1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:37,541 --> 00:02:39,416 Dans cette ville, tout est possible. 4 00:02:39,958 --> 00:02:41,625 Les rêves se réalisent. 5 00:02:42,083 --> 00:02:43,666 Les désirs sont comblés... 6 00:02:43,791 --> 00:02:45,375 pour ceux que la passion dévore. 7 00:02:46,291 --> 00:02:48,125 J'avais moi-même une passion dévorante 8 00:02:48,208 --> 00:02:50,875 et j'avais atteint ma destination. 9 00:02:52,208 --> 00:02:55,083 Mais j'ai laissé mes proches dans cette quête. 10 00:03:04,250 --> 00:03:06,916 Il y a six mois, j'étais courtier à Allahabad. 11 00:03:07,333 --> 00:03:08,166 Bonjour. 12 00:03:08,458 --> 00:03:10,875 Je suis Rizwan Ahmed, votre conseiller. 13 00:03:10,958 --> 00:03:13,333 On veut des informations sur la bourse. 14 00:03:13,416 --> 00:03:16,708 Mais on ne devient pas riche dans une petite ville. 15 00:03:17,041 --> 00:03:19,208 - Tu as été génial. - Comment ça ? 16 00:03:19,583 --> 00:03:21,541 Il n'a investi que 5 000 roupies. 17 00:03:21,666 --> 00:03:24,208 Je te jure Ballu, qu'une fois à Bombay... 18 00:03:24,875 --> 00:03:26,000 Qui t'en empêche ? 19 00:03:26,666 --> 00:03:29,000 J'avais toujours rêvé d'aller à Bombay. 20 00:03:29,083 --> 00:03:31,208 Mais il y avait un obstacle. 21 00:03:31,416 --> 00:03:32,291 Mon père... 22 00:03:32,666 --> 00:03:34,000 M. Zulfikar Ahmed. 23 00:03:34,875 --> 00:03:37,083 Oncle Ahmed est un modèle de loyauté. 24 00:03:38,500 --> 00:03:41,833 Il travaille dans cette imprimerie depuis 25 ans. 25 00:03:44,000 --> 00:03:46,500 En mon nom, et celui de ma famille... 26 00:03:46,583 --> 00:03:48,500 j'aimerais lui donner un cadeau. 27 00:03:53,500 --> 00:03:54,541 Une montre ? 28 00:03:57,291 --> 00:04:00,250 C'est une jolie montre. Elle a dû coûter cher. 29 00:04:00,625 --> 00:04:02,791 La loyauté n'a pas de prix, Aamna. 30 00:04:05,708 --> 00:04:07,166 Elle coûte 2690 roupies. 31 00:04:07,500 --> 00:04:08,875 Le prix de la loyauté. 32 00:04:17,166 --> 00:04:18,208 Papa, le repas... 33 00:04:22,333 --> 00:04:23,583 Tu as dit 2690 ? 34 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 C'est ce que tu as dit ? 35 00:04:28,750 --> 00:04:30,125 Je veux aller à Bombay. 36 00:04:31,250 --> 00:04:32,083 Pourquoi ? 37 00:04:32,375 --> 00:04:33,250 Travailler. 38 00:04:33,333 --> 00:04:34,708 Mais tu travailles ici. 39 00:04:34,791 --> 00:04:36,833 Quelle différence entre Allahabad et Bombay ? 40 00:04:36,916 --> 00:04:40,208 La même qu'entre le CNG et le diésel. Je veux aller de l'avant. 41 00:04:40,375 --> 00:04:41,291 Être quelqu'un. 42 00:04:41,458 --> 00:04:43,041 Et si tu ne réussis pas ? 43 00:04:44,333 --> 00:04:45,250 Si tu échoues ? 44 00:04:45,666 --> 00:04:47,833 Tu crois que je vais échouer ? 45 00:04:49,333 --> 00:04:51,666 Non, mon frère. Ce n'est pas le propos. 46 00:04:51,875 --> 00:04:53,250 Papa s'inquiète pour toi. 47 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 C'est une grande ville. 48 00:04:57,125 --> 00:05:00,166 Qui grouille de monde. Et s'il ne trouve pas de travail ? 49 00:05:01,375 --> 00:05:03,625 - Tout va bien ici. - Comment ça bien ? 