1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:33,385 --> 00:01:36,639 HÔTEL TITANIC 4 00:02:57,678 --> 00:03:03,684 15 AOÛT 1969 5 00:03:08,647 --> 00:03:10,524 - Bonjour. - Ça va, Frankie? 6 00:03:10,608 --> 00:03:13,152 - Très bien. - Buddy! 7 00:03:13,235 --> 00:03:15,779 - Ça va, Paddy? - Buddy! 8 00:03:15,863 --> 00:03:18,490 - Tu peux pas m'attraper. - Je t'attraperai, tu vas voir. 9 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 D'accord? 10 00:03:21,952 --> 00:03:22,953 Buddy! 11 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Buddy! 12 00:03:28,500 --> 00:03:30,753 Je suis rapide, pas toi. T'es lent. 13 00:03:30,836 --> 00:03:32,171 Je vais t'attraper. 14 00:03:32,254 --> 00:03:33,964 Salut, Moira. Comment vas-tu? 15 00:03:34,048 --> 00:03:36,383 - Très bien, merci. Et toi? - Je vais bien. 16 00:03:36,467 --> 00:03:38,218 Et il drible. Marque, maintenant! 17 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 - Buddy! - Oui! 18 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 IRLANDE DU N. 19 00:03:41,263 --> 00:03:43,390 Triche pas. Je l'ai fait réglo, je te dis. 20 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 T'as failli m'avoir. 21 00:03:45,684 --> 00:03:47,353 Oui! Tueur de dragons! 22 00:03:47,436 --> 00:03:48,520 Hé, Buddy! 23 00:03:48,604 --> 00:03:50,689 Je gagne! J'ai tué le dragon! 24 00:03:50,773 --> 00:03:52,858 Ta mère t'appelle! Ton thé est prêt! 25 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Vous autres aussi! 26 00:03:56,028 --> 00:03:57,029 Oui! 27 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 - Je t'aurai la prochaine fois. - Oui! 28 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 - Reviens ici! - Espèce de salaud! 29 00:04:06,372 --> 00:04:08,707 - Bonjour, Buddy. - Bonjour, Mme Ford. 30 00:04:08,791 --> 00:04:11,585 - Tu as combattu des dragons? - Juste un ou deux. 31 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 J'en ai un ou deux chez moi. 32 00:04:13,128 --> 00:04:14,922 - Vraiment, M. West? - Oui. 33 00:04:15,005 --> 00:04:18,133 - Tu peux nous prêter un bouclier? - Je verrai ce que je peux faire. 34 00:04:18,217 --> 00:04:20,094 - Dis bonjour à ton papa. - Je le ferai. 35 00:04:20,177 --> 00:04:22,137 Buddy, ta mère t'appelle pour ton thé. 36 00:04:22,221 --> 00:04:24,640 - Merci, Mme Kavanagh. - Elle dit que c'est tripes et oignons. 37 00:04:25,224 --> 00:04:26,350 Elle a pas dit ça. 38 00:04:26,433 --> 00:04:28,435 - En sandwich. - Elle a pas dit ça. 39 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 Elle dit que vous êtes un homme horrible. 40 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Et elle a raison. 41 00:04:58,340 --> 00:05:00,426 S'il vous plaît, on n'a rien fait. 42 00:05:01,468 --> 00:05:03,137 Faites rentrer les enfants! 43 00:05:04,847 --> 00:05:06,598 Allez-vous-en d'ici. Allez! 44 00:05:07,433 --> 00:05:08,892 On veut pas d'ennuis. 45 00:05:09,435 --> 00:05:11,186 Allez! Rentrez à l'intérieur! 46 00:05:23,407 --> 00:05:24,616 Maman! 47 00:05:36,795 --> 00:05:37,880 Allez-vous-en d'ici. 48 00:05:37,963 --> 00:05:39,757 - On vous l'a dit. - Buddy! 49 00:05:39,840 --> 00:05:40,883 Maman! 50 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Buddy! 51 00:05:55,105 --> 00:05:59,276 Maman! Maman! Maman! 52 00:06:00,069 --> 00:06:02,321 Garde la tête baissée et bouge plus. 53 00:06:03,238 --> 00:06:04,615 Will! 54 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Maman! - Will! 55 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 - Entrez là. Allez. - Danny, où es-tu? 56 00:06:18,378 --> 00:06:19,797 Baisse-toi et bouge plus. 57 00:06:19,880 --> 00:06:21,632 Ne dis rien à personne. 58 00:06:21,715 --> 00:06:23,425 - Les catholiques dehors! - Du calme, les amis. 59 00:06:26,637 --> 00:06:27,846 Emmène-les en haut! 60 00:06:27,930 --> 00:06:29,181 Les catholiques dehors! 61 00:06:29,932 --> 00:06:31,725 Rentre dans la maison. Maman! 62 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 Bien, viens! 63 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Maman! Que se passe-t-il? 64 00:06:38,190 --> 00:06:39,608 Maintiens-le là et bougez plus. 65 00:06:43,695 --> 00:06:46,573 - Maman, que fais-tu? - Will, reste où tu es. 66 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Maman! 67 00:06:49,743 --> 00:06:54,498 On vous a prévenus! Foutez ces ordures hors de votre rue! 68 00:06:55,082 --> 00:06:58,293 Et si vous parle à la police, on reviendra aussi pour vous! 69 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 Foutez les catholiques dehors! 70 00:07:07,719 --> 00:07:09,596 Dégagez la rue. Partez maintenant. 71 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 À terre! Tout le monde à terre! 72 00:07:18,981 --> 00:07:20,357 Reculez! 73 00:07:47,342 --> 00:07:48,760 Seigneur. 74 00:07:52,472 --> 00:07:54,183 Belfast était sous le choc, ce matin, 75 00:07:54,266 --> 00:07:57,436 l'impact des émeutes de la nuit dernière était évident. 76 00:07:57,519 --> 00:07:58,770 Un petit nombre de catholiques 77 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 vivant encore paisiblement dans les quartiers protestants ont été ciblés. 78 00:08:02,191 --> 00:08:04,067 Leurs maisons ont été attaquées et marquées, 79 00:08:04,151 --> 00:08:07,196 et l'intimidation risque de les forcer à quitter leurs foyers. 80 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Ces voisinages très liés pourront-ils 81 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 retrouver la paix qu'ils partageaient il y a à peine 24 heures? 82 00:08:12,659 --> 00:08:14,161 Des rapports supplémentaires suggèrent… 83 00:08:14,244 --> 00:08:16,747 Devant, Frank. Je vais te montrer où je les ai mis. 84 00:08:16,830 --> 00:08:20,083 On doit dresser cette barricade avant que les enfants reviennent. 85 00:08:20,167 --> 00:08:22,169 On apporte tous ces pavés à la barricade? 86 00:08:22,252 --> 00:08:24,421 - On les apporte tous? - On a besoin de tous. 87 00:08:26,298 --> 00:08:27,966 La pauvre Jane va bien? 88 00:08:28,050 --> 00:08:30,552 Ne t'inquiète pas, Paddy. On les laissera pas revenir. 89 00:08:30,636 --> 00:08:32,638 Tu es le bienvenu dans cette rue au même titre que nous. 90 00:08:32,721 --> 00:08:34,848 - OK, Buddy? - Il nous en faudra plus. 91 00:08:34,932 --> 00:08:37,517 Il reste quatre maisons, c'est la dernière vitre de verre. 92 00:08:37,601 --> 00:08:40,270 Fergus n'est pas rentré. Je vais voir Mme McGuinness. 93 00:08:40,354 --> 00:08:42,147 J'ai vu Fergus en bas de la route. Il arrive maintenant. 94 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 La police ne va pas nous protéger, 95 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 on doit le faire nous-mêmes. 96 00:08:45,943 --> 00:08:48,320 - Tu peux pas en transporter plus? - Les enfants, rentrez. 97 00:08:48,403 --> 00:08:50,948 Restez à l'intérieur jusqu'à ce que ce soit sûr. Allez. 98 00:08:52,324 --> 00:08:53,825 Tu peux transporter ça devant? 99 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Frankie va te montrer où on le met. 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 Dis à Paddy que j'arrive pour arranger ça. 101 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 Je dois aller chercher mes outils. 102 00:08:59,414 --> 00:09:00,958 Attention en montant, chéri. 103 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 Mets les palettes ici. 104 00:09:05,420 --> 00:09:07,589 Éloignez les enfants des bords tranchants. 105 00:09:09,591 --> 00:09:11,593 - Tout par terre. - Ma machine à laver à l'intérieur. 106 00:09:13,929 --> 00:09:16,556 - Apportez-les tous. - Continuez. ll en faut plus. 107 00:09:17,975 --> 00:09:19,935 Apportez-le ici en haut. Continuez. 108 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 Allez, les gars! 109 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Dégagez ces rues maintenant! 110 00:09:39,871 --> 00:09:41,999 Dégagez la route. Reculez! 111 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 J'arrive juste de l'aéroport. 112 00:10:04,604 --> 00:10:06,732 J'arrive de l'aéroport. Je vis dans cette rue. 113 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 Ce sont mes enfants, là. J'habite au numéro 96. 114 00:10:09,443 --> 00:10:10,610 Va là-bas, vite. 115 00:10:11,153 --> 00:10:12,738 - Vite. - Seigneur. 116 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 - Arrête. - Laisse-le. Ses enfants sont… 117 00:10:19,328 --> 00:10:21,580 - Où tu vas, chérie? - Ramener mon mari chez nous. 118 00:10:21,663 --> 00:10:23,123 C'est lui de l'autre côté. 119 00:10:23,206 --> 00:10:25,375 - Où il est allé? - Ça vous regarde pas. 120 00:10:25,459 --> 00:10:27,627 Pas là quand vous en avez besoin? C'est nul, non? 121 00:10:27,711 --> 00:10:30,464 - Il travaille en Angleterre. - Ah? Il fait quoi? 122 00:10:30,547 --> 00:10:32,090 - Il est assembleur. - Je vois. 123 00:10:32,174 --> 00:10:35,052 Il a assemblé un de ces groupes qui ont mis le foutoir ici? 124 00:10:35,135 --> 00:10:37,054 Il savait rien de tout ça. 125 00:10:37,137 --> 00:10:40,223 C'est pour ça qu'il est là. Il rentre du travail voir sa famille. 126 00:10:40,307 --> 00:10:41,558 Content de l'entendre. 127 00:10:43,393 --> 00:10:45,062 - Bonjour. - Tout va bien? 128 00:10:45,687 --> 00:10:48,607 Tous les résidents de cette rue sont priés de rester à l'intérieur. 129 00:10:48,690 --> 00:10:50,442 Ils ont failli t'avoir, Steve McQueen. 130 00:10:50,525 --> 00:10:52,778 - Je t'assomme dans une seconde. - Arrêtez. 131 00:10:52,861 --> 00:10:53,862 Salut, les garçons. 132 00:10:55,697 --> 00:10:57,574 Restez chez vous, ce soir. 133 00:10:57,657 --> 00:10:59,785 Restez chez vous, ce soir. Merci beaucoup. 134 00:10:59,868 --> 00:11:01,203 - D'accord? - Oui. 135 00:11:11,380 --> 00:11:12,422 Ils t'ont agressée? 136 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Non. Ce n'était que les maisons catholiques. 137 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Ces gars veulent les expulser. 138 00:11:17,552 --> 00:11:20,389 Ces gens ne t'ennuient pas dans la rue, hein? 139 00:11:20,472 --> 00:11:24,267 Pas du tout. Ce sont des amis, des familles, comme nous. 140 00:11:24,351 --> 00:11:26,895 - Ils ont juste une autre religion. - Exactement. 141 00:11:26,978 --> 00:11:30,232 Ma meilleure amie dans la rue est Mme Ganjawala. 142 00:11:30,315 --> 00:11:33,193 Elle est indienne. Elle vient même à la petite mission avec moi. 143 00:11:33,276 --> 00:11:35,404 Ces currys. J'en ai goûté un, un jour. 144 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 J'ai dû porter une couche pendant une semaine. 145 00:11:40,909 --> 00:11:43,662 - Will. - Maman. Désolé, grand-maman. 146 00:11:43,745 --> 00:11:45,789 Elle est capable de s'occuper d'elle-même. 147 00:11:45,872 --> 00:11:47,582 Tant de joie, ça te stimule, non? 148 00:11:47,666 --> 00:11:50,585 C'est pas de sitôt que je vais pouvoir escalader Cave Hill, hein? 149 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 - On ne sait pas comment… - Pas facile. 150 00:11:53,588 --> 00:11:54,881 …ça affectera leurs études. 151 00:11:54,965 --> 00:11:57,843 Will, peux-tu éteindre la télé et parler à ta grand-maman? 152 00:11:57,926 --> 00:11:59,970 - Salut, papi. - Salut, Buddy. 153 00:12:00,053 --> 00:12:01,805 Tu viens boire ton thé chez moi? 154 00:12:02,347 --> 00:12:04,224 Le docteur veut te revoir? 155 00:12:05,100 --> 00:12:06,977 Oui, il m'a donné une lettre pour l'hôpital. 156 00:12:07,519 --> 00:12:09,604 - Tu y es allé? - Ça sert à rien. 157 00:12:12,941 --> 00:12:16,319 Tu as quelques grandes décisions à prendre, fiston. 