1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,458 --> 00:00:52,416 ‫זה היה שבוע מפחיד, כי אתם חייבים להבין:‬ 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,291 ‫תוכנית טלוויזיה שהיא להיט היום, תוכנית טלוויזיה שהיא להיט גדול,‬ 5 00:00:56,375 --> 00:00:57,625 ‫כמה היא משיגה?‬ 6 00:00:57,708 --> 00:01:00,458 ‫עשרה מיליון צופים. בואו נשתגע ונגיד 15.‬ 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,875 ‫ג'ס אופנהיימר מפיק בפועל וכותב ראשי‬ 8 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 ‫כי היא להיט גדול, ענק.‬ 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,083 ‫אבל אתם חייבים להבין:‬ 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,333 ‫"לוסי אהובתי"? שישים מיליון.‬ 11 00:01:10,416 --> 00:01:15,500 ‫כן. עבר הרבה זמן, אבל אני זוכר את השבוע ההוא.‬ 12 00:01:15,583 --> 00:01:17,708 ‫בוב קרול ג'וניור צוות התסריטאים‬ 13 00:01:17,791 --> 00:01:20,291 ‫זה היה שבוע מפחיד מאוד.‬ 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,916 ‫החבר'ה האלה נבהלים בקלות.‬ 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 ‫מדלין פיו צוות התסריטאים‬ 16 00:01:23,583 --> 00:01:24,666 ‫אני מהמערב התיכון.‬ 17 00:01:24,750 --> 00:01:28,041 ‫עברתי את השפל הגדול, את אגן האבק. אני לא נבהלת כל כך בקלות.‬ 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,500 ‫אבל כן, זה היה שבוע מפחיד.‬ 19 00:01:30,583 --> 00:01:33,416 ‫חנויות כלבו היו פתוחות עד מאוחר בימי שני בערב,‬ 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,333 ‫ואז הן עברו לערבי חמישי. אתם יודעים למה?‬ 21 00:01:36,416 --> 00:01:39,958 ‫כי אף אחד לא עזב את הבית במהלך "לוסי אהובתי" בימי שני.‬ 22 00:01:40,041 --> 00:01:43,291 ‫הייתה ירידה משמעותית במספר האנשים‬ 23 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 ‫שהשתמשו במים בין 9:00 ל-9:30 בערבי יום שני.‬ 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,833 ‫כרעם ביום בהיר.‬ 25 00:01:47,916 --> 00:01:50,083 ‫כולם כמעט איבדו את מקום עבודתם.‬ 26 00:01:50,166 --> 00:01:52,875 ‫לוסי ודזי כמעט איבדו את חייהם.‬ 27 00:01:52,958 --> 00:01:54,375 ‫משומקום.‬ 28 00:01:54,458 --> 00:01:56,541 ‫אתם שואלים מתי הם גילו?‬ 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,750 ‫באותו זמן כמו כולם, כשהאזינו לוולטר וינצ'ל.‬ 30 00:01:59,833 --> 00:02:04,416 ‫אני מתעסק בענייניי, מאזין לוולטר וינצ'ל ובום!‬ 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,666 ‫בסוף השידור.‬ 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,791 ‫אתם חייבים להבין.‬ 33 00:02:08,875 --> 00:02:13,291 ‫זה לא היה עניין קטן כשווינצ'ל סיים את השידור שלו באומרו...‬ 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,958 ‫לוסיל בול היא קומוניסטית.‬ 35 00:02:17,458 --> 00:02:18,500 ‫פשוט ככה.‬ 36 00:02:18,583 --> 00:02:21,875 ‫לוסיל בול היא חברה במפלגה הקומוניסטית.‬ 37 00:02:21,958 --> 00:02:22,875 ‫כן.‬ 38 00:02:22,958 --> 00:02:24,833 ‫והיא כבר ראתה את הכתבה במגזין‬ 39 00:02:24,916 --> 00:02:26,458 ‫קונפידנשל הלילה הפרוע של דזי‬ 40 00:02:26,541 --> 00:02:28,250 ‫על דזי כשווינצ'ל עלה לשידור.‬ 41 00:02:28,333 --> 00:02:32,333 ‫המגזין התפרסם בימי שני, אבל היחצ"ן שלה הביא לה עותק בערב יום ראשון.‬ 42 00:02:32,416 --> 00:02:34,500 ‫מה הם עשו בזמן ששמעו על זה לראשונה?‬ 43 00:02:34,583 --> 00:02:35,875 ‫מה הם עשו?‬ 44 00:02:35,958 --> 00:02:37,750 ‫אני לא יודעת מה לוסי ודזי עשו,‬ 45 00:02:37,833 --> 00:02:39,125 ‫אבל הם היו לוסי ודזי,‬ 46 00:02:39,208 --> 00:02:42,583 ‫אז או שהם קרעו זה את זה לגזרים או זה לזה את הבגדים.‬ 47 00:02:42,666 --> 00:02:45,875 ‫הגיע הזמן, אמריקה, הגיע הזמן לוולטר וינצ'ל.‬ 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,958 ‫בחסות גרואן, שעון היד המדויק.‬ 49 00:02:49,041 --> 00:02:51,250 ‫גרואן, השעון הטוב ביותר שתוכלו לענוד.‬ 50 00:02:51,333 --> 00:02:54,125 ‫השעון הטוב ביותר שתוכלו לתת, מביא לכם את האיש...‬ 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 ‫לוסי, הגעתי הביתה!‬ 52 00:02:55,791 --> 00:02:58,958 ‫איפה לעזאזל היית, טמבל קובני?‬ 53 00:02:59,041 --> 00:03:00,416 ‫היי, תירגעי.‬ 54 00:03:00,500 --> 00:03:02,458 ‫מתופף בונגו נואף שכמותך.‬ 55 00:03:02,541 --> 00:03:04,125 ‫שיחקתי קלפים עם... היי!‬ 56 00:03:04,208 --> 00:03:06,041 ‫שיחקתי קלפים... לעזאזל!‬ 57 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 ‫תגיד לי כשיתחיל לכאוב.‬ 58 00:03:09,083 --> 00:03:10,000 ‫- היאכטה? - כן.‬ 59 00:03:10,083 --> 00:03:12,958 ‫- שיחקנו קלפים ביאכטה. - מאתמול בערב?‬ 60 00:03:13,041 --> 00:03:14,541 ‫- מלפני 27 שעות? - כן!‬ 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,791 ‫- ולא יכולת להגיע לטלפון? - לא.‬ 62 00:03:16,875 --> 00:03:19,791 ‫- למה? - הייתי מעולף חלק גדול מהזמן.‬ 63 00:03:21,708 --> 00:03:23,583 ‫זה ה"קונפידנשל" של מחר.‬ 64 00:03:23,666 --> 00:03:25,625 ‫למה את בכלל קוראת את המגזין הזה?‬ 65 00:03:25,708 --> 00:03:29,125 ‫כי בעלי על השער שלו עם אישה אחרת,‬ 66 00:03:29,208 --> 00:03:30,958 ‫אז זה תפס לי את העין.‬ 67 00:03:31,041 --> 00:03:33,416 ‫הכתבה מתעדת לילה של בילוי בעיר איתך...‬ 68 00:03:33,500 --> 00:03:34,750 ‫זו אחיינית של מישהו.‬ 69 00:03:34,833 --> 00:03:36,291 ‫מה אכפת לי?‬ 70 00:03:36,375 --> 00:03:40,250 ‫זה מנופש החברה של וסטינגהאוס. את היית שם. זאת האחיינית של הבחור.‬ 71 00:03:40,333 --> 00:03:43,416 ‫התמונה הזאת צולמה בקיץ שעבר.‬ 72 00:03:44,875 --> 00:03:48,833 ‫אתה צודק. זה צולם בנופש החברה של וסטינגהאוס.‬ 73 00:03:48,916 --> 00:03:50,791 ‫- כן. - אני מתנצלת.‬ 74 00:03:50,875 --> 00:03:53,500 ‫תגידי, "דזי, אני מתנצלת שפקפקתי בך".‬ 75 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 ‫לא.‬ 76 00:03:54,500 --> 00:03:58,458 ‫"כי אני רואה עכשיו שהתמונה הזאת לא צולמה בליל רביעי האחרון,‬ 77 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 ‫"אלא לפני חצי שנה בנופש של החברה‬ 78 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 ‫"ולעולם לא אפקפק שוב באהבתך כלפיי". תגידי את זה.‬ 79 00:04:04,666 --> 00:04:08,541 ‫לא. ואתה עושה את זה שוב. אתה מבטא את זה "וסטינ-גאוס".‬ 80 00:04:08,625 --> 00:04:11,208 ‫- זה באמת "וסטינ-גאוס". - וסטינגהאוס.‬ 81 00:04:11,291 --> 00:04:14,041 ‫תגידי ג'י-אייץ'-או-אס-טי.‬ 82 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 ‫"גוסט".‬ 83 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 ‫לא מבטאים אייץ' אחרי ג'י. "וסטינ-גאוס".‬ 84 00:04:19,958 --> 00:04:22,541 ‫כל מה שהיה כתוב במגזין הוא מפוברק?‬ 85 00:04:22,625 --> 00:04:23,875 ‫לא קראתי את הכתבה,‬ 86 00:04:23,958 --> 00:04:27,083 ‫אבל אלא אם כתבו על זה שאני משחק קלפים ביאכטה...‬ 87 00:04:27,166 --> 00:04:29,041 ‫- לא. - אז כן, זה מפוברק.‬ 88 00:04:29,125 --> 00:04:33,291 ‫אהובתי, תכניסי את זה לראש שלך: את הדבר היחיד שאני רוצה.‬ 89 00:04:33,750 --> 00:04:36,375 ‫- אז אתה אידיוט. - בסדר, בואי הנה.‬ 90 00:04:36,458 --> 00:04:40,875 ‫...הוועדה לפעילות אנטי-אמריקאית מקיימת ישיבה סודית בקליפורניה.‬ 91 00:04:40,958 --> 00:04:42,708 ‫כוכבת הטלוויזיה הפופולרית ביותר‬ 92 00:04:42,791 --> 00:04:46,458 ‫ניצבה בפני האשמה שהיא חברה במפלגה הקומוניסטית...‬ 93 00:04:47,541 --> 00:04:49,583 ‫- רגע! - רגע.‬ 94 00:04:50,208 --> 00:04:51,083 ‫מה?‬ 95 00:04:51,166 --> 00:04:53,833 ‫...עד ערב יום ראשון הבא באותה השעה...‬ 96 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 ‫מה הוא אמר?‬ 97 00:04:55,666 --> 00:04:58,875 ‫הוא אמר שכוכבת הטלוויזיה הפופולרית ביותר...‬ 98 00:04:58,958 --> 00:05:02,416 ‫ניצבה בפני האשמה שהיא חברה במפלגה הקומוניסטית.‬ 99 00:05:02,500 --> 00:05:03,333 ‫כן.‬ 100 00:05:04,291 --> 00:05:06,833 ‫אולי הוא דיבר על אימוג'ן קוקה.‬ 101 00:05:06,916 --> 00:05:10,375 ‫לך תזדיין, הוא לא דיבר על אימוג'ן קוקה.‬ 102 00:05:11,625 --> 00:05:17,583 ‫บีอิง เดอะ ริคาร์โดส์‬ 103 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 ‫יום שני‬ 104 00:05:21,666 --> 00:05:25,500 ‫הקראת תסריט‬ 105 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 ‫אלה שטויות.‬ 106 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 ‫אלה שטויות וזה יחמיר לפני שזה ישתפר.‬ 107 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 ‫ראסטי היימר הקטן?‬ 108 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 ‫כשהוא חתם על החוזה שלו, או האפוטרופוס,‬ 109 00:05:36,833 --> 00:05:40,791 ‫מי שחותם על החוזה בשבילו, הוא היה צריך לחתום על שבועת אמונים.‬ 110 00:05:40,875 --> 00:05:42,041 ‫מישהו ידע את זה?‬ 111 00:05:45,583 --> 00:05:46,500 ‫ביל?‬ 112 00:05:49,333 --> 00:05:50,250 ‫ביל.‬ 113 00:05:52,458 --> 00:05:54,208 ‫- היא מדברת אליי? - כן.‬ 114 00:05:54,291 --> 00:05:57,416 ‫- אז היא יודעת שאני כאן, היא רואה אותי? - כן.‬ 115 00:05:57,500 --> 00:06:00,125 ‫ידעת שראסטי הקטן נאלץ לחתום על שבועת נאמנות?‬ 116 00:06:00,208 --> 00:06:03,500 ‫- אני לא יודע מי זה ראסטי הקטן. - מ"המופע של דני תומאס".‬ 117 00:06:03,583 --> 00:06:05,000 ‫- זה לא השם שלו. - זה כן.‬ 118 00:06:05,083 --> 00:06:06,583 ‫- הילד הקטן ביותר? - כן.‬ 119 00:06:06,666 --> 00:06:08,916 ‫ראסטי הוא שם הדמות, לא שם השחקן.‬ 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,208 ‫שניהם ראסטי. ראסטי היימר מגלם את ראסטי ויליאמס.‬ 121 00:06:12,291 --> 00:06:14,875 ‫- והיימר הוא קומוניסט? - הוא בן שבע.‬ 122 00:06:14,958 --> 00:06:16,791 ‫- ומתעניין בפוליטיקה? - לא, טמבל!‬ 123 00:06:16,875 --> 00:06:20,250 ‫אני אומרת שהוא בן שבע והכריחו אותו לחתום על שבועת נאמנות.‬ 124 00:06:21,750 --> 00:06:24,166 ‫הפואנטה שלי היא שזה יוצא מכלל שליטה.‬ 125 00:06:24,250 --> 00:06:26,583 ‫למה הבן של דני תומאס לא נקרא ראסטי תומאס?‬ 126 00:06:26,666 --> 00:06:27,958 ‫אתה שיכור?‬ 127 00:06:28,041 --> 00:06:30,375 ‫השעה 10:00 בבוקר, ויויאן, אז ברור שכן.‬ 128 00:06:30,458 --> 00:06:33,916 ‫בוב, ג'ס ואני היינו ערים כל סוף השבוע ועבדנו על התסריט הזה,‬ 129 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 ‫אז בשם כולנו,‬ 130 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 ‫אני רוצה לומר כמה אנחנו מעריכים את הכבוד שלך.‬ 131 00:06:38,125 --> 00:06:40,500 ‫את לא רוצה שאקרא את זה כשאני פיכח.‬ 132 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 ‫נמאס לי מהעלבונות האגביים שלך.‬ 133 00:06:42,750 --> 00:06:45,250 ‫לעלבונות שלי לא מתחשק להיות רשמיים.‬ 134 00:06:45,333 --> 00:06:48,250 ‫ספר לשחקן המשנה שלך שאנחנו גם לא עובדים בשבילו.‬ 135 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 ‫כולכם עובדים בשבילי!‬ 136 00:06:51,250 --> 00:06:54,041 ‫תראו, מה שכולכם צריכים להבין הוא זה.‬ 137 00:06:55,375 --> 00:06:57,458 ‫זה מה שאתם צריכים להבין.‬ 138 00:06:58,416 --> 00:06:59,625 ‫כולנו מתוחים.‬ 139 00:07:07,791 --> 00:07:09,166 ‫ברצינות, זהו זה?‬ 140 00:07:09,250 --> 00:07:12,083 ‫כולנו מתוחים, והפתרון הוא פשוט לעשות את התוכנית.‬ 141 00:07:12,166 --> 00:07:13,541 ‫שבוע הפקה רגיל.‬ 142 00:07:13,625 --> 00:07:17,500 ‫נצטרך אנשים שיגלמו את לוסי וריקי. אלה תפקידים קריטיים.‬ 143 00:07:17,583 --> 00:07:20,666 ‫שניהם במשרד של דזי, בפגישה עם הרשת ועם נותן החסות.‬ 144 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 ‫כל זה ודאי ייגמר עד ערב צילום התוכנית.‬ 145 00:07:22,958 --> 00:07:25,166 ‫- בדרך כזו או אחרת. - כן. לא.‬ 146 00:07:25,250 --> 00:07:28,125 ‫שיהיה ברור. אמרתי שזה ייגמר עד ערב צילום התוכנית.‬ 147 00:07:28,208 --> 00:07:32,041 ‫ביל אמר, "בדרך כזו או אחרת". זה הומור שחור. אמרתי, "כן..."‬ 148 00:07:32,125 --> 00:07:34,041 ‫- עדיף שתפסיק לדבר בהקדם. - כן.‬ 149 00:07:34,125 --> 00:07:37,416 ‫אני חושב שכולם מכירים זה את זה, אבל בואו נעשה סבב. ג'ו?‬ 150 00:07:37,500 --> 00:07:40,458 ‫- ג'ו סטריקלנד, סי-בי-אס. - הווארד ונקי, גם סי-בי-אס.‬ 151 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 ‫רוג'ר אוטר, פיליפ מוריס.‬ 152 00:07:42,666 --> 00:07:45,291 ‫ארווין גוטליב, עורך הדין של דזילו.‬ 153 00:07:45,375 --> 00:07:47,583 ‫סם סטיין, עורך הדין של לוסיל בול.‬ 154 00:07:47,666 --> 00:07:50,750 ‫טיפ טריבי, סגן נשיא ליחסי ציבור בפיליפ מוריס.‬ 155 00:07:50,833 --> 00:07:53,958 ‫טיפ? אם לווינצ'ל הייתה הוכחה, הוא היה נוקב בשמה,‬ 156 00:07:54,041 --> 00:07:56,416 ‫זה היה נאמר בתחילת התוכנית, לא בסופה,‬ 157 00:07:56,500 --> 00:07:58,875 ‫והבוקר, היינו קוראים על זה‬ 158 00:07:58,958 --> 00:08:01,541 ‫- בעמוד הראשי של כל עיתון, נכון? - כן.‬ 159 00:08:01,625 --> 00:08:02,875 ‫זה לא נמצא ברשותם.‬ 160 00:08:02,958 --> 00:08:07,166 ‫אתה יכול להבין שסי-בי-אס מודאגת מכך שיש "זה" שעלול להיות "ברשותם"?‬ 161 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 ‫אני לא מבין.‬ 162 00:08:08,375 --> 00:08:10,708 ‫לוסי, את צריכה לספר לי עכשיו מה קורה.‬ 163 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 ‫- אל תדבר ככה לאשתי, חבר. - ולא, מה? תרביץ לי?‬ 164 00:08:13,833 --> 00:08:14,916 ‫היא תרביץ.‬ 165 00:08:15,000 --> 00:08:17,208 ‫אז סיימנו עם ההיכרויות?‬ 166 00:08:17,291 --> 00:08:21,208 ‫אני לא קומוניסטית, מעולם לא הייתי, אבל טכנית, כן, אני קומוניסטית.‬ 167 00:08:21,291 --> 00:08:24,875 ‫אלוהים אדירים... את מבינה מה קורה כאן? את יודעת שזה לא מצחיק?‬ 168 00:08:24,958 --> 00:08:28,041 ‫כן, אני מבינה מה קורה, וכן, אני יודעת שזה לא מצחיק.‬ 169 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 ‫- לוסי... - אבא שלי מת כשהייתי צעירה.‬ 170 00:08:30,333 --> 00:08:33,083 ‫אימא שלי וסבא שלי, פרד סי. האנט, גידלו אותי.‬ 171 00:08:33,166 --> 00:08:35,291 ‫הייתי רוצה שכולם חוץ מהווארד יצאו.‬ 172 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 ‫פיליפ מוריס מממנת את התוכנית הזאת.‬ 173 00:08:37,333 --> 00:08:40,458 ‫והיא מקבלת תמורה לכספה, אז תן לנו דקה, טוב?‬ 174 00:08:41,625 --> 00:08:43,333 ‫היא מעשנת צ'סטרפילד.‬ 175 00:08:43,416 --> 00:08:46,666 ‫היא יכולה לפחות לעשן את אחד משבעת המותגים של פיליפ מוריס?‬ 176 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 ‫זה יטופל. תודה.‬ 177 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 ‫פרד סי. האנט, סבא שלי, היה חבר במפלגה.‬ 178 00:08:57,708 --> 00:09:00,625 ‫זה היה בתחילת שנות ה-30. הייתי בשנות ה-20 המוקדמות שלי.‬ 179 00:09:00,708 --> 00:09:04,500 ‫הוא מעולם לא השתמש במילה "קומוניסט". אבל היה אכפת לו מהפועלים.‬ 180 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 ‫הוא גידל את אחי הקטן ואותי,‬ 181 00:09:06,791 --> 00:09:10,500 ‫ורציתי לרצות אותו, אז סימנתי וי בתיבה.‬ 182 00:09:11,250 --> 00:09:15,083 ‫בזמנו זה לא נחשב הרבה יותר גרוע מאשר להיות רפובליקני.‬ 183 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 ‫- השתתפת בפגישה? - לא.‬ 184 00:09:17,041 --> 00:09:17,916 ‫- מעולם לא? - לא.‬ 185 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 ‫במסיבת קוקטיילים,‬ 186 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 ‫- מאוחר יותר גילית... - לא.‬ 187 00:09:21,291 --> 00:09:22,916 ‫האם אי פעם נרשמת...‬ 188 00:09:23,000 --> 00:09:26,541 ‫כל מערכת היחסים שלי עם הקומוניזם היא מלפני 20 שנה. סימנתי תיבה.‬ 189 00:09:26,625 --> 00:09:28,458 ‫למה זה נחשף עכשיו?‬ 190 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 ‫הוועדה חקרה אותה וזיכתה אותה מאשמה.‬ 191 00:09:31,416 --> 00:09:35,458 ‫אבל בשבוע שעבר, ויליאם וילר כינס ישיבה מיוחדת כאן,‬ 192 00:09:35,541 --> 00:09:36,458 ‫ישיבה פרטית,‬ 193 00:09:36,541 --> 00:09:39,375 ‫קרא לה שוב ובגלל זה אנחנו יושבים כאן.‬ 194 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 ‫ואף אחד לא דיווח על זה?‬ 195 00:09:48,333 --> 00:09:50,875 ‫אף אחד לא דיווח על הסיפור. אף לא עיתון אחד,‬ 196 00:09:50,958 --> 00:09:53,416 ‫אף לא רשת חדשות אחת, כולל שלך.‬ 197 00:09:55,041 --> 00:09:56,458 ‫אולי.‬ 198 00:09:56,541 --> 00:09:59,333 ‫אולי נחלצנו מזה. אנחנו פשוט עוד לא יודעים.‬ 199 00:10:00,416 --> 00:10:01,625 ‫מתי נדע?‬ 200 00:10:02,791 --> 00:10:06,000 ‫אם תצלמי פרק בשישי בערב, זה אומר שעדיין יש לך תוכנית.‬ 201 00:10:10,541 --> 00:10:11,500 ‫בסדר.‬ 202 00:10:20,291 --> 00:10:24,375 ‫את ואני עברנו דברים גרועים מזה.‬ 203 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 ‫- באמת? - לא.‬ 204 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 ‫זה מה שחשבתי.‬ 205 00:10:33,291 --> 00:10:34,458 ‫היי.‬ 206 00:10:34,541 --> 00:10:37,375 ‫כל הכתבה מצוצה מהאצבע?‬ 207 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 ‫ארבעה עמודים, 1,500 מילים.‬ 208 00:10:40,250 --> 00:10:41,708 ‫את צוחקת איתי עכשיו?‬ 209 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 ‫זו הפעם השנייה שמישהו שואל אותי את זה הבוקר.‬ 210 00:10:44,791 --> 00:10:47,541 ‫אני לוסיל בול. כשאצחק איתך, אתה תדע את זה.‬ 211 00:10:47,625 --> 00:10:51,791 ‫- הם המציאו את כל העניין? - לא נראה לך שיש לנו בעיות גדולות יותר?‬ 212 00:10:51,875 --> 00:10:54,041 ‫- הם המציאו את כל העניין? - כן!‬ 213 00:10:54,125 --> 00:10:57,875 ‫הייתי ביאכטה ושיחקתי קלפים, הם המציאו את זה, ואני כועס עליהם,‬ 214 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 ‫ואני אעשה משהו בקשר לזה.‬ 215 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 ‫- אבל כרגע... - הבנתי. סדרי עדיפויות.‬ 216 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 ‫אתה צודק.‬ 217 00:11:03,958 --> 00:11:06,458 ‫- תגידי את זה שוב. "דזי, אתה צודק". - לא.‬ 218 00:11:08,458 --> 00:11:10,291 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 219 00:11:11,041 --> 00:11:13,500 ‫שום דבר לא יקרה לך. אני לא אתן שיקרה.‬ 220 00:11:13,583 --> 00:11:15,291 ‫אני פשוט לא אתן.‬ 221 00:11:30,250 --> 00:11:32,583 ‫- אף פעם לא עשית את זה. - אני יודעת.‬ 222 00:11:32,666 --> 00:11:35,583 ‫ראיתי אנשים אחרים עושים את זה בסרטים שהשתתפתי בהם.‬ 223 00:11:38,916 --> 00:11:41,791 ‫בשם אלוהים, איש זקן, זה לא קשה!‬ 224 00:11:41,875 --> 00:11:44,958 ‫ראסטי היימר מגלם את ראסטי ויליאמס ב"המופע של דני תומאס".‬ 225 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 ‫הוא בכיתה ב', והכריחו אותו לחתום על שבועת נאמנות‬ 226 00:11:48,500 --> 00:11:52,291 ‫כשחתם על החוזה שלו, שזה דבר מכוער, לדעתי. זה לא היה מבלבל.‬ 227 00:11:52,375 --> 00:11:54,791 ‫אין דבר כזה "המופע של דני תומאס",‬ 228 00:11:54,875 --> 00:11:58,000 ‫זה נקרא "לפנות מקום לאבא". אל תרצי לי בענייני קומדיה.‬ 229 00:11:58,083 --> 00:12:01,916 ‫ואם ראסטי הקטן הוא קומוניסט, אז אני הולך להרביץ לילד בן שבע.‬ 230 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 ‫- אין לי בעיה עם זה. - אני סיימתי.‬ 231 00:12:04,083 --> 00:12:09,000 ‫זה, מה שנאמר שם, היה מצחיק יותר מכל דבר שכתבת עד כה השנה.‬ 232 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 ‫- זה לא... כתבתי הרבה... - לא.‬ 233 00:12:16,125 --> 00:12:18,125 ‫פיליפ מוריס‬ 234 00:12:22,708 --> 00:12:23,541 ‫בוקר טוב!‬ 235 00:12:26,500 --> 00:12:29,875 ‫- דון גלאס מביים השבוע? - אנחנו נסתדר.‬ 236 00:12:30,916 --> 00:12:32,875 ‫אתם תוהים מה קורה.‬ 237 00:12:32,958 --> 00:12:35,416 ‫לא משנה מה, אנחנו תומכים בכם באלף אחוז.‬ 238 00:12:35,500 --> 00:12:38,208 ‫אני רוצה לדעת מה קורה לפני שאתחייב לזה.‬ 239 00:12:38,291 --> 00:12:42,708 ‫לפני זמן רב לוסי סימנה בטעות את התיבה הלא נכונה בטופס רישום הבוחר שלה.‬ 240 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 ‫הרי לכם מערכה ראשונה של פרק חדש.‬ 241 00:12:44,958 --> 00:12:47,166 ‫- "לוסי נכנסת לרשימה השחורה". - זו לא בדיחה.‬ 242 00:12:47,250 --> 00:12:48,708 ‫אתה התבדחת, אני רק...‬ 243 00:12:48,791 --> 00:12:51,041 ‫בשבוע שעבר היא העידה בישיבה סגורה.‬ 244 00:12:51,125 --> 00:12:52,750 ‫- היא זוכתה. - בסדר.‬ 245 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 ‫כן? היא זוכתה.‬ 246 00:12:54,291 --> 00:12:56,708 ‫המידע של וינצ'ל היה שגוי.‬ 247 00:12:56,791 --> 00:13:00,416 ‫אף עיתון לא דיווח על זה. אז בואו נעשה את התוכנית שלנו.‬ 248 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 ‫ג'ס, הבמה שלך.‬ 249 00:13:03,458 --> 00:13:07,458 ‫"לוסי אהובתי", פרק 204. עונה שנייה, פרק 4.‬ 250 00:13:07,541 --> 00:13:09,208 ‫"את'ל ופרד רבים."‬ 251 00:13:09,291 --> 00:13:11,916 ‫מחזה לטלוויזיה מאת בוב קרול, מדלין פיו ואני.‬ 252 00:13:12,000 --> 00:13:14,166 ‫- זה דרש שלושה תסריטאים? - בחייך.‬ 253 00:13:14,250 --> 00:13:18,166 ‫ובימוי השבוע, דונלד גלאס חזר. בואו לו נמחא כפיים.‬ 254 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 ‫טוב לחזור.‬ 255 00:13:22,208 --> 00:13:25,291 ‫מערכה ראשונה, פנים, הסלון של הזוג ריקרדו, לילה.