1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,730 --> 00:00:25,316
Tauchen ist die wunderbaste Zerstreuung,
die man sich vorstellen kann.
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
Ich fühle mich elend,
wenn ich nicht im Wasser bin.
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,117
Es ist, als hätte man
einen Blick aufs Paradies erhascht,
6
00:00:34,909 --> 00:00:37,203
nur um wieder zurück
auf die Erde gedrängt zu werden.
7
00:00:59,768 --> 00:01:01,061
Es ist ein wunderbarer Anblick.
8
00:01:03,688 --> 00:01:04,731
Ok.
9
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
- Kapitän, das ist Jennifer.
- Jennifer.
10
00:01:08,276 --> 00:01:09,611
Wie ist es so da unten?
11
00:01:13,990 --> 00:01:14,991
Ok.
12
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
Es ist fantastisch.
13
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
Stell dir vor, schwerelos zu sein.
14
00:01:22,248 --> 00:01:24,334
Stell dir vor, wir wären unter Wasser.
15
00:01:24,834 --> 00:01:28,171
Du würdest einfach einatmen
und könntest dahinschweben.
16
00:01:29,589 --> 00:01:34,052
Du würdest durch den Raum schweben,
über all deinen kleinen Freunden.
17
00:01:35,428 --> 00:01:36,471
Es ist wundervoll.
18
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
Kapitän, wir haben hier eine Frage.
19
00:02:01,621 --> 00:02:05,750
Das Element Wasser fasziniert mich.
20
00:02:10,463 --> 00:02:14,843
Unser Leben auf der Erde
ist ein Kampf gegen die Schwerkraft.
21
00:02:16,886 --> 00:02:19,848
Aber durch das Tauchen,
wenn man sich eine Aqualunge umschnallt,
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
ist man plötzlich
wie in einen Erzengel verwandelt.
23
00:02:23,476 --> 00:02:27,230
In Harmonie mit dem Element,
24
00:02:27,313 --> 00:02:30,191
um das herum alles Leben entstanden ist.
25
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
Es ist befreiend.
26
00:02:43,329 --> 00:02:46,082
Sie beschreiben sich
als einen Zeugen der Veränderung.
27
00:02:46,708 --> 00:02:50,253
Wann ist Ihnen
zum ersten Mal bewusst geworden,
28
00:02:50,336 --> 00:02:52,547
dass sich unser Planet verändert?
29
00:02:54,507 --> 00:02:57,802
Nun, als ich
und meine Freunde damit anfingen,
30
00:02:57,886 --> 00:03:01,764
taten wir es nur für uns selbst.
Das Vergnügen an der Entdeckung.
31
00:03:03,141 --> 00:03:04,100
Sehen Sie, sie tauchen!
32
00:03:05,351 --> 00:03:07,812
Boje bereithalten!
Falco und Piel, macht euch bereit!
33
00:03:08,980 --> 00:03:13,318
Ich glaubte, meine Berufung sei,
zu zeigen, was im Meer ist,
34
00:03:14,027 --> 00:03:15,278
seine Schönheit...
35
00:03:16,529 --> 00:03:20,408
Damit die Menschen das Meer
kennen- und lieben lernten.
36
00:03:22,660 --> 00:03:25,747
Dann bemerkten wir,
dass die Dinge, die wir so bewunderten,
37
00:03:25,830 --> 00:03:27,999
anfingen, zu verkommen.
38
00:03:29,292 --> 00:03:31,002
Und wir beschlossen, etwas dagegen zu tun.
39
00:03:32,712 --> 00:03:34,172
Wir mussten den Kampf aufnehmen.
40
00:03:37,258 --> 00:03:41,012
Denn man schützt nur das, was man liebt.
41
00:03:45,808 --> 00:03:50,146
COUSTEAU
42
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Guten Abend.
43
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
Ich bin sicher, Sie erkennen
das Gesicht auf dem Bildschirm hinter mir.
44
00:03:58,947 --> 00:04:00,865
Es gehört Kapitän Jacques-Yves Cousteau.
45
00:04:01,032 --> 00:04:01,950
DIE ODYSSEE
46
00:04:02,075 --> 00:04:03,326
Kapitän Cousteaus Filme, Bücher...
47
00:04:03,451 --> 00:04:04,786
DER COUSTEAU-BESATZUNG
48
00:04:04,953 --> 00:04:06,287
...und Serien haben in 25 Jahren
49
00:04:06,371 --> 00:04:09,040
hunderte Millionen Menschen
auf der ganzen Welt erreicht
50
00:04:09,123 --> 00:04:12,126
und ihnen eine der größten Entdeckungen
unserer Zeit nahegebracht,
51
00:04:12,252 --> 00:04:15,630
die geheimnisvolle,
unvergleichlich schöne Unterwasserwelt.
52
00:04:16,256 --> 00:04:19,968
Meine Damen und Herren, begrüßen Sie
mit mir Kapitän Jacques-Yves Cousteau.
53
00:04:27,058 --> 00:04:29,477
Ich möchte Sie gern fragen,
Kapitän Cousteau,
54
00:04:29,560 --> 00:04:33,523
wie erklären Sie sich
Ihre lebenslange Faszination für das Meer?
55
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
Als ich ein kleiner Junge war,
56
00:04:37,068 --> 00:04:41,698
war ich fasziniert
von dem flüssigen Element,
57
00:04:41,781 --> 00:04:44,284
das imstande war,
schwere Schiffe zu tragen.
58
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
Ich konnte mir nicht erklären,
wie es funktionierte.
59
00:04:47,412 --> 00:04:49,539
Aber das hätten Sie
auch in Museen lernen können
60
00:04:49,622 --> 00:04:53,751
und auf der Erdoberfläche.
Was haben Sie durch das Tauchen gelernt?
61
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
Haben Sie nie den Unterschied erlebt,
zwischen etwas in einem Buch lesen
62
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
- und es selbst tun?
- Da ist was dran.
63
00:05:02,427 --> 00:05:05,680
Ein Buch über die körperliche Liebe
ist auch anders als die Realität.
64
00:05:14,981 --> 00:05:16,858
WERKE VON JACQUES COUSTEAU
GELESEN VON VINCENT CASSELL
65
00:05:16,983 --> 00:05:20,987
"Jeder Entdecker, dem ich begegnete,
war von Neugier angetrieben.
66
00:05:22,530 --> 00:05:27,243
Ein unbeirrbares, unersättliches,
gar begeistertes Verlangen nach Wissen.
67
00:05:29,620 --> 00:05:32,540
Wir müssen es mit eigenen Augen sehen."
68
00:05:35,918 --> 00:05:38,880
MIT MUTTER UND GROSSEM BRUDER
69
00:05:42,008 --> 00:05:43,217
Schon als kleiner Junge
70
00:05:43,718 --> 00:05:47,347
hatte ich ein unbändiges Verlangen,
zu forschen und Neues zu sehen.
71
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
Mit 20 Jahren
trat ich in die Marineakademie ein
72
00:05:55,271 --> 00:05:58,649
Ich wollte mich
zum Piloten ausbilden lassen.
73
00:06:04,364 --> 00:06:09,285
Ich war in der Marine-Flugausbildung,
als ich eines Nachts mit dem Auto fuhr.
74
00:06:12,455 --> 00:06:15,750
Dabei erlitt ich einen Unfall,
einen sehr schweren Unfall.
75
00:06:17,001 --> 00:06:20,421
Mein rechter Arm war gelähmt,
12 Knochen gebrochen,
76
00:06:21,214 --> 00:06:22,423
ich war in üblem Zustand.
77
00:06:27,720 --> 00:06:30,515
"Ich lag mitten in der Nacht allein,
blutend, auf einer Landstraße,
78
00:06:31,224 --> 00:06:32,308
und niemand kam vorbei.
79
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
Es war gegen zwei Uhr Nachts.
80
00:06:35,561 --> 00:06:36,604
Ich verlor Blut.
81
00:06:37,647 --> 00:06:41,275
Ich sah in den Himmel, sah zu den Sternen,
und dachte, ich müsse sterben.
82
00:06:42,693 --> 00:06:45,780
Doch sonderbarerweise ergab sich daraus
83
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
eine wunderbare Chance für mich."
84
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
DER KAPITÄN
85
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
STIMME VON THOMAS TAILLIEZ
86
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
Man sagte Cousteau, er solle zu
meinem Großvater Philippe Tailliez,
87
00:06:55,790 --> 00:06:58,793
einem der ersten Freitaucher der Marine,
88
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
und zu Frederic Dumas,
89
00:07:01,879 --> 00:07:06,300
der nicht bei der Marine war,
sondern ein berühmter Speerfischer war.
90
00:07:07,927 --> 00:07:12,140
Tailliez und Dumas glaubten,
dass sie Cousteau bei seiner Heilung
91
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
durch das Schwimmen helfen könnten.
92
00:07:21,899 --> 00:07:26,946
TOULON, FRANKREICH 1936
93
00:07:29,240 --> 00:07:31,701
Wir drei begannen mit Speerfischen.
94
00:07:35,913 --> 00:07:39,250
Das Schnorcheln war bereits
durch einen Amerikaner,
95
00:07:39,375 --> 00:07:42,545
Guy Gilpatric, vor einigen Jahren
populär gemacht worden.
96
00:07:46,716 --> 00:07:48,593
Mir erschien damals faszinierend,
97
00:07:49,510 --> 00:07:51,679
dass ein Mensch unter Wasser tauchen
98
00:07:51,804 --> 00:07:53,181
und einen Fisch fangen konnte.
99
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Es wirkte wie das Werk
eines mythischen Halbgotts.
100
00:08:02,648 --> 00:08:05,651
Komm, ich glaube,
es ist Zeit zum Tauchen, oder?
101
00:08:21,209 --> 00:08:24,253
Kaum war ich untergetaucht,
traf es mich wie ein Schock.
102
00:08:29,926 --> 00:08:34,138
Wir hatten bereits alle Wunder
über unseren Köpfen entdeckt.
103
00:08:38,184 --> 00:08:40,478
Und wir fanden uns
am Rande eines neuen Abgrundes.
104
00:08:42,104 --> 00:08:45,233
Ein riesiges und unberührtes Reich,
das es zu erforschen galt!
105
00:08:47,610 --> 00:08:48,945
STIMME VON KAPITÄN PHILIPPE TAILLIEZ
106
00:08:49,028 --> 00:08:53,366
Dies beschäftige alle,
die das Meer ergründen wollten.
107
00:08:56,118 --> 00:08:58,538
Wir kamen in eine neue Welt,
voller neuer Dinge...
108
00:08:58,955 --> 00:09:00,498
Eine Traumwelt.
109
00:09:12,718 --> 00:09:13,844
STIMME VON FREDERIC DUMAS
110
00:09:13,928 --> 00:09:17,181
Es war das außergewöhnlichste Abenteuer
unseres ganzen Lebens,
111
00:09:17,974 --> 00:09:20,226
dieses gemeinsame Abenteuer mit Cousteau.
112
00:09:23,020 --> 00:09:26,816
Mit den Ungeheuern des Meeres,
die nun unsere Freunde sind,
113
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
die wir zu Anfang jedoch töteten.
114
00:09:32,905 --> 00:09:34,407
Als ich auftauchte, war mir klar,
115
00:09:34,615 --> 00:09:37,410
dass von diesem Tag an
all meine freie Zeit
116
00:09:37,827 --> 00:09:39,370
der Erforschung des Meeres
gewidmet wäre.
117
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
Als mein Großvater und Cousteau
mit dem Freitauchen begannen,
118
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
hatten sie das ganze Meer für sich,
119
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
weil außer ihnen niemand so etwas tat.
120
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
Alle Fischer waren neidisch
auf diese drei Kerle,
121
00:10:06,522 --> 00:10:10,276
die einfach ins Wasser sprangen
und mit den größten Fischen zurückkehrten.
122
00:10:12,653 --> 00:10:15,906
Alles fing an mit Philippe Tailliez
und Frederic Dumas.
123
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
Unser Trio hatte jahrelang Bestand.
124
00:10:22,413 --> 00:10:24,874
Überall gab es Fantastisches zu entdecken.
125
00:10:30,212 --> 00:10:32,757
Sie waren an der französischen Riviera
bald recht bekannt.
126
00:10:34,133 --> 00:10:38,179
Die Lokalpresse taufte sie
"Die drei tauchenden Musketiere".
127
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
Simone, in welchem Alter
lernten Sie Jacques kennen?
128
00:10:44,852 --> 00:10:45,853
Mit 17.
129
00:10:47,355 --> 00:10:50,775
SIE IST SCHÖN
130
00:10:54,403 --> 00:10:57,823
Wie war das? War es eine Offenbarung,
Liebe auf den ersten Blick?
131
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
Auf den ersten Blick!
132
00:11:01,118 --> 00:11:02,203
Er roch wie das Meer.
133
00:11:08,668 --> 00:11:11,295
Was reizte Sie
an diesem jungen Marineoffizier?
134
00:11:11,420 --> 00:11:13,381
Nichts! Ich fand,
dass er überaus hässlich war.
135
00:11:15,508 --> 00:11:17,927
Aber er war ja auch gerade
an Gelbsucht erkrankt.
136
00:11:19,220 --> 00:11:21,472
Wie auch immer, ich wusste,
er würde Marineoffizier werden.
137
00:11:22,098 --> 00:11:24,308
War das wichtig?
Er musste ein Marineoffizier sein?
138
00:11:24,517 --> 00:11:26,977
-Ja.
- Ich bin nur am Meer glücklich.
139
00:11:29,397 --> 00:11:31,148
JOCELYNE DE PASS
SIMONE COUSTEAUS BIOGRAFIN
140
00:11:31,273 --> 00:11:34,944
Simone wünschte sich
ein Leben auf dem Meer.
141
00:11:36,821 --> 00:11:39,448
Ihre Großväter waren Admirale gewesen,
142
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
und jeder in ihrer Familie
war zur See gefahren.
143
00:11:44,328 --> 00:11:48,708
Sie sagte: "In meinen Adern
fließt Salzwasser, kein Blut."
144
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
12. JULI 1937
145
00:11:54,672 --> 00:11:57,717
Als sie Cousteau heiratete,
schlossen sie eine Vereinbarung.
146
00:11:58,759 --> 00:12:02,346
"Ich schenke dir zwei Kinder,
Jean-Michel und Philippe,
147
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
und du schenkst mir das Meer."
148
00:12:34,545 --> 00:12:38,257
Simone begann, mich auf alle
meine Expeditionen zu begleiten.
149
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
Nach zwei Jahren
konnten wir schon sehr gut tauchen.
150
00:12:47,767 --> 00:12:52,146
Aber wir hatten das Verlangen,
noch tiefer, noch weiter zu kommen.
151
00:12:54,648 --> 00:12:57,234
Es war immer aus der Notwendigkeit heraus.
152
00:12:58,778 --> 00:13:02,072
Um tiefer runter zu kommen
und länger dort bleiben zu können,
153
00:13:02,948 --> 00:13:05,284
wurde ich aus der Not heraus zum Erfinder.
154
00:13:12,750 --> 00:13:15,753
Wenn wir zu den Ursprüngen
der Zivilisation zurückblicken,
155
00:13:17,004 --> 00:13:21,467
finden wir Hinweise, dass das Tauchen
von Beginn der Zivilisation an
156
00:13:21,967 --> 00:13:24,011
in den Köpfen der Menschen herumspukte.
