1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 La cámara apunta hacia la puerta 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,844 porque va a pasar algo especial. 5 00:00:11,302 --> 00:00:15,306 No puedo hablar de ello, pero ahí va. Empieza. 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 ¿Sabes? 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,684 Empieza. 8 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Vale, estoy listo. ¿Oís el cortapelos? 9 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 ¿Oís eso? 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 ¿Ves a mi chico, Biggie? 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Le salen tres pelos y se pone nervioso. 12 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Se lo toma en serio. 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Sí, no puede ser que parezca que tengo 21 años. 14 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 - Cierto. - Quiero mantenerme en los 18. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 - ¿Sabes? - Los 18, claro. 16 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 CHRISTOPHER TIENE 23 AÑOS 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 - Vamos al lío. - Exacto. Sí. 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 - Entradas agotadas. - Sí. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Los pases, por favor. 20 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 Tranquilo. 21 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 ¡Hola! 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,768 Es duro cuando creces con alguien 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 que acaba triunfando, 24 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 porque tú nunca lo verás así. 25 00:01:03,813 --> 00:01:06,900 Al ver la gente, pensaba: "¿Todo esto es por Chris?". 26 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 ¡Quiero ver esas manos! ¡Todos, manos arriba! 27 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 ¡Arriba esas putas manos! 28 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 ¡Venga! Quiero oíros decir: "¡Hola!". 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 - ¡Venga! - ¡Hola! 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 - Decid: "¡Hola!". - ¡Vamos! 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 - ¡Hola! - Todas las mujeres decid: "¡Oh!". 32 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 - Sí, escuchad. - ¡Escuchad! 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Una imagen vale más que mil palabras. 34 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 "Entonces, ¿qué supondrá un vídeo?". 35 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ¿Lo llevas tú? 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 - D Roc lo graba. - La limusina. 37 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 ¡Vaya, tío! 38 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Hiciéramos lo que hiciéramos, lo grababa. 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 - Vamos a otro concierto. - ¡Eh, colega! 40 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 ¡Bu! 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Chris está al tanto. Sabe lo que pasa. 42 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 A Notorious B.I.G. no le importaba una mierda. 43 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 No escucho mucho hiphop. 44 00:02:36,781 --> 00:02:41,244 Me gusta escuchar canciones lentas, antiguas y lentas. The Stylistics. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Dramatics. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,373 Los coleguis están guapos hoy. Ya lo pillo. 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 La peña tiene pasta gansa. 48 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 Canta eso que hoy hemos cantado. 49 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 Cuando cierro los ojos. 50 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 ¿Qué? 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 ¡Me despierto muy cachondo! 52 00:03:00,221 --> 00:03:04,309 Lo que nadie sabe es que Biggie era un compositor de R&B. 53 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Era un cantante de R&B. Por eso tiene melodías. 54 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 Era raro que rapeara. 55 00:03:10,899 --> 00:03:13,902 Siempre cantaba las canciones de alguien. 56 00:03:15,361 --> 00:03:16,946 Como historiador del hiphop, 57 00:03:17,030 --> 00:03:21,034 y al haber nacido en la época en la que surgió el hiphop, 58 00:03:21,117 --> 00:03:24,287 siempre podía oír algún material 59 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 de raperos anteriores. 60 00:03:26,122 --> 00:03:27,207 Este tío, 61 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 no sé de dónde salió 62 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 con su cadencia, con sus ritmos, 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 con su música, con su enfoque, 64 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 con su confianza. 65 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 No hay manera de saber 66 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 de qué planeta de rap vino este tío. 67 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 Venga, ten cuidado, tío. 68 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 Los dos no teníamos padres. Éramos hijos únicos. 69 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 Nada de fotos. Me voy a una fiesta y eso. 70 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 - Nada de fotos. - Nos hicimos íntimos. 71 00:03:53,942 --> 00:03:57,028 Cuando eres hijo único, tiendes a unirte más 72 00:03:57,111 --> 00:03:58,071 a tus amigos. 73 00:03:58,821 --> 00:04:04,702 Estoy segura de que Damion y él eran muy amigos. 74 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 Fue él quien me llamó y me lo dijo. 75 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 Eran las cinco de la mañana y sonó el teléfono. 76 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Cogí el teléfono. 77 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 "¿Diga?". 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 Y… 79 00:04:18,549 --> 00:04:20,009 Solo oí a Damion. 80 00:04:20,093 --> 00:04:23,596 Ni siquiera pudo decirlo. Le oía llorar. 81 00:04:24,430 --> 00:04:30,228 Y supe que por era mi hijo. 82 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Hola, cambio. 83 00:04:36,025 --> 00:04:37,360 En la manzana, cambio. 84 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 85 00:04:53,459 --> 00:04:56,546 No sabía que podías sentirte tan triste, 86 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 tan dolido o tan vacío. 87 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Era como si todos se rindieran. 88 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Y están en el FDR. 89 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Se dirigen al sur. 90 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 Hacia Brooklyn… 91 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Cogen la autopista. 92 00:05:16,316 --> 00:05:19,277 Hacia el puente de Brooklyn. Se dirigen a Brooklyn. 93 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 Dos-siete-cuatro sobre el puente. 94 00:05:28,494 --> 00:05:30,705 Mantienen la posición en el lado sur. 95 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 Y luego cruzamos por el puente de Brooklyn. 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,211 El centro de Brooklyn. 97 00:05:38,129 --> 00:05:39,547 Al otro lado de Tillary. 98 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 ¡BIG POPPA, TE ECHAREMOS DE MENOS! 99 00:05:49,849 --> 00:05:50,808 Nadie lloraba. 100 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 Lo estaban celebrando. 101 00:05:54,562 --> 00:05:56,814 Para ellos, Biggie era la alegría 102 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 y el festejo de ver triunfar 103 00:05:59,025 --> 00:06:01,069 a alguien de su barrio. 104 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 TE QUEREMOS 105 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Y eso nos animó un poco. 106 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Biggie Smalls era un rey. 107 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Y esta historia no tiene que tener 108 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 un final trágico. 109 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Vale, bum. 110 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 Hoy estamos en Detroit. ¿Vale? 111 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 Tenemos un par de conciertos. Es lo primero que grabo. 112 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 Así sabrán dónde estamos. 113 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 14 de julio, coleguis. 114 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 ¿Dónde estamos? 115 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 - ¿Dónde? - ¡En Detroit! 116 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 - ¡Detroit! - Estamos en Detroit en otra misión. 117 00:06:51,744 --> 00:06:52,703 ¡Sí, coleguis! 118 00:06:52,787 --> 00:06:54,163 Yo cogía las cámaras. 119 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 Big decía: "¿Llevas las cintas?". 120 00:07:04,424 --> 00:07:06,634 Y pasó a ser parte de nuestra vida. 121 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Metía una cinta y grababa todo el día. 122 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 Era como un diario visual. 123 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 En 1995, eso era mucho. 124 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 Era un chaval del barrio. 125 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 Y, de repente, era superfamoso. 126 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 Tengo la cinta. 127 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 ¡Oye! ¿Hola? 128 00:07:25,445 --> 00:07:26,946 Quizá firme un autógrafo. 129 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 Biggie saltó a la fama de la noche a la mañana. 130 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 Les enseñaremos quién coño ha venido. 131 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 ¡Has venido tú, Biggie! 132 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Les enseñaremos quién coño ha venido. 133 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 Fue durante una época en la que Dre, Snoop y otros 134 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 lo estaban petando. 135 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 Así que nos inspiraron y motivaron para mejorar. 136 00:07:54,765 --> 00:07:58,686 En Nueva York, el hogar del hiphop, 137 00:07:58,769 --> 00:08:00,980 sentíamos que teníamos un salvador. 138 00:08:01,063 --> 00:08:03,649 No podías negarme que era 139 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 el mejor rapero. 140 00:08:05,485 --> 00:08:09,906 Yo ya lo decía cuando estaba vivo, que era el mejor rapero de la historia. 141 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Y el ganador es… 142 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 ¡Ese coleguita! 143 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 ¡B.I.G.! 144 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Y el ganador es… 145 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 ¡Notorious Big! 146 00:08:21,459 --> 00:08:23,002 - ¡B.I.G.! - ¡Toma! 147 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 ¡Representando a Brooklyn! 148 00:08:25,838 --> 00:08:27,423 El premio al álbum del año 149 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 es The Notorious B.I.G. 150 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 Ready to Die. 151 00:08:33,554 --> 00:08:35,932 Se entregó a fondo con Ready to Die, 152 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 no lo hizo por dinero ni fama. 153 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Lo hizo de corazón. 154 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Se lo dedico a mi hija, a mi madre. 155 00:08:45,441 --> 00:08:48,528 ¡Lo conseguimos, Brooklyn! ¡Lo conseguimos! 156 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Cuando se publicó Ready to Die, 157 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 una amiga compró el álbum. 158 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 Y luego me dijo: "Qué fuerte. 159 00:08:56,118 --> 00:08:57,286 Lo he escuchado, 160 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 ¡y hay muchas palabrotas!". 161 00:09:00,122 --> 00:09:02,583 Dije: "¿En serio? ¿Palabrotas?". 162 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Mi madre no sabe lo que gana 163 00:09:05,836 --> 00:09:09,048 un rapero que ha vendido un disco de platino. 164 00:09:09,674 --> 00:09:12,343 Ni que saco casi 10 000 dólares por concierto, 165 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 hago cuatro por semana. 166 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 Se cree que hago conciertitos por mil dólares 167 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 en discotecas o sitios así. 168 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 - Ni se acerca. Mil dólares. - No se entera. 169 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 Espera. ¡La hostia! ¿Qué hay? 170 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 Marley ha venido de muy lejos a verme. ¿Sabes? 171 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Fajos y fajos. 172 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 ¿Qué es? ¿Fajos y fajos? 173 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 Cuando toca comer, 174 00:09:34,699 --> 00:09:35,575 robo y birlo. 175 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Mi madre no me da una mierda. 176 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Por papeo dejo a los colegas sin blanca. 177 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Te lo juro. 178 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 ¡Soy un peligro! 179 00:09:42,707 --> 00:09:45,251 Más loco que una bolsa de polvo de ángel. 180 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 Cuando uso mi pipa, los cabrones la palman. 181 00:09:48,087 --> 00:09:50,715 Soy todo eso y me va la maría. ¿Y la pasta? 182 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 ¡Sí! ¡Escuchad! 183 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 ¡Dame el botín! 184 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 Dame el botín. 185 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 "Una amiga ha comprado tu álbum y dice 186 00:10:02,685 --> 00:10:05,688 que está repleto de palabrotas". 187 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 "¿Es eso cierto?". 188 00:10:07,189 --> 00:10:10,234 "Mamá, ¿qué haces escuchando mi música? 189 00:10:10,318 --> 00:10:12,445 ¡No deberías escuchar mi música! 190 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 ¡No es para mayores de 35 años!". 191 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 Me mantuve al margen de su música. 192 00:10:19,535 --> 00:10:22,663 Dije: "¿Sabes qué? Me dijo que no la escuchara. 193 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 No voy a escucharla". 194 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Le importa una mierda todo eso. 195 00:10:30,212 --> 00:10:32,506 No soy "Biggie". Soy su hijo, ¿sabes? 196 00:10:32,590 --> 00:10:33,841 Así lo ve ella. 197 00:10:34,342 --> 00:10:37,637 Quiero irme de casa para que deje de incordiarme. 198 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 Su mundo, el mundo del rap y mi mundo… 199 00:10:42,642 --> 00:10:44,268 son totalmente opuestos. 200 00:10:45,269 --> 00:10:48,606 Si no fuera por él, yo no escucharía música rap. 201 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 A mí me va el country y el wéstern. 202 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 Y las baladas. 203 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 E incluso en mi país de origen, en Jamaica, 204 00:11:08,751 --> 00:11:12,254 a cierta hora de la mañana 205 00:11:12,338 --> 00:11:15,424 que, en la radio, ponían country y wéstern. 206 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Ahorraba dinero cada año 207 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 para poder ir a Jamaica con mi hijo. 208 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 Le encantaba Jamaica porque lo malcriaban. 209 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 En cuanto me veía, 210 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 corría hacía mí y me abrazaba. 211 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 "¡Abuela!". 212 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 Sabía que Chris sería especial. 213 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 Era cariñoso, amable, auténtico. 214 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 Le encantaba pasar el rato con su tío Dave, 215 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 porque Dave era músico, 216 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 y lo llevaba a los clubes 217 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 donde tocaban su música. 218 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Y juró que cuando fuera famoso, 219 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 Dave sería parte de su equipo. 220 00:12:14,442 --> 00:12:17,319 TÍO DE CHRISTOPHER 221 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 Estábamos unidos. 