158 00:12:19,406 --> 00:12:22,242 Tu as réglé ce petit problème dont on parlait? 159 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 Hé, les petits gars. 160 00:12:24,202 --> 00:12:26,204 On n'est pas sourdes, ici. 161 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 Paddy Kavanagh m'a dit que tant que les catholiques confessent 162 00:12:45,807 --> 00:12:47,642 à un prêtre tout ce qu'ils font de mal, 163 00:12:47,726 --> 00:12:51,354 ils peuvent faire ce qu'ils veulent et Dieu leur pardonnera toujours. 164 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 La famille de Paddy Kavanagh ne va plus vivre ici 165 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 longtemps, alors assure-toi qu'il ne se moque pas de toi. 166 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Je sais pas comment ça marche. 167 00:12:58,361 --> 00:13:01,448 On verse plein d'eau sur eux et tout va bien. Je crois que c'est ça. 168 00:13:01,531 --> 00:13:02,824 Pourquoi tu ne viens pas? 169 00:13:02,908 --> 00:13:05,243 Ton père et moi, il faut qu'on parle. 170 00:13:05,327 --> 00:13:07,287 Dieu comprend. Allez. 171 00:13:08,538 --> 00:13:11,374 - De quoi? - C'est mon petit secret. Allez. 172 00:13:13,835 --> 00:13:16,546 J'ai eu trop de Dieu pour la journée. 173 00:13:16,630 --> 00:13:19,216 Ta grand-maman dit qu'on peut pas avoir trop de Dieu. 174 00:13:19,299 --> 00:13:20,884 Tu auras peut-être besoin de lui bientôt. 175 00:13:20,967 --> 00:13:22,469 Écoute, arrête tes bêtises 176 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 et je vous emmènerai tous au cinéma demain. 177 00:13:24,554 --> 00:13:25,764 Fantastique! 178 00:13:25,847 --> 00:13:28,767 Les Sept voleurs de Chicago passe l'après-midi au Capitol. 179 00:13:28,850 --> 00:13:29,851 Paddy l'a vu. 180 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 - Attends, c'est des gangsters? - Une comédie musicale. 181 00:13:32,437 --> 00:13:36,233 Non. Il y a Petit Jean et les épées et tout ça. 182 00:13:36,316 --> 00:13:38,610 Tu peux pas y aller demain. Tes cousins seront là. 183 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Tes oncles et tantes veulent dire au revoir à ton père. 184 00:13:41,571 --> 00:13:44,866 Mais papa, tu seras pas un vigile sur notre barricade? 185 00:13:44,950 --> 00:13:47,244 Ne parlons plus des maudites barricades. 186 00:13:47,327 --> 00:13:48,995 Ces bêtises s'arrêteront bientôt. 187 00:13:49,079 --> 00:13:50,664 Je n'en suis pas si sûre. 188 00:13:52,040 --> 00:13:54,251 Arrête de faire cette grise mine, fiston. 189 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Ils peuvent tous deux aller prier pour que ça s'arrête, 190 00:13:56,461 --> 00:14:00,131 et on ira tous au cinéma demain. Papa choisira le film 191 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 et on oubliera tous ces abrutis 192 00:14:02,217 --> 00:14:03,802 avant que je reparte travailler. 193 00:14:03,885 --> 00:14:06,555 C'est notre côté qui a fait tout ça à ces maisons catholiques 194 00:14:06,638 --> 00:14:07,847 dans notre rue, papa? 195 00:14:08,640 --> 00:14:11,101 Il n'y a pas notre côté et leur côté dans notre rue. 196 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 C'était pas le cas avant, en tout cas. 197 00:14:14,813 --> 00:14:16,898 Le problème, c'est la maudite religion. 198 00:14:16,982 --> 00:14:18,858 Alors pourquoi tu nous envoies à l'église? 199 00:14:18,942 --> 00:14:20,819 Ta grand-maman me tuerait, sinon. 200 00:14:20,902 --> 00:14:25,156 Mais papa, si on était catholiques, on pourrait pas aller à l'église, 201 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 et de temps en temps, on irait se confesser 202 00:14:28,618 --> 00:14:30,745 et ils seraient obligés de nous pardonner, 203 00:14:30,829 --> 00:14:33,123 et on serait pas obligés d'y retourner pendant une éternité. 204 00:14:34,249 --> 00:14:37,711 J'ai rien contre les catholiques, mais c'est une religion de la peur. 205 00:14:40,046 --> 00:14:42,841 Protestants, vous mourrez! 206 00:14:43,925 --> 00:14:45,260 En agonisant! 207 00:14:45,343 --> 00:14:48,054 Et où irez-vous 208 00:14:48,138 --> 00:14:51,558 quand vous quitterez cette dépouille mortelle pestilentielle? 209 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 Où? 210 00:14:55,520 --> 00:14:57,272 Je vais vous le dire. 211 00:14:58,189 --> 00:14:59,983 Imaginez la scène. 212 00:15:00,066 --> 00:15:02,235 Une bifurcation sur la route. 213 00:15:02,986 --> 00:15:08,158 D'un côté, une autoroute droite et étroite. 214 00:15:08,742 --> 00:15:13,371 De l'autre, une route longue et sinueuse 215 00:15:13,455 --> 00:15:18,585 qui s'étend sur une distance inconnue. 216 00:15:18,668 --> 00:15:23,006 L'une vous emmènera au sein de la grâce du Seigneur, 217 00:15:23,089 --> 00:15:26,468 où vous serez pour l'éternité caressé avec un amour béatifique. 218 00:15:27,552 --> 00:15:31,473 Et l'autre vous jettera 219 00:15:31,556 --> 00:15:36,519 dans une fosse éternelle de douleurs sulfureuses et purulentes 220 00:15:36,603 --> 00:15:41,399 de laquelle, à travers les sept cercles de l'enfer, vous ne vous évaderez jamais. 221 00:15:41,483 --> 00:15:44,361 Et je vous le demande ici et maintenant, 222 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 quelle route choisirez-vous? 223 00:15:51,034 --> 00:15:52,494 Maintenant, l'argent. 224 00:15:53,662 --> 00:15:55,997 - Merci beaucoup. - Merci beaucoup. Vraiment bien. 225 00:15:57,582 --> 00:15:59,000 ROI ARTHUR 226 00:15:59,084 --> 00:16:01,378 ILS DORMENT D'UN TEL SOMMEIL LES HOMMES QUE J'AIME 227 00:16:46,047 --> 00:16:48,633 N'oublie pas, une tranche par sandwich. 228 00:16:48,717 --> 00:16:50,301 Je ne veux pas en donner trop. 229 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 Formez une file d'attente pour être autorisé à aller dans la rue. 230 00:17:25,086 --> 00:17:27,422 Oui, formez une file ici pour être admis dans la rue. 231 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 - Qu'est-ce qui nous reste? - Un à la fois. 232 00:17:29,466 --> 00:17:31,593 Pas de fouille au corps, cette fois, Frankie? 233 00:17:31,676 --> 00:17:32,761 À qui tu appartiens? 234 00:17:32,844 --> 00:17:34,554 Tu sais très bien à qui on appartient. 235 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 J'emmène ma femme chez sa sœur, j'ai fait ça toute ma vie. 236 00:17:37,348 --> 00:17:40,268 - Numéro de la maison? - Pas de numéro. Juste un nom. 237 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Quel est le nom? 238 00:17:41,436 --> 00:17:43,354 Connard. 239 00:17:43,438 --> 00:17:45,774 Très drôle, Mack. Toujours blagueur. Dégage. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,651 On va plus leur demander leurs nom et numéro. 241 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 On sait où ils vivent. 242 00:17:53,114 --> 00:17:54,240 Ça te plaît? 243 00:18:01,080 --> 00:18:02,874 C'est comment, Ginger Rogers? 244 00:18:10,548 --> 00:18:11,716 Allez, Fred Astaire. 245 00:18:28,316 --> 00:18:30,568 - Tu peux les distinguer par leur prénom. - Comment? 246 00:18:30,652 --> 00:18:33,863 Si c'est un Patrick ou un Sean, c'est un catholique, 247 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 un Billy ou un William, c'est un protestant. 248 00:18:36,324 --> 00:18:38,034 Mais y a plus de prénoms que ça. 249 00:18:38,117 --> 00:18:40,954 Je sais. Mais c'est les plus évidents. 250 00:18:42,205 --> 00:18:43,665 Et Maurice? 251 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 Je sais pas. 252 00:18:46,751 --> 00:18:50,004 On a un petit gars qui s'appelle Thomas dans notre rue. Il est quoi? 253 00:18:50,088 --> 00:18:53,132 - Protestant, c'est sûr. - Non. Il est catholique. 254 00:18:54,050 --> 00:18:55,635 - Non, il l'est pas. - Il l'est. 255 00:18:55,718 --> 00:18:59,681 Ils ont brûlé sa maison l'autre soir parce que sa famille est catholique. 256 00:19:00,431 --> 00:19:02,308 On a un cousin qui s'appelle Thomas. 257 00:19:02,392 --> 00:19:04,352 Je sais. C'est ce que je veux dire. 258 00:19:04,435 --> 00:19:07,021 Alors, comment on est censés le savoir? 259 00:19:07,105 --> 00:19:09,566 - On doit te l'apprendre. - Qui te l'apprend? 260 00:19:09,649 --> 00:19:13,111 Alors le docteur dit : "John, j'ai une mauvaise nouvelle, et une pire." 261 00:19:13,194 --> 00:19:15,488 Et John dit : "Quelle est la mauvaise nouvelle?" 262 00:19:15,572 --> 00:19:18,616 Il lui dit : "Vous n'avez que 24 heures à vivre." 263 00:19:18,700 --> 00:19:21,244 John répond : "C'est horrible. Comment faire pire? 264 00:19:21,327 --> 00:19:24,497 Le docteur lui dit : "Eh bien, j'essaie de vous joindre depuis hier." 265 00:19:25,540 --> 00:19:27,208 Pourquoi tu veux le savoir? 266 00:19:27,292 --> 00:19:28,793 Au cas où ils t'agressent. 267 00:19:28,877 --> 00:19:30,420 - Quand? - Quand on est dehors. 268 00:19:30,503 --> 00:19:31,838 S'ils t'agressent, 269 00:19:31,921 --> 00:19:33,715 ils s'arrêteront pas pour te dire leur prénom. 270 00:19:33,798 --> 00:19:35,925 - Ça n'irait pas jusque là. - Pourquoi? 271 00:19:36,009 --> 00:19:38,386 Parce que tu utilises ton savoir secret pour les bluffer. 272 00:19:38,469 --> 00:19:40,013 Qu'est-ce que tu racontes? 273 00:19:40,096 --> 00:19:43,224 Ils peuvent surgir devant toi quand tu t'y attends pas et te demander: 274 00:19:43,308 --> 00:19:45,310 "Tu es protestant ou catholique?" 275 00:19:45,393 --> 00:19:48,479 Mais c'est une question piège, car ils te disent pas ce qu'ils sont. 276 00:19:48,563 --> 00:19:50,982 Et tu dis quoi pour pas te faire assommer? 277 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 - "Je suis catholique"? - Faux. 278 00:19:53,401 --> 00:19:55,069 C'est la réponse qu'ils s'attendent. 279 00:19:55,153 --> 00:19:56,905 Ils croient que tu essaies de les bluffer. 280 00:19:56,988 --> 00:19:59,240 - Ça doit être un double bluff. - C'est-à-dire? 281 00:19:59,324 --> 00:20:01,200 Tu leur dis : "Je suis protestant." 282 00:20:01,826 --> 00:20:04,454 - Mais je suis protestant. - Justement! 283 00:20:04,537 --> 00:20:08,082 Blanchflower est à la ligne médiane. Il lève les yeux. 284 00:20:08,166 --> 00:20:12,003 Y a-t-il quoi que ce soit que ce milieu de terrain ne puisse pas faire? 285 00:20:12,086 --> 00:20:14,422 Parfaite passe en profondeur! 286 00:20:17,550 --> 00:20:18,927 Belle passe, fiston. 287 00:20:19,636 --> 00:20:20,720 Pourrais-tu rentrer 288 00:20:20,803 --> 00:20:23,598 dire à ton père que j'aimerais qu'on ait une petite discussion? 289 00:20:25,266 --> 00:20:26,517 C'est Bill Clanton. 290 00:20:27,226 --> 00:20:28,061 Et McLaury. 291 00:20:31,105 --> 00:20:32,231 Vous voulez quoi? 292 00:20:32,315 --> 00:20:34,400 On veut nettoyer un peu la communauté. 293 00:20:34,484 --> 00:20:37,528 Tu voudrais pas être le gars différent dans cette rue. 294 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 Tu as vu ce qui est arrivé à tes voisins de l'autre côté. 295 00:20:41,741 --> 00:20:43,409 Si tu touches à ma famille, je te tue. 296 00:20:43,493 --> 00:20:46,329 Calme-toi, mon gars. Je suis protestant comme toi. 297 00:20:46,412 --> 00:20:48,831 - Tout va bien? - Oui, ça va, Mackie. 298 00:20:48,915 --> 00:20:52,502 Écoute, les choses dégénèrent rapidement par ici. 299 00:20:54,128 --> 00:20:56,297 Argent ou engagement. 300 00:20:58,174 --> 00:21:01,678 Les gars qui ont nettoyé ta rue ont fait de moi leur nouveau chef local. 301 00:21:01,761 --> 00:21:04,931 Tu peux me rendre compte de l'un ou de l'autre. 302 00:21:05,014 --> 00:21:06,015 D'accord? 303 00:21:06,099 --> 00:21:07,350 Réfléchis. 304 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Je te contacterai. 