50 00:05:03,750 --> 00:05:05,791 J'en ai marre de ce vieux scooter. 51 00:05:06,750 --> 00:05:08,250 De ces habits d'occasion. 52 00:05:08,333 --> 00:05:10,666 Je ne veux pas passer 25 ans dans la même boîte. 53 00:05:10,750 --> 00:05:12,208 "Un modèle de loyauté !" 54 00:05:13,666 --> 00:05:15,666 C'est grâce à cette loyauté... 55 00:05:17,458 --> 00:05:19,875 que tu peux regarder la bourse à la télé. 56 00:05:20,416 --> 00:05:22,291 Et vivre dans cette maison. 57 00:05:22,875 --> 00:05:26,666 Papa, la loyauté n'est pas faite pour les êtres humains. 58 00:05:26,958 --> 00:05:29,750 On a des cerveaux pour aller de l'avant. 59 00:05:31,125 --> 00:05:32,916 Tu n'as qu'une idée en tête, 60 00:05:34,375 --> 00:05:35,208 mais pas moi. 61 00:06:08,041 --> 00:06:09,250 Ajay Bhandari était là ? 62 00:06:09,375 --> 00:06:10,333 Oui. 63 00:06:11,458 --> 00:06:12,916 Tu sais pourquoi ? 64 00:06:13,125 --> 00:06:15,750 Pour acheter une nouvelle voiture à son père. 65 00:06:15,875 --> 00:06:17,583 Moi aussi, je veux faire ça. 66 00:06:17,916 --> 00:06:19,041 Pour toi et papa. 67 00:06:21,000 --> 00:06:22,916 Mais il ne comprend pas. 68 00:06:24,541 --> 00:06:27,208 Il se contente de sa montre "édition loyauté." 69 00:06:29,333 --> 00:06:31,291 Puisque tu as pris ta décision, 70 00:06:31,458 --> 00:06:32,750 tu dois y aller. 71 00:06:32,833 --> 00:06:34,708 Ce n'est pas si simple, Aamna. 72 00:06:39,083 --> 00:06:40,125 Si, c'est simple. 73 00:06:45,875 --> 00:06:48,083 Réserve un vol pour Paytm et vas-y. 74 00:06:48,833 --> 00:06:50,000 C'est facile. 75 00:06:53,458 --> 00:06:56,416 Mon frère, tu ne comprends pas papa. 76 00:06:56,791 --> 00:07:00,000 Toi, tu veux gagner de l'argent, et lui le respect. 77 00:07:01,458 --> 00:07:04,625 Tu n'as pas tort, mais papa non plus. 78 00:07:07,750 --> 00:07:09,833 Ne réfléchis pas trop et fonce. 79 00:07:20,208 --> 00:07:21,958 Massage du genou de papa. 80 00:07:27,416 --> 00:07:28,541 Chaque dimanche. 81 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 Rations de Sharma. 82 00:07:35,208 --> 00:07:36,708 Bouteille de gaz d'Imran. 83 00:07:37,541 --> 00:07:39,166 En début de mois. 84 00:07:40,666 --> 00:07:41,833 Tu es sûre ? 85 00:08:24,333 --> 00:08:28,208 Quand on arrive dans une nouvelle équipe, les anciens sont des dieux. 86 00:08:30,541 --> 00:08:31,458 Shakun Kothari. 87 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 Mon Dieu. 88 00:08:34,250 --> 00:08:35,833 Je cherche ton pardon. 89 00:08:36,208 --> 00:08:37,666 Je cherche ton pardon. 90 00:08:38,875 --> 00:08:40,708 Je cherche ton pardon. 91 00:08:40,833 --> 00:08:42,750 Je cherche ton pardon. 92 00:08:43,541 --> 00:08:44,666 Je cherche ton pardon. 93 00:08:48,500 --> 00:08:50,083 Michami Dukadam. 94 00:08:50,791 --> 00:08:56,000 Ce qui signifie qu'on doit s'excuser pour chaque erreur... 95 00:08:56,958 --> 00:09:00,208 commise de façon intentionnelle ou non. 96 00:09:01,541 --> 00:09:04,125 De façon intentionnelle ou non. 97 00:09:04,250 --> 00:09:05,458 Pas ici. 98 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 En haut. 99 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 On demande le pardon. 