:24:43,870 --> 01:24:47,499 em que eu o vi se emocionar. 1556 01:24:49,918 --> 01:24:53,129 A morte do Tupac teve um efeito enorme. 1557 01:24:53,630 --> 01:24:56,925 Ele sentiu uma urgência 1558 01:24:57,008 --> 01:24:59,385 de fazer música nova 1559 01:24:59,469 --> 01:25:01,304 para deixar o clima melhor. 1560 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 Life After Death falava de cuidar da família, 1561 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 da mãe dele 1562 01:25:07,519 --> 01:25:10,355 e de mudar o clima do hip-hop. 1563 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 Quando o álbum estava pronto, o primeiro lugar pra onde ele queria ir… 1564 01:25:15,568 --> 01:25:19,823 Ele disse: "Vou voltar pra Califórnia. Quero ir resolver as coisas." 1565 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 O corpo da música era… 1566 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 Essa era a estratégia dele para se conectar com os fãs 1567 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 e deixar toda a negatividade e as discórdias para trás. 1568 01:25:32,127 --> 01:25:34,671 Ele me disse que precisava ir à Califórnia. 1569 01:25:37,924 --> 01:25:41,386 Me lembro da última coisa que disse a ele: "Tome cuidado." 1570 01:25:41,970 --> 01:25:45,223 CHRISTOPHER COM 24 ANOS 1571 01:25:45,306 --> 01:25:47,308 Precisamos de um carrinho. É isso. 1572 01:25:55,900 --> 01:25:56,860 E aí? 1573 01:25:58,361 --> 01:26:00,864 Cheguei ao quarto. Está cheio de fumaça. 1574 01:26:00,947 --> 01:26:03,074 Dez caras fumaram uns 30 cigarros. 1575 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 Eu sabia que ele estava em Los Angeles 1576 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 e, pelo meu conhecimento, sabia que eram tempos de guerra. 1577 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Fiquei preocupado de que ele não estivesse se preparando 1578 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 para estar lá. 1579 01:26:15,086 --> 01:26:18,715 Devia ter visto a maconha que fumamos. Levamos uma hora. 1580 01:26:19,299 --> 01:26:22,468 Peguei uma folha inteira, coloquei o tabaco nela 1581 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 e enfiei duas notas de 50 e uma de 20. 1582 01:26:24,888 --> 01:26:26,973 Ficou grande assim. 1583 01:26:27,056 --> 01:26:28,224 O Buddha fumou. 1584 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 -Isso, cara. -É preciso fumar. 1585 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 É, cara. 1586 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 Quero dar uma festa pros manos. 1587 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 Toda a maconha. 1588 01:26:37,901 --> 01:26:38,985 É isso aí, beleza? 1589 01:26:42,572 --> 01:26:44,407 Vamos festejar na Califórnia. 1590 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 Aqui na Costa Leste. 1591 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 Só quero que todos saibam que estou aqui. Entendem? 1592 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 Não vou a lugar nenhum. A Bad Boy também não. 1593 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 É tudo boato. Entendem? 1594 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 Não deveriam acreditar neles. 1595 01:26:58,087 --> 01:27:01,549 Aproveite para conhecer a pessoa antes de julgá-la. 1596 01:27:01,633 --> 01:27:04,302 Isso serve pra qualquer um, não só comigo. 1597 01:27:04,385 --> 01:27:06,304 Se você ouvir algo de alguém, 1598 01:27:06,387 --> 01:27:08,389 não pense logo: "Não gosto dele." 1599 01:27:08,473 --> 01:27:12,435 Tente descobrir o que está havendo. Tente descobrir os fatos. 1600 01:27:12,518 --> 01:27:14,395 Vou continuar fazendo músicas 1601 01:27:14,479 --> 01:27:17,398 que te fazem dançar, balançar, 1602 01:27:18,149 --> 01:27:20,652 fazer filhos e coisas assim. 1603 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 Estou aqui. Eu e meu amigo, Ceaselia, 1604 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 continuaremos fazendo pra sempre. Até o fim. 1605 01:27:28,868 --> 01:27:32,330 No domingo de manhã, liguei a televisão. 1606 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 Hoje cedo, quando saiu de uma festa em Los Angeles… 1607 01:27:36,751 --> 01:27:38,419 Vi na televisão: 1608 01:27:38,503 --> 01:27:44,717 "O Notorious B.I.G. foi baleado em Los Angeles ontem à noite." 1609 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 Suspeitos desconhecidos dispararam várias vezes 1610 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 contra uma vítima chamada Christopher Wallace, 24 anos. 1611 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 O Shakur também está no mural. A polícia não tem certeza… 1612 01:27:56,354 --> 01:28:00,108 Um hospital tentou fazer uma cirurgia de emergência. 1613 01:28:00,191 --> 01:28:01,609 Ele foi declarado morto. 1614 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 Eu não acreditava no que via. 1615 01:28:14,706 --> 01:28:17,667 Não entendo o motivo… 1616 01:28:20,253 --> 01:28:22,588 de tirarem a vida dele assim. 1617 01:28:30,722 --> 01:28:34,142 Naquela noite, estávamos falando das coisas boas que faríamos. 1618 01:28:34,225 --> 01:28:35,977 PENSE GRANDE DIA 25 DE MARÇO DE 1997 1619 01:28:36,060 --> 01:28:38,604 Ele estava pronto para ser quem era pra ser. 1620 01:28:39,355 --> 01:28:40,648 Um sinal vermelho… 1621 01:28:41,566 --> 01:28:42,608 pode mudar sua vida. 1622 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 Para sempre. 