1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,680 --> 00:00:09,560
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,200
Chào mừng quý vị.
5
00:02:10,280 --> 00:02:12,960
Hãy tham gia vào quỹ đầu tư tài sản mới
6
00:02:13,039 --> 00:02:15,440
của Victory & Falkland Property, Berlin.
7
00:02:16,000 --> 00:02:17,240
Tôi là Viktor Steiner,
8
00:02:17,720 --> 00:02:19,200
và đây là Gerry Falkland.
9
00:02:19,920 --> 00:02:22,560
Chúng tôi tin vào đầu tư đảm bảo, liên tục
10
00:02:22,640 --> 00:02:23,840
và đáng tin cậy.
11
00:02:24,320 --> 00:02:26,840
Chúng tôi sẽ giúp bạn tạo bước tương lai.
12
00:02:27,920 --> 00:02:32,480
Hãy làm chủ tương lai
và tạo lập hiện thực của riêng bạn.
13
00:02:36,280 --> 00:02:37,840
Hân hạnh chào mừng quý vị.
14
00:02:37,920 --> 00:02:40,520
Hãy tham gia
vào quỹ đầu tư tài sản mới của
15
00:02:40,600 --> 00:02:42,720
Victory & Falkland Property, Berlin.
16
00:02:43,520 --> 00:02:44,360
Tôi là...
17
00:02:44,440 --> 00:02:46,560
Viktor, dù có làm gì
18
00:02:46,640 --> 00:02:47,800
cũng phải thật giỏi.
19
00:02:48,360 --> 00:02:49,320
Giỏi nhất.
20
00:02:50,080 --> 00:02:53,760
Làm bằng đam mê. Như vậy mới giỏi được.
21
00:02:54,480 --> 00:02:55,800
Muốn thử không?
22
00:03:01,000 --> 00:03:01,800
Tốt lắm.
23
00:03:06,800 --> 00:03:09,320
CẢNH SÁT
24
00:03:14,720 --> 00:03:16,640
Hãy làm chủ tương lai...
25
00:03:16,720 --> 00:03:17,560
Đang vào!
26
00:03:19,600 --> 00:03:21,040
Tham nhũng, rửa tiền,
27
00:03:21,800 --> 00:03:25,440
trốn thuế, giả mạo
số an sinh xã hội và tín dụng...
28
00:03:25,520 --> 00:03:27,320
Có cơ hội có dám làm lại không?
29
00:03:28,040 --> 00:03:29,040
Có, có thể đấy.
30
00:03:30,400 --> 00:03:31,600
Tại sao?
31
00:03:34,480 --> 00:03:35,920
Tại sao anh lại làm vậy?
32
00:03:37,160 --> 00:03:38,200
Anh Steiner?
33
00:04:06,960 --> 00:04:10,720
- Xin lỗi. Ta cần thẻ mới.
- Có đoạn cuối không? Quan trọng đấy.
34
00:04:11,200 --> 00:04:12,120
Tất nhiên rồi.
35
00:04:14,360 --> 00:04:15,720
Đến đâu rồi nhỉ?
36
00:04:21,680 --> 00:04:23,000
Bố có một bộ cho con.
37
00:04:24,440 --> 00:04:25,519
Biết đâu được đấy.
38
00:04:26,440 --> 00:04:27,240
À, đợi chút...
39
00:04:28,440 --> 00:04:29,400
Cho con này.
40
00:04:30,280 --> 00:04:31,080
Cầm lấy đi.
41
00:04:34,840 --> 00:04:35,680
Con cảm ơn.
42
00:04:37,440 --> 00:04:38,280
Vậy...
43
00:04:43,240 --> 00:04:45,000
Viktor, hãy nhớ là...
44
00:04:45,400 --> 00:04:47,480
Cười thật tươi, làm chủ thế giới nhé.
45
00:05:03,840 --> 00:05:05,720
Chưa kể cơ sở vật chất là 1,200.
46
00:05:06,760 --> 00:05:09,320
Tôi lấy. Tôi kí vào đâu được nhỉ?
47
00:05:12,240 --> 00:05:16,040
Tôi cần xem hợp đồng lao động của anh.
Hợp đồng không ràng buôc.
48
00:05:16,360 --> 00:05:17,160
Ngay bây giờ.
49
00:05:20,080 --> 00:05:21,520
TUẦN BÁO
50
00:05:47,920 --> 00:05:48,760
Làm tốt lắm.
51
00:06:00,960 --> 00:06:02,840
- Chưa đủ.
- Còn thuế nữa.
52
00:06:02,920 --> 00:06:03,760
Tại bọn thuế.
53
00:06:08,800 --> 00:06:09,600
Nào, nghe này.
54
00:06:09,680 --> 00:06:13,080
Ngày mai anh có thể quay lại.
Nếu chê tiền thì thôi.
55
00:06:13,920 --> 00:06:16,800
Bỏ 38 euro
là được ngủ trong công-ten-nơ rồi.
56
00:06:16,880 --> 00:06:19,840
- Thôi kệ đi.
- Anh thà ngủ ngoài đường hơn à?
57
00:06:22,320 --> 00:06:23,360
Tôi sẽ tìm chỗ.
58
00:06:41,480 --> 00:06:43,720
Không thể lùi hạn nộp thuế lại được nữa.
59
00:06:44,640 --> 00:06:46,280
Chỉ châm trước một lần thôi.
60
00:06:46,360 --> 00:06:48,640
Nhưng còn chưa đến mùa vẽ mà.
61
00:06:48,720 --> 00:06:52,600
Tốt hơn hết là anh nên trả thuế
và tìm việc đi.
62
00:06:54,440 --> 00:06:57,040
- Đi làm đâu đến nỗi.
- Làm ở đâu được chứ?
63
00:07:00,520 --> 00:07:01,480
Cô Liebholz,
64
00:07:01,760 --> 00:07:04,920
cháu thấy cô
là người có trái tim rộng lượng.
65
00:07:05,800 --> 00:07:07,360
Trẻ con luôn nói thật đấy ạ.
66
00:07:08,440 --> 00:07:09,800
Cảm ơn cháu, Viktor.
67
00:07:10,120 --> 00:07:12,720
- Cháu thật tốt.
- Cái chỗ này ấy à?
68
00:07:13,640 --> 00:07:15,320
Là hồ sơ xấu ạ?
69
00:07:15,920 --> 00:07:17,160
Có thể nói là như vậy.
70
00:07:18,400 --> 00:07:20,920
Cô cứ lấy hồ sơ của bố cháu...
71
00:07:21,760 --> 00:07:24,240
rồi đặt xuống dưới cùng là được.
72
00:07:25,480 --> 00:07:26,840
Không ai để ý đâu ạ.
73
00:07:34,520 --> 00:07:35,320
Được rồi.
74
00:07:37,240 --> 00:07:39,160
Tuyệt quá, Viktor à. Tuyệt thật.
75
00:07:55,720 --> 00:07:57,840
NHÀ VỆ SINH THÀNH PHỐ
76
00:08:13,240 --> 00:08:15,080
CỘNG HÒA LIÊN BANG ĐỨC
CĂN CƯỚC
77
00:08:17,720 --> 00:08:19,720
HỌ
DIGGLER
78
00:08:19,800 --> 00:08:21,200
TÊN
DIRK
79
00:08:22,480 --> 00:08:24,600
HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG KHÔNG RÀNG BUỘC
80
00:08:25,320 --> 00:08:27,600
HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG
81
00:08:36,720 --> 00:08:38,159
"Appyourdate" hả?
82
00:08:39,640 --> 00:08:41,000
"Dirk Diggler"?
83
00:08:43,000 --> 00:08:46,159
Lạy đức Allah!
84
00:08:46,559 --> 00:08:49,440
Tổng 19,836 euro.
85
00:08:50,320 --> 00:08:51,640
Ổn đấy.
86
00:08:54,240 --> 00:08:55,240
Đừng để bị bắt.
87
00:09:00,240 --> 00:09:01,120
Cảm ơn.
88
00:09:02,040 --> 00:09:02,840
Cầm lấy đi.
89
00:09:26,400 --> 00:09:28,360
- Chào, tôi là Dirk.
- Wagner.
90
00:09:28,680 --> 00:09:29,920
Đi theo tôi.
91
00:09:35,120 --> 00:09:35,920
Đẹp quá.
92
00:09:37,840 --> 00:09:40,320
Tiền nhà là 3,400, chưa kể cơ sở vật chất.
93
00:09:41,200 --> 00:09:42,160
Tôi kí vào đâu?
94
00:09:43,600 --> 00:09:45,840
Có hợp đồng không ràng buộc chứ?
95
00:09:51,320 --> 00:09:53,320
TỔNG LƯƠNG THÁNG: 19,836 euro.
96
00:09:55,640 --> 00:09:57,680
Ổn đấy chứ.
97
00:09:59,240 --> 00:10:02,000
- Anh làm gì thế?
- Tôi viết ứng dụng hẹn hò.
98
00:10:02,320 --> 00:10:03,320
Tôi hiểu rồi.
99
00:10:04,080 --> 00:10:04,880
Jaqueline.
100
00:10:05,680 --> 00:10:08,040
- Tôi là Jaqueline.
- Dirk.
101
00:10:09,080 --> 00:10:10,120
Còn kí thì sao?
102
00:10:10,840 --> 00:10:11,640
- Vâng.
- Ừ.
103
00:10:12,960 --> 00:10:14,040
Đây...
104
00:10:14,960 --> 00:10:15,880
Mời kí vào đâu.
105
00:10:21,480 --> 00:10:23,840
Nhanh lên. Đừng phá cái rào chắn!
106
00:10:23,920 --> 00:10:26,320
Đừng để ở đây. Bỏ lại đi!
107
00:10:26,680 --> 00:10:28,240
Ingo, Nasko.
108
00:10:29,280 --> 00:10:30,760
Tôi có cái này.
109
00:10:30,840 --> 00:10:33,600
Các anh trả 38 euro một đêm để ngủ ở đây.
110
00:10:33,680 --> 00:10:38,200
Ai sẵn sàng trả 30 euro
để được ở căn hộ áp mái nào?
111
00:10:38,280 --> 00:10:39,480
Giơ tay lên đi.
112
00:10:40,920 --> 00:10:42,920
Bảo rồi, họ không nói tiếng Đức.
113
00:10:43,560 --> 00:10:44,680
Hai mươi euro.
114
00:10:46,080 --> 00:10:47,040
Mười năm euro.
115
00:10:53,080 --> 00:10:56,440
Căn áp mái như đã hứa đây.
116
00:10:57,320 --> 00:10:58,560
Xin mời.
117
00:11:02,000 --> 00:11:03,320
Anh làm bao lâu?
118
00:11:04,680 --> 00:11:06,080
Ba tuần thôi.
119
00:11:46,480 --> 00:11:48,320
Được lắm, Viktor. Thật tuyệt vời.
120
00:11:48,400 --> 00:11:49,640
Anh Steiner?
121
00:11:50,240 --> 00:11:52,080
Không lùi thanh toán được nữa.
122
00:11:52,160 --> 00:11:55,320
Cô Liebholz có chút nhầm lẫn.
Như vậy là không được.
123
00:11:55,400 --> 00:11:57,960
Tôi là người quản lý ở đây.
124
00:11:58,040 --> 00:12:01,000
Mong anh hãy nộp thuế đúng hạn.
Cảm ơn anh.
125
00:12:12,920 --> 00:12:14,000
- Bố ơi?
- Sao?
126
00:12:14,080 --> 00:12:15,200
Mình nghèo rồi à?
127
00:12:18,000 --> 00:12:19,560
Cuối cùng rồi sẽ ổn thôi.
128
00:12:20,640 --> 00:12:22,200
Nếu vẫn chưa ổn
129
00:12:22,720 --> 00:12:24,160
vẫn chưa phải cuối cùng.
130
00:12:32,400 --> 00:12:34,560
- Bố à.
- Viktor, con khỏe chứ?
131
00:12:34,960 --> 00:12:38,360
- Con vẫn ổn.
- Sao thế? Con đang ở đâu rồi?
132
00:12:38,440 --> 00:12:41,720
Con ở chung căn hộ
với một cặp đôi dở người.
133
00:12:42,440 --> 00:12:44,000
- Dân nghệ sĩ mà.
- Ừ.
134
00:12:45,440 --> 00:12:47,080
Sơn xong được cái tường chưa?
135
00:12:48,000 --> 00:12:49,160
Dán tường dăm gỗ ạ.
136
00:12:49,640 --> 00:12:50,720
Con xé hết ra rồi.
137
00:12:50,800 --> 00:12:52,640
- Tìm được việc chưa?
- Rồi ạ.
138
00:12:52,720 --> 00:12:55,040
Lúc đầu con đi phụ bán hàng.
139
00:12:56,240 --> 00:12:57,680
Giờ con làm ở hàng copy.
140
00:13:12,840 --> 00:13:14,280
A lô, Viktoria Steiner à?
141
00:13:15,520 --> 00:13:16,320
A lô?
142
00:13:17,880 --> 00:13:19,240
Viktor đấy à?
143
00:13:20,440 --> 00:13:21,320
Viktor?
144
00:13:23,840 --> 00:13:27,160
Tôi gọi anh mãi.
Sao anh không gọi lại cho tôi?
145
00:13:32,960 --> 00:13:36,160
Chắc hàng xóm nhầm rồi.
Tôi không nghe nhạc.
146
00:13:36,240 --> 00:13:39,400
Tôi ghét nghe nhạc lắm.
Ghét nhất trên đời.
147
00:13:40,000 --> 00:13:41,320
- Cứ cầm đi.
- Cảm ơn.
148
00:13:41,680 --> 00:13:42,480
Vâng.
149
00:14:08,880 --> 00:14:09,960
Này!
150
00:14:10,040 --> 00:14:11,720
Thôi. Thôi đi. Này, dừng lại!
151
00:14:30,800 --> 00:14:32,520
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
152
00:14:34,880 --> 00:14:38,320
Tóc đâu có vàng.
