1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:10,468 Okrenuo sam kameru prema vratima jer će se dogoditi nešto sjajno. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,344 --> 00:00:14,806 Ne mogu ništa reći, ali evo ga. Sad će. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,350 Sad će. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,437 Spreman sam. Čujete li brijaći aparat? 7 00:00:21,021 --> 00:00:21,855 Čujete to? 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,983 Ma pogledajte Biggieja! 9 00:00:25,066 --> 00:00:28,653 Narastu mu tri dlake i postane nervozan. Nema zajebancije. 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Da, ne mogu izgledati kao da imam 21. 11 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 Pokušavam zadržati izgled 18-godišnjaka. 12 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 Kužim, tako je. 13 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 CHRISTOPHER, 23 GODINE 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 -Treba nam taj skok. -Tako je. 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 -Atlanta je rasprodana. -Da, znam. 16 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Propusnice, molim vas. 17 00:00:57,724 --> 00:01:02,729 Kad odrasteš s nekim tko postane slavan, ne možeš ga gledati na taj način. 18 00:01:02,812 --> 00:01:03,730 PRIJATELJ 19 00:01:03,813 --> 00:01:06,858 Nisam mogao vjerovati što sve ljudi čine za Chrisa. 20 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 Ruke u zrak! Svi dignite ruke u zrak! 21 00:01:17,577 --> 00:01:19,913 Dignite jebene ruke u zrak! 22 00:01:20,455 --> 00:01:24,084 Idemo! Da čujem: „Ho!“ 23 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 Hajde! 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 -Reci: „Ho!” -Hajde! 25 00:01:27,629 --> 00:01:28,797 A sad sve dame… 26 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 -Idemo! -Slušaj! 27 00:01:48,566 --> 00:01:53,154 Kažu da slika vrijedi tisuću riječi. Pomislio sam što bi onda snimka mogla. 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,155 Kako si, stari? 29 00:01:54,239 --> 00:01:56,866 -D Roc je sve snimio. -Tako je. 30 00:01:57,617 --> 00:02:00,161 Snimao sam sve što smo radili. 31 00:02:00,245 --> 00:02:02,831 -Idemo na sljedeći nastup. -Brate! 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Chris Wallace bio je svjestan svega. 33 00:02:27,438 --> 00:02:30,984 A Notorious B.I.G… Njega je bolio kurac. 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Ne slušam mnogo hip-hopa. 35 00:02:36,781 --> 00:02:41,744 Volim laganice, i to stare. The Stylistics, Dramatics. 36 00:02:42,412 --> 00:02:45,456 Dobro izgledate večeras! 37 00:02:46,791 --> 00:02:48,543 Cash Money ekipa! 38 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 Da čujemo što pjevamo cijeli dan! 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,048 Kad god zatvorim oči 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,049 Da čujem! 41 00:02:55,133 --> 00:02:57,969 Probudim se tako napaljen! 42 00:03:00,221 --> 00:03:04,851 Mnogo ljudi ne zna da je Biggie bio i R&B umjetnik. 43 00:03:04,934 --> 00:03:07,937 Stalno je pjevao R&B. Zato su mu pjesme melodične. 44 00:03:08,771 --> 00:03:10,481 Rijetko je repao. 45 00:03:11,024 --> 00:03:13,902 Uvijek bi pjevao nečije pjesme. 46 00:03:15,486 --> 00:03:21,034 Ako proučavaš hip-hop i rođen si u vrijeme kad je nastao, 47 00:03:21,117 --> 00:03:26,039 kod svakoga možeš prepoznati nekakav utjecaj prijašnjih repera. 48 00:03:26,122 --> 00:03:27,207 A on, 49 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 ne znam odakle se on stvorio 50 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 sa svojim kadencama, ritmom, 51 00:03:32,337 --> 00:03:36,049 sa svojim zvukom, pristupom i samopouzdanjem. 52 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Ne možeš uopće odrediti s kojeg je planeta… 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 s kojeg je rap planeta on došao. 54 00:03:42,096 --> 00:03:45,016 Čuvaj se, stari. 55 00:03:45,099 --> 00:03:48,061 Obojica smo odrastali bez oca i jedinci smo. 56 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 Nema fotki, sad partijamo. 57 00:03:50,855 --> 00:03:52,023 Prestanite fotkati. 58 00:03:52,523 --> 00:03:55,443 Zbog toga smo se i povezali. Kad si jedinac… 59 00:03:55,526 --> 00:03:58,071 prijatelji ti mnogo više znače. 60 00:03:58,863 --> 00:04:04,702 Mislim da su on i Damion bili veoma bliski. 61 00:04:05,328 --> 00:04:07,664 On je bio taj koji mi je javio. 62 00:04:08,957 --> 00:04:12,168 Bilo je pet ujutro kad je zvao. 63 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Javila sam se. 64 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 CHRISOVA MAJKA 65 00:04:14,587 --> 00:04:15,505 „Halo?“ 66 00:04:16,547 --> 00:04:17,423 I… 67 00:04:18,508 --> 00:04:20,009 Čula sam samo Damiona. 68 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Nije to mogao ni izgovoriti. Čula sam samo kako plače. 69 00:04:24,472 --> 00:04:30,228 I znala sam da je riječ o mom sinu. 70 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Prijem. 71 00:04:36,109 --> 00:04:37,318 U četvrti smo. 72 00:04:38,152 --> 00:04:42,073 ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 73 00:04:53,543 --> 00:04:56,546 Nisam znao da je moguće osjećati toliku tugu, 74 00:04:56,629 --> 00:04:59,549 toliku bol i prazninu. 75 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Svi su željeli odustati. 76 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Na FDR-u su. 77 00:05:05,680 --> 00:05:06,973 Kreću se prema jugu. 78 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 Prema Brooklynu… 79 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Sad su na ulazu. 80 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 Prema Brooklyn Bridgeu. 81 00:05:17,942 --> 00:05:19,193 Idu prema Brooklynu. 82 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 274 preko Brooklyn Bridgea. 83 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Kreću se južnom stranom. 84 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 A onda smo došli do mosta u Brooklynu… 85 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 Centar Brooklyna. 86 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 Preko puta ulice Tillary. 87 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 BIG POPPA, NEDOSTAJAT ĆEŠ NAM! 88 00:05:48,306 --> 00:05:49,766 NAJBOLJI NA SVIJETU 89 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 Nitko nije plakao. Svi su slavili. 90 00:05:54,729 --> 00:05:58,232 Biggie je za njih predstavljao radost, ples, 91 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 uspjeh osobe iz njihova susjedstva. 92 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 VOLIMO TE 93 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 A to je i nama dalo snage. 94 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Biggie Smalls bio je kralj! 95 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 Ova priča ne mora imati… 96 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 tragičan završetak. 97 00:06:35,186 --> 00:06:36,312 Evo nas. 98 00:06:37,021 --> 00:06:38,815 Danas smo u Detroitu. 99 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 Imamo nekoliko nastupa, pa ovdje počinjem snimati 100 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 da se zna gdje smo. 101 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 Četrnaesti srpnja. 102 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 Gdje smo, ekipa? 103 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 -Gdje smo? -U Detroitu! 104 00:06:48,658 --> 00:06:51,702 -Detroit! -Opet smo u akciji. 105 00:06:51,786 --> 00:06:52,829 Detroit! 106 00:06:52,912 --> 00:06:56,290 Ponio bih sve kamere, a Big me uvijek pitao imam li vrpce. 107 00:07:04,465 --> 00:07:06,634 I to je postalo dio naših života. 108 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Ubacio bih jednu vrpcu i snimao cijeli dan. 109 00:07:11,931 --> 00:07:13,808 To je bio naš vizualni dnevnik. 110 00:07:14,559 --> 00:07:17,353 Godina 1995. bila je nevjerojatna. 111 00:07:17,437 --> 00:07:21,357 Bio je običan klinac iz kvarta, a postao je najtraženija zvijezda. 112 00:07:21,441 --> 00:07:24,152 -Vjerojatno imam snimku. -Hej! Bok! 113 00:07:25,445 --> 00:07:26,863 Dat ću ti autogram. 114 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 Biggie je postao slavan preko noći. 115 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 Pokazat ćemo im tko je ovdje! 116 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 Ti si ovdje, Biggie! 117 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Pokazat ćemo im tko je ovdje! 118 00:07:42,879 --> 00:07:46,716 Bilo je to u vrijeme kad su Dre, Snoop i ekipa… 119 00:07:46,799 --> 00:07:49,635 stvarno rasturali. 120 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 Oni su nas poticali da budemo bolji. 121 00:07:54,849 --> 00:07:58,686 Mi iz New Yorka, iz kolijevke hip-hopa, 122 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 konačno smo imali spasitelja. 123 00:08:01,272 --> 00:08:05,401 Nitko me nije mogao uvjeriti da on nije najbolji reper svih vremena. 124 00:08:05,485 --> 00:08:07,820 i dok je bio živ, stalno sam govorio 125 00:08:07,904 --> 00:08:09,906 da je najbolji reper svih vremena. 126 00:08:09,989 --> 00:08:11,824 Nagradu osvaja… 127 00:08:12,992 --> 00:08:14,994 Baby, baby! 128 00:08:15,077 --> 00:08:16,120 B.I.G.! 129 00:08:16,204 --> 00:08:17,622 NAGRADE ČASOPISA SOURCE 130 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Nagradu osvaja… 131 00:08:20,333 --> 00:08:21,375 Notorious Big! 132 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 B.I.G.! 133 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Brooklyn je u kući! 134 00:08:25,838 --> 00:08:30,218 Nagradu za album godine osvaja… The Notorious Bigizzy! 135 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 Ready to Die. 136 00:08:33,638 --> 00:08:38,851 Dao je sve od sebe i album Ready to Die nije snimio zbog novca ili slave. 137 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Snimio ga je iz ljubavi. 138 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Moram zahvaliti svojoj kćeri, svojoj mami. 139 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 Uspjeli smo, Brooklyne! 140 00:08:48,611 --> 00:08:53,699 Kad je izašao Ready to Die jedna moja prijateljica kupila je album. 141 00:08:53,783 --> 00:08:57,370 I onda mi je rekla: „O, moj Bože, poslušala sam album, 142 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 i prepun je psovki.“ 143 00:09:00,206 --> 00:09:02,583 Pitala sam je: „Stvarno? Psovke?“ 144 00:09:02,667 --> 00:09:04,377 Moja mama zapravo ne zna 145 00:09:04,460 --> 00:09:09,048 koliko zarađuje reper s platinastom nakladom. 146 00:09:09,757 --> 00:09:14,011 Ne zna da nastupam četiri puta tjedno i dobijem 10 000 dolara po nastupu. 147 00:09:14,845 --> 00:09:19,934 Ona misli da imam nastupe za 1000 dolara u malim noćnim klubovima. 148 00:09:20,017 --> 00:09:22,937 -To je sitniš! -I dalje ne zna što se događa. 149 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 Oho, što ima, Poppa? 150 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 Znaš koliko Marleyju treba da me dođe posjetiti. 151 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Snopovi i snopovi. 152 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Što je to? Snop? 153 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 Kad trebam jesti 154 00:09:34,699 --> 00:09:35,741 Pljačkam po cesti 155 00:09:35,825 --> 00:09:37,743 Jer mi stara Ništa nije dala 156 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Kad glad me obuzima Živote oduzimam 157 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Opasan sam 158 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 Nek' se zna 159 00:09:42,707 --> 00:09:45,251 Luđi nego anđeoska prašina 160 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 Kad se pištolja dokopam Sve ih pokopam 161 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 Jak sam do bola 162 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Di je lova? 163 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 Da! Slušaj ovo! 164 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Daj pare, daj pare! 165 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 Daj pare! 166 00:09:59,599 --> 00:10:05,771 „Moja je prijateljica kupila tvoj album i rekla mi je da je prepun psovki.“ 167 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 „Je li to istina?” 168 00:10:07,189 --> 00:10:10,401 „Mama, zašto si slušala moju glazbu?“ 169 00:10:10,484 --> 00:10:12,486 „Ne smiješ slušati moju glazbu!“ 170 00:10:12,570 --> 00:10:14,614 „Ona nije za ljude starije od 35!“ 171 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 Klonila sam se njegove glazbe. 172 00:10:19,577 --> 00:10:22,663 Kad mi je već rekao da je ne slušam, 173 00:10:24,332 --> 00:10:25,791 neću je slušati. 174 00:10:26,667 --> 00:10:29,712 Nju ne zanimaju takve stvari. 175 00:10:30,212 --> 00:10:32,465 Za nju nisam Biggie. Njezin sam sin. 176 00:10:32,548 --> 00:10:33,758 Tako to ona vidi. 177 00:10:34,383 --> 00:10:37,595 Samo pokušavam otići iz kuće da me prestane gnjaviti. 178 00:10:38,429 --> 00:10:42,141 Njegov svijet, svijet rapa, i moj svijet… 179 00:10:42,683 --> 00:10:44,435 potpune su suprotnosti. 180 00:10:45,394 --> 00:10:48,773 Da nema njega, ne bih slušala rap glazbu. 181 00:10:49,690 --> 00:10:51,942 Ja volim country glazbu. 182 00:10:52,568 --> 00:10:54,070 Volim balade. 183 00:10:58,366 --> 00:11:03,537 TRELAWNY, JAMAJKA 184 00:11:05,915 --> 00:11:08,751 Čak i u mom rodnom gradu na Jamajci, 185 00:11:08,834 --> 00:11:15,424 na radiju ujutro mogli smo čuti country glazbu. 186 00:11:17,343 --> 00:11:23,432 Svake bih godine štedjela da bismo sin i ja mogli otići na Jamajku. 187 00:11:24,225 --> 00:11:28,562 Obožavao je Jamajku jer su ga ondje jako razmazili. 188 00:11:29,230 --> 00:11:31,774 Čim bi me ugledao, 189 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 dotrčao bi mi u zagrljaj. 190 00:11:34,443 --> 00:11:35,653 „Bako!“ 191 00:11:35,736 --> 00:11:37,488 CHRISTOPHEROVA BAKA, 96 192 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 Znala sam da će Chris biti poseban. 193 00:11:46,247 --> 00:11:48,874 Bio je pun ljubavi, drag, iskren. 194 00:11:50,251 --> 00:11:53,379 Volio se družiti s ujakom Daveom 195 00:11:53,462 --> 00:11:56,173 jer je Dave bio glazbenik 196 00:11:56,799 --> 00:11:59,552 i vodio ga je u klubove 197 00:11:59,635 --> 00:12:01,721 u kojima su svirali svoju glazbu. 198 00:12:02,680 --> 00:12:08,102 I zakleo se da će Dave biti dio njegove ekipe kad postane slavan. 199 00:12:14,442 --> 00:12:16,736 CHRISTOPHEROV UJAK 200 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 Bili smo povezani. 