1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,458 --> 00:00:52,416 那是可怕的一週,你要瞭解的情況是 4 00:00:52,500 --> 00:00:56,291 今日備受歡迎的熱門電視節目 5 00:00:56,375 --> 00:00:57,625 有多少觀眾收看? 6 00:00:57,708 --> 00:01:00,458 一千萬觀眾,大膽估計一千五百萬吧 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,875 監製兼編劇主管–傑斯奧本海默 8 00:01:02,958 --> 00:01:05,041 畢竟是廣受歡迎的節目 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,083 不過你要明白 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,333 《我愛露西》有六千萬觀眾收看 11 00:01:10,416 --> 00:01:15,500 沒錯,好久以前的事了 但我還記得那週的情形 12 00:01:15,583 --> 00:01:17,708 編劇–鮑勃卡羅 13 00:01:17,791 --> 00:01:20,291 那週真是嚇死人了 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,916 他們太容易被嚇到了 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 編劇–瑪德琳普伊 16 00:01:23,583 --> 00:01:24,666 我是中西部人 17 00:01:24,750 --> 00:01:28,041 我經歷過大蕭條、黑色風暴事件 沒那麼容易受驚嚇 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,500 但那週確實是嚇死人了 19 00:01:30,583 --> 00:01:33,416 百貨公司以前是週一延長營業到深夜 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,333 後來改成週四延長營業 你知道原因嗎? 21 00:01:36,416 --> 00:01:39,958 因為週一沒人出門 大家都窩在家看《我愛露西》 22 00:01:40,041 --> 00:01:43,291 用水量大幅減少的時間 23 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 就在週一晚上9點到9點半 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,833 突然之間 25 00:01:47,916 --> 00:01:50,083 大家差點丟了工作 26 00:01:50,166 --> 00:01:52,875 露西和戴西差點失去了人生 27 00:01:52,958 --> 00:01:54,375 無緣無故憑空冒出來的 28 00:01:54,458 --> 00:01:56,541 想知道他們何時發現的? 29 00:01:56,625 --> 00:01:59,750 跟其他人同時發現的 收聽華特溫契爾節目的時候 30 00:01:59,833 --> 00:02:04,416 我沒有多管閒事 只是在聽華特溫契爾的節目,突然 31 00:02:04,500 --> 00:02:06,666 就在廣播節目尾聲 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,791 你要知道 33 00:02:08,875 --> 00:02:13,291 溫契爾在節目尾聲說的 可不是什麼雜七雜八的瑣事 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,958 露西兒鮑爾是共產主義分子 35 00:02:17,458 --> 00:02:18,500 天外飛來一筆 36 00:02:18,583 --> 00:02:21,875 露西兒鮑爾是共產黨員 37 00:02:21,958 --> 00:02:22,875 沒錯 38 00:02:22,958 --> 00:02:24,833 她看了有關戴西的報導 39 00:02:24,916 --> 00:02:26,458 《機密雜誌》 戴西狂野放風之夜 40 00:02:26,541 --> 00:02:28,250 早在溫契爾上場前就看到了 41 00:02:28,333 --> 00:02:32,333 雜誌是週一出刊 她的公關週日就帶了一本給她 42 00:02:32,416 --> 00:02:34,500 他們聽到消息時在做什麼? 43 00:02:34,583 --> 00:02:35,875 他們當時在幹嘛? 44 00:02:35,958 --> 00:02:37,750 我不知道他們倆當時在幹嘛 45 00:02:37,833 --> 00:02:39,125 但他們可是露西和戴西 46 00:02:39,208 --> 00:02:42,583 他們要麼是在互扯對方的頭 不然就是在互脫對方的衣服 47 00:02:42,666 --> 00:02:45,875 美國,時間到了 該華特溫契爾上場了 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,958 由精密腕錶格龍為您呈現 49 00:02:49,041 --> 00:02:51,250 適合配戴的精美格龍錶 50 00:02:51,333 --> 00:02:54,125 送禮自用兩相宜,給男人… 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 露西,我到家了! 52 00:02:55,791 --> 00:02:58,958 你死去哪了,豬頭古巴佬? 53 00:02:59,041 --> 00:03:00,416 別發火 54 00:03:00,500 --> 00:03:02,458 你這個拈花惹草的曼波鼓手 55 00:03:02,541 --> 00:03:04,125 我是在打牌…嘿! 56 00:03:04,208 --> 00:03:06,041 我在打牌…嘿,搞什麼鬼! 57 00:03:06,125 --> 00:03:07,791 疼了就說一聲 58 00:03:09,083 --> 00:03:10,000 –船上? –是的 59 00:03:10,083 --> 00:03:12,958 –我們在船上打牌 –從昨晚開始? 60 00:03:13,041 --> 00:03:14,541 –從27小時前開始? –對! 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,791 –你找不到電話嗎? –沒錯 62 00:03:16,875 --> 00:03:19,791 –為何? –我當時醉昏多次 63 00:03:21,708 --> 00:03:23,583 這是《機密雜誌》明天的刊物 64 00:03:23,666 --> 00:03:25,625 妳幹嘛看那本雜誌? 65 00:03:25,708 --> 00:03:29,125 我老公跟其他女人登上封面 66 00:03:29,208 --> 00:03:30,958 所以引起了我的注意 67 00:03:31,041 --> 00:03:33,416 報導記載了你在城鎮一夜… 68 00:03:33,500 --> 00:03:34,750 那是別人的甥女 69 00:03:34,833 --> 00:03:36,291 我他媽的在乎別人的甥女幹嘛? 70 00:03:36,375 --> 00:03:40,250 西屋公司啦,妳也在場 她是那傢伙的甥女 71 00:03:40,333 --> 00:03:43,416 這張照片是去年夏天拍的 72 00:03:44,875 --> 00:03:48,833 沒錯,這是在西屋員工旅遊拍的照片 73 00:03:48,916 --> 00:03:50,791 –沒錯 –我道歉 74 00:03:50,875 --> 00:03:53,500 快說:“戴西,我為懷疑你而道歉” 75 00:03:53,583 --> 00:03:54,416 不要 76 00:03:54,500 --> 00:03:58,458 “因為我現在明白了 這張照片不是上週三晚上拍的 77 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 “而是半年前在西屋員工旅遊拍的 78 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 “我再也不會質疑你對我的愛了” 快照著說一遍 79 00:04:04,666 --> 00:04:08,541 不要,你又來了,你唸成“西塢” 80 00:04:08,625 --> 00:04:11,208 –就是“西塢” –是西屋 81 00:04:11,291 --> 00:04:14,041 妳唸“船塢” 82 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 “船塢” 83 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 兩個字不同聲才唸得了 所以要唸成“西塢” 84 00:04:19,958 --> 00:04:22,541 這本雜誌寫的事通通都是假的? 85 00:04:22,625 --> 00:04:23,875 我還沒看過報導 86 00:04:23,958 --> 00:04:27,083 但如果是寫我在船上打牌的事… 87 00:04:27,166 --> 00:04:29,041 –不是 –那就對了,都是假的 88 00:04:29,125 --> 00:04:33,291 妳要明白我除了妳誰都不想要 89 00:04:33,750 --> 00:04:36,375 –那你就是個笨蛋 –好了,過來 90 00:04:36,458 --> 00:04:40,875 …眾議院非美活動調查委員會 在加州舉行祕密會議 91 00:04:40,958 --> 00:04:42,708 最受歡迎的電視明星 92 00:04:42,791 --> 00:04:46,458 面臨她共產黨員身分的問題 93 00:04:47,541 --> 00:04:49,583 –等一下! –搞什麼 94 00:04:50,208 --> 00:04:51,083 什麼? 95 00:04:51,166 --> 00:04:53,833 …下週日晚上同一時間請繼續收聽 96 00:04:53,916 --> 00:04:55,583 他剛才說什麼? 97 00:04:55,666 --> 00:04:58,875 他說有史以來最受歡迎的電視明星… 98 00:04:58,958 --> 00:05:02,416 面臨她共產黨員身分的問題 99 00:05:02,500 --> 00:05:03,333 是的 100 00:05:04,291 --> 00:05:06,833 他有可能是在講伊莫金科卡 101 00:05:06,916 --> 00:05:10,375 去你的,他才不是在講伊莫金科卡 102 00:05:11,625 --> 00:05:17,583 成為里卡多之路 103 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 週一 104 00:05:21,666 --> 00:05:25,500 對讀劇本 105 00:05:27,041 --> 00:05:28,541 真是荒謬 106 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 太扯了,情況好轉前會變得更糟 107 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 小拉斯蒂哈默? 108 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 他簽合約的時候,或是監護人簽的 109 00:05:36,833 --> 00:05:40,791 還是什麼人幫他簽的 他必須簽署忠誠條款 110 00:05:40,875 --> 00:05:42,041 有人知道這事嗎? 111 00:05:45,583 --> 00:05:46,500 比爾? 112 00:05:49,333 --> 00:05:50,250 比爾 113 00:05:52,458 --> 00:05:54,208 –她在跟我講話嗎? –是的 114 00:05:54,291 --> 00:05:57,416 –她知道我在場,也看得到我? –沒錯 115 00:05:57,500 --> 00:06:00,125 你知道拉斯蒂必須簽署忠誠條款嗎? 116 00:06:00,208 --> 00:06:03,500 –我不知道誰是拉斯蒂 –《丹尼托馬斯秀》的演員 117 00:06:03,583 --> 00:06:05,000 –那不是他的名字 –明明就是 118 00:06:05,083 --> 00:06:06,583 –那個小傢伙? –是的 119 00:06:06,666 --> 00:06:08,916 拉斯蒂是角色名,不是演員名 120 00:06:09,000 --> 00:06:12,208 他們都叫拉斯蒂 拉斯蒂哈默飾演拉斯蒂威廉斯 121 00:06:12,291 --> 00:06:14,875 –哈默是共產主義分子? –他才七歲 122 00:06:14,958 --> 00:06:16,791 –他對政治有興趣? –沒有! 123 00:06:16,875 --> 00:06:20,250 我的意思是他才七歲 就要簽署忠誠條款 124 00:06:21,750 --> 00:06:24,166 這事我想管也管不了 這就是我的看法 125 00:06:24,250 --> 00:06:26,583 丹尼托馬斯的演員 怎麼不叫拉斯蒂托馬斯? 126 00:06:26,666 --> 00:06:27,958 你醉了嗎? 127 00:06:28,041 --> 00:06:30,375 現在是早上10點 薇薇安,這還用問嗎? 128 00:06:30,458 --> 00:06:33,916 我、鮑勃和傑斯週末都忙著編寫劇本 129 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 就由我代表全體成員發言 130 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 如果可以放尊重點,我們會感激不盡 131 00:06:38,125 --> 00:06:40,500 妳可不會希望我腦袋清醒讀這種劇本 132 00:06:40,583 --> 00:06:42,666 我受夠了你隨意侮辱的態度 133 00:06:42,750 --> 00:06:45,250 我懶得拐彎抹角講話不帶髒字 134 00:06:45,333 --> 00:06:48,250 傑斯,你何不跟配角說 我們也不是為他工作? 135 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 你們都是為我工作! 136 00:06:51,250 --> 00:06:54,041 聽好,大家要明白的是 137 00:06:55,375 --> 00:06:57,458 你們必須瞭解 138 00:06:58,416 --> 00:06:59,625 我們都焦慮不安 139 00:07:07,791 --> 00:07:09,166 當真,你講完了? 140 00:07:09,250 --> 00:07:12,083 我們都很焦慮,解決辦法就是拍片 141 00:07:12,166 --> 00:07:13,541 這週正常製作節目 142 00:07:13,625 --> 00:07:17,500 我需要有人飾演關鍵角色露西和瑞克 143 00:07:17,583 --> 00:07:20,666 他們倆在戴西的辦公室 與聯播網及贊助商開會 144 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 我相信這事到了演出之夜就會落幕 145 00:07:22,958 --> 00:07:25,166 –不是這樣就是那樣 –對也不對 146 00:07:25,250 --> 00:07:28,125 我把話說清楚 我剛才說會在演出之夜落幕 147 00:07:28,208 --> 00:07:32,041 比爾說:“不是這樣就是那樣” 這是黑色幽默,我回:“對…” 148 00:07:32,125 --> 00:07:34,041 –廢話不多說了 –好 149 00:07:34,125 --> 00:07:37,416 大家應該都相識了 但還是自我介紹一下吧,喬? 150 00:07:37,500 --> 00:07:40,458 –哥倫比亞廣播公司喬史垂克蘭 –哥倫比亞廣播公司霍華溫克 151 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 菲利普莫里斯的羅傑歐特 152 00:07:42,666 --> 00:07:45,291 戴西露製片廠的律師厄文戈特利布 153 00:07:45,375 --> 00:07:47,583 我是露西兒鮑爾的律師山姆史坦 154 00:07:47,666 --> 00:07:50,750 菲利普莫里斯公關部協理提普崔比 155 00:07:50,833 --> 00:07:53,958 提普?溫契爾要是有做功課 就會利用她的名氣 156 00:07:54,041 --> 00:07:56,416 選擇在開場播報 157 00:07:56,500 --> 00:07:58,875 這樣的話,這則消息早就應該 158 00:07:58,958 --> 00:08:01,541 –在今早報紙頭版滿天飛了吧? –是的 159 00:08:01,625 --> 00:08:02,875 他們什麼線索都沒有 160 00:08:02,958 --> 00:08:07,166 你明不明白哥倫比亞廣播公司 反倒會擔心有什麼線索嗎? 161 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 我聽不懂 162 00:08:08,375 --> 00:08:10,708 露西,現在就講清楚 到底是怎麼回事? 163 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 –別用這種口氣跟我老婆講話 –不然你要痛打我一頓嗎? 164 00:08:13,833 --> 00:08:14,916 是她會動手 165 00:08:15,000 --> 00:08:17,208 自我介紹完了嗎? 166 00:08:17,291 --> 00:08:21,208 我不是共產主義分子,我不曾是 但嚴格來說確實是 167 00:08:21,291 --> 00:08:24,875 妳明不明白現在的情況? 並不好笑? 168 00:08:24,958 --> 00:08:28,041 明白啊,我明白現在的情況並不好笑 169 00:08:28,125 --> 00:08:30,250 –露西… –我父親在我小時候就去世了 170 00:08:30,333 --> 00:08:33,083 我媽和我外公弗雷德杭特扶養我長大 171 00:08:33,166 --> 00:08:35,291 除了霍華,麻煩其他人離開 172 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 菲利普莫里斯是這節目的贊助商 173 00:08:37,333 --> 00:08:40,458 贊助商的錢沒有打水漂 讓我們獨處一下吧 174 00:08:41,625 --> 00:08:43,333 她在抽他牌香菸 175 00:08:43,416 --> 00:08:46,666 菲利普莫里斯旗下有七個品牌 她起碼可以隨便選一個來抽吧? 176 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 明白了,謝謝 177 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 我外公弗雷德杭特是共產黨員 178 00:08:57,708 --> 00:09:00,625 那是1930年代初期的事 我當時才20歲出頭 179 00:09:00,708 --> 00:09:04,500 他沒用過“共產主義分子”這字眼 但他關心工人的權益 180 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 他扶養我和我弟長大 181 00:09:06,791 --> 00:09:10,500 我想逗他開心,所以就勾選下去 182 00:09:11,250 --> 00:09:15,083 當時大家還認為這比當共和黨員好 183 00:09:15,166 --> 00:09:16,958 –妳有沒有參加過集會? –沒有 184 00:09:17,041 --> 00:09:17,916 –不曾去過? –是的 185 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 有沒有參加過什麼雞尾酒會 186 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 –後來才發現是… –沒有 187 00:09:21,291 --> 00:09:22,916 妳有沒有訂閱過什麼… 188 00:09:23,000 --> 00:09:26,541 我與共產主義的牽扯是20年前的事 就是我勾選方框的時候 189 00:09:26,625 --> 00:09:28,458 為何現在被扯出來? 190 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 委員會調查過她,也排除她的嫌疑了 191 00:09:31,416 --> 00:09:35,458 但威廉惠勒上週召開一次特別會議 192 00:09:35,541 --> 00:09:36,458 私人會議 193 00:09:36,541 --> 00:09:39,375 再次要求她列席 所以我們現在才坐下來談 194 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 沒人提起這事 195 00:09:48,333 --> 00:09:50,875 沒人提起這則新聞 什麼報紙都沒報導 196 00:09:50,958 --> 00:09:53,416 什麼新聞網也沒報導,包括你的公司 197 00:09:55,041 --> 00:09:56,458 也許吧 198 00:09:56,541 --> 00:09:59,333 也許沒問題了,只是還不確定 199 00:10:00,416 --> 00:10:01,625 何時可以確定? 200 00:10:02,791 --> 00:10:06,000 如果妳週五晚上要錄節目 那就表示妳還有節目可錄 201 00:10:10,541 --> 00:10:11,500 好吧 202 00:10:20,291 --> 00:10:24,375 我們倆經歷過更糟的事 203 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 –有嗎? –沒有 204 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 跟我想的一樣 205 00:10:33,291 --> 00:10:34,458 嘿 206 00:10:34,541 --> 00:10:37,375 整件事都是空穴來風? 207 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 寫滿四頁,一千五百字 208 00:10:40,250 --> 00:10:41,708 妳現在是在搞笑嗎? 209 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 這是今天早上第二次有人這樣問我了 210 00:10:44,791 --> 00:10:47,541 我可是露西兒鮑爾 你看得出來我何時在搞笑 211 00:10:47,625 --> 00:10:51,791 –他們憑空捏造整件事? –眼前有更重要的事吧? 212 00:10:51,875 --> 00:10:54,041 –他們憑空捏造出來的? –對! 213 00:10:54,125 --> 00:10:57,875 我只是在船上打牌卻被亂報導 現在搞得我被惹毛了 214 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 我會想辦法處理 215 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 –但現在… –明白了,事有輕重緩急 216 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 你說得沒錯 217 00:11:03,958 --> 00:11:06,458 –再說一次:“戴西,你說得沒錯” –不要 218 00:11:08,458 --> 00:11:10,291 通通會沒事的 219 00:11:11,041 --> 00:11:13,500 妳不會有事的,我可不允許 220 00:11:13,583 --> 00:11:15,291 我就是不允許 221 00:11:30,250 --> 00:11:32,583 –妳沒幹過這種事 –就是啊 222 00:11:32,666 --> 00:11:35,583 我拍電影時,看過別人這樣做 223 00:11:38,916 --> 00:11:41,791 行行好,老傢伙,這又沒多難懂! 224 00:11:41,875 --> 00:11:44,958 拉斯蒂哈默在《丹尼托馬斯秀》 飾演拉斯蒂威廉斯 225 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 他才念二年級就被逼迫簽署忠誠條款 226 00:11:48,500 --> 00:11:52,291 這手法也太卑劣了 到底有什麼好不懂的 227 00:11:52,375 --> 00:11:54,791 沒有《丹尼托馬斯秀》這種東西 228 00:11:54,875 --> 00:11:58,000 劇名是《讓位給爸爸》 別跟我說什麼是喜劇 229 00:11:58,083 --> 00:12:01,916 如果拉斯蒂是共產主義分子 我就會把七歲小鬼打個半死不活 230 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 –我不會心軟 –我受夠了 231 00:12:04,083 --> 00:12:09,000 你今年寫的東西都不如他們鬥嘴有趣 232 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 –哪有,我寫了不少好戲… –才怪 233 00:12:16,125 --> 00:12:18,125 菲利普莫里斯 234 00:12:22,708 --> 00:12:23,541 早安! 235 00:12:26,500 --> 00:12:29,875 –這週的導演是唐葛拉斯? –不會有問題的 236 00:12:30,916 --> 00:12:32,875 你們想知道怎麼回事 237 00:12:32,958 --> 00:12:35,416 不管怎樣,我們都全力支持你們 238 00:12:35,500 --> 00:12:38,208 在我做出承諾前,想先瞭解一下 239 00:12:38,291 --> 00:12:42,708 露西很久以前不小心 在選民登記表勾錯方框 240 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 他想到新集數的第一幕了 241 00:12:44,958 --> 00:12:47,166 –“露西被列入黑名單” –那不是笑話 242 00:12:47,250 --> 00:12:48,708 你先開玩笑的,我只是… 243 00:12:48,791 --> 00:12:51,041 她上週在非公開會議作證 244 00:12:51,125 --> 00:12:52,750 –她被排除嫌疑了 –好 245 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 好嗎?她被排除嫌疑了 246 00:12:54,291 --> 00:12:56,708 溫契爾的消息不知是哪來的 反正他搞錯了 247 00:12:56,791 --> 00:13:00,416 報紙也都沒有報導 我們就專心做節目吧 248 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 傑斯,交給你了 249 00:13:03,458 --> 00:13:07,458 《我愛露西》,第二季第四集 250 00:13:07,541 --> 00:13:09,208 “艾瑟兒和弗雷德吵架” 251 00:13:09,291 --> 00:13:11,916 我、鮑勃卡羅和瑪德琳普伊 編寫的電視劇 252 00:13:12,000 --> 00:13:14,166 –找你們三個人寫成這樣? –別鬧了 253 00:13:14,250 --> 00:13:18,166 還有導演唐納葛拉斯回來了 大家鼓鼓掌吧 254 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 回來真好 255 00:13:22,208 --> 00:13:25,291 第一幕,內景,傍晚時分 在里卡多家的客廳 256 00:13:25,375 --> 00:13:26,541 不好意思,你是唐納? 257 00:13:27,208 --> 00:13:29,750 –對 –早安,我是露西兒鮑爾 258 00:13:29,833 --> 00:13:30,875 我當然知道妳是誰 259 00:13:30,958 --> 00:13:32,916 我想確定一下,因為你好久沒來了 260 00:13:33,000 --> 00:13:35,791 因為你在經歷青春期嗎? 