305 00:21:16,025 --> 00:21:18,403 Buddy, viens. Montre-moi comment on joue à ce jeu. 306 00:21:18,486 --> 00:21:20,238 Viens. Allons voir ça. 307 00:21:39,048 --> 00:21:40,675 Tous les grands sont partis. 308 00:21:40,758 --> 00:21:43,511 Buddy, donne un coup de main à ton frère. Soulève ce sofa, OK? 309 00:21:43,594 --> 00:21:46,556 - Vous pouvez nous aider? - Oui, madame. 310 00:21:47,807 --> 00:21:49,100 Vous voulez poser votre arme? 311 00:21:49,183 --> 00:21:50,643 Non, ça va, merci. 312 00:21:52,228 --> 00:21:54,439 Ne rayez pas mes murs avec ça. 313 00:21:54,522 --> 00:21:56,983 C'est bon? Une minute. Ça a marché plus tôt. 314 00:21:57,900 --> 00:21:59,152 J'y vais le premier. 315 00:22:01,487 --> 00:22:03,114 - D'accord? - Stewart. 316 00:22:03,197 --> 00:22:04,365 - Frankie. - Ça va? 317 00:22:05,199 --> 00:22:07,952 Ça va, Frankie? C'est toi durant tout ce temps aux barricades? 318 00:22:08,036 --> 00:22:10,997 Il faut le faire. Mieux vaut que ce soit moi et pas Billy Clanton. 319 00:22:11,080 --> 00:22:12,081 Oui. 320 00:22:12,623 --> 00:22:14,500 Peu de gens choisissent ça. 321 00:22:14,584 --> 00:22:16,377 Certains se cachent derrière les barricades. 322 00:22:16,461 --> 00:22:18,755 Ils continueront par peur pour leurs familles. 323 00:22:18,838 --> 00:22:20,298 C'est un jeu de patience. 324 00:22:20,882 --> 00:22:25,094 Quand ce mur sera prêt à tomber. je serai le premier à attaquer, mais maintenant? 325 00:22:25,178 --> 00:22:27,847 "Pas moins ne sert qui reste là et se tient prêt." 326 00:22:30,058 --> 00:22:32,143 On peut pas tous jouer au Justicier solitaire. 327 00:23:08,679 --> 00:23:10,598 Pas étonnant que tu aies choisi ce film. 328 00:23:11,432 --> 00:23:13,392 C'est instructif pour les garçons. 329 00:23:14,560 --> 00:23:15,603 Oui. 330 00:23:17,688 --> 00:23:20,191 Raquel Welch est une sacrée éducation. 331 00:23:29,033 --> 00:23:31,619 Si on te demande d'adhérer à quelque chose, de livrer une chose, 332 00:23:31,702 --> 00:23:34,705 de faire passer des messages, tu fais rien, OK? 333 00:23:34,789 --> 00:23:37,542 Tu en parles à ta mère, elle me le dira et je réglerai ça. OK? 334 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 - Oui, papa. - Très bien. 335 00:23:39,627 --> 00:23:42,547 Je suis fier de toi, fiston. Maintenant, au lit, tous les deux. 336 00:23:42,630 --> 00:23:44,423 Je me lèverai trop tôt pour vous voir, 337 00:23:44,507 --> 00:23:46,801 alors, veillez à bien arriver à l'école. D'accord? 338 00:23:46,884 --> 00:23:49,554 Soyez sages, je vous verrai dans deux semaines. 339 00:23:49,637 --> 00:23:51,430 - Oui, papa. - Bons garçons. 340 00:23:52,682 --> 00:23:54,308 Une bifurcation sur la route. 341 00:23:55,601 --> 00:24:00,523 D'un côté, une autoroute droite et étroite. 342 00:24:02,275 --> 00:24:04,610 Quelle route choisirez-vous? 343 00:24:09,157 --> 00:24:11,784 Tu te pavanes comme quelqu'un d'important, 344 00:24:11,868 --> 00:24:14,495 sans payer tes impôts, en dépensant tout notre argent sur les chevaux. 345 00:24:14,579 --> 00:24:17,456 C'est le métier de la construction. Ça marche pas de la façon normale. 346 00:24:17,540 --> 00:24:19,959 - Je t'ai dit que je m'en occupais. - C'est moi qui m'en suis occupée. 347 00:24:20,042 --> 00:24:22,044 Non, tu nous as fait payer trois ans d'arriérés d'impôts. 348 00:24:22,128 --> 00:24:23,462 Pour t'éviter la foutue taule. 349 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 On croule sous les dettes. 350 00:24:25,965 --> 00:24:27,842 On a presque fini de payer les arriérés. 351 00:24:27,925 --> 00:24:30,052 Dix livres par mois pendant trois maudites années. 352 00:24:30,136 --> 00:24:32,305 C'est le moment de penser à un nouveau départ. 353 00:24:33,139 --> 00:24:35,099 Je ne connais que Belfast. 354 00:24:35,183 --> 00:24:36,184 Exactement. 355 00:24:36,851 --> 00:24:38,853 Il y a tout un monde à découvrir. 356 00:24:38,936 --> 00:24:41,731 On peut donner à ces garçons une meilleure chance que la nôtre. 357 00:24:41,814 --> 00:24:44,233 Des pays du Commonwealth ont besoin de commerçants. 358 00:24:44,317 --> 00:24:46,319 Tu auras un passage assisté du gouvernement. 359 00:24:46,903 --> 00:24:50,531 On peut emmener toute la famille à l'autre bout du monde pour dix livres. 360 00:24:50,615 --> 00:24:52,074 On est en pleine guerre civile, 361 00:24:52,617 --> 00:24:54,785 et je ne suis pas là pour protéger ma famille. 362 00:24:58,497 --> 00:24:59,957 Qu'est-ce que c'est censé être? 363 00:25:00,583 --> 00:25:01,792 Un chemin de fuite. 364 00:25:10,593 --> 00:25:11,928 Bouclez cette rue. 365 00:25:12,011 --> 00:25:14,388 Dépêche-toi. On va encore être en retard. 366 00:25:14,472 --> 00:25:15,556 Allez! 367 00:25:44,335 --> 00:25:45,378 Plus qu'une. 368 00:25:58,724 --> 00:26:00,226 Venez, vous deux. À l'école. 369 00:26:05,898 --> 00:26:08,818 - On marche. On ne court pas. - Bonjour, mademoiselle. 370 00:26:08,901 --> 00:26:09,902 ÉCOLE PRIMAIRE 371 00:26:09,986 --> 00:26:13,739 Douze fois onze 132. 372 00:26:13,823 --> 00:26:16,867 Douze fois douze 144. 373 00:26:16,951 --> 00:26:18,786 Vos tables de multiplication 374 00:26:18,869 --> 00:26:21,831 sont plus impressionnantes que vos résultats d'examens. 375 00:26:21,914 --> 00:26:24,709 Le but de ces examens hebdomadaires est de suivre vos progrès. 376 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 Le meilleur s'assiéra près de mon bureau, la place où on apprend, 377 00:26:28,754 --> 00:26:30,840 et le reste d'entre vous verront leurs tâches vaines 378 00:26:30,923 --> 00:26:32,967 de la distance que vous vous êtes imposée 379 00:26:33,050 --> 00:26:34,176 par manque d'application. 380 00:26:34,260 --> 00:26:38,681 Billy Clanton Junior, 17 %. Rangée du fond, place 12. 381 00:26:38,764 --> 00:26:40,599 Rachel, place 11. 382 00:26:40,683 --> 00:26:43,269 Martin, place dix. Freddie, place huit. 383 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Karen, place quatre. 384 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 Et dans les positions des médailles cette semaine, 385 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 avec 72 %, médaille de bronze, Buddy, place trois. 386 00:26:53,612 --> 00:26:55,906 Bien sûr, encore médaille d'argent, Ron, 387 00:26:55,990 --> 00:26:58,451 et Catherine, encore médaille d'or cette semaine. 388 00:26:58,534 --> 00:27:00,661 Félicitations, Catherine. Bravo. 389 00:27:06,625 --> 00:27:09,086 La petite montre encore de l'intérêt, hein? 390 00:27:10,379 --> 00:27:12,048 Elle me regarde parfois, 391 00:27:12,131 --> 00:27:14,133 mais on n'a pas le droit de parler en classe, 392 00:27:14,216 --> 00:27:15,885 alors je ne peux rien dire. 393 00:27:15,968 --> 00:27:19,972 Et quand on va au terrain de jeu, elle part avec les autres filles. 394 00:27:21,140 --> 00:27:23,309 Enfin, je crois qu'elle aime cet autre gars. 395 00:27:23,392 --> 00:27:25,519 Tu n'en es pas sûr. 396 00:27:25,603 --> 00:27:27,813 Les femmes sont très mystérieuses. 397 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 Et elles peuvent aussi te fracasser le visage. 398 00:27:30,441 --> 00:27:33,444 Ta grand-maman devient moins mystérieuse avec le temps. 399 00:27:33,527 --> 00:27:35,196 Alors, elle te plaît vraiment? 400 00:27:35,279 --> 00:27:38,199 Quand je serai grand, je veux l'épouser. 401 00:27:38,282 --> 00:27:40,534 Oui, on dirait qu'elle te plaît vraiment. 402 00:27:40,618 --> 00:27:43,329 Tu sais, elle n'est pas juste à l'école. 403 00:27:43,412 --> 00:27:45,414 Tu pourrais voir où elle habite. 404 00:27:46,457 --> 00:27:48,667 Reynolds Drive, après quatre maisons à droite, 405 00:27:48,751 --> 00:27:50,127 celle avec le huit tordu. 406 00:27:50,211 --> 00:27:51,587 Tu as fait tes recherches. 407 00:27:52,129 --> 00:27:54,673 Je passe devant chaque jour en rentrant chez moi. 408 00:27:54,757 --> 00:27:57,760 J'essaie de regarder dedans mais elle ne me voit jamais. 409 00:27:57,843 --> 00:28:00,137 Elle fait toujours ses maudits devoirs. 410 00:28:00,221 --> 00:28:04,308 Si elle était plus stupide, comme moi, on serait assis ensemble. 411 00:28:04,392 --> 00:28:08,396 "Une pitié qui dépasse l'entendement est cachée au cœur de l'amour." 412 00:28:08,479 --> 00:28:10,356 Il a toujours de jolies réponses. 413 00:28:10,439 --> 00:28:11,774 Viens. Il est temps d'y aller. 414 00:28:11,857 --> 00:28:14,276 Ta maman s'énervera si tu es en retard. 415 00:28:14,360 --> 00:28:16,320 - Salut, fiston. - Salut. 416 00:28:19,865 --> 00:28:24,286 Prends la pièce de trois pennies. Achète-toi une sucrerie. 417 00:28:24,370 --> 00:28:28,082 J'ai pas le droit, grand-maman. Papa dit que tu peux pas te le permettre. 418 00:28:28,165 --> 00:28:29,542 Je lui dis toujours, à lui : 419 00:28:29,625 --> 00:28:31,669 "Ce qui est à toi est à moi et ce qui est à moi est à moi." 420 00:28:32,586 --> 00:28:33,587 Merci, grand-maman. 421 00:28:33,671 --> 00:28:36,799 Essaie de découvrir ce que pense cette fillette. 422 00:28:36,882 --> 00:28:38,843 Bonne chance pour ça, fiston. 423 00:29:13,502 --> 00:29:14,503 Donne-moi le ballon! 424 00:29:14,587 --> 00:29:17,298 Passe-le. Passe-le. But! 425 00:29:19,258 --> 00:29:22,386 Oui, l'ami. Tu dois juste nous dire où t'es allé, OK? 426 00:29:24,346 --> 00:29:25,806 Ouais, contre le mur. 427 00:29:33,772 --> 00:29:34,773 Will. 428 00:29:36,442 --> 00:29:37,443 Will. 429 00:29:38,861 --> 00:29:41,155 Quelle route on prend? 430 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 Je m'en rappelle pas. 431 00:29:44,116 --> 00:29:45,868 Le pasteur a parlé de quelle route? 432 00:29:45,951 --> 00:29:46,994 La ferme. 433 00:29:47,661 --> 00:29:50,164 BONNE ROUTE 434 00:29:50,247 --> 00:29:53,417 MAUVAISE ROUTE 435 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Et dans cette atmosphère déjà tendue, 436 00:29:56,712 --> 00:30:00,925 on redoute l'intimidation qui se répand dans les zones ouvrières. 437 00:30:01,008 --> 00:30:02,218 D'autres rapports suggèrent… 438 00:30:02,301 --> 00:30:05,012 Lève-toi. Arrête de traîner tes fesses par ici. 439 00:30:05,095 --> 00:30:07,348 - Tu me fais mal au bras. - Arrête de pleurnicher. 440 00:30:07,431 --> 00:30:10,017 - Montre-moi où il vit. - Papa, je suis désolé. 441 00:30:10,684 --> 00:30:12,102 Dis-moi exactement ce qu'il a dit. 442 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 Qu'il pouvait pas donner plus d'argent aux rues. 443 00:30:14,730 --> 00:30:16,607 - Il dira pas ça à mon fils. - Papa, arrête! 444 00:30:16,690 --> 00:30:18,442 - Stewart! Stewart! - S'il te plaît! 445 00:30:18,526 --> 00:30:21,028 T'es en colère, Billy. Rentre chez toi, tu veux? 446 00:30:21,111 --> 00:30:22,947 On n'a pas de raison de se battre. 447 00:30:23,030 --> 00:30:25,449 Ah oui? Qu'est-ce qu'on dit, déjà? 448 00:30:25,533 --> 00:30:28,536 Un poing vaut l'homme qui s'en sert. 449 00:30:28,619 --> 00:30:29,787 Souviens-toi de ça. 450 00:30:33,791 --> 00:30:35,000 Dieu du ciel. Billy! 451 00:30:35,084 --> 00:30:37,836 - Ta gueule, Frankie! - Allez, Billy. C'est trop, maintenant. 452 00:30:37,920 --> 00:30:39,421 On n'a pas besoin d'en rajouter. 453 00:30:39,505 --> 00:30:42,049 Billy, arrête. Tu règles de vieux comptes. 454 00:30:42,132 --> 00:30:43,133 Bonjour à ton père. 455 00:30:43,759 --> 00:30:47,555 Dis-lui que j'attends de ses nouvelles, ou il aura des miennes. 456 00:30:47,638 --> 00:30:48,847 Va en haut de l'escalier. 457 00:30:55,563 --> 00:30:58,524 23, 24, 25, 26. 458 00:30:59,149 --> 00:31:02,361 L'OCCUPANT LÉGAL 459 00:31:02,444 --> 00:31:04,863 PAYÉ OFFICIELLEMENT 460 00:31:04,947 --> 00:31:05,990 Qu'est-ce que tu fais? 461 00:31:07,241 --> 00:31:10,703 Je dois parler de mes vacances préférées. 