201 00:12:20,072 --> 00:12:23,117 Kad je Biggie prvi put čuo kako pjevam, 202 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 to je bilo to. 203 00:12:26,370 --> 00:12:28,956 Mnogo smo puta zajedno nastupali. 204 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 On je repao, a ja sam pjevao. 205 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Dolaze u crkvu Kao posebni gosti 206 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 Oskudna odjeća Grudi im otkriva 207 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 Lijepi šeširi Pokrivaju im kose 208 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Uvijek ženama Pohvalim što nose 209 00:12:44,054 --> 00:12:45,139 One… 210 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 Što ne znaš, ne znaš 211 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Što ne znaš, ne znaš 212 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 Što ne znaš, bolje da… 213 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 Rođena sam na Jamajci, u ovom okrugu. 214 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 U jednoj od kuća na brdu. 215 00:13:03,991 --> 00:13:06,660 Ali oduvijek sam sanjarila o tome… 216 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 da ću biti prljavo bogata žena. 217 00:13:12,416 --> 00:13:15,419 Žena s mnogo novca i troje djece. 218 00:13:16,045 --> 00:13:18,714 I da ću imati prekrasnu kuću na brdu. 219 00:13:19,590 --> 00:13:22,760 I nisam vidjela kako bih to ovdje mogla postići. 220 00:13:23,344 --> 00:13:25,221 Ovdje nije bilo života za mene. 221 00:13:25,888 --> 00:13:29,725 Odselila sam se u SAD u tinejdžerskim godinama. 222 00:13:30,726 --> 00:13:32,102 Bila sam tužna, 223 00:13:33,145 --> 00:13:37,316 ali istovremeno i sretna što idem u slavne Sjedinjene države… 224 00:13:38,275 --> 00:13:40,152 New York i Brooklyn… 225 00:13:42,238 --> 00:13:46,325 predstavljali su školovanje, posao i brigu o djetetu. 226 00:13:48,828 --> 00:13:51,914 A Jamajka je predstavljala zabavu i sunce. 227 00:14:00,297 --> 00:14:03,551 Odrastao sam u ulici Gates, između Bedforda i Nostranda. 228 00:14:03,634 --> 00:14:07,471 Big je odrastao u ulici Saint James između Fultona i Gatesa. 229 00:14:07,555 --> 00:14:10,683 Dijelilo nas je otprilike osam ulica. 230 00:14:10,766 --> 00:14:12,852 Moja je mama živjela u Bed-Stuyu. 231 00:14:13,352 --> 00:14:17,273 Big je živio na granici Bed Stuya i Clinton Hilla. 232 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Mnogi taj dio nisu smatrali Clinton Hillom, 233 00:14:22,903 --> 00:14:24,572 pogotovo likovi koji su… 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 PRIJATELJ IZ DJETINJSTVA 235 00:14:26,198 --> 00:14:27,575 …„visili“ u kvartu. 236 00:14:28,075 --> 00:14:30,578 Clinton Hill ne zvuči tako dobro 237 00:14:30,661 --> 00:14:34,790 i nema istu energiju kao kad kažeš: „Hej, ja sam iz Stuya.“ 238 00:14:35,291 --> 00:14:39,003 Dolazimo iz kvarta punog drveća koji je lijepo izgledao 239 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 iako se svašta događalo na ulici. 240 00:14:41,547 --> 00:14:44,717 Ljudi su prodavali drogu, drogirali se. 241 00:14:44,800 --> 00:14:47,303 Događale su se pljačke, 242 00:14:48,178 --> 00:14:50,598 ali to se ne bi reklo po izgledu kvarta. 243 00:14:51,098 --> 00:14:55,561 Živio sam u St. Jamesu, između avenija Gates i Greene, a Biga sam upoznao 244 00:14:55,644 --> 00:14:57,229 ispred njegova ulaza. 245 00:14:58,606 --> 00:15:04,320 Jedini dio u kojem se odmah vidjelo da je stanje loše bila je ulica Fulton. 246 00:15:07,907 --> 00:15:10,117 Čim skreneš u tu ulicu, 247 00:15:10,200 --> 00:15:12,202 vidiš 50 ili 60 narkomana. 248 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 To me užasnulo kad sam bio dijete. 249 00:15:15,956 --> 00:15:21,337 Bigova mama nije mu dopuštala da bude u ulici Fulton. 250 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 Uvijek je pratila što radimo. 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 „Christophere, kamo ideš?” 252 00:15:26,717 --> 00:15:28,552 Većina ga je ljudi zvala Big, 253 00:15:28,636 --> 00:15:31,764 osim njegove mame. Ona ga je uvijek zvala Christopher. 254 00:15:31,847 --> 00:15:33,599 CHRISTOPHEROVA SUPRUGA 255 00:15:33,682 --> 00:15:37,144 Čak nikad nije rekla Chris. Uvijek Christopher. 256 00:15:39,271 --> 00:15:41,398 Christopher je bio pametno dijete. 257 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 Išao je u katoličku školu. 258 00:15:51,825 --> 00:15:56,747 Chris mi je bio prvi prijatelj u životu, od vrtića pa sve do njegove smrti. 259 00:15:58,374 --> 00:16:00,918 Odrastali smo kao djeca imigranata 260 00:16:01,001 --> 00:16:02,920 i zbog toga smo bili autsajderi. 261 00:16:03,796 --> 00:16:06,131 Naše su majke odrasle u teškim uvjetima 262 00:16:06,215 --> 00:16:10,594 i iako smo i mi živjeli u siromašnim četvrtima, 263 00:16:10,678 --> 00:16:13,013 one su i dalje težile boljem životu. 264 00:16:14,473 --> 00:16:19,019 Naši su prijatelji bili naviknuti na život na ulici, bolje su se snalazili. 265 00:16:19,436 --> 00:16:22,189 Tad je i hip-hop ušao u naš život. 266 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 CHRISTOPHER, 12 GODINA 267 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 Odrastao sam na tome. Mama mi je za Božić kupila radio 268 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 i kasetu Fat Boysa… 269 00:16:34,410 --> 00:16:36,996 i Run DMC-ja. To je bilo sve što sam imao. 270 00:16:40,416 --> 00:16:43,919 Tad je sve u našem životu bilo podređeno hip-hopu. 271 00:16:44,003 --> 00:16:46,463 On je pisao glazbu već u osnovnoj školi. 272 00:16:46,547 --> 00:16:50,676 Imao je knjige s rimama i svi smo se nalazili i zajedno vježbali. 273 00:16:50,759 --> 00:16:55,264 Sve što sam čula iz sobe zvučalo mi je samo kao buka. 274 00:16:58,976 --> 00:17:02,104 „Bože, hoćeš li prestati više?“ 275 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 „Pokušavam se usredotočiti.“ 276 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Pogledajte Poppu, pijucka… 277 00:17:07,735 --> 00:17:11,989 -U Davenportu smo. U Iowi. -Što piješ? 278 00:17:12,072 --> 00:17:12,990 Votku. 279 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Uvijek u akciji 280 00:17:14,867 --> 00:17:16,910 Kako smo sve češće imali nastupe, 281 00:17:16,994 --> 00:17:20,831 Big je i mene uključio. 282 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 Dignite jebene ruke u zrak! Idemo! 283 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Ruke u zrak! 284 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 Slušaj ovo! 285 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 Tko me ovo zove Usred jebene zore 286 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 Zijevam, jedva gledam 287 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Dok krmelje brišem 288 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Gledam tko zove, što piše 289 00:17:39,141 --> 00:17:43,937 Htio je da snimim svaku novu pjesmu na nastupu. 290 00:17:44,021 --> 00:17:48,650 Htio je vidjeti reakciju publike i poslije po tome slagati nastupe. 291 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Tako je znao koje su pjesme najbolje. 292 00:17:51,320 --> 00:17:53,781 Nama je publika uvijek bila najvažnija. 293 00:17:53,864 --> 00:17:56,033 Htjeli smo vidjeti što publika radi. 294 00:17:56,116 --> 00:17:57,910 Hej, D Roc, dođi. 295 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Moramo snimiti publiku, bila je sjajna! 296 00:18:00,621 --> 00:18:05,918 Ovo nosimo u New York. Snimit ćemo vas sve da vas ponesemo u Brooklyn. 297 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 Ruke u zrak! Da ih vidimo! 298 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Tako je! 299 00:18:10,631 --> 00:18:15,469 Nastupali smo u klubovima s kapacitetom od 500 ljudi. 300 00:18:16,011 --> 00:18:20,557 Nastupali smo u mračnim klubovima i velikim dvoranama i uvijek je bilo isto. 301 00:18:20,641 --> 00:18:22,559 Idemo sad svi! 302 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Da vas čujem! 303 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Svi su dali sve od sebe. 304 00:18:26,688 --> 00:18:28,774 Kakvo je bilo tvoje odrastanje? 305 00:18:28,857 --> 00:18:30,025 POSLJEDNJI INTERVJU 306 00:18:30,109 --> 00:18:31,819 -Bio sam… -Sramežljiv, otvoren? 307 00:18:31,902 --> 00:18:34,446 I dalje sam sramežljiv. Tih sam. 308 00:18:34,530 --> 00:18:38,492 -A da? -Da. Kažem ono što želim u glazbi. 309 00:18:39,118 --> 00:18:41,078 Koliko god bio sramežljiv, 310 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 progovorio bi ako bi od toga imao koristi. 311 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 Donald Harrison bio je jazz umjetnik 312 00:18:46,667 --> 00:18:49,419 koji je živio u našem kvartu kad smo bili mali. 313 00:18:49,920 --> 00:18:54,091 Biggie je vidio Donalda s lijepim ženama i saksofonom 314 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 i samo mi je rekao da su se upoznali. 315 00:18:56,718 --> 00:18:59,763 CHRISTOPHEROV SUSJED 316 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Tako je nekako zvučalo. 317 00:19:05,894 --> 00:19:08,021 Svirao sam s Artom Blakeyjem, 318 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 Milesom Davisom i Lenom Horne. 319 00:19:12,484 --> 00:19:15,779 Clinton Hill tad je postao mjesto 320 00:19:16,363 --> 00:19:20,325 u kojem su mnogi glazbenici i umjetnici provodili vrijeme. 321 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Odlučio sam i ja otići onamo. 322 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 U mojoj ulici, St. James, živio je jazz glazbenik. 323 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 I bio je super lik. 324 00:19:27,374 --> 00:19:29,626 Stalno sam dolazio k njemu. 325 00:19:32,045 --> 00:19:36,675 Pomogli su mi stariji glazbenici koji su se brinuli o meni. 326 00:19:37,467 --> 00:19:42,764 Htjeli su da i ja to nastavim činiti za druge, a to je bila i moja želja. 327 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 Svašta sam radio s Chrisom. 328 00:19:46,935 --> 00:19:48,020 Išli smo u kino… 329 00:19:48,103 --> 00:19:49,062 RATOVI ZVIJEZDA 330 00:19:49,146 --> 00:19:53,483 …Muzej moderne umjetnosti, objašnjavao sam mu Picassa 331 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 i značajke različitih umjetničkih pravaca. 332 00:19:57,738 --> 00:20:00,532 Upijao je znanje poput spužve 333 00:20:00,616 --> 00:20:04,161 i to iz područja koja djeci inače nisu razumljiva. 334 00:20:04,995 --> 00:20:10,584 U početku sam ga podučavao jazz glazbi jer je bio veoma talentiran. 335 00:20:13,212 --> 00:20:18,884 Pokušavali smo iskoristiti mali bubanj koji se rabi u bebop glazbi 336 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 za ritam rime. 337 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 Slušali smo Maxa Roacha s Cliffordom Brownom. 338 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 Max svira bubnjeve veoma melodično. 339 00:20:32,522 --> 00:20:34,274 Pretvara ritam u melodiju. 340 00:20:36,401 --> 00:20:39,488 JAZZ BUBNJAR 341 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 Ako usporite jednu od tih ideja… 342 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 i dodate na nju tekst, 343 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 možete čuti da je Notorious B.I.G. naglašavao te note 344 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 i rimovao ih na način 345 00:20:55,170 --> 00:21:00,259 koji odiše kvalitetom bubnjarskog sola u bebopu. 346 00:21:00,342 --> 00:21:01,385 Nevjerojatno. 347 00:21:01,468 --> 00:21:02,761 Hoću lovu do krova 348 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 Vozit' dobra kola 349 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 Za pištolj ne treba mi dozvola 350 00:21:06,682 --> 00:21:09,810 Kad se razbijem Za tebe je kasno 351 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 Što ti nije jasno? 352 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 Ništa na meni nije krasno 353 00:21:13,313 --> 00:21:15,190 Ja sam baja iz Bed-Stuya 354 00:21:15,274 --> 00:21:17,651 Batinama nema kraja 355 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 S lica zemlje te brišem 356 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 Policiji odmah zbrišem 357 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 -Mir i ljubav. Eto. -To! 358 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Dobio sam prvi gramofonski set prije srednje škole. 359 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 Pa je Big počeo repati uz glazbu. 360 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 U nebo pogledaj Pa se zapitaj 361 00:21:33,542 --> 00:21:36,128 Zašto mi drugi nisu ni blizu 362 00:21:36,211 --> 00:21:37,546 Napravi analizu 363 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 Mog repa i rima Svaki mi stih štima 364 00:21:42,926 --> 00:21:45,846 Chris bi se svakog ljeta vratio s Jamajke 365 00:21:47,055 --> 00:21:52,769 i sa sobom donio sleng i glazbu koju mi nismo slušali. 366 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 Rock glazbu, reggae, country. 367 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 Rekao je da ne može zaspati bez country glazbe. 368 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Bili smo šokirani. 369 00:22:01,278 --> 00:22:02,612 CHRISTOPHER, 14 GODINA 370 00:22:02,696 --> 00:22:06,575 Chris je htio da snimimo prvu snimku. Tad se zvao MC Cwest. 371 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 Našli smo studio u Brooklynu koji se zvao Funky Slice. 372 00:22:09,995 --> 00:22:12,956 Naravno, morali smo dobiti dopuštenje roditelja. 373 00:22:13,457 --> 00:22:15,542 Skupili smo sav džeparac. 374 00:22:16,126 --> 00:22:18,754 Nalazimo se u studiju Funky Slice. 375 00:22:18,837 --> 00:22:22,758 Pokazat ćemo vam kako napraviti demo traku, kako objaviti album 376 00:22:22,841 --> 00:22:24,676 i početi zarađivati. 377 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 Iskoristio je pjesmu „Africa“ grupe Toto. 378 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 Nije bio vješt samo u slaganju teksta, 379 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 imao je i ideje za pjesme. 380 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Ležim u krevetu 381 00:22:38,315 --> 00:22:39,608 Buljim u prazno 382 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Po glavi mi se vrti Što sam sve maznuo 383 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 Kapa u ruci, igram se olovkom 384 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 Vlastita me cura nazvala lopovom 385 00:22:47,074 --> 00:22:50,202 Srce sam joj ukrao I nestao bez traga 386 00:22:50,285 --> 00:22:53,080 Bilo mi je žao Ali poslala me dovraga 387 00:22:53,163 --> 00:22:57,751 Talentirani i uspješni ljudi poznaju mnogo različitih područja, 388 00:22:57,834 --> 00:22:59,252 a ne samo jedno. 