157
00:13:28,474 --> 00:13:33,103
Menschen träumten, dass Schätze...
die Wahrheit am Meeresboden läge.
158
00:13:37,817 --> 00:13:41,737
Wir wissen, dass Leonardo da Vinci
einige waghalsige Entwürfe hinterließ.
159
00:13:43,113 --> 00:13:49,662
Er träumte von Tauchglocken oder Röhren,
die Luft von der Oberfläche lieferten.
160
00:13:50,454 --> 00:13:52,790
Sehr futuristisch für jene Zeit.
161
00:14:02,216 --> 00:14:05,135
Seitdem hat es natürlich
eine Menge Fortschritt gegeben.
162
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
Da gab es die Taucher
mit den "schweren Füßen",
163
00:14:12,893 --> 00:14:15,646
die Blei in den Sohlen hatten,
um am Meeresboden gehen zu können.
164
00:14:19,441 --> 00:14:22,027
Aber ich wollte keinen Schlauch.
Ich wollte unabhängig sein.
165
00:14:27,283 --> 00:14:31,620
Und über meinen Schwiegervater
begegnete ich dem Ingenieur Emile Gagnan,
166
00:14:32,454 --> 00:14:37,668
der einen Druckregler entwickelt hatte,
eigentlich für Automobile.
167
00:14:39,295 --> 00:14:42,673
Ich lieh mir einen aus
und baute ihn an die Sauerstoffflasche.
168
00:14:47,344 --> 00:14:50,097
Ich begann mit Tests in der Marne.
169
00:14:50,514 --> 00:14:51,849
DRUCKREGLER-TEST
170
00:14:51,932 --> 00:14:54,560
"Ich tat normale Atemzüge
in langsamem Rhythmus,
171
00:14:54,643 --> 00:14:57,897
senkte den Kopf und schwamm
in einem Zug runter auf 30 Fuß.
172
00:14:58,814 --> 00:15:00,816
Ich spürte keinen Anstieg
des Wasserdrucks."
173
00:15:01,859 --> 00:15:03,611
TAUCHEREINHEIT
174
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
"Es war ein neues
und vielversprechendes Gerät,
175
00:15:06,697 --> 00:15:09,116
das Ergebnis jahrelanger Mühen und Träume.
176
00:15:09,867 --> 00:15:12,494
Es könnte das Tauchen revolutionieren."
177
00:15:12,578 --> 00:15:14,038
AQUALUNGE
178
00:15:17,583 --> 00:15:19,835
Im Mittelmeer haben drei Marineoffiziere
179
00:15:20,085 --> 00:15:22,546
unter dem Kommando
von Leutnant Jacques Cousteau
180
00:15:22,755 --> 00:15:25,799
ein ungewöhnliches Tauchgerät entwickelt,
181
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
dass es ihnen ermöglicht,
182
00:15:27,927 --> 00:15:30,137
mehr als 60 Meter tief
ohne Tauchanzug zu tauchen.
183
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
"Wir hatten Jahre im Meer
als Taucher verbracht.
184
00:15:36,560 --> 00:15:39,521
Unser neuer Schlüssel zu jener
verborgenen Welt versprach Wunder.
185
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
Bedauerlicherweise würde sich
unsere Utopie bald in Luft auflösen."
186
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
In gerade einmal vier Wochen
187
00:15:59,083 --> 00:16:01,335
wurde die französische Verteidigung
vernichtet.
188
00:16:02,211 --> 00:16:04,463
Adolf Hitler hat Paris eingenommen.
189
00:16:07,925 --> 00:16:12,513
Nach Frankreichs Kapitulation
fanden meine Frau und ich wenig Schlaf.
190
00:16:14,556 --> 00:16:16,308
Ich trug immer eine Pistole bei mir,
191
00:16:16,392 --> 00:16:19,103
ich schaute mich um,
bevor ich das Haus verließ.
192
00:16:22,272 --> 00:16:24,692
Aber in all dieser Zeit
hatten wir immer noch das Meer.
193
00:16:32,074 --> 00:16:34,410
Für meinen Großvater und Cousteau
194
00:16:35,202 --> 00:16:37,329
war das Tauchen
ein Rückzugsort vor dem Krieg.
195
00:16:39,373 --> 00:16:42,209
Denn jenseits des Meers
ergab nichts mehr Sinn.
196
00:16:47,131 --> 00:16:49,967
"Eines Nachts überdachte ich
meine Vergangenheit und Zukunft.
197
00:16:53,345 --> 00:16:55,097
Ich wollte unbedingt Karriere machen.
198
00:16:56,348 --> 00:17:00,602
Während des Krieges erkannte ich,
dass mit dem Tauchanzug
199
00:17:00,686 --> 00:17:02,479
ein echtes Geschäft zu machen wäre.
200
00:17:03,355 --> 00:17:06,525
Es gab hunderte Aufgaben
für Taucher bei der versenkten Flotte
201
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
und den auf See torpedierten Schiffen.
202
00:17:11,071 --> 00:17:14,491
Nach Kriegsende erzählte ich
Beamten der Marineführung
203
00:17:14,575 --> 00:17:17,953
von dem neuartigen System,
das wir entwickelt hatten."
204
00:17:20,497 --> 00:17:22,207
Meine Kameraden Tailliez, Dumas und ich
205
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
gründeten in Toulon
eine Meeresforschungsgruppe
206
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
im Dienst der Marine.
207
00:17:29,298 --> 00:17:33,177
Es war eine kleine Gruppe, die von
der Erforschung des Meeres begeistert war.
208
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Wir sahen viele Leichen,
209
00:17:45,022 --> 00:17:47,274
insbesondere in den Flugzeugwracks,
210
00:17:47,900 --> 00:17:50,611
die wir für die Marine aufspürten.
211
00:17:56,867 --> 00:17:58,285
Das werde ich nie vergessen.
212
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
Wir träumten von Schiffen,
die auf die Erforschung
213
00:18:11,381 --> 00:18:13,258
der Tiefsee spezialisiert wären.
214
00:18:17,346 --> 00:18:21,141
Aber zuerst musste das Geld
dafür aufgetrieben werden.
215
00:18:24,103 --> 00:18:29,858
TOULON, FRANKREICH 1947
216
00:18:33,237 --> 00:18:36,240
Cousteau bekam ein Schiff
der französischen Marine.
217
00:18:36,907 --> 00:18:39,159
Das ganze Team
sollte auf Tauchgänge gehen.
218
00:18:41,328 --> 00:18:43,872
Cousteau versuchte,
ein neues Schiff finanziert zu bekommen,
219
00:18:44,915 --> 00:18:50,129
er wollte beweisen, dass man mit
der Aqualunge tiefer als 100 Meter käme.
220
00:18:50,212 --> 00:18:51,713
Was noch keiner versucht hatte.
221
00:18:54,508 --> 00:18:55,509
KAPITÄN PHILIPPE TAILLIEZ
222
00:18:55,676 --> 00:18:59,263
Wir waren hin- und hergerissen
zwischen der Sorge wegen des Risikos
223
00:19:00,889 --> 00:19:04,434
und der Neugier danach, tiefer zu tauchen.
224
00:19:07,437 --> 00:19:09,189
Die Luft war wie elektrisiert,
225
00:19:09,898 --> 00:19:14,903
eine Mischung aus Angst und Aufregung,
und überall fotografierende Journalisten.
226
00:19:16,697 --> 00:19:19,992
Cousteau wollte
die Aqualunge berühmt machen.
227
00:19:21,285 --> 00:19:24,580
Und sie wollten versuchen,
einen Rekord aufzustellen.
228
00:19:26,623 --> 00:19:31,211
TAUCHVERSUCHE IN TOULON
229
00:19:34,965 --> 00:19:38,385
Jacques, würden Sie mir erklären,
was es mit Tiefenrausch auf sich hat?
230
00:19:39,178 --> 00:19:40,220
Wie manifestiert er sich?
231
00:19:41,388 --> 00:19:43,348
Es kann in 50 Metern Tiefe beginnen,
232
00:19:43,891 --> 00:19:45,934
anfangs mit einem Gefühl der Euphorie.
233
00:19:47,144 --> 00:19:52,024
Darauf folgt ein schleichender Verlust
der Reflexkontrolle.
234
00:19:54,443 --> 00:19:57,988
Dann folgt der Verlust
des Selbsterhaltungstriebs.
235
00:20:04,077 --> 00:20:07,456
Es kommt darauf an,
einen kühlen Kopf zu bewahren.
236
00:20:10,500 --> 00:20:12,753
Fast alle Unfälle lassen sich
237
00:20:13,545 --> 00:20:14,671
auf Emotionen zurückführen.
238
00:20:45,494 --> 00:20:50,415
Der erste Taucher,
Maurice Fargues, starb an diesem Tag.
239
00:20:55,963 --> 00:21:01,009
TRAGISCHER UNFALL
WÄHREND EINES TAUCHEXPERIMENTS
240
00:21:01,843 --> 00:21:06,306
ERSTER OFFIZIER FARGUES STIRBT
BEIM BRECHEN DES TAUCHREKORDS
241
00:21:09,017 --> 00:21:12,020
"Fargues ist der erste aus meinem Team,
den ich verschwinden sehe.
242
00:21:13,188 --> 00:21:15,065
Diese Tragödie belastet mich über Monate.
243
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
Ich hinterfrage den Sinn
meines Unterfangens.
244
00:21:22,239 --> 00:21:24,324
Ob es von diesen Männern
nicht zu viel verlangt ist,
245
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
ihr Leben für ein vages Ziel
aufs Spiel zu setzen."
246
00:21:33,875 --> 00:21:37,838
Nach Fargues Tod war es aus
mit den "Drei Musketieren".
247
00:21:40,841 --> 00:21:44,678
Mein Großvater wusste,
dass sich für ihn etwas ändern musste.
248
00:21:47,639 --> 00:21:48,640
UNFALLBERICHT ZU FARGUES TOD
249
00:21:48,765 --> 00:21:52,102
Er sagte: "Er darf nicht
vergeblich gestorben sein.
250
00:21:52,853 --> 00:21:57,357
Es liegt an uns,
die richtige Lehre daraus zu ziehen."
251
00:22:02,279 --> 00:22:05,115
Mein Großvater war
ein Ökologe der ersten Stunde.
252
00:22:06,283 --> 00:22:10,871
Er war einer der Ersten, der erkannte,
wie wertvoll das Riff war
253
00:22:12,122 --> 00:22:13,790
und wie schnell es verschwinden konnte.
254
00:22:16,251 --> 00:22:20,172
Er sagte Cousteau, sie hätten
eine Rolle bei seiner Rettung zu spielen.
255
00:22:22,341 --> 00:22:24,801
Er sagte:
"Wir öffnen die Büchse der Pandora."
256
00:22:28,388 --> 00:22:31,558
Aber zu jener Zeit
verfolgte Cousteau andere Pläne.
257
00:22:47,949 --> 00:22:50,243
Major, im Jahr 1951
258
00:22:50,744 --> 00:22:54,373
unternahmen Sie Ihre erste
ozeanografische Reise mit der Calypso.
259
00:22:55,374 --> 00:22:58,210
Im Winter 1951/52, ja.
260
00:23:00,003 --> 00:23:04,883
Da es unser erstes Abenteuer war,
war es für uns von großer Bedeutung.
261
00:23:05,675 --> 00:23:11,890
Es war der Reiz des Unbekannten,
die Verlockung des Unwirklichen.
262
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
Die Calypso war ein Minensuchboot,
263
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
im Jahr 1942 in Amerika gebaut.
264
00:23:28,448 --> 00:23:30,534
Ich erwarb sie zum Spottpreis,
265
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
dank einer Spende eines Briten.
266
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
Sie hat mich praktisch überallhin
auf der Welt begleitet.
267
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
Die Calypso ist mehr Mensch als Boot.
268
00:23:51,096 --> 00:23:52,222
STEUERUNG
269
00:23:52,764 --> 00:23:56,309
Anfangs waren wir auf Spenden angewiesen.
270
00:23:58,353 --> 00:24:00,480
Wir hatten auf einmal
dieses großartige Werkzeug,
271
00:24:01,523 --> 00:24:03,984
und wir besetzten es mit Freiwilligen.
272
00:24:04,734 --> 00:24:07,988
Leute, die ohne Gehalt arbeiteten,
um das Boot betreiben zu können.
273
00:24:12,409 --> 00:24:14,703
- CREWMITGLIED/
- TAUCHER
274
00:24:14,870 --> 00:24:18,790
Die Calypso war der Beginn
eines großen Abenteuers.
275
00:24:18,999 --> 00:24:23,670
Eine Chance, die Tiefsee
überall auf der Welt zu erforschen.
276
00:24:27,799 --> 00:24:30,135
- TAUCHER/
- KAMERAMANN
277
00:24:30,302 --> 00:24:33,221
Mir war, als würde ich
einen heiligen Ort betreten.
278
00:24:35,348 --> 00:24:38,643
Voll spannender Tauchgänge
und aufregender Reisen.
279
00:24:41,062 --> 00:24:42,689
Wir mussten alles selbst herausfinden.
280
00:24:43,607 --> 00:24:46,359
Und natürlich wollten wir alles filmen.
281
00:24:54,284 --> 00:24:55,660
Ich wurde Teil einer Besatzung,
282
00:24:56,453 --> 00:24:58,955
die man "unangepasst" nennen könnte.
283
00:24:59,956 --> 00:25:00,999
Die "Drop-outs".
284
00:25:03,502 --> 00:25:07,714
Für sie war es eine Befreiung
aus der Gesellschaft, die sie ablehnten.
285
00:25:11,801 --> 00:25:15,055
Wir sprachen über die Hoffnungen,
die das Schiff in uns weckte,
286
00:25:15,764 --> 00:25:17,891
die seltsamen Geschöpfe,
die es entdecken würde,
287
00:25:18,600 --> 00:25:20,560
die Reichtümer, die sie
vom Meeresgrund heben würde.
288
00:25:25,941 --> 00:25:29,569
Es war unsere Chance,
unser Leben einfach zu machen,
289
00:25:30,570 --> 00:25:32,322
alles abzuwerfen, was nutzlos war.
290
00:25:34,032 --> 00:25:36,368
Diesen Wunsch nach Flucht
hätte es nicht gegeben,
291
00:25:36,660 --> 00:25:38,703
wären die Leute an Land zufrieden gewesen.
292
00:25:48,380 --> 00:25:49,631
Tagebucheintrag eins.
293
00:25:52,926 --> 00:25:55,554
Endlich sind wir auf See
294
00:25:56,054 --> 00:25:59,349
und genießen den ersten Tag
an Bord der Calypso.
295
00:25:59,474 --> 00:26:00,850
MITTELMEER
296
00:26:00,934 --> 00:26:04,354
Wir beginnen eine ausgiebige Expedition...
297
00:26:04,437 --> 00:26:05,605
ROTES MEER
298
00:26:05,689 --> 00:26:07,315
...zur Erforschung der Riffe im Roten Meer.
299
00:26:15,240 --> 00:26:18,618
JEAN-MICHEL UND PHILIPPE COUSTEAU
JACQUES UND SIMONES SÖHNE
300
00:26:19,202 --> 00:26:23,665
Mein Bruder und ich sprangen sofort
an Bord der Calypso und ins Meer.