222 00:12:20,030 --> 00:12:23,159 Y desde el primer momento en que Biggie me oyó cantar, 223 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 no hizo falta más. 224 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 Muchas veces estábamos por ahí, 225 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 él rapeaba y yo cantaba. 226 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Vienen a la iglesia como invitadas especiales, 227 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 ligeritas de ropa y enseñando sus pechos. 228 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 Nuestros caminos se cruzan, y yo les predico. 229 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 Le digo a las mujeres que su ropa es muy escotada. 230 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Ellas… 231 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 Si no lo sabes, no lo sabes. 232 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Si no lo sabes, no lo sabes. 233 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 Si no lo sabes, más te vale… 234 00:12:55,900 --> 00:12:58,778 Nací en Jamaica, aquí en este barrio. 235 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 Unas casas más arriba. 236 00:13:03,908 --> 00:13:06,660 Pero siempre soñé 237 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 con ser una mujer asquerosamente rica. 238 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Una mujer de grandes recursos con tres hijos. 239 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 Con una casa preciosa en una colina. 240 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 No me veía en el campo. 241 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 Esa no era vida para mí. 242 00:13:25,805 --> 00:13:29,767 Emigré a EE. UU. en la adolescencia. 243 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 Me sentí apenada, 244 00:13:33,062 --> 00:13:34,396 pero también fue como: 245 00:13:34,480 --> 00:13:37,316 "Me voy a los Estados Unidos de América". 246 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 En Nueva York y Brooklyn, 247 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 tenía que estudiar, trabajar, cuidar de mi bebé. 248 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Pero, en Jamaica, era diversión en verano. 249 00:14:00,381 --> 00:14:03,175 Crecí en Gates, entre Bedford y Nostrand. 250 00:14:03,634 --> 00:14:07,429 Big creció en Saint James entre Fulton y Gates. 251 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 Crecimos a ocho manzanas de distancia. 252 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Mi madre estaba en Bed-Stuy. 253 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 Ya sabes, Big estaba… 254 00:14:15,229 --> 00:14:17,356 al límite de Bed-Stuy, Clinton Hill. 255 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Clinton Hill no gustaba mucho en ese momento, 256 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 sobre todo para los tíos que, entre comillas, 257 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 "trabajaban las calles". 258 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 Clinton Hills no suena muy bien, 259 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 no causa la misma impresión que "Soy de Stuy". 260 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Éramos de un barrio flanqueado de árboles, un barrio bonito, 261 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 aunque pasaban cosas. 262 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 La gente vendía drogas, se metía drogas. 263 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 Atracaban a la gente y todo eso, 264 00:14:48,053 --> 00:14:50,556 pero no parecía tan malo. 265 00:14:51,140 --> 00:14:53,642 Vivía en Saint James entre Gates y Greene. 266 00:14:54,393 --> 00:14:57,229 Conocí a Big en las escaleras de su entrada. 267 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 El único sitio que se notaba que era malo 268 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 era la calle Fulton. 269 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 Al doblar la esquina, 270 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 habría entre 50 y 60 drogatas. 271 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 De pequeño, eso me asustaba. 272 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 En aquella época, 273 00:15:17,333 --> 00:15:21,378 la madre de Big no le dejaba ir a la calle Fulton. 274 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 Estamos en la entrada con ella. 275 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 "Christopher, ¿adónde vas?". 276 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 La mayoría lo llamaba Big, 277 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 salvo su madre. 278 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 Ella lo llamaba Christopher. 279 00:15:33,641 --> 00:15:36,727 Nunca la oí llamarle Chris. "Christopher". 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Christopher era muy listo. 281 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 Fue a un colegio católico. 282 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 Chris fue mi primer amigo, 283 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 desde la guardería hasta que lo mataron. 284 00:15:58,374 --> 00:16:00,834 Al crecer como hijos de inmigrantes, 285 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 éramos como marginados. 286 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 Nuestras madres habían pasado apuros, 287 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 aunque vivíamos 288 00:16:08,008 --> 00:16:10,511 en barrios de bajos ingresos, 289 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 vinieron con aspiraciones. 290 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 Nuestros amigos eran más callejeros, 291 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 más conocedores de la calle. 292 00:16:19,436 --> 00:16:22,272 Así llegó el hiphop a nuestras vidas. 293 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 CHRISTOPHER TIENE 12 AÑOS 294 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 Crecí escuchando esa música. Mi madre me regaló una radio, 295 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 una cinta de Fat Boys… 296 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 y una de Run DMC. Es todo lo que tenía. 297 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 En esa época escuchábamos todo lo que fuera hiphop. 298 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 Él ya componía en primaria. 299 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 Tenía varios libros de rimas, hacíamos cadencias y actuábamos. 300 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 Cuando lo oí en su habitación, pensé que era ruido 301 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 porque era… 302 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 "Por Dios, ¿puedes dejarlo? 303 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 Intento concentrarme". 304 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Mira a Poppa bebiendo un… 305 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 - Estamos en Davenport, tío. Iowa. - ¿Qué bebes? 306 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Vodka. 307 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Él sí que sabe. 308 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 Cuando ya teníamos conciertos, 309 00:17:16,952 --> 00:17:19,413 Big, en cierto momento, dijo: "Una cosa". 310 00:17:19,496 --> 00:17:20,831 Me subí al escenario. 311 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 ¡Arriba esas putas manos! ¡Venga! 312 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 ¡Arriba esas putas manos! 313 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 ¡Mirad! 314 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 ¿Quién coño es? Me llama a las 5:46 de la mañana. 315 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 Amanece y estoy bostezando. 316 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Me limpio el frío del ojo. 317 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 A ver quién me llama y por qué. 318 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 Él decía: "Tío, 319 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 por cada canción que cante, graba el concierto. 320 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 Graba al público. Quiero ver la reacción, 321 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 cuando montemos el concierto, 322 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 sabré qué canciones son las más potentes". 323 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Grababa al público. Nunca a nosotros. 324 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Queríamos ver cómo reaccionaban. 325 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 - Oye. - D Roc, ven aquí. Antes de… 326 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 Graba al público. Está entregado. 327 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 Nos lo llevaremos a Nueva York. Grábalos, 328 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 y nos lo llevaremos a Brooklyn. 329 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 Levantad las manos. 330 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 ¡Sí! 331 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 Hemos hecho conciertos en lugares con capacidad para 500 personas. 332 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 En los lugares más guais y en los más grandes, 333 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 y siempre es lo mismo. 334 00:18:20,599 --> 00:18:22,518 Hasta el fondo. 335 00:18:22,601 --> 00:18:24,436 Cómo os entregáis, cabrones. 336 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Lo daban todo en cada concierto. 337 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 ¿Cómo fue tu vida de niño? 338 00:18:29,024 --> 00:18:30,067 Era… 339 00:18:30,150 --> 00:18:31,610 ¿Tímido o extrovertido? 340 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 Sigo siendo tímido. 341 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 - Soy un tío callado. - ¿En serio? 342 00:18:34,988 --> 00:18:37,157 Sí, tengo voz para ciertas cosas 343 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 que quiero decir en mi música. 344 00:18:39,118 --> 00:18:41,078 Por más tímido que fuera, 345 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 cuando analizaba una situación, hablaba. 346 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 Donald Harrison era un artista de jazz 347 00:18:46,667 --> 00:18:49,336 que vivía en el barrio cuando éramos jóvenes. 348 00:18:49,419 --> 00:18:52,756 Veía a Donald entrando con chicas guapas 349 00:18:52,840 --> 00:18:54,091 y con la trompa. 350 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 De repente, me dijo: "Lo conozco". 351 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 VECINO DE CHRISTOPHER 352 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Algo así. 353 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 Toqué con Art Blakey, 354 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 Miles Davis y Lena Horne. 355 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Entonces, Clinton Hill 356 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 se estaba convirtiendo en un lugar donde muchos músicos y artistas 357 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 hacían cosas en el barrio. 358 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Así que yo también fui allí. 359 00:19:22,828 --> 00:19:25,914 Había un músico de jazz en mi calle, en Saint James. 360 00:19:25,998 --> 00:19:27,291 Y el tío era genial. 361 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 Se pasaba por casa todo el tiempo. 362 00:19:32,004 --> 00:19:35,257 Me ayudaron muchos músicos mayores, 363 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 me educaron. 364 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Una de las cosas que me dijeron, 365 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 aunque yo ya lo sabía, fue que se lo pasara a alguien. 366 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 Con Chris, hice muchas cosas diferentes, 367 00:19:46,935 --> 00:19:48,228 fuimos al cine, 368 00:19:49,146 --> 00:19:53,066 al Museo de Arte Contemporáneo para explicarle Picasso y demás, 369 00:19:53,150 --> 00:19:56,612 y la diferencia entre las diferentes épocas de la pintura. 370 00:19:57,738 --> 00:19:59,072 Cuando éramos niños, 371 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 absorbía todo lo que estaba fuera de nuestro alcance 372 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 como una esponja. 373 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Intentaba preparar a Chris para que fuera músico de jazz, 374 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 tenía mucho talento. 375 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Una de las cosas que hicimos 376 00:20:15,380 --> 00:20:18,884 fue aplicar lo que hacía una caja en una batería bebop 377 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 al ritmo de una rima. 378 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 Escuchamos a Max Roach con Clifford Brown. 379 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 Max tiene una forma muy melódica de tocar la batería. 380 00:20:32,522 --> 00:20:34,524 Convierte el ritmo en una melodía. 381 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 BATERÍA DE JAZZ 382 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 Si ralentizas una de esas ideas… 383 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 y le añades la letra, 384 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 puedes oír que Notorious B.I.G. acentuaba esas notas 385 00:20:51,917 --> 00:20:58,882 y la rima de una forma que emana las mejores cualidades 386 00:20:58,966 --> 00:21:01,385 de un solo con una batería bebop. Es increíble. 387 00:21:01,468 --> 00:21:02,761 Prefiero ganar un pavo, 388 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 conducir un camión, 389 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 pillar mi pipa y salir por patas. 390 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 Alardear tras dos o tres cañas, 391 00:21:08,892 --> 00:21:11,228 mientras escucho música. ¿Qué esperabas? 392 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 ¿Un tío guay? 393 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 A la mierda. 394 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Soy un colgado de Bed-Stuy. Te hincho el ojo. 395 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 E incluso la napia. Yo me ahogo, tú te asfixias. 396 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 Viene la pasma. Me abro. 397 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 - Paz y amor. Ya está. - ¡Sí! 398 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Tuve mi primer tocadiscos cuando llegué a la secundaria. 399 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Ahí es cuando lo vimos rimar al compás. 400 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 Miro al cielo, me pregunto por qué las excusas de los MC no van 401 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 con mi estilo de rima o rap. 402 00:21:37,629 --> 00:21:38,797 No es una trampa. 403 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 Mis rimas molan. 404 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Cada verano, Chris volvía de Jamaica, 405 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 y traía de vuelta 406 00:21:49,099 --> 00:21:51,518 algo de jerga y música jamaicana 407 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 que no conocíamos. 408 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 Música rock, reggae, country. 409 00:21:56,148 --> 00:21:58,984 Decía: "No duermo sin música country". 410 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Lo flipamos. 411 00:22:01,320 --> 00:22:03,739 Chris quería hacer la primera grabación. 412 00:22:03,822 --> 00:22:06,575 En ese momento, se llamaba MC Cwest. 413 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 Y encontramos un estudio en Brooklyn llamado Funky Slice 414 00:22:10,495 --> 00:22:13,332 y tuvimos que pedirles permiso a nuestros padres. 415 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Juntamos todas nuestras pagas. 416 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 Estamos en Brooklyn, en Funky Slice. 417 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 Os mostraremos cómo hacer una demo, 418 00:22:20,922 --> 00:22:23,592 cómo se saca un disco, y se firma un contrato 419 00:22:23,675 --> 00:22:24,801 para que te paguen. 420 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Hizo una canción de la canción "Africa". 421 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 Tenía talento para las letras 422 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 y visión para las canciones. 423 00:22:37,189 --> 00:22:39,608 Miro la pared tumbado en la cama. 424 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Una voz en mi cabeza dice que soy descarado. 425 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 Quito el tapón, el boli en la boca. 426 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 Mi chica me llamó ladrón. 427 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 Dijo que le robé el corazón y no dejé rastro. 428 00:22:50,202 --> 00:22:51,828 Pedí perdón y me dijo: 429 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 "Lárgate". 430 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 Mucha gente que trasciende 431 00:22:54,748 --> 00:22:57,709 entiende muchas cosas diferentes, 432 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 no solo una. 433 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 Debes añadir algo más a la ecuación 434 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 para que avance. 