100 00:09:10,875 --> 00:09:12,583 On demande le pardon. 101 00:09:17,083 --> 00:09:20,458 Shantanu, comment se passent tes études ? 102 00:09:21,416 --> 00:09:22,833 Ça va bien à Harvard ? 103 00:09:23,250 --> 00:09:24,583 Qu'as-tu appris ? 104 00:09:25,000 --> 00:09:26,416 Tu as beaucoup appris ? 105 00:09:27,333 --> 00:09:29,458 Je me débrouille pas mal, mon frère. 106 00:09:30,541 --> 00:09:32,458 Tu sais à quelle école j'étais ? 107 00:09:33,250 --> 00:09:35,250 Kendra Vidyalaya, Surat. 108 00:09:36,666 --> 00:09:38,291 C'était le bon vieux temps. 109 00:09:39,291 --> 00:09:41,958 Je n'y allais que pour le marchand de jouets. 110 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 Voilà le marchand de jouets. 111 00:09:45,375 --> 00:09:46,958 Qu'a-t-il apporté ? 112 00:09:47,833 --> 00:09:50,083 Des éléphants, des chevaux, des singes 113 00:09:50,166 --> 00:09:52,458 Des chaises, des tables et une maison 114 00:09:52,916 --> 00:09:55,166 Des jolies poupées aussi ! 115 00:09:55,708 --> 00:10:00,291 Alors, mon petit, Le vendeur de jouets est ici 116 00:10:00,833 --> 00:10:02,666 Quel jouet veux-tu ? 117 00:10:06,750 --> 00:10:09,083 Je détestais le dernier vers. 118 00:10:10,666 --> 00:10:12,916 Parce que je voulais un jouet. 119 00:10:15,125 --> 00:10:16,958 Mais je n'avais pas d'argent. 120 00:10:18,541 --> 00:10:19,541 Je savais... 121 00:10:20,333 --> 00:10:22,416 que je deviendrais Monsieur Shakun. 122 00:10:22,500 --> 00:10:24,541 Il te reste cinq minutes, Shakun. 123 00:10:24,666 --> 00:10:26,416 Dis ce que tu as à dire. 124 00:10:29,791 --> 00:10:32,125 Kendra Vidyalaya ne m'a rien appris. 125 00:10:33,291 --> 00:10:36,416 Mais ton père m'a appris les rouages du marché. 126 00:10:36,500 --> 00:10:38,083 Et tu es devenu un escroc. 127 00:10:39,041 --> 00:10:40,750 Il te reste quatre minutes. 128 00:10:46,500 --> 00:10:49,583 Tu as fait du bon travail comme président du conseil. 129 00:10:50,666 --> 00:10:53,666 Mais il y a un moment où les anciens doivent partir. 130 00:10:55,416 --> 00:10:57,541 La société est en grande difficulté. 131 00:10:58,041 --> 00:10:59,750 Il faut un nouveau dirigeant. 132 00:11:00,416 --> 00:11:01,958 et une nouvelle politique. 133 00:11:02,083 --> 00:11:04,416 Nouveau dirigeant, nouvelle politique ? 134 00:11:04,500 --> 00:11:05,750 Ce sera qui ? Toi ? 135 00:11:07,125 --> 00:11:10,125 Je détiens 12 % de parts dans cette société. 136 00:11:10,500 --> 00:11:11,750 Et moi, 18 % ! 137 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 C'est moi le principal actionnaire. 138 00:11:16,458 --> 00:11:17,750 Ne l'oublie pas. 139 00:11:17,833 --> 00:11:20,416 Je ne te laisserai pas mettre la main dessus. 140 00:11:20,791 --> 00:11:22,166 Je cherche ton pardon. 141 00:11:24,125 --> 00:11:25,583 Sagar Malhotra. 142 00:11:26,208 --> 00:11:27,666 Votre membre du conseil. 143 00:11:30,833 --> 00:11:34,375 La semaine dernière, tu as vendu 7 % de tes actions à Sagar. 144 00:11:37,416 --> 00:11:39,500 Tu aurais dû réfléchir, Chheda. 145 00:11:39,916 --> 00:11:43,291 Et te demander comment Sagar a eu cet argent. 