1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,458 --> 00:00:52,416 Fue una semana de espanto, porque hay que tener esto claro. 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,291 Las series que más éxito tienen en la actualidad, 5 00:00:56,375 --> 00:00:57,625 ¿cuánta gente las ve? 6 00:00:57,708 --> 00:01:00,458 Diez millones de espectadores. Pon 15 como mucho. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,875 JESS OPPENHEIMER PRODUCTOR EJECUTIVO Y JEFE DE GUION 8 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 Estamos hablando de un exitazo. 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,083 Esto es lo que hay que tener claro. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,333 Te quiero, Lucy: 60 millones. 11 00:01:10,416 --> 00:01:15,500 Sí. Ha pasado mucho tiempo, pero recuerdo aquella semana. 12 00:01:15,583 --> 00:01:17,708 BOB CARROLL, JR. GUIONISTA 13 00:01:17,791 --> 00:01:20,291 Fue una semana de espanto. 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,916 Se asustan muy fácilmente. 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 MADELYN PUGH GUIONISTA 16 00:01:23,583 --> 00:01:24,666 Soy del Medio Oeste. 17 00:01:24,750 --> 00:01:28,041 He visto la Gran Depresión, tormentas de polvo. No me asusto. 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,500 Pero, sí, fue de espanto. 19 00:01:30,583 --> 00:01:33,416 Los grandes almacenes abrían hasta tarde los lunes, 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,333 pero lo cambiaron a los jueves. ¿Sabes por qué? 21 00:01:36,416 --> 00:01:39,958 Porque nadie salía de casa durante Te quiero, Lucy los lunes. 22 00:01:40,041 --> 00:01:43,291 Hubo una caída importante en el consumo 23 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 de agua los lunes de 21:00 a 21:30. 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,833 De repente. 25 00:01:47,916 --> 00:01:50,083 Casi perdemos el trabajo. 26 00:01:50,166 --> 00:01:52,875 Lucy y Desi casi lo pierden todo. 27 00:01:52,958 --> 00:01:54,375 De la nada. 28 00:01:54,458 --> 00:01:56,541 ¿Quieres saber cuándo se enteraron? 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,750 A la vez que todos los demás: escuchando a Walter Winchell. 30 00:01:59,833 --> 00:02:04,416 Yo estaba tan tranquilo, escuchando a Walter Winchell, y... 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,666 Al final del programa. 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,791 Hay que tener esto claro. 33 00:02:08,875 --> 00:02:13,291 No fue moco de pavo que Winchell acabase el programa diciendo... 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,958 Lucille Ball es comunista. 35 00:02:17,458 --> 00:02:18,500 Así, tal cual. 36 00:02:18,583 --> 00:02:21,875 Lucille Ball es miembro del Partido Comunista. 37 00:02:21,958 --> 00:02:22,875 Sí. 38 00:02:22,958 --> 00:02:24,833 Ella ya había leído el artículo 39 00:02:24,916 --> 00:02:26,458 CONFIDENTIAL LA NOCHE DE JUERGA DE DESI 40 00:02:26,541 --> 00:02:28,250 sobre Desi cuando lo de Winchell. 41 00:02:28,333 --> 00:02:32,333 Salía los lunes pero su agente le llevó un ejemplar el domingo. 42 00:02:32,416 --> 00:02:34,500 ¿Qué estaban haciendo cuando lo oyeron? 43 00:02:34,583 --> 00:02:35,875 ¿Qué estaban haciendo? 44 00:02:35,958 --> 00:02:37,750 No sé lo que estarían haciendo, 45 00:02:37,833 --> 00:02:39,125 pero eran Lucy y Desi, 46 00:02:39,208 --> 00:02:42,583 así que estarían arrancándose o la cabeza o la ropa. 47 00:02:42,666 --> 00:02:45,875 Estados Unidos, ha llegado la hora de Walter Winchell. 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,958 Patrocinado por Gruen, el reloj de precisión. 49 00:02:49,041 --> 00:02:51,250 Gruen, lo mejor en relojes. 50 00:02:51,333 --> 00:02:54,125 El mejor regalo patrocina al hombre... 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 Lucy, ya he llegado. 52 00:02:55,791 --> 00:02:58,958 ¿Dónde coño estabas, zopenco cubano? 53 00:02:59,041 --> 00:03:00,416 Sin pasarse. 54 00:03:00,500 --> 00:03:02,458 Bongosero mujeriego. 55 00:03:02,541 --> 00:03:04,125 Jugando a las cartas con... 56 00:03:04,208 --> 00:03:06,041 Jugando a las cartas... ¡Joder! 57 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 Avísame cuando te duela. 58 00:03:09,083 --> 00:03:10,000 -¿En el barco? -Sí. 59 00:03:10,083 --> 00:03:12,958 -Jugando a cartas en el barco. -¿Desde anoche? 60 00:03:13,041 --> 00:03:14,541 -¿Desde hace 27 horas? -Sí. 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,791 -¿Y no podías haberme llamado? -No. 62 00:03:16,875 --> 00:03:19,791 -¿Por qué? -Estaba durmiendo la mona. 63 00:03:21,708 --> 00:03:23,583 Esto sale mañana en el Confidential. 64 00:03:23,666 --> 00:03:25,625 ¿Por qué lees esa revista? 65 00:03:25,708 --> 00:03:29,125 Porque mi marido sale en la portada con otra mujer 66 00:03:29,208 --> 00:03:30,958 y me ha llamado la atención. 67 00:03:31,041 --> 00:03:33,416 Cuenta tus aventuras por el centro con... 68 00:03:33,500 --> 00:03:34,750 Es sobrina de alguien. 69 00:03:34,833 --> 00:03:36,291 ¿A mí qué coño me importa? 70 00:03:36,375 --> 00:03:40,250 Es de la reunión de Westinghouse. Tú estabas allí. Es su sobrina. 71 00:03:40,333 --> 00:03:43,416 Es una foto del verano pasado. 72 00:03:44,875 --> 00:03:48,833 Es verdad. Es una foto de la reunión de empresa de Westinghouse. 73 00:03:48,916 --> 00:03:50,791 -Sí. -Lo siento. 74 00:03:50,875 --> 00:03:53,500 Di: "Desi, siento mucho haber dudado de ti". 75 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 No. 76 00:03:54,500 --> 00:03:58,458 "Veo que esta foto no es del miércoles por la noche, 77 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 "sino de hace seis meses de la reunión de empresa, 78 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 "y nunca volveré a dudar de que me quieres". Dilo. 79 00:04:04,666 --> 00:04:08,541 No. Y vuelves a hacerlo. Lo pronuncias "Westin-gouse". 80 00:04:08,625 --> 00:04:11,208 -Porque es "Westin-gouse". -Westinghouse. 81 00:04:11,291 --> 00:04:14,041 Pronuncia "G-H-O-S-T". 82 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 Ghost. 83 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 No se pronuncia la "H" después de la "G". "Westin-gouse". 84 00:04:19,958 --> 00:04:22,541 ¿Lo que dice la revista es inventado? 85 00:04:22,625 --> 00:04:23,875 No he leído el artículo, 86 00:04:23,958 --> 00:04:27,083 pero a menos que diga que estaba jugando a cartas... 87 00:04:27,166 --> 00:04:29,041 -No. -Pues sí, es inventado. 88 00:04:29,125 --> 00:04:33,291 Que te entre en la cabeza: eres lo único que quiero. 89 00:04:33,750 --> 00:04:36,375 -Pues eres idiota. -Anda, ven. 90 00:04:36,458 --> 00:04:40,875 ...se ha reunido en California el Comité de Actividades Antiestadounidenses. 91 00:04:40,958 --> 00:04:42,708 La más famosa estrella televisiva 92 00:04:42,791 --> 00:04:46,458 se enfrenta a su pertenencia al Partido Comunista... 93 00:04:47,541 --> 00:04:49,583 -¡Espera! -¿Qué? 94 00:04:50,208 --> 00:04:51,083 ¿Qué? 95 00:04:51,166 --> 00:04:53,833 ...hasta el domingo que viene a la misma hora... 96 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 ¿Qué ha dicho? 97 00:04:55,666 --> 00:04:58,875 Que la estrella televisiva más famosa se... 98 00:04:58,958 --> 00:05:02,416 Se enfrenta a su pertenencia al Partido Comunista. 99 00:05:02,500 --> 00:05:03,333 Eso. 100 00:05:04,291 --> 00:05:06,833 A lo mejor se refería a Imogene Coca. 101 00:05:06,916 --> 00:05:10,375 No me jodas. No se refería a Imogene Coca. 102 00:05:11,625 --> 00:05:17,583 SER LOS RICARDO 103 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 LUNES 104 00:05:21,666 --> 00:05:25,500 LECTURA DE GUION 105 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 Esto es absurdo. 106 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 Es absurdo y va a ir a peor. 107 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 El pequeño Rusty Hamer, 108 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 cuando firmó el contrato, su tutor 109 00:05:36,833 --> 00:05:40,791 o quien le firme los contratos, tuvo que firmar un compromiso de lealtad. 110 00:05:40,875 --> 00:05:42,041 ¿Alguien lo sabía? 111 00:05:45,583 --> 00:05:46,500 ¿Bill? 112 00:05:49,333 --> 00:05:50,250 Bill. 113 00:05:52,458 --> 00:05:54,208 -¿Me hablando a mí? -Sí. 114 00:05:54,291 --> 00:05:57,416 -O sea que sabe que estoy. ¿Me ve? -Sí. 115 00:05:57,500 --> 00:06:00,125 ¿Sabías que Rusty firmó un compromiso de lealtad? 116 00:06:00,208 --> 00:06:03,500 -No sé quién es Rusty. -El del Show de Danny Thomas. 117 00:06:03,583 --> 00:06:05,000 -No se llama así. -Sí. 118 00:06:05,083 --> 00:06:06,583 -¿El más pequeño? -Sí. 119 00:06:06,666 --> 00:06:08,916 Rusty es el personaje, no el actor. 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,208 Los dos se llaman Rusty. Rusty Hamer hace de Rusty Williams. 121 00:06:12,291 --> 00:06:14,875 -¿Y Hamer es comunista? -Tiene siete años. 122 00:06:14,958 --> 00:06:16,791 -¿Y le interesa la política? -¡No! 123 00:06:16,875 --> 00:06:20,250 Digo que tiene siete años y firmó un compromiso de lealtad. 124 00:06:21,750 --> 00:06:24,166 Esto se está saliendo de madre. 125 00:06:24,250 --> 00:06:26,583 ¿Por qué no se llama Rusty Thomas? 126 00:06:26,666 --> 00:06:27,958 ¿Estás borracho? 127 00:06:28,041 --> 00:06:30,375 Son las diez de la mañana. Claro que sí. 128 00:06:30,458 --> 00:06:33,916 Bob, Jess y yo hemos trabajado el fin de semana en el guion. 129 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 En nombre de los tres, 130 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 quiero decir cuánto valoramos tu respeto. 131 00:06:38,125 --> 00:06:40,500 Esto no hay quien lo lea sobrio. 132 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 Estoy harto de tus insultos gratuitos. 133 00:06:42,750 --> 00:06:45,250 No son gratuitos, si quieres te los cobro. 134 00:06:45,333 --> 00:06:48,250 Dile a tu secundario que no trabajamos para él. 135 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 ¡Trabajáis para mí! 136 00:06:51,250 --> 00:06:54,041 Que os quede clara una cosa. 137 00:06:55,375 --> 00:06:57,458 A ver si lo entendéis. 138 00:06:58,416 --> 00:06:59,625 Todos estamos nerviosos. 139 00:07:07,791 --> 00:07:09,166 ¿Eso es todo? 140 00:07:09,250 --> 00:07:12,083 Estamos nerviosos y la solución es seguir con la serie. 141 00:07:12,166 --> 00:07:13,541 Como una semana normal. 142 00:07:13,625 --> 00:07:17,500 Alguien tiene que hacer de Lucy y Ricky. Son papeles fundamentales. 143 00:07:17,583 --> 00:07:20,666 Están reunidos con la cadena y los patrocinadores. 144 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 Para la emisión, se habrá solucionado. 145 00:07:22,958 --> 00:07:25,166 -De una forma u otra. -Sí. No. 146 00:07:25,250 --> 00:07:28,125 Voy a ser claro. Para la emisión, se habrá solucionado. 147 00:07:28,208 --> 00:07:32,041 Él ha dicho: "De una forma u otra". Humor negro. He dicho: "Sí", pero... 148 00:07:32,125 --> 00:07:34,041 -Anda, cállate ya. -Sí. 149 00:07:34,125 --> 00:07:37,416 Creo que todos nos conocemos, pero por si acaso. ¿Joe? 150 00:07:37,500 --> 00:07:40,458 -Joe Strickland, de la CBS. -Howard Wenke, de la CBS. 151 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Roger Otter, de Philip Morris. 152 00:07:42,666 --> 00:07:45,291 Irwin Gotlieb, abogado de Desilu. 153 00:07:45,375 --> 00:07:47,583 Sam Stein, abogado de Lucille Ball. 154 00:07:47,666 --> 00:07:50,750 Tip Tribby, vicepresidente de RR. PP. de Philip Morris. 155 00:07:50,833 --> 00:07:53,958 Tip. Si Winchell lo supiera, habría dicho su nombre 156 00:07:54,041 --> 00:07:56,416 nada más empezar el programa. 157 00:07:56,500 --> 00:07:58,875 Esta mañana habría salido 158 00:07:58,958 --> 00:08:01,541 -en todos los periódicos, ¿no? -Sí. 159 00:08:01,625 --> 00:08:02,875 No tienen nada. 160 00:08:02,958 --> 00:08:07,166 A la CBS le preocupa la posibilidad de que haya algo que puedan tener. 161 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 No te sigo. 162 00:08:08,375 --> 00:08:10,708 Dime la verdad: ¿qué está pasando? 163 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 -No le hables así a mi mujer. -¿Me vas a pegar? 164 00:08:13,833 --> 00:08:14,916 Te va a pegar ella. 165 00:08:15,000 --> 00:08:17,208 ¿Hemos acabado con las presentaciones? 166 00:08:17,291 --> 00:08:21,208 No soy comunista. Nunca lo he sido. Pero técnicamente lo soy. 167 00:08:21,291 --> 00:08:24,875 ¿Eres consciente de lo que pasa? ¿Entiendes que no tiene gracia? 168 00:08:24,958 --> 00:08:28,041 Sí, sé lo que pasa y que no tiene gracia. 169 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 -Lucy... -Mi padre murió cuando era niña. 170 00:08:30,333 --> 00:08:33,083 Me criaron mi madre y mi abuelo, Fred C. Hunt. 171 00:08:33,166 --> 00:08:35,291 Que se vayan todos menos Howard. 172 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 Philip Morris es quien paga. 173 00:08:37,333 --> 00:08:40,458 Y os sale muy rentable. Dejadnos un momento. 174 00:08:41,625 --> 00:08:43,333 Está fumando un Chesterfield, 175 00:08:43,416 --> 00:08:46,666 cuando Philip Morris tiene hasta siete marcas. 176 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 Entendido. Gracias. 177 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 Fred C. Hunt, mi abuelo, era del partido. 178 00:08:57,708 --> 00:09:00,625 Fue en los años 30. Yo tenía veintipocos. 179 00:09:00,708 --> 00:09:04,500 Nunca usó la palabra "comunista", pero le preocupaban los trabajadores. 180 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Nos crio a mi hermano y a mí, 181 00:09:06,791 --> 00:09:10,500 así que, para complacerlo, marqué la casilla yo también. 182 00:09:11,250 --> 00:09:15,083 En aquella época, no era mucho peor que ser republicana. 183 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 -¿Has ido a algún mitin? -No. 184 00:09:17,041 --> 00:09:17,916 -¿Nunca? -No. 185 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 ¿A algún cóctel 186 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 -que luego supieras que...? -No. 187 00:09:21,291 --> 00:09:22,916 ¿Has estado afiliada...? 188 00:09:23,000 --> 00:09:26,541 Mi única relación con el comunismo es que marqué una casilla. 189 00:09:26,625 --> 00:09:28,458 ¿Por qué sale ahora? 190 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 El comité la investigó y la absolvió. 191 00:09:31,416 --> 00:09:35,458 Pero la semana pasada William Wheeler convocó una sesión especial, 192 00:09:35,541 --> 00:09:36,458 privada, 193 00:09:36,541 --> 00:09:39,375 la volvió a llamar y por eso estamos aquí. 194 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 ¿Y nadie se ha hecho eco? 195 00:09:48,333 --> 00:09:50,875 Nadie, ni un solo periódico. 196 00:09:50,958 --> 00:09:53,416 Ni un solo canal de televisión, ni el tuyo. 197 00:09:55,041 --> 00:09:56,458 Es posible. 198 00:09:56,541 --> 00:09:59,333 Es posible que nos hayamos librado. No lo sabemos aún. 199 00:10:00,416 --> 00:10:01,625 ¿Cuándo lo sabremos? 200 00:10:02,791 --> 00:10:06,000 Si rodáis el viernes, es porque aún tenéis serie. 201 00:10:10,541 --> 00:10:11,500 Vale. 202 00:10:20,291 --> 00:10:24,375 Tú y yo hemos pasado por cosas peores. 203 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 -¿Tú crees? -No. 204 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 Ya decía yo. 205 00:10:33,291 --> 00:10:34,458 Oye. 206 00:10:34,541 --> 00:10:37,375 ¿Se han inventado el reportaje entero? 207 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 Cuatro páginas, 1500 palabras. 208 00:10:40,250 --> 00:10:41,708 ¿Intentas ser graciosa? 209 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 Es la segunda vez que me lo preguntan hoy. 210 00:10:44,791 --> 00:10:47,541 Soy Lucille Ball. Si quiero ser graciosa, se nota. 211 00:10:47,625 --> 00:10:51,791 -¿Se lo han inventado todo? -¿No crees que tenemos un lío más gordo? 212 00:10:51,875 --> 00:10:54,041 -¿Se lo han inventado todo? -¡Sí! 213 00:10:54,125 --> 00:10:57,875 Estaba en el barco jugando a las cartas. Y me han cabreado. 214 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 Y haré algo al respecto. 215 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 -Pero ahora... -Entendido. Hay prioridades. 216 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Tienes razón. 217 00:11:03,958 --> 00:11:06,458 -Repítelo: "Desi, tienes razón". -No. 218 00:11:08,458 --> 00:11:10,291 Todo va a salir bien. 219 00:11:11,041 --> 00:11:13,500 No te va a pasar nada. No lo permitiré. 220 00:11:13,583 --> 00:11:15,291 Ni hablar. 221 00:11:30,250 --> 00:11:32,583 -Nunca habías hecho esto. -Lo sé. 222 00:11:32,666 --> 00:11:35,583 Se lo he visto hacer a otros en mis películas. 223 00:11:38,916 --> 00:11:41,791 Por Dios, viejales, no es tan difícil. 224 00:11:41,875 --> 00:11:44,958 Rusty Hamer interpreta a Rusty Williams en la serie. 225 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 Tiene siete años y ha tenido que firmar un compromiso de lealtad 226 00:11:48,500 --> 00:11:52,291 en el contrato, y me parece espantoso. No es tan difícil. 227 00:11:52,375 --> 00:11:54,791 La serie no se llama El show de Danny Thomas, 228 00:11:54,875 --> 00:11:58,000 sino Make Room for Daddy. No me cuentes historias. 229 00:11:58,083 --> 00:12:01,916 Y si Rusty es comunista, me lo cargo aunque tenga siete años. 230 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 -No me importa. -Me rindo. 231 00:12:04,083 --> 00:12:09,000 Eso es más gracioso que todo lo que has escrito este año. 232 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 -No es verdad. He escrito... -No. 233 00:12:22,708 --> 00:12:23,541 Buenos días. 234 00:12:26,500 --> 00:12:29,875 -¿Don Glass es el director esta semana? -Irá bien. 235 00:12:30,916 --> 00:12:32,875 Queréis saber qué está pasando. 236 00:12:32,958 --> 00:12:35,416 Sea lo que sea, estamos con vosotros. 237 00:12:35,500 --> 00:12:38,208 A mí primero me gustaría saber qué pasa. 238 00:12:38,291 --> 00:12:42,708 Hace mucho tiempo, Lucy se equivocó al marcar una casilla cuando fue a votar. 239 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 Aquí tenéis trama para un episodio. 240 00:12:44,958 --> 00:12:47,166 -"Lucy en la lista negra". -No es broma. 241 00:12:47,250 --> 00:12:48,708 Has empezado tú. Yo solo... 242 00:12:48,791 --> 00:12:51,041 La semana pasada, testificó en privado. 243 00:12:51,125 --> 00:12:52,750 -Y la absolvieron. -Muy bien. 244 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 ¿Vale? La absolvieron. 245 00:12:54,291 --> 00:12:56,708 Winchell dio una información incorrecta. 246 00:12:56,791 --> 00:13:00,416 No se ha hecho eco ningún periódico. Así que sigamos con la serie. 247 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 Jess, te toca. 248 00:13:03,458 --> 00:13:07,458 Te quiero, Lucy. Episodio 204. Temporada dos, episodio cuatro. 249 00:13:07,541 --> 00:13:09,208 "Ethel y Fred se pelean". 250 00:13:09,291 --> 00:13:11,916 Guion de Bob Carroll, Madelyn Pugh y yo. 251 00:13:12,000 --> 00:13:14,166 -¿Habéis necesitado ser tres? -Por favor. 252 00:13:14,250 --> 00:13:18,166 A la dirección, de nuevo Donald Glass, un aplauso para él. 253 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 Me alegro de volver. 254 00:13:22,208 --> 00:13:25,291 Acto uno, interior, salón de los Ricardo por la noche. 255 00:13:25,375 --> 00:13:26,541 Perdona. Donald. 