1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,600 Это одна из самых престижных ролей в кинематографе. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,436 Самый известный секретный агент в мире кино... 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 После месяцев спекуляций... 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,654 ...сегодня наконец-то был объявлен новый агент 007... 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 ...и его имя Крэйг. 8 00:00:31,490 --> 00:00:32,448 Дэниэл Крэйг. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,868 - Крэйг... Дэниэл Крэйг. - Дэниэл Крэйг. 10 00:00:38,080 --> 00:00:41,333 На роль агента 007 прослушивались сотни актеров. 11 00:00:41,416 --> 00:00:44,211 Он обошел таких звезд, как Клайв Оуэн, 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,171 Хью Джекман и Колин Фаррелл. 13 00:00:47,548 --> 00:00:50,592 37-летний актер станет первым светловолосым Бондом. 14 00:00:50,676 --> 00:00:52,094 Бонд-блондин. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,763 Готовы ли мы к первому Бонду-блондину? 16 00:00:54,847 --> 00:00:57,474 Он очень отличается от того, к чему мы привыкли. 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,268 У него чуть больше морщин. 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,061 Он выглядит мрачнее 19 00:01:01,144 --> 00:01:03,856 и на пресс-конференции он был не очень вежлив. 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Это была скучная пресс-конференция. 21 00:01:07,276 --> 00:01:12,281 Сегодняшнее объявление нового агента 007 не впечатлило журналистов. 22 00:01:15,284 --> 00:01:17,911 Пресса уже «достала ножи». 23 00:01:17,995 --> 00:01:21,039 Жесткая критика. «Унылый Бонд», как назвала его «Миррор»... 24 00:01:21,123 --> 00:01:22,583 Он еще даже не приступил к съемкам. 25 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 СМИ высказываются довольно резко, 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,212 а мы пока ждем ваших звонков, сообщений и писем... 27 00:01:27,296 --> 00:01:30,340 Сегодня утром газета «Миррор» заявила, что новому Бонду 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,552 не хватает харизмы и шарма, необходимых агенту 007. 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,429 Должен признать, он не выглядит как Бонд. 30 00:01:36,221 --> 00:01:38,265 Но он еще может созреть для этой роли. 31 00:01:52,237 --> 00:01:53,405 Добрый вечер. 32 00:01:57,367 --> 00:02:04,333 БЫТЬ ДЖЕЙМСОМ БОНДОМ 33 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 ФИЛЬМ БЕЙЛЛИ УОЛША 34 00:02:09,922 --> 00:02:13,383 Беседа с Дэниэлом Крэйгом, Майклом Уилсоном и Барбарой Брокколи. 35 00:02:13,884 --> 00:02:17,471 Мне всегда нравился Дэниэл... Я много в чем его видела, 36 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 и в «Наших друзьях на севере», и в «Терпеливой любви», 37 00:02:20,933 --> 00:02:21,975 и в «Истории матери», 38 00:02:22,059 --> 00:02:25,103 и мне всегда казалось, что, когда он появляется в кадре, 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,147 он приковывает к себе взгляд. 40 00:02:27,439 --> 00:02:31,401 Не так важно, что происходит в сцене, он просто... Светится изнутри. 41 00:02:31,485 --> 00:02:35,405 И я помню тот момент, когда я решила, что он должен быть Бондом. 42 00:02:35,489 --> 00:02:38,200 Это было много лет назад, еще в «Елизавете»... 43 00:02:39,159 --> 00:02:41,245 ...в сцене, где он идет по коридору. 44 00:02:41,745 --> 00:02:43,247 Я тогда подумала... 45 00:02:43,330 --> 00:02:48,210 «Это самый харизматичный человек, какого я видела на экране». 46 00:02:48,293 --> 00:02:51,004 Было очевидно, что он кинозвезда. 47 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 И талантливый актер, к тому же. 48 00:02:55,092 --> 00:03:00,222 Я думаю, что в этот период карьеры Дэниэла 49 00:03:00,305 --> 00:03:02,683 его не воспринимали как исполнителя главной роли. 50 00:03:02,766 --> 00:03:04,351 Зрители его таковым не считали. 51 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 Они думали, что он отличный актер второго плана. 52 00:03:07,145 --> 00:03:11,650 Но мы с Барбарой видели, что он создан для главных ролей. 53 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 У меня была карьера. 54 00:03:14,069 --> 00:03:16,822 И успешная, как мне казалось. 55 00:03:16,905 --> 00:03:19,658 Намного успешнее, чем я когда-либо ожидал. 56 00:03:19,741 --> 00:03:22,077 Но у меня не было крутого образа. 57 00:03:23,036 --> 00:03:25,372 Пирс снимался в «Ремингтоне Стиле», 58 00:03:25,956 --> 00:03:28,041 Роджер снимался в «Святом». 59 00:03:28,125 --> 00:03:31,295 Люди смотрели на них и думали: «О, это Бонд...» 60 00:03:31,378 --> 00:03:33,964 А я снимался в претенциозном кино. 61 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 Мне было сложнее их убедить. 62 00:03:35,716 --> 00:03:38,343 Я не играл лощеных и изысканных персонажей. 63 00:03:38,427 --> 00:03:39,553 У меня нет таких ролей. 64 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 Да я не особо и хотел их играть, 65 00:03:41,972 --> 00:03:45,434 потому что считал, что это не мое. 66 00:03:48,770 --> 00:03:49,980 - Начинаем пробы. - Мотор. 67 00:03:50,063 --> 00:03:51,857 КИНОПРОБЫ СТУДИЯ «ПАЙНВУД», 2006 г. 68 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Мы с Майклом хотели утвердить его. 69 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 И только его. 70 00:03:55,903 --> 00:03:58,113 Проблема заключалась в том, что он этого не хотел. 71 00:03:59,531 --> 00:04:00,824 Да, неувязочка. 72 00:04:00,908 --> 00:04:02,951 Ты пришел к нам в офис, 73 00:04:03,035 --> 00:04:07,372 и я помню, он вошел, а потом я сказала Майклу: 74 00:04:07,456 --> 00:04:08,874 «Он хочет эту роль». 75 00:04:09,249 --> 00:04:10,459 Это было забавно. 76 00:04:10,542 --> 00:04:12,628 Всё из-за того, что... 77 00:04:12,711 --> 00:04:15,422 На нем были французские манжеты, и они были расстегнуты. 78 00:04:15,506 --> 00:04:17,341 И из-за этой детали, 79 00:04:17,423 --> 00:04:21,470 сама точно не знаю почему, я сказала: «Он хочет эту роль». 80 00:04:21,553 --> 00:04:25,182 Майкл спросил: «Ты думаешь?» А я ответила: «Да, определенно». 81 00:04:25,265 --> 00:04:28,310 Мы были полны решимости утвердить его. 82 00:04:28,393 --> 00:04:29,520 Мотор. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,484 Я ваш кошелек. 84 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Я не продешевил. 85 00:04:38,070 --> 00:04:40,239 Казначейство согласилось вас финансировать. 86 00:04:40,656 --> 00:04:41,740 «Веспер». 87 00:04:42,866 --> 00:04:45,160 Надеюсь, вы отомстили своим родителям. 88 00:04:45,244 --> 00:04:48,247 Студия паниковала из-за того, что не было других кандидатов. 89 00:04:48,330 --> 00:04:50,415 Потому что мы всё повторяли: «Больше никого нет. 90 00:04:50,499 --> 00:04:51,917 Нам больше никто не нужен». 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Они пытались организовать пробы. 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,129 Полагаю, это были препятствия. 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,090 Я повторял себе: «Всё нормально, 94 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 я получу сценарий, прочитаю его 95 00:04:59,883 --> 00:05:02,261 и скажу: "Спасибо, но нет. Он неплох, но..."» 96 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 В принципе это всё, что может сделать актер, 97 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 ты читаешь сценарий и говоришь: «Простите, но мне не нравится». 98 00:05:08,976 --> 00:05:10,602 Если бы я только знал. 99 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 - Такое случается каждый раз. - Да. 100 00:05:13,981 --> 00:05:15,274 «КАЗИНО РОЯЛЬ» ЯН ФЛЕМИНГ 101 00:05:15,357 --> 00:05:16,775 Это был «КАЗИНО РОЯЛЬ». 