261 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 我只是外表年輕 我很久以前就經歷過了 262 00:13:37,833 --> 00:13:41,541 我在執導《丹尼托馬斯秀》 所以就缺席了一陣子 263 00:13:41,625 --> 00:13:44,125 –跟共產主義的小鬼嗎?滾蛋 –有完沒完 264 00:13:44,208 --> 00:13:48,166 你不用滾蛋,但你要知道丹尼會說笑 265 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 少數人更在行,我擅長的是動作喜劇 266 00:13:50,750 --> 00:13:54,541 –節目每一集我都看過 –還有六千萬人也看過 267 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 他們都不是專業的電視導演嗎? 268 00:13:57,541 --> 00:13:59,041 –她在開玩笑 –我聽得出來 269 00:13:59,125 --> 00:14:01,041 –我懂 –我在捉弄你 270 00:14:01,125 --> 00:14:04,333 這是表明我對你沒有信心的說法 271 00:14:04,416 --> 00:14:08,041 好了,今天早上我們沒有好的開始 272 00:14:08,125 --> 00:14:10,833 我也搞不懂你在鬼扯什麼,比爾 273 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 –戴西,拜託你,別問了 –沒問題 274 00:14:13,958 --> 00:14:17,500 我只想說這是戴西露製片廠的節目 275 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 現在發言的人就是製片廠老闆 276 00:14:20,041 --> 00:14:21,666 接下來半小時 277 00:14:21,750 --> 00:14:24,666 我不想聽到跟劇本無關的事 278 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 –交給你了 –謝謝 279 00:14:26,583 --> 00:14:29,750 “露西在為精美餐桌 上等瓷器和銀器等等 280 00:14:29,833 --> 00:14:31,458 “做最後的調整” 281 00:14:31,541 --> 00:14:34,583 餐桌擺了四組餐具,但只有三張椅子 282 00:14:34,666 --> 00:14:36,291 我應該要加注說明 283 00:14:36,375 --> 00:14:39,041 嚴格來說是兩張椅子和一張鋼琴凳 284 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 –一共是? –三張椅子 285 00:14:41,291 --> 00:14:44,916 “露西在為精美餐桌等等做最後調整 286 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 “餐桌擺了四組餐具 但只有三張椅子 287 00:14:48,083 --> 00:14:50,875 “過了一會兒,門打開了,瑞克進門 288 00:14:50,958 --> 00:14:54,125 “露西沒聽到他進門 瑞克踮腳走到她身後 289 00:14:54,208 --> 00:14:55,375 “瑞克用他的…” 290 00:14:55,458 --> 00:14:57,166 –為什麼沒有? –什麼意思? 291 00:14:59,083 --> 00:15:00,375 露西為何沒聽到他進門? 292 00:15:00,458 --> 00:15:02,791 才可以摀住別人的雙眼說 “猜猜我是誰?” 293 00:15:02,875 --> 00:15:06,875 我明白是刻意編排露西沒聽到他進門 294 00:15:06,958 --> 00:15:10,041 我只是不明白公寓也沒多大 295 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 露西怎麼會沒聽到聲響 也沒看到前門打開 296 00:15:14,000 --> 00:15:16,166 她就站在離門約四公尺的地方 297 00:15:18,791 --> 00:15:20,875 –我們會修改的 –謝了 298 00:15:20,958 --> 00:15:24,875 “瑞克踮腳進門,走到她身後 用手摀住她的雙眼” 299 00:15:24,958 --> 00:15:28,500 –猜猜我是誰? –比爾?派特?山姆? 300 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 –不是 –雷夫? 301 00:15:30,333 --> 00:15:32,958 –“瑞克回答說” –不是,是我啦! 302 00:15:33,041 --> 00:15:35,750 想也知道是你 303 00:15:35,833 --> 00:15:38,125 等一下,我們該相信 304 00:15:38,208 --> 00:15:41,333 瑞克相信露西真的不知道是他? 305 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 現在要講這個? 306 00:15:42,458 --> 00:15:46,416 瑞克相信露西不熟悉他的聲音? 307 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 他明明就有古巴口音 308 00:15:48,083 --> 00:15:50,875 而且真的相信還有其他七個男人 309 00:15:50,958 --> 00:15:53,000 經常走進他們的公寓? 310 00:15:53,916 --> 00:15:57,458 她說得有道理 其他四、五個部分也說得很對 311 00:15:57,541 --> 00:16:00,708 我們會編寫更好的笑話 或是瑞克知道露西在說笑 312 00:16:00,791 --> 00:16:03,625 可以把名字改成佩卓、帕布洛、荷西 313 00:16:03,708 --> 00:16:05,916 –什麼? –因為那是西班牙名 314 00:16:06,000 --> 00:16:08,375 我指的是拉丁名,那是古巴名 315 00:16:08,458 --> 00:16:10,583 感謝教授解決問題 316 00:16:10,666 --> 00:16:11,625 –我只是… –好 317 00:16:11,708 --> 00:16:13,458 “瑞克拿開他的手,把她轉過來” 318 00:16:13,541 --> 00:16:16,041 –不是!是我啦 –想也知道是你 319 00:16:16,416 --> 00:16:20,208 “她打了響指,假裝忘了他的名字” 320 00:16:20,291 --> 00:16:21,125 非常搞笑 321 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 “瑞克親了她一下後 注意到餐桌的擺設” 322 00:16:23,333 --> 00:16:25,958 嘿,有客人要來吃晚餐?誰啊? 323 00:16:26,041 --> 00:16:27,875 “露西故意不理他” 324 00:16:27,958 --> 00:16:31,375 –你喜歡新的水杯嗎? –誰要來吃晚餐? 325 00:16:31,458 --> 00:16:34,166 餐桌今晚擺得很美吧? 326 00:16:34,250 --> 00:16:36,250 –露西,到底是誰? –有人要來 327 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 露西… 328 00:16:41,416 --> 00:16:44,458 今晚誰要來吃晚餐? 329 00:16:44,541 --> 00:16:47,083 “誰要來”?你是說除了你我嗎? 330 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 –算了,有人是誰? –弗雷德和艾瑟兒莫茲 331 00:16:52,166 --> 00:16:53,750 稍等一下 332 00:16:53,833 --> 00:16:57,000 妳不是說他們大吵一架 互相指責對方的不是 333 00:16:57,083 --> 00:16:57,916 是啊 334 00:16:58,000 --> 00:17:01,166 –妳還說他們在冷戰 –是啊 335 00:17:01,250 --> 00:17:03,458 –妳還說他去住青年旅舍 –是啊 336 00:17:03,541 --> 00:17:06,083 –妳還說她不會讓他進屋 –是啊 337 00:17:06,166 --> 00:17:11,041 如果通通都是,那他們怎麼會來? 338 00:17:11,125 --> 00:17:12,708 這個嘛… 339 00:17:12,791 --> 00:17:15,791 露西愛絲梅拉達麥吉利卡迪里卡多 340 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 這不錯,但會不會很快就沒新鮮感? 341 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 我們會修改的 342 00:17:20,833 --> 00:17:24,958 因為我們希望可以寫出 跟妳老東家一樣好的劇本 343 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 真是膽大包天 344 00:17:28,416 --> 00:17:29,458 那是… 345 00:17:29,541 --> 00:17:33,958 有個笑話講的就是 雷電華電影公司的劇本… 346 00:17:34,041 --> 00:17:37,750 –是嗎? –想也知道不是故意侮辱露西 347 00:17:39,041 --> 00:17:42,750 回想起來,有可能就是故意侮辱露西 348 00:17:42,833 --> 00:17:46,125 算是非常不尋常的事 因為我和露西很親近 349 00:17:49,583 --> 00:17:51,541 她對劇本內容總是挑三揀四 350 00:17:51,625 --> 00:17:54,625 每個細節都不放過,但那週… 351 00:17:55,750 --> 00:18:00,083 就好像她的人生取決於 笑話的好笑程度 352 00:18:00,166 --> 00:18:01,916 “她試圖繞過他 353 00:18:02,000 --> 00:18:04,416 “但他伸出手擋住了去路” 354 00:18:04,500 --> 00:18:07,041 有個百老匯秀叫做《姑娘成群》 355 00:18:07,833 --> 00:18:08,833 糟糕透頂 356 00:18:08,916 --> 00:18:11,791 《姑娘成群》其中一位明星就是戴西 357 00:18:11,875 --> 00:18:13,125 《姑娘成群》 358 00:18:14,125 --> 00:18:18,166 雷電華電影公司 決定把爛透的百老匯秀 359 00:18:18,250 --> 00:18:21,750 翻拍成更爛的電影 現在我還是難以置信 360 00:18:21,833 --> 00:18:25,750 戴西還在演員陣容 但第二女主角被換掉了 361 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 改由B級片女王露西兒鮑爾擔綱演出 362 00:18:28,416 --> 00:18:30,375 開拍前幾天 363 00:18:30,458 --> 00:18:34,791 戴西在攝影棚琴鼓聲配樂中 與安米勒搭檔合作 364 00:18:34,875 --> 00:18:37,166 你必須瞭解的是 365 00:18:37,250 --> 00:18:42,041 這是頭一次見到英俊瀟灑無比的戴西 366 00:18:42,125 --> 00:18:45,500 露西就站在合唱團女孩的外圍 367 00:18:45,583 --> 00:18:46,916 她當時還不出名 368 00:18:47,000 --> 00:18:50,916 因為她還在拍《跳舞,女孩,跳舞》 369 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 飾演被皮條客毆打的歌舞女郎 370 00:18:53,625 --> 00:18:56,333 她當時還只是默默無聞的演員 371 00:18:56,416 --> 00:18:57,666 這就是他們相遇的過程 372 00:18:58,166 --> 00:19:00,750 她可以搖動沙鈴 373 00:19:01,666 --> 00:19:03,958 他可以彈奏吉他 374 00:19:05,208 --> 00:19:10,041 他住在哈瓦那,她住在里奧德爾馬 375 00:19:11,958 --> 00:19:17,666 她在葡萄牙酒吧搖沙鈴 376 00:19:18,833 --> 00:19:23,708 他在哈瓦那彈奏撥弄 他們之間的距離遙不可及 377 00:19:25,541 --> 00:19:28,291 不久後 378 00:19:29,625 --> 00:19:32,541 他在哈林區的樂隊找到工作 379 00:19:33,125 --> 00:19:36,166 她在哈林區的樂隊找到工作 380 00:19:45,666 --> 00:19:48,000 他說:“我有吸引力” 381 00:19:49,166 --> 00:19:51,416 她說:“我是大明星” 382 00:19:52,500 --> 00:19:57,500 後來他們終於結婚了 瞧瞧他們現在有多幸福 383 00:19:58,875 --> 00:20:01,583 快搖妳的沙鈴 384 00:20:02,291 --> 00:20:05,416 快彈你的吉他 385 00:20:06,666 --> 00:20:07,791 謝謝! 386 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 –阿納茲先生? –是的 387 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 戴西德里奧艾貝托阿納茲艾查三世 388 00:20:11,875 --> 00:20:13,833 但只有我媽叫我全名 叫我戴西就好 389 00:20:13,916 --> 00:20:14,833 我是安琪 390 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 真期待與你合作 391 00:20:17,416 --> 00:20:19,041 我也很期待,安琪 392 00:20:19,125 --> 00:20:20,666 –我是派蒂 –派蒂 393 00:20:20,750 --> 00:20:22,750 –派翠西亞的簡稱? –對 394 00:20:22,833 --> 00:20:25,583 –妳也在合唱團? –歌舞團 395 00:20:25,666 --> 00:20:28,416 –好 –“記得我們初次見面的情況嗎? 396 00:20:30,916 --> 00:20:34,833 “你以前殷勤無禮 現在卻愛理不理” 397 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 什麼? 398 00:20:36,708 --> 00:20:39,625 那是我們的電影臺詞,呆瓜 399 00:20:40,250 --> 00:20:41,583 我們認識嗎? 400 00:20:43,375 --> 00:20:44,208 不認識 401 00:20:45,875 --> 00:20:48,833 戴西,我是黛西 402 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 “記得我們初次見面的情況嗎?” 403 00:21:37,791 --> 00:21:39,833 我們要是見過面,我肯定會記得 404 00:21:39,916 --> 00:21:43,250 “你以前殷勤無禮,現在卻愛理…” 405 00:21:43,333 --> 00:21:46,416 –等等!那是妳? –“…不理” 406 00:21:46,500 --> 00:21:47,791 正是我本人,沒錯 407 00:21:47,875 --> 00:21:50,000 這個製片廠的化妝師真有一手 408 00:21:50,083 --> 00:21:51,750 “我是合唱團的安琪 409 00:21:51,833 --> 00:21:55,000 “我只想說,我一喝酒就脫衣服” 410 00:21:55,083 --> 00:21:56,625 我太好奇了,非得問一下 411 00:21:56,708 --> 00:21:59,208 你怎麼知道派翠西亞簡稱派蒂? 412 00:21:59,291 --> 00:22:03,250 –我是戴西德里奧艾貝托阿納茲… –我沒空陪你耍老招 413 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 妳是露西兒鮑爾 414 00:22:08,125 --> 00:22:11,708 有種就用你沒用過的把妹招數 415 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 妳想學怎麼跳倫巴嗎? 416 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 好吧,不錯 417 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 是的,我想學 418 00:22:23,916 --> 00:22:27,083 但你怎麼可能沒用過這招 419 00:22:54,666 --> 00:22:57,250 妳要知道我不是故意上前靠近 420 00:22:57,333 --> 00:23:01,083 到時能在電影的倫巴舞曲派上用場 421 00:23:01,708 --> 00:23:04,166 片中沒有倫巴舞曲 422 00:23:04,250 --> 00:23:06,500 –沒有倫巴? –沒有 423 00:23:06,583 --> 00:23:09,708 這是劇本寫不好的徵兆 424 00:23:11,333 --> 00:23:13,708 我們該跳別的舞 425 00:23:13,791 --> 00:23:14,791 好 426 00:23:23,041 --> 00:23:24,833 妳為何來好萊塢? 427 00:23:27,416 --> 00:23:29,625 我被趕出紐約 428 00:23:29,708 --> 00:23:31,500 –講真的 –我說真的 429 00:23:32,125 --> 00:23:35,625 我表現不夠好,被踢出表演學校 430 00:23:36,625 --> 00:23:38,083 少來了 431 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 真的啦 432 00:23:41,375 --> 00:23:43,166 後來當模特兒 433 00:23:43,250 --> 00:23:48,666 在齊格菲做沒多久就跳槽到戈德溫 434 00:23:48,750 --> 00:23:50,708 這就是我來的原因 435 00:23:51,958 --> 00:23:54,000 你為何來好萊塢? 436 00:23:54,083 --> 00:23:56,250 布爾什維克黨員燒毀了我的房子 437 00:23:58,916 --> 00:24:00,458 不同的理由 438 00:24:00,541 --> 00:24:01,416 是的 439 00:24:02,833 --> 00:24:03,958 露西兒 440 00:24:06,416 --> 00:24:10,083 沒什麼能跟露西兒押韻 441 00:24:12,416 --> 00:24:13,583 巴士底 442 00:24:15,083 --> 00:24:19,125 但誰會寫這種歌呢? 443 00:24:26,166 --> 00:24:28,125 我借了你的燕尾服外套 444 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 跟褲子成套,但穿在我身上 445 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 穿不了多久了,朋友 446 00:24:45,833 --> 00:24:46,708 所以… 447 00:24:47,583 --> 00:24:48,666 怎麼樣? 448 00:24:48,750 --> 00:24:50,416 我可以叫妳露西嗎? 449 00:24:50,500 --> 00:24:53,541 我們應該維持專業關係吧? 450 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 –我是開玩笑的 –我也是 451 00:24:57,375 --> 00:24:58,541 真是不錯的冷笑話 452 00:24:59,375 --> 00:25:03,125 妳有什麼野心? 453 00:25:03,625 --> 00:25:06,833 我的野心?今晚嗎? 這還不夠清楚嗎? 454 00:25:07,625 --> 00:25:10,250 我指的不是狂野的心,要怎麼說呢? 455 00:25:12,458 --> 00:25:14,333 –目標? –不是 456 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 未來 457 00:25:16,333 --> 00:25:17,250 夢想 458 00:25:17,333 --> 00:25:20,458 –我未來的夢想是什麼? –我真該繼續問野心 459 00:25:20,541 --> 00:25:22,875 –你在採訪我嗎? –是的 460 00:25:22,958 --> 00:25:25,625 好,我住在小房子 461 00:25:25,750 --> 00:25:27,875 妳的野心是住在更大的房子? 462 00:25:27,958 --> 00:25:29,916 我的野心是住在一個家 463 00:25:30,000 --> 00:25:34,666 –就像養老院? –不是養老院,也不是療養院 464 00:25:34,750 --> 00:25:35,625 是一個家 465 00:25:36,416 --> 00:25:38,208 可以跟家人共進晚餐 466 00:25:39,250 --> 00:25:41,208 我可以問個不禮貌的問題嗎? 467 00:25:41,291 --> 00:25:43,750 你要問我為何沒有結婚嗎? 468 00:25:43,833 --> 00:25:46,500 不是,我要問的是 妳怎麼不是電影明星 469 00:25:46,583 --> 00:25:50,541 妳為何在《姑娘成群》 飾演第二女主角? 470 00:25:50,625 --> 00:25:54,333 我是雷電華電影公司的簽約演員 要演什麼由不得我決定 471 00:25:54,416 --> 00:25:58,458 我的演藝生涯走到了盡頭 進入巔峰狀態 472 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 我別無所求了 473 00:26:00,250 --> 00:26:02,500 只想平靜過日子 474 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 我想要一個家 475 00:26:05,333 --> 00:26:09,166 妳的角色不足以展現妳擁有的天賦 476 00:26:09,250 --> 00:26:13,000 –你怎麼知道我有天賦? –因為我有天賦 477 00:26:13,083 --> 00:26:16,458 妳可以當正經的演員 妳現在就應該是明星了 478 00:26:17,416 --> 00:26:19,416 –不過… –不過什麼? 479 00:26:19,500 --> 00:26:21,833 妳散發熱情洋溢的魅力 480 00:26:21,916 --> 00:26:23,208 –妳… –半裸? 481 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 的確 482 00:26:26,250 --> 00:26:27,583 –不過… –不過? 483 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 妳…沒有恰當的英語字眼能形容 484 00:26:35,916 --> 00:26:37,125 這話什麼意思? 485 00:26:37,208 --> 00:26:40,583 意思是妳有“動感天賦” 486 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 沒人注意到嗎? 487 00:27:19,583 --> 00:27:23,250 嗨,抱歉,我要用電話打給我未婚夫 488 00:27:23,333 --> 00:27:24,291 沒問題 489 00:27:25,833 --> 00:27:26,750 慢著,什麼? 490 00:27:27,500 --> 00:27:29,166 一下子就好 491 00:27:29,250 --> 00:27:30,458 妳的未婚夫? 492 00:27:31,625 --> 00:27:33,166 麻煩轉接外線 493 00:27:33,250 --> 00:27:35,458 並不是說我沒有… 494 00:27:35,541 --> 00:27:39,291 只是我感覺我們… 495 00:27:39,375 --> 00:27:40,791 –等一下 –好 496 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 昨晚我感覺… 497 00:27:44,083 --> 00:27:47,250 是我,嘿,你不愛我,我也不愛你 498 00:27:47,333 --> 00:27:51,208 你一有機會就劈腿 我還假裝自己蠢得要命 499 00:27:51,291 --> 00:27:52,666 反正我要搬出來了 500 00:27:52,750 --> 00:27:55,750 我會找人過去拿衣物,好嗎? 501 00:27:55,833 --> 00:27:56,916 愛你 502 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 但其實不是真的愛 503 00:28:00,166 --> 00:28:02,583 我剛才打斷你了,你想說什麼? 504 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 然後畫面淡出,本集結束 505 00:28:09,000 --> 00:28:12,958 –謝謝,樓上做筆記 –一小時後回來 506 00:28:14,291 --> 00:28:16,666 –好,回頭見 –好 507 00:28:16,750 --> 00:28:18,375 待會見了,老婆 508 00:28:42,583 --> 00:28:44,666 –真是瘋狂 –是嗎? 509 00:28:44,750 --> 00:28:48,125 我還想說你會是第一個 提出拒絕跟她共事的人 510 00:28:48,208 --> 00:28:49,041 你講真的嗎? 