256 00:13:27,208 --> 00:13:29,750 -¿Sí? -Buenos días. Soy Lucille Ball. 257 00:13:29,833 --> 00:13:30,875 Eso lo tengo claro. 258 00:13:30,958 --> 00:13:32,916 Como llevabas tiempo sin venir. 259 00:13:33,000 --> 00:13:35,791 ¿Estabas pasando por la pubertad? 260 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 Ya la pasé hace mucho tiempo. 261 00:13:37,833 --> 00:13:41,541 No he venido antes porque estaba dirigiendo Danny Thomas. 262 00:13:41,625 --> 00:13:44,125 -¿La del niño comunista? No jodas. -Por Dios. 263 00:13:44,208 --> 00:13:48,166 De joder nada, pero que sepas que Danny cuenta chistes 264 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 y es de los mejores. Yo hago comedia física. 265 00:13:50,750 --> 00:13:54,541 -He visto todos los episodios. -Como otros 60 millones de personas. 266 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 ¿Y ninguna era un director profesional? 267 00:13:57,541 --> 00:13:59,041 -Es broma. -Ya veo. 268 00:13:59,125 --> 00:14:01,041 Es solo una novatada. 269 00:14:01,125 --> 00:14:04,333 Es mi forma de decirte que no confío nada en ti. 270 00:14:04,416 --> 00:14:08,041 Esta mañana no hemos empezado con buen pie. 271 00:14:08,125 --> 00:14:10,833 Y no sé de qué coño hablabas, Bill. 272 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 -Des, te lo suplico, no preguntes. -Tranquila. 273 00:14:13,958 --> 00:14:17,500 Solo quería decir que esta serie es de Producciones Desilu, 274 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 cuyo presidente os está hablando. 275 00:14:20,041 --> 00:14:21,666 La próxima media hora 276 00:14:21,750 --> 00:14:24,666 no quiero oír ni una palabra que no esté en el guion. 277 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 -Tu turno. -Gracias. 278 00:14:26,583 --> 00:14:29,750 "Lucy termina de poner la mesa, muy elegante, 279 00:14:29,833 --> 00:14:31,458 "con porcelana, plata, etc.". 280 00:14:31,541 --> 00:14:34,583 Hay cuatro servicios, pero solo tres sillas. 281 00:14:34,666 --> 00:14:36,291 He olvidado ponerlo. 282 00:14:36,375 --> 00:14:39,041 Técnicamente, son dos sillas y una banqueta. 283 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 -¿O sea un total de...? -Tres sillas. 284 00:14:41,291 --> 00:14:44,916 "Lucy termina de poner la mesa, muy elegante. Con porcelana... 285 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 "Hay cuatro servicios, pero solo tres sillas. 286 00:14:48,083 --> 00:14:50,875 "Pasado un momento, se abre la puerta y entra Ricky. 287 00:14:50,958 --> 00:14:54,125 "Lucy no lo oye. Ricky se acerca de puntillas 288 00:14:54,208 --> 00:14:55,375 "y le...". 289 00:14:55,458 --> 00:14:57,166 -¿Por qué no? -¿Cómo? 290 00:14:59,083 --> 00:15:00,375 ¿Por qué Lucy no le oye? 291 00:15:00,458 --> 00:15:02,791 Para que le tape los ojos y diga "¿Quién soy?". 292 00:15:02,875 --> 00:15:06,875 Entiendo por qué hace falta que Lucy no le oiga, 293 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 pero no entiendo por qué en un piso tan pequeño 294 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Lucy ni le oye ni ve abrirse la puerta 295 00:15:14,000 --> 00:15:16,166 a menos de cuatro metros. 296 00:15:18,791 --> 00:15:20,875 -Lo revisaremos. -Gracias. 297 00:15:20,958 --> 00:15:24,875 "Ricky se acerca de puntillas y le tapa los ojos con las manos". 298 00:15:24,958 --> 00:15:28,500 -¿Quién soy? -¿Bill? ¿Pat? ¿Sam? 299 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 -No. -¿Ralph? 300 00:15:30,333 --> 00:15:32,958 -"Ricky reacciona". -No, soy yo. 301 00:15:33,041 --> 00:15:35,750 Sí, claro. 302 00:15:35,833 --> 00:15:38,125 Un momento. ¿De verdad vamos a creernos 303 00:15:38,208 --> 00:15:41,333 que Ricky cree de verdad que Lucy no sabe que es él? 304 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 ¿Ha de ser ahora? 305 00:15:42,458 --> 00:15:46,416 ¿Que Ricky se cree que a Lucy no le suena su voz, 306 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 con acento cubano? 307 00:15:48,083 --> 00:15:50,875 ¿Y que de verdad cree que hay otros siete hombres 308 00:15:50,958 --> 00:15:53,000 que suelan entrar en su piso? 309 00:15:53,916 --> 00:15:57,458 Tiene bastante razón. En cuatro o cinco cosas. 310 00:15:57,541 --> 00:16:00,708 Mejoraremos el gag o que Ricky sepa que Lucy bromea. 311 00:16:00,791 --> 00:16:03,625 Podemos cambiar los nombres: Pedro, Pablo, José... 312 00:16:03,708 --> 00:16:05,916 -¿Qué? -Son nombres españoles. 313 00:16:06,000 --> 00:16:08,375 Es decir, latinoamericanos. Cubanos. 314 00:16:08,458 --> 00:16:10,583 Gracias por la aclaración, profesor. 315 00:16:10,666 --> 00:16:11,625 -Era... -Muy bien. 316 00:16:11,708 --> 00:16:13,458 "Ricky le da la vuelta a Lucy". 317 00:16:13,541 --> 00:16:16,041 -No, soy yo. -Sí, claro. 318 00:16:16,416 --> 00:16:20,208 "Chasquea los dedos y finge no recordar cómo se llama". 319 00:16:20,291 --> 00:16:21,125 Muy graciosa. 320 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 "Ricky la besa y ve la mesa puesta". 321 00:16:23,333 --> 00:16:25,958 ¿Tenemos invitados? ¿Quiénes? 322 00:16:26,041 --> 00:16:27,875 "Lucy le ignora deliberadamente". 323 00:16:27,958 --> 00:16:31,375 -¿Te gustan los nuevos vasos de agua? -¿Quiénes vienen a cenar? 324 00:16:31,458 --> 00:16:34,166 ¿A que está bonita la mesa esta noche? 325 00:16:34,250 --> 00:16:36,250 -Lucy, ¿quiénes? -Gente. 326 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Lucy... 327 00:16:41,416 --> 00:16:44,458 ¿Quiénes vienen a cenal esta noche? 328 00:16:44,541 --> 00:16:47,083 ¿A cenal? ¿Además de túl y yol? 329 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 -Déjalo. ¿Cómo se llaman? - Fred y Ethel Mertz. 330 00:16:52,166 --> 00:16:53,750 Un momento. 331 00:16:53,833 --> 00:16:57,000 ¿No decías que se habían peleado y estaban enfadados? 332 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 Pues sí. 333 00:16:58,000 --> 00:17:01,166 -¿Y que no se hablaban? -Pues no. 334 00:17:01,250 --> 00:17:03,458 -¿Y que él vive en un albergue? -Pues sí. 335 00:17:03,541 --> 00:17:06,083 -¿Y ella no le deja entrar en casa? -Pues no. 336 00:17:06,166 --> 00:17:11,041 Pues si sí y si no, y si están y no están, ¿cómo es que vienen? 337 00:17:11,125 --> 00:17:12,708 Pues... 338 00:17:12,791 --> 00:17:15,791 Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo. 339 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 Me gusta, pero ¿no empieza a hacerse ya pesado? 340 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Lo revisaremos. 341 00:17:20,833 --> 00:17:24,958 Porque queremos estar a la altura de los guiones que tenías en la RKO. 342 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 Qué valiente. 343 00:17:28,416 --> 00:17:29,458 Ha sido... 344 00:17:29,541 --> 00:17:33,958 Ha sido una broma sobre los guiones de la RKO y... 345 00:17:34,041 --> 00:17:37,750 -¿Sí? -No pretendía insultar a Lucy. 346 00:17:39,041 --> 00:17:42,750 Ahora que lo pienso, a lo mejor sí pretendía insultar a Lucy. 347 00:17:42,833 --> 00:17:46,125 No era lo habitual, porque Lucy y yo nos llevábamos muy bien. 348 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 Desde la página dos. 349 00:17:49,583 --> 00:17:51,541 Era muy estricta con los guiones. 350 00:17:51,625 --> 00:17:54,625 Siempre nos presionaba, pero aquella semana 351 00:17:55,750 --> 00:18:00,083 era como si su vida dependiera de que un gag fuera bueno o excelente. 352 00:18:00,166 --> 00:18:01,916 "Ella intenta ir hacia la cocina, 353 00:18:02,000 --> 00:18:04,416 pero él con la mano le impide el paso." 354 00:18:04,500 --> 00:18:07,041 Había un musical llamado Too Many Girls. 355 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 Era un espanto. 356 00:18:08,916 --> 00:18:11,791 Uno de los actores de Too Many Girls era Desi. 357 00:18:11,875 --> 00:18:13,125 Too Many Girls. 358 00:18:14,125 --> 00:18:18,166 La RKO decidió convertir un musical malísimo 359 00:18:18,250 --> 00:18:21,750 en, y aún no me lo creo, una película todavía peor. 360 00:18:21,833 --> 00:18:25,750 Mantuvieron a Desi en el reparto, pero a la secundaria 361 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 la sustituyeron por Lucille Ball. 362 00:18:28,416 --> 00:18:30,375 Poco antes de empezar el rodaje, 363 00:18:30,458 --> 00:18:34,791 Desi estaba en un plató con un piano, una batería y Ann Miller. 364 00:18:34,875 --> 00:18:37,166 Y que quede claro. 365 00:18:37,250 --> 00:18:42,041 Nunca conoceréis a un hombre más atractivo que Desi. 366 00:18:42,125 --> 00:18:45,500 Apartada de las demás coristas estaba Lucy, 367 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 irreconocible, 368 00:18:47,000 --> 00:18:50,916 porque a la vez estaba rodando Baila, muchacha, baila, 369 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 en la que hacía de cabaretera maltratada. 370 00:18:53,625 --> 00:18:56,333 Estaba irreconocible. 371 00:18:56,416 --> 00:18:57,666 Así se conocieron. 372 00:18:58,166 --> 00:19:00,750 Ella tocaba las maracas 373 00:19:01,666 --> 00:19:03,958 Él tocaba la guitarra 374 00:19:05,208 --> 00:19:10,041 Pero él vivía en La Habana Y ella, en Río del Mar 375 00:19:11,958 --> 00:19:17,666 Ella tocaba las maracas En un bar portugués 376 00:19:18,833 --> 00:19:23,708 Mientras él tocaba en La Habana La distancia los separaba 377 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 Sin embargo 378 00:19:29,625 --> 00:19:32,541 A él le contrató una banda de Harlem 379 00:19:33,125 --> 00:19:36,166 Y a ella la contrató una banda de Harlem 380 00:19:45,666 --> 00:19:48,000 Él dijo: "La atracción soy yo" 381 00:19:49,166 --> 00:19:51,416 Ella dijo: "La estrella soy yo" 382 00:19:52,500 --> 00:19:57,500 Pero al final se casaron Mira qué felices son 383 00:19:58,875 --> 00:20:01,583 Toca las maracas 384 00:20:02,291 --> 00:20:05,416 Ven a tocar la guitarra 385 00:20:06,666 --> 00:20:07,791 ¡Gracias! 386 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 -¿Señor Arnaz? -Sí. 387 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 Soy Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III, 388 00:20:11,875 --> 00:20:13,833 pero solo mi madre me llama así. 389 00:20:13,916 --> 00:20:14,833 -Desi. -Soy Angie. 390 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 Tengo muchas ganas de trabajar contigo. 391 00:20:17,416 --> 00:20:19,041 Lo mismo digo, Angie. 392 00:20:19,125 --> 00:20:20,666 -Patty. -Patty. 393 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 -¿Viene de Patricia? -Sí. 394 00:20:22,833 --> 00:20:25,583 -¿También en el coro? -En el coro de baile. 395 00:20:25,666 --> 00:20:28,416 -Muy bien. -"¿Te acuerdas de cuando nos conocimos? 396 00:20:30,916 --> 00:20:34,833 "Fuiste atento en tu rudeza, pero ahora solo muestras indiferencia". 397 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 ¿Qué? 398 00:20:36,708 --> 00:20:39,625 Está en el guion de la película, tontín. 399 00:20:40,250 --> 00:20:41,583 ¿Nos conocemos? 400 00:20:43,375 --> 00:20:44,208 No. 401 00:20:45,875 --> 00:20:48,833 Desi, yo me llamo Daisy. 402 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 "¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?". 403 00:21:37,791 --> 00:21:39,833 Si nos conociésemos, me acordaría. 404 00:21:39,916 --> 00:21:43,250 "Fuiste atento en tu rudeza, pero ahora solo muestras..." 405 00:21:43,333 --> 00:21:46,416 -Un momento. ¿Eras tú? -"...indiferencia". 406 00:21:46,500 --> 00:21:47,791 Era yo, sí. 407 00:21:47,875 --> 00:21:50,000 El estudio tiene buenos maquilladores. 408 00:21:50,083 --> 00:21:51,750 "Soy Angie, soy corista. 409 00:21:51,833 --> 00:21:55,000 "Quería decirte que cuando bebo, me desnudo". 410 00:21:55,083 --> 00:21:56,625 Tengo que preguntártelo: 411 00:21:56,708 --> 00:21:59,208 ¿cómo sabías que Patty viene de Patricia? 412 00:21:59,291 --> 00:22:03,250 -Me llamo Desiderio Alberto Arnaz... -No tengo tanto tiempo. 413 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 Y tú eres Lucille Ball. 414 00:22:08,125 --> 00:22:11,708 Te reto a tirarme los tejos con una frase que nunca hayas usado. 415 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 ¿Quieres aprender a bailar la rumba? 416 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 Vale, muy bien. 417 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Y sí, me encantaría. 418 00:22:23,916 --> 00:22:27,083 Pero no me creo que sea la primera vez que lo dices. 419 00:22:54,666 --> 00:22:57,250 Que sepas que no pretendo ser descarado. 420 00:22:57,333 --> 00:23:01,083 Te va a venir bien para tu número de rumba en la película. 421 00:23:01,708 --> 00:23:04,166 No tengo ningún número de rumba. 422 00:23:04,250 --> 00:23:06,500 -¿No hay rumba? -No. 423 00:23:06,583 --> 00:23:09,708 Una señal de que el guion es muy malo. 424 00:23:11,333 --> 00:23:13,708 Mejor bailamos otra cosa. 425 00:23:13,791 --> 00:23:14,791 Claro. 426 00:23:23,041 --> 00:23:24,833 ¿Por qué viniste a Hollywood? 427 00:23:27,416 --> 00:23:29,625 Porque me echaron de Nueva York. 428 00:23:29,708 --> 00:23:31,500 -Dime la verdad. -Es la verdad. 429 00:23:32,125 --> 00:23:35,625 Me echaron de la escuela de arte dramático por mala actriz. 430 00:23:36,625 --> 00:23:38,083 No te rías de mí. 431 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 Nunca lo haría. 432 00:23:41,375 --> 00:23:43,166 Conseguí trabajos de modelo. 433 00:23:43,250 --> 00:23:48,666 Ziegfeld me contrató y me despidió. Y luego me contrató Goldwyn. 434 00:23:48,750 --> 00:23:50,708 Y por eso estoy aquí. 435 00:23:51,958 --> 00:23:54,000 ¿Por qué viniste tú a Hollywood? 436 00:23:54,083 --> 00:23:56,250 Los bolcheviques quemaron mi casa. 437 00:23:58,916 --> 00:24:00,458 Son motivos distintos. 438 00:24:00,541 --> 00:24:01,416 Sí. 439 00:24:02,833 --> 00:24:03,958 Lucille 440 00:24:06,416 --> 00:24:10,083 Pocas cosas riman con Lucille 441 00:24:12,416 --> 00:24:13,583 Fusil 442 00:24:15,083 --> 00:24:19,125 Pero ¿quién iba a escribir una canción sobre eso? 443 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 Te he cogido parte del esmoquin. 444 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 Viene con pantalones a juego, pero los llevo yo. 445 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 No por mucho tiempo. 446 00:24:45,833 --> 00:24:46,708 Oye... 447 00:24:47,583 --> 00:24:48,666 ¿Sí? 448 00:24:48,750 --> 00:24:50,416 ¿Puedo llamarte Lucy? 449 00:24:50,500 --> 00:24:53,541 Nuestra relación debería ser estrictamente profesional. 450 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 -Es broma. -Lo mío también. 451 00:24:57,375 --> 00:24:58,541 Buen resto. 452 00:24:59,375 --> 00:25:03,125 ¿Qué ambiciones tienes? 453 00:25:03,625 --> 00:25:06,833 ¿Ambiciones? ¿Para esta noche? ¿No te lo he dejado claro? 454 00:25:07,625 --> 00:25:10,250 No, no me refiero a eso. ¿Cómo te lo digo? 455 00:25:12,458 --> 00:25:14,333 -¿Objetivos? -No. 456 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Futuro. 457 00:25:16,333 --> 00:25:17,250 Sueños. 458 00:25:17,333 --> 00:25:20,458 -¿Con qué sueño para el futuro? -Era mejor "ambiciones". 459 00:25:20,541 --> 00:25:22,875 -¿Me estás interrogando? -Sí. 460 00:25:22,958 --> 00:25:25,625 Muy bien. Vivo en una casa pequeña. 461 00:25:25,750 --> 00:25:27,875 Y ambicionas vivir en una más grande. 462 00:25:27,958 --> 00:25:29,916 Ambiciono vivir en un hogar. 463 00:25:30,000 --> 00:25:34,666 -¿Un hogar social? -Esa clase de hogar no. 464 00:25:34,750 --> 00:25:35,625 Un hogar. 465 00:25:36,416 --> 00:25:38,208 Donde cenar juntos en familia. 466 00:25:39,250 --> 00:25:41,208 ¿Puedo hacerte una pregunta indiscreta? 467 00:25:41,291 --> 00:25:43,750 ¿Por qué no estoy casada? 468 00:25:43,833 --> 00:25:46,500 No, por qué no eres una estrella del cine. 469 00:25:46,583 --> 00:25:50,541 ¿Por qué vas a hacer de secundaria en Too Many Girls? 470 00:25:50,625 --> 00:25:54,333 Tengo un contrato con la RKO. Hago los papeles que me dan. 471 00:25:54,416 --> 00:25:58,458 Mi carrera no va a dar mucho más de sí. No puedo aspirar a más. 472 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 Y estoy satisfecha. 473 00:26:00,250 --> 00:26:02,500 Y quiero estarlo del todo. 474 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Quiero un hogar. 475 00:26:05,333 --> 00:26:09,166 Tienes más talento de lo que te permiten mostrar tus papeles. 476 00:26:09,250 --> 00:26:13,000 -¿Cómo sabes que tengo talento? -Porque yo también lo tengo. 477 00:26:13,083 --> 00:26:16,458 Podrías ser una gran actriz. Deberías ser ya una estrella. 478 00:26:17,416 --> 00:26:19,416 -Pero... -¿Qué? 479 00:26:19,500 --> 00:26:21,833 También hay algo en tu físico. 480 00:26:21,916 --> 00:26:23,208 -Estás... -¿Semidesnuda? 481 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 También. 482 00:26:26,250 --> 00:26:27,583 -Pero... -¿Pero...? 483 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 Estás... No sé cómo se dice en inglés. 484 00:26:35,916 --> 00:26:37,125 ¿Eso qué significa? 485 00:26:37,208 --> 00:26:40,583 Que tienes un don para moverte. 486 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 ¿Nadie se había fijado? 487 00:27:19,583 --> 00:27:23,250 Hola. Perdona. Tengo que llamar a mi prometido. 488 00:27:23,333 --> 00:27:24,291 Claro. 489 00:27:25,833 --> 00:27:26,750 ¿Cómo has dicho? 490 00:27:27,500 --> 00:27:29,166 Será solo un momento. 491 00:27:29,250 --> 00:27:30,458 ¿Tu prometido? 492 00:27:31,625 --> 00:27:33,166 Deme línea, por favor. 493 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 No es que no haya... 494 00:27:35,541 --> 00:27:39,291 Es que me dio la sensación de que... 495 00:27:39,375 --> 00:27:40,791 -Un momento. -Sí. 496 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 Anoche me pareció... 497 00:27:44,083 --> 00:27:47,250 Hola. Soy yo. Ni tú me quieres ni yo te quiero. 498 00:27:47,333 --> 00:27:51,208 Me pones los cuernos en cuanto puedes y yo me hago la tonta, 499 00:27:51,291 --> 00:27:52,666 así que me largo. 500 00:27:52,750 --> 00:27:55,750 Mandaré a alguien a por mi ropa, ¿vale? 501 00:27:55,833 --> 00:27:56,916 Te quiero. 502 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 Bueno, no, qué va. 503 00:28:00,166 --> 00:28:02,583 Te he interrumpido. ¿Qué decías? 504 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 Y fundido a negro. Fin del episodio. 505 00:28:09,000 --> 00:28:12,958 -Gracias. Notas, arriba. -En el plató dentro de una hora. 506 00:28:14,291 --> 00:28:16,666 -Muy bien. Hasta luego. -Vale. Sí. 507 00:28:16,750 --> 00:28:18,375 Cariño, ahora te veo. 508 00:28:42,583 --> 00:28:44,666 -Qué locura. -¿Sí? 509 00:28:44,750 --> 00:28:48,125 Pensaba que te negarías a trabajar con ella. 510 00:28:48,208 --> 00:28:49,041 ¿En serio? 511 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 No te gustan los comunistas. 512 00:28:53,333 --> 00:28:54,166 No. 513 00:28:55,166 --> 00:28:57,083 Pero menos me gusta el comité. 514 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Ya. 515 00:29:07,750 --> 00:29:08,583 Des. 516 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 Cuando llegó el ejército 517 00:29:13,541 --> 00:29:14,958 a por tu familia, 518 00:29:17,500 --> 00:29:18,666 ¿pasaste miedo? 519 00:29:22,916 --> 00:29:27,208 Me miras con cara de no tenerle miedo a nada. 520 00:29:30,916 --> 00:29:32,583 Mataron a todos los animales. 521 00:29:33,458 --> 00:29:37,416 No para comérselos. Solo por matarlos, a todos. 