435 00:23:04,549 --> 00:23:07,844 Todos los raperos que tocaban en la radio me motivaban. 436 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 No sabía cuánto ganaban esos tíos. 437 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 Solo sabía que Doug E. tenía un bonito Lincoln 438 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 y una piba buena. 439 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 Slick Rick era tope guay. ¿Sabes? 440 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 Heav tenía un Montero. 441 00:23:19,898 --> 00:23:22,984 Sabía lo que me mostraban las revistas y los vídeos. 442 00:23:23,068 --> 00:23:26,154 Y ya está. Eso fue todo, un sueño. 443 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 No creía que nada de eso fuera a pasar. 444 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Tenía que acertar con el suéter. 445 00:23:32,327 --> 00:23:33,161 Siempre. 446 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 Asegurarme de que se ve bien el Rolex, 447 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 la visera, las Versace. 448 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 - Guay. - Quiero ir guapo. 449 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 - Tengo la cámara. Coge el anillo. Vale. - Vale. 450 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 - Vale. - Increíble. 451 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Joder, no está bien. Mira. 452 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 Lo lleva puesto… 453 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 - Falso. - …desde que lo tiene. 454 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 ¡Desde que lo tengo! 455 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 ¡Y lo conseguí hace tiempo! 456 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 Me molaba el uniforme escolar de Big. 457 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Pensaba que era lo mejor, 458 00:24:01,857 --> 00:24:03,358 no te pueden juzgar. 459 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 No hay clase. No hay nadie mejor que nadie, 460 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 si todos vamos iguales. 461 00:24:08,029 --> 00:24:10,073 En mi escuela, eso no era así. 462 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 Solía decirle: 463 00:24:12,033 --> 00:24:14,911 "Ojalá no tuviera que hacer lo que hacía". 464 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 Solía decir: "Tío, solo quiero salir por ahí. 465 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 ¿Qué plan tenéis?". 466 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 Intentaba decirle: "Te entiendo, pero no". 467 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 En los 80, 468 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 sobre todo para un niño negro, 469 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 era fácil dejarse llevar por las calles. 470 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 No había muchos trabajos. 471 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 En la calle Fulton, están los camellos. 472 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 Estos tíos estaban ganando dinero. Tenían Jeeps, Mercedes-Benz, 473 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 joyas, Gucci, Versace… 474 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 Lo llevaban puesto. 475 00:24:51,698 --> 00:24:55,619 Entonces, si quiero eso, ¿cómo voy a conseguirlo? 476 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 CHRISTOPHER TIENE 16 AÑOS 477 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 El verano del 88 empezó muy loco 478 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 porque no estábamos haciendo nada. 479 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Yo atracaba a gente, claro. 480 00:25:08,215 --> 00:25:11,468 Pero, en cuanto a vender crack o no, 481 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 solo Chic lo hacía, nosotros no. 482 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 Big y yo 483 00:25:15,430 --> 00:25:18,016 no parábamos de ver a Chic en la esquina. 484 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 No quiero profundizar en ese día. 485 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 - ¡Lo del crack! - Bueno… 486 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 - ¿Quieres que vaya…? - Bueno… 487 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 - ¡Míranos! - Sabes que es… 488 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 - Corta. - Espera. No. 489 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 - Hablas de… - Espera. 490 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 En aquella época, si no eras camello, 491 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 bueno en deportes o ibas al cole, eras un don nadie. 492 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 Esas tres cosas. 493 00:25:43,333 --> 00:25:45,752 Chris y yo pasábamos el rato en el portal 494 00:25:45,835 --> 00:25:48,046 porque éramos vecinos. Éramos amigos. 495 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Chris era un tipo callado. 496 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 Nunca se marchaba del portal. 497 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Su madre lo vigilaba siempre. "Christopher, sube a comer". 498 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Yo tenía 19 años y Big tenía 16 años. 499 00:25:58,807 --> 00:26:00,892 Los adolescentes se meten en cosas 500 00:26:00,976 --> 00:26:03,353 para hacerse los importantes, 501 00:26:03,436 --> 00:26:06,940 para mostrar su hombría y cosas así. 502 00:26:07,023 --> 00:26:10,485 Chic dijo: "Yo me quedo en la esquina. 503 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 Vienen. Vienen a mí ". 504 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 "¿Eso es todo? ¿Solo te quedas ahí…?". 505 00:26:15,073 --> 00:26:17,200 Nosotros no habíamos vendido drogas. 506 00:26:18,118 --> 00:26:19,995 Se metió en esto gracias a mí. 507 00:26:20,078 --> 00:26:23,456 Ahora dirás que soy la mala influencia. ¿Quién fue la mía? 508 00:26:25,667 --> 00:26:28,670 Recibía unas ayudas por el cáncer de mi madre. 509 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 Chic dijo: "Con eso compras 30 gramos". 510 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 Compramos 30 gramos. 511 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Fuimos a su cuarto y lo puso en bolsas. 512 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 Fue la primera vez que Big y yo vendimos crack. 513 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 En aquella época, ganábamos entre 1600 y 1700 por cada 30 gramos. 514 00:26:57,449 --> 00:27:01,036 No teníamos la madurez suficiente para pensarlo bien. 515 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 Nos lanzamos a ello. 516 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 Solía dibujar de pequeño, 517 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 en cuarto o quinto. 518 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 Decían: "Coge ese talento que tienes, 519 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 piensa en qué hacer con él y poténcialo". 520 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 Me gustaba dibujar, 521 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 ¿qué podía hacer con eso? 522 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 ¿Voy a ser marchante? 523 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 No, no voy a ser eso. 524 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 Pensé que podría hacer vallas publicitarias y cosas así. 525 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 Arte publicitario en anuncios. 526 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 Eso fue hace mucho tiempo. 527 00:27:33,109 --> 00:27:35,195 Después de meterme en lo del crack. 528 00:27:40,075 --> 00:27:41,242 ¿Arte publicitario? 529 00:27:43,870 --> 00:27:45,955 Me planto aquí fuera 20 minutos. 530 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 Y consigo pasta, un pastizal. 531 00:27:50,669 --> 00:27:52,087 Los padres no lo sabían. 532 00:27:52,170 --> 00:27:55,215 Algunos padres no lo sabían porque lo ocultamos… 533 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 La Sra. Wallace trabajaba. 534 00:27:57,884 --> 00:28:00,887 Era profesora. Así que trabajaba todos los días… 535 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 Big delinquía de nueve a cinco. 536 00:28:05,058 --> 00:28:08,603 La esquina en la que trabajábamos era su estación de tren. 537 00:28:08,687 --> 00:28:09,854 Sabíamos la hora. 538 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 Desde la calle Fulton se ve el reloj. 539 00:28:12,399 --> 00:28:13,775 Desde todos los lados. 540 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 Así sabíamos cuándo salía del trabajo. 541 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Y nos hicimos con el negocio. 542 00:28:19,739 --> 00:28:23,410 Encerraron o asesinaron a todos los viejos, 543 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 y empezaron a dormirse y nos hicimos con la avenida. 544 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 Era como si… 545 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 fuésemos famosos en el barrio. 546 00:28:32,419 --> 00:28:33,753 Éramos como estrellas. 547 00:28:35,088 --> 00:28:37,382 La gente guay está en la calle Fulton. 548 00:28:37,465 --> 00:28:39,300 Cuando pasas tiempo ahí, 549 00:28:39,384 --> 00:28:41,219 ves qué hacen y qué pasa. 550 00:28:41,302 --> 00:28:43,680 "Están vendiendo droga y crack. 551 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 ¿Hay que hacer eso?". 552 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 Biggie Smalls está haciendo pasta gansa. 553 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 - ¡Mucha pasta, tío! - ¡No te flipes! 554 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 ¡Mucha pasta! Así lo hacemos. 555 00:29:01,573 --> 00:29:04,743 Fumábamos hierba sentados en la esquina durante horas. 556 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 Nos gustaba estar allí. 557 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 ¿Cómo vas a destacar? 558 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 No se trataba de ser camello. 559 00:29:10,999 --> 00:29:13,835 "Voy a comprar unas zapatillas, una cadena". 560 00:29:13,918 --> 00:29:16,045 Querías representar algo. En Nueva York, 561 00:29:16,129 --> 00:29:19,007 sobre todo en Brooklyn, tenías que ser la polla. 562 00:29:19,090 --> 00:29:21,050 Así ganábamos dinero. 563 00:29:21,843 --> 00:29:24,220 Y una de las cosas que aprendimos 564 00:29:24,304 --> 00:29:27,265 fue que no todos son igual de… 565 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 No tienen la misma cantidad de… 566 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 La misma cantidad… 567 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 ¿Cómo lo digo? 568 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 De crueldad. 569 00:29:40,278 --> 00:29:42,197 Ahí es cuando… 570 00:29:44,157 --> 00:29:45,700 O entra en escena. 571 00:29:46,367 --> 00:29:52,207 Y Olie era el camello original. Olie nos aleccionó a todos. 572 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Mi colega "O". 573 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Solíamos pasar drogas. 574 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 Todos dejamos la escuela a los 14 o 15 años. 575 00:30:00,632 --> 00:30:04,052 Ganábamos entre 6000 y 7000 a la semana. Solo con eso. 576 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 Big y él no se separaban. 577 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 O era su colega. Era como su mejor amigo. 578 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Todos le llamaban Olie, pero yo le llamaba Roland. 579 00:30:16,773 --> 00:30:20,068 La primera vez que me llevó a ese sitio, 580 00:30:20,151 --> 00:30:22,237 que estaba en Fulton y Saint James, 581 00:30:22,320 --> 00:30:25,573 fue cuando pensé: "Espera un momento. ¿Qué pasa aquí?". 582 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 Y de verdad que no sabía lo que pasaba. 583 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 Era joven. Tenía 14 o 15 años. 584 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 Big tenía 17 años. 585 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 O tenía 17. 586 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 O se compró un Accord. 587 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 O tenía un Accord con las luces plegables. 588 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 Era como si fuera un Bentley. 589 00:30:47,011 --> 00:30:50,181 Como mi colega tenía un coche, éramos la polla. 590 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 La postura de Big era… 591 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 que teníamos más hermanos. 592 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 593 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 ¿Qué coño pasa? 594 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 Fajos y fajos. Sí, tronco. 595 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 - ¿Sabes? - ¿1421 es la de Cease? 596 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 - Ahí. - Cease farda. 597 00:31:05,697 --> 00:31:07,365 Deja que Poppa haga lo suyo. 598 00:31:08,992 --> 00:31:10,368 Lo mejor de Columbia. 599 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 - Vaya. - Mírate. 600 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 - No lo veo. - ¡Toma! 601 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 - ¡Chico! - ¡Nos vamos! 602 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 Venga, tío. 603 00:31:26,175 --> 00:31:29,304 - Te esperamos y tú haciendo el gamba. - Que se arregle. 604 00:31:29,387 --> 00:31:31,180 Hace tiempo que no se arregla. 605 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 He mojado. 606 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 Cuando improvisaba, hacía rimas 607 00:31:35,518 --> 00:31:37,020 y decía: "Junior M.A.F.I.A.". 608 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 Al principio, 609 00:31:39,522 --> 00:31:41,608 nadie tenía ni idea, ¿sabes? 610 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 "¿Quién es Junior M.A.F.I.A.?". 611 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 Y decía: "Sois todos". 612 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 Junior M.A.F.I.A., colegas. 613 00:31:48,781 --> 00:31:51,117 Solía meter pistolas en Cadillacs. 614 00:31:51,200 --> 00:31:54,120 Ahora trafico con pipas. Miro mi pasta apilarse. 615 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 Pipas en la tienda. 616 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 Otras en el bolso. 617 00:31:56,831 --> 00:32:00,877 Creó los personajes. Big creó a Junior M.A.F.I.A., 618 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 les dio un personaje a todos, y un nombre 619 00:32:03,463 --> 00:32:05,048 y escribió las rimas. 620 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 Christopher Wallace tuvo un gran año. 621 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Tenía impulso y era muy guay. 622 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 Era muy inteligente. 623 00:32:15,350 --> 00:32:18,978 Sabía manejar las palabras. Seguramente les habría hecho ganar 624 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 un primer álbum de oro o platino. 625 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 Si hubieran mostrado 626 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 que querían trabajar para lograr eso. 627 00:32:26,277 --> 00:32:29,364 Para estar en Junior M.A.F.I.A., debes ser un amigo. 628 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Y eran mis amigos. Los conozco de la infancia. 629 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Hacíamos lo mismo juntos. 630 00:32:34,369 --> 00:32:36,412 Todos somos del mismo barrio, 631 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 me aseguré de ocuparme de todos. 632 00:32:39,207 --> 00:32:40,249 ¡Toma! 633 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 Estamos en el bus. 634 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 Apesta. Hace un calor que te torras en el bus. 635 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 Nos estamos cociendo. 636 00:32:49,300 --> 00:32:51,719 - Nos estamos muriendo. - Nos cocemos. 637 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 ¿Y mi colega? 638 00:32:54,847 --> 00:32:56,808 - Nos cocemos. - ¿Y mi colega? 639 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Joder, tío. 640 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 He venido a bendecirte. 641 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 - Lo necesitas. - Vale. 642 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 - Nunca te haría eso. - Echa aire. 643 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 Hazlo una vez para la cámara. 644 00:33:06,109 --> 00:33:08,903 Hace calor. Este es el calor que hace en el bus. 645 00:33:09,737 --> 00:33:11,155 C está en una litera. 646 00:33:11,280 --> 00:33:14,117 Se preocupaba por los jóvenes en plan: "Vale, 647 00:33:14,200 --> 00:33:16,160 debo mostrarles el buen camino". 648 00:33:16,244 --> 00:33:20,081 Éramos importantes para él, nos sacó de las calles. ¿Sabes? 649 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 Mi vida era de la avenida Washington a Grand, 650 00:33:23,876 --> 00:33:24,794 y eso era todo. 651 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 Era mi crisol. Pensábamos que lo sería siempre. 