102 00:05:17,276 --> 00:05:20,696 Хорошая история, отличный сценарий. 103 00:05:20,988 --> 00:05:24,825 Я просто не представлял себе, насколько он масштабный. 104 00:05:24,908 --> 00:05:27,452 Я не представлял... Сцена со строительным краном 105 00:05:27,536 --> 00:05:30,205 и все эти трюки - я о них и не думал, 106 00:05:30,289 --> 00:05:33,333 но я знал, что история получилась цельная. 107 00:05:33,417 --> 00:05:35,210 Всё выглядело гармонично. 108 00:05:38,130 --> 00:05:41,300 Я помню, как звонила тебе, чтобы сказать, что ты получил роль. 109 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 Да. 110 00:05:42,593 --> 00:05:44,261 Зазвонил телефон, я такой: «Да?» 111 00:05:44,344 --> 00:05:46,263 И она говорит: «Твоя очередь, парень». 112 00:05:48,182 --> 00:05:52,269 Так что я взял по бутылке водки и вермута, 113 00:05:52,352 --> 00:05:55,022 шейкер для коктейлей, пошел к себе домой, 114 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 и сделал себе водку-мартини. 115 00:05:58,400 --> 00:06:00,152 А недурно получилось. 116 00:06:01,278 --> 00:06:03,113 Это была подготовка. 117 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 Это была моя первая тренировка. 118 00:06:05,032 --> 00:06:07,284 У меня еще три дня похмелье было. 119 00:06:08,076 --> 00:06:10,787 Я послала к нему Саймона Уотерсона. 120 00:06:10,871 --> 00:06:12,372 Да, это мой тренер. 121 00:06:12,456 --> 00:06:15,667 И я встретил его с самокруткой и сэндвичем с беконом. 122 00:06:15,751 --> 00:06:17,044 Это его первое впечатление обо мне. 123 00:06:17,127 --> 00:06:20,214 Я курил и ел сэндвич с беконом. 124 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Я сказал ему: «Я хочу прийти в форму». И он такой: «Ладно». 125 00:06:23,091 --> 00:06:26,178 И с того момента мы тренировались по семь дней в неделю. 126 00:06:27,054 --> 00:06:30,849 Я никогда раньше не видел, 127 00:06:30,933 --> 00:06:33,852 чтобы актер так усиленно тренировался. 128 00:06:33,936 --> 00:06:35,562 Он полностью преобразился. 129 00:06:35,646 --> 00:06:38,690 Ты сказал: «Я должен выглядеть так, будто могу сыграть эту роль». 130 00:06:38,815 --> 00:06:40,275 Это потрясающе. 131 00:06:40,359 --> 00:06:44,029 Ты тренировался как на Олимпиаду. Это было невероятно. 132 00:06:45,948 --> 00:06:47,908 После месяцев спекуляций 133 00:06:47,991 --> 00:06:50,661 был объявлен актер, сыграющий Джеймса Бонда, 134 00:06:50,744 --> 00:06:51,703 и это Крэйг. Дэниэл Крэйг. 135 00:06:51,787 --> 00:06:53,413 ДЭНИЭЛ КРЭЙГ - НОВЫЙ АГЕНТ 007 136 00:06:53,497 --> 00:06:55,832 Сегодня объявили, что британский актер Дэниэл Крэйг... 137 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 БОНД СТАЛ БЛОНДИНОМ 138 00:06:57,000 --> 00:06:58,794 ...обошел сотни претендентов на эту роль. 139 00:06:58,877 --> 00:07:02,172 Но готовы ли мы к первому Бонду-блондину 140 00:07:02,256 --> 00:07:05,133 после четырех десятилетий высоких брюнетов? 141 00:07:05,217 --> 00:07:06,301 Они говорят, что хотели... 142 00:07:06,385 --> 00:07:08,220 Новый Бонд всегда приковывает внимание. 143 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Эта новость широко освещается. 144 00:07:10,389 --> 00:07:15,185 Но промо было похоже на американские горки. 145 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 Должны сказать, что это противоречивый кастинг. 146 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Проще говоря, он немного грубоват. 147 00:07:20,691 --> 00:07:22,734 Я помню, когда мы представили тебя прессе, 148 00:07:22,818 --> 00:07:24,027 плавая по Темзе, 149 00:07:24,111 --> 00:07:26,488 и с нами были морские пехотинцы. 150 00:07:26,572 --> 00:07:29,992 Они попросили его надеть спасательный жилет. 151 00:07:30,367 --> 00:07:31,660 И мы ответили: «Что ж, придется». 152 00:07:31,785 --> 00:07:34,955 После этого все начали жаловаться: «Бонд носит спасательный жилет. 153 00:07:35,038 --> 00:07:36,164 Как нелепо». 154 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 Потом я был сердитым на пресс-конференции. 155 00:07:39,001 --> 00:07:41,628 Нет, ты вообще не бываешь сердитым. 156 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 Кто-то задал вопрос, и я такой: «Это тупой вопрос». 157 00:07:45,048 --> 00:07:48,177 Моя реакция была грубоватой. 158 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 Я не буду отвечать. Простите. 159 00:07:51,180 --> 00:07:54,933 Когда на него стала нападать пресса 160 00:07:55,017 --> 00:07:57,603 на промо «КАЗИНО РОЯЛЬ», это было жестоко. 161 00:07:57,686 --> 00:08:02,191 Это было слишком... И всё из-за того, 162 00:08:02,274 --> 00:08:03,650 что Бонд - блондин? 163 00:08:03,734 --> 00:08:05,485 - Блондин? - Это было неприятно. 164 00:08:05,569 --> 00:08:07,529 Разве Роджер Мур не был блондином? 165 00:08:07,613 --> 00:08:09,948 Это было так несправедливо. 166 00:08:10,032 --> 00:08:12,576 Они еще даже не видели его в этой роли. 167 00:08:12,659 --> 00:08:14,786 ЕГО ЗАКЛЕЙМИЛИ СЛАБАКОМ ЗА СПАСАТЕЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ 168 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 Это было очень печально. 169 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 Я помню, когда мы были на Багамах 170 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 и снимали сцену с краном, 171 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 и он выполнял опасные трюки на этом кране. 172 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 Мы возвращались в отель, 173 00:08:25,047 --> 00:08:28,008 и он оказывался во всех новостях, по всему интернету. 174 00:08:28,133 --> 00:08:29,468 ШПИОН, КОТОРЫЙ МЕНЯ ТОЛКНУЛ... БОНД ИСПУГАЛСЯ ВЫСОТЫ 175 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Это так безответственно со стороны людей, 176 00:08:31,345 --> 00:08:34,097 которые писали этот бред. И основываясь на чем? 177 00:08:34,181 --> 00:08:36,683 Основываясь на выдумках парочки подростков, 178 00:08:36,767 --> 00:08:41,480 которые создали в Интернете сайт «Крэйг - не наш Бонд». 179 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 Но все эти новостные агентства делали вид... 180 00:08:43,941 --> 00:08:45,025 БЕЗЗУБЫЙ БОНД 181 00:08:45,108 --> 00:08:46,818 ...будто это реальные факты. 182 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 ЧЕЛОВЕК СО СТАРОЙ ЖВАЧКОЙ! 183 00:08:47,986 --> 00:08:51,240 Это всего лишь мнение детей, которые не видели 184 00:08:51,323 --> 00:08:53,909 ни одного кадра из этого фильма. 185 00:08:54,576 --> 00:08:55,661 КРЭЙГ - ЭТО КАТАСТРОФА! 186 00:08:55,744 --> 00:09:00,249 Кто-то сказал мне зайти в интернет, потому что возникла кое-какая проблема. 187 00:09:00,332 --> 00:09:01,542 Я такой: «Что?» 188 00:09:01,625 --> 00:09:02,668 71% БРИТАНЦЕВ ОТВЕРГАЮТ КРЭЙГА. 189 00:09:02,751 --> 00:09:05,337 Я так и сделал. Я просидел в интернете всю ночь. 190 00:09:05,879 --> 00:09:09,132 Разумеется, я прочитал всё, что нашел. 191 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 ДЭНИЭЛ КРЭЙГ - ПЛОХОЙ БОНД. 192 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 И это было тяжело. 193 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Это было очень, очень тяжело. 194 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 Столько ненависти. 195 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 ОН УРОДЕЦ 196 00:09:16,306 --> 00:09:18,100 УЖАСНО УРОДЛИВОЕ ЛИЦО 197 00:09:19,017 --> 00:09:21,854 Я проснулся на следующее утро 198 00:09:22,020 --> 00:09:25,440 и решил, что да ну его на фиг. 199 00:09:26,483 --> 00:09:28,485 Я-то знаю, что фильм удастся. 200 00:09:28,569 --> 00:09:29,570 Мотор. 201 00:09:29,653 --> 00:09:31,071 Это было просто ужасно. 202 00:09:31,154 --> 00:09:36,994 Вся съемочная группа была в ярости. 203 00:09:37,077 --> 00:09:40,289 Все пытались вести себя непринужденно. 