522 00:29:38,708 --> 00:29:41,333 Sigo sin saber por qué lo hicieron. Es... 523 00:29:46,916 --> 00:29:49,291 Cabe la posibilidad 524 00:29:49,375 --> 00:29:52,541 de que no haya más episodios de la serie. 525 00:29:53,250 --> 00:29:58,041 Que la serie, Desilu, la carrera de todos, incluso la Lucy y la mía, 526 00:29:58,125 --> 00:30:01,500 hayan llegado a su fin y aún no lo sepamos. 527 00:30:05,041 --> 00:30:07,708 ¿Estás loco? Claro que tengo miedo. 528 00:30:18,375 --> 00:30:19,458 Qué puta locura. 529 00:30:40,083 --> 00:30:40,916 Lucy. 530 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 Adelante. 531 00:30:43,583 --> 00:30:46,500 Madelyn se ha pasado de la raya. Voy a hablar con Jess. 532 00:30:46,583 --> 00:30:49,291 -No, me da igual. -A mí no. 533 00:30:49,916 --> 00:30:53,041 -Les has dicho que me equivoqué. -¿Cómo? 534 00:30:53,125 --> 00:30:55,583 Que me equivoqué al marcar la casilla. 535 00:30:59,333 --> 00:31:02,500 Se tarda menos que contando toda la verdad. 536 00:31:02,583 --> 00:31:06,875 ¿Y no me hace parecer una boba que ni siquiera sabe votar? 537 00:31:06,958 --> 00:31:09,458 Así era más sencillo. Y no importa a nadie. 538 00:31:09,541 --> 00:31:14,291 Creo que está claro que le importa a todo el mundo. 539 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 Deja de leer la prensa. 540 00:31:20,708 --> 00:31:23,875 Me avisarán en cuanto algún editor se plantee publicarlo. 541 00:31:23,958 --> 00:31:28,291 No hay quien se crea la noticia de Winchell. Por eso nadie la publica. 542 00:31:28,375 --> 00:31:30,333 No. Lo del Confidential. 543 00:31:31,125 --> 00:31:33,041 Eso sí lo publican. 544 00:31:35,375 --> 00:31:39,416 ¿SEGURO QUE DESI QUIERE A LUCY? 545 00:31:40,291 --> 00:31:41,208 Dios. 546 00:31:45,791 --> 00:31:47,375 MARTES 547 00:31:47,458 --> 00:31:50,500 ENSAYO DE MOVIMIENTO 548 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 -Este me encanta, Tommy. -Te sienta genial ese color. 549 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 -Me encanta. -Puedo ceñírtelo por detrás. 550 00:31:58,083 --> 00:32:00,916 -O ponerle más escote. -En la CBS no se puede. 551 00:32:01,000 --> 00:32:04,666 Pero así me gusta. Así vamos bien. 552 00:32:04,750 --> 00:32:07,375 -¿Te traigo zapatos? -Sí, por favor. 553 00:32:11,083 --> 00:32:11,916 ¿Sí? 554 00:32:12,000 --> 00:32:14,791 -Bonito vestido. -A mí también me lo parece. 555 00:32:15,541 --> 00:32:18,041 ¿Lo coges prestado para una fiesta? 556 00:32:18,708 --> 00:32:20,583 -Una cena. -¿Dónde? 557 00:32:20,666 --> 00:32:23,583 En el piso de Ricky y Lucy Ricardo. 558 00:32:23,666 --> 00:32:26,291 -¿Es para la serie? -Lucy ha invitado a Ethel. 559 00:32:26,375 --> 00:32:27,750 -Viv. -Ya, pero escucha. 560 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 Lucy la ha invitado a cenar. 561 00:32:30,208 --> 00:32:33,250 Ella cree que le han preparado una cita a ciegas. 562 00:32:33,333 --> 00:32:34,750 Por eso quiere ir guapa. 563 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Una novedad en el personaje. 564 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 Pero el personaje sigue siendo Ethel Mertz. 565 00:32:41,666 --> 00:32:42,500 Sí. 566 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 No, por favor. 567 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 "¿Quiere Desi a Lucy con libertades?". 568 00:32:50,083 --> 00:32:51,791 Cuánta creatividad. 569 00:32:51,875 --> 00:32:55,541 "Si los vecinos oyen gritos de ira seguidos por el sonido..." 570 00:32:55,625 --> 00:32:57,833 ¿No tenéis ya suficiente con...? 571 00:32:57,916 --> 00:32:59,208 Me preocuparía más... 572 00:32:59,291 --> 00:33:02,375 "...sin tener que investigar. La esposa pelirroja...". 573 00:33:02,458 --> 00:33:05,333 ¿Alguna vez te has tomado esas cosas en serio? 574 00:33:05,958 --> 00:33:07,916 Mi matrimonio me lo tomo en serio. 575 00:33:08,666 --> 00:33:09,708 ¿Qué dice Desi? 576 00:33:09,791 --> 00:33:13,166 "Lucy, desde que te conocí no he estado con otra mujer". 577 00:33:13,250 --> 00:33:15,125 -Pues créele. -Le creo. 578 00:33:15,208 --> 00:33:16,333 Es una foto antigua. 579 00:33:16,416 --> 00:33:18,625 El miércoles estuvo jugando a las cartas. 580 00:33:18,708 --> 00:33:21,500 -¿Qué es lo que te preocuparía más? -¿Cómo? 581 00:33:21,583 --> 00:33:26,041 Has dicho: "Me preocuparía más...". ¿El programa de Winchell? 582 00:33:26,125 --> 00:33:26,958 Sí. 583 00:33:27,041 --> 00:33:30,333 No puedo elegir solo una preocupación. Me preocupan las dos. 584 00:33:30,416 --> 00:33:32,583 -La primera y la segunda. -Entiendo. 585 00:33:32,666 --> 00:33:35,291 ¿Y la tercera? ¿Qué han dicho? 586 00:33:35,375 --> 00:33:39,541 Ayer no fue un buen día para hablarles de la tercera. 587 00:33:39,625 --> 00:33:41,250 -Ya. -Lo haremos ahora. 588 00:33:41,333 --> 00:33:44,208 A Jess, a la cadena y a Philip Morris. 589 00:33:46,250 --> 00:33:47,916 Podría ser peor. 590 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 ¿Cómo? 591 00:33:49,333 --> 00:33:51,208 Podrías interpretar a Ethel. 592 00:33:51,291 --> 00:33:52,208 Ya. 593 00:34:05,791 --> 00:34:08,291 ¿No se pasa Lucy demasiado tiempo al teléfono? 594 00:34:08,375 --> 00:34:12,083 Solo se oye una parte de la llamada. ¿No dura demasiado? 595 00:34:13,250 --> 00:34:16,083 No hace falta escribir todo lo que decimos. 596 00:34:19,833 --> 00:34:22,666 -Cuando lo pongamos en pie, lo sabremos. -Buenos días. 597 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 -Buenos días. -Hola. 598 00:34:25,375 --> 00:34:28,708 Mary Pat, ¿nos dejas un rato a solas? 599 00:34:28,791 --> 00:34:30,750 -Claro, señor Arnaz. -Gracias. 600 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 -"Claro, señor Arnaz". -Es muy maja. 601 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 -No te metas en más líos. -No estás en ningún lío. 602 00:34:41,541 --> 00:34:44,041 -Tenemos que hablar. -No, no me digas que... 603 00:34:44,125 --> 00:34:47,000 No, todo sigue bien. Nadie se ha hecho eco. 604 00:34:47,083 --> 00:34:49,041 Vale. Por la cara de Lucy, 605 00:34:49,125 --> 00:34:51,541 -estaba seguro... -Estoy embarazada. 606 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 Eso no es lo que iba a decir. 607 00:34:56,583 --> 00:34:58,583 De eso hemos venido a hablar. 608 00:34:58,666 --> 00:35:01,416 Íbamos a sacar el tema ayer, 609 00:35:01,500 --> 00:35:02,583 -pero... -Entiendo. 610 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 -Es un doble golpe. -De golpe nada. Voy a tener un bebé. 611 00:35:06,791 --> 00:35:07,916 ¿Y ahora qué hacemos? 612 00:35:12,708 --> 00:35:15,166 Parece que nadie nos ha dado la enhorabuena, 613 00:35:15,250 --> 00:35:19,208 pero no puede ser verdad, porque son nuestros mejores amigos. 614 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 -No, Lucy. -Es verdad, perdona. 615 00:35:21,000 --> 00:35:22,958 -Es fabuloso. Enhorabuena. -Gracias. 616 00:35:23,083 --> 00:35:25,583 -Mazel tov, a los dos. -Felicidades. 617 00:35:25,666 --> 00:35:27,125 -Qué alegría. -Mucha. 618 00:35:27,208 --> 00:35:28,666 -Sí. -Qué emoción. 619 00:35:28,750 --> 00:35:29,625 A ver. 620 00:35:30,291 --> 00:35:31,166 Ya. 621 00:35:31,250 --> 00:35:34,541 Con Lucie, me puse como una mesa camilla, así que... 622 00:35:34,625 --> 00:35:36,291 Tenéis unas siete semanas 623 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 antes de tener que esconderme detrás de cajas y sillas. 624 00:35:39,708 --> 00:35:43,208 Y pasadas otras siete semanas, ni cabré en el encuadre. 625 00:35:43,291 --> 00:35:44,583 -¿Qué haréis? -¿Qué? 626 00:35:44,666 --> 00:35:48,083 -Siempre hemos hecho lo necesario. -¿Qué opciones tenemos? 627 00:35:48,166 --> 00:35:52,208 Ninguna. Lucy Ricardo va a tener un hijo en la tele. 628 00:35:52,791 --> 00:35:54,875 -No. -¿Cuántos guiones tenéis? 629 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 Cinco para producir. Cuatro rodándose y nueve escribiéndose. 630 00:35:58,083 --> 00:35:59,416 Cuatro. No es para tanto. 631 00:35:59,500 --> 00:36:03,208 Pero el que estéis escribiendo ahora, para el episodio nueve, a la basura. 632 00:36:03,291 --> 00:36:04,250 -Está bien. -No. 633 00:36:04,333 --> 00:36:07,708 El nueve es "Lucy le dice a Ricky que está embarazada". 634 00:36:07,791 --> 00:36:10,708 Y seguimos desde ahí. ¿Ese cuál es? 635 00:36:10,791 --> 00:36:12,833 -¿Cuál? -"Lucy viaja a Italia". 636 00:36:12,916 --> 00:36:15,125 -Queremos enviaros a Italia. -¿Por qué? 637 00:36:15,208 --> 00:36:16,916 Estaría bien salir del plató. 638 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 No. ¿Por qué se van todos a Italia? 639 00:36:19,000 --> 00:36:21,250 -De vacaciones. -No son de irse a Europa. 640 00:36:21,333 --> 00:36:24,416 Más bien al Gran Cañón o a las cataratas del Niágara. 641 00:36:24,500 --> 00:36:27,083 Por trabajo. Ricky da un concierto en Roma. 642 00:36:27,166 --> 00:36:29,666 -¿Y Lucy qué hace? -Va a pisar uvas. 643 00:36:30,125 --> 00:36:32,291 Lucy y Ethel se van a un viñedo italiano. 644 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 -¿Por qué? -Aún no lo sabemos. 645 00:36:34,125 --> 00:36:35,833 Y se pone a pisar uvas. 646 00:36:35,916 --> 00:36:38,791 ¿Es un viñedo del siglo XIX? 647 00:36:38,875 --> 00:36:40,708 -¿Las uvas ya no se pisan? -No. 648 00:36:40,791 --> 00:36:44,125 Pues buscaremos un viñedo donde se sigan pisando. 649 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Adelante. 650 00:36:45,958 --> 00:36:47,833 -Si, signora. ¿Me ha llamado? -Sí. 651 00:36:47,916 --> 00:36:50,083 ¿Hay algún viñedo por la zona? 652 00:36:50,166 --> 00:36:53,041 Me gustaría ver cómo hacen el vino, recogen las uvas 653 00:36:53,125 --> 00:36:54,750 y las prensan con los pies. 654 00:36:54,833 --> 00:36:58,083 En Turo siguen haciendo así el vino. 655 00:36:58,166 --> 00:36:59,000 Muy fácil. 656 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 -¿Por qué quiere ir a un viñedo? -Aún no lo sabemos. 657 00:37:02,791 --> 00:37:04,958 Tiene una prueba para una peli italiana. 658 00:37:05,041 --> 00:37:07,458 ¿Qué tiene eso que ver con pisar uvas? 659 00:37:07,541 --> 00:37:10,166 -El papel. -Es justo lo que estoy buscando. 660 00:37:10,250 --> 00:37:12,833 El papel de una hermosa italiana pelirroja que... 661 00:37:14,208 --> 00:37:15,708 Pisa uvas. 662 00:37:18,541 --> 00:37:22,333 Nos las arreglaremos. Pero ¿Lucy, cinco minutos en una tinaja? 663 00:37:22,416 --> 00:37:23,625 Lo veo. 664 00:37:46,333 --> 00:37:48,958 ¿Qué pasará en esa tina? ¿Qué puede hacer? 665 00:37:54,875 --> 00:37:57,625 Eso no importa. Retomemos el tema. 666 00:37:57,708 --> 00:38:00,625 Ni la cadena ni Philip Morris lo van a permitir. 667 00:38:00,708 --> 00:38:02,583 -Lucy. -Espera. 668 00:38:08,166 --> 00:38:10,208 -Se le cae un pendiente. -Lo tenemos. 669 00:38:10,291 --> 00:38:12,083 -¿De qué hablas? -Entre las uvas. 670 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 El año que viene. 671 00:38:34,291 --> 00:38:36,083 No va a viajar a Italia embarazada. 672 00:38:36,166 --> 00:38:40,708 Mi próxima nómina contra la tuya a que la CBS ni deja decir "embarazada". 673 00:38:40,791 --> 00:38:42,500 "Lucy cuenta la verdad". 674 00:38:42,583 --> 00:38:43,750 Idea de Madelyn. 675 00:38:43,833 --> 00:38:46,375 -Aunque la propuesta fue mía. -Chicos. 676 00:38:46,458 --> 00:38:49,166 Ricky cree que Lucy no puede estar dos días sin mentir. 677 00:38:49,250 --> 00:38:51,708 Vive situaciones donde es difícil no mentir. 678 00:38:51,791 --> 00:38:54,791 Está bien. Empezamos. Durante 48 horas. 679 00:38:54,875 --> 00:38:56,208 -Muy bien. -De acuerdo. 680 00:38:56,291 --> 00:38:59,500 Qué ganas de que llegue mañana por la tarde, Lucy. 681 00:38:59,583 --> 00:39:00,416 ¿Por qué? 682 00:39:00,500 --> 00:39:03,000 Porque jugamos al bridge en casa de Carolyn. 683 00:39:03,083 --> 00:39:04,125 ¡No! 684 00:39:04,208 --> 00:39:06,875 No puedo pasar la tarde con tres mujeres 685 00:39:06,958 --> 00:39:08,583 teniendo que decir la verdad. 686 00:39:08,666 --> 00:39:10,750 Le diré a Carolyn que estoy enferma. 687 00:39:13,041 --> 00:39:15,958 Tras 47 horas, va ganando, pero en la última hora... 688 00:39:16,041 --> 00:39:18,416 -Allá va. -Ricky recibe la visita de Hacienda. 689 00:39:18,500 --> 00:39:20,875 Quieren hacerle algunas preguntas 690 00:39:20,958 --> 00:39:24,083 sobre sus desgravaciones. Lucy también está en el salón. 691 00:39:24,166 --> 00:39:28,208 Cuando le piden que colabore, no puede mentir, así que... 692 00:39:28,291 --> 00:39:30,750 -Es una premisa divertida. -Pues sí. 693 00:39:30,833 --> 00:39:32,458 Pero quitad lo de Hacienda. 694 00:39:32,541 --> 00:39:35,750 -Podría ser una buena escena. -Cuando la escriba, sí. 695 00:39:35,833 --> 00:39:38,625 A Ricky Ricardo adora EE. UU. y ser estadounidense. 696 00:39:38,708 --> 00:39:41,416 Está agradecido. No defraudaría impuestos. 697 00:39:41,500 --> 00:39:44,125 -Es creíble. Todos lo hacen. -Yo no. Ni Ricky. 698 00:39:44,208 --> 00:39:47,000 Sobre todo si acusan a su esposa de odiar al país. 699 00:39:47,083 --> 00:39:50,708 Buscad otra cosa y empezad el episodio del embarazo. 700 00:39:50,791 --> 00:39:52,041 -Escúchame. -¿Qué? 701 00:39:52,125 --> 00:39:55,666 -No nos lo van a permitir. -Ese es solo mi problema. 702 00:39:55,750 --> 00:39:58,458 Ojalá fuera verdad, pero también es mi problema. 703 00:39:58,541 --> 00:40:01,625 En vez de hablar de las malditas uvas... 704 00:40:02,500 --> 00:40:04,583 Esto tiene que quedar claro. 705 00:40:04,666 --> 00:40:07,666 Podrían dejar de emitir la serie lo que queda de año 706 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 y seguir pagándonos el sueldo 707 00:40:09,750 --> 00:40:13,500 mientras dicen por qué la maternidad es demasiado lasciva para la CBS. 708 00:40:13,583 --> 00:40:16,333 Pero algo me dice que no lo van a hacer así. 709 00:40:16,416 --> 00:40:19,333 En vez de eso, los del comité ético 710 00:40:19,416 --> 00:40:21,166 te censurarán, 711 00:40:21,250 --> 00:40:24,083 y quizá incluso ganes la apuesta. 712 00:40:24,166 --> 00:40:27,750 Seguro que los tres os las apañaréis sin problema. 713 00:40:28,458 --> 00:40:30,208 Me has dicho que fuera amable. 714 00:40:30,291 --> 00:40:32,083 -¿Te vale? -Sí. 715 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 Me da igual lo que pensarais al principio, 716 00:40:42,166 --> 00:40:45,208 pero no me ha gustado lo que habéis dicho. 717 00:40:45,291 --> 00:40:47,291 ¿Y a ti qué te ha pasado en la lectura? 718 00:40:48,250 --> 00:40:50,916 Lo siento. No paraba de criticarlo todo. 719 00:40:51,000 --> 00:40:52,041 Así es ella. 720 00:40:52,125 --> 00:40:54,708 -Se suele hacer en privado. -Sí. 721 00:40:54,791 --> 00:40:57,416 Siguiendo tus consejos, quizá de vez en cuando 722 00:40:57,500 --> 00:41:00,791 podría felicitarnos por el guion. 723 00:41:00,875 --> 00:41:04,041 ¿Me tienes que venir con esas esta semana? 724 00:41:04,125 --> 00:41:06,500 -Oye. -Tan mal no nos está yendo. 725 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 Estamos cansados del guion de esta semana. 726 00:41:09,291 --> 00:41:11,291 ¿Tienes sueño? ¿Necesitas una siesta? 727 00:41:11,375 --> 00:41:13,833 -¿Podemos hablar un momento? -Claro. 728 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 Soy el productor de la serie. 729 00:41:21,875 --> 00:41:25,458 No puedes tratarme así delante de la gente. Es mi serie. 730 00:41:25,541 --> 00:41:28,166 -Y Madelyn tenía razón. -Ricky paga sus impuestos. 731 00:41:28,250 --> 00:41:31,208 -De acuerdo. -Y vamos a tener un bebé en la serie. 732 00:41:31,291 --> 00:41:33,791 Es imposible que acepten. 733 00:41:33,875 --> 00:41:36,875 Es imposible que te lo acepten a ti. 734 00:41:42,791 --> 00:41:44,458 -¿Lo has oído todo? -Sí. 735 00:41:44,541 --> 00:41:45,833 Era una broma. 736 00:41:47,125 --> 00:41:49,541 Justo antes de la entrada de Vivian. 737 00:41:49,625 --> 00:41:53,333 "¿Cuándo comemos?". Preparados. Y acción. 738 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 ¿Cuándo comemos? Solo he comido sándwiches de crema de cacahuete. 739 00:41:58,250 --> 00:42:00,166 Lo dices yendo hacia la mesa. 740 00:42:00,250 --> 00:42:03,166 -Tienes que ir hasta la mesa. -¿Por qué? 741 00:42:03,250 --> 00:42:05,125 Para que veas la mesa, 742 00:42:05,208 --> 00:42:08,250 que hay cuatro servicios y digas lo siguiente. 743 00:42:10,625 --> 00:42:11,916 ¿Viene alguien más? 744 00:42:12,000 --> 00:42:16,458 Fred, me he tomado la libertad de traerte a una joven acompañante. 745 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 -¿Una joven? -Una monada de muchachita. 746 00:42:18,625 --> 00:42:21,166 -Pues que pase. 747 00:42:21,250 --> 00:42:22,625 -Un momento. -¿Qué? 748 00:42:22,708 --> 00:42:26,833 Cuando digo "me he tomado la libertad de traerte a una joven acompañante", 749 00:42:26,916 --> 00:42:30,375 Ricky debería beber para no echarse a reír. 750 00:42:30,458 --> 00:42:33,625 Cuando digo "una monada de muchachita", se atraganta. 751 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 -Me gusta. -Y a mí. 752 00:42:35,458 --> 00:42:39,416 Desi se atraganta solo con pensar que Ethel pueda ser joven y guapa. 753 00:42:41,625 --> 00:42:43,541 -Tocan 15 de descanso. -Muy bien. 754 00:42:43,625 --> 00:42:44,916 15 minutos. 755 00:42:46,375 --> 00:42:50,458 -Ya haré gracia el viernes. -¿Y tú cuándo vas a hacer gracia? 756 00:43:05,375 --> 00:43:07,750 "Lo que hace que un marido se marche 757 00:43:07,833 --> 00:43:10,416 "desconcierta a las esposas desde Adán y Eva". 758 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 Para ya. 759 00:43:11,416 --> 00:43:14,500 "Por ejemplo, uno de los maridos más famosos de la nación". 760 00:43:14,583 --> 00:43:17,416 -¿Te lo sabes de memoria? -Peores cosas he memorizado. 761 00:43:17,500 --> 00:43:18,583 Es un tabloide. 762 00:43:18,666 --> 00:43:22,250 "Con un bombón pelirrojo como Lucy esperándole en casa, 763 00:43:22,333 --> 00:43:24,000 "¿tan tonto es Desi...". 764 00:43:24,083 --> 00:43:24,916 Para. 765 00:43:25,000 --> 00:43:28,333 "...como para merodear por Hollywood cual lobo soltero?". 766 00:43:28,416 --> 00:43:31,583 -Se lo han inventado. -20 millones de lectores quieren saberlo. 767 00:43:31,666 --> 00:43:33,875 -Lucy. -20 millones más uno. 768 00:43:33,958 --> 00:43:37,708 ¿Cuántas veces tengo que explicarte lo que estaba haciendo? 769 00:43:37,791 --> 00:43:42,291 -¿Cuántas veces lo vas a explicar? -Nunca me canso de ese gag. 770 00:43:43,375 --> 00:43:47,000 Documentan la noche entera. Tienes un topo en la pandilla. 771 00:43:47,083 --> 00:43:48,166 ¿La pandilla? 772 00:43:49,666 --> 00:43:53,833 Esa noche de la que hablan la pasé con Red Skelton y Xavier Cugat. 773 00:43:53,916 --> 00:43:56,708 -¿Cuál ha largado? -¿Se lo han inventado todo? 774 00:43:56,791 --> 00:43:58,958 Dice Winchell que eras comunista. 775 00:43:59,041 --> 00:44:01,083 Eso sí era verdad, imbécil. 776 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 -Vale, mal ejemplo. -No me equivoqué al marcar la casilla. 777 00:44:06,041 --> 00:44:07,750 Está bien, lo siento. 778 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 Te creo. 779 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 -Solo estoy tomándote el pelo. -Bien. 780 00:44:15,083 --> 00:44:18,166 Eso te saca de un problema, pero te mete en otro. 781 00:44:18,250 --> 00:44:19,583 ¿Qué otro problema? 782 00:44:19,666 --> 00:44:21,375 Que no duermes en casa. 783 00:44:21,458 --> 00:44:25,125 -Qué rápido cambias de tema. -No te escabullas. 