652 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 En la calle Fulton, 653 00:33:31,426 --> 00:33:33,803 donde pasábamos el rato todos juntos, 654 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 éramos críticos de palo del hiphop, 655 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 O, él y yo. 656 00:33:38,933 --> 00:33:42,186 Nos sentábamos ahí y debatíamos todo el día. 657 00:33:42,270 --> 00:33:44,272 Cada uno tenía su rapero favorito. 658 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 Mi favorito era KRS-One. 659 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 El favorito de O era Rakim. 660 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 El favorito de Big era Big Daddy Kane. 661 00:33:53,948 --> 00:33:56,868 Siempre analizábamos las cadencias de alguien, 662 00:33:56,951 --> 00:33:58,578 sus rimas y todo eso. 663 00:33:58,661 --> 00:34:03,207 No pensaba que me dedicaría a esto, que sería rapero… No fue así. 664 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 - El chico dibuja bien. - Ya, claro. 665 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 Durante esa época, yo no iba mucho a Fulton. 666 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Él quería ganar dinero. 667 00:34:14,469 --> 00:34:16,679 Mi tocadiscos estaba lleno de polvo. 668 00:34:16,763 --> 00:34:18,347 No pensaba en la música. 669 00:34:18,431 --> 00:34:21,934 Pensaba en ganar el próximo dólar y cómo ampliar el negocio. 670 00:34:22,018 --> 00:34:24,896 Que fluyera. Convertir a Fulton en una empresa. 671 00:34:26,064 --> 00:34:28,566 Cuando eres joven, es divertido un tiempo, 672 00:34:28,649 --> 00:34:32,945 pero cuando te afecta lo grave que es, 673 00:34:33,029 --> 00:34:34,238 es estresante. 674 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 No haces lo correcto. 675 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 Cualquier ciudadano 676 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 sabría que lo correcto es llamar a la policía. 677 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 Big se estaba jodiendo el futuro. 678 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 Su madre trabajaba. 679 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 No éramos conscientes de lo que importaba de verdad. 680 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 Mi madre no lo sabe todo. 681 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 ¿Me entiendes? 682 00:34:55,259 --> 00:34:57,845 No sé qué hacía. Dijo que estaba trabajando. 683 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 Le creí. 684 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 Cuando empezó a pasar tiempo en la calle Fulton 685 00:35:03,726 --> 00:35:05,645 y se unió a las filas, 686 00:35:05,728 --> 00:35:08,606 no me gustó. Al principio, podía decirle: 687 00:35:08,689 --> 00:35:10,525 "Vuelve a casa" y me seguía. 688 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 Quizá durante un año, cuando volvía de una gira. 689 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 Pero dejó de hacerme caso. 690 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 En mi cabeza, lo único que podía ver era 691 00:35:22,411 --> 00:35:24,288 que eran chicos de su edad, 692 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 que eran sus amigos 693 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 y que le hacían ganar dinero. 694 00:35:29,794 --> 00:35:31,712 Se le presentó esa oportunidad, 695 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 y fue a por ella. 696 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Teníamos crack en un plato. 697 00:35:40,012 --> 00:35:42,348 Big solía dejarlo en su cuarto 698 00:35:42,431 --> 00:35:44,392 para que se secara en la ventana. 699 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 Lo dejábamos secar un par de horas. 700 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Cuando volvimos, su madre había limpiado su cuarto. 701 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 En cuanto entró por la puerta, le gritó: 702 00:35:53,359 --> 00:35:56,904 "¿Por qué has dejado el puré de patatas 703 00:35:56,988 --> 00:35:57,947 en el plato?". 704 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 Lo había tirado. 705 00:35:59,991 --> 00:36:04,912 Pensó que era puré de patatas de hace varios días, pero era droga. 706 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 Por el amor de Dios. 707 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 Qué caradura. 708 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 No lo sabía. 709 00:36:12,336 --> 00:36:15,339 No sé si se puede estar tan enfadado con un muerto. 710 00:36:16,090 --> 00:36:17,758 Yo lo estaba con mi hijo 711 00:36:18,259 --> 00:36:20,178 por ese suceso. 712 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Estaba conmocionada. 713 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 Fue una gran conmoción. 714 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 Eso significa que lo trajo a mi casa. 715 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 Le faltó el respeto a mi casa. 716 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 Ese no era mi hijo. Ese no es el hijo que quería. 717 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 Ella no podía hacer nada para cambiar eso. 718 00:36:39,655 --> 00:36:42,366 Le dije que lo dejaba, que no iba hacerlo más. 719 00:36:42,450 --> 00:36:45,912 Me echaba de casa y yo volvía, 720 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 le decía que ya no lo hacía, pero seguía. 721 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 Tengo 13 años. 722 00:36:49,999 --> 00:36:52,710 Fumo porros, gano pasta con las drogas. 723 00:36:52,793 --> 00:36:54,045 Que le den al fútbol. 724 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 Riesgo de ruptura de bazo a los 16 años. 725 00:36:56,923 --> 00:36:59,884 Oír los gritos del entrenador no es mi sueño. 726 00:36:59,967 --> 00:37:00,885 Quiero petarlo. 727 00:37:00,968 --> 00:37:02,136 Apilar mi pasta. 728 00:37:02,220 --> 00:37:03,554 Paso de ir al cole. 729 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 Me jodió la pasta. 730 00:37:04,847 --> 00:37:06,265 Mamá dijo que madurara, 731 00:37:06,349 --> 00:37:10,269 que reflexionara antes de joderme la vida y faltarme al respeto. 732 00:37:10,353 --> 00:37:11,646 ¿Dejar las drogas? 733 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 No, no lo veía. 734 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 Quería ser Scarface, rey de Nueva York. 735 00:37:16,275 --> 00:37:18,694 Se metió de lleno en lo de vender. 736 00:37:19,445 --> 00:37:21,113 Big quería ser un capo. 737 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 O tenía familia 738 00:37:24,367 --> 00:37:29,330 que hacía grandes cosas en el mundo de las drogas. 739 00:37:30,206 --> 00:37:32,750 Olie, también conocido como Big O, 740 00:37:33,793 --> 00:37:37,380 trabajaba para su tío I-God. 741 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 Los Bazemore eran la familia de Brownsville 742 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 con la que no te metías. 743 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 Era como todos los demás capos de otras historias, 744 00:37:49,100 --> 00:37:50,601 manejaban el cotarro. 745 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 Él lo manejaba. 746 00:37:52,019 --> 00:37:54,063 Brownsville es parte de Brooklyn, 747 00:37:54,146 --> 00:37:57,650 y casi todos dirían que es la parte más chunga de Brooklyn. 748 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 Un barrio muy chungo. 749 00:38:01,904 --> 00:38:06,325 Entonces Brownsville y East New York tenían la tasa de asesinatos 750 00:38:06,409 --> 00:38:07,285 más alta. 751 00:38:07,827 --> 00:38:10,121 Ese fue el año en que Nueva York 752 00:38:10,204 --> 00:38:12,081 tuvo la tasa más alta del país. 753 00:38:13,582 --> 00:38:15,376 O era un crío malcriado 754 00:38:15,459 --> 00:38:18,379 porque su tío era la autoridad, 755 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 y sabía que nadie podía tocarle. 756 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 Era como el peor chavalín… 757 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 Era el peor chavalín de la historia. 758 00:38:27,555 --> 00:38:30,683 Cuando Biggie venía para echar el rato con O, 759 00:38:30,766 --> 00:38:32,351 siempre estaba rimando. 760 00:38:32,435 --> 00:38:34,020 Tenía el mejor ritmo. 761 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 Chuleaba en plan: 762 00:38:35,896 --> 00:38:39,442 "No hace falta ser el más guapo ni estar en forma. 763 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 Te conquistaré con mis chistes y habilidades sociales". 764 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 Siempre estaba probando cosas en plan: "Oye, escucha esto". 765 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 O hacía todo lo posible para que Biggie llegara lejos. 766 00:38:49,910 --> 00:38:51,162 Olie siempre pensaba 767 00:38:51,245 --> 00:38:53,831 en cuál sería el siguiente paso. 768 00:38:54,457 --> 00:38:57,626 Big ya tenía problemas por su tamaño. 769 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 Tenía un ojo vago, 770 00:38:59,211 --> 00:39:02,590 así que la gente se burlaba de él desde pequeño. 771 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 Big era inmune a eso. 772 00:39:04,216 --> 00:39:05,468 Pero tampoco 773 00:39:05,551 --> 00:39:07,636 quería hacerse ilusiones, 774 00:39:07,720 --> 00:39:09,805 y que alguien acabara con ellas. 775 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 El sueño de ser rapero se estaba desvaneciendo, 776 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 y cobraba más fuerza lo de ser camello. 777 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 Así que Roland le presionó, 778 00:39:19,273 --> 00:39:20,941 le decía: "Tú puedes". 779 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 Recuerdo que decía que cuando él triunfara, 780 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 triunfaríamos todos. 781 00:39:27,865 --> 00:39:30,910 CHRISTOPHER TIENE 19 AÑOS 782 00:39:31,660 --> 00:39:35,081 El momento oportuno lo es todo, pero el día del que hablas, 783 00:39:35,998 --> 00:39:38,626 jugó un papel en esta historia. Está claro. 784 00:39:38,709 --> 00:39:40,378 Por eso hablamos de ello. 785 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 Big estaba en Bedford con Quincy conmigo. 786 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 Mi barrio era un poco más chungo. 787 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Y era… 788 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 Era un poco diferente. 789 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 Por allí vivía 50 Grand 790 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 y sacaba su radio en Bedford, 791 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 montaba fiestas en la calle con música. 792 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Soy el punto de conexión entre Big y 50 Grand. 793 00:40:08,697 --> 00:40:10,616 D Roc estaba con nosotros en Bedford. 794 00:40:10,699 --> 00:40:12,868 Todos vendíamos en Bedford. 795 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 Un día dijo: "Te presentaré a un chaval". 796 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 De verdad. 797 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 Os lo garantizo. 798 00:40:20,501 --> 00:40:23,045 Su nombre de rapero original era "MC Cwest". 799 00:40:23,838 --> 00:40:25,631 En Bedford, era Biggie. 800 00:40:26,757 --> 00:40:28,717 En la batalla entre Big y 'Preme, 801 00:40:29,635 --> 00:40:31,345 'Preme cogió el micro. 802 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 Empezaron a batallar. 803 00:40:34,348 --> 00:40:37,560 Largo de aquí, no me toques la polla. Vas de rapero, 804 00:40:37,643 --> 00:40:38,978 pero eres un cabrón, 805 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 un aficionado lírico… 806 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 Cuando estaban rapeando, 807 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 yo tenía un paño blanco, 808 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 jugaba con él porque no sabía qué estaba pasando. 809 00:40:47,903 --> 00:40:50,406 "No lo conocemos. Dice gilipolleces". 810 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 Pensaba: "¿Y si le doy una paliza?". 811 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 Culo gordo. ¿Estás cagado? 812 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 No lo estés. 813 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 Incluso si miras la batalla entre Biggie y 'Preme, 814 00:41:01,625 --> 00:41:05,087 eres 'Preme y mides 1,60 cm. 815 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Estás rapeando y tu voz suena débil, 816 00:41:07,506 --> 00:41:09,341 y no… No tiene potencia. 817 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 Big le daba mil vueltas a ese calvo, 818 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 que bailaba y actuaba. Era un payaso. 819 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 Es que Big aparecía 820 00:41:18,642 --> 00:41:19,977 y tenía presencia. 821 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 Ni siquiera sé si Big entendió sus raíces jamaicanas. 822 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 La historia de los DJ jamaicanos 823 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 y de lo que se llamaba charlar por el micro. 824 00:41:30,362 --> 00:41:32,198 Tener chispa y presencia 825 00:41:33,657 --> 00:41:35,284 con el micro era importante. 826 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 Y Big lo tenía todo. 827 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 Lo que lo diferenciaba de otros raperos callejeros 828 00:41:40,748 --> 00:41:41,916 era justo eso. 829 00:41:42,500 --> 00:41:44,793 Quiero componer las rimas 830 00:41:44,877 --> 00:41:46,003 más chulas. 831 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 Quiero ser el mejor MC. 832 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 Y mantener ese nivel. 833 00:41:51,926 --> 00:41:54,970 Bed-Stuy, este rapero se crio en Brooklyn. 834 00:41:55,054 --> 00:41:57,181 Tus rimas no son caca, son un poco cagada. 835 00:41:57,264 --> 00:42:00,267 Muchos esperaban al grandullón de Fulton 836 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 y a sus rimas. 837 00:42:01,977 --> 00:42:04,230 Echo a los MC como si estuviera en Sarah J. 838 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 Chicos y chicas de cualquier colegio, 839 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 adversarios, alumnos, soy el director. 840 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Es difícil de superar, casi invencible. 841 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 Queréis saber cómo vivo la vida. 842 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 Gano pasta, fumo micros como pipas de crack. 843 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 Hago peinetas, me relajo, le doy la mano a mi gente. 844 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 Rimo para partir la pana. 845 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 Sí, soy yo. B-I-G. 846 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 El mejor rapero desde los 13. 847 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 Solía robar ropa y me tomaban por caco. 848 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 Hasta que empecé a vender en Fulton. 849 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 Bebe coñac. ¡O fúmate uno, dos, tres porros! 850 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 En directo, Guaranteed Raw, ¡capullos! 851 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 Cuando vieron lo que hacía Big con el micro, 852 00:42:43,936 --> 00:42:45,104 no querían tocarlo. 853 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Entonces había algunos raperos, 854 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 pero, en la avenida, Big era Dios. 855 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 Vivo en la cima. 856 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Sentí orgullo. 857 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 Big no era de esa avenida. 858 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 Este es el tío que traje aquí. 859 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Vende, fuma, bebe. 860 00:42:59,326 --> 00:43:01,370 Lo mismo que nosotros. 861 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 Hace lo mismo y rapea. 862 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 Eso me convertía en el tío guay. 863 00:43:07,960 --> 00:43:09,587 Pero luego volvían a casa. 864 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 O le insistía: 865 00:43:11,046 --> 00:43:12,464 "Hay que hacer una demo 866 00:43:12,548 --> 00:43:14,466 y se la llevamos a Def Jam". 867 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Tenía unas cervezas y hierba. 868 00:43:17,386 --> 00:43:18,887 Lo llevé al sótano. 869 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 Teníamos un tocadiscos, una mezcladora, un radiocasete, 870 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 y alrededor de todo el sótano había botellas de Olde English. 871 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 Eso es todo. 872 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 Muchos tíos quieren que Big haga una demo. 873 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 Él sabía lo que quería. Pero para mí era nuevo. 