462 00:31:10,786 --> 00:31:12,246 C'est quoi, tes préférées? 463 00:31:12,871 --> 00:31:15,291 Je ne sais pas. On n'en a pas eu beaucoup, hein? 464 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 Non, c'est vrai. 465 00:31:24,008 --> 00:31:26,385 Incroyable. Ils s'en sortiront pas comme ça. 466 00:31:26,468 --> 00:31:29,430 Et il faut le rendre aujourd'hui, alors je peux rien y faire. 467 00:31:33,559 --> 00:31:35,352 - Bonjour, Buddy. - Bonjour, M. West. 468 00:31:35,436 --> 00:31:37,896 - Bien, vas-y, maintenant. - Merci, M. West. 469 00:31:42,276 --> 00:31:45,446 Dis à ton père de venir nous voir quand il rentrera ce week-end. 470 00:31:45,529 --> 00:31:47,031 Il rentre pas ce week-end. 471 00:31:47,114 --> 00:31:50,034 C'est dommage. Dis à ta mère que j'ai demandé à le voir, OK? 472 00:31:50,117 --> 00:31:51,201 - Oui. - Dis à ton frère 473 00:31:51,285 --> 00:31:53,037 qu'il me faut une autre petite livraison de lait. 474 00:31:53,120 --> 00:31:56,332 Dis-lui de venir me voir après l'école. D'accord? 475 00:31:58,626 --> 00:32:00,461 Pourquoi ton père ne rentre pas? 476 00:32:00,544 --> 00:32:02,421 Il ne peut pas rentrer chaque week-end. 477 00:32:02,963 --> 00:32:04,590 C'est trop cher. 478 00:32:04,673 --> 00:32:07,509 Tu n'auras pas ta voiture miniature, alors? 479 00:32:13,390 --> 00:32:14,391 Viens. 480 00:32:15,142 --> 00:32:16,143 J'arrive. 481 00:32:17,728 --> 00:32:19,730 - Tu veux rejoindre un gang? - J'ai pas le droit. 482 00:32:19,813 --> 00:32:22,316 - Pourquoi? - Ma mère a dit qu'elle me tuerait. 483 00:32:22,399 --> 00:32:24,693 Elle a pas besoin de le savoir. C'est ça, le but. 484 00:32:24,777 --> 00:32:26,111 - T'es dans un gang? - Oui. 485 00:32:26,195 --> 00:32:27,821 - Il s'appelle comment? - Pas de nom. 486 00:32:27,905 --> 00:32:29,657 - Pourquoi pas? - Ça doit être secret. 487 00:32:29,740 --> 00:32:31,283 C'est ce qu'on te dit. 488 00:32:31,367 --> 00:32:32,409 Vous faites quoi? 489 00:32:32,493 --> 00:32:35,245 Je te le dirai quand tu seras dans le gang. 490 00:32:35,329 --> 00:32:38,082 - Vous êtes combien? - Pas le droit de le dire. 491 00:32:38,165 --> 00:32:41,251 - Tu dois faire quoi pour t'y joindre? - Ce qu'ils te demandent. 492 00:32:43,128 --> 00:32:46,423 Si ton père rentre pas ce week-end, tu pourrais venir avec nous. 493 00:32:46,507 --> 00:32:49,093 Je sais pas. J'essaie de m'entraîner à mes maths. 494 00:32:49,176 --> 00:32:51,178 Alors, t'es fou. Allez. 495 00:32:51,261 --> 00:32:54,098 Si ton père n'est pas là, qu'est-ce que tu vas faire? 496 00:33:36,098 --> 00:33:39,893 ÉCOLE PRIMAIRE GROVE PARK 497 00:33:40,978 --> 00:33:42,187 Allez. 498 00:33:49,820 --> 00:33:52,531 Nom de Dieu. Ça prend une éternité. 499 00:33:52,614 --> 00:33:54,575 La division longue porte bien son nom. 500 00:33:54,658 --> 00:33:58,787 Patience avec les sommes. Patience avec la fille. 501 00:33:59,663 --> 00:34:01,415 C'est 27? 502 00:34:02,750 --> 00:34:04,126 C'est assez proche. 503 00:34:04,918 --> 00:34:08,213 Je m'assurerai que tes chiffres me soient pas très lisibles. 504 00:34:08,297 --> 00:34:10,048 Elle te donnera le bénéfice du doute 505 00:34:10,132 --> 00:34:14,970 si ton sept a l'air d'un un avec une queue chic, hein? 506 00:34:15,053 --> 00:34:19,141 Pareil avec un deux et un six. Laisse-la deviner. 507 00:34:19,224 --> 00:34:22,269 Ça veut dire que tu auras deux ou trois chevaux dans chaque course. 508 00:34:22,352 --> 00:34:23,562 C'est pas tricher? 509 00:34:24,271 --> 00:34:27,065 Je dirais que c'est un pari approximatif. 510 00:34:27,149 --> 00:34:29,610 Et si tu avances d'un siège 511 00:34:29,693 --> 00:34:32,946 pour être dans la lumière de sa gloire, tu en sortiras gagnant. 512 00:34:33,030 --> 00:34:35,616 Mais il n'y a qu'une bonne réponse. 513 00:34:35,699 --> 00:34:36,742 Si c'était vrai, 514 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 les gens ne se feraient pas sauter dans toute la ville. 515 00:34:43,916 --> 00:34:46,668 Mon père veut qu'on quitte Belfast. 516 00:34:51,465 --> 00:34:52,841 Qu'est-ce que tu veux? 517 00:34:54,259 --> 00:34:58,347 Chaque soir avant de m'endormir, quand je dis mes prières, 518 00:34:58,430 --> 00:35:02,184 je demande à Dieu de faire en sorte qu'à mon réveil, 519 00:35:02,267 --> 00:35:04,353 je sois le meilleur footballeur du monde. 520 00:35:04,436 --> 00:35:06,897 Et je lui demande aussi 521 00:35:06,980 --> 00:35:09,858 d'épouser Catherine, quand je serai grand. 522 00:35:09,942 --> 00:35:11,610 Même si elle aime Ronnie Boyd. 523 00:35:11,693 --> 00:35:14,404 Elle pourrait encore le voir, mais elle m'épouserait. 524 00:35:14,488 --> 00:35:15,989 C'est ce que je veux. 525 00:35:46,144 --> 00:35:47,855 Je dois surveiller les garçons. 526 00:35:47,938 --> 00:35:49,273 Je ne peux pas rentrer chaque week-end. 527 00:35:49,356 --> 00:35:52,526 Si c'est trop te demander, ne me blâme pas pour ce qu'ils font. 528 00:35:52,609 --> 00:35:54,987 C'est pas ce que je veux dire. Tu peux pas invoquer ce… 529 00:35:57,865 --> 00:36:00,409 C'est 6 h du matin, les gars. Vous avez fini. 530 00:36:09,877 --> 00:36:11,253 Qu'est-ce que j'ai fait? 531 00:36:15,132 --> 00:36:16,633 Ça va, maman? 532 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Pourquoi es-tu toujours triste quand une lettre arrive? 533 00:36:25,934 --> 00:36:29,438 Allez, M. l'Escargot. Entrez, maintenant. 534 00:36:30,188 --> 00:36:32,900 Et pour finir, un changement dans la position des médailles. 535 00:36:32,983 --> 00:36:36,028 M. Buddy, vous n'avez pas amélioré votre écriture en maths, 536 00:36:36,111 --> 00:36:38,363 pour laquelle, en raison de vos efforts accrus, 537 00:36:38,447 --> 00:36:40,657 on est prêts à vous donner le bénéfice du doute, 538 00:36:40,741 --> 00:36:42,701 mais vous avez amélioré votre note. 539 00:36:42,784 --> 00:36:46,747 Alors, en seconde position, Buddy. 540 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 Prenez garde à ce que vous souhaitez. 541 00:37:45,430 --> 00:37:48,100 C'est ce que dit le pasteur de la petite mission. 542 00:37:49,351 --> 00:37:51,144 Quand auras-tu une autre chance? 543 00:37:51,228 --> 00:37:54,189 On doit faire un projet sur l'alunissage. 544 00:37:54,272 --> 00:37:56,358 Ces gars ne sont pas rentrés de là-bas? 545 00:37:56,441 --> 00:37:59,361 Oui, et maintenant, on doit couper des choses dans les journaux, 546 00:37:59,444 --> 00:38:01,405 et expliquer comment ils y sont allés. 547 00:38:01,488 --> 00:38:03,490 S'ils sont vraiment allés sur la lune, 548 00:38:03,573 --> 00:38:06,326 c'est pas ce que ça dit ici. Dieu n'aime pas ça. 549 00:38:07,327 --> 00:38:10,080 Et j'ai regardé chaque soir, quand ils étaient là-haut, 550 00:38:10,163 --> 00:38:14,292 comment se fait-il que je n'ai jamais vu Mike Collins en orbite? 551 00:38:14,376 --> 00:38:16,044 On aurait sûrement vu la forme de Colombus 552 00:38:16,128 --> 00:38:17,295 à la lumière de la lune. 553 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 C'est parce qu'il était du côté obscur. 554 00:38:19,589 --> 00:38:22,092 Exactement. Là où Lucifer accroche son gourdin. 555 00:38:22,175 --> 00:38:25,178 Il était du côté obscur de la lune la plus grande partie du temps 556 00:38:25,262 --> 00:38:27,681 où on ne pouvait pas le voir quand il était en orbite, 557 00:38:27,764 --> 00:38:31,184 et peut-être que juste quand il était sur le point de surgir, 558 00:38:31,268 --> 00:38:32,686 tu as dû rentrer boire ton thé. 559 00:38:32,769 --> 00:38:35,272 Si je pouvais trouver quelque chose de malin, 560 00:38:35,355 --> 00:38:39,026 je pourrais rester au premier bureau et attendre qu'elle y revienne. 561 00:38:39,109 --> 00:38:42,029 Ou tu pourrais dire que la lune est faite de fromage vert et reculer d'une place. 562 00:38:42,112 --> 00:38:45,782 Ou vous pourriez travailler sur le projet ensemble, la jeune fille et toi. 563 00:38:45,866 --> 00:38:49,202 Vous auriez la même note et vous aboutiriez à la même place. 564 00:38:49,286 --> 00:38:51,246 Mais comment je peux lui parler? 565 00:39:00,630 --> 00:39:05,135 C'est du charabia pour toi, mon cher. 566 00:39:41,088 --> 00:39:44,716 Lâche-moi. 567 00:39:55,685 --> 00:39:59,106 Marchez, s'il vous plaît. Ne courez pas, merci. 568 00:39:59,189 --> 00:40:00,398 Merci. 569 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Bravo pour tes maths. 570 00:40:03,443 --> 00:40:04,528 Merci. 571 00:40:05,237 --> 00:40:06,905 T'es déjà allé sur la lune? 572 00:40:08,281 --> 00:40:10,242 Tu veux y aller, avec moi? 573 00:40:11,618 --> 00:40:14,621 Ça t'évitera d'avoir froid en attendant devant chez nous. 574 00:40:18,750 --> 00:40:20,293 Hé, Roméo, viens! 575 00:40:20,377 --> 00:40:21,795 On a du travail. 576 00:40:22,629 --> 00:40:25,674 Opération Voler le chocolat. C'est simple. 577 00:40:25,757 --> 00:40:28,385 On entre dans le magasin et on fait parler M. Singh près du frigo. 578 00:40:28,468 --> 00:40:31,721 Il doit déplacer les boîtes du fond pour me prendre une Mivvi au citron. 579 00:40:31,805 --> 00:40:33,640 Il aura la tête baissée. 580 00:40:33,723 --> 00:40:37,811 Tu restes devant le magasin et quand tu vois qu'il ne regarde pas, 581 00:40:37,894 --> 00:40:38,979 tu fais une razzia. 582 00:40:39,062 --> 00:40:40,063 C'est quoi, une razzia? 583 00:40:40,147 --> 00:40:42,941 Tu saisis toutes les barres chocolatées près de la caisse. 584 00:40:43,024 --> 00:40:45,402 Il saura qu'on les a prises s'il y a un grand trou. 585 00:40:45,485 --> 00:40:49,030 T'avais dit qu'on en prendrait une ou deux pour qu'il remarque rien. 586 00:40:49,114 --> 00:40:51,700 - Je veux pas être arrêté. - OK. 587 00:40:51,783 --> 00:40:54,661 - RAS. - Pas de razzia. Une petite prise, OK? 588 00:40:54,744 --> 00:40:57,038 Je te prendrai peut-être une mousse au chocolat 589 00:40:57,122 --> 00:40:58,123 D'accord. 590 00:41:03,378 --> 00:41:05,338 - Bonjour, M. Singh. - Bonjour, Moira. Buddy. 591 00:41:05,422 --> 00:41:07,507 - Content de vous voir. - Je peux avoir une Mivvi au citron? 592 00:41:07,591 --> 00:41:08,925 Une Mivvi au citron, ça vient. 593 00:41:09,009 --> 00:41:11,094 Je dois juste déplacer quelques boîtes. 594 00:41:11,178 --> 00:41:13,096 - Hé! - Il nous a vus! 595 00:41:13,180 --> 00:41:15,724 Venez là, petits morveux! Je sais qui vous êtes! 596 00:41:15,807 --> 00:41:18,768 - Non, il sait pas! - Ton amie lui dira. 597 00:41:19,978 --> 00:41:21,479 - T'es fière de toi? - C'était Moira. 598 00:41:21,563 --> 00:41:22,564 Entre là. 599 00:41:22,647 --> 00:41:24,858 Sortez de cette fichue route ou vous allez tuer quelqu'un! 600 00:41:24,941 --> 00:41:28,945 Elle va nous dénoncer! - Si elle parle, elle sera dans le pétrin! 601 00:41:29,029 --> 00:41:30,280 Je sais qui vous êtes. 602 00:41:35,702 --> 00:41:37,037 Qu'est-ce que t'as pris? 603 00:41:37,954 --> 00:41:39,915 Tu plaisantes. 604 00:41:40,707 --> 00:41:43,627 - C'est tout ce que j'ai pu voir. - Des Turkish Delight? 605 00:41:43,710 --> 00:41:46,922 Qui diable mange des Turkish Delight? Tu en manges? 606 00:41:47,005 --> 00:41:49,090 Non, j'aime pas ça. 607 00:41:49,174 --> 00:41:50,842 Personne n'aime ça. 608 00:41:51,968 --> 00:41:54,095 - Ils avaient rien d'autre. - T'es aveugle? 609 00:41:54,179 --> 00:41:56,973 - J'ai dû réfléchir vite. - Pas assez vite. 610 00:41:57,057 --> 00:41:59,976 Il y avait des Flakes et des Crunchies. 611 00:42:00,060 --> 00:42:02,187 Tu devais juste entrer et sortir et avoir la main leste, 612 00:42:02,270 --> 00:42:04,189 et après ça, c'était la fête au chocolat. 613 00:42:05,065 --> 00:42:06,942 Je suis pas sûre que tu sois doué pour ça. 614 00:42:07,025 --> 00:42:10,403 - Buddy, ton père est rentré. - C'est juste mercredi. 