‬ 256 00:13:25,375 --> 00:13:26,541 ‫סלח לי. דונלד?‬ 257 00:13:27,208 --> 00:13:29,750 ‫- כן. - בוקר טוב, אני לוסיל בול.‬ 258 00:13:29,833 --> 00:13:30,875 ‫אני יודע את זה.‬ 259 00:13:30,958 --> 00:13:32,916 ‫וידאתי כי לא היית כאן כבר זמן מה.‬ 260 00:13:33,000 --> 00:13:35,791 ‫האם זה מפני שעברת את גיל ההתבגרות?‬ 261 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 ‫אני נראה צעיר, אך עברתי אותו מזמן,‬ 262 00:13:37,833 --> 00:13:41,541 ‫ולא הייתי כאן כי אני מביים את "דני תומאס".‬ 263 00:13:41,625 --> 00:13:44,125 ‫- עם הילד הקומוניסטי? לך תזדיין. - אלוהים.‬ 264 00:13:44,208 --> 00:13:48,166 ‫אתה לא צריך ללכת להזדיין, אבל אתה כן צריך לדעת שדני מספר בדיחות,‬ 265 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 ‫מעטים טובים ממנו בזה. אני עושה קומדיה פיזית.‬ 266 00:13:50,750 --> 00:13:54,541 ‫- ראיתי כל פרק בתוכנית. - ועוד 60 מיליון אנשים אחרים.‬ 267 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 ‫אף אחד מהם הוא לא במאי טלוויזיה מקצועי?‬ 268 00:13:57,541 --> 00:13:59,041 ‫- היא צוחקת. - קלטתי.‬ 269 00:13:59,125 --> 00:14:01,041 ‫זה טקס חניכה קטן, דונלד.‬ 270 00:14:01,125 --> 00:14:04,333 ‫זו רק הדרך שלי לומר שאין לי אמון בך בכלל.‬ 271 00:14:04,416 --> 00:14:08,041 ‫טוב, לא הייתה לנו התחלה טובה הבוקר.‬ 272 00:14:08,125 --> 00:14:10,833 ‫ואין לי מושג על מה אתה דיברת, ביל.‬ 273 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 ‫- דז, אני מתחננת, אל תשאל. - טוב, לא חשוב.‬ 274 00:14:13,958 --> 00:14:17,500 ‫רק רציתי לומר שהתוכנית הזו נוצרת על ידי דזילו הפקות,‬ 275 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 ‫והנשיא שלה מדבר איתכם עכשיו.‬ 276 00:14:20,041 --> 00:14:21,666 ‫ובמשך 30 הדקות הבאות,‬ 277 00:14:21,750 --> 00:14:24,666 ‫אני לא רוצה לשמוע מילה שלא נמצאת בתסריט הזה.‬ 278 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 ‫- הבמה שלך. - תודה.‬ 279 00:14:26,583 --> 00:14:29,750 ‫"לוסי מסיימת לסדר שולחן ארוחת ערב מפואר,‬ 280 00:14:29,833 --> 00:14:31,458 ‫"כלי פורצלן, כסף וכולי."‬ 281 00:14:31,541 --> 00:14:34,583 ‫השולחן ערוך לארבעה, אבל יש רק שלושה כיסאות,‬ 282 00:14:34,666 --> 00:14:36,291 ‫זה חסר מהוראות הבמה.‬ 283 00:14:36,375 --> 00:14:39,041 ‫טכנית, אלה שני כיסאות ישיבה וכיסא לפסנתר.‬ 284 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 ‫- וסך הכול זה...? - שלושה כיסאות.‬ 285 00:14:41,291 --> 00:14:44,916 ‫"לוסי מסיימת לסדר שולחן ארוחת ערב מפואר. כלי פורצלן, כסף וכולי.‬ 286 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 ‫"השולחן ערוך לארבעה, אבל יש רק שלושה כיסאות.‬ 287 00:14:48,083 --> 00:14:50,875 ‫"אחרי רגע, הדלת נפתחת וריקי נכנס.‬ 288 00:14:50,958 --> 00:14:54,125 ‫"לוסי לא שומעת אותו. ריקי הולך על קצות האצבעות מאחוריה.‬ 289 00:14:54,208 --> 00:14:55,375 ‫"ריקי שם את ה..."‬ 290 00:14:55,458 --> 00:14:57,166 ‫- למה לא? - סליחה?‬ 291 00:14:59,083 --> 00:15:00,375 ‫למה לוסי לא שומעת אותו?‬ 292 00:15:00,458 --> 00:15:02,791 ‫הוא יכסה את עיניה ויגיד, "נחשי מי זה?"‬ 293 00:15:02,875 --> 00:15:06,875 ‫אני מבינה את הסיטואציה, למה אנחנו צריכים שלוסי לא תשמע אותו,‬ 294 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 ‫אני פשוט לא מבינה למה בדירה בגודל כזה‬ 295 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 ‫לוסי לא שומעת, ואם כבר, רואה את דלת הכניסה נפתחת‬ 296 00:15:14,000 --> 00:15:16,166 ‫כשהיא עומדת במרחק 3 מטר ממנה.‬ 297 00:15:18,791 --> 00:15:20,875 ‫- אנחנו נעבוד על זה. - תודה.‬ 298 00:15:20,958 --> 00:15:24,875 ‫"ריקי הולך על קצות האצבעות מאחוריה, מושיט את ידיו ומכסה את עיניה."‬ 299 00:15:24,958 --> 00:15:28,500 ‫"- נחשי מי זה? - ביל? פט? סם?‬ 300 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 ‫"- לא. - רלף?"‬ 301 00:15:30,333 --> 00:15:32,958 ‫"- ריקי מגיב לזה." - לא, זה אני!‬ 302 00:15:33,041 --> 00:15:35,750 ‫כן, כמובן.‬ 303 00:15:35,833 --> 00:15:38,125 ‫רק רגע. אנחנו אמורים להאמין‬ 304 00:15:38,208 --> 00:15:41,333 ‫שריקי מאמין שלוסי באמת לא יודעת שזה הוא?‬ 305 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 ‫עכשיו הזמן לזה?‬ 306 00:15:42,458 --> 00:15:46,416 ‫שריקי מאמין שלוסי לא רק שלא מזהה את קולו, שיש לו, בל נשכח,‬ 307 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 ‫מבטא קובני,‬ 308 00:15:48,083 --> 00:15:50,875 ‫אלא שהוא באמת מאמין שיש לפחות שבעה גברים אחרים‬ 309 00:15:50,958 --> 00:15:53,000 ‫שנכנסים באופן שגרתי לדירה שלהם?‬ 310 00:15:53,916 --> 00:15:57,458 ‫יש לה טיעון די טוב. יש לה ארבעה או חמישה טיעונים די טובים.‬ 311 00:15:57,541 --> 00:16:00,708 ‫נכתוב בדיחה טובה יותר, או שריקי ידע שלוסי מתלוצצת.‬ 312 00:16:00,791 --> 00:16:03,625 ‫אנחנו יכולים לשנות את השמות. פדרו, פבלו, חוזה.‬ 313 00:16:03,708 --> 00:16:05,916 ‫- מה? - כי הם שמות ספרדיים.‬ 314 00:16:06,000 --> 00:16:08,375 ‫כלומר, שמות לטיניים. הם שמות קובניים.‬ 315 00:16:08,458 --> 00:16:10,583 ‫תודה שהבהרת את זה, פרופסור.‬ 316 00:16:10,666 --> 00:16:11,625 ‫- אני רק... - טוב.‬ 317 00:16:11,708 --> 00:16:13,458 ‫"ריקי מסובב אותה."‬ 318 00:16:13,541 --> 00:16:16,041 ‫- לא! זה אני. - כן, כמובן.‬ 319 00:16:16,416 --> 00:16:20,208 ‫"היא נוקשת באצבעותיה ומעמידה פנים שהיא לא זוכרת את שמו."‬ 320 00:16:20,291 --> 00:16:21,125 ‫מצחיק מאוד.‬ 321 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 ‫"ריקי מנשק אותה ומבחין בסידור השולחן."‬ 322 00:16:23,333 --> 00:16:25,958 ‫היי, יש אורחים לארוחת ערב? מי אלה?‬ 323 00:16:26,041 --> 00:16:27,875 ‫"לוסי מתעלמת ממנו באופן ברור."‬ 324 00:16:27,958 --> 00:16:31,375 ‫- מה דעתך על כוסות המים החדשות? - מי באים לארוחת ערב?‬ 325 00:16:31,458 --> 00:16:34,166 ‫נכון שהשולחן נראה יפה הערב?‬ 326 00:16:34,250 --> 00:16:36,250 ‫- לוסי, מי אלה? - כמה אנשים.‬ 327 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 ‫לוסי...‬ 328 00:16:41,416 --> 00:16:44,458 ‫מיהם באים לכאן לארוחת ערב?‬ 329 00:16:44,541 --> 00:16:47,083 ‫"מיהם"? אתה מתכוון חוץ "ממנהי וממכה"?‬ 330 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 ‫- לא משנה. מה השמות שלהם? - פרד ואת'ל מרץ.‬ 331 00:16:52,166 --> 00:16:53,750 ‫רק רגע.‬ 332 00:16:53,833 --> 00:16:57,000 ‫אמרת שהיה להם ריב גדול ושהם כועסים זה על זה.‬ 333 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 ‫הם כועסים.‬ 334 00:16:58,000 --> 00:17:01,166 ‫- שהם לא מדברים זה עם זה. - הם לא מדברים.‬ 335 00:17:01,250 --> 00:17:03,458 ‫- שהוא לן בימק"א. - הוא לן שם.‬ 336 00:17:03,541 --> 00:17:06,083 ‫- שהיא לא נותנת לו להיכנס לבית. - היא לא נותנת.‬ 337 00:17:06,166 --> 00:17:11,041 ‫אז אם הם כועסים, והם לא מדברים, והוא לן בימק"א, והיא לא נותנת שייכנס לבית, איך זה?‬ 338 00:17:11,125 --> 00:17:12,708 ‫טוב...‬ 339 00:17:12,791 --> 00:17:15,791 ‫לוסי אזמרלדה מקגיליקאדי ריקרדו.‬ 340 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 ‫זה נחמד. אבל האם הקצב מתחיל להימאס מוקדם מדי?‬ 341 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 ‫נעבוד על זה.‬ 342 00:17:20,833 --> 00:17:24,958 ‫כי אנחנו רוצים להגיע לרמה של איכות הכתיבה שהתרגלת אליה באר-קיי-או.‬ 343 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 ‫זה היה אמיץ.‬ 344 00:17:28,416 --> 00:17:29,458 ‫זה היה...‬ 345 00:17:29,541 --> 00:17:33,958 ‫זו הייתה בדיחה על הכתיבה באר-קיי-או ו...‬ 346 00:17:34,041 --> 00:17:37,750 ‫- כן? - ברור שזה לא עלבון שמכוון ללוסי.‬ 347 00:17:39,041 --> 00:17:42,750 ‫במבט לאחור, יכול להיות שזה היה עלבון שכוון ללוסי.‬ 348 00:17:42,833 --> 00:17:46,125 ‫מה שהיה מאוד יוצא דופן. לוסי ואני היינו קרובות.‬ 349 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 ‫נמשיך מעמוד 2.‬ 350 00:17:49,583 --> 00:17:51,541 ‫היא תמיד הייתה קשוחה עם הכתיבה.‬ 351 00:17:51,625 --> 00:17:54,625 ‫היא חקרה לעומק כל ביט, אבל באותו שבוע...‬ 352 00:17:55,750 --> 00:18:00,083 ‫זה היה כאילו חייה היו תלויים בשאלה אם בדיחה היא 8 או 8.5.‬ 353 00:18:00,166 --> 00:18:01,916 ‫"היא מנסה לחלוף על פניו,‬ 354 00:18:02,000 --> 00:18:04,416 ‫"אבל הוא שולח יד וחוסם אותה."‬ 355 00:18:04,500 --> 00:18:07,041 ‫היה מופע בברודוויי בשם "יותר מדי בנות".‬ 356 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 ‫הוא היה נורא.‬ 357 00:18:08,916 --> 00:18:11,791 ‫אחד הכוכבים של "יותר מדי בנות" היה דזי.‬ 358 00:18:11,875 --> 00:18:13,125 ‫"יותר מדי בנות".‬ 359 00:18:14,125 --> 00:18:18,166 ‫אר-קיי-או החליטו להפוך מופע ברודוויי גרוע‬ 360 00:18:18,250 --> 00:18:21,750 ‫ל... ואני עדיין לא יכולה להאמין לזה, סרט אפילו גרוע יותר.‬ 361 00:18:21,833 --> 00:18:25,750 ‫הם השאירו את דזי בצוות השחקנים אבל השחקנית הראשית השנייה הוחלפה‬ 362 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 ‫על ידי המלכה של סרטי בי, לוסיל בול.‬ 363 00:18:28,416 --> 00:18:30,375 ‫כמה ימים לפני שהצילומים התחילו,‬ 364 00:18:30,458 --> 00:18:34,791 ‫דזי היה באולפן צילום ועבד עם פסנתר ותוף ועם אן מילר.‬ 365 00:18:34,875 --> 00:18:37,166 ‫אתם חייבים להבין.‬ 366 00:18:37,250 --> 00:18:42,041 ‫מעולם לא פגשתם גבר נאה ומקסים יותר מדזי.‬ 367 00:18:42,125 --> 00:18:45,500 ‫לוסי עמדה רחוק מחבורת נערות המקהלה,‬ 368 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 ‫ולא ניתן היה לזהות אותה‬ 369 00:18:47,000 --> 00:18:50,916 ‫כי היא עדיין הייתה באמצע הצילום של "רקדי, ילדה, רקדי",‬ 370 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 ‫משחקת נערת בורלסקה שהסרסור שלה הכה אותה.‬ 371 00:18:53,625 --> 00:18:56,333 ‫אז אי אפשר היה לזהות אותה.‬ 372 00:18:56,416 --> 00:18:57,666 ‫ככה הם הכירו.‬ 373 00:18:58,166 --> 00:19:00,750 ‫היא ידעה לנענע את המראקאס‬ 374 00:19:01,666 --> 00:19:03,958 ‫הוא ידע לנגן בגיטרה‬ 375 00:19:05,208 --> 00:19:10,041 ‫אבל הוא גר בהוואנה והיא בריו דל מאר גרה‬ 376 00:19:11,958 --> 00:19:17,666 ‫והיא נענעה את המראקאס בבר פורטוגזי‬ 377 00:19:18,833 --> 00:19:23,708 ‫בזמן שהוא פרט בהוואנה המרחק ביניהם היה אדיר‬ 378 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 ‫אבל בסופו של דבר‬ 379 00:19:29,625 --> 00:19:32,541 ‫הוא קיבל עבודה בלהקה בהארלם‬ 380 00:19:33,125 --> 00:19:36,166 ‫היא קיבלה עבודה בלהקה בהארלם‬ 381 00:19:45,666 --> 00:19:48,000 ‫הוא אמר, "אני האטרקציה"‬ 382 00:19:49,166 --> 00:19:51,416 ‫היא אמרה, "אני הכוכבת"‬ 383 00:19:52,500 --> 00:19:57,500 ‫אבל בסוף הם התחתנו ועכשיו רואים שהאהבה שלהם מושלמת‬ 384 00:19:58,875 --> 00:20:01,583 ‫אז נענעי את המראקאס שלך‬ 385 00:20:02,291 --> 00:20:05,416 ‫בוא לנגן בגיטרה שלך!‬ 386 00:20:06,666 --> 00:20:07,791 ‫תודה!‬ 387 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 ‫- מר ארנז? - כן.‬ 388 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 ‫אני דסידריו אלברטו ארנאס אי די אשה השלישי,‬ 389 00:20:11,875 --> 00:20:13,833 ‫אבל רק אימא שלי קוראת לי ככה.‬ 390 00:20:13,916 --> 00:20:14,833 ‫- דזי. - אני אנג'י.‬ 391 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 ‫אני בשורת המקהלה ואני שמחה לעבוד איתך.‬ 392 00:20:17,416 --> 00:20:19,041 ‫גם אני שמח, אנג'י.‬ 393 00:20:19,125 --> 00:20:20,666 ‫- פטי. - פטי.‬ 394 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 ‫- קיצור של פטריסיה? - כן.‬ 395 00:20:22,833 --> 00:20:25,583 ‫- גם במקהלה? - מקהלה רוקדת.‬ 396 00:20:25,666 --> 00:20:28,416 ‫- טוב. - "אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו?‬ 397 00:20:30,916 --> 00:20:34,833 ‫"היית קשוב באופן גס רוח, אבל עכשיו אתה אדיש בצורה מגעילה."‬ 398 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 ‫מה?‬ 399 00:20:36,708 --> 00:20:39,625 ‫זו שורה מהסרט שלנו, טמבל.‬ 400 00:20:40,250 --> 00:20:41,583 ‫אנחנו מכירים?‬ 401 00:20:43,375 --> 00:20:44,208 ‫לא.‬ 402 00:20:45,875 --> 00:20:48,833 ‫דזי. אני דייזי.‬ 403 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 ‫"אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו?"‬ 404 00:21:37,791 --> 00:21:39,833 ‫לו נפגשנו, הייתי זוכר.‬ 405 00:21:39,916 --> 00:21:43,250 ‫"היית קשוב באופן גס רוח, אבל עכשיו אתה אדיש..."‬ 406 00:21:43,333 --> 00:21:46,416 ‫- רגע! זאת היית את? - "...בצורה מגעילה."‬ 407 00:21:46,500 --> 00:21:47,791 ‫זאת הייתי אני, כן.‬ 408 00:21:47,875 --> 00:21:50,000 ‫באולפן הזה יש מאפרים מוכשרים.‬ 409 00:21:50,083 --> 00:21:51,750 ‫"אני אנג'י, אני במקהלה.‬ 410 00:21:51,833 --> 00:21:55,000 ‫"אני רק רוצה לומר שכשאני שותה, אני מורידה את הבגדים."‬ 411 00:21:55,083 --> 00:21:56,625 ‫אני חייבת לשאול מהסקרנות,‬ 412 00:21:56,708 --> 00:21:59,208 ‫איך ידעת שפטי זה קיצור של פטרישיה?‬ 413 00:21:59,291 --> 00:22:03,250 ‫- שמי דסידריו אלברטו ארנאס... - אין לי זמן לזה.‬ 414 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 ‫ואת לוסיל בול.‬ 415 00:22:08,125 --> 00:22:11,708 ‫תשתמש עליי במשפט שמעולם לא בדקת על אף אחת. נראה אותך.‬ 416 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 ‫את רוצה ללמוד לרוקד רומבה?‬ 417 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 ‫בסדר, נחמד.‬ 418 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 ‫וכן, הייתי רוצה.‬ 419 00:22:23,916 --> 00:22:27,083 ‫אבל אין שום סיכוי שלא השתמשת בו בעבר.‬ 420 00:22:54,666 --> 00:22:57,250 ‫אני רוצה שתדעי שאני לא מנסה להיות חצוף.‬ 421 00:22:57,333 --> 00:23:01,083 ‫זה יהיה שימושי לקטע הרומבה שלך בסרט.‬ 422 00:23:01,708 --> 00:23:04,166 ‫אין לי קטע של רומבה בסרט.‬ 423 00:23:04,250 --> 00:23:06,500 ‫- אין רומבה? - לא.‬ 424 00:23:06,583 --> 00:23:09,708 ‫זה סימן לתסריט גרוע.‬ 425 00:23:11,333 --> 00:23:13,708 ‫אז בוא נרקוד משהו אחר.‬ 426 00:23:13,791 --> 00:23:14,791 ‫בטח.‬ 427 00:23:23,041 --> 00:23:24,833 ‫למה באת להוליווד?‬ 428 00:23:27,416 --> 00:23:29,625 ‫העיפו אותי מניו יורק.‬ 429 00:23:29,708 --> 00:23:31,500 ‫- ברצינות. - באמת.‬ 430 00:23:32,125 --> 00:23:35,625 ‫העיפו אותי מבית הספר למשחק כי לא הייתי מספיק טובה.‬ 431 00:23:36,625 --> 00:23:38,083 ‫לא מאמין לך.‬ 432 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 ‫אל תאמין.‬ 433 00:23:41,375 --> 00:23:43,166 ‫הייתה לי קצת עבודה בדוגמנות.‬ 434 00:23:43,250 --> 00:23:48,666 ‫שכרו אותי להיות נערת זיגפלד ופיטרו אותי, אבל שכרו אותי כנערת גולדווין.‬ 435 00:23:48,750 --> 00:23:50,708 ‫וזה מה שהביא אותי לכאן.‬ 436 00:23:51,958 --> 00:23:54,000 ‫למה אתה באת להוליווד?‬ 437 00:23:54,083 --> 00:23:56,250 ‫הבולשביקים שרפו את הבית שלי.‬ 438 00:23:58,916 --> 00:24:00,458 ‫אז סיבה שונה.‬ 439 00:24:00,541 --> 00:24:01,416 ‫כן.‬ 440 00:24:02,833 --> 00:24:03,958 ‫לוסיל‬ 441 00:24:06,416 --> 00:24:10,083 ‫לא הרבה מתחרז עם לוסיל‬ 442 00:24:12,416 --> 00:24:13,583 ‫בסטיל‬ 443 00:24:15,083 --> 00:24:19,125 ‫אבל מי יכתוב על זה שיר?‬ 444 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 ‫שאלתי חלק מהטוקסידו שלך.‬ 445 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 ‫הוא מגיע עם מכנסיים, אבל אני לובש אותם.‬ 446 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 ‫לא לזמן רב, חבר.‬ 447 00:24:45,833 --> 00:24:46,708 ‫אז...‬ 448 00:24:47,583 --> 00:24:48,666 ‫כן?‬ 449 00:24:48,750 --> 00:24:50,416 ‫אני יכול לקרוא לך "לוסי"?‬ 450 00:24:50,500 --> 00:24:53,541 ‫עדיף שלא נגלוש לפסים אישיים, לא?‬ 451 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 ‫- אמרתי בצחוק. - גם אני.‬ 452 00:24:57,375 --> 00:24:58,541 ‫יופי של הומור יבש.‬ 453 00:24:59,375 --> 00:25:03,125 ‫מה ה... שאיפה שלך?‬ 454 00:25:03,625 --> 00:25:06,833 ‫השאיפה שלי? הלילה? לא הבהרתי את עצמי?‬ 455 00:25:07,625 --> 00:25:10,250 ‫לא, אני לא מתכוון לשאיפה. למה אני מתכוון?‬ 456 00:25:12,458 --> 00:25:14,333 ‫- יעדים? - לא.‬ 457 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 ‫עתיד.‬ 458 00:25:16,333 --> 00:25:17,250 ‫חלומות.‬ 459 00:25:17,333 --> 00:25:20,458 ‫- מה החלומות העתידיים שלי? - הייתי צריך להישאר עם "שאיפה".‬ 460 00:25:20,541 --> 00:25:22,875 ‫- אתה מראיין אותי? - כן.‬ 461 00:25:22,958 --> 00:25:25,625 ‫בסדר. אני גרה בבית קטן.‬ 462 00:25:25,750 --> 00:25:27,875 ‫והשאיפה שלך היא לגור בבית גדול יותר.‬ 463 00:25:27,958 --> 00:25:29,916 ‫השאיפה שלי היא שיהיה לי בית.‬ 464 00:25:30,000 --> 00:25:34,666 ‫- כמו לזקנים? - לא בית אבות, לא מוסד.‬ 465 00:25:34,750 --> 00:25:35,625 ‫בית.‬ 466 00:25:36,416 --> 00:25:38,208 ‫עם משפחה וארוחות ערב.‬ 467 00:25:39,250 --> 00:25:41,208 ‫אני יכול לשאול שאלה חצופה?‬ 468 00:25:41,291 --> 00:25:43,750 ‫אתה תשאל אותי למה אני לא נשואה?‬ 469 00:25:43,833 --> 00:25:46,500 ‫לא, התכוונתי לשאול אותך למה את לא כוכבת קולנוע.‬ 470 00:25:46,583 --> 00:25:50,541 ‫למה את משחקת תפקיד משנה נשי ב"יותר מדי בנות"?‬ 471 00:25:50,625 --> 00:25:54,333 ‫אני שחקנית חוזה באר-קיי-או. אני משחקת את התפקידים שאומרים לי לשחק.‬ 472 00:25:54,416 --> 00:25:58,458 ‫הקריירה שלי הגיעה לשיא שלה. היא הגיעה לגובה שיוט.‬ 473 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 ‫ואני שלמה עם זה.‬ 474 00:26:00,250 --> 00:26:02,500 ‫אז אני רוצה לחיות בשלווה.‬ 475 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 ‫אני רוצה בית.‬ 476 00:26:05,333 --> 00:26:09,166 ‫יש לך הרבה יותר כישרון ממה שהתפקידים שלך אפשרו לך להציג.‬ 477 00:26:09,250 --> 00:26:13,000 ‫- איך אתה יודע שיש לי כישרון? - כי יש לי כישרון.‬ 478 00:26:13,083 --> 00:26:16,458 ‫את יכולה להיות שחקנית רצינית. היית כבר אמורה להיות כוכבת.‬ 479 00:26:17,416 --> 00:26:19,416 ‫- אבל... - אבל מה?‬ 480 00:26:19,500 --> 00:26:21,833 ‫יש גם משהו בפיזיות שלך.‬ 481 00:26:21,916 --> 00:26:23,208 ‫- את... - חצי עירומה?‬ 482 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 ‫בטח.‬ 483 00:26:26,250 --> 00:26:27,583 ‫- אבל... - אבל?‬ 484 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 ‫את... אין מילה באנגלית.‬ 485 00:26:35,916 --> 00:26:37,125 ‫מה זה אומר?‬ 486 00:26:37,208 --> 00:26:40,583 ‫זה אומר שאת "מוכשרת מבחינה קינטית".‬ 487 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 ‫אף אחד לא שם לב לזה?‬ 488 00:27:19,583 --> 00:27:23,250 ‫היי. מצטערת. אני צריכה להשתמש בטלפון כדי להתקשר לארוס שלי.‬ 489 00:27:23,333 --> 00:27:24,291 ‫בטח.‬ 490 00:27:25,833 --> 00:27:26,750 ‫רגע, מה?‬ 491 00:27:27,500 --> 00:27:29,166 ‫זה ייקח רק שנייה.‬ 492 00:27:29,250 --> 00:27:30,458 ‫הארוס שלך?‬ 493 00:27:31,625 --> 00:27:33,166 ‫קו חוץ, בבקשה.‬ 494 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 ‫לא שאני לא...‬ 495 00:27:35,541 --> 00:27:39,291 ‫פשוט הייתה לי תחושה שאנחנו...‬ 496 00:27:39,375 --> 00:27:40,791 ‫- שנייה אחת. - כן.‬ 497 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 ‫אתמול בלילה הרגשתי...‬ 498 00:27:44,083 --> 00:27:47,250 ‫זאת אני. היי. אתה לא אוהב אותי ואני לא אוהבת אותך,‬ 499 00:27:47,333 --> 00:27:51,208 ‫ואתה בוגד בי בכל הזדמנות, ואני מעמידה פנים שאני טיפשה,‬ 500 00:27:51,291 --> 00:27:52,666 ‫אז אני עוזבת.‬ 501 00:27:52,750 --> 00:27:55,750 ‫אני אשלח מישהו לקחת את הבגדים שלי, בסדר?‬ 502 00:27:55,833 --> 00:27:56,916 ‫אוהבת אותך.‬ 503 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 ‫אבל, אתה יודע, לא ממש.‬ 504 00:28:00,166 --> 00:28:02,583 ‫קטעתי אותך. מה אמרת?‬ 505 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 ‫ו... מסך שחור. סוף התוכנית.‬ 506 00:28:09,000 --> 00:28:12,958 ‫- תודה. הערות למעלה. - תחזרו לבמה בעוד שעה.‬ 507 00:28:14,291 --> 00:28:16,666 ‫- בסדר. נתראה. - טוב. כן.‬ 508 00:28:16,750 --> 00:28:18,375 ‫מותק, נתראה עוד מעט.‬ 509 00:28:42,583 --> 00:28:44,666 ‫- זה טירוף. - כן?‬ 510 00:28:44,750 --> 00:28:48,125 ‫חשבתי שאתה תהיה הראשון שיסרב לעבוד איתה.‬ 511 00:28:48,208 --> 00:28:49,041 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 512 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 ‫אתה לא מחבב קומוניסטים.‬ 513 00:28:53,333 --> 00:28:54,166 ‫לא.‬ 514 00:28:55,166 --> 00:28:57,083 ‫אני מחבב את הוועדה עוד פחות.‬ 515 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 ‫בסדר.‬ 516 00:29:07,750 --> 00:29:08,583 ‫דז.‬ 517 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 ‫כשהחיילים הגיעו‬ 518 00:29:13,541 --> 00:29:14,958 ‫לקחת את המשפחה שלך,‬ 519 00:29:17,500 --> 00:29:18,666 ‫כמה מפחיד זה היה?‬ 520 00:29:22,916 --> 00:29:27,208 ‫אתה תוקע בי מבט שאומר, "שום דבר לא מפחיד אותי".‬ 521 00:29:30,916 --> 00:29:32,583 ‫הם הרגו את כל החיות.‬ 522 00:29:33,458 --> 00:29:37,416 ‫כן. לא למאכל, הם פשוט הרגו את כל החיות.‬ 523 00:29:38,708 --> 00:29:41,333 ‫אני עדיין לא יודע למה הם עשו את זה. זה...