301
00:26:25,292 --> 00:26:28,795
Es war eine Familiensache,
da meine Mutter,
302
00:26:28,920 --> 00:26:31,673
mein Bruder und ich
unseren Vater direkt begleiteten.
303
00:26:34,050 --> 00:26:39,806
Dieser nomadische Instinkt
war tief in uns verwurzelt.
304
00:26:45,604 --> 00:26:46,938
Tagebucheintrag zwei.
305
00:26:49,065 --> 00:26:52,235
Seit unserer Abreise hört
das schlechte Wetter nicht auf.
306
00:26:53,695 --> 00:26:56,239
Es regnet, es ist kalt,
307
00:26:57,115 --> 00:27:00,702
und der Seegang
hat mindestens Stufe sechs.
308
00:27:03,330 --> 00:27:07,417
Wir werden von einer Seite
zur anderen geworfen, 24 Stunden am Tag.
309
00:27:10,462 --> 00:27:15,050
Ich habe eine schreckliche Nacht
in Angst um mein Schiff verbracht.
310
00:27:17,427 --> 00:27:21,348
Also fuhren wir nordwärts
und fanden einen sehr gute Zuflucht.
311
00:27:21,848 --> 00:27:23,892
Eine malerische einsame Insel.
312
00:27:33,276 --> 00:27:37,155
ALDABRA-INSEL
313
00:27:41,826 --> 00:27:43,953
Wir unternahmen
eine kurze Exkursion auf der Insel.
314
00:27:44,788 --> 00:27:49,334
Dort gab es nur ein paar Vögel,
die über unsere Ankunft verärgert waren.
315
00:27:52,629 --> 00:27:55,173
Zwei Tage werden wir es ruhig haben
316
00:27:56,716 --> 00:28:00,345
und uns von der Erschöpfung
und Anspannung erholen.
317
00:28:01,388 --> 00:28:06,434
Und nach unseren 20 Tauchgängen
können wir eine Bestandsaufnahme machen.
318
00:28:17,112 --> 00:28:20,281
"Wenn ich untertauche, habe ich
das Gefühl, ein Eindringling zu sein.
319
00:28:21,408 --> 00:28:23,118
Als wäre ich ein Betrüger.
320
00:28:24,244 --> 00:28:25,745
Wir sind Landlebewesen,
321
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
und dürfen diese Grenze
eigentlich nicht überschreiten.
322
00:28:29,874 --> 00:28:31,710
Die Natur warnt uns: 'Geht nicht dorthin.'
323
00:28:33,420 --> 00:28:37,215
Aber wir tun es doch, und das Gefühl,
ein Eindringling zu sein, verblasst."
324
00:28:40,885 --> 00:28:41,845
STIMME VON BRUNO CAPELLO
325
00:28:41,970 --> 00:28:43,346
Eine neue Welt wurde entdeckt.
326
00:28:43,888 --> 00:28:46,850
Wir ahnten nicht, dass wir sie zerstörten.
327
00:28:49,269 --> 00:28:51,855
Wir zündeten Dynamit, um die Fische
an der Oberfläche zu zählen.
328
00:28:51,938 --> 00:28:53,565
Um zu sehen, wie viele
unter Wasser lebten.
329
00:28:54,899 --> 00:28:57,068
Wir wussten es damals nicht besser.
330
00:29:09,873 --> 00:29:13,585
Hallo, Calypso.
Calypso, hören Sie mich? Over.
331
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Wir hören Sie.
332
00:29:23,762 --> 00:29:26,097
Im Spätsommer 1953
333
00:29:26,514 --> 00:29:31,770
hatten wir unsere Ressourcen
für den Betrieb des Schiffs aufgebraucht.
334
00:29:34,939 --> 00:29:38,026
Wir begannen, uns Sorgen
um unsere Zukunft zu machen,
335
00:29:39,360 --> 00:29:41,279
als wir Besuch
vom "Weihnachtsmann" bekamen,
336
00:29:41,654 --> 00:29:46,409
in Gestalt eines klassischen Engländers
mit schmalem Schnurrbart und Schirm.
337
00:29:50,121 --> 00:29:54,292
Er kletterte an Bord der Calypso
und sagte mit starkem englischen Akzent:
338
00:29:55,126 --> 00:29:57,670
"Ich wüsste gern, ob Sie bereit wären,
339
00:29:57,837 --> 00:30:00,548
für die Ölforschung zu arbeiten."
340
00:30:05,053 --> 00:30:09,057
Zu diesem Zeitpunkt
hätten wir jeden Auftrag angenommen.
341
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
Denn ohne Einkommen
342
00:30:11,726 --> 00:30:13,978
hätten wir die Calypso
nicht länger finanzieren können.
343
00:30:39,295 --> 00:30:41,673
Dies ist eine Unterwasserjagd
von Kapitän Cousteaus Team...
344
00:30:41,756 --> 00:30:42,882
PERSISCHER GOLF
345
00:30:43,007 --> 00:30:44,217
...im Persischen Golf
346
00:30:44,300 --> 00:30:46,386
Diese Männer suchen keine rosa Perlen,
347
00:30:46,469 --> 00:30:48,680
sondern schwarzes Gold. Erdöl.
348
00:30:51,808 --> 00:30:53,184
Die wenigsten Leute wissen,
349
00:30:53,351 --> 00:30:56,437
dass die Calypso
für den immensen Reichtum
350
00:30:56,563 --> 00:30:58,273
von Abu Dhabi verantwortlich ist.
351
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
KATAR PERSISCHER GOLF
352
00:30:59,607 --> 00:31:01,150
-Im Persischen Golf.
- Genau.
353
00:31:01,985 --> 00:31:03,444
Wir haben ihr Öl entdeckt.
354
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
Ich denke, ich war naiv.
355
00:31:09,158 --> 00:31:10,410
Aber ich war pleite.
356
00:31:12,871 --> 00:31:16,916
Und mit dem Geld konnten wir uns
ein Radargerät und ein Echolot kaufen,
357
00:31:17,542 --> 00:31:21,254
und ich hatte Geld,
um die späteren Produktionen zu zahlen.
358
00:31:25,091 --> 00:31:27,135
Hallo Girault!
Hallo Girault! Hörst du mich?
359
00:31:32,932 --> 00:31:35,184
Hallo! Halte es in die Kamera!
360
00:31:35,602 --> 00:31:36,936
Halte es in die Kamera!
361
00:31:41,357 --> 00:31:45,570
"Das einzige Gebiet,
in dem ich wirklich gut bin, ist Film.
362
00:31:46,696 --> 00:31:48,031
Es ist wie eine Krankheit.
363
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Ich fühle mich elend,
wenn ich keinen Film mache."
364
00:31:56,205 --> 00:32:01,669
20.000 MEILEN UNTER DEM MEER
REGIE: STUART PATON, 1916
365
00:32:04,130 --> 00:32:08,509
Als ich etwa 12 Jahre alt war,
sah ich die ersten Tiefsee-Filme.
366
00:32:09,677 --> 00:32:11,971
Ich war fasziniert von ihnen.
367
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Zu der Zeit hatten die Leute
keinen Ahnung...
368
00:32:16,684 --> 00:32:17,685
"SIEH NUR! HAIE!"
369
00:32:17,852 --> 00:32:19,312
...was sich im Meer abspielte.
370
00:32:19,395 --> 00:32:21,397
Das war wie eine Offenbarung für mich.
371
00:32:22,273 --> 00:32:27,362
Da verstand ich die Macht der Bilder.
372
00:32:33,034 --> 00:32:35,995
Als ich 13 Jahre alt war,
begann ich, Filme zu machen.
373
00:32:37,413 --> 00:32:43,044
Ich erfand kleine Geschichten,
über die Hochzeit meines Cousins.
374
00:32:44,087 --> 00:32:49,717
Ich und mein Bruder
dachten uns eine Gangster-Geschichte aus.
375
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
In all dieser Zeit war,
376
00:32:56,808 --> 00:32:59,727
wo immer ich hinging,
die Kamera mein Notizbuch.
377
00:33:02,689 --> 00:33:04,899
Nach der Erfindung der Aqualunge
378
00:33:04,983 --> 00:33:07,485
wollte ich meinen Freunden zeigen,
was ich sah.
379
00:33:09,237 --> 00:33:12,699
Aber um unter Wasser zu filmen, musste ich
die Kamera in ein Gehäuse stecken.
380
00:33:13,741 --> 00:33:15,451
Also musste ich eins erfinden.
381
00:33:21,666 --> 00:33:23,209
Ich erkannte, dass dies
382
00:33:23,376 --> 00:33:27,296
eine neue Art Film werden könnte,
die ich gerne weiterentwickeln würde.
383
00:33:30,299 --> 00:33:31,676
Und daraus folgte alles Weitere.
384
00:33:36,222 --> 00:33:39,517
- KAMERAMANN/
- CO-REGISSEUR
385
00:33:41,769 --> 00:33:43,604
Ich ging auf die Filmhochschule in Paris,
386
00:33:44,772 --> 00:33:46,899
als Major Cousteau
einen Assistenten suchte.
387
00:33:48,568 --> 00:33:50,361
Obwohl ich absolut unsportlich war
388
00:33:51,029 --> 00:33:53,990
und die Marine aus Prinzip verachtete,
da mein Vater Seemann war,
389
00:33:55,366 --> 00:33:57,869
traf ich mich mit Hrn. Cousteau.
390
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
Wir hatten eine neue Kamera
mit neuen Linsen.
391
00:34:06,002 --> 00:34:09,005
Wir filmten in
fabelhaften Unterwasserlandschaften
392
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
und erlebten ein paar spannende Abenteuer.
393
00:34:14,677 --> 00:34:17,597
Als wir zurückkehrten und es sichteten,
394
00:34:17,722 --> 00:34:21,017
erkannten wir, dass wir da
eine großartige Show hatten.
395
00:34:22,018 --> 00:34:26,022
Etwas, was andere ewig versucht hatten,
auf die Beine zu stellen.
396
00:34:27,231 --> 00:34:29,275
Wir dachten:
"Warum nicht einen großen Film drehen?"
397
00:34:30,359 --> 00:34:32,028
DIE SCHWEIGENDE WELT
398
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Action!
399
00:34:35,698 --> 00:34:39,827
DIE SCHWEIGENDE WELT
1956
400
00:34:45,917 --> 00:34:49,295
Die schweigende Welt
war ein großes Unterfangen.
401
00:34:50,379 --> 00:34:53,174
Ich präsentierte Columbia ein Szenenbuch,
402
00:34:54,342 --> 00:34:55,927
was komplett erfunden war,
403
00:34:57,261 --> 00:34:59,639
um das Geld zusammenzukriegen.
404
00:35:01,307 --> 00:35:03,267
Der Film kostet sie nichts.
405
00:35:03,851 --> 00:35:05,520
Überhaupt nichts!
406
00:35:05,686 --> 00:35:08,940
Aber für einen einfachen Marineoffizier
wie mich war er sehr teuer.
407
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
STIMME VON LOUIS MALLE
408
00:35:43,182 --> 00:35:47,186
Major Cousteau ist vieles,
Seemann, Wissenschaftler, Erfinder.
409
00:35:48,646 --> 00:35:51,315
Aber ich muss ganz klar betonen,
410
00:35:52,108 --> 00:35:53,192
er ist ein Filmemacher.
411
00:35:53,943 --> 00:35:57,113
Viele Regisseure würden ihn
um sein Filmverständnis beneiden.
412
00:35:58,614 --> 00:35:59,532
Action!
413
00:36:00,867 --> 00:36:02,535
"Ich werde wütend,
414
00:36:03,286 --> 00:36:05,872
wenn man meine Filme
als Dokumentarfilme bezeichnet.
415
00:36:06,455 --> 00:36:09,375
Das klingt nach einem Vortrag
eines Kerls, der mehr weiß als man selbst.
416
00:36:11,294 --> 00:36:13,296
Unsere Filme sind keine Dokumentarfilme.
417
00:36:14,422 --> 00:36:16,924
Es sind waschechte Abenteuerfilme."
418
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
Brücke, Maschinenraum!
419
00:36:24,098 --> 00:36:26,267
Irgendwas hat den Backbordmotor abgewürgt!
420
00:36:26,350 --> 00:36:27,852
Wir haben einen Wal gerammt.
421
00:36:28,644 --> 00:36:31,272
Seine Verletzungen sind tief,
er wird es nicht überleben.
422
00:36:32,231 --> 00:36:35,067
Wir beschleunigen,
um den Wal von seinen Qualen zu erlösen.
423
00:36:44,911 --> 00:36:49,290
"Ich träumte davon, der John Ford
oder John Huston des Meeres zu sein."
424
00:36:49,373 --> 00:36:50,583
Action!
425
00:36:52,919 --> 00:36:55,004
"Davon, meinen Mitmenschen
Schönheit zu schenken."
426
00:36:57,590 --> 00:37:00,676
RAUMFAHRER DES MEERES!
DIE SCHWEIGENDE WELT
427
00:37:01,469 --> 00:37:03,888
Die Goldene Palme geht an...
428
00:37:04,889 --> 00:37:06,182
"Die schweigende Welt"!
429
00:37:08,142 --> 00:37:09,936
Wir gewannen die Goldene Palme in Cannes.
430
00:37:11,646 --> 00:37:14,523
Und den Oscar
für den besten Dokumentarfilm.
431
00:37:17,276 --> 00:37:18,945
Ich werde niemals
432
00:37:19,111 --> 00:37:22,073
die Vorführung beim Filmfestival
in Cannes vergessen.
433
00:37:22,448 --> 00:37:25,534
- Picasso war dort. Erinnerst du dich?
- Ja.
434
00:37:25,701 --> 00:37:28,371
Und er war vollkommen begeistert.
Denn für ihn war es
435
00:37:28,704 --> 00:37:31,332
die Entdeckung der Farben der Tiefsee.
436
00:37:32,208 --> 00:37:34,210
Die Offenbarung einer Welt,
437
00:37:34,335 --> 00:37:38,297
die bis dato den Menschen entrückt
und verborgen gewesen war.
438
00:37:38,506 --> 00:37:40,925
Ich gab Picasso
439
00:37:42,051 --> 00:37:44,762
ein Stück schwarze Koralle, etwa so groß.
440
00:37:45,346 --> 00:37:48,474
Und ich erklärte ihm,
wenn er es mit den Fingern polierte,
441
00:37:48,557 --> 00:37:50,726
würde es glänzender
und noch schöner werden.
442
00:37:51,769 --> 00:37:53,771
Als er gestorben war,
443
00:37:54,272 --> 00:37:56,357
schrieb mir seine Frau:
444
00:37:57,191 --> 00:38:00,569
"Picasso starb mit dem Stück Koralle
in den Händen, das Sie ihm gaben."
445
00:38:02,405 --> 00:38:03,990
Die schweigende Welt hatte ihn bewegt.
446
00:38:04,365 --> 00:38:08,953
Für ihn war dieses Stück Koralle Teil
einer Welt, die ihm unbekannt gewesen war.
447
00:38:10,621 --> 00:38:11,622
Fantastisch.
448
00:38:28,222 --> 00:38:29,432
"Ein anmutiger Moment,
449
00:38:30,891 --> 00:38:34,979
ich gleite in die Tiefe,
in dem Wissen, in Harmonie
450
00:38:35,062 --> 00:38:37,898
mit einer Umwelt zu leben,
die ganz anders ist als die Welt oben.