1623 01:28:55,455 --> 01:28:56,831 Eu estava no carro com ele. 1624 01:28:58,082 --> 01:28:59,959 Se não fosse para estar lá, não estaria. 1625 01:29:00,043 --> 01:29:02,253 Estou aqui por algum motivo. Entende? 1626 01:29:02,837 --> 01:29:04,547 Não devo ter entendido ainda. 1627 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 CHRISTOPHER WALLACE MORREU EM LOS ANGELES NO DIA 9 DE MARÇO DE 1997 À 1H45 1628 01:29:16,476 --> 01:29:19,270 ELE TINHA 24 ANOS 1629 01:29:19,354 --> 01:29:23,316 O ASSASSINATO DELE AINDA NÃO FOI SOLUCIONADO 1630 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 Vindo daquele funeral… 1631 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 senti que eu estava sonhando. 1632 01:29:53,221 --> 01:29:54,597 Eu não estava chorando. 1633 01:29:55,765 --> 01:29:56,891 Aquele dia 1634 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 foi um dia bem pesado. 1635 01:30:02,021 --> 01:30:03,523 Não derramei uma lágrima. 1636 01:30:04,023 --> 01:30:05,274 Eu não tinha nenhuma. 1637 01:30:08,236 --> 01:30:10,446 Com todas aquelas pessoas no caminho. 1638 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 Lençóis nas janelas dizendo: "Tchau, Biggie." 1639 01:30:20,248 --> 01:30:22,250 Quando cheguei à Saint James Place 1640 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 e vi a multidão… 1641 01:30:29,257 --> 01:30:33,386 Meu Deus, aquele garoto era muito amado! 1642 01:30:34,178 --> 01:30:35,805 Foi quando vi o amor. 1643 01:30:37,223 --> 01:30:38,975 Minha ficha só caiu 1644 01:30:39,517 --> 01:30:41,144 quando escutei. 1645 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 Eu só tinha escutado uma vez. 1646 01:30:45,064 --> 01:30:47,483 Só tinha escutado os álbuns dele uma vez. 1647 01:30:47,567 --> 01:30:51,529 Eu não queria escutar duas vezes. Tinha escutado só uma vez. 1648 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 As lágrimas vieram. 1649 01:30:59,120 --> 01:31:01,372 Eu precisava falar com a Sra. Wallace. 1650 01:31:01,456 --> 01:31:03,833 Ela estava sofrendo. Perdeu o filho. 1651 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 Eu perdi um amigo. As crianças perderam o pai. 1652 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 Mamãe! 1653 01:31:10,089 --> 01:31:12,300 FILHA DO CHRISTOPHER 1654 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 FILHO DO CHRISTOPHER 1655 01:31:15,511 --> 01:31:17,555 Quando olho para os meus filhos, 1656 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 é algo que me faz querer viver. 1657 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 Faço tudo isso por eles. 1658 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 Tudo o que faço é por eles. 1659 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 A galera do fundão! 1660 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 Vocês estão mandando bem! 1661 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 Pela bênção de Deus, o Big tinha um talento 1662 01:31:34,280 --> 01:31:37,950 que salvou a vida de muitas pessoas, menos a dele. Entende? 1663 01:31:41,412 --> 01:31:42,663 Estou me emocionando. 1664 01:31:44,290 --> 01:31:48,085 De vez em quando, lembro que não vou ver mais meu amigo. 1665 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 É ótimo ver os murais do Biggie pelo bairro 1666 01:31:53,966 --> 01:31:57,094 e ver até onde ele chegou 1667 01:31:57,637 --> 01:31:58,721 na psique. 1668 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 Agora ele é um ícone do mundo. 1669 01:32:07,104 --> 01:32:12,235 Eu sabia que, depois da morte do Big, estávamos em algum tipo de frequência 1670 01:32:12,318 --> 01:32:17,365 que estava afetando milhões de pessoas em todo o mundo. 1671 01:32:18,616 --> 01:32:20,535 Ele me deu um propósito maior. 1672 01:32:20,618 --> 01:32:23,829 Me ensinou a importância da vida e como ela é curta. 1673 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 Além disso, o valor desse nível de crença. 1674 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 Ele teve uma vida que teve um efeito bem profundo. 1675 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 Ele deu à luz o futuro do hip-hop. 1676 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 Não foi à toa. 1677 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 Ele vai viver pra sempre por meio da música. 1678 01:32:47,687 --> 01:32:50,022 Sempre disse que sou os olhos do mundo 1679 01:32:50,523 --> 01:32:52,733 porque fiz muita besteira, 1680 01:32:54,652 --> 01:32:56,821 mas é preciso aprender com os erros. 1681 01:32:58,447 --> 01:33:00,533 Agora é minha hora de falar disso. 1682 01:33:01,409 --> 01:33:03,536 Não necessariamente sobre minha história. 1683 01:33:03,619 --> 01:33:06,455 "Não deveria fazer isso" ou "deveria fazer isso". 1684 01:33:06,539 --> 01:33:08,624 Mas falar da minha história. 1685 01:33:10,251 --> 01:33:11,752 "É assim." 1686 01:33:23,472 --> 01:33:28,477 O BIGGIE FOI INTRODUZIDO NO HALL DA FAMA DO ROCK & ROLL EM 2020 1687 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 ELE VENDEU MAIS DE 30 MILHÕES DE ÁLBUNS EM TODO O MUNDO 1688 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 ELE MUDOU O RUMO DO HIP-HOP PARA SEMPRE 1689 01:33:43,701 --> 01:33:45,703 Legendas: Matheus Maggi