‬ 524 00:29:46,916 --> 00:29:49,291 ‫יש סיכוי של כמעט חמישים אחוזים‬ 525 00:29:49,375 --> 00:29:52,541 ‫שכבר עשינו את הפרק האחרון של התוכנית הזאת.‬ 526 00:29:53,250 --> 00:29:58,041 ‫התוכנית הזאת, כל מי שעובד כאן, דזילו, כל הקריירה של לוסי, גם שלי...‬ 527 00:29:58,125 --> 00:30:01,500 ‫הם אולי הסתיימו אתמול, ואנחנו עוד לא יודעים את זה.‬ 528 00:30:05,041 --> 00:30:07,708 ‫השתגעת? אני מפחד נורא.‬ 529 00:30:18,375 --> 00:30:19,458 ‫טירוף מזוין.‬ 530 00:30:40,083 --> 00:30:40,916 ‫לוסי?‬ 531 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 ‫תיכנס.‬ 532 00:30:43,583 --> 00:30:46,500 ‫מדלין ממש הגזימה, ואני אדבר עם ג'ס.‬ 533 00:30:46,583 --> 00:30:49,291 ‫- לא, לא אכפת לי מזה. - לי אכפת מזה.‬ 534 00:30:49,916 --> 00:30:53,041 ‫- אמרת להם שסימנתי את התיבה הלא נכונה. - למי?‬ 535 00:30:53,125 --> 00:30:55,583 ‫לפני ההקראה. אמרת שסימנתי את התיבה הלא נכונה.‬ 536 00:30:59,333 --> 00:31:02,500 ‫טוב, לוקח פחות מילים להגיד את זה מאשר את האמת.‬ 537 00:31:02,583 --> 00:31:06,875 ‫זה לא גורם לי להיראות כמו שוטה שלא מסוגלת להשתתף בדמוקרטיה?‬ 538 00:31:06,958 --> 00:31:09,458 ‫זה היה פשוט יותר, ולא עניינו המזורגג של אף אחד.‬ 539 00:31:09,541 --> 00:31:14,291 ‫לא, די ברור שזה עניינם המזורגג של כולם.‬ 540 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 ‫תפסיקי לבדוק בעיתונים.‬ 541 00:31:20,708 --> 00:31:23,875 ‫יש לי אנשים שיידעו אותי ברגע שעורך יחשוב על זה.‬ 542 00:31:23,958 --> 00:31:28,291 ‫יש משהו לא בסדר בסיפור, הם יודעים את זה, לכן אף אחד לא מדווח על וינצ'ל.‬ 543 00:31:28,375 --> 00:31:30,333 ‫לא. הכתבה ב"קונפידנשל".‬ 544 00:31:31,125 --> 00:31:33,041 ‫על זה מדווחים.‬ 545 00:31:35,375 --> 00:31:39,416 ‫אולי לוסי לא אהובתו של דזי?‬ 546 00:31:40,291 --> 00:31:41,208 ‫אלוהים.‬ 547 00:31:45,791 --> 00:31:47,375 ‫יום שלישי‬ 548 00:31:47,458 --> 00:31:50,500 ‫חזרת העמדה‬ 549 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 ‫- אני אוהבת אותה מאוד, טומי. - זה צבע שנראה נהדר עלייך.‬ 550 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 ‫- אני באמת אוהבת אותה. - אני יכול להדק קצת מאחור.‬ 551 00:31:58,083 --> 00:32:00,916 ‫- אני יכול להנמיך את המחשוף. - לא בסי-בי-אס.‬ 552 00:32:01,000 --> 00:32:04,666 ‫אבל בכל זאת, עכשיו זה לעניין. עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ 553 00:32:04,750 --> 00:32:07,375 ‫- להביא לך נעליים? - כן, בבקשה.‬ 554 00:32:11,083 --> 00:32:11,916 ‫כן?‬ 555 00:32:12,000 --> 00:32:14,791 ‫- זו שמלה יפה. - גם אני חשבתי ככה.‬ 556 00:32:15,541 --> 00:32:18,041 ‫שואלת אותה מהלבשה למסיבת קוקטייל?‬ 557 00:32:18,708 --> 00:32:20,583 ‫- ארוחת ערב חגיגית. - איפה?‬ 558 00:32:20,666 --> 00:32:23,583 ‫בדירה של ריקי ולוסי ריקרדו.‬ 559 00:32:23,666 --> 00:32:26,291 ‫- זה בשביל התוכנית? - לוסי הזמינה את את'ל.‬ 560 00:32:26,375 --> 00:32:27,750 ‫- ויו. - אני יודעת, תקשיבי.‬ 561 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 ‫חשבתי שלוסי מזמינה אותה לארוחת ערב,‬ 562 00:32:30,208 --> 00:32:33,250 ‫והיא חושבת שמסדרים לה שידוך.‬ 563 00:32:33,333 --> 00:32:34,750 ‫היא תרצה להיראות יפה.‬ 564 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 ‫משהו חדש לדמות.‬ 565 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 ‫אבל הדמות היא עדיין את'ל מרץ, נכון?‬ 566 00:32:41,666 --> 00:32:42,500 ‫כן.‬ 567 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 ‫היי. לא.‬ 568 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 ‫"האם דזי לא שם על לוסי?"‬ 569 00:32:50,083 --> 00:32:51,791 ‫הם השקיעו בזה.‬ 570 00:32:51,875 --> 00:32:55,541 ‫"אם השכנים ישמעו צרחות זעם ואחריהן צלחות נשברות..."‬ 571 00:32:55,625 --> 00:32:57,833 ‫לא מספיק מה שקורה עם...‬ 572 00:32:57,916 --> 00:32:59,208 ‫הייתי מודאגת יותר...‬ 573 00:32:59,291 --> 00:33:02,375 ‫"...מבלי שיהיה צורך לחקור. האדמונית..."‬ 574 00:33:02,458 --> 00:33:05,333 ‫בכל חייך האם אי פעם לקחת את הדברים האלה ברצינות?‬ 575 00:33:05,958 --> 00:33:07,916 ‫אני לוקחת את הנישואים שלי ברצינות.‬ 576 00:33:08,666 --> 00:33:09,708 ‫ודזי אמר?‬ 577 00:33:09,791 --> 00:33:13,166 ‫"לוסי, לא הייתי עם שום בנות מהרגע שראיתי אותך."‬ 578 00:33:13,250 --> 00:33:15,125 ‫- אז תאמיני לו. - אני מאמינה לו.‬ 579 00:33:15,208 --> 00:33:16,333 ‫התמונה ישנה. היינו שם יחד.‬ 580 00:33:16,416 --> 00:33:18,625 ‫הוא שיחק קלפים ביאכטה ביום רביעי.‬ 581 00:33:18,708 --> 00:33:21,500 ‫- את היית מודאגת יותר ממה? - מה?‬ 582 00:33:21,583 --> 00:33:26,041 ‫אמרת, "אני הייתי מודאגת יותר מ..." ואני קטעתי אותך. מהתוכנית של וינצ'ל?‬ 583 00:33:26,125 --> 00:33:26,958 ‫כן.‬ 584 00:33:27,041 --> 00:33:30,333 ‫אני לא יכולה לבחור רק אחד. אני מודאגת לגבי שניהם.‬ 585 00:33:30,416 --> 00:33:32,583 ‫- דבר ראשון, דבר שני... - מובן.‬ 586 00:33:32,666 --> 00:33:35,291 ‫מה לגבי השלישי? מה הם אמרו?‬ 587 00:33:35,375 --> 00:33:39,541 ‫לא חשבנו שאתמול היה היום הכי טוב לספר להם על הדבר השלישי.‬ 588 00:33:39,625 --> 00:33:41,250 ‫- כן. - נעשה את זה עכשיו.‬ 589 00:33:41,333 --> 00:33:44,208 ‫ראשית ג'ס, ואז הרשת, ואז פיליפ מוריס.‬ 590 00:33:46,250 --> 00:33:47,916 ‫היה יכול להיות גרוע יותר.‬ 591 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 ‫איך בדיוק?‬ 592 00:33:49,333 --> 00:33:51,208 ‫יכולת לשחק את את'ל.‬ 593 00:33:51,291 --> 00:33:52,208 ‫הבנתי.‬ 594 00:34:05,791 --> 00:34:08,291 ‫לוסי יותר מדי זמן בטלפון בתחילת הפרק?‬ 595 00:34:08,375 --> 00:34:12,083 ‫שומעים רק צד אחד של השיחה. זה מפסיק להיות מצחיק?‬ 596 00:34:13,250 --> 00:34:16,083 ‫את לא צריכה לרשום כל מה שאנחנו אומרים כאן.‬ 597 00:34:19,833 --> 00:34:22,666 ‫- נדע כשזה יהיה בחזרות. - בוקר טוב.‬ 598 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 ‫- בוקר טוב, דז. - היי.‬ 599 00:34:25,375 --> 00:34:28,708 ‫מרי פט, תוכלי לצאת מהחדר לרגע?‬ 600 00:34:28,791 --> 00:34:30,750 ‫- כמובן, מר ארנז. - תודה.‬ 601 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 ‫- "כמובן, מר ארנז." - היא נחמדה.‬ 602 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 ‫- את במספיק צרות. - את לא בצרות.‬ 603 00:34:41,541 --> 00:34:44,041 ‫- אנחנו צריכים לדבר. - לא, אל תגיד לי...‬ 604 00:34:44,125 --> 00:34:47,000 ‫לא, אנחנו עדיין בסדר. אף אחד עוד לא דיווח על זה.‬ 605 00:34:47,083 --> 00:34:49,041 ‫- טוב. - ראיתי את הפנים של לוסי,‬ 606 00:34:49,125 --> 00:34:51,541 ‫- חשבתי שבטוח... - אני בהיריון.‬ 607 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 ‫זה בכלל לא מה שהתכוונתי לומר.‬ 608 00:34:56,583 --> 00:34:58,583 ‫על זה באנו לדבר.‬ 609 00:34:58,666 --> 00:35:01,416 ‫התכוונו לערוך את השיחה הזאת אתמול, אבל...‬ 610 00:35:01,500 --> 00:35:02,583 ‫- דברים אחרים... - בטח.‬ 611 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 ‫- אלה שתי חבטות ברצף. - זו לא חבטה, אני בהיריון.‬ 612 00:35:06,791 --> 00:35:07,916 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 613 00:35:12,708 --> 00:35:15,166 ‫נראה כאילו אף אחד לא אמר מזל טוב,‬ 614 00:35:15,250 --> 00:35:19,208 ‫אבל זה לא יכול להיות, שכן אלה שלושה מחברינו ועמיתינו הקרובים ביותר.‬ 615 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 ‫- לא, לוסי. - צודקת, סליחה.‬ 616 00:35:21,000 --> 00:35:22,958 ‫- חדשות נפלאות. ברכותיי. - תודה.‬ 617 00:35:23,083 --> 00:35:25,583 ‫- מזל טוב לשניכם. - בשעה טובה.‬ 618 00:35:25,666 --> 00:35:27,125 ‫- ממש שמח. - מאוד שמח.‬ 619 00:35:27,208 --> 00:35:28,666 ‫- כן. - מאוד מרגש.‬ 620 00:35:28,750 --> 00:35:29,625 ‫אז...‬ 621 00:35:30,291 --> 00:35:31,166 ‫כן.‬ 622 00:35:31,250 --> 00:35:34,541 ‫עם לוסי, הייתי בגודל של תא טלפון, אז...‬ 623 00:35:34,625 --> 00:35:36,291 ‫יש לכם בערך שבעה שבועות‬ 624 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 ‫לפני שתתחילו להחביא אותי מאחורי קופסאות וכיסאות,‬ 625 00:35:39,708 --> 00:35:43,208 ‫ועוד שבעה שבועות לאחר מכן לפני שלא אכנס לפריים.‬ 626 00:35:43,291 --> 00:35:44,583 ‫- מה תרצי לעשות? - לעשות?‬ 627 00:35:44,666 --> 00:35:48,083 ‫- עשינו מה שהיה צריך לעשות. - באיזה מצב זה משאיר אותנו?‬ 628 00:35:48,166 --> 00:35:52,208 ‫במצב שאין ברירה. לוסי ריקרדו תהיה בהיריון בטלוויזיה.‬ 629 00:35:52,791 --> 00:35:54,875 ‫- לא. - כמה תסריטים כבר מוכנים?‬ 630 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 ‫חמישה לפני הפקה. מצלמים ארבעה וכותבים תשעה.‬ 631 00:35:58,083 --> 00:35:59,416 ‫ארבעה. לא נגרם נזק.‬ 632 00:35:59,500 --> 00:36:03,208 ‫אבל התסריט שאתם עובדים עליו עכשיו, פרק 9, תזרקו אותו.‬ 633 00:36:03,291 --> 00:36:04,250 ‫- בסדר. - אז, לא.‬ 634 00:36:04,333 --> 00:36:07,708 ‫פרק 9 הוא עכשיו "לוסי מספרת לריקי שהיא בהיריון",‬ 635 00:36:07,791 --> 00:36:10,708 ‫ונעבוד מהנקודה הזאת. מה זה?‬ 636 00:36:10,791 --> 00:36:12,833 ‫- איזה מהם? - "לוסי נוסעת לאיטליה".‬ 637 00:36:12,916 --> 00:36:15,125 ‫- אנחנו רוצים לשלוח אתכם לאיטליה. - למה?‬ 638 00:36:15,208 --> 00:36:16,916 ‫יהיה נחמד לצאת מהסט שלנו.‬ 639 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 ‫למה שהזוגות ריקרדו ומרץ ייסעו לאיטליה?‬ 640 00:36:19,000 --> 00:36:21,250 ‫- חופשה. - הם לא נופשים באירופה.‬ 641 00:36:21,333 --> 00:36:24,416 ‫הם נוסעים לגרנד קניון, למפלי הניאגרה.‬ 642 00:36:24,500 --> 00:36:27,083 ‫עבודה. לריקי יש הופעה במועדון ברומא.‬ 643 00:36:27,166 --> 00:36:29,666 ‫- ומה לוסי עושה? - היא דורכת על ענבים.‬ 644 00:36:30,125 --> 00:36:32,291 ‫לוסי ואת'ל הולכות לכרם איטלקי.‬ 645 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 ‫- למה? - אנחנו עוד לא יודעים.‬ 646 00:36:34,125 --> 00:36:35,833 ‫והיא דורכת על ענבים.‬ 647 00:36:35,916 --> 00:36:38,791 ‫הכרם הזה ממוקם במאה ה-19?‬ 648 00:36:38,875 --> 00:36:40,708 ‫- כבר לא דורכים על ענבים? - לא.‬ 649 00:36:40,791 --> 00:36:44,125 ‫אז נמצא את הכרם היחיד שבו עדיין דורכים על ענבים.‬ 650 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 ‫יבוא.‬ 651 00:36:45,958 --> 00:36:47,833 ‫- סי, סיניורה, קראת לי? - כן.‬ 652 00:36:47,916 --> 00:36:50,083 ‫יש כרמי ענבים בסביבה?‬ 653 00:36:50,166 --> 00:36:53,041 ‫אני רוצה לדעת איך מייצרים את היין, קוטפים את הענבים,‬ 654 00:36:53,125 --> 00:36:54,750 ‫מוציאים את המיץ עם הרגליים.‬ 655 00:36:54,833 --> 00:36:58,083 ‫בעיירה הקטנה טורו עדיין מייצרים ככה יין.‬ 656 00:36:58,166 --> 00:36:59,000 ‫קל.‬ 657 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 ‫- למה היא רוצה ללכת לכרם? - אנחנו עוד לא יודעים.‬ 658 00:37:02,791 --> 00:37:04,958 ‫יש לה אודישן לסרט איטלקי.‬ 659 00:37:05,041 --> 00:37:07,458 ‫איך זה קשור לדריכת ענבים?‬ 660 00:37:07,541 --> 00:37:10,166 ‫- התפקיד. - היא בדיוק הטיפוס שאני צריך.‬ 661 00:37:10,250 --> 00:37:12,833 ‫הדמות היא ג'ינג'ית איטלקייה יפהפייה ש...‬ 662 00:37:14,208 --> 00:37:15,708 ‫דורכת על ענבים.‬ 663 00:37:18,541 --> 00:37:22,333 ‫נגיע לשם. הפואנטה היא שלוסי תהיה בתוך מכל ענבים במשך חמש דקות.‬ 664 00:37:22,416 --> 00:37:23,625 ‫זה אפשרי.‬ 665 00:37:46,333 --> 00:37:48,958 ‫מה יכול לקרות במכל הענבים? מה היא יכולה לעשות?‬ 666 00:37:54,875 --> 00:37:57,625 ‫זה לא משנה עכשיו. אנחנו צריכים לחזור לדז.‬ 667 00:37:57,708 --> 00:38:00,625 ‫הרשת לא תאפשר את זה וגם לא פיליפ מוריס.‬ 668 00:38:00,708 --> 00:38:02,583 ‫- לוסי. - רק רגע.‬ 669 00:38:08,166 --> 00:38:10,208 ‫- היא מאבדת עגיל. - כן, הנה זה.‬ 670 00:38:10,291 --> 00:38:12,083 ‫- מה? - בענבים.‬ 671 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 ‫תדחו את זה לשנה הבאה.‬ 672 00:38:34,291 --> 00:38:36,083 ‫הם לא ייסעו לאיטליה כשהיא בהיריון.‬ 673 00:38:36,166 --> 00:38:40,708 ‫נתערב על המשכורות שלנו שסי-בי-אס לא תרשה לנו להשתמש במילה "היריון".‬ 674 00:38:40,791 --> 00:38:42,500 ‫"לוסי אומרת את האמת."‬ 675 00:38:42,583 --> 00:38:43,750 ‫זה הרעיון של מדלין.‬ 676 00:38:43,833 --> 00:38:46,375 ‫- שניות ספורות אחרי שהצעתי אותו. - אנשים.‬ 677 00:38:46,458 --> 00:38:49,166 ‫ריקי מהמר שלוסי לא תוכל לעבור יומיים בלי לשקר.‬ 678 00:38:49,250 --> 00:38:51,708 ‫ונשים אותה במצבים שקשה לא לשקר בהם.‬ 679 00:38:51,791 --> 00:38:54,791 ‫בסדר! זה התחיל. במשך 48 השעות הבאות.‬ 680 00:38:54,875 --> 00:38:56,208 ‫- טוב. - בסדר.‬ 681 00:38:56,291 --> 00:38:59,500 ‫אני מצפה לשמוע אותך מחר אחר הצהריים, לוסי.‬ 682 00:38:59,583 --> 00:39:00,416 ‫למה?‬ 683 00:39:00,500 --> 00:39:03,000 ‫אנחנו משחקות ברידג' אצל קרולין, זוכרת?‬ 684 00:39:03,083 --> 00:39:04,125 ‫לא!‬ 685 00:39:04,208 --> 00:39:06,875 ‫אני לא יכולה לבלות אחר צהריים עם שלוש נשים‬ 686 00:39:06,958 --> 00:39:08,583 ‫ולהיות חייבת לומר את האמת.‬ 687 00:39:08,666 --> 00:39:10,750 ‫אתקשר לקרולין ואגיד לה שאני חולה.‬ 688 00:39:13,041 --> 00:39:15,958 ‫אחרי 47 שעות היא מובילה, אבל בשעה האחרונה...‬ 689 00:39:16,041 --> 00:39:18,416 ‫- הנה זה. - ריקי מקבל ביקור ממס הכנסה.‬ 690 00:39:18,500 --> 00:39:20,875 ‫הבחור רוצה לשאול על כמה דברים מפוקפקים‬ 691 00:39:20,958 --> 00:39:24,083 ‫בניכויים של ריקי. לוסי גם יושבת בסלון.‬ 692 00:39:24,166 --> 00:39:28,208 ‫כשהיא מתבקשת לאמת נתונים, היא לא יכולה לשקר, אז...‬ 693 00:39:28,291 --> 00:39:30,750 ‫- זה רעיון מצחיק. - נכון.‬ 694 00:39:30,833 --> 00:39:32,458 ‫אבל תוריד את סצנת מס הכנסה.‬ 695 00:39:32,541 --> 00:39:35,750 ‫- זו יכולה להיות סצנה טובה. - היא תהיה, כשאכתוב אותה.‬ 696 00:39:35,833 --> 00:39:38,625 ‫ריקי ריקרדו אוהב את אמריקה, אוהב להיות אמריקאי.‬ 697 00:39:38,708 --> 00:39:41,416 ‫הוא אסיר תודה. הוא לעולם לא יעלים מיסים.‬ 698 00:39:41,500 --> 00:39:44,125 ‫- אפשר להזדהות. כולם מעלימים. - אני לא. גם לא ריקי.‬ 699 00:39:44,208 --> 00:39:47,000 ‫במיוחד כאשר אשתו מואשמת בהיותה אנטי-אמריקאית.‬ 700 00:39:47,083 --> 00:39:50,708 ‫חפשו משהו אחר, ותתחילו לעבוד על הפרק הראשון של ההיריון.‬ 701 00:39:50,791 --> 00:39:52,041 ‫- תקשיב לי! - מה?‬ 702 00:39:52,125 --> 00:39:55,666 ‫- הם לא ייתנו לנו לעשות את זה. - תניח שזאת הבעיה שלי.‬ 703 00:39:55,750 --> 00:39:58,458 ‫הלוואי שיכולתי אבל זאת לגמרי הבעיה שלי.‬ 704 00:39:58,541 --> 00:40:01,625 ‫אז במקום לדבר על ענבים מחורבנים, למה...‬ 705 00:40:02,500 --> 00:40:04,583 ‫זה מה שאתה צריך להבין.‬ 706 00:40:04,666 --> 00:40:07,666 ‫הם יכולים להוריד אותנו מהשידור לשארית השנה‬ 707 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 ‫תוך כדי שהם משלמים על החוזים שלנו‬ 708 00:40:09,750 --> 00:40:13,500 ‫ועונים על שאלות מדוע אימהות היא שטופת זימה מדי לסי-בי-אס.‬ 709 00:40:13,583 --> 00:40:16,333 ‫אבל יש לי הרגשה שהם לא ילכו בכיוון הזה.‬ 710 00:40:16,416 --> 00:40:19,333 ‫במקום זאת, אני חושבת שהמחלקה המשפטית‬ 711 00:40:19,416 --> 00:40:21,166 ‫תיתן לך רשימה של הגבלות מטורפות,‬ 712 00:40:21,250 --> 00:40:24,083 ‫שעשויה אפילו לכלול ניצחון שלך בהתערבות.‬ 713 00:40:24,166 --> 00:40:27,750 ‫ואין לי ספק ששלושתכם תצליחו לעבוד עם ההגבלות בלי בעיה.‬ 714 00:40:28,458 --> 00:40:30,208 ‫אמרת לי להיות נחמדה.‬ 715 00:40:30,291 --> 00:40:32,083 ‫- טוב? - כן.‬ 716 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 ‫לא אכפת לי מה המחשבות הראשונות שעלו לך בראש,‬ 717 00:40:42,166 --> 00:40:45,208 ‫אבל המילים הראשונות שיצאו לך מהפה לא היו טובות.‬ 718 00:40:45,291 --> 00:40:47,291 ‫ומה קרה לך בהקראת התסריט?‬ 719 00:40:48,250 --> 00:40:50,916 ‫אני מצטערת, הייתה לה ביקורת על כל הוראת בימוי.‬ 720 00:40:51,000 --> 00:40:52,041 ‫זה התהליך שלה.‬ 721 00:40:52,125 --> 00:40:54,708 ‫- הוא בדרך כלל קורה בפרטיות. - כן.‬ 722 00:40:54,791 --> 00:40:57,416 ‫ובהתאם לעצה שלך, אולי מדי פעם‬ 723 00:40:57,500 --> 00:41:00,791 ‫המילים הראשונות שיצאו מהפה שלה יהיו, "תסריט טוב".‬ 724 00:41:00,875 --> 00:41:04,041 ‫נראה לך שזה השבוע הנכון לחרא הזה?‬ 725 00:41:04,125 --> 00:41:06,500 ‫- היי! - נראה שאנחנו נוחלים קצת הצלחה.‬ 726 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 ‫אנחנו עייפים מהעבודה על התסריט של השבוע.‬ 727 00:41:09,291 --> 00:41:11,291 ‫אתם ישנוניים? אתם זקוקים לתנומה?‬ 728 00:41:11,375 --> 00:41:13,833 ‫- אני יכול לדבר איתך רגע, בוס? - בטח.‬ 729 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 ‫אני המפיק בפועל של התוכנית.‬ 730 00:41:21,875 --> 00:41:25,458 ‫אסור לך להתייחס אליי בגסות כזו מול אנשים אחרים. התוכנית שלי.‬ 731 00:41:25,541 --> 00:41:28,166 ‫- ומדלין צדקה. - ריקי משלם את המיסים שלו.‬ 732 00:41:28,250 --> 00:41:31,208 ‫- אני מבין את זה. - והתינוק ייוולד בתוכנית.‬ 733 00:41:31,291 --> 00:41:33,791 ‫אין סיכוי שהם יסכימו.‬ 734 00:41:33,875 --> 00:41:36,875 ‫אין סיכוי שהם יסכימו אם אתה תבקש.‬ 735 00:41:42,791 --> 00:41:44,458 ‫- רשמת את כל זה? - כן.‬ 736 00:41:44,541 --> 00:41:45,833 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ 737 00:41:47,125 --> 00:41:49,541 ‫חוזרים אל בדיוק לפני הכניסה של ויוויאן.‬ 738 00:41:49,625 --> 00:41:53,333 ‫"מתי אוכלים?" שקט, ואקשן.‬ 739 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 ‫מתי אוכלים? חייתי על כריכי חמאת בוטנים.‬ 740 00:41:58,250 --> 00:42:00,166 ‫השורה צריכה לקחת אותך אל השולחן.‬ 741 00:42:00,250 --> 00:42:03,166 ‫- אתה צריך לפסוע אל השולחן עם זה. - למה?‬ 742 00:42:03,250 --> 00:42:05,125 ‫כדי שתוכל לראות את השולחן,‬ 743 00:42:05,208 --> 00:42:08,250 ‫לשים לב שהשולחן ערוך לארבעה ולהגיד את השורה הבאה שלך.‬ 744 00:42:10,625 --> 00:42:11,916 ‫עוד מישהו מגיע?‬ 745 00:42:12,000 --> 00:42:16,458 ‫ובכן, פרד, הרשיתי לעצמי לבקש מגברת צעירה להיות בת הזוג שלך לארוחת הערב.‬ 746 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 ‫- גברת צעירה? - בחורה צעירה וחמודה.‬ 747 00:42:18,625 --> 00:42:21,166 ‫נהדר, תביאי אותה.‬ 748 00:42:21,250 --> 00:42:22,625 ‫- רק רגע. - מה?‬ 749 00:42:22,708 --> 00:42:26,833 ‫כשאני אומרת, "הרשיתי לעצמי לבקש מגברת צעירה להיות בת הזוג שלך",‬ 750 00:42:26,916 --> 00:42:30,375 ‫ריקי צריך לקחת לגימת מים מכוס כדי לא לצחוק.‬ 751 00:42:30,458 --> 00:42:33,625 ‫כשאומר, "בחורה צעירה וחמודה", הוא צריך להיחנק מהמים קצת.‬ 752 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 ‫- אני אוהב את זה. - גם אני.‬ 753 00:42:35,458 --> 00:42:39,416 ‫שעצם הרעיון שאת'ל היא בחורה צעירה וחמודה גורם לדזי להיחנק.‬ 754 00:42:41,625 --> 00:42:43,541 ‫- הפסקה של רבע שעה. - בסדר.‬ 755 00:42:43,625 --> 00:42:44,916 ‫הפסקה של רבע שעה.‬ 756 00:42:46,375 --> 00:42:50,458 ‫- אני אהיה מצחיקה ביום שישי. - ומתי נוכל לצפות ממך להיות מצחיקה?‬ 757 00:43:05,375 --> 00:43:07,750 ‫"מה בדיוק גורם לבעל לעזוב את הבית?‬ 758 00:43:07,833 --> 00:43:10,416 ‫זו שאלה שמטרידה רעיות מאז אדם וחוה."‬ 759 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 ‫מספיק.‬ 760 00:43:11,416 --> 00:43:14,500 ‫"ניקח לדוגמה את אחד הבעלים המפורסמים ביותר באומה."‬ 761 00:43:14,583 --> 00:43:17,416 ‫- שיננת את זה? - שיננתי דברים גרועים מזה.‬ 762 00:43:17,500 --> 00:43:18,583 ‫כן, זה צהובון.‬ 763 00:43:18,666 --> 00:43:22,250 ‫"עם מטעם ג'ינג'י ומקומר כמו לוסי שמחכה לו בבית,‬ 764 00:43:22,333 --> 00:43:24,000 ‫"האם דזי יהיה טיפש מספיק..."‬ 765 00:43:24,083 --> 00:43:24,916 ‫תפסיקי.‬ 766 00:43:25,000 --> 00:43:28,333 ‫"...כדי לשחר לטרף בהוליווד כמו זאב רווק? אם כן, למה?"‬ 767 00:43:28,416 --> 00:43:31,583 ‫- זה מומצא. - עשרים מיליון קוראים רוצים לדעת.‬ 768 00:43:31,666 --> 00:43:33,875 ‫- לוסי. - עשרים מיליון ואחת.‬ 769 00:43:33,958 --> 00:43:37,708 ‫כמה פעמים אני צריך ל'סביר איפה הייתי ומה עשיתי?‬ 770 00:43:37,791 --> 00:43:42,291 ‫- כמה פעמים אתה צריך ל'סביר? - לא נמאס לי מהבדיחה הזאת.‬ 771 00:43:43,375 --> 00:43:47,000 ‫הם מתעדים לילה שלם. מישהו בכנופיה שלך הוא מלשן.‬ 772 00:43:47,083 --> 00:43:48,166 ‫הכנופיה שלי.‬ 773 00:43:49,666 --> 00:43:53,833 ‫בלילה שהם מדברים עליו, הייתי עם רד סקלטון וקסבייר קוגאט.‬ 774 00:43:53,916 --> 00:43:56,708 ‫- איזה מהם הלשין לדעתך? - הם פברקו את הכול?‬ 775 00:43:56,791 --> 00:43:58,958 ‫שמעתי מווינצ'ל באותו ערב שאת קומוניסטית.‬ 776 00:43:59,041 --> 00:44:01,083 ‫זה היה נכון, אידיוט!‬ 777 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 ‫- כן. זו דוגמה גרועה. - ולא סימנתי את התיבה הלא נכונה.‬ 778 00:44:06,041 --> 00:44:07,750 ‫בסדר, אני מצטער על זה.‬ 779 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 ‫אני מאמינה לך.‬ 780 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 ‫- אני סתם צוחקת. - יופי.‬ 781 00:44:15,083 --> 00:44:18,166 ‫לא, זה מוציא אותך מצרה אחת, אבל מכניס אותך לצרות אחרות.‬ 782 00:44:18,250 --> 00:44:19,583 ‫אילו צרות אחרות?