451
00:38:40,526 --> 00:38:43,279
Ich schwimme nahezu mühelos,
wie die Fische,
452
00:38:44,405 --> 00:38:45,614
denen ich begegne.
453
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
Ich bin ein unerwarteter Gast,
454
00:38:52,496 --> 00:38:54,665
in Bann gezogen von dieser Herrlichkeit.
455
00:38:55,499 --> 00:38:56,834
Dieser Stille.
456
00:38:57,752 --> 00:38:59,003
Dieser Harmonie."
457
00:39:05,384 --> 00:39:08,095
Gestern Abend hielt in London
ein Mann einen Vortrag, der das Bild
458
00:39:08,679 --> 00:39:13,017
einer Zukunft malte, in der Menschen
dauerhaft im Meer leben würden.
459
00:39:14,810 --> 00:39:17,313
Kapitän, ist dieses Vorhaben
auf dem Meeresboden
460
00:39:17,396 --> 00:39:20,775
ein Abenteuer für Sie,
oder hat es praktische Anwendungsgebiete?
461
00:39:22,818 --> 00:39:26,405
Ich finde nicht,
dass man es Abenteuer nennen kann.
462
00:39:27,198 --> 00:39:31,160
Es ist eine Abfolge sorgfältig geplanter
463
00:39:31,243 --> 00:39:32,661
und vorbereiteter Schritte.
464
00:39:33,829 --> 00:39:38,959
Wir begeben uns tiefer ins Meer,
und für längere Zeit.
465
00:39:41,379 --> 00:39:44,215
Es ist ein völlig andere Art zu tauchen,
466
00:39:44,715 --> 00:39:47,134
die permanente Besiedelung
des Meeresbodens.
467
00:39:50,012 --> 00:39:52,598
Ich bin ein Fan der Welltraumforschung.
468
00:39:56,852 --> 00:40:00,481
Ich finde, wir betreiben
ein ebenso wichtiges Projekt im Meer.
469
00:40:03,984 --> 00:40:06,529
Unsere zwei "Ozeanauten"
werden eine Woche lang
470
00:40:06,862 --> 00:40:09,281
in einem zehn Meter
unter Wasser liegenden Haus verbringen.
471
00:40:16,664 --> 00:40:19,625
Während dieser Woche werden wir
sie ununterbrochen beobachten.
472
00:40:22,503 --> 00:40:26,715
Was für eine Wirkung wird es
auf ihre Körper und Psyche haben?
473
00:40:30,636 --> 00:40:31,762
DIOGENES
474
00:40:31,929 --> 00:40:38,602
DAS HAUS AM MEERESGRUND
475
00:40:43,065 --> 00:40:44,400
Wir waren Versuchskaninchen.
476
00:40:45,609 --> 00:40:47,611
- OZEANAUT/
- TAUCHER
477
00:40:47,987 --> 00:40:51,574
Von Ärzten überwacht, 24 Stunden täglich.
478
00:40:52,825 --> 00:40:56,412
Bluttests, Hirnscans, Herztests.
479
00:40:57,913 --> 00:40:59,039
STIMME VON ALBERT FALCO
480
00:40:59,206 --> 00:41:01,709
Ich erinnere mich,
dass jemand von der Marine mir sagte:
481
00:41:02,084 --> 00:41:03,669
"Falco, ich muss dich warnen.
482
00:41:03,836 --> 00:41:05,463
Ich habe das auch
an Ratten ausprobiert,
483
00:41:06,213 --> 00:41:07,465
und die Ratten sind gestorben."
484
00:41:10,176 --> 00:41:13,637
Aber ich wollte es für die Zukunft
und für Kapitän Cousteau tun.
485
00:41:19,935 --> 00:41:21,520
Heute ist der siebte Tag.
486
00:41:25,524 --> 00:41:27,776
Der Augenblick der Wahrheit.
487
00:41:33,949 --> 00:41:35,826
Falco und Wesly sind wieder zurück.
488
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
"Körperlich ist alles beim Alten",
sagte Falco.
489
00:41:40,581 --> 00:41:43,042
"Dennoch haben wir uns verändert."
490
00:41:44,960 --> 00:41:46,253
Seine Worte beunruhigten mich.
491
00:41:47,254 --> 00:41:50,674
Schließlich waren Delfine, Robben und Wale
492
00:41:51,175 --> 00:41:52,676
auch einst Landsäugetiere gewesen.
493
00:41:53,802 --> 00:41:57,389
An irgendeinem Punkt ihrer Evolution
waren sie ins Meer zurückgekehrt.
494
00:41:59,892 --> 00:42:02,603
Vielleicht sind wir Zeuge
der Geburt eines neuen Menschen...
495
00:42:03,646 --> 00:42:04,772
Eines Wassermenschen.
496
00:42:10,861 --> 00:42:14,156
Um in dieser seltsamen Welt zu leben,
muss der Mensch von morgen sich anpassen.
497
00:42:14,865 --> 00:42:19,912
Sie sprachen von künstlichen Kiemen.
Was genau heißt das?
498
00:42:19,995 --> 00:42:21,789
"Homo Aquaticus!"
499
00:42:22,122 --> 00:42:23,666
“Homo Aquaticus?”
500
00:42:24,500 --> 00:42:28,087
In den kommenden Jahren
werden wir Siedlungen errichten,
501
00:42:29,088 --> 00:42:31,715
in denen Menschen
vollständig unter Wasser leben werden.
502
00:42:33,175 --> 00:42:37,137
Eine grandiose Zukunft für das Tauchen.
503
00:42:38,138 --> 00:42:41,225
Denn es wird alle Verbindungen
zur Oberfläche unnötig machen.
504
00:42:50,109 --> 00:42:53,612
Kapitän Cousteau,
um einen Mann wahrhaft zu kennen,
505
00:42:53,696 --> 00:42:57,491
muss man ihm außerhalb
seines Berufslebens begegnen.
506
00:42:59,201 --> 00:43:02,204
Kapitän Cousteau, gibt es etwas,
was Sie sich selbst vorwerfen?
507
00:43:03,664 --> 00:43:04,707
Ich weiß nicht.
508
00:43:05,874 --> 00:43:07,042
Ich habe viele Schwächen.
509
00:43:08,627 --> 00:43:10,879
Ich bin ein schlechter Ehemann und Vater.
510
00:43:11,964 --> 00:43:13,424
Ich vernachlässige meine Freunde
511
00:43:14,091 --> 00:43:15,092
und meine Frau.
512
00:43:17,761 --> 00:43:22,224
Es ist die unausweichliche Konsequenz
einer Entscheidung, die ich früh traf,
513
00:43:22,349 --> 00:43:25,185
nämlich, mich der Befriedigung
dieser Neugier zu verschreiben,
514
00:43:25,644 --> 00:43:27,229
die niemals gestillt sein wird.
515
00:43:32,568 --> 00:43:35,195
Aber ich tue Schlechtes
immer nur aus Unachtsamkeit.
516
00:43:36,030 --> 00:43:37,615
Niemals mit Absicht.
517
00:43:40,618 --> 00:43:43,829
Ich beginne, Dinge zu entdecken,
die ich nie zuvor gesehen habe.
518
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
Ich habe Spaß daran.
519
00:44:02,973 --> 00:44:05,601
CO-AUTORIN VON
DER MENSCH, DIE ORCHIDEE UND DER OKTOPUS
520
00:44:05,809 --> 00:44:06,977
Cousteau sagte oft zu mir,
521
00:44:07,186 --> 00:44:10,230
dass ein Entdecker kein Recht dazu hat,
ein Familienmensch zu sein.
522
00:44:12,650 --> 00:44:15,277
Er geht immer seiner Nase nach,
523
00:44:15,361 --> 00:44:17,655
der Zukunft und dem Universum entgegen.
524
00:44:19,782 --> 00:44:21,867
Und so soll es auch sein.
525
00:44:26,830 --> 00:44:28,040
STIMME VON JOCELYNE DE PASS
526
00:44:28,165 --> 00:44:30,501
Um die Kinder kümmerte sich niemand.
527
00:44:32,086 --> 00:44:34,380
Sie gingen auf ein Internat.
528
00:44:35,547 --> 00:44:40,719
Und Simone war mehr
an einem Leben auf See interessiert.
529
00:44:43,013 --> 00:44:45,224
Sie hatte nur eine Leidenschaft:
530
00:44:46,850 --> 00:44:47,893
Calypso.
531
00:44:52,356 --> 00:44:53,440
STIMME VON JEAN-MICHEL COUSTEAU
532
00:44:53,524 --> 00:44:57,486
Die Wenigsten wissen,
dass meine Mutter mehr Zeit
533
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
auf dem Schiff verbrachte als mein Vater,
mein Bruder und ich zusammen.
534
00:45:03,033 --> 00:45:04,952
Sie lässt sich nicht gern filmen,
535
00:45:05,035 --> 00:45:06,620
darum geht sie dem aus dem Weg.
536
00:45:06,704 --> 00:45:09,748
Sie hält sich von der Kamera fern.
537
00:45:15,254 --> 00:45:18,257
Sie ist die starke Frau
hinter den Kulissen.
538
00:45:19,258 --> 00:45:22,720
Die Leute vertrauen sich ihr an,
und sie trifft viele Entscheidungen,
539
00:45:22,803 --> 00:45:24,221
wovon kaum jemand etwas weiß.
540
00:45:24,555 --> 00:45:26,181
Viele wissen gar nicht,
dass sie existiert.
541
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
Eine Frau spielt
eine wichtige Rolle an Bord.
542
00:45:30,811 --> 00:45:32,521
Ist es schwierig,
543
00:45:33,230 --> 00:45:35,607
die einzige Frau
auf einem Schiff voller Männer zu sein?
544
00:45:35,774 --> 00:45:36,775
Überhaupt nicht.
545
00:45:37,067 --> 00:45:39,194
-Wie werden Sie genannt?
-"Die Schafhirtin!"
546
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
"Schafhirtin", weil Sie
die Herde im Zaum halten?
547
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
Immer.
548
00:45:44,825 --> 00:45:46,952
Würden Sie eine zweite Frau
an Bord dulden?
549
00:45:47,119 --> 00:45:50,080
-Nein, bestimmt nicht.
- Warum?
550
00:45:50,914 --> 00:45:53,959
Weil das nicht zum Leben passt,
das wir führen.
551
00:46:03,302 --> 00:46:06,847
Jean-Michel, wie war es
als kleines Kind auf der Calypso zu sein?
552
00:46:09,141 --> 00:46:14,354
Ich kann es mit nichts vergleichen,
weil es für mich ganz normal war.
553
00:46:14,438 --> 00:46:16,732
Ich habe meine Ferien dort verbracht.
554
00:46:16,815 --> 00:46:21,487
Und erst Jahre später verstand ich,
wie ungewöhnlich das alles war.
555
00:46:29,119 --> 00:46:32,122
Man muss bereit sein,
viele Opfer dafür bringen.
556
00:46:33,707 --> 00:46:38,921
Man muss sich mit einem
eher dürftigen Familienleben arrangieren.
557
00:46:39,004 --> 00:46:41,215
Er ist Taucher, und...
558
00:46:41,298 --> 00:46:42,424
SOHN
559
00:46:42,716 --> 00:46:45,719
Philippe, was war der größte Fehler,
den Ihr Vater begangen hat?
560
00:46:50,307 --> 00:46:52,976
- Das ist schwer zu beantworten.
- Ok.
561
00:46:57,356 --> 00:46:58,899
- MANNSCHAFTSMITGLIED/
- CO-AUTOR
562
00:46:58,982 --> 00:47:02,319
Cousteaus Beziehung zu Philippe
und Jean-Michel ist kompliziert.
563
00:47:04,571 --> 00:47:07,991
Jean-Michel war eher ein Manager,
564
00:47:08,575 --> 00:47:10,369
der sich mit Meerestechnik befasste.
565
00:47:11,787 --> 00:47:14,998
Philippe hatte mehr Entdeckergeist.
566
00:47:15,165 --> 00:47:17,543
Neugierig und charismatisch.
567
00:47:18,502 --> 00:47:20,254
Philippe war seinem Vater da sehr ähnlich.
568
00:47:22,381 --> 00:47:25,717
Er wurde zu dem Piloten,
der sein Vater gern geworden wäre,
569
00:47:26,093 --> 00:47:29,012
hätte ihm nicht der Autounfall
einen Strich durch die Rechnung gemacht.
570
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Bereit zum Start!
571
00:47:35,769 --> 00:47:39,690
Darum wurde Jean-Michel
von seinem Vater ignoriert,
572
00:47:39,982 --> 00:47:41,984
zugunsten von Philippe.
573
00:47:50,158 --> 00:47:52,035
Philippe war wie sein Vater.
574
00:47:52,661 --> 00:47:57,124
Er unternahm waghalsige Dinge,
hatte vor nichts Angst.
575
00:48:00,127 --> 00:48:02,963
Cousteau war wie ein König
in seinem Reich.
576
00:48:04,923 --> 00:48:07,926
Und Philippe war der Thronfolger.
577
00:48:09,428 --> 00:48:11,305
CONSHELF-ABENTEUER
578
00:48:11,555 --> 00:48:13,140
In dieser ewigen Finsternis
579
00:48:13,223 --> 00:48:15,726
richtet Philippe Cousteau
seine Unterwasser-Kamera
580
00:48:15,809 --> 00:48:17,102
auf ein einzigartiges Experiment.
581
00:48:17,686 --> 00:48:21,398
Die Ozeanauten werden versuchen,
einen Öl-Bohrturm zu reparieren,
582
00:48:21,481 --> 00:48:23,358
in 112 Metern Tiefe.
583
00:48:24,818 --> 00:48:26,320
STIMME VON SUSAN SCHIEFELBEIN
584
00:48:26,403 --> 00:48:28,906
Die Erdölfirmen
hatten Cousteau unter Vertrag genommen,
585
00:48:28,989 --> 00:48:30,616
um Forschung zu betreiben.
586
00:48:31,450 --> 00:48:36,038
Es benutzte das Geld für die Calypso
und für seine Entdeckungsfahrten.
587
00:48:39,791 --> 00:48:44,671
Es war vielleicht ein falscher Schritt
auf seinem Weg in die Zukunft.
588
00:48:47,215 --> 00:48:48,884
Aber die Welt in jener Zeit
589
00:48:48,967 --> 00:48:51,720
ahnte nichts von den Gefahren
für die Umwelt.
590
00:48:54,806 --> 00:48:58,977
Für Cousteau war dies also
ein Mittel zum Zweck.
591
00:49:11,782 --> 00:49:16,620
Mit Abschluss dieses Kapitels
hatten wir Pionierarbeit geleistet.
592
00:49:18,538 --> 00:49:22,125
Wir überließen es der Industrie,
es zu nutzen.
593
00:49:22,876 --> 00:49:25,754
ÖL AUS DER SCHWEIGENDEN WELT?
594
00:49:26,171 --> 00:49:28,465
Aber wir fragten uns, ob wir
das Richtige getan hatten.
595
00:49:28,632 --> 00:49:29,841
VERSTECKTE SCHÄTZE IM MEER?
596
00:49:29,967 --> 00:49:31,343
LIEGEN ÖLRESERVEN IM OZEAN?