511 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 你不喜歡共產主義分子 512 00:28:53,333 --> 00:28:54,166 沒錯 513 00:28:55,166 --> 00:28:57,083 我更不喜歡那個委員會 514 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 好的 515 00:29:07,750 --> 00:29:08,583 戴西 516 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 當初士兵過來 517 00:29:13,541 --> 00:29:14,958 抓走你家人時 518 00:29:17,500 --> 00:29:18,666 情況有多可怕? 519 00:29:22,916 --> 00:29:27,208 你的眼神散發出 “我什麼都不怕”的訊息 520 00:29:30,916 --> 00:29:32,583 他們殺光所有的動物 521 00:29:33,458 --> 00:29:37,416 對,不是拿來吃,他們只是大開殺戒 522 00:29:38,708 --> 00:29:41,333 我還是搞不懂他們的用意… 523 00:29:46,916 --> 00:29:49,291 機率相差無幾 524 00:29:49,375 --> 00:29:52,541 我們完成了這個節目的最後一集 525 00:29:53,250 --> 00:29:58,041 這個節目,在這工作的每個人 戴西露製片廠是我和露西的事業 526 00:29:58,125 --> 00:30:01,500 可能昨晚就結束了,我們還不確定 527 00:30:05,041 --> 00:30:07,708 你瘋了不成?我怕死了 528 00:30:18,375 --> 00:30:19,458 真是亂七八糟 529 00:30:40,083 --> 00:30:40,916 露西? 530 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 進來吧 531 00:30:43,583 --> 00:30:46,500 瑪德琳太過分了,我會跟傑斯談談 532 00:30:46,583 --> 00:30:49,291 –不用,我才不在乎 –我在乎啊 533 00:30:49,916 --> 00:30:53,041 –你跟他們說我勾錯方框 –跟誰說? 534 00:30:53,125 --> 00:30:55,583 對讀劇本前,你跟他們說我勾錯方框 535 00:30:59,333 --> 00:31:02,500 說真相還要多講一堆有的沒的 536 00:31:02,583 --> 00:31:06,875 這不會搞得我像是 沒能力參與民主的傻瓜嗎? 537 00:31:06,958 --> 00:31:09,458 這樣更簡單,而且也不關別人的事 538 00:31:09,541 --> 00:31:14,291 錯了,看也知道這有關大家的事 539 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 不用找個不停 540 00:31:20,708 --> 00:31:23,875 如果有主編打算報導,有人會通知我 541 00:31:23,958 --> 00:31:28,291 這則消息有問題 所以才沒人報導溫契爾爆料的事 542 00:31:28,375 --> 00:31:30,333 不是,《機密雜誌》的報導 543 00:31:31,125 --> 00:31:33,041 那才是熱門消息 544 00:31:35,375 --> 00:31:39,416 戴西真心愛露西嗎? 545 00:31:40,291 --> 00:31:41,208 真是夠了 546 00:31:45,791 --> 00:31:47,375 週二 547 00:31:47,458 --> 00:31:50,500 走位演練 548 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 –我非常喜歡,湯米 –這顏色很適合妳 549 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 –我真的很喜歡這件 –我能稍微收緊背部 550 00:31:58,083 --> 00:32:00,916 –領口也能放低 –不能在哥倫比亞廣播的節目亂來 551 00:32:01,000 --> 00:32:04,666 結果我們還是弄得很起勁 成果也很棒 552 00:32:04,750 --> 00:32:07,375 –要我拿鞋過來嗎? –好啊,麻煩了 553 00:32:11,083 --> 00:32:11,916 怎麼了? 554 00:32:12,000 --> 00:32:14,791 –這件洋裝真好看 –我也這麼覺得 555 00:32:15,541 --> 00:32:18,041 跟戲服部借來參加雞尾酒派對? 556 00:32:18,708 --> 00:32:20,583 –是晚餐派對 –在哪舉辦? 557 00:32:20,666 --> 00:32:23,583 瑞克和露西里卡多的公寓 558 00:32:23,666 --> 00:32:26,291 –這是為了表演? –露西邀了艾瑟兒 559 00:32:26,375 --> 00:32:27,750 –小薇 –我知道,但聽我說 560 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 我想的是露西邀她來吃晚餐 561 00:32:30,208 --> 00:32:33,250 她卻心想是要跟合適的男人相親 562 00:32:33,333 --> 00:32:34,750 所以會想打扮得漂亮點 563 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 為角色增添新巧思 564 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 但角色還是艾瑟兒莫茲吧? 565 00:32:41,666 --> 00:32:42,500 是的 566 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 嘿,別看 567 00:32:47,375 --> 00:32:50,000 “戴西是不是不怎麼愛露西?” 568 00:32:50,083 --> 00:32:51,791 這個標題還真是費盡心思 569 00:32:51,875 --> 00:32:55,541 “鄰居如果聽到怒吼聲 隨後又有摔東西的聲音…” 570 00:32:55,625 --> 00:32:57,833 事情還不夠多嗎? 571 00:32:57,916 --> 00:32:59,208 我會更擔心… 572 00:32:59,291 --> 00:33:02,375 “…根本不用調查這位紅髮女士…” 573 00:33:02,458 --> 00:33:05,333 妳這輩子認真看待過這種事嗎? 574 00:33:05,958 --> 00:33:07,916 我認真看待我的婚姻 575 00:33:08,666 --> 00:33:09,708 戴西怎麼說? 576 00:33:09,791 --> 00:33:13,166 “露西,我見到妳的那刻起 就沒跟其他妞來往了” 577 00:33:13,250 --> 00:33:15,125 –那就相信他 –我相信他啊 578 00:33:15,208 --> 00:33:16,333 那張是舊照片,我們當時在一起 579 00:33:16,416 --> 00:33:18,625 他週三在船上打牌 580 00:33:18,708 --> 00:33:21,500 –妳會更擔心什麼事? –什麼啊? 581 00:33:21,583 --> 00:33:26,041 妳剛才說:“妳會更擔心…” 然後就被我打斷了,溫契爾的廣播? 582 00:33:26,125 --> 00:33:26,958 是的 583 00:33:27,041 --> 00:33:30,333 我沒辦法二擇一,兩者我都擔心 584 00:33:30,416 --> 00:33:32,583 –第一件事、第二件事… –明白了 585 00:33:32,666 --> 00:33:35,291 第三件事呢?他們怎麼說? 586 00:33:35,375 --> 00:33:39,541 我們認為昨天不是 說出第三件事的好時機 587 00:33:39,625 --> 00:33:41,250 –好吧 –今天就說 588 00:33:41,333 --> 00:33:44,208 先跟傑斯說,再跟聯播網說 最後再跟菲利普莫里斯說 589 00:33:46,250 --> 00:33:47,916 結果有可能更糟 590 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 怎麼說? 591 00:33:49,333 --> 00:33:51,208 有可能是妳演艾瑟兒 592 00:33:51,291 --> 00:33:52,208 瞭解 593 00:34:05,791 --> 00:34:08,291 露西開場講電話會不會講太久? 594 00:34:08,375 --> 00:34:12,083 我們聽不到對方的反應 我們會不會在市集待太久了? 595 00:34:13,250 --> 00:34:16,083 妳不用把我們的對話一五一十記下來 596 00:34:19,833 --> 00:34:22,666 –到時就知道可不可行 –早安 597 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 –早安,戴西 –嘿 598 00:34:25,375 --> 00:34:28,708 瑪莉派特,可以讓我們獨處一下嗎? 599 00:34:28,791 --> 00:34:30,750 –好的,阿納茲先生 –謝謝 600 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 –“好的,阿納茲先生” –她人很好 601 00:34:38,833 --> 00:34:41,458 –妳的麻煩夠多了 –妳沒有麻煩 602 00:34:41,541 --> 00:34:44,041 –我們要談談 –不要,別跟我說… 603 00:34:44,125 --> 00:34:47,000 不是,目前沒問題 沒人報導那則新聞 604 00:34:47,083 --> 00:34:49,041 好吧,瞧瞧露西的臉 605 00:34:49,125 --> 00:34:51,541 –我還想說肯定是… –我懷孕了 606 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 那根本不是我要說的事 607 00:34:56,583 --> 00:34:58,583 這就是我們想來談的事 608 00:34:58,666 --> 00:35:01,416 原本想昨天就說出來 609 00:35:01,500 --> 00:35:02,583 –但其他事… –當然 610 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 –這是連環出擊 –這不是出擊,我懷孕了 611 00:35:06,791 --> 00:35:07,916 現在該怎麼辦? 612 00:35:12,708 --> 00:35:15,166 雖然看起來沒人道賀 613 00:35:15,250 --> 00:35:19,208 但這應該是不可能的事 因為這三位是我們的密友兼同事 614 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 –不是,露西 –妳是對的,抱歉 615 00:35:21,000 --> 00:35:22,958 –真是好消息,恭喜,第二個孩子 –謝謝 616 00:35:23,083 --> 00:35:25,583 –你們真幸運 –恭喜 617 00:35:25,666 --> 00:35:27,125 –真開心 –非常開心 618 00:35:27,208 --> 00:35:28,666 –沒錯 –超興奮 619 00:35:28,750 --> 00:35:29,625 那麼… 620 00:35:30,291 --> 00:35:31,166 好 621 00:35:31,250 --> 00:35:34,541 我懷小露西的時候 身材整個腫得不得了 622 00:35:34,625 --> 00:35:36,291 你們大約有七週的時間 623 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 之後就要想辦法用盒子和椅子擋住我 624 00:35:39,708 --> 00:35:43,208 再過七週後,我就不適合上鏡了 625 00:35:43,291 --> 00:35:44,583 –妳想怎麼做? –做什麼? 626 00:35:44,666 --> 00:35:48,083 –不管要做什麼,我們都做好了 –那我們要幹嘛? 627 00:35:48,166 --> 00:35:52,208 沒有選擇的餘地 露西里卡多要上電視生孩子 628 00:35:52,791 --> 00:35:54,875 –不行 –有多少備案可用? 629 00:35:54,958 --> 00:35:58,000 超前製作進度五集 目前在拍第四集,編寫第九集 630 00:35:58,083 --> 00:35:59,416 才拍四集,無傷大雅 631 00:35:59,500 --> 00:36:03,208 但你們要重寫目前在寫的第九集 632 00:36:03,291 --> 00:36:04,250 –好 –用不了 633 00:36:04,333 --> 00:36:07,708 第九集現在改成 “露西跟瑞克說她懷孕了” 634 00:36:07,791 --> 00:36:10,708 就從那邊接續,那個是什麼? 635 00:36:10,791 --> 00:36:12,833 –哪個? –“露西去義大利” 636 00:36:12,916 --> 00:36:15,125 –我們想送妳去義大利 –為何? 637 00:36:15,208 --> 00:36:16,916 我們想說拍外景應該會不錯 638 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 里卡多夫婦和莫茲夫婦 幹嘛去義大利? 639 00:36:19,000 --> 00:36:21,250 –去度假 –他們才不去歐洲度假 640 00:36:21,333 --> 00:36:24,416 只會去大峽谷、尼加拉瀑布 641 00:36:24,500 --> 00:36:27,083 因為工作的關係 瑞克要在羅馬的俱樂部演出 642 00:36:27,166 --> 00:36:29,666 –那露西要幹嘛? –她要踩葡萄 643 00:36:30,125 --> 00:36:32,291 露西和艾瑟兒去義大利葡萄園 644 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 –為何? –我們還沒想好 645 00:36:34,125 --> 00:36:35,833 她用腳踩葡萄 646 00:36:35,916 --> 00:36:38,791 這是19世紀的葡萄園嗎? 647 00:36:38,875 --> 00:36:40,708 –他們不踩葡萄了嗎? –沒錯 648 00:36:40,791 --> 00:36:44,125 那我們就找還是用腳踩葡萄的葡萄園 649 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 進來 650 00:36:45,958 --> 00:36:47,833 –是的,夫人,您找我 –是的 651 00:36:47,916 --> 00:36:50,083 這附近有葡萄園嗎? 652 00:36:50,166 --> 00:36:53,041 我想知道要怎麼製作葡萄酒 要怎麼採摘葡萄 653 00:36:53,125 --> 00:36:54,750 要怎麼用腳榨汁 654 00:36:54,833 --> 00:36:58,083 有個小鎮圖羅還是用這種方式釀酒 655 00:36:58,166 --> 00:36:59,000 簡單 656 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 –她為何想去葡萄園? –我們還沒想好 657 00:37:02,791 --> 00:37:04,958 她要參加義大利電影的試鏡會 658 00:37:05,041 --> 00:37:07,458 –那和踩葡萄有什麼關係? –角色 659 00:37:07,541 --> 00:37:10,166 她恰好是我需要的類型 660 00:37:10,250 --> 00:37:12,833 義大利美麗的紅髮女郎… 661 00:37:14,208 --> 00:37:15,708 踩在葡萄上 662 00:37:18,541 --> 00:37:22,333 我們會想出細節的 重點是露西會在葡萄桶待五分鐘 663 00:37:22,416 --> 00:37:23,625 我想像得出來 664 00:37:46,333 --> 00:37:48,958 在葡萄桶能有什麼事?她能幹嘛? 665 00:37:54,875 --> 00:37:57,625 現在都不重要 \我們得回到“戴西”身上 666 00:37:57,708 --> 00:38:00,625 聯播網才不會准許 菲利普莫里斯也不會 667 00:38:00,708 --> 00:38:02,583 –露西 –等一下 668 00:38:08,166 --> 00:38:10,208 –她丟了一枚耳環 –這就是了 669 00:38:10,291 --> 00:38:12,083 –什麼? –掉進葡萄桶 670 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 推遲到明年 671 00:38:34,291 --> 00:38:36,083 她懷孕不去義大利 672 00:38:36,166 --> 00:38:40,708 我用下個月的薪水跟你打賭 哥倫比亞廣播不會准“懷孕”這字眼 673 00:38:40,791 --> 00:38:42,500 “露西說實話” 674 00:38:42,583 --> 00:38:43,750 那是瑪德琳的主意 675 00:38:43,833 --> 00:38:46,375 –我起頭後,她才想出來的 –各位 676 00:38:46,458 --> 00:38:49,166 瑞克打賭露西撐不過兩天就會說謊 677 00:38:49,250 --> 00:38:51,708 我們把她置於難以不說謊的境地 678 00:38:51,791 --> 00:38:54,791 好!開始了,接下來的48小時 679 00:38:54,875 --> 00:38:56,208 –好的 –好吧 680 00:38:56,291 --> 00:38:59,500 露西,我快等不及 明天下午聽妳的聲音了 681 00:38:59,583 --> 00:39:00,416 為何? 682 00:39:00,500 --> 00:39:03,000 我們要去卡洛琳家玩橋牌,記得嗎? 683 00:39:03,083 --> 00:39:04,125 不行! 684 00:39:04,208 --> 00:39:06,875 我不能跟三個女人共度下午時光 685 00:39:06,958 --> 00:39:08,583 而且還得說實話 686 00:39:08,666 --> 00:39:10,750 我會打給卡洛琳,跟她說我病了 687 00:39:13,041 --> 00:39:15,958 47小時後,她就快贏了 但在最後一小時… 688 00:39:16,041 --> 00:39:18,416 –來了 –國稅局的人來找瑞克 689 00:39:18,500 --> 00:39:20,875 他們有扣除額的問題 690 00:39:20,958 --> 00:39:24,083 想問瑞克,露西當下也坐在客廳 691 00:39:24,166 --> 00:39:28,208 國稅局的人要求她配合 她當然沒辦法說謊… 692 00:39:28,291 --> 00:39:30,750 –這是有趣的前提 –沒錯 693 00:39:30,833 --> 00:39:32,458 要刪掉國稅局場景 694 00:39:32,541 --> 00:39:35,750 –這個橋段可能不錯 –等我寫好,有可能會不錯 695 00:39:35,833 --> 00:39:38,625 瑞克里卡多熱愛美國 他超愛當美國人 696 00:39:38,708 --> 00:39:41,416 他很感激,不曾逃漏稅 697 00:39:41,500 --> 00:39:44,125 –可以產生共鳴 –我沒有過,瑞克也是 698 00:39:44,208 --> 00:39:47,000 不能出現在他太太 被控做出非美活動的期間 699 00:39:47,083 --> 00:39:50,708 想想其他題材 著手編寫破天荒的懷孕橋段 700 00:39:50,791 --> 00:39:52,041 –聽我說! –說什麼? 701 00:39:52,125 --> 00:39:55,666 –他們不會批准的 –這問題由我來操心 702 00:39:55,750 --> 00:39:58,458 真希望我不用操心 但這也是我的一大問題 703 00:39:58,541 --> 00:40:01,625 與其討論該死的葡萄,不如來… 704 00:40:02,500 --> 00:40:04,583 你必須明白… 705 00:40:04,666 --> 00:40:07,666 他們隨時都可以要求我們停播 706 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 就算要履行合約付錢也不成問題 707 00:40:09,750 --> 00:40:13,500 就算要他們回答 母性淫穢到登不上檯面的問題也是 708 00:40:13,583 --> 00:40:16,333 但我懷疑他們會選擇這條路 709 00:40:16,416 --> 00:40:19,333 反之,我認為內容監管委員會 710 00:40:19,416 --> 00:40:21,166 會提出一份限制清單 711 00:40:21,250 --> 00:40:24,083 甚至可能包括你贏得的賭注 712 00:40:24,166 --> 00:40:27,750 我堅信你們三人會應付自如 713 00:40:28,458 --> 00:40:30,208 你叫我要好聲好氣講話 714 00:40:30,291 --> 00:40:32,083 –好嗎? –好 715 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 我才不在乎你們最初有什麼想法 716 00:40:42,166 --> 00:40:45,208 但你們最初的說法就是不好 717 00:40:45,291 --> 00:40:47,291 妳對讀劇本時是怎麼搞的? 718 00:40:48,250 --> 00:40:50,916 抱歉,全都被她批評得一無是處 719 00:40:51,000 --> 00:40:52,041 這是她的思考過程 720 00:40:52,125 --> 00:40:54,708 –她通常是私下講 –是的 721 00:40:54,791 --> 00:40:57,416 要是聽從你的建議 也許每隔一段時間 722 00:40:57,500 --> 00:41:00,791 她吐出的第一句話就會是“好劇本” 723 00:41:00,875 --> 00:41:04,041 這週適合發牢騷嗎? 724 00:41:04,125 --> 00:41:06,500 –嘿! –我們算是寫出成績了 725 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 這週的劇本搞得我們好累 726 00:41:09,291 --> 00:41:11,291 睏了嗎?要打個盹嗎? 727 00:41:11,375 --> 00:41:13,833 –老闆,可以跟你借一步說話嗎? –好啊 728 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 我是這個節目的監製 729 00:41:21,875 --> 00:41:25,458 你不能在其他人面前對我粗言相向 這是我的節目 730 00:41:25,541 --> 00:41:28,166 –瑪德琳說得對極了 –瑞克掏錢繳稅 731 00:41:28,250 --> 00:41:31,208 –我知道了 –我們要在節目生孩子 732 00:41:31,291 --> 00:41:33,791 他們不可能答應的 733 00:41:33,875 --> 00:41:36,875 是他們不可能答應你 734 00:41:42,791 --> 00:41:44,458 –妳都記下來了? –是的 735 00:41:44,541 --> 00:41:45,833 那只是玩笑話 736 00:41:47,125 --> 00:41:49,541 回到薇薇安進場前 737 00:41:49,625 --> 00:41:53,333 “我們何時吃飯?”,就定位,開拍 738 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 我們何時吃飯? 我一直靠花生醬三明治維生 739 00:41:58,250 --> 00:42:00,166 那句臺詞引領你走到桌旁 740 00:42:00,250 --> 00:42:03,166 –你要邊講臺詞邊走去桌旁 –為何? 741 00:42:03,250 --> 00:42:05,125 這樣你才能看到桌子 742 00:42:05,208 --> 00:42:08,250 注意到第四個位子準備好 然後就能說出下一句臺詞 743 00:42:10,625 --> 00:42:11,916 有別人要來? 744 00:42:12,000 --> 00:42:16,458 弗雷德,我擅自邀了一位年輕女子 陪你共進晚餐 745 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 –年輕女子? –年輕貌美的小妞 746 00:42:18,625 --> 00:42:21,166 我的天,快叫她過來 747 00:42:21,250 --> 00:42:22,625 等一下 748 00:42:22,708 --> 00:42:26,833 當我說:“我擅自邀了一位年輕女子 陪你共進晚餐” 749 00:42:26,916 --> 00:42:30,375 瑞克該拿水杯喝口水,以防笑出聲來 750 00:42:30,458 --> 00:42:33,625 後來我說:“年輕貌美的小妞” 他應該要被水嗆到 751 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 –我喜歡這主意 –我也喜歡 752 00:42:35,458 --> 00:42:39,416 艾瑟兒是年輕貌美的小妞這事 就該讓戴西嗆到 753 00:42:41,625 --> 00:42:43,541 –15分鐘了 –好 754 00:42:43,625 --> 00:42:44,916 15分鐘到 755 00:42:46,375 --> 00:42:50,458 –我週五會很搞笑 –我們何時才可以期待妳搞笑? 756 00:43:05,375 --> 00:43:07,750 “自從亞當和夏娃以來 757 00:43:07,833 --> 00:43:10,416 “丈夫離家出走的原因 始終讓人妻困惑不已” 758 00:43:10,500 --> 00:43:11,333 夠了 759 00:43:11,416 --> 00:43:14,500 “就以全國最著名的丈夫為例吧” 760 00:43:14,583 --> 00:43:17,416 –妳背下來了? –比這更糟的事我都記住了 761 00:43:17,500 --> 00:43:18,583 好,這只是小報 762 00:43:18,666 --> 00:43:22,250 “身材曼妙、脾氣火爆的紅髮露西 在家等他回來 763 00:43:22,333 --> 00:43:24,000 “戴西會不會傻到…” 764 00:43:24,083 --> 00:43:24,916 別說了 765 00:43:25,000 --> 00:43:28,333 “…像單身狼般在好萊塢出沒? 如果是的話,原因何在?” 766 00:43:28,416 --> 00:43:31,583 –這是無中生有的事 –兩千萬讀者想知道 767 00:43:31,666 --> 00:43:33,875 –露西 –兩千萬零一位 768 00:43:33,958 --> 00:43:37,708 我到底要解釋幾遍 我去了哪、做了什麼事? 769 00:43:37,791 --> 00:43:42,291 –你到底要解釋幾遍? –這個笑話我聽不膩 770 00:43:43,375 --> 00:43:47,000 整夜的事都被記載下來了 是你的狐群狗黨爆料的 771 00:43:47,083 --> 00:43:48,166 我的狐群狗黨 772 00:43:49,666 --> 00:43:53,833 他們說的那個晚上 雷德斯克爾頓和沙維爾庫加在陪我 773 00:43:53,916 --> 00:43:56,708 –妳覺得是誰爆料的? –他們憑空捏造? 