146 00:11:44,958 --> 00:11:48,125 En général, un homme d'affaires ruiné n'a pas d'argent. 147 00:11:50,083 --> 00:11:52,083 J'ai donné cet argent à Sagar. 148 00:11:52,333 --> 00:11:54,958 Ce qui signifie que je détiens 7 % de parts. 149 00:11:55,041 --> 00:11:56,750 Shantanu, combien font 12+7 ? 150 00:11:57,083 --> 00:11:58,208 Dix-sept. 151 00:11:58,625 --> 00:12:00,875 Pardon, 19. 152 00:12:01,875 --> 00:12:02,875 Harvard. 153 00:12:04,041 --> 00:12:05,125 Ça fait 19 %. 154 00:12:05,791 --> 00:12:08,000 Je suis donc l'actionnaire principal. 155 00:12:08,166 --> 00:12:09,500 Je cherche ton pardon. 156 00:12:11,250 --> 00:12:13,041 Tu as plusieurs options. 157 00:12:15,458 --> 00:12:17,916 Soit tu te retires de la société 158 00:12:18,166 --> 00:12:19,875 avant la fin de l'année. 159 00:12:21,500 --> 00:12:22,583 Respect. 160 00:12:23,458 --> 00:12:25,791 Soit tu démissionnes immédiatement. 161 00:12:26,166 --> 00:12:27,250 Moins respectueux. 162 00:12:27,333 --> 00:12:28,708 Je cherche ton pardon. 163 00:12:30,041 --> 00:12:34,083 Ou alors, tu es viré de la société. 164 00:12:34,416 --> 00:12:35,833 Et au diable le respect. 165 00:12:36,291 --> 00:12:37,666 Je cherche ton pardon. 166 00:12:39,750 --> 00:12:41,750 Je ferai ce qu'il faut, 167 00:12:41,916 --> 00:12:45,208 mais je ne te laisserai pas diriger cette société. 168 00:12:49,208 --> 00:12:51,583 Je suis fier de toi, Cheddar Sir. 169 00:12:52,166 --> 00:12:54,125 Si tu avais renoncé facilement... 170 00:12:54,666 --> 00:12:57,041 l'élève aurait mis son professeur mal à l'aise. 171 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 Il y a quatre enveloppes devant toi. 172 00:13:07,666 --> 00:13:10,375 Mais seule, la quatrième pourrait t'intéresser. 173 00:13:16,250 --> 00:13:18,166 Ouvre-la et jette un coup d'œil. 174 00:13:35,750 --> 00:13:38,250 Shantanu. 175 00:13:40,458 --> 00:13:43,125 Papa a tout découvert. 176 00:13:44,666 --> 00:13:46,041 Harvard. 177 00:13:50,083 --> 00:13:52,041 Malheureux ! 178 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 Au diable le respect. 179 00:14:14,250 --> 00:14:19,083 Du fond du cœur... je cherche ton pardon. 180 00:14:21,166 --> 00:14:23,500 Je cherche ton pardon. 181 00:14:28,333 --> 00:14:30,250 Je cherche ton pardon. 182 00:14:32,166 --> 00:14:33,416 Je cherche ton pardon. 183 00:14:35,041 --> 00:14:36,875 Je cherche ton pardon. 184 00:14:39,416 --> 00:14:41,125 Je cherche ton pardon. 185 00:14:42,916 --> 00:14:46,875 Ses méthodes étaient discutables mais Shakun Kothari était l'homme idéal. 186 00:14:48,250 --> 00:14:50,666 Shakun débuta sa carrière comme coursier. 187 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 Coursier. 188 00:14:51,666 --> 00:14:55,750 Ces gens qui transitent de l'argent ou des diamants entre Bombay et Gujarat. 189 00:14:55,833 --> 00:14:59,000 La police perquisitionne souvent ces trains. 190 00:14:59,125 --> 00:15:02,166 Mais Shakun ne fut jamais arrêté. Vous savez pourquoi ? 191 00:15:02,291 --> 00:15:05,416 Parce que Shakun n'avait que 10 ans. 192 00:15:29,541 --> 00:15:32,541 Tandis que les gamins de son âge étaient à l'école, 193 00:15:32,916 --> 00:15:35,250 Shakun gagnait de l'argent. 