597
00:49:31,468 --> 00:49:33,136
EIN TAUCHTEAM VON KAPITÄN COUSTEAU
598
00:49:33,261 --> 00:49:34,680
HILFT ANGLO-IRANER BEI DER SUCHE
599
00:49:39,017 --> 00:49:40,602
STIMME VON YVES OMER
600
00:49:40,769 --> 00:49:42,938
Als wir das Conshelf-3-Experiment
abgeschlossen hatten,
601
00:49:43,605 --> 00:49:47,025
dachten wir Taucher, der Kapitän
602
00:49:47,317 --> 00:49:48,986
würde ins Ölgeschäft einsteigen.
603
00:49:51,154 --> 00:49:53,031
Aber Kapitän Cousteau sagte zu uns:
604
00:49:53,657 --> 00:49:56,868
"Meine Herren, ich steige nicht
ins Ölgeschäft ein...
605
00:49:57,577 --> 00:49:58,954
Wir werden Fernsehen machen."
606
00:50:00,163 --> 00:50:01,248
Und das hat ihn gerettet.
607
00:50:02,749 --> 00:50:07,170
"LIVE AUS CONSHELF 3"
608
00:50:09,339 --> 00:50:12,968
Sie strahlten alte Cousteau-Filme aus,
und die kamen sehr gut an.
609
00:50:13,218 --> 00:50:14,261
TV-PRODUZENT
610
00:50:14,469 --> 00:50:16,179
Eines Tages sagte ich zu meiner Frau:
611
00:50:16,263 --> 00:50:18,181
"Das wäre sicher eine tolle Serie.
612
00:50:18,265 --> 00:50:21,018
Jacques Cousteau unter Wasser,
bereist die Welt
613
00:50:21,101 --> 00:50:22,936
und die sieben Weltmeere, das wäre was."
614
00:50:24,646 --> 00:50:27,941
Also flog ich nach Monaco
und sprach mit Cousteau.
615
00:50:29,067 --> 00:50:32,404
Ich sagte: "Für ein einstündiges
Fernsehformat auf hoher See
616
00:50:32,612 --> 00:50:37,659
müssten sie viel Zeit auf einem Schiff
mit 30 Mann Besatzung verbringen
617
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
und einige hundert Millionen Francs
in Ausrüstung investieren."
618
00:50:42,998 --> 00:50:46,168
Er sagte: "Ich glaube, bei den Kosten
muss ich 12 Folgen drehen.
619
00:50:46,251 --> 00:50:47,836
Weniger als 12 Folgen geht nicht."
620
00:50:47,961 --> 00:50:49,254
ORIGINALES SZENENBUCH
621
00:50:49,463 --> 00:50:52,090
Also flog ich zurück nach New York,
um die 12 Folgen zu verkaufen.
622
00:50:52,424 --> 00:50:54,426
Ich ging zu NBC,
die kannten Cousteau nicht mal.
623
00:50:54,551 --> 00:50:55,552
EROBERUNG DES WELTMEERES
624
00:50:55,677 --> 00:50:57,929
Wer ist das? "Der Tiefsee-Typ,
der die Aqualunge erfand."
625
00:50:58,055 --> 00:50:59,347
"Interessiert uns nicht."
626
00:51:00,140 --> 00:51:01,641
Ich ging zu Tom Moore von ABC.
627
00:51:01,725 --> 00:51:02,851
GESCHÄFTSFÜHRER, ABC
628
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Er wirft einen Block drauf:
"Das ist toll, aber 12 Folgen geht nicht."
629
00:51:06,813 --> 00:51:10,067
Aber er sagt: "David, weißt du,
ich bin Mitglied im Explorers Club,
630
00:51:10,317 --> 00:51:14,362
aber habe keinen Entdecker finden können,
der einen Vortrag für uns hält.
631
00:51:15,072 --> 00:51:17,365
Kannst du Jacques Cousteau dafür gewinnen?
632
00:51:17,449 --> 00:51:20,243
Ich sagte: "Nun, fragen kann ich ihn."
Er sagte: "Ich verspreche dir,
633
00:51:20,327 --> 00:51:23,914
wenn du uns Jacques Cousteau besorgst,
bringe ich die 12 Folgen ins Fernsehen."
634
00:51:25,707 --> 00:51:26,917
Und der Rest ist Geschichte.
635
00:51:28,585 --> 00:51:32,506
GEHEIMNISSE DES MEERES
636
00:51:33,381 --> 00:51:35,342
VON JACQUES COUSTEAU
637
00:51:36,885 --> 00:51:37,928
Action!
638
00:51:39,888 --> 00:51:43,642
Ich fing 1967 bei der Cousteau-Serie an.
639
00:51:43,892 --> 00:51:45,727
CUTTER BEI GEHEIMNISSE DES MEERES
640
00:51:45,811 --> 00:51:50,190
Man gab mir einen riesigen Schneideraum,
weil es so viel Filmmaterial gab.
641
00:51:53,235 --> 00:51:54,820
Haie, Wale
642
00:51:56,571 --> 00:51:58,532
und Dinge, die ich noch nie gesehen hatte.
643
00:52:08,625 --> 00:52:10,043
FOLGE 1: HAIE
644
00:52:10,127 --> 00:52:12,295
Es heißt, der Hai
sei ein furchterregendes Raubtier.
645
00:52:13,004 --> 00:52:14,464
Aber das stimmt nicht immer.
646
00:52:16,842 --> 00:52:19,302
Es gibt viele harmlose Arten,
647
00:52:19,886 --> 00:52:24,850
wie den Sandtigerhai, den Katzenhai,
den Ammenhai und den Leopardenhai.
648
00:52:24,933 --> 00:52:29,354
Aber für einen Taucher ist ein Haiangriff,
ob aus Versehen oder mit Absicht,
649
00:52:29,437 --> 00:52:32,566
immer eine ernste,
manchmal tödliche Angelegenheit.
650
00:52:43,910 --> 00:52:45,370
Hallo, Raymond.
651
00:52:45,453 --> 00:52:48,498
Bei welcher Tiefe bist du?
652
00:52:48,582 --> 00:52:52,627
Ich habe die Spielfilmproduktion
vollständig, bzw. fast vollständig
653
00:52:52,711 --> 00:52:57,090
zugunsten von Fernsehen aufgegeben,
aus einem guten Grund.
654
00:52:58,258 --> 00:53:00,093
Zwar bringt man ein ästhetisches Opfer,
655
00:53:00,760 --> 00:53:05,140
aber es ist ein Weg, um über
das einzige wahre Massenmedium
656
00:53:05,891 --> 00:53:07,934
in Windeseile
Millionen Menschen zu erreichen.
657
00:53:08,560 --> 00:53:10,854
Verstanden, Raymond.
658
00:53:11,730 --> 00:53:12,814
Uns geht es gut.
659
00:53:13,982 --> 00:53:16,401
Er hatte einen wunderbaren Charakter.
660
00:53:16,985 --> 00:53:21,156
Aber der Durchschnittszuschauer damals
wusste nicht, wer Jacques Cousteau war.
661
00:53:22,240 --> 00:53:24,701
Unsere Assistenten vermerkten:
662
00:53:24,784 --> 00:53:29,539
"Da ist ein alter Mann
mit roter Mütze an Deck."
663
00:53:33,376 --> 00:53:37,505
Wir haben viel darüber geredet,
wie wir ihn darstellen sollten.
664
00:53:38,673 --> 00:53:41,468
Als Wissenschaftler? Als Forscher?
665
00:53:42,177 --> 00:53:45,972
Oder ist er ein Philosoph?
Oder ein Erfinder?
666
00:53:47,641 --> 00:53:49,059
Aber in der Nahaufnahme
667
00:53:49,726 --> 00:53:54,147
sah er aus wie ein Mann,
der in die Zukunft blickte.
668
00:53:56,524 --> 00:53:59,152
Also entschieden wir,
dass er ein Entdecker sei.
669
00:54:00,362 --> 00:54:03,573
Denn sein Motto war: "Il faut aller voir."
670
00:54:04,449 --> 00:54:07,619
"Lasst es uns mit eigenen Augen sehen."
671
00:54:12,916 --> 00:54:16,336
Die New York Times schrieb,
Geheimnisse des Meeres
672
00:54:16,419 --> 00:54:19,130
-habe Millionen die Augen geöffnet.
-...durch seine Dokumentarfilme,
673
00:54:19,256 --> 00:54:20,966
die von 100 Fernsehsendern
ausgestrahlt werden,
674
00:54:21,591 --> 00:54:22,509
auf der ganzen Welt...
675
00:54:22,592 --> 00:54:25,637
...nicht nur Meeresforschung
populär gemacht...
676
00:54:25,720 --> 00:54:27,847
Kapitän Cousteau
leistete einen größeren Beitrag,
677
00:54:27,931 --> 00:54:29,516
Menschen die Unterwasserwelt zu zeigen...
678
00:54:29,599 --> 00:54:32,227
Kapitän Cousteau wagt sich
in die gefährlichsten Tiefseewelten.
679
00:54:32,310 --> 00:54:33,395
HAIE
680
00:54:33,603 --> 00:54:36,147
Morgen begibt sich Kapitän Cousteau
auf, wie er behauptet...
681
00:54:36,231 --> 00:54:37,107
DIE WÜSTENWALE
682
00:54:37,482 --> 00:54:38,858
...seine jemals größte Expedition...
683
00:54:38,942 --> 00:54:40,986
Cousteau hat mehr
als jeder andere dazu beigetragen,
684
00:54:41,069 --> 00:54:42,529
Geheimnisse des Meeres zu enthüllen...
685
00:54:42,654 --> 00:54:45,156
Durchschnittlich schalten
26 Millionen Zuschauer ein.
686
00:54:45,240 --> 00:54:47,117
-Jacques Cousteau...
- Achtfacher Emmy-Gewinner...
687
00:54:47,200 --> 00:54:50,120
Die beliebteste Dokumentarserie
688
00:54:50,203 --> 00:54:51,538
der Fernsehgeschichte.
689
00:54:53,623 --> 00:54:57,877
Ich habe fürs Fernsehen
52 einstündige Filme produziert.
690
00:54:59,546 --> 00:55:01,756
Am Anfang stand die Neugier.
691
00:55:02,340 --> 00:55:04,467
Die Begeisterung für das Schöne.
692
00:55:06,177 --> 00:55:08,096
Dann kam eine Phase großer Besorgnis,
693
00:55:08,972 --> 00:55:12,392
denn wir sahen Dinge,
die im Verschwinden begriffen waren.
694
00:55:14,978 --> 00:55:19,691
Mein vergangenes Leben
als Entdecker ist vorbei.
695
00:55:55,602 --> 00:56:00,482
Hr. Vorsitzender, es ist mir eine Ehre,
heute hierher eingeladen worden zu sein,
696
00:56:01,733 --> 00:56:05,987
um über das Element zu sprechen,
dem ich mein Leben gewidmet habe.
697
00:56:06,946 --> 00:56:08,365
Das Meer.
698
00:56:08,448 --> 00:56:11,159
Das Meer, dass heute,
wie wir alle wissen, in Gefahr ist.
699
00:56:14,245 --> 00:56:17,248
Ich habe mein ganzes Leben
im und auf dem Meer verbracht.
700
00:56:18,208 --> 00:56:21,961
Ich sah, wie sich innerhalb von 30 Jahren
Korallenriffe in Einöden verwandelten,
701
00:56:22,712 --> 00:56:24,589
wie reichhaltige Fischgründe
leergefischt wurden.
702
00:56:26,257 --> 00:56:29,219
Als ich kürzlich im Golfe du Lion tauchte,
703
00:56:29,844 --> 00:56:33,598
war ich schockiert, zu sehen,
dass wir die ursprüngliche Fauna
704
00:56:33,681 --> 00:56:36,351
des Kontinentalschelfs
praktisch vernichtet hatten.
705
00:56:41,272 --> 00:56:44,317
Wir haben es hier
mit der Vernichtung der Ozeane
706
00:56:45,443 --> 00:56:47,487
durch Umweltverschmutzung
und andere Ursachen zu tun.
707
00:56:54,786 --> 00:56:56,746
Zwei Jahrhunderte lang
708
00:56:57,497 --> 00:57:00,959
war den Menschen nicht klar,
dass es ein ökologisches Problem gab.
709
00:57:02,919 --> 00:57:06,464
Man war der Ansicht,
dass Meer wäre eine so großer Raum,
710
00:57:07,132 --> 00:57:10,301
eine so große Wassermasse,
dass man alles hineinwerfen könnte,
711
00:57:10,385 --> 00:57:11,261
ohne Konsequenzen.
712
00:57:12,470 --> 00:57:13,930
Also taten wir es.
713
00:57:15,432 --> 00:57:17,642
UNIVERSITÄT VON MICHIGAN
MÄRZ 1970
714
00:57:17,892 --> 00:57:21,563
Letztes Jahr, zuerst in Amerika,
dann in Europa und Japan,
715
00:57:22,397 --> 00:57:23,982
begannen die Menschen zu verstehen.
716
00:57:24,107 --> 00:57:27,735
Und so entstand die Umweltschutzbewegung.
717
00:57:28,153 --> 00:57:30,947
Menschen verursachten die Verschmutzung.
Menschen können sie aufhalten.
718
00:57:31,030 --> 00:57:32,657
HALTET AMERIKA SCHÖN
719
00:57:33,491 --> 00:57:36,578
Zusammen mit meinem Sohn
und meinen Freunden
720
00:57:36,661 --> 00:57:39,789
beschlossen wir,
die Cousteau Society zu gründen.
721
00:57:41,040 --> 00:57:44,169
Gemeinsam mit Tausenden
besorgten Bürgern wie Ihnen
722
00:57:44,669 --> 00:57:48,923
dient unsere gemeinnützige Organisation
nicht nur der Rettung der Meere,
723
00:57:49,007 --> 00:57:51,926
sondern auch der Rettung
wertvoller Ökosysteme unseres Planeten.
724
00:57:52,510 --> 00:57:57,140
Machen Sie mit. Rufen Sie 1-800-648-5000
oder schreiben Sie an diese Adresse.
725
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
MILLIONEN LANDESWEIT BEIM TAG DER ERDE
726
00:57:59,267 --> 00:58:01,227
Das Bewusstsein der Leute nimmt zu.
727
00:58:01,811 --> 00:58:04,230
Aber es gibt noch viel zu tun.
728
00:58:08,193 --> 00:58:11,196
Ich widme den Rest
meiner filmischen Arbeit
729
00:58:11,279 --> 00:58:13,531
dem Versuch, die Menschen zu überzeugen,
730
00:58:14,616 --> 00:58:16,743
etwas dagegen zu unternehmen.
731
00:58:17,660 --> 00:58:21,206
In den Filmen geht es nicht mehr
bloß um hübsche kleine Fische,
732
00:58:22,248 --> 00:58:24,501
sondern um das Schicksal der Menschheit.
733
00:58:33,843 --> 00:58:38,097
ITALIENISCHE KÜSTE
734
00:58:39,474 --> 00:58:42,477
Dieses 40 Meter lange
englische Minensuchboot ist die Calypso.
735
00:58:43,061 --> 00:58:45,563
An Bord sind Kapitän Jacques-Yves Cousteau
und sein Team.