204 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Но нам было за него обидно. 205 00:09:42,291 --> 00:09:43,876 Это было так несправедливо. 206 00:09:43,959 --> 00:09:46,336 Все были расстроены. 207 00:09:46,420 --> 00:09:47,546 Ко мне подходили и говорили: 208 00:09:47,629 --> 00:09:50,424 «Боже мой. Мне так жаль. Должно быть, это ужасно». 209 00:09:50,507 --> 00:09:53,302 А я такой: «Да всё нормально. Давайте работать». 210 00:09:53,385 --> 00:09:56,054 Потому что я знал, что мы снимаем нечто особенное. 211 00:09:56,430 --> 00:09:59,433 Дэниэл молодец, что смог просто закрыть на это глаза, 212 00:09:59,516 --> 00:10:01,476 но многие люди так не могут, 213 00:10:01,602 --> 00:10:04,271 люди, которые работают над фильмом. 214 00:10:04,354 --> 00:10:05,731 Это влияет на моральный дух. 215 00:10:05,814 --> 00:10:08,817 И возвращаясь к тому ужасному времени 216 00:10:09,610 --> 00:10:14,406 на Багамских островах, когда нас осаждали папарацци. 217 00:10:14,489 --> 00:10:17,618 Один парень практически зарылся в песок 218 00:10:17,701 --> 00:10:20,621 накануне съемок на пляже. 219 00:10:20,704 --> 00:10:23,457 Это было чистое безумие. 220 00:10:24,082 --> 00:10:27,836 И я помню момент, когда Дэниэл выходил из воды 221 00:10:28,420 --> 00:10:31,340 и вся съемочная группа такая: «Бог ты мой!» 222 00:10:31,757 --> 00:10:34,676 Кажется, это был единственный случай, 223 00:10:34,760 --> 00:10:38,096 когда папарацци удалось сделать снимок и он попал в прессу. 224 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 МЕНЯ ЗОВУТ ЖЕРЕБЕЦ ДЖЕЙМС ЖЕРЕБЕЦ 225 00:10:39,681 --> 00:10:41,850 И это изменило представление людей 226 00:10:41,934 --> 00:10:44,102 о том, какой Бонд получится у Дэниэла. 227 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 Все говорили: «Боже! Это тот блондин?» 228 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 ДЭНИЭЛ ВЫГЛЯДИТ УБОЙНО 229 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 - Какая разница? - Какая разница? 230 00:10:49,107 --> 00:10:50,317 Взгляните на эту грудь. 231 00:10:50,400 --> 00:10:53,195 КРЭЙГ - САМЫЙ ГРУДАСТЫЙ БОНД 232 00:10:54,404 --> 00:10:56,114 Всё изменилось. 233 00:10:56,198 --> 00:10:57,366 ПРЫЩАВЫЙ СКУЧНЫЙ БОТАНИК. 234 00:10:57,491 --> 00:11:00,244 Внезапно он стал самым крутым парнем на планете. 235 00:11:25,394 --> 00:11:28,897 Потрясающе. Это так волнующе. 236 00:11:28,981 --> 00:11:30,148 Чёрт возьми! 237 00:11:30,232 --> 00:11:32,568 Эти двое дали мне право голоса. 238 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 То есть я сам попросил. 239 00:11:34,152 --> 00:11:36,154 Я помню этот разговор, я тогда сказал: 240 00:11:36,238 --> 00:11:37,781 «Раз уж вы вынудили меня сняться...» 241 00:11:38,407 --> 00:11:39,491 Я этого не говорил. 242 00:11:40,576 --> 00:11:41,869 Кажется, говорил. 243 00:11:43,370 --> 00:11:45,497 Мне дали простор для дискуссий. 244 00:11:45,581 --> 00:11:49,877 Мы с Мартином много спорили. 245 00:11:49,960 --> 00:11:51,920 Но он никогда на меня не злился. 246 00:11:52,004 --> 00:11:55,299 Мы устраивали дебаты на съемочной площадке. 247 00:11:55,382 --> 00:11:57,259 Мы не злились, просто говорили: 248 00:11:57,342 --> 00:11:59,261 «В этом и этом я с тобой не согласен». 249 00:11:59,344 --> 00:12:01,180 Но мне это помогло. 250 00:12:01,263 --> 00:12:04,516 Я знал, что если мне что-то не нравится, 251 00:12:04,600 --> 00:12:06,059 то я могу пойти и обсудить это. 252 00:12:06,143 --> 00:12:08,520 Если я был неправ, то я это признавал. 253 00:12:08,604 --> 00:12:11,273 Если я был уверен в своей правоте, то мог подойти и сказать: 254 00:12:11,356 --> 00:12:12,566 «Я знаю, что я прав». 255 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 В фильме есть пара сцен, 256 00:12:14,151 --> 00:12:16,320 которые я отстоял, и с ними фильм лучше. 257 00:12:16,403 --> 00:12:17,237 Мотор. 258 00:12:17,321 --> 00:12:19,114 Мартин позволил мне это сделать. 259 00:12:24,870 --> 00:12:28,665 Сцена в душе, которая, по моему мнению, одна из лучших сцен 260 00:12:28,749 --> 00:12:31,001 в кино в принципе, после той... 261 00:12:31,627 --> 00:12:33,587 Драки на лестнице. 262 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 И в сценарии было написано, что... 263 00:12:36,215 --> 00:12:39,468 ...Ева Грин была в нижнем белье. 264 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 И ты тоже. 265 00:12:41,261 --> 00:12:46,350 Но Дэниэл сказал: «Нет. Они не раздеваются. 266 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 Они сидят в одежде». 267 00:12:48,018 --> 00:12:51,563 Я хорошо помню тот день. Боже. 268 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 На моих руках кровь. 269 00:12:54,775 --> 00:12:56,193 И она не смывается. 270 00:12:57,986 --> 00:12:59,238 Дай руку. 271 00:13:00,405 --> 00:13:03,492 Это было в сценарии, но только как намек. 272 00:13:03,575 --> 00:13:05,827 И я представил... Ведь дело в том, что... 273 00:13:05,911 --> 00:13:08,539 Если мы показываем насилие, то пусть будет реалистично. 274 00:13:08,622 --> 00:13:10,332 Это всё еще фильм о Джеймсе Бонде. 275 00:13:10,415 --> 00:13:12,376 Я хотел увидеть, что произойдет после, 276 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 как это повлияет на них, и я предложил: 277 00:13:14,586 --> 00:13:18,215 «Она в шоке, она сидит в душе прямо в одежде». 278 00:13:18,298 --> 00:13:20,175 Мне показалось это логичным. 279 00:13:21,343 --> 00:13:22,511 Тебе холодно? 280 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Да. 281 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Сейчас. 282 00:13:40,195 --> 00:13:42,114 Я помню, как разговаривала с композитором 283 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 и сказала, что в этот момент они влюбляются. 284 00:13:44,741 --> 00:13:49,121 И музыка в этой сцене просто невероятная. Это Дэвид Арнольд. 285 00:13:56,253 --> 00:13:59,965 Дэниэл привнес в бондиану 286 00:14:00,048 --> 00:14:01,550 внутренний мир Бонда, 287 00:14:01,633 --> 00:14:05,345 его эмоциональную жизнь и всю ее сложность, 288 00:14:05,429 --> 00:14:10,601 что было в книгах, но не было показано на экране, 289 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 пока не появился он. 290 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Мы нуждались в этой перемене, 291 00:14:14,313 --> 00:14:18,108 потому что фильмы становились слишком нереалистичными. 292 00:14:18,483 --> 00:14:23,155 Дэниэл - один из тех актеров, который может сделать историю правдоподобной. 293 00:14:23,447 --> 00:14:25,199 Сделать ее более настоящей. 294 00:14:25,282 --> 00:14:27,367 Более эмоциональной, 295 00:14:27,451 --> 00:14:29,244 более драматичной. 296 00:14:29,328 --> 00:14:33,707 Так что мы хотели пойти на эти изменения, и только с ним, 297 00:14:33,999 --> 00:14:36,752 никому другому это было не под силу. 298 00:14:37,669 --> 00:14:39,296 Барбара и Майкл хотели 299 00:14:39,379 --> 00:14:42,799 вдохнуть новую жизнь, перевернуть историю с ног на голову. 300 00:14:42,883 --> 00:14:44,092 И я сказал: «Я только за. 301 00:14:44,176 --> 00:14:46,970 Если вы хотите, то я готов». 302 00:14:48,472 --> 00:14:49,473 Водку-мартини. 303 00:14:49,556 --> 00:14:51,808 - Взболтать или смешать? - Какая мне разница? 304 00:14:52,184 --> 00:14:55,521 Существует множество клише, 305 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 которые повторяются из фильма в фильм, 306 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 это такие фишки бондианы. 307 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 Я подумал: «Нет, это устарело. 308 00:15:01,818 --> 00:15:03,779 Нужно придумать что-то новое». 309 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 Но для этого персонажа очень и очень сложно писать. 