784 00:44:25,208 --> 00:44:28,416 ¿Eres consciente de que no duermes en casa? 785 00:44:28,500 --> 00:44:32,416 Claro que duermo en casa. A veces juego a las cartas en el barco. 786 00:44:32,500 --> 00:44:35,875 Bebemos y se hace tarde. Es más cómodo dormir allí. 787 00:44:37,458 --> 00:44:41,625 Antes lo hacías una vez a la semana. Luego dos. Y ahora cuatro o cinco. 788 00:44:43,708 --> 00:44:46,125 Después de trabajar, yo voy a casa y tú al barco. 789 00:44:48,416 --> 00:44:51,291 ¿Te acuerdas de cuando me preguntaste por mis ambiciones? 790 00:44:53,750 --> 00:44:55,416 Y te gustó la respuesta. 791 00:44:58,000 --> 00:45:03,958 Hablaba mucho del hogar, de tener un hogar. 792 00:45:04,041 --> 00:45:08,291 Lucy tenía tres casas, pero, a veces, cuando estaba de bajón, 793 00:45:08,375 --> 00:45:11,833 decía que no tenía hogar. 794 00:45:11,916 --> 00:45:15,625 Se casaron y se compraron un rancho en Chatsworth. 795 00:45:15,708 --> 00:45:19,833 Estaban enamoradísimos y eran muy felices. 796 00:45:19,916 --> 00:45:23,625 Tiene que quedar claro que no eran muy felices. 797 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 Nunca se veían. 798 00:45:25,333 --> 00:45:28,791 Desi y su orquesta trabajaban en Ciro's. 799 00:45:28,875 --> 00:45:31,875 Lucy tenía contrato con la RKO. 800 00:45:31,958 --> 00:45:35,916 Desi acababa de trabajar a las cuatro de la madrugada 801 00:45:36,000 --> 00:45:38,708 y Lucy tenía que estar en maquillaje a las cinco. 802 00:45:38,791 --> 00:45:40,833 Se veían en lo alto de Mulholland. 803 00:46:40,750 --> 00:46:42,708 -¿Qué tenemos aquí? -¡Desi! 804 00:46:42,791 --> 00:46:43,875 Muchas opciones. 805 00:46:43,958 --> 00:46:46,958 Yo solo tengo una, que menudo gancho de derecha tiene. 806 00:46:47,041 --> 00:46:50,458 Mi amiga y yo hemos visto la actuación de las doce y la de las dos. 807 00:46:51,583 --> 00:46:52,666 Gracias. 808 00:47:18,708 --> 00:47:20,000 He hecho el cálculo. 809 00:47:20,083 --> 00:47:22,750 En una semana, te he visto 20 veces menos 810 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 que tu segundo trombón. 811 00:47:25,750 --> 00:47:29,166 Pues aprende a tocar el trombón y te doy su trabajo. 812 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 ¿Es muy difícil de tocar? 813 00:47:32,750 --> 00:47:36,500 Sería mejor que no nos pasásemos el poco tiempo que tenemos juntos 814 00:47:36,583 --> 00:47:39,583 discutiendo sobre por qué no tenemos más tiempo. 815 00:47:39,666 --> 00:47:43,000 No me hagas sentir una arpía por querer ver a mi marido. 816 00:47:43,083 --> 00:47:44,125 Oye. 817 00:47:46,208 --> 00:47:50,291 También puedo quedarme en casa y dejar que mi mujer me mantenga. 818 00:47:50,375 --> 00:47:54,041 Se acerca a la imagen que tienen en EE. UU. sobre los cubanos. 819 00:47:54,125 --> 00:47:55,916 ¿De qué casa estás hablando? 820 00:47:56,000 --> 00:47:59,875 O podrías dejar el cine y limitarte a ser mi esposa, 821 00:47:59,958 --> 00:48:02,041 pero eso no lo harás, ¿verdad? 822 00:48:02,125 --> 00:48:03,000 No. 823 00:48:03,083 --> 00:48:06,291 ¿Y si vienes más a ver mi espectáculo? 824 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 Mi película se ha estrenado hace cinco días. 825 00:48:10,208 --> 00:48:12,791 ¿De verdad quieres que vaya al club? 826 00:48:12,875 --> 00:48:13,708 ¿Por qué no? 827 00:48:15,291 --> 00:48:16,208 Está bien. 828 00:48:20,500 --> 00:48:22,375 Me llaman Pete el cubano 829 00:48:22,458 --> 00:48:25,083 Soy el rey de la rumba 830 00:48:25,166 --> 00:48:29,458 Cuando toco las maracas Lo hago así 831 00:48:29,541 --> 00:48:31,291 Sí, soy Pete el cubano 832 00:48:31,375 --> 00:48:33,750 El más popular de mi calle 833 00:48:33,833 --> 00:48:35,125 Cuando me pongo a bailar 834 00:48:35,208 --> 00:48:38,166 Todo hace así 835 00:48:38,250 --> 00:48:42,166 Las señoritas cantan Y cómo bailan 836 00:48:42,250 --> 00:48:44,708 Con este bonito sombrero 837 00:48:45,625 --> 00:48:47,041 Muy picante 838 00:48:48,083 --> 00:48:51,041 Y cuando bailan Lo llenan todo de alegría 839 00:48:51,125 --> 00:48:54,375 El maraquero canta una canción 840 00:48:54,458 --> 00:48:56,500 Todo el día 841 00:48:58,041 --> 00:48:59,375 ¿Qué tenemos aquí? 842 00:48:59,458 --> 00:49:00,541 ¡Lucille! 843 00:49:05,125 --> 00:49:06,916 -No pasa nada. -Hola, Lucy. 844 00:49:07,458 --> 00:49:08,791 Nos encantó tu película. 845 00:49:08,875 --> 00:49:11,625 -¿Se lo dedicas a Phil? -Gracias. Claro. 846 00:49:13,458 --> 00:49:14,750 MIÉRCOLES 847 00:49:14,833 --> 00:49:17,583 ENSAYO DE MOVIMIENTO CON CÁMARAS 848 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 Adelante. 849 00:49:20,791 --> 00:49:22,583 -Buenos días. -Hola, Maddie. 850 00:49:23,250 --> 00:49:27,041 Vaya semanita. ¿Lucille Ball es una amenaza para EE. UU.? 851 00:49:27,125 --> 00:49:31,416 Como mucho, una amenaza para guionistas, cámaras y Desi, pero ya. 852 00:49:31,500 --> 00:49:33,583 -¿Habías tenido una semana igual? -No. 853 00:49:33,666 --> 00:49:36,333 Trabajamos en Hollywood. No será la última 854 00:49:36,416 --> 00:49:38,166 antes de que acabe el comité. 855 00:49:39,458 --> 00:49:41,125 -Todavía puedes. -¿Todavía? 856 00:49:41,208 --> 00:49:46,375 Nada más decirlo, me he arrepentido. Yo no puedo hacer eso. Impresionante. 857 00:49:46,458 --> 00:49:49,291 -¿Qué traes? -El desayuno. 858 00:49:49,375 --> 00:49:51,500 -Me han dicho que no has desayunado. -Sí. 859 00:49:51,583 --> 00:49:53,250 Un café y medio pomelo. 860 00:49:53,333 --> 00:49:56,250 Traigo tostadas, beicon, huevos y patatas. 861 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 -Que aproveche. -Es para ti. 862 00:49:58,375 --> 00:50:00,708 Muy amable, pero no, gracias. 863 00:50:02,625 --> 00:50:04,458 ¿Es cosa mía o has adelgazado? 864 00:50:04,541 --> 00:50:05,625 He adelgazado. 865 00:50:06,708 --> 00:50:08,333 Pues estás estupenda. 866 00:50:08,416 --> 00:50:09,500 Gracias. 867 00:50:14,625 --> 00:50:16,083 Nos vemos en plató. 868 00:50:17,000 --> 00:50:18,375 -Madelyn. -¿Sí? 869 00:50:19,625 --> 00:50:21,875 ¿Quién te ha dicho que no he desayunado? 870 00:50:25,000 --> 00:50:26,750 No sé. 871 00:50:26,833 --> 00:50:27,916 Creo que... 872 00:50:28,958 --> 00:50:32,250 Tino, el alto de los camareros. 873 00:50:32,875 --> 00:50:33,791 Vale. 874 00:50:34,625 --> 00:50:35,625 Sí. 875 00:50:38,916 --> 00:50:40,333 Por Dios. 876 00:50:41,125 --> 00:50:44,708 Siguen sin hacerse eco de lo de Winchell. Nos hemos librado. 877 00:50:44,791 --> 00:50:47,000 -Es posible. -¿Posible? Howard. 878 00:50:47,083 --> 00:50:50,375 Algo va a pasar. No vamos a salir vivos de esta. 879 00:50:50,458 --> 00:50:51,333 Howard. 880 00:50:51,416 --> 00:50:55,875 Desvelarán alguna novedad, buscarán el testimonio original... 881 00:50:55,958 --> 00:50:58,625 -Pero algo va a pasar. -No hay nada más. 882 00:50:58,708 --> 00:51:00,916 -No pueden sacar nada. -Lucy está embarazada. 883 00:51:01,000 --> 00:51:01,916 Salvo eso. 884 00:51:06,666 --> 00:51:08,333 -¿Qué? -Lucy está embarazada. 885 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 ¿De un bebé? 886 00:51:11,666 --> 00:51:15,208 ¿Cuánto...? No sé cómo preguntarlo. 887 00:51:15,291 --> 00:51:18,250 ¿Cuánto de embarazada estás? 888 00:51:18,333 --> 00:51:20,625 ¿De verdad que no sabías preguntarlo? 889 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Se refiere a cómo... 890 00:51:21,916 --> 00:51:24,458 En qué porcentaje de los nueve meses... 891 00:51:24,541 --> 00:51:26,625 Esto es para grabarlo. 892 00:51:26,708 --> 00:51:28,916 -Está de 12 semanas. -O sea que... 893 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 Hace 12 semanas me follé a mi marido. 894 00:51:34,583 --> 00:51:37,333 Se le notará dentro de unas seis semanas, 895 00:51:37,416 --> 00:51:41,000 y un mes después no habrá forma de esconderlo. 896 00:51:41,083 --> 00:51:42,750 -No es problema. -No. 897 00:51:42,833 --> 00:51:45,125 Ya ha pasado antes, sin decir nombres, 898 00:51:45,208 --> 00:51:46,666 pero se ha solucionado. 899 00:51:46,750 --> 00:51:49,250 -¿Está hablando de matarme? -No. 900 00:51:49,333 --> 00:51:53,458 Llevas la cesta de la colada, te pones detrás de una silla... 901 00:51:53,541 --> 00:51:57,166 Qué ideas tan buenas. Sobre todo que vaya siempre con la colada. 902 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 O detrás de una silla. 903 00:51:58,583 --> 00:52:01,833 ¿Desde cuándo los Ricardo tienen sillas gigantes en casa? 904 00:52:01,916 --> 00:52:05,625 Lucy y Ricky redecoran la casa. Sacarán un guion divertido. 905 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 Pueden poner un ficus. 906 00:52:08,041 --> 00:52:11,833 Tendrían que ser secuoyas y tendría que esconderme detrás de ellas. 907 00:52:11,916 --> 00:52:14,625 -¿Qué proponéis? -Que los Ricardo tengan un hijo. 908 00:52:18,125 --> 00:52:20,625 -¿A qué te refieres? -Ya te lo he dicho. 909 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Lucy Ricardo va a quedarse embarazada en la serie. 910 00:52:24,708 --> 00:52:29,166 Una trama de ocho episodios desde que Lucy le da la noticia a Ricky, 911 00:52:29,250 --> 00:52:32,083 que acabe con el nacimiento del bebé. 912 00:52:32,166 --> 00:52:33,000 No. 913 00:52:33,083 --> 00:52:35,500 No pueden salir embarazadas en la tele. 914 00:52:35,583 --> 00:52:38,208 -¿Por qué? -Porque es la televisión. 915 00:52:38,291 --> 00:52:41,583 -Entramos en el hogar de la gente. -Las embarazadas vomitan. 916 00:52:41,666 --> 00:52:43,458 Yo estoy a puntito de vomitar. 917 00:52:43,541 --> 00:52:46,500 -¿Puedo hablar? -Me muero de ganas. 918 00:52:46,583 --> 00:52:50,000 Si Lucy está embarazada, el público se preguntará cómo es posible. 919 00:52:50,083 --> 00:52:53,333 -Duermen en camas separadas. -Pues las juntamos. 920 00:52:53,416 --> 00:52:55,416 -Ni hablar. -No. 921 00:52:55,500 --> 00:52:59,833 Vamos a tener que plantarnos. No se puede. Fin de la conversación. 922 00:53:05,791 --> 00:53:09,375 Señorita Rosen, ¿podría venir con una libreta y un bolígrafo? 923 00:53:13,291 --> 00:53:14,333 Es mi secretaria. 924 00:53:16,375 --> 00:53:17,250 ¿Qué vas a hacer? 925 00:53:17,333 --> 00:53:19,708 Para el Sr. Lyons, presidente de Philip Morris. 926 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 No metamos al señor Lyons en esto. 927 00:53:21,833 --> 00:53:24,375 "Señor Lyons, usted decide. 928 00:53:24,458 --> 00:53:28,208 "Usted paga la serie y haremos lo que usted diga". 929 00:53:28,291 --> 00:53:30,625 El señor Lyons no toma estas decisiones. 930 00:53:30,708 --> 00:53:33,416 "Solo quiero que tenga clara una cosa". 931 00:53:33,500 --> 00:53:34,458 Desi. 932 00:53:34,541 --> 00:53:37,166 "Le hemos dado la serie más vista de la televisión. 933 00:53:37,250 --> 00:53:41,583 "Hasta ahora, nosotros tomábamos las decisiones creativas. 934 00:53:41,666 --> 00:53:45,291 "Pero ahora nos dicen que Lucy y Ricky no pueden tener un hijo". 935 00:53:45,375 --> 00:53:47,333 Yo no he dicho eso. 936 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 "Si está de acuerdo, 937 00:53:48,916 --> 00:53:53,541 "dígales que no aceptaremos que nos digan lo que no podemos hacer 938 00:53:53,625 --> 00:53:58,083 "a menos que, desde el próximo episodio, también nos digan qué hacer. 939 00:53:58,166 --> 00:54:02,458 "Atentamente, etcétera". Gracias. Envíelo por telegrama. 940 00:54:02,541 --> 00:54:03,583 Sí, señor. 941 00:54:05,666 --> 00:54:08,083 Y ni siquiera me casé con él por esto. 942 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 Por esto sí. 943 00:54:15,666 --> 00:54:17,375 Silencio. Ensayando. 944 00:54:17,458 --> 00:54:20,166 Lucy, déjame salir. 945 00:54:20,250 --> 00:54:21,750 Desata el abrigo. 946 00:54:21,833 --> 00:54:23,708 No hasta que hagáis las paces. 947 00:54:23,791 --> 00:54:26,916 No voy a hacer las paces con él con todo lo que ha dicho. 948 00:54:27,000 --> 00:54:30,833 ¿Y lo que me has dicho tú? ¿Que mi madre parece una comadreja? 949 00:54:30,916 --> 00:54:33,166 -Pide perdón, Ethel. -No. 950 00:54:33,250 --> 00:54:36,250 Vamos, Ethel. Dile que lo sientes. 951 00:54:36,333 --> 00:54:40,083 Siento que tu madre se parezca a una comadreja. 952 00:54:40,166 --> 00:54:41,333 Vamos, Ethel. 953 00:54:41,416 --> 00:54:43,208 Debería ser más considerado. 954 00:54:43,291 --> 00:54:45,958 Al fin y al cabo, le he regalado mis mejores años. 955 00:54:46,041 --> 00:54:47,875 ¿Han sido los mejores? 956 00:54:47,958 --> 00:54:49,750 Muy bien. Ya estáis en paz. 957 00:54:49,833 --> 00:54:51,875 ¿Cuáles son vuestras condiciones? 958 00:54:51,958 --> 00:54:56,041 -Quiero que... -Deberíamos volver a la cena. 959 00:54:57,000 --> 00:54:58,041 ¿Qué has dicho? 960 00:54:58,125 --> 00:55:00,416 Que deberíamos volver a la cena. 961 00:55:00,500 --> 00:55:03,541 Como tenemos poco tiempo, mejor continuemos. 962 00:55:03,625 --> 00:55:05,833 -Vamos bien. -Ya, pero no. 963 00:55:05,916 --> 00:55:07,916 -¿Qué? -Que no vamos bien. 964 00:55:08,750 --> 00:55:11,125 -Vamos a repetir. -¿Qué está pasando? 965 00:55:11,208 --> 00:55:13,083 -Que quiere repetir. -¿El qué? 966 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 -La escena de la cena. -¿Qué? 967 00:55:15,250 --> 00:55:19,750 -La escena de la cena, idiota borracho. -¿Ya tenéis sustituta para Ethel? 968 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 Venga, vamos. 969 00:55:21,166 --> 00:55:23,375 -¿Seguimos o volvemos a la cena? -Volvemos. 970 00:55:25,000 --> 00:55:27,500 Página 15. Seguimos en la escena A. 971 00:55:27,583 --> 00:55:29,375 Desde: "No me quedo sin cenar". 972 00:55:29,458 --> 00:55:33,500 -Recomponemos cámaras y atrezo. -¿Qué le pasaba a la escena? 973 00:55:33,583 --> 00:55:34,916 -Que salías tú. -Bill. 974 00:55:35,000 --> 00:55:37,666 -Faltaba algo. Yo veré qué era. -Ya lo veré yo. 975 00:55:37,750 --> 00:55:41,333 -Cada uno a su trabajo. -Tengo ganas de reventarle la cara. 976 00:55:41,416 --> 00:55:43,666 -¿Lo cubre el seguro? -Tengo el plan platino. 977 00:55:43,750 --> 00:55:45,833 -Muy bien -¿Listos? 978 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 Silencio. Ensayando. 979 00:55:47,541 --> 00:55:50,666 Desde: "No me voy a quedar sin cenar por su culpa". 980 00:55:50,750 --> 00:55:52,000 Listos 981 00:55:52,083 --> 00:55:53,541 y acción. 982 00:55:53,625 --> 00:55:57,083 Tienes razón. No me voy a quedar sin cenar por su culpa. 983 00:55:57,166 --> 00:55:58,416 Muy bien. 984 00:55:59,333 --> 00:56:01,041 Todos a sentarse. 985 00:56:03,291 --> 00:56:05,416 No tenemos más sillas. 986 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 No os importa compartir una, ¿verdad? 987 00:56:11,541 --> 00:56:14,458 -El rosbif debería estar ya cortado. -Y lo estará. 988 00:56:14,541 --> 00:56:17,458 -¿Qué os parece? ¿Demasiada grasa? -Demasiada, sí. 989 00:56:17,541 --> 00:56:20,458 -Se refiere a la carne. -La carne está perfecta. 990 00:56:20,541 --> 00:56:23,166 Haced lo que os toca. 991 00:56:24,791 --> 00:56:25,625 Perfecto. 992 00:56:25,708 --> 00:56:27,041 -¿Sí? -Seguimos. 993 00:56:27,125 --> 00:56:29,125 -Quietos ahí. -¿Por qué? 994 00:56:29,208 --> 00:56:32,208 -Hay que trabajar los movimientos. -Nos ocupamos Bill y yo. 995 00:56:32,291 --> 00:56:35,375 -No es que no confíe... -Es el ensayo con cámaras. 996 00:56:35,458 --> 00:56:37,958 Mañana nos ocupamos de los detalles. 997 00:56:38,041 --> 00:56:40,416 Preferiría que lo hiciéramos ahora. 998 00:56:40,500 --> 00:56:42,958 Tengo que ejercer mi autoridad como director. 999 00:56:43,041 --> 00:56:44,750 -¿Tu qué? -Un descanso. 1000 00:56:44,833 --> 00:56:46,791 -No hay tiempo. -Diez minutos. 1001 00:56:46,875 --> 00:56:49,791 -Diez minutos y volvemos a la escena A. -De eso nada. 1002 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 O igual no. No se sabe. 1003 00:56:57,125 --> 00:56:58,625 ¿Qué pasa, cariño? 1004 00:56:59,791 --> 00:57:01,250 ¿Sabes lo que he pensado? 1005 00:57:01,333 --> 00:57:04,791 Debería quedar claro que estoy poniendo una mesa preciosa. 1006 00:57:04,875 --> 00:57:06,708 Que haya un jarrón con flores. 1007 00:57:08,833 --> 00:57:11,166 Y las estoy poniendo bien. 1008 00:57:11,250 --> 00:57:14,083 Y corto uno de los tallos, pero me paso de corto. 1009 00:57:14,166 --> 00:57:16,375 Así que corto los demás. Pero me paso. 1010 00:57:16,458 --> 00:57:18,083 -Entiendo. -¿Qué te parece? 1011 00:57:18,166 --> 00:57:19,791 Que tienes una crisis nerviosa. 1012 00:57:19,875 --> 00:57:23,875 -Me refiero a lo de las flores. -Cuéntame qué te pasa. 1013 00:57:23,958 --> 00:57:26,208 ¿Por qué nadie lo entiende? 1014 00:57:26,291 --> 00:57:28,916 La escena de la cena no funciona y debe funcionar. 1015 00:57:29,000 --> 00:57:32,625 Ahí están los cimientos del drama. 1016 00:57:59,750 --> 00:58:00,708 Viv. 1017 00:58:02,541 --> 00:58:04,833 No es por ti ni por Bill. 1018 00:58:05,750 --> 00:58:07,875 Lo de la cena. Es por Donald Glass. 1019 00:58:08,708 --> 00:58:11,833 Bueno, tendrá gracia. 1020 00:58:11,916 --> 00:58:13,541 De eso estoy segura. 1021 00:58:13,625 --> 00:58:16,125 Solo mejora lo que es malo. 1022 00:58:16,208 --> 00:58:18,750 -Tachemos el primer paso. -Ya. 1023 00:58:18,833 --> 00:58:19,875 Muy bien. 1024 00:58:21,166 --> 00:58:22,583 ¿Te vas a quedar ahí? 1025 00:58:22,666 --> 00:58:24,875 Oye, hemos rodado 37 episodios. 1026 00:58:24,958 --> 00:58:28,750 De 37 cosas cualquiera, siempre hay una que es la peor. 1027 00:58:28,833 --> 00:58:30,833 La nuestra el episodio de Glass. 1028 00:58:30,916 --> 00:58:33,791 Cariño, el comité no se va a basar 1029 00:58:33,875 --> 00:58:36,958 -en el episodio de... -Que le den al comité. 1030 00:58:37,041 --> 00:58:39,625 Hablamos de la serie. Y salvo por su vestuario, 1031 00:58:39,708 --> 00:58:43,375 Glass no entiende lo que mueve la comedia física. 1032 00:58:45,458 --> 00:58:46,458 Eso es todo. 1033 00:58:46,541 --> 00:58:49,416 Solo digo que el problema no eres tú. 1034 00:58:52,958 --> 00:58:54,375 -Luce. -¿Sí? 1035 00:58:58,791 --> 00:59:01,958 Madelyn me ha traído el desayuno esta mañana. 1036 00:59:02,041 --> 00:59:05,291 Tostadas, beicon y patatas. 1037 00:59:05,375 --> 00:59:08,166 Alguien se había fijado en que no había desayunado. 1038 00:59:08,958 --> 00:59:10,541 Y me dijo que he adelgazado. 1039 00:59:10,625 --> 00:59:13,375 -Es verdad. Estás estupenda. -Es guionista. 1040 00:59:13,458 --> 00:59:15,666 No lleva desayunos. 1041 00:59:16,791 --> 00:59:19,875 No sé qué me quieres decir. Supongo que... 1042 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 ¿Cómo sabía que no había desayunado? 1043 00:59:24,291 --> 00:59:25,625 No lo sé. 1044 00:59:26,750 --> 00:59:28,708 -Se lo has dicho tú, ¿no? -Sí. 1045 00:59:28,791 --> 00:59:32,125 Hay que reconocer que no sé mentir. 1046 00:59:32,208 --> 00:59:33,958 -Es admirable. -Gracias. 1047 00:59:34,041 --> 00:59:38,750 Le has pedido que me trajese el desayuno y comentara mi pérdida de peso. 1048 00:59:39,583 --> 00:59:40,916 Te voy a decir por qué. 1049 00:59:41,000 --> 00:59:41,958 ¿Por qué? 1050 00:59:42,041 --> 00:59:44,625 Creo que deberías dejar esa absurda dieta. 1051 00:59:44,708 --> 00:59:46,916 -Funciona. -No te va bien. 1052 00:59:47,000 --> 00:59:49,875 -Estoy fenomenal. -No le va bien a Ethel. 1053 00:59:49,958 --> 00:59:51,208 Ah, eso. 1054 00:59:51,833 --> 00:59:54,333 Somos amigas. No quiero discutir. 1055 00:59:54,416 --> 00:59:56,041 Te he enviado el desayuno... 1056 00:59:56,125 --> 00:59:58,666 Me lo has enviado con Madelyn y un mensaje. 1057 00:59:58,750 --> 01:00:01,958 Y ahora otro mensaje: que estoy demasiado guapa. 