736
00:58:47,607 --> 00:58:50,527
Sie halten sich ein paar Monate
im Mittelmeer auf, für Dreharbeiten
737
00:58:50,652 --> 00:58:53,530
zu einer Filmreihe, um Zuschauern
"Das große Blau" nahezubringen.
738
00:58:53,947 --> 00:58:56,824
Und um alle über die Gefahren aufzuklären,
welche es bedrohen.
739
00:58:59,410 --> 00:59:01,538
Das Team will
die am stärksten verschmutzen Orte
740
00:59:01,663 --> 00:59:05,416
im Mittelmeerraum aufspüren
und erforschen.
741
00:59:11,297 --> 00:59:13,591
Das Meer wird
von giftigen Abfallprodukten zerstört,
742
00:59:13,883 --> 00:59:18,805
die gedankenlos von der Industrie
ins Meer geleitet werden
743
00:59:23,351 --> 00:59:26,437
Zum Beispiel befanden sich
mehr als 600 Fässer
744
00:59:26,521 --> 00:59:29,983
mit tödlichem Bleitetraäthyl
745
00:59:30,608 --> 00:59:33,444
an Bord
des jugoslawischen Frachters Cavtat.
746
00:59:33,945 --> 00:59:38,533
Das Schiff wurde gerammt
und sank an der Südküste Italiens,
747
00:59:38,616 --> 00:59:41,869
keine drei Meilen vor der Küste,
in eine Tiefe von 90 Metern.
748
00:59:44,872 --> 00:59:48,626
Einige Fässer sind bereits aufgegangen,
aus ihnen entweicht
749
00:59:48,710 --> 00:59:51,879
dieses todbringende Gift ins Mittelmeer.
750
00:59:54,090 --> 00:59:56,634
Dieses Problem
wird nicht leicht zu beheben sein.
751
00:59:56,718 --> 00:59:59,971
Keine Regierung will sich damit befassen.
752
01:00:00,054 --> 01:00:01,931
TICKENDE ZEITBOMBE IN 50 FADEN TIEFE
753
01:00:02,098 --> 01:00:06,102
Richter Maritati ordnet die Bergung
durch das Saipem-Unternehmen an,
754
01:00:06,185 --> 01:00:09,772
unterstützt von den Calypso-Tauchern
Albert Falco und Raymond Coll.
755
01:00:10,440 --> 01:00:13,484
Ich war natürlich an verschiedenen
Punkten der Operation beteiligt.
756
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
Sobald die Schiffe eintrafen,
begannen die Taucher ihre Arbeit.
757
01:00:29,709 --> 01:00:32,462
Das Blei konnte zu 97 Prozent
geborgen werden.
758
01:00:34,714 --> 01:00:37,508
Der Rest ist verloren,
da einige der Fässer
759
01:00:37,592 --> 01:00:39,177
bereits beschädigt worden waren.
760
01:00:41,512 --> 01:00:42,597
Kapitän Cousteau, was ist
761
01:00:42,680 --> 01:00:45,975
Ihre Meinung dazu, wie die Ressourcen
der Welt aufgebraucht werden?
762
01:00:46,059 --> 01:00:48,353
Sie sahen Jahr für Jahr,
wie dies geschah.
763
01:00:48,436 --> 01:00:50,897
Viele, die es hätten bemerken sollen,
taten das offenbar nicht.
764
01:00:51,689 --> 01:00:53,816
Möchten Sie dazu etwas sagen?
765
01:00:53,900 --> 01:00:58,154
Nun, ich war beteiligt daran,
766
01:00:58,237 --> 01:01:01,199
wie sagt man,
Möglichkeiten zu erschließen,
767
01:01:01,282 --> 01:01:04,994
wie man Energie aus dem Meer
gewinnen könnte.
768
01:01:06,454 --> 01:01:09,332
Diese Entscheidung habe ich
vor vielen Jahren getroffen.
769
01:01:11,042 --> 01:01:13,461
Aber was mich schockierte,
770
01:01:13,544 --> 01:01:16,422
war die Geschwindigkeit
und Schamlosigkeit,
771
01:01:16,589 --> 01:01:21,135
mit der aus wirtschaftlichem Interesse
alle Maßnahmen zum Umweltschutz
772
01:01:21,219 --> 01:01:22,887
über Bord geworfen wurden,
773
01:01:23,429 --> 01:01:26,057
die mühevoll erarbeitet worden waren.
774
01:01:29,644 --> 01:01:33,815
Ich fühle mich so schuldig wie wir alle,
wie auch Sie sich fühlen sollten,
775
01:01:34,941 --> 01:01:39,278
weil wir Blankoschecks ausstellen,
776
01:01:39,821 --> 01:01:41,280
die kommende Generationen belasten.
777
01:01:41,364 --> 01:01:43,157
Wir werden nicht bezahlen, sondern sie.
778
01:01:43,282 --> 01:01:47,745
COUSTEAUS NEUE AUFGABE:
DIE RETTUNG DER MEERE
779
01:01:48,079 --> 01:01:49,956
Eine der Aufgaben
der Cousteau Society ist,
780
01:01:50,039 --> 01:01:52,542
den Menschen die Wahrheit näherzubringen.
781
01:01:52,667 --> 01:01:53,626
WIR SIND JETZT 80.000
782
01:01:53,751 --> 01:01:57,630
Wir sind begeistert,
dass wir in nur zwei Jahren
783
01:01:57,714 --> 01:02:00,216
zur am schnellsten wachsenden
gemeinnützigen Organisation wurden.
784
01:02:01,050 --> 01:02:03,845
Sie sprachen über die Cousteau Society
in den Vereinigten Staaten,
785
01:02:03,928 --> 01:02:07,014
wie viele Mitglieder hat sie gerade?
786
01:02:07,098 --> 01:02:08,558
Einhundertsechzigtausend.
787
01:02:09,142 --> 01:02:11,936
Und sie wächst schnell,
da wir eine noch junge Organisation sind.
788
01:02:12,019 --> 01:02:14,063
Was ist Ihr Ziel?
Wie viele Mitglieder wollen Sie?
789
01:02:14,147 --> 01:02:15,273
Mehrere Millionen.
790
01:02:15,356 --> 01:02:16,983
- Wie viele?
- Mehrere Millionen.
791
01:02:20,486 --> 01:02:24,532
In Houston kamen 11.000 Menschen,
um den Mann sprechen zu hören,
792
01:02:24,615 --> 01:02:27,285
der neuesten Umfragen zufolge
derjenige Prominente ist,
793
01:02:27,452 --> 01:02:30,538
den, abgesehen vom Präsidenten,
die meisten Amerikaner treffen möchten.
794
01:02:30,872 --> 01:02:33,124
Ihr Held ist
Kapitän Jacques-Yves Cousteau.
795
01:02:40,006 --> 01:02:42,216
TAG DES ENGAGEMENTS
796
01:02:42,508 --> 01:02:45,178
Der Tag des Engagements
soll neue Hoffnung schüren,
797
01:02:45,261 --> 01:02:48,639
dass unsere Taten unserem Ökosystem
nicht länger schaden sollen.
798
01:02:48,723 --> 01:02:52,852
Kapitän Cousteau zufolge
kommt es auf die einfachen Bürger an.
799
01:02:54,562 --> 01:02:55,730
Kapitän, das hier ist Matt.
800
01:02:56,564 --> 01:02:59,108
Ich würde Sie gern fragen,
ob es in der Zukunft
801
01:02:59,192 --> 01:03:00,818
Unterwasser-Zivilisationen geben wird?
802
01:03:04,822 --> 01:03:08,826
Ich gebe zu, dass ich dies früher
vorgeschlagen hatte, aber ich denke nicht,
803
01:03:08,910 --> 01:03:11,454
dass wir eine Unterwasser-Zivilisation
entwickeln werden.
804
01:03:12,079 --> 01:03:13,039
Ich glaube,
805
01:03:14,290 --> 01:03:17,293
wir sollten zuerst eine gute Zivilisation
an Land aufbauen.
806
01:03:23,758 --> 01:03:24,967
STIMME VON YVES PACCALET
807
01:03:25,051 --> 01:03:30,223
Als ich 1972 anfing,
für Cousteau zu arbeiten,
808
01:03:32,433 --> 01:03:36,896
hatte er bereits eingesehen,
dass die Idee einer Besiedlung des Meeres
809
01:03:37,563 --> 01:03:40,650
mittels Bulldozern, um
"Städte in der Tiefsee" zu errichten,
810
01:03:42,068 --> 01:03:43,444
nicht umgesetzt werden sollte.
811
01:03:50,451 --> 01:03:52,161
Er bereute seine Taten nicht.
812
01:03:54,413 --> 01:03:56,040
Dies war seine Art, nach vorn zu blicken.
813
01:03:58,459 --> 01:04:03,047
Er wusste, die moralischen Werte
der Gesellschaft hatten sich entwickelt.
814
01:04:04,590 --> 01:04:08,135
Im Jahr 1954
815
01:04:08,219 --> 01:04:12,014
drehte ich einen Spielfilm
namens Die schweigende Welt.
816
01:04:12,098 --> 01:04:14,392
In diesem Film gab es eine Szene,
817
01:04:14,475 --> 01:04:19,522
eine dramatische Szene, in der Haie
818
01:04:19,605 --> 01:04:22,149
ein verwundetes Walbaby
angreifen und fressen.
819
01:04:23,401 --> 01:04:24,777
DIE SCHWEIGENDE WELT
820
01:04:24,861 --> 01:04:27,989
Unsere Männer wurden so wütend,
dass sie die Haie an Bord zerrten
821
01:04:29,156 --> 01:04:32,743
und begannen, auf sie einzuprügeln,
sie zu töten.
822
01:04:34,996 --> 01:04:37,206
Diese Haie wurden abgeschlachtet,
823
01:04:37,290 --> 01:04:39,667
aus einem uralten Groll
der Seeleute heraus,
824
01:04:39,750 --> 01:04:41,919
die seit Generation
einen Hass gegen Haie hegen.
825
01:04:42,795 --> 01:04:46,299
Kürzlich habe ich mir
den Film erneut angesehen,
826
01:04:46,382 --> 01:04:49,552
weil man mich bat,
ihn in Paris vorzuführen.
827
01:04:50,303 --> 01:04:52,847
Und ich... Ich konnte...
Ich konnte nicht einwilligen.
828
01:04:52,930 --> 01:04:55,850
Ich kann ihn nicht mehr zeigen,
weil wir uns alle verändert haben.
829
01:04:55,933 --> 01:04:57,435
Die Denkweise hat sich verändert,
830
01:04:57,518 --> 01:05:00,229
heute könnten wir nicht mehr
so mit Haien umgehen.
831
01:05:08,696 --> 01:05:10,990
Zwanzig Jahre haben wir
mit meinem Vater, Kapitän Cousteau,
832
01:05:11,908 --> 01:05:13,826
daran gearbeitet,
die Welt vor den Gefahren,
833
01:05:14,160 --> 01:05:15,912
die unseren Planeten bedrohen, zu warnen.
834
01:05:23,210 --> 01:05:25,212
Wo immer wir mit Schrecken Zeugen
835
01:05:25,588 --> 01:05:28,424
der hemmungslosen Verschwendung
von Rohstoffen und Energie
836
01:05:29,550 --> 01:05:32,094
und der rapiden Verschlechterung
der Umwelt wurden.
837
01:05:35,514 --> 01:05:36,891
Um unseren Kindern eine Welt
838
01:05:37,058 --> 01:05:40,311
zu hinterlassen, die nicht zerstört ist
von radioaktivem Müll und Pestiziden.
839
01:05:41,437 --> 01:05:43,314
Ein Mittelmeer, das kein totes Meer ist.
840
01:05:49,695 --> 01:05:51,155
Wir können uns glücklich schätzen.
841
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Wir reisen viel und sehen Dinge,
die andere nie sehen werden.
842
01:05:55,785 --> 01:05:59,288
Es ist unsere Pflicht,
diese Dinge mit ihnen zu teilen.
843
01:05:59,914 --> 01:06:02,750
Und stets an
unsere Verantwortung zu denken.
844
01:06:03,417 --> 01:06:06,420
Philippe und ich reden oft darüber,
845
01:06:06,545 --> 01:06:10,508
und Philippe teilt meine Philosophie
in dieser Frage zu 100 Prozent.
846
01:06:10,675 --> 01:06:14,845
Es ist sehr erfüllend,
mit seinem wichtigsten Mitarbeiter
847
01:06:15,096 --> 01:06:17,473
einer Meinung zu sein. Wissen Sie?
848
01:06:17,598 --> 01:06:18,683
- Wunderbar.
- Die Hauptsache ist,
849
01:06:18,766 --> 01:06:21,936
dass man es nicht genießen kann,
wenn man es nicht teilt.
850
01:06:22,019 --> 01:06:23,062
Das stimmt.
851
01:06:31,821 --> 01:06:35,616
Kapitän Cousteau,
wie stellen Sie sich Ihre Zukunft vor?
852
01:06:37,910 --> 01:06:42,498
Ich will in Zukunft das Netzwerk
der Cousteau Society ausweiten,
853
01:06:42,748 --> 01:06:44,375
die ich gegründet habe,
854
01:06:44,583 --> 01:06:47,128
damit sie auch ohne mich
weiterarbeiten kann.
855
01:06:50,464 --> 01:06:53,259
Mein Sohn Philippe leitet ein Team
856
01:06:53,509 --> 01:06:55,678
auf einer Expedition in die Arktis.
857
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Meine Frau, wie Sie wissen,
kümmert sich um die Verwaltung
858
01:07:00,558 --> 01:07:02,601
und die Moral an Bord der Calypso.
859
01:07:05,354 --> 01:07:07,273
Ich hoffe, in zwei bis drei Jahren
860
01:07:07,440 --> 01:07:09,567
komplett ersetzbar geworden zu sein.
861
01:07:24,540 --> 01:07:30,713
DIE REISE AN DEN RAND DER WELT
862
01:07:38,763 --> 01:07:39,972
Fünfter Dezember.
863
01:07:40,931 --> 01:07:43,559
Ich lenke die Calypso
in die gefährliche Drake-Passage,
864
01:07:43,642 --> 01:07:46,562
die zwischen der Spitze Südamerikas
865
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
und der Antarktischen Halbinsel liegt.
866
01:07:50,649 --> 01:07:54,570
Je näher wir den Polargewässern kommen,
umso fremder fühlen wir uns.
867
01:08:20,054 --> 01:08:21,180
STIMME VON PHILIPPE COUSTEAU
868
01:08:21,263 --> 01:08:22,723
Wir tauchen in ziemlich trübem Wasser.
869
01:08:24,183 --> 01:08:27,478
Die Rotalgen winken uns
wie zur Begrüßung zu.
870
01:08:33,984 --> 01:08:36,362
Entlang der Klippe, bis in 30 Meter Tiefe,
871
01:08:36,987 --> 01:08:39,406
entdecken wir eine unerwartete
Vielfalt an Lebewesen.
872
01:08:51,210 --> 01:08:56,549
Ich möchte mit der tauchenden Untertasse
die tiefen der Polargewässer erkunden.
873
01:09:03,973 --> 01:09:06,267
Falco wird sie steuern, während ich filme.
874
01:09:23,868 --> 01:09:26,453
Etwas tiefer klafft eine Öffnung
in der Wand.
875
01:09:33,252 --> 01:09:35,045
Dumpfe Knackgeräusche warnen uns,
876
01:09:35,129 --> 01:09:37,965
dass der Eisberg
unter enormem Druck steht.