310 00:15:07,616 --> 00:15:09,660 Придумывать реплики для Джеймса Бонда... 311 00:15:09,743 --> 00:15:12,579 Ведь в основном все помнят только его остроты. 312 00:15:14,623 --> 00:15:17,793 Я считаю, что они очень смешные. 313 00:15:17,876 --> 00:15:19,753 Лучшие шуточки Бонда... 314 00:15:19,837 --> 00:15:23,757 Это как разгрузка. Они снимают напряжение. 315 00:15:23,841 --> 00:15:27,886 Чтобы зрители не нервничали. Ведь он вечно в опасности. 316 00:15:27,970 --> 00:15:29,596 И вы должны создать это. 317 00:15:29,680 --> 00:15:32,474 Вы должны создать напряжение, а затем вставить туда шутку. 318 00:15:32,558 --> 00:15:35,018 Нельзя просто... Вставить ее куда попало. 319 00:15:36,019 --> 00:15:37,521 У меня зуд... 320 00:15:38,564 --> 00:15:39,690 ...там, внизу. 321 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Вы не поможете? 322 00:15:50,409 --> 00:15:53,704 Нет! 323 00:15:53,954 --> 00:15:55,539 Нет! 324 00:15:55,622 --> 00:15:58,542 Правее! 325 00:15:58,625 --> 00:16:00,669 А вы забавный, мистер Бонд! 326 00:16:02,754 --> 00:16:03,839 Да! 327 00:16:05,507 --> 00:16:07,092 То же самое с «Бонд. Джеймс Бонд». 328 00:16:07,176 --> 00:16:08,093 Точно. 329 00:16:08,177 --> 00:16:11,180 Я знаю, что Пирс уже об этом говорил, 330 00:16:11,263 --> 00:16:13,140 но эта чертова фраза... 331 00:16:13,223 --> 00:16:16,018 Обычно я просто разок повторяю ее про себя. 332 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Потом прихожу на площадку и такой: «Да всё нормально». 333 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 А потом произношу ее и... Это такой груз... 334 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Вообще я стараюсь сильно не париться, 335 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 но это невозможно. 336 00:16:26,195 --> 00:16:29,072 Я не знаю, сколько дублей мы сделали в конце «КАЗИНО РОЯЛЬ». 337 00:16:29,156 --> 00:16:32,409 Дубли с фразой... «Меня зовут Бонд. Джеймс Бонд». 338 00:16:32,492 --> 00:16:34,036 Я там... 339 00:16:34,119 --> 00:16:37,331 Я там как подросток с ломающимся голосом. 340 00:16:43,170 --> 00:16:44,505 Меня зовут Бонд. 341 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Джеймс Бонд. 342 00:16:52,012 --> 00:16:53,430 Фильм вышел хорошим. 343 00:16:53,514 --> 00:16:56,892 Но зрители же заранее решили, 344 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 что получилась катастрофа. 345 00:16:59,102 --> 00:17:01,438 Думаю, многие люди пошли 346 00:17:01,522 --> 00:17:05,400 на этот фильм в кино просто ради прикола. 347 00:17:05,483 --> 00:17:09,363 «Давайте посмотрим на этого одноразового Бонда». 348 00:17:09,738 --> 00:17:12,241 Поэтому всё было... 349 00:17:12,324 --> 00:17:15,452 Реакция была... Помню, как я пришел на премьеру, 350 00:17:15,536 --> 00:17:18,121 на Лестер-сквер, кажется? 351 00:17:18,914 --> 00:17:20,582 Это было... 352 00:17:20,665 --> 00:17:22,584 Я вообще не понимал, что происходит. 353 00:17:25,170 --> 00:17:27,256 Пошли вступительные титры. 354 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 Точнее, сцена перед титрами. 355 00:17:29,216 --> 00:17:31,093 И она далеко не самая масштабная, 356 00:17:31,176 --> 00:17:33,887 там всё дело происходит в туалете, так? 357 00:17:33,971 --> 00:17:36,682 Сцена черно-белая и не слишком-то длинная, 358 00:17:36,765 --> 00:17:39,017 не особенно впечатляющая. 359 00:17:39,309 --> 00:17:42,688 Она закончилась, заиграла музыка, и все... 360 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 Все начали аплодировать. 361 00:17:44,731 --> 00:17:45,983 И это просто... 362 00:17:46,066 --> 00:17:47,985 Я даже сейчас чуть не плачу. 363 00:17:52,114 --> 00:17:54,366 «ЛУЧШИЙ ИЗ БОНДОВ» ПОЯВИЛСЯ НА КРАСНОЙ ДОРОЖКЕ 364 00:17:54,449 --> 00:17:55,826 СТАВКА НА КРЭЙГА ОКУПИЛАСЬ 365 00:17:55,909 --> 00:17:57,077 КРЭЙГ - ОТМЕННЫЙ БОНД 366 00:17:57,160 --> 00:17:59,454 Фильм стал хитом. 367 00:17:59,538 --> 00:18:01,582 Это было безумие. 368 00:18:01,665 --> 00:18:03,542 И рецензии были просто супер, да? 369 00:18:03,625 --> 00:18:04,793 - Они... - Рецензии были отличные. 370 00:18:04,877 --> 00:18:06,503 И сборы были отличные. 371 00:18:06,587 --> 00:18:07,629 ВСЁ, ЧЕГО ВЫ ЖДЕТЕ ОТ БОНДИАНЫ 372 00:18:07,754 --> 00:18:10,674 Хотя я думаю, что без негатива от прессы было бы еще лучше. 373 00:18:10,757 --> 00:18:12,801 Намного лучше. 374 00:18:12,885 --> 00:18:14,219 Но мы и так справились. 375 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Безусловный успех. 376 00:18:15,387 --> 00:18:16,305 ОН ОТЛИЧНЫЙ БОНД. 377 00:18:16,930 --> 00:18:19,600 Мистер Дэниэл Крэйг, дамы и господа. 378 00:18:19,683 --> 00:18:24,354 Дэниэл Крэйг переубедил всех скептиков своим дебютом в «КАЗИНО РОЯЛЬ». 379 00:18:24,438 --> 00:18:25,981 Самая успешная часть на данный момент. 380 00:18:26,064 --> 00:18:27,107 301 139 748 ФУНТОВ СТЕРЛИНГОВ 381 00:18:27,191 --> 00:18:28,400 Лучшие сборы бондианы в истории. 382 00:18:28,901 --> 00:18:31,945 Кассовый «КАЗИНО РОЯЛЬ» станет первым фильмом бондианы, 383 00:18:32,029 --> 00:18:33,864 который выйдет в прокат в Китае. 384 00:18:33,947 --> 00:18:37,284 Супершпион наконец-то покорил коммунистов. 385 00:18:37,367 --> 00:18:40,537 Он действительно полностью перезапустил эту франшизу. 386 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 Поздравляю. 387 00:18:42,122 --> 00:18:43,874 Это нужно отпраздновать. 388 00:18:46,793 --> 00:18:50,422 С «КВАНТОМ МИЛОСЕРДИЯ» совсем другая история. Была забастовка сценаристов. 389 00:18:51,840 --> 00:18:53,342 У нас был сценарий. 390 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Но он не был закончен. 391 00:18:55,469 --> 00:18:58,639 Оставалось еще немного, но началась забастовка. 392 00:18:58,722 --> 00:19:00,891 Фильм в принципе не так плох. 393 00:19:00,974 --> 00:19:04,520 Понятно, что это не «КАЗИНО РОЯЛЬ»... 394 00:19:04,603 --> 00:19:07,856 Это как синдром второго альбома. 395 00:19:07,940 --> 00:19:10,484 Мы не могли обойти «КАЗИНО РОЯЛЬ». 396 00:19:10,567 --> 00:19:13,487 Сейчас легко говорить. Конечно, мы хотели обойти «КАЗИНО РОЯЛЬ», 397 00:19:13,570 --> 00:19:14,863 но сами знаете... 398 00:19:14,947 --> 00:19:17,616 С одной стороны, у нас была забастовка сценаристов... 399 00:19:17,699 --> 00:19:19,535 Которая... была ожидаема. 400 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Мы знали, что она грядет и у нас толком не было сценария. 401 00:19:22,704 --> 00:19:25,415 У нас и режиссера не было. А с другой стороны, 402 00:19:25,499 --> 00:19:28,252 должна была вот-вот грянуть забастовка актеров, 403 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 - Гильдии актеров. - Верно. 404 00:19:29,878 --> 00:19:32,548 Мы решили: «Если мы не приступим к съемкам сейчас, 405 00:19:32,631 --> 00:19:34,800 то мы его никогда уже не снимем». 406 00:19:37,219 --> 00:19:40,180 Так что мы начали съемки без сценария, 407 00:19:40,264 --> 00:19:41,723 это не самая лучшая идея. 408 00:19:41,807 --> 00:19:43,433 Но сценарий был сдан, 409 00:19:43,517 --> 00:19:46,520 я помню, сценарист сдал сценарий, 410 00:19:46,603 --> 00:19:50,899 получил свой чек, взял плакат 411 00:19:50,983 --> 00:19:53,485 и вышел на забастовку к зданию студии. 412 00:19:55,404 --> 00:19:58,657 Мы оказались по уши в дерьме. 413 00:19:58,740 --> 00:20:02,327 Мы пытались как-то привести историю в порядок. 414 00:20:02,411 --> 00:20:04,538 Получалось у нас не очень. 415 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 Но, оглядываясь назад, я могу сказать, что 416 00:20:08,000 --> 00:20:09,334 это всё равно хороший фильм. 417 00:20:09,877 --> 00:20:12,254 В нем есть парочка классных моментов. 418 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 Очень классных. 419 00:20:13,338 --> 00:20:16,383 Не знаю, получился ли фильм таким логичным, как хотелось. 