389 00:22:59,336 --> 00:23:03,465 Kako bi postigao uspjeh, u jednadžbu moraš dodati nešto posebno. 390 00:23:04,549 --> 00:23:07,844 Na glazbu me potakao svaki reper kojeg sam čuo na radiju. 391 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 Nisam ni znao koliko zarađuju. 392 00:23:10,597 --> 00:23:15,394 Znao sam samo da Doug E. ima sjajnog Lincolna i lijep lanac. 393 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 Slick Rick imao je hrpu nakita. 394 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 Heav je imao Montera. 395 00:23:19,898 --> 00:23:22,567 Znao sam ono što sam vidio u časopisima. 396 00:23:23,068 --> 00:23:25,821 Ali to je bio samo san. 397 00:23:26,947 --> 00:23:29,658 Nisam mislio da će se to zaista dogoditi. 398 00:23:30,158 --> 00:23:33,120 -Morao sam i ja odjenuti Coogi. -Uvijek. 399 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 Rolie uvijek mora biti na ruci. 400 00:23:35,622 --> 00:23:37,958 -Šešir, Versace naočale. -Tako je. 401 00:23:38,041 --> 00:23:40,544 -Imam sve. -Kamera je ovdje. Pokaži prsten. 402 00:23:40,627 --> 00:23:41,878 -Evo ga. -Dobro. 403 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 -Evo. -Tako je. 404 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Ovo stvarno nije u redu. 405 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 Nosi ovo… 406 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 -Izdajice! -…otkako ju je kupio! 407 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 Tako je! 408 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 A davno sam je kupio. 409 00:23:57,519 --> 00:24:01,773 Obožavao sam Bigovu uniformu u školi. To mi je bilo sjajno. 410 00:24:01,857 --> 00:24:04,192 Tako se nikoga nije moglo ismijavati. 411 00:24:04,276 --> 00:24:08,029 Nitko nije bolji od drugih ako svi nosimo istu odjeću. 412 00:24:08,113 --> 00:24:10,073 U mojoj školi toga nije bilo. 413 00:24:10,740 --> 00:24:14,911 Govorio sam mu da bih volio da ne moram raditi ono što sam radio. 414 00:24:16,288 --> 00:24:20,417 On bi me zvao van, pitao bi me što radimo. 415 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 Pravio sam se da ne znam što me pita. 416 00:24:25,964 --> 00:24:27,674 U osamdesetima… 417 00:24:27,757 --> 00:24:34,264 a pogotovo mladim crncima, bilo je lako doći u iskušenje i okrenuti se ulici. 418 00:24:34,764 --> 00:24:37,058 Posla nije bilo. 419 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 A novac se okretao u ulici Fulton. 420 00:24:41,104 --> 00:24:45,901 Ti su likovi dobro zarađivali. Imali su džipove, Mercedese, 421 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 nakit, Gucci, Versace… 422 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 Oni su to i tada nosili. 423 00:24:51,740 --> 00:24:55,619 Ako i ja to želim, kako ću do toga doći? 424 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 CHRISTOPHER, 16 GODINA 425 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 Ljeto 1988. počelo je ludo jer nismo ništa radili. 426 00:25:05,921 --> 00:25:08,089 Ja sam tada već pljačkao, 427 00:25:08,173 --> 00:25:13,553 ali nitko nije prodavao crack osim Chica. 428 00:25:14,304 --> 00:25:18,433 Big i ja smo se družili i stalno smo viđali Chica kako trči iza ugla. 429 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 Ne želim o tome govoriti. 430 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Ne želim spominjati crack. 431 00:25:23,230 --> 00:25:25,565 Ma daj, zar želiš da… 432 00:25:25,649 --> 00:25:28,902 -Ne, ovo je… -Prestajemo snimati. 433 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 Čekaj, čekaj. 434 00:25:32,030 --> 00:25:36,243 U vrijeme našeg odrastanja, ako nisi krao, prodavao drogu, 435 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 bio dobar u sportu ili u školi, bio si nitko i ništa. 436 00:25:41,331 --> 00:25:42,749 Imao si tri opcije. 437 00:25:43,333 --> 00:25:48,046 Chris i ja družili smo se ispred zgrade jer smo bili susjedi i prijatelji. 438 00:25:48,129 --> 00:25:52,050 Chris je bio povučen. Nije se micao sa svog ulaza. 439 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Majka ga je stalno motrila. „Christophere, dođi jesti.“ 440 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Ja sam imao 19, Big 16 godina. 441 00:25:58,807 --> 00:26:03,353 Većina tinejdžera tad upada u probleme jer pokušavaju glumiti frajere. 442 00:26:03,436 --> 00:26:07,107 Pokušavaju pokazati svoju muškost. 443 00:26:07,190 --> 00:26:12,070 Chic mi je rekao da on samo stoji ondje, a da ljudi dolaze k njemu. 444 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 Pitao sam ga: „I to je sve? Samo stojiš i čekaš?“ 445 00:26:15,073 --> 00:26:17,492 Nismo ništa znali o prodavanju droge. 446 00:26:18,118 --> 00:26:20,078 Preko mene je upao u to. 447 00:26:20,161 --> 00:26:23,540 I sad sam ja negativac. A preko koga sam ja upao? 448 00:26:25,709 --> 00:26:28,712 Dobivali smo novčanu pomoć jer mi je mama imala rak. 449 00:26:28,795 --> 00:26:31,214 Chic je rekao da za to mogu dobiti 28 g. 450 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 Pa smo to otišli nabaviti. 451 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Otišli smo k Chicu i on je sve spakirao. 452 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 To je bio prvi put da smo Big i ja prodali crack. 453 00:26:51,526 --> 00:26:56,823 U to smo vrijeme zarađivali 1600-1700 dolara za 28 grama. 454 00:26:57,449 --> 00:27:01,411 A nismo bili dovoljno zreli da razmislimo o tome što radimo. 455 00:27:01,911 --> 00:27:03,705 Odmah smo iskoristili priliku. 456 00:27:04,748 --> 00:27:06,708 Crtao sam kad sam bio dijete, 457 00:27:07,459 --> 00:27:09,544 u četvrtom ili petom razredu. 458 00:27:09,628 --> 00:27:12,631 Govorili su mi da iskoristim taj talent 459 00:27:12,714 --> 00:27:15,675 i da smislim što bih s tim mogao raditi. 460 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 I stvarno sam to volio, 461 00:27:18,261 --> 00:27:20,430 pa sam razmišljao što bih mogao. 462 00:27:20,513 --> 00:27:24,059 Hoće li moje slike biti u galeriji? Ne, nisam to htio. 463 00:27:24,559 --> 00:27:29,898 Više su mi se sviđali veliki plakati. Komercijalna umjetnost, reklame. 464 00:27:29,981 --> 00:27:32,233 To je bilo tako davno! 465 00:27:33,109 --> 00:27:35,236 A onda sam otkrio crack. 466 00:27:40,116 --> 00:27:41,493 Komercijalna umjetnost? 467 00:27:44,037 --> 00:27:45,997 Stojim vani 20 minuta. 468 00:27:46,539 --> 00:27:49,584 I zaradim ozbiljan novac. 469 00:27:50,168 --> 00:27:51,961 Roditelji nisu znali. 470 00:27:52,045 --> 00:27:55,131 Neki nisu znali jer smo sve skrivali… 471 00:27:55,799 --> 00:27:59,219 Gđa Wallace radila je osam sati dnevno. Bila je učiteljica. 472 00:27:59,302 --> 00:28:00,929 Radila je svaki dan, 473 00:28:01,012 --> 00:28:04,099 pa je Big od 9 h do 17 h mogao raditi što je htio. 474 00:28:05,141 --> 00:28:09,854 Na našem je uglu bila i njezina stanica i znali smo kad dolazi. 475 00:28:09,938 --> 00:28:13,775 U ulici Fulton bio je veliki sat na sve četiri strane tornja. 476 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 Tako smo znali kad završava s poslom. 477 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Došli smo i sve preuzeli. 478 00:28:19,739 --> 00:28:23,034 Svi su stari igrači završili u zatvoru ili bili ubijeni. 479 00:28:23,535 --> 00:28:26,913 Počeli su nestajati, a mi smo preuzeli aveniju. 480 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 Postali smo… 481 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 neka vrsta kvartovskih zvijezda. 482 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Bili smo poznati. 483 00:28:35,004 --> 00:28:37,382 Svi su kul likovi bili u ulici Fulton. 484 00:28:37,465 --> 00:28:41,219 Stalno smo bili ondje i vidjeli smo što rade i što se događa. 485 00:28:41,302 --> 00:28:45,265 „Aha, oni zarađuju, prodaju drogu. Trebamo li i mi početi?“ 486 00:28:45,974 --> 00:28:47,767 PRIJATELJ IZ DJETINJSTVA 487 00:28:54,649 --> 00:28:57,318 Biggie Smalls sjedi na hrpi love. 488 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 -Plivamo u kešu! -Tako je! 489 00:28:59,738 --> 00:29:01,614 Tako mi to radimo! 490 00:29:01,698 --> 00:29:04,743 Pušili smo travu i satima sjedili ispred trgovine. 491 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 Voljeli smo biti na uglu. 492 00:29:07,203 --> 00:29:10,874 Bilo je važno pokazati se. Nije sve bilo u prodaji droge. 493 00:29:10,957 --> 00:29:13,835 Kupovali smo tenisice, lance. 494 00:29:13,918 --> 00:29:19,048 U New Yorku, a posebice u Brooklynu, morao si dobro izgledati i isticati se. 495 00:29:19,132 --> 00:29:21,092 A mi smo tako dolazili do novca. 496 00:29:22,051 --> 00:29:26,931 Naučili smo i da nisu svi iz ekipe… 497 00:29:27,432 --> 00:29:29,601 Nisu jednako… 498 00:29:34,564 --> 00:29:35,690 jednako… 499 00:29:35,774 --> 00:29:37,025 Kako da to kažem? 500 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Nemilosrdni. 501 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 U to se vrijeme… 502 00:29:44,199 --> 00:29:45,533 pojavio O. 503 00:29:46,409 --> 00:29:49,829 Olie je imao iskustva s prodajom droge. 504 00:29:49,913 --> 00:29:52,207 Olie nas je sve podučavao. 505 00:29:52,999 --> 00:29:54,000 Moj frend „O“. 506 00:29:54,501 --> 00:29:56,085 Nekoć smo prodavali drogu. 507 00:29:56,586 --> 00:30:00,548 Svi smo napustili školu s 14, 15 godina. 508 00:30:00,632 --> 00:30:04,010 Zarađivali smo sedam tisuća tjedno. Živjeli smo život. 509 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 On i Big bili su nerazdvojni. 510 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 O mu je bio najbolji prijatelj. 511 00:30:13,478 --> 00:30:16,689 Svi su ga zvali Olie, ja sam ga zvala Roland. 512 00:30:16,773 --> 00:30:17,774 OLIEJEVA DJEVOJKA 513 00:30:17,857 --> 00:30:22,153 Kad me prvi put odveo u ulicu Fulton i St. James, 514 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 počela sam preispitivati što se tu zapravo događa. 515 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 Dotad stvarno nisam ništa znala. 516 00:30:28,451 --> 00:30:32,121 Ali bila sam mlada. Imala sam 14 ili 15 godina. 517 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 Big je imao 17. 518 00:30:36,042 --> 00:30:37,252 O je imao 17. 519 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 O je dobio Hondu Accord. 520 00:30:41,005 --> 00:30:43,925 O je imao Accorda sa skrivenim prednjim svjetlima. 521 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 Nama je tad izgledao kao Bentley. 522 00:30:47,053 --> 00:30:50,181 Njegov je auto bio dovoljan da svi budemo kul. 523 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 I Big je bio sretan 524 00:30:53,351 --> 00:30:55,103 što imamo još ljudi u ekipi. 525 00:30:55,728 --> 00:30:57,146 Što je bilo, Poppa? 526 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 Što je bilo? 527 00:30:59,315 --> 00:31:01,150 Snopovi! Da! 528 00:31:01,860 --> 00:31:03,903 -Kužiš? -1421 je Cease? 529 00:31:03,987 --> 00:31:05,655 -Da. -Lil Cease se zabavlja. 530 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 Poppa će to riješiti. 531 00:31:09,033 --> 00:31:10,702 Najbolje od Kolumbije! 532 00:31:17,041 --> 00:31:19,168 -Idemo. -Pogledaj svog frenda. 533 00:31:20,128 --> 00:31:21,838 -Ne vidim ga. -Hej! 534 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 -Chico! -Idemo! 535 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 Hajde, stari. 536 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 -Svi te čekamo. -Pusti ga da se sredi. 537 00:31:29,262 --> 00:31:32,098 -Više neće imati prilike. -Ulovio sam nešto. 538 00:31:32,682 --> 00:31:37,020 Kad je freestyleao, i slagao rime, stalno je govorio „Junior M.A.F.I.A.“. 539 00:31:37,103 --> 00:31:38,438 Na početku… 540 00:31:39,606 --> 00:31:41,733 nitko nije znao o čemu govori. 541 00:31:41,816 --> 00:31:44,152 Pitali smo: „Tko je Junior M.A.F.I.A.?” 542 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 Rekao je da smo to mi. 543 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 Junior M.A.F.I.A.! 544 00:31:48,781 --> 00:31:51,117 Skrivala sam MAC u Cadillac 545 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 Sad oružje dostavljam 546 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 Lovu gomilam 547 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 Devetke u izlogu 548 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 Glockovi uz nogu 549 00:31:57,332 --> 00:32:00,877 Stvarali smo likove. Big je sastavio Junior M.A.F.I.A.-ju, 550 00:32:00,960 --> 00:32:05,048 svima je osmislio lik, dao novo ime i napisao je većinu rima. 551 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 To je bila sjajna godina za Christophera Wallacea. 552 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Bio je ambiciozan i veoma talentiran. 553 00:32:13,014 --> 00:32:17,268 A usto je bio inteligentan i znao je s riječima. 554 00:32:17,352 --> 00:32:22,106 Svima im je mogao osigurati zlatni ili platinasti debitantski album 555 00:32:22,190 --> 00:32:26,194 ako pokažu da to žele i ako su spremni uložiti potreban trud. 556 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 U Junior M.A.F.I.A.-ju ulaze prijatelji. 557 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 A oni su mi prijatelji, poznajem ih od djetinjstva. 558 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Sve smo radili zajedno. 559 00:32:34,369 --> 00:32:38,706 Svi smo iz istog kvarta i morao sam se pobrinuti da su svi osigurani. 560 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 U autobusu smo. 561 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 Smrdi i vruće je. 562 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 Svi puše travu. 563 00:32:49,384 --> 00:32:51,719 -Umiremo ovdje. -Svi puše. 564 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 Gdje si, stari? 565 00:32:54,847 --> 00:32:56,808 -Pušimo travu. -Vruće ti je? 566 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Jebote. 567 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 Došao sam te blagosloviti. 568 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 -To ti treba. -U redu. 569 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 Nikad te ne bih ostavio ovakvog. 570 00:33:04,315 --> 00:33:07,193 Polij se još jednom za snimku. Tako je, vruće je. 571 00:33:07,276 --> 00:33:08,903 Toliko je vruće ovdje. 572 00:33:09,737 --> 00:33:10,947 C je u krevetu. 573 00:33:11,447 --> 00:33:15,868 Brinuo se za mlađe i htio im pokazati pravi put. 574 00:33:16,369 --> 00:33:20,081 Bilo mu je važno da nas makne s ulice. 575 00:33:20,832 --> 00:33:24,669 Živio sam na području od avenije Washington do avenije Grand. 576 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 Tu su mi bili svi i nisam mislio da ću se ikad maknuti. 