Ai bảo tóc anh ta vàng thế?
153
00:14:41,720 --> 00:14:43,960
Tóc này cùng lắm là nâu sáng thôi.
154
00:14:47,160 --> 00:14:48,720
- Nâu sáng.
- Này Tóc Vàng.
155
00:14:50,160 --> 00:14:51,560
Cảnh sát đây! Sao?
156
00:14:51,640 --> 00:14:53,120
Dirk Diggler là ai?
157
00:14:53,600 --> 00:14:54,760
- Kia.
- Đi nào.
158
00:14:57,880 --> 00:14:59,280
Mời theo tôi.
159
00:15:04,440 --> 00:15:05,240
CẢNH SÁT
160
00:15:10,640 --> 00:15:12,680
Dirk Diggler là siêu sao phim đen à?
161
00:15:13,560 --> 00:15:15,320
- Xưa mê lắm.
- Tôi cũng thế.
162
00:15:16,320 --> 00:15:17,560
- Viktor.
- Gerry.
163
00:15:20,280 --> 00:15:23,040
- Anh thu bao nhiêu từ lũ Bulgaria?
- Bốn nghìn.
164
00:15:23,120 --> 00:15:25,640
- Một tháng?
- Một ngày. Tôi có mười căn.
165
00:15:25,720 --> 00:15:28,200
- Khi nào thì có tiền?
- Cuối tuần.
166
00:15:28,280 --> 00:15:31,120
Tuần này thì không. Mai họ sẽ về Bulgaria.
167
00:15:31,200 --> 00:15:34,080
- Sao anh biết?
- Tôi là người đưa họ tới đây mà.
168
00:15:36,440 --> 00:15:38,200
Sao lại kể mọi thứ cho anh ấy?
169
00:15:39,240 --> 00:15:40,320
Tôi quý thôi.
170
00:15:41,200 --> 00:15:43,280
Cô không làm vậy bao giờ à?
171
00:15:45,720 --> 00:15:49,480
Đến mức kể hết âm mưu đen tối
cho người ta thì không.
172
00:15:51,560 --> 00:15:53,320
Tôi đang kể cho cô đấy.
173
00:15:53,960 --> 00:15:54,760
Đúng vậy.
174
00:15:55,920 --> 00:15:57,280
Vậy anh cũng quý tôi à?
175
00:16:00,240 --> 00:16:01,160
Rồi để xem.
176
00:16:01,560 --> 00:16:02,840
Spaghetti hay khoai chiên?
177
00:16:02,920 --> 00:16:04,680
Spaghetti với tương cà.
178
00:16:09,440 --> 00:16:11,880
- Có đi nhà thổ không?
- Thỉnh thoảng.
179
00:16:16,000 --> 00:16:17,720
Tuần này anh đã gọi mẹ chưa?
180
00:16:20,800 --> 00:16:22,400
Tôi chọn vodka.
181
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
- Chưa đến năm ngụm.
- Rồi.
182
00:16:30,400 --> 00:16:32,080
Còn toàn nước bọt.
183
00:16:36,960 --> 00:16:37,880
Thì đây.
184
00:16:39,720 --> 00:16:41,200
Đã bao giờ hại bạn chưa?
185
00:16:44,040 --> 00:16:45,200
Tôi chọn vodka.
186
00:16:53,720 --> 00:16:54,640
Uống nào Gerry.
187
00:16:54,720 --> 00:16:56,240
Nâng ly nào Viktor.
188
00:17:03,680 --> 00:17:05,720
Đến đây. Từ từ.
189
00:17:07,960 --> 00:17:10,240
Khỏe không anh bạn?
190
00:17:10,880 --> 00:17:13,240
Có khách này. Memo và Maria.
191
00:17:13,599 --> 00:17:15,319
Thấy chưa, ra hàng lối cả rồi.
192
00:17:15,400 --> 00:17:17,000
Đồ tốt nhất cho bạn tôi đấy.
193
00:17:26,359 --> 00:17:27,800
Đồ ngon ghê.
194
00:17:30,839 --> 00:17:32,119
Tôi không chơi đâu.
195
00:17:32,200 --> 00:17:35,040
Sao thế? Đang vui mà.
196
00:17:35,120 --> 00:17:37,200
Kệ đi. Anh ta muốn giữ mình ấy mà.
197
00:17:37,280 --> 00:17:38,680
Anh là bạn anh ta hay gì?
198
00:17:38,760 --> 00:17:41,320
Nào, vui vẻ chút đi. Sao thế nhỉ?
199
00:17:41,400 --> 00:17:42,240
Thôi nào.
200
00:17:44,680 --> 00:17:45,640
Được đấy.
201
00:17:46,600 --> 00:17:49,280
Nào mọi người. Tôi khao. Đi uống đi.
202
00:17:49,360 --> 00:17:50,880
Nào. Đi thôi.
203
00:17:53,960 --> 00:17:55,080
Có khách đây.
204
00:17:55,160 --> 00:17:56,360
Gerry và Viktor.
205
00:17:58,360 --> 00:17:59,840
Cạn ly. Chúc mừng.
206
00:17:59,920 --> 00:18:03,160
Vì một đêm tưng bừng! Chơi hết mình nào!
207
00:19:12,240 --> 00:19:13,480
Hít thở sâu nào.
208
00:19:17,800 --> 00:19:19,080
Này. Kẹo cao su này.
209
00:19:22,560 --> 00:19:23,800
Đừng run nữa.
210
00:19:25,720 --> 00:19:27,240
BÓNG RỔ
211
00:19:27,720 --> 00:19:29,400
Cởi giày ra.
212
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Thật à? Có trẻ con ở đây đấy.
213
00:19:34,080 --> 00:19:35,400
Sao? Con tôi chứ ai.
214
00:19:36,160 --> 00:19:37,040
Bỏ ra.
215
00:19:37,600 --> 00:19:39,760
- Chào buổi sáng.
- Xin chào.
216
00:19:39,840 --> 00:19:41,200
Lại làm trò à?
217
00:19:41,840 --> 00:19:43,640
- Xin giới thiệu...
- Chào anh.
218
00:19:47,280 --> 00:19:50,360
- cô nàng đẹp nhất thế gian.
- Chào, tôi là Katja.
219
00:19:50,440 --> 00:19:53,520
- Viktor ở nhà mình vài hôm được chứ?
- Được.
220
00:19:54,240 --> 00:19:55,880
Anh có mùi như ăn xin vậy.
221
00:19:55,960 --> 00:19:57,640
- Cảm ơn. Anh cũng yêu em.
- Ừ.
222
00:19:57,720 --> 00:20:00,160
Này, đây là Julio. Kia là Cesar.
223
00:20:00,240 --> 00:20:03,680
Đặt tên theo hậu vệ giỏi nhất
của Borussia Dortmund đấy.
224
00:20:03,760 --> 00:20:05,000
Chào chú đi.
225
00:20:05,080 --> 00:20:06,680
- Chào chú.
- Chào chú.
226
00:20:08,480 --> 00:20:09,400
Xin chào.
227
00:20:09,480 --> 00:20:11,240
- Anh uống trà nhé?
- Ừ được.
228
00:20:11,320 --> 00:20:13,640
- Đỡ đau đầu đấy.
- Vậy thì tốt quá.
229
00:20:23,400 --> 00:20:26,160
Có biết vì sao
hội Bulgaria tới ở với anh không?
230
00:20:27,280 --> 00:20:29,160
- Vì rẻ.
- Vớ vẩn.
231
00:20:30,120 --> 00:20:33,480
Tôi tìm được căn giá năm euro.
Nhưng họ lại theo anh.
232
00:20:34,000 --> 00:20:34,800
Vì sao?
233
00:20:36,320 --> 00:20:38,480
Vì anh đẹp trai ngoài sức tưởng tượng.
234
00:20:39,360 --> 00:20:41,920
- Ấn tượng lắm đấy.
- Làm gì có chuyện.
235
00:20:44,760 --> 00:20:46,520
- Đưa anh đồng hồ.
- Này.
236
00:20:46,600 --> 00:20:47,760
Của em chứ.
237
00:20:52,400 --> 00:20:54,840
Nhìn cái đồng hồ đi. Trông có đắt không?
238
00:20:55,520 --> 00:20:56,680
Tầm 50 euro.
239
00:20:57,680 --> 00:20:58,600
Đưa tay anh đây.
240
00:21:02,000 --> 00:21:03,320
Và ngay lập tức...
241
00:21:04,200 --> 00:21:06,920
Thành một cái đồng hồ 13,000 euro.
242
00:21:07,760 --> 00:21:08,920
Như hàng thật vậy.
243
00:21:10,680 --> 00:21:12,720
Gerry, ý anh là gì?
244
00:21:13,440 --> 00:21:16,080
Tôi có thể kiếm được mọi thứ trên đời
245
00:21:16,160 --> 00:21:18,120
với giá rẻ đến mức
246
00:21:18,200 --> 00:21:19,960
nếu bán với giá đấy
247
00:21:20,040 --> 00:21:22,240
ta vẫn giàu to, hiểu chứ?
248
00:21:22,720 --> 00:21:25,200
Sao không làm bất động sản nhỉ?
249
00:21:25,960 --> 00:21:28,880
Tôi sẽ tìm bất động sản, anh sẽ đi bán.
250
00:21:30,520 --> 00:21:33,240
Nhìn anh là biết anh làm được mà.
251
00:21:36,200 --> 00:21:37,640
Tôi không chắc nữa.
252
00:21:40,120 --> 00:21:41,360
Không tệ thế đâu.
253
00:21:43,680 --> 00:21:44,560
Đi theo tôi.
254
00:21:48,000 --> 00:21:49,880
Steiner. Luật sư của người nợ.
255
00:21:49,960 --> 00:21:52,920
- Chúng tôi đến muộn. Cho vào nhé?
- Xuống cuối đi.
256
00:21:53,280 --> 00:21:56,840
- Đừng nói với luật sư của tôi thế.
- Xuống cuối hoặc ăn chửi.
257
00:21:56,920 --> 00:21:57,840
Được rồi.
258
00:22:08,280 --> 00:22:10,480
Lô đất số 232.
259
00:22:10,560 --> 00:22:12,920
Giá khởi điểm 10,000 euro.
260
00:22:14,040 --> 00:22:17,960
Mười nghìn. Có ai ra giá không? 20,000.
Có ai ra giá nữa không?
261
00:22:18,040 --> 00:22:21,080
Bán. Giá khởi điểm, 10,000 euro.
262
00:22:21,160 --> 00:22:23,440
Có ai ra giá không? 20,000.
263
00:22:23,520 --> 00:22:25,680
Còn ai không? Bán.
264
00:22:25,760 --> 00:22:28,640
Khởi điểm 8,000 euro. Có ai không?
265
00:22:29,120 --> 00:22:30,600
Có ai ra giá không?
266
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
Bán.
267
00:22:31,880 --> 00:22:34,120
Giá khởi điểm 35,000 euro.
268
00:22:34,880 --> 00:22:37,200
Bán. Bán.
269
00:22:37,280 --> 00:22:38,800
Bán.
270
00:22:38,880 --> 00:22:40,640
Bán. Bán.
271
00:22:40,720 --> 00:22:42,280
Bán. Bán.
272
00:22:42,360 --> 00:22:44,040
Giờ đến lô lớn hơn.
273
00:22:44,360 --> 00:22:49,000
Lô số 5432, giá khởi điểm 520,000 euro.
274
00:22:50,240 --> 00:22:52,720
Giá 520,000. Có ai không?
275
00:22:52,800 --> 00:22:54,080
Lên 570,000.
276
00:22:54,160 --> 00:22:56,040
Họ sao thế nhỉ?
277
00:22:59,520 --> 00:23:00,560
Sao thế?
278
00:23:01,400 --> 00:23:03,160
Viktor, thôi nào. Sao vậy?
279
00:23:14,280 --> 00:23:15,880
Để phục vụ việc sửa chữa,
280
00:23:15,960 --> 00:23:19,400
phiên đấu giá sẽ ở tầng hai, phòng 213.
281
00:23:19,480 --> 00:23:20,800
Xin mời theo tôi.
282
00:23:24,760 --> 00:23:25,880
Chúc may mắn.
283
00:23:25,960 --> 00:23:27,840
NHÂN VIÊN TÒA ÁN
284
00:23:35,480 --> 00:23:36,360
Cảm ơn anh.
285
00:23:37,000 --> 00:23:38,320
Chúc vui vẻ.
286
00:23:42,720 --> 00:23:43,720
Chào buổi sáng.
287
00:23:45,400 --> 00:23:46,680
- Xin chào.
- Chào cô.
288
00:23:53,760 --> 00:23:56,520
Lô số 3215.
289
00:23:56,600 --> 00:23:58,880
Giá khởi điểm, 8,000 euro.
290
00:24:00,640 --> 00:24:02,520
Tám nghìn. Có ai ra giá không?
291
00:24:02,600 --> 00:24:04,320
Không, tôi thôi.
292
00:24:04,400 --> 00:24:06,120
Vậy hãy im lặng. Xin cảm ơn.
293
00:24:06,680 --> 00:24:07,840
Tám nghìn lần một,
294
00:24:07,920 --> 00:24:09,240
tám nghìn lần hai,
295
00:24:09,320 --> 00:24:11,200
tám nghìn lần ba.
296
00:24:11,280 --> 00:24:14,160
Lô số 3215 đã bán.
297
00:24:14,240 --> 00:24:15,040
Chúc mừng.
298
00:24:17,160 --> 00:24:20,160
Lô số 6543.
299
00:24:20,240 --> 00:24:22,120
Giá khởi điểm, 15,000 euro.
300
00:24:22,200 --> 00:24:25,000
- Tôi nhận.
- Mời anh giơ tay.
301
00:24:26,080 --> 00:24:28,960
Giá 15,000. Còn ai không?