877
01:09:43,012 --> 01:09:46,223
Es ist ein gigantischer Kristall,
der vor meinen Augen schmilzt.
878
01:09:51,520 --> 01:09:54,064
Wir sind Zeugen des Verschwindens
einer Unendlichkeit.
879
01:10:24,845 --> 01:10:27,264
Ich muss gestehen, ich hasse Gefahr.
880
01:10:28,390 --> 01:10:32,144
Ich gehöre nicht zu denen,
die unbedingt Nervenkitzel brauchen.
881
01:10:33,687 --> 01:10:36,649
Aber auch du, wir alle in der Familie,
882
01:10:36,982 --> 01:10:38,692
wir sind keine Draufgänger.
883
01:10:38,776 --> 01:10:39,985
- Ja.
- Ja?
884
01:10:40,319 --> 01:10:42,238
Oh, aber du fliegst Flugzeuge.
885
01:10:44,198 --> 01:10:45,366
Sie mögen nicht...
886
01:10:45,449 --> 01:10:47,117
- Ich weiß nicht.
-...dass er Flugzeuge fliegt?
887
01:10:47,201 --> 01:10:48,410
Ich bin mir nicht sicher.
888
01:11:07,388 --> 01:11:13,310
Philippe hatte die Idee, einen Film
in Nordafrika zu drehen,
889
01:11:14,019 --> 01:11:15,020
und sagte zu.
890
01:11:15,604 --> 01:11:18,399
Er hob in seinem Flugzeug ab.
891
01:11:19,441 --> 01:11:20,484
Und...
892
01:11:22,361 --> 01:11:23,362
Das war's.
893
01:11:38,669 --> 01:11:41,338
PHILIPPE COUSTEAU, SOHN VON MEERESFORSCHER
BEI FLUGUNGLÜCK GESTORBEN
894
01:11:42,798 --> 01:11:44,258
Warum? Wie?
895
01:11:45,301 --> 01:11:46,885
Philippe war ein ausgezeichneter Pilot.
896
01:11:48,595 --> 01:11:51,682
Eine falsch eingerastete Luke
am Bug des Flugzeugs
897
01:11:51,765 --> 01:11:56,812
hatte meinen geliebten Sohn ausgelöscht
und mit ihm einen Teil von mir.
898
01:11:58,731 --> 01:12:04,862
PHILIPPE UND JAN
MIT IHRER TOCHTER ALEXANDRA COUSTEAU
899
01:12:57,581 --> 01:12:58,874
STIMME VON ALBERT FALCO
900
01:12:58,999 --> 01:13:05,214
Er sagte zu mir: "Jetzt werde ich
bis zum bitteren Ende arbeiten.
901
01:13:07,299 --> 01:13:09,718
Das ist meine Strafe."
902
01:13:16,892 --> 01:13:19,520
Wir sind heute voller Freude hier.
903
01:13:21,438 --> 01:13:25,109
Und ich teile diese Freude mit euch,
mit Tränen in den Augen,
904
01:13:27,778 --> 01:13:30,447
denn heute Abend fehlt jemand... Philippe.
905
01:13:42,042 --> 01:13:43,335
Nach Philippes Tod
906
01:13:44,294 --> 01:13:47,548
hatte sich Jacques Erscheinungsbild
vollkommen verändert.
907
01:13:48,882 --> 01:13:50,300
Er sah um zehn Jahre gealtert aus.
908
01:13:51,218 --> 01:13:54,012
Er war vorgebeugt, seine Haut blass.
909
01:13:58,434 --> 01:14:00,144
Und mit der Zeit
910
01:14:01,770 --> 01:14:06,442
wurde er immer pessimistischer,
was die Umwelt betraf.
911
01:14:10,195 --> 01:14:14,283
MITTELMEER: WIEGE ODER SARG?
912
01:14:15,742 --> 01:14:20,247
Cousteau und die Calypso-Taucher
kehrten 1977 nach Veyron zurück
913
01:14:24,543 --> 01:14:27,880
In nur drei Jahrzehnten
war der Meeresboden zur Wüste geworden.
914
01:14:28,422 --> 01:14:30,799
Trostlos wie die Oberfläche
eines leblosen Planeten.
915
01:14:34,636 --> 01:14:39,057
In dieser versunkenen Ödnis
schien die Wassertemperatur zu steigen
916
01:14:39,141 --> 01:14:41,560
und verbrannte uns die Hände,
trotz unserer Handschuhe.
917
01:14:43,520 --> 01:14:44,938
Unsere Augen brannten.
918
01:14:45,564 --> 01:14:48,942
Tränen strömten über unser Gesicht
und trübten unsere Sicht.
919
01:14:49,776 --> 01:14:51,403
Der Schmerz war unerträglich.
920
01:14:53,071 --> 01:14:55,157
Wir waren in eine Todeszone vorgedrungen,
921
01:14:55,866 --> 01:14:59,369
eine Region, in der kein Lebewesen
lange überleben kann.
922
01:15:03,207 --> 01:15:06,418
ABC STELLT COUSTEAU-SENDUNG EIN
923
01:15:06,502 --> 01:15:08,295
AUTOR VON "KÖNIG DES MEERES"
924
01:15:08,378 --> 01:15:10,714
Die ABC setzte ihn ab,
weil er ihnen zu düster wurde.
925
01:15:10,797 --> 01:15:13,509
COUSTEAU-SENDUNG ENDET
926
01:15:13,592 --> 01:15:15,260
COUSTEAU-SENDUNG GEHT ZU WEIT
927
01:15:15,385 --> 01:15:16,887
Sie wollten nicht, dass er das Publikum
928
01:15:16,970 --> 01:15:19,223
mit seinen
trostlosen Geschichten einschüchterte.
929
01:15:22,434 --> 01:15:25,312
Er wurde schriller,
versuchte, Menschen zu überzeugen,
930
01:15:25,395 --> 01:15:27,064
anstatt ihnen einfach Dinge zu zeigen.
931
01:15:28,398 --> 01:15:32,402
Ich glaube, an diesem Punkt
in seinem Leben wurde er etwas zynisch.
932
01:15:36,782 --> 01:15:39,952
Können Sie mir sagen,
was Sie für Ihre größten Leistungen
933
01:15:40,035 --> 01:15:41,245
und beste Zeit halten?
934
01:15:42,162 --> 01:15:45,207
Das ist... unmöglich zu beantworten,
935
01:15:45,290 --> 01:15:49,294
weil ich kein Interesse daran habe,
mich selbst zu analysieren.
936
01:15:49,795 --> 01:15:50,879
Warum nicht?
937
01:15:50,963 --> 01:15:53,757
Ein für allemal,
ich bin nicht an mir selbst interessiert.
938
01:15:53,840 --> 01:15:56,385
Mich interessiert nur
die Welt um mich herum.
939
01:15:56,468 --> 01:15:59,304
Die Welt in mir bedeutet mir nichts.
940
01:16:14,653 --> 01:16:15,737
STIMME VON SUSAN SCHIEFELBEIN
941
01:16:15,821 --> 01:16:18,198
Ich denke an einen Tag,
den wir zusammen verbrachten.
942
01:16:19,116 --> 01:16:22,703
Wir arbeiteten an unserem Buch
und er kam nach Paris, um mich zu treffen.
943
01:16:24,121 --> 01:16:27,124
Die Fluggäste standen im Gang Schlange,
944
01:16:27,207 --> 01:16:28,917
um ein Autogramm von ihm zu bekommen.
945
01:16:29,334 --> 01:16:33,338
Er sagte: "Ich verbringe meine Zeit damit,
zu Meetings zu gehen,
946
01:16:33,422 --> 01:16:36,800
Filme zu drehen, Forschung zu betreiben,
und alles was sie wollen,
947
01:16:36,883 --> 01:16:39,595
ist ein Stück Papier
mit dem Namen Jacques Cousteau.
948
01:16:40,178 --> 01:16:42,180
Und das werden sie
in ihrem Schrein verwahren."
949
01:16:43,056 --> 01:16:45,642
Er wurde immer wütender deswegen.
950
01:16:51,064 --> 01:16:52,107
STIMME VON JOCELYNE DE PASS
951
01:16:52,316 --> 01:16:54,943
Er sagte: "Ich halte Vorträge
auf der ganzen Welt.
952
01:16:55,902 --> 01:16:58,989
Ich versuche, unseren Kindern
einen sauberen Planeten zu hinterlassen.
953
01:17:00,574 --> 01:17:02,326
Aber niemand hört mir zu.
954
01:17:05,370 --> 01:17:06,913
Was soll's? Es ist eh zu spät.
955
01:17:08,248 --> 01:17:11,627
Wir zerstören den Planeten
jeden Tag mehr."
956
01:17:13,253 --> 01:17:15,631
Er war überzeugt,
dass es bereits zu spät war.
957
01:17:34,524 --> 01:17:39,780
Ich glaube, wir beide brauchten
ein neues Leben, als wir uns begegneten.
958
01:17:44,868 --> 01:17:46,870
Aber weder für ihn, noch für mich...
959
01:17:47,037 --> 01:17:48,789
STIMME VON FRANCINE COUSTEAU
960
01:17:49,039 --> 01:17:51,458
...war es mit
irgendeiner Romantik verbunden.
961
01:17:53,210 --> 01:17:56,922
Ich war 31 und Taucherin.
962
01:17:58,548 --> 01:18:02,344
Zu dieser Zeit
ging es nur ums Tauchen.
963
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
TAG DES ENGAGEMENTS, HOUSTON
12. FEBRUAR 1977
964
01:18:06,014 --> 01:18:08,642
Wir veranstalteten einen,
wie wir es damals nannten,
965
01:18:08,725 --> 01:18:11,228
Tag des Engagements in Houston.
966
01:18:11,978 --> 01:18:16,400
Ich ging mit einem Tauchclub tauchen,
und sie war dabei.
967
01:18:16,483 --> 01:18:19,361
Ich fand, sie war eine interessante Frau.
968
01:18:23,198 --> 01:18:26,368
Sie machte zu der Zeit
Karriere bei Air France,
969
01:18:26,451 --> 01:18:32,207
zuständig für diplomatische Reisen
der französischen Regierung.
970
01:18:35,502 --> 01:18:38,922
Ich glaube, was Jacques
in jener Zeit am meisten wollte,
971
01:18:39,005 --> 01:18:41,758
war, einen Platz
mit einer Familie zu haben.
972
01:18:42,884 --> 01:18:47,264
Er hatte schon eine Familie,
aber wegen seines Lebenswandels
973
01:18:47,347 --> 01:18:49,391
war er nie mehr als zwei Minuten
am selben Ort.
974
01:18:52,561 --> 01:18:54,062
Seine Frau war auf dem Schiff.
975
01:18:55,105 --> 01:18:57,816
Und seine Kinder gingen ins Internat.
976
01:18:57,899 --> 01:19:02,487
Und er reiste durch die Welt,
da gab es keine Familie,
977
01:19:02,571 --> 01:19:04,489
oder das, was wir
auf Französisch "Foyer" nennen.
978
01:19:04,781 --> 01:19:08,910
Einen Ort, an dem
die Familie regelmäßig zusammenkommt.
979
01:19:09,619 --> 01:19:10,620
Ein Zuhause.
980
01:19:12,664 --> 01:19:13,915
Er brauchte das.
981
01:19:18,420 --> 01:19:19,671
JACQUES RENOIR
KAMERAMANN
982
01:19:19,880 --> 01:19:23,842
Wir wussten ein wenig
von seiner Beziehung zu Francine.
983
01:19:25,010 --> 01:19:30,724
Zu der Zeit hatte Cousteau
zwei Kinder mit ihr.
984
01:19:31,099 --> 01:19:34,394
Aber wir sprachen nie über sie.
985
01:19:34,978 --> 01:19:36,938
Aber alle wussten es.
986
01:19:37,230 --> 01:19:39,900
Ich glaube, Simone wusste es auch.
987
01:20:02,923 --> 01:20:07,177
"Bei unserem letzten Essen wusste ich,
dass es ihr nicht gutging.
988
01:20:08,261 --> 01:20:10,472
Aber ich hatte keine Ahnung,
was mit ihr nicht stimmte.
989
01:20:12,182 --> 01:20:14,601
Der Arzt musste ihr versprechen,
mir nichts zu sagen,
990
01:20:15,519 --> 01:20:17,229
um meine Arbeit nicht zu stören."
991
01:20:26,530 --> 01:20:27,656
STIMME VON YVES PACCALET
992
01:20:27,823 --> 01:20:29,950
An ihrem Lebensende,
mit Krebs im Endstadium,
993
01:20:30,867 --> 01:20:34,204
wollte sie mit der Calypso
994
01:20:34,329 --> 01:20:35,831
zu einer letzten Reise aufbrechen.
995
01:20:37,082 --> 01:20:40,126
Alle sagten ihr:
"Madame, das dürfen Sie nicht.
996
01:20:40,293 --> 01:20:41,503
Sie können kaum stehen.
997
01:20:42,045 --> 01:20:43,964
Sie werden stürzen
und sich alle Knochen brechen!"
998
01:20:46,424 --> 01:20:48,218
Sie antwortete, fluchend wie ein Matrose:
999
01:20:48,468 --> 01:20:50,428
"Redet keine Sche***!
Ich tue, was ich will."
1000
01:20:52,055 --> 01:20:54,182
Und dann brach sie
zu ihrer letzten Reise auf.
1001
01:20:56,518 --> 01:21:03,108
TODESANZEIGE - SIMONE COUSTEAU, 72
TAUCHERIN, FRAU VON JACQUES
1002
01:21:06,444 --> 01:21:08,113
SIMONES TAGEBUCH
GELESEN VON JOCELYNE DE PASS
1003
01:21:08,405 --> 01:21:10,740
Die Calypso hat mir alles gegeben.
1004
01:21:11,741 --> 01:21:16,079
Kein Mann der Welt hätte mir geben können,
was dieses Schiff mir gab.
1005
01:21:18,498 --> 01:21:20,500
Dieses Schiff ist mein Paradies.
1006
01:21:21,167 --> 01:21:24,671
Es ist wie ein Wunder, meine Hand
über seinen Rumpf gleiten zu lassen.
1007
01:21:25,380 --> 01:21:26,673
Seinen Farbgeruch einzuatmen.
1008
01:21:27,757 --> 01:21:29,551
Seine Vibrationen zu spüren.
1009
01:21:30,886 --> 01:21:34,306
Seine Seele,
der einzige Grund, aus dem ich lebe.
1010
01:21:45,984 --> 01:21:47,277
STIMME VON JEAN-MICHEL COUSTEAU
1011
01:21:47,485 --> 01:21:50,322
Für mich war die schlimmste Tragödie
der Tod meiner Mutter.
1012
01:21:51,072 --> 01:21:55,243
Ich bin wütend auf mich, dass ich
nicht merkte, was sie uns verheimlichte.
1013
01:22:01,666 --> 01:22:06,546
Schauen Sie, man darf nicht übertreiben.
Ich verspürte etwas Reue.
1014
01:22:08,798 --> 01:22:11,885
Ich hätte mich am Anfang
mehr um meine Familie kümmern sollen.