194 00:15:40,250 --> 00:15:42,250 Vas-y, mon garçon. 195 00:15:52,250 --> 00:15:54,833 Ses rêves grandirent avec lui. 196 00:15:55,000 --> 00:15:57,250 Il gagna la confiance de son employeur 197 00:15:57,375 --> 00:15:59,500 et le cœur de sa fille. 198 00:15:59,583 --> 00:16:01,666 - Je ne veux pas boire ce jus. - OK. 199 00:16:01,833 --> 00:16:03,916 Shakun, voici ma fille Mandira. 200 00:16:12,083 --> 00:16:13,166 Jai Shri Krishna. 201 00:16:17,083 --> 00:16:19,291 Okay. Jai Shri Krishna. 202 00:16:26,541 --> 00:16:31,458 La barrière de la langue ne fut pas un obstacle pour Shakun. 203 00:16:38,250 --> 00:16:39,416 Jai Shri Krishna. 204 00:16:44,583 --> 00:16:47,083 Même cette relation faisait partie de son plan. 205 00:16:47,916 --> 00:16:50,333 Parekh lui accorda la main de Mandira 206 00:16:50,416 --> 00:16:53,166 ainsi qu'une part de sa société de diamants. 207 00:16:53,708 --> 00:16:58,625 Grâce à Shakun, la société passa de 50 millions à 500 milliards. 208 00:16:59,291 --> 00:17:02,666 Il acheta et vendit des actions, avec un seul objectif. 209 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 L'argent. 210 00:17:03,791 --> 00:17:05,458 C'est inadmissible. 211 00:17:05,541 --> 00:17:09,000 Les gens comme Shakun Kothari ternissent l'image des affaires. 212 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 Shakun Kothari est un escroc. 213 00:17:10,708 --> 00:17:13,833 Il s'agit d'un rachat forcé du Groupe Chheda. 214 00:17:15,916 --> 00:17:17,625 Pour faire des bénéfices... 215 00:17:17,708 --> 00:17:19,625 on doit acheter des actions. 216 00:17:19,708 --> 00:17:21,750 Si on négocie, on ne gagne rien. 217 00:17:21,875 --> 00:17:24,416 La devise de la société est : "Achetez et attendez." 218 00:17:24,500 --> 00:17:26,333 Je n'approuve pas ces méthodes. 219 00:17:26,541 --> 00:17:28,666 Mais ça ne change rien pour Shakun. 220 00:17:28,791 --> 00:17:31,541 Seuls quelques groupes dirigent cette société. 221 00:17:31,958 --> 00:17:35,416 Tatas, Birlas, Ruias, Ambanis, Wadias. 222 00:17:35,500 --> 00:17:37,125 Mais la roue doit tourner. 223 00:17:38,250 --> 00:17:39,250 Kothari's. 224 00:17:39,333 --> 00:17:41,416 Car Shakun Kothari est un gagnant. 225 00:17:41,500 --> 00:17:44,583 Un modèle pour les provinciaux. 226 00:17:59,250 --> 00:18:02,208 Oui, arrête ici. 227 00:18:02,291 --> 00:18:03,750 Viens. 228 00:18:03,833 --> 00:18:04,750 Par ici. 229 00:18:06,791 --> 00:18:08,000 On est arrivés. 230 00:18:11,541 --> 00:18:12,583 Voici la chambre. 231 00:18:12,666 --> 00:18:14,125 C'est formidable. 232 00:18:14,500 --> 00:18:15,750 Loyer de 15.000. 233 00:18:15,875 --> 00:18:18,541 Et une avance de six mois sur le loyer. 234 00:18:19,208 --> 00:18:21,041 Je ne loue que pour deux mois. 235 00:18:23,416 --> 00:18:25,708 Vous êtes musulman et célibataire. 236 00:18:26,041 --> 00:18:27,416 Et ici que deux mois. 237 00:18:29,833 --> 00:18:31,166 Vous êtes terroriste ? 238 00:18:31,875 --> 00:18:33,541 Moi, je ne pense pas... 239 00:18:33,666 --> 00:18:36,333 mais le gérant va sûrement vous interroger. 