774 00:43:56,791 --> 00:43:58,958 我聽溫契爾說妳是共產主義分子 775 00:43:59,041 --> 00:44:01,083 這是真的,蠢蛋! 776 00:44:01,166 --> 00:44:05,333 –對,這不是好例子 –我沒有勾錯方框 777 00:44:06,041 --> 00:44:07,750 好,對不起 778 00:44:09,208 --> 00:44:10,291 我相信你 779 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 –我只是在胡鬧 –很好 780 00:44:15,083 --> 00:44:18,166 不好,你的麻煩事沒完沒了 781 00:44:18,250 --> 00:44:19,583 還有什麼麻煩事? 782 00:44:19,666 --> 00:44:21,375 你知道你不再回家了嗎? 783 00:44:21,458 --> 00:44:25,125 –妳轉換話題的速度還真快 –跟上來,這也沒多難 784 00:44:25,208 --> 00:44:28,416 我的問題是你知道你不再回家了嗎? 785 00:44:28,500 --> 00:44:32,416 我當然有回家 我只是有時去船上打牌 786 00:44:32,500 --> 00:44:35,875 我們喝酒喝得太晚了 在船上睡覺比較方便 787 00:44:37,458 --> 00:44:41,625 以前是每週一次 後來是兩次,現在是四、五次 788 00:44:43,708 --> 00:44:46,125 我下班就回家,你卻是去船上 789 00:44:48,416 --> 00:44:51,291 你曾經問過我有什麼野心,記得嗎? 790 00:44:53,750 --> 00:44:55,416 你當時也喜歡我的答案 791 00:44:58,000 --> 00:45:03,958 她以前常說到“家” 她講到想要有個家 792 00:45:04,041 --> 00:45:08,291 露西有三間房子,但她有時陷入低潮 793 00:45:08,375 --> 00:45:11,833 就會說自己沒有家 794 00:45:11,916 --> 00:45:15,625 他們私奔了,在查茨沃斯買了牧場 795 00:45:15,708 --> 00:45:19,833 他們深深相愛,幸福得不得了 796 00:45:19,916 --> 00:45:23,625 你要明白他們不是很幸福 797 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 他們沒機會見面 798 00:45:25,333 --> 00:45:28,791 戴西和他的樂隊 預定在希洛俱樂部演出 799 00:45:28,875 --> 00:45:31,875 露西是和雷電華電影公司簽約 800 00:45:31,958 --> 00:45:35,916 戴西清晨4點左右才下班 801 00:45:36,000 --> 00:45:38,708 露西早上5點就要弄好妝髮 802 00:45:38,791 --> 00:45:40,833 他們會在穆赫蘭大道頂端相遇 803 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 希洛俱樂部 804 00:46:40,750 --> 00:46:42,708 –這裡有什麼呢? –戴西! 805 00:46:42,791 --> 00:46:43,875 任君挑選 806 00:46:43,958 --> 00:46:46,958 我沒得選,她的右勾拳有力得很 807 00:46:47,041 --> 00:46:50,458 我和朋友看了午夜場和半夜2點場 808 00:46:51,583 --> 00:46:52,666 謝謝 809 00:47:18,708 --> 00:47:20,000 我算過了 810 00:47:20,083 --> 00:47:22,750 在一週的時間內 我只見到你二十分之一次 811 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 就跟你的二號長號手一樣多 812 00:47:25,750 --> 00:47:29,166 妳學會吹長號就換妳來當二號長號手 813 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 長號有多難學? 814 00:47:32,750 --> 00:47:36,500 要是我們不把僅有的時間 用來爭論為何沒有更多相處時間 815 00:47:36,583 --> 00:47:39,583 這樣也許會更好吧 816 00:47:39,666 --> 00:47:43,000 我只是想見自己的老公 別把我說得像潑婦 817 00:47:43,083 --> 00:47:44,125 嘿 818 00:47:46,208 --> 00:47:50,291 我可以留在家裡,由老婆照顧我 819 00:47:50,375 --> 00:47:54,041 那就圓滿了美國人對古巴男人的看法 820 00:47:54,125 --> 00:47:55,916 你在說什麼家? 821 00:47:56,000 --> 00:47:59,875 或者妳可以退出電影圈 專心當我的老婆就好 822 00:47:59,958 --> 00:48:02,041 但妳才不會退出吧? 823 00:48:02,125 --> 00:48:03,000 沒錯 824 00:48:03,083 --> 00:48:06,291 要不妳常來俱樂部看表演呢? 825 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 我有部片五天前上映 826 00:48:10,208 --> 00:48:12,791 你真的希望我去俱樂部? 827 00:48:12,875 --> 00:48:13,708 有何不可? 828 00:48:15,291 --> 00:48:16,208 好 829 00:48:58,041 --> 00:48:59,375 這裡有什麼呢? 830 00:48:59,458 --> 00:49:00,541 露西兒! 831 00:49:05,125 --> 00:49:06,916 –並不會 –嘿,露西 832 00:49:07,458 --> 00:49:08,791 我們超愛電影中的妳 833 00:49:08,875 --> 00:49:11,625 –妳可以署名給菲爾嗎? –謝了,沒問題 834 00:49:13,458 --> 00:49:14,750 週三 835 00:49:14,833 --> 00:49:17,583 鏡位排程 836 00:49:17,666 --> 00:49:18,666 進來吧 837 00:49:20,791 --> 00:49:22,583 –早安 –嘿,瑪蒂 838 00:49:23,250 --> 00:49:27,041 真是累人的一週,露西兒鮑爾 對美國人的生活方式構成威脅? 839 00:49:27,125 --> 00:49:31,416 她對編劇、攝影師和戴西構成威脅 但範圍也就僅限於此了 840 00:49:31,500 --> 00:49:33,583 –妳有過這樣的一週嗎? –沒有 841 00:49:33,666 --> 00:49:36,333 但我們在好萊塢工作 委員會的決定出爐前 842 00:49:36,416 --> 00:49:38,166 這種事會延續好幾週 843 00:49:39,458 --> 00:49:41,125 –瞧瞧妳寶刀未老? –寶刀未老? 844 00:49:41,208 --> 00:49:46,375 我一說完就後悔了 我做不了,只是很佩服妳 845 00:49:46,458 --> 00:49:49,291 –妳端什麼東西? –我幫妳帶了早餐 846 00:49:49,375 --> 00:49:51,500 –聽說妳沒吃早餐,不過… –我吃過了 847 00:49:51,583 --> 00:49:53,250 我喝了一杯咖啡,吃了半顆葡萄柚 848 00:49:53,333 --> 00:49:56,250 我帶了法式吐司、培根 雞蛋和馬鈴薯 849 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 –好好享用 –這是給妳吃的 850 00:49:58,375 --> 00:50:00,708 真是體貼,不用了,謝謝妳 851 00:50:02,625 --> 00:50:04,458 只有我說這話,還是妳瘦了點? 852 00:50:04,541 --> 00:50:05,625 我是瘦了點 853 00:50:06,708 --> 00:50:08,333 妳的體態看起來很棒 854 00:50:08,416 --> 00:50:09,500 謝謝 855 00:50:14,625 --> 00:50:16,083 舞臺見了 856 00:50:17,000 --> 00:50:18,375 –瑪德琳? –怎麼了? 857 00:50:19,625 --> 00:50:21,875 是誰跟妳說我沒吃早餐? 858 00:50:25,000 --> 00:50:26,750 我不確定 859 00:50:26,833 --> 00:50:27,916 應該是… 860 00:50:28,958 --> 00:50:32,250 提諾,高個子服務生 861 00:50:32,875 --> 00:50:33,791 好 862 00:50:34,625 --> 00:50:35,625 好 863 00:50:38,916 --> 00:50:40,333 真是夠了 864 00:50:41,125 --> 00:50:44,708 都第三天了,還是沒有後續報導 我們應該脫身了 865 00:50:44,791 --> 00:50:47,000 –可能吧 –可能吧?霍華? 866 00:50:47,083 --> 00:50:50,375 麻煩還沒結束,我們誰也脫不了身 867 00:50:50,458 --> 00:50:51,333 霍華 868 00:50:51,416 --> 00:50:55,875 他們發現了新東西 在追查最初的證詞什麼的 869 00:50:55,958 --> 00:50:58,625 –但還有其他麻煩事 –沒什麼事可發現了 870 00:50:58,708 --> 00:51:00,916 –沒有什麼麻煩事了 –露西懷孕了 871 00:51:01,000 --> 00:51:01,916 除了這件事 872 00:51:06,666 --> 00:51:08,333 –什麼? –露西懷孕了 873 00:51:08,875 --> 00:51:09,750 懷了小孩? 874 00:51:11,666 --> 00:51:15,208 怎麼會?我不確定該用什麼字眼形容 875 00:51:15,291 --> 00:51:18,250 妳懷孕多少了? 876 00:51:18,333 --> 00:51:20,625 你怎麼會自認不懂這種用字? 877 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 他的意思是多久了… 878 00:51:21,916 --> 00:51:24,458 以九個月來說,妳目前是在哪個… 879 00:51:24,541 --> 00:51:26,625 真該找人來拍這段對話 880 00:51:26,708 --> 00:51:28,916 –她懷孕12週了 –所以意思是… 881 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 我12週前跟我老公打炮 882 00:51:34,583 --> 00:51:37,333 大約六週後,她的身型就會不同 883 00:51:37,416 --> 00:51:41,000 再過一個月後,就隱藏不住了 884 00:51:41,083 --> 00:51:42,750 –這不成問題 –沒錯 885 00:51:42,833 --> 00:51:45,125 這事有前例,我不會說出名字 886 00:51:45,208 --> 00:51:46,666 但也都處理好了 887 00:51:46,750 --> 00:51:49,250 –他的意思是宰了我嗎? –不是 888 00:51:49,333 --> 00:51:53,458 妳可以提著洗衣籃 站在椅子後面,抱著枕頭坐下來 889 00:51:53,541 --> 00:51:57,166 很棒的主意,特別是安排露西 在每個場景都拎著待洗衣物 890 00:51:57,250 --> 00:51:58,500 或是站在椅子後面 891 00:51:58,583 --> 00:52:01,833 里卡多家的客廳哪來這麼大的椅子? 892 00:52:01,916 --> 00:52:05,625 露西和瑞克重新裝修 編劇可以從中安排搞笑橋段 893 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 說不定他們種了榕樹 894 00:52:08,041 --> 00:52:11,833 要種也是種紅杉,我就得站在樹後 895 00:52:11,916 --> 00:52:14,625 –你們有什麼建議? –里卡多夫婦要有小孩了 896 00:52:18,125 --> 00:52:20,625 –什麼意思? –早跟你說了會這樣 897 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 露西里卡多會在節目中懷孕 898 00:52:24,708 --> 00:52:29,166 就從露西告訴瑞克這個好消息 展開八集的故事線 899 00:52:29,250 --> 00:52:32,083 然後以寶寶誕生收尾 900 00:52:32,166 --> 00:52:33,000 不行 901 00:52:33,083 --> 00:52:35,500 電視不可以有孕婦 902 00:52:35,583 --> 00:52:38,208 –為何不行? –因為這是電視 903 00:52:38,291 --> 00:52:41,583 –我們走進觀眾的家 –孕婦經常嘔吐 904 00:52:41,666 --> 00:52:43,458 我知道我隨時都可能孕吐 905 00:52:43,541 --> 00:52:46,500 –我可以說句話嗎? –坦白說,我等不及了 906 00:52:46,583 --> 00:52:50,000 要是露西懷孕了 觀眾就會心想她是怎麼懷孕的 907 00:52:50,083 --> 00:52:53,333 –他們分床睡 –我們把床推到一起 908 00:52:53,416 --> 00:52:55,416 –門都沒有 –不行 909 00:52:55,500 --> 00:52:59,833 我們必須採取堅定立場 這事行不通,沒得談了 910 00:53:05,791 --> 00:53:09,375 蘿森小姐,能麻煩妳帶紙筆進來嗎? 911 00:53:13,291 --> 00:53:14,333 我的祕書 912 00:53:16,375 --> 00:53:17,250 你要幹嘛? 913 00:53:17,333 --> 00:53:19,708 “致菲利普莫里斯 董事長萊昂斯先生” 914 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 我們不想把萊昂斯先生牽扯進來 915 00:53:21,833 --> 00:53:24,375 “萊昂斯先生 我想這一切都取決於您了 916 00:53:24,458 --> 00:53:28,208 “您付錢贊助本節目 我會按照您的決定辦事” 917 00:53:28,291 --> 00:53:30,625 萊昂斯先生才不會管這種事 918 00:53:30,708 --> 00:53:33,416 “有件事想讓您明白” 919 00:53:33,500 --> 00:53:34,458 戴西 920 00:53:34,541 --> 00:53:37,166 “我們給了您收視率第一的節目 921 00:53:37,250 --> 00:53:41,583 “創意決策剛才都還掌握在我們手中 922 00:53:41,666 --> 00:53:45,291 “現在他們竟然說 露西和瑞克不能在節目生孩子” 923 00:53:45,375 --> 00:53:47,333 我不是這麼說的 924 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 “您要是同意他們的看法 925 00:53:48,916 --> 00:53:53,541 “就告知他們沒人會遵照辦理 926 00:53:53,625 --> 00:53:58,083 “除非從下一集開始 他們也會給出指示 927 00:53:58,166 --> 00:54:02,458 “真誠的什麼等等” 謝謝,請用電報發送 928 00:54:02,541 --> 00:54:03,583 是的,先生 929 00:54:05,666 --> 00:54:08,083 那可不是我嫁給他的原因 930 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 這個才是 931 00:54:15,666 --> 00:54:17,375 請安靜,排練開始了 932 00:54:17,458 --> 00:54:20,166 露西,放開我! 933 00:54:20,250 --> 00:54:21,750 把外套解開 934 00:54:21,833 --> 00:54:23,708 除非你吻我,跟我和好 935 00:54:23,791 --> 00:54:26,916 他講了那種話,我才不要跟他和好 936 00:54:27,000 --> 00:54:30,833 那妳跟我講的話呢? 她說我媽長得像黃鼠狼 937 00:54:30,916 --> 00:54:33,166 –快道歉,艾瑟兒 –不要 938 00:54:33,250 --> 00:54:36,250 快點,艾瑟兒,向他道歉 939 00:54:36,333 --> 00:54:40,083 真抱歉你媽長得鼠模鼠樣 940 00:54:40,166 --> 00:54:41,333 馬上道歉,艾瑟兒 941 00:54:41,416 --> 00:54:43,208 他應該要更體貼 942 00:54:43,291 --> 00:54:45,958 畢竟我人生最美好的時光都給了他 943 00:54:46,041 --> 00:54:47,875 那算是最美好的嗎? 944 00:54:47,958 --> 00:54:49,750 好了,你們扯平了 945 00:54:49,833 --> 00:54:51,875 妳的和好條件是什麼? 946 00:54:51,958 --> 00:54:56,041 –他應該要… –我們該回到餐桌 947 00:54:57,000 --> 00:54:58,041 妳說什麼? 948 00:54:58,125 --> 00:55:00,416 我們該回到餐桌 949 00:55:00,500 --> 00:55:03,541 時間緊迫,我們應該繼續拍 950 00:55:03,625 --> 00:55:05,833 –還不錯啊 –沒有不錯,並不好 951 00:55:05,916 --> 00:55:07,916 –什麼? –你說不錯,其實並不好 952 00:55:08,750 --> 00:55:11,125 –那就回去吧 –怎麼回事? 953 00:55:11,208 --> 00:55:13,083 –她想回去 –回去哪? 954 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 –晚餐場景 –什麼? 955 00:55:15,250 --> 00:55:19,750 –晚餐場景,你這個醉鬼 –找到人接演艾瑟兒了嗎? 956 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 好了,來吧 957 00:55:21,166 --> 00:55:23,375 –回到晚餐前,還是晚餐後的場景? –晚餐前 958 00:55:25,000 --> 00:55:27,500 第15頁,還是場景A 959 00:55:27,583 --> 00:55:29,375 就從“他不會讓我吃晚餐”開始 960 00:55:29,458 --> 00:55:33,500 –攝影機和道具重置 –有人能說一下場景有什麼問題嗎? 961 00:55:33,583 --> 00:55:34,916 –因為有妳 –比爾 962 00:55:35,000 --> 00:55:37,666 –基本面的問題,我會搞清楚 –我可以搞清楚 963 00:55:37,750 --> 00:55:41,333 –我們各自做好分內事就好 –如果我打得他滿臉是血 964 00:55:41,416 --> 00:55:43,666 –保險有理賠嗎? –我的保險是白金級 965 00:55:43,750 --> 00:55:45,833 –好樣的 –準備好了沒? 966 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 請安靜,排練開始 967 00:55:47,541 --> 00:55:50,666 就從“妳說得沒錯 他不會讓我吃晚餐”開始 968 00:55:50,750 --> 00:55:52,000 就定位… 969 00:55:52,083 --> 00:55:53,541 開拍 970 00:55:53,625 --> 00:55:57,083 我…妳說得沒錯,他不會讓我吃晚餐 971 00:55:57,166 --> 00:55:58,416 很好 972 00:55:59,333 --> 00:56:01,041 大家都坐下來吧 973 00:56:03,291 --> 00:56:05,416 我們沒有椅子了 974 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 你們倆不介意坐同一張椅子吧? 975 00:56:11,541 --> 00:56:14,458 –烤牛肉應該要先切好 –到時會的,甜心 976 00:56:14,541 --> 00:56:17,458 –味道如何?太油嗎? –他確實是老油條 977 00:56:17,541 --> 00:56:20,458 –他指的是肉 –不會,肉不會太油 978 00:56:20,541 --> 00:56:23,166 做你們的動作,快點 979 00:56:24,791 --> 00:56:25,625 完美 980 00:56:25,708 --> 00:56:27,041 –是嗎? –繼續 981 00:56:27,125 --> 00:56:29,125 –原地不動 –為何? 982 00:56:29,208 --> 00:56:32,208 –我們要處理動作部分 –我和比爾可以處理 983 00:56:32,291 --> 00:56:35,375 –不是我沒信心… –這是鏡位排程 984 00:56:35,458 --> 00:56:37,958 可以明天再搞定舞臺部分 985 00:56:38,041 --> 00:56:40,416 我強烈希望我們現在就搞定 986 00:56:40,500 --> 00:56:42,958 我必須行使我的導演權力 987 00:56:43,041 --> 00:56:44,750 –你說什麼? –我們休息一下 988 00:56:44,833 --> 00:56:46,791 –還不到休息時間 –休息十分鐘 989 00:56:46,875 --> 00:56:49,791 –十分鐘後回到場景A –我們不回 990 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 也許吧,很難說 991 00:56:57,125 --> 00:56:58,625 老婆,跟我說怎麼回事吧 992 00:56:59,791 --> 00:57:01,250 你知道我想到了什麼嗎? 993 00:57:01,333 --> 00:57:04,791 一開場就該表明我在擺設漂亮的餐桌 994 00:57:04,875 --> 00:57:06,708 花瓶應該要有花 995 00:57:08,833 --> 00:57:11,166 我想把花裝飾得恰到好處 996 00:57:11,250 --> 00:57:14,083 我剪了根花莖,卻剪太短了 997 00:57:14,166 --> 00:57:16,375 我剪了其他花莖,結果也是太短了 998 00:57:16,458 --> 00:57:18,083 –我懂了 –你覺得呢? 999 00:57:18,166 --> 00:57:19,791 我覺得妳有點崩潰 1000 00:57:19,875 --> 00:57:23,875 –我指的是花 –跟我說到底怎麼回事 1001 00:57:23,958 --> 00:57:26,208 這事有什麼難懂的? 1002 00:57:26,291 --> 00:57:28,916 餐桌擺設不對,應該要弄好 1003 00:57:29,000 --> 00:57:32,625 這是戲劇的構成要素 1004 00:57:59,750 --> 00:58:00,708 小薇 1005 00:58:02,541 --> 00:58:04,833 不是妳或比爾的問題 1006 00:58:05,750 --> 00:58:07,875 晚餐場景都是唐納葛拉斯不對 1007 00:58:08,708 --> 00:58:11,833 到時會很搞笑的 1008 00:58:11,916 --> 00:58:13,541 我深信不疑 1009 00:58:13,625 --> 00:58:16,125 變糟才有可能好轉 1010 00:58:16,208 --> 00:58:18,750 –第一步達成 –對 1011 00:58:18,833 --> 00:58:19,875 好 1012 00:58:21,166 --> 00:58:22,583 妳還好嗎? 1013 00:58:22,666 --> 00:58:24,875 我們都拍37集了 1014 00:58:24,958 --> 00:58:28,750 類似的事做37次 總會做出最棒的一次 1015 00:58:28,833 --> 00:58:30,833 我們的導演是唐納葛拉斯 1016 00:58:30,916 --> 00:58:33,791 甜心,委員會不可能單憑本週的 1017 00:58:33,875 --> 00:58:36,958 –調查結果… –去他的委員會,我說過了 1018 00:58:37,041 --> 00:58:39,625 我在說節目的事 除非把戲服部也算上了 1019 00:58:39,708 --> 00:58:43,375 不然葛拉斯根本不懂 動作喜劇的肢體語言 1020 00:58:45,458 --> 00:58:46,458 就是這樣 1021 00:58:46,541 --> 00:58:49,416 我想說的是,問題不在妳身上 1022 00:58:52,958 --> 00:58:54,375 –露西? –怎麼了? 1023 00:58:58,791 --> 00:59:01,958 瑪德琳今天早上帶早餐來給我 1024 00:59:02,041 --> 00:59:05,291 法式吐司、培根和馬鈴薯 1025 00:59:05,375 --> 00:59:08,166 她說有人注意到我沒吃早餐 1026 00:59:08,958 --> 00:59:10,541 她還說我看起來瘦了 1027 00:59:10,625 --> 00:59:13,375 –她說得對,妳的體態很棒 –瑪德琳是編劇 1028 00:59:13,458 --> 00:59:15,666 她才不會幫大家帶早餐 1029 00:59:16,791 --> 00:59:19,875 我不確定妳在問什麼,聽起來她… 1030 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 她怎麼知道我沒吃早餐? 1031 00:59:24,291 --> 00:59:25,625 我也不清楚 1032 00:59:26,750 --> 00:59:28,708 –是妳說的吧? –是的 1033 00:59:28,791 --> 00:59:32,125 這真是我的優點 我一說謊就不打自招了 1034 00:59:32,208 --> 00:59:33,958 –真是值得嘉許 –謝了 1035 00:59:34,041 --> 00:59:38,750 妳叫她帶早餐給我,談論我減重的事 1036 00:59:39,583 --> 00:59:40,916 讓我解釋原因 1037 00:59:41,000 --> 00:59:41,958 什麼原因? 1038 00:59:42,041 --> 00:59:44,625 我認為妳應該要停止減重飲食 1039 00:59:44,708 --> 00:59:46,916 –有用啊 –對妳不好 1040 00:59:47,000 --> 00:59:49,875 –我感覺很棒 –對艾瑟兒不好 1041 00:59:49,958 --> 00:59:51,208 原來如此 1042 00:59:51,833 --> 00:59:54,333 我們是好朋友,我不想吵架 1043 00:59:54,416 --> 00:59:56,041 我只是派人送早餐… 1044 00:59:56,125 --> 00:59:58,666 妳叫瑪德琳送早餐過來,還捎來訊息 1045 00:59:58,750 --> 01:00:01,958 這則新訊息就是我的體態太好了 1046 01:00:02,041 --> 01:00:05,000 我們希望妳保持當初選角的身型 1047 01:00:05,083 --> 01:00:07,041 –不然會對艾瑟兒不好? –是的 1048 01:00:07,125 --> 01:00:08,333 還是會對妳不好? 