1058 01:00:02,041 --> 01:00:05,000 Queremos que conserves el peso del principio. 1059 01:00:05,083 --> 01:00:07,041 -Si no, ¿es malo para Ethel? -Sí. 1060 01:00:07,125 --> 01:00:08,333 ¿O malo para ti? 1061 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 Muy bien. 1062 01:00:12,500 --> 01:00:15,083 Nadie va a dejar de querer a Lucy embarazada. 1063 01:00:15,166 --> 01:00:16,666 No eres modelo. 1064 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 Gracias, Viv. 1065 01:00:19,583 --> 01:00:22,041 Solo digo que te tranquilices. 1066 01:00:22,125 --> 01:00:24,625 Todos estamos de tu parte. 1067 01:00:24,708 --> 01:00:27,125 No hacemos gracia porque tenemos miedo, 1068 01:00:27,208 --> 01:00:30,708 y tampoco ayuda que te pelees con todos los que trabajamos aquí 1069 01:00:30,791 --> 01:00:32,750 delante de todo el equipo. 1070 01:00:32,833 --> 01:00:35,958 Las mujeres de este país son como tu, no como yo. 1071 01:00:36,041 --> 01:00:38,625 Quieren verse reflejadas en la tele. 1072 01:00:47,791 --> 01:00:50,458 ¿Por qué coño gritáis? 1073 01:00:50,541 --> 01:00:52,291 -Por nada. -Por nada. 1074 01:00:52,375 --> 01:00:54,791 Estoy en mi camerino echándome una siesta. 1075 01:00:54,875 --> 01:00:58,000 ¿No es lo que haces mientras ensayamos? 1076 01:00:58,083 --> 01:01:01,375 Qué bien vendría algo de esa ironía en la serie. 1077 01:01:09,208 --> 01:01:12,166 No te preocupes. El peso siempre se recupera. 1078 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 Me está costando mantenerlo. 1079 01:01:15,291 --> 01:01:18,333 -Qué mal ha ido la conversación. -A mí me ha gustado. 1080 01:01:19,375 --> 01:01:23,666 Ahora me apetece actuar para decenas de millones de personas. 1081 01:01:26,208 --> 01:01:28,625 Está bien. Pues... 1082 01:01:29,875 --> 01:01:31,083 Vale. 1083 01:01:37,000 --> 01:01:38,833 -Lucille. -¿Qué? 1084 01:01:40,333 --> 01:01:42,333 Vamos a tomarnos una copa. 1085 01:01:42,416 --> 01:01:43,583 Son las diez. 1086 01:01:43,666 --> 01:01:45,541 En algún sitio serán las 10:15. 1087 01:01:45,625 --> 01:01:47,291 Hay que volver al plató. 1088 01:01:47,375 --> 01:01:49,666 -Seguro que te esperan. -Bill... 1089 01:01:49,750 --> 01:01:52,458 Di en plató que la señora Arnaz necesita descansar 1090 01:01:52,541 --> 01:01:55,750 -y que volverá cuando vuelva. -Dentro de 15 minutos. 1091 01:01:55,833 --> 01:01:56,666 Sí, señora. 1092 01:01:56,750 --> 01:01:59,041 Que atrezo me prepare unas tijeras de podar. 1093 01:01:59,125 --> 01:02:00,541 -Vale. -Vamos. 1094 01:02:00,625 --> 01:02:02,916 Que quede claro que pongo una mesa bonita. 1095 01:02:03,000 --> 01:02:03,916 Sin explicaciones. 1096 01:02:04,000 --> 01:02:07,250 -Voy a cortar una flor. -No le interesa. 1097 01:02:07,333 --> 01:02:09,583 Quedará corta y cortaré las demás. 1098 01:02:09,666 --> 01:02:11,250 -Quedarán cortas... -Entendido. 1099 01:02:11,333 --> 01:02:12,958 Que sean de podar. 1100 01:02:13,041 --> 01:02:15,416 Las normales no cortan bien los tallos. 1101 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 -Ahora mismo quiere matarte. -Ya. 1102 01:02:18,083 --> 01:02:19,333 -Ve. -Voy. 1103 01:02:20,083 --> 01:02:21,958 SOLO PERSONAL DESILU STUDIOS 1104 01:02:22,041 --> 01:02:24,625 Está lloviendo. ¿No te preocupa el pelo? 1105 01:02:24,708 --> 01:02:25,833 Tranquilo. 1106 01:02:25,916 --> 01:02:30,416 Desde que empecé esta serie, tengo el pelo impermeable. 1107 01:02:30,500 --> 01:02:32,166 Muy útil. 1108 01:02:32,250 --> 01:02:34,958 No tenía ni idea de la existencia de este sitio. 1109 01:02:35,041 --> 01:02:37,500 Son muy discretos. 1110 01:02:37,583 --> 01:02:39,166 ¿Por qué será? 1111 01:02:40,041 --> 01:02:43,375 ¿Qué clase de gente va a un bar un miércoles por la mañana? 1112 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 Hay de todo. 1113 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 ¿Qué vas a tomar? 1114 01:02:48,291 --> 01:02:50,541 Un chupito de tétanos. 1115 01:02:50,625 --> 01:02:52,916 Dos de Jim Beam. 1116 01:02:53,000 --> 01:02:56,583 ¿No habías quedado con Desi en que no beberías en el trabajo? 1117 01:02:56,666 --> 01:02:59,750 Había quedado en que no me emborracharía en el trabajo. 1118 01:02:59,833 --> 01:03:02,583 -¿Me has visto borracho? -¿Se te nota? 1119 01:03:02,666 --> 01:03:03,708 No. 1120 01:03:03,791 --> 01:03:06,208 -Por tu bebé. -Muy bien. 1121 01:03:07,250 --> 01:03:09,916 ¿Lo hacen por educación o no nos reconocen? 1122 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 No tienen televisor. 1123 01:03:12,791 --> 01:03:14,416 ¿Cómo no se me ha ocurrido? 1124 01:03:14,500 --> 01:03:17,291 Cielo, leo siete periódicos al día. 1125 01:03:17,375 --> 01:03:19,458 ¿Siete? ¿De dónde sacas tanto tiempo? 1126 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 Hay 30 minutos de descanso entre carreras 1127 01:03:21,750 --> 01:03:23,708 y tardo un minuto en escoger caballo. 1128 01:03:23,791 --> 01:03:28,208 -¿No estás trabajando? -Existen los corredores y el teléfono. 1129 01:03:28,291 --> 01:03:31,083 Eso ya lo sé. Hice una peli de Damon Runyon. 1130 01:03:31,166 --> 01:03:33,166 En ninguno de los siete periódicos 1131 01:03:33,250 --> 01:03:36,958 he leído que Lucille Ball sea comunista. 1132 01:03:38,291 --> 01:03:42,458 -Nadie habla del tema. -¿Desde cuándo hablas con la gente? 1133 01:03:42,541 --> 01:03:45,416 Cuanto menos hablas, más oyes. 1134 01:03:45,500 --> 01:03:47,625 Y no he oído nada, así que... 1135 01:03:49,166 --> 01:03:50,166 ¿Problemas en casa? 1136 01:03:51,666 --> 01:03:53,541 ¿Problemas en casa? 1137 01:03:53,625 --> 01:03:54,833 -Sí. -No. 1138 01:03:55,416 --> 01:03:58,083 Ojalá tuviera problemas en casa, 1139 01:03:58,166 --> 01:04:00,291 pero mi problema nunca está en casa. 1140 01:04:00,375 --> 01:04:01,333 Casi nunca. 1141 01:04:01,416 --> 01:04:03,875 El miércoles estuvo jugando a las cartas... 1142 01:04:03,958 --> 01:04:07,958 Lo sé. Es una foto de hace seis meses. Yo estaba delante. 1143 01:04:08,041 --> 01:04:11,125 Solo digo que debería estar en casa conmigo y con su hija. 1144 01:04:11,208 --> 01:04:13,375 Tu marido adora EE. UU. 1145 01:04:13,458 --> 01:04:16,458 más que nadie desde George M. Cohan, 1146 01:04:16,541 --> 01:04:20,750 que sentía tanto amor por el país que escribió la misma canción cinco veces. 1147 01:04:20,833 --> 01:04:24,208 Pues Desi ama EE. UU. tanto como ese señor. 1148 01:04:24,291 --> 01:04:26,500 Pero sigue siendo cubano. 1149 01:04:26,583 --> 01:04:27,416 Ya lo sé. 1150 01:04:27,500 --> 01:04:31,083 En su cultura, la definición de masculinidad es la que es. 1151 01:04:31,166 --> 01:04:33,291 -También lo sé. -Un hombre es un hombre. 1152 01:04:33,375 --> 01:04:37,208 Y no es por nada, pero a las mujeres les gusta. 1153 01:04:37,291 --> 01:04:40,000 -¿Les has preguntado? -Parece que les gusta. 1154 01:04:40,916 --> 01:04:41,916 Ya veo. 1155 01:04:44,000 --> 01:04:46,250 -Pero eso da lo mismo. -No da lo mismo. 1156 01:04:46,333 --> 01:04:49,333 Está prendado de ti, Lucille. 1157 01:04:49,416 --> 01:04:52,625 Y te echa de menos cuando no estáis juntos. 1158 01:04:52,708 --> 01:04:54,708 De verdad. Yo lo veo. 1159 01:04:54,791 --> 01:04:57,666 No le hace falta. Vivimos juntos. 1160 01:04:57,750 --> 01:05:00,916 A él sí le hace falta. A eso me refiero. 1161 01:05:02,666 --> 01:05:05,416 Necesita estar alejado de ti 1162 01:05:05,500 --> 01:05:08,791 -para no sentirse... -Un segundón. 1163 01:05:08,875 --> 01:05:11,291 Sé manejar los egos masculinos, amigo. 1164 01:05:11,375 --> 01:05:13,333 ¿Y por qué quieres dirigirlo tú todo? 1165 01:05:13,416 --> 01:05:17,500 ¿Por qué llevas tú el ensayo, delante de sus narices? 1166 01:05:17,583 --> 01:05:21,041 Porque los sentimientos del director importan menos que la serie. 1167 01:05:21,125 --> 01:05:25,458 Me importan un bledo los sentimientos de Donald. Es un inútil. 1168 01:05:25,541 --> 01:05:30,125 Pero ya lo solucionaremos, porque, sinceramente, esto no es Tío Vania. 1169 01:05:30,208 --> 01:05:33,875 Entiendo. Pero la escena de la cena tiene que ser perfecta. 1170 01:05:33,958 --> 01:05:36,375 ¿Sí? Solo me pasé 40 años en el vodevil, 1171 01:05:36,458 --> 01:05:39,500 así que no tengo ni idea de lo que me hablas. 1172 01:05:39,583 --> 01:05:44,875 -Ya sé que lo sabes. Pero... -Digo que lo haces delante de Desi. 1173 01:05:45,750 --> 01:05:49,000 Voy a contarte una cosa de Desi. Él dirige el cotarro. 1174 01:05:50,333 --> 01:05:52,833 Todas las decisiones creativas pasan por él. 1175 01:05:52,916 --> 01:05:56,083 Las decisiones comerciales, la cadena, Philip Morris... 1176 01:05:56,166 --> 01:05:59,541 Por si fuera poco, los lunes está listo para rodar. 1177 01:05:59,625 --> 01:06:02,541 Yo tardo cinco días en hacer gracia. 1178 01:06:02,625 --> 01:06:04,625 En la mesa de lectura, él arrasa. 1179 01:06:06,375 --> 01:06:09,708 De verdad, ese hombre no es ningún segundón. 1180 01:06:11,125 --> 01:06:14,083 -¿Cuánta gente lo sabe? -¿El qué? 1181 01:06:14,166 --> 01:06:16,458 Que Desi dirige el cotarro. 1182 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 ¿Cuánta gente lo sabe? 1183 01:06:23,666 --> 01:06:24,875 Hubo un momento 1184 01:06:24,958 --> 01:06:29,750 en que Lucy estuvo a punto de empezar a actuar de verdad en películas de verdad. 1185 01:06:29,833 --> 01:06:33,458 Iba a rivalizar con Crawford y Hayworth. 1186 01:06:35,000 --> 01:06:38,375 Podría haber salido en Eva al desnudo. Y ¿sabes una cosa? 1187 01:06:38,458 --> 01:06:40,875 Su actuación habría sido un éxito. 1188 01:06:42,083 --> 01:06:43,625 Estuvo muy cerca. 1189 01:06:45,000 --> 01:06:46,250 Pero duro poco. 1190 01:06:55,625 --> 01:06:56,875 ¡Desi! 1191 01:07:04,375 --> 01:07:05,208 ¿Lucy? 1192 01:07:05,291 --> 01:07:06,416 ¿Qué ha pasado? 1193 01:07:08,750 --> 01:07:10,250 Se me ha pinchado una rueda. 1194 01:07:10,333 --> 01:07:11,916 A 500 metros de aquí. 1195 01:07:12,000 --> 01:07:16,125 -¿Has dejado el coche tirado? -He venido corriendo. 1196 01:07:16,208 --> 01:07:19,166 ¿Qué pasa? ¿Qué haces con una botella de champán en la mano? 1197 01:07:20,541 --> 01:07:21,583 Traerla. 1198 01:07:22,833 --> 01:07:24,125 Para celebrar. 1199 01:07:24,208 --> 01:07:25,041 Me lo han dado. 1200 01:07:25,125 --> 01:07:26,625 Me han dado el papel. 1201 01:07:26,708 --> 01:07:28,750 -¿Qué papel? -Me han dado el papel. 1202 01:07:28,833 --> 01:07:30,125 En Su última danza. 1203 01:07:30,208 --> 01:07:32,375 ¿No iba a ser para Rita Hayworth? 1204 01:07:32,458 --> 01:07:33,791 Incompatibilidades. 1205 01:07:33,875 --> 01:07:37,375 Luego se lo dieron a Judy Holliday. También incompatibilidades. 1206 01:07:37,458 --> 01:07:41,625 Voy a ser la protagonista de Su última danza. 1207 01:07:42,458 --> 01:07:46,041 Es maravilloso. 1208 01:07:46,791 --> 01:07:49,125 Con Henry Fonda. 1209 01:07:49,208 --> 01:07:51,291 ¿Cuándo empieza el rodaje? 1210 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 En dos semanas. 1211 01:07:54,625 --> 01:07:56,583 Aún me cuesta respirar. 1212 01:07:58,041 --> 01:08:00,375 -¡Es Damon Runyon! -Lo sé. 1213 01:08:00,458 --> 01:08:03,458 He leído el guion y estoy muy contento, Lucy. 1214 01:08:03,541 --> 01:08:06,291 Pero quería que te vinieses de gira. 1215 01:08:07,000 --> 01:08:09,708 Rita Hayworth tenía problemas de agenda. 1216 01:08:09,791 --> 01:08:10,750 Igual que tú. 1217 01:08:12,000 --> 01:08:13,208 Claro que quiero estar 1218 01:08:13,291 --> 01:08:15,375 en la misma ciudad que mi marido. 1219 01:08:15,458 --> 01:08:16,583 -¿Qué...? -Ya lo sé. 1220 01:08:16,666 --> 01:08:19,041 Todo lo decido para estar cerca de ti. 1221 01:08:19,125 --> 01:08:21,916 -Absolutamente todo. -Bueno, sí. 1222 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 Pero es evidente que todo no, ¿verdad? 1223 01:08:27,041 --> 01:08:29,625 ¿Sabes cuántos años llevo metiéndome en un plano, 1224 01:08:29,708 --> 01:08:31,416 solo con una absurda frase? 1225 01:08:31,500 --> 01:08:34,916 Con papeles de mierda en películas por las que no pagaría un centavo 1226 01:08:35,000 --> 01:08:38,625 ni aunque el cine tuviese el único aire acondicionado. 1227 01:08:38,708 --> 01:08:40,416 Si Su última danza es un éxito, 1228 01:08:40,500 --> 01:08:45,250 me darán los papeles que suelen dar a Rita, Judy y Bette. 1229 01:08:45,333 --> 01:08:46,250 ¿Qué Judy? 1230 01:08:46,333 --> 01:08:47,500 -Holliday. -Ya. 1231 01:08:47,583 --> 01:08:49,458 ¿Quién es el jugador del que hablas? 1232 01:08:49,541 --> 01:08:53,166 El que se sentó y dejó que Lou Gehrig empezara su racha. 1233 01:08:53,250 --> 01:08:54,125 Wally Pipp. 1234 01:08:54,208 --> 01:08:56,583 -Gehrig era su sustituto. -Su suplente. 1235 01:08:56,666 --> 01:08:58,416 Se tomó un día de descanso. 1236 01:08:58,500 --> 01:09:01,000 Entró Gehrig y no se marchó en 40 años. 1237 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 En 14, y era Wally Pipp. 1238 01:09:02,583 --> 01:09:05,458 ¿Y si Pipp hubiera tenido problemas de agenda 1239 01:09:05,541 --> 01:09:09,125 y Lou Gehrig se hubiese ido de gira con su marido? 1240 01:09:10,000 --> 01:09:11,458 Habría cambiado el béisbol. 1241 01:09:11,541 --> 01:09:13,583 Y la música latina. 1242 01:09:13,666 --> 01:09:16,791 Rita Hayworth es Wally Pipp. Y yo soy Lou Gehrig. 1243 01:09:16,875 --> 01:09:18,541 Su última danza son los Yankees. 1244 01:09:18,625 --> 01:09:20,958 Ya había entendido la metáfora. 1245 01:09:22,375 --> 01:09:25,083 No tienes por qué irte de gira. Quédate. 1246 01:09:26,625 --> 01:09:29,125 -¿Haciendo qué? -Triunfar en Ciro's. 1247 01:09:31,208 --> 01:09:32,833 No quiero actuar solo allí. 1248 01:09:34,083 --> 01:09:36,291 Me gustaría triunfar en Nueva York. 1249 01:09:36,375 --> 01:09:39,291 Y también en Chicago y Miami. 1250 01:09:39,375 --> 01:09:40,583 Ya lo sé. 1251 01:09:41,291 --> 01:09:42,875 Son ocho semanas. 1252 01:09:42,958 --> 01:09:45,708 Los fines de semana iré donde estés. 1253 01:09:46,583 --> 01:09:48,333 Es importante que no te enamores 1254 01:09:48,416 --> 01:09:50,208 de nadie de lunes a viernes. 1255 01:09:50,875 --> 01:09:52,208 Acepto. 1256 01:09:52,291 --> 01:09:55,458 ¿Abrimos el champán y nos bañamos desnudos en la piscina? 1257 01:09:55,541 --> 01:09:58,250 Esta botella de champán es como una granada, 1258 01:09:58,333 --> 01:09:59,666 el resto me parece bien. 1259 01:09:59,750 --> 01:10:04,083 Lucy, por Dios. 1260 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 Vas a ser una estrella. 1261 01:10:07,458 --> 01:10:09,041 ¿Te parece bien? 1262 01:10:11,000 --> 01:10:13,458 ¿Que si me parece bien? 1263 01:10:23,333 --> 01:10:25,625 Ha explotado en el mejor momento. 1264 01:10:36,500 --> 01:10:38,750 Llevo casi diez años en este estudio 1265 01:10:38,833 --> 01:10:41,208 y nunca había estado con el presidente. 1266 01:10:41,291 --> 01:10:44,958 El señor Koerner no es el presidente, sino el jefe de producción. 1267 01:10:45,041 --> 01:10:46,708 El número dos. 1268 01:10:46,791 --> 01:10:49,041 Igualmente, lo máximo a lo que he llegado. 1269 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 -Sí, señor. -Que pase. 1270 01:10:53,666 --> 01:10:54,916 Puede pasar. 1271 01:10:59,875 --> 01:11:01,083 Lucille. 1272 01:11:01,166 --> 01:11:03,583 -Charles Koerner. -Lucille Ball. 1273 01:11:03,666 --> 01:11:07,166 -¿Prefieres Lucille o Lucy? -Lucy está bien. Me valen los dos. 1274 01:11:07,250 --> 01:11:08,833 -Lucy. -De acuerdo. 1275 01:11:08,916 --> 01:11:10,500 ¿Puedo llamarte Charlie? 1276 01:11:10,583 --> 01:11:13,000 Con lo bien que has estado en Su última danza, 1277 01:11:13,083 --> 01:11:15,541 podrías llamarme Betsy sin problema. 1278 01:11:15,625 --> 01:11:18,000 -Gracias. -Haz el favor de sentarte. 1279 01:11:21,541 --> 01:11:22,416 Gracias. 1280 01:11:24,291 --> 01:11:27,375 Nunca habíamos visto esta faceta tuya. 1281 01:11:27,458 --> 01:11:28,625 ¿Dónde la tenías? 1282 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 Escondida entre películas malas. 1283 01:11:30,958 --> 01:11:33,916 Ya te he escuchado ese mismo chiste antes. 1284 01:11:34,000 --> 01:11:37,833 Si me sigues dando papeles buenos, no lo volverás a escuchar. 1285 01:11:39,250 --> 01:11:41,375 Vamos a rescindirte el contrato. 1286 01:11:43,416 --> 01:11:45,541 -No es una broma. 1287 01:11:47,916 --> 01:11:50,041 La RKO te rescinde tu contrato. 1288 01:11:52,166 --> 01:11:53,375 No lo entiendo. 1289 01:11:54,791 --> 01:11:56,708 No tenemos nada que ofrecerte. 1290 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 Pero... 1291 01:12:05,958 --> 01:12:07,791 Es todo muy precipitado. 1292 01:12:07,875 --> 01:12:10,208 -Su última danza fue éxito. -De crítica. 1293 01:12:10,291 --> 01:12:13,083 Sé que no ha hubo peleas por comprar una entrada, 1294 01:12:13,166 --> 01:12:15,041 -pero no habéis perdido dinero. -No. 1295 01:12:15,125 --> 01:12:19,208 -¿Sabes en qué condiciones se rodó? -Eso no tiene nada que ver. 1296 01:12:19,291 --> 01:12:22,666 Damon Runyon se marchó antes del rodaje, 1297 01:12:22,750 --> 01:12:25,750 el director se fue al Ejército durante la posproducción 1298 01:12:25,833 --> 01:12:31,083 y el montador murió. La palmó tal cual. 1299 01:12:31,166 --> 01:12:33,458 -Ha habido muchos obstáculos. -Exacto. 1300 01:12:33,541 --> 01:12:35,916 -¿Has leído las críticas? -Excelentes. 1301 01:12:36,000 --> 01:12:37,041 Más que excelentes. 1302 01:12:37,125 --> 01:12:39,916 No tiene nada que ver con tu actuación. 1303 01:12:40,000 --> 01:12:44,125 Pero sí que debería tener que ver con mi actuación. 1304 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 Demostré de lo que soy capaz, 1305 01:12:45,875 --> 01:12:47,791 y eso es solo el principio. 1306 01:12:47,875 --> 01:12:49,458 Es solo el principio. 1307 01:12:52,708 --> 01:12:56,375 -¿Seguro que no es una broma? -Es una industria complicada. 1308 01:12:56,458 --> 01:12:59,666 ¡Ya lo sé! Llevo en esto desde los 14 años. 1309 01:12:59,750 --> 01:13:01,125 Pero ahora tienes 35. 1310 01:13:03,500 --> 01:13:04,916 ¿El problema es ese? 1311 01:13:05,000 --> 01:13:08,208 No, el problema es que en realidad tienes 39 años. 1312 01:13:11,375 --> 01:13:14,875 ¿La gente de 39 años no va a ver sus películas? 1313 01:13:15,791 --> 01:13:18,458 ¿No quieren historias en las que reflejarse? 1314 01:13:18,541 --> 01:13:21,500 Nos has servido cuando Judy Holliday y Rita Hayworth 1315 01:13:21,583 --> 01:13:24,625 tenían compromisos y no queríamos quedarnos sin Fonda. 1316 01:13:24,708 --> 01:13:28,333 El estudio tiene un acuerdo con Metro y Warner: 1317 01:13:28,416 --> 01:13:31,083 nos prestarán a Holliday o a Hayworth, 1318 01:13:31,166 --> 01:13:35,583 así que no tenemos papeles para ti que justifiquen tenerte contratada. 1319 01:13:35,666 --> 01:13:38,541 A Judy Holliday se le da muy bien una cosa, pero solo eso. 1320 01:13:38,625 --> 01:13:43,708 Sé cómo te sientes. He tenido la misma conversación cientos de veces. 1321 01:13:43,791 --> 01:13:46,416 Me sorprende, porque se te da fatal. 1322 01:13:47,791 --> 01:13:49,208 ¿Puedo darte un consejo? 1323 01:13:51,250 --> 01:13:52,166 La radio. 1324 01:13:53,750 --> 01:13:57,416 -¿Qué coño dices? -Tienes voz de radio. 1325 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 Con esa voz puedes hacer muchas cosas. 1326 01:13:59,916 --> 01:14:02,208 Plantéate lo de la radio, Lucy. 1327 01:14:05,625 --> 01:14:07,750 Que te den por culo, Betsy. 1328 01:14:28,000 --> 01:14:29,208 ¿Lucy? 1329 01:14:31,333 --> 01:14:34,208 -¿Qué haces? -Leer guiones. 