615 00:42:10,487 --> 00:42:12,072 Il est venu en taxi. 616 00:42:13,073 --> 00:42:15,116 - Et toi aussi. - Quoi? 617 00:42:15,200 --> 00:42:17,244 Ne dis pas un mot. 618 00:42:23,083 --> 00:42:25,585 - Quand tu leur as écrit? - Ça te regarde pas. 619 00:42:25,669 --> 00:42:27,879 Quand tu leur as écrit? C'est une simple question. 620 00:42:27,963 --> 00:42:30,632 - Ça te regarde pas. - Donne-moi une simple réponse. 621 00:42:30,715 --> 00:42:33,093 - Je ne veux pas être interrogée. - Quand? 622 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Quand le dernier reçu est arrivé. 623 00:42:34,719 --> 00:42:36,680 Je savais que c'était le dernier car depuis trois ans, 624 00:42:36,763 --> 00:42:38,848 je comptais les enveloppes qui arrivaient 625 00:42:38,932 --> 00:42:41,101 et il n'y avait même pas un merci avec celle-là. 626 00:42:41,184 --> 00:42:44,396 C'est le percepteur, nom de Dieu. Tu attendais le père Noël? 627 00:42:44,479 --> 00:42:47,983 On s'est serré la ceinture et ils n'ont pas la décence de dire : 628 00:42:48,066 --> 00:42:50,068 "Ça y est. Vous êtes tirés d'affaire." 629 00:42:50,151 --> 00:42:52,070 Que leur as-tu dit dans ta lettre? 630 00:42:52,153 --> 00:42:55,115 J'ai dit que je voulais une déclaration officielle 631 00:42:55,198 --> 00:42:58,994 selon laquelle mon mari était à 100 % blanchi pour les arriérés d'impôts, 632 00:42:59,077 --> 00:43:00,161 qu'ils reconnaissaient 633 00:43:00,245 --> 00:43:02,664 que tout était correct et en ordre, 634 00:43:02,747 --> 00:43:06,167 que le nom de ma famille n'était pas sur une liste de risque d'insolvabilité. 635 00:43:06,251 --> 00:43:08,336 - Seigneur. Par tous les saints. - Quoi? 636 00:43:12,882 --> 00:43:14,634 Non. Non. 637 00:43:14,718 --> 00:43:16,261 Oui, oui. Oh, oui. 638 00:43:16,344 --> 00:43:18,638 Ils ont décidé… Grâce à ta requête, 639 00:43:18,722 --> 00:43:21,349 de remonter plus loin dans mes comptes 640 00:43:21,433 --> 00:43:23,685 et ils disent que je dois 572 £ de plus, 641 00:43:23,768 --> 00:43:26,980 ce qui, basé sur les gains actuels, devrait prendre cinq ans à être remboursé. 642 00:43:27,063 --> 00:43:28,940 Tu as envoyé une lettre très utile, hein? 643 00:43:29,024 --> 00:43:32,319 Salaud! Tu est un salaud et un menteur! 644 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 C'est ça, crois le percepteur au lieu de me croire. 645 00:43:35,071 --> 00:43:36,448 Parce que je te connais! 646 00:43:39,075 --> 00:43:43,413 Ils seront pas contents à ton travail que tu aies filé pendant la semaine. 647 00:43:43,496 --> 00:43:45,165 Je travaillerai le week-end. 648 00:43:45,248 --> 00:43:46,750 Quand ce travail sera fini? 649 00:43:46,833 --> 00:43:48,585 Celui-là est presque fini. 650 00:43:48,668 --> 00:43:51,087 Il y en a un autre là-bas, hein? 651 00:43:51,171 --> 00:43:54,382 Oui. Un gros et long travail. 652 00:43:54,466 --> 00:43:56,885 Ils demandent à des gars de déménager définitivement. 653 00:43:56,968 --> 00:43:59,346 Ils offrent le gîte à cause de la durée. 654 00:43:59,429 --> 00:44:01,765 Deux ans. Pour construire un hôpital. 655 00:44:02,724 --> 00:44:04,976 Ton père doit aller à l'hôpital. 656 00:44:05,060 --> 00:44:08,480 Parle-lui-en. Il ne veut pas me parler de docteurs. 657 00:44:08,563 --> 00:44:11,399 - C'est vrai? - Juste pour deux jours. 658 00:44:11,483 --> 00:44:13,568 Un petit examen pour les poumons. 659 00:44:13,651 --> 00:44:15,862 C'est tout ce maudit temps à Leicester. 660 00:44:15,945 --> 00:44:18,031 - C'est où? - En Angleterre. 661 00:44:18,114 --> 00:44:19,532 Près de l'endroit où papa travaille? 662 00:44:19,616 --> 00:44:22,243 Ton papa travaille près de Londres, la grande ville. 663 00:44:22,327 --> 00:44:24,662 Ça, c'était dans la campagne. 664 00:44:24,746 --> 00:44:27,916 - Qu'est-ce que tu faisais? - J'étais mineur de charbon. 665 00:44:27,999 --> 00:44:29,876 Tu as eu beaucoup d'emplois différents. 666 00:44:29,959 --> 00:44:31,002 Ça, oui. 667 00:44:31,086 --> 00:44:33,463 Aucun d'entre eux n'a duré plus qu'une semaine. 668 00:44:35,006 --> 00:44:36,883 Ma mère s'inquiète pour toi. 669 00:44:36,966 --> 00:44:38,676 Ta mère s'inquiète pour toi. 670 00:44:40,261 --> 00:44:43,807 Grand-maman s'inquiète toujours pour quelque chose, hein? 671 00:44:43,890 --> 00:44:45,975 C'est une personne très attentionnée. 672 00:44:46,684 --> 00:44:50,021 Parfois ça affecte ses nerfs. Comme chez ta maman. 673 00:44:50,105 --> 00:44:52,399 Maman est aussi inquiète, hein? 674 00:44:55,860 --> 00:44:59,406 Papa, on va devoir quitter Belfast? 675 00:45:02,700 --> 00:45:04,494 D'accord, Buddy, je m'en vais. 676 00:45:04,577 --> 00:45:06,079 À la semaine prochaine. 677 00:45:06,162 --> 00:45:07,956 Entrez, les filles. Catherine. Quinn. 678 00:45:08,039 --> 00:45:09,874 Bonjour, les filles. Aidez-moi à sortir les crayons. 679 00:45:09,958 --> 00:45:11,584 Sois sage, fiston. 680 00:45:11,668 --> 00:45:13,086 Et si tu ne peux pas être sage? 681 00:45:13,169 --> 00:45:14,921 - Sois prudent. - Sois prudent. 682 00:45:16,423 --> 00:45:19,717 On dirait que c'était hier qu'on était à l'école ensemble. 683 00:45:21,010 --> 00:45:23,430 Je ne veux pas que tu t'approches de ma famille. 684 00:45:23,513 --> 00:45:25,807 C'est présomptueux de la part d'un gars qui n'est jamais là. 685 00:45:25,890 --> 00:45:27,934 Compte sur moi, je suis là quand il le faut. 686 00:45:28,017 --> 00:45:29,394 J'espère que ce sera à temps. 687 00:45:29,477 --> 00:45:32,021 Les choses dégénèrent vite, par ici. 688 00:45:34,732 --> 00:45:36,860 Tu sais quel est le problème des gars comme toi? 689 00:45:37,944 --> 00:45:40,196 Tu te crois meilleur que nous tous. 690 00:45:40,280 --> 00:45:43,283 Et ton problème, c'est que tu sais que tu ne l'es pas. 691 00:45:45,952 --> 00:45:47,245 On va résumer ça simplement. 692 00:45:48,955 --> 00:45:51,207 Tu es avec nous ou contre nous. 693 00:45:51,291 --> 00:45:52,500 Le temps presse. 694 00:45:52,584 --> 00:45:55,879 Tu es faible. Il est temps que de vrais protestants agissent. 695 00:45:55,962 --> 00:45:57,338 Tu n'es pas un vrai protestant. 696 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 T'es un gangster arrogant et l'as toujours été. 697 00:46:17,358 --> 00:46:19,194 Y a des poulets. Attention, vous deux. 698 00:46:19,277 --> 00:46:20,278 Vite. 699 00:46:29,329 --> 00:46:31,581 Regarde. Te voilà, fiston. 700 00:46:31,664 --> 00:46:33,708 Le voilà, maintenant. 701 00:46:37,045 --> 00:46:41,299 Bonjour, fiston. Ce policier veut juste te dire quelques mots. 702 00:46:41,382 --> 00:46:43,009 Il semble y avoir un malentendu 703 00:46:43,092 --> 00:46:45,094 sur un événement qui a eu lieu chez M. Singh. 704 00:46:45,178 --> 00:46:47,138 Assieds-toi, maintenant. 705 00:46:52,685 --> 00:46:54,687 Tu sais pourquoi je suis ici, mon garçon? 706 00:46:55,438 --> 00:46:56,814 Ne me mens pas. 707 00:46:57,941 --> 00:47:01,277 Un crime sérieux a été commis au magasin de M. Singh. 708 00:47:01,361 --> 00:47:03,321 Sais-tu de quoi je parle? 709 00:47:06,950 --> 00:47:09,285 Porte-toi bien et fais mes amitiés à Josie. 710 00:47:09,369 --> 00:47:11,871 - Ce sera fait. - J'aime un homme en uniforme. 711 00:47:11,955 --> 00:47:13,331 Il est resté longtemps? 712 00:47:14,415 --> 00:47:17,085 Les pommes pousseront à nouveau, même si c'est sur un groseillier. 713 00:47:17,168 --> 00:47:19,003 Je n'ai même pas mangé le chocolat! 714 00:47:37,313 --> 00:47:39,315 Tu ne m'écoutes pas. 715 00:47:39,399 --> 00:47:42,610 Si, je t'écoute. Toi, écoute-moi, pour une fois. 716 00:47:42,694 --> 00:47:44,362 J'essaie d'être réaliste. 717 00:47:44,445 --> 00:47:46,656 La police était là aujourd'hui, mais pas leur père, 718 00:47:46,739 --> 00:47:49,242 alors, non, tu ne me feras pas de sermon. 719 00:47:49,325 --> 00:47:50,785 Je sais ce que tu vas... 720 00:48:50,303 --> 00:48:51,554 Oui, envoie. 721 00:48:52,347 --> 00:48:53,931 - Attrapez-le. - À moi, à moi! 722 00:48:54,015 --> 00:48:55,642 Passe-le-moi! 723 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 Mme Ford, ça va? 724 00:48:56,851 --> 00:48:58,686 Mieux maintenant que je vous vois. 725 00:48:58,770 --> 00:49:00,938 - Bon retour. - Quelle belle parleuse. 726 00:49:01,022 --> 00:49:02,273 Il faut l'être pour le déceler. 727 00:49:02,357 --> 00:49:03,816 - Salut. - Ça va? 728 00:49:03,900 --> 00:49:06,361 Le gars qu'il faut. T'as un cheval pour la course de 2h30? 729 00:49:06,444 --> 00:49:08,279 Oui, mais si je te le dis, les cotes tomberont. 730 00:49:08,363 --> 00:49:10,490 Seigneur, je vais pas miser une fortune. 731 00:49:10,573 --> 00:49:12,742 Fancy Man. Deux paris. Ça devrait te payer un verre. 732 00:49:12,825 --> 00:49:15,495 - Paddy déménage? - Pauvres cathos, ils ont pas le choix. 733 00:49:15,578 --> 00:49:17,205 - Monde de fous. - Faut t'habituer. 734 00:49:17,288 --> 00:49:18,623 On vit tous dedans maintenant. 735 00:49:30,218 --> 00:49:33,054 Tous les gamins deviennent fous dans la rue. 736 00:49:33,137 --> 00:49:34,722 Que veux-tu que je fasse? 737 00:49:34,806 --> 00:49:36,432 Tu dois parler aux garçons. 738 00:49:43,272 --> 00:49:45,233 Il y en avait combien? 739 00:49:45,316 --> 00:49:46,484 Dix environ. 740 00:49:47,402 --> 00:49:48,861 Qu'est-ce que ton ami a fait? 741 00:49:50,029 --> 00:49:53,658 Il a dit qu'il se joindrait à aucun gang auquel ils adhèrent. 742 00:49:53,741 --> 00:49:56,953 Il a donné un coup de poing au grand et il a filé comme l'éclair. 743 00:49:57,036 --> 00:49:58,538 Moi aussi. 744 00:49:58,621 --> 00:49:59,956 Ils vous ont poursuivis? 745 00:50:00,998 --> 00:50:03,000 Oui mais on avait de l'avance. 746 00:50:03,084 --> 00:50:05,336 On a couru chez mon oncle Tony, on a tourné au coin de la rue 747 00:50:05,420 --> 00:50:06,713 avant qu'ils nous voient. 748 00:50:07,463 --> 00:50:09,424 On a fait une maudite peur à mon oncle Tony. 749 00:50:09,507 --> 00:50:11,509 Il était assis aux toilettes, pariait sur ses chevaux, 750 00:50:11,592 --> 00:50:13,928 il a lâché son crayon dans la cuvette. 751 00:50:15,304 --> 00:50:17,765 Tu as déjà livré pour ces gars, hein? 752 00:50:20,309 --> 00:50:23,396 Tu sais que c'est pas du lait qu'ils mettent dans les bouteilles vides? 753 00:50:24,188 --> 00:50:25,606 Maintenant on le sait, papa. 754 00:50:28,109 --> 00:50:29,569 Tu as eu raison de me le dire. 755 00:50:32,989 --> 00:50:34,490 Viens tenir ça, fiston. 756 00:50:35,908 --> 00:50:37,285 Tiens-le là. 757 00:50:42,206 --> 00:50:43,291 Tu le tiens? 758 00:50:43,958 --> 00:50:46,836 Et au cœur de la violence décuplée dans la ville, 759 00:50:46,919 --> 00:50:50,006 les chiffres du gouvernement révèlent que le nord de l'Irlande a 760 00:50:50,089 --> 00:50:52,216 le taux de chômage le plus élevé du Royaume-Uni. 761 00:50:52,300 --> 00:50:53,301 OÙ ENSUITE? 762 00:50:53,384 --> 00:50:54,552 La voilà. La planète Terre. 763 00:50:54,635 --> 00:50:56,304 Vous savez où c'est? 764 00:50:56,387 --> 00:50:57,638 Sydney. 765 00:50:57,722 --> 00:50:59,807 - L'Australie? - Oui, c'est ça. 766 00:50:59,891 --> 00:51:01,476 - Vous connaissez? - Oui. 767 00:51:01,559 --> 00:51:03,102 Ils ont le surf et un foot bizarre. 768 00:51:03,186 --> 00:51:04,979 Et des kangourous sur le barbecue. 769 00:51:05,062 --> 00:51:06,397 Et un bon climat. 770 00:51:06,481 --> 00:51:08,399 Young Joe Turner est là-bas aussi. 771 00:51:08,483 --> 00:51:09,734 C'est vrai. 772 00:51:09,817 --> 00:51:11,778 Ça vous plairait? 773 00:51:11,861 --> 00:51:15,198 - Quoi? - D'y déménager pour quelque temps. 774 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Tu plaisantes. 