420 00:20:16,466 --> 00:20:18,844 Но это потому, что история... 421 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 Она не была цельной. 422 00:20:21,013 --> 00:20:23,390 Мы не смогли удачно вписать туда путь Бонда, 423 00:20:23,473 --> 00:20:24,892 а это самое важное. 424 00:20:24,975 --> 00:20:27,853 Фильм не был сосредоточен на развитии персонажа. 425 00:20:28,020 --> 00:20:32,774 И иногда мы можем слишком увлечься сюжетом, 426 00:20:32,900 --> 00:20:34,776 вместо того чтобы следовать единой линии, 427 00:20:34,860 --> 00:20:38,697 что вообще является проблемой для подобных фильмов. 428 00:21:04,848 --> 00:21:06,808 Три, два, один. Мотор! 429 00:21:09,061 --> 00:21:11,855 Как ни странно, в этом не было ничьей вины. 430 00:21:11,939 --> 00:21:13,524 Точнее, в основном это моя вина. 431 00:21:13,607 --> 00:21:16,318 Каскадеры знали, что я могу выполнять трюки. 432 00:21:16,401 --> 00:21:18,320 Так что у меня их было всё больше. 433 00:21:18,403 --> 00:21:21,031 Мне это нравилось. Это круто. Я скакал по всей площадке. 434 00:21:21,281 --> 00:21:24,451 И я больше думал о трюках, чем о... 435 00:21:24,535 --> 00:21:27,037 Потому что сценарий был... «Я не знаю, что делать со сценарием. 436 00:21:27,120 --> 00:21:29,373 Я не сценарист. Я ничем не могу помочь». 437 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 И хотя мы с Марком старались 438 00:21:31,208 --> 00:21:33,335 что-нибудь придумать, от меня не было толку. 439 00:21:33,418 --> 00:21:34,795 Так что я делал трюки, 440 00:21:34,878 --> 00:21:37,422 я буквально вызвался выполнять все трюки до единого. 441 00:21:39,091 --> 00:21:41,218 Что в итоге стало огромной ошибкой. 442 00:21:41,301 --> 00:21:42,469 В итоге я сильно пострадал. 443 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 Думаю, на съемках «КВАНТА МИЛОСЕРДИЯ» я был немного в шоке. 444 00:21:47,266 --> 00:21:49,142 Мой мир перевернулся с ног на голову. 445 00:21:49,226 --> 00:21:51,019 Просто с ног на голову. 446 00:21:51,520 --> 00:21:55,107 Внезапная слава сказалась на моей личной жизни. 447 00:21:55,190 --> 00:21:56,316 «ВОГ» 448 00:21:56,400 --> 00:21:57,234 «ЭСКВАЙР» ДЕСЯТИЛЕТИЕ В РОЛИ 007 449 00:21:57,317 --> 00:21:59,319 Могу сказать, что я немного витал в облаках. 450 00:21:59,403 --> 00:22:00,237 «СИНЕМАНИЯ» 451 00:22:00,320 --> 00:22:01,363 «ПРЕМЬЕР» 452 00:22:01,864 --> 00:22:05,367 Если подумать, Дэниэл превратился из неизвестного актера 453 00:22:05,450 --> 00:22:08,203 в того, с чьим лицом продавали кухонные полотенца. 454 00:22:09,663 --> 00:22:11,999 Это огромная трансформация. 455 00:22:14,334 --> 00:22:19,173 Насколько я помню, ты в какой-то момент был прямо в осаде, да? 456 00:22:19,298 --> 00:22:22,092 Я и физически находился в осаде, 457 00:22:22,176 --> 00:22:24,094 но в то же время и психологически. 458 00:22:24,178 --> 00:22:26,805 Когда в кустах у твоего дома прячутся люди, 459 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 то это как-то... Но при этом тебе говорят, что ты зря параноишь. 460 00:22:31,852 --> 00:22:33,020 Я не выходил на улицу. 461 00:22:33,103 --> 00:22:35,772 Я запирался дома и задергивал шторы, 462 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 потому что я не знал, как с этим справиться. 463 00:22:37,900 --> 00:22:39,568 Я до сих пор не знаю. 464 00:22:41,445 --> 00:22:45,115 Иногда я за него волновалась, потому что он не наслаждался жизнью. 465 00:22:45,199 --> 00:22:48,202 Это слишком большая жертва. 466 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 А потом мы поставили пьесу в Нью-Йорке... 467 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 КРЭЙГ - ДЖЕКМАН «ЗАТЯЖНОЙ ДОЖДЬ» 468 00:22:54,958 --> 00:22:56,251 - Да. - Я думаю, что... 469 00:22:56,335 --> 00:22:58,337 Хью Джекман меня многому научил. 470 00:22:59,713 --> 00:23:02,299 Да, это было интересно, потому что... 471 00:23:02,382 --> 00:23:04,676 К примеру, Хью сказал мне, что я - не Хью. 472 00:23:04,801 --> 00:23:06,929 - Да. - Потому что Хью необыкновенный. 473 00:23:07,054 --> 00:23:09,056 Его жена зовет его «сенатор Джек». 474 00:23:09,139 --> 00:23:10,432 Потому что 475 00:23:10,516 --> 00:23:13,519 он выходит, машет толпе и болтает со всеми, 476 00:23:13,602 --> 00:23:14,770 чмокает каждого ребенка. 477 00:23:14,853 --> 00:23:17,648 И так каждый вечер, после каждого шоу. 478 00:23:17,773 --> 00:23:21,151 Я решил к нему присоединиться. 479 00:23:21,235 --> 00:23:23,362 Потому что зрители пришли ради нас обоих. 480 00:23:23,445 --> 00:23:26,615 И они были рады видеть нас обоих. 481 00:23:27,366 --> 00:23:30,619 Думаю, что удовольствие... Это немного сняло... 482 00:23:30,702 --> 00:23:33,205 - Это сняло напряжение. - Да, точно. 483 00:23:33,288 --> 00:23:37,334 Я подумал: «А знаете что? Всё не так уж и плохо». 484 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 Работать стало веселее. 485 00:23:43,674 --> 00:23:45,759 Где тебя носило? 486 00:23:46,218 --> 00:23:47,719 Вы не получили открытку? 487 00:23:48,512 --> 00:23:50,597 Вам тоже не помешало бы отдохнуть. 488 00:23:50,681 --> 00:23:52,182 Взглянуть на всё со стороны. 489 00:23:54,518 --> 00:23:56,228 Когда мы писали сценарий «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"», 490 00:23:56,311 --> 00:23:58,105 главным элементом была семья. 491 00:23:58,188 --> 00:23:59,022 «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"» 492 00:23:59,106 --> 00:24:00,107 - Семья МИ-6. - Да. 493 00:24:00,190 --> 00:24:02,901 Потому что мы знали, что Джуди уходит. 494 00:24:02,985 --> 00:24:04,069 К нам присоединился Рэйф... 495 00:24:04,152 --> 00:24:05,988 - Присоединился Рэйф и... - Да. 496 00:24:06,071 --> 00:24:08,782 - И Бен... - Бен и Наоми Харрис. 497 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Это было новое начало. 498 00:24:12,202 --> 00:24:15,581 И дали Бонду семью... Дали ему опору. 499 00:24:16,623 --> 00:24:19,459 Нам нужно было найти актера на роль Кью, 500 00:24:19,543 --> 00:24:23,338 и Бен туда вписался просто идеально. 501 00:24:23,422 --> 00:24:25,674 Все были в восторге. 502 00:24:27,092 --> 00:24:29,303 Такая грустная картина. 503 00:24:29,970 --> 00:24:33,557 Могучее судно идет на металлолом. 504 00:24:36,894 --> 00:24:39,062 Это неизбежно, не правда ли? 505 00:24:41,732 --> 00:24:43,025 А что видите вы? 506 00:24:45,068 --> 00:24:46,570 Здоровенный корабль. 507 00:24:47,905 --> 00:24:49,156 Извините. 508 00:24:49,531 --> 00:24:50,866 007... 509 00:24:52,451 --> 00:24:54,244 Я ваш новый ассистент. 510 00:24:55,996 --> 00:24:57,664 Да вы издеваетесь. 511 00:24:58,248 --> 00:25:00,167 Потому что я не в белом халате? 512 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 Потому что вы слишком молоды. 513 00:25:03,086 --> 00:25:04,087 «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"» 514 00:25:04,213 --> 00:25:06,173 Я был счастлив, когда увидел моего друга Дэниэла 515 00:25:06,256 --> 00:25:08,509 в роли Джеймса Бонда в «КАЗИНО РОЯЛЬ». 516 00:25:08,634 --> 00:25:13,055 Я подумал, что это дает множество вариантов развития персонажа. 517 00:25:13,138 --> 00:25:14,473 Мне нужен был вызов. 518 00:25:14,556 --> 00:25:16,099 И это оказался огромный вызов. 519 00:25:16,183 --> 00:25:20,103 Дэниэл предложил кандидатуру Сэма, и это была просто оличная идея. 520 00:25:20,395 --> 00:25:23,482 Сэм как раз возвращался в Англию, 521 00:25:23,565 --> 00:25:27,903 и он никогда не снимал фильмов такого масштаба. 522 00:25:27,986 --> 00:25:30,822 Это отличная комбинация. 523 00:25:31,490 --> 00:25:33,534 Сэм приходит на площадку, 524 00:25:33,617 --> 00:25:35,827 и он любит актеров, любит направлять их. 525 00:25:35,911 --> 00:25:38,872 У нас был отличный сюжет, и актеры выложились на полную. 526 00:25:39,456 --> 00:25:40,791 Создали хороший фильм. 527 00:25:41,250 --> 00:25:42,709 Вдохнули в него новую жизнь. 