‬ 783 00:44:19,666 --> 00:44:21,375 ‫הפסקת לחזור הביתה, אתה יודע?‬ 784 00:44:21,458 --> 00:44:25,125 ‫- את משנה נושאים מהר יותר מ... - תעמוד בקצב, זה לא קשה.‬ 785 00:44:25,208 --> 00:44:28,416 ‫שאלתי אם אתה יודע שהפסקת לחזור הביתה.‬ 786 00:44:28,500 --> 00:44:32,416 ‫ברור שאני חוזר הביתה. לפעמים אני הולך ליאכטה ומשחק קלפים.‬ 787 00:44:32,500 --> 00:44:35,875 ‫אנחנו שותים, נעשה מאוחר, קל יותר לישון ביאכטה.‬ 788 00:44:37,458 --> 00:44:41,625 ‫זה היה פעם בשבוע, ואז פעמיים. עכשיו זה ארבע או חמש פעמים.‬ 789 00:44:43,708 --> 00:44:46,125 ‫אני הולכת הביתה אחרי העבודה. אתה הולך ליאכטה.‬ 790 00:44:48,416 --> 00:44:51,291 ‫פעם שאלת אותי מה השאיפה שלי, זוכר?‬ 791 00:44:53,750 --> 00:44:55,416 ‫ואהבת את התשובה שלי.‬ 792 00:44:58,000 --> 00:45:03,958 ‫היא השתמשה במילה "בית" הרבה. היא דיברה על זה שיהיה לה בית.‬ 793 00:45:04,041 --> 00:45:08,291 ‫לוסי הייתה הבעלים של שלושה בתי מגורים, אבל לפעמים, כשהיא נכנסה לדכדוך,‬ 794 00:45:08,375 --> 00:45:11,833 ‫היא הייתה אומרת שאין לה בית.‬ 795 00:45:11,916 --> 00:45:15,625 ‫הם ברחו כדי להתחתן. הם קנו חווה בצ'טסוורת'.‬ 796 00:45:15,708 --> 00:45:19,833 ‫הם היו מאוהבים עד מעל לראש ומאושרים בטירוף.‬ 797 00:45:19,916 --> 00:45:23,625 ‫מה שאתם צריכים להבין זה שהם לא היו מאוד מאושרים.‬ 798 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 ‫הם לא ראו זה את זה.‬ 799 00:45:25,333 --> 00:45:28,791 ‫דזי והתזמורת שלו הופיעו ב"סירו'ס".‬ 800 00:45:28,875 --> 00:45:31,875 ‫ללוסי היה חוזה עם אר-קיי-או.‬ 801 00:45:31,958 --> 00:45:35,916 ‫דזי היה מסיים לעבוד בסביבות 4:00 בבוקר.‬ 802 00:45:36,000 --> 00:45:38,708 ‫לוסי הייתה צריכה להיות בשיער ואיפור ב-05:00.‬ 803 00:45:38,791 --> 00:45:40,833 ‫הם נפגשו בקצה העליון של מלהולנד.‬ 804 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 ‫סירו'ס‬ 805 00:46:40,750 --> 00:46:42,708 ‫- מה יש לנו כאן? - דזי!‬ 806 00:46:42,791 --> 00:46:43,875 ‫הרבה אפשרויות.‬ 807 00:46:43,958 --> 00:46:46,958 ‫יש רק אפשרות אחת בשבילי, ויש לה ימנית חזקה.‬ 808 00:46:47,041 --> 00:46:50,458 ‫חברה שלי ואני ראינו את המופע בחצות וב-02:00.‬ 809 00:46:51,583 --> 00:46:52,666 ‫תודה לך.‬ 810 00:47:18,708 --> 00:47:20,000 ‫חישבתי את זה.‬ 811 00:47:20,083 --> 00:47:22,750 ‫במהלך שבוע אחד, אני רואה אותך 5%‬ 812 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 ‫מהזמן שהטרומבוניסט רואה אותך.‬ 813 00:47:25,750 --> 00:47:29,166 ‫טוב, תלמדי לנגן בטרומבון ואתן לך את התפקיד שלו.‬ 814 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 ‫כמה קשה לנגן בטרומבון?‬ 815 00:47:32,750 --> 00:47:36,500 ‫אולי יהיה טוב יותר אם לא נבלה את מעט הזמן שיש לנו‬ 816 00:47:36,583 --> 00:47:39,583 ‫בוויכוחים על למה אין לנו יותר זמן.‬ 817 00:47:39,666 --> 00:47:43,000 ‫אל תגרום לי להרגיש כמו כלבה כי אני רוצה לראות את בעלי.‬ 818 00:47:43,083 --> 00:47:44,125 ‫היי.‬ 819 00:47:46,208 --> 00:47:50,291 ‫אני יכול להישאר בבית ושאשתי תפרנס אותי.‬ 820 00:47:50,375 --> 00:47:54,041 ‫זה באמת ישלים את הדימוי שיש לאמריקאים על גברים קובנים.‬ 821 00:47:54,125 --> 00:47:55,916 ‫על איזה בית אתה מדבר?‬ 822 00:47:56,000 --> 00:47:59,875 ‫או שאת יכולה לפרוש מעסקי הקולנוע ופשוט להיות אשתי,‬ 823 00:47:59,958 --> 00:48:02,041 ‫אבל את לא תעשי את זה, נכון?‬ 824 00:48:02,125 --> 00:48:03,000 ‫לא.‬ 825 00:48:03,083 --> 00:48:06,291 ‫מה דעתך לבוא יותר למועדון כדי לצפות במופע?‬ 826 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 ‫סרט חדש שלי עלה לפני חמישה ימים.‬ 827 00:48:10,208 --> 00:48:12,791 ‫אתה באמת רוצה שאבוא למועדון?‬ 828 00:48:12,875 --> 00:48:13,708 ‫למה לא?‬ 829 00:48:15,291 --> 00:48:16,208 ‫בסדר.‬ 830 00:48:20,500 --> 00:48:22,375 ‫קוראים לי פיט מקובה‬ 831 00:48:22,458 --> 00:48:25,083 ‫אני המלך של קצב הרומבה‬ 832 00:48:25,166 --> 00:48:29,458 ‫כשאני מנגן במראקאס אני עושה צ'יק-צ'יקי בום צ'יק-צ'יקי בום‬ 833 00:48:29,541 --> 00:48:31,291 ‫כן, אדוני, אני פיט מקובה‬ 834 00:48:31,375 --> 00:48:33,750 ‫אני השיגעון של השכונה שלי‬ 835 00:48:33,833 --> 00:48:35,125 ‫כשאני מתחיל לרקוד‬ 836 00:48:35,208 --> 00:48:38,166 ‫הכול הולך צ'יק-צ'יקי בום צ'יק-צ'יקי בום‬ 837 00:48:38,250 --> 00:48:42,166 ‫הסניוריטות הן שרות ואיך שהן מתנועעות‬ 838 00:48:42,250 --> 00:48:44,708 ‫עם הסומבררו הזה, כיף להסתכל‬ 839 00:48:45,625 --> 00:48:47,041 ‫כל כך מלא פלפל‬ 840 00:48:48,083 --> 00:48:51,041 ‫וכשהן רוקדות הן נשמעות שמחות‬ 841 00:48:51,125 --> 00:48:54,375 ‫אל מרקרו שר‬ 842 00:48:54,458 --> 00:48:56,500 ‫כל היום וגם מחר‬ 843 00:48:58,041 --> 00:48:59,375 ‫מה יש לנו פה?‬ 844 00:48:59,458 --> 00:49:00,541 ‫לוסיל!‬ 845 00:49:05,125 --> 00:49:06,916 ‫- בכלל לא. - היי, לוסי.‬ 846 00:49:07,458 --> 00:49:08,791 ‫אהבנו אותך בסרט.‬ 847 00:49:08,875 --> 00:49:11,625 ‫- תוכלי להקדיש את זה לפיל? - תודה. בטח.‬ 848 00:49:13,458 --> 00:49:14,750 ‫יום רביעי‬ 849 00:49:14,833 --> 00:49:17,583 ‫חזרת מצלמות‬ 850 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 ‫יבוא.‬ 851 00:49:20,791 --> 00:49:22,583 ‫- בוקר טוב. - היי, מאדי.‬ 852 00:49:23,250 --> 00:49:27,041 ‫איזה שבוע. לוסיל בול מהווה איום על אורח החיים האמריקאי?‬ 853 00:49:27,125 --> 00:49:31,416 ‫היא מהווה איום על תסריטאים, מפעילי מצלמות ודזי, אבל בזה זה באמת נגמר.‬ 854 00:49:31,500 --> 00:49:33,583 ‫- היה לך פעם שבוע כזה? - לא.‬ 855 00:49:33,666 --> 00:49:36,333 ‫אבל אנחנו עובדים בהוליווד. יהיו לנו שבועות כאלה‬ 856 00:49:36,416 --> 00:49:38,166 ‫לפני שהוועדה תסיים את עבודתה.‬ 857 00:49:39,458 --> 00:49:41,125 ‫- מה את עדיין יכולה לעשות! - עדיין?‬ 858 00:49:41,208 --> 00:49:46,375 ‫התחרטתי על זה עוד לפני שאמרתי את זה. אני לא יכולה לעשות את זה, וזה פשוט מרשים.‬ 859 00:49:46,458 --> 00:49:49,291 ‫- מה יש לך בידיים? - הבאתי לך ארוחת בוקר מהמזנון.‬ 860 00:49:49,375 --> 00:49:51,500 ‫- אמרו לי שלא אכלת, אבל... - אכלתי.‬ 861 00:49:51,583 --> 00:49:53,250 ‫כוס קפה וחצי אשכולית.‬ 862 00:49:53,333 --> 00:49:56,250 ‫יש לי פרנץ' טוסט, בייקון, ביצים ותפוחי אדמה.‬ 863 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 ‫- בתיאבון. - זה בשבילך.‬ 864 00:49:58,375 --> 00:50:00,708 ‫זה היה נחמד מצידך, אבל לא, תודה.‬ 865 00:50:02,625 --> 00:50:04,458 ‫אני מדמיינת או שירדת קצת במשקל?‬ 866 00:50:04,541 --> 00:50:05,625 ‫ירדתי במשקל.‬ 867 00:50:06,708 --> 00:50:08,333 ‫את נראית נהדר.‬ 868 00:50:08,416 --> 00:50:09,500 ‫תודה.‬ 869 00:50:14,625 --> 00:50:16,083 ‫ניפגש על הבמה.‬ 870 00:50:17,000 --> 00:50:18,375 ‫- מדלין? - כן?‬ 871 00:50:19,625 --> 00:50:21,875 ‫מי אמר לך שלא אכלתי ארוחת בוקר?‬ 872 00:50:25,000 --> 00:50:26,750 ‫אני לא יודעת.‬ 873 00:50:26,833 --> 00:50:27,916 ‫אני חושבת...‬ 874 00:50:28,958 --> 00:50:32,250 ‫שזה היה טינו. המלצר הגבוה.‬ 875 00:50:32,875 --> 00:50:33,791 ‫בסדר.‬ 876 00:50:34,625 --> 00:50:35,625 ‫כן.‬ 877 00:50:38,916 --> 00:50:40,333 ‫אלוהים אדירים.‬ 878 00:50:41,125 --> 00:50:44,708 ‫עדיין אין דיווח על הסיפור של וינצ'ל. נראה לי שנחלצנו מזה.‬ 879 00:50:44,791 --> 00:50:47,000 ‫- אולי. - אולי? הווארד?‬ 880 00:50:47,083 --> 00:50:50,375 ‫יש עוד משהו בדרך. ואף אחד מאיתנו לא יצא מזה בחיים.‬ 881 00:50:50,458 --> 00:50:51,333 ‫הווארד.‬ 882 00:50:51,416 --> 00:50:55,875 ‫הם חושפים משהו חדש, בודקים את ההצהרה המקורית, משהו.‬ 883 00:50:55,958 --> 00:50:58,625 ‫- אבל יש עוד משהו בדרך. - אין עוד מה לחשוף.‬ 884 00:50:58,708 --> 00:51:00,916 ‫- אין שום דבר בדרך. - לוסי בהיריון.‬ 885 00:51:01,000 --> 00:51:01,916 ‫טוב, זה.‬ 886 00:51:06,666 --> 00:51:08,333 ‫- מה? - לוסי בהיריון.‬ 887 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 ‫יש לה תינוק?‬ 888 00:51:11,666 --> 00:51:15,208 ‫עד כמה...? אני לא בטוח באילו מילים להשתמש.‬ 889 00:51:15,291 --> 00:51:18,250 ‫עד כמה את בהיריון?‬ 890 00:51:18,333 --> 00:51:20,625 ‫למה חשבת שאתה לא יודע את המילים?‬ 891 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 ‫הוא מתכוון איפה את...‬ 892 00:51:21,916 --> 00:51:24,458 ‫כאחוז מתשעה חודשים, איפה את...‬ 893 00:51:24,541 --> 00:51:26,625 ‫מישהו צריך לכוון מצלמה על זה.‬ 894 00:51:26,708 --> 00:51:28,916 ‫- היא בשבוע ה-12 להריונה. - אז זה אומר...‬ 895 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 ‫שלפני 12 שבועות זיינתי את בעלי.‬ 896 00:51:34,583 --> 00:51:37,333 ‫יתחילו לראות עליה בעוד שישה שבועות בערך,‬ 897 00:51:37,416 --> 00:51:41,000 ‫וחודש לאחר מכן, אי אפשר יהיה להסתיר את זה.‬ 898 00:51:41,083 --> 00:51:42,750 ‫- זו לא בעיה. - לא בעיה.‬ 899 00:51:42,833 --> 00:51:45,125 ‫זה כבר קרה בעבר. אני לא אנקוב בשמות,‬ 900 00:51:45,208 --> 00:51:46,666 ‫אבל זה טופל.‬ 901 00:51:46,750 --> 00:51:49,250 ‫- הוא מדבר על להרוג אותי? - לא.‬ 902 00:51:49,333 --> 00:51:53,458 ‫לא, את נושאת סל כביסה, עומדת מאחורי כיסאות, יושבת עם כרית.‬ 903 00:51:53,541 --> 00:51:57,166 ‫אלה רעיונות מעולים, במיוחד שלוסי תסחב סל כביסה בכל סצנה.‬ 904 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 ‫או תעמוד מאחורי כיסאות.‬ 905 00:51:58,583 --> 00:52:01,833 ‫איפה בסלון של הזוג ריקרדו נמצאים הכיסאות הענקיים האלה?‬ 906 00:52:01,916 --> 00:52:05,625 ‫לוסי וריקי יעצבו מחדש את הבית. התסריטאים יוציאו מזה צחוקים.‬ 907 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 ‫אולי הם ייקנו עצי פיקוס.‬ 908 00:52:08,041 --> 00:52:11,833 ‫הם חייבים להיות עצי רדווד, ואצטרך לעמוד מאחוריהם כשאני לא מכבסת.‬ 909 00:52:11,916 --> 00:52:14,625 ‫- מה אתם מציעים? - שהזוג ריקרדו יעשה ילד.‬ 910 00:52:18,125 --> 00:52:20,625 ‫- מה זאת אומרת? - אמרתי לך שזה יהיה ככה.‬ 911 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 ‫לוסי ריקרדו תהיה בהיריון בתוכנית.‬ 912 00:52:24,708 --> 00:52:29,166 ‫קשת של שמונה פרקים שמתחילה כשלוסי מספרת לריקי את החדשות המשמחות‬ 913 00:52:29,250 --> 00:52:32,083 ‫ומסתיימת בלידת התינוק.‬ 914 00:52:32,166 --> 00:52:33,000 ‫לא.‬ 915 00:52:33,083 --> 00:52:35,500 ‫אי אפשר שתהיה אישה בהיריון בטלוויזיה.‬ 916 00:52:35,583 --> 00:52:38,208 ‫- למה לא? - כי זו הטלוויזיה.‬ 917 00:52:38,291 --> 00:52:41,583 ‫- אנחנו בבתים של אנשים. - נשים בהיריון מקיאות הרבה.‬ 918 00:52:41,666 --> 00:52:43,458 ‫אני עלולה להקיא בכל רגע.‬ 919 00:52:43,541 --> 00:52:46,500 ‫- אפשר לומר משהו? - אני מצפה בכיליון עיניים.‬ 920 00:52:46,583 --> 00:52:50,000 ‫אם לוסי בהיריון, הקהל ישר יחשוב איך היא הגיעה למצב הזה.‬ 921 00:52:50,083 --> 00:52:53,333 ‫- הם ישנים במיטות נפרדות. - נצמיד את המיטות.‬ 922 00:52:53,416 --> 00:52:55,416 ‫- לא, לא. - לא.‬ 923 00:52:55,500 --> 00:52:59,833 ‫סליחה, דז, אנחנו נאלצים לסרב. לא תוכלו לעשות את זה. זה סוף הדיון.‬ 924 00:53:05,791 --> 00:53:09,375 ‫גברת רוזן, את מוכנה להיכנס, בבקשה? עם פנקס ועט?‬ 925 00:53:13,291 --> 00:53:14,333 ‫המזכירה שלי.‬ 926 00:53:16,375 --> 00:53:17,250 ‫מה אתה עושה?‬ 927 00:53:17,333 --> 00:53:19,708 ‫"למר ליונס, יושב הראש של פיליפ מוריס."‬ 928 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 ‫אנחנו לא רוצים לערב את מר ליונס.‬ 929 00:53:21,833 --> 00:53:24,375 ‫"מר ליונס, אני מניח שההחלטה שלך קובעת.‬ 930 00:53:24,458 --> 00:53:28,208 ‫"אתה מממן את התוכנית הזאת, ואני אעשה כל מה שתחליט."‬ 931 00:53:28,291 --> 00:53:30,625 ‫מר ליונס לא מתעסק ברמה הזאת.‬ 932 00:53:30,708 --> 00:53:33,416 ‫"יש רק דבר אחד שאני רוצה לוודא שתבין."‬ 933 00:53:33,500 --> 00:53:34,458 ‫דזי.‬ 934 00:53:34,541 --> 00:53:37,166 ‫"נתנו לכם את התוכנית מספר אחת בטלוויזיה‬ 935 00:53:37,250 --> 00:53:41,583 ‫"ועד עכשיו, ההחלטות היצירתיות היו בידינו.‬ 936 00:53:41,666 --> 00:53:45,291 ‫"עכשיו אומרים לנו שלוסי וריקי לא יכולים לעשות ילד בתוכנית."‬ 937 00:53:45,375 --> 00:53:47,333 ‫זה לא בדיוק מה שאמרתי.‬ 938 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 ‫"אבקש, אם אתה מסכים איתם,‬ 939 00:53:48,916 --> 00:53:53,541 ‫"להודיע להם שלא נקבל את זה שהם יגידו לנו מה לא לעשות, אלא אם כן,‬ 940 00:53:53,625 --> 00:53:58,083 ‫"החל בפרק הבא שלנו, הם גם יגידו לנו מה לעשות.‬ 941 00:53:58,166 --> 00:54:02,458 ‫"בכבוד רב", וכולי. תודה לך. ותשלחי אותו כמברק, בבקשה.‬ 942 00:54:02,541 --> 00:54:03,583 ‫כן, אדוני.‬ 943 00:54:05,666 --> 00:54:08,083 ‫וזאת אפילו לא הסיבה שהתחתנתי איתו.‬ 944 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 ‫זאת הסיבה.‬ 945 00:54:15,666 --> 00:54:17,375 ‫שקט, בבקשה. החזרה מתחילה.‬ 946 00:54:17,458 --> 00:54:20,166 ‫לוסי, תשחררי אותי!‬ 947 00:54:20,250 --> 00:54:21,750 ‫תתירי את המעיל הזה!‬ 948 00:54:21,833 --> 00:54:23,708 ‫לא עד שתתנשקו ותשלימו.‬ 949 00:54:23,791 --> 00:54:26,916 ‫לעולם לא אשלים איתו אחרי הדברים שהוא אמר.‬ 950 00:54:27,000 --> 00:54:30,833 ‫מה לגבי מה שאמרת לי? היא אמרה שאימא שלי נראית כמו סמור.‬ 951 00:54:30,916 --> 00:54:33,166 ‫- תתנצלי, את'ל. - לא.‬ 952 00:54:33,250 --> 00:54:36,250 ‫בחייך, את'ל. תגידי לו שאת מצטערת.‬ 953 00:54:36,333 --> 00:54:40,083 ‫טוב, אני מצטערת שאימא שלך נראית כמו סמור.‬ 954 00:54:40,166 --> 00:54:41,333 ‫עכשיו, את'ל.‬ 955 00:54:41,416 --> 00:54:43,208 ‫הוא צריך להיות יותר מתחשב.‬ 956 00:54:43,291 --> 00:54:45,958 ‫אחרי הכול, נתתי לו את השנים הטובות ביותר בחיי.‬ 957 00:54:46,041 --> 00:54:47,875 ‫אלה היו הטובות ביותר?‬ 958 00:54:47,958 --> 00:54:49,750 ‫בסדר. עכשיו אתם תיקו.‬ 959 00:54:49,833 --> 00:54:51,875 ‫מה התנאים שלך להשלמה?‬ 960 00:54:51,958 --> 00:54:56,041 ‫- טוב, הוא צריך... - אנחנו צריכים לחזור לשולחן האוכל.‬ 961 00:54:57,000 --> 00:54:58,041 ‫מה אמרת?‬ 962 00:54:58,125 --> 00:55:00,416 ‫אנחנו צריכים לחזור לשולחן האוכל.‬ 963 00:55:00,500 --> 00:55:03,541 ‫אני חושב, בהתחשב בזמן, שאנחנו צריכים להמשיך הלאה.‬ 964 00:55:03,625 --> 00:55:05,833 ‫- זה היה טוב. - כן, רק שלא. זה לא היה.‬ 965 00:55:05,916 --> 00:55:07,916 ‫- מה? - טוב. זה לא היה טוב.‬ 966 00:55:08,750 --> 00:55:11,125 ‫- בואו נחזור. - מה קורה?‬ 967 00:55:11,208 --> 00:55:13,083 ‫- היא רוצה לחזור. - למה?‬ 968 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 ‫- לסצנת הארוחה. - מה?‬ 969 00:55:15,250 --> 00:55:19,750 ‫- סצנת ארוחת הערב, דביל שיכור שכמותך. - כבר שכרנו מישהי שתגלם את את'ל?‬ 970 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 ‫בסדר. קדימה.‬ 971 00:55:21,166 --> 00:55:23,375 ‫- להתקדם או לחזור לארוחת הערב? - לחזור.‬ 972 00:55:25,000 --> 00:55:27,500 ‫עמוד 15. זו עדיין סצנה א'.‬ 973 00:55:27,583 --> 00:55:29,375 ‫מ"הוא לא יגזול ממני ארוחת ערב".‬ 974 00:55:29,458 --> 00:55:33,500 ‫- איפוס מצלמות. איפוס אבזרים. - ספרו לנו מה היה לא בסדר בסצנה.‬ 975 00:55:33,583 --> 00:55:34,916 ‫- את היית בה. - ביל.‬ 976 00:55:35,000 --> 00:55:37,666 ‫- משהו בסיסי. אפתור את זה. - אני אפתור... מה?‬ 977 00:55:37,750 --> 00:55:41,333 ‫- בואו נעשה כל אחד את התפקיד שלו. - אכה אותו בפנים עד שהוא ידמם.‬ 978 00:55:41,416 --> 00:55:43,666 ‫- הביטוח מכסה את זה? - כן, יש תוכנית פלטינה.‬ 979 00:55:43,750 --> 00:55:45,833 ‫- יופי. - מוכנים?‬ 980 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 ‫שקט, בבקשה, החזרה מתחילה.‬ 981 00:55:47,541 --> 00:55:50,666 ‫מ"נכון, הוא לא יגזול ממני ארוחת ערב".‬ 982 00:55:50,750 --> 00:55:52,000 ‫שקט...‬ 983 00:55:52,083 --> 00:55:53,541 ‫ו... אקשן.‬ 984 00:55:53,625 --> 00:55:57,083 ‫אני... נכון. הוא לא יגזול ממני ארוחת ערב.‬ 985 00:55:57,166 --> 00:55:58,416 ‫יופי.‬ 986 00:55:59,333 --> 00:56:01,041 ‫עכשיו שבו, כולכם.‬ 987 00:56:03,291 --> 00:56:05,416 ‫אין לנו עוד כיסאות.‬ 988 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 ‫לא אכפת לשניכם לחלוק, נכון?‬ 989 00:56:11,541 --> 00:56:14,458 ‫- הבשר הצלוי צריך להיות פרוס מראש. - אכן, יקירתי.‬ 990 00:56:14,541 --> 00:56:17,458 ‫- איך זה? יש יותר מדי שומן? - בהחלט יש יותר מדי.‬ 991 00:56:17,541 --> 00:56:20,458 ‫- הוא מתכוון לבשר. - לא, הבשר בסדר.‬ 992 00:56:20,541 --> 00:56:23,166 ‫תעשה את הדבר שלך. קדימה.‬ 993 00:56:24,791 --> 00:56:25,625 ‫מושלם.‬ 994 00:56:25,708 --> 00:56:27,041 ‫- כן? - ממשיכים הלאה.‬ 995 00:56:27,125 --> 00:56:29,125 ‫- נשארים במקום. - למה?‬ 996 00:56:29,208 --> 00:56:32,208 ‫- חייבים לעבוד על המהלכים. - ביל ואני נעשה את זה.‬ 997 00:56:32,291 --> 00:56:35,375 ‫- זה לא שאני לא בטוחה... - זו חזרת מצלמות.‬ 998 00:56:35,458 --> 00:56:37,958 ‫נוכל לעבוד על פרטי המשחק בחזרות מחר.‬ 999 00:56:38,041 --> 00:56:40,416 ‫אני מעדיפה מאוד שנעשה את זה עכשיו.‬ 1000 00:56:40,500 --> 00:56:42,958 ‫אני חייב להפעיל את סמכות הבימוי שלי.‬ 1001 00:56:43,041 --> 00:56:44,750 ‫- מה? - בואו נעשה הפסקה.‬ 1002 00:56:44,833 --> 00:56:46,791 ‫- זה לא הזמן להפסקה. - עשר דקות.‬ 1003 00:56:46,875 --> 00:56:49,791 ‫- עשר דקות. נחזור לסצנה א'. - לא נכון.‬ 1004 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 ‫אולי לא. קשה לדעת.‬ 1005 00:56:57,125 --> 00:56:58,625 ‫ספרי לי מה קורה, מותק.‬ 1006 00:56:59,791 --> 00:57:01,250 ‫אתה יודע מה עולה בדעתי?‬ 1007 00:57:01,333 --> 00:57:04,791 ‫בתחילת הפרק, צריך להיות ברור שאני עורכת שולחן יפה.‬ 1008 00:57:04,875 --> 00:57:06,708 ‫צריכים להיות פרחים באגרטל.‬ 1009 00:57:08,833 --> 00:57:11,166 ‫ואני מנסה לסדר אותם בדיוק כמו שצריך.‬ 1010 00:57:11,250 --> 00:57:14,083 ‫ואני חותכת את אחד הגבעולים, אבל עכשיו הוא קצר מדי.‬ 1011 00:57:14,166 --> 00:57:16,375 ‫חותכת את האחרים. עכשיו הם קצרים מדי.‬ 1012 00:57:16,458 --> 00:57:18,083 ‫- אני מבין. - מה אתה חושב?‬ 1013 00:57:18,166 --> 00:57:19,791 ‫שאת חווה התמוטטות עצבים.‬ 1014 00:57:19,875 --> 00:57:23,875 ‫- התכוונתי בקשר לפרחים. - ספרי לי מה קורה עכשיו.‬ 1015 00:57:23,958 --> 00:57:26,208 ‫למה כל כך קשה להבין את זה?‬ 1016 00:57:26,291 --> 00:57:28,916 ‫שולחן ארוחת הערב לא מוצלח וצריך שיהיה מוצלח.‬ 1017 00:57:29,000 --> 00:57:32,625 ‫ממש שם נמצאות אבני הבניין של הדרמה.‬ 1018 00:57:59,750 --> 00:58:00,708 ‫ויו.‬ 1019 00:58:02,541 --> 00:58:04,833 ‫זו לא את, או ביל.‬ 1020 00:58:05,750 --> 00:58:07,875 ‫סצנת ארוחת הערב. זה דונלד גלאס.‬ 1021 00:58:08,708 --> 00:58:11,833 ‫טוב, זה יהיה מצחיק.‬ 1022 00:58:11,916 --> 00:58:13,541 ‫אני בטוחה בזה.‬ 1023 00:58:13,625 --> 00:58:16,125 ‫זה לא יכול להשתפר לפני שזה יחמיר.‬ 1024 00:58:16,208 --> 00:58:18,750 ‫- תרשמי שבוצע השלב הראשון ברשימה. - כן.‬ 1025 00:58:18,833 --> 00:58:19,875 ‫בסדר.‬ 1026 00:58:21,166 --> 00:58:22,583 ‫את מחזיקה מעמד?‬ 1027 00:58:22,666 --> 00:58:24,875 ‫תראי, עשינו 37 פרקים.‬ 1028 00:58:24,958 --> 00:58:28,750 ‫אם עושים 37 מכל דבר, אחד מהם יהיה ה-37 הכי טוב שלך.‬ 1029 00:58:28,833 --> 00:58:30,833 ‫שלנו בוים על ידי דונלד גלאס.‬ 1030 00:58:30,916 --> 00:58:33,791 ‫מותק, הוועדה לא תבסס את הממצאים שלה‬ 1031 00:58:33,875 --> 00:58:36,958 ‫- על השבוע הזה... - זין על הוועדה. אמרתי את זה.‬ 1032 00:58:37,041 --> 00:58:39,625 ‫מדובר בתוכנית. אלא אם תחשיבי את המלתחה שלו,‬ 1033 00:58:39,708 --> 00:58:43,375 ‫דונלד גלאס לא מבין בחלקים הנעים של קומדיה פיזית.‬ 1034 00:58:45,458 --> 00:58:46,458 ‫זה הכול.‬ 1035 00:58:46,541 --> 00:58:49,416 ‫הפואנטה שלי היא שאת לא הבעיה.‬ 1036 00:58:52,958 --> 00:58:54,375 ‫- לוס? - כן?‬ 1037 00:58:58,791 --> 00:59:01,958 ‫מדלין הביאה לי ארוחת בוקר הבוקר.‬ 1038 00:59:02,041 --> 00:59:05,291 ‫פרנץ' טוסט, בייקון ותפוחי אדמה.‬ 1039 00:59:05,375 --> 00:59:08,166 ‫היא אמרה שמישהו שם לב שלא אכלתי ארוחת בוקר.‬ 1040 00:59:08,958 --> 00:59:10,541 ‫היא אמרה שנראה שירדתי במשקל.‬ 1041 00:59:10,625 --> 00:59:13,375 ‫- היא צודקת, את נראית נהדר. - היא בצוות התסריטאים.‬ 1042 00:59:13,458 --> 00:59:15,666 ‫היא לא מביאה לאנשים ארוחת בוקר.‬ 1043 00:59:16,791 --> 00:59:19,875 ‫אני לא בטוחה מה את שואלת. זה נשמע כאילו היא...‬ 1044 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 ‫למה שהיא תדע שלא אכלתי ארוחת בוקר?‬ 1045 00:59:24,291 --> 00:59:25,625 ‫אני באמת לא יודעת.‬ 1046 00:59:26,750 --> 00:59:28,708 ‫- זו היית את, נכון? - כן.‬ 1047 00:59:28,791 --> 00:59:32,125 ‫חייבים להודות. כשאני משקרת, אני מודה בזה די מהר.‬ 1048 00:59:32,208 --> 00:59:33,958 ‫- זה מעורר הערצה. - תודה.‬ 1049 00:59:34,041 --> 00:59:38,750 ‫אמרת לה להביא לי ארוחת בוקר ולהעיר לי על הירידה במשקל.‬ 1050 00:59:39,583 --> 00:59:40,916 ‫תני לי להסביר למה.‬ 1051 00:59:41,000 --> 00:59:41,958 ‫למה?‬ 1052 00:59:42,041 --> 00:59:44,625 ‫כי את צריכה להפסיק עם הדיאטה המטורפת הזאת.‬ 1053 00:59:44,708 --> 00:59:46,916 ‫- היא מצליחה. - היא לא טובה בשבילך.‬ 1054 00:59:47,000 --> 00:59:49,875 ‫- אני מרגישה נהדר. - היא לא טובה לאת'ל.