302
00:24:30,320 --> 00:24:32,040
Mười lăm nghìn lần một,
303
00:24:32,120 --> 00:24:33,560
mười lăm nghìn lần hai,
304
00:24:33,640 --> 00:24:35,200
mười lăm nghìn lần ba.
305
00:24:35,280 --> 00:24:39,000
- Lô 6543 đã bán.
- Hay lắm!
306
00:24:40,800 --> 00:24:43,360
Lô số 87689.
307
00:24:43,440 --> 00:24:45,600
- Hai mươi căn...
- Xong rồi. Đi nào.
308
00:24:45,680 --> 00:24:47,640
Giá 350,000 euro.
309
00:24:48,160 --> 00:24:49,440
Xong rồi. Đi thôi.
310
00:24:54,880 --> 00:24:56,360
Ba trăm năm mươi nghìn.
311
00:24:56,760 --> 00:24:57,640
Anh điên à?
312
00:24:58,920 --> 00:25:00,640
Cười tươi, làm chủ thế giới.
313
00:25:00,720 --> 00:25:03,360
Giá 350,000 lần một, 350,000 lần hai,
314
00:25:03,440 --> 00:25:05,280
và lần ba.
315
00:25:05,360 --> 00:25:08,920
Lô số 87689 đã bán.
316
00:25:10,240 --> 00:25:12,960
- Kiếm đâu ra 350,000 đây?
- Có ngân hàng rồi.
317
00:25:13,040 --> 00:25:15,840
- Ngân hàng nào sẽ cho ta vay đây?
- Không có.
318
00:25:15,920 --> 00:25:17,680
Đấy là cái tôi không hiểu.
319
00:25:18,040 --> 00:25:21,040
Ta có mười ngày hành chính để chuyển tiền.
320
00:25:21,120 --> 00:25:23,720
Ta sẽ bán căn hộ cho những người có tiền.
321
00:25:23,800 --> 00:25:25,040
Hoặc không. Không sao.
322
00:25:25,400 --> 00:25:27,960
Cái chính là người ta mua thế chấp.
323
00:25:28,280 --> 00:25:30,680
Ta cần ngân hàng để cho họ vay tiền.
324
00:25:30,760 --> 00:25:33,280
Ngân hàng cho ta vay. Ta cho họ vay.
325
00:25:33,360 --> 00:25:34,960
Đó là lúc anh bắt đầu.
326
00:25:35,640 --> 00:25:38,440
Anh có biết ngân hàng nào
sẵn sàng nhận không?
327
00:25:40,800 --> 00:25:44,360
NGÂN HÀNG TÍN DỤNG TOÀN CẦU BERLIN
328
00:25:49,240 --> 00:25:52,200
- Anh ơi. Các anh đi đâu?
- Chúng tôi có lịch hẹn.
329
00:25:52,280 --> 00:25:54,920
- Với ai ạ?
- Với người chúng tôi hẹn gặp.
330
00:25:59,720 --> 00:26:01,960
Dừng lại! Dừng lại đã!
331
00:26:03,680 --> 00:26:05,320
- Chào Nicki.
- Gerry.
332
00:26:06,200 --> 00:26:10,160
- Cô có quen họ không?
- Có. Tôi có quen.
333
00:26:10,560 --> 00:26:12,880
Đi ra đóng cửa cho tôi nhé.
334
00:26:12,960 --> 00:26:15,000
Tôi rất xin lỗi.
335
00:26:15,080 --> 00:26:16,840
Không sao. Cảm ơn anh.
336
00:26:19,040 --> 00:26:20,040
Chào cô Kleber.
337
00:26:21,000 --> 00:26:24,720
Chào Nicole. Tôi là Viktor Steiner.
Rất vui được gặp cô.
338
00:26:24,800 --> 00:26:25,800
Nicole Kleber.
339
00:26:27,560 --> 00:26:30,080
Được. Mọi chuyện sắp xếp xong rồi chứ?
340
00:26:30,160 --> 00:26:32,080
Tôi bảo không giúp được anh rồi.
341
00:26:32,160 --> 00:26:34,560
Đừng diễn vở "chuyên nghiệp" với tôi.
342
00:26:34,880 --> 00:26:36,360
Tôi bó tay rồi.
343
00:26:37,240 --> 00:26:40,720
Hồi năm ba cô bán nhầm bài tập cho tôi.
Tôi bị đúp một năm.
344
00:26:40,800 --> 00:26:44,240
- Đằng nào chẳng thế.
- Cô cướp đi một năm của tôi.
345
00:26:44,320 --> 00:26:46,880
- Không giúp chúng tôi được à?
- Vay quá ít.
346
00:26:46,960 --> 00:26:49,520
- Không đáng.
- Thế nào mới gọi là đáng?
347
00:26:53,680 --> 00:26:55,560
- Ba tới bốn triệu.
- Thế cơ à.
348
00:26:56,120 --> 00:26:58,560
Dắt chó đi dạo cũng chỉ năm cọc ba đồng.
349
00:26:59,360 --> 00:27:01,760
- Chúng tôi lo được.
- Được hả?
350
00:27:01,840 --> 00:27:04,120
Bày trò đấy. Tôi biết chỗ khác. Đi thôi.
351
00:27:04,200 --> 00:27:05,800
Tất nhiên là được rồi.
352
00:27:06,400 --> 00:27:08,680
Ý là anh có thể tìm được người
353
00:27:08,760 --> 00:27:11,720
sẵn sàng thế chấp ba tới bốn triệu à?
354
00:27:12,480 --> 00:27:13,840
Là sáu triệu.
355
00:27:15,320 --> 00:27:16,960
Giá trị đến vậy cơ à?
356
00:27:18,040 --> 00:27:22,280
Sáu triệu thu từ 20 căn hộ,
mỗi căn 300,000 euro.
357
00:27:23,880 --> 00:27:26,440
Chỉ cần đảm bảo họ thế chấp được thôi.
358
00:27:29,200 --> 00:27:30,920
Nếu được thì tôi sẽ làm.
359
00:27:31,960 --> 00:27:33,040
Chỉ vậy thôi.
360
00:27:34,080 --> 00:27:37,160
Cần người có tiền hoặc có cách kiếm tiền.
361
00:27:37,760 --> 00:27:39,320
Một người tin mình.
362
00:27:40,120 --> 00:27:42,680
Như cái van khóa vậy. Phải vặn để mở.
363
00:27:42,760 --> 00:27:44,160
Không thể tự chảy được.
364
00:27:44,600 --> 00:27:47,720
Với tiền thì khi vòi đã mở,
365
00:27:47,800 --> 00:27:49,240
có càng nhiều
366
00:27:49,880 --> 00:27:51,120
thì thu về càng nhiều.
367
00:27:51,480 --> 00:27:52,680
Nó vô tận.
368
00:27:53,640 --> 00:27:55,040
Như tuyết lở vậy.
369
00:27:56,160 --> 00:27:59,520
Người ta ném tiền cho mình.
Mình chẳng phải trả cái gì cả.
370
00:27:59,920 --> 00:28:03,960
Quần áo, tiệc tùng, chơi bời, miễn phí cả.
371
00:28:05,320 --> 00:28:07,160
Lúc đầu thì chưa có.
372
00:28:07,520 --> 00:28:08,480
Không được đâu.
373
00:28:10,000 --> 00:28:13,680
Tôi bán bảo hiểm, không phải bất động sản.
Anh hiểu mà Gerry.
374
00:28:13,760 --> 00:28:16,320
Giữ danh thiếp đi. Sẽ liên lạc nhiều đấy.
375
00:28:16,400 --> 00:28:18,680
Anh không phải làm gì cả.
376
00:28:18,760 --> 00:28:21,680
Đúng. Cứ đưa những khách hàng
có khả năng chi trả
377
00:28:21,760 --> 00:28:23,640
tới đây vào hai giờ chiều Chủ Nhật.
378
00:28:24,520 --> 00:28:25,960
Cho 50 người. Không hơn.
379
00:28:26,560 --> 00:28:27,640
Họ muốn đầu tư.
380
00:28:31,480 --> 00:28:33,360
Tôi bán 200 gói một năm.
381
00:28:33,880 --> 00:28:37,280
Tức là tôi kiếm được 200,000 một năm.
382
00:28:37,960 --> 00:28:40,360
Không mạo hiểm cho ý tưởng dị hợm đó đâu.
383
00:28:40,440 --> 00:28:41,760
Sau thuế là bao nhiêu?
384
00:28:41,840 --> 00:28:44,440
Năm mươi nghìn? Rồi còn tiền nhà.
385
00:28:44,920 --> 00:28:48,680
Còn cái cô hầu kì quặc Priscilla ấy nữa.
Thế đã là gì.
386
00:28:54,680 --> 00:28:55,960
Mỗi căn là 50,000 euro.
387
00:28:56,720 --> 00:28:58,760
- Anh đùa à?
- Nghĩ mà xem.
388
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Chào ông Schütter.
389
00:29:01,480 --> 00:29:02,880
Ông khỏe chứ?
390
00:29:03,760 --> 00:29:05,280
Đấm cho anh ta đồng ý.
391
00:29:05,360 --> 00:29:08,320
Bạn kiểu gì thế nhỉ?
Anh ta muốn có 1,5 triệu.
392
00:29:09,080 --> 00:29:12,840
- Thật muốn đấm mà.
- Không kiếm nổi một xu nào từ ta đâu.
393
00:29:12,920 --> 00:29:15,560
Tôi đang có họp gấp. Tôi sẽ liên lạc sau.
394
00:29:15,960 --> 00:29:18,760
Vâng, tôi rất háo hức.
Cảm ơn. Hẹn gặp lại.
395
00:29:21,360 --> 00:29:22,480
Thế là xong.
396
00:29:24,160 --> 00:29:26,040
- Sao rồi?
- Không ổn lắm.
397
00:29:28,200 --> 00:29:31,600
- Không có nhu cầu à?
- Anh đòi 1,5 triệu. Thật à?
398
00:29:33,120 --> 00:29:35,480
- Một triệu đi.
- Không.
399
00:29:38,200 --> 00:29:41,440
- Vậy 500,000. Giá cuối.
- Nói đi Viktor.
400
00:29:41,520 --> 00:29:43,720
- Không.
- Không thật à?
401
00:29:44,200 --> 00:29:48,080
Anh muốn lấy khách của tôi kiếm tiền
mà tôi không được gì à? Gerry?
402
00:29:49,960 --> 00:29:52,040
Nếu 250,000 thì chốt.
403
00:29:53,880 --> 00:29:54,800
Thôi nào.
404
00:29:56,240 --> 00:29:58,240
Vậy 200,000. Hết cỡ rồi đấy.
405
00:29:58,960 --> 00:30:01,200
- Biết anh không hiểu gì không?
- Gì?
406
00:30:01,640 --> 00:30:03,560
Lỗ hậu của tôi nhỏ hơn anh đấy.
407
00:30:04,960 --> 00:30:08,120
Cái gì cơ? Anh có thử đâu mà biết.
408
00:30:09,640 --> 00:30:10,520
Đồ dở hơi.
409
00:30:10,600 --> 00:30:11,840
BẢO HIỂM VIARUN
410
00:30:16,160 --> 00:30:18,680
- Đã thử bao giờ chưa?
- Chưa. Anh thì sao?
411
00:30:19,600 --> 00:30:22,960
- Tôi cũng chưa.
- Được. Ai mà biết được, nhỉ?
412
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
Đóng cửa lại.
413
00:30:33,560 --> 00:30:35,200
Đúng là đồ điên.
414
00:30:35,280 --> 00:30:38,040
- Kệ anh. Tủ tài liệu đâu rồi?
- Biến mất rồi.
415
00:30:38,640 --> 00:30:40,600
Có vẻ dùng công nghệ số cả rồi.
416
00:30:41,800 --> 00:30:44,200
Dốt thật đấy. Còn chẳng có mật khẩu.
417
00:30:47,520 --> 00:30:50,560
Khốn kiếp. Đọc mật khẩu đi. Bạn anh mà.
418
00:30:50,640 --> 00:30:51,680
Thử 12345.
419
00:30:55,000 --> 00:30:56,240
Thử "mật khẩu" đi.
420
00:30:56,320 --> 00:30:57,320
Mật khẩu.
421
00:30:59,800 --> 00:31:02,760
- Tôi thử xem nào.
- Hay là có ghi lại.
422
00:31:04,440 --> 00:31:05,320
Bayern Munich?
423
00:31:06,360 --> 00:31:07,480
Effenberg.
424
00:31:08,280 --> 00:31:09,600
- Không được.
- Kahn.
425
00:31:12,720 --> 00:31:14,520
Jens Jeremies. Không biết đâu.
426
00:31:15,640 --> 00:31:17,880
- Lizarazu.
- Viết "Liza" thế nào thế?
427
00:31:17,960 --> 00:31:19,440
Có chữ "z."
428
00:31:22,360 --> 00:31:23,320
Không được.
429
00:31:26,400 --> 00:31:28,640
- Thử "Merkel" đi.
- Thử rồi.
430
00:31:28,920 --> 00:31:30,000
Mẹ kiếp.
431
00:31:31,440 --> 00:31:33,240
Đúng là ngu.
432
00:31:33,680 --> 00:31:36,800
Nhìn các anh lẻn vào văn phòng tôi
là biết thất bại mà.
433
00:31:36,880 --> 00:31:39,760
Nicki, có mất gì đâu.
434
00:31:41,000 --> 00:31:42,560
Đâm lao phải theo lao.
435
00:31:42,640 --> 00:31:44,000
Không quay lại được đâu.
436
00:31:44,080 --> 00:31:46,360
Dao kề cổ tôi chứ không phải cổ các anh.
437
00:31:47,640 --> 00:31:49,360
Sao, quý ngài "Lo Được"?
438
00:31:50,400 --> 00:31:53,120
Chưa mất gì cả. Còn đủ thời gian mà.
439
00:31:53,200 --> 00:31:54,400
Anh toàn nói điêu.