1330 01:14:36,708 --> 01:14:39,000 Son las tres de la madrugada. 1331 01:14:39,083 --> 01:14:40,208 Ya lo sé. 1332 01:14:41,750 --> 01:14:43,041 Y también voy borracha. 1333 01:14:44,583 --> 01:14:48,750 Ya sé por qué te gusta beber. Hasta hace dos horas no lo entendía. 1334 01:14:50,916 --> 01:14:54,958 -¿Alguna película buena? -Son pilotos para la radio. 1335 01:14:55,458 --> 01:14:56,541 ¿Sí? 1336 01:14:57,458 --> 01:14:58,375 Sí. 1337 01:14:59,000 --> 01:15:01,458 La radio no tiene nada de malo. 1338 01:15:01,541 --> 01:15:02,958 Yo trabajo mucho en ella. 1339 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 Porque eres cantante. 1340 01:15:17,041 --> 01:15:18,875 Batán también fue un éxito. 1341 01:15:20,416 --> 01:15:23,750 -No te he oído. -Que Batán fue un éxito. 1342 01:15:23,833 --> 01:15:25,041 Estuve bien. 1343 01:15:25,875 --> 01:15:29,041 Tuvo buenas críticas y no eché las campanas al vuelo. 1344 01:15:30,000 --> 01:15:32,916 Podría haber tenido mejores papeles, pero tuve que... 1345 01:15:33,000 --> 01:15:36,166 ¿Cómo se dice? Combatir en la Segunda Guerra Mundial. 1346 01:15:38,541 --> 01:15:41,166 Y ahora esos papeles de mierda en películas 1347 01:15:41,291 --> 01:15:42,916 por las que no pagarías 1348 01:15:43,000 --> 01:15:45,333 ni aunque fuese el único aire acondicionado... 1349 01:15:45,416 --> 01:15:47,750 -Des... -Ni esos me dan. 1350 01:16:09,708 --> 01:16:11,875 JUEVES 1351 01:16:11,958 --> 01:16:13,458 ENSAYO 1352 01:16:13,541 --> 01:16:16,208 Cariño, ¿seguro que son vendas falsas? 1353 01:16:16,291 --> 01:16:17,166 Sí. 1354 01:16:17,250 --> 01:16:20,125 -¿Seguro que estás bien? -Sí, cariño. Perfectamente. 1355 01:16:20,208 --> 01:16:21,625 Te ayudo. 1356 01:16:21,708 --> 01:16:24,750 Menos mal que los Mertz tenían el toldo puesto. 1357 01:16:24,833 --> 01:16:27,583 Cariño, ha sido culpa mía. 1358 01:16:28,625 --> 01:16:31,250 No, la culpa ha sido mía. 1359 01:16:31,333 --> 01:16:33,166 -Qué tontos somos. -Sí. 1360 01:16:33,250 --> 01:16:35,625 -No volveremos a discutir. -Mi amor. 1361 01:16:37,333 --> 01:16:40,375 -Lucy, ¿estás bien? -Sí, perfectamente. 1362 01:16:40,458 --> 01:16:41,958 -¿Seguro? -Segurísimo. 1363 01:16:42,041 --> 01:16:45,083 -Menos mal que estás bien. -¿Por qué? ¿Qué pasa? 1364 01:16:45,166 --> 01:16:48,916 Le dije a Ethel que era idea mía y se ha marchado a casa de su madre. 1365 01:16:49,000 --> 01:16:50,458 No. 1366 01:16:51,083 --> 01:16:52,250 Corten. Bien. 1367 01:16:52,333 --> 01:16:55,000 -¿Comemos ya? -Una hora para comer. 1368 01:16:55,083 --> 01:16:57,250 Luego damos notas y repetimos. 1369 01:16:57,333 --> 01:17:00,625 -Una cosita rápida. -La escena de la cena va mejor. 1370 01:17:00,708 --> 01:17:04,708 No. Quería volver a transmitir mi preocupación 1371 01:17:04,791 --> 01:17:06,458 por la entrada de Ricky. 1372 01:17:06,541 --> 01:17:09,208 Lo comenté el lunes y no hay páginas nuevas. 1373 01:17:09,291 --> 01:17:11,083 -Quedará bien. -Escúchame. 1374 01:17:11,166 --> 01:17:12,083 Vale. 1375 01:17:12,166 --> 01:17:16,416 Lucy está cortando las flores. Ricky abre la puerta y entra. 1376 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 Cortar lo de las flores. 1377 01:17:18,250 --> 01:17:21,000 No que cortes las flores, sino cortarlas. 1378 01:17:21,083 --> 01:17:23,833 No entiendo la diferencia entre ambas frases. 1379 01:17:23,916 --> 01:17:27,458 -Sobra tiempo, cortamos lo de las flores. -¿Cuánto? 1380 01:17:27,541 --> 01:17:28,791 Como un minuto. 1381 01:17:28,875 --> 01:17:31,000 Ya volveremos a las flores. 1382 01:17:31,083 --> 01:17:34,750 Se abre la puerta, entra Ricky, y Lucy ni lo ve ni lo oye, 1383 01:17:34,833 --> 01:17:38,291 cosa rara porque tiene la puerta al lado, 1384 01:17:38,375 --> 01:17:40,291 y en anteriores episodios queda claro 1385 01:17:40,375 --> 01:17:42,250 que Lucy tiene ojos, oído y cerebro. 1386 01:17:42,333 --> 01:17:45,083 -Nos lo creemos. -¿Perdón? 1387 01:17:45,166 --> 01:17:49,583 Que nos lo creemos. Lucy está tan concentrada en poner una mesa bonita 1388 01:17:49,666 --> 01:17:52,250 que no se da cuenta de que entra Ricky. 1389 01:17:52,333 --> 01:17:53,750 -Me vale. -Bien. 1390 01:17:53,833 --> 01:17:57,791 Ricky se acerca en silencio, me tapa los ojos y dice... 1391 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 "¿Quién soy?". 1392 01:17:59,666 --> 01:18:03,125 Y Lucy dice: "¿Bill? ¿Sam? ¿Pat? ¿Ralph?". 1393 01:18:03,208 --> 01:18:05,458 -Le está tomando el pelo. -Ya, está claro. 1394 01:18:05,541 --> 01:18:07,041 -Ricky responde... -"No". 1395 01:18:07,125 --> 01:18:11,208 No. Y la acotación de Rick dice: "Enfadado". 1396 01:18:11,291 --> 01:18:14,833 "¡No!". Está ofendido. Lucy sigue tomándole el pelo. 1397 01:18:14,916 --> 01:18:17,250 -"¿George, Julius, Stephen, Ivan?". -Eso es. 1398 01:18:17,333 --> 01:18:19,708 Lo hemos cambiado a "¿Pedro? ¿Julio? ¿Juan?". 1399 01:18:19,791 --> 01:18:23,708 Porque son nombres españoles. O sea, mexicanos. Cubanos. Latinos. 1400 01:18:23,791 --> 01:18:26,833 Son nombres brasileños. Turcos. 1401 01:18:26,916 --> 01:18:28,916 -¿Has acabado? -Nos pasamos de la hora. 1402 01:18:29,000 --> 01:18:31,166 -Que sí. -Lucy dice nombres. 1403 01:18:31,250 --> 01:18:32,166 Sí, en broma. 1404 01:18:32,250 --> 01:18:37,125 Y en el guion pone que Ricky le quita las manos de los ojos a Lucy, 1405 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 -le da la vuelta y dice... -"¡No, soy yo!". 1406 01:18:39,916 --> 01:18:41,833 Así que vuelvo a preguntarte, Jess, 1407 01:18:41,916 --> 01:18:46,583 si de verdad Ricky cree que puede haber ocho hombres distintos 1408 01:18:46,666 --> 01:18:51,750 que suelan entrar en su piso y con las misma voz que Desi Arnaz. 1409 01:18:52,416 --> 01:18:54,666 ¿Crees que decimos que Ricky es tonto? 1410 01:18:54,750 --> 01:18:59,416 Creo que pensáis que el público lo es. Y dentro de poco no os lo perdonará. 1411 01:18:59,500 --> 01:19:02,416 -¿Por estas clases cobras? -Mucho. 1412 01:19:02,500 --> 01:19:06,333 Por el bien del gag, el público saltará al vacío con nosotros. 1413 01:19:06,416 --> 01:19:09,916 Pero cuando aterrice, te harán falta un montón de ortopedas. 1414 01:19:10,000 --> 01:19:11,791 -Jess. -Hablamos después de comer. 1415 01:19:11,875 --> 01:19:15,208 -Se me ha ocurrido una idea. -No podemos pasarnos de la hora. 1416 01:19:15,291 --> 01:19:18,333 -Lucy está con las flores. -Vamos a cortar las flores. 1417 01:19:18,416 --> 01:19:21,625 -No literalmente. -Otra vez no. 1418 01:19:21,708 --> 01:19:24,291 Ricky abre la puerta, entra y cierra la puerta, 1419 01:19:24,375 --> 01:19:28,250 como en los 37 episodios anteriores. Lucy no se ha enterado. 1420 01:19:28,333 --> 01:19:30,375 -Así es el guion tal cual. -Bien. 1421 01:19:30,458 --> 01:19:34,333 Pero en vez de lo de los nombres, Ricky se queda parado. 1422 01:19:34,416 --> 01:19:38,083 Él tampoco entiende por qué Lucy no se ha dado cuenta de su llegada. 1423 01:19:38,166 --> 01:19:41,583 Se queda un rato ahí parado, y otro rato más, 1424 01:19:41,666 --> 01:19:45,125 hasta que, de forma algo exagerada, 1425 01:19:45,208 --> 01:19:48,208 como ya ha hecho cien veces, dice... 1426 01:19:48,291 --> 01:19:50,250 "Lucy, ya estoy en casa". 1427 01:19:52,458 --> 01:19:53,708 En Ricky hace gracia. 1428 01:19:53,791 --> 01:19:57,875 Oye, Luce, hablamos después de comer. 1429 01:19:59,541 --> 01:20:01,416 -Jim. -¡A comer! 1430 01:20:01,500 --> 01:20:04,750 Tenemos una hora. Notas, a la vuelta. 1431 01:20:10,375 --> 01:20:11,458 ¡Un momento! 1432 01:20:11,541 --> 01:20:13,458 Desi, ¿a ti te parece bien? 1433 01:20:14,000 --> 01:20:17,166 -Me parece perfecto. -Lo hablamos después de comer. 1434 01:20:19,875 --> 01:20:21,916 Había que arreglarlo. 1435 01:20:32,333 --> 01:20:34,541 -Lo de "hipócrita" puede dar más juego. -Sí. 1436 01:20:34,625 --> 01:20:35,583 ¿Cómo qué? 1437 01:20:35,666 --> 01:20:38,291 Lucy se vuelve a Desi y dice: 1438 01:20:38,375 --> 01:20:40,875 "Qué alegría haberme casado con un hipócrita". 1439 01:20:40,958 --> 01:20:43,916 -Y Desi se da la vuelta y dice... -"¿Hipócrita?". 1440 01:20:44,000 --> 01:20:46,375 Le dice a Fred: "¿Qué es un hipócrita?". 1441 01:20:46,458 --> 01:20:50,000 Fred responde: "Quien dice una cosa y hace otra". 1442 01:20:50,083 --> 01:20:53,208 -Desi dice: "Gracias". Se vuelve a Lucy. -"Ah, ¿sí?". 1443 01:20:53,291 --> 01:20:54,291 Muy bien. 1444 01:20:54,375 --> 01:20:57,625 -Eso es justo lo que yo iba a decir. -Me he adelantado. 1445 01:20:57,708 --> 01:20:58,708 Interrumpiéndome. 1446 01:20:58,791 --> 01:21:01,750 ¿Cómo crees que he llegado hasta aquí siendo mujer? 1447 01:21:01,833 --> 01:21:04,500 -¿Es buen momento? -Madelyn tiene una idea. 1448 01:21:04,583 --> 01:21:08,125 Rodamos las dos versiones, a ver cuál hace más gracia. 1449 01:21:08,208 --> 01:21:09,208 Ha sido idea mía. 1450 01:21:09,875 --> 01:21:10,833 Pues no me gusta. 1451 01:21:10,916 --> 01:21:14,291 -Hoy no es tu día. -¿Podemos hablar en tu despacho? 1452 01:21:14,375 --> 01:21:16,791 Sí, claro, Bien. 1453 01:21:18,875 --> 01:21:21,291 ¿Por qué no quieres rodar las dos versiones? 1454 01:21:21,375 --> 01:21:24,083 Vas a estar presente durante el rodaje, ¿no? 1455 01:21:24,166 --> 01:21:27,541 -Voy a estar donde siempre. -¿A la vista del público? 1456 01:21:27,625 --> 01:21:30,208 -Imagino. -Puestos a hacer dos versiones, 1457 01:21:30,291 --> 01:21:33,916 ¿qué tal si en una llevas pantalones y en la otra te los quitas? 1458 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 -No es lo mismo. -Sí lo es. 1459 01:21:35,458 --> 01:21:39,208 No quiero hacer la versión sin pantalones delante de 200 personas. 1460 01:21:39,291 --> 01:21:42,000 Pero no quería hablarte de eso. 1461 01:21:42,083 --> 01:21:44,208 No estarás embarazada otra vez. 1462 01:21:44,291 --> 01:21:47,375 No, sigo embarazada de antes, pero no. 1463 01:21:47,458 --> 01:21:50,125 Jess, sabes que te valoro mucho. 1464 01:21:50,208 --> 01:21:52,458 -Eso creo. -Sabes que es así. 1465 01:21:52,541 --> 01:21:53,500 Muy bien. 1466 01:21:53,583 --> 01:21:56,250 Y también sabes de qué se ocupa Desi. 1467 01:21:56,333 --> 01:21:57,208 Sin duda. 1468 01:21:57,291 --> 01:22:00,125 Todas las decisiones comerciales pasan por Desi. 1469 01:22:00,208 --> 01:22:03,375 De hecho, la mayoría de las decisiones las toma Desi. 1470 01:22:03,458 --> 01:22:05,833 -Tu marido es magnífico. -Sí lo es. 1471 01:22:05,916 --> 01:22:08,625 También toma muchas decisiones creativas. 1472 01:22:09,208 --> 01:22:11,750 -Tampoco tantas. -Sí, muchas. 1473 01:22:11,833 --> 01:22:13,541 Concibió el sistema de cámaras. 1474 01:22:13,625 --> 01:22:17,041 Gracias a él, en la costa este no nos ven en quinetoscopio. 1475 01:22:17,125 --> 01:22:18,875 Aunque usamos tres cámaras, 1476 01:22:18,958 --> 01:22:21,916 el público en directo ve todas las escenas, gracias a él. 1477 01:22:22,000 --> 01:22:24,708 -Sí. -Y los actores vemos al público. 1478 01:22:24,791 --> 01:22:26,208 Todo eso es mérito suyo. 1479 01:22:26,291 --> 01:22:29,750 A él se le ocurrió que Lucy estuviese embarazada en la serie. 1480 01:22:29,833 --> 01:22:32,833 Eso no pasará, porque, diga lo que diga la CBS, 1481 01:22:32,916 --> 01:22:36,291 Philip Morris no lo va a permitir, pero le doy todo el mérito. 1482 01:22:36,375 --> 01:22:38,708 Esa es la cuestión. No es verdad. 1483 01:22:38,791 --> 01:22:39,833 No te entiendo. 1484 01:22:39,916 --> 01:22:42,291 No figura como productor ejecutivo, 1485 01:22:42,375 --> 01:22:45,583 que, sinceramente, es lo que es. 1486 01:22:45,666 --> 01:22:47,291 Solo tú figuras como tal. 1487 01:22:47,375 --> 01:22:49,875 Si figuro como tal es porque me lo he ganado. 1488 01:22:49,958 --> 01:22:52,833 Soy el productor y el creador de la serie. 1489 01:22:52,916 --> 01:22:56,083 -Sin ti no habría serie. -Pues claro que no. 1490 01:22:56,166 --> 01:22:59,000 Pero tampoco habría serie sin Desi. 1491 01:22:59,083 --> 01:23:02,250 Porque interpreta a Ricky, y así aparece en los créditos. 1492 01:23:02,333 --> 01:23:04,291 -¿Llamamos a nuestros agentes? -No. 1493 01:23:04,375 --> 01:23:06,166 Me incomoda esta conversación. 1494 01:23:06,250 --> 01:23:09,250 Más incómodo vas a estar. 1495 01:23:09,333 --> 01:23:11,666 Ayúdame a salvar mi matrimonio. 1496 01:23:14,833 --> 01:23:17,166 Ayúdame a salvar mi matrimonio. 1497 01:23:24,833 --> 01:23:27,500 ¿De qué crees que estarán hablando? 1498 01:23:27,583 --> 01:23:29,625 Creo que de ti. 1499 01:23:30,250 --> 01:23:33,291 Quieren pagarte menos. Tienes menos gracia que yo. 1500 01:23:33,375 --> 01:23:36,750 -Mary Pat, pregunta a Desi si puedo pasar. -Voy. 1501 01:23:39,208 --> 01:23:41,541 -¿Madelyn? -¿Sí? 1502 01:23:48,208 --> 01:23:51,000 -¿Ha ido todo bien? -Sí. 1503 01:23:51,083 --> 01:23:55,083 Todo tiene que ser coherente. Si todo vale, no hace gracia. 1504 01:23:55,166 --> 01:23:56,416 Todo vale fue un éxito. 1505 01:23:56,500 --> 01:23:59,583 -No me refiero al Todo vale de Porter. -Ya lo sé. 1506 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 ¿Por qué me dices esto? 1507 01:24:01,166 --> 01:24:04,666 ¿Lo de que Ricky entre y me tape los ojos fue idea de Jess? 1508 01:24:06,333 --> 01:24:11,125 Fuera de la sala, no contamos quién ha escrito qué. 1509 01:24:11,208 --> 01:24:12,791 ¿No es de Jess? 1510 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 -Repito... -Sabes que me gusta la lógica. 1511 01:24:15,416 --> 01:24:20,208 ¿Por qué no me apoyas en vez de proponer rodar las dos versiones? 1512 01:24:20,291 --> 01:24:24,416 ¿Por qué no nos vemos este fin de semana y lo planteamos? 1513 01:24:24,500 --> 01:24:27,416 Porque se rueda mañana y quiero hablar ahora. 1514 01:24:27,500 --> 01:24:30,375 Eso, para que te preocupes aún más de forma innecesaria. 1515 01:24:30,458 --> 01:24:32,500 No me preocupo. Pero... 1516 01:24:33,166 --> 01:24:36,291 Pero cuento con que seas el cortafuegos 1517 01:24:36,375 --> 01:24:40,041 para garantizar... la lógica, ¿entendido? 1518 01:24:40,125 --> 01:24:41,750 No diré quién lo escribió, 1519 01:24:41,833 --> 01:24:45,000 pero yo soy la que intenta que Lucy sea más inteligente. 1520 01:24:45,083 --> 01:24:46,083 ¿Perdón? 1521 01:24:46,166 --> 01:24:50,583 -La que todas las semanas intenta... -¿Lucy es tonta? 1522 01:24:50,666 --> 01:24:51,833 Yo no he dicho eso. 1523 01:24:51,916 --> 01:24:55,875 Pero parece que dices que te esfuerzas 1524 01:24:55,958 --> 01:24:58,041 por que Lucy sea más inteligente. 1525 01:24:58,125 --> 01:25:00,416 Creamos juntas el personaje. 1526 01:25:00,500 --> 01:25:02,500 Y tiene que ser más inteligente. 1527 01:25:02,583 --> 01:25:06,708 A veces, para hacerla más cómica, se la infantiliza. 1528 01:25:08,708 --> 01:25:12,791 Esta semana es el peor momento para tener esta conversación. 1529 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 Es importante... 1530 01:25:14,083 --> 01:25:16,750 -¿Cómo se la infantiliza? -Literalmente lloriquea. 1531 01:25:16,833 --> 01:25:18,916 Así se ríen 60 millones de personas, 1532 01:25:19,000 --> 01:25:22,125 como con Costello y Laurel, y así cobras. 1533 01:25:22,208 --> 01:25:25,041 Me da vergüenza ver a adultos hacer de niños. 1534 01:25:25,125 --> 01:25:27,958 -Pues cuestiono tu inteligencia cómica. -No es verdad. 1535 01:25:28,041 --> 01:25:32,541 Crees que soy la guionista más graciosa y por eso hablas conmigo, no con Jess. 1536 01:25:35,291 --> 01:25:37,416 Mucha gente cree que Lucy es inteligente. 1537 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 Siempre sabe cómo superar los obstáculos. 1538 01:25:40,250 --> 01:25:43,375 Pero a veces ese obstáculo es el permiso de su marido. 1539 01:25:43,458 --> 01:25:47,958 ¿Te parece que esta semana es el mejor momento para hablar de esto? 1540 01:25:48,041 --> 01:25:51,666 No. Te lo he dicho hace 30 segundos. 1541 01:25:52,333 --> 01:25:58,291 Oye, es la perspectiva de una mujer de otra generación. 1542 01:25:58,375 --> 01:26:01,958 ¿De otra generación? Te estás luciendo. 1543 01:26:02,041 --> 01:26:04,583 Bette Davis, Bacall, Hepburn... 1544 01:26:04,666 --> 01:26:06,416 -Mujeres graciosas. -Judy Holliday. 1545 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 ¿Judy Holliday? A la mierda. 1546 01:26:08,166 --> 01:26:12,291 Son mujeres divertidas, inteligentes y fuertes, más listas que los hombres. 1547 01:26:12,375 --> 01:26:14,333 ¿Por qué tú y Gracie Allen...? 1548 01:26:14,416 --> 01:26:18,125 Para ya. Maddie, te tengo mucho cariño. 1549 01:26:18,250 --> 01:26:19,583 Diría que eres 1550 01:26:19,666 --> 01:26:22,666 como mi bisnieta, de otra generación. 1551 01:26:22,750 --> 01:26:26,791 Y espero que un día seas la mitad de graciosa que Gracie Allen. 1552 01:26:26,875 --> 01:26:31,250 Mientras tanto, recuerda que Lucy, Ricky, Fred y Ethel, 1553 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 si sobreviven a mañana, 1554 01:26:32,958 --> 01:26:36,583 tienen que vivir en una sociedad que acepta las leyes de la física. 1555 01:26:36,666 --> 01:26:38,375 Ricky sabe que Lucy no cree 1556 01:26:38,458 --> 01:26:41,208 que pueda haber otros ocho hombres en el piso. 1557 01:26:41,291 --> 01:26:42,541 Entendido. 1558 01:26:43,541 --> 01:26:45,416 Pero la decisión no la tomo yo. 1559 01:26:46,708 --> 01:26:47,708 Vamos. 1560 01:26:53,541 --> 01:26:54,916 Mary Pat, corta las flores. 1561 01:26:55,000 --> 01:26:57,583 -Y me refiero a... -Sabe a lo que te refieres. 1562 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 Sí, vamos. 1563 01:27:00,750 --> 01:27:02,291 Judy Holliday. 1564 01:27:03,541 --> 01:27:04,833 No me lo puedo creer. 1565 01:27:12,583 --> 01:27:13,583 ¿Sr. Arnaz? 1566 01:27:14,291 --> 01:27:15,208 Adelante. 1567 01:27:15,958 --> 01:27:19,458 Han venido el Sr. Oppenheimer, el Sr. Carroll y la Srta. Pugh. 1568 01:27:19,541 --> 01:27:22,375 -¿Y el señor Lyons no? -No. 1569 01:27:23,708 --> 01:27:25,958 -¿Y nadie de Philip Morris? -No. 1570 01:27:35,875 --> 01:27:38,166 Vamos con una hora de retraso. 1571 01:27:38,250 --> 01:27:40,416 Madelyn tiene un gag para el segundo acto. 1572 01:27:40,500 --> 01:27:42,791 Le he dicho que no decimos quién escribe qué. 1573 01:27:42,875 --> 01:27:45,208 Se le ha ocurrido justo después que a mí. 1574 01:27:45,291 --> 01:27:48,916 ¿Es que a dos guionistas no se les puede ocurrir el mismo gag? 1575 01:27:49,000 --> 01:27:50,375 -Es posible. -Gracias. 1576 01:27:50,458 --> 01:27:51,458 Pero no ha sido así. 1577 01:27:51,541 --> 01:27:53,500 -¿Tengo que escuchar esto? -No lo sé. 1578 01:27:53,583 --> 01:27:56,000 -"¿Qué es un hipócrita?". -Se lo dices a Fred. 1579 01:27:56,083 --> 01:27:57,166 Entendido. Bien. 1580 01:27:57,250 --> 01:27:59,166 -¿Eso es todo? -No. 1581 01:27:59,250 --> 01:28:02,041 Es para el guion del episodio nueve. 1582 01:28:02,125 --> 01:28:06,166 Si Lucy Ricardo va a estar embarazada, lo decimos en el nueve. 1583 01:28:06,250 --> 01:28:07,083 Sí. 1584 01:28:07,166 --> 01:28:09,708 Pero quiero confirmar que es imposible. 1585 01:28:09,791 --> 01:28:13,166 -Lo haremos. -Philip Morris no lo va a permitir. 1586 01:28:13,250 --> 01:28:16,333 Y aunque así fuera, a nadie le interesa que esté embarazada 1587 01:28:16,416 --> 01:28:17,875 ni cómo se quedó embarazada. 1588 01:28:17,958 --> 01:28:21,083 ¿Hay espectadores que no saben cómo va lo del embarazo? 1589 01:28:21,166 --> 01:28:22,666 Se llaman niños. 1590 01:28:22,750 --> 01:28:25,458 ¿Y no tienen hermanos pequeños? 1591 01:28:25,541 --> 01:28:28,416 También tenemos muchos espectadores cristianos. 