‬ 1055 00:59:49,958 --> 00:59:51,208 ‫אה, לא?‬ 1056 00:59:51,833 --> 00:59:54,333 ‫אנחנו חברות טובות, ויו. אני לא רוצה שנריב.‬ 1057 00:59:54,416 --> 00:59:56,041 ‫שלחתי ארוחת בוקר...‬ 1058 00:59:56,125 --> 00:59:58,666 ‫לא סתם שלחת, שלחת אותה עם מדלין ועם מסר.‬ 1059 00:59:58,750 --> 01:00:01,958 ‫ועכשיו יש מסר חדש, והוא שאני נראית טוב מדי.‬ 1060 01:00:02,041 --> 01:00:05,000 ‫כי אנחנו רוצים אותך במשקל שהיית בו כשליהקנו אותך.‬ 1061 01:00:05,083 --> 01:00:07,041 ‫- או שזה יהיה רע לאת'ל? - כן.‬ 1062 01:00:07,125 --> 01:00:08,333 ‫או רע בשבילך?‬ 1063 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 ‫בסדר.‬ 1064 01:00:12,500 --> 01:00:15,083 ‫אף אחד לא יפסיק לאהוב את לוסי כשתהיי בהיריון.‬ 1065 01:00:15,166 --> 01:00:16,666 ‫את לא נערת פוסטרים.‬ 1066 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 ‫תודה על זה, ויו.‬ 1067 01:00:19,583 --> 01:00:22,041 ‫אני מבקשת שתרגיעי, זה הכול.‬ 1068 01:00:22,125 --> 01:00:24,625 ‫כולם כאן עומדים לצדך,‬ 1069 01:00:24,708 --> 01:00:27,125 ‫ולאף אחד לא בא להצחיק כי אנחנו מתים מפחד,‬ 1070 01:00:27,208 --> 01:00:30,708 ‫ולא עוזר שאת מעבירה ביקורת על כל מי שעובד כאן,‬ 1071 01:00:30,791 --> 01:00:32,750 ‫ומול כל הצוות...‬ 1072 01:00:32,833 --> 01:00:35,958 ‫לעזאזל, ויו, רוב האמריקאיות נראות כמוך, לא כמוני.‬ 1073 01:00:36,041 --> 01:00:38,625 ‫הן רוצות לראות את עצמן בטלוויזיה.‬ 1074 01:00:47,791 --> 01:00:50,458 ‫על מה אתן צורחות, לעזאזל?‬ 1075 01:00:50,541 --> 01:00:52,291 ‫- כלום. - כלום.‬ 1076 01:00:52,375 --> 01:00:54,791 ‫אני בחדר שלי, מנמנם באמצע הבוקר.‬ 1077 01:00:54,875 --> 01:00:58,000 ‫אתה לא עושה את זה בדרך כלל בזמן שאנחנו עושים חזרות?‬ 1078 01:00:58,083 --> 01:01:01,375 ‫אשמח לשמוע עוד מהשנינות של מוס הארט בתוכנית.‬ 1079 01:01:09,208 --> 01:01:12,166 ‫אל תדאגי בקשר לזה. המשקל תמיד חוזר.‬ 1080 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 ‫אני כבר לא מצליחה להיפטר ממנו.‬ 1081 01:01:15,291 --> 01:01:18,333 ‫- השיחה התנהלה בצורה גרועה. - חשבתי שהייתה נהדרת.‬ 1082 01:01:19,375 --> 01:01:23,666 ‫אני בהחלט מרגישה שבא לי להופיע מול עשרות מיליוני אנשים עכשיו.‬ 1083 01:01:26,208 --> 01:01:28,625 ‫בסדר, אז...‬ 1084 01:01:29,875 --> 01:01:31,083 ‫בסדר.‬ 1085 01:01:37,000 --> 01:01:38,833 ‫- לוסיל. - כן.‬ 1086 01:01:40,333 --> 01:01:42,333 ‫שתי משהו איתי.‬ 1087 01:01:42,416 --> 01:01:43,583 ‫השעה 10:00 בבוקר.‬ 1088 01:01:43,666 --> 01:01:45,541 ‫אני בטוח שהשעה 10:15 איפשהו.‬ 1089 01:01:45,625 --> 01:01:47,291 ‫אנחנו צריכים לחזור לבמה.‬ 1090 01:01:47,375 --> 01:01:49,666 ‫- אני תוהה אם הם יחכו לך. - ביל...‬ 1091 01:01:49,750 --> 01:01:52,458 ‫תודיע שגברת ארנז יוצאת להפסקה אישית‬ 1092 01:01:52,541 --> 01:01:55,750 ‫- ושהיא תחזור כשהיא תחזור. - כנראה בתוך 15 דקות.‬ 1093 01:01:55,833 --> 01:01:56,666 ‫כן, גברתי.‬ 1094 01:01:56,750 --> 01:01:59,041 ‫ותזכיר שאני צריכה מזמרה בסצנת הפתיחה.‬ 1095 01:01:59,125 --> 01:02:00,541 ‫- מובן. - נלך.‬ 1096 01:02:00,625 --> 01:02:02,916 ‫צריך להבהיר שאני עורכת שולחן מפואר.‬ 1097 01:02:03,000 --> 01:02:03,916 ‫את לא צריכה להסביר.‬ 1098 01:02:04,000 --> 01:02:07,250 ‫- אני אחתוך את אחד הפרחים. - לא אכפת לו.‬ 1099 01:02:07,333 --> 01:02:09,583 ‫הוא יהיה קצר מדי. אחתוך את הפרחים האחרים‬ 1100 01:02:09,666 --> 01:02:11,250 ‫- שיהיו קצרים מדי, וכולי. - הבנתי.‬ 1101 01:02:11,333 --> 01:02:12,958 ‫- אז אני צריכה מזמרה. - טוב.‬ 1102 01:02:13,041 --> 01:02:15,416 ‫מספריים לא חזקים מספיק כדי לחתוך גבעולים.‬ 1103 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 ‫- הוא שוקל להרוג אותך עכשיו. - בסדר.‬ 1104 01:02:18,083 --> 01:02:19,333 ‫- לך. - כן.‬ 1105 01:02:20,083 --> 01:02:21,958 ‫עובדי האולפן בלבד אולפני דזילו‬ 1106 01:02:22,041 --> 01:02:24,625 ‫יורד גשם. השיער שלך יעמוד בזה?‬ 1107 01:02:24,708 --> 01:02:25,833 ‫אני בסדר.‬ 1108 01:02:25,916 --> 01:02:30,416 ‫מאז שהתחלתי לעשות את התוכנית הזאת, גשם ניתז מהשיער שלי.‬ 1109 01:02:30,500 --> 01:02:32,166 ‫זה מועיל.‬ 1110 01:02:32,250 --> 01:02:34,958 ‫באמת לא היה לי מושג שהמקום הזה קיים.‬ 1111 01:02:35,041 --> 01:02:37,500 ‫הם אוהבים לשמור על פרופיל נמוך.‬ 1112 01:02:37,583 --> 01:02:39,166 ‫מעניין למה.‬ 1113 01:02:40,041 --> 01:02:43,375 ‫איזה מין אנשים הולכים לבר ביום רביעי בבוקר?‬ 1114 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 ‫זו קבוצה אקלקטית.‬ 1115 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 ‫מה תשתי?‬ 1116 01:02:48,291 --> 01:02:50,541 ‫אזמין זריקת אנטי טטנוס.‬ 1117 01:02:50,625 --> 01:02:52,916 ‫- ג'ים בים. פעמיים. - בטח, ביל.‬ 1118 01:02:53,000 --> 01:02:56,583 ‫חשבתי שיש לך ולדזי עסקה. אתה לא שותה בזמן העבודה.‬ 1119 01:02:56,666 --> 01:02:59,750 ‫לדזי ולי יש עסקה שאני לא אהיה שיכור בזמן העבודה.‬ 1120 01:02:59,833 --> 01:03:02,583 ‫- ראית אותי שיכור בעבודה? - הייתי מבחינה בזה?‬ 1121 01:03:02,666 --> 01:03:03,708 ‫לא.‬ 1122 01:03:03,791 --> 01:03:06,208 ‫- לחיי התינוק החדש שלכם. - אז בסדר.‬ 1123 01:03:07,250 --> 01:03:09,916 ‫הם מנומסים, או שהם לא מזהים אותנו?‬ 1124 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 ‫אין להם טלוויזיות.‬ 1125 01:03:12,791 --> 01:03:14,416 ‫למה לא חשבתי על זה?‬ 1126 01:03:14,500 --> 01:03:17,291 ‫מותק, אני קורא שבעה עיתונים בכל יום.‬ 1127 01:03:17,375 --> 01:03:19,458 ‫שבעה? מתי יש לך זמן לעשות את זה?‬ 1128 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 ‫יש 30 דקות הפסקה בין המרוצים בסנטה אניטה,‬ 1129 01:03:21,750 --> 01:03:23,708 ‫ולוקח לי דקה וחצי לבחור סוס.‬ 1130 01:03:23,791 --> 01:03:28,208 ‫- אתה לא בעבודה? - כן, יש לנו סוכני הימורים עכשיו וטלפונים.‬ 1131 01:03:28,291 --> 01:03:31,083 ‫אני יודעת הכול על זה. עשיתי סרט של דיימון ראניון.‬ 1132 01:03:31,166 --> 01:03:33,166 ‫באף אחד משבעת העיתונים‬ 1133 01:03:33,250 --> 01:03:36,958 ‫לא קראתי משהו על זה שלוסיל בול היא קומוניסטית.‬ 1134 01:03:38,291 --> 01:03:42,458 ‫- אני לא שומע אף אחד מדבר על זה. - ממתי אתה מדבר עם אנשים?‬ 1135 01:03:42,541 --> 01:03:45,416 ‫תדעי לך, ככל שמדברים פחות, כך שומעים יותר דברים.‬ 1136 01:03:45,500 --> 01:03:47,625 ‫ולא שמעתי כלום, אז...‬ 1137 01:03:49,166 --> 01:03:50,166 ‫בעיות בבית?‬ 1138 01:03:51,666 --> 01:03:53,541 ‫בעיות בבית?‬ 1139 01:03:53,625 --> 01:03:54,833 ‫- כן. - לא.‬ 1140 01:03:55,416 --> 01:03:58,083 ‫הייתי רוצה מאוד שיהיו לי בעיות בבית,‬ 1141 01:03:58,166 --> 01:04:00,291 ‫אבל הבעיה שלי לא בבית כל כך הרבה.‬ 1142 01:04:00,375 --> 01:04:01,333 ‫כמה פעמים בשבוע.‬ 1143 01:04:01,416 --> 01:04:03,875 ‫הוא שיחק קלפים ביאכטה ביום רביעי...‬ 1144 01:04:03,958 --> 01:04:07,958 ‫אני יודעת. התמונה בת שישה חודשים. הייתי שם כשהיא צולמה.‬ 1145 01:04:08,041 --> 01:04:11,125 ‫אבל למה הוא לא היה בבית? איתי ועם הבת שלנו?‬ 1146 01:04:11,208 --> 01:04:13,375 ‫בעלך מאוהב באמריקה‬ 1147 01:04:13,458 --> 01:04:16,458 ‫כמו אף גבר שהכרתי אי פעם מאז ג'ורג' מ. קוהאן,‬ 1148 01:04:16,541 --> 01:04:20,750 ‫שאהב את אמריקה כל כך שהוא כתב את אותו השיר חמש פעמים. בסדר?‬ 1149 01:04:20,833 --> 01:04:24,208 ‫דזי אוהב את אמריקה בדיוק כמו הבחור ההוא.‬ 1150 01:04:24,291 --> 01:04:26,500 ‫אבל זה לא אומר שהוא לא קובני.‬ 1151 01:04:26,583 --> 01:04:27,416 ‫אני יודעת.‬ 1152 01:04:27,500 --> 01:04:31,083 ‫בעולם שממנו הוא בא יש הגדרה צרה מאוד לגבריות.‬ 1153 01:04:31,166 --> 01:04:33,291 ‫- גם את זה אני יודעת. - הגבר הוא הגבר.‬ 1154 01:04:33,375 --> 01:04:37,208 ‫ודרך אגב, הנשים מאושרות.‬ 1155 01:04:37,291 --> 01:04:40,000 ‫- שאלת אותן? - הן נראות מאושרות.‬ 1156 01:04:40,916 --> 01:04:41,916 ‫אני מבינה.‬ 1157 01:04:44,000 --> 01:04:46,250 ‫- אבל זה לא לפה ולא לשם. - זה באמת לא.‬ 1158 01:04:46,333 --> 01:04:49,333 ‫הוא מהופנט ממך, לוסיל.‬ 1159 01:04:49,416 --> 01:04:52,625 ‫והוא מתגעגע אלייך כשאתם נמצאים בשני מקומות שונים.‬ 1160 01:04:52,708 --> 01:04:54,708 ‫באמת, אעיד על זה.‬ 1161 01:04:54,791 --> 01:04:57,666 ‫הוא לא חייב להתגעגע. אנחנו גרים באותו בית.‬ 1162 01:04:57,750 --> 01:05:00,916 ‫הוא כן חייב להתגעגע. זה מה שאני אומר.‬ 1163 01:05:02,666 --> 01:05:05,416 ‫הוא צריך לבלות זמן בלעדייך‬ 1164 01:05:05,500 --> 01:05:08,791 ‫- כדי שהוא ירגיש שהוא לא... - משני בחשיבותו.‬ 1165 01:05:08,875 --> 01:05:11,291 ‫אני מנווטת את האגו הגברי למחייתי, חבר.‬ 1166 01:05:11,375 --> 01:05:13,333 ‫אז למה את מנהלת את הסט?‬ 1167 01:05:13,416 --> 01:05:17,500 ‫למה את מנהלת חזרות? את עושה את זה ממש מולו.‬ 1168 01:05:17,583 --> 01:05:21,041 ‫אני לא יכולה לתת עדיפות לרגשותיו של הבמאי על חשבון התוכנית.‬ 1169 01:05:21,125 --> 01:05:25,458 ‫לא יכול להיות לי פחות אכפת מהרגשות של דונלד גם לו השתדלתי. הוא אפס.‬ 1170 01:05:25,541 --> 01:05:30,125 ‫אבל אנחנו נתגבר על זה כי, בכנות, אנחנו לא מצלמים את "הדוד וניה".‬ 1171 01:05:30,208 --> 01:05:33,875 ‫הבנתי. אבל סצנת ארוחת הערב חייבת להיות מדויקת.‬ 1172 01:05:33,958 --> 01:05:36,375 ‫באמת? הייתי בוודוויל רק 40 שנה‬ 1173 01:05:36,458 --> 01:05:39,500 ‫אז אני לא מבין בעניינים כאלה.‬ 1174 01:05:39,583 --> 01:05:44,875 ‫- אני יודעת שאתה יודע. אני רק אומרת... - עשית את זה מול דזי, זו הפואנטה שלי.‬ 1175 01:05:45,750 --> 01:05:49,000 ‫תן לי לספר לך משהו על דזי. הוא מנהל את התוכנית הזאת.‬ 1176 01:05:50,333 --> 01:05:52,833 ‫כל החלטה יצירתית עוברת דרכו.‬ 1177 01:05:52,916 --> 01:05:56,083 ‫כל החלטה עסקית, הרשת, פיליפ מוריס...‬ 1178 01:05:56,166 --> 01:05:59,541 ‫ואם זה לא מספיק, הוא מוכן לצילומים ביום שני.‬ 1179 01:05:59,625 --> 01:06:02,541 ‫לוקח לי חמישה ימים להצחיק.‬ 1180 01:06:02,625 --> 01:06:04,625 ‫הוא מצליח כבר בהקראה.‬ 1181 01:06:06,375 --> 01:06:09,708 ‫והאיש הזה, תאמין לי, הוא לא משני בחשיבותו לאף אחד.‬ 1182 01:06:11,125 --> 01:06:14,083 ‫- כמה אנשים יודעים את זה? - את מה?‬ 1183 01:06:14,166 --> 01:06:16,458 ‫שדזי מנהל את התוכנית.‬ 1184 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 ‫כמה אנשים יודעים את זה?‬ 1185 01:06:23,666 --> 01:06:24,875 ‫היה זמן קצר‬ 1186 01:06:24,958 --> 01:06:29,750 ‫שבו לוסי תכננה להיות שחקנית רצינית בסרטים רציניים.‬ 1187 01:06:29,833 --> 01:06:33,458 ‫היא רצתה להתחרות על תפקידים מול קרופורד, הייוורת'.‬ 1188 01:06:35,000 --> 01:06:38,375 ‫לוסי יכלה להופיע ב"הכול אודות חוה", ואתם יודעים מה?‬ 1189 01:06:38,458 --> 01:06:40,875 ‫היא הייתה נותנת שם הופעה מפוצצת.‬ 1190 01:06:42,083 --> 01:06:43,625 ‫זה היה כמעט ככה.‬ 1191 01:06:45,000 --> 01:06:46,250 ‫לזמן קצר.‬ 1192 01:06:55,625 --> 01:06:56,875 ‫דזי!‬ 1193 01:07:04,375 --> 01:07:05,208 ‫לוסי?‬ 1194 01:07:05,291 --> 01:07:06,416 ‫מה קרה?‬ 1195 01:07:08,750 --> 01:07:10,250 ‫פנצ'ר.‬ 1196 01:07:10,333 --> 01:07:11,916 ‫לפני חצי ק"מ.‬ 1197 01:07:12,000 --> 01:07:16,125 ‫- ונטשת את המכונית שם? - רצתי את 500 המטרים האחרונים.‬ 1198 01:07:16,208 --> 01:07:19,166 ‫מה קורה? כמו כן, את רצה עם בקבוק שמפניה ביד?‬ 1199 01:07:20,541 --> 01:07:21,583 ‫מביאה אותו...‬ 1200 01:07:22,833 --> 01:07:24,125 ‫חגיגי יותר.‬ 1201 01:07:24,208 --> 01:07:25,041 ‫קיבלתי אותו.‬ 1202 01:07:25,125 --> 01:07:26,625 ‫קיבלתי את התפקיד.‬ 1203 01:07:26,708 --> 01:07:28,750 ‫- איזה תפקיד? - קיבלתי את התפקיד, דז.‬ 1204 01:07:28,833 --> 01:07:30,125 ‫"הרחוב הגדול".‬ 1205 01:07:30,208 --> 01:07:32,375 ‫אמרת שהוא ילך לריטה הייוורת'.‬ 1206 01:07:32,458 --> 01:07:33,791 ‫בעיות בלו"ז.‬ 1207 01:07:33,875 --> 01:07:37,375 ‫ואז הם הלכו לג'ודי הולידיי. בעיות בלו"ז.‬ 1208 01:07:37,458 --> 01:07:41,625 ‫קיבלתי את התפקיד הנשי הראשי ב"הרחוב הגדול".‬ 1209 01:07:42,458 --> 01:07:46,041 ‫זה אדיר.‬ 1210 01:07:46,791 --> 01:07:49,125 ‫אני משחקת מול הנרי פונדה.‬ 1211 01:07:49,208 --> 01:07:51,291 ‫אבל מתי מתחילים הצילומים?‬ 1212 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 ‫בעוד שבועיים.‬ 1213 01:07:54,625 --> 01:07:56,583 ‫אני עדיין לא מצליחה לנשום.‬ 1214 01:07:58,041 --> 01:08:00,375 ‫- זה דיימון ראניון. - אני יודע.‬ 1215 01:08:00,458 --> 01:08:03,458 ‫אני יודע, קראתי את התסריט ואני שמח מאוד, לוסי.‬ 1216 01:08:03,541 --> 01:08:06,291 ‫אבל ציפיתי שתבואי לסיבוב ההופעות.‬ 1217 01:08:07,000 --> 01:08:09,708 ‫לריטה הייוורת' היו בעיות בלו"ז.‬ 1218 01:08:09,791 --> 01:08:10,750 ‫גם לך היו.‬ 1219 01:08:12,000 --> 01:08:13,208 ‫אתה חושב שאני לא רוצה להיות‬ 1220 01:08:13,291 --> 01:08:15,375 ‫באותה העיר ובאותו הזמן עם בעלי?‬ 1221 01:08:15,458 --> 01:08:16,583 ‫- מה... - אני יודע.‬ 1222 01:08:16,666 --> 01:08:19,041 ‫כל החלטה שאני מקבלת מבוססת על להיות בקרבתך.‬ 1223 01:08:19,125 --> 01:08:21,916 ‫- כל החלטה. - טוב, כן.‬ 1224 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 ‫אבל ברור שלא כל החלטה, נכון?‬ 1225 01:08:27,041 --> 01:08:29,625 ‫אתה יודע כמה שנים אני דוחפת את הראש לפריים,‬ 1226 01:08:29,708 --> 01:08:31,416 ‫אומרת משהו עוקצני והולכת?‬ 1227 01:08:31,500 --> 01:08:34,916 ‫תפקידים קטנים ומחורבנים בסרטים שלא הייתי משלמת אגורה כדי לראות‬ 1228 01:08:35,000 --> 01:08:38,625 ‫גם אם רק באולם הקולנוע הזה היה מיזוג אוויר.‬ 1229 01:08:38,708 --> 01:08:40,416 ‫אם "הרחוב הגדול" יהיה להיט,‬ 1230 01:08:40,500 --> 01:08:45,250 ‫אני אקבל את התפקידים שהולכים לריטה וג'ודי ובטי.‬ 1231 01:08:45,333 --> 01:08:46,250 ‫איזו ג'ודי?‬ 1232 01:08:46,333 --> 01:08:47,500 ‫- הולידיי. - אה.‬ 1233 01:08:47,583 --> 01:08:49,458 ‫מי שחקן הבייסבול שאתה מדבר עליו?‬ 1234 01:08:49,541 --> 01:08:53,166 ‫זה שהתיישב ונתן ללו גריג להתחיל את הרצף ההוא?‬ 1235 01:08:53,250 --> 01:08:54,125 ‫וולי פיפ.‬ 1236 01:08:54,208 --> 01:08:56,583 ‫- גריג היה המחליף שלו. - הגיבוי.‬ 1237 01:08:56,666 --> 01:08:58,416 ‫והבחור נח יום אחד.‬ 1238 01:08:58,500 --> 01:09:01,000 ‫גריג נכנס, לא יצא במשך 40 שנה.‬ 1239 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 ‫ארבע עשרה, וזה היה וולי פיפ.‬ 1240 01:09:02,583 --> 01:09:05,458 ‫תאר לעצמך שלוולי פיפ היו בעיות בלו"ז,‬ 1241 01:09:05,541 --> 01:09:09,125 ‫וגריג היה נוסע עם התזמורת הלטינית של בעלו.‬ 1242 01:09:10,000 --> 01:09:11,458 ‫היסטוריית הבייסבול הייתה משתנה.‬ 1243 01:09:11,541 --> 01:09:13,583 ‫והיסטוריית המוזיקה הלטינית.‬ 1244 01:09:13,666 --> 01:09:16,791 ‫ריטה הייוורת' היא וולי פיפ. אני לו גריג.‬ 1245 01:09:16,875 --> 01:09:18,541 ‫"הרחוב הגדול" הוא "היאנקיז".‬ 1246 01:09:18,625 --> 01:09:20,958 ‫הבנתי את המטאפורה כבר מזמן.‬ 1247 01:09:22,375 --> 01:09:25,083 ‫אתה לא חייב לצאת לסיבוב. אתה יכול להישאר בעיר.‬ 1248 01:09:26,625 --> 01:09:29,125 ‫- ומה אעשה? - תביא קהל ל"סירו'ס" בכל לילה.‬ 1249 01:09:31,208 --> 01:09:32,833 ‫אנחנו לא להקת בית.‬ 1250 01:09:34,083 --> 01:09:36,291 ‫אני רוצה להביא קהל בניו יורק.‬ 1251 01:09:36,375 --> 01:09:39,291 ‫אני רוצה להביא קהל גם בשיקגו ובמיאמי.‬ 1252 01:09:39,375 --> 01:09:40,583 ‫אני יודעת.‬ 1253 01:09:41,291 --> 01:09:42,875 ‫שמונה שבועות.‬ 1254 01:09:42,958 --> 01:09:45,708 ‫אבוא לכל מקום שאתה נמצא בו בסופי שבוע.‬ 1255 01:09:46,583 --> 01:09:48,333 ‫אז חשוב שלא תתאהב‬ 1256 01:09:48,416 --> 01:09:50,208 ‫במישהי אחרת בימים שני עד שישי.‬ 1257 01:09:50,875 --> 01:09:52,208 ‫מוסכם.‬ 1258 01:09:52,291 --> 01:09:55,458 ‫שנפתח את השמפניה, נתפשט ונשחה בעירום בבריכה?‬ 1259 01:09:55,541 --> 01:09:58,250 ‫בקבוק השמפניה הזה הוא למעשה רימון יד עכשיו,‬ 1260 01:09:58,333 --> 01:09:59,666 ‫אבל שאר הרעיונות היו טובים.‬ 1261 01:09:59,750 --> 01:10:04,083 ‫לוסי, אלוהים. וואו.‬ 1262 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 ‫את תהיי כוכבת קולנוע.‬ 1263 01:10:07,458 --> 01:10:09,041 ‫אתה מרגיש בנוח עם זה?‬ 1264 01:10:11,000 --> 01:10:13,458 ‫האם אני מרגיש בנוח עם זה?‬ 1265 01:10:23,333 --> 01:10:25,625 ‫לבקבוק הזה יש תזמון קומי.‬ 1266 01:10:36,500 --> 01:10:38,750 ‫הייתי באולפן הזה במשך כמעט עשר שנים.‬ 1267 01:10:38,833 --> 01:10:41,208 ‫מעולם לא הייתי במשרדו של הנשיא.‬ 1268 01:10:41,291 --> 01:10:44,958 ‫מר קורנר הוא לא הנשיא, הוא מנהל מחלקת ההפקה.‬ 1269 01:10:45,041 --> 01:10:46,708 ‫השני בסולם הפיקוד.‬ 1270 01:10:46,791 --> 01:10:49,041 ‫בכל זאת. הכי גבוה שהגעתי אליו.‬ 1271 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 ‫- כן, אדוני. - שתיכנס.‬ 1272 01:10:53,666 --> 01:10:54,916 ‫את יכולה להיכנס.‬ 1273 01:10:59,875 --> 01:11:01,083 ‫לוסיל.‬ 1274 01:11:01,166 --> 01:11:03,583 ‫- צ'רלס קורנר. - לוסיל בול.‬ 1275 01:11:03,666 --> 01:11:07,166 ‫- את מעדיפה לוסיל או לוסי? - לוסי זה בסדר. שניהם בסדר.‬ 1276 01:11:07,250 --> 01:11:08,833 ‫- לוסי. - בסדר.‬ 1277 01:11:08,916 --> 01:11:10,500 ‫והאם אני קוראת לך צ'רלי?‬ 1278 01:11:10,583 --> 01:11:13,000 ‫כל אחד מבריק כמו שהיית ב"הרחוב הגדול"‬ 1279 01:11:13,083 --> 01:11:15,541 ‫יכול לקרוא לי בטסי ולא יהיה לי אכפת.‬ 1280 01:11:15,625 --> 01:11:18,000 ‫- תודה. - שבי, בבקשה. שבי כאן.‬ 1281 01:11:21,541 --> 01:11:22,416 ‫תודה.‬ 1282 01:11:24,291 --> 01:11:27,375 ‫יש בך צד חדש לגמרי שמעולם לא ראינו.‬ 1283 01:11:27,458 --> 01:11:28,625 ‫איפה זה היה?‬ 1284 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 ‫הוא נקבר תחת סרטים גרועים.‬ 1285 01:11:30,958 --> 01:11:33,916 ‫שמעתי אותך מתבדחת ככה בעבר.‬ 1286 01:11:34,000 --> 01:11:37,833 ‫תמשיך לשים אותי בסרטים כמו "הרחוב הגדול", ולא תשמע את זה שוב.‬ 1287 01:11:39,250 --> 01:11:41,375 ‫אנחנו מבטלים את החוזה שלך, לוסי.‬ 1288 01:11:43,416 --> 01:11:45,541 ‫- לא, זו לא בדיחה. - זה היה טוב.‬ 1289 01:11:47,916 --> 01:11:50,041 ‫אר-קיי-או מבטל את החוזה שלך.‬ 1290 01:11:52,166 --> 01:11:53,375 ‫אני לא מבינה.‬ 1291 01:11:54,791 --> 01:11:56,708 ‫אין לנו שום דבר בשבילך.‬ 1292 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 ‫אבל זה...‬ 1293 01:12:05,958 --> 01:12:07,791 ‫זה קורה מהר.‬ 1294 01:12:07,875 --> 01:12:10,208 ‫- "הרחוב הגדול" היה להיט. - בקרב המבקרים.‬ 1295 01:12:10,291 --> 01:12:13,083 ‫אני מבינה שלא הייתה דהרה לקופות,‬ 1296 01:12:13,166 --> 01:12:15,041 ‫- אבל לא הפסדתם כסף, נכון? - לא.‬ 1297 01:12:15,125 --> 01:12:19,208 ‫- אתה מבין באילו תנאים נגמרה העבודה עליו? - אין לזה שום קשר לזה.‬ 1298 01:12:19,291 --> 01:12:22,666 ‫דיימון ראניון עזב את העיר לפני ששלב הצילומים התחיל,‬ 1299 01:12:22,750 --> 01:12:25,750 ‫הבמאי שלנו התגייס לצבא במהלך גמר ההפקה‬ 1300 01:12:25,833 --> 01:12:31,083 ‫והעורך שלנו מת. הוא פשוט מת.‬ 1301 01:12:31,166 --> 01:12:33,458 ‫- היו כמה מכשולים. - זה מדויק.‬ 1302 01:12:33,541 --> 01:12:35,916 ‫- קראת את הביקורות? - הן היו מרשימות מאוד.‬ 1303 01:12:36,000 --> 01:12:37,041 ‫יותר ממרשימות.‬ 1304 01:12:37,125 --> 01:12:39,916 ‫אין לזה שום קשר להופעתך ב"הרחוב הגדול".‬ 1305 01:12:40,000 --> 01:12:44,125 ‫אבל זה צריך להיות קשור לגמרי להופעה שלי ב"הרחוב הגדול".‬ 1306 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 ‫הראיתי מה אני יכולה לעשות,‬ 1307 01:12:45,875 --> 01:12:47,791 ‫וזו רק ההתחלה של מה שאני יכולה לעשות.‬ 1308 01:12:47,875 --> 01:12:49,458 ‫זו רק ההתחלה של זה.‬ 1309 01:12:52,708 --> 01:12:56,375 ‫- אתה בטוח שזו לא בדיחה? - זה עסק קשה.‬ 1310 01:12:56,458 --> 01:12:59,666 ‫אני יודעת את זה! אני נמצאת בו מאז שהייתי בת 14!‬ 1311 01:12:59,750 --> 01:13:01,125 ‫אבל את בת 35 עכשיו.‬ 1312 01:13:03,500 --> 01:13:04,916 ‫וזו הבעיה?‬ 1313 01:13:05,000 --> 01:13:08,208 ‫לא. הבעיה היא שאת בעצם בת 39, נכון?‬ 1314 01:13:11,375 --> 01:13:14,875 ‫נשים בנות 39 לא הולכות לסרטים שלכם?‬ 1315 01:13:15,791 --> 01:13:18,458 ‫הן לא רוצות לראות סיפורים על עצמן?‬ 1316 01:13:18,541 --> 01:13:21,500 ‫הצלת אותנו כשג'ודי הולידיי וריטה הייוורת'‬ 1317 01:13:21,583 --> 01:13:24,625 ‫צילמו סרטים אחרים ולא רצינו לאבד את פונדה.‬ 1318 01:13:24,708 --> 01:13:28,333 ‫לאולפן הזה יש הסכמה בלחיצת יד עם מטרו ו-וורנר,‬ 1319 01:13:28,416 --> 01:13:31,083 ‫והם ישאילו לנו את הולידיי או הייוורת',‬ 1320 01:13:31,166 --> 01:13:35,583 ‫אז פשוט אין לנו מספיק בשבילך כדי להצדיק את המשך החוזה איתך.‬ 1321 01:13:35,666 --> 01:13:38,541 ‫ג'ודי הולידיי עושה דבר אחד טוב מאוד, אבל רק אחד.‬ 1322 01:13:38,625 --> 01:13:43,708 ‫אני יודע איך את מרגישה עכשיו. ניהלתי את השיחה הזאת 100 פעמים.‬ 1323 01:13:43,791 --> 01:13:46,416 ‫אני מופתעת כי אתה גרוע בזה.‬ 1324 01:13:47,791 --> 01:13:49,208 ‫אני יכול להציע הצעה?‬ 1325 01:13:51,250 --> 01:13:52,166 ‫רדיו.‬ 1326 01:13:53,750 --> 01:13:57,416 ‫- מה אמרת לי הרגע? - יש לך את הקול המתאים.‬ 1327 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 ‫יש הרבה שאת יכולה לעשות עם הקול שלך.