1049 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 好吧 1050 01:00:12,500 --> 01:00:15,083 就算妳懷孕了,大家還是會喜愛露西 1051 01:00:15,166 --> 01:00:16,666 妳不是什麼清涼寫真女郎 1052 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 真是謝了,小薇 1053 01:00:19,583 --> 01:00:22,041 我只是希望妳放輕鬆,沒別的意思 1054 01:00:22,125 --> 01:00:24,625 大家都跟妳並肩作戰 1055 01:00:24,708 --> 01:00:27,125 沒人覺得好笑,因為我們都怕得要命 1056 01:00:27,208 --> 01:00:30,708 妳把大家挑剔得一無四處 根本是在幫倒忙 1057 01:00:30,791 --> 01:00:32,750 並在整個劇組面前做這件事 1058 01:00:32,833 --> 01:00:35,958 可惡,小薇,大多數美國女人 看起來就像妳,而不是我 1059 01:00:36,041 --> 01:00:38,625 她們想在電視看到自己的身影 1060 01:00:47,791 --> 01:00:50,458 妳們倆在鬼吼鬼叫什麼事? 1061 01:00:50,541 --> 01:00:52,291 –沒什麼 –沒什麼 1062 01:00:52,375 --> 01:00:54,791 我在我的休息室打盹 1063 01:00:54,875 --> 01:00:58,000 你通常不都是在排練期間打盹嗎? 1064 01:00:58,083 --> 01:01:01,375 真希望這種幽默風趣的話 能多出現在節目裡 1065 01:01:09,208 --> 01:01:12,166 不用擔心,體重總會回來的 1066 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 我維持不下去了 1067 01:01:15,291 --> 01:01:18,333 –這段談話很糟 –我想說還不錯 1068 01:01:19,375 --> 01:01:23,666 我現在非常想為數千萬人表演 1069 01:01:26,208 --> 01:01:28,625 那好吧… 1070 01:01:29,875 --> 01:01:31,083 好 1071 01:01:37,000 --> 01:01:38,833 –露西兒 –是 1072 01:01:40,333 --> 01:01:42,333 跟我去喝一杯 1073 01:01:42,416 --> 01:01:43,583 現在是早上10點 1074 01:01:43,666 --> 01:01:45,541 我確定現在是10點15分左右了 1075 01:01:45,625 --> 01:01:47,291 我們要回舞臺 1076 01:01:47,375 --> 01:01:49,666 –真納悶他們是否會等妳 –比爾… 1077 01:01:49,750 --> 01:01:52,458 跟舞臺說阿納茲太太在休息 1078 01:01:52,541 --> 01:01:55,750 –她該回來就會回來 –大概15分鐘 1079 01:01:55,833 --> 01:01:56,666 好的,女士 1080 01:01:56,750 --> 01:01:59,041 提醒道具組我開場要用到園藝剪 1081 01:01:59,125 --> 01:02:00,541 –收到 –走吧 1082 01:02:00,625 --> 01:02:02,916 我們必須確定我在擺設漂亮的餐桌 1083 01:02:03,000 --> 01:02:03,916 不用解釋了 1084 01:02:04,000 --> 01:02:07,250 –我會剪一朵花 –他才不在乎 1085 01:02:07,333 --> 01:02:09,583 我剪得太短,只好再剪其他朵花 1086 01:02:09,666 --> 01:02:11,250 –也是剪得太短了 –瞭解 1087 01:02:11,333 --> 01:02:12,958 所以我需要園藝剪 1088 01:02:13,041 --> 01:02:15,416 一般剪刀的強度不足以剪斷花莖 1089 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 –他現在只想宰了妳 –好吧 1090 01:02:18,083 --> 01:02:19,333 –去吧 –好的 1091 01:02:20,083 --> 01:02:21,958 閒人止步,戴西露製片廠 1092 01:02:22,041 --> 01:02:24,625 下雨了,妳的髮型沒問題吧? 1093 01:02:24,708 --> 01:02:25,833 不用擔心 1094 01:02:25,916 --> 01:02:30,416 打從做這個節目以來 我的頭髮彷彿有防護罩 1095 01:02:30,500 --> 01:02:32,166 真有幫助 1096 01:02:32,250 --> 01:02:34,958 老實說,我不知道酒吧竟然在這裡 1097 01:02:35,041 --> 01:02:37,500 他們喜歡保持低調 1098 01:02:37,583 --> 01:02:39,166 真想不透原因 1099 01:02:40,041 --> 01:02:43,375 誰週三早上會去酒吧? 1100 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 不拘一格的人 1101 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 妳要什麼? 1102 01:02:48,291 --> 01:02:50,541 我要打破傷風針 1103 01:02:50,625 --> 01:02:52,916 –金賓威士忌,兩份 –好的,比爾 1104 01:02:53,000 --> 01:02:56,583 我以為你和戴西講好你工作不喝酒 1105 01:02:56,666 --> 01:02:59,750 我和戴西講好我工作不喝醉 1106 01:02:59,833 --> 01:03:02,583 –妳見過我喝醉上工嗎? –我會知道嗎? 1107 01:03:02,666 --> 01:03:03,708 不會 1108 01:03:03,791 --> 01:03:06,208 –敬妳的新寶寶 –那好吧 1109 01:03:07,250 --> 01:03:09,916 他們是彬彬有禮 還是真不認識我們? 1110 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 他們沒有電視 1111 01:03:12,791 --> 01:03:14,416 我怎麼沒想到呢? 1112 01:03:14,500 --> 01:03:17,291 甜心,我每天都讀七份報紙 1113 01:03:17,375 --> 01:03:19,458 你幾時有時間讀報紙了? 1114 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 聖塔安妮塔每隔半小時開賽 1115 01:03:21,750 --> 01:03:23,708 我要花一分鐘的時間挑馬 1116 01:03:23,791 --> 01:03:28,208 –你不是要工作? –現在有賭注登記人和電話可用 1117 01:03:28,291 --> 01:03:31,083 這我通通都知道 我拍過達蒙魯尼恩的片子 1118 01:03:31,166 --> 01:03:33,166 在我讀到的這七份報紙當中 1119 01:03:33,250 --> 01:03:36,958 都沒有提及露西兒鮑爾 是共產主義分子的事 1120 01:03:38,291 --> 01:03:42,458 –我沒聽到別人聊這事 –你幾時會跟別人聊天了? 1121 01:03:42,541 --> 01:03:45,416 話說得愈少,聽到的事愈多 1122 01:03:45,500 --> 01:03:47,625 我什麼都沒聽說,所以… 1123 01:03:49,166 --> 01:03:50,166 家裡的問題? 1124 01:03:51,666 --> 01:03:53,541 家裡的問題? 1125 01:03:53,625 --> 01:03:54,833 –對 –不是 1126 01:03:55,416 --> 01:03:58,083 我非常希望家裡有問題 1127 01:03:58,166 --> 01:04:00,291 但我的問題並不在家中 1128 01:04:00,375 --> 01:04:01,333 一週幾次的時間 1129 01:04:01,416 --> 01:04:03,875 –他週三在船上打牌… –我知道 1130 01:04:03,958 --> 01:04:07,958 照片是半年前拍的,我當時也在場 1131 01:04:08,041 --> 01:04:11,125 我要說的是他為何不在家? 不回家陪我和女兒? 1132 01:04:11,208 --> 01:04:13,375 妳丈夫愛上了美國 1133 01:04:13,458 --> 01:04:16,458 自從喬治科漢後 我就沒認識這種人了 1134 01:04:16,541 --> 01:04:20,750 他深深熱愛美國 同樣的歌還寫了五遍,好嗎? 1135 01:04:20,833 --> 01:04:24,208 戴西和那傢伙一樣熱愛美國 1136 01:04:24,291 --> 01:04:26,500 但那不代表他不是古巴人 1137 01:04:26,583 --> 01:04:27,416 這我知道 1138 01:04:27,500 --> 01:04:31,083 他生長的世界 對男子氣概只有狹義的定義 1139 01:04:31,166 --> 01:04:33,291 –這我也知道 –男人就是男人 1140 01:04:33,375 --> 01:04:37,208 不是沒有道理的,但女人很開心 1141 01:04:37,291 --> 01:04:40,000 –你問過她們了? –她們看起來很開心 1142 01:04:40,916 --> 01:04:41,916 我明白了 1143 01:04:44,000 --> 01:04:46,250 –但說了也沒用 –真的沒用 1144 01:04:46,333 --> 01:04:49,333 他被妳迷得神魂顛倒,露西兒 1145 01:04:49,416 --> 01:04:52,625 你們倆分隔兩地時,他會想念妳 1146 01:04:52,708 --> 01:04:54,708 他真的是,我可以作證 1147 01:04:54,791 --> 01:04:57,666 他不必想念我 我們住在同一個屋簷下 1148 01:04:57,750 --> 01:05:00,916 他必須想念妳,這就是我要說的 1149 01:05:02,666 --> 01:05:05,416 他必須花時間遠離妳 1150 01:05:05,500 --> 01:05:08,791 –他才可以覺得自己不是… –配角 1151 01:05:08,875 --> 01:05:11,291 我以滿足男人的自尊心維生,朋友 1152 01:05:11,375 --> 01:05:13,333 那妳幹嘛管場景的事? 1153 01:05:13,416 --> 01:05:17,500 妳幹嘛管排練的事? 妳就在他面前管東管西 1154 01:05:17,583 --> 01:05:21,041 導演的感受不能凌駕節目運作之上 1155 01:05:21,125 --> 01:05:25,458 我根本不在乎唐納有什麼感受 他只是個二流導演 1156 01:05:25,541 --> 01:05:30,125 但我們會克服這一點的 坦白說,這不是在演《凡尼亞舅舅》 1157 01:05:30,208 --> 01:05:33,875 知道了,但餐桌擺設必須精確 1158 01:05:33,958 --> 01:05:36,375 當真?我只在綜藝秀打滾了40年 1159 01:05:36,458 --> 01:05:39,500 所以不懂妳說的這種事 1160 01:05:39,583 --> 01:05:44,875 –我知道你懂,我只是說… –重點是妳在戴西面前插手了 1161 01:05:45,750 --> 01:05:49,000 我這就來跟你說戴西的事 他掌管整個節目 1162 01:05:50,333 --> 01:05:52,833 每個創意決策都要經過他審查 1163 01:05:52,916 --> 01:05:56,083 每個商業決策 聯播網、菲利普莫里斯… 1164 01:05:56,166 --> 01:05:59,541 要是這還不夠 他週一就準備好開拍了 1165 01:05:59,625 --> 01:06:02,541 我卻要花五天的時間才笑得出來 1166 01:06:02,625 --> 01:06:04,625 他在對讀劇本時的表現很棒 1167 01:06:06,375 --> 01:06:09,708 相信我,那傢伙不是誰的配角 1168 01:06:11,125 --> 01:06:14,083 –有多少人知道? –知道什麼? 1169 01:06:14,166 --> 01:06:16,458 戴西掌管整個節目 1170 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 有多少人知道? 1171 01:06:23,666 --> 01:06:24,875 有那麼一下子 1172 01:06:24,958 --> 01:06:29,750 露西差點就是正經電影的正經演員 1173 01:06:29,833 --> 01:06:33,458 她本來要跟克勞馥和海華斯競爭角色 1174 01:06:35,000 --> 01:06:38,375 《彗星美人》原本可能是找露西來演 1175 01:06:38,458 --> 01:06:40,875 要是她來演,票房肯定會叫好又叫座 1176 01:06:42,083 --> 01:06:43,625 差點就會成真 1177 01:06:45,000 --> 01:06:46,250 有那麼一會兒 1178 01:06:55,625 --> 01:06:56,875 戴西! 1179 01:07:04,375 --> 01:07:05,208 露西? 1180 01:07:05,291 --> 01:07:06,416 怎麼回事? 1181 01:07:08,750 --> 01:07:10,250 爆胎 1182 01:07:10,333 --> 01:07:11,916 我跑了四百多公尺 1183 01:07:12,000 --> 01:07:16,125 –妳把車子丟在路旁? –我在最後四百多公尺飛奔回來 1184 01:07:16,208 --> 01:07:19,166 怎麼回事?而且妳還拿著香檳衝刺? 1185 01:07:20,541 --> 01:07:21,583 才有… 1186 01:07:22,833 --> 01:07:24,125 慶祝氣氛 1187 01:07:24,208 --> 01:07:25,041 我到手了 1188 01:07:25,125 --> 01:07:26,625 我要演了 1189 01:07:26,708 --> 01:07:28,750 –演什麼? –我得到那個角色了,戴西 1190 01:07:28,833 --> 01:07:30,125 《大街》 1191 01:07:30,208 --> 01:07:32,375 妳說是由麗塔海華斯來演 1192 01:07:32,458 --> 01:07:33,791 日程問題 1193 01:07:33,875 --> 01:07:37,375 後來他們去找茱蒂霍利德 也是日程問題 1194 01:07:37,458 --> 01:07:41,625 我要在《大街》飾演女主角 1195 01:07:42,458 --> 01:07:46,041 真是太厲害了 1196 01:07:46,791 --> 01:07:49,125 我要跟亨利方達演對手戲 1197 01:07:49,208 --> 01:07:51,291 但何時要開拍? 1198 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 兩週後 1199 01:07:54,625 --> 01:07:56,583 我還是喘不過氣來 1200 01:07:58,041 --> 01:08:00,375 –達蒙魯尼恩 –我知道 1201 01:08:00,458 --> 01:08:03,458 我知道,我讀了劇本 我非常開心,露西 1202 01:08:03,541 --> 01:08:06,291 但我很期待妳一同去巡演 1203 01:08:07,000 --> 01:08:09,708 麗塔海華斯有日程問題 1204 01:08:09,791 --> 01:08:10,750 妳也是 1205 01:08:12,000 --> 01:08:13,208 你認為我不想 1206 01:08:13,291 --> 01:08:15,375 無時無地陪伴我老公嗎? 1207 01:08:15,458 --> 01:08:16,583 –我該怎麼… –我知道 1208 01:08:16,666 --> 01:08:19,041 我做的每個決定都是為了陪在你身邊 1209 01:08:19,125 --> 01:08:21,916 –每個決定都是 –好的 1210 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 但顯然不是每個決定吧? 1211 01:08:27,041 --> 01:08:29,625 你知道我花了多少年的時間 努力爭取演出機會 1212 01:08:29,708 --> 01:08:31,416 結果只講了幾句賤話就沒戲分了嗎? 1213 01:08:31,500 --> 01:08:34,916 我才不會花上一毛錢 去看不起眼的爛角色演出的片子 1214 01:08:35,000 --> 01:08:38,625 就算只有戲院有冷氣 1215 01:08:38,708 --> 01:08:40,416 如果《大街》備受歡迎 1216 01:08:40,500 --> 01:08:45,250 我就會得到 麗塔、茱蒂和貝蒂的其他角色 1217 01:08:45,333 --> 01:08:46,250 哪個茱蒂? 1218 01:08:46,333 --> 01:08:47,500 –霍利德 –她啊 1219 01:08:47,583 --> 01:08:49,458 你說的棒球員是誰? 1220 01:08:49,541 --> 01:08:53,166 是誰坐板凳讓盧蓋瑞格開始連勝的? 1221 01:08:53,250 --> 01:08:54,125 華特皮普 1222 01:08:54,208 --> 01:08:56,583 –蓋瑞格是他的替角 –替補球員 1223 01:08:56,666 --> 01:08:58,416 有天這傢伙休息了 1224 01:08:58,500 --> 01:09:01,000 蓋瑞格頂替上場,40年沒下場 1225 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 14年,那傢伙是華特皮普 1226 01:09:02,583 --> 01:09:05,458 想想看要是華特皮普有日程安排問題 1227 01:09:05,541 --> 01:09:09,125 盧蓋瑞格和他丈夫的拉丁樂團 一同巡迴演出 1228 01:09:10,000 --> 01:09:11,458 這應該會改變棒球的發展歷程 1229 01:09:11,541 --> 01:09:13,583 還有拉丁音樂的發展歷程 1230 01:09:13,666 --> 01:09:16,791 麗塔海華斯是華特皮普 我是盧蓋瑞格 1231 01:09:16,875 --> 01:09:18,541 《大街》就是洋基隊 1232 01:09:18,625 --> 01:09:20,958 我很久以前就懂這個比喻了 1233 01:09:22,375 --> 01:09:25,083 你不用巡演,你可以留下來 1234 01:09:26,625 --> 01:09:29,125 –然後要幹嘛? –每晚都把希洛的入場券賣光 1235 01:09:31,208 --> 01:09:32,833 我們不是駐店樂隊 1236 01:09:34,083 --> 01:09:36,291 我希望紐約的入場券可以賣光 1237 01:09:36,375 --> 01:09:39,291 也希望芝加哥和邁阿密可以賣光 1238 01:09:39,375 --> 01:09:40,583 我知道 1239 01:09:41,291 --> 01:09:42,875 給我八週 1240 01:09:42,958 --> 01:09:45,708 週末不管你在哪,我都會過去陪你 1241 01:09:46,583 --> 01:09:48,333 重要的是你不能愛上別人 1242 01:09:48,416 --> 01:09:50,208 週一到週五都不能跟別人在一起 1243 01:09:50,875 --> 01:09:52,208 我同意 1244 01:09:52,291 --> 01:09:55,458 要不要開香檳來喝 然後在游泳池裸泳? 1245 01:09:55,541 --> 01:09:58,250 這瓶香檳現在基本上是手榴彈了 1246 01:09:58,333 --> 01:09:59,666 但其他主意都不賴 1247 01:09:59,750 --> 01:10:04,083 露西,天哪 1248 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 妳會成為電影明星 1249 01:10:07,458 --> 01:10:09,041 你可以接受嗎? 1250 01:10:11,000 --> 01:10:13,458 我可以接受嗎? 1251 01:10:23,333 --> 01:10:25,625 香檳的爆點來得真是時候 1252 01:10:36,500 --> 01:10:38,750 我在這個製片廠快十年了 1253 01:10:38,833 --> 01:10:41,208 我從沒進過董事長辦公室 1254 01:10:41,291 --> 01:10:44,958 柯納先生不是董事長,他是製片主管 1255 01:10:45,041 --> 01:10:46,708 第二把手 1256 01:10:46,791 --> 01:10:49,041 我還是沒見過這個位階的人 1257 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 –是的,先生 –叫她進來 1258 01:10:53,666 --> 01:10:54,916 妳可以進去了 1259 01:10:59,875 --> 01:11:01,083 露西兒 1260 01:11:01,166 --> 01:11:03,583 –查爾斯柯納 –露西兒鮑爾 1261 01:11:03,666 --> 01:11:07,166 –妳偏好露西兒,還是露西? –叫我露西就好,什麼都行 1262 01:11:07,250 --> 01:11:08,833 –露西 –好的 1263 01:11:08,916 --> 01:11:10,500 我叫你查理嗎? 1264 01:11:10,583 --> 01:11:13,000 像妳一樣在《大街》精湛演出的人 1265 01:11:13,083 --> 01:11:15,541 叫我貝西,我也不在乎 1266 01:11:15,625 --> 01:11:18,000 –謝謝 –請坐,坐這邊吧 1267 01:11:21,541 --> 01:11:22,416 謝謝 1268 01:11:24,291 --> 01:11:27,375 妳展現前所未見的全新一面 1269 01:11:27,458 --> 01:11:28,625 之前是跑去哪了? 1270 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 埋沒在爛電影中 1271 01:11:30,958 --> 01:11:33,916 聽說妳以前講過類似的笑話 1272 01:11:34,000 --> 01:11:37,833 繼續邀我演出《大街》這類電影 你就再也不會聽到了 1273 01:11:39,250 --> 01:11:41,375 我們要跟妳解約,露西 1274 01:11:43,416 --> 01:11:45,541 –不是,這不是笑話 –真好笑 1275 01:11:47,916 --> 01:11:50,041 雷電華電影公司要跟妳解約 1276 01:11:52,166 --> 01:11:53,375 我不明白 1277 01:11:54,791 --> 01:11:56,708 我們沒有適合妳的角色 1278 01:11:59,291 --> 01:12:00,458 不過… 1279 01:12:05,958 --> 01:12:07,791 這也太突然了 1280 01:12:07,875 --> 01:12:10,208 –《大街》備受歡迎 –非常受歡迎 1281 01:12:10,291 --> 01:12:13,083 我知道票房不夠好 1282 01:12:13,166 --> 01:12:15,041 –但至少沒虧錢吧? –沒有 1283 01:12:15,125 --> 01:12:19,208 –你知道電影是怎麼拍完的嗎? –跟這事沒關係 1284 01:12:19,291 --> 01:12:22,666 達蒙魯尼恩在主場景開拍前就出城了 1285 01:12:22,750 --> 01:12:25,750 導演在後製期間從軍 1286 01:12:25,833 --> 01:12:31,083 剪接師還過世了,沒多久就死了 1287 01:12:31,166 --> 01:12:33,458 –困難重重 –非常正確 1288 01:12:33,541 --> 01:12:35,916 –你有沒有看影評? –十分出色 1289 01:12:36,000 --> 01:12:37,041 何止出色 1290 01:12:37,125 --> 01:12:39,916 這跟妳在《大街》的表現無關 1291 01:12:40,000 --> 01:12:44,125 明明就該跟我在《大街》的表現有關 1292 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 我展現了我的本事 1293 01:12:45,875 --> 01:12:47,791 那只是個開端,我的本事可多得很 1294 01:12:47,875 --> 01:12:49,458 那只不過是個開端 1295 01:12:52,708 --> 01:12:56,375 –你確定不是在說笑? –這是非常殘酷的行業 1296 01:12:56,458 --> 01:12:59,666 這我知道!我14歲就入行了 1297 01:12:59,750 --> 01:13:01,125 但妳現在35歲了 1298 01:13:03,500 --> 01:13:04,916 這就是問題所在? 1299 01:13:05,000 --> 01:13:08,208 不是,問題在於妳其實39歲了吧? 1300 01:13:11,375 --> 01:13:14,875 39歲的人不看你們的電影嗎? 1301 01:13:15,791 --> 01:13:18,458 不想看跟自己有關的故事嗎? 1302 01:13:18,541 --> 01:13:21,500 茱蒂霍利德和麗塔海華斯排不出檔期 1303 01:13:21,583 --> 01:13:24,625 我們不想失去方達,幸好有妳來救援 1304 01:13:24,708 --> 01:13:28,333 本製片廠跟米高梅和華納達成協議 1305 01:13:28,416 --> 01:13:31,083 他們會出借霍利德或海華斯 1306 01:13:31,166 --> 01:13:35,583 我們只是沒有足夠理由繼續跟妳簽約 1307 01:13:35,666 --> 01:13:38,541 茱蒂霍利德擅長一件事 但也只有一件事了 1308 01:13:38,625 --> 01:13:43,708 我知道妳現在的心情 這種對話我進行過不下百次了 1309 01:13:43,791 --> 01:13:46,416 真想不到,因為你的應對爛透了 1310 01:13:47,791 --> 01:13:49,208 我可以給個建議嗎? 