1592 01:28:28,500 --> 01:28:29,750 Eso ya lo tenía pensado. 1593 01:28:29,833 --> 01:28:35,416 El guion lo van a revisar un cura, un pastor y un rabino. 1594 01:28:35,500 --> 01:28:38,708 ¿Me van a reescribir el guion un cura, un pastor y un rabino? 1595 01:28:38,791 --> 01:28:39,916 Esto es de chiste. 1596 01:28:40,000 --> 01:28:43,791 Perfecto, porque si van a reescribirlo, no quedarán muchos chistes. 1597 01:28:43,875 --> 01:28:44,791 -Muy bueno. -Des... 1598 01:28:44,875 --> 01:28:48,166 Basta. He enviado un telegrama a Alfred Lyons. 1599 01:28:48,250 --> 01:28:50,791 -Ah, ¿sí? -Y he dejado la decisión en sus manos. 1600 01:28:50,875 --> 01:28:52,916 -Está bien. -De acuerdo. 1601 01:28:53,000 --> 01:28:54,208 Vale, bien. 1602 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 -¿Tan seguro estás de que se va a negar? -Sí. 1603 01:28:57,083 --> 01:28:58,708 -¿Estamos? -Sí. 1604 01:28:58,791 --> 01:28:59,750 -Muy bien. -Bob. 1605 01:28:59,833 --> 01:29:02,375 Dile a Desi lo que comentabas antes. 1606 01:29:03,750 --> 01:29:05,125 -¿Yo? -Sí. 1607 01:29:06,708 --> 01:29:08,416 -¿De veras? -Chicos. 1608 01:29:08,500 --> 01:29:11,375 Es interesante. Bob comentaba que tú 1609 01:29:11,458 --> 01:29:14,083 eres el verdadero protagonista de la serie. 1610 01:29:14,166 --> 01:29:17,416 Porque eres el sujeto de la oración "Te quiero, Lucy". 1611 01:29:19,833 --> 01:29:21,916 Técnicamente eres el cabeza de cartel. 1612 01:29:23,125 --> 01:29:25,958 -Soy el sujeto de "Te quiero, Lucy". -Sí. 1613 01:29:27,333 --> 01:29:28,875 No me lo había planteado. 1614 01:29:28,958 --> 01:29:30,916 -¿Te gusta? -Mucho. 1615 01:29:31,875 --> 01:29:35,375 Jess, como vuelvas a tratarme con condescendencia, 1616 01:29:35,458 --> 01:29:39,958 te meto la mano por la garganta y te saco los putos pulmones. 1617 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 -Oye, no... -Perdón. 1618 01:29:42,500 --> 01:29:44,791 -¿Qué pasa? -Telegrama para el señor Arnaz. 1619 01:29:44,875 --> 01:29:47,416 Del señor Lyons y Philip Morris. 1620 01:29:48,916 --> 01:29:50,500 Sí. 1621 01:29:54,875 --> 01:29:57,291 Vamos, que llevamos una hora de retraso. 1622 01:29:57,375 --> 01:29:58,208 Sí. 1623 01:30:04,625 --> 01:30:05,666 ¿Qué dice? 1624 01:30:06,500 --> 01:30:12,416 "A los empleados de Philip Morrisy la CBS, no le toquéis los huevos al cubano". 1625 01:30:19,666 --> 01:30:25,208 "No ha venido a dormir y no ha llamado. Tampoco es que me importe. 1626 01:30:26,000 --> 01:30:28,916 "Ya veo que no te importa. 1627 01:30:29,000 --> 01:30:31,833 "Llama a Ricky y pídele perdón. 1628 01:30:31,916 --> 01:30:34,666 "¿Qué? ¿Crees que me voy a largar...?". 1629 01:30:35,541 --> 01:30:39,041 "¿Crees que me voy a tragar mi orgullo así como así?". 1630 01:30:41,041 --> 01:30:42,375 ¿Qué haces despierto? 1631 01:30:42,458 --> 01:30:45,208 Me he despertado y no estabas. 1632 01:30:45,291 --> 01:30:48,583 Así que he ido a ver si la niña estaba bien. 1633 01:30:49,625 --> 01:30:52,125 Se había destapado, así que la he arropado, 1634 01:30:52,208 --> 01:30:53,458 pero se ha despertado. 1635 01:30:53,541 --> 01:30:56,375 Pero, como ves, he conseguido que se duerma. 1636 01:30:58,166 --> 01:31:01,708 Sabes que pagamos a una empleada para que haga la colada, ¿no? 1637 01:31:01,791 --> 01:31:04,416 Me gusta hacer la colada. No puedo nunca. 1638 01:31:05,041 --> 01:31:08,208 Voy a volver a dejarla en su habitación. 1639 01:31:08,875 --> 01:31:11,375 -Vuelve a la cama. -Voy. 1640 01:31:17,625 --> 01:31:20,416 "¿Crees que le voy a llamar y que me arrastraré? 1641 01:31:20,500 --> 01:31:23,166 "¿Crees que me voy a tragar mi orgullo? 1642 01:31:23,250 --> 01:31:26,875 "¿Crees que le voy a llamar y que me arrastraré?". 1643 01:31:35,750 --> 01:31:39,541 "¿Crees que me voy a tragar mi orgullo así como así?". 1644 01:33:05,166 --> 01:33:06,875 -¿Lucy? -Estoy aquí. 1645 01:33:08,000 --> 01:33:09,875 -Gracias, chico. -De nada, Bill. 1646 01:33:11,041 --> 01:33:13,500 -Hay que joderse. -Gracias por venir. 1647 01:33:14,833 --> 01:33:17,666 -Son las dos de la madrugada. -Lo siento. 1648 01:33:20,166 --> 01:33:23,583 -¿Qué pasa? -Voy a rehacer la escena de la cena. 1649 01:33:24,416 --> 01:33:26,166 Vamos a mi camerino y llama a Desi. 1650 01:33:26,250 --> 01:33:29,166 Está en casa con la niña. Podemos hacerlo. 1651 01:33:29,250 --> 01:33:31,250 -¿Sabe que has venido? -Está durmiendo. 1652 01:33:31,333 --> 01:33:32,708 Te llevo a casa. 1653 01:33:34,875 --> 01:33:36,416 -¿Es él? -Es Viv. 1654 01:33:37,375 --> 01:33:40,750 -¿La has llamado a ella también? -Voy a rehacer la cena. 1655 01:33:41,750 --> 01:33:43,750 Esto no es para principiantes. 1656 01:33:43,833 --> 01:33:47,583 -Yo no contrato a los directores. -Ya lo sé. Es un decir. 1657 01:33:47,666 --> 01:33:50,791 -¿Qué pasa aquí? -Gracias por venir, Viv. 1658 01:33:50,875 --> 01:33:52,166 ¿Va todo bien? 1659 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 Estamos en un plató vacío a las dos de la madrugada. 1660 01:33:55,125 --> 01:33:57,083 Ella está borracha y yo no. 1661 01:33:57,166 --> 01:33:59,458 Así que sí, todo va genial. ¿Por qué? 1662 01:33:59,541 --> 01:34:01,708 Has dicho que era una emergencia, y... 1663 01:34:01,791 --> 01:34:05,333 Hay que volver a montar la escena. No tardaremos. 1664 01:34:05,416 --> 01:34:07,041 -¿Qué? -Ya lo has oído. 1665 01:34:07,125 --> 01:34:10,333 No vamos a tardar nada. Solo hay que cambiar una cosa. 1666 01:34:11,583 --> 01:34:15,333 Dos personas peleadas tienen que compartir asiento en una mesa. 1667 01:34:15,416 --> 01:34:21,166 Primero, quitamos esto y lo ponemos aquí para que la cámara os vea. 1668 01:34:21,250 --> 01:34:24,666 No podemos limitarnos a un barullo de empujones. 1669 01:34:24,750 --> 01:34:27,083 No puede ser un lío. 1670 01:34:27,166 --> 01:34:29,708 Los movimientos tienen que ser pensados. 1671 01:34:29,791 --> 01:34:32,500 Ethel le da un codazo a Fred. Dáselo. 1672 01:34:34,000 --> 01:34:36,166 Fred le da un codazo más fuerte a Ethel. 1673 01:34:37,333 --> 01:34:39,291 Ethel se lo devuelve aún más fuerte. 1674 01:34:39,375 --> 01:34:40,541 -¡Oye! -Luego Fred. 1675 01:34:42,416 --> 01:34:44,583 Luego un codazo a la vez y os caéis. 1676 01:34:47,916 --> 01:34:48,875 Ya está. 1677 01:34:49,625 --> 01:34:51,666 Un par de veces más a su ritmo. 1678 01:34:53,583 --> 01:34:54,750 ¿Ha pasado algo? 1679 01:34:55,541 --> 01:34:56,916 -¿Cómo? -En casa. 1680 01:34:57,000 --> 01:35:00,875 -¿Os ha pasado algo? -No. Es que... 1681 01:35:03,458 --> 01:35:04,375 No. 1682 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 Estaba haciendo la colada y... No. 1683 01:35:11,791 --> 01:35:15,375 Sí, quería arreglar esta parte. 1684 01:35:16,708 --> 01:35:18,041 No podía dormir. 1685 01:35:24,000 --> 01:35:26,833 Es como cuando no sabes si has cerrado el horno. 1686 01:35:26,916 --> 01:35:28,416 La puerta. Da igual. 1687 01:35:28,500 --> 01:35:31,500 Quería arreglar esta parte. Vamos a repetirlo. 1688 01:35:37,041 --> 01:35:40,416 Acepté esta serie para que Desi y yo estuviéramos juntos. 1689 01:35:42,125 --> 01:35:44,291 No sabía que tendría tanto éxito. 1690 01:35:47,291 --> 01:35:49,875 Pensé: "Los de escenografía nos van a hacer 1691 01:35:49,958 --> 01:35:53,500 "un pisito, en el que viviremos casi todo el rato". 1692 01:35:57,458 --> 01:35:58,666 Y así fue. 1693 01:35:59,541 --> 01:36:00,791 Aquí es... 1694 01:36:08,416 --> 01:36:10,916 Esto es como los cuentos que se leen de niña. 1695 01:36:12,000 --> 01:36:13,958 Una bruja maldice a una mujer. 1696 01:36:14,041 --> 01:36:17,166 El hombre al que ama la adorará, 1697 01:36:17,250 --> 01:36:22,083 pero solo si no sale de este pequeño espacio. 1698 01:36:26,000 --> 01:36:28,500 Pero hay gente que está peor que yo. 1699 01:36:34,333 --> 01:36:35,708 Vamos a repetirlo. 1700 01:36:38,166 --> 01:36:39,708 Te llevo a casa. 1701 01:36:40,541 --> 01:36:42,375 -Deja que... -Soy lo más valioso 1702 01:36:42,458 --> 01:36:45,541 que tiene Columbia Broadcasting System. 1703 01:36:45,625 --> 01:36:51,083 Soy lo más valioso que tiene Tabacos Philip Morris, Westinghouse. 1704 01:36:51,833 --> 01:36:54,833 Cobro un dineral por hacer lo que más me gusta. 1705 01:36:55,416 --> 01:37:00,166 Trabajo codo con codo con mi marido, al que le fascino, 1706 01:37:00,250 --> 01:37:04,666 y lo único que tengo que hacer a cambio es arrasar 36 semanas seguidas. 1707 01:37:04,750 --> 01:37:06,833 Y repetirlo al año siguiente. 1708 01:37:07,916 --> 01:37:08,875 Arrasar. 1709 01:37:10,000 --> 01:37:11,958 Así que vamos a repetirlo. 1710 01:37:23,125 --> 01:37:28,291 Cuando la RKO le rescindió el contrato, la MGM le hizo una prueba en tecnicolor, 1711 01:37:28,375 --> 01:37:29,916 que ella no podía imaginar 1712 01:37:30,000 --> 01:37:33,833 que sería uno de los momentos más importantes de su vida. 1713 01:37:33,916 --> 01:37:38,666 Un hombre llamado Sydney Guilaroff era el jefe de peluquería de la Metro. 1714 01:37:38,750 --> 01:37:40,333 Miró a Lucy y le dijo: 1715 01:37:40,416 --> 01:37:43,583 "El pelo es castaño, pero el alma es de fuego". 1716 01:37:45,166 --> 01:37:47,000 Le tiñó el pelo de otro color. 1717 01:37:47,083 --> 01:37:48,375 Silencio, por favor. 1718 01:37:48,458 --> 01:37:50,375 EN DIRECTO 1719 01:37:50,458 --> 01:37:53,875 Es la hora de My Favorite Husband, con Lucille Ball. 1720 01:37:54,708 --> 01:37:56,625 ¡Jell-O a todos! 1721 01:38:00,166 --> 01:38:03,333 Es la divertida serie familiar protagonizada por Lucille Ball 1722 01:38:03,416 --> 01:38:06,333 y Richard Denning, transcrita y patrocinada 1723 01:38:06,416 --> 01:38:07,833 por los postres Jell-O. 1724 01:38:07,916 --> 01:38:10,750 ¡J-E-L-L-Oh! 1725 01:38:10,833 --> 01:38:14,208 Las grandes letras rojas Representan a la familia Jell-O 1726 01:38:14,291 --> 01:38:17,750 Las grandes letras rojas Representan a la familia Jell-O 1727 01:38:17,833 --> 01:38:18,833 Es Jell-O 1728 01:38:19,708 --> 01:38:20,791 Postres Jell-O 1729 01:38:23,333 --> 01:38:25,333 "Lucille Ball y Richard Denning, 1730 01:38:25,416 --> 01:38:27,083 "como Liz y George Cooper, 1731 01:38:27,166 --> 01:38:29,291 "dos personas que conviven felices. 1732 01:38:29,958 --> 01:38:32,208 "Hace un precioso día de primavera, 1733 01:38:32,291 --> 01:38:35,541 "y Liz entra en la cocina para hablar con Katy, la criada". 1734 01:38:35,625 --> 01:38:37,791 -¿Katy? -¿Sí, señor Cooper? 1735 01:38:37,875 --> 01:38:40,625 Katy, te traigo buenas noticias. 1736 01:38:42,208 --> 01:38:46,500 ¿Cómo? ¿Te digo que te traigo buenas noticias y me respondes así? 1737 01:38:48,583 --> 01:38:54,000 Cada vez que me trae buenas noticias, son buenas para usted y malas para mí. 1738 01:38:55,500 --> 01:38:58,541 Bueno, un poco de razón sí tienes. 1739 01:39:05,208 --> 01:39:07,083 -¿Lucy? -Adelante. 1740 01:39:10,125 --> 01:39:12,958 -Ha estado bien el episodio. -Opino lo mismo. 1741 01:39:13,041 --> 01:39:15,416 Díselo a Maddie y Bob, ¿vale? 1742 01:39:15,500 --> 01:39:18,416 Tengo aquí a dos caballeros que quieren conocerte. 1743 01:39:18,500 --> 01:39:20,125 Escucha lo que te van a decir. 1744 01:39:20,208 --> 01:39:23,375 ¿Por qué parece una amenaza? Que pasen y ya. 1745 01:39:24,208 --> 01:39:25,625 Sí. Por aquí, por favor. 1746 01:39:28,666 --> 01:39:30,708 -Lucille Ball. -Dígame. 1747 01:39:30,791 --> 01:39:33,500 David Levy, jefe de Desarrollo de Comedias de la CBS. 1748 01:39:33,583 --> 01:39:36,250 David Hart, jefe de Programación de la CBS. 1749 01:39:36,333 --> 01:39:38,083 Anda, David y David. 1750 01:39:38,166 --> 01:39:42,125 Conozco la comedia de la CBS y nunca había oído hablar de vosotros. 1751 01:39:42,208 --> 01:39:43,166 CBS Televisión. 1752 01:39:43,958 --> 01:39:45,291 ¿La CBS hace televisión? 1753 01:39:45,375 --> 01:39:47,916 -Sí, Edward R. Murrow es... -Era broma. 1754 01:39:48,000 --> 01:39:49,500 -Entiendo. -Qué gracia. 1755 01:39:49,583 --> 01:39:50,541 Gracias. 1756 01:39:50,625 --> 01:39:53,291 Se les ha ocurrido una idea interesante. 1757 01:39:53,375 --> 01:39:55,333 Hemos venido varias veces 1758 01:39:55,416 --> 01:39:58,791 y nos hemos fijado en que haces gestos y expresiones. 1759 01:39:58,875 --> 01:40:01,208 -¿Te refieres a actuar? -Sí. 1760 01:40:01,291 --> 01:40:04,583 Trabajo con la cara, el cuerpo y la voz. 1761 01:40:04,666 --> 01:40:06,958 Y no es habitual en la radio. 1762 01:40:07,041 --> 01:40:10,416 He visto a Jack Benny. Interpreta para el público en directo. 1763 01:40:10,500 --> 01:40:12,208 A él le va bastante bien. 1764 01:40:12,291 --> 01:40:15,708 Pues sí, y también a ti. Muy bien. 1765 01:40:16,333 --> 01:40:18,750 Y pensamos que es una pena que no lo vea nadie. 1766 01:40:18,833 --> 01:40:23,083 -Inventad un modo de que la radio se vea. -Ya está inventado: la televisión. 1767 01:40:23,166 --> 01:40:24,458 ¿Me vendéis una tele? 1768 01:40:24,541 --> 01:40:29,250 Lucy, quieren emitir My Favorite Husband en televisión. 1769 01:40:36,708 --> 01:40:39,500 -Me interesa mucho. -Estupendo. 1770 01:40:39,583 --> 01:40:42,583 ¿Es muy pronto para brindar? 1771 01:40:42,666 --> 01:40:44,208 Por My Favorite Husband. 1772 01:40:44,291 --> 01:40:45,541 Sí. 1773 01:40:45,625 --> 01:40:47,875 Pero no quiero hacer My Favorite Husband. 1774 01:40:50,791 --> 01:40:51,791 No te entiendo. 1775 01:40:51,875 --> 01:40:52,958 Ni yo. 1776 01:40:53,041 --> 01:40:54,125 Tranquilos. 1777 01:40:54,208 --> 01:40:57,958 Me interesa el concepto de llevar My Favorite Husband a la tele, 1778 01:40:58,041 --> 01:40:59,375 pero que sea otra serie. 1779 01:41:01,458 --> 01:41:05,833 -¿Qué serie quieres que sea? -Una en la que Desi haga de mi marido. 1780 01:41:08,416 --> 01:41:11,291 Entiendo que hay problemas con el reparto. 1781 01:41:12,166 --> 01:41:13,666 -¿Me lo dice a mí? -Sí. 1782 01:41:13,750 --> 01:41:16,125 No lo tenía claro. Está usted muy lejos. 1783 01:41:16,208 --> 01:41:18,583 El departamento de reparto tiene una lista 1784 01:41:18,666 --> 01:41:21,333 de nombres estupendos que seguro que te gustan. 1785 01:41:21,416 --> 01:41:24,166 -Pásaselo a Lucy. -Son hombres muy graciosos. 1786 01:41:24,250 --> 01:41:27,000 -Hay copias para todos. -Una lista magnífica. 1787 01:41:27,083 --> 01:41:29,625 -El 12 murió la semana pasada. -Fallo mío. 1788 01:41:29,708 --> 01:41:31,000 No hay problema. 1789 01:41:31,916 --> 01:41:34,583 -¿Perdón? -Estaba respondiendo al señor Macy. 1790 01:41:34,666 --> 01:41:36,166 No hay problemas de reparto. 1791 01:41:36,250 --> 01:41:39,750 Estoy dispuesta a hacer una comedia doméstica para la CBS 1792 01:41:39,833 --> 01:41:44,416 siempre y cuando el papel de mi marido lo haga Desi. 1793 01:41:44,500 --> 01:41:46,541 -¿Puedo hacer un comentario? -Adelante. 1794 01:41:46,625 --> 01:41:50,541 En My Favorite Husband, tu marido es vicepresidente quinto de un banco. 1795 01:41:50,625 --> 01:41:51,583 Sí. 1796 01:41:51,666 --> 01:41:54,333 ¿Puedo preguntarte si ves a Desi 1797 01:41:54,416 --> 01:41:56,416 de vicepresidente quinto de un banco? 1798 01:41:56,500 --> 01:41:59,333 No lo veo vicepresidente quinto de nada. 1799 01:41:59,416 --> 01:42:01,541 Lo veo dueño del banco. 1800 01:42:01,625 --> 01:42:02,833 Ahí está el problema. 1801 01:42:02,916 --> 01:42:05,083 Ahí está lo que tú crees que es el problema. 1802 01:42:05,166 --> 01:42:06,333 -Lucy. -Sí. 1803 01:42:06,416 --> 01:42:08,875 No suelo venir a reuniones como esta. 1804 01:42:08,958 --> 01:42:13,083 Es de una importancia muy inferior a mi interés general. 1805 01:42:13,166 --> 01:42:15,958 He venido a decirte la verdad, aunque duela. 1806 01:42:17,125 --> 01:42:20,625 No podemos mostrar a una chica estadounidense 1807 01:42:20,708 --> 01:42:23,416 casada con un hombre no estadounidense. 1808 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 Él también es estadounidense. 1809 01:42:25,041 --> 01:42:29,083 Fue sargento del Ejército y fue a la guerra. 1810 01:42:29,166 --> 01:42:32,000 Sabes a lo que me refiero, Lucy. 1811 01:42:32,083 --> 01:42:33,916 -Es español. -Tampoco. 1812 01:42:34,000 --> 01:42:37,541 Nunca ha estado en España. Habla español, pero nació en Cuba. 1813 01:42:37,625 --> 01:42:41,500 Su padre fue alcalde de Santiago, la segunda ciudad de Cuba. 1814 01:42:41,583 --> 01:42:44,708 -Sabes a lo que me... -¿A lo que se refiere? Sí. 1815 01:42:44,791 --> 01:42:47,375 No he venido a pedir trabajo para mi sobrino. 1816 01:42:47,458 --> 01:42:49,958 Desi Arnaz tiene muchísimo talento. 1817 01:42:50,041 --> 01:42:52,833 No solo es un excelente músico, sino también actor. 1818 01:42:52,916 --> 01:42:56,416 Sería una estrella del cine si los cubanos pudiesen serlo. 1819 01:42:56,500 --> 01:42:59,041 Además, trabajamos muy bien juntos. 1820 01:42:59,125 --> 01:43:00,875 Voy a verlo cuando está de gira, 1821 01:43:00,958 --> 01:43:03,708 hacemos sketches juntos y funcionan. 1822 01:43:03,791 --> 01:43:05,166 -¿Jess? -Sí, funcionan. 1823 01:43:05,250 --> 01:43:08,250 Las diferencias culturales dan pie a buenos gags. 1824 01:43:08,333 --> 01:43:10,125 -¿Me equivoco? -Para nada. 1825 01:43:10,208 --> 01:43:14,666 No voy a volver a aceptar más reuniones como esta. No cabe más gente. 1826 01:43:14,750 --> 01:43:16,916 No voy a cambiar de postura. 1827 01:43:17,000 --> 01:43:21,041 Si me quiere en televisión, será solo para esta serie. 1828 01:43:21,125 --> 01:43:23,125 ¿Qué me dice? 1829 01:43:32,375 --> 01:43:36,458 VIERNES DIRECTO 1830 01:43:42,208 --> 01:43:44,708 RESERVADO 1831 01:43:50,541 --> 01:43:51,916 Que alguien lo coja. 1832 01:44:03,625 --> 01:44:04,958 Creo que 15 minutos. 1833 01:44:05,958 --> 01:44:08,583 -¿Crees? -Estamos a la espera de algo. 1834 01:44:08,666 --> 01:44:09,875 Bien, gracias. 1835 01:44:10,833 --> 01:44:11,833 ¿A la espera? 1836 01:44:14,291 --> 01:44:16,291 Sí, adelante. 1837 01:44:20,625 --> 01:44:22,416 -¿Nos dejas un momento? -Claro. 1838 01:44:27,416 --> 01:44:29,666 -Creo que sé por qué quieres verme. -Ah, ¿sí? 1839 01:44:29,750 --> 01:44:32,541 -Escucha. -Te pedí un favor. 1840 01:44:32,625 --> 01:44:34,250 Que constara como productor. 1841 01:44:34,333 --> 01:44:38,250 Pero has intentado convencerlo de que es el protagonista. 1842 01:44:38,333 --> 01:44:40,875 -¿De qué coño vas? -Lo siento si le insulté. 1843 01:44:40,958 --> 01:44:44,916 -Sé que le insulté. Lo siento. -Qué va. Se lo tomó a risa. 1844 01:44:45,000 --> 01:44:48,208 A él le ofendiste. Pero a mí me insultaste. 1845 01:44:48,291 --> 01:44:51,583 Te pedí un pequeño favor, 1846 01:44:51,666 --> 01:44:54,208 y me debes unos cuantos. 1847 01:44:55,666 --> 01:44:59,541 No era un pequeño favor. Y no veo por qué crees que te debo algo. 1848 01:44:59,625 --> 01:45:00,583 ¿En serio? 1849 01:45:00,666 --> 01:45:03,875 No era un pequeño favor. Me pediste salvar tu matrimonio. 1850 01:45:03,958 --> 01:45:06,416 -No... -Y no es la primera vez, ¿verdad? 1851 01:45:06,500 --> 01:45:09,208 Solo te pedí que constase como productor ejecutivo. 1852 01:45:09,291 --> 01:45:11,416 Claro que sí. ¿Y si mi mujer hace de Lucy? 1853 01:45:11,500 --> 01:45:15,791 Si hiciera de Lucy, creo que debería constar como tal. 1854 01:45:15,875 --> 01:45:19,291 ¿Y por qué dices que no es la primera vez que te lo pido? 1855 01:45:19,375 --> 01:45:23,083 "Jess, que Desi haga de mi marido. Salvará mi matrimonio". 1856 01:45:23,166 --> 01:45:24,333 -¿Me imitas? -Sí. 1857 01:45:24,416 --> 01:45:27,041 -Sin vocecitas. -¿Te he insultado? ¿Y a Desi? 1858 01:45:27,125 --> 01:45:30,250 Me pediste que le diera mi cargo como una plaza de parking. 