577 00:33:29,841 --> 00:33:33,803 Stalno smo se družili u ulici Fulton 578 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 i provodili smo vrijeme analizirajući hip-hop. 579 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 On, ja i O. 580 00:33:38,933 --> 00:33:42,270 Sjedili smo ondje i raspravljali cijeli dan. 581 00:33:42,353 --> 00:33:44,731 Svatko je imao omiljenog repera. 582 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 Meni je najdraži bio KRS-One. 583 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 Olieju je najdraži bio Rakim. 584 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 A Bigu Big Daddy Kane. 585 00:33:53,948 --> 00:33:58,578 Analizirali smo im flow, rime… 586 00:33:58,661 --> 00:34:03,207 Nije govorio da će jednog dana stvarati glazbu ili biti reper. 587 00:34:05,084 --> 00:34:07,295 Dobro je. 588 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 U to vrijeme nisam često dolazio u Fulton. 589 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 On se usredotočio na novac. 590 00:34:14,469 --> 00:34:18,431 Moj je gramofon postao prašnjav, a on nije ni razmišljao o glazbi. 591 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 Bio mu je važan samo novac i kako zarađivati još više. 592 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 Htio je napraviti unosan posao od ulice Fulton. 593 00:34:26,147 --> 00:34:29,484 Kad si mlad takve su stvari na početku zabavne, 594 00:34:30,401 --> 00:34:34,238 ali kad shvatiš ozbiljnost situacije, postane veoma stresno. 595 00:34:34,322 --> 00:34:35,948 Ne postupaš ispravno. 596 00:34:36,032 --> 00:34:40,745 Svaki bi građanin smatrao da je ispravno prijaviti te policiji. 597 00:34:42,747 --> 00:34:44,999 Big je imao sjebano odrastanje. 598 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 A njegova je mama radila. 599 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 Samo što mi tada nismo znali što je važno. 600 00:34:50,421 --> 00:34:54,258 Moja mama nije znala što sve radim. 601 00:34:55,301 --> 00:34:59,013 Ne znam što je radio. Rekao je da ima posao i vjerovala sam mu. 602 00:35:00,556 --> 00:35:05,228 Kad je počeo odlaziti u ulicu Fulton i pridružio se ekipi… 603 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 nisam bio sretan. 604 00:35:07,063 --> 00:35:10,525 U početku sam mogao doći onamo i odvesti ga kući. 605 00:35:11,150 --> 00:35:14,320 To mi je polazilo za rukom možda jednu godinu. 606 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 A onda je bilo gotovo. 607 00:35:19,659 --> 00:35:24,288 Vidio sam samo da su to bili dečki njegovih godina 608 00:35:24,372 --> 00:35:29,710 s kojima se zbližio i da je počeo zarađivati. 609 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 Otvorila mu se prilika… 610 00:35:32,839 --> 00:35:34,715 i on ju je prihvatio. 611 00:35:37,593 --> 00:35:39,929 Imali smo crack na tanjuru. 612 00:35:40,012 --> 00:35:44,392 Big ga je ostavljao u svojoj sobi da se suši pokraj prozora. 613 00:35:44,475 --> 00:35:46,644 Družili smo se i čekali da se osuši. 614 00:35:46,727 --> 00:35:50,022 Kad smo se vratili, gđa Wallace očistila je sobu. 615 00:35:50,106 --> 00:35:53,276 Čim je ušao počela je vikati na njega: 616 00:35:53,359 --> 00:35:57,947 „Zašto si ostavio pire krumpir na tanjuru?“ 617 00:35:58,030 --> 00:35:59,907 Ostrugala je sve u smeće. 618 00:35:59,991 --> 00:36:04,912 Mislila je da se pire krumpir stvrdnuo na zraku, ali to je bila droga. 619 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 Isuse Kriste. 620 00:36:08,499 --> 00:36:10,001 Taj mali gad. 621 00:36:11,169 --> 00:36:15,339 Nisam znala da se možeš tako naljutiti na mrtvu osobu. 622 00:36:16,215 --> 00:36:17,842 Bila sam ljuta na sina… 623 00:36:18,342 --> 00:36:20,178 zbog tog događaja. 624 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 To me šokiralo. 625 00:36:22,722 --> 00:36:25,308 Zaista me šokiralo. 626 00:36:25,391 --> 00:36:28,519 Unio je to u moju kuću. 627 00:36:29,103 --> 00:36:32,023 Iskazao je nepoštovanje prema mom domu. 628 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 To nije bio moj sin. Nisam takvog sina željela. 629 00:36:36,903 --> 00:36:39,155 Nikako me nije mogla spriječiti. 630 00:36:39,655 --> 00:36:42,450 Rekao sam joj da ću prestati s tim, 631 00:36:42,533 --> 00:36:45,912 ona bi me izbacila iz kuće, ali ja bih se vratio, 632 00:36:45,995 --> 00:36:48,289 i lagao da to više ne radim. 633 00:36:49,040 --> 00:36:52,710 Imam 13 godina i pušim gens Vrtim od droge keš 634 00:36:52,793 --> 00:36:54,045 Jebeš sport 635 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 Tek šesnaest godina A bez daha i spor 636 00:36:56,923 --> 00:36:59,884 Slušat' trenera mi je smor 637 00:36:59,967 --> 00:37:02,178 Želim uspjeti Lovu skupiti 638 00:37:02,261 --> 00:37:04,764 Ne treba mi škola Ostat ću bez flowa 639 00:37:04,847 --> 00:37:06,390 Mamina noćna mora 640 00:37:06,474 --> 00:37:07,475 Želi da se sredim 641 00:37:07,558 --> 00:37:08,893 Da sve ne sjebem 642 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 Da sve ne uneredim 643 00:37:10,353 --> 00:37:11,729 Da ostavim drogu? 644 00:37:11,812 --> 00:37:13,272 To ne mogu 645 00:37:13,356 --> 00:37:16,234 Kralj New Yorka, Scarfaceovu želim ulogu 646 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 Kad je krenuo s tim, to mu je postao život. 647 00:37:19,528 --> 00:37:21,197 Htio je biti glavni. 648 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 Oliejeva obitelj 649 00:37:24,450 --> 00:37:29,330 bila je veliki igrač u poslu s drogom. 650 00:37:30,248 --> 00:37:32,917 Olie, poznatiji kao Big O, 651 00:37:33,876 --> 00:37:35,336 radio je za svog ujaka… 652 00:37:35,836 --> 00:37:36,671 OLIEJEV UJAK 653 00:37:36,754 --> 00:37:37,672 …I-Goda. 654 00:37:38,381 --> 00:37:43,719 Obitelj Bazemore živjela je u Brownsvilleu i s njima nije bilo zajebancije. 655 00:37:44,720 --> 00:37:45,554 PORUČNIK 656 00:37:45,638 --> 00:37:49,100 Bilo je isto kao i u pričama o svim drugim šefovima bandi. 657 00:37:49,183 --> 00:37:51,936 On je bio glavni. 658 00:37:52,561 --> 00:37:57,483 Brownsville je po mnogima najopasniji dio Brooklyna. 659 00:37:58,276 --> 00:38:00,236 Ondje se događalo mnogo sranja. 660 00:38:01,904 --> 00:38:07,285 Brownsville je tad imao najvišu stopu ubojstava u New Yorku. 661 00:38:07,827 --> 00:38:12,081 A mislim da je te godine New York imao najvišu stopu ubojstava u državi. 662 00:38:13,582 --> 00:38:18,379 O je bio razmaženo derište jer je njegov ujak bio glavni 663 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 i znao je da mu nitko ništa ne može. 664 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 Bio je najgori… 665 00:38:24,593 --> 00:38:27,471 Bio je najgori lik na svijetu. 666 00:38:28,264 --> 00:38:31,976 Kad je Biggie dolazio do nas s Oliejem, uvijek je repao. 667 00:38:32,518 --> 00:38:34,103 Imao je najbolji flow. 668 00:38:34,603 --> 00:38:39,442 Smatrao je da ne mora biti zgodan ni u formi. 669 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 Isticao se svojom duhovitošću i društvenim vještinama. 670 00:38:42,862 --> 00:38:46,449 Stalno je isprobavao nove pjesme i repao nam. 671 00:38:46,532 --> 00:38:49,994 O je bio spreman na sve da Biggie uđe u ekipu. 672 00:38:50,077 --> 00:38:53,831 Olie je uvijek razmišljao o sljedećem potezu. 673 00:38:54,457 --> 00:38:58,919 Big je bio pretio, imao je „lijeno oko“ 674 00:38:59,003 --> 00:39:02,590 pa su ga ljudi ismijavali od djetinjstva, 675 00:39:02,673 --> 00:39:04,175 no on je bio imun na to. 676 00:39:04,258 --> 00:39:07,636 Ali istovremeno, nikada se nije nadao uspjehu 677 00:39:07,720 --> 00:39:09,638 kako se ne bi razočarao. 678 00:39:10,473 --> 00:39:13,184 San o glazbi polako je blijedio 679 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 i više se usredotočio na drogu. 680 00:39:16,145 --> 00:39:20,941 Roland ga je gurao u glazbu, govorio mu je da on to može. 681 00:39:21,025 --> 00:39:26,530 Sjećam se da je govorio da ćemo svi uspjeti ako Big uspije. 682 00:39:29,241 --> 00:39:30,910 CHRISTOPHER, 19 GODINA 683 00:39:31,660 --> 00:39:35,373 Najvažnije je pogoditi pravi trenutak, a taj dan koji spominjete 684 00:39:35,998 --> 00:39:38,626 imao je velik značaj za njegovu priču. 685 00:39:38,709 --> 00:39:40,378 Zato sad i govorimo o tome. 686 00:39:41,587 --> 00:39:44,131 Išli smo skupa do avenija Bedford i Quincy. 687 00:39:44,215 --> 00:39:46,884 Moj je kvart bio poseban. 688 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Bio je… 689 00:39:51,722 --> 00:39:52,681 drukčiji. 690 00:39:54,350 --> 00:39:58,771 50 Grand bio je u mom kvartu. Iznosio je radio u Bedfordu, 691 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 i radio zabave, puštao glazbu. 692 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Ja sam spojio Biga i 50 Granda. 693 00:40:08,697 --> 00:40:12,493 D Roc bio je s nama na aveniji Bedford, ondje smo se skupljali. 694 00:40:12,993 --> 00:40:15,496 Rekao je da me mora s nekim upoznati. 695 00:40:16,330 --> 00:40:17,289 Tako je. 696 00:40:18,165 --> 00:40:19,542 Guaranteed Raw. 697 00:40:20,501 --> 00:40:25,631 Najprije se zvao MC Cwest, ali u Bedfordu su ga znali kao Biggieja. 698 00:40:26,549 --> 00:40:28,884 Rap bitka Biga i 'Premea… 699 00:40:29,677 --> 00:40:33,139 'Preme je uzeo mikrofon i samo su počeli. 700 00:40:33,848 --> 00:40:36,350 Gubi mi s očiju Skini mi se kurca 701 00:40:36,434 --> 00:40:38,978 Glumiš da si reper A zapravo si nula 702 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Rime su ti smeće… 703 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 Kad je 'Preme repao Bigu, 704 00:40:42,648 --> 00:40:46,569 imao sam bijelu krpu i omotao sam je oko ruke 705 00:40:46,652 --> 00:40:50,406 jer nisam znao što se događa. Nismo ga znali, a vrijeđao nas je. 706 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 Razmišljao sam trebam li ga prebiti. 707 00:40:52,783 --> 00:40:55,661 Crni div. Bojiš se? Nemoj se bojati. 708 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 Kad pogledate bitku između Biggieja i 'Premea… 709 00:41:01,625 --> 00:41:05,171 'Preme je imao 160 ili 162 centimetra. 710 00:41:05,254 --> 00:41:09,300 Glas mu je preko mikrofona zvučao tanko. 711 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 A Big je stajao iznad tog malog, ćelavog lika 712 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 koji je plesao i ponašao se kao budala. 713 00:41:15,764 --> 00:41:19,977 Big ga je pobijedio samo svojom prisutnošću. 714 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 Ne znam koliko je Big znao o svojim jamajkanskim korijenima 715 00:41:23,856 --> 00:41:29,361 i o povijesti jamajkanskih DJ-eva i njihovih priča tijekom nastupa. 716 00:41:30,362 --> 00:41:32,198 Takav arogantan nastup… 717 00:41:33,699 --> 00:41:35,284 bio je veoma važan. 718 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 A Big je to imao. 719 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 To ga je razlikovalo od ostalih uličnih repera… 720 00:41:40,748 --> 00:41:42,082 Taj nastup i pojava. 721 00:41:42,625 --> 00:41:46,003 Pokušavam vam dati najtvrđe rime. 722 00:41:46,086 --> 00:41:48,255 Želim biti najtvrđi MC. 723 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 Želim održati tu razinu. 724 00:41:51,926 --> 00:41:54,553 Bed-Stuy, Brooklyn Otamo sam došao 725 00:41:54,637 --> 00:41:57,056 Rime su ti govno Zvuče k'o da si se posrao 726 00:41:57,139 --> 00:41:58,933 Već se dugo čeka Velikog brata 727 00:41:59,016 --> 00:42:00,184 Iz ulice Fulton 728 00:42:00,267 --> 00:42:01,894 Da vam pokaže 'ko je tata 729 00:42:01,977 --> 00:42:04,730 Reperima dijelim ukore K'o da su u školi 730 00:42:04,813 --> 00:42:06,690 Pogodim ih gdje najviše boli 731 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Ja sam ravnatelj, vi ste učenici 732 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Od mojih rima postajete mučenici 733 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 Kad repam uvijek razvalim 734 00:42:13,948 --> 00:42:16,450 Lovu vrtim, mikrofone zapalim 735 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 Prođeš pored mene Sa zemljom te sastavim 736 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 Na ritam nikad ne zakasnim 737 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 B.I.G., to sam ja 738 00:42:23,541 --> 00:42:25,751 Nitko mi nije konkurencija 739 00:42:25,834 --> 00:42:28,212 Odjeću smo krali Lopovom su me zvali 740 00:42:28,295 --> 00:42:30,923 Dok na ulicu Fulton nismo stali 741 00:42:31,006 --> 00:42:33,884 Popij malo Hennessyja Zapali joint, dva ili tri 742 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 Guaranteed Raw, upravo si čuo ti 743 00:42:41,058 --> 00:42:45,104 Kad su u Bedfordu vidjeli Biga, više nitko nije prišao mikrofonu. 744 00:42:45,187 --> 00:42:49,525 Ondje je bilo mnogo repera, ali Big je postao glavni. 745 00:42:49,608 --> 00:42:50,943 Život na vrhu. 746 00:42:51,026 --> 00:42:53,028 Bio sam ponosan. 747 00:42:53,112 --> 00:42:57,241 Big nije bio iz te ulice, ja sam ga onamo doveo. 748 00:42:57,324 --> 00:43:01,370 Dila, puši, pije. Radi sve što i mi. 749 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 Ali usto i repa. 750 00:43:03,122 --> 00:43:05,583 Pa sam imao prednost pred drugima. 751 00:43:07,960 --> 00:43:12,464 Kad su se vratili kući, O mu je govorio da snimi demo snimku 752 00:43:12,548 --> 00:43:14,466 i da je odnese u Def Jam. 753 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Nabavili smo pivo i travu te ga odveli u podrum. 754 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 Ondje smo imali gramofon, miksetu, kasetofon, 755 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 a cijeli je podrum bio prepun boca Olde Englisha. 756 00:43:26,729 --> 00:43:27,646 To je bilo to. 757 00:43:27,730 --> 00:43:30,566 Hrpa ljudi želi da Big snimi traku 758 00:43:30,649 --> 00:43:33,277 Znao je što želi, a meni je sve to bilo novo. 759 00:43:33,360 --> 00:43:36,196 Govorio bi mi kad da stanem, kad da ubacim ploču 760 00:43:36,280 --> 00:43:40,492 pustim hook, a kad da vratim beat. Činio sam kako je rekao. 761 00:43:40,576 --> 00:43:44,913 Moj DJ 50 i ja zajedno smo radili trake u aveniji Bedford. 762 00:43:45,664 --> 00:43:48,584 Snimao je sve što smo radili. 763 00:43:48,667 --> 00:43:54,757 Sve freestyleove, baš sve. Imali smo sedam ili osam snimki. 764 00:43:54,840 --> 00:43:57,259 Trebalo nam je manje od jedan sat. 765 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 Ni toliko. 766 00:43:58,969 --> 00:44:00,846 -Snimili ste sve odjednom? -Da. 767 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 Časna riječ, ja sam don 768 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 U malu uletim Povalim je i odvalim 769 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 Glavu joj razvalim Zaboravim tko je ova 770 00:44:09,063 --> 00:44:10,939 B-I-G su slova 771 00:44:11,523 --> 00:44:13,359 Tad na scenu izlazi Mister Cee. 772 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 -A ja sam na redu? -Da. 773 00:44:16,278 --> 00:44:19,990 Tad sam se pripremao za turneju s Big Daddyjem Kaneom. 