1311 01:13:51,250 --> 01:13:52,166 廣播 1312 01:13:53,750 --> 01:13:57,416 –你剛才跟我說什麼? –妳的聲音適合廣播 1313 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 妳可以用聲音做不少事 1314 01:13:59,916 --> 01:14:02,208 妳該考慮進入廣播業,露西 1315 01:14:05,625 --> 01:14:07,750 你才該去吃屎啦,貝西 1316 01:14:28,000 --> 01:14:29,208 露西? 1317 01:14:31,333 --> 01:14:34,208 –妳在幹嘛? –我在讀劇本 1318 01:14:36,708 --> 01:14:39,000 現在是半夜3點 1319 01:14:39,083 --> 01:14:40,208 我知道 1320 01:14:41,750 --> 01:14:43,041 我也醉了 1321 01:14:44,583 --> 01:14:48,750 現在才知道你為何喜歡喝酒 我兩個小時前終於搞懂了 1322 01:14:50,916 --> 01:14:54,958 –有沒有讀到什麼好的電影劇本? –這些都是廣播的試播集 1323 01:14:55,458 --> 01:14:56,541 是嗎? 1324 01:14:57,458 --> 01:14:58,375 是的 1325 01:14:59,000 --> 01:15:01,458 廣播也沒有什麼不好 1326 01:15:01,541 --> 01:15:02,958 我常常做廣播 1327 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 你是樂團領隊 1328 01:15:17,041 --> 01:15:18,875 妳知道《巴坦戰役》也很受歡迎 1329 01:15:20,416 --> 01:15:23,750 –我沒聽到你說什麼 –《巴坦戰役》很受歡迎 1330 01:15:23,833 --> 01:15:25,041 我的演出很棒 1331 01:15:25,875 --> 01:15:29,041 評價正面友善,我沒有歡天喜地 1332 01:15:30,000 --> 01:15:32,916 可能會有更好的演出機會 但我當時得去 1333 01:15:33,000 --> 01:15:36,166 怎麼說來著,從軍打二戰 1334 01:15:38,541 --> 01:15:41,166 至於有不起眼的爛角色電影 1335 01:15:41,291 --> 01:15:42,916 妳不會花上一毛錢去看的片子 1336 01:15:43,000 --> 01:15:45,333 就算只有那裡有冷氣… 1337 01:15:45,416 --> 01:15:47,750 –戴西… –我連這種角色都得不到 1338 01:16:09,708 --> 01:16:11,875 週四 1339 01:16:11,958 --> 01:16:13,458 順排 1340 01:16:13,541 --> 01:16:16,208 老婆,妳確定繃帶是假的嗎? 1341 01:16:16,291 --> 01:16:17,166 對 1342 01:16:17,250 --> 01:16:20,125 –妳確定妳沒事嗎? –對,老公,我沒事 1343 01:16:20,208 --> 01:16:21,625 我來幫妳 1344 01:16:21,708 --> 01:16:24,750 這是好事,莫茲夫婦把頂棚打開了 1345 01:16:24,833 --> 01:16:27,583 老婆,全都是我的錯 1346 01:16:28,625 --> 01:16:31,250 是我的錯才對,老公 1347 01:16:31,333 --> 01:16:33,166 –我們是不是好傻? –是 1348 01:16:33,250 --> 01:16:35,625 –我們以後不吵架了 –寶貝 1349 01:16:37,333 --> 01:16:40,375 –露西,妳沒事吧? –對,我沒事 1350 01:16:40,458 --> 01:16:41,958 –確定嗎? –我確定 1351 01:16:42,041 --> 01:16:45,083 –感謝老天妳沒事 –為何?怎麼了嗎? 1352 01:16:45,166 --> 01:16:48,916 我跟艾瑟兒說是我出餿主意惡搞 她就生氣回家找她媽了 1353 01:16:49,000 --> 01:16:50,458 不會吧 1354 01:16:51,083 --> 01:16:52,250 卡,很好 1355 01:16:52,333 --> 01:16:55,000 –午餐時間到了? –午餐時間一小時 1356 01:16:55,083 --> 01:16:57,250 之後在舞臺做筆記,然後再重來 1357 01:16:57,333 --> 01:17:00,625 –我可以說一下嗎? –餐桌場景愈改愈好 1358 01:17:00,708 --> 01:17:04,708 才怪,我想繞回先前的話題 表達我嚴重關切 1359 01:17:04,791 --> 01:17:06,458 瑞克開場走進家門的橋段 1360 01:17:06,541 --> 01:17:09,208 我週一提出來的,沒有新的劇本內容 1361 01:17:09,291 --> 01:17:11,083 –因為會有效果 –聽我說完 1362 01:17:11,166 --> 01:17:12,083 好 1363 01:17:12,166 --> 01:17:16,416 露西在修剪花朵,瑞克開門走了進來 1364 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 我們得剪掉花朵 1365 01:17:18,250 --> 01:17:21,000 不是真的剪花,我是說剪掉花朵片段 1366 01:17:21,083 --> 01:17:23,833 我不懂這兩句話的差異 1367 01:17:23,916 --> 01:17:27,458 –剪掉花朵片段才不會超時 –要剪多少? 1368 01:17:27,541 --> 01:17:28,791 大概一分鐘 1369 01:17:28,875 --> 01:17:31,000 好吧,之後再回來談花朵場景 1370 01:17:31,083 --> 01:17:34,750 前門打開,瑞克進來了 露西沒看到他,也沒聽到他的聲音 1371 01:17:34,833 --> 01:17:38,291 這很不尋常,因為前門就在那邊 1372 01:17:38,375 --> 01:17:40,291 以前幾集的故事脈絡來看 1373 01:17:40,375 --> 01:17:42,250 露西的耳目和大腦相連 1374 01:17:42,333 --> 01:17:45,083 –我們相信幻想 –什麼意思? 1375 01:17:45,166 --> 01:17:49,583 我們相信這事 露西過於專注把餐桌擺好 1376 01:17:49,666 --> 01:17:52,250 所以沒注意到瑞克進門 1377 01:17:52,333 --> 01:17:53,750 –這我接受 –好 1378 01:17:53,833 --> 01:17:57,791 瑞克悄悄走進門 用手摀住她的雙眼說… 1379 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 “猜猜我是誰?” 1380 01:17:59,666 --> 01:18:03,125 然後露西說 “比爾?山姆?派特?雷夫?” 1381 01:18:03,208 --> 01:18:05,458 –對,她在逗他 –對,顯而易見 1382 01:18:05,541 --> 01:18:07,041 –瑞克回答… –“不是” 1383 01:18:07,125 --> 01:18:11,208 不是,劇本指示瑞克要氣沖沖地說 1384 01:18:11,291 --> 01:18:14,833 “並不是”,他不高興 露西就繼續逗他 1385 01:18:14,916 --> 01:18:17,250 –“喬治、朱利斯、史蒂芬、伊萬?” –對 1386 01:18:17,333 --> 01:18:19,708 我們改成“佩卓?胡立歐?胡安?” 1387 01:18:19,791 --> 01:18:23,708 因為那都是西班牙名 墨西哥人、古巴人和拉丁人的名字 1388 01:18:23,791 --> 01:18:26,833 那是巴西人的名字,土耳其人 1389 01:18:26,916 --> 01:18:28,916 –說完沒? –要超時了 1390 01:18:29,000 --> 01:18:31,166 –對,天啊 –露西猜了幾個名字 1391 01:18:31,250 --> 01:18:32,166 是的,用開玩笑的口氣 1392 01:18:32,250 --> 01:18:37,125 劇本表明瑞克拿開摀住露西雙眼的手 1393 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 –把她轉過來說… –“不是!是我啦” 1394 01:18:39,916 --> 01:18:41,833 所以,我的問題又來了,傑斯 1395 01:18:41,916 --> 01:18:46,583 瑞克是不是真的相信 可能有八個不同的男人 1396 01:18:46,666 --> 01:18:51,750 經常走進他們的公寓 還發出跟戴西阿納茲一樣的聲音? 1397 01:18:52,416 --> 01:18:54,666 妳認為我們把瑞克塑造成蠢蛋嗎? 1398 01:18:54,750 --> 01:18:59,416 我認為你們是把觀眾當蠢蛋 觀眾可不會輕易放過你們的 1399 01:18:59,500 --> 01:19:02,416 –妳講課要收費嗎? –收費高昂 1400 01:19:02,500 --> 01:19:06,333 觀眾會跟著我們的笑話起伏 1401 01:19:06,416 --> 01:19:09,916 到時你就會面對全體冷場的局面 1402 01:19:10,000 --> 01:19:11,791 –傑斯 –午餐過後再說吧 1403 01:19:11,875 --> 01:19:15,208 –我有個主意 –有人要超時工作了 1404 01:19:15,291 --> 01:19:18,333 –露西在弄花 –時間起見,要把花朵剪掉 1405 01:19:18,416 --> 01:19:21,625 –不是真的剪掉… –我沒空跟你吵這個 1406 01:19:21,708 --> 01:19:24,291 瑞克把門打開,進來後就關上門 1407 01:19:24,375 --> 01:19:28,250 同樣的事他做了37集 露西竟然不知道是他 1408 01:19:28,333 --> 01:19:30,375 –妳目前為止都還是在複述劇本 –好 1409 01:19:30,458 --> 01:19:34,333 要是瑞克不玩猜謎遊戲 反而是站在那邊呢? 1410 01:19:34,416 --> 01:19:38,083 他不明白露西 為何沒有像我們一樣注意到他 1411 01:19:38,166 --> 01:19:41,583 他站在那裡,停頓了好一陣子 1412 01:19:41,666 --> 01:19:45,125 然後以略微誇張的方式興高采烈地… 1413 01:19:45,208 --> 01:19:48,208 我們聽過他講了不下百次了 他大聲說 1414 01:19:48,291 --> 01:19:50,250 “露西,我到家了” 1415 01:19:52,458 --> 01:19:53,708 以瑞克來說,這很有趣 1416 01:19:53,791 --> 01:19:57,875 嘿,露西?午餐過後再聊吧 1417 01:19:59,541 --> 01:20:01,416 –吉姆 –午餐休息時間 1418 01:20:01,500 --> 01:20:04,750 一小時後回舞臺做筆記 1419 01:20:10,375 --> 01:20:11,458 等一下! 1420 01:20:11,541 --> 01:20:13,458 戴西,你覺得可行嗎? 1421 01:20:14,000 --> 01:20:17,166 –十分完美 –我們午餐過後再談 1422 01:20:19,875 --> 01:20:21,916 非改不可 1423 01:20:32,333 --> 01:20:34,541 –“偽君子”的部分應該可以再發展 –沒錯 1424 01:20:34,625 --> 01:20:35,583 例如什麼? 1425 01:20:35,666 --> 01:20:38,291 例如露西轉向戴西說 1426 01:20:38,375 --> 01:20:40,875 “真高興知道我嫁給了偽君子” 1427 01:20:40,958 --> 01:20:43,916 –戴西就氣沖沖地說… –“偽君子!” 1428 01:20:44,000 --> 01:20:46,375 接著望向弗雷德追問一聲 “什麼是偽君子?” 1429 01:20:46,458 --> 01:20:50,000 弗雷德回說 “偽君子就是表裡不一的人” 1430 01:20:50,083 --> 01:20:53,208 –戴西向他道謝後就轉向露西… –“是嗎?” 1431 01:20:53,291 --> 01:20:54,291 很好 1432 01:20:54,375 --> 01:20:57,625 –這正是我要提的主意 –我提得更快 1433 01:20:57,708 --> 01:20:58,708 誰叫妳打斷我 1434 01:20:58,791 --> 01:21:01,750 你以為我一個女生 是怎麼當上喜劇編劇的? 1435 01:21:01,833 --> 01:21:04,500 –現在是好時機嗎? –瑪德琳有個好主意 1436 01:21:04,583 --> 01:21:08,125 我們兩個版本都拍,看哪個比較好笑 1437 01:21:08,208 --> 01:21:09,208 那是我的主意 1438 01:21:09,875 --> 01:21:10,833 那是爛主意 1439 01:21:10,916 --> 01:21:14,291 –你今天真衰 –可以到你辦公室聊一下嗎? 1440 01:21:14,375 --> 01:21:16,791 好,沒問題 1441 01:21:18,875 --> 01:21:21,291 拍兩個版本有什麼問題嗎? 1442 01:21:21,375 --> 01:21:24,083 演出期間你會在場吧? 1443 01:21:24,166 --> 01:21:27,541 –我會在該在的地方 –可以看到全場觀眾? 1444 01:21:27,625 --> 01:21:30,208 –應該吧 –既然我們要拍兩個版本 1445 01:21:30,291 --> 01:21:33,916 你就一次脫褲子,一次穿褲子呢? 1446 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 –情況不一樣 –明明就一樣 1447 01:21:35,458 --> 01:21:39,208 我才不想在兩百人面前 拍我脫褲子的版本 1448 01:21:39,291 --> 01:21:42,000 但這不是我要跟你談的事 1449 01:21:42,083 --> 01:21:44,208 不是要跟我說妳又懷孕了吧? 1450 01:21:44,291 --> 01:21:47,375 不是,我還在懷孕,不是這事 1451 01:21:47,458 --> 01:21:50,125 傑斯,你知道我有多看重你 1452 01:21:50,208 --> 01:21:52,458 –我應該知道 –你明明就知道 1453 01:21:52,541 --> 01:21:53,500 好 1454 01:21:53,583 --> 01:21:56,250 你也知道戴西在這幹嘛 1455 01:21:56,333 --> 01:21:57,208 當然 1456 01:21:57,291 --> 01:22:00,125 每個商業決策都會經過戴西之手 1457 01:22:00,208 --> 01:22:03,375 其實是戴西做出大多數的商業決策 1458 01:22:03,458 --> 01:22:05,833 –妳嫁給絕頂聰明的人 –是啊 1459 01:22:05,916 --> 01:22:08,625 他也做了許多創意決策 1460 01:22:09,208 --> 01:22:11,750 –我可不會說許多 –我就會說許多 1461 01:22:11,833 --> 01:22:13,541 攝影機配置就是他設計的 1462 01:22:13,625 --> 01:22:17,041 多虧了他,東岸才有清晰的畫質可看 1463 01:22:17,125 --> 01:22:18,875 雖然我們用三部攝影機 1464 01:22:18,958 --> 01:22:21,916 但棚內觀眾可以看到每個場景 也是他的功勞 1465 01:22:22,000 --> 01:22:24,708 –好 –還有演員陣容也看得到觀眾 1466 01:22:24,791 --> 01:22:26,208 這要歸功於他 1467 01:22:26,291 --> 01:22:29,750 把露西懷孕納入故事情節 也是他想出來的 1468 01:22:29,833 --> 01:22:32,833 永遠不會發生 不管哥倫比亞廣播公司怎麼說 1469 01:22:32,916 --> 01:22:36,291 菲利普莫里斯不會准許 但他的功勞還是不容忽視 1470 01:22:36,375 --> 01:22:38,708 問題在於你就是忽視了 1471 01:22:38,791 --> 01:22:39,833 什麼意思? 1472 01:22:39,916 --> 01:22:42,291 他沒有獲得監製頭銜的榮耀 1473 01:22:42,375 --> 01:22:45,583 我們面對現實吧,他明明就是監製 1474 01:22:45,666 --> 01:22:47,291 你攬下所有功勞 1475 01:22:47,375 --> 01:22:49,875 我不是偶然立功,這是我掙來的 1476 01:22:49,958 --> 01:22:52,833 我是這節目的製作人和主創 1477 01:22:52,916 --> 01:22:56,083 –我們少不了你 –絕對少不了 1478 01:22:56,166 --> 01:22:59,000 我也不明白如果少了戴西 我們要怎麼辦到 1479 01:22:59,083 --> 01:23:02,250 他飾演瑞克,因此列入致謝名單 1480 01:23:02,333 --> 01:23:04,291 –要找經紀人來談嗎? –不用 1481 01:23:04,375 --> 01:23:06,166 這段談話讓我不舒服 1482 01:23:06,250 --> 01:23:09,250 我要讓你更不舒服了 1483 01:23:09,333 --> 01:23:11,666 我需要你幫我拯救婚姻 1484 01:23:14,833 --> 01:23:17,166 你要幫忙拯救我的婚姻 1485 01:23:24,833 --> 01:23:27,500 妳覺得他們在裡面談什麼事? 1486 01:23:27,583 --> 01:23:29,625 他們應該是在談你的事 1487 01:23:30,250 --> 01:23:33,291 打算砍你的薪水,因為你沒有我搞笑 1488 01:23:33,375 --> 01:23:36,750 –瑪莉派特,問戴西能否來見我 –好的 1489 01:23:39,208 --> 01:23:41,541 –瑪德琳? –是 1490 01:23:48,208 --> 01:23:51,000 –你們私下談得還好嗎? –還好 1491 01:23:51,083 --> 01:23:55,083 聽好,劇情必須連貫 什麼都不管就沒什麼好笑的了 1492 01:23:55,166 --> 01:23:56,416 《海上情緣》就很受歡迎 1493 01:23:56,500 --> 01:23:59,583 –不是在說科爾波特的《海上情緣》 –我知道 1494 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 妳跟我講這幹嘛? 1495 01:24:01,166 --> 01:24:04,666 瑞克進門摀住我的雙眼 那是傑斯寫的吧? 1496 01:24:06,333 --> 01:24:11,125 我們說過踏出編劇室 就不提誰編寫了什麼部分 1497 01:24:11,208 --> 01:24:12,791 不是傑斯嗎? 1498 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 –我再說一次… –妳知道我的邏輯是對的 1499 01:24:15,416 --> 01:24:20,208 妳幹嘛不挺我?還支持拍兩個版本? 1500 01:24:20,291 --> 01:24:24,416 我們這週末何不聚一下 然後就可以列入討論議程? 1501 01:24:24,500 --> 01:24:27,416 因為演出是明天,現在聊沒問題 1502 01:24:27,500 --> 01:24:30,375 我們就無謂增加妳所擔心的問題吧 1503 01:24:30,458 --> 01:24:32,500 我不是擔心,我是… 1504 01:24:33,166 --> 01:24:36,291 我的意思是,我指望妳當守門員 1505 01:24:36,375 --> 01:24:40,041 確保…邏輯講得通,好嗎? 1506 01:24:40,125 --> 01:24:41,750 我不會說誰寫了什麼部分 1507 01:24:41,833 --> 01:24:45,000 但只有我想盡辦法 把露西塑造得更聰明 1508 01:24:45,083 --> 01:24:46,083 妳說什麼? 1509 01:24:46,166 --> 01:24:50,583 –只有我每週都努力… –露西很笨嗎? 1510 01:24:50,666 --> 01:24:51,833 我可沒說 1511 01:24:51,916 --> 01:24:55,875 但妳說妳想盡辦法讓露西更聰明 1512 01:24:55,958 --> 01:24:58,041 聽起來就像是很費勁 1513 01:24:58,125 --> 01:25:00,416 我跟妳一同創造這個角色 1514 01:25:00,500 --> 01:25:02,500 她得要更聰明 1515 01:25:02,583 --> 01:25:06,708 為了喜劇效果 她有時被當作小朋友對待 1516 01:25:08,708 --> 01:25:12,791 真是瘋狂的一週,在此時此地聊這事 1517 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 這事很重要… 1518 01:25:14,083 --> 01:25:16,750 –她如何被當作小朋友對待? –她的反應都很幼稚 1519 01:25:16,833 --> 01:25:18,916 因為她這樣做時,有六千萬人會笑 1520 01:25:19,000 --> 01:25:22,125 就像卡斯提洛和勞萊,才有工資可領 1521 01:25:22,208 --> 01:25:25,041 看到成年男子演五歲男孩 我會覺得很難為情 1522 01:25:25,125 --> 01:25:27,958 –那妳的喜劇智商就有問題了 –妳才不覺得有問題 1523 01:25:28,041 --> 01:25:32,541 妳認為我是最有趣的編劇 所以才來找我談,而不是找傑斯 1524 01:25:35,291 --> 01:25:37,416 許多人都認為露西很聰明 1525 01:25:37,500 --> 01:25:40,166 她向來都有克服困難的計畫 1526 01:25:40,250 --> 01:25:43,375 但這個困難往往是她丈夫的許可 1527 01:25:43,458 --> 01:25:47,958 妳當真認為此時此刻適合談這事嗎? 1528 01:25:48,041 --> 01:25:51,666 當然不適合!我30秒前就說過了 1529 01:25:52,333 --> 01:25:58,291 聽我說,這是另一個世代的女性視角 1530 01:25:58,375 --> 01:26:01,958 另一個世代?妳還真是火力全開 1531 01:26:02,041 --> 01:26:04,583 貝蒂戴維斯、白蔻兒、赫本… 1532 01:26:04,666 --> 01:26:06,416 –有趣的女人 –茱蒂霍利德 1533 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 茱蒂霍利德?去她的 1534 01:26:08,166 --> 01:26:12,291 她們是聰明有趣的堅強女性 比男人更有智慧 1535 01:26:12,375 --> 01:26:14,333 為何妳和葛瑞絲艾倫自覺必須… 1536 01:26:14,416 --> 01:26:18,125 好了,停下來,瑪蒂,我愛妳 1537 01:26:18,250 --> 01:26:19,583 我想妳大概就像 1538 01:26:19,666 --> 01:26:22,666 我隔好幾代的曾孫女 1539 01:26:22,750 --> 01:26:26,791 我希望妳哪天可以 有葛瑞絲艾倫一半搞笑就好了 1540 01:26:26,875 --> 01:26:31,250 同時也別忘了 露西、瑞克、弗雷德和艾瑟兒 1541 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 如果他們活過了明天 1542 01:26:32,958 --> 01:26:36,583 就別無選擇只能活在 接受宇宙物理定律的現實世界 1543 01:26:36,666 --> 01:26:38,375 瑞克知道露西不相信 1544 01:26:38,458 --> 01:26:41,208 公寓可能還有其他八個男人 1545 01:26:41,291 --> 01:26:42,541 瞭解 1546 01:26:43,541 --> 01:26:45,416 但決定權不在我 1547 01:26:46,708 --> 01:26:47,708 走吧 1548 01:26:53,541 --> 01:26:54,916 瑪莉派特,剪花 1549 01:26:55,000 --> 01:26:57,583 –我所謂的“剪花”是… –她明白你的意思 1550 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 好,走吧 1551 01:27:00,750 --> 01:27:02,291 茱蒂霍利德 1552 01:27:03,541 --> 01:27:04,833 有沒有搞錯 1553 01:27:12,583 --> 01:27:13,583 阿納茲先生? 1554 01:27:14,291 --> 01:27:15,208 進來 1555 01:27:15,958 --> 01:27:19,458 奧本海默先生 帶卡羅先生和普伊小姐來見您了 1556 01:27:19,541 --> 01:27:22,375 –還是沒有萊昂斯先生的消息? –沒有 1557 01:27:23,708 --> 01:27:25,958 –菲利普莫里斯的人呢? –沒有 1558 01:27:35,875 --> 01:27:38,166 陪我走去舞臺,我們晚一小時了 1559 01:27:38,250 --> 01:27:40,416 瑪德琳想出第二幕搞笑橋段 1560 01:27:40,500 --> 01:27:42,791 我才剛跟露西說 我們不談誰編寫什麼部分 1561 01:27:42,875 --> 01:27:45,208 瑪德琳是在我起頭後幾秒才想出來的 1562 01:27:45,291 --> 01:27:48,916 有沒有可能兩個編劇 想出同樣的笑話? 1563 01:27:49,000 --> 01:27:50,375 –有可能 –謝謝 1564 01:27:50,458 --> 01:27:51,458 但並不是這回事 1565 01:27:51,541 --> 01:27:53,500 –我有必要在場嗎? –很難說 1566 01:27:53,583 --> 01:27:56,000 –“什麼是偽君子?” –要對著弗雷德說 1567 01:27:56,083 --> 01:27:57,166 明白了,很好 1568 01:27:57,250 --> 01:27:59,166 –這就是你要說的事? –不是 1569 01:27:59,250 --> 01:28:02,041 那個笑話要用在目前在編寫的第九集 1570 01:28:02,125 --> 01:28:06,166 如果露西里卡多會懷孕 根據時程就是在第九集登場 1571 01:28:06,250 --> 01:28:07,083 好 1572 01:28:07,166 --> 01:28:09,708 我想確認我們沒有機會這麼做 1573 01:28:09,791 --> 01:28:13,166 –我們就是要這麼做 –你明知菲利普莫里斯不會准許的 1574 01:28:13,250 --> 01:28:16,333 就算他們允許了 也不會有人想知道她懷孕 1575 01:28:16,416 --> 01:28:17,875 或者她是怎麼懷孕的 1576 01:28:17,958 --> 01:28:21,083 我們有觀眾不知道 女人是怎麼懷孕的嗎? 