528 00:25:42,835 --> 00:25:45,337 И фильм получился запоминающимся. 529 00:25:48,215 --> 00:25:50,342 Ты уверен, что дело в М? 530 00:25:50,425 --> 00:25:51,885 Дело в ней... 531 00:25:53,011 --> 00:25:55,013 ...и в тебе, и во мне. 532 00:25:56,306 --> 00:25:58,684 Мы с тобой как две последние крысы. 533 00:25:59,434 --> 00:26:01,270 Мы либо сожрем друг друга... 534 00:26:08,485 --> 00:26:10,070 ...либо - всех остальных. 535 00:26:12,865 --> 00:26:16,243 Пытаешься вспомнить, чему тебя учили? 536 00:26:17,911 --> 00:26:20,372 Какие инструкции на такой случай? 537 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Что ж, всё бывает в первый раз. 538 00:26:26,587 --> 00:26:27,546 Да? 539 00:26:30,340 --> 00:26:33,177 С чего ты взял, что это мой первый раз? 540 00:26:34,511 --> 00:26:36,138 О, мистер Бонд. 541 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Та сцена с тобой и с Хавьером, 542 00:26:40,267 --> 00:26:44,313 со своего рода сексуальным подтекстом, когда ты говоришь: 543 00:26:44,396 --> 00:26:47,024 «С чего ты взял, что это мой первый раз?» 544 00:26:47,816 --> 00:26:51,361 Помню, студия попросила нас вырезать эту реплику, 545 00:26:51,445 --> 00:26:54,448 но мы твердо сказали: «Нет!» Мы сопротивлялись. 546 00:26:55,032 --> 00:26:57,117 И я вспоминаю вечер премьеры, 547 00:26:57,201 --> 00:27:01,413 и как весь зал просто взорвался после этой фразы. 548 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Я тогда посмотрела на руководителя студии, 549 00:27:03,832 --> 00:27:05,459 который сидел рядом, и сказала: 550 00:27:05,542 --> 00:27:06,627 «А я же говорила». 551 00:27:06,710 --> 00:27:09,421 - А вот и афиша. - Да. 552 00:27:11,048 --> 00:27:13,133 «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"» - это, опять же, пример 553 00:27:13,217 --> 00:27:16,053 сложной истории и очень простого сюжета. 554 00:27:16,136 --> 00:27:19,389 Эмоциональные истории получаются лучше всего. 555 00:27:19,681 --> 00:27:23,685 Это доказывает как «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"», так и «КАЗИНО РОЯЛЬ». 556 00:27:23,769 --> 00:27:26,897 У нас была готова концовка «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"». 557 00:27:26,980 --> 00:27:28,941 Мы ее довольно рано придумали. 558 00:27:29,399 --> 00:27:33,028 Она была очень... Очень эмоциональной. 559 00:27:48,544 --> 00:27:53,215 Полагаю, бежать уже поздно? 560 00:27:59,429 --> 00:28:01,139 Готов рискнуть, если хотите. 561 00:28:11,817 --> 00:28:14,069 Хоть в одном я не ошиблась. 562 00:28:19,825 --> 00:28:21,910 Съемки сцены ее смерти были... 563 00:28:22,661 --> 00:28:24,079 Это было очень эмоционально. 564 00:28:24,162 --> 00:28:25,747 Это было тяжело. 565 00:28:25,831 --> 00:28:29,960 Хоть мы и шутили почти весь день, но всё же это было очень нелегко, 566 00:28:30,043 --> 00:28:33,005 потому что она долго была частью этой франшизы. 567 00:28:33,714 --> 00:28:36,383 И в ней есть что-то особенное, 568 00:28:36,466 --> 00:28:38,260 это видно в ее актерской игре, 569 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 это видно во всем, что она делает. 570 00:28:48,353 --> 00:28:51,565 Это был чрезвычайно эмоциональный день для всех нас, 571 00:28:52,399 --> 00:28:56,361 даже для Джуди, которая хорошо держалась. 572 00:28:58,697 --> 00:29:00,657 Но и для меня тоже, 573 00:29:00,741 --> 00:29:06,205 потому что за 17 лет совместной работы 574 00:29:06,330 --> 00:29:08,040 мы все через многое прошли. 575 00:29:08,624 --> 00:29:12,336 И она преобразила этого персонажа. 576 00:29:13,170 --> 00:29:17,007 Это было душераздирающе. 577 00:29:18,217 --> 00:29:21,887 Все с трудом держали себя в руках. Ну, особенно я. 578 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 На чисто личном уровне 579 00:29:27,976 --> 00:29:29,853 тот факт, что я поработал с Джуди Денч, - 580 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 это моя сбывшаяся мечта. 581 00:29:31,188 --> 00:29:34,733 Но я даже представить не мог, что мне посчастливится поработать 582 00:29:34,816 --> 00:29:37,402 с Джуди Денч в роли М. 583 00:29:45,619 --> 00:29:47,496 ЗАСТАВКА К «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"» 584 00:29:49,915 --> 00:29:52,709 Для меня «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"» стал кульминацией... 585 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 Это... Для меня это идеальный фильм. 586 00:29:56,839 --> 00:29:57,756 Снято. 587 00:29:57,840 --> 00:29:58,966 Спасибо. 588 00:30:02,386 --> 00:30:05,138 В «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"» было так много потрясающих вещей. 589 00:30:06,974 --> 00:30:09,768 Это и сама история, и семья, 590 00:30:09,852 --> 00:30:13,856 и эмоциональный финал. 591 00:30:13,939 --> 00:30:16,650 Но еще у нас была Адель. 592 00:30:17,317 --> 00:30:19,278 И как раз шла Олимпиада. 593 00:30:20,529 --> 00:30:23,699 И это было просто невероятно. 594 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 Пусть небеса обрушатся 595 00:30:28,370 --> 00:30:31,415 Когда они разверзнутся 596 00:30:31,498 --> 00:30:33,709 Мы устоим 597 00:30:33,792 --> 00:30:37,504 У нас в гостях звезды фильма «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"». 598 00:30:37,588 --> 00:30:38,672 Встречаем. 599 00:30:39,339 --> 00:30:41,216 Дэниэл Крэйг! 600 00:30:41,508 --> 00:30:45,220 В последний раз мы видели тебя в роли Бонда на Олимпиаде с королевой. 601 00:30:45,304 --> 00:30:46,972 Как долго вы это планировали? 602 00:30:47,055 --> 00:30:49,850 Довольно долго. Ко мне на съемки пришел Дэнни Бойл. 603 00:30:50,767 --> 00:30:52,936 Он рассказал о том, что хочет сделать, 604 00:30:53,020 --> 00:30:55,814 я встал и ушел, сказав: «Да ну на фиг». 605 00:30:55,898 --> 00:30:58,025 Я думал, что он прикалывается. 606 00:30:58,150 --> 00:31:01,862 А потом я и оглянуться не успел, 607 00:31:01,945 --> 00:31:03,739 как оказался во дворце. 608 00:31:06,700 --> 00:31:07,701 Ты наверняка думал: 609 00:31:07,784 --> 00:31:09,870 «Я соглашусь, всё равно этого никогда не произойдет». 610 00:31:09,953 --> 00:31:10,954 Потому что... 611 00:31:11,038 --> 00:31:13,498 Я думал, что Букингемский дворец не даст добро. 612 00:31:13,582 --> 00:31:15,167 Но они сперва спросили разрешения, 613 00:31:15,250 --> 00:31:17,503 а потом уже позвали меня. Выбора не было. 614 00:31:17,586 --> 00:31:19,296 Представляешь, если бы отказался? 615 00:31:21,507 --> 00:31:23,967 Стадион в шоке. 616 00:31:25,177 --> 00:31:26,929 Возвращение бондианы, 617 00:31:28,805 --> 00:31:31,892 в главных ролях... Дэниэл Крэйг 618 00:31:33,268 --> 00:31:34,853 и ее величество королева. 619 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 Премия «Британский деятель года» 620 00:31:39,149 --> 00:31:42,903 была учреждена в 2006 году, и первым лауреатом 621 00:31:42,986 --> 00:31:47,241 была еще одна невероятно талантливая актриса, Рейчел Вайс, 622 00:31:48,033 --> 00:31:49,785 жена Дэниэла. 623 00:31:51,620 --> 00:31:52,788 ПРЕМИЯ «БРИТАНИЯ» ХЬЮ ДЖЕКМАН 624 00:31:52,871 --> 00:31:54,873 Премия «Британия», лучший британский... Простите. 625 00:31:55,290 --> 00:31:56,542 До церемонии выучу. 626 00:31:56,625 --> 00:31:58,669 - Лучший британский. - Деятель года. 627 00:31:59,878 --> 00:32:00,879 Деятель. 628 00:32:00,963 --> 00:32:02,005 Дэниэл. 629 00:32:02,297 --> 00:32:03,131 Деятель. 630 00:32:03,257 --> 00:32:05,133 А теперь, шесть лет спустя, 631 00:32:05,217 --> 00:32:08,929 благодаря опеке Рейчел... 632 00:32:11,306 --> 00:32:13,225 ...и ее наставничеству, 633 00:32:13,308 --> 00:32:15,978 он сам получает награду... 634 00:32:16,061 --> 00:32:18,689 До него 11 актерам предлагали роль. 635 00:32:19,189 --> 00:32:20,315 Не надо... 636 00:32:20,440 --> 00:32:21,775 Это вырежьте. 