774 00:44:23,577 --> 00:44:27,665 50 Grand mi je spomenuo demo snimku lika iz ulice Fulton, Biga. 775 00:44:27,748 --> 00:44:30,542 Bio sam oduševljen kad sam je čuo. 776 00:44:32,461 --> 00:44:35,297 Reperi u ranim 90-ima 777 00:44:35,381 --> 00:44:40,678 uglavnom su se držali zvuka koji su uveli Kane i Rakim. 778 00:44:41,220 --> 00:44:43,555 A Bigovo slaganje rima 779 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 zvučalo je naprednije od svega što sam čuo. 780 00:44:47,142 --> 00:44:50,145 Za mikrofonom klanje Kada krene krajnje sranje 781 00:44:50,229 --> 00:44:52,398 B.I.G. ti daje Posljednje pomazanje 782 00:44:52,481 --> 00:44:54,817 Sredi poslove, nazovi udovicu 783 00:44:54,900 --> 00:44:57,319 Jer Big se sprema napunit' grobnicu 784 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 Bilo je drukčije od svega što sam dotad čuo. 785 00:45:01,490 --> 00:45:03,075 Rekao sam Biggieju i 50-ju 786 00:45:03,158 --> 00:45:06,203 da je trebamo dati Mattyju C-ju iz Source Magazinea. 787 00:45:06,286 --> 00:45:10,749 Big mi je odmah rekao: „Nemoj mi ništa obećavati.“ 788 00:45:10,833 --> 00:45:14,420 „Nemoj mi govoriti da ćeš nešto učiniti, ako to ne možeš.“ 789 00:45:14,503 --> 00:45:18,340 Rekao sam mu da ću je poslati Mattyju pa ćemo vidjeti što će biti. 790 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 The Source je početkom 90-ih bio Rolling Stone hip-hopa. 791 00:45:31,353 --> 00:45:33,897 Unsigned Hype bila je kolumna 792 00:45:33,981 --> 00:45:36,442 u kojoj smo pisali o novim talentima. 793 00:45:36,525 --> 00:45:39,570 Mnogi su umjetnici nakon toga postigli velik uspjeh. 794 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 Primjerice Mobb Deep, Common, DMX. 795 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 The Source nam je bio pojam. 796 00:45:45,159 --> 00:45:49,580 To je bio san svakog klinca. Svi su htjeli biti na pozornici, biti zvijezda. 797 00:45:49,663 --> 00:45:54,376 Prvih pet do deset sekundi snimke bilo mi je dovoljno. 798 00:45:55,669 --> 00:45:59,548 Matty nam je rekao da želi predstaviti snimku u kolumni. 799 00:45:59,631 --> 00:46:02,885 Trebali smo fotografije i angažirao sam fotografa 800 00:46:02,968 --> 00:46:05,846 koji je snimio naslovnice albuma za Kanea i mene. 801 00:46:05,929 --> 00:46:08,849 Fotografirao je 50 Granda i Biggieja 802 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 na uglu Bedforda i Quincyja. 803 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 Svi su o tome govorili i svi su imali časopis. 804 00:46:16,732 --> 00:46:19,860 „Jesi li vidio Biga u časopisu? To je moj frend!“ 805 00:46:19,985 --> 00:46:21,695 Svi su poludjeli. 806 00:46:24,323 --> 00:46:28,535 To ga je potaklo da se stvarno posveti glazbi. 807 00:46:28,619 --> 00:46:30,204 Svi su znali tko je on, 808 00:46:30,287 --> 00:46:34,708 Matty C pisao je o njemu i pomislio je da bi zaista mogao biti reper. 809 00:46:36,877 --> 00:46:40,380 Kad me P. Diddy, tada Puffy, 810 00:46:40,464 --> 00:46:43,050 tražio novi materijal, donio sam mu snimku. 811 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Kad sam je čuo… 812 00:46:52,351 --> 00:46:53,727 bio sam šokiran. 813 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Rekao sam si… 814 00:46:57,064 --> 00:47:02,820 „Hvala ti, Bože. Ovo je jedan od najboljih repera kojeg sam čuo.“ 815 00:47:05,197 --> 00:47:09,326 To je bilo vrijeme LL Cool J-a. Svi su morali biti seksi, 816 00:47:09,409 --> 00:47:12,663 svijetle puti, lijepi, hidratiziranih usana. 817 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 Bigove su usne bile suhe. 818 00:47:15,457 --> 00:47:19,127 Izgledao je kao da stvarno radi na ulici. 819 00:47:19,837 --> 00:47:25,050 Zvao sam Mister Ceeja koji je znao sve ljude u Brooklynu. 820 00:47:25,133 --> 00:47:28,178 Ja sam iz Harlema, pa nisam samo mogao prijeći most 821 00:47:28,262 --> 00:47:30,681 i po kvartovima tražiti Biggieja. 822 00:47:31,473 --> 00:47:36,562 Ljudi u Harlemu bili su poznati po ekscentričnom odijevanju, stilu. 823 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 -A Bed-Stuy… -Brooklyn je bio sumnjiv. 824 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 Ovo je opasan kvart. 825 00:47:42,317 --> 00:47:44,987 Nisam poznavao Brooklyn, poznavao sam Harlem. 826 00:47:45,696 --> 00:47:49,074 Nisi išao u Bed-Stuy jer si znao da će te opljačkati. 827 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 Na prvom smo sastanku bili ja, 828 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 Biggie i Puff. 829 00:47:57,082 --> 00:48:00,544 I dalje se sjećam, bila je zima. Ne znam točno koji mjesec. 830 00:48:00,627 --> 00:48:03,088 Obojica smo nosili jakne. Bilo je hladno. 831 00:48:06,466 --> 00:48:09,970 Došli smo, rekli recepcionerki da imamo sastanak s Puffom. 832 00:48:10,053 --> 00:48:13,432 Ušli smo u njegov ured i čim smo sjeli, 833 00:48:13,515 --> 00:48:17,644 Puff je tražio Biga da mu repa. 834 00:48:18,353 --> 00:48:20,355 Demo snimka bila je toliko dobra 835 00:48:20,439 --> 00:48:25,110 da nisam vjerovao da može biti tako drag. 836 00:48:25,736 --> 00:48:28,405 Vidio sam tu sirovost kad je repao preda mnom, 837 00:48:28,488 --> 00:48:30,490 ali bio je sjajan. 838 00:48:30,574 --> 00:48:35,370 Odrepao je 48 nevjerojatnih stihova. 839 00:48:35,454 --> 00:48:39,333 Rekao sam mu da mu mogu srediti album. 840 00:48:39,416 --> 00:48:41,835 I da to želim učiniti odmah. 841 00:48:43,378 --> 00:48:44,880 Došao je jednog jutra. 842 00:48:44,963 --> 00:48:49,468 Bila sam u krevetu, a on je kleknuo kraj uzglavlja i rekao: 843 00:48:50,218 --> 00:48:52,095 „Mama, ovo je tvoj život.“ 844 00:48:52,179 --> 00:48:54,973 Bio je to ozbiljan razgovor. 845 00:48:55,766 --> 00:48:59,645 „Ti si učiteljica. Obrazovana si.“ 846 00:48:59,728 --> 00:49:03,398 „Sad podučavaš i sretna si. Želiš li da i ja budem sretan?“ 847 00:49:03,482 --> 00:49:04,650 Rekla sam da želim. 848 00:49:05,442 --> 00:49:10,197 Rekao je: „Mama, bavit ću se ovim i to će me učiniti sretnim.“ 849 00:49:10,280 --> 00:49:12,908 Pitala sam ga tko će mu pomoći. 850 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 Rekao je: 851 00:49:14,952 --> 00:49:16,453 „Tip koji se zove Puffy.“ 852 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 „Prokleti Puffy.” 853 00:49:20,999 --> 00:49:26,046 Prvi producent kojeg sam spojio s Bigom bio je Easy Mo Bee. 854 00:49:28,632 --> 00:49:30,217 PRODUCENT 855 00:49:31,343 --> 00:49:34,846 Menadžerica s kojom sam tad radio 856 00:49:34,930 --> 00:49:38,475 poslala me na sastanak s Andreom Harrellom i Puffyjem… 857 00:49:38,558 --> 00:49:40,227 OSNIVAČ UPTOWN RECORDSA 858 00:49:40,310 --> 00:49:43,730 …u vezi s novim umjetnikom, Biggiejem Smallsom. 859 00:49:44,398 --> 00:49:47,359 Poslije sam saznao da je živio blizu mene. 860 00:49:47,442 --> 00:49:50,529 Živio sam na aveniji Clinton između Gatesa i Greenea, 861 00:49:50,612 --> 00:49:55,200 a do njega sam trebao proći skretanje, tri ulice i još jednom skrenuti. 862 00:49:55,283 --> 00:49:59,663 Radio sam na glazbi za film Glavna faca, pa sam imao veze s tim ljudima. 863 00:49:59,746 --> 00:50:04,292 Rad na tom filmu bila je velika prednost jer je tad i film imao koristi 864 00:50:04,376 --> 00:50:06,128 od promocije pjesme. 865 00:50:07,129 --> 00:50:09,923 Jednom sam došao u ulicu Fulton, 866 00:50:10,007 --> 00:50:15,053 a on je bio na aveniji s Junior M.A.F.I.A.-jom, družili su se. 867 00:50:15,137 --> 00:50:20,684 Rekao sam mu da imam glazbu za njega i pozvao ga u auto da je posluša. 868 00:50:20,767 --> 00:50:23,770 Pustio sam mu „Party and Bullshit“. 869 00:50:23,854 --> 00:50:25,230 CHRISTOPHER, 20 GODINA 870 00:50:25,313 --> 00:50:28,066 -Što ima, Biggie? -Samo tulum i sranja. 871 00:50:28,150 --> 00:50:30,318 -Tulum i sranja. -Sve je super. 872 00:50:30,402 --> 00:50:35,574 Rekao sam mu da znam koji hook želim ubaciti. 873 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Bio je oduševljen. 874 00:50:52,549 --> 00:50:56,386 „Party and Bullshit” bio je prvi album koji smo zajedno snimili 875 00:50:56,470 --> 00:50:58,805 i postao je klasik hip-hopa. 876 00:50:58,889 --> 00:51:04,519 Zbog tog je albuma počeo pisati pjesme 877 00:51:04,603 --> 00:51:07,439 koje su zvukom podsjećale na filmsku atmosferu. 878 00:51:08,065 --> 00:51:13,028 Kroz taj se proces rodio naš zvuk. 879 00:51:13,695 --> 00:51:18,075 Pjesmom „Party and Bullshit“ Biggie se predstavio svijetu. 880 00:51:18,158 --> 00:51:22,245 Dnevne radijske emisije tada nisu puštale rap glazbu nego R&B. 881 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 A Big je ušao na velika vrata. 882 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 Sviđa mi se. 883 00:51:34,674 --> 00:51:37,177 Jednom smo stajali na uglu 884 00:51:37,260 --> 00:51:41,807 i prošlo je četiri ili pet auta iz kojih se čulo „Party and Bullshit“. 885 00:51:42,432 --> 00:51:46,478 Znao sam da nije u redu da i dalje stojimo na uglu, a na radiju smo. 886 00:51:48,480 --> 00:51:52,734 Dugo sam čekao čak i nakon što sam potpisao ugovor. 887 00:51:52,818 --> 00:51:56,238 Kad bih pitao Puffa što je s ugovorom, rekao bi da stižu. 888 00:51:56,321 --> 00:52:00,700 I on je bio prvi kojem sam rekao da ću onda nastaviti prodavati drogu. 889 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 Govorio mi je da ću početi zarađivati 890 00:52:03,495 --> 00:52:07,124 i vjerovao sam mu, ali morao sam nastaviti sa svojim poslom. 891 00:52:07,207 --> 00:52:09,918 Rekao sam mu da mi javi kad sve bude spremno. 892 00:52:10,836 --> 00:52:17,008 Iako sam mu obećao ugovor, ja sam se vraćao u svoj stan u Jerseyju, 893 00:52:17,092 --> 00:52:20,762 a on je ostao u Brooklynu i morao zarađivati za hranu. 894 00:52:20,846 --> 00:52:23,557 Počeo je to skrivati od mene. 895 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 Što te muči, stari? 896 00:52:25,392 --> 00:52:26,518 Budi pristojan 897 00:52:26,601 --> 00:52:29,020 Ako nećeš, bit ćeš pokopan 898 00:52:29,104 --> 00:52:31,148 Mozak će ti skupljat' po cesti 899 00:52:31,231 --> 00:52:32,524 Pa će u crkvu sjesti 900 00:52:32,607 --> 00:52:34,234 Pričat' da si bio dobar lik 901 00:52:34,317 --> 00:52:36,486 Dok nisi uzeo čelik 902 00:52:36,570 --> 00:52:38,655 Sad pjevate skupa ti i Elvis 903 00:52:38,738 --> 00:52:41,074 Tri metka u glavu Šest u pelvis 904 00:52:41,158 --> 00:52:43,076 Sjebi I-Goda Skupljaj zube s poda 905 00:52:43,160 --> 00:52:45,579 Vidjet ćeš ti svog Boga 906 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Lud sam k'o metak 907 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 I tek je početak 908 00:52:48,206 --> 00:52:50,167 Luđi od rasista, hardcore sadista 909 00:52:50,250 --> 00:52:51,751 Što te muči, stari? 910 00:52:54,379 --> 00:52:58,466 Big i ja uvijek smo otvoreno razgovarali. 911 00:52:58,550 --> 00:53:02,345 Tad je prvi put pomislio da bi zaista mogao… 912 00:53:02,846 --> 00:53:06,600 Pomislio je da ima dobre izglede za uspjeh. 913 00:53:08,727 --> 00:53:14,107 I da se tomu nada jer će inače ili završiti u zatvoru ili biti ubijen. 914 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 Nije mogao samo nastaviti pljačkati svakoga koga sretne. 915 00:53:19,654 --> 00:53:25,035 Često smo o tome razgovarali. 916 00:53:26,536 --> 00:53:30,332 Viđao bih Biga, D Roca i Junior M.A.F.I.A.-ju 917 00:53:31,082 --> 00:53:33,210 i uvijek me zanimalo 918 00:53:34,836 --> 00:53:37,297 jesu li se oni kad makli s tog mjesta. 919 00:53:38,590 --> 00:53:40,842 Htio sam ih odvesti iz kvarta. 920 00:53:40,926 --> 00:53:44,387 Da sam mogao odlučivati, ne bih im dopustio da budu ondje 921 00:53:44,471 --> 00:53:46,556 jer mi se nije sviđalo to što rade. 922 00:53:46,640 --> 00:53:49,935 A oni su mislili da nemaju drugog izbora. 923 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Često bih se odvezao onamo, 924 00:53:53,063 --> 00:53:55,607 bez posebnog razloga, ne čak ni zbog glazbe 925 00:53:55,690 --> 00:53:57,651 iako sam je uvijek imao u autu. 926 00:53:57,734 --> 00:53:59,402 Dolazio sam ih pokupiti. 927 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 Uvijek su stajali na aveniji. 928 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Pogledaj debelog Reruna. Kamo ćeš ti? 929 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 Zvao sam ih da se provozamo. 930 00:54:19,464 --> 00:54:21,049 Vozikali smo se uokolo. 931 00:54:21,132 --> 00:54:25,512 Izašao bih na glavnu cestu i okružili bismo kvartove. 932 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 Zbog tih sam ga vožnji… 933 00:54:32,936 --> 00:54:36,606 imao prilike češće vidjeti. 934 00:54:40,652 --> 00:54:44,072 Povjeravao mi se. Rekao mi je da mu je mama bolesna. 935 00:54:45,031 --> 00:54:46,700 Imala je rak dojke. 936 00:54:46,783 --> 00:54:50,996 Rekao mi je: „Mo…“ 937 00:54:51,079 --> 00:54:55,750 „Teško je i moram uspjeti.“ 938 00:54:58,253 --> 00:55:00,505 Točno se sjećam da je rekao: 939 00:55:00,588 --> 00:55:04,718 „Ako ovo sranje s Puffom ne upali, vraćam se na ulicu.“ 940 00:55:05,844 --> 00:55:08,930 Nisam htio da se to dogodi. 941 00:55:16,604 --> 00:55:21,568 Moja je uloga bila stvarati odličnu glazbu 942 00:55:21,651 --> 00:55:24,696 koja bi ga mogla izvesti iz kvarta 943 00:55:25,155 --> 00:55:28,116 i donijeti mu velik uspjeh. 944 00:55:29,492 --> 00:55:31,619 Radio sam glazbu sa željom 945 00:55:31,703 --> 00:55:35,665 da se obojica izvučemo i dođemo do uspjeha. 946 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 Moja mama ima rak 947 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 Ne pitaj zašto mi skače tlak 948 00:55:41,296 --> 00:55:42,714 Nije lako biti jak 949 00:55:42,797 --> 00:55:45,633 Mislim da je Christopher u to vrijeme 950 00:55:46,301 --> 00:55:49,512 stalno bio u studiju i radio. 951 00:55:49,596 --> 00:55:50,472 Nisam… 952 00:55:50,972 --> 00:55:52,599 Nisam htjela da se brine. 953 00:55:53,266 --> 00:55:55,393 Ali vidjelo se da je zabrinut… 954 00:55:55,894 --> 00:55:59,397 bojao se spominjati rak. 955 00:55:59,939 --> 00:56:03,818 Nikada o tome nisam govorila 956 00:56:04,486 --> 00:56:08,782 jer sam željela da živi svoj život i da se ne brine za mene. 957 00:56:08,865 --> 00:56:11,743 Rekla sam mu da ću biti dobro. 958 00:56:11,826 --> 00:56:14,412 S njom je drukčije. To mi je mama. 959 00:56:14,496 --> 00:56:17,457 Što sam joj trebao reći kad je imala rak? 960 00:56:18,041 --> 00:56:21,419 „Jebi se! Sama si uzmi čaj!