240 00:18:37,416 --> 00:18:38,375 Monsieur. 241 00:18:39,125 --> 00:18:43,166 Dites à votre gérant que d'ici deux mois, je serai dans cet immeuble. 242 00:18:52,125 --> 00:18:55,458 Je ne suis pas ici pour galérer mais pour m'installer. 243 00:19:04,750 --> 00:19:05,666 On dit... 244 00:19:05,833 --> 00:19:10,166 qu'on doit s'incliner devant Dieu avant de commencer quelque chose de nouveau. 245 00:19:11,416 --> 00:19:13,958 Mon Dieu était de l'autre côté de la route. 246 00:19:15,541 --> 00:19:19,500 J'avais très envie de traverser la rue et d'aller le voir. 247 00:19:20,375 --> 00:19:24,125 Mais je devais faire mes preuves avant. 248 00:19:28,166 --> 00:19:29,416 Capital Broking. 249 00:19:29,583 --> 00:19:33,458 La meilleure société spécialisée dans l'achat et la vente d'actions. 250 00:19:33,541 --> 00:19:36,708 Mon premier pas vers Shakun Kothari. 251 00:19:37,291 --> 00:19:39,208 Madame, vous connaissez mon nom. 252 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 J'attends depuis un moment. 253 00:19:43,666 --> 00:19:45,791 Madame, je viens voir M. Wadhwa. 254 00:19:46,458 --> 00:19:47,833 Vous avez rendez-vous ? 255 00:19:48,125 --> 00:19:50,500 Je suis arrivé hier. Voici mes papiers. 256 00:19:50,666 --> 00:19:53,333 Je suis le meilleur de l'université Allahabad. 257 00:19:53,958 --> 00:19:55,666 On est chez Capital Broking. 258 00:19:55,791 --> 00:19:59,208 Seuls les diplômés des meilleures écoles viennent ici. 259 00:19:59,541 --> 00:20:01,333 Alors ne nous interrompez pas. 260 00:20:01,875 --> 00:20:02,875 Vous m'écoutez ? 261 00:20:02,958 --> 00:20:05,208 Je dois voir Priya Rai et M. Wadhwa. 262 00:20:05,333 --> 00:20:07,000 Ils m'attendent. 263 00:20:07,083 --> 00:20:09,166 Ne me faites pas perdre mon temps. 264 00:20:13,166 --> 00:20:15,750 Appelez Priya Rai, sinon je pars. 265 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Madame arrive tout de suite. 266 00:20:22,208 --> 00:20:25,333 Dites à Priya Rai que Kanai Morarji est parti. 267 00:20:25,583 --> 00:20:27,708 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 268 00:20:28,000 --> 00:20:31,875 Je comprends mais Kanai Morarji attend dehors... 269 00:20:32,750 --> 00:20:33,750 Je ne le vois pas 270 00:20:33,833 --> 00:20:36,458 mais d'ici cinq minutes je le fais monter. 271 00:20:52,000 --> 00:20:54,416 - M.Morarji. - Enchanté. 272 00:20:56,166 --> 00:20:58,416 - Désolée pour le retard. - C'est rien. 273 00:20:59,500 --> 00:21:01,000 Désolée, excusez-moi. 274 00:21:03,041 --> 00:21:03,875 On y va ? 275 00:21:05,208 --> 00:21:06,291 Oui, désolée. 276 00:21:08,500 --> 00:21:11,083 Je suis en retard car on était en réunion sur Skype. 277 00:21:11,166 --> 00:21:15,291 Vous connaissez sûrement la nouvelle réglementation. 278 00:21:15,375 --> 00:21:18,416 Oui, l'auto... 279 00:21:24,750 --> 00:21:27,916 Avant de voir M. Wadhwa, on a discuté de votre profil. 280 00:21:28,375 --> 00:21:30,375 Et il n'est pas convaincu. 281 00:21:30,958 --> 00:21:32,875 Qu'importe, on va le convaincre. 