440
00:31:55,560 --> 00:31:58,000
- Có địa chỉ email của Tarun không?
- Có.
441
00:31:59,320 --> 00:32:00,640
- Đưa đây.
- Này.
442
00:32:00,920 --> 00:32:02,360
Như vậy thì giúp được gì?
443
00:32:09,960 --> 00:32:11,360
Rồi, giữ trật tự nhé.
444
00:32:12,680 --> 00:32:15,880
Cô làm việc này suốt à?
Lấy đâu ra tiền cho căn này thế?
445
00:32:16,360 --> 00:32:18,760
Trả góp định kì Gerry à, giờ thì im nào.
446
00:32:21,960 --> 00:32:23,000
EM BÉ ĐANG KHÓC
447
00:32:24,240 --> 00:32:26,920
A lô? Tổng đài dịch vụ khách hàng ạ?
448
00:32:27,640 --> 00:32:32,400
Tôi xin lỗi. Có thể nhắc lại được không?
Con tôi đang khóc quá.
449
00:32:33,640 --> 00:32:34,920
Suỵt, không sao đâu.
450
00:32:35,000 --> 00:32:36,720
Không sao đâu mà con yêu.
451
00:32:36,800 --> 00:32:38,720
Chồng tôi bị tai nạn giao thông.
452
00:32:38,800 --> 00:32:41,640
Anh ấy ở nước ngoài,
tôi cần vào địa chỉ email
453
00:32:41,720 --> 00:32:45,200
để lấy thông tin
về chính sách bảo hiểm sức khỏe.
454
00:32:46,440 --> 00:32:48,880
Tôi không rõ tai nạn nghiêm trọng đến đâu.
455
00:32:48,960 --> 00:32:51,400
Tôi chỉ... Tôi bàng hoàng quá.
456
00:32:51,480 --> 00:32:55,720
Tôi phải nhập mật khẩu
nhưng tôi không biết.
457
00:32:57,880 --> 00:32:59,200
Tarun Kanashina.
458
00:32:59,760 --> 00:33:01,360
Tôi là Silke Kanashina.
459
00:33:01,440 --> 00:33:04,640
Hình như anh ấy không ghi tên tôi
vì tôi không muốn.
460
00:33:11,040 --> 00:33:12,120
Cảm ơn rất nhiều.
461
00:33:13,120 --> 00:33:15,800
Xin cảm ơn. Mong thần Shiva phù hộ.
462
00:33:19,880 --> 00:33:22,600
Mật khẩu danh bạ là "Lothar."
463
00:33:22,680 --> 00:33:24,800
Đi đi. Tôi muốn xem phim.
464
00:33:26,440 --> 00:33:29,800
- Cô đúng là thánh lừa đảo.
- Ừ, đi đi. Biến đi.
465
00:33:32,880 --> 00:33:35,440
Chúng tôi làm tờ quảng cáo
và gửi qua email.
466
00:33:35,520 --> 00:33:36,680
Hoàn hảo lắm.
467
00:33:37,920 --> 00:33:40,320
Đến cô cũng muốn đến thăm quan ấy.
468
00:33:40,800 --> 00:33:42,680
- Tôi không nghĩ vậy.
- Tại sao?
469
00:33:43,640 --> 00:33:45,320
Nhà báo kiếm ít tiền lắm.
470
00:33:45,400 --> 00:33:47,360
Đó là câu đầu tiên...
471
00:33:48,600 --> 00:33:52,000
"Bạn nghĩ bạn không đủ tiền
để mua căn hộ ư?
472
00:33:52,080 --> 00:33:53,200
Hãy nghĩ lại đi.
473
00:33:54,080 --> 00:33:57,560
Mua một căn hộ,
nhận lại tiền từ Cơ quan Thuế."
474
00:33:58,080 --> 00:33:59,040
Quá hoàn hảo.
475
00:33:59,760 --> 00:34:01,640
Rõ là lừa đảo.
476
00:34:01,720 --> 00:34:04,960
Khác gì đưa thông tin tài khoản
cho bọn hoàng tử Nigeria.
477
00:34:05,040 --> 00:34:08,120
Chúng tôi gian dối nhiều,
nhưng chuyện thuế là thật.
478
00:34:09,200 --> 00:34:10,600
Điều đó là hợp pháp.
479
00:34:11,640 --> 00:34:14,719
- Trông ổn phết.
- Ta nên giữ lại hai căn hộ nhỉ.
480
00:34:15,800 --> 00:34:17,199
Hơi xa về phía Đông.
481
00:34:59,080 --> 00:35:00,880
Gay go to rồi.
482
00:35:01,800 --> 00:35:03,120
Gọi Baba Sultan đi.
483
00:35:03,480 --> 00:35:04,920
Để làm gì hả thiên tài?
484
00:36:12,360 --> 00:36:14,080
Dậy đi đồ lười. Đi nào.
485
00:36:14,160 --> 00:36:15,000
VODKA
SƠN VÉC-NI
486
00:36:15,080 --> 00:36:16,280
Gerry.
487
00:36:18,440 --> 00:36:20,840
- Dậy đi. Mau lên. Mặc đồ vào.
- Nào.
488
00:36:20,920 --> 00:36:23,280
Dậy đi Baba. Chúng tôi muốn bán chỗ này.
489
00:36:25,200 --> 00:36:26,000
Gerry.
490
00:36:26,960 --> 00:36:27,800
Đi nào.
491
00:36:29,840 --> 00:36:32,000
- Xin mời vào!
- Mời vào. Xin mời.
492
00:36:32,440 --> 00:36:34,400
Chào mừng quý vị.
493
00:36:34,480 --> 00:36:35,840
Mời quý vị thăm quan,
494
00:36:35,920 --> 00:36:38,640
vì chút quý vị có thể
sở hữu một căn như vậy.
495
00:36:39,240 --> 00:36:42,000
Không ai muốn xem những căn khác.
496
00:36:42,560 --> 00:36:44,000
Cũng không sao.
497
00:36:44,600 --> 00:36:46,840
Vì có vẻ họ đã thấy điều họ muốn.
498
00:36:47,320 --> 00:36:50,800
Não chúng tôi như có người bật công tắc,
499
00:36:50,880 --> 00:36:52,440
mọi thứ tràn ngập màu hồng.
500
00:36:52,520 --> 00:36:54,600
Vậy anh bán căn hộ với giá cắt cổ,
501
00:36:54,680 --> 00:36:58,600
và họ mua thế chấp qua Nicole Kleber.
502
00:36:58,680 --> 00:36:59,480
Đúng không?
503
00:37:01,160 --> 00:37:03,640
Nếu có người không trả được thì sao?
504
00:37:04,960 --> 00:37:06,240
Thì họ tiêu đời.
505
00:37:08,000 --> 00:37:11,520
Bán căn hộ cũng chẳng có ích gì
vì nó chẳng đáng là bao.
506
00:37:12,520 --> 00:37:15,040
Nhưng ngân hàng vẫn luôn thu được tiền về.
507
00:37:17,640 --> 00:37:20,200
Chẳng cần biết. Chúng tôi chẳng ép ai cả.
508
00:37:21,040 --> 00:37:24,680
Họ đều có một điểm chung. Lòng tham.
509
00:37:24,760 --> 00:37:25,560
Ai cũng vậy à?
510
00:37:26,920 --> 00:37:29,200
Có thật vậy không? Kể cả...
511
00:37:30,960 --> 00:37:32,000
Ông Reinhard à?
512
00:37:33,280 --> 00:37:34,400
Anh nhớ không?
513
00:37:36,200 --> 00:37:37,320
Cũng có ngoại lệ.
514
00:37:43,520 --> 00:37:44,800
Mọi chuyện ổn chứ ạ?
515
00:37:45,560 --> 00:37:47,960
Vâng. Tôi chỉ hỏi một câu thôi.
516
00:37:48,440 --> 00:37:51,720
Tôi mua cho cháu gái tôi.
517
00:37:51,800 --> 00:37:53,040
Thật tuyệt.
518
00:37:53,120 --> 00:37:54,240
Vâng.
519
00:37:54,680 --> 00:37:55,960
Câu hỏi của tôi...
520
00:37:56,040 --> 00:37:57,040
Vâng, mời ông.
521
00:37:58,640 --> 00:38:00,400
Đây không phải lừa đảo chứ?
522
00:38:04,960 --> 00:38:05,880
Không.
523
00:38:06,600 --> 00:38:08,400
Ông hãy tin chúng tôi.
524
00:38:08,480 --> 00:38:11,080
- Cháu gái ông tên gì?
- Sarah.
525
00:38:11,160 --> 00:38:14,120
Đến với chúng tôi
quả là lựa chọn đúng đắn.
526
00:38:14,760 --> 00:38:16,640
Thật tuyệt vời cho Sarah.
527
00:38:17,800 --> 00:38:19,560
Ông quả là một người mẫu mực.
528
00:38:19,880 --> 00:38:22,120
Sau này bé Sarah sẽ rất biết ơn ông.
529
00:38:33,680 --> 00:38:34,480
Tuyệt.
530
00:38:36,160 --> 00:38:37,960
Sau đó tôi thấy tội lỗi.
531
00:38:39,920 --> 00:38:41,760
Tôi còn không uống nổi cà phê.
532
00:38:42,920 --> 00:38:44,440
Tôi thấy lo lắng.
533
00:38:45,160 --> 00:38:46,960
Cảm giác đó kéo dài bao lâu?
534
00:38:50,400 --> 00:38:52,600
Cho tới khi sáu triệu euro về tay.
535
00:38:57,920 --> 00:38:59,400
Òa!
536
00:39:06,760 --> 00:39:08,440
Còn chàng kia? Ai thế?
537
00:39:08,520 --> 00:39:10,240
- Viktor.
- Còn độc thân chứ?
538
00:39:10,320 --> 00:39:13,200
Nói ít vui vẻ nhiều nào.
539
00:40:04,560 --> 00:40:05,960
Mượn anh ấy một chút nhé.
540
00:40:06,560 --> 00:40:08,320
Dạo đầu đủ rồi. Đi nào.
541
00:40:09,000 --> 00:40:11,120
- Hẹn gặp lại bạn yêu.
- Đi nhé.
542
00:40:13,960 --> 00:40:15,400
Mình cũng đi thôi.
543
00:40:16,960 --> 00:40:18,480
Tôi có người khác rồi.
544
00:40:20,960 --> 00:40:22,960
Thì kiếm người khác nữa.
545
00:40:25,960 --> 00:40:26,840
Nay thì không.
546
00:40:29,760 --> 00:40:30,840
Tên cô ấy là gì?
547
00:40:31,720 --> 00:40:33,520
- Nicole.
- Nicole.
548
00:40:34,600 --> 00:40:36,560
Nghe có vẻ điên. Không thành đâu.
549
00:40:42,360 --> 00:40:46,160
Với tôi, khách hàng là thượng đế.
Xem đây...
550
00:40:52,520 --> 00:40:55,600
Anh Thiel? Hãy dọn đồ đi.
Anh được chuyển công tác.
551
00:40:55,960 --> 00:40:58,240
Anh sẽ quay về với công việc ở tầng dưới.
552
00:41:02,480 --> 00:41:04,440
Cô Kleber, thu dọn đồ đi.
553
00:41:04,520 --> 00:41:07,680
Cô sẽ sang chỗ của Thiel.
Cô là trưởng bộ phận mới.
554
00:41:08,440 --> 00:41:09,240
Và...
555
00:41:09,600 --> 00:41:11,040
Giúp đỡ anh Steiner nhé.
556
00:41:11,760 --> 00:41:15,720
Anh Steiner, cô Kleber sẽ hỗ trợ anh
bất kể đêm ngày.
557
00:41:20,200 --> 00:41:21,440
Chào cô Kleber.
558
00:41:22,960 --> 00:41:24,400
Chào anh Steiner.
559
00:41:26,600 --> 00:41:29,360
- Anh có bạn gái chưa?
- Chưa.
560
00:41:30,480 --> 00:41:31,920
Có con cái gì không?
561
00:41:33,400 --> 00:41:34,240
Không.
562
00:41:34,880 --> 00:41:36,520
Có anh em đẹp trai hơn không?
563
00:41:41,920 --> 00:41:42,840
Ngọt ngào đấy.
564
00:41:43,360 --> 00:41:45,040
Có lẽ sẽ cho anh một cơ hội.
565
00:42:34,440 --> 00:42:37,760
Cứ nghĩ về những thứ quý vị có thể...
566
00:42:37,840 --> 00:42:39,320
Lộng lẫy đúng không?
567
00:42:40,200 --> 00:42:41,600
Nicki, em nghĩ sao?
568
00:42:42,640 --> 00:42:44,040
Thật đẹp.
569
00:42:44,920 --> 00:42:46,480
Em biết nó thiếu gì không?
570
00:42:47,040 --> 00:42:50,240
Ở ngay giữa đây ấy? Một cái đầu sư tử.
571
00:42:51,480 --> 00:42:52,880
Bằng đá hoa.
572
00:42:52,960 --> 00:42:54,560
Vậy là xong.
573
00:42:57,040 --> 00:42:59,920
Tôi sẽ báo mọi người
sản phẩm được đấu giá,
574
00:43:00,000 --> 00:43:01,640
mọi người chọn cái mình thích
575
00:43:01,720 --> 00:43:04,640
và tôi sẽ giữ lại cho.
576
00:43:04,720 --> 00:43:06,080
Ai sẽ báo cho chúng tôi?
577
00:43:06,680 --> 00:43:08,160
- Tôi.
- Giá bao nhiêu?
578
00:43:09,880 --> 00:43:11,400
Hai nghìn cho mỗi căn nhé?
579
00:43:12,520 --> 00:43:13,600
Hơi nhiều quá nhỉ?
580
00:43:16,400 --> 00:43:19,280
Vậy 14,000 đi. Đủ cho mọi người. Được chứ?
581
00:43:28,520 --> 00:43:30,200
Đẹp thật đấy.