874 00:43:33,360 --> 00:43:36,071 Decía: "Para eso ahí. Coge este disco. 875 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Ponlo. Pon el gancho y vuelve al ritmo". 876 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 Hice lo que dijo. 877 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 Yo y mi DJ, 50, solíamos ir a la avenida Bedford 878 00:43:43,662 --> 00:43:44,913 a grabar cintas. 879 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Y grabó todo lo que hicimos. 880 00:43:48,500 --> 00:43:51,337 Todo, todas las improvisaciones que hicimos, 881 00:43:51,420 --> 00:43:52,671 lo grababa, 882 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 tenía siete u ocho colecciones. 883 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 Tardamos una hora, ni siquiera una hora. 884 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 No tanto. 885 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 - ¿Todo era una toma? - Sí. 886 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 Yo piloto las palabras. 887 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 Las divido, las muevo, las cambio, las evito. 888 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 Las mando a la mierda y me olvido. Aún hay más. 889 00:44:09,063 --> 00:44:11,273 B-I-G son las letras. 890 00:44:11,357 --> 00:44:13,359 El siguiente paso: Mister Cee. 891 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 - Ahí es cuando entro yo. - Sí. 892 00:44:16,278 --> 00:44:19,990 Entonces me preparaba para salir de gira con Big Daddy Kane. 893 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 Fue 50 Grand el que me dijo lo de la demo 894 00:44:25,621 --> 00:44:27,665 de un tal Big de la calle Fulton. 895 00:44:27,748 --> 00:44:30,626 La escuché y flipé totalmente. 896 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 Muchos raperos de principios de los 90, 897 00:44:35,381 --> 00:44:40,678 muchos tíos imitaban la música de Kane y Rakim. 898 00:44:41,178 --> 00:44:43,555 Pero el patrón de rimas de Big 899 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 sonaba mucho más innovador de lo que había oído. 900 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Voy a muerte con el micro y creo caos. 901 00:44:49,978 --> 00:44:52,398 Big tiene el micro, llama a la funeraria. 902 00:44:52,481 --> 00:44:54,733 Pide cita y habla con ellos. 903 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 Porque ya sabes lo que Big va a hacer. 904 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 Era diferente a todo lo que había oído hasta ese momento. 905 00:45:01,448 --> 00:45:03,742 Les dije a 50 y a Biggie de dárselo 906 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 a Matty C de la revista The Source. 907 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 Lo primero que me dijo Big fue: 908 00:45:08,622 --> 00:45:12,876 "No me prometas nada, tío. No digas que vas a hacer algo 909 00:45:12,960 --> 00:45:14,294 si no puedes hacerlo". 910 00:45:14,378 --> 00:45:16,630 Dije: "Se lo enviaré a Matty y veremos 911 00:45:16,714 --> 00:45:18,257 qué pasa a partir de ahí". 912 00:45:20,426 --> 00:45:24,972 REVISTA THE SOURCE 913 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 En el 91, 92, The Source era la Rolling Stone del hiphop. 914 00:45:31,353 --> 00:45:33,814 El "Unsigned Hype" era una columna 915 00:45:33,897 --> 00:45:36,400 en la que presentábamos a un nuevo talento. 916 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 Los artistas que triunfaron en la columna 917 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 fueron, entre otros, Mobb Deep, Common, DMX. 918 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 The Source era lo mejor. 919 00:45:45,659 --> 00:45:47,119 Ese era el sueño. 920 00:45:47,202 --> 00:45:49,580 Querías ser famoso, ser la hostia. 921 00:45:49,663 --> 00:45:52,374 Los primeros cinco o diez segundos de la demo 922 00:45:52,458 --> 00:45:54,376 fueron todo lo que necesité oír. 923 00:45:55,627 --> 00:45:59,465 Matty dijo: "Oye, queremos presentar la demo en la columna". 924 00:45:59,548 --> 00:46:01,049 Hay que hacer unas fotos. 925 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Contraté al fotógrafo 926 00:46:02,926 --> 00:46:05,846 que hizo las portadas de Big Daddy Kane y las mías 927 00:46:05,929 --> 00:46:08,849 para hacer las fotos con 50 Grand y Biggie 928 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 en la esquina de Bedford y Quincy. 929 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 Fue algo gordo. Había carteles por todo el barrio. 930 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 "¿Viste a Big en 'Unsigned'? 931 00:46:18,567 --> 00:46:21,695 ¡Es mi colega! ¡Qué fuerte!". Se salió de madre. 932 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 Eso fue lo que le hizo decidir: 933 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 "Me dedicaré a esto. Toda esta gente me presta atención. 934 00:46:30,245 --> 00:46:32,790 Matty C y los de The Source. 935 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Quizá pueda ser rapero". 936 00:46:36,835 --> 00:46:41,882 Cuando recibí la llamada de P. Diddy, me dijo: "¿Tienes material nuevo?". 937 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 Le llevé la cinta. 938 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Cuando lo oí, pensé: 939 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 "¿Qué coño…?". 940 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Pensé: 941 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 "Gracias, Dios. 942 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 Es de los mejores MC que he escuchado". 943 00:47:05,072 --> 00:47:06,865 Durante la época de LL Cool J, 944 00:47:06,949 --> 00:47:09,284 todo el mundo tenía que ser sexi, 945 00:47:09,368 --> 00:47:11,036 de piel clara, atractivo, 946 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 con los labios hidratados. 947 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 Big tenía los labios agrietados. 948 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 Parecía que estaba en la calle vendiendo. 949 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 Yo llamaba a Mister Cee, 950 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 que tenía a Brooklyn controlado y conocía a todos. 951 00:47:25,217 --> 00:47:28,053 Soy de Harlem, no podía cruzar el puente 952 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 e ir a los barrios y preguntar por Biggie. 953 00:47:31,473 --> 00:47:35,477 A los tíos de Harlem siempre se les conoce por ser ostentosos 954 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 y llamativos. 955 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 - De donde somos en Bed-Stuy… - Tenía miga. 956 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 Bueno… Así es el barrio. 957 00:47:42,317 --> 00:47:43,777 No conocía Brooklyn. 958 00:47:43,861 --> 00:47:45,195 Conocía Harlem. 959 00:47:45,696 --> 00:47:48,615 Nadie iba a Bed-Stuy porque te atracaban. 960 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 La primera reunión fue conmigo, 961 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 Biggie y Puff. 962 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 Era un día de invierno. 963 00:47:58,542 --> 00:48:00,544 No recuerdo el mes, era invierno. 964 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 Llevábamos abrigos. Hacía frío. 965 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 Subimos a ver a la recepcionista. 966 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 "Venimos a ver a Puff". Entramos. 967 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 En cuanto nos sentamos, Puff le pidió a Big que rimara. 968 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 Dijo: "Quiero que rimes para mí". 969 00:48:18,353 --> 00:48:20,314 Como la demo era tan buena, 970 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 casi no creía que pudiera ser tan bueno. 971 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Vi inexperiencia cuando improvisó, 972 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 pero aun así lo hizo genial. 973 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 Son 48 barras de puro fuego. 974 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 Así que le dije: "Podría conseguirte un disco. 975 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 Quiero sacarte un disco pronto". 976 00:48:43,337 --> 00:48:44,796 Vino una mañana. 977 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 Estaba en la cama y él se arrodilló a mi lado 978 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 y me dijo: 979 00:48:50,135 --> 00:48:52,054 "Mamá, esta es tu vida". 980 00:48:52,137 --> 00:48:55,599 Muy serio. Una conversación muy seria. 981 00:48:55,682 --> 00:48:59,645 "Eres profesora. Te formaste. 982 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 Estás enseñando. Eres feliz. ¿Quieres que sea feliz?". 983 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 "Sí". 984 00:49:05,317 --> 00:49:09,738 "Esto es lo que voy a hacer y me va a hacer feliz". 985 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 "¿Y quién te ayudará, Christopher?". 986 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 Dijo: 987 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 "Un tal Puffy". 988 00:49:16,536 --> 00:49:19,331 Dijo: "El puñetero Puffy". 989 00:49:20,958 --> 00:49:26,046 Yo diría que el primer productor que puse con Big fue Easy Mo Bee. 990 00:49:28,548 --> 00:49:31,009 PRODUCTOR DISCOGRÁFICO 991 00:49:31,593 --> 00:49:34,805 Un día, la representante que tenía 992 00:49:34,888 --> 00:49:36,974 dijo: "Ve a una reunión 993 00:49:37,057 --> 00:49:40,227 con Andre Harrell y Puffy 994 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 para un nuevo artista. Biggie Smalls. 995 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 Y descubrí que vivíamos al lado. 996 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 Vivía en Clinton entre Gates y Greene. 997 00:49:50,278 --> 00:49:53,448 Giras en la esquina, pasas tres manzanas, 998 00:49:53,532 --> 00:49:55,200 y giras en la esquina. 999 00:49:55,283 --> 00:49:57,536 Trabajaba en la BSO de Who's The Man? 1000 00:49:57,619 --> 00:49:59,663 Así que me aproveché de eso. 1001 00:49:59,746 --> 00:50:01,665 Que su canción apareciera 1002 00:50:01,748 --> 00:50:04,292 en la peli fue un incentivo para promocionar 1003 00:50:04,376 --> 00:50:06,128 y comercializar la canción. 1004 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 Un día, cuando fui a Fulton, 1005 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 él y Junior M.A.F.I.A. solían estar 1006 00:50:12,926 --> 00:50:15,053 por la avenida haciendo lo suyo. 1007 00:50:15,137 --> 00:50:18,515 Dije: "¡Big! Tengo algo, tío. 1008 00:50:18,598 --> 00:50:20,684 Escúchalo. Sube al coche". 1009 00:50:21,226 --> 00:50:24,104 Le puse "Party and Bullshit". 1010 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 ¿Qué pasa, Biggie? Joder, tío. 1011 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 Está de fiesta y ese rollo. 1012 00:50:28,150 --> 00:50:30,193 - De fiesta y ese rollo. - Mola. 1013 00:50:30,277 --> 00:50:35,574 Le dije que tenía una idea del gancho que quería ponerle. 1014 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Le encantó. 1015 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 "Party and Bullshit" fue lo primero que grabamos juntos, 1016 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 y es un clásico del hiphop. 1017 00:50:58,847 --> 00:51:04,478 Así empezó su viaje de compositor, componía canciones 1018 00:51:04,561 --> 00:51:07,439 que tenían un toque cinematográfico. 1019 00:51:08,023 --> 00:51:13,153 Y, a través de ese proceso, surgió nuestra música. 1020 00:51:13,695 --> 00:51:17,115 "Party and Bullshit" es la primera presentación de Biggie 1021 00:51:17,199 --> 00:51:18,075 al mundo. 1022 00:51:18,700 --> 00:51:20,911 No ponían rap en las radios de día. 1023 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Solo R&B. 1024 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 ¡Big hizo zas! ¡Pum! Pateó todas esas puertas. 1025 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 Lo pillo. 1026 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 Estábamos en una esquina una vez 1027 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 y pasaron cuatro o cinco coches escuchando "Party and Bullshit". 1028 00:51:42,432 --> 00:51:43,558 Aquí pasa algo. 1029 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 ¿Cómo es que salimos en la radio y seguimos aquí? 1030 00:51:48,355 --> 00:51:49,981 Fue como una larga espera, 1031 00:51:50,065 --> 00:51:52,692 incluso tras firmar el contrato. ¿Sabes? 1032 00:51:52,776 --> 00:51:54,861 Puff decía: "¿Y el contrato?". 1033 00:51:54,945 --> 00:51:57,781 "Ya viene". "Vale, yo tengo que vender". 1034 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 Puff fue el primero al que se lo dije. 1035 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 "El contrato llegará y ganarás dinero". 1036 00:52:03,495 --> 00:52:06,998 Dije: "Vale, bien. Pero déjame hacer lo que tengo que hacer. 1037 00:52:07,082 --> 00:52:09,918 ¿Me entiendes? Cuando estés listo, avísame". 1038 00:52:10,710 --> 00:52:11,920 Aunque le dije eso, 1039 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 al final del día, yo me iba a mi piso en Jersey, 1040 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 él estaba en Brooklyn, apañándoselas para comer. 1041 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 Empezó a ocultármelo. 1042 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 ¿Qué quieres? 1043 00:52:25,392 --> 00:52:26,476 ¿Serás civilizado? 1044 00:52:26,560 --> 00:52:28,937 A mí me mola que mueran negros. 1045 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 Ver toda la calle bañada en sangre. 1046 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 El pastor predica que era un buen hombre. 1047 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 Se convertía en malo cuando podía. 1048 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 Ahora canta canciones tristes con Elvis. 1049 00:52:38,530 --> 00:52:41,074 Tres en la cabeza y seis en la pelvis. 1050 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 Se la juegas a I-God, mueres. 1051 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 Puto cabrón, coge número en el cielo. 1052 00:52:45,662 --> 00:52:48,123 Estoy con el rollo de Mo, del Ku Klux, 1053 00:52:48,206 --> 00:52:49,958 del sexo duro y tecnología. 1054 00:52:50,041 --> 00:52:51,751 ¿Qué quieres? 1055 00:52:54,337 --> 00:52:56,214 Big y yo siempre tuvimos 1056 00:52:56,298 --> 00:52:58,466 conversaciones sinceras, así que… 1057 00:52:58,550 --> 00:53:01,178 Esto pasó cuando fui a verle 1058 00:53:01,261 --> 00:53:02,637 y podía… 1059 00:53:02,721 --> 00:53:06,600 Dijo: "Tengo muchas posibilidades de conseguirlo". 1060 00:53:08,727 --> 00:53:11,229 "Espero que sí, porque… 1061 00:53:11,313 --> 00:53:14,107 O me encierran o me matan. 1062 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 No puedo seguir atracando a la gente en la esquina". 1063 00:53:19,654 --> 00:53:22,157 Así que teníamos, ya sabes, 1064 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 conversaciones así. 1065 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Solía ver a Big, a D Roc y a Junior M.A.F.I.A., 1066 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 y no sé. Siempre me pregunté: 1067 00:53:34,836 --> 00:53:37,088 "¿Han ido algún lado?". 1068 00:53:38,548 --> 00:53:40,759 Solo quería sacarlos del barrio. 1069 00:53:40,842 --> 00:53:42,552 Si por mí fuera, 1070 00:53:42,636 --> 00:53:44,387 no se habrían quedado allí, 1071 00:53:44,471 --> 00:53:46,514 no me gustaba lo que hacían. 1072 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 Hacían lo que creían que tenían que hacer. 1073 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Así que muchas veces iba con el coche 1074 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 sin motivo, ni siquiera por la música… 1075 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 Aunque llevaba música en el coche. 1076 00:53:57,734 --> 00:53:59,402 Pero iba a recogerlo. 1077 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 Estaba sentando en la avenida. 1078 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Ese Rerun culo gordo va a algún lado. 1079 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 "Venga, demos una vuelta". 1080 00:54:19,631 --> 00:54:21,132 Íbamos a cualquier sitio. 1081 00:54:21,216 --> 00:54:22,842 Cogía la autopista 1082 00:54:22,926 --> 00:54:25,512 y seguía todo recto. 1083 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 Y, en estos ratos, 1084 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 tuve la oportunidad de conocerlo un poco mejor. 1085 00:54:40,360 --> 00:54:41,736 Hablaba conmigo. 1086 00:54:41,820 --> 00:54:44,072 Decía que su madre estaba enferma. 1087 00:54:44,948 --> 00:54:46,741 Tenía cáncer de mama. 1088 00:54:46,825 --> 00:54:50,996 Decía: "Mo, te lo cuento, tío. 1089 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 Es duro. Lo estoy pasando mal". 1090 00:54:53,665 --> 00:54:55,750 Decía: "Tengo que conseguirlo". 1091 00:54:58,253 --> 00:55:00,463 Recuerdo que dijo: 1092 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 "Si esto con Puff no funciona, 1093 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 volveré a la calle". 1094 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 Y no quería que eso pasara. 