“ 961 00:56:22,712 --> 00:56:26,466 To mi je mama. Moram se brinuti za nju. 962 00:56:26,549 --> 00:56:29,886 Ima samo mene. 963 00:56:30,845 --> 00:56:32,222 Kad sam počeo… 964 00:56:32,305 --> 00:56:33,640 CHRISTOPHEROV MENADŽER 965 00:56:33,723 --> 00:56:38,520 …raditi za Puffa, bio sam osobni asistent. Radio sam sve. 966 00:56:39,187 --> 00:56:44,984 Big je imao sastanak s Puffom i sjećam se da sam ušao u ured 967 00:56:45,485 --> 00:56:48,321 i vidio tog velikog lika. 968 00:56:48,405 --> 00:56:52,575 Bio je okrenut leđima i nosio je jaknu s maskirnim uzorkom. 969 00:56:53,535 --> 00:56:56,579 Imao je kapuljaču i tamne naočale. 970 00:56:57,455 --> 00:57:01,459 Njegova se prisutnost osjetila. 971 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 Postali smo bliski. 972 00:57:04,712 --> 00:57:06,131 Povezali smo se. 973 00:57:07,257 --> 00:57:11,094 Moja je majka umrla od raka kad sam imao 15 godina. 974 00:57:11,177 --> 00:57:14,347 Kad je gđa Wallace prolazila svoju bitku, 975 00:57:14,431 --> 00:57:16,099 Big je živio u strahu. 976 00:57:16,724 --> 00:57:20,145 I obećao sam joj da ću se brinuti za njega. 977 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 Upoznala sam Marka i on me uvjerio 978 00:57:23,356 --> 00:57:26,317 da je Big stvarno na pravom putu. 979 00:57:27,569 --> 00:57:30,780 Vjerovala sam Marku 980 00:57:30,864 --> 00:57:34,409 i rekla sam mu da mu povjeravam brigu o Christopheru. 981 00:57:36,077 --> 00:57:39,247 Radio sam sve što sam mogao da uvijek ima posla. 982 00:57:39,330 --> 00:57:41,916 Pokušavao sam mu dogovoriti nastupe. 983 00:57:42,333 --> 00:57:44,669 Jedna mi je večer ostala u sjećanju. 984 00:57:45,170 --> 00:57:46,588 Dvorana Paul Robeson. 985 00:57:49,382 --> 00:57:51,092 Idemo! 986 00:57:51,176 --> 00:57:53,344 Da vas čujem! 987 00:57:53,428 --> 00:57:56,848 O mu je uvijek govorio da se usredotoči na glazbu 988 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 jer mu je to dobro išlo i mogao je uspjeti. 989 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 O je to uvijek činio. 990 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 Hvalio je Biga gdje god smo bili. 991 00:58:13,656 --> 00:58:16,576 Sad ćete vidjeti! 992 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 Znat ćete tko je ovdje! 993 00:58:23,791 --> 00:58:25,710 Big je razvalio. 994 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 Svi su poludjeli. 995 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Samo smo skakali. 996 00:58:56,241 --> 00:58:57,909 O me nabrijavao za nastupe. 997 00:58:57,992 --> 00:59:00,870 Stalno smo bili zajedno i uvijek je govorio 998 00:59:00,954 --> 00:59:05,667 da kad počnem nastupati više nećemo morati prodavati ovo sranje. 999 00:59:10,922 --> 00:59:12,632 Vraćala sam se s posla 1000 00:59:13,591 --> 00:59:15,635 i vidjela Christophera na ulici. 1001 00:59:17,011 --> 00:59:20,306 Pitao me znam li što se dogodilo. „Što?“ 1002 00:59:20,390 --> 00:59:21,766 „Olie je ustrijeljen.“ 1003 00:59:22,392 --> 00:59:24,352 Pitala sam ga je li u bolnici. 1004 00:59:25,144 --> 00:59:27,272 Rekao je: „Ne, Olie je mrtav.“ 1005 00:59:35,154 --> 00:59:37,657 Bila je riječ o načelima. 1006 00:59:37,740 --> 00:59:40,285 ZASJEDA U BROOKLYNU POGINULO 2, OZLIJEĐENO 4 1007 00:59:40,368 --> 00:59:42,287 I o odanosti. 1008 00:59:42,787 --> 00:59:44,914 Kad se držiš svojih načela 1009 00:59:45,873 --> 00:59:48,334 i kodeksa časti, 1010 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 a netko to prekrši… 1011 00:59:54,882 --> 00:59:56,718 Sranja se događaju. 1012 00:59:58,219 --> 00:59:59,721 Oliejeva smrt… 1013 01:00:01,723 --> 01:00:03,516 nije imala veze s novcem. 1014 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Imala je veze s načelima. 1015 01:00:08,980 --> 01:00:12,692 I-God ušao je u trgovinu s kapuljačom na glavi i… 1016 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 Ujak je upucao nećaka, 1017 01:00:17,113 --> 01:00:20,658 pa su i vlasnici trgovine počeli pucati. 1018 01:00:20,742 --> 01:00:23,661 Tako je ubijen ujak. 1019 01:00:25,288 --> 01:00:28,124 To je bila ratna zona. Nikad nije bilo tako loše. 1020 01:00:28,207 --> 01:00:29,292 SUSJED 1021 01:00:29,375 --> 01:00:33,713 Bilo je droge i u 60-ima i 70-ima, ali crack… 1022 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 Eksplodirao je, kao vulkan. 1023 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 Ovaj vas događaj ne iznenađuje? 1024 01:00:39,886 --> 01:00:42,555 Ne, ovo je postalo normalno. 1025 01:00:42,639 --> 01:00:43,723 Tijela posvuda. 1026 01:00:43,806 --> 01:00:46,392 Izgubili smo Olieja. Ubijen je. 1027 01:00:47,644 --> 01:00:49,020 Suif je u zatvoru. 1028 01:00:49,812 --> 01:00:54,984 Iz originalne postave s avenije ostali smo samo Chic i ja. 1029 01:00:55,902 --> 01:00:56,903 To je to. 1030 01:00:57,528 --> 01:01:00,448 Misliš li da ti je bilo suđeno preživjeti? 1031 01:01:00,531 --> 01:01:04,369 Da, jer sam trebao biti s Oliejem kad je ubijen. 1032 01:01:05,078 --> 01:01:09,374 Kad su mi javili da je ubijen, bio sam potresen. 1033 01:01:10,583 --> 01:01:14,337 Ulica Fulton ukleta je. 1034 01:01:14,420 --> 01:01:18,549 Ako počneš nešto raditi ondje, možda će ti dobro krenuti, 1035 01:01:18,633 --> 01:01:22,887 možda uspjeh čak i potraje, ali nešto će poći po zlu. 1036 01:01:23,429 --> 01:01:26,057 To je jednostavno tako. To je mjesto ukleto. 1037 01:01:27,225 --> 01:01:30,395 Odlučio se srediti zbog svog prijatelja. 1038 01:01:30,478 --> 01:01:34,107 Nije želio ugroziti svoj život i završiti isto kao on. 1039 01:01:34,190 --> 01:01:37,902 To ni Olie ne bi htio, pa je odlučio uspjeti zbog svojih ljudi. 1040 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 Htio nas je izvući iz kvarta. 1041 01:01:41,072 --> 01:01:45,159 Tko me ovo zove Usred jebene zore 1042 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 Zijevam, jedva gledam 1043 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 Dok krmelje brišem 1044 01:01:49,247 --> 01:01:51,833 Gledam tko zove, što piše 1045 01:01:52,333 --> 01:01:57,004 Sve se promijenilo. Imao je drukčiji pristup studiju i novi način pisanja rima. 1046 01:01:57,088 --> 01:02:00,425 Bio je usredotočen na album. Morao je uspjeti. 1047 01:02:01,175 --> 01:02:05,304 Album se zove Ready to Die i govori o svemu što mi se dogodilo. 1048 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 Spreman na smrt, nema mi spasa 1049 01:02:08,683 --> 01:02:10,977 Jebeš sve, jebeš staru, jebeš curu 1050 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 Nitko nema pravo glasa 1051 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 Spreman na smrt! 1052 01:02:14,731 --> 01:02:17,775 Na kraju prve strofe, taj stih… 1053 01:02:18,609 --> 01:02:21,988 „Jebeš sve, jebeš staru, jebeš curu“ 1054 01:02:22,071 --> 01:02:25,199 „Nitko nema pravo glasa Spreman na smrt!“ 1055 01:02:25,283 --> 01:02:26,951 Kad je izašao iz kabine, 1056 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 pitao sam ga zna li da je opsovao svoju mamu? 1057 01:02:32,248 --> 01:02:35,793 Rekao je da nije zaista spreman umrijeti 1058 01:02:36,377 --> 01:02:39,380 nego da to opisuje kako se osjeća 1059 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 i koliko ozbiljno sve ovo shvaća. 1060 01:02:44,177 --> 01:02:49,140 Razmišljao sam kako se ni o čemu ne bih morao brinuti da sam mrtav. 1061 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 Samo bih ležao, u raju ili paklu, svejedno. 1062 01:02:51,934 --> 01:02:55,855 Samo bih ležao i odmarao se, ne bih imao nikakvih briga. 1063 01:02:55,938 --> 01:02:58,941 O tome sam razmišljao. Nisam se htio ubiti. 1064 01:02:59,025 --> 01:03:01,986 Htio sam reći da bi mi bilo bolje da sam mrtav. 1065 01:03:02,069 --> 01:03:05,281 -Idemo pisati pjesme. -Hoćete li uključiti klimu? 1066 01:03:06,115 --> 01:03:09,452 Treba mu klima uređaj. Veliki se dečki jako znoje. 1067 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 -Jebeš to. -Znoji se kao svinja. 1068 01:03:12,538 --> 01:03:17,960 Ready to Die bio je sjajan i zbog njegova odnosa s Puffom. 1069 01:03:18,628 --> 01:03:20,379 Uspoređujem to s odnosom… 1070 01:03:20,463 --> 01:03:22,131 REDATELJ I GLAZBENI NOVINAR 1071 01:03:22,215 --> 01:03:25,176 …velikog filmskog redatelja i sjajnog glumca. 1072 01:03:25,259 --> 01:03:28,346 Uzmimo kao primjer Coppolu i Pacina. 1073 01:03:28,429 --> 01:03:32,058 Ili Scorsesea i De Nira. 1074 01:03:32,558 --> 01:03:35,812 Rade zajedno i nadopunjuju se. 1075 01:03:36,479 --> 01:03:40,399 Moj je koncept stvaranja glazbe pokušaj snimanja filma na ploči. 1076 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Želim da slušatelj zatvori oči i da ga, gdje god bio, 1077 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 prenesem u Land Cruiser u Brooklynu. 1078 01:03:49,992 --> 01:03:53,788 Želim mu prenijeti miris ulice, osjet vrućine na koži. 1079 01:03:53,871 --> 01:03:55,248 Želim da osjeti album. 1080 01:03:56,916 --> 01:04:00,294 Svaki sam dan svratio k njemu dok je snimao Ready to Die 1081 01:04:00,378 --> 01:04:05,007 jer sam živio nekoliko ulice dalje i njegova je kuća bila na putu do stanice. 1082 01:04:05,925 --> 01:04:10,388 Razgovarali smo tako što smo si puštali glazbu. 1083 01:04:10,471 --> 01:04:13,432 Primjerice Jerua the Damaja, Wu-Tang. 1084 01:04:13,933 --> 01:04:18,354 Album koji mu je najviše ostao u glavi bio je The Chronic. 1085 01:04:19,146 --> 01:04:23,359 Bilo je dobrih albuma u svakom razdoblju, 1086 01:04:23,442 --> 01:04:26,863 ali početkom 90-ih New York je postao pomalo dosadan. 1087 01:04:26,946 --> 01:04:29,907 Nije bilo pravih hitova. 1088 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 Drugi su preuzeli scenu, 1089 01:04:33,327 --> 01:04:36,956 i čak postigli više nego mi u New Yorku, 1090 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 koji smo bili u epicentru svega. 1091 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 West Coast počeo je izbacivati albume jedan za drugim. 1092 01:04:46,299 --> 01:04:47,675 Iznenadili su nas. 1093 01:04:48,718 --> 01:04:51,262 Nismo željeli našu verziju The Chronica. 1094 01:04:51,345 --> 01:04:55,600 Već smo snimali Ready to Die, ali potaknuli su nas da damo sve od sebe. 1095 01:04:56,434 --> 01:05:00,771 Mislim da je zapad imao jaču glazbenu scenu 1096 01:05:00,855 --> 01:05:05,943 zbog filmova kao što su Žestoki momci koji prikazuju život u njihovu gradu. 1097 01:05:06,736 --> 01:05:10,114 To i ja želim učiniti. Želim da ljudi znaju kako je ovdje. 1098 01:05:10,197 --> 01:05:13,993 Želim da čuju glazbu i vide svakodnevne borbe. 1099 01:05:15,077 --> 01:05:19,040 Neke umjetnike treba nagovarati da podijele svoja iskustva 1100 01:05:19,540 --> 01:05:21,459 i progovore o svom životu. 1101 01:05:22,418 --> 01:05:24,420 A on je od prvog dana… 1102 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 repao kao da nema što izgubiti. 1103 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 Ready to Die nije ugodan album. 1104 01:05:32,929 --> 01:05:37,516 Teško je slušati što sve predstavlja od prve do posljednje pjesme 1105 01:05:37,600 --> 01:05:39,977 na kojoj čujete… 1106 01:05:41,187 --> 01:05:42,605 pokušaj samoubojstva. 1107 01:05:42,688 --> 01:05:48,027 Čujete da je netko pao toliko nisko da je htio odustati od svega. 1108 01:05:48,110 --> 01:05:49,987 Kunem se da samo želim 1109 01:05:50,071 --> 01:05:52,156 Prerezat' žile i završit' s ovim 1110 01:05:52,239 --> 01:05:55,743 Cijeli je album bio uznemirujuć. 1111 01:05:55,826 --> 01:05:57,578 Dosta mi je laganja 1112 01:05:57,662 --> 01:05:58,955 Dosta prigovaranja 1113 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 -Dosta mi je pričanja -Big, smiri se! 1114 01:06:05,294 --> 01:06:08,422 Hej, Big! 1115 01:06:09,131 --> 01:06:13,803 Što možemo očekivati na albumu? Pjesme slične „Party and Bullshit“? 1116 01:06:13,886 --> 01:06:17,139 Ne, gotov sam s tim veselim sranjima. 1117 01:06:18,015 --> 01:06:21,060 Morao sam napraviti tu pjesmu jer je takav bio film. 1118 01:06:22,186 --> 01:06:25,856 Ali moje su pjesme tvrde. Živim gangsterski život. 1119 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 Ja sam i dalje bio na ulici 1120 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 i uvijek je postojala sumnja da neće uspjeti. 1121 01:06:32,613 --> 01:06:36,784 Svi su to željeli, ali nismo se htjeli nadati nečemu 1122 01:06:36,867 --> 01:06:39,954 što se nama ne može dogoditi. Nismo bili te sreće. 1123 01:06:42,623 --> 01:06:48,295 Mislim da je Christopher htio biti uključen u ilegalne aktivnosti, 1124 01:06:48,796 --> 01:06:50,339 ali se i okušati u glazbi. 1125 01:06:50,423 --> 01:06:52,091 Ako bi mu uspjelo s glazbom, 1126 01:06:53,175 --> 01:06:56,178 odustao bi od svega ovoga, 1127 01:06:56,262 --> 01:06:59,390 a ako ne bi, i dalje bi imao što raditi. 1128 01:07:01,600 --> 01:07:03,310 Jan je dolazila k nama. 1129 01:07:03,394 --> 01:07:04,562 CHRISTOPHEROVA CURA 1130 01:07:04,645 --> 01:07:06,939 To mu je valjda bila „cura”. 1131 01:07:07,481 --> 01:07:08,858 Odjednom su prekinuli. 1132 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 Ako stavim… 1133 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Bio je u studiju, ali došao je kući. 1134 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 „Mama. Mama!“ 1135 01:07:17,158 --> 01:07:17,992 „Da?“ 1136 01:07:18,492 --> 01:07:20,202 „Jan je trudna.“ 1137 01:07:24,206 --> 01:07:27,001 „Jesi li ti sposoban biti otac?“ 1138 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 „Hoćete li se vjenčati?“ „O, ne!“ 1139 01:07:31,130 --> 01:07:32,715 „Nek' ti Bog pomogne.” 1140 01:07:34,258 --> 01:07:38,179 VOLETTA, 16 GODINA 1141 01:07:38,679 --> 01:07:42,433 Kad sam došla u Brooklyn, radila sam uredski posao 1142 01:07:42,516 --> 01:07:45,311 i pohađala obuku za pomoćnu medicinsku sestru. 1143 01:07:45,853 --> 01:07:48,272 I moja je majka bila zabrinuta za mene. 1144 01:07:49,065 --> 01:07:51,859 No upoznala sam Chrisova oca Selwyna… 1145 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 i išli smo pogledati film The Harder They Come. 1146 01:07:58,199 --> 01:08:00,034 Došlo je mnogo Jamajčana. 1147 01:08:03,287 --> 01:08:05,331 Bili smo na divnoj vožnji brodom. 1148 01:08:05,915 --> 01:08:08,167 To su lijepe i zabavne uspomene. 1149 01:08:09,126 --> 01:08:10,878 I nakon toga… 1150 01:08:12,630 --> 01:08:14,090 ostala sam trudna. 1151 01:08:16,217 --> 01:08:19,178 Rekla sam prijateljici da sam trudna. 1152 01:08:19,804 --> 01:08:23,015 I onda me pitala jesam li znala da je oženjen. 1153 01:08:25,684 --> 01:08:27,353 To me dokrajčilo. 1154 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 ROĐEN 21. SVIBNJA 1972. 1155 01:08:33,651 --> 01:08:34,902 Rodila sam dijete. 1156 01:08:36,570 --> 01:08:38,948 I on je samo nestao. 1157 01:08:40,574 --> 01:08:45,538 Selwyn me nazvao i rekao da nas želi vidjeti. 1158 01:08:46,956 --> 01:08:49,959 Rekla sam mu da dođe ujutro jer idem na posao 1159 01:08:50,042 --> 01:08:51,836 i neću ga zabavljati. 1160 01:08:52,378 --> 01:08:54,755 Bio je podmukao i htio je doći navečer. 