582
00:43:32,040 --> 00:43:34,120
- Cô thích chứ?
- Thích.
583
00:43:35,720 --> 00:43:38,040
Cô biết gì không? Cô cứ giữ đi.
584
00:43:40,480 --> 00:43:43,280
Mua thêm đôi khuyên tai cho hợp cạ.
Đẹp lắm.
585
00:43:45,200 --> 00:43:46,360
Cảm ơn nhé.
586
00:43:46,440 --> 00:43:49,320
Chào mừng đến
Victory & Falkland Property, Berlin.
587
00:43:49,400 --> 00:43:51,000
Xin mời!
588
00:43:52,920 --> 00:43:56,520
Công ty môi giới Schenkel and Frisch
có 51 nhân viên,
589
00:43:56,600 --> 00:44:00,280
trong đó có 23 nhân viên
môi giới bảo hiểm.
590
00:44:00,360 --> 00:44:05,200
Còn có bộ phận kế toán, IT,
bảo vệ dữ liệu, quản lý...
591
00:44:05,280 --> 00:44:07,680
Guttmann, cơ sở khách hàng ở mức nào?
592
00:44:08,320 --> 00:44:10,800
Công ty đại diện 45,000 người có bảo hiểm.
593
00:44:10,880 --> 00:44:12,800
Được. Chúng tôi sẽ mua công ty.
594
00:44:13,600 --> 00:44:15,840
Không bàn bạc chi tiết gì sao?
595
00:44:15,920 --> 00:44:19,080
- Để luật sư làm hết được rồi.
- Có một điều nhỏ.
596
00:44:19,760 --> 00:44:21,240
Tôi muốn hát một bài.
597
00:44:22,480 --> 00:44:24,400
Ai không hát theo sẽ bị sa thải.
598
00:44:26,200 --> 00:44:30,960
Ôi thật vui
599
00:44:31,040 --> 00:44:35,520
Ôi thật mừng
600
00:44:35,600 --> 00:44:42,440
Giáng sinh về cùng bao diệu kỳ...
601
00:44:42,520 --> 00:44:43,720
Nào, hát đi!
602
00:44:43,800 --> 00:44:47,880
Phước lành chứa chan
603
00:44:47,960 --> 00:44:50,560
Ơn Chúa, thế giới vẹn toàn...
604
00:44:50,640 --> 00:44:51,760
Không nghe thấy!
605
00:44:51,840 --> 00:44:54,040
Hỡi những vị Cơ đốc giáo
606
00:44:54,120 --> 00:44:56,320
Hỡi những vị Cơ đốc giáo
607
00:44:56,400 --> 00:44:59,840
Hỡi niềm vui Giáng sinh
608
00:45:00,760 --> 00:45:02,400
Tinh thần phải thế chứ!
609
00:45:07,480 --> 00:45:10,240
Công ty Viktor and Gerry
đã mua công ty này.
610
00:45:10,320 --> 00:45:13,520
Nhờ tầm nhìn của họ
mà công ty bất động sản nhỏ bé này
611
00:45:13,600 --> 00:45:18,960
sẽ là một trong những công ty bất động sản
phát triển mạnh nhất nước Đức.
612
00:45:19,040 --> 00:45:21,040
Và các vị ở đây chính là trái tim.
613
00:45:21,120 --> 00:45:25,880
Không, các vị là những cơ chắc khỏe
giúp biến tầm nhìn của họ thành hiện thực.
614
00:45:25,960 --> 00:45:29,960
Các vị sẽ là những đại gia bất động sản
hàng đầu nước Đức.
615
00:45:30,040 --> 00:45:32,720
Sao cơ? Hàng đầu thế giới ấy chứ?
Nâng ly nào!
616
00:45:33,120 --> 00:45:34,960
- Xin chúc mừng.
- Chúc mừng.
617
00:45:39,920 --> 00:45:41,520
Sao cô ta lại phát biểu thế?
618
00:45:42,440 --> 00:45:45,960
Anh không muốn, còn tôi thì say.
Còn ai phát biểu vào đây nữa?
619
00:45:48,600 --> 00:45:51,760
Chúng ta vay bắc cầu
từ công ty mẹ ở Luxembourg.
620
00:45:51,840 --> 00:45:56,160
Rồi đổ vào công ty trách nhiệm hữu hạn mới
để thu hẹp khoảng cách.
621
00:45:56,840 --> 00:45:58,400
Đúng là bậc thầy lừa lọc.
622
00:46:01,280 --> 00:46:02,440
Đừng lừa chúng tôi.
623
00:46:02,520 --> 00:46:06,120
- Anh nói gì thế?
- Tôi chỉ muốn cô ta nói thế thôi. Nói đi.
624
00:46:07,800 --> 00:46:10,600
Ôi trời! Anh lại ghen đấy à?
625
00:46:11,120 --> 00:46:13,840
Như Thomas muốn chơi tôi
chứ không phải anh à?
626
00:46:13,920 --> 00:46:17,200
- Tôi có ngực rồi.
- Có lẽ giờ chuyện cũng chẳng khác gì.
627
00:46:17,600 --> 00:46:19,320
Anh sao thế? Bình tĩnh nào.
628
00:46:19,400 --> 00:46:20,960
Tôi chỉ muốn cô ta nói thôi.
629
00:46:22,840 --> 00:46:24,440
Tôi không lừa anh. Được chứ?
630
00:46:24,960 --> 00:46:28,120
- Thấy chưa?
- Ừ. Có gì khó đâu?
631
00:46:30,000 --> 00:46:31,720
Anh hiểu mọi thứ chưa?
632
00:46:32,000 --> 00:46:32,800
Hả?
633
00:46:37,320 --> 00:46:40,680
Hai người sẽ đặt riêng tiền thuế ra.
634
00:46:42,400 --> 00:46:43,800
Xin lỗi em vì vụ Gerry.
635
00:46:44,320 --> 00:46:45,760
Lúc nào anh ta cũng vậy.
636
00:46:47,080 --> 00:46:49,760
Anh ta không chịu nổi
phụ nữ giỏi hơn anh ta.
637
00:46:50,920 --> 00:46:52,600
Anh muốn mọi thứ thành công.
638
00:46:54,120 --> 00:46:54,960
Sẽ thành thôi.
639
00:46:58,960 --> 00:46:59,880
Sao thế?
640
00:47:06,680 --> 00:47:08,640
Anh sợ mọi chuyện sẽ đổ vỡ.
641
00:47:10,800 --> 00:47:13,200
Không đâu. Em hứa đấy.
642
00:47:18,680 --> 00:47:20,960
Nhưng anh ngoại tình em sẽ đâm chết anh.
643
00:47:21,040 --> 00:47:24,560
Em làm vậy năm 14 tuổi, bạn trai đầu
lăng nhăng với con khác.
644
00:47:30,440 --> 00:47:31,520
Thật đấy à?
645
00:47:38,160 --> 00:47:39,720
Không có chuyện.
646
00:47:42,520 --> 00:47:43,560
Em yêu anh.
647
00:47:51,880 --> 00:47:52,880
Bắt đầu nào.
648
00:47:53,360 --> 00:47:55,280
- Chào các anh.
- Xin chào.
649
00:47:59,680 --> 00:48:00,720
Đây.
650
00:48:03,400 --> 00:48:04,280
Bao nhiêu thế?
651
00:48:11,680 --> 00:48:12,880
Thật đấy à?
652
00:48:19,560 --> 00:48:21,320
- Tôi sẽ mua.
- Được.
653
00:48:21,400 --> 00:48:24,360
Tôi biết anh thật có mắt thẩm mỹ mà!
654
00:48:26,720 --> 00:48:27,760
Gói lại đi.
655
00:48:54,440 --> 00:48:55,720
Cháu yêu nụ cười ấy.
656
00:48:56,880 --> 00:49:00,440
Chú dạy nó từ bé đấy.
Từ khi răng nó còn khểnh cơ.
657
00:49:03,640 --> 00:49:07,080
- Bố anh vui tính ghê!
- Ừ, vui tính từ trong gen đấy.
658
00:49:10,600 --> 00:49:13,840
- Con nghe máy chút. Được không bố?
- Được chứ!
659
00:49:13,920 --> 00:49:16,400
Hai người uống vài ly là được...
660
00:49:16,480 --> 00:49:17,320
Được đấy ạ.
661
00:49:35,000 --> 00:49:37,320
- Anh biết là nó sẽ hợp em mà.
- Chà.
662
00:49:44,000 --> 00:49:44,880
Đến đây!
663
00:49:46,960 --> 00:49:47,920
Viktor!
664
00:49:50,280 --> 00:49:51,080
Viktor!
665
00:49:51,160 --> 00:49:53,080
Ông ta bảo đó là của ông ta hả?
666
00:49:54,520 --> 00:49:55,320
Đúng không?
667
00:49:58,040 --> 00:50:00,120
- Lá thư đâu rồi?
- Tôi không biết.
668
00:50:01,840 --> 00:50:03,360
- Lá thư đâu?
- Này!
669
00:50:03,440 --> 00:50:04,320
Ở thùng rác.
670
00:50:07,560 --> 00:50:08,840
Có chuyện gì vậy?
671
00:50:09,240 --> 00:50:10,160
Sao thế?
672
00:50:10,960 --> 00:50:12,400
- Đọc to lên.
- Không.
673
00:50:12,480 --> 00:50:13,880
- Đọc đi!
- Không.
674
00:50:13,960 --> 00:50:15,320
- Đọc đi!
- Bỏ ra!
675
00:50:15,400 --> 00:50:17,600
Không bỏ ra mẹ sẽ gọi cảnh sát đấy.
676
00:50:18,120 --> 00:50:19,600
Mẹ gọi cớm đến bắt con à?
677
00:50:19,680 --> 00:50:20,960
Nào, đi đi.
678
00:50:24,400 --> 00:50:25,480
Đưa vòng cho con.
679
00:50:28,760 --> 00:50:29,800
Tạm biệt Viktor.
680
00:50:31,480 --> 00:50:33,800
Vòng này là bố mua tặng mẹ.
681
00:50:34,440 --> 00:50:38,320
Mọi người đã đợi ở nhà hàng cả tiếng rồi,
mà mẹ chỉ biết nói
682
00:50:38,400 --> 00:50:40,120
là mẹ sẽ gọi cảnh sát à?
683
00:50:40,520 --> 00:50:42,280
Không cần biết đây là của bố.
684
00:50:48,640 --> 00:50:50,640
Chẳng phải mẹ luôn muốn nó sao?
685
00:50:52,400 --> 00:50:53,680
Nó đây.
686
00:50:55,360 --> 00:50:57,440
Mẹ không bỏ bố con vì tiền.
687
00:50:58,240 --> 00:50:59,320
Vậy thì vì sao?
688
00:51:01,560 --> 00:51:04,240
- Không ở với nhau được nữa.
- Phải rồi...
689
00:51:04,320 --> 00:51:05,480
Giờ thì đi đi.
690
00:51:33,400 --> 00:51:34,240
Viki!
691
00:51:41,320 --> 00:51:44,480
Con nghĩ mẹ tự dán giá cho mình
như gái điếm sao?
692
00:51:44,920 --> 00:51:46,360
Là con mua cái vòng à?
693
00:51:46,440 --> 00:51:49,520
Tưởng Manfred mua được
con cũng chuộc lại mẹ được à?
694
00:51:50,080 --> 00:51:53,720
Con y hệt bố con vậy.
Ông ấy cũng chỉ biết nghĩ đó là vì tiền.
695
00:51:54,640 --> 00:51:56,320
Nhưng không. Không bao giờ.
696
00:52:47,480 --> 00:52:48,920
Cà phê của anh đây.
697
00:53:19,280 --> 00:53:21,160
CHÀO MỪNG TỚI NHÀ NGHỈ ĐỒNG QUÊ
698
00:53:21,240 --> 00:53:23,200
Làm chút sâm banh nhé?
699
00:53:23,680 --> 00:53:25,000
Xem ai kìa!
700
00:53:25,880 --> 00:53:27,240
Nghe điện thoại lâu thế.
701
00:53:27,320 --> 00:53:29,280
Đồ ăn nguội cả rồi đây này.
702
00:53:29,360 --> 00:53:31,400
Bố. Chúng con muốn nói một việc.
703
00:53:31,800 --> 00:53:32,600
Ừ.
704
00:53:33,360 --> 00:53:35,280
- Nicole...
- Bố sắp làm ông rồi.
705
00:53:43,120 --> 00:53:44,560
Cần nghỉ một chút không?
706
00:53:46,560 --> 00:53:47,920
Cô nói với mẹ tôi chưa?
707
00:53:51,560 --> 00:53:53,240
Bà ấy từ chối nói về anh.
708
00:53:59,440 --> 00:54:00,480
Tiếp nào.
709
00:54:02,160 --> 00:54:03,920
Nhưng anh có vợ rồi mà!
710
00:54:04,000 --> 00:54:07,680
- Tôi gặp cô ấy năm 16 tuổi. Đấy thì khác.
- Anh đùa tôi à?
711
00:54:07,760 --> 00:54:10,160
Thứ nhất, trước khi có anh, cô ấy có tiền.
712
00:54:10,600 --> 00:54:15,400
Thứ hai, ai mà biết tương lai sẽ ra sao?
Thứ ba, sao anh lại muốn cưới?
713
00:54:15,480 --> 00:54:16,480
Chantal,
714
00:54:17,160 --> 00:54:18,440
cô nghĩ sao?
715
00:54:22,920 --> 00:54:26,040
Tôi hiểu khách của tôi,
anh ta chẳng ra dáng làm chồng.
716
00:54:26,400 --> 00:54:28,640
- Đó!
- Chẳng có nghĩa gì cả.
717
00:54:29,080 --> 00:54:30,360
Chantal, cô nghĩ sao?
718
00:54:31,640 --> 00:54:34,320
Anh sẽ lại buồn bã quay về đây mà thôi.