1577 01:28:21,166 --> 01:28:22,666 有啊,就是小朋友 1578 01:28:22,750 --> 01:28:25,458 這群小朋友有沒有兄弟姊妹? 1579 01:28:25,541 --> 01:28:28,416 你知道我們還有哪些觀眾嗎?基督徒 1580 01:28:28,500 --> 01:28:29,750 我早就想到了 1581 01:28:29,833 --> 01:28:35,416 我會找神父、牧師和拉比審核劇本 1582 01:28:35,500 --> 01:28:38,708 神父、牧師和拉比要改寫我的劇本? 1583 01:28:38,791 --> 01:28:39,916 這句話隱含著笑點 1584 01:28:40,000 --> 01:28:43,791 很好,因為改寫完就剩沒幾頁了 1585 01:28:43,875 --> 01:28:44,791 –真好笑 –戴西… 1586 01:28:44,875 --> 01:28:48,166 夠了,我發電報給艾佛烈萊昂斯了 1587 01:28:48,250 --> 01:28:50,791 –是嗎? –我把決定權交給他 1588 01:28:50,875 --> 01:28:52,916 –好吧 –好的 1589 01:28:53,000 --> 01:28:54,208 好的,很好 1590 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 –你有把握他會否決? –沒錯 1591 01:28:57,083 --> 01:28:58,708 –沒別的事了? –是的 1592 01:28:58,791 --> 01:28:59,750 –好 –鮑勃 1593 01:28:59,833 --> 01:29:02,375 跟戴西說你之前說過的話 1594 01:29:03,750 --> 01:29:05,125 –我嗎? –對 1595 01:29:06,708 --> 01:29:08,416 –當真? –有話快說 1596 01:29:08,500 --> 01:29:11,375 不是,這很有趣,鮑勃說你… 1597 01:29:11,458 --> 01:29:14,083 真的是本節目的主角 1598 01:29:14,166 --> 01:29:17,416 因為你是《我愛露西》的我 1599 01:29:19,833 --> 01:29:21,916 嚴格來說,你是挑大梁的要角 1600 01:29:23,125 --> 01:29:25,958 –我是《我愛露西》的我 –沒錯 1601 01:29:27,333 --> 01:29:28,875 我倒是沒這麼想過 1602 01:29:28,958 --> 01:29:30,916 –喜歡嗎? –我喜歡 1603 01:29:31,875 --> 01:29:35,375 傑斯,你要是再擺出高人一等的姿態 1604 01:29:35,458 --> 01:29:39,958 我就會把手伸進你喉嚨 把你的爛肺給拉出來 1605 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 –我不是… –不好意思 1606 01:29:42,500 --> 01:29:44,791 –什麼事? –這是給阿納茲先生的電報 1607 01:29:44,875 --> 01:29:47,416 菲利普莫里斯的萊昂斯先生傳來的 1608 01:29:48,916 --> 01:29:50,500 –不介意吧? –不會 1609 01:29:54,875 --> 01:29:57,291 走吧,拜託,我們都晚一個小時了 1610 01:29:57,375 --> 01:29:58,208 好 1611 01:30:04,625 --> 01:30:05,666 電報怎麼說? 1612 01:30:06,500 --> 01:30:12,416 “菲利普莫里斯與哥倫比亞廣播公司 全體員工請勿招惹古巴人” 1613 01:30:19,666 --> 01:30:25,208 “他沒回家,也沒打電話報備 對我來說是沒差啦 1614 01:30:26,000 --> 01:30:28,916 “我看得出來對妳沒差 1615 01:30:29,000 --> 01:30:31,833 “妳打電話給瑞克,向他道歉呢? 1616 01:30:31,916 --> 01:30:34,666 “什麼?妳認為我准許自尊…” 1617 01:30:35,541 --> 01:30:39,041 “妳覺得我會放下自尊嗎?” 1618 01:30:41,041 --> 01:30:42,375 你幹嘛不睡覺? 1619 01:30:42,458 --> 01:30:45,208 我起床沒看見妳 1620 01:30:45,291 --> 01:30:48,583 所以就去育嬰房看看有沒有什麼問題 1621 01:30:49,625 --> 01:30:52,125 她踢了被子,我幫她蓋好 1622 01:30:52,208 --> 01:30:53,458 結果把她給吵醒了 1623 01:30:53,541 --> 01:30:56,375 但妳看我又把她給哄睡了 1624 01:30:58,166 --> 01:31:01,708 妳知道我們付錢給管家洗衣服吧? 1625 01:31:01,791 --> 01:31:04,416 我喜歡洗衣服,沒機會洗就是了 1626 01:31:05,041 --> 01:31:08,208 我要把她放回她的小天地了 1627 01:31:08,875 --> 01:31:11,375 –妳該上床睡覺了 –我會的 1628 01:31:17,625 --> 01:31:20,416 “妳覺得我會打給他 搖尾乞憐求和?” 1629 01:31:20,500 --> 01:31:23,166 “什麼,妳覺得我會放下自尊? 1630 01:31:23,250 --> 01:31:26,875 “妳覺得我會打給他,搖尾乞憐…” 1631 01:31:35,750 --> 01:31:39,541 “什麼,妳覺得我會放下自尊嗎?” 1632 01:33:05,166 --> 01:33:06,875 –露西? –在這邊 1633 01:33:08,000 --> 01:33:09,875 –謝謝 –不客氣,比爾 1634 01:33:11,041 --> 01:33:13,500 –搞什麼? –感謝過來 1635 01:33:14,833 --> 01:33:17,666 –現在是半夜2點 –真抱歉 1636 01:33:20,166 --> 01:33:23,583 –丫頭,怎麼了? –我要重演晚餐場景 1637 01:33:24,416 --> 01:33:26,166 來去我的化妝室打給戴西 1638 01:33:26,250 --> 01:33:29,166 戴西在家帶小孩,我們可以自己搞定 1639 01:33:29,250 --> 01:33:31,250 –他知道妳在這嗎? –他在睡覺 1640 01:33:31,333 --> 01:33:32,708 我送妳回家 1641 01:33:34,875 --> 01:33:36,416 –是他嗎? –那是小薇 1642 01:33:37,375 --> 01:33:40,750 –妳也叫她來了? –我要重演晚餐場景 1643 01:33:41,750 --> 01:33:43,750 這不適合初學者,這不是學校 1644 01:33:43,833 --> 01:33:47,583 –導演不是我找的 –我知道,我說說而已 1645 01:33:47,666 --> 01:33:50,791 –怎麼搞的? –感謝前來,小薇 1646 01:33:50,875 --> 01:33:52,166 沒事吧? 1647 01:33:52,250 --> 01:33:55,041 我們三人半夜2點在空蕩蕩的攝影棚 1648 01:33:55,125 --> 01:33:57,083 她醉了,我沒醉 1649 01:33:57,166 --> 01:33:59,458 對,通通都好得很,幹嘛問? 1650 01:33:59,541 --> 01:34:01,708 妳打來說有緊急情況,要我趕過來… 1651 01:34:01,791 --> 01:34:05,333 我們要重新安排舞臺場景位置 用不了多久的 1652 01:34:05,416 --> 01:34:07,041 –什麼? –妳沒聽錯 1653 01:34:07,125 --> 01:34:10,333 用不了多久的,只是要調整一下 1654 01:34:11,583 --> 01:34:15,333 兩個吵架的人要在餐桌旁擠一張椅子 1655 01:34:15,416 --> 01:34:21,166 首先,把這移過去 攝影機就可以看清楚了 1656 01:34:21,250 --> 01:34:24,666 這不能只是隨便推擠 1657 01:34:24,750 --> 01:34:27,083 也不能只是扭擠 1658 01:34:27,166 --> 01:34:29,708 每個動作都要相互連貫 1659 01:34:29,791 --> 01:34:32,500 艾瑟兒用手肘頂弗雷德,肘擊他 1660 01:34:34,000 --> 01:34:36,166 弗雷德更用力頂艾瑟兒 1661 01:34:37,333 --> 01:34:39,291 艾瑟兒就更用力頂弗雷德 1662 01:34:39,375 --> 01:34:40,541 –嘿! –換弗雷德 1663 01:34:42,416 --> 01:34:44,583 現在同時肘擊對方,一起摔倒在地 1664 01:34:47,916 --> 01:34:48,875 這就對了 1665 01:34:49,625 --> 01:34:51,666 我們加緊排練幾次 1666 01:34:53,583 --> 01:34:54,750 出了什麼事嗎? 1667 01:34:55,541 --> 01:34:56,916 –妳說什麼? –家中有事? 1668 01:34:57,000 --> 01:35:00,875 –剛才怎麼了嗎? –沒有,我只是… 1669 01:35:03,458 --> 01:35:04,375 沒事 1670 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 我只是在家洗衣服…沒事 1671 01:35:11,791 --> 01:35:15,375 對,我只是想改好這個小地方 1672 01:35:16,708 --> 01:35:18,041 我睡不著 1673 01:35:24,000 --> 01:35:26,833 就像不確定是不是沒把烤箱關好 1674 01:35:26,916 --> 01:35:28,416 或是沒把門關好,只是小事 1675 01:35:28,500 --> 01:35:31,500 我想改好這處,再來一遍吧 1676 01:35:37,041 --> 01:35:40,416 你們知道我做這個節目 是為了讓我和戴西可以在一起嗎? 1677 01:35:42,125 --> 01:35:44,291 我沒想過會大受歡迎 1678 01:35:47,291 --> 01:35:49,875 我滿腦子想的都是 工程組會幫我們打造小公寓 1679 01:35:49,958 --> 01:35:53,500 那就是我們多半時間的住處 1680 01:35:57,458 --> 01:35:58,666 結果奏效了 1681 01:35:59,541 --> 01:36:00,791 這地方就是… 1682 01:36:08,416 --> 01:36:10,916 就像小女孩讀過的故事 1683 01:36:12,000 --> 01:36:13,958 被女巫下咒的女人 1684 01:36:14,041 --> 01:36:17,166 她所愛的男人會崇拜她 1685 01:36:17,250 --> 01:36:22,083 只要她留在這個地方 1686 01:36:26,000 --> 01:36:28,500 仍然比多數人還幸福就是了 1687 01:36:34,333 --> 01:36:35,708 加緊排練吧 1688 01:36:38,166 --> 01:36:39,708 我開車送妳回家 1689 01:36:40,541 --> 01:36:42,375 –讓我… –我是哥倫比亞廣播公司 1690 01:36:42,458 --> 01:36:45,541 投資組合中最大的資產 1691 01:36:45,625 --> 01:36:51,083 菲利普莫里斯菸草、西屋 投資組合中最大的資產 1692 01:36:51,833 --> 01:36:54,833 有人付我一大筆錢讓我做我熱愛的事 1693 01:36:55,416 --> 01:37:00,166 我和我老公並肩工作 他是真心佩服我的能力 1694 01:37:00,250 --> 01:37:04,666 我所要做的就是連續36週賣命工作 1695 01:37:04,750 --> 01:37:06,833 然後隔年再做一次 1696 01:37:07,916 --> 01:37:08,875 賣命工作 1697 01:37:10,000 --> 01:37:11,958 再來一遍吧 1698 01:37:23,125 --> 01:37:28,291 雷電華電影公司跟露西解除合約後 米高梅找她測試特藝彩色技術 1699 01:37:28,375 --> 01:37:29,916 她當時還不知道會是 1700 01:37:30,000 --> 01:37:33,833 她這輩子屈指可數的重要時刻 1701 01:37:33,916 --> 01:37:38,666 有個叫做悉尼吉拉羅夫的人 是米高梅的首席髮型師 1702 01:37:38,750 --> 01:37:40,333 他看著露西說 1703 01:37:40,416 --> 01:37:43,583 “一頭棕髮,靈魂卻熱情奔放” 1704 01:37:45,166 --> 01:37:47,000 他幫她染了新髮色 1705 01:37:47,083 --> 01:37:48,375 請安靜 1706 01:37:48,458 --> 01:37:50,375 播出中 1707 01:37:50,458 --> 01:37:53,875 露西兒鮑爾主演的 《我最愛的丈夫》時間到了 1708 01:37:54,708 --> 01:37:56,625 晶樂,大家樂! 1709 01:38:00,166 --> 01:38:03,333 是的,這是同志家庭系列節目 1710 01:38:03,416 --> 01:38:06,333 露西兒鮑爾與理查丹寧搭檔演出 1711 01:38:06,416 --> 01:38:07,833 由晶樂系列甜點錄製呈現 1712 01:38:07,916 --> 01:38:10,750 晶樂! 1713 01:38:10,833 --> 01:38:14,208 大紅字母代表晶樂家族 1714 01:38:14,291 --> 01:38:17,750 大紅字母代表晶樂家族 1715 01:38:17,833 --> 01:38:18,833 那是晶樂 1716 01:38:19,708 --> 01:38:20,791 晶樂布丁 1717 01:38:23,333 --> 01:38:25,333 “接下來露西兒鮑爾與理查丹寧 1718 01:38:25,416 --> 01:38:27,083 “將以莉茲與喬治庫柏的角色演出 1719 01:38:27,166 --> 01:38:29,291 “喜歡住在同一個屋簷下的兩人 1720 01:38:29,958 --> 01:38:32,208 “故事繼續說下去,這是美麗的春日 1721 01:38:32,291 --> 01:38:35,541 “莉茲走進廚房跟女僕凱蒂講話” 1722 01:38:35,625 --> 01:38:37,791 –凱蒂? –是的,庫柏太太? 1723 01:38:37,875 --> 01:38:40,625 凱蒂,我有好消息告訴妳 1724 01:38:42,208 --> 01:38:46,500 這什麼意思?我說有好消息,妳卻… 1725 01:38:48,583 --> 01:38:54,000 妳每次說有什麼好消息 通常是妳的好消息,但是我的壞消息 1726 01:38:55,500 --> 01:38:58,541 這話倒有幾分真實 1727 01:39:05,208 --> 01:39:07,083 –露西? –進來吧 1728 01:39:10,125 --> 01:39:12,958 –真是精采的表演 –對,我也有同感 1729 01:39:13,041 --> 01:39:15,416 幫我感謝瑪蒂和鮑勃,好嗎? 1730 01:39:15,500 --> 01:39:18,416 外頭有兩位男士想見妳 1731 01:39:18,500 --> 01:39:20,125 妳會想聽他們要說的事 1732 01:39:20,208 --> 01:39:23,375 幹嘛一副壞事臨頭的口氣? 他們就不能進來嗎? 1733 01:39:24,208 --> 01:39:25,625 好,請過來 1734 01:39:28,666 --> 01:39:30,708 –露西兒鮑爾 –您好 1735 01:39:30,791 --> 01:39:33,500 哥倫比亞廣播公司 喜劇發展主管大衛李維 1736 01:39:33,583 --> 01:39:36,250 哥倫比亞廣播公司 當前節目主管大衛哈特 1737 01:39:36,333 --> 01:39:38,083 兩位大衛 1738 01:39:38,166 --> 01:39:42,125 我超愛哥倫比亞廣播的喜劇節目 但我沒聽過兩位的大名 1739 01:39:42,208 --> 01:39:43,166 哥倫比亞廣播公司電視臺 1740 01:39:43,958 --> 01:39:45,291 哥倫比亞廣播公司做電視? 1741 01:39:45,375 --> 01:39:47,916 –對,愛德華默羅是… –我開玩笑的 1742 01:39:48,000 --> 01:39:49,500 –明白了 –真好笑 1743 01:39:49,583 --> 01:39:50,541 謝謝 1744 01:39:50,625 --> 01:39:53,291 他們有個點子很有意思 1745 01:39:53,375 --> 01:39:55,333 我們來過幾次了 1746 01:39:55,416 --> 01:39:58,791 也注意到妳運用動作和表情演出 1747 01:39:58,875 --> 01:40:01,208 –你指的是演戲? –對 1748 01:40:01,291 --> 01:40:04,583 我也只能靠表情、身體和聲音了 1749 01:40:04,666 --> 01:40:06,958 這在廣播節目很少見 1750 01:40:07,041 --> 01:40:10,416 我看了傑克班尼的演出 他在棚內觀眾面前就是這麼演的 1751 01:40:10,500 --> 01:40:12,208 對他來說效果很好 1752 01:40:12,291 --> 01:40:15,708 沒錯,對妳來說效果也很棒 1753 01:40:16,333 --> 01:40:18,750 沒人有機會親眼目睹,真是太可惜了 1754 01:40:18,833 --> 01:40:23,083 –發明收看廣播內容的辦法吧 –有啊,就是電視 1755 01:40:23,166 --> 01:40:24,458 你們是來賣電視的嗎? 1756 01:40:24,541 --> 01:40:29,250 露西,他們希望製作 《我最愛的丈夫》電視版 1757 01:40:36,708 --> 01:40:39,500 –我非常感興趣 –好極了 1758 01:40:39,583 --> 01:40:42,583 現在舉杯會不會太早? 1759 01:40:42,666 --> 01:40:44,208 敬《我最愛的丈夫》 1760 01:40:44,291 --> 01:40:45,541 好 1761 01:40:45,625 --> 01:40:47,875 除了我不想演《我最愛的丈夫》 1762 01:40:50,791 --> 01:40:51,791 我搞糊塗了 1763 01:40:51,875 --> 01:40:52,958 對,我也是 1764 01:40:53,041 --> 01:40:54,125 別慌,簡單得很 1765 01:40:54,208 --> 01:40:57,958 我對《我最愛的丈夫》電視版感興趣 1766 01:40:58,041 --> 01:40:59,375 但我只是希望是不同的節目 1767 01:41:01,458 --> 01:41:05,833 –妳想做什麼樣的節目? –有戴西飾演我老公的節目 1768 01:41:08,416 --> 01:41:11,291 我明白選角有問題 1769 01:41:12,166 --> 01:41:13,666 –你在跟我講話? –對 1770 01:41:13,750 --> 01:41:16,125 我不是很確定,因為你離我很遠 1771 01:41:16,208 --> 01:41:18,583 我們的選角部門擬定了一份清單 1772 01:41:18,666 --> 01:41:21,333 列出妳應該會喜歡的合作搭檔 1773 01:41:21,416 --> 01:41:24,166 –傳給露西 –都是有趣的男人 1774 01:41:24,250 --> 01:41:27,000 –我們為大家準備了副本 –許久未見的最佳清單 1775 01:41:27,083 --> 01:41:29,625 –第12位上週過世了 –是我的疏失 1776 01:41:29,708 --> 01:41:31,000 沒有問題 1777 01:41:31,916 --> 01:41:34,583 –什麼意思? –我在回答梅西先生的問題 1778 01:41:34,666 --> 01:41:36,166 選角沒有問題 1779 01:41:36,250 --> 01:41:39,750 我等不及要為哥倫比亞廣播公司 做半小時的家庭喜劇 1780 01:41:39,833 --> 01:41:44,416 前提是我老公的角色是由戴西飾演 1781 01:41:44,500 --> 01:41:46,541 –我可以發表意見嗎? –請說 1782 01:41:46,625 --> 01:41:50,541 《我最愛的丈夫》的丈夫人設 是銀行第五任副總裁 1783 01:41:50,625 --> 01:41:51,583 是的 1784 01:41:51,666 --> 01:41:54,333 我可以請教一下妳當真認為戴西 1785 01:41:54,416 --> 01:41:56,416 符合銀行第五任副總裁的形象嗎? 1786 01:41:56,500 --> 01:41:59,333 我看不出他是什麼第五任副總裁 1787 01:41:59,416 --> 01:42:01,541 不過我倒是看得出他擁有銀行 1788 01:42:01,625 --> 01:42:02,833 看出問題所在了嗎? 1789 01:42:02,916 --> 01:42:05,083 我明白你們所謂的問題 1790 01:42:05,166 --> 01:42:06,333 –露西 –是的 1791 01:42:06,416 --> 01:42:08,875 我通常不參加這種會議 1792 01:42:08,958 --> 01:42:13,083 這次的會議稱不上有我感興趣的議題 1793 01:42:13,166 --> 01:42:15,958 我是來傳達殘酷的事實 1794 01:42:17,125 --> 01:42:20,625 我們不能有美國女孩 1795 01:42:20,708 --> 01:42:23,416 嫁給不是美國籍的人 1796 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 他是美國人 1797 01:42:25,041 --> 01:42:29,083 他曾是美國陸軍中士,從軍參戰 1798 01:42:29,166 --> 01:42:32,000 妳明知我的意思,露西 1799 01:42:32,083 --> 01:42:33,916 –他是西班牙人 –還是不懂 1800 01:42:34,000 --> 01:42:37,541 他這輩子沒去過西班牙 他說西班牙文,但在古巴出生 1801 01:42:37,625 --> 01:42:41,500 他爸是古巴第二大城聖地牙哥的市長 1802 01:42:41,583 --> 01:42:44,708 –妳明知我… –懂你的意思?沒錯,我懂 1803 01:42:44,791 --> 01:42:47,375 聽好,我不是來幫我侄子找工作的 1804 01:42:47,458 --> 01:42:49,958 戴西阿納茲非常有才華 1805 01:42:50,041 --> 01:42:52,833 不只是世界級的音樂家 也是非常優秀的演員 1806 01:42:52,916 --> 01:42:56,416 如果有古巴電影明星這種東西 他就會是電影明星 1807 01:42:56,500 --> 01:42:59,041 此外,我們的默契非常好 1808 01:42:59,125 --> 01:43:00,875 他巡演時,我去探班 1809 01:43:00,958 --> 01:43:03,708 他邀我登臺演出,效果很好 1810 01:43:03,791 --> 01:43:05,166 –傑斯? –對,效果很好 1811 01:43:05,250 --> 01:43:08,250 文化差異會帶來好的喜劇效果 1812 01:43:08,333 --> 01:43:10,125 –我有沒有說對? –妳沒說錯 1813 01:43:10,208 --> 01:43:14,666 我不想再參加這種會議 因為與會人士會多到坐不下 1814 01:43:14,750 --> 01:43:16,916 我的立場不會改變 1815 01:43:17,000 --> 01:43:21,041 想要我上電視,我只願意做一種節目 1816 01:43:21,125 --> 01:43:23,125 所以究竟是什麼呢? 1817 01:43:32,375 --> 01:43:36,458 週五,演出之夜 1818 01:43:42,208 --> 01:43:44,708 預約保留席 1819 01:43:50,541 --> 01:43:51,916 可以派人處理嗎? 1820 01:44:03,625 --> 01:44:04,958 應該還要15分鐘 1821 01:44:05,958 --> 01:44:08,583 –應該? –有事耽擱了,我也不清楚 1822 01:44:08,666 --> 01:44:09,875 好吧,謝了 1823 01:44:10,833 --> 01:44:11,833 耽擱? 1824 01:44:14,291 --> 01:44:16,291 是,進來 1825 01:44:18,666 --> 01:44:19,666 好 1826 01:44:20,625 --> 01:44:22,416 –可以給我一點時間嗎? –沒問題 1827 01:44:27,416 --> 01:44:29,666 –我應該知道妳為何想見我 –是嗎? 1828 01:44:29,750 --> 01:44:32,541 –聽我說完 –我請你幫個忙 1829 01:44:32,625 --> 01:44:34,250 我叫你給他監製的頭銜 1830 01:44:34,333 --> 01:44:38,250 結果你卻想說服他是主角 1831 01:44:38,333 --> 01:44:40,875 –到底是怎麼搞的? –如果他受辱了,我很抱歉 1832 01:44:40,958 --> 01:44:44,916 –我知道他是,真抱歉 –他才沒有,他是一笑置之 1833 01:44:45,000 --> 01:44:48,208 但他確實受辱了,不對 他被冒犯了,我才受辱了 1834 01:44:48,291 --> 01:44:51,583 我只是請你幫個小忙 1835 01:44:51,666 --> 01:44:54,208 你又不是沒欠我人情 1836 01:44:55,666 --> 01:44:59,541 那才不是什麼小忙 誰曉得妳自以為我欠妳什麼人情 1837 01:44:59,625 --> 01:45:00,583 沒搞錯吧? 1838 01:45:00,666 --> 01:45:03,875 那才不是什麼小忙 妳是叫我拯救妳的婚姻 1839 01:45:03,958 --> 01:45:06,416 –不是… –那不是第一次了吧? 1840 01:45:06,500 --> 01:45:09,208 我只是叫你給他監製的頭銜 沒有別的了 1841 01:45:09,291 --> 01:45:11,416 沒問題,那偶爾可以 換我老婆演露西嗎? 1842 01:45:11,500 --> 01:45:15,791 要是真的換她演了 把她列入致謝名單才恰當 1843 01:45:15,875 --> 01:45:19,291 什麼叫做這不是我第一次 要求你拯救我的婚姻? 1844 01:45:19,375 --> 01:45:23,083 “傑斯,我們找戴西飾演我老公 這樣才可以挽救我的婚姻” 1845 01:45:23,166 --> 01:45:24,333 –你是在學我嗎? –對 1846 01:45:24,416 --> 01:45:27,041 –別裝我的聲音 –被侮辱了嗎? 