1161 01:08:54,839 --> 01:08:57,716 Rekla sam da ne može dolaziti kad mi sin spava. 1162 01:08:59,802 --> 01:09:02,388 I nikad ga više nisam vidjela. 1163 01:09:05,099 --> 01:09:08,686 Ne sjećam se tog lika. Vidio sam samo fotografije. 1164 01:09:09,687 --> 01:09:11,230 Ne bih ga ni htio vidjeti. 1165 01:09:11,313 --> 01:09:14,942 Što bismo si uopće mogli reći? 1166 01:09:15,776 --> 01:09:17,778 Ne treba mi taj seronja ni za što. 1167 01:09:18,737 --> 01:09:21,740 Ne trebam ga. Mama mi je dovoljna. 1168 01:09:26,537 --> 01:09:29,790 Gledala sam svoje dijete i razmišljala 1169 01:09:30,541 --> 01:09:35,045 što mu mogu ponuditi kad sam ga već donijela na ovaj svijet. 1170 01:09:36,088 --> 01:09:40,759 Shvatila sam da imam snagu, odlučnost i vjeru u Boga. 1171 01:09:42,219 --> 01:09:43,971 I znala sam da ću uspjeti. 1172 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 Ona je jedina osoba koju imam. 1173 01:09:47,016 --> 01:09:48,350 POSLJEDNJI INTERVJU 1174 01:09:48,434 --> 01:09:49,852 Oca ne poznajem. 1175 01:09:49,935 --> 01:09:51,937 Mama je išla u školu, pa na posao… 1176 01:09:52,021 --> 01:09:54,273 -Snažna žena. -…i navečer opet u školu. 1177 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 -Da. -I to zbog mene. 1178 01:09:57,526 --> 01:09:59,361 ROĐENA 8. KOLOVOZA 1993. 1179 01:09:59,445 --> 01:10:02,114 Rekao mi je: „Mama, beba je predivna.“ 1180 01:10:03,991 --> 01:10:05,701 Kad sam je vidjela, 1181 01:10:06,452 --> 01:10:08,829 dugo sam je gledala i plakala. 1182 01:10:10,706 --> 01:10:12,583 Pogledao me i rekao, „Mama, 1183 01:10:13,125 --> 01:10:15,377 pa nije toliko ružna!“ 1184 01:10:15,461 --> 01:10:18,297 „Lijepa je. Zašto plačeš?“ 1185 01:10:19,465 --> 01:10:22,259 „Što možeš ponuditi ovoj djevojčici?“ 1186 01:10:25,971 --> 01:10:28,349 Biggie je snimio pola albuma. 1187 01:10:28,432 --> 01:10:33,062 Andre Harrell došao je u moj ured i rekao 1188 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 da ne možemo imati dva kralja u dvorcu. 1189 01:10:38,943 --> 01:10:40,736 PUFFY ODLAZI IZ UPTOWNA 1190 01:10:40,819 --> 01:10:42,780 Kad je Puff dobio otkaz, 1191 01:10:42,863 --> 01:10:45,199 nitko nije znao kako ćemo nastaviti. 1192 01:10:46,075 --> 01:10:47,952 Još smo se snalazili u svemu. 1193 01:10:48,494 --> 01:10:51,830 Razmišljao sam samo o tome što će Biggie učiniti. 1194 01:10:53,165 --> 01:10:57,461 On je stalno čekao da se nešto loše dogodi. 1195 01:10:57,544 --> 01:11:02,716 Bio je skeptičan prema svemu tome. 1196 01:11:02,800 --> 01:11:07,596 Nije znao hoće li se obećanja ostvariti ni što može očekivati od glazbe. 1197 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 Mnogo loših odluka donio je iz straha da će ostati bez novca 1198 01:11:14,478 --> 01:11:16,814 i da se neće moći brinuti za obitelj. 1199 01:11:18,023 --> 01:11:19,900 Iako… 1200 01:11:20,484 --> 01:11:22,528 još nije doživio ogroman uspjeh, 1201 01:11:23,112 --> 01:11:25,489 vidio sam dovoljno da znam 1202 01:11:25,572 --> 01:11:30,244 da ima velikih izgleda za to, ali da je na putu da sve sjebe. 1203 01:11:33,080 --> 01:11:36,709 CHRISTOPHER, 21 GODINA 1204 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 Big je tada otišao iz grada. 1205 01:11:43,716 --> 01:11:46,552 Otišao je prodavati drogu u Sjevernu Karolinu. 1206 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 A sad se zajebavamo s lovom? 1207 01:11:51,682 --> 01:11:54,226 U Sj. Karolini za crack si dobio 20 dolara. 1208 01:11:55,019 --> 01:11:57,646 Na uglu u New Yorku dobivali smo pet dolara, 1209 01:11:57,730 --> 01:12:00,149 a ondje je cijena bila 20. 1210 01:12:03,402 --> 01:12:05,112 Jan je ondje imala obitelj. 1211 01:12:07,031 --> 01:12:08,615 I nije mnogo razmišljao. 1212 01:12:08,699 --> 01:12:10,701 Mislio sam da ću ga izgubiti 1213 01:12:10,784 --> 01:12:14,121 i morao sam reći Puffu. 1214 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 Ljutit će se, ali spasit ću mu život. 1215 01:12:18,584 --> 01:12:24,506 Nazvao sam ga i rekao mu kako shvaćam da se želi brinuti za obitelj 1216 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 i da se želi obogatiti zbog njih, 1217 01:12:27,801 --> 01:12:32,514 ali sve sam to prošao sa svojim ocem koji je bio na ulici… 1218 01:12:34,016 --> 01:12:36,727 prodavao drogu i bavio se kriminalom… 1219 01:12:36,810 --> 01:12:39,104 i ubijen je kad sam imao dvije godine. 1220 01:12:40,731 --> 01:12:45,319 Rekao sam mu da s prodajom droge može ili završiti u zatvoru ili biti ubijen. 1221 01:12:45,402 --> 01:12:50,032 Obećao sam mu nastaviti raditi na njegovoj glazbenoj karijeri 1222 01:12:50,115 --> 01:12:52,993 i obećao sam da ću uspjeti. 1223 01:12:53,577 --> 01:12:59,708 Rekao sam mu da se mora ovome posvetiti ako to zaista želi 1224 01:13:00,417 --> 01:13:02,169 i da ne može raditi oboje. 1225 01:13:03,420 --> 01:13:06,048 I tad mi je rekao da je uz mene 1226 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 i da će učiniti što god želim. 1227 01:13:13,305 --> 01:13:17,684 Kad je posvetio svoj život glazbi 1228 01:13:17,768 --> 01:13:20,854 i kad se na to usredotočio, sve se promijenilo. 1229 01:13:20,938 --> 01:13:23,649 Imao je drukčiju energiju i sve se promijenilo. 1230 01:13:23,732 --> 01:13:24,566 Slušaj 1231 01:13:24,650 --> 01:13:26,944 Za sve moje ljude 1232 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 Bolji dani dolaze 1233 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 Slušaj 1234 01:13:29,571 --> 01:13:30,906 O tome sam samo sanjao 1235 01:13:30,989 --> 01:13:32,991 Kad sam Word Up! čitao 1236 01:13:33,075 --> 01:13:35,744 Salt-n-Pepu, Heavy D-ja U limuzini gledao 1237 01:13:35,828 --> 01:13:37,121 Slike na zid vješao 1238 01:13:37,204 --> 01:13:40,124 Svake subote Rap Attack Mr. Magic, Marley Marl 1239 01:13:40,207 --> 01:13:45,421 Slušao sam trake dok ih nisam izlizao Pušio travu, rumom se opijao 1240 01:13:45,504 --> 01:13:48,298 Nosio sam košulju kariranu 1241 01:13:48,382 --> 01:13:49,716 I istu takvu kapu 1242 01:13:49,800 --> 01:13:52,302 Sjećate se Rappin 'Dukea? Duh-ha, duh-ha! 1243 01:13:52,386 --> 01:13:55,139 Nitko ne bi rek'o Da će hip-hop dobit zamaha 1244 01:13:55,222 --> 01:13:59,101 Ponovni ulazak u studio s pjesmom za koju smo uzeli taj sample 1245 01:13:59,184 --> 01:14:02,521 predstavljao je novi, sretniji početak. 1246 01:14:07,776 --> 01:14:10,654 To je bila suprotnost onoj tami. 1247 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Bila sam u spotu za „Juicy“. 1248 01:14:14,533 --> 01:14:16,910 Pitala sam ga zašto ne angažira glumicu. 1249 01:14:16,994 --> 01:14:19,455 Rekao je da će naći glumicu ako umrem, 1250 01:14:19,538 --> 01:14:22,458 a da sad želi mene. 1251 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 Svima priča o meni 1252 01:14:24,877 --> 01:14:27,588 Veseli se kad sam glavni na sceni 1253 01:14:27,671 --> 01:14:29,840 Gazda nas je stalno gnjavio 1254 01:14:29,923 --> 01:14:32,217 Nema grijanja, Božić se nije slavio 1255 01:14:32,301 --> 01:14:34,553 Rođendani su bili užas 1256 01:14:34,636 --> 01:14:37,014 Sad su nam boce šampanjca ukras 1257 01:14:37,973 --> 01:14:43,395 Bila sam sretna što je nešto postigao sa svojim životom. 1258 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Više se nisam brinula za njega. 1259 01:14:46,940 --> 01:14:52,112 Ljudi su iščekivali taj album. To je bila velika stvar za New York. 1260 01:14:52,196 --> 01:14:55,240 Kad smo izbacili Ready to Die, to je bilo to. 1261 01:14:55,324 --> 01:14:56,783 Prešli smo igricu. 1262 01:14:56,867 --> 01:14:59,495 Ako ste bili na križanju 145. i 8. avenije, 1263 01:14:59,578 --> 01:15:02,080 na aveniji Flatbush, ispred Juniorsa… 1264 01:15:02,581 --> 01:15:08,504 iz baš svakog auta koji je prošao čuo se Ready to Die. 1265 01:15:09,296 --> 01:15:11,757 -Kad si lijen, ideš na ovo. -Što je ovo? 1266 01:15:12,341 --> 01:15:15,344 Pozvali su nas da održimo koncert u Londonu. 1267 01:15:15,427 --> 01:15:16,512 Svemirsko sranje. 1268 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Došli smo onamo i nastupali. 1269 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 Nismo mogli sami sebe čuti od pjevanja i skandiranja publike. 1270 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Davali su nam toliko energije. 1271 01:15:38,825 --> 01:15:43,956 Bilo smo šokirani što čak i ondje znaju za nas i vole našu glazbu. 1272 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Prepoznali su što smo htjeli izraziti svakom pjesmom. 1273 01:15:53,006 --> 01:15:55,592 Hej, Biggie! 1274 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 Biggie, želim te jebati! 1275 01:15:59,846 --> 01:16:01,348 Kako je biti Biggie? 1276 01:16:01,890 --> 01:16:03,642 Ja sam Big, Notorious Big. 1277 01:16:04,142 --> 01:16:06,687 Dobio sam neke papire. 1278 01:16:07,187 --> 01:16:11,858 Originalni Biggy Smallz prijeti mi tužbom ako nastavim rabiti njegovo ime. 1279 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 Zato vas molim… 1280 01:16:13,610 --> 01:16:16,238 Ako me vidite, zovem se The Notorious B.I.G. 1281 01:16:16,321 --> 01:16:21,660 Možete me zvati „Big“, „Notorious Big“, kako god, ali Biggie Smalls je mrtav. 1282 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Brzo je odrastao i htio se pobrinuti za svoju kćer. 1283 01:16:25,497 --> 01:16:28,000 -Slatka je! Snimi je izbliza. -Da! 1284 01:16:28,709 --> 01:16:32,504 Htio se pobrinuti za mamu, postati poduzetnik. 1285 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 Htio je imati život. 1286 01:16:35,924 --> 01:16:37,175 Htio je živjeti. 1287 01:16:37,259 --> 01:16:41,888 Iako to zvuči ironično, naslov albuma bio je vapaj 1288 01:16:42,889 --> 01:16:44,016 za životom. 1289 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 Najdraža mi je pjesma 1290 01:16:47,185 --> 01:16:51,565 -ona s crvenom točkom na čelu. -Sad snimamo spot, „Warning“. 1291 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 Kad je snimao spot za „Warning“… 1292 01:16:57,654 --> 01:16:59,656 Svi će ti pjevat' 1293 01:16:59,740 --> 01:17:00,907 I cvijeće nosit' 1294 01:17:00,991 --> 01:17:02,909 Ako mi alarm počne zvonit' 1295 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 …sve je izgledalo kao da smo na filmskom setu. 1296 01:17:07,331 --> 01:17:10,250 Pucao je u kući kao da snima Lice s ožiljkom. 1297 01:17:11,752 --> 01:17:13,837 Big je stvarno pucao u spotu. 1298 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Da. 1299 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 -Tko je? -Jesi snimio? 1300 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 D Roc! Što ima? 1301 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 Ne radi kako treba. Aha, evo ga. 1302 01:17:38,570 --> 01:17:42,199 Još jedan dan u gajbi, nemam baš baterije, ali jebiga. 1303 01:17:43,659 --> 01:17:46,536 Nisam bio izvan New Yorka dok nisam postao reper. 1304 01:17:47,162 --> 01:17:49,081 To je bio najuzbudljiviji dio. 1305 01:17:55,504 --> 01:17:57,673 Mnogi nisu nikad izašli iz kvarta. 1306 01:17:57,756 --> 01:17:58,924 Na uspon! 1307 01:17:59,007 --> 01:18:00,884 Na uspon! 1308 01:18:02,678 --> 01:18:03,679 Volim te, Biggie! 1309 01:18:09,267 --> 01:18:12,187 Kad odeš, uvijek vidiš nešto novo. 1310 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 Volio sam drugima pričati što sam vidio na jugu. 1311 01:18:15,607 --> 01:18:17,943 Drukčije su im i kuće i autoceste. 1312 01:18:18,026 --> 01:18:20,112 Ne druže se na uglovima kao mi. 1313 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 Samo stojim ovdje… 1314 01:18:22,197 --> 01:18:26,576 i gledam jebeno sunce kako zalazi. 1315 01:18:27,160 --> 01:18:30,580 I to iza ovih planina. Vidiš? 1316 01:18:31,081 --> 01:18:32,332 Vidiš li planine? 1317 01:18:32,874 --> 01:18:34,084 Bolesno. 1318 01:18:35,252 --> 01:18:37,295 Jebene planine, stari. 1319 01:18:39,840 --> 01:18:42,134 Biggie je postao vođa. 1320 01:18:43,343 --> 01:18:46,972 Postao je očinska figura. 1321 01:18:47,597 --> 01:18:51,393 Dajte malo buke za Biga jer je vratio titulu istoku! 1322 01:18:52,644 --> 01:18:54,187 Opet smo najbolji! 1323 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 I ostali su imali ekipe, 1324 01:18:57,315 --> 01:18:59,317 ali ova je ekipa bila obitelj. 1325 01:18:59,401 --> 01:19:00,902 Bilo ih je mnogo. 1326 01:19:01,403 --> 01:19:05,490 Biggie se pobrinuo za sve, a i oni su se brinuli jedni za druge. 1327 01:19:07,784 --> 01:19:10,746 Bio sam ponosan na njega… 1328 01:19:13,623 --> 01:19:16,168 jer sam znao odakle je došao. 1329 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 Sve sam znao i bio sam sretan 1330 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 jer je zaista postao zvijezda. 1331 01:19:24,843 --> 01:19:27,471 KRALJ NEW YORKA PREUZIMA VLAST 1332 01:19:27,554 --> 01:19:31,016 Bio sam zaista iznenađen kad su ga počeli zvati „Kralj”. 1333 01:19:32,476 --> 01:19:36,271 Naravno da sam bio ponosan i sretan. 1334 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 „Gledaj mog malog!“ 1335 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Zvali su ga „Kralj New Yorka”. 1336 01:19:45,739 --> 01:19:48,241 Došlo je vrijeme da snimimo sljedeći album. 1337 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 Počeo je osjećati pritisak. 1338 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 -The Del Vec… -Vraćamo se u studio? 1339 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 Što ima, sine? 1340 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 Da, da… 1341 01:19:58,168 --> 01:19:59,753 Ne radim ništa posebno. 1342 01:19:59,836 --> 01:20:02,756 Ne razmišljam o tome da sad snimam novi album, 1343 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 pa moram upucati tri lika da bih o tome mogao napraviti pjesmu. 1344 01:20:07,260 --> 01:20:11,640 Repam o onom što sam proživio, a sad mogu repati o ovoj industriji. 1345 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 -Bad Boy do kraja! Samo M.A.F.I.A.! -Tako je! 1346 01:20:15,310 --> 01:20:16,436 Tako Puffy radi. 1347 01:20:16,520 --> 01:20:19,773 Puffy smišlja ideje za podloge. 1348 01:20:19,856 --> 01:20:23,902 Jedne smo večeri u klubu, Puffy čuje „I'm Coming Out“ Diane Ross. 1349 01:20:26,112 --> 01:20:28,782 Primjećuje da svi odmah skaču na podij. 1350 01:20:28,865 --> 01:20:31,076 I onda samo odluči uzeti tu podlogu. 1351 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 B-I-G P-O-P-P-A 1352 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 Bez informacija ostaje DEA 1353 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 Murja me uzalud lovi 1354 01:20:39,668 --> 01:20:42,045 Telefon prisluškuju drotovi 1355 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 Upoznali smo se na snimanju koje je Puff organizirao 1356 01:20:51,137 --> 01:20:53,598 za umjetnike iz svoje diskografske kuće. 1357 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Počeo je razmišljati o širenju. 