1095 00:55:16,521 --> 00:55:19,524 Lo que podía hacer yo 1096 00:55:19,607 --> 00:55:22,902 era hacer la mejor música, la música más espectacular, 1097 00:55:22,986 --> 00:55:24,988 que le impulsara 1098 00:55:25,071 --> 00:55:28,199 y le hiciera triunfar. 1099 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Cuando hacía música, era en plan: 1100 00:55:31,703 --> 00:55:35,749 "Los dos saldremos de aquí. Progresaremos". 1101 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 Mi madre tiene cáncer de mama. 1102 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 No preguntes por qué estoy estresado. 1103 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 Todo ha cambiado. 1104 00:55:42,672 --> 00:55:45,759 En esa época, creo que Christopher 1105 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 estaba en el estudio trabajando sin parar. 1106 00:55:49,512 --> 00:55:50,347 Yo nunca… 1107 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 No quería estresarlo. 1108 00:55:53,183 --> 00:55:55,685 Pero notaba que le preocupaba 1109 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 que yo fuera y le dijera algo de lo del cáncer. 1110 00:55:59,856 --> 00:56:03,902 Pero nunca hablé de eso, 1111 00:56:04,444 --> 00:56:06,404 quería que siguiera con su vida. 1112 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 No quería que dijera: "Pobre, mamá". 1113 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 Dije: "Voy a estar bien. Sí o sí". 1114 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Con ella, es diferente. 1115 00:56:13,370 --> 00:56:17,499 Es mi vieja. ¿Cómo iba a estar con lo del cáncer? 1116 00:56:17,999 --> 00:56:21,419 ¿Qué debía hacer? "¡Que te den! Es tu problema". 1117 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 No, es mi vieja, ¿sabes? 1118 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 Debía cuidar de mi madre. 1119 00:56:26,466 --> 00:56:29,969 Solo me tiene a mí. No tiene a nadie más en este mundo. 1120 00:56:30,845 --> 00:56:32,472 Cuando fui por primera vez… 1121 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 a reunirme con Puff, yo era su ayudante personal. 1122 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 Lo hacía todo. 1123 00:56:39,187 --> 00:56:40,772 En una reunión con Puff, 1124 00:56:40,855 --> 00:56:45,318 recuerdo entrar en el despacho, 1125 00:56:45,402 --> 00:56:48,321 y ver a este tío grande, 1126 00:56:48,405 --> 00:56:49,823 estaba de espaldas, 1127 00:56:50,490 --> 00:56:52,659 llevaba una sudadera de camuflaje. 1128 00:56:53,451 --> 00:56:56,496 Iba con esa sudadera y unas gafas oscuras. 1129 00:56:57,414 --> 00:56:58,832 Pensé: "¡Joder!". 1130 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 Acababa de sentir su presencia. 1131 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 Y nos hicimos amigos. 1132 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 Conectamos. 1133 00:57:07,215 --> 00:57:09,050 Perdí a mi madre a los 15 1134 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 de cáncer, 1135 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 y cuando la Sra. Wallace pasó por esa enfermedad, 1136 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 Big siempre estaba nervioso. 1137 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 Y le dije: "Me ocuparé de ti. Tienes mi palabra". 1138 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 Siempre veía a Mark y él me lo dijo. 1139 00:57:23,314 --> 00:57:26,401 Dijo: "Sea lo que sea que haga, es legítimo". 1140 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 Confié en Mark. 1141 00:57:28,695 --> 00:57:30,738 Le dije: "¿Sí? Pues si eso es así, 1142 00:57:30,822 --> 00:57:34,409 te lo voy a confiar". 1143 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 Para mantenerlo ocupado, 1144 00:57:37,704 --> 00:57:40,498 intentaba que tuviera conciertos, 1145 00:57:40,582 --> 00:57:41,583 uno o dos. 1146 00:57:42,834 --> 00:57:45,003 Recuerdo una noche en particular. 1147 00:57:45,128 --> 00:57:46,588 El teatro Paul Robeson. 1148 00:57:49,382 --> 00:57:51,259 ¡Sí! 1149 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 ¡Un aplauso! 1150 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 O siempre le decía: "Céntrate en eso, tío. 1151 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 Eso es algo en lo que debes trabajar". 1152 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 O siempre hacía eso. 1153 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 O promocionaba a Big en los sitios a los que íbamos. 1154 00:58:13,656 --> 00:58:16,618 Estoy agotado, joder. 1155 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 ¡Ya veréis quién coño está aquí! 1156 00:58:23,833 --> 00:58:25,585 Y Big los conquistó. 1157 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 Todos se volvieron locos. 1158 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Nos pusimos a saltar. 1159 00:58:56,241 --> 00:58:57,909 Mi colega me promocionaba. 1160 00:58:57,992 --> 00:59:00,078 Adonde quiera que fuéramos O y yo, 1161 00:59:00,161 --> 00:59:03,289 el tío decía: "Ojo. Cuando él triunfe, será la hostia. 1162 00:59:03,373 --> 00:59:05,833 Dejaremos de ser camellos". 1163 00:59:10,922 --> 00:59:12,632 Volvía del trabajo 1164 00:59:13,550 --> 00:59:15,635 y vi a Christopher en la calle. 1165 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 Dijo: "¿Sabes qué?". Dije: "¿Qué?". 1166 00:59:20,348 --> 00:59:21,808 "Han disparado a Olie". 1167 00:59:22,308 --> 00:59:24,561 "¿Cómo? ¿Está en el hospital?". 1168 00:59:25,061 --> 00:59:27,230 Dijo: "No, mamá, Olie ha muerto". 1169 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 Algunas cosas son por principios. 1170 00:59:39,325 --> 00:59:42,036 Y algunas cosas son por lealtad. 1171 00:59:42,787 --> 00:59:44,914 Cuando eres un hombre de principios, 1172 00:59:45,832 --> 00:59:48,334 un hombre que representa un código, 1173 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 y alguien infringe esas cosas… 1174 00:59:54,882 --> 00:59:55,717 pasa lo peor. 1175 00:59:55,800 --> 00:59:56,801 Y… 1176 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 La muerte de O… 1177 01:00:01,848 --> 01:00:03,516 no fue por dinero. 1178 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Tuvo mucho que ver con los principios. 1179 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 I-God entró en la tienda encapuchado, y luego… 1180 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 El tío disparó al sobrino 1181 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 y los dueños de la tienda respondieron. 1182 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 Y así fue como mataron al tío. 1183 01:00:25,371 --> 01:00:27,582 Es una zona conflictiva. Es horrible. 1184 01:00:27,665 --> 01:00:31,628 Ya había drogas en los años 60 y 70, 1185 01:00:31,711 --> 01:00:33,713 pero el crack 1186 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 es como una explosión, como un volcán. 1187 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 ¿El tiroteo no le sorprende? 1188 01:00:39,886 --> 01:00:43,723 No, esto es normal. Cuerpos por todos lados. 1189 01:00:43,806 --> 01:00:45,266 Y perdimos a O. 1190 01:00:45,350 --> 01:00:46,559 Lo asesinaron. 1191 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 A Suif lo detuvieron. 1192 01:00:49,729 --> 01:00:52,398 Los únicos miembros originales de la avenida 1193 01:00:52,482 --> 01:00:54,984 que quedamos somos Chic y yo. 1194 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 Eso es todo. 1195 01:00:57,528 --> 01:01:00,073 ¿Te sientes afortunado por sobrevivir? 1196 01:01:00,490 --> 01:01:03,159 Sí, cuando mataron a O, yo debía estar con él. 1197 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 ¿Me entiendes? 1198 01:01:05,078 --> 01:01:07,997 Cuando me llamaron por su asesinato. Me acojoné. 1199 01:01:08,498 --> 01:01:09,666 ¿Me entiendes? 1200 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 La calle Fulton ahora es una avenida de mal augurio. 1201 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 Si fueras a hacer algo en Fulton, 1202 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 podrías empezar próspero, al menos durante un tiempo, 1203 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 pero, créeme, las cosas se torcerán. 1204 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 Así son las cosas en Fulton. Es tabú. 1205 01:01:27,225 --> 01:01:30,353 Fue como: "Me corregiré por mi colega. 1206 01:01:30,436 --> 01:01:34,107 No quiero poner eso en peligro ni quiero acabar como él. 1207 01:01:34,190 --> 01:01:36,693 Él no querría eso, lo haré por Olie, 1208 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 por mi gente. 1209 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 Quiero sacarnos del barrio". 1210 01:01:41,072 --> 01:01:42,323 ¿Quién coño es? 1211 01:01:42,407 --> 01:01:45,159 Me llama a las 5:46 de la mañana. 1212 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 Amanece y estoy bostezando. 1213 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 Me limpio el frío del ojo. 1214 01:01:49,247 --> 01:01:51,874 A ver quién me llama y por qué. 1215 01:01:52,291 --> 01:01:54,669 Todo cambió: cómo trataba el estudio, 1216 01:01:54,752 --> 01:01:56,921 cómo componía sus rimas. 1217 01:01:57,004 --> 01:01:59,465 "Estoy en modo álbum". Esto va en serio. 1218 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 Y punto. 1219 01:02:00,508 --> 01:02:02,593 El álbum se llama Ready to Die. 1220 01:02:02,677 --> 01:02:05,304 Es un recopilatorio de lo que me ha pasado. 1221 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 Estoy listo para morir, nadie puede salvarme. 1222 01:02:08,683 --> 01:02:10,977 Que le den al mundo, mi madre y mi chica. 1223 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 Mi vida es como un rizo Jheri. 1224 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 ¡Listo para morir! 1225 01:02:14,689 --> 01:02:16,733 Y hacia el final del primer verso, 1226 01:02:16,816 --> 01:02:17,859 esa frase: 1227 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 "Que le den al mundo, mi madre y mi chica. 1228 01:02:21,988 --> 01:02:25,158 Mi vida es como un rizo Jheri. ¡Listo para morir!". 1229 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Y salió de la cabina. 1230 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 "¿Sabes que acabas de decir que te le den a tu madre?". 1231 01:02:32,123 --> 01:02:35,793 Dijo: "No estoy listo para morir. Es que… 1232 01:02:36,294 --> 01:02:39,380 Esto es un reflejo de lo que siento. 1233 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 Así de oscuro lo veo todo". 1234 01:02:44,177 --> 01:02:45,887 Uno de mis hermanos diría: 1235 01:02:46,429 --> 01:02:49,223 "Si estuviera muerto, no tendría preocupaciones. 1236 01:02:49,307 --> 01:02:51,851 Me tumbaría en el cielo o en el infierno. 1237 01:02:51,934 --> 01:02:53,728 Estaría tumbado, relajándome. 1238 01:02:53,811 --> 01:02:55,813 No tendría preocupaciones". 1239 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 Así me sentía. No quería morir. 1240 01:02:58,900 --> 01:03:01,527 Solo decía que muerto estaría mucho mejor. 1241 01:03:02,069 --> 01:03:05,406 - Vamos a componer. - ¿Vais a encender el aire? 1242 01:03:06,032 --> 01:03:09,452 Necesita el aire. Los tíos grandes sudan mucho. 1243 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 Que les den a los otros. Hablo de este cabrón. 1244 01:03:12,538 --> 01:03:18,002 Esa es una de las grandes cosas de Ready to Die, la relación con Puff. 1245 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 Lo comparo con la relación laboral 1246 01:03:21,088 --> 01:03:25,092 de un gran director de cine y un gran actor. 1247 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 Por ejemplo, Coppola y Pacino. 1248 01:03:28,429 --> 01:03:32,391 Por ejemplo, Scorsese y De Niro. 1249 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 Trabajan en estrecha colaboración. 1250 01:03:36,562 --> 01:03:40,399 Mi idea de hacer discos es como rodar una peli en un estudio. 1251 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Quiero que cierres los ojos y cuando lo escuches, 1252 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 puedas teletransportarte a un Land Cruiser Jeep en Brooklyn. 1253 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 Quiero que puedas oler la calle, sentir el calor. 1254 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 Quiero que lo sientas. 1255 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Pasaba por su casa todos los días durante la grabación 1256 01:04:00,294 --> 01:04:02,672 porque vivía a un par de manzanas 1257 01:04:02,755 --> 01:04:05,132 y me pillaba de paso para coger el tren. 1258 01:04:05,800 --> 01:04:10,346 Así que básicamente nos comunicábamos poniéndonos música. 1259 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 Cosas como Jeru the Damaja, Wu-Tang. 1260 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 The Chronic fue el disco 1261 01:04:15,643 --> 01:04:18,354 que más se le quedó grabado en la cabeza. 1262 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 En cada periodo, suelen salir discos buenos. 1263 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 A principios de los 90, Nueva York se había relajado. 1264 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 No sacaban mucha música. 1265 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 Otros estudiantes recogieron el testigo, 1266 01:04:33,327 --> 01:04:36,956 y a veces llevaron las cosas más lejos que aquí en Nueva York, 1267 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 el epicentro de todo. 1268 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 La costa oeste se puso las pilas y sacaron discos. 1269 01:04:46,299 --> 01:04:47,967 Pensé: "Madre mía". 1270 01:04:48,718 --> 01:04:51,220 No queríamos hacer una versión de The Chronic. 1271 01:04:51,304 --> 01:04:55,600 Ya estábamos con Ready to Die, pero nos hizo profundizar más. 1272 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 Eso es lo que hizo que el oeste fuera mucho más fuerte con su música, 1273 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 porque tienen películas como Los chicos del barrio. 1274 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 Movidas sobre su ciudad. 1275 01:05:06,694 --> 01:05:08,237 Y yo quiero hacer eso. 1276 01:05:08,321 --> 01:05:10,031 Para que sepan cómo es esto. 1277 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 Puedes escuchar música y ver los problemas cotidianos. 1278 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 A algunos músicos les cuesta compartir su verdad, 1279 01:05:19,582 --> 01:05:21,542 compartirlo todo sobre sus vidas. 1280 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 Desde el primer día, 1281 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 siempre ha rapeado como si no tuviera nada que perder. 1282 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 Ready to Die es un disco incómodo. 1283 01:05:32,929 --> 01:05:34,555 Todo lo que él representa 1284 01:05:34,639 --> 01:05:37,391 desde la primera canción hasta la última, 1285 01:05:37,475 --> 01:05:42,521 donde escuchas un intento de suicidio. 1286 01:05:42,605 --> 01:05:48,027 Escuchas a alguien tan desesperado que se ha rendido. 1287 01:05:48,611 --> 01:05:49,987 Lo juro por Dios, 1288 01:05:50,071 --> 01:05:52,156 quiero cortarme las venas y acabar con esto. 1289 01:05:52,239 --> 01:05:55,743 Todo el álbum era discordante para gente así. 1290 01:05:55,826 --> 01:05:58,955 - ¡Vamos! - Estoy harto de las trolas y las zorras. 1291 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 - De hecho, estoy harto de hablar. - Big, tranquilo. 1292 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 Tío, ¿Big? ¡Tío, Big! 1293 01:06:09,131 --> 01:06:11,926 ¿Qué podemos esperar de tu álbum? 1294 01:06:12,009 --> 01:06:13,928 ¿Será como "Party and Bullshit"? 1295 01:06:14,011 --> 01:06:17,139 No, no va a haber más canciones alegres. 1296 01:06:17,974 --> 01:06:21,102 Era una canción alegre porque era una película alegre. 1297 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 Soy duro. De la calle. Un camello. Peleón de por vida. 1298 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 Seguía metido en la calle… 1299 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Siempre tenía la duda de que no pasaría. 1300 01:06:32,613 --> 01:06:34,407 Todo el mundo lo quería, 1301 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 pero era mejor no emocionarse con algo 1302 01:06:36,867 --> 01:06:38,369 que sabíamos que no pasaría. 1303 01:06:38,452 --> 01:06:40,037 A nosotros, no. 1304 01:06:42,623 --> 01:06:45,251 Creo que Christopher quería seguir 1305 01:06:45,334 --> 01:06:50,256 con sus cosas ilegales y probar lo de la música. 1306 01:06:50,339 --> 01:06:52,091 Si lo de la música funciona, 1307 01:06:53,175 --> 01:06:56,095 "Vale, lo dejo y me quedo con la música". 1308 01:06:56,178 --> 01:06:59,390 Si la música no funciona, "Vale, pues haré eso". 1309 01:07:01,600 --> 01:07:03,352 Jan venía a casa. 1310 01:07:04,520 --> 01:07:06,772 Por lo que sé, era su "novia". 1311 01:07:07,398 --> 01:07:08,858 De repente, rompieron. 1312 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 Si pongo mis dobles allí… 1313 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Estaba en el estudio, pero volvió a casa. 1314 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 Dijo: "¡Mamá!". 1315 01:07:17,074 --> 01:07:17,908 "¿Qué?". 1316 01:07:18,451 --> 01:07:20,077 "Jan está embarazada". 1317 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 "¿Estás en posición de ser padre? 1318 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 ¿Os vais a casar?". "Qué va". 1319 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 "Que Dios te ayude". 