‬ 1328 01:13:59,916 --> 01:14:02,208 ‫את צריכה לחשוב על רדיו, לוסי.‬ 1329 01:14:05,625 --> 01:14:07,750 ‫ואתה צריך ללכת להזדיין, בטסי.‬ 1330 01:14:28,000 --> 01:14:29,208 ‫לוסי?‬ 1331 01:14:31,333 --> 01:14:34,208 ‫- מה את עושה? - אני קוראת תסריטים.‬ 1332 01:14:36,708 --> 01:14:39,000 ‫השעה שלוש לפנות בוקר.‬ 1333 01:14:39,083 --> 01:14:40,208 ‫אני יודעת.‬ 1334 01:14:41,750 --> 01:14:43,041 ‫אני גם שיכורה.‬ 1335 01:14:44,583 --> 01:14:48,750 ‫אני יודעת למה אתה אוהב לשתות. לא הבנתי את זה עד לפני כשעתיים.‬ 1336 01:14:50,916 --> 01:14:54,958 ‫- קראת סרטים טובים? - אלה פיילוטים לרדיו.‬ 1337 01:14:55,458 --> 01:14:56,541 ‫כן?‬ 1338 01:14:57,458 --> 01:14:58,375 ‫כן.‬ 1339 01:14:59,000 --> 01:15:01,458 ‫אין שום פסול ברדיו.‬ 1340 01:15:01,541 --> 01:15:02,958 ‫אני עושה את זה כל הזמן.‬ 1341 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 ‫אתה מנהיג להקה.‬ 1342 01:15:17,041 --> 01:15:18,875 ‫את יודעת, גם "בטאן" היה להיט.‬ 1343 01:15:20,416 --> 01:15:23,750 ‫- לא שמעתי אותך. - "בטאן" היה להיט.‬ 1344 01:15:23,833 --> 01:15:25,041 ‫הייתי טוב.‬ 1345 01:15:25,875 --> 01:15:29,041 ‫הביקורות היו חיוביות ואני לא תופפתי על התוף.‬ 1346 01:15:30,000 --> 01:15:32,916 ‫הוא היה מוביל לתפקידים טובים יותר אבל נאלצתי ללכת,‬ 1347 01:15:33,000 --> 01:15:36,166 ‫איך אומרים את זה, להילחם במלחמת העולם השנייה.‬ 1348 01:15:38,541 --> 01:15:41,166 ‫ועכשיו התפקידים הקטנים המחורבנים בסרטים‬ 1349 01:15:41,291 --> 01:15:42,916 ‫שלא היית משלמת אגורה כדי לראות‬ 1350 01:15:43,000 --> 01:15:45,333 ‫גם אם רק באולם הקולנוע הזה היה מיזוג אוויר...‬ 1351 01:15:45,416 --> 01:15:47,750 ‫- דז... - אני לא מצליח להשיג אותם.‬ 1352 01:16:09,708 --> 01:16:11,875 ‫יום חמישי‬ 1353 01:16:11,958 --> 01:16:13,458 ‫חזרות מלאות‬ 1354 01:16:13,541 --> 01:16:16,208 ‫מותק, את בטוחה שהתחבושות האלה מזויפות?‬ 1355 01:16:16,291 --> 01:16:17,166 ‫כן.‬ 1356 01:16:17,250 --> 01:16:20,125 ‫- את בטוחה שאת בסדר? - כן, מותק. אני בסדר גמור.‬ 1357 01:16:20,208 --> 01:16:21,625 ‫תני לי לעזור לך.‬ 1358 01:16:21,708 --> 01:16:24,750 ‫מזל שהסוכך של הזוג מרץ היה פתוח.‬ 1359 01:16:24,833 --> 01:16:27,583 ‫מותק, הכול היה באשמתי.‬ 1360 01:16:28,625 --> 01:16:31,250 ‫לא, זה היה באשמתי, מותק.‬ 1361 01:16:31,333 --> 01:16:33,166 ‫- נכון שהיינו מטופשים? - כן.‬ 1362 01:16:33,250 --> 01:16:35,625 ‫- לעולם לא נתווכח שוב. - מותק.‬ 1363 01:16:37,333 --> 01:16:40,375 ‫- לוסי, את בסדר? - כן, אני בסדר גמור.‬ 1364 01:16:40,458 --> 01:16:41,958 ‫- את בטוחה? - אני בטוחה.‬ 1365 01:16:42,041 --> 01:16:45,083 ‫- תודה לאל שאת בסדר. - למה? מה קרה?‬ 1366 01:16:45,166 --> 01:16:48,916 ‫אמרתי לאת'ל שהבדיחה הייתה הרעיון שלי, והיא התעצבנה והלכה לאימא שלה.‬ 1367 01:16:49,000 --> 01:16:50,458 ‫לא!‬ 1368 01:16:51,083 --> 01:16:52,250 ‫וקאט. יופי.‬ 1369 01:16:52,333 --> 01:16:55,000 ‫- זמן לארוחת צהריים? - שעה אחת לארוחת צהריים.‬ 1370 01:16:55,083 --> 01:16:57,250 ‫אחר כך נעשה תיקונים, ועוד חזרה.‬ 1371 01:16:57,333 --> 01:17:00,625 ‫- דבר אחד מהיר. - סצנת השולחן משתפרת.‬ 1372 01:17:00,708 --> 01:17:04,708 ‫היא לא. רציתי לחזור ולבטא את דאגתי הרצינית‬ 1373 01:17:04,791 --> 01:17:06,458 ‫על הכניסה של ריקי בהתחלת הפרק.‬ 1374 01:17:06,541 --> 01:17:09,208 ‫העליתי את זה בהקראה ביום שני. אין דפים חדשים.‬ 1375 01:17:09,291 --> 01:17:11,083 ‫- כי זה יצליח. - תקשיב לי עד הסוף.‬ 1376 01:17:11,166 --> 01:17:12,083 ‫בסדר.‬ 1377 01:17:12,166 --> 01:17:16,416 ‫כרגע, לוסי מסדרת את הפרחים על השולחן. ריקי פותח את הדלת ונכנס.‬ 1378 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 ‫נצטרך לחתוך את הפרחים.‬ 1379 01:17:18,250 --> 01:17:21,000 ‫לא לחתוך את הפרחים, כלומר, לחתוך את הפרחים.‬ 1380 01:17:21,083 --> 01:17:23,833 ‫לא הצלחתי להבין את ההבדל בין שתי הקראות השורה האלה.‬ 1381 01:17:23,916 --> 01:17:27,458 ‫- יש חריגה בזמן. נחתוך את החלק עם הפרחים. - כמה זמן?‬ 1382 01:17:27,541 --> 01:17:28,791 ‫בערך דקה.‬ 1383 01:17:28,875 --> 01:17:31,000 ‫טוב, נחזור אחר כך לפרחים.‬ 1384 01:17:31,083 --> 01:17:34,750 ‫דלת הכניסה נפתחת, ריקי נכנס, לוסי לא רואה או שומעת אותו,‬ 1385 01:17:34,833 --> 01:17:38,291 ‫שזה יוצא דופן כי דלת הכניסה נמצאת ממש שם,‬ 1386 01:17:38,375 --> 01:17:40,291 ‫ובפרקים הקודמים כבר קבענו‬ 1387 01:17:40,375 --> 01:17:42,250 ‫שהעיניים והאוזניים של לוסי מחוברות למוחה.‬ 1388 01:17:42,333 --> 01:17:45,083 ‫- אנחנו מאמינים לרעיון. - סליחה?‬ 1389 01:17:45,166 --> 01:17:49,583 ‫אנחנו מאמינים לזה. לוסי כל כך מרוכזת בהפיכת השולחן ליפה‬ 1390 01:17:49,666 --> 01:17:52,250 ‫שהיא אפילו לא שמה לב שריקי נכנס בדלת.‬ 1391 01:17:52,333 --> 01:17:53,750 ‫- בסדר, נניח. - טוב.‬ 1392 01:17:53,833 --> 01:17:57,791 ‫ריקי מתקרב אליה בשקט, מניח את ידיו על עיניה ואומר...‬ 1393 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 ‫"נחשי מי זה."‬ 1394 01:17:59,666 --> 01:18:03,125 ‫ואז לוסי אומרת, "ביל? סם? פט? רלף?"‬ 1395 01:18:03,208 --> 01:18:05,458 ‫- כן, היא מתגרה בו. - כן. זה ברור.‬ 1396 01:18:05,541 --> 01:18:07,041 ‫- ריקי מגיב... - "לא".‬ 1397 01:18:07,125 --> 01:18:11,208 ‫לא. ובהוראת הבימוי לריקי כתוב, "בוער".‬ 1398 01:18:11,291 --> 01:18:14,833 ‫"לא!" הוא נסער. לוסי ממשיכה להקניט.‬ 1399 01:18:14,916 --> 01:18:17,250 ‫- "ג'ורג', ג'וליוס, סטיבן, איוון?" - כן.‬ 1400 01:18:17,333 --> 01:18:19,708 ‫שינינו את זה ל"פדרו? חוליו? חואן?"‬ 1401 01:18:19,791 --> 01:18:23,708 ‫כי אלה שמות ספרדיים. כלומר, מקסיקניים. קובניים. לטיניים.‬ 1402 01:18:23,791 --> 01:18:26,833 ‫הם שמות ברזילאיים. טורקיים.‬ 1403 01:18:26,916 --> 01:18:28,916 ‫- סיימת? - נצטרך לשלם פיצוי על שעת ארוחה.‬ 1404 01:18:29,000 --> 01:18:31,166 ‫- כן. - לוסי מנחשת כמה שמות.‬ 1405 01:18:31,250 --> 01:18:32,166 ‫כן, באופן מתגרה.‬ 1406 01:18:32,250 --> 01:18:37,125 ‫והתסריט מצביע על כך שריקי מוריד את ידיו מעיניה של לוסי,‬ 1407 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 ‫- מסובב אותה ואומר... - "לא! זה אני!"‬ 1408 01:18:39,916 --> 01:18:41,833 ‫אז השאלה שלי שוב, ג'ס,‬ 1409 01:18:41,916 --> 01:18:46,583 ‫האם ריקי באמת מאמין שאולי יש שמונה גברים שונים‬ 1410 01:18:46,666 --> 01:18:51,750 ‫שנכנסים באופן שגרתי לדירה שלהם, וכולם נשמעים בדיוק כמו דזי ארנז?‬ 1411 01:18:52,416 --> 01:18:54,666 ‫את חושבת שאנחנו אומרים שריקי טיפש?‬ 1412 01:18:54,750 --> 01:18:59,416 ‫אני חושבת שאתם אומרים שהקהל טיפש. ועל זה הם לא יסלחו לכם במהרה.‬ 1413 01:18:59,500 --> 01:19:02,416 ‫- את גובה כסף על השיעורים האלה? - המון.‬ 1414 01:19:02,500 --> 01:19:06,333 ‫למען הבדיחה, הקהל יאמין ויקפוץ לאותה מסקנה.‬ 1415 01:19:06,416 --> 01:19:09,916 ‫כן, אבל תצטרך אוטובוס מלא באורתופדים כשהם ינחתו.‬ 1416 01:19:10,000 --> 01:19:11,791 ‫- ג'ס. - נדבר אחרי ההפסקה.‬ 1417 01:19:11,875 --> 01:19:15,208 ‫- יש לי רעיון. - יש לי פה צוות שעומד לקבל פיצוי כספי.‬ 1418 01:19:15,291 --> 01:19:18,333 ‫- לוסי עובדת על הפרחים. - אנחנו חותכים את הפרחים.‬ 1419 01:19:18,416 --> 01:19:21,625 ‫- לא ממש חותכים... - אני לא יכולה לעבור את זה שוב.‬ 1420 01:19:21,708 --> 01:19:24,291 ‫ריקי פותח את הדלת, נכנס, סוגר את הדלת,‬ 1421 01:19:24,375 --> 01:19:28,250 ‫כפי שראינו אותו עושה ב-37 פרקים. לוסי מתעלמת ממנו.‬ 1422 01:19:28,333 --> 01:19:30,375 ‫- את מתארת את התסריט. - נכון.‬ 1423 01:19:30,458 --> 01:19:34,333 ‫אבל במקום לשחק את משחק הניחושים, ריקי פשוט עומד שם.‬ 1424 01:19:34,416 --> 01:19:38,083 ‫הוא לא מבין למה לוסי לא שמה לב שהוא נכנס, וגם אנחנו לא.‬ 1425 01:19:38,166 --> 01:19:41,583 ‫הוא עומד שם במשך רגע שלם, ואז עוד אחד,‬ 1426 01:19:41,666 --> 01:19:45,125 ‫ואז בעליזות, בצורה מעט מוגזמת,‬ 1427 01:19:45,208 --> 01:19:48,208 ‫כפי ששמענו אותו עושה 100 פעמים, הוא אומר...‬ 1428 01:19:48,291 --> 01:19:50,250 ‫"לוסי, הגעתי הביתה".‬ 1429 01:19:52,458 --> 01:19:53,708 ‫כי ריקי מצחיק.‬ 1430 01:19:53,791 --> 01:19:57,875 ‫היי, לוס? בואי נדבר על זה אחרי הפסקת הצהריים.‬ 1431 01:19:59,541 --> 01:20:01,416 ‫- ג'ים. - יצאנו לארוחת צהריים.‬ 1432 01:20:01,500 --> 01:20:04,750 ‫שעה אחת. חזרה לבמה לתיקונים.‬ 1433 01:20:10,375 --> 01:20:11,458 ‫רק רגע!‬ 1434 01:20:11,541 --> 01:20:13,458 ‫דזי, זה נראה לך נכון?‬ 1435 01:20:14,000 --> 01:20:17,166 ‫- זה נראה לי מושלם. - נדבר על זה אחרי הפסקת הצהריים.‬ 1436 01:20:19,875 --> 01:20:21,916 ‫היה צריך לתקן את זה.‬ 1437 01:20:32,333 --> 01:20:34,541 ‫- נוכל להוציא יותר מ"צבוע". - כן.‬ 1438 01:20:34,625 --> 01:20:35,583 ‫מה למשל?‬ 1439 01:20:35,666 --> 01:20:38,291 ‫למשל, שלוסי פונה לדזי ואומרת,‬ 1440 01:20:38,375 --> 01:20:40,875 ‫"נחמד לדעת שאני נשואה לאדם צבוע".‬ 1441 01:20:40,958 --> 01:20:43,916 ‫- ודזי מתקומם ואומר... - "צבוע!"‬ 1442 01:20:44,000 --> 01:20:46,375 ‫ואז פונה לפרד ואומר, "מה זה צבוע?"‬ 1443 01:20:46,458 --> 01:20:50,000 ‫פרד אומר לו, "אדם שאומר דבר אחד אבל עושה דבר אחר".‬ 1444 01:20:50,083 --> 01:20:53,208 ‫- דזי אומר, "תודה", פונה ללוסי... - "כן?"‬ 1445 01:20:53,291 --> 01:20:54,291 ‫זה טוב.‬ 1446 01:20:54,375 --> 01:20:57,625 ‫- זה בדיוק מה שהתכוונתי להציע. - הצעתי את זה מהר יותר.‬ 1447 01:20:57,708 --> 01:20:58,708 ‫בכך שקטעת אותי.‬ 1448 01:20:58,791 --> 01:21:01,750 ‫איך אתה חושב שהגעתי להיות אישה בחדר קומדיה?‬ 1449 01:21:01,833 --> 01:21:04,500 ‫- עכשיו זה זמן טוב? - למדלין היה רעיון טוב.‬ 1450 01:21:04,583 --> 01:21:08,125 ‫נצלם את הכניסה של דזי בשתי הדרכים ונראה מה מצחיק יותר.‬ 1451 01:21:08,208 --> 01:21:09,208 ‫זה היה הרעיון שלי.‬ 1452 01:21:09,875 --> 01:21:10,833 ‫זה רעיון גרוע.‬ 1453 01:21:10,916 --> 01:21:14,291 ‫- זה פשוט לא היום שלך. - אפשר לדבר דקה במשרד שלך?‬ 1454 01:21:14,375 --> 01:21:16,791 ‫כן, בטח. טוב.‬ 1455 01:21:18,875 --> 01:21:21,291 ‫מה רע בצילום שתי הגרסאות?‬ 1456 01:21:21,375 --> 01:21:24,083 ‫אתה תהיה על הבמה במהלך התוכנית, נכון?‬ 1457 01:21:24,166 --> 01:21:27,541 ‫- אני אהיה איפה שאני תמיד נמצא. - גלוי לגמרי לקהל?‬ 1458 01:21:27,625 --> 01:21:30,208 ‫- אני מניח. - אם אנחנו מצלמים שתי גרסאות,‬ 1459 01:21:30,291 --> 01:21:33,916 ‫אולי נעשה את זה פעם אחת כשאתה עם מכנסיים ופעם אחת כשאתה בלי?‬ 1460 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 ‫- זה לא אותו הדבר. - זה כן.‬ 1461 01:21:35,458 --> 01:21:39,208 ‫ואני לא רוצה לעשות את הגרסה בלי המכנסיים מול 200 אנשים.‬ 1462 01:21:39,291 --> 01:21:42,000 ‫אבל לא על זה אני צריכה לדבר איתך.‬ 1463 01:21:42,083 --> 01:21:44,208 ‫את לא הולכת להגיד לי שאת שוב בהיריון, נכון?‬ 1464 01:21:44,291 --> 01:21:47,375 ‫לא. אני עדיין בהיריון מקודם, אבל לא.‬ 1465 01:21:47,458 --> 01:21:50,125 ‫ג'ס, אתה יודע כמה אני מעריכה אותך.‬ 1466 01:21:50,208 --> 01:21:52,458 ‫- נראה לי שכן. - אתה יודע שכן.‬ 1467 01:21:52,541 --> 01:21:53,500 ‫בסדר.‬ 1468 01:21:53,583 --> 01:21:56,250 ‫ואתה גם יודע מה דזי עושה כאן.‬ 1469 01:21:56,333 --> 01:21:57,208 ‫בטח.‬ 1470 01:21:57,291 --> 01:22:00,125 ‫כל החלטה עסקית עוברת דרך דזי.‬ 1471 01:22:00,208 --> 01:22:03,375 ‫למעשה, רוב ההחלטות העסקיות מתקבלות על ידי דזי.‬ 1472 01:22:03,458 --> 01:22:05,833 ‫- התחתנת עם גבר מבריק מאוד. - אכן.‬ 1473 01:22:05,916 --> 01:22:08,625 ‫הוא מקבל גם הרבה החלטות יצירתיות.‬ 1474 01:22:09,208 --> 01:22:11,750 ‫- לא בטוח שהייתי אומר הרבה. - אני כן.‬ 1475 01:22:11,833 --> 01:22:13,541 ‫הוא תכנן את מערכת המצלמות.‬ 1476 01:22:13,625 --> 01:22:17,041 ‫הוא הסיבה שהחוף המזרחי לא רואה את התוכנית בקינסקופ מטושטש.‬ 1477 01:22:17,125 --> 01:22:18,875 ‫ולמרות שמשתמשים בשלוש מצלמות,‬ 1478 01:22:18,958 --> 01:22:21,916 ‫הקהל באולפן יכול לראות כל סצנה. גם זה בזכותו.‬ 1479 01:22:22,000 --> 01:22:24,708 ‫- כן. - וצוות השחקנים יכול לראות את הקהל.‬ 1480 01:22:24,791 --> 01:22:26,208 ‫אני נותן לו את הקרדיט.‬ 1481 01:22:26,291 --> 01:22:29,750 ‫הוא זה שחשב על הרעיון שלוסי תהיה בהיריון בתוכנית.‬ 1482 01:22:29,833 --> 01:22:32,833 ‫זה לעולם לא יקרה, כי לא משנה מה אומרים בסי-בי-אס,‬ 1483 01:22:32,916 --> 01:22:36,291 ‫פיליפ מוריס לא ייתנו לזה לקרות, אבל אני נותן לו קרדיט.‬ 1484 01:22:36,375 --> 01:22:38,708 ‫אבל זה העניין. אתה לא.‬ 1485 01:22:38,791 --> 01:22:39,833 ‫למה את מתכוונת?‬ 1486 01:22:39,916 --> 01:22:42,291 ‫הוא לא מקבל קרדיט כמפיק בפועל,‬ 1487 01:22:42,375 --> 01:22:45,583 ‫וזה, בוא נודה בזה, מה שהוא.‬ 1488 01:22:45,666 --> 01:22:47,291 ‫רק אתה מקבל קרדיט.‬ 1489 01:22:47,375 --> 01:22:49,875 ‫לא זכיתי בקרדיט שלי בהגרלה, אני מרוויח אותו.‬ 1490 01:22:49,958 --> 01:22:52,833 ‫אני המפיק, שלא לומר היוצר של התוכנית.‬ 1491 01:22:52,916 --> 01:22:56,083 ‫- לא יכולנו לעשות אותה בלעדיך. - בהחלט לא יכולתם.‬ 1492 01:22:56,166 --> 01:22:59,000 ‫אני גם לא רואה איך נוכל לעשות אותה בלי דזי.‬ 1493 01:22:59,083 --> 01:23:02,250 ‫כי הוא משחק את ריקי, ועל זה הוא מקבל קרדיט על המסך.‬ 1494 01:23:02,333 --> 01:23:04,291 ‫- הסוכנים שלנו צריכים לדבר? - לא.‬ 1495 01:23:04,375 --> 01:23:06,166 ‫אני מרגיש לא בנוח עם השיחה הזאת.‬ 1496 01:23:06,250 --> 01:23:09,250 ‫אני עומדת לגרום לך להרגיש פחות בנוח.‬ 1497 01:23:09,333 --> 01:23:11,666 ‫אני צריכה שתעזור לי להציל את נישואיי.‬ 1498 01:23:14,833 --> 01:23:17,166 ‫אני צריכה שתעזור לי להציל את נישואיי.‬ 1499 01:23:24,833 --> 01:23:27,500 ‫על מה נראה לך שהם מדברים שם?‬ 1500 01:23:27,583 --> 01:23:29,625 ‫אני חושבת שהם מדברים עליך.‬ 1501 01:23:30,250 --> 01:23:33,291 ‫הם רוצים לשלם לך פחות כי אתה לא מצחיק כמוני.‬ 1502 01:23:33,375 --> 01:23:36,750 ‫- מרי פט, תשאלי את דזי אם אוכל לבוא אליו? - בטח.‬ 1503 01:23:39,208 --> 01:23:41,541 ‫- מדלין? - כן.‬ 1504 01:23:48,208 --> 01:23:51,000 ‫- הכול היה בסדר שם? - כן.‬ 1505 01:23:51,083 --> 01:23:55,083 ‫זה חייב להיות עקבי. כי אם הכול הולך, אז שום דבר לא מצחיק.‬ 1506 01:23:55,166 --> 01:23:56,416 ‫"הכול הולך" היה להיט.‬ 1507 01:23:56,500 --> 01:23:59,583 ‫- לא "הכול הולך" של קול פורטר... - אני יודעת.‬ 1508 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 ‫למה את אומרת לי?‬ 1509 01:24:01,166 --> 01:24:04,666 ‫הכניסה של ריקי עם ידיו על העיניים שלי, זה היה ג'ס, נכון?‬ 1510 01:24:06,333 --> 01:24:11,125 ‫מחוץ לחדר הזה, זה קטע עקרוני שלנו לא לדבר על מי כתב מה.‬ 1511 01:24:11,208 --> 01:24:12,791 ‫זה לא היה ג'ס?‬ 1512 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 ‫- שוב... - את יודעת שאני צודקת לגבי ההיגיון.‬ 1513 01:24:15,416 --> 01:24:20,208 ‫למה את לא מגבה אותי במקום לתמוך בתוכנית שלו לצלם את שתי הגרסאות?‬ 1514 01:24:20,291 --> 01:24:24,416 ‫למה שלא ניפגש בסוף השבוע הזה למשקה ונוכל להכניס את זה לסדר היום?‬ 1515 01:24:24,500 --> 01:24:27,416 ‫כי התוכנית מחר, ואין לי בעיה לדבר על זה עכשיו.‬ 1516 01:24:27,500 --> 01:24:30,375 ‫בוודאי, נוסיף דברים מיותרים למה שכבר מדאיג אותך.‬ 1517 01:24:30,458 --> 01:24:32,500 ‫אני לא מודאגת. אני...‬ 1518 01:24:33,166 --> 01:24:36,291 ‫אני אומרת שאני סומכת עלייך שתהיי חומת האש,‬ 1519 01:24:36,375 --> 01:24:40,041 ‫שתוודאי... רק היגיון, בסדר?‬ 1520 01:24:40,125 --> 01:24:41,750 ‫אני לא אגיד מי כתב מה,‬ 1521 01:24:41,833 --> 01:24:45,000 ‫אבל אגיד שאני הגברת שם שמנסה להפוך את לוסי לחכמה יותר.‬ 1522 01:24:45,083 --> 01:24:46,083 ‫סליחה?‬ 1523 01:24:46,166 --> 01:24:50,583 ‫- אני זו שמנסה, בכל שבוע... - לוסי מטומטמת?‬ 1524 01:24:50,666 --> 01:24:51,833 ‫לא אמרתי את זה.‬ 1525 01:24:51,916 --> 01:24:55,875 ‫אבל את מנסה, נאבקת, כך זה נשמע,‬ 1526 01:24:55,958 --> 01:24:58,041 ‫להפוך את לוסי לחכמה יותר.‬ 1527 01:24:58,125 --> 01:25:00,416 ‫אני יצרתי את הדמות הזאת איתך.‬ 1528 01:25:00,500 --> 01:25:02,500 ‫והיא צריכה להיות חכמה יותר.‬ 1529 01:25:02,583 --> 01:25:06,708 ‫לפעמים, למען הקומדיה, היא אינפנטילית.‬ 1530 01:25:08,708 --> 01:25:12,791 ‫אלה שבוע, זמן ומקום מטורפים לנהל את השיחה הזאת.‬ 1531 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 ‫זה חשוב...‬ 1532 01:25:14,083 --> 01:25:16,750 ‫- במה היא אינפנטילית? - היא ממש אומרת "ואה".‬ 1533 01:25:16,833 --> 01:25:18,916 ‫ואז 60 מיליון איש צוחקים,‬ 1534 01:25:19,000 --> 01:25:22,125 ‫בדיוק כמו עם קוסטלו ולורל, ואת מקבלת תשלום.‬ 1535 01:25:22,208 --> 01:25:25,041 ‫כשהאנשים הבוגרים האלה משחקים בני חמש, זה דוחה.‬ 1536 01:25:25,125 --> 01:25:27,958 ‫- אז אני מפקפקת במנת המשכל הקומית שלך. - לא.‬ 1537 01:25:28,041 --> 01:25:32,541 ‫את חושבת שאני הכותבת הכי מצחיקה, ולכן את מדברת איתי ולא עם ג'ס.‬ 1538 01:25:35,291 --> 01:25:37,416 ‫אנשים רבים רואים את לוסי כפיקחית.‬ 1539 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 ‫- תמיד יש לה תוכנית כדי להתגבר על מכשול. - כן,‬ 1540 01:25:40,250 --> 01:25:43,375 ‫אבל לעיתים קרובות המכשול הוא רשותו של בעלה.‬ 1541 01:25:43,458 --> 01:25:47,958 ‫את באמת חושבת שהשבוע הזה, עכשיו, הוא הזמן הטוב ביותר לדבר על זה?‬ 1542 01:25:48,041 --> 01:25:51,666 ‫לא! אני ממש אמרתי את זה לפני 30 שניות.‬ 1543 01:25:52,333 --> 01:25:58,291 ‫תראי, זו רק נקודת מבט נשית מדור אחר.‬ 1544 01:25:58,375 --> 01:26:01,958 ‫דור אחר? את ממש בשוונג.‬ 1545 01:26:02,041 --> 01:26:04,583 ‫בטי דיוויס, באקול, הפבורן...‬ 1546 01:26:04,666 --> 01:26:06,416 ‫- נשים מצחיקות. - ג'ודי הולידיי.‬ 1547 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 ‫ג'ודי הולידיי? לכי לעזאזל.‬ 1548 01:26:08,166 --> 01:26:12,291 ‫הן נשים מצחיקות, והן חכמות וקשוחות והן מערימות על הגברים.‬ 1549 01:26:12,375 --> 01:26:14,333 ‫אז למה את וגרייסי אלן מרגישות ש...‬ 1550 01:26:14,416 --> 01:26:18,125 ‫טוב, תפסיקי. מאדי, אני אוהבת אותך.‬ 1551 01:26:18,250 --> 01:26:19,583 ‫את כמו, כנראה,‬ 1552 01:26:19,666 --> 01:26:22,666 ‫נינה שלי מדור אחר.‬ 1553 01:26:22,750 --> 01:26:26,791 ‫אני מקווה בשבילך שיום אחד את תהיי קרובה להיות מצחיקה כמו גרייסי אלן.‬ 1554 01:26:26,875 --> 01:26:31,250 ‫בינתיים, תזכרי שלוסי וריקי ופרד ואת'ל,‬ 1555 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 ‫אם הם יחיו מעבר למחר,‬ 1556 01:26:32,958 --> 01:26:36,583 ‫צריכים לחיות במציאות שמקבלת את חוקי הפיזיקה של היקום.‬ 1557 01:26:36,666 --> 01:26:38,375 ‫ריקי יודע שלוסי לא מאמינה‬ 1558 01:26:38,458 --> 01:26:41,208 ‫שיש אולי שמונה גברים אחרים בדירה.‬ 1559 01:26:41,291 --> 01:26:42,541 ‫מובן.‬ 1560 01:26:43,541 --> 01:26:45,416 ‫אבל אני לא מקבלת את ההחלטה הזאת.‬ 1561 01:26:46,708 --> 01:26:47,708 ‫קדימה.‬ 1562 01:26:53,541 --> 01:26:54,916 ‫מרי פט, תחתכי את הפרחים.‬ 1563 01:26:55,000 --> 01:26:57,583 ‫- ב"לחתוך את הפרחים..." - היא יודעת למה הכוונה.‬ 1564 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 ‫קדימה.‬ 1565 01:27:00,750 --> 01:27:02,291 ‫ג'ודי הולידיי.‬ 1566 01:27:03,541 --> 01:27:04,833 ‫זה לא קורה.‬ 1567 01:27:12,583 --> 01:27:13,583 ‫מר ארנז?‬ 1568 01:27:14,291 --> 01:27:15,208 ‫תיכנסי.‬ 1569 01:27:15,958 --> 01:27:19,458 ‫מר אופנהיימר בא לפגוש אותך עם מר קרול וגברת פיו.‬ 1570 01:27:19,541 --> 01:27:22,375 ‫- לא שמענו עדיין ממר ליונס? - לא.‬ 1571 01:27:23,708 --> 01:27:25,958 ‫- מישהו בפיליפ מוריס? - לא.‬ 1572 01:27:35,875 --> 01:27:38,166 ‫תלוו אותי לאולפן. אנחנו בפיגור של שעה.‬ 1573 01:27:38,250 --> 01:27:40,416 ‫למדלין יש בדיחה חדשה למערכה השנייה.‬ 1574 01:27:40,500 --> 01:27:42,791 ‫הרגע אמרתי ללוסי שלא מדברים על מי כתב מה.‬ 1575 01:27:42,875 --> 01:27:45,208 ‫מדלין חשבה על הבדיחה שניות אחריי.‬ 1576 01:27:45,291 --> 01:27:48,916 ‫אולי זה אפשרי ששני תסריטאים יחשבו על אותה בדיחה בו זמנית?‬ 1577 01:27:49,000 --> 01:27:50,375 ‫- זה אפשרי. - תודה.‬ 1578 01:27:50,458 --> 01:27:51,458 ‫זה לא מה שקרה.‬ 1579 01:27:51,541 --> 01:27:53,500 ‫- אני צריך להיות כאן בשביל זה? - לא יודע.‬ 1580 01:27:53,583 --> 01:27:56,000 ‫- "מה זה צבוע?" - זה לפרד.‬ 1581 01:27:56,083 --> 01:27:57,166 ‫הבנתי. יופי.‬ 1582 01:27:57,250 --> 01:27:59,166 ‫- בגלל זה רצית לדבר איתי? - לא.‬ 1583 01:27:59,250 --> 01:28:02,041 ‫זה בשביל פרק 9, התסריט שאנחנו עובדים עליו.‬ 1584 01:28:02,125 --> 01:28:06,166 ‫אם לוסי ריקרדו תהיה בהיריון, נציג את זה בפרק 9, על פי הלו"ז שלך.‬ 1585 01:28:06,250 --> 01:28:07,083 ‫כן.‬ 1586 01:28:07,166 --> 01:28:09,708 ‫אני רוצה לאשר שאין סיכוי שאנחנו נעשה את זה.‬ 1587 01:28:09,791 --> 01:28:13,166 ‫- אנחנו נעשה את זה. - אתה יודע שפיליפ מוריס לא ירשו לנו.‬ 1588 01:28:13,250 --> 01:28:16,333 ‫גם אם הם ירשו, אנחנו לא רוצים לדעת שהיא בהיריון‬ 1589 01:28:16,416 --> 01:28:17,875 ‫או איך היא נכנסה להיריון.