282 00:21:33,000 --> 00:21:34,500 Je suis là pour ça. 283 00:21:34,583 --> 00:21:35,833 Allons-y. 284 00:21:38,416 --> 00:21:39,541 Mais... 285 00:21:41,250 --> 00:21:45,041 le quatrième trimestre a chuté en raison de facteurs externes. 286 00:21:45,458 --> 00:21:49,250 Facteurs externes, comme le temps, les élections. 287 00:21:49,791 --> 00:21:52,000 Tout ceci créé beaucoup d'obstacles. 288 00:21:54,083 --> 00:21:56,041 Je veux dire que... 289 00:21:56,833 --> 00:21:58,625 la météo n'est pas un problème 290 00:21:58,708 --> 00:22:01,458 mais elle influe sur les produits et le marché. 291 00:22:02,666 --> 00:22:04,625 Ça peut tout gâcher. 292 00:22:05,250 --> 00:22:07,541 On ne peut jamais se fier à la météo. 293 00:22:07,875 --> 00:22:09,583 C'est ce que mon père dit. 294 00:22:09,666 --> 00:22:10,875 Votre père... 295 00:22:13,791 --> 00:22:14,875 On y va ? 296 00:22:24,541 --> 00:22:26,125 Réforme fiscale de l'automobile. 297 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Météo, élections... 298 00:22:33,750 --> 00:22:34,875 Kanai Morarji. 299 00:22:38,458 --> 00:22:40,375 Je peux voir M. Wadhwa ? 300 00:22:43,208 --> 00:22:44,333 S'il vous plaît. 301 00:22:45,416 --> 00:22:46,625 Bien sûr. 302 00:22:49,500 --> 00:22:50,750 Mlle Priya. 303 00:22:51,083 --> 00:22:52,333 Mlle Priya. 304 00:22:53,208 --> 00:22:54,333 Reconnaissez ma passion. 305 00:22:54,750 --> 00:22:55,708 Bonjour à votre père. 306 00:22:55,791 --> 00:22:58,583 - On verra plus tard. - C'est bon, je m'en vais. 307 00:22:58,708 --> 00:22:59,583 Venez. 308 00:23:06,250 --> 00:23:10,125 Agni Pharma lance des médicaments contre le diabète. 309 00:23:10,583 --> 00:23:13,750 Si on a des actions au lancement du produit... 310 00:23:14,375 --> 00:23:16,000 on battra tous les records. 311 00:23:19,708 --> 00:23:20,875 Agni Pharma. 312 00:23:22,250 --> 00:23:24,625 Les actions sont à la banque de Sandeep Talwar ? 313 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 Oui... 20 %. 314 00:23:34,291 --> 00:23:37,416 Alors... combien vendez-vous les actions d'Agni Pharma ? 315 00:23:39,291 --> 00:23:40,750 Intéressant. 316 00:23:41,458 --> 00:23:43,250 Vous savez toujours tout. 317 00:23:43,958 --> 00:23:47,875 On devrait prendre exemple sur vous pour soutirer des informations. 318 00:23:48,333 --> 00:23:49,875 C'est mon travail, Deepu. 319 00:23:50,041 --> 00:23:51,041 Dites votre prix. 320 00:23:58,708 --> 00:24:00,541 Je vous garantis des bénéfices 321 00:24:00,916 --> 00:24:03,541 Deux cent cinquante roupies par action à 220. 322 00:24:03,666 --> 00:24:04,625 80 millions. 323 00:24:06,541 --> 00:24:08,625 Même pas pour 350. 324 00:24:10,708 --> 00:24:12,000 Shakun. 325 00:24:12,958 --> 00:24:14,208 J'ai un conseil. 326 00:24:15,458 --> 00:24:16,750 Avancez lentement. 327 00:24:17,583 --> 00:24:21,208 La vie est un marathon, non pas un sprint de 100 mètres. 328 00:24:23,333 --> 00:24:25,833 Comment s'appelle le meilleur marathonien ? 329 00:24:28,458 --> 00:24:30,291 Et le champion de 100 mètres ? 330 00:24:34,833 --> 00:24:37,625 Personne ne se souvient des marathoniens, Deepu. 331 00:24:56,375 --> 00:24:58,416 Détendez-vous. Elle ne vous regarde pas. 332 00:25:02,208 --> 00:25:03,250 Compris, Gujju ? 