775 00:51:16,657 --> 00:51:18,451 Non. C'est juste en bas sur le côté. 776 00:51:18,534 --> 00:51:21,871 C'est à 16 898 km. Allez, filez à l'école, vous deux. 777 00:51:27,251 --> 00:51:29,796 Autant aller sur la lune si on va là-bas. 778 00:51:29,879 --> 00:51:32,507 - Tu y as déjà de la famille. - Un cousin issu de germain. 779 00:51:32,590 --> 00:51:34,133 Et tu as le téléphone. 780 00:51:34,217 --> 00:51:36,177 Et un millionnaire pour payer les notes? 781 00:51:37,303 --> 00:51:38,513 On peut revenir parfois. 782 00:51:38,596 --> 00:51:40,723 En payant comment? En bruine écossaise? 783 00:51:40,807 --> 00:51:43,059 La famille pourrait venir pour les vacances. 784 00:51:43,142 --> 00:51:44,811 Je ne suis pas née de la dernière pluie. 785 00:51:44,894 --> 00:51:47,563 Personne ici ne peut se permettre d'aller là-bas, 786 00:51:47,647 --> 00:51:50,066 ou de prendre un congé s'ils ont un travail. 787 00:51:50,149 --> 00:51:53,444 - Tu viens d'entendre les nouvelles. - On doit faire quelque chose. 788 00:51:53,528 --> 00:51:55,112 Ici, on est chez nous. 789 00:52:30,857 --> 00:52:32,817 J'espère que tu es confiant, papa. 790 00:52:35,987 --> 00:52:37,071 Ne t'inquiète pas. 791 00:52:44,287 --> 00:52:45,788 Il est encore parti pour la nuit? 792 00:52:46,622 --> 00:52:48,291 Il peut pas négliger son travail. 793 00:52:49,125 --> 00:52:52,169 - Il y a du travail, ici - Tu as lu les journaux? 794 00:52:53,296 --> 00:52:55,298 Ça me briserait le cœur si tu partais mais… 795 00:52:56,799 --> 00:52:58,259 Tu dois penser à eux. 796 00:52:59,969 --> 00:53:03,306 On ne peut pas tous partir. Il ne resterait que les fous. 797 00:53:03,389 --> 00:53:08,936 Et personne pour faire leur thé, livrer des messages et leur torcher le cul. 798 00:53:09,020 --> 00:53:11,814 Ça ferait arrêter la violence en dix minutes. 799 00:53:15,401 --> 00:53:17,153 Comment je pourrais quitter Belfast? 800 00:53:17,904 --> 00:53:19,572 Je m'inquièterais pas pour ça. 801 00:53:19,655 --> 00:53:21,365 Les Irlandais sont destinés à partir. 802 00:53:22,116 --> 00:53:24,869 Ou le reste du monde n'aurait aucun pub. 803 00:53:26,454 --> 00:53:28,414 Il faut que la moitié d'entre nous reste 804 00:53:28,497 --> 00:53:31,959 pour que l'autre moitié pense sentimentalement à ceux qui sont partis. 805 00:53:33,169 --> 00:53:36,339 Pour survivre, il faut juste aux Irlandais un téléphone, une Guinness 806 00:53:36,422 --> 00:53:38,591 et la partition de "Danny Boy". 807 00:53:39,342 --> 00:53:41,469 Tu es une femme impossible, tu sais? 808 00:53:42,553 --> 00:53:43,888 Il envoie, il marque. 809 00:53:47,016 --> 00:53:50,937 ♪ L'été est fini ♪ 810 00:53:51,020 --> 00:53:55,858 ♪ Et toutes les fleurs meurent ♪ 811 00:53:55,942 --> 00:53:57,234 Je te verrai bientôt, OK? 812 00:53:57,318 --> 00:54:00,613 ♪ C'est toi, c'est toi… ♪ 813 00:54:00,696 --> 00:54:03,699 - Tu peux la ramener? - Prends soin de toi, OK? 814 00:54:03,783 --> 00:54:08,120 Viens, mon épouse. On doit partir aussi. Viens. 815 00:54:08,204 --> 00:54:13,125 - ♪ Mais reviens… ♪ - D'accord, je renonce. 816 00:54:15,711 --> 00:54:20,424 ♪ …quand l'été est dans le… ♪ 817 00:54:21,217 --> 00:54:24,053 - Violet, je peux te poser une question? - Quoi? 818 00:54:24,136 --> 00:54:27,306 - T'as fait quoi de l'argent? - Quel argent? 819 00:54:27,390 --> 00:54:29,934 L'argent que ta mère t'a donné pour les leçons de chant. 820 00:54:31,310 --> 00:54:34,188 Tous les passagers partant sur le ferry de Heysham 821 00:54:34,271 --> 00:54:37,233 doivent se diriger vers la zone d'embarquement. 822 00:54:37,316 --> 00:54:38,943 Tout le monde quitte le pays. 823 00:54:39,777 --> 00:54:41,487 Les gens doivent aller de l'avant. 824 00:54:44,407 --> 00:54:48,953 "Un trop long sacrifice peut créer un cœur de pierre." 825 00:54:49,036 --> 00:54:50,871 C'est ça, la raison? 826 00:54:50,955 --> 00:54:54,625 On ne se procure pas la sagesse en se promenant dans le parc. 827 00:54:54,709 --> 00:54:56,961 Ton cœur doit exploser. 828 00:54:57,044 --> 00:54:59,088 M. le philosophe. 829 00:54:59,171 --> 00:55:01,507 Et quand ton cœur a explosé? 830 00:55:02,633 --> 00:55:05,720 La fois où je t'ai vu avec ces bas marrons. 831 00:55:07,471 --> 00:55:09,306 Dieu du ciel. 832 00:55:09,390 --> 00:55:10,766 Je m'en souviens. 833 00:55:13,477 --> 00:55:17,481 Il m'a fallu une demi-journée pour brunir mes jambes avec de l'eau au tabac. 834 00:55:17,565 --> 00:55:19,525 Et ça a pris la moitié de la nuit à notre Annie 835 00:55:19,608 --> 00:55:23,070 pour dessiner la couture au dos de mes jambes avec un crayon. 836 00:55:23,154 --> 00:55:26,866 Tu ne comprenais pas pourquoi tu ne pouvais pas mettre les mains dessus. 837 00:55:26,949 --> 00:55:28,576 Tu croyais que c'était magique. 838 00:55:28,659 --> 00:55:30,244 C'était magique. 839 00:55:31,704 --> 00:55:35,332 Quand tu as les cheveux gris, les gens croient que ton cœur n'a jamais vacillé. 840 00:55:36,333 --> 00:55:37,501 Le tien a déjà vacillé? 841 00:55:37,585 --> 00:55:40,963 Il dansait une fichue gigue chaque fois que tu apparaissais. 842 00:55:42,089 --> 00:55:44,675 Tu disais des bêtises à l'époque et tu en dis encore. 843 00:55:44,759 --> 00:55:46,719 Viens. On devrait y aller. 844 00:55:48,596 --> 00:55:51,891 Jimmy m'a dit qu'il me conduirait à l'hôpital demain matin. 845 00:55:51,974 --> 00:55:53,726 Et je lui ai dit que non. 846 00:55:55,811 --> 00:55:57,605 Je t'emmènerai en bus. 847 00:55:58,397 --> 00:56:00,649 Je te ferai entrer et quand ce sera fini, 848 00:56:00,733 --> 00:56:03,527 tu peux être sûr que je t'aiderai à sortir. 849 00:56:04,862 --> 00:56:07,740 Tu m'entends? Je te ramène à la maison. 850 00:56:08,783 --> 00:56:11,744 - Tu m'entends? - Oui, je t'entends, ma femme. 851 00:56:14,205 --> 00:56:16,165 Quand je ne t'ai pas entendue? 852 00:56:30,721 --> 00:56:31,764 AÉROPORT 853 00:56:31,847 --> 00:56:34,391 Départ pour Aldergrove dans trois minutes. Derniers billets. 854 00:56:34,475 --> 00:56:37,353 Le patron a appelé. Ils veulent que je reste. 855 00:56:38,437 --> 00:56:40,481 Un travail permanent en Angleterre. 856 00:56:41,065 --> 00:56:43,234 Il veulent que je passe en gestion. 857 00:56:43,317 --> 00:56:44,693 C'est plus d'argent. 858 00:56:45,611 --> 00:56:47,655 Ça vient avec une maison. 859 00:56:47,738 --> 00:56:51,492 Pas de loyer à payer et une chance de la posséder si tout va bien. 860 00:56:52,326 --> 00:56:55,538 Un peu plus grande que ce qu'on a, une chambre pour chaque garçon. 861 00:56:55,621 --> 00:56:56,705 Avec un petit jardin. 862 00:56:56,789 --> 00:56:59,667 On peut jouer au foot dans ce jardin, papa? 863 00:56:59,750 --> 00:57:01,210 Oui, fiston. 864 00:57:01,293 --> 00:57:03,671 Si j'accepte, il y aura plus d'argent tout de suite. 865 00:57:03,754 --> 00:57:05,923 On commencerait à payer ces arriérés d'impôts. 866 00:57:06,882 --> 00:57:10,511 Nous n'aurons pas ce genre de chance dans cette ville, pas en ce moment. 867 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 Attention à la circulation. 868 00:57:14,223 --> 00:57:17,101 Je fais attention, maman. Ça va. 869 00:57:17,768 --> 00:57:20,396 Allez. Deux minutes. Montez à bord si vous venez. 870 00:57:20,479 --> 00:57:21,689 Derniers billets. 871 00:57:26,986 --> 00:57:28,946 Ils semblent vouloir vraiment que tu viennes. 872 00:57:33,617 --> 00:57:34,827 Que veux-tu? 873 00:57:37,705 --> 00:57:39,540 Je veux ma famille avec moi. 874 00:57:41,458 --> 00:57:42,835 Je te veux, toi. 875 00:57:47,214 --> 00:57:52,136 Toi et moi, on se connaît depuis la petite enfance. 876 00:57:53,804 --> 00:57:58,142 On connaît cette rue et toutes les rues autour depuis toujours… 877 00:57:59,935 --> 00:58:02,605 et chaque homme, femme et enfant qui vit dans chaque maison, 878 00:58:02,688 --> 00:58:04,148 que ça nous plaise ou pas. 879 00:58:06,275 --> 00:58:07,651 Ça me plaît. 880 00:58:09,820 --> 00:58:12,281 Et tu dis que tu as un petit jardin pour les garçons? 881 00:58:14,533 --> 00:58:18,037 Mais ici, ils peuvent jouer où ils veulent, 882 00:58:19,663 --> 00:58:22,458 parce que tout le monde les connaît, tout le monde les aime, 883 00:58:22,541 --> 00:58:24,501 et tout le monde veille sur eux. 884 00:58:26,378 --> 00:58:28,088 Si on traverse la mer, 885 00:58:29,423 --> 00:58:31,842 les gens ne comprendront rien de ce qu'on dit. 886 00:58:33,719 --> 00:58:34,803 Et la moitié d'entre eux 887 00:58:35,554 --> 00:58:38,307 se moqueront de nous car on ne parle pas comme eux. 888 00:58:39,308 --> 00:58:42,353 L'autre moitié, ils nous détesteront, 889 00:58:43,687 --> 00:58:46,106 car des hommes tuent leurs jeunes fils dans nos rues. 890 00:58:46,190 --> 00:58:48,150 Ils penseront qu'on s'en fiche. 891 00:58:49,443 --> 00:58:52,279 Tu crois qu'ils nous accueilleront à bras ouverts? 892 00:58:52,363 --> 00:58:54,949 Et dire : "Venez. 893 00:58:55,032 --> 00:58:57,368 Bravo d'avoir volé notre maison"? 894 00:58:59,286 --> 00:59:00,663 Les choses changent. 895 00:59:03,791 --> 00:59:06,126 Oui, c'est vrai. 896 00:59:09,838 --> 00:59:11,799 On doit décider avant Noël. 897 00:59:13,801 --> 00:59:15,678 Tu dois décider avant Noël. 898 00:59:17,680 --> 00:59:19,056 Tu reviendras, 899 00:59:20,140 --> 00:59:21,225 hein, papa? 900 00:59:23,060 --> 00:59:24,436 Veille sur ta maman. 901 00:59:25,437 --> 00:59:26,647 Sois sage. 902 00:59:27,398 --> 00:59:30,943 - Si tu ne peux pas être sage… - Alors, fais attention. 903 00:59:31,986 --> 00:59:34,989 Bien, allons-y. Aéroport d'Aldergrove, mesdames et messieurs. 904 00:59:51,297 --> 00:59:52,631 On se téléphonera, d'accord? 905 00:59:54,717 --> 00:59:57,803 Appelle-moi. Quand tu seras arrivé, dis-le-moi. 906 01:00:44,183 --> 01:00:45,184 HÔPITAL WHITEABBEY 907 01:00:45,267 --> 01:00:47,186 Je t'ai vue regarder Dr Kildare. 908 01:00:48,604 --> 01:00:49,605 Tu peux parler. 909 01:00:50,481 --> 01:00:51,690 Tu as écrit au père Noël? 910 01:00:51,774 --> 01:00:54,651 Oui, mais il a expliqué qu'il y a peu d'argent cette année, 911 01:00:54,735 --> 01:00:56,820 et qu'il ne faut pas s'attendre à trop. 912 01:00:56,904 --> 01:00:58,739 Le père Noël a beaucoup de surplus 913 01:00:58,822 --> 01:01:00,783 si tu parles aux gens qui sont au courant. 914 01:01:02,284 --> 01:01:04,370 Ta santé est le seul cadeau qu'il te faut. 915 01:01:04,453 --> 01:01:07,247 Tu as la bonne personne pour entretenir ta bonne humeur, hein? 916 01:01:07,331 --> 01:01:11,126 Dis à ta maman d'arrêter son arrogance ou je ne t'emmène pas au spectacle. 917 01:01:11,210 --> 01:01:12,795 - Quel spectacle? - Je ne sais pas. 918 01:01:12,878 --> 01:01:15,255 Je crois qu'il y a des contes de Noël dedans. 919 01:01:15,339 --> 01:01:17,091 C'est mon système hydraulique. 920 01:01:17,174 --> 01:01:19,760 Et toi, sois sage. N'ennuie pas ton papi. 921 01:01:19,843 --> 01:01:21,512 Ne demande pas des cadeaux de Noël. 922 01:01:21,595 --> 01:01:22,805 Il a pas d'argent non plus. 923 01:01:22,888 --> 01:01:24,848 C'est le percepteur qui l'a, comme le nôtre. 924 01:01:26,225 --> 01:01:30,646 Ne t'en fais pas. Ta maman persuadera le père Noël d'apporter des cadeaux. 925 01:01:31,605 --> 01:01:34,650 Je crois pas, papi. Je sais toujours quand il y a pas d'argent. 926 01:01:34,733 --> 01:01:35,818 Ohé? 927 01:01:35,901 --> 01:01:37,903 - C'est pour le loyer. - J'y vais, maman. 928 01:01:37,986 --> 01:01:39,488 Tais-toi. 929 01:01:39,571 --> 01:01:41,198 Ta maman est là, petit homme? 930 01:01:42,324 --> 01:01:43,492 Y a personne… 931 01:01:45,285 --> 01:01:46,578 Ça me rappelle 932 01:01:46,662 --> 01:01:50,374 un petit système fantastique qu'on avait autrefois pour payer le loyer. 