1320 01:07:34,258 --> 01:07:38,262 VOLETTA TIENE 16 AÑOS 1321 01:07:38,596 --> 01:07:42,433 Cuando llegué a Brooklyn, trabajaba en una oficina, 1322 01:07:42,516 --> 01:07:45,186 y estudiaba para ser auxiliar de enfermería. 1323 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 Y mi madre también se preocupaba por mí. 1324 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 Pero conocí a Selwyn, el padre de Chris, 1325 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 y fui a ver Caiga quien caiga con él. 1326 01:07:56,280 --> 01:07:57,948 CAIGA QUIEN CAIGA 1327 01:07:58,032 --> 01:07:59,450 Había muchos jamaicanos. 1328 01:08:03,120 --> 01:08:05,372 Tuvimos un maravilloso viaje en barco. 1329 01:08:05,873 --> 01:08:08,167 Fueron momentos bonitos y divertidos. 1330 01:08:09,001 --> 01:08:10,419 Lo siguiente que pasó… 1331 01:08:12,505 --> 01:08:14,173 fue que me quede embarazada. 1332 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 Le dije a mi amiga que estaba embarazada. 1333 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 Dijo: "¿Te dijo que está casado?". 1334 01:08:25,559 --> 01:08:27,019 Eso me destrozó. 1335 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 NACIDO EL 21 DE MAYO DE 1972 1336 01:08:33,651 --> 01:08:34,735 Tuve a mi hijo. 1337 01:08:36,487 --> 01:08:38,989 Y, de repente, escurrió el bulto. 1338 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 Selwyn llamó y dijo que le gustaría venir a vernos. 1339 01:08:46,831 --> 01:08:49,917 Dije: "Ven por la mañana. Me voy a trabajar 1340 01:08:50,000 --> 01:08:51,836 y no estoy para entretenerte". 1341 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 Era muy astuto. Quería venir de noche. 1342 01:08:54,755 --> 01:08:57,675 ¿Vas a venir de noche cuando mi hijo duerme? No. 1343 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 Nunca volví a verle. 1344 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 No recuerdo a ese tío. He visto fotos. 1345 01:09:09,562 --> 01:09:11,188 No quiero verlo. 1346 01:09:11,272 --> 01:09:14,942 ¿Qué podría decirle? ¿Qué podría decirme? 1347 01:09:15,693 --> 01:09:17,611 No necesito a ese mamón. 1348 01:09:18,696 --> 01:09:21,657 No lo necesito para nada. Me vale con mi madre. 1349 01:09:26,537 --> 01:09:29,874 Miré a mi bebé y dije: "¡Dios mío! 1350 01:09:30,541 --> 01:09:35,212 ¿Cómo es que te he traído a este mundo y qué tengo que ofrecerte? 1351 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 Tengo fuerza, determinación y a Dios". 1352 01:09:42,178 --> 01:09:44,013 Y me dije: "Lo conseguiré". 1353 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 Es la única persona que tengo. 1354 01:09:47,016 --> 01:09:49,643 No conozco a mi padre. No lo conozco. 1355 01:09:49,727 --> 01:09:52,062 Mi madre iba a clase, a trabajar… 1356 01:09:52,146 --> 01:09:54,273 - Es fuerte. - …estudiaba de noche. 1357 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 - Ya. - Lo hacía por mí. 1358 01:09:59,445 --> 01:10:02,031 Dijo: "El bebé es precioso". 1359 01:10:03,949 --> 01:10:05,701 Vi a esa niñita… 1360 01:10:06,452 --> 01:10:08,787 Al ver a esa niñita, lloré. 1361 01:10:10,664 --> 01:10:12,583 Y me dijo: "Mamá. 1362 01:10:13,125 --> 01:10:15,377 ¡Ostras! No es tan fea". 1363 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 "Mamá, es guapa. ¿Por qué lloras?". 1364 01:10:19,423 --> 01:10:22,176 "¿Qué puedes ofrecerle a esta niña?". 1365 01:10:25,930 --> 01:10:27,848 Biggie estaba a mitad del álbum. 1366 01:10:28,390 --> 01:10:33,062 Un día, Andre Harrell entró en mi despacho y me dijo: 1367 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 "Tenemos un problema de dos gallos en un gallinero." 1368 01:10:40,819 --> 01:10:42,780 Cuando despidieron a Puff, 1369 01:10:42,863 --> 01:10:45,157 todos pensaron: "¿Qué vamos a hacer?". 1370 01:10:46,033 --> 01:10:47,910 Todos intentábamos centrarnos. 1371 01:10:48,452 --> 01:10:51,705 Mi preocupación era: "¿Qué va a hacer Biggie?". 1372 01:10:53,082 --> 01:10:57,336 Cualquier motivo que surgiera, la reacción era: "¿Ves?". 1373 01:10:57,419 --> 01:10:59,630 Era esa sensación de… 1374 01:10:59,713 --> 01:11:02,675 Porque… seguía siendo escéptico. 1375 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 ¿El disco saldrá o no? 1376 01:11:05,219 --> 01:11:07,513 No lo tenía claro, lo de la música. 1377 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 Muchas de las malas decisiones vinieron por querer ganar el pan, no estar pelado 1378 01:11:14,478 --> 01:11:16,605 y hacer cosas por su familia. 1379 01:11:18,023 --> 01:11:19,900 Aunque… 1380 01:11:20,442 --> 01:11:22,528 aún no había saltado a la fama, 1381 01:11:23,028 --> 01:11:25,489 había visto suficiente 1382 01:11:25,572 --> 01:11:29,910 como para saber que tenía una oportunidad y que estaba a punto de cagarla. 1383 01:11:32,997 --> 01:11:36,709 CHRISTOPHER TIENE 21 AÑOS 1384 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 Ahí es cuando Big se fue de la ciudad. 1385 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Se fue a Carolina del Norte para vender. 1386 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 Joder con este dinero. ¿Así llegamos ahí? 1387 01:11:51,724 --> 01:11:54,226 El crack se vendía por 20 pavos allí. 1388 01:11:55,019 --> 01:11:57,646 En Nueva York se vendía por cinco pavos 1389 01:11:57,730 --> 01:12:00,107 y por 20 en Carolina del Norte. 1390 01:12:03,402 --> 01:12:05,029 Jan tenía familia allí. 1391 01:12:06,989 --> 01:12:08,615 La cosa estaba clara. 1392 01:12:08,699 --> 01:12:10,617 Sentí que lo iba a perder 1393 01:12:10,701 --> 01:12:14,121 y recuerdo: "Tengo que decírselo a Puff. 1394 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 Se enfadará conmigo, debo salvarle la vida". 1395 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 Así que cogí el teléfono y le dije 1396 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 que entendía su deseo de querer cuidar de su familia 1397 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 y querer ganarse el pan y enriquecerse, 1398 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 pero yo tuve una tragedia personal, mi padre trabajaba en la calle 1399 01:12:31,847 --> 01:12:36,727 y también traficaba con drogas y vendía, 1400 01:12:36,810 --> 01:12:38,937 lo mataron cuando yo tenía dos años. 1401 01:12:40,731 --> 01:12:43,609 Le dije: "Si sigues vendiendo drogas, acabarás 1402 01:12:43,692 --> 01:12:45,319 en la cárcel o muerto. 1403 01:12:45,402 --> 01:12:49,948 Y yo voy a seguir intentándolo, 1404 01:12:50,032 --> 01:12:52,993 voy a seguir adelante. Sé que voy a conseguirlo". 1405 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 Dije: "Si quieres hacer esto, 1406 01:12:57,247 --> 01:12:59,792 necesito que te comprometas. 1407 01:13:00,334 --> 01:13:02,169 No puedes hacer las dos cosas". 1408 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 Y dijo: "Ya, cuenta conmigo". 1409 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 Dijo: "Lo que quieras hacer, tío, estoy contigo". 1410 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 Cuando empezó a dedicar de verdad su vida a la música 1411 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 y a centrarse, todo cambió para él. 1412 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 Toda esa energía que atraía, todo cambió para él. 1413 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 Sí. 1414 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 Y a toda mi gente con dificultades. 1415 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 No pasa nada, amigo. 1416 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 Escucha. 1417 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 Fue todo un sueño. 1418 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 Solía leer la revista Word Up! 1419 01:13:33,075 --> 01:13:35,702 Salt-n-Pepa y Heavy D en la limusina. 1420 01:13:35,786 --> 01:13:37,371 Puse sus fotos en la pared. 1421 01:13:37,454 --> 01:13:38,831 Los sábados, Rap Attack, 1422 01:13:38,914 --> 01:13:40,541 Mr. Magic y Marley Marl. 1423 01:13:40,624 --> 01:13:42,376 Rayé la cinta de tanto escucharla. 1424 01:13:42,459 --> 01:13:43,919 Fumé hierba. 1425 01:13:44,002 --> 01:13:45,379 - Bebí ron. - Sí. 1426 01:13:45,462 --> 01:13:48,298 Hace años, cuando tuve una campera roja y negra 1427 01:13:48,382 --> 01:13:49,633 con la gorra a juego. 1428 01:13:49,716 --> 01:13:52,261 ¿Te acuerdas de Rappin' Duke? ¡Sí, claro! 1429 01:13:52,344 --> 01:13:55,139 Nunca pensaste que el hiphop llegaría tan lejos. 1430 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 Al entrar en el estudio con un disco que tenía una muestra, 1431 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 que le recordaba a algo que le hacía sentir bien. 1432 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 Era lo opuesto a la oscuridad. 1433 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Salí en su vídeo "Juicy". 1434 01:14:14,533 --> 01:14:16,910 Dije: "¿Por qué no lo hace una actriz?". 1435 01:14:16,994 --> 01:14:19,455 Dijo: "Lo hará una actriz si tú no estás, 1436 01:14:19,538 --> 01:14:22,458 así que quiero que lo hagas". 1437 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 Y le encanta presumir de mí. 1438 01:14:24,877 --> 01:14:27,421 Sonríe cuando mi cara sale en The Source. 1439 01:14:27,504 --> 01:14:29,756 Discutíamos cuando el casero nos puteaba. 1440 01:14:29,840 --> 01:14:32,217 Sin calefacción, nos perdimos la Navidad. 1441 01:14:32,301 --> 01:14:34,511 Los cumpleaños eran los peores días. 1442 01:14:34,595 --> 01:14:37,014 Ahora bebemos champán cuando tenemos sed. 1443 01:14:38,015 --> 01:14:41,602 Me alegré de que hiciera algo 1444 01:14:42,186 --> 01:14:43,437 con su vida. 1445 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Ya no me preocupaba por él. 1446 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 La gente esperaba este álbum. Fue algo gordo en Nueva York. 1447 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 Entonces les dimos Ready to Die, y ya estaba hecho. 1448 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 Ya estaba todo hecho. 1449 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 Si te plantabas en la avenida 145, en la 8, en Flatbush, 1450 01:15:00,454 --> 01:15:02,372 delante del restaurante Juniors… 1451 01:15:02,456 --> 01:15:06,251 todos y cada uno de los coches 1452 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 tenían puesto Ready to Die. 1453 01:15:09,254 --> 01:15:10,506 Paso de caminar. 1454 01:15:10,589 --> 01:15:11,757 ¿Qué coño, tío? 1455 01:15:12,341 --> 01:15:15,260 Nos pidieron hacer un concierto en Londres. 1456 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 Es una nave espacial. 1457 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Estábamos ahí actuando. 1458 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 Y ni siquiera nos oíamos porque el público cantaba. 1459 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Nos daban mucha energía. 1460 01:15:38,825 --> 01:15:42,996 Pensábamos: "¡Caray! Nos conocen en esta punta del mundo. 1461 01:15:43,080 --> 01:15:43,956 ¡Nos adoran!". 1462 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Con todas las canciones, sienten lo que intentamos expresar. 1463 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 ¡Oye, Biggie! 1464 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 Biggie, ¡quiero follarte! 1465 01:15:59,846 --> 01:16:01,348 ¿Cómo es ser Biggie? 1466 01:16:01,932 --> 01:16:04,017 Es "Big, Notorious Big". 1467 01:16:04,101 --> 01:16:07,020 Es la primera vez, he recibido unos papeles. 1468 01:16:07,104 --> 01:16:09,439 El Biggy Smallz original me demandará 1469 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 por todo lo que tengo si uso su nombre. 1470 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 Por favor, que nadie… 1471 01:16:13,610 --> 01:16:16,196 Me llamo The Notorious B.I.G. 1472 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 Podéis llamarme "Big", "Notorious Big"… 1473 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 Pero no "Biggie Smalls", eso ha muerto. 1474 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Creció muy rápido y dijo: "Quiero cuidar de mi hija". 1475 01:16:25,497 --> 01:16:28,083 - ¡Qué mona! Enfócala. - ¿Sabes? 1476 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 "Quiero que mi madre esté bien. 1477 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 Quiero ser emprendedor. 1478 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 Quiero una vida". 1479 01:16:35,882 --> 01:16:37,134 Quería vivir. 1480 01:16:37,217 --> 01:16:41,972 Por irónico que fuera el título del álbum, era un llamamiento… 1481 01:16:42,764 --> 01:16:44,391 a la vida. 1482 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 Mi canción favorita es aquella… 1483 01:16:47,185 --> 01:16:49,896 con un punto rojo en la cabeza. 1484 01:16:49,980 --> 01:16:51,565 Hoy grabamos "Warning". 1485 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 Cuando hizo la canción "Warning"… 1486 01:16:57,654 --> 01:16:59,656 Habrá mucho canto lento 1487 01:16:59,740 --> 01:17:00,907 y muchas flores. 1488 01:17:00,991 --> 01:17:02,909 Si suena la alarma antirrobo. 1489 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 Pensé que era una película. Pensé: "Caray". 1490 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 La grabó en su casa, como si fuera Scarface. 1491 01:17:11,710 --> 01:17:13,837 Big salía en el vídeo. Él… 1492 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Ya. 1493 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 - ¿Quién viene? - ¿Lo tienes? 1494 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 ¡D Roc! ¿Qué pasa, tío? 1495 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 No funciona. Ahí, bien. 1496 01:17:38,487 --> 01:17:39,946 Otro día trabajando, 1497 01:17:40,030 --> 01:17:42,282 se está acabando la batería, da igual. 1498 01:17:43,742 --> 01:17:45,952 Nunca había salido de Nueva York. 1499 01:17:47,079 --> 01:17:48,705 Eso fue lo mejor. 1500 01:17:49,289 --> 01:17:50,165 ¡Bu! 1501 01:17:55,337 --> 01:17:57,673 Mucha gente no salía del barrio. 1502 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 ¡Por la rampa! 1503 01:17:58,965 --> 01:18:00,884 ¡Por la rampa! 1504 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 ¡Te quiero, Biggie! 1505 01:18:09,226 --> 01:18:12,145 Al marcharte un tiempo, coges otra perspectiva. 1506 01:18:12,229 --> 01:18:15,524 Siempre quería volver y decir que había estado en el sur. 1507 01:18:15,607 --> 01:18:17,943 Las casas y las autopistas son diferentes. 1508 01:18:18,026 --> 01:18:20,112 No hay gente en las esquinas. 1509 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 Aquí, así de pie. 1510 01:18:22,239 --> 01:18:26,952 Y estoy viendo cómo se pone el puto sol. 1511 01:18:27,035 --> 01:18:30,122 Qué bien se ve. Las montañas al fondo. ¿Lo ves? 1512 01:18:30,914 --> 01:18:32,749 ¿Ves las montañas? 1513 01:18:32,833 --> 01:18:34,084 Es la hostia. 1514 01:18:35,168 --> 01:18:37,295 Las putas montañas, tío. 1515 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 Biggie asumió el papel de líder. 1516 01:18:43,176 --> 01:18:46,972 Aprendió a ser una figura paterna. 1517 01:18:47,556 --> 01:18:49,975 Un aplauso para B.I.G. 1518 01:18:50,058 --> 01:18:51,852 por traerlo de vuelta al este. 1519 01:18:52,686 --> 01:18:54,187 ¡Por traerlo al este! 1520 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 La gente tenía amigos. 1521 01:18:57,232 --> 01:18:59,192 Pero ellos eran como una familia. 1522 01:18:59,276 --> 01:19:01,027 Eran muchos. 1523 01:19:01,361 --> 01:19:03,280 Y se ocupó de todos. 1524 01:19:03,780 --> 01:19:05,490 Se cuidaban entre ellos. 1525 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 Lo estoy viendo. Estoy muy orgulloso porque… 1526 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 Sé de dónde vino. 1527 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 ¿Me entiendes? Pienso: "Joder". 1528 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 Este chico es una estrella. 1529 01:19:24,843 --> 01:19:27,471 ¡EL REY DE NUEVA YORK SE HACE CON TODO! 1530 01:19:27,554 --> 01:19:31,057 Me sorprendió cuando empezaron a llamarle "el Rey". 1531 01:19:32,601 --> 01:19:36,271 Por supuesto, te sientes muy orgulloso y feliz. 1532 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 "Mira a mi chico". 1533 01:19:41,359 --> 01:19:43,445 Lo llamaban "el Rey de Nueva York". 1534 01:19:45,697 --> 01:19:47,783 Ahora toca hacer el próximo álbum. 1535 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 Empezó a sentir presión. 1536 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 - El Del Vec. - ¿No vuelves al estudio? 1537 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 ¿Qué pasa? 1538 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 - Sí. - Pero ¿qué…? 1539 01:19:58,168 --> 01:19:59,795 No intento hacer cosas de más. 1540 01:19:59,878 --> 01:20:02,756 No es como si dijera: "Debo sacar un nuevo álbum. 1541 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 Dispararé a tres negros para hacer una canción sobre cómo les disparé". 1542 01:20:07,260 --> 01:20:10,013 Rapeo sobre lo que vivo. Ahora puedo rapear 1543 01:20:10,096 --> 01:20:11,640 sobre este mundillo de mierda. 1544 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 - ¡Bad Boy para siempre! ¡M.A.F.I.A.! - ¡Bien! ¿Qué? 1545 01:20:15,310 --> 01:20:16,436 Es cosa de Puffy. 1546 01:20:16,520 --> 01:20:19,773 A Puffy se le ocurrirá un ritmo. 1547 01:20:19,856 --> 01:20:21,441 Quizá estemos en el club. 1548 01:20:21,525 --> 01:20:23,902 Verá la canción de Diana Ross, "I'm Coming Out". 1549 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 Verá cómo todos saltan a la pista de baile. 