1859 01:45:30,333 --> 01:45:31,958 -Tienes razón. -¡Por Dios! 1860 01:45:32,041 --> 01:45:34,416 -Lo siento. -A veces creo que... 1861 01:45:37,625 --> 01:45:38,583 ¿Qué has dicho? 1862 01:45:40,375 --> 01:45:43,375 Que tienes razón y lo siento. Me equivoqué. 1863 01:45:43,458 --> 01:45:45,541 Esto no me lo esperaba. 1864 01:45:45,625 --> 01:45:47,750 -Lo sé. -¿Lo has dicho alguna vez antes? 1865 01:45:47,833 --> 01:45:51,791 Lo dudo. Pero lo he pensado, si te consuela. 1866 01:45:52,750 --> 01:45:53,708 Pues sí. 1867 01:45:54,750 --> 01:45:57,708 Ha sido una semana muy complicada. 1868 01:45:59,875 --> 01:46:03,625 -Oye, ¿por qué estamos a la espera? -No lo sé. 1869 01:46:03,708 --> 01:46:07,125 -Alguien tiene que saberlo. -Pasa. 1870 01:46:08,250 --> 01:46:11,458 -Adelante. -Desi quiere verla en su despacho. 1871 01:46:12,416 --> 01:46:13,708 Será en su camerino. 1872 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 No, está en su despacho, reunido con la CBS y Philip Morris. 1873 01:46:19,875 --> 01:46:22,083 ¿Qué hace en su despacho a estas horas? 1874 01:46:28,166 --> 01:46:30,250 Han salido las ediciones vespertinas. 1875 01:46:34,833 --> 01:46:37,750 Escúchame. Que no se te olvide. 1876 01:46:37,833 --> 01:46:40,041 "¿A ti qué coño te importa?". 1877 01:46:44,208 --> 01:46:47,208 Ya está. Que sea lo mejor que he escrito en mi vida. 1878 01:46:54,458 --> 01:46:57,416 Siempre será "Vitacarneverdumín". 1879 01:47:18,083 --> 01:47:19,041 Es la de tarde. 1880 01:47:19,125 --> 01:47:23,541 LUCILLE BALL ES ROJA LA ESTRELLA NIEGA SER COMUNISTA 1881 01:47:25,375 --> 01:47:27,625 Tranquila. 1882 01:47:31,041 --> 01:47:33,666 -Está en letras enormes. -Yo me ocupo. 1883 01:47:34,708 --> 01:47:38,083 -En tipografía Hindenburg. -Ya he hecho unas llamadas. 1884 01:47:38,166 --> 01:47:39,916 -Y con tinta roja. -Sí. 1885 01:47:40,000 --> 01:47:43,583 -No sabía que tenían tinta roja. -Se ve que sí. 1886 01:47:44,500 --> 01:47:46,166 Me absolvieron. 1887 01:47:46,250 --> 01:47:49,541 No sé cómo, pero la editora, Agnes Underwood, 1888 01:47:49,625 --> 01:47:51,708 tiene una copia de la declaración 1889 01:47:51,791 --> 01:47:54,375 con la que te registraste en 1936 1890 01:47:54,458 --> 01:47:57,291 para votar a los comunistas. 1891 01:47:57,375 --> 01:47:58,458 Pero me absolvieron. 1892 01:47:58,541 --> 01:48:01,166 Pusieron el sello de "cancelado", lo vi. 1893 01:48:01,250 --> 01:48:04,083 Los periódicos muestran el documento con el pie de foto: 1894 01:48:04,166 --> 01:48:05,750 "Cancelación a la izquierda". 1895 01:48:05,833 --> 01:48:08,875 Pero el Herald Express ha quitado el "cancelado" 1896 01:48:08,958 --> 01:48:11,666 -del documento. -¿Más periódicos? 1897 01:48:11,750 --> 01:48:15,250 Sí, pero he hecho llamadas y estamos en ello. 1898 01:48:15,333 --> 01:48:16,375 ¿Llamadas a quién? 1899 01:48:16,458 --> 01:48:19,333 A todos los periodistas a 20 minutos de este estudio. 1900 01:48:19,416 --> 01:48:22,250 -Por eso estamos a la espera. -¿Van a venir? 1901 01:48:22,333 --> 01:48:24,416 Sí. Los sentaremos al fondo. 1902 01:48:24,500 --> 01:48:28,375 ¿Crees que vamos a conservar la serie? ¿Por qué no decís nada? 1903 01:48:29,125 --> 01:48:30,583 Desi ha tenido una idea. 1904 01:48:30,666 --> 01:48:34,791 Voy a salir a animar al público como siempre, 1905 01:48:34,875 --> 01:48:38,666 pero, en vez de Pete el cubano y el chiste de la tortuga, 1906 01:48:38,750 --> 01:48:40,958 voy a contarles lo que ha pasado. 1907 01:48:41,041 --> 01:48:44,083 Que te equivocaste al marcar la casilla. 1908 01:48:44,166 --> 01:48:47,291 Voy a enseñarles el documento cancelado 1909 01:48:47,375 --> 01:48:49,750 y luego vas a salir 1910 01:48:49,833 --> 01:48:53,416 para que la prensa vea cómo te aplauden. Sí. 1911 01:48:57,375 --> 01:49:01,375 Chicos, ¿podéis dejarnos a solas un momento? 1912 01:49:15,041 --> 01:49:18,666 No les digas que me equivoqué de casilla. 1913 01:49:18,750 --> 01:49:20,958 Es un momento crucial, Lucy. 1914 01:49:21,041 --> 01:49:23,000 -Si voy a morir... -No vas a morir. 1915 01:49:23,083 --> 01:49:25,916 -...prefiero morir de pie. -No sé qué... 1916 01:49:26,000 --> 01:49:28,500 No soy tonta. No me equivoqué de casilla. 1917 01:49:28,583 --> 01:49:31,875 -Ya has visto el titular. -Se ve desde el espacio. 1918 01:49:31,958 --> 01:49:34,958 Mi abuelo Fred me crio desde los cuatro años. 1919 01:49:35,041 --> 01:49:38,125 Le preocupaban los humildes y los derechos del obrero. 1920 01:49:38,208 --> 01:49:41,875 Lo hice en su honor. Si dices que me equivoqué... 1921 01:49:41,958 --> 01:49:45,416 Tu abuelo Fred se equivocaba, Lucy. 1922 01:49:45,500 --> 01:49:49,083 No te contó lo de que metan a tu padre en la cárcel 1923 01:49:49,166 --> 01:49:51,750 por cometer el delito de ser alcalde. 1924 01:49:51,833 --> 01:49:55,625 ¡Vine a este país huyendo, Lucy! 1925 01:49:55,708 --> 01:49:58,000 Créeme, te equivocaste de casilla. 1926 01:50:00,958 --> 01:50:02,333 ¿Y si no aplauden? 1927 01:50:03,916 --> 01:50:06,750 Van a aplaudir. Y la prensa lo publicará. 1928 01:50:09,250 --> 01:50:11,375 Vas a contarles que me han acusado... 1929 01:50:11,458 --> 01:50:14,166 Igualmente lo van a leer por la mañana. 1930 01:50:14,250 --> 01:50:17,625 En el plató tenemos una muestra de 200 ciudadanos. 1931 01:50:17,708 --> 01:50:19,125 ¡Señorita Rosen! 1932 01:50:20,250 --> 01:50:21,875 ¿Y si me abuchean? 1933 01:50:23,041 --> 01:50:24,375 Si te abuchean, 1934 01:50:27,000 --> 01:50:31,083 se acabó, aquí mismo, esta noche. 1935 01:50:39,041 --> 01:50:40,166 Llame a este hombre. 1936 01:50:41,916 --> 01:50:43,458 Diga que es de mi parte. 1937 01:50:44,666 --> 01:50:47,708 Le encontrarán. Está esperando mi llamada. 1938 01:50:48,708 --> 01:50:49,875 Avíseme. 1939 01:50:49,958 --> 01:50:50,958 Sí, señor. 1940 01:51:09,541 --> 01:51:12,333 Me han dicho que estarías aquí. 1941 01:51:17,791 --> 01:51:19,333 Me lo acaban de contar. 1942 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 Dios mío, Lulu, ¿en letras enormes? 1943 01:51:24,083 --> 01:51:25,166 Con tinta roja. 1944 01:51:27,833 --> 01:51:30,791 No tendría que haber echado más leña al fuego, pero... 1945 01:51:32,250 --> 01:51:33,208 ¿Qué? 1946 01:51:35,083 --> 01:51:36,916 Ya todo da igual. 1947 01:51:39,458 --> 01:51:42,250 Puede que sea la última vez que estemos aquí. Dímelo. 1948 01:51:47,125 --> 01:51:50,833 Lucy Ricardo está casada con un hombre seis años más joven 1949 01:51:50,916 --> 01:51:52,916 y Ethel está casada con su abuelo. 1950 01:51:53,000 --> 01:51:57,041 Y se supone, como premisa del gag interno, 1951 01:51:57,125 --> 01:51:59,458 que ni siquiera le parezco guapa. 1952 01:52:02,166 --> 01:52:06,166 Me afectó, y en el peor momento. 1953 01:52:13,541 --> 01:52:15,666 Estabas impresionante con ese vestido. 1954 01:52:20,041 --> 01:52:21,583 ¿Queréis que os deje a solas? 1955 01:52:21,666 --> 01:52:22,708 -No. -Sí. 1956 01:52:32,125 --> 01:52:33,333 Eres mi heroína. 1957 01:52:35,875 --> 01:52:37,791 Me importa lo que sale bien, Maddie. 1958 01:52:39,500 --> 01:52:42,000 Me importa lo divertido. 1959 01:52:42,083 --> 01:52:43,625 Pero no me importa 1960 01:52:43,708 --> 01:52:46,708 la perspectiva de una mujer de otra generación. 1961 01:52:48,208 --> 01:52:49,416 Me importas tú. 1962 01:52:52,041 --> 01:52:54,666 A mí me encantaría que me trajeran el desayuno. 1963 01:52:55,541 --> 01:52:58,333 No estamos hablando de eso. 1964 01:52:58,416 --> 01:53:01,250 ¿No te lo lleva todos los días tu asistente? 1965 01:53:01,333 --> 01:53:02,916 -Sí. -Bien. 1966 01:53:03,000 --> 01:53:04,583 Pero sin tostadas. 1967 01:53:04,666 --> 01:53:06,000 Nos ocuparemos de ello. 1968 01:53:06,083 --> 01:53:09,333 He venido para distraerte con tonterías, 1969 01:53:09,416 --> 01:53:11,833 pero estas dos se me han adelantado. 1970 01:53:11,916 --> 01:53:15,458 A Viv no le gustan los gags sobre lo fea que es Ethel. 1971 01:53:15,541 --> 01:53:18,625 Eso lo sabe cualquiera que la tenga cerca. 1972 01:53:18,708 --> 01:53:20,458 He dicho lo que pienso. 1973 01:53:20,541 --> 01:53:24,000 Llevas diciéndolo desde el primer día de trabajo. 1974 01:53:24,833 --> 01:53:27,500 No es que de repente des voz a tus sentimientos. 1975 01:53:29,958 --> 01:53:31,125 ¿Sabéis una cosa, 1976 01:53:33,541 --> 01:53:34,625 señoritas? 1977 01:53:38,125 --> 01:53:40,333 Algo se muere dentro de un hombre, 1978 01:53:41,916 --> 01:53:44,500 se muere sin más, 1979 01:53:46,166 --> 01:53:49,000 la primera vez que una chica le llama viejo. 1980 01:53:53,250 --> 01:53:57,208 En cuanto a los gags que Jess, Bob y Madelyn 1981 01:53:57,291 --> 01:53:59,666 escriben sobre Ethel, me son... 1982 01:53:59,750 --> 01:54:00,791 ...indiferentes. 1983 01:54:01,875 --> 01:54:03,041 Los dos sois... 1984 01:54:06,375 --> 01:54:07,416 ...grandes actores. 1985 01:54:10,916 --> 01:54:12,958 Es un privilegio trabajar con vosotros. 1986 01:54:13,041 --> 01:54:16,666 -Ahora me estás acojonando. -Yo iba a decir lo mismo. 1987 01:54:16,750 --> 01:54:19,375 Desi se lo va a contar al público y a la prensa. 1988 01:54:19,458 --> 01:54:21,916 Cree que el público va a aceptarlo 1989 01:54:22,000 --> 01:54:24,916 y va a dar su aprobación, y la prensa lo va a publicar. 1990 01:54:30,416 --> 01:54:32,583 Yo opino lo contrario. 1991 01:54:32,666 --> 01:54:35,875 Disculpen. El señor Arnaz va a empezar la animación. 1992 01:54:35,958 --> 01:54:38,250 Querían que se lo dijera. 1993 01:54:38,333 --> 01:54:39,333 Gracias. 1994 01:54:43,291 --> 01:54:44,416 Muy bien. 1995 01:54:48,166 --> 01:54:49,416 Nos vemos. 1996 01:54:53,416 --> 01:54:54,666 Suerte. 1997 01:54:54,750 --> 01:54:56,333 -Suerte. -Suerte. 1998 01:55:00,125 --> 01:55:01,125 Luce. 1999 01:55:03,333 --> 01:55:06,875 La escena de la cena es indiscutiblemente mejor. 2000 01:55:28,458 --> 01:55:31,083 SILENCIO 2001 01:55:31,166 --> 01:55:33,166 Señoras y señores, 2002 01:55:33,250 --> 01:55:36,583 un fuerte aplauso a una de las estrellas de Te quiero, Lucy. 2003 01:55:36,666 --> 01:55:41,916 Le conocen como Ricky Ricardo: con ustedes, ¡Desi Arnaz! 2004 01:55:43,291 --> 01:55:45,458 Gracias. 2005 01:55:48,708 --> 01:55:51,500 Gracias. 2006 01:55:51,583 --> 01:55:53,541 Muchas gracias. 2007 01:55:53,625 --> 01:55:56,833 Normalmente, ahora estaría animando al público. 2008 01:55:56,916 --> 01:55:59,291 Les contaría un chiste sobre una tortuga, 2009 01:55:59,375 --> 01:56:02,041 les hablaría del innovador sistema de cámaras 2010 01:56:02,125 --> 01:56:05,250 que permite que el público vea el escenario sin impedimentos 2011 01:56:05,333 --> 01:56:08,541 y les presentaría al resto del reparto. 2012 01:56:08,625 --> 01:56:11,125 Pero esta noche no va a ser así. Por lo siguiente. 2013 01:56:12,750 --> 01:56:16,125 La semana pasada, llamaron a mi esposa, Lucille Ball, 2014 01:56:16,208 --> 01:56:19,583 a testificar en privado 2015 01:56:19,666 --> 01:56:23,041 ante el Comité de Actividades Antiestadounidenses. 2016 01:56:25,125 --> 01:56:28,000 Sí, los congresistas que investigan el comunismo. 2017 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 Tras horas testificando, el comité llegó a la conclusión, 2018 01:56:32,416 --> 01:56:33,916 sin lugar a dudas, 2019 01:56:34,000 --> 01:56:38,500 de que Lucy nunca ha tenido nada que ver con el Partido Comunista. 2020 01:56:38,583 --> 01:56:40,875 Todo arreglado, ¿no? 2021 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 No. 2022 01:56:42,708 --> 01:56:45,791 Porque este es el titular de la edición vespertina 2023 01:56:45,875 --> 01:56:47,208 del Herald Express. 2024 01:57:02,500 --> 01:57:07,750 He hecho unas cuantas llamadas. He llamado a la editora del Herald Express, 2025 01:57:07,833 --> 01:57:10,291 al presidente del comité 2026 01:57:10,375 --> 01:57:12,958 y a todos los miembros del comité, 2027 01:57:13,041 --> 01:57:17,541 y, por último, a otra persona que creo que sigue al teléfono. 2028 01:57:17,625 --> 01:57:18,750 Gracias. 2029 01:57:18,833 --> 01:57:21,541 -¿Sigue ahí, señor? -Sí. 2030 01:57:22,083 --> 01:57:24,875 Estoy frente al público del estudio 2031 01:57:24,958 --> 01:57:27,125 en Hollywood, California, y nos acompaña 2032 01:57:27,208 --> 01:57:30,083 -una nutrida representación de la prensa. -Muy bien. 2033 01:57:32,041 --> 01:57:36,666 Nos gustaría saber si el FBI ha acusado de algo a Lucy. 2034 01:57:36,750 --> 01:57:41,291 ¿Tiene el FBI pruebas de algún delito? 2035 01:57:41,375 --> 01:57:44,208 ¿Tiene el FBI motivos por los que creer 2036 01:57:44,291 --> 01:57:47,500 que Lucille Ball es comunista? 2037 01:57:47,583 --> 01:57:51,333 No, ninguno. Quedó absuelta por completo. 2038 01:57:52,125 --> 01:57:55,625 Gracias. Una pregunta más. ¿Podría decirnos cómo se llama? 2039 01:57:55,708 --> 01:57:57,583 Soy J. Edgar Hoover. 2040 01:57:58,583 --> 01:58:00,708 Gracias, señor y buenas noches. 2041 01:58:07,541 --> 01:58:11,416 Señoras y señores, un aplauso para mi esposa, 2042 01:58:11,500 --> 01:58:14,208 la estrella de Te quiero, Lucy: Lucille Ball. 2043 01:58:47,875 --> 01:58:49,833 Disfruten del espectáculo. 2044 01:59:08,000 --> 01:59:10,500 -¡Se acabó! -Gracias. 2045 01:59:10,583 --> 01:59:12,208 -Se acabó todo. -Gracias. 2046 01:59:12,291 --> 01:59:15,125 -Te adoran. -Y yo te adoro a ti. 2047 01:59:15,666 --> 01:59:18,958 Nadie va a volver a meterse contigo, Lucy. 2048 01:59:19,041 --> 01:59:21,583 -Pensaba que iban a abuchearme. -No. 2049 01:59:21,666 --> 01:59:25,166 -¿Salimos a rodar? -¿Me has puesto los cuernos? 2050 01:59:25,250 --> 01:59:27,875 -¿Qué? -Que si me has puesto los cuernos. 2051 01:59:27,958 --> 01:59:29,458 -¿Es una broma? -No. 2052 01:59:30,541 --> 01:59:31,666 Pues no. 2053 01:59:31,750 --> 01:59:34,375 Cuando sales, ¿juegas a las cartas en el barco? 2054 01:59:34,458 --> 01:59:36,083 -Sí. -¿No has estado con nadie? 2055 01:59:36,166 --> 01:59:38,666 -¿Qué te pasa? -No me trates como a una loca. 2056 01:59:38,750 --> 01:59:42,333 ¿Por qué te pones así de repente? Te estaban aplaudiendo. 2057 01:59:42,416 --> 01:59:44,458 -Es todo verdad, ¿a que sí? -Lucy... 2058 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 Solo se equivocaron en la foto. 2059 01:59:46,666 --> 01:59:48,666 -¿Era todo verdad? -Lucy... 2060 01:59:48,750 --> 01:59:50,583 ¿Es todo tal y como está escrito? 2061 01:59:50,666 --> 01:59:55,166 Por Dios, acabo de demostrar que el Herald Express se equivoca. 2062 01:59:55,250 --> 01:59:57,541 ¿Crees que la revista Confidential...? 2063 01:59:57,625 --> 01:59:59,500 Tenemos que salir a actuar. 2064 02:00:00,416 --> 02:00:01,500 -Dímelo. -¿Por qué, 2065 02:00:01,583 --> 02:00:06,583 sin mencionar esa bazofia, crees que te he puesto los cuernos? 2066 02:00:11,041 --> 02:00:13,208 Ese pintalabios es tuyo. 2067 02:00:13,291 --> 02:00:16,125 ¿No te acuerdas? Me besaste a principios de semana, 2068 02:00:16,208 --> 02:00:18,666 me cogiste el pañuelo, me limpiaste el carmín 2069 02:00:18,750 --> 02:00:21,583 y me lo guardaste. Era la primera vez que lo hacías. 2070 02:00:21,666 --> 02:00:24,833 -Es verdad. -¿De qué coño estamos hablando entonces? 2071 02:00:25,958 --> 02:00:27,458 Mi pintalabios es este. 2072 02:00:43,291 --> 02:00:45,583 Eran simples prostitutas. 2073 02:00:49,541 --> 02:00:50,833 Son fulanas. 2074 02:00:57,791 --> 02:00:59,666 No significan nada, Lucy. 2075 02:01:01,125 --> 02:01:03,250 Lucy, no significan... 2076 02:01:03,333 --> 02:01:04,750 Vamos a salir a actuar. 2077 02:01:04,833 --> 02:01:07,791 Olvidémonos de esto durante media hora, ¿vale? 2078 02:01:08,458 --> 02:01:10,500 Jim, venga. 2079 02:01:10,583 --> 02:01:13,208 -No habrá mejor momento que este. -Entendido. 2080 02:01:13,291 --> 02:01:15,458 -Todos listos. -¡Vamos allá! 2081 02:01:15,541 --> 02:01:18,458 -Empezamos por la escena A. -Escena A. 2082 02:01:18,541 --> 02:01:20,791 -Todo el mundo en posición. 2083 02:01:23,125 --> 02:01:25,083 Muy bien. Timbres. 2084 02:01:25,458 --> 02:01:28,208 -Silencio, por favor. -Silencio. Cámaras. 2085 02:01:28,291 --> 02:01:30,166 Cámaras. Silencio todo el mundo. 2086 02:01:30,250 --> 02:01:31,916 -Grabando sonido. -Grabando. 2087 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 -Grabando. -Velocidad. 2088 02:01:33,416 --> 02:01:34,541 -Claqueta. -Claqueta. 2089 02:01:34,625 --> 02:01:37,791 Preparados, y acción. 2090 02:01:38,958 --> 02:01:40,958 Acabó siendo un buen episodio. 2091 02:01:41,041 --> 02:01:44,083 Rodamos las dos versiones del principio, 2092 02:01:44,166 --> 02:01:46,250 pero la que se emitió fue la original. 2093 02:01:46,333 --> 02:01:47,541 La de los nombres. 2094 02:01:47,625 --> 02:01:50,375 Te habrán dado una copia de la alternativa. 2095 02:01:51,125 --> 02:01:52,583 Tu pregunta original era... 2096 02:01:52,666 --> 02:01:55,666 Que conste que gané la apuesta contra Desi. 2097 02:01:55,750 --> 02:01:58,375 La CBS no nos dejó usar la palabra "embarazada". 2098 02:01:59,458 --> 02:02:01,625 El episodio del nacimiento del pequeño Ricky 2099 02:02:01,708 --> 02:02:04,875 fue el programa más visto de la televisión. 2100 02:02:05,916 --> 02:02:07,083 ¿Tu pregunta original? 2101 02:02:07,166 --> 02:02:11,708 Has preguntado por qué Lucy paró cuando hacíamos la versión alternativa. 2102 02:02:11,791 --> 02:02:14,833 Empezamos haciendo la versión de Lucy. 2103 02:02:14,916 --> 02:02:16,500 Hacía la versión de las flores, 2104 02:02:16,583 --> 02:02:19,208 que no pudimos usar porque nos pasábamos de tiempo. 2105 02:02:27,791 --> 02:02:31,833 Coge una jarra, vierte agua en el jarrón... 2106 02:02:31,916 --> 02:02:34,625 Y todas las flores suben hacia arriba. 2107 02:02:44,083 --> 02:02:47,500 Fue como si, por un segundo, se hubiese quedado en blanco. 2108 02:02:47,583 --> 02:02:49,333 No recuerdo qué tenía que decir. 2109 02:02:49,416 --> 02:02:52,041 Fue la única vez en que se le fue el guion. 2110 02:02:52,125 --> 02:02:56,583 No recuerdo la primera frase, pero tuvimos que parar y repetir. 2111 02:02:56,666 --> 02:02:58,291 Era la frase de Desi. 2112 02:02:58,375 --> 02:03:00,500 La parte nueva que introdujo Lucy. 2113 02:03:01,541 --> 02:03:03,166 ¿Qué tenía que decir Desi? 2114 02:03:03,250 --> 02:03:06,625 Lucy, ya estoy en casa. 2115 02:03:35,458 --> 02:03:39,916 -Perdón. Me he perdido. -No pasa nada. Cortamos y repetimos. 2116 02:03:40,000 --> 02:03:44,041 No hicimos más tomas del inicio alternativo. 2117 02:03:44,125 --> 02:03:46,000 Lucy quería pasar página. 2118 02:04:00,500 --> 02:04:01,875 ¿Quién soy? 2119 02:04:02,791 --> 02:04:05,375 ¿Bill? ¿Sam? 2120 02:04:05,458 --> 02:04:07,250 -¿Pat? -No. 2121 02:04:08,125 --> 02:04:11,083 ¿Pedro? ¿Pablo? 2122 02:04:11,166 --> 02:04:13,750 -¿José? -No, soy yo. 2123 02:04:14,541 --> 02:04:16,250 Ah, sí, claro. 2124 02:04:17,500 --> 02:04:19,208 Muy graciosa. 2125 02:04:20,458 --> 02:04:22,833 ¿Tenemos invitados? ¿Quiénes? 2126 02:04:22,916 --> 02:04:26,708 -¿Te gustan los nuevos vasos de agua? -¿Quiénes vienen a cenar? 2127 02:04:26,791 --> 02:04:29,291 ¿A que está bonita la mesa esta noche? 2128 02:04:29,375 --> 02:04:32,500 -Lucy, ¿quiénes? -Gente. 2129 02:04:33,250 --> 02:04:36,791 El 3 de marzo de 1960, Lucy presentó una demanda de divorcio de Desi. 2130 02:04:36,875 --> 02:04:42,833 Fue la mañana posterior a su última actuación juntos. 2131 02:06:45,583 --> 02:06:51,541 SER LOS RICARDO 2132 02:11:06,000 --> 02:11:08,000 Subtítulos: Sara Bueno Carrero 2133 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 Supervisor creativo