719
00:54:34,640 --> 00:54:37,080
Ở lại đi. Cần các anh độc thân vui vẻ.
720
00:54:37,640 --> 00:54:39,000
Biết Gerry ở đâu không?
721
00:54:39,800 --> 00:54:42,360
- Ở Bahamas à?
- Vậy là không rồi.
722
00:54:45,320 --> 00:54:47,000
- Cô biết à?
- Phải.
723
00:54:48,240 --> 00:54:51,400
- Và?
- Anh biết mà. Tôi không nói cho anh được.
724
00:54:52,080 --> 00:54:54,800
- Cô báo cảnh sát chưa?
- Chưa.
725
00:54:55,240 --> 00:54:57,120
Ít nhất tôi biết anh ta còn sống.
726
00:55:07,920 --> 00:55:10,120
MỜI TỚI LỄ CƯỚI CỦA NICOLE VÀ VICTOR
727
00:55:10,640 --> 00:55:14,160
Tôi quý anh, hiểu chứ?
Trùm áo tôi lên đầu và đi đi.
728
00:55:14,640 --> 00:55:17,640
Tôi sẽ bảo anh phải đi nôn.
Ngoài kia có xe đợi rồi.
729
00:55:18,320 --> 00:55:21,560
Nếu anh muốn đi
thì nói "tôi đồng ý" là được.
730
00:55:23,080 --> 00:55:26,200
- Tôi sẽ ở lại.
- Anh đưa vòng cổ cho cô ta.
731
00:55:26,800 --> 00:55:30,000
- Không lấy lại được đâu.
- Có vấn đề gì với Nicki à?
732
00:55:30,080 --> 00:55:31,480
Tôi nhìn thấu mọi người.
733
00:55:32,640 --> 00:55:34,000
Tôi nhìn thấu anh.
734
00:55:34,080 --> 00:55:36,920
Cả cô ta nữa.
Nhưng tương lai hai người thì không.
735
00:55:37,200 --> 00:55:38,720
Tôi quý Nicki, nhưng...
736
00:55:39,160 --> 00:55:42,120
Kết cục sẽ không hay ho đâu.
737
00:55:44,040 --> 00:55:45,240
Vớ vẩn.
738
00:55:47,400 --> 00:55:49,360
- Cô ta đòi vòng cổ à?
- Không.
739
00:55:49,440 --> 00:55:51,640
Đừng nói dối! Có phải cô ta đòi không?
740
00:55:54,240 --> 00:55:57,760
Chỉ đeo hôm nay thôi. Sao không chứ?
Ngày cưới của cô ấy mà.
741
00:55:58,960 --> 00:56:01,520
Mang về nhà và giấu mau đi.
742
00:56:02,200 --> 00:56:03,440
Kẻo cô ta giấu mất.
743
00:56:05,200 --> 00:56:06,840
Gerry, Nicole ổn thật mà.
744
00:56:07,520 --> 00:56:08,640
Tôi cảnh báo rồi.
745
00:56:09,840 --> 00:56:11,960
Đó là lúc hạnh phúc nhất đời tôi.
746
00:56:12,720 --> 00:56:16,320
Tôi chưa từng cảm thấy như vậy.
Năm đầu tiên thật tuyệt.
747
00:56:17,720 --> 00:56:19,240
Chúng tôi du lịch khắp nơi.
748
00:56:20,080 --> 00:56:24,160
Xem phim kung fu là bay thẳng
đến Vạn Lý Trường Thành. Bay hạng nhất.
749
00:56:25,040 --> 00:56:28,760
Sống phải vậy chứ.
Josefine luôn ở bên chúng tôi.
750
00:56:28,840 --> 00:56:32,920
Năm đầu tiên của con bé
có 236 ngày ngập tràn ánh nắng.
751
00:56:33,800 --> 00:56:37,560
Con bé sẽ nhớ mãi. Tôi chắc chắn đấy.
752
00:56:38,160 --> 00:56:39,680
Ai đây nhỉ?
753
00:56:39,760 --> 00:56:40,640
Chào con!
754
00:56:40,880 --> 00:56:41,680
Con à.
755
00:56:42,160 --> 00:56:43,200
Chào con.
756
00:56:49,880 --> 00:56:50,920
Anh mệt không?
757
00:56:51,600 --> 00:56:53,640
Em biết anh sẽ là người bố tốt mà.
758
00:56:54,080 --> 00:56:56,120
Bố qua thử thách rồi nhỉ Josie?
759
00:56:56,200 --> 00:56:58,720
Không ngờ anh vẫn ở
giai đoạn thử thách đấy.
760
00:56:58,800 --> 00:57:01,200
Vợ thần thông quảng đại mà. Coi chừng đấy!
761
00:57:05,400 --> 00:57:06,760
Xem ai kìa.
762
00:57:11,960 --> 00:57:13,200
- Chào đi.
- Chào.
763
00:57:14,160 --> 00:57:15,320
Thật là!
764
00:57:15,720 --> 00:57:18,880
Ông này điên thật.
Ai cấp cho ông ấy bằng lái xe thế?
765
00:57:18,960 --> 00:57:22,160
Phải mua ngựa cho ông ấy
chứ không phải xe Corvette nữa!
766
00:57:24,200 --> 00:57:25,560
Tôi cần một ly.
767
00:57:26,240 --> 00:57:28,320
- Thế nào rồi bố?
- Được lắm. Được.
768
00:57:28,600 --> 00:57:30,240
Giờ bố sẽ tìm cách lùi xe.
769
00:57:30,720 --> 00:57:31,800
Bố làm gì thế?
770
00:57:31,880 --> 00:57:34,400
- Hẹn gặp lại sau.
- Bố lái cẩn thận nhé.
771
00:58:15,200 --> 00:58:18,200
Đó là ý tưởng của tôi cho công ty.
772
00:58:18,960 --> 00:58:21,960
Tôi học ở Oxford, có bằng CFA.
773
00:58:22,040 --> 00:58:24,800
Tôi làm kế toán thì mọi chuyện sẽ êm xuôi.
774
00:58:24,880 --> 00:58:26,960
Bao năm ở New York và Cape Town.
775
00:58:27,040 --> 00:58:30,080
Với năng lực của tôi,
tôi sẽ cải tổ lại công ty.
776
00:58:30,520 --> 00:58:32,840
- Cô là kế toán à?
- Ta có kế toán rồi.
777
00:58:35,080 --> 00:58:38,440
Chúng tôi chỉ tuyển người chơi thuốc thôi.
Cô chơi không?
778
00:58:40,560 --> 00:58:42,040
Có, trước sáu giờ thì không.
779
00:58:42,120 --> 00:58:43,600
- Vậy mời cô đi đi.
- Ừ.
780
00:58:47,080 --> 00:58:48,680
Để tôi nói cho các anh.
781
00:58:49,240 --> 00:58:52,720
Nếu tôi chỉ mất mười phút
để vén màn mưu đồ của cách anh,
782
00:58:53,480 --> 00:58:55,840
công tố viên còn làm nhanh hơn.
783
00:58:56,240 --> 00:58:58,840
Thuê tôi đi, tôi sẽ khiến họ khổ sở.
784
00:58:59,280 --> 00:59:01,240
Và các anh sẽ không phải ngồi tù.
785
00:59:01,600 --> 00:59:03,040
Ít nhất giờ thì không.
786
00:59:10,120 --> 00:59:11,640
Đã sáu giờ tối ở Hồng Kông.
787
00:59:27,160 --> 00:59:28,360
Chào mừng cô.
788
00:59:29,320 --> 00:59:30,120
Mẹ kiếp!
789
00:59:31,760 --> 00:59:34,600
Tôi bảo tôi sẽ hạ đo ván anh
mà không nghe.
790
00:59:34,840 --> 00:59:37,280
Anh cứ lặp chiêu ấy! Cứ móc mãi thôi.
791
00:59:37,760 --> 00:59:40,280
- Vì anh bấm R1 đấy.
- Anh cũng làm đi.
792
00:59:40,360 --> 00:59:41,920
- Không.
- Sao không?
793
00:59:42,000 --> 00:59:43,880
Vì đấm bình thường cũng được mà.
794
00:59:43,960 --> 00:59:46,640
- Này các anh.
- Chút nữa, chúng tôi đang họp.
795
00:59:47,080 --> 00:59:48,800
- Nhìn đi. Nhìn này.
- Này!
796
00:59:48,880 --> 00:59:51,720
- Không phải lúc này!
- Là thư từ Cơ quan Thuế!
797
00:59:53,040 --> 00:59:54,960
Thư của Cơ quan Thuế à?
798
00:59:55,040 --> 00:59:57,320
Ai chẳng có. Trả góp được mà.
799
01:00:01,240 --> 01:00:02,040
Cho tôi dậy.
800
01:00:04,520 --> 01:00:05,760
Anh vào được không?
801
01:00:09,720 --> 01:00:10,680
Được.
802
01:00:15,560 --> 01:00:17,400
Cần nước để sống đúng không?
803
01:00:18,200 --> 01:00:20,720
Nước để uống, để tưới cây.
804
01:00:21,120 --> 01:00:23,320
Nước làm khoai mọc, sơ ri mọc, lê mọc.
805
01:00:24,480 --> 01:00:26,480
Cô biết Cơ quan Thuế làm gì không?
806
01:00:47,160 --> 01:00:48,160
Nicole?
807
01:00:48,920 --> 01:00:51,000
- Nicole!
- Có chuyện gì thế?
808
01:00:51,520 --> 01:00:52,720
Cái vòng cổ đâu?
809
01:00:53,560 --> 01:00:56,760
- Cái vòng đâu?
- Ở tủ cạnh giường trên tầng ấy.
810
01:01:11,680 --> 01:01:12,640
Sao thế?
811
01:01:15,280 --> 01:01:17,240
Họ đòi cả triệu tiền thuế.
812
01:01:17,640 --> 01:01:20,000
- Thì sao? Trả là được mà.
- Cả triệu!
813
01:01:20,080 --> 01:01:22,600
Nicole. Anh biết trả bằng gì bây giờ?
814
01:01:24,440 --> 01:01:26,640
Đáng ra anh phải để dành tiền ra chứ.
815
01:01:26,720 --> 01:01:30,320
Nicole, đừng trêu tức anh nữa!
Chỉ anh chỗ cái vòng đi.
816
01:01:30,800 --> 01:01:33,440
Nếu không có ở đấy thì là anh cầm rồi.
817
01:01:36,520 --> 01:01:37,640
Em giấu rồi à?
818
01:01:39,920 --> 01:01:41,480
Anh sẽ mua cái mới cho em.
819
01:01:42,240 --> 01:01:44,280
Đưa anh cái vòng đi. Anh xin em!
820
01:01:44,360 --> 01:01:48,280
Em không cầm, được chưa?
Viktor, em không cầm cái vòng.
821
01:01:57,160 --> 01:01:58,760
Tiền đi đâu cả rồi.
822
01:02:00,400 --> 01:02:04,720
Mua công ty, trả lương nhân viên.
Bốn người ở nhà, 50 người ở văn phòng.
823
01:02:07,440 --> 01:02:10,280
Nhà cửa, xe cộ, vòng cổ... Bùm, mất sạch.
824
01:02:12,120 --> 01:02:13,480
Anh đâu có dốt thế đâu.
825
01:02:15,000 --> 01:02:16,960
Nói với em là anh không như vậy đi.
826
01:02:18,000 --> 01:02:20,360
Anh tiêu hết rồi? Thật à? Hết sạch rồi à?
827
01:02:24,760 --> 01:02:27,840
Anh tiêu thì em có bao giờ kêu ca đâu
Quý Cô Khôn Lỏi.
828
01:02:28,600 --> 01:02:30,720
Cái vòng cổ là để cứu cánh.
829
01:02:31,200 --> 01:02:33,080
Tìm cái vòng chết tiệt đó đi!
830
01:02:41,400 --> 01:02:42,840
Tôi tiêu tùng rồi.
831
01:02:44,240 --> 01:02:45,960
Cả hai người chứ? Đúng không?
832
01:02:46,480 --> 01:02:48,840
Không, Katja lo tiền của Gerry.
833
01:02:49,360 --> 01:02:51,680
Họ tiết kiệm và đã nộp rồi.
834
01:02:53,960 --> 01:02:56,360
Còn Gerry thì sao? Bạn anh ấy.
835
01:02:56,760 --> 01:02:58,280
Anh ta không giúp anh à?
836
01:03:05,160 --> 01:03:08,320
Nghe này, tôi không cho vay được.
Katja giết tôi mất.
837
01:03:09,240 --> 01:03:11,480
Bán công ty đi rồi trốn thoát đi.
838
01:03:17,160 --> 01:03:18,520
Ta phải làm lớn hơn nữa.
839
01:03:19,440 --> 01:03:21,280
Ta phải làm một cú đại nhảy vọt.
840
01:03:22,080 --> 01:03:26,080
Sáu tháng, 25 triệu.
Tôi có thể giữ chân chúng đến mức đấy.
841
01:03:27,840 --> 01:03:29,400
Không thể thua được.
842
01:03:30,720 --> 01:03:32,280
Không thua bên thuế được.
843
01:03:33,120 --> 01:03:36,560
Chúng đã hủy hoại bố tôi.
Tôi thì không đâu.
844
01:03:38,720 --> 01:03:40,000
Đừng để tôi như vậy.
845
01:03:40,960 --> 01:03:42,120
Hứa với tôi đi.
846
01:03:46,760 --> 01:03:47,560
Được.
847
01:03:56,080 --> 01:03:57,640
Tiếp theo là gì? Son bóng à?
848
01:03:58,000 --> 01:04:00,800
- Anh Falkland nữa chứ?
- Không, cảm ơn.
849
01:04:01,080 --> 01:04:03,240
Xong rồi đấy, cảm ơn anh Steiner.
850
01:04:18,280 --> 01:04:20,520
- Bắt đầu chứ?
- Khi nào anh sẵn sàng.