‬ 1590 01:28:17,958 --> 01:28:21,083 ‫האם יש לנו צופים שלא יודעים איך נשים נכנסות להיריון?‬ 1591 01:28:21,166 --> 01:28:22,666 ‫כן, הם נקראים ילדים.‬ 1592 01:28:22,750 --> 01:28:25,458 ‫האם למי מהילדים האלה יש אחים צעירים?‬ 1593 01:28:25,541 --> 01:28:28,416 ‫אתה יודע מה עוד הרבה מהצופים שלנו? נוצרים.‬ 1594 01:28:28,500 --> 01:28:29,750 ‫כבר חשבתי על זה.‬ 1595 01:28:29,833 --> 01:28:35,416 ‫שני כמרים ורב יעברו על כל תסריט.‬ 1596 01:28:35,500 --> 01:28:38,708 ‫ישכתבו אותי שני כמרים ורב?‬ 1597 01:28:38,791 --> 01:28:39,916 ‫יש שם בדיחה איפשהו.‬ 1598 01:28:40,000 --> 01:28:43,791 ‫יופי, כי אם הם ישכתבו אותי, לא יישארו הרבה בדיחות בתסריט.‬ 1599 01:28:43,875 --> 01:28:44,791 ‫- מצחיק. - דז...‬ 1600 01:28:44,875 --> 01:28:48,166 ‫מספיק. שלחתי מברק לאלפרד ליונס.‬ 1601 01:28:48,250 --> 01:28:50,791 ‫- באמת? - כן, והשארתי את ההחלטה בידיו.‬ 1602 01:28:50,875 --> 01:28:52,916 ‫- טוב. - בסדר.‬ 1603 01:28:53,000 --> 01:28:54,208 ‫בסדר, טוב.‬ 1604 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 ‫- אתה בטוח שהוא יסרב? - כן.‬ 1605 01:28:57,083 --> 01:28:58,708 ‫- זהו זה? - כן.‬ 1606 01:28:58,791 --> 01:28:59,750 ‫- בסדר. - בוב.‬ 1607 01:28:59,833 --> 01:29:02,375 ‫תגיד לדזי את הדבר הזה שאמרת קודם.‬ 1608 01:29:03,750 --> 01:29:05,125 ‫- אני? - כן.‬ 1609 01:29:06,708 --> 01:29:08,416 ‫- באמת? - חבר'ה?‬ 1610 01:29:08,500 --> 01:29:11,375 ‫לא, זה מעניין. בוב אמר שאתה...‬ 1611 01:29:11,458 --> 01:29:14,083 ‫אתה בעצם הדמות שבשם התוכנית.‬ 1612 01:29:14,166 --> 01:29:17,416 ‫כי אתה עומד מאחורי "אהובתי" ב"לוסי אהובתי".‬ 1613 01:29:19,833 --> 01:29:21,916 ‫אז, למען הדיוק, אתה הכוכב הראשי.‬ 1614 01:29:23,125 --> 01:29:25,958 ‫- אני עומד מאחורי "אהובתי" ב"לוסי אהובתי". - כן.‬ 1615 01:29:27,333 --> 01:29:28,875 ‫מעולם לא חשבתי על זה כך.‬ 1616 01:29:28,958 --> 01:29:30,916 ‫- כן, אהבת את זה? - אהבתי את זה.‬ 1617 01:29:31,875 --> 01:29:35,375 ‫ג'ס, אם תתנשא עליי שוב‬ 1618 01:29:35,458 --> 01:29:39,958 ‫אדחוף את היד שלי לגרון שלך ואמשוך החוצה את הריאות המזוינות שלך.‬ 1619 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 ‫- תראה, אני לא... - סליחה.‬ 1620 01:29:42,500 --> 01:29:44,791 ‫- מה קרה? - זה מברק למר ארנז.‬ 1621 01:29:44,875 --> 01:29:47,416 ‫זה ממר ליונס מפיליפ מוריס.‬ 1622 01:29:48,916 --> 01:29:50,500 ‫- בוא נראה. - כן.‬ 1623 01:29:54,875 --> 01:29:57,291 ‫בואו נתקדם, בבקשה. אנחנו בפיגור של שעה.‬ 1624 01:29:57,375 --> 01:29:58,208 ‫כן.‬ 1625 01:30:04,625 --> 01:30:05,666 ‫מה כתוב שם?‬ 1626 01:30:06,500 --> 01:30:12,416 ‫"לכל עובדי פיליפ מוריס וסי-בי-אס, אל תתעסקו עם הקובני."‬ 1627 01:30:19,666 --> 01:30:25,208 ‫"הוא לא חזר הביתה והוא לא התקשר, לא שזה משנה לי.‬ 1628 01:30:26,000 --> 01:30:28,916 ‫"אני יכולה לראות שזה לא משנה לך.‬ 1629 01:30:29,000 --> 01:30:31,833 ‫"למה שלא תתקשרי לריקי ותגידי לו שאת מצטערת?‬ 1630 01:30:31,916 --> 01:30:34,666 ‫"מה? את חושבת שאאפשר לגאוותי..."‬ 1631 01:30:35,541 --> 01:30:39,041 ‫"את חושבת שאמחל על גאוותי ככה?"‬ 1632 01:30:41,041 --> 01:30:42,375 ‫למה אתה ער?‬ 1633 01:30:42,458 --> 01:30:45,208 ‫התעוררתי ולא היית שם.‬ 1634 01:30:45,291 --> 01:30:48,583 ‫אז הלכתי לחדר הילדים כדי לראות אם הכול בסדר.‬ 1635 01:30:49,625 --> 01:30:52,125 ‫היא הורידה מעצמה את השמיכה, אז כיסיתי אותה.‬ 1636 01:30:52,208 --> 01:30:53,458 ‫זה העיר אותה.‬ 1637 01:30:53,541 --> 01:30:56,375 ‫אבל כפי שאת יכולה לראות, הצלחתי להרדים אותה שוב.‬ 1638 01:30:58,166 --> 01:31:01,708 ‫את יודעת שאנחנו משלמים לעוזרת בית לעשות כביסה, נכון?‬ 1639 01:31:01,791 --> 01:31:04,416 ‫אני אוהבת לעשות כביסה. אף פעם לא יוצא לי.‬ 1640 01:31:05,041 --> 01:31:08,208 ‫אני הולך להחזיר אותה לדירה הקטנה שלה עכשיו.‬ 1641 01:31:08,875 --> 01:31:11,375 ‫- כדאי שתחזרי למיטה. - אני אחזור.‬ 1642 01:31:17,625 --> 01:31:20,416 ‫"את חושבת שאתקשר אליו ואחזור בזחילה?‬ 1643 01:31:20,500 --> 01:31:23,166 ‫"מה, את חושבת שאמחל על גאוותי?‬ 1644 01:31:23,250 --> 01:31:26,875 ‫את חושבת שאתקשר אליו ואחזור בזחילה..."‬ 1645 01:31:35,750 --> 01:31:39,541 ‫"מה, את חושבת שאמחל על גאוותי ככה?"‬ 1646 01:33:05,166 --> 01:33:06,875 ‫- לוסי? - כאן.‬ 1647 01:33:08,000 --> 01:33:09,875 ‫- תודה, בובי. - אין בעד מה, ביל.‬ 1648 01:33:11,041 --> 01:33:13,500 ‫- מה לעזאזל? - תודה שבאת.‬ 1649 01:33:14,833 --> 01:33:17,666 ‫- השעה 2:00 לפנות בוקר. - מצטערת על זה.‬ 1650 01:33:20,166 --> 01:33:23,583 ‫- ילדה, מה קורה? - אני הולכת לשנות את סצנת ארוחת הערב.‬ 1651 01:33:24,416 --> 01:33:26,166 ‫בואי לחדר ההלבשה שלי, נתקשר לדזי.‬ 1652 01:33:26,250 --> 01:33:29,166 ‫דזי בבית עם התינוקת. אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 1653 01:33:29,250 --> 01:33:31,250 ‫- הוא יודע שאת כאן? - הוא ישן.‬ 1654 01:33:31,333 --> 01:33:32,708 ‫תני לי לקחת אותך הביתה.‬ 1655 01:33:34,875 --> 01:33:36,416 ‫- זה הוא? - זאת ויו.‬ 1656 01:33:37,375 --> 01:33:40,750 ‫- התקשרת גם אליה? - אני משנה את סצנת ארוחת הערב.‬ 1657 01:33:41,750 --> 01:33:43,750 ‫זה לא למתחילים. זה לא בית ספר.‬ 1658 01:33:43,833 --> 01:33:47,583 ‫- אני לא שוכר את הבמאים. - אני יודעת, אני רק אומרת.‬ 1659 01:33:47,666 --> 01:33:50,791 ‫- מה קורה כאן? - תודה שבאת, ויו.‬ 1660 01:33:50,875 --> 01:33:52,166 ‫הכול בסדר?‬ 1661 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 ‫שלושתנו נמצאים באולפן צילום ריק בשעה 2:00 בבוקר.‬ 1662 01:33:55,125 --> 01:33:57,083 ‫היא שיכורה, אני לא.‬ 1663 01:33:57,166 --> 01:33:59,458 ‫אז, כן, הכול נהדר. למה את שואלת?‬ 1664 01:33:59,541 --> 01:34:01,708 ‫אמרת שזה מקרה חירום. אז אני...‬ 1665 01:34:01,791 --> 01:34:05,333 ‫אנחנו צריכים להעמיד מחדש את הסצנה. זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 1666 01:34:05,416 --> 01:34:07,041 ‫- מה? - שמעת אותה נכון.‬ 1667 01:34:07,125 --> 01:34:10,333 ‫זה לא ייקח הרבה זמן. אנחנו רק צריכים לבצע התאמה.‬ 1668 01:34:11,583 --> 01:34:15,333 ‫שני אנשים שרבו צריכים לחלוק מושב ליד שולחן ארוחת ערב.‬ 1669 01:34:15,416 --> 01:34:21,166 ‫דבר ראשון, ניקח את זה, נעביר אותו אחורה כדי שהמצלמה תוכל לראות אתכם.‬ 1670 01:34:21,250 --> 01:34:24,666 ‫עכשיו, זה לא יכול להיות סתם בלגן של דחיפות.‬ 1671 01:34:24,750 --> 01:34:27,083 ‫זה לא יכול להיות מאבק מבורדק.‬ 1672 01:34:27,166 --> 01:34:29,708 ‫כל מהלך צריך להיות רהוט.‬ 1673 01:34:29,791 --> 01:34:32,500 ‫אז, את'ל תוקעת מרפק לפרד. תתקעי לו מרפק.‬ 1674 01:34:34,000 --> 01:34:36,166 ‫פרד תוקע מרפק לאת'ל קצת חזק יותר.‬ 1675 01:34:37,333 --> 01:34:39,291 ‫את'ל תוקעת מרפק לפרד, חזק יותר.‬ 1676 01:34:39,375 --> 01:34:40,541 ‫- היי! - ואז פרד.‬ 1677 01:34:42,416 --> 01:34:44,583 ‫עכשיו תכו זה את זה בו זמנית ותיפלו מהכיסא.‬ 1678 01:34:47,916 --> 01:34:48,875 ‫זהו זה.‬ 1679 01:34:49,625 --> 01:34:51,666 ‫בואו נריץ את זה כמה פעמים בקצב.‬ 1680 01:34:53,583 --> 01:34:54,750 ‫קרה משהו?‬ 1681 01:34:55,541 --> 01:34:56,916 ‫- סליחה? - בבית.‬ 1682 01:34:57,000 --> 01:35:00,875 ‫- משהו קרה עכשיו? - לא. אני הייתי...‬ 1683 01:35:03,458 --> 01:35:04,375 ‫לא.‬ 1684 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 ‫עשיתי כביסה ו... לא.‬ 1685 01:35:11,791 --> 01:35:15,375 ‫כן, רציתי לתקן את הביט הזה.‬ 1686 01:35:16,708 --> 01:35:18,041 ‫לא יכולתי לישון.‬ 1687 01:35:24,000 --> 01:35:26,833 ‫זה כמו כשאתם לא בטוחים אם השארתם את התנור לא נעול.‬ 1688 01:35:26,916 --> 01:35:28,416 ‫את הדלת לא נעולה. כלום.‬ 1689 01:35:28,500 --> 01:35:31,500 ‫רציתי לתקן את הביט הזה. בואו נעשה את זה שוב.‬ 1690 01:35:37,041 --> 01:35:40,416 ‫אתם יודעים שעשיתי את התוכנית הזאת כדי שדזי ואני נהיה ביחד?‬ 1691 01:35:42,125 --> 01:35:44,291 ‫לא היה לי מושג שהיא תהיה להיט.‬ 1692 01:35:47,291 --> 01:35:49,875 ‫חשבתי, "מחלקת הבנייה תבנה לנו‬ 1693 01:35:49,958 --> 01:35:53,500 ‫"דירה קטנה ושם אנחנו נחיה רוב הזמן". אתם יודעים?‬ 1694 01:35:57,458 --> 01:35:58,666 ‫וזה הסתדר.‬ 1695 01:35:59,541 --> 01:36:00,791 ‫זה המקום שבו...‬ 1696 01:36:08,416 --> 01:36:10,916 ‫זה כמו סיפור שמקריאים לילדה קטנה.‬ 1697 01:36:12,000 --> 01:36:13,958 ‫מכשפה מטילה קללה על אישה.‬ 1698 01:36:14,041 --> 01:36:17,166 ‫היא תהיה נערצת על ידי הגבר שהיא אוהבת,‬ 1699 01:36:17,250 --> 01:36:22,083 ‫אבל רק כל עוד היא נשארת על חלקת הקרקע הזאת.‬ 1700 01:36:26,000 --> 01:36:28,500 ‫זה עדיין הרבה יותר ממה שרוב האנשים מקבלים.‬ 1701 01:36:34,333 --> 01:36:35,708 ‫בואו נריץ את זה בקצב.‬ 1702 01:36:38,166 --> 01:36:39,708 ‫אני אסיע אותך הביתה.‬ 1703 01:36:40,541 --> 01:36:42,375 ‫- תני לי לקחת... - אני הנכס הגדול ביותר‬ 1704 01:36:42,458 --> 01:36:45,541 ‫בפורטפוליו של קולומביה ברודקאסטינג סיסטם.‬ 1705 01:36:45,625 --> 01:36:51,083 ‫הנכס הגדול ביותר בפורטפוליו של פיליפ מוריס טבק, וסטינגהאוס.‬ 1706 01:36:51,833 --> 01:36:54,833 ‫משלמים לי הון תועפות כדי שאעשה בדיוק מה שאני אוהבת לעשות.‬ 1707 01:36:55,416 --> 01:37:00,166 ‫אני עובדת לצד בעלי שאני באמת מרשימה אותו,‬ 1708 01:37:00,250 --> 01:37:04,666 ‫וכל מה שעליי לעשות כדי לשמור על זה זה להצחיק כל שבוע, 36 שבועות ברצף,‬ 1709 01:37:04,750 --> 01:37:06,833 ‫ואז לעשות את זה שוב בשנה שלאחר מכן.‬ 1710 01:37:07,916 --> 01:37:08,875 ‫להצחיק.‬ 1711 01:37:10,000 --> 01:37:11,958 ‫אז בואו נעשה את זה שוב.‬ 1712 01:37:23,125 --> 01:37:28,291 ‫אחרי שאר-קיי-או ביטלו את החוזה של לוסי, היה לה מבחן טכניקולור באם-ג'י-אם,‬ 1713 01:37:28,375 --> 01:37:29,916 ‫שהיא עדיין לא ידעה שיהיה‬ 1714 01:37:30,000 --> 01:37:33,833 ‫אחד הרגעים החשובים ביותר בחייה.‬ 1715 01:37:33,916 --> 01:37:38,666 ‫אדם בשם סידני גילארוף היה מעצב השיער הראשי של מטרו.‬ 1716 01:37:38,750 --> 01:37:40,333 ‫הביט בלוסי ואמר,‬ 1717 01:37:40,416 --> 01:37:43,583 ‫"השיער חום, אבל הנשמה עולה באש".‬ 1718 01:37:45,166 --> 01:37:47,000 ‫הוא צבע את השיער שלה בצבע חדש.‬ 1719 01:37:47,083 --> 01:37:48,375 ‫שקט, בבקשה.‬ 1720 01:37:48,458 --> 01:37:50,375 ‫בשידור‬ 1721 01:37:50,458 --> 01:37:53,875 ‫הגיע הזמן ל"הבעל האהוב עליי", בכיכובה של לוסיל בול.‬ 1722 01:37:54,708 --> 01:37:56,625 ‫ג'ל-או, כולם!‬ 1723 01:38:00,166 --> 01:38:03,333 ‫כן, זו סדרת המשפחה העליזה בכיכובה של לוסיל בול‬ 1724 01:38:03,416 --> 01:38:06,333 ‫עם ריצ'רד דנינג, מוקלטת ומשודרת לכם‬ 1725 01:38:06,416 --> 01:38:07,833 ‫על ידי משפחת הקינוחים ג'ל-או.‬ 1726 01:38:07,916 --> 01:38:10,750 ‫ג'יי-אי-אל-אל-או!‬ 1727 01:38:10,833 --> 01:38:14,208 ‫האותיות האדומות הגדולות משמעותן משפחת ג'ל-או‬ 1728 01:38:14,291 --> 01:38:17,750 ‫האותיות האדומות הגדולות משמעותן משפחת ג'ל-או‬ 1729 01:38:17,833 --> 01:38:18,833 ‫זה ג'ל-או‬ 1730 01:38:19,708 --> 01:38:20,791 ‫פודינג ג'ל-או‬ 1731 01:38:23,333 --> 01:38:25,333 ‫"ועכשיו, לוסיל בול עם ריצ'רד דנינג‬ 1732 01:38:25,416 --> 01:38:27,083 ‫"כליז וג'ורג' קופר,‬ 1733 01:38:27,166 --> 01:38:29,291 ‫"שני אנשים שחיים יחד ואוהבים את זה.‬ 1734 01:38:29,958 --> 01:38:32,208 ‫"כשאנחנו מביטים פנימה, זה יום אביבי יפהפה‬ 1735 01:38:32,291 --> 01:38:35,541 ‫"וליז הולכת למטבח כדי לדבר עם קייטי, העוזרת."‬ 1736 01:38:35,625 --> 01:38:37,791 ‫- קייטי? - כן, גברת קופר?‬ 1737 01:38:37,875 --> 01:38:40,625 ‫קייטי, יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ 1738 01:38:42,208 --> 01:38:46,500 ‫מה זאת אומרת? אני אומרת שיש לי חדשות טובות ואת אומרת...‬ 1739 01:38:48,583 --> 01:38:54,000 ‫בכל פעם שאת אומרת שיש לך חדשות טובות, זה בדרך כלל טוב בשבילך ורע בשבילי.‬ 1740 01:38:55,500 --> 01:38:58,541 ‫טוב, זה קצת נכון.‬ 1741 01:39:05,208 --> 01:39:07,083 ‫- לוסי? - תיכנס.‬ 1742 01:39:10,125 --> 01:39:12,958 ‫- הייתה תוכנית טובה. - כן, גם אני חשבתי ככה.‬ 1743 01:39:13,041 --> 01:39:15,416 ‫תגיד את זה למאדי ולבוב, בסדר?‬ 1744 01:39:15,500 --> 01:39:18,416 ‫יש שני אדונים כאן שרוצים לפגוש אותך.‬ 1745 01:39:18,500 --> 01:39:20,125 ‫את תרצי לשמוע אותם.‬ 1746 01:39:20,208 --> 01:39:23,375 ‫זה חייב להישמע מבשר רעות? הם לא יכולים פשוט להיכנס?‬ 1747 01:39:24,208 --> 01:39:25,625 ‫כן. בבקשה, תיכנסו.‬ 1748 01:39:28,666 --> 01:39:30,708 ‫- לוסיל בול. - כן, אדוני.‬ 1749 01:39:30,791 --> 01:39:33,500 ‫דיוויד ליווי, מנהל פיתוח קומדיה, סי-בי-אס.‬ 1750 01:39:33,583 --> 01:39:36,250 ‫דיוויד הארט, מנהל תוכניות עכשוויות, סי-בי-אס.‬ 1751 01:39:36,333 --> 01:39:38,083 ‫ובכן, דיוויד ודיוויד,‬ 1752 01:39:38,166 --> 01:39:42,125 ‫הייתי בקומדיה עכשווית בסי-בי-אס ולא שמעתי על אף אחד מכם.‬ 1753 01:39:42,208 --> 01:39:43,166 ‫סי-בי-אס טלוויזיה.‬ 1754 01:39:43,958 --> 01:39:45,291 ‫סי-בי-אס עושה טלוויזיה?‬ 1755 01:39:45,375 --> 01:39:47,916 ‫- כן, אדוארד ר. מורו הוא אחד ה... - צחקתי.‬ 1756 01:39:48,000 --> 01:39:49,500 ‫- מובן. - זה היה מצחיק.‬ 1757 01:39:49,583 --> 01:39:50,541 ‫תודה.‬ 1758 01:39:50,625 --> 01:39:53,291 ‫לגברים האלה יש רעיון מעניין.‬ 1759 01:39:53,375 --> 01:39:55,333 ‫לוסי, היינו כאן כבר כמה פעמים,‬ 1760 01:39:55,416 --> 01:39:58,791 ‫ושמנו לב שאת משתמשת במחוות ובהבעות פנים.‬ 1761 01:39:58,875 --> 01:40:01,208 ‫- אתה מתכוון למשחק? - כן.‬ 1762 01:40:01,291 --> 01:40:04,583 ‫הפנים שלי, הגוף שלי, הקול שלי, זה מה שיש לי לעבוד איתו.‬ 1763 01:40:04,666 --> 01:40:06,958 ‫זה פשוט יוצא דופן כי זה רדיו.‬ 1764 01:40:07,041 --> 01:40:10,416 ‫צפיתי בג'ק בני. הוא משחק מול הקהל באולפן.‬ 1765 01:40:10,500 --> 01:40:12,208 ‫זה די מצליח לו.‬ 1766 01:40:12,291 --> 01:40:15,708 ‫נכון, וזה די מצליח גם לך. מצליח מאוד.‬ 1767 01:40:16,333 --> 01:40:18,750 ‫ואנחנו חושבים שחבל שאף אחד לא זוכה לראות את זה.‬ 1768 01:40:18,833 --> 01:40:23,083 ‫- תמציאו דרך לראות מה יש ברדיו. - המצאנו, זו הטלוויזיה.‬ 1769 01:40:23,166 --> 01:40:24,458 ‫באתם למכור לי טלוויזיה?‬ 1770 01:40:24,541 --> 01:40:29,250 ‫לוסי, הם רוצים לשדר את "הבעל האהוב עליי" בטלוויזיה.‬ 1771 01:40:36,708 --> 01:40:39,500 ‫- אני מאוד מעוניינת. - זה נהדר.‬ 1772 01:40:39,583 --> 01:40:42,583 ‫האם מוקדם מדי להרים כוסית?‬ 1773 01:40:42,666 --> 01:40:44,208 ‫לחיי "הבעל האהוב עליי".‬ 1774 01:40:44,291 --> 01:40:45,541 ‫כן.‬ 1775 01:40:45,625 --> 01:40:47,875 ‫אבל אני לא רוצה לעשות את "הבעל האהוב עליי".‬ 1776 01:40:50,791 --> 01:40:51,791 ‫אני מבולבל.‬ 1777 01:40:51,875 --> 01:40:52,958 ‫כן, גם אני.‬ 1778 01:40:53,041 --> 01:40:54,125 ‫בלי פאניקה, זה פשוט.‬ 1779 01:40:54,208 --> 01:40:57,958 ‫אני מעוניינת ברעיון של לעשות את "הבעל האהוב עליי" בטלוויזיה,‬ 1780 01:40:58,041 --> 01:40:59,375 ‫אבל שזו תהיה תוכנית אחרת.‬ 1781 01:41:01,458 --> 01:41:05,833 ‫- איזה סוג של תוכנית את רוצה שהיא תהיה? - תוכנית שבה דזי מגלם את בעלי.‬ 1782 01:41:08,416 --> 01:41:11,291 ‫אני מבין שיש בעיית ליהוק.‬ 1783 01:41:12,166 --> 01:41:13,666 ‫- זה הופנה אליי? - כן.‬ 1784 01:41:13,750 --> 01:41:16,125 ‫לא הייתי בטוחה, אתה די רחוק.‬ 1785 01:41:16,208 --> 01:41:18,583 ‫מחלקת הליהוק שלנו הכינה רשימה‬ 1786 01:41:18,666 --> 01:41:21,333 ‫של שמות מאוד מרגשים שאנחנו חושבים שתאהבי.‬ 1787 01:41:21,416 --> 01:41:24,166 ‫- תעביר את זה ללוסי. - כולם גברים מצחיקים.‬ 1788 01:41:24,250 --> 01:41:27,000 ‫- יש העתקים לכולם. - הרשימה הכי טובה שראיתי מזה זמן מה.‬ 1789 01:41:27,083 --> 01:41:29,625 ‫- מספר 12 מת בשבוע שעבר. - זאת אשמתי.‬ 1790 01:41:29,708 --> 01:41:31,000 ‫אין שום בעיה.‬ 1791 01:41:31,916 --> 01:41:34,583 ‫- מה אמרת? - עניתי למר מייסי.‬ 1792 01:41:34,666 --> 01:41:36,166 ‫אין בעיית ליהוק.‬ 1793 01:41:36,250 --> 01:41:39,750 ‫אני רוצה לעשות חצי שעה של קומדיה ביתית עבור סי-בי-אס‬ 1794 01:41:39,833 --> 01:41:44,416 ‫אם התפקיד של בעלי, בואו נקרא לו "שמזי", יהיה של דזי.‬ 1795 01:41:44,500 --> 01:41:46,541 ‫- אני יכול להעיר על זה? - בבקשה.‬ 1796 01:41:46,625 --> 01:41:50,541 ‫ב"הבעל האהוב עליי", בעלך הוא סגן הנשיא החמישי של בנק.‬ 1797 01:41:50,625 --> 01:41:51,583 ‫כן.‬ 1798 01:41:51,666 --> 01:41:54,333 ‫אוכל לשאול אותך, בכנות, אם את רואה את דזי‬ 1799 01:41:54,416 --> 01:41:56,416 ‫כסגן הנשיא החמישי של בנק?‬ 1800 01:41:56,500 --> 01:41:59,333 ‫אני לא רואה אותו כסגן הנשיא החמישי של שום דבר.‬ 1801 01:41:59,416 --> 01:42:01,541 ‫אני רואה אותו כבעלים של הבנק.‬ 1802 01:42:01,625 --> 01:42:02,833 ‫את רואה מה הבעיה?‬ 1803 01:42:02,916 --> 01:42:05,083 ‫אני רואה מה שאתם חושבים שהיא הבעיה.‬ 1804 01:42:05,166 --> 01:42:06,333 ‫- לוסי. - כן.‬ 1805 01:42:06,416 --> 01:42:08,875 ‫אני בדרך כלל לא בא לפגישות כאלה.‬ 1806 01:42:08,958 --> 01:42:13,083 ‫הפגישה הזו היא מספר קומות מתחת לעניין הכללי שלי.‬ 1807 01:42:13,166 --> 01:42:15,958 ‫אני כאן כדי למסור אמת קשה.‬ 1808 01:42:17,125 --> 01:42:20,625 ‫אנחנו לא יכולים שתהיה לנו בחורה כל-אמריקאית‬ 1809 01:42:20,708 --> 01:42:23,416 ‫שנשואה לגבר שאינו אמריקאי.‬ 1810 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 ‫הוא כן אמריקאי.‬ 1811 01:42:25,041 --> 01:42:29,083 ‫הוא היה סמל בצבא ארה"ב והוא שירת במלחמה.‬ 1812 01:42:29,166 --> 01:42:32,000 ‫את יודעת בדיוק למה אני מתכוון, לוסי.‬ 1813 01:42:32,083 --> 01:42:33,916 ‫- הוא ספרדי. - עדיין לא.‬ 1814 01:42:34,000 --> 01:42:37,541 ‫הוא מעולם לא היה בספרד. הוא מדבר ספרדית. הוא נולד בקובה.‬ 1815 01:42:37,625 --> 01:42:41,500 ‫אביו היה ראש העיר של סנטיאגו, העיר השנייה בגודלה בקובה.‬ 1816 01:42:41,583 --> 01:42:44,708 ‫- את יודעת בדיוק... - למה אתה מתכוון? כן, אני יודעת.‬ 1817 01:42:44,791 --> 01:42:47,375 ‫תראה, אני לא כאן כדי למצוא עבודה לאחיין שלי.‬ 1818 01:42:47,458 --> 01:42:49,958 ‫דזי ארנז הוא אדם מוכשר להפליא.‬ 1819 01:42:50,041 --> 01:42:52,833 ‫לא רק מוזיקאי ברמה עולמית אלא גם שחקן טוב מאוד,‬ 1820 01:42:52,916 --> 01:42:56,416 ‫שהיה נעשה כוכב קולנוע, לו היה דבר כזה כוכב קולנוע קובני.‬ 1821 01:42:56,500 --> 01:42:59,041 ‫יתר על כן, אנחנו עובדים טוב מאוד יחד.‬ 1822 01:42:59,125 --> 01:43:00,875 ‫אני פוגשת אותו כשהוא בסיבוב הופעות,‬ 1823 01:43:00,958 --> 01:43:03,708 ‫הוא מעלה אותי לבמה לכמה מערכונים, וזה מצליח.‬ 1824 01:43:03,791 --> 01:43:05,166 ‫- ג'ס? - כן, זה מצליח.‬ 1825 01:43:05,250 --> 01:43:08,250 ‫כל הבדלי תרבות שהם ייצרו קומדיה טובה.‬ 1826 01:43:08,333 --> 01:43:10,125 ‫- אני צודקת, ג'ס? - את לא טועה.‬ 1827 01:43:10,208 --> 01:43:14,666 ‫לא אגיע לעוד פגישה כזאת. אני לא יודעת כמה עוד אנשים יוכלו לשבת סביב השולחן.‬ 1828 01:43:14,750 --> 01:43:16,916 ‫העמדה שלי לא תשתנה.‬ 1829 01:43:17,000 --> 01:43:21,041 ‫אם אתה רוצה אותי בטלוויזיה יש רק תוכנית אחת שאני מוכנה לעשות,‬ 1830 01:43:21,125 --> 01:43:23,125 ‫אז מה אתה מחליט?‬ 1831 01:43:32,375 --> 01:43:36,458 ‫יום שישי ערב השידור‬ 1832 01:43:42,208 --> 01:43:44,708 ‫שמור - שמור - שמור‬ 1833 01:43:50,541 --> 01:43:51,916 ‫מישהו יכול לענות לזה?‬ 1834 01:44:03,625 --> 01:44:04,958 ‫אנחנו חושבים שעוד 15 דקות.‬ 1835 01:44:05,958 --> 01:44:08,583 ‫- אתם חושבים? - ממתינים למשהו, לא בטוח למה.‬ 1836 01:44:08,666 --> 01:44:09,875 ‫בסדר, תודה.‬ 1837 01:44:10,833 --> 01:44:11,833 ‫ממתינים?‬ 1838 01:44:14,291 --> 01:44:16,291 ‫כן, יבוא.‬ 1839 01:44:18,666 --> 01:44:19,666 ‫טוב.‬ 1840 01:44:20,625 --> 01:44:22,416 ‫- תסלחי לנו לשנייה? - בטח.‬ 1841 01:44:27,416 --> 01:44:29,666 ‫- אני יודע למה את רוצה לדבר איתי. - באמת?‬ 1842 01:44:29,750 --> 01:44:32,541 ‫- תקשיבי לי. - ביקשתי ממך לעשות לי טובה,‬ 1843 01:44:32,625 --> 01:44:34,250 ‫שתיתן לו קרדיט של מפיק בפועל.‬ 1844 01:44:34,333 --> 01:44:38,250 ‫במקום זאת, ניסית לשכנע אותו שהוא הדמות בשם התוכנית.‬ 1845 01:44:38,333 --> 01:44:40,875 ‫- מה זה היה, לעזאזל? - אני מצטער אם הוא נעלב.‬ 1846 01:44:40,958 --> 01:44:44,916 ‫- אני יודע שהוא נעלב. אני מצטער. - הוא לא נעלב. הוא צחק על זה.‬ 1847 01:44:45,000 --> 01:44:48,208 ‫אבל, כן, הוא נעלב. לא, הוא נפגע, אני נעלבתי.‬ 1848 01:44:48,291 --> 01:44:51,583 ‫ביקשתי ממך לעשות לי טובה קטנה,‬ 1849 01:44:51,666 --> 01:44:54,208 ‫וזה לא כאילו אתה לא חייב לי כמה.‬ 1850 01:44:55,666 --> 01:44:59,541 ‫זו לא הייתה טובה קטנה. ואני לא יודע מה את חושבת שאני חייב לך.‬ 1851 01:44:59,625 --> 01:45:00,583 ‫באמת?‬ 1852 01:45:00,666 --> 01:45:03,875 ‫זו לא הייתה טובה קטנה. ביקשת ממני להציל את נישואייך.‬ 1853 01:45:03,958 --> 01:45:06,416 ‫- לא... - וזו לא הפעם הראשונה, נכון?‬ 1854 01:45:06,500 --> 01:45:09,208 ‫ביקשתי ממך לתת לו קרדיט של מפיק בפועל, זה הכול.‬ 1855 01:45:09,291 --> 01:45:11,416 ‫אין בעיה. אשתי יכולה לגלם את לוסי מדי פעם?‬ 1856 01:45:11,500 --> 01:45:15,791 ‫אם אשתך תעשה את זה, אני חושבת שזה יהיה הולם שתקבל קרדיט בהתאם.‬ 1857 01:45:15,875 --> 01:45:19,291 ‫מה זאת אומרת, זו לא הפעם הראשונה שביקשתי ממך להציל את נישואיי?