933 01:01:50,457 --> 01:01:52,459 Le gars du loyer venait 934 01:01:52,543 --> 01:01:55,879 récupérer l'argent pour chaque maison de la rue. 935 01:01:55,963 --> 01:01:57,631 Et quand il avait fini 936 01:01:57,714 --> 01:02:01,301 et que tous les livres des loyers étaient marqués à jour, 937 01:02:01,385 --> 01:02:05,055 l'un des gars braquait une arme sur lui dans l'entrée de derrière 938 01:02:05,139 --> 01:02:07,349 et lui reprenait l'argent. 939 01:02:07,433 --> 01:02:11,854 Et il le rendait à tous les résidents de la rue, 940 01:02:11,937 --> 01:02:14,773 avec une petite commission pour le service. 941 01:02:14,857 --> 01:02:18,360 Oui, c'était un système très efficace. 942 01:02:18,444 --> 01:02:20,988 Et le gars du loyer réagissait si bien à la fin 943 01:02:21,071 --> 01:02:25,033 qu'ils lui donnaient aussi une petite part et tout le monde était content. 944 01:02:25,909 --> 01:02:28,579 Sauf le comité, je suppose. 945 01:02:28,662 --> 01:02:31,540 Son travail donne à mon père une maison en Angleterre s'il en veut une. 946 01:02:31,623 --> 01:02:33,792 Ça a un jardin et tout le reste, 947 01:02:33,876 --> 01:02:36,837 et deux toilettes, toutes les deux dans la maison. 948 01:02:36,920 --> 01:02:39,381 Y a rien de mal à avoir des toilettes à l'extérieur, 949 01:02:39,465 --> 01:02:40,883 sauf dans un avion. 950 01:02:43,218 --> 01:02:45,637 Ma mère dit que si on traverse la mer, 951 01:02:45,721 --> 01:02:47,973 ils ne comprendraient pas la façon dont on parle. 952 01:02:48,056 --> 01:02:49,433 Ç'est pas un problème, fiston. 953 01:02:49,516 --> 01:02:51,226 Je suis marié avec ta grand-maman 954 01:02:51,310 --> 01:02:53,520 depuis 50 ans, je l'ai jamais comprise. 955 01:02:54,897 --> 01:02:58,775 Et si les gens te comprennent pas, ils n'écoutent pas, 956 01:02:58,859 --> 01:03:00,694 et c'est leur problème. 957 01:03:00,777 --> 01:03:04,406 Quand j'étais à Leicester, ils disaient la même chose sur moi. 958 01:03:04,490 --> 01:03:09,077 Alors, j'avais un accent différent chaque jour pour les agacer. 959 01:03:09,161 --> 01:03:10,954 Ils n'ont jamais su qui j'étais. 960 01:03:11,038 --> 01:03:15,834 Mais moi oui, et c'est le seul qui doit le savoir. 961 01:03:17,419 --> 01:03:19,046 Tu sais qui tu es, non? 962 01:03:19,129 --> 01:03:20,631 Oui, papi. 963 01:03:20,714 --> 01:03:23,675 Tu es Buddy de Belfast 15… 964 01:03:25,260 --> 01:03:27,179 où tout le monde te connaît. 965 01:03:27,262 --> 01:03:29,973 Et ton papi veille sur toi, 966 01:03:30,057 --> 01:03:32,935 ta maman veille sur toi, ton papa veille sur toi, 967 01:03:33,018 --> 01:03:35,562 ta grand-maman veille sur toi, ton frère veille sur toi, 968 01:03:35,646 --> 01:03:39,358 et toute la famille veille sur toi. 969 01:03:39,441 --> 01:03:44,321 Et où que tu ailles, quoi que tu deviennes, 970 01:03:44,404 --> 01:03:46,365 ce sera toujours la vérité. 971 01:03:47,407 --> 01:03:49,368 Et cette pensée te gardera en sécurité. 972 01:03:49,993 --> 01:03:51,328 elle te gardera heureux. 973 01:03:53,413 --> 01:03:54,998 Tu peux t'en rappeler pour moi? 974 01:03:55,082 --> 01:03:56,583 - Oui, papi. - Bien. 975 01:03:56,667 --> 01:03:58,126 Tu es un gars bien. 976 01:03:59,419 --> 01:04:04,216 Oublie ce que veulent ton père et ta mère. 977 01:04:05,050 --> 01:04:06,343 Qu'est-ce que tu veux? 978 01:04:07,511 --> 01:04:09,930 Je veux que grand-maman et toi veniez aussi. 979 01:04:27,155 --> 01:04:29,074 THÉÂTRE GROVE UN CONTE DE NOËL 980 01:04:44,131 --> 01:04:45,757 Qui porte des chaînes de cette taille? 981 01:04:45,841 --> 01:04:48,552 Grand-maman, tu n'as pas le droit de parler dans le théâtre. 982 01:04:48,635 --> 01:04:50,304 Ça fait un sacré collier. 983 01:05:26,757 --> 01:05:28,800 Quand papi sortira de l'hôpital? 984 01:05:29,676 --> 01:05:31,845 Quand les docteurs diront que ses poumons sont en bon état. 985 01:05:33,388 --> 01:05:37,059 Quand papi est parti en Angleterre pour être mineur, tu l'as accompagné? 986 01:05:40,020 --> 01:05:41,355 Tu voulais le faire? 987 01:05:45,275 --> 01:05:46,652 Moi non plus. 988 01:05:49,696 --> 01:05:51,698 Ton père a dit ce qu'il va faire? 989 01:05:53,617 --> 01:05:56,244 Il dit que ça doit être décidé avant Noël. 990 01:05:57,537 --> 01:05:59,790 - Quand il va revenir? - Le week-end. 991 01:05:59,873 --> 01:06:01,208 On va aller au cinéma. 992 01:06:01,291 --> 01:06:03,960 Il nous emmène voir Chitty Chitty Bang Bang. 993 01:06:04,044 --> 01:06:06,463 - Qu'est-ce que c'est que ça? - Une voiture volante. 994 01:06:06,546 --> 01:06:08,340 Oh, mon Dieu, j'aurai tout entendu. 995 01:06:08,423 --> 01:06:11,134 Elle s'envole d'une falaise et tu manques de tomber de ton siège. 996 01:06:11,218 --> 01:06:12,219 Tu veux venir? 997 01:06:12,302 --> 01:06:14,888 Ça te fera de la compagnie jusqu'au retour de papi. 998 01:06:14,971 --> 01:06:18,934 Si Dieu avait voulu que je voie des voitures volantes, j'aurais des ailes. 999 01:06:21,144 --> 01:06:22,562 Tu aimes les films, hein? 1000 01:06:23,689 --> 01:06:27,567 J'adorais le cinéma quand j'avais ton âge. 1001 01:06:28,777 --> 01:06:31,321 Je croyais qu'on pouvait grimper à l'intérieur de l'écran 1002 01:06:31,405 --> 01:06:33,865 et visiter tous ces endroits étranges qu'on y voyait. 1003 01:06:35,033 --> 01:06:37,536 Comme celui de ce film, c'était quoi déjà? 1004 01:06:38,662 --> 01:06:40,622 Les Horizons perdus. Tu l'as vu? 1005 01:06:40,706 --> 01:06:42,874 Non. Comment s'appelait cet endroit, grand-maman? 1006 01:06:45,085 --> 01:06:48,463 Shangri-La. C'était son nom. 1007 01:06:48,547 --> 01:06:49,923 Tu y es allée? 1008 01:06:56,012 --> 01:06:59,683 Il n'y avait pas de route pour Shangri-La de notre quartier de Belfast. 1009 01:07:02,144 --> 01:07:03,770 Tu iras un jour? 1010 01:07:59,534 --> 01:08:01,369 Tais-toi. Tu vas nous faire jeter dehors. 1011 01:08:17,677 --> 01:08:19,513 - Chéri. Merci. - Regardez ça! 1012 01:08:24,267 --> 01:08:26,645 Bute papa, pas moi. Maman. 1013 01:08:26,728 --> 01:08:29,272 Ne me tue pas. Non, Buddy, non. Hé! 1014 01:08:30,982 --> 01:08:32,651 TABLE DE FOOT ÉCHELLE .00 1015 01:08:32,734 --> 01:08:35,737 LE NOUVEAU JAMES BOND 1016 01:08:35,821 --> 01:08:37,531 LA FÊTE DU POTIRON 1017 01:08:39,157 --> 01:08:40,659 20 à zéro! 1018 01:08:51,253 --> 01:08:53,630 Viens. Assieds-toi un petit moment. 1019 01:08:54,548 --> 01:08:56,508 On veut te parler un peu. 1020 01:08:59,094 --> 01:09:03,223 Buddy, maman et moi, on veut te parler de quelque chose, 1021 01:09:03,306 --> 01:09:05,767 une chose qu'on doit faire en famille. 1022 01:09:06,893 --> 01:09:09,771 Comme tu sais, ton père va en Angleterre 1023 01:09:09,855 --> 01:09:12,190 pour travailler, depuis quelque temps. 1024 01:09:12,983 --> 01:09:15,777 Eh bien, on s'est dit que peut-être 1025 01:09:15,861 --> 01:09:18,321 qu'on pourrait tous y aller en famille pour y vivre. 1026 01:09:20,240 --> 01:09:21,783 Et… 1027 01:09:21,867 --> 01:09:23,910 ton père a vu une petite maison, 1028 01:09:23,994 --> 01:09:26,997 elle a un jardin charmant et… 1029 01:09:27,080 --> 01:09:29,291 - Pour jouer au foot, Buddy. - Oui. 1030 01:09:29,374 --> 01:09:31,960 Il y a beaucoup d'espace, là-bas. Plus qu'ici. 1031 01:09:32,043 --> 01:09:34,337 - Je ne veux pas aller en Angleterre! - Éteins ça. 1032 01:09:34,421 --> 01:09:36,590 Je ne veux pas aller en Angleterre! 1033 01:09:36,673 --> 01:09:38,091 Ça va, chéri. 1034 01:09:38,174 --> 01:09:40,552 Je n'ai pas d'amis ni de cousins, 1035 01:09:40,635 --> 01:09:42,762 et je pourrai plus voir Catherine à l'école. 1036 01:09:42,846 --> 01:09:44,180 Tu te feras de nouveaux amis, 1037 01:09:44,264 --> 01:09:46,141 et tu auras un grand jardin pour jouer au foot. 1038 01:09:46,224 --> 01:09:47,475 Je m'en fiche, du jardin. 1039 01:09:47,559 --> 01:09:49,269 Je veux ma grand-maman et mon papi, 1040 01:09:49,352 --> 01:09:51,813 et je veux faire mon projet d'aller sur la lune 1041 01:09:51,897 --> 01:09:53,189 et arriver au premier bureau, 1042 01:09:53,273 --> 01:09:54,733 et je veux pas avoir à parler bizarrement, 1043 01:09:54,816 --> 01:09:57,611 et je veux pas oublier quelle route je dois prendre quand je serai mort. 1044 01:09:57,694 --> 01:09:59,988 - Personne te dit de parler bizarrement. - On n'a rien décidé. 1045 01:10:00,071 --> 01:10:02,866 On essayait juste de voir d'abord ce que tout le monde pensait. 1046 01:10:02,949 --> 01:10:04,784 - Tu es juste épuisé. - Exactement, oui. 1047 01:10:04,868 --> 01:10:07,579 Je veux pas quitter Belfast! 1048 01:10:33,313 --> 01:10:36,983 Attendons jusqu'à Pâques, on verra où on en est. 1049 01:10:37,067 --> 01:10:38,151 Oui. 1050 01:10:38,818 --> 01:10:40,654 Ces garçons souffrent. 1051 01:10:42,697 --> 01:10:44,658 Je ne crois pas qu'on ait jusqu'à Pâques. 1052 01:10:48,119 --> 01:10:50,747 Même chose pour nous deux. 1053 01:10:56,086 --> 01:10:57,545 Alors, rentre à la maison. 1054 01:10:58,797 --> 01:11:00,757 On combattra ça ensemble. 1055 01:11:02,217 --> 01:11:05,720 Des enfants de l'âge des nôtres se font tuer au coin de la rue. 1056 01:11:08,348 --> 01:11:09,891 On fera attention. 1057 01:11:12,477 --> 01:11:14,604 Tu ne peux pas être avec eux 24 heures par jour. 1058 01:11:16,231 --> 01:11:18,441 Tu ne peux pas non plus leur enlever leur enfance. 1059 01:11:28,243 --> 01:11:31,413 Tu sais, quoi qu'il advienne, 1060 01:11:34,624 --> 01:11:36,376 ce que tu as fait avec eux, 1061 01:11:37,836 --> 01:11:39,212 c'est phénoménal. 1062 01:11:42,799 --> 01:11:44,551 Que veux-tu dire? 1063 01:11:46,636 --> 01:11:47,887 Tu les as élevés. 1064 01:11:50,306 --> 01:11:51,683 Pas moi. 1065 01:11:52,475 --> 01:11:53,852 Pas nous. 1066 01:11:54,894 --> 01:11:56,021 Toi. 1067 01:11:58,815 --> 01:12:00,025 Merci. 1068 01:12:04,029 --> 01:12:05,905 On verra ce qui se passe à Pâques. 1069 01:12:06,656 --> 01:12:10,076 Je vais sortir la poubelle, me faire un thé et les mettre au lit. 1070 01:12:37,729 --> 01:12:38,897 Retourne au lit. 1071 01:12:40,857 --> 01:12:42,150 À dans deux semaines. 1072 01:13:29,989 --> 01:13:33,118 TROIS MOIS PLUS TARD 1073 01:13:36,663 --> 01:13:39,165 Hé, tu vas tout faire tomber. 1074 01:13:43,545 --> 01:13:44,879 - …cinq… - …six… 1075 01:13:44,963 --> 01:13:46,339 - …sept… - …huit… 1076 01:13:59,727 --> 01:14:00,937 THOR LE PUISSANT 1077 01:14:01,020 --> 01:14:04,357 Moondance à sept à deux. Il doit gagner, tu crois pas? 1078 01:14:04,440 --> 01:14:06,317 Que se passe-t-il dans ta BD? 1079 01:14:06,401 --> 01:14:08,444 Il doit vaincre le monstre. 1080 01:14:08,528 --> 01:14:10,780 Que… Ce sont mes chips! 1081 01:14:10,864 --> 01:14:12,782 Ce qui est à toi est à moi et ce qui est à moi est à moi. 1082 01:14:12,866 --> 01:14:14,701 Grand-maman dit ça. Ça veut dire quoi? 1083 01:14:14,784 --> 01:14:17,370 Tu le découvriras. Va attendre chez ta grand-maman. 1084 01:14:17,453 --> 01:14:19,831 Je viendrai te chercher après avoir vu mon père, OK? 1085 01:14:19,914 --> 01:14:21,207 D'accord, papa. 1086 01:14:23,042 --> 01:14:25,753 Hé, petit gars? T'as bien fait de pas nous dénoncer à la police. 1087 01:14:25,837 --> 01:14:27,297 - T'es des nôtres. - Tu veux dire quoi? 1088 01:14:27,380 --> 01:14:29,215 T'es des nôtres, et c'est final. 1089 01:14:29,299 --> 01:14:31,259 - C'est quoi? - C'est la guerre. 1090 01:14:33,303 --> 01:14:35,054 Allons-y, les gars. Faisons-le. 1091 01:14:35,597 --> 01:14:38,558 - On va faire quoi? - Ce qu'on veut, bordel! 1092 01:14:38,641 --> 01:14:40,810 On a la rage, les gars. La rage. 1093 01:14:41,519 --> 01:14:44,814 Les autorités exhortent les citoyens à rentrer chez eux immédiatement… 1094 01:14:44,898 --> 01:14:45,899 Prenez ce que vous voulez! 1095 01:14:45,982 --> 01:14:48,401 …et de rester chez vous jusqu'à nouvel ordre. 