1847 01:45:27,125 --> 01:45:30,250 你要我放棄工作頭銜 搞得好像是放棄停車位 1848 01:45:30,333 --> 01:45:31,958 –你說得對 –真是夠了! 1849 01:45:32,041 --> 01:45:34,416 –對不起 –有時我覺得妳… 1850 01:45:37,625 --> 01:45:38,583 等等,什麼? 1851 01:45:40,375 --> 01:45:43,375 你說得對,抱歉,我錯得離譜 1852 01:45:43,458 --> 01:45:45,541 我沒料到妳會道歉 1853 01:45:45,625 --> 01:45:47,750 –我知道 –妳以前道過歉嗎? 1854 01:45:47,833 --> 01:45:51,791 應該沒有,但我確實想過 如果這有什麼意義的話 1855 01:45:52,750 --> 01:45:53,708 確實有意義 1856 01:45:54,750 --> 01:45:57,708 這真是折騰人的一週 1857 01:45:59,875 --> 01:46:03,625 –嘿,什麼事耽擱了? –我不確定 1858 01:46:03,708 --> 01:46:07,125 –有事耽擱了,有人要搞清楚原因 –請進 1859 01:46:08,250 --> 01:46:11,458 –進來 –戴西要妳去辦公室見他 1860 01:46:12,416 --> 01:46:13,708 你指的是他的化妝室吧? 1861 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 不是,哥倫比亞廣播公司 與菲利普莫里斯高階主管在他辦公室 1862 01:46:19,875 --> 01:46:22,083 他幹嘛在演出時間待在辦公室? 1863 01:46:28,166 --> 01:46:30,250 晚報剛出爐 1864 01:46:34,833 --> 01:46:37,750 聽我說,記住這句話 1865 01:46:37,833 --> 01:46:40,041 “這他媽的不關你的事” 1866 01:46:44,208 --> 01:46:47,208 這算是我寫過最棒的一句臺詞了 1867 01:46:54,458 --> 01:46:57,416 最棒的還是“維肉蔬礦” 1868 01:47:18,083 --> 01:47:19,041 晚報 1869 01:47:19,125 --> 01:47:23,541 露西兒鮑爾是赤色分子 《我愛露西》明星否認是共產黨員 1870 01:47:25,375 --> 01:47:27,625 沒事的 1871 01:47:31,041 --> 01:47:33,666 –十公分字型 –我會解決的 1872 01:47:34,708 --> 01:47:38,083 –興登堡字體 –我打過電話了 1873 01:47:38,166 --> 01:47:39,916 –還是用紅墨 –是的 1874 01:47:40,000 --> 01:47:43,583 –我不知道報紙有紅墨 –看樣子確實有 1875 01:47:44,500 --> 01:47:46,166 我被排除嫌疑了 1876 01:47:46,250 --> 01:47:49,541 有個叫做艾格妮絲安德伍的地方主編 1877 01:47:49,625 --> 01:47:51,708 不知為何有宣誓書的影印副本 1878 01:47:51,791 --> 01:47:54,375 顯示妳在1936年註冊 1879 01:47:54,458 --> 01:47:57,291 想成為附屬共產黨的選民 1880 01:47:57,375 --> 01:47:58,458 但我被排除嫌疑了 1881 01:47:58,541 --> 01:48:01,166 他們蓋上了“作廢”的戳印 我也看到了 1882 01:48:01,250 --> 01:48:04,083 報紙刊登登記卡照片附加標題 1883 01:48:04,166 --> 01:48:05,750 “注意左邊的作廢字眼” 1884 01:48:05,833 --> 01:48:08,875 不過,《先驅報》把“作廢”這字眼 1885 01:48:08,958 --> 01:48:11,666 –從文件刪掉 –其他報紙呢? 1886 01:48:11,750 --> 01:48:15,250 好,我打過電話了,我們在處理了 1887 01:48:15,333 --> 01:48:16,375 打給誰? 1888 01:48:16,458 --> 01:48:19,333 離攝影棚20分鐘以內路程的 每一位記者 1889 01:48:19,416 --> 01:48:22,250 –所以才耽擱了 –記者要來? 1890 01:48:22,333 --> 01:48:24,416 對,他們會坐在後面 1891 01:48:24,500 --> 01:48:28,375 你認為我們還要拍戲? 你們怎麼都不說話? 1892 01:48:29,125 --> 01:48:30,583 戴西有個主意 1893 01:48:30,666 --> 01:48:34,791 我會用老方法暖場 1894 01:48:34,875 --> 01:48:38,666 不是用古巴皮特和烏龜笑話開場 1895 01:48:38,750 --> 01:48:40,958 我會把來龍去脈說清楚 1896 01:48:41,041 --> 01:48:44,083 向大家說明妳勾錯方框的事 1897 01:48:44,166 --> 01:48:47,291 也會把作廢的文件拿給大家看 1898 01:48:47,375 --> 01:48:49,750 然後歡迎妳出場 1899 01:48:49,833 --> 01:48:53,416 記者就會看到觀眾給妳掌聲,是的 1900 01:48:57,375 --> 01:49:01,375 各位,方便讓我們獨處一下嗎? 1901 01:49:15,041 --> 01:49:18,666 不能把我勾錯方框的事說出去 1902 01:49:18,750 --> 01:49:20,958 這是關鍵時刻,露西 1903 01:49:21,041 --> 01:49:23,000 –如果我要死了… –妳不會死 1904 01:49:23,083 --> 01:49:25,916 –我寧願站著等死 –我完全不知道… 1905 01:49:26,000 --> 01:49:28,500 我不是蠢蛋,我沒勾錯方框 1906 01:49:28,583 --> 01:49:31,875 –妳也看到新聞標題了 –在外太空就看得到了 1907 01:49:31,958 --> 01:49:34,958 我外公弗雷德 從我四歲開始就扶養我長大 1908 01:49:35,041 --> 01:49:38,125 他關心小人物,關心工人的權利 1909 01:49:38,208 --> 01:49:41,875 把我為了向他致敬說成是勾錯… 1910 01:49:41,958 --> 01:49:45,416 弗雷德外公錯了,露西! 1911 01:49:45,500 --> 01:49:49,083 對,他沒有說的是 他們把你爸關進大牢 1912 01:49:49,166 --> 01:49:51,750 只因為他犯了當市長的罪 1913 01:49:51,833 --> 01:49:55,625 我被追趕到這個國家,露西! 1914 01:49:55,708 --> 01:49:58,000 相信我,妳勾錯方框 1915 01:50:00,958 --> 01:50:02,333 萬一沒人鼓掌呢? 1916 01:50:03,916 --> 01:50:06,750 觀眾會鼓掌的 媒體也會報導觀眾鼓掌的事 1917 01:50:09,250 --> 01:50:11,375 你要跟他們說我被控… 1918 01:50:11,458 --> 01:50:14,166 反正他們隔天早上也會看到報紙 1919 01:50:14,250 --> 01:50:17,625 我們的舞臺有兩百人當參考 1920 01:50:17,708 --> 01:50:19,125 所以…蘿森小姐! 1921 01:50:20,250 --> 01:50:21,875 要是他們噓我下臺呢? 1922 01:50:23,041 --> 01:50:24,375 要是他們噓妳下臺… 1923 01:50:27,000 --> 01:50:31,083 那我們就沒戲唱了 1924 01:50:39,041 --> 01:50:40,166 打給這個人 1925 01:50:41,916 --> 01:50:43,458 就說我要找他 1926 01:50:44,666 --> 01:50:47,708 他們會找到他,他在等我電話 1927 01:50:48,708 --> 01:50:49,875 找到他就通知我一聲 1928 01:50:49,958 --> 01:50:50,958 是 1929 01:51:09,541 --> 01:51:12,333 有人說看見妳走到這來 1930 01:51:17,791 --> 01:51:19,333 剛才有人告訴我了 1931 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 真沒想到,露露,十公分字型? 1932 01:51:24,083 --> 01:51:25,166 紅墨 1933 01:51:27,833 --> 01:51:30,791 我這週真不該增加妳的壓力,只是… 1934 01:51:32,250 --> 01:51:33,208 只是什麼? 1935 01:51:35,083 --> 01:51:36,916 現在都無所謂了 1936 01:51:39,458 --> 01:51:42,250 這可能是我們最後一次錄影了,說吧 1937 01:51:47,125 --> 01:51:50,833 露西里卡多嫁給了小她六歲的男人 1938 01:51:50,916 --> 01:51:52,916 艾瑟兒卻是嫁給老爺爺 1939 01:51:53,000 --> 01:51:57,041 這我可以理解,畢竟是老梗的前提 1940 01:51:57,125 --> 01:51:59,458 可以明白我對他來說不夠漂亮 1941 01:52:02,166 --> 01:52:06,166 結果讓我在史上最糟的時刻大受打擊 1942 01:52:13,541 --> 01:52:15,666 那件洋裝非常有魅力 1943 01:52:20,041 --> 01:52:21,583 妳們倆想在這獨處? 1944 01:52:21,666 --> 01:52:22,708 –沒有 –沒錯 1945 01:52:32,125 --> 01:52:33,333 妳是我的英雄 1946 01:52:35,875 --> 01:52:37,791 我在乎可不可行,瑪蒂 1947 01:52:39,500 --> 01:52:42,000 我在乎搞不搞笑 1948 01:52:42,083 --> 01:52:43,625 我不認為自己在乎 1949 01:52:43,708 --> 01:52:46,708 新一代的女性視角 1950 01:52:48,208 --> 01:52:49,416 但我在乎妳 1951 01:52:52,041 --> 01:52:54,666 我想要有人幫我送早餐過來 1952 01:52:55,541 --> 01:52:58,333 這不是我們在聊的事 1953 01:52:58,416 --> 01:53:01,250 你不是有私人助理每天幫你送早餐? 1954 01:53:01,333 --> 01:53:02,916 –是的 –好的 1955 01:53:03,000 --> 01:53:04,583 沒送過法式吐司 1956 01:53:04,666 --> 01:53:06,000 我們會研究一下 1957 01:53:06,083 --> 01:53:09,333 我過來是為了用廢話轉移妳的注意力 1958 01:53:09,416 --> 01:53:11,833 但這兩個傢伙應該搶先我一步了 1959 01:53:11,916 --> 01:53:15,458 小薇不喜歡艾瑟兒沒有魅力的玩笑話 1960 01:53:15,541 --> 01:53:18,625 她的音量之大,沒人不知道這一點 1961 01:53:18,708 --> 01:53:20,458 我只是說出自己的感受 1962 01:53:20,541 --> 01:53:24,000 打從第一天開工起 妳就一直在說妳的感受 1963 01:53:24,833 --> 01:53:27,500 妳又不是突然抒發自己的感受 1964 01:53:29,958 --> 01:53:31,125 聽好了 1965 01:53:33,541 --> 01:53:34,625 可愛的女士們? 1966 01:53:38,125 --> 01:53:40,333 男人的內心有種東西死去了 1967 01:53:41,916 --> 01:53:44,500 就是死了 1968 01:53:46,166 --> 01:53:49,000 就在第一次聽到 有年輕妹妹說他老的時候 1969 01:53:53,250 --> 01:53:57,208 關於傑斯、鮑勃和瑪德琳 1970 01:53:57,291 --> 01:53:59,666 編寫艾瑟兒的笑話,我… 1971 01:53:59,750 --> 01:54:00,791 不感興趣 1972 01:54:01,875 --> 01:54:03,041 你們倆… 1973 01:54:06,375 --> 01:54:07,416 是很棒的演員 1974 01:54:10,916 --> 01:54:12,958 非常榮幸與你們搭檔演出 1975 01:54:13,041 --> 01:54:16,666 –妳要把我給嚇死了 –我才正要說咧 1976 01:54:16,750 --> 01:54:19,375 戴西要告訴觀眾,他也邀了媒體 1977 01:54:19,458 --> 01:54:21,916 他打賭觀眾會接受真相 1978 01:54:22,000 --> 01:54:24,916 會認可贊同,媒體也會寫相關報導 1979 01:54:30,416 --> 01:54:32,583 我會賭另一種結局 1980 01:54:32,666 --> 01:54:35,875 不好意思,抱歉 阿納茲先生準備暖場了 1981 01:54:35,958 --> 01:54:38,250 他們說妳會想知道 1982 01:54:38,333 --> 01:54:39,333 謝謝你 1983 01:54:43,291 --> 01:54:44,416 好了 1984 01:54:48,166 --> 01:54:49,416 舞臺見了 1985 01:54:53,416 --> 01:54:54,666 祝成功 1986 01:54:54,750 --> 01:54:56,333 –祝成功 –祝成功 1987 01:55:00,125 --> 01:55:01,125 露西 1988 01:55:03,333 --> 01:55:06,875 毫無疑問,晚餐場景變得更好了 1989 01:55:28,458 --> 01:55:31,083 請安靜 1990 01:55:31,166 --> 01:55:33,166 各位女士先生 1991 01:55:33,250 --> 01:55:36,583 請熱烈歡迎《我愛露西》的要角 1992 01:55:36,666 --> 01:55:41,916 大家都認識他的角色瑞克里卡多 歡迎戴西阿納茲! 1993 01:55:43,291 --> 01:55:45,458 謝謝 1994 01:55:48,708 --> 01:55:51,500 謝謝 1995 01:55:51,583 --> 01:55:53,541 非常感謝 1996 01:55:53,625 --> 01:55:56,833 這時我通常會為觀眾做最後暖場 1997 01:55:56,916 --> 01:55:59,291 我會提及烏龜的老笑話 1998 01:55:59,375 --> 01:56:02,041 指出我們創新的攝影機配置 1999 01:56:02,125 --> 01:56:05,250 讓攝影棚觀眾可以暢通無阻觀看節目 2000 01:56:05,333 --> 01:56:08,541 接著我會向各位介紹其他演員 2001 01:56:08,625 --> 01:56:11,125 但我今晚就不來這套了,原因如下 2002 01:56:12,750 --> 01:56:16,125 上週我太太露西兒鮑爾 2003 01:56:16,208 --> 01:56:19,583 被要求前往非公開會議作證 2004 01:56:19,666 --> 01:56:23,041 由眾議院非美活動調查委員會 所召開的會議 2005 01:56:25,125 --> 01:56:28,000 是的,就是調查共產主義的眾議員 2006 01:56:28,958 --> 01:56:32,333 經過數小時的作證,委員會得出結論 2007 01:56:32,416 --> 01:56:33,916 毫不含糊地說明了 2008 01:56:34,000 --> 01:56:38,500 露西過去和現在都與共產黨無關 2009 01:56:38,583 --> 01:56:40,875 通通都棒透了吧? 2010 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 才怪 2011 01:56:42,708 --> 01:56:45,791 這是《先驅報》 2012 01:56:45,875 --> 01:56:47,208 晚報頭條 2013 01:57:02,500 --> 01:57:07,750 我打了幾通電話 打給了《先驅報》主編 2014 01:57:07,833 --> 01:57:10,291 打給了委員會主席 2015 01:57:10,375 --> 01:57:12,958 打給了委員會所有成員 2016 01:57:13,041 --> 01:57:17,541 我還打了一通電話 我相信他還在線上 2017 01:57:17,625 --> 01:57:18,750 謝謝 2018 01:57:18,833 --> 01:57:21,541 –您還在線上嗎? –是的 2019 01:57:22,083 --> 01:57:24,875 我現在就站在攝影棚觀眾面前 2020 01:57:24,958 --> 01:57:27,125 我人在加州好萊塢 2021 01:57:27,208 --> 01:57:30,083 –現場還有新聞界的人士 –沒關係 2022 01:57:32,041 --> 01:57:36,666 先生,我們想知道聯邦調查局 有沒有起訴露西? 2023 01:57:36,750 --> 01:57:41,291 聯邦調查局有沒有掌握 不當行為的證據? 2024 01:57:41,375 --> 01:57:44,208 聯邦調查局有理由相信 2025 01:57:44,291 --> 01:57:47,500 露西兒鮑爾是共產主義分子嗎? 2026 01:57:47,583 --> 01:57:51,333 絕對沒有,她百分之百清白 2027 01:57:52,125 --> 01:57:55,625 感謝,還有個問題 可以請教您貴姓大名嗎? 2028 01:57:55,708 --> 01:57:57,583 我是約翰埃德加胡佛 2029 01:57:58,583 --> 01:58:00,708 謝謝您,祝夜晚愉快 2030 01:58:07,541 --> 01:58:11,416 各位女士先生,請掌聲歡迎我太太 2031 01:58:11,500 --> 01:58:14,208 《我愛露西》的明星露西兒鮑爾 2032 01:58:47,875 --> 01:58:49,833 請盡情觀賞演出 2033 01:59:08,000 --> 01:59:10,500 –結束了! –謝謝 2034 01:59:10,583 --> 01:59:12,208 –都結束了 –謝謝 2035 01:59:12,291 --> 01:59:15,125 –大家都愛妳 –我愛你 2036 01:59:15,666 --> 01:59:18,958 再也沒有人會惹妳了,露西 2037 01:59:19,041 --> 01:59:21,583 –我還想說他們要噓我 –不會的 2038 01:59:21,666 --> 01:59:25,166 –想表演嗎? –你一直對我不忠嗎? 2039 01:59:25,250 --> 01:59:27,875 –什麼? –你一直對我不忠嗎? 2040 01:59:27,958 --> 01:59:29,458 –這是什麼橋段嗎? –不是 2041 01:59:30,541 --> 01:59:31,666 沒有,我沒有 2042 01:59:31,750 --> 01:59:34,375 你在外過夜,是去船上打牌? 2043 01:59:34,458 --> 01:59:36,083 –對 –你沒跟別人在一起? 2044 01:59:36,166 --> 01:59:38,666 –妳是怎麼了? –別跟我打馬虎眼 2045 01:59:38,750 --> 01:59:42,333 怎麼又提起這事?他們在為妳歡呼 2046 01:59:42,416 --> 01:59:44,458 –他們沒搞錯吧? –露西… 2047 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 他們只是搞錯照片了 2048 01:59:46,666 --> 01:59:48,666 –他們沒亂報導吧? –露西… 2049 01:59:48,750 --> 01:59:50,583 他們的報導正確吧? 2050 01:59:50,666 --> 01:59:55,166 天啊,我剛才證明了 《先驅報》搞錯了 2051 01:59:55,250 --> 01:59:57,541 妳認為《機密雜誌》… 2052 01:59:57,625 --> 01:59:59,500 我們要表演了 2053 02:00:00,416 --> 02:00:01,500 –告訴我就是了 –跟我說妳為何這麼想 2054 02:00:01,583 --> 02:00:06,583 別管那種垃圾報導了 跟我說妳為何認為我出軌了? 2055 02:00:11,041 --> 02:00:13,208 那是妳的口紅 2056 02:00:13,291 --> 02:00:16,125 記得嗎?妳這週一開始就親了我 2057 02:00:16,208 --> 02:00:18,666 用我的手帕,擦掉口紅 2058 02:00:18,750 --> 02:00:21,583 然後放回我的口袋 妳還說自己從沒做過這種事 2059 02:00:21,666 --> 02:00:24,833 –我是沒有 –那我們到底是在說什麼事? 2060 02:00:25,958 --> 02:00:27,458 這才是我的口紅 2061 02:00:43,291 --> 02:00:45,583 她們只是應召女郎 2062 02:00:49,541 --> 02:00:50,833 她們只不過是妓女 2063 02:00:57,791 --> 02:00:59,666 那不代表什麼,露西 2064 02:01:01,125 --> 02:01:03,250 聽好,露西,那不代表… 2065 02:01:03,333 --> 02:01:04,750 來表演吧,好嗎? 2066 02:01:04,833 --> 02:01:07,791 就把這事拋在腦後半小時,好嗎? 2067 02:01:08,458 --> 02:01:10,500 吉姆,走吧 2068 02:01:10,583 --> 02:01:13,208 –絕對會好得不得了 –收到 2069 02:01:13,291 --> 02:01:15,458 –好了,各位 –來表演吧 2070 02:01:15,541 --> 02:01:18,458 這是場景A的地點,場景A 2071 02:01:18,541 --> 02:01:20,791 各就各位 2072 02:01:23,125 --> 02:01:25,083 好了,鐘聲 2073 02:01:25,458 --> 02:01:28,208 –請安靜,鐘聲 –請安靜,準備實拍 2074 02:01:28,291 --> 02:01:30,166 準備實拍,請安靜 2075 02:01:30,250 --> 02:01:31,916 –開始錄音 –開錄 2076 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 –開錄 –開機 2077 02:01:33,416 --> 02:01:34,541 –有了 –B打卡 2078 02:01:34,625 --> 02:01:37,791 準備,就定位,開拍 2079 02:01:38,958 --> 02:01:40,958 那晚最終帶來了精采的表演 2080 02:01:41,041 --> 02:01:44,083 開場拍了兩個版本 2081 02:01:44,166 --> 02:01:46,250 但最後播出的是原始版本 2082 02:01:46,333 --> 02:01:47,541 把名字唸出一輪的版本 2083 02:01:47,625 --> 02:01:50,375 你肯定有B負片的副本 2084 02:01:51,125 --> 02:01:52,583 因為你原來的問題是… 2085 02:01:52,666 --> 02:01:55,666 鄭重聲明,我和戴西打賭打贏了 2086 02:01:55,750 --> 02:01:58,375 哥倫比亞廣播公司 不准我們用“懷孕”這字眼 2087 02:01:59,458 --> 02:02:01,625 但觀看小瑞克誕生的觀眾人數眾多 2088 02:02:01,708 --> 02:02:04,875 當時收視率更創下有史以來的新高 2089 02:02:05,916 --> 02:02:07,083 你原本要問什麼? 2090 02:02:07,166 --> 02:02:11,708 你剛才問到拍不同版本時 露西為何停下來了 2091 02:02:11,791 --> 02:02:14,833 我們原本是先拍瑞克進門的露西版… 2092 02:02:14,916 --> 02:02:16,500 她在弄花 2093 02:02:16,583 --> 02:02:19,208 但沒辦法用,因為超時了 2094 02:02:27,791 --> 02:02:31,833 她拿起水罐,往花瓶倒水… 2095 02:02:31,916 --> 02:02:34,625 使得所有花朵浮出水面 2096 02:02:44,083 --> 02:02:47,500 看樣子她是走神了一下子 2097 02:02:47,583 --> 02:02:49,333 我不記得她的尾白是什麼 2098 02:02:49,416 --> 02:02:52,041 這可能是她唯一忘詞的一次 2099 02:02:52,125 --> 02:02:56,583 我記不得第一句臺詞了 但我們不得不停下來重拍 2100 02:02:56,666 --> 02:02:58,291 那是戴西的臺詞 2101 02:02:58,375 --> 02:03:00,500 露西新加的橋段 2102 02:03:01,541 --> 02:03:03,166 他的臺詞是什麼? 2103 02:03:03,250 --> 02:03:06,625 露西,我到家了 2104 02:03:35,458 --> 02:03:39,916 –抱歉,我恍神了一下 –好的,卡,再來一遍 2105 02:03:40,000 --> 02:03:44,041 我們再也沒有重拍 不同版本的開場片段 2106 02:03:44,125 --> 02:03:46,000 露西只想繼續拍下去 2107 02:04:00,500 --> 02:04:01,875 猜猜我是誰? 2108 02:04:02,791 --> 02:04:05,375 比爾?山姆? 2109 02:04:05,458 --> 02:04:07,250 –派特? –不是 2110 02:04:08,125 --> 02:04:11,083 佩卓?帕布洛? 2111 02:04:11,166 --> 02:04:13,750 –荷西? –不是,是我啦! 2112 02:04:14,541 --> 02:04:16,250 想也知道是你 2113 02:04:17,500 --> 02:04:19,208 非常搞笑 2114 02:04:20,458 --> 02:04:22,833 嘿,有客人要來吃晚餐?誰啊? 2115 02:04:22,916 --> 02:04:26,708 –你喜歡新的水杯嗎? –誰要來吃晚餐? 2116 02:04:26,791 --> 02:04:29,291 餐桌今晚擺得很美吧? 2117 02:04:29,375 --> 02:04:32,500 –露西,到底是誰? –有人要來 2118 02:04:33,250 --> 02:04:36,791 1960年3月3日 露西向戴西提出離婚 2119 02:04:36,875 --> 02:04:42,833 就在他們最後搭檔演出的隔天早上 2120 02:06:45,583 --> 02:06:51,541 成為里卡多之路 2121 02:11:06,000 --> 02:11:08,000 字幕翻譯: 林意清 2122 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 創意監督 謝慧霓