‬ 1858 01:45:19,375 --> 01:45:23,083 ‫"ג'ס, נדאג שדזי ישחק את בעלי. זה יציל את נישואיי."‬ 1859 01:45:23,166 --> 01:45:24,333 ‫- זאת אני? - כן.‬ 1860 01:45:24,416 --> 01:45:27,041 ‫- אל תעשה חיקויים. - נעלבת?‬ 1861 01:45:27,125 --> 01:45:30,250 ‫ביקשת ממני למסור את תואר התפקיד שלי כאילו הוא מקום חניה.‬ 1862 01:45:30,333 --> 01:45:31,958 ‫- אתה צודק. - אלוהים אדירים!‬ 1863 01:45:32,041 --> 01:45:34,416 ‫- אני מצטערת. - לפעמים אני חושב שאת...‬ 1864 01:45:37,625 --> 01:45:38,583 ‫רגע, מה?‬ 1865 01:45:40,375 --> 01:45:43,375 ‫אתה צודק. אני מצטערת, טעיתי לגמרי.‬ 1866 01:45:43,458 --> 01:45:45,541 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 1867 01:45:45,625 --> 01:45:47,750 ‫- אני יודעת. - אמרת לי את זה פעם?‬ 1868 01:45:47,833 --> 01:45:51,791 ‫אני בספק. אבל חשבתי על זה, אם זה משנה משהו.‬ 1869 01:45:52,750 --> 01:45:53,708 ‫זה משנה.‬ 1870 01:45:54,750 --> 01:45:57,708 ‫זה פשוט היה שבוע שהוא שבר מורכב.‬ 1871 01:45:59,875 --> 01:46:03,625 ‫- היי, למה אנחנו ממתינים? - אני לא בטוח.‬ 1872 01:46:03,708 --> 01:46:07,125 ‫- אנחנו ממתינים, מישהו צריך לדעת למה. - בבקשה, תיכנס.‬ 1873 01:46:08,250 --> 01:46:11,458 ‫- תיכנס. - דזי מבקש לראות אותך במשרד שלו.‬ 1874 01:46:12,416 --> 01:46:13,708 ‫כוונתך לחדר ההלבשה שלו?‬ 1875 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 ‫לא, הוא במשרד שלו עם מנהלים מסי-בי-אס ומפיליפ מוריס.‬ 1876 01:46:19,875 --> 01:46:22,083 ‫למה הוא במשרד שלו רגע לפני השידור?‬ 1877 01:46:28,166 --> 01:46:30,250 ‫מהדורות הערב בדיוק יצאו.‬ 1878 01:46:34,833 --> 01:46:37,750 ‫תקשיבי לי. תשנני את זה.‬ 1879 01:46:37,833 --> 01:46:40,041 ‫"זה לא העסק המזוין שלכם."‬ 1880 01:46:44,208 --> 01:46:47,208 ‫הנה. שזה יהיה הדבר הטוב ביותר שכתבתי אי פעם.‬ 1881 01:46:54,458 --> 01:46:57,416 ‫לא. זה עדיין "וייטמיטווג'מין".‬ 1882 01:47:18,083 --> 01:47:19,041 ‫מהדורת הערב.‬ 1883 01:47:19,125 --> 01:47:23,541 ‫לוסיל בול אדומה כוכבת "לוסי אהובתי" מכחישה שהיא קומוניסטית‬ 1884 01:47:25,375 --> 01:47:27,625 ‫זה בסדר.‬ 1885 01:47:31,041 --> 01:47:33,666 ‫- זה באותיות בגודל 10 ס"מ. - אני אתקן את זה.‬ 1886 01:47:34,708 --> 01:47:38,083 ‫- בגודל של ההינדנבורג. - כבר עשיתי את השיחות.‬ 1887 01:47:38,166 --> 01:47:39,916 ‫- והם השתמשו בדיו אדומה. - כן.‬ 1888 01:47:40,000 --> 01:47:43,583 ‫- לא ידעתי שיש לעיתונים דיו אדומה. - כנראה יש להם.‬ 1889 01:47:44,500 --> 01:47:46,166 ‫אני זוכיתי.‬ 1890 01:47:46,250 --> 01:47:49,541 ‫איכשהו עורכת החדשות המקומיות, אישה בשם אגנס אנדרווד,‬ 1891 01:47:49,625 --> 01:47:51,708 ‫השיגה העתק של התצהיר‬ 1892 01:47:51,791 --> 01:47:54,375 ‫שמראה אותך רשומה ב-1936‬ 1893 01:47:54,458 --> 01:47:57,291 ‫כמצביעה המתכוונת להיות מקושרת לקומוניסטים.‬ 1894 01:47:57,375 --> 01:47:58,458 ‫אבל זוכיתי.‬ 1895 01:47:58,541 --> 01:48:01,166 ‫הם שמו חותמת "בוטל" על הכרטיס, וראיתי אותו.‬ 1896 01:48:01,250 --> 01:48:04,083 ‫עיתונים אחרים מראים את הכרטיס עם הכיתוב:‬ 1897 01:48:04,166 --> 01:48:05,750 ‫"שימו לב לביטול בצד שמאל",‬ 1898 01:48:05,833 --> 01:48:08,875 ‫אבל ה"הראלד אקספרס" הוציא את המילה "בוטל"‬ 1899 01:48:08,958 --> 01:48:11,666 ‫- מתוך המסמך לגמרי. - עיתונים אחרים?‬ 1900 01:48:11,750 --> 01:48:15,250 ‫כן, אבל עשיתי שיחות, ואנחנו מטפלים בזה.‬ 1901 01:48:15,333 --> 01:48:16,375 ‫שיחות למי?‬ 1902 01:48:16,458 --> 01:48:19,333 ‫כל כתב במרחק של 20 דקות מהאולפן שלנו.‬ 1903 01:48:19,416 --> 01:48:22,250 ‫- בגלל זה אנחנו ממתינים. - כתבים יבואו לכאן?‬ 1904 01:48:22,333 --> 01:48:24,416 ‫כן. נושיב אותם מאחור.‬ 1905 01:48:24,500 --> 01:48:28,375 ‫אתה חושב שאנחנו עדיין מצלמים תוכנית? למה אף אחד מכם לא מדבר?‬ 1906 01:48:29,125 --> 01:48:30,583 ‫לדזי יש רעיון.‬ 1907 01:48:30,666 --> 01:48:34,791 ‫אני הולך לחמם את הקהל, כמו שאני תמיד עושה,‬ 1908 01:48:34,875 --> 01:48:38,666 ‫אבל במקום פיט הקובני והבדיחה על הצב,‬ 1909 01:48:38,750 --> 01:48:40,958 ‫אני אספר להם מה קרה.‬ 1910 01:48:41,041 --> 01:48:44,083 ‫אני אסביר שסימנת את התיבה הלא נכונה.‬ 1911 01:48:44,166 --> 01:48:47,291 ‫אני אראה להם את המסמך שבוטל,‬ 1912 01:48:47,375 --> 01:48:49,750 ‫ואז אני אוציא אותך לבמה‬ 1913 01:48:49,833 --> 01:48:53,416 ‫כך שהכתבים יראו אותם מוחאים לך כפיים. כן.‬ 1914 01:48:57,375 --> 01:49:01,375 ‫חבר'ה, אנחנו יכולים... לקבל את החדר לעצמנו רק לרגע?‬ 1915 01:49:15,041 --> 01:49:18,666 ‫אתה לא תספר לאנשים האלה שסימנתי את התיבה הלא נכונה.‬ 1916 01:49:18,750 --> 01:49:20,958 ‫זה רגע קריטי, לוסי.‬ 1917 01:49:21,041 --> 01:49:23,000 ‫- אם אני הולכת למות... - את לא.‬ 1918 01:49:23,083 --> 01:49:25,916 ‫- אני מעדיפה למות בעמידה. - אין לי מושג מה...‬ 1919 01:49:26,000 --> 01:49:28,500 ‫אני לא אידיוטית. לא סימנתי את התיבה הלא נכונה.‬ 1920 01:49:28,583 --> 01:49:31,875 ‫- ראית את הכותרת. - אפשר לראות אותה מהחלל החיצון.‬ 1921 01:49:31,958 --> 01:49:34,958 ‫- אז בבקשה... - סבא פרד גידל אותי מגיל ארבע.‬ 1922 01:49:35,041 --> 01:49:38,125 ‫היה לו אכפת מהאיש הקטן, מזכויות הפועלים.‬ 1923 01:49:38,208 --> 01:49:41,875 ‫זאת הייתה מחווה לו, ולומר שסימנתי את התיבה הלא...‬ 1924 01:49:41,958 --> 01:49:45,416 ‫סבא פרד טעה, לוסי!‬ 1925 01:49:45,500 --> 01:49:49,083 ‫כן, הוא לא סיפר לך על החלק שבו הם זורקים את אביך לכלא‬ 1926 01:49:49,166 --> 01:49:51,750 ‫בגין הפשע של היותו ראש עיר.‬ 1927 01:49:51,833 --> 01:49:55,625 ‫רדפו אחריי לארץ הזאת, לוסי!‬ 1928 01:49:55,708 --> 01:49:58,000 ‫תאמיני לי, סימנת את התיבה הלא נכונה.‬ 1929 01:50:00,958 --> 01:50:02,333 ‫ואם הם לא ימחאו כפיים?‬ 1930 01:50:03,916 --> 01:50:06,750 ‫הם ימחאו כפיים. ובעיתונים יהיה כתוב שהם מחאו כפיים.‬ 1931 01:50:09,250 --> 01:50:11,375 ‫אתה הולך להגיד להם שהואשמתי...‬ 1932 01:50:11,458 --> 01:50:14,166 ‫הם יקראו את זה בבוקר בכל מקרה.‬ 1933 01:50:14,250 --> 01:50:17,625 ‫יש לנו מדגם אוכלוסין של 200 אנשים באולפן שלנו.‬ 1934 01:50:17,708 --> 01:50:19,125 ‫אז... מיס רוזן!‬ 1935 01:50:20,250 --> 01:50:21,875 ‫ואם יצעקו לי "בוז"?‬ 1936 01:50:23,041 --> 01:50:24,375 ‫אם יצעקו לך "בוז"...‬ 1937 01:50:27,000 --> 01:50:31,083 ‫זה הסוף שלנו. כאן. הלילה.‬ 1938 01:50:39,041 --> 01:50:40,166 ‫תתקשרי לאיש הזה.‬ 1939 01:50:41,916 --> 01:50:43,458 ‫תגידי שזה בשבילי.‬ 1940 01:50:44,666 --> 01:50:47,708 ‫הם ימצאו אותו. הוא מצפה לשיחה ממני.‬ 1941 01:50:48,708 --> 01:50:49,875 ‫תודיעי לי כשתשיגי אותו.‬ 1942 01:50:49,958 --> 01:50:50,958 ‫כן, אדוני.‬ 1943 01:51:09,541 --> 01:51:12,333 ‫מישהו אמר שראו אותך יוצאת לכאן.‬ 1944 01:51:17,791 --> 01:51:19,333 ‫הרגע אמרו לי.‬ 1945 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 ‫אלוהים, לולו, גופן בגודל 10 ס"מ?‬ 1946 01:51:24,083 --> 01:51:25,166 ‫בדיו אדומה.‬ 1947 01:51:27,833 --> 01:51:30,791 ‫לא הייתי צריכה להוסיף ללחץ השבוע. פשוט...‬ 1948 01:51:32,250 --> 01:51:33,208 ‫מה?‬ 1949 01:51:35,083 --> 01:51:36,916 ‫כל זה כבר לא משנה.‬ 1950 01:51:39,458 --> 01:51:42,250 ‫זו אולי הפעם האחרונה שאנחנו יושבות כאן. דברי.‬ 1951 01:51:47,125 --> 01:51:50,833 ‫לוסי ריקרדו נשואה לגבר שצעיר ממנה בשש שנים,‬ 1952 01:51:50,916 --> 01:51:52,916 ‫ואת'ל נשואה לסבא שלה,‬ 1953 01:51:53,000 --> 01:51:57,041 ‫וזה ברור, כבסיס לבדיחה מתמשכת,‬ 1954 01:51:57,125 --> 01:51:59,458 ‫שאני לא מספיק יפה בשבילו.‬ 1955 01:52:02,166 --> 01:52:06,166 ‫זה בא לי ברע, ובעיתוי הכי גרוע בעולם.‬ 1956 01:52:13,541 --> 01:52:15,666 ‫זו הייתה שמלה מדהימה.‬ 1957 01:52:20,041 --> 01:52:21,583 ‫אתן רוצות להיות לבדכן כאן?‬ 1958 01:52:21,666 --> 01:52:22,708 ‫- לא. - כן.‬ 1959 01:52:32,125 --> 01:52:33,333 ‫את הגיבורה שלי.‬ 1960 01:52:35,875 --> 01:52:37,791 ‫אכפת לי ממה שמצליח, מאדי.‬ 1961 01:52:39,500 --> 01:52:42,000 ‫אכפת לי ממה שמצחיק.‬ 1962 01:52:42,083 --> 01:52:43,625 ‫לא ממש אכפת לי‬ 1963 01:52:43,708 --> 01:52:46,708 ‫מנקודת המבט של אישה מדור חדש.‬ 1964 01:52:48,208 --> 01:52:49,416 ‫אכפת לי ממך.‬ 1965 01:52:52,041 --> 01:52:54,666 ‫הייתי שמח אילו מישהו הביא לי ארוחת בוקר.‬ 1966 01:52:55,541 --> 01:52:58,333 ‫לא על זה דיברנו.‬ 1967 01:52:58,416 --> 01:53:01,250 ‫עוזר אישי מביא לך ארוחת בוקר בכל יום, לא?‬ 1968 01:53:01,333 --> 01:53:02,916 ‫- כן. - בסדר.‬ 1969 01:53:03,000 --> 01:53:04,583 ‫אף פעם לא פרנץ' טוסט.‬ 1970 01:53:04,666 --> 01:53:06,000 ‫אנחנו נבדוק את זה.‬ 1971 01:53:06,083 --> 01:53:09,333 ‫יצאתי לכאן כדי לנסות להסיח את דעתך בשטויות,‬ 1972 01:53:09,416 --> 01:53:11,833 ‫אבל אני מניח ששתי אלה הקדימו אותי.‬ 1973 01:53:11,916 --> 01:53:15,458 ‫ויו לא אוהבת את הבדיחות על זה שאת'ל לא מושכת.‬ 1974 01:53:15,541 --> 01:53:18,625 ‫אין מישהו בטווח הקול שלה שלא יודע את זה.‬ 1975 01:53:18,708 --> 01:53:20,458 ‫אמרתי את מה שהרגשתי.‬ 1976 01:53:20,541 --> 01:53:24,000 ‫את אומרת מה שאת מרגישה מאז היום הראשון בעבודה.‬ 1977 01:53:24,833 --> 01:53:27,500 ‫זה לא כאילו את פתאום מבטאת את הרגשות שלך.‬ 1978 01:53:29,958 --> 01:53:31,125 ‫אתן יודעות מה,‬ 1979 01:53:33,541 --> 01:53:34,625 ‫גברות מתוקות?‬ 1980 01:53:38,125 --> 01:53:40,333 ‫משהו מת בתוך גבר,‬ 1981 01:53:41,916 --> 01:53:44,500 ‫הוא פשוט... מת,‬ 1982 01:53:46,166 --> 01:53:49,000 ‫בפעם הראשונה שהוא שומע בחורה קוראת לו זקן.‬ 1983 01:53:53,250 --> 01:53:57,208 ‫אז בנושא של ג'ס, בוב ומדלין‬ 1984 01:53:57,291 --> 01:53:59,666 ‫שכותבים בדיחות את'ל, אני...‬ 1985 01:53:59,750 --> 01:54:00,791 ‫אדיש.‬ 1986 01:54:01,875 --> 01:54:03,041 ‫שניכם...‬ 1987 01:54:06,375 --> 01:54:07,416 ‫שחקנים טובים.‬ 1988 01:54:10,916 --> 01:54:12,958 ‫זו זכות לעשות את התוכנית הזאת איתכם.‬ 1989 01:54:13,041 --> 01:54:16,666 ‫- עכשיו את מפחידה אותי נורא. - בדיוק עמדתי לומר.‬ 1990 01:54:16,750 --> 01:54:19,375 ‫דזי יספר לקהל. הוא הזמין כתבים.‬ 1991 01:54:19,458 --> 01:54:21,916 ‫הוא מהמר שהקהל יקבל את האמת,‬ 1992 01:54:22,000 --> 01:54:24,916 ‫ייתן את אישורו, ושהעיתונות תכתוב על זה.‬ 1993 01:54:30,416 --> 01:54:32,583 ‫הייתי מהמרת כנגד זה.‬ 1994 01:54:32,666 --> 01:54:35,875 ‫סלחו לי, מצטער. מר ארנז מוכן לעשות את החימום.‬ 1995 01:54:35,958 --> 01:54:38,250 ‫אמרו לי שתרצי לדעת.‬ 1996 01:54:38,333 --> 01:54:39,333 ‫תודה.‬ 1997 01:54:43,291 --> 01:54:44,416 ‫בסדר.‬ 1998 01:54:48,166 --> 01:54:49,416 ‫נתראה שם בחוץ.‬ 1999 01:54:53,416 --> 01:54:54,666 ‫בהצלחה.‬ 2000 01:54:54,750 --> 01:54:56,333 ‫- בהצלחה. - בהצלחה.‬ 2001 01:55:00,125 --> 01:55:01,125 ‫לוס.‬ 2002 01:55:03,333 --> 01:55:06,875 ‫סצנת ארוחת הערב היא ללא ספק טובה יותר.‬ 2003 01:55:28,458 --> 01:55:31,083 ‫שקט בבקשה‬ 2004 01:55:31,166 --> 01:55:33,166 ‫עכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬ 2005 01:55:33,250 --> 01:55:36,583 ‫תנו קבלת פנים חמה לאחד הכוכבים של "לוסי אהובתי".‬ 2006 01:55:36,666 --> 01:55:41,916 ‫אתם מכירים אותו כריקי ריקרדו. הנה דזי ארנז!‬ 2007 01:55:43,291 --> 01:55:45,458 ‫תודה.‬ 2008 01:55:48,708 --> 01:55:51,500 ‫תודה.‬ 2009 01:55:51,583 --> 01:55:53,541 ‫תודה רבה.‬ 2010 01:55:53,625 --> 01:55:56,833 ‫בדרך כלל, עכשיו, אני עושה את חימום הקהל האחרון.‬ 2011 01:55:56,916 --> 01:55:59,291 ‫הייתי מספר לכם בדיחה ישנה על צב,‬ 2012 01:55:59,375 --> 01:56:02,041 ‫והייתי מראה את מערכת המצלמות פורצת הדרך שלנו‬ 2013 01:56:02,125 --> 01:56:05,250 ‫שמאפשרת לקהל באולפן לצפות בתוכנית ללא הפרעה,‬ 2014 01:56:05,333 --> 01:56:08,541 ‫והייתי מציג בפניכם את שאר השחקנים.‬ 2015 01:56:08,625 --> 01:56:11,125 ‫לא אעשה את זה הלילה, וזו הסיבה:‬ 2016 01:56:12,750 --> 01:56:16,125 ‫בשבוע שעבר, אשתי, לוסיל בול,‬ 2017 01:56:16,208 --> 01:56:19,583 ‫התבקשה להעיד בישיבה סגורה‬ 2018 01:56:19,666 --> 01:56:23,041 ‫של ועדת בית הנבחרים לפעילות אנטי-אמריקאית.‬ 2019 01:56:25,125 --> 01:56:28,000 ‫כן, חברי הקונגרס שחוקרים את הקומוניזם.‬ 2020 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 ‫אחרי שעות של עדות, הוועדה הגיעה למסקנה,‬ 2021 01:56:32,416 --> 01:56:33,916 ‫באופן חד משמעי,‬ 2022 01:56:34,000 --> 01:56:38,500 ‫שלוסי לא הייתה ואינה קשורה בשום אופן למפלגה הקומוניסטית.‬ 2023 01:56:38,583 --> 01:56:40,875 ‫אז הכול נהדר, נכון?‬ 2024 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 ‫לא.‬ 2025 01:56:42,708 --> 01:56:45,791 ‫כי זו כותרת מהדורת הערב‬ 2026 01:56:45,875 --> 01:56:47,208 ‫ב"הראלד אקספרס".‬ 2027 01:57:02,500 --> 01:57:07,750 ‫אז, עשיתי כמה שיחות טלפון. התקשרתי לעורך של ה"הראלד אקספרס".‬ 2028 01:57:07,833 --> 01:57:10,291 ‫התקשרתי ליושב ראש הוועדה.‬ 2029 01:57:10,375 --> 01:57:12,958 ‫התקשרתי לכל חברי הוועדה.‬ 2030 01:57:13,041 --> 01:57:17,541 ‫ועשיתי עוד שיחה אחת למישהו, ואני מאמין שהוא עדיין על הקו.‬ 2031 01:57:17,625 --> 01:57:18,750 ‫תודה.‬ 2032 01:57:18,833 --> 01:57:21,541 ‫- אתה עדיין איתי, אדוני? - כן.‬ 2033 01:57:22,083 --> 01:57:24,875 ‫אני עומד עכשיו מול קהל באולפן‬ 2034 01:57:24,958 --> 01:57:27,125 ‫בהוליווד, קליפורניה, ומצטרפים אלינו‬ 2035 01:57:27,208 --> 01:57:30,083 ‫- כמה מחברי העיתונות. - זה בסדר גמור.‬ 2036 01:57:32,041 --> 01:57:36,666 ‫אנחנו רוצים לדעת, אדוני, אם לאף-בי-איי יש תיק נגד לוסי?‬ 2037 01:57:36,750 --> 01:57:41,291 ‫האם לאף-בי-איי יש ראיות כלשהן לאי-סדרים?‬ 2038 01:57:41,375 --> 01:57:44,208 ‫האם לאף-בי-איי יש סיבה להאמין‬ 2039 01:57:44,291 --> 01:57:47,500 ‫שלוסיל בול היא קומוניסטית?‬ 2040 01:57:47,583 --> 01:57:51,333 ‫לא, שום דבר. היא זוכתה במאה אחוזים.‬ 2041 01:57:52,125 --> 01:57:55,625 ‫תודה לך. עוד שאלה אחת. אתה מוכן לומר לנו את שמך, בבקשה?‬ 2042 01:57:55,708 --> 01:57:57,583 ‫מדבר ג'יי. אדגר הובר.‬ 2043 01:57:58,583 --> 01:58:00,708 ‫תודה לך, אדוני, המשך ערב נעים.‬ 2044 01:58:07,541 --> 01:58:11,416 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו בבקשה את אשתי‬ 2045 01:58:11,500 --> 01:58:14,208 ‫והכוכבת של "לוסי אהובתי", לוסיל בול.‬ 2046 01:58:47,875 --> 01:58:49,833 ‫אז, תיהנו מהמופע.‬ 2047 01:59:08,000 --> 01:59:10,500 ‫- זה נגמר! - תודה.‬ 2048 01:59:10,583 --> 01:59:12,208 ‫- זה נגמר עכשיו. - תודה.‬ 2049 01:59:12,291 --> 01:59:15,125 ‫- הם אוהבים אותך. - אני אוהבת אותך.‬ 2050 01:59:15,666 --> 01:59:18,958 ‫אף אחד לא יתעסק איתך שוב אי פעם, לוסי.‬ 2051 01:59:19,041 --> 01:59:21,583 ‫- חשבתי שהם הולכים לצעוק בוז. - לא.‬ 2052 01:59:21,666 --> 01:59:25,166 ‫- את רוצה לצלם תוכנית? - אתה בוגד בי?‬ 2053 01:59:25,250 --> 01:59:27,875 ‫- מה? - אתה בוגד בי?‬ 2054 01:59:27,958 --> 01:59:29,458 ‫- זה קטע? - לא.‬ 2055 01:59:30,541 --> 01:59:31,666 ‫לא, אני לא בוגד בך.‬ 2056 01:59:31,750 --> 01:59:34,375 ‫כשאתה נשאר בחוץ בלילה, אתה ביאכטה, משחק קלפים?‬ 2057 01:59:34,458 --> 01:59:36,083 ‫- כן. - לא היית עם אף אחת?‬ 2058 01:59:36,166 --> 01:59:38,666 ‫- מה קורה איתך? - אל תגיד לי שאני מדמיינת.‬ 2059 01:59:38,750 --> 01:59:42,333 ‫מאיפה זה הגיע? הם הרגע הריעו לך.‬ 2060 01:59:42,416 --> 01:59:44,458 ‫- הם צדקו, נכון? - לוסי...‬ 2061 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 ‫הם טעו רק בתמונה.‬ 2062 01:59:46,666 --> 01:59:48,666 ‫- הם צדקו? - לוסי...‬ 2063 01:59:48,750 --> 01:59:50,583 ‫הם צדקו לגמרי?‬ 2064 01:59:50,666 --> 01:59:55,166 ‫אלוהים אדירים, הרגע הוכחתי שה"הראלד אקספרס" טעה.‬ 2065 01:59:55,250 --> 01:59:57,541 ‫את חושבת שמגזין "קונפידנשל"...‬ 2066 01:59:57,625 --> 01:59:59,500 ‫אנחנו עומדים לצלם תוכנית.‬ 2067 02:00:00,416 --> 02:00:01,500 ‫- פשוט תגיד לי. - למה נראה לך,‬ 2068 02:00:01,583 --> 02:00:06,583 ‫חוץ מהזבל הזה, תגידי לי למה את חושבת שבגדתי בך?‬ 2069 02:00:11,041 --> 02:00:13,208 ‫זה השפתון שלך.‬ 2070 02:00:13,291 --> 02:00:16,125 ‫זוכרת? נישקת אותי בתחילת השבוע,‬ 2071 02:00:16,208 --> 02:00:18,666 ‫לקחת את הממחטה שלי, ניגבת את השפתון‬ 2072 02:00:18,750 --> 02:00:21,583 ‫והכנסת אותה לכיס שלי. אמרת שמעולם לא עשית את זה.‬ 2073 02:00:21,666 --> 02:00:24,833 ‫- נכון. - אז על מה אנחנו מדברים, לעזאזל?‬ 2074 02:00:25,958 --> 02:00:27,458 ‫זה השפתון שלי.‬ 2075 02:00:43,291 --> 02:00:45,583 ‫הן היו רק נערות ליווי.‬ 2076 02:00:49,541 --> 02:00:50,833 ‫הן זונות.‬ 2077 02:00:57,791 --> 02:00:59,666 ‫אין לזה שום משמעות, לוסי.‬ 2078 02:01:01,125 --> 02:01:03,250 ‫תראי, לוסי, אין לזה שום...‬ 2079 02:01:03,333 --> 02:01:04,750 ‫נצלם את התוכנית. כן?‬ 2080 02:01:04,833 --> 02:01:07,791 ‫פשוט נשכח מזה למשך חצי שעה. כן?‬ 2081 02:01:08,458 --> 02:01:10,500 ‫ג'ים, קדימה.‬ 2082 02:01:10,583 --> 02:01:13,208 ‫- זה לא יהיה טוב יותר מזה. - קיבלתי.‬ 2083 02:01:13,291 --> 02:01:15,458 ‫- בסדר, כולם. - בואו נצלם תוכנית.‬ 2084 02:01:15,541 --> 02:01:18,458 ‫להגיע למקומות לסצנה א'. סצנה א'. למקומות.‬ 2085 02:01:18,541 --> 02:01:20,791 ‫טוב. הגיעו למקומות שלכם.‬ 2086 02:01:23,125 --> 02:01:25,083 ‫שקט על הסט. צלצול.‬ 2087 02:01:25,458 --> 02:01:28,208 ‫שקט, בבקשה. עומדים להתחיל.‬ 2088 02:01:28,291 --> 02:01:30,166 ‫עומדים להתחיל. כולם, שקט.‬ 2089 02:01:30,250 --> 02:01:31,916 ‫- רול סאונד. - רולינג.‬ 2090 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 ‫- רולינג. - סאונד ספיד.‬ 2091 02:01:33,416 --> 02:01:34,541 ‫- אפ. - בי מארק.‬ 2092 02:01:34,625 --> 02:01:37,791 ‫מוכנים, שקט, ואקשן.‬ 2093 02:01:38,958 --> 02:01:40,958 ‫בסוף הייתה תוכנית טובה באותו לילה.‬ 2094 02:01:41,041 --> 02:01:44,083 ‫עשינו את שתי הגרסאות של הפתיחה,‬ 2095 02:01:44,166 --> 02:01:46,250 ‫אבל הגרסה המקורית היא ששודרה.‬ 2096 02:01:46,333 --> 02:01:47,541 ‫זאת עם כל השמות.‬ 2097 02:01:47,625 --> 02:01:50,375 ‫בטח קיבלתם עותק של הבי-נגטיב‬ 2098 02:01:51,125 --> 02:01:52,583 ‫כי השאלה המקורית שלכם הייתה...‬ 2099 02:01:52,666 --> 02:01:55,666 ‫למען הפרוטוקול, זכיתי בהתערבות שלי עם דזי.‬ 2100 02:01:55,750 --> 02:01:58,375 ‫סי-בי-אס לא נתנו לנו להשתמש במילה "היריון".‬ 2101 02:01:59,458 --> 02:02:01,625 ‫אבל יותר אנשים צפו בלידתו של ריקי הקטן‬ 2102 02:02:01,708 --> 02:02:04,875 ‫מאשר אי פעם צפו בתוכנית טלוויזיה בעבר.‬ 2103 02:02:05,916 --> 02:02:07,083 ‫השאלה המקורית שלכם?‬ 2104 02:02:07,166 --> 02:02:11,708 ‫שאלתם למה לוסי עצרה כשעשינו את הגרסה החלופית.‬ 2105 02:02:11,791 --> 02:02:14,833 ‫עשינו קודם את הגרסה של לוסי לכניסה של ריקי.‬ 2106 02:02:14,916 --> 02:02:16,500 ‫היא עשתה את הקטע עם הפרחים,‬ 2107 02:02:16,583 --> 02:02:19,208 ‫שלא יכולנו להשתמש בו כי עברנו את מכסת הזמן.‬ 2108 02:02:27,791 --> 02:02:31,833 ‫היא לוקחת קנקן ושופכת מים לתוך האגרטל...‬ 2109 02:02:31,916 --> 02:02:34,625 ‫מה שגורם לכל הפרחים לעלות אל פני השטח.‬ 2110 02:02:44,083 --> 02:02:47,500 ‫זה נראה כאילו היא פשוט הלכה לאיבוד בתוך הראש שלה לרגע.‬ 2111 02:02:47,583 --> 02:02:49,333 ‫אני לא זוכר מה היה הסימן שלה.‬ 2112 02:02:49,416 --> 02:02:52,041 ‫זאת אולי הפעם היחידה שהיא שכחה שורות.‬ 2113 02:02:52,125 --> 02:02:56,583 ‫אני לא זוכר את השורה הראשונה, אבל היינו צריכים לעצור ולהתחיל שוב.‬ 2114 02:02:56,666 --> 02:02:58,291 ‫זאת הייתה השורה של דזי.‬ 2115 02:02:58,375 --> 02:03:00,500 ‫זה היה הקטע החדש שלוסי הוסיפה.‬ 2116 02:03:01,541 --> 02:03:03,166 ‫מה הייתה השורה שלו?‬ 2117 02:03:03,250 --> 02:03:06,625 ‫לוסי, הגעתי הביתה.‬ 2118 02:03:35,458 --> 02:03:39,916 ‫- סליחה, הלכתי לאיבוד לרגע. - בסדר, בואו נחתוך. נתחיל שוב.‬ 2119 02:03:40,000 --> 02:03:44,041 ‫בסוף לא חזרנו ועשינו עוד טייק של הפתיחה החלופית.‬ 2120 02:03:44,125 --> 02:03:46,000 ‫לוסי רק רצתה להמשיך הלאה.‬ 2121 02:04:00,500 --> 02:04:01,875 ‫נחשי מי זה?‬ 2122 02:04:02,791 --> 02:04:05,375 ‫ביל? סם?‬ 2123 02:04:05,458 --> 02:04:07,250 ‫- פט? - לא.‬ 2124 02:04:08,125 --> 02:04:11,083 ‫פדרו? פבלו?‬ 2125 02:04:11,166 --> 02:04:13,750 ‫- חוזה? - לא, זה אני!‬ 2126 02:04:14,541 --> 02:04:16,250 ‫כן, כמובן.‬ 2127 02:04:17,500 --> 02:04:19,208 ‫מאוד, מאוד מצחיק.‬ 2128 02:04:20,458 --> 02:04:22,833 ‫היי, יש אורחים לארוחת ערב? מי אלה?‬ 2129 02:04:22,916 --> 02:04:26,708 ‫- מה דעתך על כוסות המים החדשות? - מי באים לארוחת ערב?‬ 2130 02:04:26,791 --> 02:04:29,291 ‫נכון שהשולחן נראה יפה הערב?‬ 2131 02:04:29,375 --> 02:04:32,500 ‫- לוסי, מי אלה? - כמה אנשים.‬ 2132 02:04:33,250 --> 02:04:36,791 ‫בשלושה במרץ 1960, לוסי הגישה בקשה לגירושים מדזי.‬ 2133 02:04:36,875 --> 02:04:42,833 ‫זה היה בבוקר לאחר ההופעה האחרונה שלהם יחד.‬ 2134 02:06:45,583 --> 02:06:51,541 ‫บีอิง เดอะ ริคาร์โดส์‬ 2135 02:11:06,000 --> 02:11:08,000 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 2136 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