851
01:04:20,600 --> 01:04:21,840
- Được.
- Âm thanh!
852
01:04:22,360 --> 01:04:23,160
Chạy.
853
01:04:23,240 --> 01:04:24,480
- Máy!
- Chạy.
854
01:04:24,560 --> 01:04:26,520
- Cảnh 1,1, lần một.
- Và diễn.
855
01:04:26,800 --> 01:04:29,560
- Quỹ lên đến gần 15 triệu rồi.
- Tốt đấy.
856
01:04:30,400 --> 01:04:32,720
Tốt. Rất, rất, rất tốt.
857
01:04:34,160 --> 01:04:36,440
Trả tiền cho bên thuế là xong.
858
01:04:36,520 --> 01:04:38,200
Không được.
859
01:04:39,040 --> 01:04:40,040
Không.
860
01:04:44,960 --> 01:04:46,040
Nhìn đi.
861
01:04:46,880 --> 01:04:48,080
Gần 100 căn hộ.
862
01:04:48,440 --> 01:04:51,040
Trả cọc rồi. Ngân hàng sẽ đưa nốt.
863
01:04:51,600 --> 01:04:54,520
Xây, bán, và "rất hân hạnh."
864
01:04:54,600 --> 01:04:56,400
Lãi thu về là 25 triệu.
865
01:04:56,880 --> 01:04:59,200
Bọn thuế chết tiệt đó có thể lấy nửa.
866
01:05:00,440 --> 01:05:02,640
Con sẽ không phải nghèo đâu bé con à.
867
01:05:04,600 --> 01:05:08,480
Phòng pháp lý đã thỏa thuận dàn xếp
vụ khởi kiện tập thể.
868
01:05:08,560 --> 01:05:10,840
- Tập thể ư?
- Tôi muốn gây bất ngờ.
869
01:05:10,920 --> 01:05:15,280
Những người mua căn hộ đầu tiên
đã kiện chúng ta sáu triệu.
870
01:05:15,360 --> 01:05:16,880
- Tép riu.
- Thế nào?
871
01:05:17,400 --> 01:05:20,240
Thành 1,2 triệu. Họ đồng ý.
872
01:05:21,320 --> 01:05:22,280
Ngạc nhiên chưa!
873
01:05:27,960 --> 01:05:31,880
- Sao thế? Sao chưa đổ cát ra?
- Lại đây nào, ta cần nói chuyện.
874
01:05:31,960 --> 01:05:35,800
- Sao họ không làm việc?
- Trả lương tháng trước và tiền cát đi.
875
01:05:35,880 --> 01:05:39,240
Nếu không họ sẽ đem cát
và các thứ khác đi hết đấy.
876
01:05:39,320 --> 01:05:42,160
Tôi đưa anh thẻ
để anh trả tiền mặt cho họ.
877
01:05:42,240 --> 01:05:44,040
Thẻ của anh bị chặn rồi.
878
01:05:44,120 --> 01:05:45,600
- Hả? Không thể nào.
- Ừ!
879
01:05:45,680 --> 01:05:49,000
- Đúng! Nên chúng tôi đình công!
- Nhưng là làm chui mà!
880
01:05:49,080 --> 01:05:51,680
- Sao dám đình công?
- Bây giờ thì dám!
881
01:05:52,240 --> 01:05:55,320
- Bao nhiêu cát?
- Đó là 24 tấn. Với chỗ lặt vặt này nữa.
882
01:05:55,400 --> 01:05:59,960
- Nhưng phải cần cát mới làm tiếp được!
- Và chúng tôi cần tiền!
883
01:06:00,040 --> 01:06:01,960
Sẽ có cách thôi.
884
01:06:07,840 --> 01:06:09,080
- Nhỉ?
- Sẽ trả mà!
885
01:06:09,160 --> 01:06:10,840
- Bình tĩnh nào.
- Sẽ trả.
886
01:06:10,920 --> 01:06:13,040
Bình tĩnh lại nào.
887
01:06:13,640 --> 01:06:16,920
Không phải là vì tiền. Chúng tôi có tiền.
888
01:06:18,360 --> 01:06:22,280
Để mẹ khao một chầu.
Mừng sinh nhật Chantal!
889
01:06:22,640 --> 01:06:23,720
Mừng sinh nhật.
890
01:06:23,800 --> 01:06:27,160
- Cần cát. Rất nhiều cát. Ngay ngày mai.
- Chảy máu kìa.
891
01:06:27,240 --> 01:06:28,160
Ta cần cát!
892
01:06:28,600 --> 01:06:29,960
Hôm nay tôi nghỉ mà.
893
01:06:31,040 --> 01:06:33,080
Cơ quan Thuế tịch thu thẻ rồi.
894
01:06:33,160 --> 01:06:35,200
Công nhân đang đình công...
895
01:06:35,280 --> 01:06:38,960
- Làm chui sao còn đình công?
- Tôi không biết. Họ cứ nghỉ thôi!
896
01:06:39,040 --> 01:06:42,600
- Thanh khoản quỹ đi.
- Vậy thì lâu quá. Ta cần ngay bây giờ!
897
01:06:42,680 --> 01:06:44,280
Việc xây dựng đình trệ mất.
898
01:06:46,800 --> 01:06:49,120
- Tôi có ý hay hơn.
- Được.
899
01:06:52,440 --> 01:06:56,760
Nếu muốn thấy những người chăm chỉ
900
01:06:56,840 --> 01:07:00,560
Xin mời đến xem nhà Chantal
901
01:07:01,280 --> 01:07:03,040
Đá chồng đá
902
01:07:03,480 --> 01:07:04,920
Đá chồng đá
903
01:07:05,320 --> 01:07:09,640
Ngôi nhà rồi sẽ được xây xong
904
01:07:11,080 --> 01:07:14,240
Bàn tay này
sẽ không sóc lọ cho ai được nữa đâu.
905
01:07:14,320 --> 01:07:18,080
Nên tôi muốn được trả
nhiều hơn người khác.
906
01:07:18,560 --> 01:07:20,160
Mọi người được trả như nhau.
907
01:07:20,720 --> 01:07:23,440
Không, tôi được trả nhiều hơn.
908
01:07:29,160 --> 01:07:31,600
- Đừng nói cho ai nhé.
- Ngoan lắm.
909
01:07:35,160 --> 01:07:38,560
Đây là bãi cát cuối cùng của tối nay.
Mọi người làm tốt lắm.
910
01:07:52,800 --> 01:07:56,400
Chào buổi sáng em yêu.
Em là người xinh đẹp nhất trên đời.
911
01:08:02,600 --> 01:08:07,000
Anh giấu đồ trong giường con
hả đồ nghiện? Anh điên à?
912
01:08:07,080 --> 01:08:11,880
Anh bỏ đâu thì bỏ, nhưng đừng bỏ ở nhà!
Nhỡ con bé tìm thấy thì sao?
913
01:08:11,960 --> 01:08:13,160
Nó là trẻ con mà.
914
01:08:13,560 --> 01:08:16,680
Cái núm ti giả để trên bụng
còn không thấy nữa là.
915
01:08:17,240 --> 01:08:18,760
- Anh cút đi!
- Gì cơ?
916
01:08:18,840 --> 01:08:20,720
Lấy đồ rồi cút ra khỏi nhà đi.
917
01:08:20,800 --> 01:08:23,680
- Nicole!
- Dừng lại! Không tôi gọi cảnh sát đấy.
918
01:08:23,760 --> 01:08:25,560
Đi mà ở nhà Gerry ấy.
919
01:10:01,720 --> 01:10:02,720
Anh sẽ bỏ em.
920
01:10:08,000 --> 01:10:09,560
Mắt anh nói vậy mà.
921
01:10:11,320 --> 01:10:12,600
Anh sẽ đi.
922
01:10:14,040 --> 01:10:15,040
Anh sẽ về mà.
923
01:10:19,600 --> 01:10:20,640
Không.
924
01:10:30,120 --> 01:10:31,200
Gerry, bảo trọng.
925
01:10:33,000 --> 01:10:34,800
Rất vui được gặp anh.
926
01:10:37,240 --> 01:10:38,400
Em phải đi làm đây.
927
01:10:56,160 --> 01:10:57,360
Chào em yêu.
928
01:10:58,840 --> 01:11:01,360
Chantal số chín. Nước hoa à?
929
01:11:02,520 --> 01:11:03,320
Ừ.
930
01:11:05,440 --> 01:11:06,480
Em dùng không?
931
01:11:11,560 --> 01:11:12,720
CHA CHA CHANTAL SỐ CHÍN
932
01:11:16,320 --> 01:11:17,840
Của Gerry đấy.
933
01:11:18,680 --> 01:11:20,080
Là bạn gái cũ của Gerry.
934
01:11:22,440 --> 01:11:24,280
Em học vượt cấp ba năm.
935
01:11:24,360 --> 01:11:27,160
Anh nghĩ em sẽ bị lừa bởi câu đó sao?
936
01:11:29,480 --> 01:11:30,280
Đi mà gọi.
937
01:11:31,720 --> 01:11:33,400
Được. Thì gọi.
938
01:11:35,920 --> 01:11:38,240
Đừng tùy tiện! Đâu phải việc của mình.
939
01:11:42,120 --> 01:11:42,920
A lô?
940
01:11:43,360 --> 01:11:45,520
Đây là em gái Viktor.
941
01:11:45,600 --> 01:11:47,960
Tôi thấy tờ tiền đô la với số của cô.
942
01:11:48,040 --> 01:11:51,400
Vợ anh ta tính hoạn thư, điên lắm đấy.
943
01:11:51,480 --> 01:11:54,520
Có cách nào để lại số không?
Tôi còn vứt cái này đi.
944
01:11:55,240 --> 01:11:57,840
Tôi biết anh ta mà.
Anh ta sẽ quay lại thôi.
945
01:11:57,920 --> 01:11:59,920
Được. Bảo anh ta thứ Sáu đến nhé.
946
01:12:00,000 --> 01:12:03,360
Anh ta kể tôi về vợ anh ta. Cái gì mà...
947
01:12:03,440 --> 01:12:07,400
Hai người đó không quan hệ nữa.
Phụ nữ ngu thế không biết!
948
01:12:07,880 --> 01:12:11,040
Đằng nào cũng vậy.
Anh ta bảo cô ta đẻ xong hôi đến mức
949
01:12:11,120 --> 01:12:14,360
chẳng thèm cả húp sò,
còn tôi thì có sò cho húp.
950
01:12:14,440 --> 01:12:17,960
Em gái tốt ghê.
Dặn anh ấy thứ Sáu qua nhé. Chào.
951
01:12:21,680 --> 01:12:22,640
Cứ ở đấy đi.
952
01:12:34,080 --> 01:12:35,160
Chào con đi.
953
01:12:36,080 --> 01:12:38,440
- Em nói sao cơ?
- Chào con đi.
954
01:12:42,280 --> 01:12:45,920
- Đừng bám theo mẹ con tôi. Ổn rồi Josie.
- Nicole!
955
01:12:47,160 --> 01:12:49,120
Này Nicole, đợi đã.
956
01:12:49,440 --> 01:12:52,640
Anh xin lỗi. Anh sai rồi. Ở lại đi.
Quay lại đi. Xin em.
957
01:12:53,200 --> 01:12:56,560
Tôi sẽ đảm bảo
không còn ngân hàng nào cho anh vay nữa.
958
01:12:57,240 --> 01:12:58,240
Anh tiêu rồi.
959
01:12:58,760 --> 01:12:59,600
Đồ thảm hại!
960
01:13:00,320 --> 01:13:01,600
Anh đã làm gì chứ?
961
01:13:13,720 --> 01:13:18,200
Chỉ có thể mở khóa tài khoản công ty
một khi đã trả hết nợ.
962
01:13:18,680 --> 01:13:20,760
Nếu không tài khoản vẫn sẽ bị khóa.
963
01:13:23,400 --> 01:13:26,560
- Anh sống buông thả quá, anh Steiner.
- Thật vớ vẩn.
964
01:13:27,600 --> 01:13:29,680
Không. Chuyện này rất nghiêm trọng.
965
01:13:29,760 --> 01:13:31,240
Không xây nhà được nữa.
966
01:13:31,320 --> 01:13:34,600
Tôi hiểu. Nhưng tôi không thể làm gì nữa.
967
01:13:38,640 --> 01:13:40,760
Còn thế chấp nhà? Có được không?
968
01:13:42,560 --> 01:13:44,680
Thế chấp cá nhân của anh đã bị hủy
969
01:13:44,760 --> 01:13:47,560
và nhà anh đã được dùng làm thế chấp.
970
01:13:47,840 --> 01:13:49,920
- Là ai làm?
- Cô Kleber.
971
01:13:53,000 --> 01:13:55,880
Sao lại có người ngu mà cưới sớm thế nhỉ?
972
01:14:12,640 --> 01:14:16,320
"Tôi sẽ đảm bảo
không còn ngân hàng nào cho anh vay nữa."
973
01:14:16,600 --> 01:14:20,960
"Tôi sẽ đảm bảo
không còn ngân hàng nào cho anh vay nữa."
974
01:14:22,080 --> 01:14:23,240
Mẹ kiếp!
975
01:14:32,000 --> 01:14:32,880
Khốn nạn!
976
01:14:38,440 --> 01:14:42,360
- Ta sẽ tự lập ngân hàng!
- Viktor, tôi sẽ giải quyết chuyện Nicki.
977
01:14:42,440 --> 01:14:45,360
- Tôi sẽ nhận lỗi.
- Nếu được cô ấy sẽ quay về.
978
01:14:45,440 --> 01:14:47,960
- Đâu thể tự lập ngân hàng được!
- Daniela...
979
01:14:48,760 --> 01:14:52,800
Ở Malta thì được. Nếu có đủ vốn cá nhân
và giám đốc có đủ trình độ,
980
01:14:52,880 --> 01:14:56,520
đăng ký ngân hàng chỉ mất có 700,000 euro.