1550 01:20:28,782 --> 01:20:31,076 Dirá: "Oye, usemos ese gancho". 1551 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 B-I-G P-O-P-P-A. 1552 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 No hay información para la DEA. 1553 01:20:37,290 --> 01:20:39,626 Los agentes están mosca, soy flagrante. 1554 01:20:39,709 --> 01:20:42,045 Me pinchan el móvil y el teléfono. 1555 01:20:43,088 --> 01:20:46,925 MUJER DE CHRISTOPHER 1556 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 Nos conocimos en una sesión de fotos que Puff había organizado 1557 01:20:51,137 --> 01:20:53,223 para los músicos de su nuevo sello. 1558 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Empezó a pensar a lo grande. 1559 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 ¿Cómo estás? Encantada. ¿Cómo te llamo? 1560 01:20:58,979 --> 01:21:01,273 ¡Me encanta que me llamen Big Poppa! 1561 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 Quería actuar. Quería meterse en la moda, 1562 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 y quería dirigir su propio sello y fichar a artistas. 1563 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 Quiero meterme en todo lo que me ayude a cobrar. 1564 01:21:14,619 --> 01:21:15,787 - Ya. - Lo que sea. 1565 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 - Ya sean películas, televisión. ¿Sabes? - Sí. 1566 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 Pasar de vender drogas en una equina a esto. 1567 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 - ¿Te gusta todo? Ya. - Sí. Me gusta todo. 1568 01:21:27,215 --> 01:21:29,384 La presión venía de muchos sitios. 1569 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 El ambiente en el que estábamos con lo de Tupac y otros rollos, 1570 01:21:34,639 --> 01:21:36,766 eran un conjunto de presiones nuevas 1571 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 que pensó que desaparecerían con su primer álbum. 1572 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 La gente va a preguntar por Tupac. 1573 01:21:45,567 --> 01:21:47,527 ¿Es algo de lo que no te gusta hablar? 1574 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 - ¿No os llevabais bien? - Sí. 1575 01:21:50,947 --> 01:21:53,366 La relación y las experiencias 1576 01:21:53,450 --> 01:21:54,826 con Tupac eran buenas. 1577 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Estaban muy unidos. 1578 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 - ¿Listo, tío? - ¡Sí! 1579 01:21:59,205 --> 01:22:02,500 - ¿Listo para esto? - Demuéstrame que sabes rapear. 1580 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 Vale. Bien. 1581 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 A ver cómo te dejo alucinado. ¿Quieres empezar tú? 1582 01:22:07,964 --> 01:22:09,215 Ya sabes cómo son. 1583 01:22:09,299 --> 01:22:10,800 Quieren ver si Pac mola. 1584 01:22:10,884 --> 01:22:12,761 ¿O es como el de esa peli? 1585 01:22:12,844 --> 01:22:14,638 Demostraré que tengo razón. 1586 01:22:14,721 --> 01:22:16,890 Zurrando a cabrones. Estoy a tope. 1587 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 Tengo a mi colega B-I-G a mi lado… 1588 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 Fue antes de la riña. Antes de los problemas. 1589 01:22:24,105 --> 01:22:25,982 ¿Cuándo se torció la amistad? 1590 01:22:26,691 --> 01:22:28,318 Cuando le dispararon. 1591 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 La policía dice que el controvertido rapero Tupac 1592 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 entraba en el vestíbulo de un estudio de grabación 1593 01:22:35,116 --> 01:22:37,202 después de medianoche, 1594 01:22:37,285 --> 01:22:40,705 cuando tres asaltantes se enfrentaron a él y a sus amigos. 1595 01:22:41,206 --> 01:22:45,293 En una de sus canciones, dice que tú enviaste a alguien a matarlo. 1596 01:22:45,377 --> 01:22:46,628 - ¿Cómo? - ¿Es verdad? 1597 01:22:46,711 --> 01:22:48,838 - No. ¿Por qué haría eso? - Ya. 1598 01:22:50,006 --> 01:22:54,052 Si vas de gánster, de Rey de Nueva York, eso es lo que esperaré. 1599 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 Y cuando falles, voy a acabar con tu imperio. 1600 01:22:57,222 --> 01:22:58,807 Ha llegado la hora de eso. 1601 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 La gente… 1602 01:23:01,935 --> 01:23:03,353 Ostras, no sé cómo… 1603 01:23:03,436 --> 01:23:05,647 La gente busca los tres pies al gato. 1604 01:23:05,772 --> 01:23:09,693 Hay gente así que solo quiere malos rollos y… 1605 01:23:09,776 --> 01:23:11,319 ¿Conoces el teléfono escacharrado? 1606 01:23:11,403 --> 01:23:13,196 Decías algo al oído 1607 01:23:13,279 --> 01:23:16,992 y el mensaje se iba pasando. Al final, no tenía nada que ver. 1608 01:23:17,075 --> 01:23:19,369 Eso pasó, empezó aquí 1609 01:23:19,452 --> 01:23:22,664 y cuando llegó a la costa este era otra historia. 1610 01:23:22,747 --> 01:23:24,124 No tuve nada que ver. 1611 01:23:24,207 --> 01:23:27,085 Daba la casualidad de que estaba en el estudio. 1612 01:23:27,585 --> 01:23:29,295 ¿Sí? ¿Me entiendes? 1613 01:23:29,379 --> 01:23:31,339 Es que no podía saber 1614 01:23:31,423 --> 01:23:33,633 quién estaba implicado, 1615 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 así que me echó la culpa a mí. 1616 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 Le rompió el corazón cuando todo se torció. 1617 01:23:41,391 --> 01:23:43,601 Los raperuchos, Nas, esos capullos, 1618 01:23:43,685 --> 01:23:46,438 se pelean por el este y el oeste como en un juego. 1619 01:23:46,521 --> 01:23:47,564 No es un juego. 1620 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 Si fuera ajedrez, habríamos hecho jaque mate hace tres años, 1621 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 porque los hemos superado. No es un juego. 1622 01:23:54,029 --> 01:23:56,740 Pensamos que hacía teatro, 1623 01:23:56,823 --> 01:23:58,867 y no nos había dicho nada. 1624 01:23:59,576 --> 01:24:02,454 Y eso… 1625 01:24:02,537 --> 01:24:07,083 pasaría al olvido como cualquier rifirrafe en el hiphop. 1626 01:24:07,709 --> 01:24:09,461 Shakur iba a una fiesta 1627 01:24:09,544 --> 01:24:12,422 tras la pelea de Mike Tyson y Bruce Seldon. 1628 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Shakur ha muerto en un hospital de Las Vegas. 1629 01:24:23,266 --> 01:24:26,811 El rapero de 25 años estaba en el asiento trasero de un BMW negro, 1630 01:24:26,895 --> 01:24:31,566 parte de un convoy de diez coches, cuando según la policía dispararon 1631 01:24:31,649 --> 01:24:33,443 desde un Cadillac blanco. 1632 01:24:33,902 --> 01:24:38,281 Recuerdo que me llamó llorando cuando mataron a Tupac. 1633 01:24:40,158 --> 01:24:43,787 Cuando hablaba de Olie y Tupac eran momentos 1634 01:24:43,870 --> 01:24:47,499 en los que lo veía muy sensible. 1635 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 La muerte de Tupac le afectó muchísimo, 1636 01:24:53,963 --> 01:24:56,925 le entró un apremio, 1637 01:24:57,008 --> 01:24:59,385 porque sentía que debía sacar música 1638 01:24:59,469 --> 01:25:01,554 para cambiar la energía. 1639 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 Life After Death iba de cuidar a su familia, 1640 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 su madre, 1641 01:25:07,519 --> 01:25:10,605 y dejar atrás los malos rollos del hiphop. 1642 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 Y cuando acabó el disco, el primer lugar al que quería ir 1643 01:25:15,568 --> 01:25:17,529 era a California 1644 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 a arreglar las cosas. 1645 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 El trabajo detrás de la música era… 1646 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 Esa era su estrategia para conectar con los fanes 1647 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 y dejar atrás toda la negatividad y las gilipolleces. 1648 01:25:32,127 --> 01:25:34,671 Me dijo que tenía que ir a California. 1649 01:25:37,924 --> 01:25:39,926 Y recuerdo lo último que le dije: 1650 01:25:40,009 --> 01:25:41,386 "Ve con cuidado". 1651 01:25:41,970 --> 01:25:45,306 CHRISTOPHER TIENE 24 AÑOS 1652 01:25:45,390 --> 01:25:47,517 Necesitamos un carro. 1653 01:25:55,900 --> 01:25:56,860 Genial. 1654 01:25:58,319 --> 01:26:00,446 Estoy en la habitación. Está nuboso. 1655 01:26:00,947 --> 01:26:03,074 Diez tíos han fumado como 30 porros. 1656 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 Sabía que estaba en Los Ángeles, 1657 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 y, por lo que yo sabía, eran tiempos de guerra. 1658 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Me preocupaba que no se estuviera preparando 1659 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 para estar ahí fuera. 1660 01:26:15,086 --> 01:26:16,963 Deberías haber visto el porro. 1661 01:26:17,046 --> 01:26:18,715 Tardé una hora en fumármelo. 1662 01:26:19,299 --> 01:26:22,468 He cogido un cigarro, le he sacado todo el tabaco, 1663 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 y he metido dos tipos de maría. 1664 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 El porro era así de grande. 1665 01:26:27,140 --> 01:26:28,224 Buddha, pruébalo. 1666 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 - Sí, tío. - Voy a darle. 1667 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 Sí, tío. 1668 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 Quiero organizar una fiesta. 1669 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 Toda la maría. 1670 01:26:37,901 --> 01:26:39,110 Aquí estamos. ¿Vale? 1671 01:26:42,572 --> 01:26:44,407 Estamos en California, ¿sabes? 1672 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 El jefe está en casa. 1673 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 Quiero que todos sepan que estoy aquí. ¿Sabes? 1674 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 No voy a ir a ninguna parte. Bad Boy tampoco. 1675 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 Son rumores. ¿Me entiendes? 1676 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 No hay que hacer caso a los rumores. 1677 01:26:58,087 --> 01:27:00,757 Hay que conocer a la persona 1678 01:27:00,840 --> 01:27:03,843 antes de juzgarla. Debería ser así con todos. 1679 01:27:04,385 --> 01:27:06,304 Si oyes algo de alguien, 1680 01:27:06,387 --> 01:27:08,389 no corras a decir: "No me gusta". 1681 01:27:08,473 --> 01:27:10,433 Investiga un poco. 1682 01:27:10,516 --> 01:27:12,435 Intenta conocer la verdad. 1683 01:27:12,518 --> 01:27:14,395 Seguiré haciendo esas canciones 1684 01:27:14,479 --> 01:27:17,065 que os hacen bailar y moveros, 1685 01:27:17,148 --> 01:27:20,652 y tendré hijos y todo tipo de cosas. 1686 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 Estoy aquí. Mi amigo, Ceaselia, y yo 1687 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 seguiremos haciendo esto para siempre. 1688 01:27:28,868 --> 01:27:32,330 Un domingo por la mañana, encendí la televisión. 1689 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 Hoy cuando salía de una fiesta en Los Ángeles… 1690 01:27:36,751 --> 01:27:38,419 Lo vi en la televisión. 1691 01:27:38,503 --> 01:27:40,713 "The Notorious B.I.G. 1692 01:27:40,797 --> 01:27:44,717 fue asesinado a tiros en Los Ángeles anoche". 1693 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 Al parecer, los sospechosos aún por identificar dispararon 1694 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 varias veces a una víctima llamada Christopher Wallace, de 24 años. 1695 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 Shakur aparece en el mural. La policía no sabe… 1696 01:27:56,354 --> 01:28:00,149 Le operaron de urgencia en un hospital. 1697 01:28:00,233 --> 01:28:01,609 Certificaron su muerte. 1698 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 No me lo podía creer. 1699 01:28:14,622 --> 01:28:17,667 No entiendo por qué… 1700 01:28:20,253 --> 01:28:22,755 tuvieron que quitarle la vida así. 1701 01:28:30,763 --> 01:28:32,640 Esa noche, estábamos hablando 1702 01:28:32,724 --> 01:28:34,642 de todas las cosas que haríamos. 1703 01:28:35,643 --> 01:28:38,604 Estaba listo para ser quien estaba destinado a ser. 1704 01:28:39,355 --> 01:28:42,483 Un semáforo en rojo puede cambiarte la vida. 1705 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 Para siempre. 1706 01:28:55,455 --> 01:28:56,998 Estaba en el coche con él. 1707 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 Si sigo aquí será por algo. 1708 01:29:00,043 --> 01:29:02,253 Obviamente, estoy aquí por una razón. 1709 01:29:02,837 --> 01:29:04,422 Pero aún no sé por qué. 1710 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 CHRISTOPHER WALLACE MURIÓ EN LOS ÁNGELES EL 9 DE MARZO DE 1997 A LA 1:45. 1711 01:29:16,309 --> 01:29:19,479 TENÍA 24 AÑOS 1712 01:29:19,562 --> 01:29:24,776 Y SU ASESINATO SIGUE SIN RESOLVERSE 1713 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 Tras volver de su funeral, 1714 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 sentí que estaba en un sueño. 1715 01:29:53,221 --> 01:29:54,472 No estaba llorando. 1716 01:29:55,765 --> 01:29:57,016 Ese día, 1717 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 fue demasiado para mí. 1718 01:30:02,021 --> 01:30:03,314 No lloré nada. 1719 01:30:03,981 --> 01:30:05,316 No tenía lágrimas. 1720 01:30:08,236 --> 01:30:10,446 Con toda esa gente en el camino. 1721 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 Sábanas por la ventana que ponían: "Adiós, Biggie". 1722 01:30:20,289 --> 01:30:22,250 Cuando llegué a Saint James 1723 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 y vi a la muchedumbre… 1724 01:30:29,257 --> 01:30:33,511 Madre mía, este chaval fue muy querido. 1725 01:30:34,178 --> 01:30:35,805 Ahí fue cuando vi el amor. 1726 01:30:37,223 --> 01:30:38,975 Pero no me di cuenta 1727 01:30:39,517 --> 01:30:41,269 hasta que los escuché. 1728 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 Y solo los escuché una vez. 1729 01:30:45,064 --> 01:30:47,442 Solo escuché esos discos una vez. 1730 01:30:47,525 --> 01:30:49,444 No quería escucharlos dos veces. 1731 01:30:49,527 --> 01:30:51,571 Los escuché una vez. 1732 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 Aparecieron las lágrimas. 1733 01:30:58,995 --> 01:31:01,289 Una vez llevé a la Sra. Wallace. 1734 01:31:01,372 --> 01:31:03,833 Estaba mal tras perder a su hijo. 1735 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 Yo, a un amigo. Los niños, a un padre. 1736 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 ¡Mamá! 1737 01:31:10,089 --> 01:31:12,300 HIJA DE CHRISTOPHER 1738 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 HIJO DE CHRISTOPHER 1739 01:31:15,511 --> 01:31:17,763 Cuando miro a mi hija y a mi hijo, 1740 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 son mi razón de vivir. 1741 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 Lo hago por ellos. 1742 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 Todo lo que hago es por ellos. 1743 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 Hasta el fondo. 1744 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 Estáis entregados, cabrones. 1745 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 Dios le dio a Big un talento 1746 01:31:34,280 --> 01:31:37,074 que salvó la vida de mucha gente, menos la suya. 1747 01:31:37,158 --> 01:31:38,326 ¿Me entiendes? 1748 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 Acabo de caer en eso. 1749 01:31:44,290 --> 01:31:48,085 De vez en cuando caigo en que no volveré a ver a mi amigo. 1750 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 Es genial ver los murales de Biggie por todo el barrio 1751 01:31:53,966 --> 01:31:57,094 y ver hasta dónde ha trascendido 1752 01:31:57,553 --> 01:31:58,930 en nuestra consciencia. 1753 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 Ahora es un icono del mundo. 1754 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 Sabía que, tras la muerte de Big, 1755 01:32:09,357 --> 01:32:12,235 estábamos en una especie de frecuencia 1756 01:32:12,318 --> 01:32:17,365 que afectaba a millones de personas en todo el mundo. 1757 01:32:18,741 --> 01:32:20,535 Me dio un propósito. 1758 01:32:20,618 --> 01:32:23,829 Me enseñó la importancia de la vida, lo corta que era. 1759 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 Y también el valor de ese nivel de creencia. 1760 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 Su vida tuvo un efecto muy profundo. 1761 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 Dio origen al futuro del hiphop. 1762 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 No fue en balde, 1763 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 por siempre vivirá a través de su música. 1764 01:32:47,687 --> 01:32:50,314 Siempre digo que soy como los ojos del mundo, 1765 01:32:50,523 --> 01:32:52,733 porque he hecho de todo. 1766 01:32:54,652 --> 01:32:56,988 Debes aprender de tus errores. 1767 01:32:58,447 --> 01:33:00,533 Ahora me toca hablar de ello. 1768 01:33:01,409 --> 01:33:03,578 No hablaré de mi historia en plan: 1769 01:33:03,661 --> 01:33:04,996 "No hagas esto", 1770 01:33:05,079 --> 01:33:06,455 o "Haz aquello". 1771 01:33:06,539 --> 01:33:08,624 Sino que la contaré en plan: 1772 01:33:10,251 --> 01:33:12,128 "Así es". 1773 01:33:23,472 --> 01:33:28,477 BIGGIE FUE INCLUIDO EN EL SALÓN DE LA FAMA DEL ROCK AND ROLL EN 2020 1774 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 HA VENDIDO MÁS DE 30 MILLONES DE ÁLBUMES EN TODO EL MUNDO 1775 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 CAMBIÓ EL CURSO DEL HIPHOP PARA SIEMPRE 1776 01:37:40,729 --> 01:37:45,734 Subtítulos: Jennifer Morales Yu