1358 01:20:55,934 --> 01:20:58,019 Drago mi je. Kako da te zovem? 1359 01:20:58,103 --> 01:20:59,479 PREMIJERA: 23. 9. 1995. 1360 01:20:59,563 --> 01:21:01,439 Volim kad me zovu Big Poppa! 1361 01:21:04,609 --> 01:21:07,529 Htio se baviti glumom, odjećom 1362 01:21:07,612 --> 01:21:10,866 te čak otvoriti svoju diskografsku kuću. 1363 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 Želim se baviti svime što mi može donijeti zaradu. 1364 01:21:14,619 --> 01:21:15,829 Što god to bilo. 1365 01:21:15,912 --> 01:21:18,623 -Filmovi, televizija… -Da. 1366 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 Od prodaje droge na ulici do ovoga? 1367 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 -Sve ti se sviđa? -Tako je. 1368 01:21:26,548 --> 01:21:27,382 ČUVAJ SE 1369 01:21:27,465 --> 01:21:29,968 Osjećao je pritisak sa svih strana. 1370 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 Situacija u kojoj smo bili s Tupacom, 1371 01:21:34,639 --> 01:21:36,808 predstavljala je potpuno novi stres, 1372 01:21:37,517 --> 01:21:42,939 a mislio je da se toga riješio nakon prvog albuma. 1373 01:21:43,023 --> 01:21:45,525 Ljude zanima situacija s Tupacom. 1374 01:21:45,609 --> 01:21:47,652 Izbjegavaš li tu temu? 1375 01:21:47,736 --> 01:21:50,238 -Zar niste u početku bili dobri? -Jesmo. 1376 01:21:50,989 --> 01:21:54,826 U početku su on i Tupac imali prijateljski odnos. 1377 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Bili su veoma bliski. 1378 01:21:57,954 --> 01:21:59,289 CHRISTOPHER, 20 GODINA 1379 01:21:59,372 --> 01:22:02,626 -Jesi li spreman za ovo? -Pokaži mi kako se repa. 1380 01:22:02,709 --> 01:22:03,752 Dobro, evo. 1381 01:22:04,669 --> 01:22:07,881 Moram se pripremiti. Želiš li ti započeti? 1382 01:22:07,964 --> 01:22:09,299 Ništa nije jasno njima 1383 01:22:09,382 --> 01:22:12,802 Žele vidjeti je li Pac stvaran Il' je lik iz filma 1384 01:22:12,886 --> 01:22:14,596 Traže da se dokažem 1385 01:22:14,679 --> 01:22:16,932 Zatvor mi ne gine Kad sve ih prerežem 1386 01:22:17,015 --> 01:22:19,684 Ja i Biggie, sami smo u igri… 1387 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 To je bilo prije nego što su počeli problemi i sukobi. 1388 01:22:24,105 --> 01:22:25,982 Kad je pošlo po zlu s Tupacom? 1389 01:22:26,691 --> 01:22:28,777 Valjda nakon što je upucan. 1390 01:22:28,860 --> 01:22:31,905 Policija tvrdi da je kontroverzni reper Tupac Shakur 1391 01:22:31,988 --> 01:22:37,202 ulazio u predvorje glazbenog studija u blizini Times Squarea nakon ponoći 1392 01:22:37,285 --> 01:22:40,205 kad su njega i prijatelje napala tri pljačkaša. 1393 01:22:41,247 --> 01:22:45,168 U jednoj je pjesmi rekao da zna da si ti poslao nekog da ga upuca. 1394 01:22:45,251 --> 01:22:46,628 -Zašto? -Istina ili laž? 1395 01:22:46,711 --> 01:22:48,838 To je laž. Zašto bih to učinio? 1396 01:22:50,006 --> 01:22:54,052 Ako govoriš da si gangster i kralj New Yorka, to i očekujem. 1397 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 Ako se pokaže da to nije istina, uništit ću te. 1398 01:22:57,222 --> 01:22:58,598 Došlo je vrijeme za to. 1399 01:22:59,516 --> 01:23:01,518 Ljudi… 1400 01:23:02,018 --> 01:23:03,436 Ne znam kako to reći… 1401 01:23:03,520 --> 01:23:05,772 Ljudi žele probleme. 1402 01:23:05,855 --> 01:23:09,693 Postoje ljudi koji samo žele zakuhati stvari. 1403 01:23:09,776 --> 01:23:13,196 Sjećaš se pokvarenog telefona? Šapneš nešto osobi do sebe 1404 01:23:13,279 --> 01:23:16,950 to ide u krug i dok se vrati do tebe postane posve druga priča. 1405 01:23:17,033 --> 01:23:18,159 To je zapravo to. 1406 01:23:18,243 --> 01:23:22,706 Priča je krenula odavde i posve se promijenila dok je došla do istoka. 1407 01:23:22,789 --> 01:23:26,918 Nisam imao veze s tim. Bila je slučajnost što je bio u studiju. 1408 01:23:27,544 --> 01:23:28,795 Razumiješ? 1409 01:23:29,337 --> 01:23:33,800 Nije znao tko je zapravo to učinio, 1410 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 pa je okrivio mene. 1411 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 Bio je slomljen kad je između njih sve krenulo po zlu. 1412 01:23:41,391 --> 01:23:43,560 Svi ovi jadni reperi, Nas i ekipa, 1413 01:23:43,643 --> 01:23:47,564 predstavljaju bitku između istoka i zapada kao igru. Ovo nije igra. 1414 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 Da je ovo šah, rekli bismo „šah-mat“ prije tri godine. 1415 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 Već smo ih pobijedili. Ovo nije igra. 1416 01:23:54,029 --> 01:23:58,867 Mislili smo da je to nekakva predstava za koju mi nismo znali. 1417 01:23:59,617 --> 01:24:01,494 I… 1418 01:24:02,162 --> 01:24:07,083 da će se sve primiriti kao i svako hip-hop rivalstvo. 1419 01:24:07,709 --> 01:24:12,297 Shakur je išao na zabavu nakon borbe Mikea Tysona i Brucea Seldona. 1420 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Tupac Shakur umro je večeras u Las Vegasu. 1421 01:24:23,349 --> 01:24:26,811 25-godišnji reper bio je na stražnjem sjedalu crnog BMW-a 1422 01:24:26,895 --> 01:24:29,355 koji je bio u koloni s još deset auta. 1423 01:24:29,439 --> 01:24:33,818 Policija tvrdi da su meci ispaljeni u vožnji iz bijelog Cadillaca. 1424 01:24:33,902 --> 01:24:38,364 Sjećam se da me nazvao u suzama kad je Tupac ubijen. 1425 01:24:40,241 --> 01:24:42,619 Kad je govorio o Olieju i Tupacu, 1426 01:24:42,702 --> 01:24:47,457 bilo mu je teško sakriti osjećaje. 1427 01:24:49,918 --> 01:24:53,546 Tupacova smrt imala je velik utjecaj na njega, 1428 01:24:53,630 --> 01:24:59,427 htio je što brže izbaciti novu glazbu 1429 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 kako bi se riješio te loše energije. 1430 01:25:02,430 --> 01:25:07,519 Life After Death nastao je iz želje da se brine za svoju obitelj, majku 1431 01:25:07,602 --> 01:25:10,605 i da promijeni energiju koja je okruživala hip-hop. 1432 01:25:11,106 --> 01:25:12,816 Kad je završio album, 1433 01:25:14,067 --> 01:25:17,529 prvo mjesto kamo je želio otići bila je Kalifornija. 1434 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 Želio je riješiti tu situaciju. 1435 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 Njegova je glazba… 1436 01:25:23,076 --> 01:25:27,622 bila način da se poveže s obožavateljima 1437 01:25:28,123 --> 01:25:31,376 i da negativnost i sranja ostavimo u prošlosti. 1438 01:25:32,168 --> 01:25:34,671 Rekao mi je da mora u Kaliforniju. 1439 01:25:37,924 --> 01:25:41,386 Posljednje je što sam mu rekla da bude oprezan. 1440 01:25:41,970 --> 01:25:45,348 CHRISTOPHER, 24 GODINE 1441 01:25:45,431 --> 01:25:47,225 Trebaju nam kolica! 1442 01:25:58,361 --> 01:26:02,699 U sobi sam, sve je puno dima. Desetero ljudi popušilo je 30 jointa. 1443 01:26:03,199 --> 01:26:05,076 Znao sam da je u Los Angelesu 1444 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 i da će zbog toga započeti rat. 1445 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Brinuo sam se da se nije dovoljno pripremio 1446 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 za odlazak onamo. 1447 01:26:15,086 --> 01:26:18,882 Trebao si vidjeti taj joint. Pušili smo ga jedan sat. 1448 01:26:19,382 --> 01:26:22,468 Uzeo sam joint, izvadio sav duhan 1449 01:26:22,552 --> 01:26:24,846 i napunio ga s 10 grama. 1450 01:26:24,929 --> 01:26:27,056 Bio je ovoliko jebeno velik. 1451 01:26:27,140 --> 01:26:29,350 -Buddha ga je popušio. -To! 1452 01:26:29,434 --> 01:26:31,311 Tako je. 1453 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 Želim organizirati tulum. 1454 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 I ovdje je trava. 1455 01:26:37,942 --> 01:26:39,027 Evo je. 1456 01:26:42,614 --> 01:26:44,407 Zajebavamo se u Kaliforniji. 1457 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 Stigao je Don s istoka. 1458 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 Želim da svi znaju da sam ovdje. 1459 01:26:50,496 --> 01:26:53,124 Neću se povući, a neće ni Bad Boy. 1460 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 Sve te glasine… 1461 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 Ne smijete slušati glasine. 1462 01:26:58,087 --> 01:27:01,883 Upoznajte ljude prije nego što ih osudite. 1463 01:27:01,966 --> 01:27:03,927 I to ne vrijedi samo za mene. 1464 01:27:04,510 --> 01:27:06,304 Ako čujete nešto o nekome, 1465 01:27:06,387 --> 01:27:09,057 nemojte ga odmah osuditi. 1466 01:27:09,140 --> 01:27:12,060 Saznajte što se događa. Dođite do činjenica. 1467 01:27:12,560 --> 01:27:17,357 Nastavit ću pisati pjesme na koje ćete plesati… 1468 01:27:18,149 --> 01:27:20,735 praviti djecu, što god. 1469 01:27:20,818 --> 01:27:23,029 I dalje sam ovdje. Ceaselia i ja… 1470 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 nastavljamo raditi glazbu. Zauvijek. 1471 01:27:28,952 --> 01:27:32,413 Upalila sam televizor u nedjelju ujutro. 1472 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 Jutros na odlasku sa zabave u L.A.-u… 1473 01:27:36,751 --> 01:27:38,461 Vidjela sam to na TV-u. 1474 01:27:38,544 --> 01:27:44,634 „The Notorious B.I.G. ubijen je sinoć u Los Angelesu.“ 1475 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 Nepoznati počinitelji navodno su ispalili više hitaca 1476 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 na 24-godišnjeg Christophera Wallacea. 1477 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 Shakur se također nalazi na muralu… 1478 01:27:56,354 --> 01:28:00,191 Bolnica je obavila hitnu operaciju, 1479 01:28:00,275 --> 01:28:01,776 ali proglašen je mrtvim. 1480 01:28:03,194 --> 01:28:05,196 Nisam mogla vjerovati. 1481 01:28:14,789 --> 01:28:17,667 Ne mogu shvatiti zašto… 1482 01:28:20,336 --> 01:28:22,755 Zašto su mu tako oduzeli život. 1483 01:28:30,763 --> 01:28:34,559 Večer prije toga razgovarali smo o svemu što namjeravamo učiniti. 1484 01:28:34,642 --> 01:28:35,685 25. OŽUJKA 1997. 1485 01:28:35,768 --> 01:28:38,604 Bio je spreman ostvariti svoju sudbinu. 1486 01:28:39,397 --> 01:28:42,400 Jedno crveno svjetlo može ti promijeniti život. 1487 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 Zauvijek. 1488 01:28:55,455 --> 01:28:56,789 Bio sam s njim u autu. 1489 01:28:57,957 --> 01:29:02,086 Da mi je bilo suđeno umrijeti, ne bih bio ovdje. Očito postoji razlog. 1490 01:29:02,837 --> 01:29:04,422 Možda ga još nisam otkrio. 1491 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 CHRISTOPHER WALLACE PREMINUO JE U LOS ANGELESU 9. OŽUJKA 1997. U 1.45 1492 01:29:16,309 --> 01:29:19,354 IMAO JE 24 GODINE 1493 01:29:19,437 --> 01:29:24,609 UBOJSTVO JE I DALJE NERIJEŠENO 1494 01:29:44,045 --> 01:29:46,047 Kad sam se vraćala s pogreba… 1495 01:29:48,257 --> 01:29:50,051 osjećala sam se kao da sanjam. 1496 01:29:53,262 --> 01:29:54,597 Nisam plakala. 1497 01:29:55,807 --> 01:29:57,058 Taj je dan… 1498 01:29:58,226 --> 01:30:00,061 bio pretežak. 1499 01:30:02,021 --> 01:30:03,856 Nisam pustila suzu. 1500 01:30:03,940 --> 01:30:05,400 Nisam ih imala. 1501 01:30:08,236 --> 01:30:10,696 Svi ti ljudi pokraj kojih smo prošli… 1502 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 Na prozorima plahte s natpisima „Zbogom, Biggie“… 1503 01:30:20,289 --> 01:30:22,250 Kad smo došli do Saint Jamesa 1504 01:30:23,835 --> 01:30:25,753 i kad sam vidjela tu gomilu… 1505 01:30:29,257 --> 01:30:33,428 tek sam tad shvatila koliko su ga voljeli. 1506 01:30:34,220 --> 01:30:35,805 Tad sam vidjela tu ljubav. 1507 01:30:37,265 --> 01:30:38,975 Ali to me sve pogodilo 1508 01:30:39,517 --> 01:30:41,436 tek kad sam poslušala glazbu. 1509 01:30:42,228 --> 01:30:44,439 Poslušala sam ih samo jednom. 1510 01:30:45,106 --> 01:30:47,567 Samo sam jednom poslušala albume. 1511 01:30:47,650 --> 01:30:51,571 Nisam ih htjela čuti drugi put. Samo jednom. 1512 01:30:53,573 --> 01:30:56,742 Tad su potekle suze. 1513 01:30:59,120 --> 01:31:01,289 Morao sam pomoći gđi Wallace. 1514 01:31:01,372 --> 01:31:03,458 Tugovala je, izgubila je sina. 1515 01:31:03,958 --> 01:31:07,128 Ja sam izgubio prijatelja, djeca su izgubila oca. 1516 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 Mama! 1517 01:31:10,089 --> 01:31:11,466 CHRISTOPHEROVA KĆI 1518 01:31:13,593 --> 01:31:15,428 CHRISTOPHEROV SIN 1519 01:31:15,511 --> 01:31:17,680 Kad vidim svoju kćer i sina, 1520 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 znam za što živim. 1521 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 Radim ovo za njih. 1522 01:31:23,936 --> 01:31:26,189 Sve što radim, radim za njih. 1523 01:31:26,689 --> 01:31:28,441 Idemo svi! 1524 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 Da vas čujem! 1525 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 Bigov talent bio je Božji dar 1526 01:31:34,363 --> 01:31:38,242 i njime je spasio živote mnogo ljudi, ali nije mogao spasiti sebe. 1527 01:31:41,412 --> 01:31:42,705 Sad me opet pogodilo. 1528 01:31:44,332 --> 01:31:48,252 Često se sjetim kako nikad više neću vidjeti svog malog prijatelja. 1529 01:31:49,795 --> 01:31:53,424 Sjajno je vidjeti murale s Biggiejevim likom u susjedstvu… 1530 01:31:54,050 --> 01:31:58,930 i vidjeti kako je postao dio kulture. 1531 01:32:00,473 --> 01:32:02,225 Sad je svjetska ikona. 1532 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 Nakon Bigove smrti, 1533 01:32:09,357 --> 01:32:12,360 osjetio sam da smo u nekakvoj frekvenciji 1534 01:32:12,443 --> 01:32:17,281 koja utječe na milijune ljudi diljem svijeta. 1535 01:32:18,658 --> 01:32:20,618 Moj je život dobio novi smisao. 1536 01:32:20,701 --> 01:32:23,704 Shvatio sam koliko malo vremena imamo. 1537 01:32:25,998 --> 01:32:29,210 I shvatio sam vrijednost vjerovanja. 1538 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 Njegov je život ostavio ogroman trag. 1539 01:32:36,592 --> 01:32:39,053 Predstavljao je budućnost hip-hopa. 1540 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 Nije sve bilo uzalud 1541 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 jer će kroz svoju glazbu živjeti zauvijek. 1542 01:32:47,186 --> 01:32:50,022 Uvijek sam govorio da sam poput očiju svijeta 1543 01:32:50,523 --> 01:32:52,858 jer sam već učinio sva moguća sranja. 1544 01:32:54,652 --> 01:32:56,904 Ali moraš učiti na svojim greškama. 1545 01:32:58,406 --> 01:33:00,700 Došlo je vrijeme da progovorim o tome. 1546 01:33:01,409 --> 01:33:03,578 Svrha toga nije da nekome govorim 1547 01:33:03,661 --> 01:33:06,122 što bi ili ne bi trebao učiniti. 1548 01:33:06,956 --> 01:33:08,624 Pouka je moje priče: 1549 01:33:10,251 --> 01:33:11,711 „Tako je, kako je.“ 1550 01:33:23,347 --> 01:33:28,477 BIGGIE JE PRIMLJEN U ROCK AND ROLL KUĆU SLAVNIH 2020. 1551 01:33:29,312 --> 01:33:33,774 PRODAO JE VIŠE OD 30 MILIJUNA ALBUMA ŠIROM SVIJETA 1552 01:33:35,067 --> 01:33:40,323 PROMIJENIO JE TIJEK HIP-HOPA ZAUVIJEK 1553 01:37:40,729 --> 01:37:43,732 Prijevod titlova: Iva Matuško