637 00:32:21,900 --> 00:32:23,735 Первым предложили Клуни. 638 00:32:23,819 --> 00:32:25,153 Мне предлагали. 639 00:32:25,737 --> 00:32:28,282 Кажется, даже Джуду Лоу предлагали. 640 00:32:29,074 --> 00:32:30,492 Уиллу Ферреллу предлагали. 641 00:32:30,868 --> 00:32:34,246 Лучший британский деятель года, 642 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 мистер Дэниэл Крэйг! 643 00:32:42,796 --> 00:32:44,548 Спасибо, BAFTA. 644 00:32:44,631 --> 00:32:46,550 Для меня очень большая честь 645 00:32:46,633 --> 00:32:49,428 получать награду с такими потрясающими людьми. 646 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 Майкл Уилсон и Барбара Брокколи, 647 00:32:51,638 --> 00:32:56,268 благодаря им и Кабби Брокколи, эта франшиза существует уже 50 лет. 648 00:32:56,351 --> 00:32:59,354 И они позволили мне быть ее частью. 649 00:32:59,438 --> 00:33:01,315 Спасибо вам. Спасибо. 650 00:33:11,491 --> 00:33:16,455 «007: СПЕКТР» 651 00:33:17,247 --> 00:33:18,957 Нам пришлось уговаривать Сэма. 652 00:33:19,041 --> 00:33:22,002 Он был в нерешительности. 653 00:33:22,878 --> 00:33:25,881 Он уже снял один фильм. И очень успешно. 654 00:33:25,964 --> 00:33:28,050 Мне пришлось его уговаривать. Он согласился. 655 00:33:28,550 --> 00:33:32,763 Я бы сказала, что он подошел к делу с огромным энтузиазмом. 656 00:33:33,680 --> 00:33:37,100 Все эти машины, зрелищные взрывы. 657 00:33:37,392 --> 00:33:39,853 Он использовал все клише. 658 00:33:39,937 --> 00:33:42,272 Это оказалось кстати. 659 00:33:42,356 --> 00:33:44,024 И это было весело. 660 00:33:44,775 --> 00:33:48,862 Я всегда хотел вернуть в фильм гаджеты и шпионские штучки. 661 00:33:48,946 --> 00:33:50,906 Но нужно было сделать это оригинально. 662 00:33:50,989 --> 00:33:53,617 Еще до «007: СПЕКТР» мы с Сэмом обсуждали, 663 00:33:53,700 --> 00:33:56,411 как сделать так, чтобы фильм смотрелся свежо? 664 00:33:57,704 --> 00:34:01,208 Нам нужно было чем-то зацепить зрителей, 665 00:34:01,291 --> 00:34:06,255 и нам пришла в голову идея вернуть Блофельда. 666 00:34:06,505 --> 00:34:08,130 Добро пожаловать, Джеймс. 667 00:34:11,969 --> 00:34:13,971 Давно не виделись... 668 00:34:15,138 --> 00:34:17,431 ...но вот мы снова здесь. 669 00:34:21,562 --> 00:34:23,188 Почему так долго? 670 00:34:31,405 --> 00:34:32,656 Ку-ку. 671 00:34:33,031 --> 00:34:34,366 На съемках было очень весело. 672 00:34:34,449 --> 00:34:36,827 Но проблема была в том, что я сломал ногу. 673 00:34:37,327 --> 00:34:38,745 Нам пришлось выбирать... 674 00:34:38,829 --> 00:34:40,746 Или прекратить съемки на девять месяцев, 675 00:34:41,373 --> 00:34:45,752 чтобы меня прооперировали, или продолжать снимать. 676 00:34:45,835 --> 00:34:48,463 Я не хотел бросать работу на девять месяцев. 677 00:34:48,547 --> 00:34:50,757 Я решил, что хочу доснять фильм. 678 00:34:50,924 --> 00:34:55,512 Остальную часть фильма я ходил с бионической ногой, 679 00:34:55,804 --> 00:34:59,016 что было не слишком удобно для бондианы. 680 00:34:59,308 --> 00:35:02,186 И ты всё равно выполнял кучу трюков. 681 00:35:02,269 --> 00:35:03,645 Да, точно. 682 00:35:03,729 --> 00:35:07,024 К сожалению, это меня здорово отвлекало, 683 00:35:07,149 --> 00:35:09,318 так что, наверное, я сморозил глупость, 684 00:35:09,401 --> 00:35:11,361 назвав это лучшим опытом в жизни, 685 00:35:11,445 --> 00:35:14,781 потому что я пытался делать много вещей одновременно. 686 00:35:15,157 --> 00:35:18,994 Я психологически подгонял свое тело. 687 00:35:23,582 --> 00:35:24,625 Перерыв. 688 00:35:27,961 --> 00:35:29,338 Из-за моей травмы 689 00:35:29,421 --> 00:35:30,839 нога иногда подкашивалась, 690 00:35:30,923 --> 00:35:34,676 что особенно здорово смотрится в самом начале фильма, 691 00:35:34,801 --> 00:35:36,720 где я вылезаю из окна и иду по карнизу, 692 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 прыгаю с одного карниза на другой. 693 00:35:38,764 --> 00:35:41,725 Я постоянно думал: «Только не упади. Только не упади». 694 00:35:41,808 --> 00:35:46,021 Понятно, что на мне страховка, но всё равно это страшновато. 695 00:35:46,104 --> 00:35:49,441 Я пытаюсь казаться крутым, но моя нога всё портит. 696 00:36:08,377 --> 00:36:09,461 Погнали. 697 00:36:09,920 --> 00:36:12,756 Все готовы? Начинаем. 698 00:36:12,840 --> 00:36:14,925 Мотор! 699 00:36:15,425 --> 00:36:17,553 Он испытывал невыносимую боль. 700 00:36:17,636 --> 00:36:20,222 И нам пришлось добавить во вступительную сцену 701 00:36:20,305 --> 00:36:23,809 пару хитростей специально для него, 702 00:36:23,892 --> 00:36:26,728 потому что он едва мог ходить. 703 00:36:27,145 --> 00:36:29,481 Я помню, что смотрела на него и думала: 704 00:36:29,565 --> 00:36:32,734 «Я не знаю, как он вообще справляется». 705 00:36:32,818 --> 00:36:35,404 У нас было 1500 актеров массовки. 706 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 Это была очень масштабная сцена. 707 00:36:38,490 --> 00:36:40,534 Мы на четыре дня оцепляли периметр. 708 00:36:40,617 --> 00:36:42,828 И он сказал: «Я всё сделаю». 709 00:36:42,911 --> 00:36:47,040 Но мы решили сделать сцену более таинственной. 710 00:36:47,124 --> 00:36:49,459 По сути, я там много хожу туда-сюда, 711 00:36:49,543 --> 00:36:50,836 вроде бы получилось неплохо. 712 00:36:51,253 --> 00:36:52,796 Всё сложилось неожиданно удачно, 713 00:36:52,921 --> 00:36:55,465 потому что эта сцена потрясающая. 714 00:36:55,757 --> 00:36:57,718 А если бы мы прервались... Не знаю. 715 00:36:57,801 --> 00:36:59,261 У нас бы никогда не получилось... 716 00:36:59,344 --> 00:37:02,181 Они сказали, что восстановление займет девять месяцев. 717 00:37:02,306 --> 00:37:04,266 Может, для 22-летнего спортсмена, 718 00:37:04,349 --> 00:37:08,854 но не для мужчины среднего возраста. 719 00:37:28,207 --> 00:37:31,835 Не хочу много говорить о том, что съемки «007: СПЕКТР» были тяжелые, 720 00:37:31,960 --> 00:37:33,504 но это было непросто. 721 00:37:33,837 --> 00:37:36,673 Мне нужен был перерыв, нужно было переключиться, 722 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 нужно было сбежать. 723 00:37:38,425 --> 00:37:41,845 И под конец фильма я искренне верил, 724 00:37:41,929 --> 00:37:43,722 что я, пожалуй, слишком стар. 725 00:37:44,223 --> 00:37:46,725 И проблема в том, что, начав сниматься, 726 00:37:46,808 --> 00:37:48,602 приступив к роли Бонда, 727 00:37:48,685 --> 00:37:52,314 я вел себя как слон в посудной лавке. 728 00:37:52,439 --> 00:37:56,151 А иначе я просто не видел в этом смысла. 729 00:37:56,235 --> 00:37:58,362 Это казалось неправильным. 730 00:37:58,445 --> 00:38:01,031 Я искренне считал, что это последний фильм. 731 00:38:04,117 --> 00:38:06,954 Дэниэл Крэйг определенно не вернется к роли Бонда. 732 00:38:07,037 --> 00:38:07,871 ЭШЛИ КРОССАН 733 00:38:07,955 --> 00:38:09,373 «Мой совет следующему Бонду? Не облажайся!» 734 00:38:09,498 --> 00:38:12,209 В откровенном интервью во время промо-тура «007: СПЕКТР» 735 00:38:12,334 --> 00:38:15,546 Дэниэла Крэйга спросили, вернется ли он в бондиану, 736 00:38:15,629 --> 00:38:19,842 на что он ответил: «Я лучше разобью этот стакан и перережу себе вены». 737 00:38:19,925 --> 00:38:22,302 Это было через два дня после окончания съемок. 738 00:38:22,386 --> 00:38:23,846 - Ага. - Я пришел на интервью, 739 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 кто-то спросил: «Вы сниметесь еще в одном фильме?» 740 00:38:25,639 --> 00:38:27,307 - Да. - И я такой: «Нет!» 741 00:38:27,432 --> 00:38:32,688 Вместо того, чтобы сказать, что-то стильное и изящное, 742 00:38:32,771 --> 00:38:34,356 я дал такой тупой ответ. 743 00:38:34,439 --> 00:38:35,691 Кто-то провел аналогию 744 00:38:35,774 --> 00:38:38,277 с тем, что если после марафона вас спросят, 745 00:38:38,360 --> 00:38:40,404 хотите ли вы пробежать еще один марафон, 746 00:38:40,571 --> 00:38:43,866 вы ответите довольно коротко, что я и сделал... 