981
01:14:56,600 --> 01:14:59,440
Ta có thể chuyển vào năm triệu.
982
01:14:59,520 --> 01:15:04,320
- Nhưng chúng tôi đâu có đủ trình độ.
- Có ông Filz và bà Beyer.
983
01:15:04,400 --> 01:15:06,280
Họ có 45 năm kinh nghiệm
984
01:15:06,360 --> 01:15:09,880
- Cô kiếm họ ở đâu thế?
- Từ trung tâm chăm sóc khách hàng.
985
01:15:09,960 --> 01:15:11,920
Sau cú ngã đó họ cần đào tạo lại.
986
01:15:12,560 --> 01:15:14,400
Vậy thì ta tự lập ngân hàng!
987
01:15:14,720 --> 01:15:17,680
Cho vay chính mình ư? Nghe vô lý thế.
988
01:15:20,360 --> 01:15:22,680
Đây. Là ngân hàng với mười cái bánh quy,
989
01:15:25,040 --> 01:15:29,720
ta có thể cho người khác vay 90 cái bánh
dù ta không có từng ấy bánh.
990
01:15:30,240 --> 01:15:34,280
Kiếm tiền từ đâu? Bánh quy ở đâu ra thế?
Con quỷ bánh quy à?
991
01:15:34,360 --> 01:15:37,400
Đại loại vậy.
Từ Ngân hàng Trung ương Châu Âu.
992
01:15:37,480 --> 01:15:39,760
Lãi suất 0,7 phần trăm.
993
01:15:40,320 --> 01:15:41,240
Hiểu không?
994
01:16:01,360 --> 01:16:03,280
V&F
VICTORY & FALKLAND
995
01:16:13,920 --> 01:16:15,400
Hồ sơ ổn đấy.
996
01:16:16,560 --> 01:16:17,760
Tuy nhiên...
997
01:16:18,400 --> 01:16:21,760
giám đốc quản lý của các anh
không đủ năng lực.
998
01:16:22,560 --> 01:16:24,880
Lần cuối cùng họ làm ngân hàng là 2008.
999
01:16:53,520 --> 01:16:54,680
Chào mừng đến Malta.
1000
01:17:23,840 --> 01:17:27,080
Anh lấy đâu ra tiền
cho phí đăng ký và vốn cá nhân?
1001
01:17:27,160 --> 01:17:29,960
Vay từ hội buôn thuốc,
lãi 15 phần trăm một tuần.
1002
01:17:30,440 --> 01:17:32,560
Tiền chi trội cũng không là gì hết.
1003
01:17:34,120 --> 01:17:36,480
Hai tuần sau trả lại là được.
1004
01:17:38,240 --> 01:17:40,880
Giống như với bên thuế
và khoản vay chưa trả.
1005
01:17:41,920 --> 01:17:45,040
Chúng tôi tin vào đầu tư đảm bảo,
liên tục, đáng tin cậy.
1006
01:17:46,560 --> 01:17:49,160
Chúng tôi sẽ giúp bạn tạo bước tương lai.
1007
01:17:50,240 --> 01:17:54,600
Hãy làm chủ tương lai
và tạo lập hiện thực của riêng bạn.
1008
01:17:57,960 --> 01:18:00,120
- Rất hân hạnh.
- Anh không hiểu rồi.
1009
01:18:00,200 --> 01:18:02,400
Hãy trở thành một phần của...
1010
01:18:02,480 --> 01:18:04,960
Tôi luôn hỏi anh vì sao anh lại làm vậy.
1011
01:18:06,560 --> 01:18:08,040
Tới giờ anh vẫn chưa biết.
1012
01:18:09,640 --> 01:18:12,960
Chúng tôi tin vào đầu tư đảm bảo,
liên tục, đáng tin cậy.
1013
01:18:14,360 --> 01:18:17,200
- Anh đi đâu thế?
- Về với vợ tôi.
1014
01:18:17,640 --> 01:18:19,560
Hãy làm chủ tương lai...
1015
01:18:20,040 --> 01:18:21,440
Anh về với vợ anh đi.
1016
01:18:25,360 --> 01:18:26,240
Rất hân hạnh.
1017
01:18:27,040 --> 01:18:29,400
Hãy tham gia vào quỹ đầu tư tài sản mới
1018
01:18:29,480 --> 01:18:31,680
của Victory & Falkland Property, Berlin.
1019
01:18:32,640 --> 01:18:35,640
Tôi là Viktor Steiner,
và đây là Gerry Falkland.
1020
01:18:36,400 --> 01:18:39,880
Chúng tôi tin vào đầu tư đảm bảo,
liên tục, đáng tin cậy.
1021
01:18:40,880 --> 01:18:42,040
Chúng tôi sẽ giúp...
1022
01:18:42,120 --> 01:18:45,000
CẢNH SÁT
1023
01:18:46,400 --> 01:18:48,720
- Đang vào!
- Cảnh sát! Nằm xuống sàn!
1024
01:18:49,560 --> 01:18:50,360
Nằm xuống!
1025
01:18:50,640 --> 01:18:51,960
Để tay ra sau lưng!
1026
01:18:59,000 --> 01:19:02,440
Tại sao cô Nicole Kleber
lại tố cáo anh với chính quyền?
1027
01:19:03,640 --> 01:19:06,040
Vì sau khi cô ấy đi tôi không gọi cô ấy.
1028
01:19:07,280 --> 01:19:10,080
Cô ấy có một án treo
và đã nộp đơn phá sản.
1029
01:19:13,200 --> 01:19:15,600
- Cô ấy đang nghèo sao?
- Phải.
1030
01:19:16,400 --> 01:19:19,000
Nhưng cô ấy muốn đưa Josefine xa khỏi anh.
1031
01:19:22,760 --> 01:19:24,520
Tôi xin điếu thuốc được không?
1032
01:19:36,400 --> 01:19:38,960
- Con xin lỗi.
- Đừng lo, Viktor.
1033
01:19:39,360 --> 01:19:41,520
Bố biết chuyện rồi.
1034
01:19:42,920 --> 01:19:45,840
Con bố đã phá nát một chế độ nô dịch.
1035
01:19:50,600 --> 01:19:51,440
Viktor này.
1036
01:19:52,440 --> 01:19:53,480
Dù sao đi nữa,
1037
01:19:54,400 --> 01:19:56,800
con vẫn sẽ luôn là con bố.
1038
01:19:58,240 --> 01:19:59,720
Bố sẽ tìm luật sư cho con.
1039
01:20:00,560 --> 01:20:03,240
- Rồi bố sẽ đến gặp con.
- Vâng, thưa bố.
1040
01:20:08,440 --> 01:20:11,120
Steiner. Không ai đến thăm đâu.
1041
01:20:11,200 --> 01:20:13,520
Không thể nào. Bố tôi phải đến chứ.
1042
01:20:13,600 --> 01:20:15,760
Có thể xem có Peter Steiner không?
1043
01:20:15,840 --> 01:20:19,160
Nếu có thì đã ở đây rồi. Không có đâu.
1044
01:20:22,920 --> 01:20:25,360
CAI NGỤC
1045
01:20:30,880 --> 01:20:33,120
Steiner. Đi theo tôi.
1046
01:20:54,920 --> 01:20:55,840
Con chào mẹ.
1047
01:20:58,720 --> 01:21:00,320
Bố gọi cho mẹ.
1048
01:21:03,760 --> 01:21:05,760
Bố bảo con đang ở trong tù.
1049
01:21:11,000 --> 01:21:12,840
Bố đang trên đường đến.
1050
01:21:22,000 --> 01:21:24,600
Bố gọi mẹ từ trong xe.
1051
01:21:29,040 --> 01:21:30,320
Viktor!
1052
01:22:00,480 --> 01:22:03,880
CAI NGỤC
1053
01:22:14,800 --> 01:22:18,360
Cô có bao giờ nghĩ vì sao
tôi đồng ý phỏng vấn với cô không?
1054
01:22:20,920 --> 01:22:23,760
Anh muốn kiếm lời
như bao kẻ tội phạm khác à?
1055
01:22:24,200 --> 01:22:25,280
Không phải.
1056
01:22:26,840 --> 01:22:29,040
Cô cũng có con đúng không?
1057
01:22:30,200 --> 01:22:31,000
Phải.
1058
01:22:31,440 --> 01:22:34,360
Tôi muốn nhờ một việc,
tôi biết cô hiểu cho tôi.
1059
01:22:35,840 --> 01:22:38,680
Tôi làm việc ở xưởng,
lương 120 euro một tháng.
1060
01:22:39,840 --> 01:22:41,920
Tôi có đăng ký mua tạp chí cho con.
1061
01:22:42,240 --> 01:22:44,720
Tuần nào Nicole cũng đưa cho con bé.
1062
01:22:46,320 --> 01:22:50,680
Tạp chí có đĩa DVD hoạt hình của tuần đó.
1063
01:22:52,160 --> 01:22:54,680
Nicole chưa nói với nó đó là từ tôi.
1064
01:22:57,400 --> 01:22:58,800
Luật sư của cô ấy báo tôi.
1065
01:23:02,320 --> 01:23:04,560
Con bé đã nhận tạp chí nhiều năm rồi.
1066
01:23:05,520 --> 01:23:07,720
Tháng này hãy đưa tận tay cho con bé.
1067
01:23:10,120 --> 01:23:11,600
Tôi cần cô giúp.
1068
01:23:13,640 --> 01:23:14,440
Xin cô đấy.
1069
01:23:24,520 --> 01:23:26,520
Josie! Có tạp chí rồi này.
1070
01:23:31,400 --> 01:23:33,440
- Con cảm ơn.
- Hôn mẹ một cái nào.
1071
01:23:40,880 --> 01:23:44,280
Phải làm xong bài tập
mới được xem hoạt hình đấy nhé.
1072
01:23:44,360 --> 01:23:45,640
Con xong rồi.
1073
01:24:14,440 --> 01:24:17,440
Chào Josefine. Bố đây.
1074
01:24:19,360 --> 01:24:22,040
Bố muốn con biết
bố yêu con nhiều hơn tất thảy.
1075
01:24:24,320 --> 01:24:26,280
Bố đã phạm nhiều sai lầm.
1076
01:24:28,600 --> 01:24:32,280
Điều duy nhất bố làm đúng
là sinh ra con trên cõi đời này.
1077
01:24:35,000 --> 01:24:36,360
Bố đã hủy hoại điều đó.
1078
01:24:38,200 --> 01:24:39,320
Giờ thì bố hiểu rồi.
1079
01:24:40,760 --> 01:24:43,360
Con yêu à, hãy tha thứ cho bố nhé.
1080
01:24:48,000 --> 01:24:49,720
Bố rất nhớ nụ cười của con.
1081
01:25:02,280 --> 01:25:03,560
CAI NGỤC
1082
01:25:03,640 --> 01:25:05,560
- Steiner à?
- Vâng.
1083
01:25:17,000 --> 01:25:19,400
Bảo trọng nhé Viktor. Giữ gìn sức khỏe.
1084
01:25:41,120 --> 01:25:45,160
CỔNG MỘT
NHÀ TÙ
1085
01:26:00,200 --> 01:26:01,440
Chào em.
1086
01:26:03,200 --> 01:26:06,560
Em chưa từng nhắc đến anh.
Nó chưa từng nhớ đến bố nó.
1087
01:26:07,920 --> 01:26:09,880
Bỗng nhiên nó nói nó mơ thấy anh.
1088
01:26:10,640 --> 01:26:14,280
Anh xin lỗi và anh nói rằng anh yêu nó.
1089
01:26:15,280 --> 01:26:16,720
Nó chỉ nhắc đến anh thôi.
1090
01:26:19,120 --> 01:26:20,760
Đời em giờ đã ổn thỏa rồi.
1091
01:26:23,400 --> 01:26:25,360
Em không muốn áp lực thêm nữa.
1092
01:26:28,120 --> 01:26:30,280
Anh thử làm nó đau lòng xem...
1093
01:26:34,560 --> 01:26:35,360
Con ở đây à?
1094
01:26:43,840 --> 01:26:45,040
Nào Josie.
1095
01:26:56,240 --> 01:26:57,480
Chào công chúa nhỏ.
1096
01:27:00,000 --> 01:27:01,400
Rất hân hạnh.
1097
01:27:04,440 --> 01:27:05,480
Chào con.
1098
01:27:23,920 --> 01:27:24,960
Đến nhà rồi.
1099
01:27:26,480 --> 01:27:27,960
Chào con yêu.
1100
01:27:28,760 --> 01:27:30,080
Khi nào được gặp bố?
1101
01:27:32,200 --> 01:27:34,400
- Để mẹ xem đã.
- Mai thì sao ạ?
1102
01:27:35,400 --> 01:27:36,960
Thứ Bảy vậy. Đi nào.
1103
01:27:45,120 --> 01:27:47,800
PETER
1104
01:28:15,080 --> 01:28:16,720
GỬI VIKTOR
1105
01:28:20,720 --> 01:28:23,840
Gerry đây. Không vòng vo nữa nhé.
1106
01:28:24,520 --> 01:28:26,400
Mong anh cũng hóa sư tử rồi.
1107
01:28:26,480 --> 01:28:29,960
Anh luôn có trái tim mãnh sư.
Thân gửi từ thiên đường.
1108
01:28:30,280 --> 01:28:31,080
Gerry.
1109
01:28:50,680 --> 01:28:52,000
MƯỜI HAI
1110
01:31:17,000 --> 01:31:21,040
Chào anh. Cho tôi hỏi nhà số 20 ở đâu nhỉ?
1111
01:31:23,120 --> 01:31:25,000
Ở bên kia đường ấy.
1112
01:31:26,680 --> 01:31:31,120
- Cô đi đấu giá à?
- Vâng. Tôi muốn thử vận may.
1113
01:31:31,200 --> 01:31:33,040
Tôi cũng đang tới đó đây.
1114
01:31:47,000 --> 01:31:48,680
Biên dịch: Phương Linh