1015
01:22:14,012 --> 01:22:17,307
JACQUES UND FRANCINE,
MIT IHREN KINDERN DIANE UND PIERRE-YVES
1016
01:22:17,682 --> 01:22:21,102
Jacques hat nie jemandem
unser Privatleben ausgebreitet.
1017
01:22:22,854 --> 01:22:26,775
Aber er machte sich Sorgen,
dass wir, sollte ihm etwas zustoßen,
1018
01:22:26,858 --> 01:22:28,360
nicht versorgt wären.
1019
01:22:29,069 --> 01:22:31,947
Aus diesem Grund
haben wir so früh nach dem Tod
1020
01:22:32,030 --> 01:22:33,573
seiner ersten Frau geheiratet.
1021
01:22:33,657 --> 01:22:35,241
28. JUNI 1991
SECHS MONATE NACH SIMONES TOD
1022
01:22:43,375 --> 01:22:44,542
STIMME VON SUSAN SCHIEFELBEIN
1023
01:22:44,709 --> 01:22:45,961
Als Francine Jacques heiratete,
1024
01:22:46,836 --> 01:22:49,923
waren die Franzosen nicht geschockt,
es hat sie nicht gekümmert.
1025
01:22:52,050 --> 01:22:55,845
Ihnen kam es darauf an,
was Cousteau geleistet hatte.
1026
01:22:57,514 --> 01:22:59,766
Francine begann, die Texte
für seine Filme zu schreiben.
1027
01:22:59,933 --> 01:23:01,309
TEXTE VON FRANCINE COUSTEAU
1028
01:23:01,851 --> 01:23:04,896
Sie unterstützte ihn
bei der Leitung der Cousteau Society.
1029
01:23:08,358 --> 01:23:11,486
Er sagte, ihre Kinder hätten ihm
einen Neuanfang ermöglicht.
1030
01:23:12,362 --> 01:23:15,073
Ich habe Seeigel gesehen,
die stechen können.
1031
01:23:15,490 --> 01:23:18,076
- Giftige.
- Gut, sag mal...
1032
01:23:18,451 --> 01:23:20,578
Hast du diese Tierart gesehen...
1033
01:23:20,870 --> 01:23:23,498
Kein Loch, sondern ein Sandhügel.
1034
01:23:23,832 --> 01:23:27,127
- Ja, habe ich. Was ist das?
- Ein Tier, das darin lebt.
1035
01:23:27,585 --> 01:23:30,630
Oh ja, das haben wir
in deinem Film gesehen.
1036
01:23:30,797 --> 01:23:31,798
Ja.
1037
01:23:32,507 --> 01:23:36,177
Er sagte, obwohl er wüsste,
dass er am Ende seines Lebens sei,
1038
01:23:37,095 --> 01:23:38,596
wäre er noch nicht fertig.
1039
01:23:43,685 --> 01:23:46,312
Die entlegene Region der Antarktis
1040
01:23:46,604 --> 01:23:49,733
befindet sich heute im Mittelpunkt
einer hitzigen Diskussion.
1041
01:23:49,816 --> 01:23:52,819
Sollte dieser majestätische Kontinent
für immer unberührt bleiben,
1042
01:23:52,902 --> 01:23:54,070
unter Eis begraben?
1043
01:23:54,362 --> 01:23:55,989
Oder sollte die Antarktis,
1044
01:23:56,072 --> 01:23:59,034
wenn Rohstoffe knapp werden,
nach Öl und Mineralien abgesucht werden?
1045
01:23:59,951 --> 01:24:03,079
Sie sagten, das Überleben der Antarktis
1046
01:24:03,621 --> 01:24:05,623
und das Überleben der Menschheit
hängen zusammen.
1047
01:24:05,832 --> 01:24:08,168
Ist das Panikmache,
oder wie ist das zu verstehen?
1048
01:24:08,877 --> 01:24:12,464
Die heutige Wissenschaft
1049
01:24:13,381 --> 01:24:15,175
versteht inzwischen viel besser
1050
01:24:15,842 --> 01:24:20,221
die Rolle der Antarktis
bei der Entstehung des Klimas
1051
01:24:20,305 --> 01:24:21,556
auf der ganzen Welt.
1052
01:24:24,559 --> 01:24:28,521
Die Kombination aus Industrialisierung
und Abholzung
1053
01:24:29,022 --> 01:24:32,817
haben den Anteil an Kohlendioxid
in der Atmosphäre erhöht
1054
01:24:33,943 --> 01:24:37,155
und eine gefährliche Erwärmung
unseres Planeten ausgelöst.
1055
01:24:37,447 --> 01:24:39,240
COUSTEAU MIT FRANKREICHS PRÄSIDENT
JACQUES CHIRAC
1056
01:24:39,616 --> 01:24:43,495
Die Antarktis, diese Eismasse,
bestehend aus 90 % des weltweites Eises,
1057
01:24:44,120 --> 01:24:46,331
steuert selbst das Klima
in den Vereinigten Staaten
1058
01:24:46,414 --> 01:24:47,874
und Europa, der Nordhalbkugel.
1059
01:24:48,917 --> 01:24:52,754
Wenn wir Hand an die Antarktis legen,
mit Industrie,
1060
01:24:52,837 --> 01:24:54,964
mit Sprengungen etc.,
1061
01:24:55,173 --> 01:24:56,883
ist nicht abzusehen, was passieren wird.
1062
01:24:57,050 --> 01:25:00,053
Wir könnten Hungersnöte
in Afrika verursachen,
1063
01:25:00,136 --> 01:25:03,181
und sogar Dürren
in den Vereinigten Staaten.
1064
01:25:03,681 --> 01:25:06,851
Inzwischen wissen wir, dass unsere Erde
1065
01:25:06,935 --> 01:25:11,898
eine thermodynamische Maschine ist,
die mit einer Hitzequelle,
1066
01:25:11,981 --> 01:25:15,568
der Sonne, und einer Kältequelle,
der Antarktis, funktioniert
1067
01:25:15,735 --> 01:25:17,320
Wir dürfen sie nicht anrühren.
1068
01:25:18,822 --> 01:25:21,491
Was für eine Zukunft werden wir
zukünftigen Generationen geben?
1069
01:25:22,075 --> 01:25:25,829
Zukünftige Generationen haben das Recht
auf eine saubere und unverseuchte Erde.
1070
01:25:27,038 --> 01:25:29,165
Jede Generation muss sich klar
1071
01:25:29,290 --> 01:25:31,876
gegen jeden irreversiblen Schaden
am Leben auf der Erde stellen.
1072
01:25:34,504 --> 01:25:36,673
Ich beschloss, eine Petition zu starten,
1073
01:25:37,298 --> 01:25:40,885
um Druck auf Industriebosse
und Politiker auszuüben.
1074
01:25:42,971 --> 01:25:44,764
PETITION FÜR DIE RECHTE
ZUKÜNFTIGER GENERATIONEN
1075
01:25:44,848 --> 01:25:47,433
Denn aus eigenem Antrieb
werden sie es nicht tun.
1076
01:25:48,184 --> 01:25:49,853
Es geschieht nur unter Druck.
1077
01:25:53,481 --> 01:25:57,485
Neulich hatte ich sogar
die Gelegenheit, unser Anliegen
1078
01:25:57,569 --> 01:25:59,988
dem Präsidenten
der Vereinigten Staaten vorzubringen.
1079
01:26:00,071 --> 01:26:02,991
Ich glaube, er war
für meine Botschaft sehr empfänglich.
1080
01:26:04,617 --> 01:26:08,163
Jacques Cousteau erzwang
einen Politikwechsel in Sachen Antarktis,
1081
01:26:08,371 --> 01:26:10,623
gegen den Bergbau
oder anderweitige Ressourcengewinnung.
1082
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
PROTOKOLL ZUM UMWELTSCHUTZ
DES ANTARKTIS-VERTRAGS
1083
01:26:12,959 --> 01:26:15,753
Sechsundzwanzig Nationen einigten sich,
die Antarktis unberührt zu lassen,
1084
01:26:15,837 --> 01:26:16,963
für mindestens 50 Jahre.
1085
01:26:17,213 --> 01:26:19,340
DIESES ABKOMMEN
VERBIETET FÜR MINDESTENS 50 JAHRE
1086
01:26:19,424 --> 01:26:21,342
DIE AUSBEUTUNG
DER ANTARKTISCHEN BODENSCHÄTZE
1087
01:26:22,510 --> 01:26:25,513
Es gelang Ihnen, den Wahnsinn
des Menschen ein wenig zu zügeln?
1088
01:26:26,055 --> 01:26:27,640
Ein wenig, aber...
1089
01:26:28,224 --> 01:26:30,977
-Ein großer Sieg?
- Es ist ein großer Sieg!
1090
01:26:40,445 --> 01:26:42,113
Meine sehr verehrten Damen und Herren,
1091
01:26:42,197 --> 01:26:44,782
es ist mir eine Ehre, heute vor Ihnen
1092
01:26:45,116 --> 01:26:48,578
auf der wichtigsten Konferenz zu sprechen,
1093
01:26:48,661 --> 01:26:51,539
die je zum Klimaschutz abgehalten wurde.
1094
01:26:52,332 --> 01:26:55,668
Das größte Gipfeltreffen
aller Zeiten hat begonnen.
1095
01:26:56,252 --> 01:26:58,087
Man nennt es den "Erdgipfel".
1096
01:26:58,546 --> 01:27:03,051
Vertreter aus 170 Ländern
haben die schwierige Aufgabe,
1097
01:27:03,218 --> 01:27:06,387
zu verhindern,
dass die Erde unbewohnbar wird.
1098
01:27:06,888 --> 01:27:09,515
Unter den Tausenden,
die am Erdgipfel teilnehmen,
1099
01:27:09,807 --> 01:27:12,435
ist ein Mann, der
die öffentliche Meinung schon lange
1100
01:27:12,685 --> 01:27:14,479
vor Beginn dieser Konferenz mitgestaltete.
1101
01:27:15,647 --> 01:27:18,149
Jacques Cousteaus Enthusiasmus,
seine Gelehrsamkeit,
1102
01:27:18,566 --> 01:27:20,193
und sein Zugang zu einfachen Leuten
1103
01:27:20,276 --> 01:27:22,904
haben sowohl Interessensgruppen
als auch Politiker beflügelt.
1104
01:27:23,446 --> 01:27:26,115
Mit 80 Jahren ist sein Beitrag
zur Schaffung dieses Gipfels
1105
01:27:26,199 --> 01:27:28,076
nicht von der Hand zu weisen.
1106
01:27:34,415 --> 01:27:37,543
Er sagt, er blickt optimistisch
auf das Ergebnis dieser Konferenz
1107
01:27:37,669 --> 01:27:40,672
aber warnt vor anhaltenden Gefahren
für das Weltklima.
1108
01:27:41,547 --> 01:27:43,841
Die nicht-erneuerbaren Ressourcen
sind aufgebraucht.
1109
01:27:45,051 --> 01:27:48,096
Die Biodiversität sinkt
auf ein erschreckendes Niveau.
1110
01:27:49,389 --> 01:27:52,725
Es herrscht ein unzumutbarer Bedarf
an Energie.
1111
01:27:53,851 --> 01:27:57,397
Darüber hinaus hat das Schmelzen
der Gletscher und Polkappen
1112
01:27:57,480 --> 01:27:59,983
und das katastrophale Ansteigen
des Meeresspiegels
1113
01:28:00,066 --> 01:28:00,942
bereits begonnen.
1114
01:28:01,985 --> 01:28:05,029
Aber hören Sie,
Menschen dieser Erde,
1115
01:28:05,822 --> 01:28:07,907
Rio ist der Anfang von allem.
1116
01:28:08,074 --> 01:28:11,536
Zum ersten Mal hat
die große Mehrheit der Staatschefs
1117
01:28:11,619 --> 01:28:14,497
ein wunderbares Versprechen gegeben.
Jeder von ihnen.
1118
01:28:15,373 --> 01:28:19,460
Nun müssen wir sie drängen,
diesen Worten Taten folgen zu lassen.
1119
01:28:27,302 --> 01:28:28,469
STIMME VON FRANÇOIS SARANO
1120
01:28:28,594 --> 01:28:29,971
Cousteau war weltweit anerkannt.
1121
01:28:30,054 --> 01:28:31,014
KANADA
1122
01:28:31,097 --> 01:28:33,558
Alle vertrauten ihm. Jeder schätzte ihn.
1123
01:28:33,725 --> 01:28:35,768
DEUTSCHLAND KUBA
1124
01:28:36,477 --> 01:28:39,147
Es war dieser Respekt, dieses Vertrauen...
1125
01:28:39,230 --> 01:28:40,648
RUSSLAND SENEGAL
1126
01:28:40,732 --> 01:28:41,774
...der Türen öffnete.
1127
01:28:46,446 --> 01:28:50,450
Beim Gipfel von Rio
ist er der einzige Nicht-Staatschef,
1128
01:28:50,742 --> 01:28:52,827
der mit auf dem offiziellen Foto ist.
1129
01:28:55,121 --> 01:28:56,956
Ein wahrer "Captain Planet".
1130
01:29:03,546 --> 01:29:06,299
Kapitän, sind Sie zuversichtlich,
dass die Nationen
1131
01:29:06,466 --> 01:29:08,509
sich unserer Welt gut annehmen werden?
1132
01:29:09,427 --> 01:29:13,931
Ich werde das oft gefragt,
und ich stelle mir die Frage selbst oft.
1133
01:29:16,225 --> 01:29:19,020
Wenn ich darüber nachdenke
und meine Schlüsse ziehe,
1134
01:29:19,520 --> 01:29:24,067
bin ich optimistisch, weil ich
viel Vertrauen in die Menschheit habe,
1135
01:29:25,276 --> 01:29:28,738
und ich glaube, eines Tages,
werden die Leute aufbegehren
1136
01:29:29,489 --> 01:29:30,698
und sich kümmern.
1137
01:29:38,247 --> 01:29:40,583
Es ist fantastisch, zu sehen,
1138
01:29:40,750 --> 01:29:42,710
wie begeistert all die Kinder
und jungen Leute
1139
01:29:43,127 --> 01:29:47,006
von jener Welt sind,
die kürzlich erst enthüllt wurde,
1140
01:29:48,299 --> 01:29:52,845
die jahrhundertelang raffiniert
unter der Wasseroberfläche verborgen lag.
1141
01:29:57,433 --> 01:29:59,227
Es liegt an ihnen,
das Ruder zu übernehmen.
1142
01:30:12,865 --> 01:30:16,953
JACQUES-YVES COUSTEAU
STARB AM 25. JUNI 1997.
1143
01:30:17,078 --> 01:30:20,206
ER WAR 87 JAHRE ALT.
1144
01:30:20,957 --> 01:30:25,878
DIE COUSTEAU SOCIETY SETZT
JACQUES-YVES COUSTEAUS ARBEIT FORT
1145
01:30:25,962 --> 01:30:31,134
UND TRÄGT SEIN VERMÄCHTNIS
INS 21. JAHRHUNDERT
1146
01:30:32,343 --> 01:30:37,723
DER ANTARKTIS-VERTAG
WIRD 2048 NEU VERHANDELT
1147
01:30:37,807 --> 01:30:44,188
DAS SCHICKSAL DES FRAGILSTEN ÖKOSYSTEMS
DER ERDE STEHT AUF DEM SPIEL
1148
01:33:42,700 --> 01:33:44,702
Untertitel von: Martin Knuhr