747 00:38:43,949 --> 00:38:46,243 Я читала, что это твоя последняя бондиана. Это правда? 748 00:38:46,326 --> 00:38:47,160 Не знаю. 749 00:38:47,286 --> 00:38:49,204 И главный вопрос: будет ли этот фильм последним? 750 00:38:49,288 --> 00:38:50,122 Кто знает? 751 00:38:50,247 --> 00:38:51,123 Вы уйдете или останетесь? 752 00:38:51,248 --> 00:38:52,624 - Не знаю. - Может, еще один... Нет? 753 00:38:52,708 --> 00:38:53,834 Если честно, я не знаю. 754 00:38:53,917 --> 00:38:55,085 Не знаю. 755 00:38:55,169 --> 00:38:58,338 Дэниэл Крэйг, ты вернешься к роли Бонда? 756 00:38:58,422 --> 00:38:59,298 Да. 757 00:39:01,383 --> 00:39:04,344 Барбара умеет добиваться своего. 758 00:39:04,428 --> 00:39:08,140 Так что я не думаю, что мне дали бы 759 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 уйти после «007: СПЕКТР». 760 00:39:11,185 --> 00:39:15,856 «БОНД 25», ПРЕСС-ТУР ЯМАЙКА, 2019 г. 761 00:39:15,939 --> 00:39:19,484 Это должен был быть его последний фильм, хотя я его разубеждала. 762 00:39:19,568 --> 00:39:22,237 Это должен был быть последний фильм. Но Барбара сказала: «Нет!» 763 00:39:26,325 --> 00:39:28,660 Я сказала: «Есть неоконченное дело». 764 00:39:28,744 --> 00:39:32,414 История еще не закончена, нам еще есть о чем рассказать. 765 00:39:33,081 --> 00:39:34,750 Мы хотели, чтобы этот фильм 766 00:39:34,833 --> 00:39:37,794 стал самым масштабным. 767 00:39:40,339 --> 00:39:44,593 Съемки фильма «Бонд 25» были приостановлены. 768 00:39:44,676 --> 00:39:47,262 Сообщается, что Крэйг получил травму 769 00:39:47,387 --> 00:39:48,430 во время съемок на Ямайке. 770 00:39:51,767 --> 00:39:54,144 Он травмировался, но кроме того... 771 00:39:54,228 --> 00:39:55,395 «БОНД 25»: СЪЕМКИ ОТМЕНЕНЫ 772 00:39:55,479 --> 00:39:57,689 У нас сменился режиссер. 773 00:39:58,232 --> 00:39:59,608 КЭРИ ФУКУНАГА СНИМЕТ «БОНД 25» 774 00:39:59,733 --> 00:40:02,986 А потом у нас были бесконечные проблемы со сценарием... 775 00:40:03,529 --> 00:40:04,696 Сценарий «Бонд 25» постоянно переписывается. 776 00:40:04,821 --> 00:40:06,615 Это еще и эмоционально сложно, 777 00:40:06,698 --> 00:40:08,450 ведь это последний фильм с Дэниэлом. 778 00:40:08,700 --> 00:40:12,788 Это тяжело для Барбары, для меня и особенно для Дэниэла. 779 00:40:13,247 --> 00:40:16,875 И этого никто не ценит. 780 00:40:17,209 --> 00:40:21,839 Вы не понимаете, насколько это морально сложно. 781 00:40:22,673 --> 00:40:25,467 Это в принципе постоянная борьба. 782 00:40:25,551 --> 00:40:28,554 Но в этот раз было сложнее всего. 783 00:40:28,846 --> 00:40:31,139 Потому что мы были на пределе. 784 00:40:31,223 --> 00:40:33,851 Люди говорили: «Давайте. Это последний фильм». 785 00:40:33,934 --> 00:40:36,562 Казалось, будто все в нас просто поверили. 786 00:40:58,667 --> 00:41:00,252 Я в восторге от того, 787 00:41:01,044 --> 00:41:02,963 каким получился этот фильм. 788 00:41:03,213 --> 00:41:06,300 В нем есть что-то такое, что стало кульминацией пяти фильмов 789 00:41:06,383 --> 00:41:09,428 и этого фильма в частности, что заставляет меня думать, 790 00:41:09,511 --> 00:41:13,557 что он оставил свой след не только в бондиане, 791 00:41:13,640 --> 00:41:17,019 но теперь и в истории кино. 792 00:41:24,651 --> 00:41:27,738 Та ночь, когда он закончил съемки 793 00:41:27,821 --> 00:41:31,825 и мы отсняли фильм, была волшебна. 794 00:41:32,743 --> 00:41:35,621 В последнем кадре мы видим, как он убегает, 795 00:41:35,704 --> 00:41:38,373 исчезая из поля зрения. 796 00:41:38,498 --> 00:41:40,626 Это было просто невероятно. 797 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 Снято. 798 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 Вот и всё, ребята. 799 00:41:43,921 --> 00:41:46,632 Это был исторический момент. 800 00:41:47,257 --> 00:41:49,510 Это были ночные съемки, все пришли на площадку, 801 00:41:49,593 --> 00:41:52,471 чтобы увидеть это своими глазами. 802 00:41:53,430 --> 00:41:55,974 Потому что мы знали, как это важно. 803 00:41:56,058 --> 00:41:58,227 Это было очень эмоционально. 804 00:41:59,311 --> 00:42:01,730 Все рыдали. В прямом смысле. 805 00:42:01,813 --> 00:42:05,025 Никто не хотел уходить. С ночных съемок все быстро расходятся. 806 00:42:05,108 --> 00:42:09,780 Но в ту ночь все просто стояли и обнимались. 807 00:42:17,621 --> 00:42:19,206 Я уже давно снимаюсь, 808 00:42:19,289 --> 00:42:21,291 и с некоторыми из вас я, кажется, 809 00:42:21,375 --> 00:42:25,003 работал большую часть своей почти 30-летней карьеры, это много. 810 00:42:25,087 --> 00:42:28,841 Со многими из вас мы вместе работали над всеми пятью фильмами, 811 00:42:28,924 --> 00:42:32,719 и я знаю, что по этому поводу я уже много всего сказал, 812 00:42:32,803 --> 00:42:34,388 но, как бы то ни было, 813 00:42:34,471 --> 00:42:38,141 я люблю каждый из этих фильмов 814 00:42:38,225 --> 00:42:41,019 и особенно этот, потому что я вставал каждое утро, 815 00:42:41,103 --> 00:42:44,815 чтобы работать со всеми вами, 816 00:42:44,898 --> 00:42:47,901 и для меня это была большая честь. 817 00:42:51,905 --> 00:42:56,618 Я смотрю на свои работы и думаю: «Это же часть "Голдфингера"». 818 00:42:57,411 --> 00:42:59,037 И думаю: «Вау». 819 00:42:59,788 --> 00:43:01,623 Я - часть «Голдфингера». 820 00:43:01,707 --> 00:43:04,918 Часть «Доктора Ноу», «Живи и дай умереть». 821 00:43:05,335 --> 00:43:07,588 Я знаю, что Бонд - это временно, 822 00:43:07,671 --> 00:43:09,381 но это часть чего-то большего. 823 00:43:09,464 --> 00:43:11,884 Ты оглядываешься назад и... 824 00:43:11,967 --> 00:43:14,094 Я искренне так считаю. 825 00:43:14,761 --> 00:43:17,848 Я смотрю на эти фильмы и невероятно горжусь 826 00:43:17,931 --> 00:43:19,516 каждым из них. 827 00:43:19,600 --> 00:43:22,060 - Мы сделали всё, что могли. - Да. 828 00:43:22,394 --> 00:43:24,771 - Точно. - Мы выложились на полную. 829 00:43:27,441 --> 00:43:30,861 Он сидит рядом, так что мне неловко это говорить, 830 00:43:30,944 --> 00:43:33,488 но Дэниэл настолько... 831 00:43:33,572 --> 00:43:35,866 Невероятно преобразил эту франшизу, 832 00:43:35,949 --> 00:43:39,036 этого персонажа и всё в целом, 833 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 и это вызывает такое моральное удовлетворение, 834 00:43:43,916 --> 00:43:48,504 что я не представляю Бонда после Дэниела. 835 00:43:50,923 --> 00:43:54,218 Скажем честно, оставить эту роль непросто. 836 00:43:54,301 --> 00:43:56,470 Это очень сложно. 837 00:43:56,887 --> 00:44:02,476 Я могу сколько угодно разыгрывать из себя пресыщенного и наглого, 838 00:44:03,018 --> 00:44:04,770 но это всё равно трудно. 839 00:44:04,895 --> 00:44:06,855 От этого нелегко уйти. 840 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 И дело не в деньгах и славе, 841 00:44:09,942 --> 00:44:12,986 всё это у меня есть, мне невероятно повезло, 842 00:44:13,111 --> 00:44:15,239 повезло, что мне выпал такой шанс. 843 00:44:15,989 --> 00:44:18,909 Эта роль подарила мне то, о чем я даже не мечтал. 844 00:44:19,493 --> 00:44:21,328 Но дело не в этом. 845 00:44:21,411 --> 00:44:24,331 А в привязанности к тому, 846 00:44:24,456 --> 00:44:26,667 что заняло 15 лет моей жизни. 847 00:44:26,750 --> 00:44:30,128 И уйти от такого очень и очень сложно. 848 00:44:30,921 --> 00:44:33,549 Но думаю, что я готов. 849 00:44:34,800 --> 00:44:35,968 Правда. 850 00:44:36,093 --> 00:44:38,011 И это благодаря этому фильму. 851 00:44:38,679 --> 00:44:42,432 Думаю, теперь я готов. 852 00:46:36,463 --> 00:46:38,465 Перевод субтитров: Горбик Мария 853 00:46:40,175 --> 00:46:41,009 ДОСТУПНО В ПРИЛОЖЕНИИ APPLE TV 854 00:46:41,093 --> 00:46:41,969 КАЗИНО РОЯЛЬ - КВАНТ МИЛОСЕРДИЯ 855 00:46:42,052 --> 00:46:43,178 007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ" 007: СПЕКТР