1096 01:14:48,484 --> 01:14:50,570 - Viens, rentrons. - Prend effet immédiatement. 1097 01:14:50,653 --> 01:14:52,071 Ils nous ont tiré dessus à la mitrailleuse. 1098 01:14:52,155 --> 01:14:55,533 Des voitures blindées ont dégagé la route pour les vandales. 1099 01:14:55,617 --> 01:14:57,035 Tout le monde à la maison. 1100 01:14:57,118 --> 01:14:59,287 Ça ne promet rien de bon. Venez, allons-y. 1101 01:15:01,706 --> 01:15:04,209 Je rentre chez moi! 1102 01:15:04,292 --> 01:15:06,294 - Sûrement pas. - Je veux rentrer chez moi! 1103 01:15:06,377 --> 01:15:08,922 - Tu viens avec nous. - Je veux rentrer chez moi. 1104 01:15:10,381 --> 01:15:11,758 Allez! Fracassez-les! 1105 01:15:14,636 --> 01:15:16,429 - Venez. Entrez! - Entrez. Allez! 1106 01:15:21,184 --> 01:15:23,269 Du calme. On ne veut pas d'ennuis. 1107 01:15:23,811 --> 01:15:26,314 - Dieu du ciel, laissez ça. - Venez. Allons-y. 1108 01:15:26,397 --> 01:15:27,815 Ils ont fracassé les vitres. 1109 01:15:27,899 --> 01:15:30,026 La ville appartient aux protestants! 1110 01:15:30,109 --> 01:15:32,362 - Prends-toi quelque chose. - Quoi? 1111 01:15:32,445 --> 01:15:33,863 Ce dont tu as besoin. 1112 01:15:33,947 --> 01:15:35,865 Hé, recule, fénien! 1113 01:15:36,699 --> 01:15:37,909 On prend le contrôle. 1114 01:15:37,992 --> 01:15:39,535 De la lessive en poudre! 1115 01:15:39,619 --> 01:15:41,412 Verrouillez les portes! 1116 01:15:50,255 --> 01:15:51,631 Maman! Maman! 1117 01:15:51,714 --> 01:15:54,175 - Qu'est-ce qui se passe? - Maman! 1118 01:15:54,259 --> 01:15:57,053 - On pille le supermarché. - Où tu as trouvé ça? 1119 01:15:57,136 --> 01:15:59,222 Je te l'ai dit, on pille le supermarché. 1120 01:15:59,305 --> 01:16:02,058 Tu quoi? Reste où tu es, jeune homme. 1121 01:16:07,021 --> 01:16:09,023 Pourquoi tu as pris cette lessive en poudre? 1122 01:16:09,107 --> 01:16:10,692 C'est biologique. 1123 01:16:14,404 --> 01:16:16,322 Je vais t'attraper. 1124 01:16:19,450 --> 01:16:21,369 Saisissez tout ce que vous pouvez. 1125 01:16:21,452 --> 01:16:22,745 Fracassez l'entrée! 1126 01:16:22,829 --> 01:16:23,830 Venez. 1127 01:16:23,913 --> 01:16:25,540 Dépêchez-vous! 1128 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Prenez la serviette. 1129 01:16:27,709 --> 01:16:29,002 Attention à ce que vous faites. 1130 01:16:29,085 --> 01:16:31,004 - Nettoyez l'étagère! - Prenez tout. 1131 01:16:31,087 --> 01:16:34,590 Remets ça. Tu m'entends? 1132 01:16:34,674 --> 01:16:37,176 Et si tu refais une chose pareille, 1133 01:16:37,260 --> 01:16:38,928 je te tue, tu m'entends? 1134 01:16:39,012 --> 01:16:41,055 Toi, jeune fille, entraîne encore mon fils 1135 01:16:41,139 --> 01:16:44,183 dans une chose pareille et je te défonce le portrait 1136 01:16:44,267 --> 01:16:46,769 jusqu'à ce que tu puisses plus rentrer. Tu m'entends? 1137 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 D'accord. Remets-le, j'ai dit. 1138 01:16:49,689 --> 01:16:52,692 Hé, femme! On remet pas les choses en place. 1139 01:16:53,401 --> 01:16:55,111 C'est pas le message qu'on veut donner. 1140 01:16:55,194 --> 01:16:57,238 Billy, viens. L'armée arrive. Viens! 1141 01:16:57,322 --> 01:16:59,073 Dehors! Allez, sortez! 1142 01:16:59,157 --> 01:17:00,241 Allez. Saisissez ça! 1143 01:17:00,325 --> 01:17:02,201 - Dehors! - D'accord, d'accord. 1144 01:17:02,285 --> 01:17:03,661 - Venez. - Venez! 1145 01:17:06,456 --> 01:17:09,375 Dégagez la rue immédiatement. 1146 01:17:09,459 --> 01:17:12,045 Des gaz lacrymogènes et des balles en caoutchouc seront utilisés. 1147 01:17:12,587 --> 01:17:14,839 On fait évacuer cette zone. Dégagez le passage! 1148 01:17:14,922 --> 01:17:17,008 - C'ear le moment de partir. - Ne tente rien. 1149 01:17:17,091 --> 01:17:19,927 Vous deux allez garantir un passage sûr pour mes hommes et moi. 1150 01:17:20,011 --> 01:17:22,680 Essaie de filer et je loge une balle dans la tête de ton fils. 1151 01:17:30,271 --> 01:17:32,440 Le voilà, le Justicier solitaire. 1152 01:17:32,523 --> 01:17:34,650 Dégagez cette zone immédiatement. 1153 01:17:35,234 --> 01:17:37,528 T'es le genre à avoir besoin d'un peu de discipline. 1154 01:17:37,612 --> 01:17:39,405 - Allez! - Laisse-les partir maintenant. 1155 01:17:40,615 --> 01:17:44,494 Non, si je fais ça, un de ces soldats logera une balle dans ma tête. 1156 01:17:46,245 --> 01:17:47,705 S'ils le font pas, je le ferai. 1157 01:17:49,332 --> 01:17:51,459 Plutôt les tuer d'abord. 1158 01:17:58,966 --> 01:18:01,177 Les gens ont un problème avec le changement. 1159 01:18:01,260 --> 01:18:03,888 Mais tu ferais mieux de t'y habituer. 1160 01:18:03,971 --> 01:18:06,224 Les gens comme moi dirigent cette ville, maintenant. 1161 01:18:07,725 --> 01:18:11,187 Et c'est les gens comme toi qui nous freinent. 1162 01:18:37,296 --> 01:18:38,297 Papa! 1163 01:19:17,003 --> 01:19:18,796 On se reverra, mon vieux, 1164 01:19:54,790 --> 01:19:55,791 Merci. 1165 01:20:10,139 --> 01:20:13,100 BIOLOGIQUE TAILLE FAMILIALE 1166 01:20:26,072 --> 01:20:27,365 Tout ira bien. 1167 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 Je parlerai au comité, j'arrangerai ça. 1168 01:20:32,662 --> 01:20:34,205 Il n'y aura plus d'ennuis. 1169 01:20:38,876 --> 01:20:41,629 J'ai vu mon visage dans une vitrine, 1170 01:20:43,464 --> 01:20:47,385 quand je courais dans la rue en traînant ces pauvres enfants derrière moi. 1171 01:20:51,222 --> 01:20:53,349 Et je viens de regarder dans la glace… 1172 01:20:55,810 --> 01:20:57,520 le même visage. 1173 01:21:01,232 --> 01:21:03,067 Et je me suis posé la question… 1174 01:21:05,820 --> 01:21:07,738 qu'est-ce que je fais, bon sang? 1175 01:21:15,746 --> 01:21:18,457 Et j'ai été malade… 1176 01:21:21,502 --> 01:21:23,462 comme chaque matin maintenant. 1177 01:21:33,139 --> 01:21:34,473 Et j'ai réalisé… 1178 01:21:39,937 --> 01:21:44,483 que je crois que ça n'a plus d'importance. 1179 01:21:48,821 --> 01:21:50,114 Alors, demain… 1180 01:21:53,909 --> 01:21:56,203 quand Mack et tante Violet viendront… 1181 01:22:01,417 --> 01:22:03,210 on commencera à faire nos valises. 1182 01:22:19,393 --> 01:22:20,811 Tu n'as pas le choix. 1183 01:22:22,605 --> 01:22:25,024 Tu sais qu'ils vont venir après toi, hein? 1184 01:22:26,150 --> 01:22:29,236 Et cette fois, ils enverront quelqu'un de solide. 1185 01:22:31,781 --> 01:22:33,783 Partez pour la lune. 1186 01:22:37,578 --> 01:22:41,791 Londres est juste un petit pas pour l'homme. 1187 01:22:43,084 --> 01:22:45,878 Belfast sera toujours là quand vous reviendrez. 1188 01:22:47,963 --> 01:22:49,173 Et toi? 1189 01:22:52,760 --> 01:22:55,179 Je ne vais nulle part où vous ne pourrez me trouver. 1190 01:23:10,820 --> 01:23:13,531 Maintenant, les gagnants du projet sur la lune. 1191 01:23:18,786 --> 01:23:20,538 Alors, comment ça s'est passé? 1192 01:23:20,621 --> 01:23:22,540 On a eu une étoile d'or. 1193 01:23:22,623 --> 01:23:23,958 Bravo à tous les deux, 1194 01:23:24,041 --> 01:23:27,503 Maintenant, j'ai une question et vous avez sûrement la réponse. 1195 01:23:27,586 --> 01:23:30,256 Comment je peux aller sur la lune avec juste dix livres, 1196 01:23:30,339 --> 01:23:33,092 trois parapluies troués et ma carte de bus? 1197 01:23:43,811 --> 01:23:47,148 Un Ulster fry, c'est tout un art, fiston. 1198 01:23:47,231 --> 01:23:50,943 Je suis content que ta tante Violet soit en haut avec ta mère. 1199 01:23:51,026 --> 01:23:53,529 Elle n'arrête pas de dire que le nord de l'Irlande 1200 01:23:53,612 --> 01:23:56,866 a le taux le plus élevé de chlomestrémol du monde. 1201 01:23:56,949 --> 01:24:00,035 Bien sûr, je trouve ça super qu'on soit champions de quelque chose. 1202 01:24:01,245 --> 01:24:04,290 Va ouvrir, fiston, j'ai cette poêle chaude à gérer. 1203 01:24:06,709 --> 01:24:08,669 Ta mère est là, petit? 1204 01:24:15,634 --> 01:24:17,678 Attention, madame! Où est votre canne d'aveugle? 1205 01:24:17,762 --> 01:24:18,971 Tout va bien, petit? 1206 01:24:19,054 --> 01:24:21,056 Pouvez-vous appeler mon père s'il vous plaît? 1207 01:24:21,766 --> 01:24:22,850 Montre-moi qui c'est. 1208 01:24:22,933 --> 01:24:26,020 Le fermier dit : "Non", et il dit : "Mais vous avez du pain?" 1209 01:24:26,979 --> 01:24:30,065 Excusez-moi. Votre petit gars est là. 1210 01:24:30,149 --> 01:24:31,525 Pardon? 1211 01:25:03,349 --> 01:25:05,351 - C'était un type fantastique. - J'ai mal au cœur pour eux. 1212 01:25:05,434 --> 01:25:07,269 C'était bon de le voir une dernière fois. 1213 01:25:07,353 --> 01:25:08,395 Voilà. 1214 01:25:18,697 --> 01:25:19,907 Je suis épuisée. 1215 01:25:20,658 --> 01:25:22,159 Là, tout va bien. 1216 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 Will! 1217 01:25:24,453 --> 01:25:25,788 - Tout va bien. - Oui. 1218 01:25:25,871 --> 01:25:28,666 Apporte ce mot à Mme Hewitt et prends le petit médicament pour ta grand-maman. 1219 01:25:28,749 --> 01:25:29,792 Pour ses nerfs. 1220 01:25:29,875 --> 01:25:30,876 Allez. 1221 01:25:45,140 --> 01:25:47,852 Beaucoup de gens sont venus le voir, aujourd'hui. 1222 01:25:48,644 --> 01:25:51,438 Oui. Il était très populaire. 1223 01:25:52,356 --> 01:25:53,858 Et il devait de l'argent à la moitié. 1224 01:25:58,571 --> 01:26:00,698 Il m'aidait avec mes maths. 1225 01:26:09,540 --> 01:26:11,250 C'était un penseur d'une grande profondeur. 1226 01:26:13,544 --> 01:26:15,087 D'une grande profondeur. 1227 01:26:16,380 --> 01:26:17,965 Il t'a aidé? 1228 01:26:22,761 --> 01:26:23,762 Oui. 1229 01:26:25,681 --> 01:26:27,057 Oui, il m'a aidé. 1230 01:26:29,018 --> 01:26:30,477 Il m'a beaucoup aidé. 1231 01:27:24,740 --> 01:27:26,283 Il va me manquer. 1232 01:27:26,367 --> 01:27:28,118 On portera un toast en son honneur, au club. 1233 01:27:28,202 --> 01:27:29,453 Allons-y maintenant, OK? 1234 01:27:29,536 --> 01:27:32,331 Je suis sûr que ton gars chantera une chanson avec le juke-box. 1235 01:29:19,646 --> 01:29:21,607 Au sommet du monde, maman! 1236 01:29:21,690 --> 01:29:23,609 Au sommet du monde! 1237 01:29:50,594 --> 01:29:53,639 ARRÊT DE BUS 1238 01:29:57,142 --> 01:29:59,103 Buddy. Suis-moi. 1239 01:30:08,278 --> 01:30:10,072 - Bonjour, Buddy. - Bonjour. 1240 01:30:20,124 --> 01:30:22,084 - Merci. - Merci. 1241 01:30:25,170 --> 01:30:27,631 - Je reviendrai. - Fais tout pour ça. 1242 01:30:30,467 --> 01:30:32,052 - Salut. - Salut. 1243 01:30:42,729 --> 01:30:46,984 Papa, tu crois qu'on a un avenir, cette fillette et moi? 1244 01:30:47,067 --> 01:30:48,944 Pourquoi pas? 1245 01:30:49,027 --> 01:30:50,988 Tu sais qu'elle est catholique? 1246 01:30:57,369 --> 01:31:00,497 Cette fillette peut être une hindoue pratiquante, 1247 01:31:00,581 --> 01:31:04,126 ou une baptiste du sud, ou une antéchrist végétarienne, 1248 01:31:05,252 --> 01:31:08,338 mais si elle est bonne et juste, 1249 01:31:08,422 --> 01:31:10,382 et que vous vous respectez, 1250 01:31:11,300 --> 01:31:15,137 elle et son peuple sont les bienvenus dans notre maison. 1251 01:31:15,220 --> 01:31:16,221 Entendu? 1252 01:31:19,516 --> 01:31:23,478 Ça veut dire que toi et moi, on doit commencer à aller se confesser? 1253 01:31:23,562 --> 01:31:25,230 Probablement. 1254 01:31:25,314 --> 01:31:26,899 On est dans le pétrin, alors. 1255 01:32:07,314 --> 01:32:08,357 Pars. 1256 01:32:10,442 --> 01:32:11,818 Pars, maintenant. 1257 01:32:15,197 --> 01:32:16,531 Ne te retourne pas. 1258 01:32:20,285 --> 01:32:21,662 Je t'aime, fils. 1259 01:32:51,984 --> 01:32:56,488 POUR CEUX QUI SONT RESTÉS 1260 01:33:05,247 --> 01:33:09,835 POUR CEUX QUI SONT PARTIS 1261 01:33:12,004 --> 01:33:16,675 ET POUR TOUS CEUX QUI FURENT PERDUS. 1262 01:37:46,861 --> 01:37:49,531 EXCELLENT ACTEUR, EXCELLENT AMI 1263 01:37:49,614 --> 01:37:51,616 Sous-titres : Laurence Roth