333 00:25:20,958 --> 00:25:22,041 Mlle Priya. 334 00:25:25,291 --> 00:25:27,416 - Juste cinq minutes. - Que veut-il ? 335 00:26:11,625 --> 00:26:13,625 Quatre heures avec ces abrutis... 336 00:26:14,375 --> 00:26:15,875 ou un million avec moi ? 337 00:26:28,250 --> 00:26:30,666 Je vais lui apprendre un peu de Gujarati. 338 00:27:02,166 --> 00:27:03,291 Oui, j'arrive. 339 00:28:09,875 --> 00:28:11,041 Quel est ton plan ? 340 00:28:12,125 --> 00:28:14,333 Tu vas attendre dehors toute ta vie ? 341 00:28:14,458 --> 00:28:17,125 Car tu n'auras jamais de rendez-vous avec moi. 342 00:28:17,666 --> 00:28:19,875 On est déjà en rendez-vous, monsieur. 343 00:28:20,208 --> 00:28:21,833 Quant à mon plan... 344 00:28:21,916 --> 00:28:24,291 c'est le même que le vôtre il y a 30 ans. 345 00:28:26,000 --> 00:28:27,208 C'était un mensonge. 346 00:28:29,916 --> 00:28:32,041 Juste pour me faire une réputation. 347 00:28:32,625 --> 00:28:34,250 Ne croyez pas ces articles. 348 00:28:35,125 --> 00:28:36,666 Je crois en moi, monsieur. 349 00:28:53,708 --> 00:28:55,916 Suhash Sharma, notre négociateur. 350 00:28:59,333 --> 00:29:01,125 Épatez-le et vous avez le poste. 351 00:29:01,666 --> 00:29:03,000 Je m'appelle Rizwan... 352 00:29:06,958 --> 00:29:10,333 Écoutez, j'ai entendu de beaux discours à l'université. 353 00:29:10,416 --> 00:29:12,166 Et ça m'a toujours ennuyé. 354 00:29:12,583 --> 00:29:14,208 Moi, je crois en l'action. 355 00:29:23,375 --> 00:29:25,666 Vendez ce café dans cette pièce. 356 00:29:35,541 --> 00:29:37,666 Vendez ce café, et vous avez le poste. 357 00:29:38,708 --> 00:29:39,625 Deux minutes. 358 00:29:47,333 --> 00:29:49,875 Vendez ce café, et vous avez le poste. 359 00:30:13,375 --> 00:30:14,750 Je viens de le vendre. 360 00:30:17,333 --> 00:30:18,458 À moi-même. 361 00:30:18,791 --> 00:30:21,250 Vous m'avez demandé de vendre ce café ici. 362 00:30:21,541 --> 00:30:22,833 Je viens de le faire. 363 00:30:22,958 --> 00:30:25,666 Si vous me donnez une chance dans la vraie vie, 364 00:30:27,083 --> 00:30:28,083 je le ferai. 365 00:30:30,666 --> 00:30:31,833 Marché conclu. 366 00:30:32,333 --> 00:30:33,291 Deux jours. 367 00:30:42,166 --> 00:30:44,666 Vous avez sûrement un portable, M. Charité. 368 00:30:45,000 --> 00:30:49,041 C'est le règlement. Les portables et emails privés sont interdits. 369 00:30:49,125 --> 00:30:53,041 Les informations recueillies ne doivent pas sortir d'ici. 370 00:30:53,125 --> 00:30:54,083 Oui, je sais. 371 00:30:54,250 --> 00:30:56,208 Je suis impressionnée, M. Charité. 372 00:30:56,291 --> 00:30:58,291 Pourquoi "Charité" ? 373 00:31:00,541 --> 00:31:03,916 Parfois les gens comme Wadhwa, qui gagnent des millions 374 00:31:04,041 --> 00:31:06,291 font des donations par culpabilité. 375 00:31:06,375 --> 00:31:08,416 À des ONG ou des pauvres. 376 00:31:08,500 --> 00:31:13,083 Wadhwa vous a donné deux jours pour faire vos preuves. 377 00:31:13,208 --> 00:31:14,750 C'est un acte de charité. 378 00:31:30,041 --> 00:31:31,833 Ça va ? Tu t'amuses bien? 379 00:31:31,958 --> 00:31:34,416 Joli mélange entre la NASA et la poissonnerie. 380 00:31:38,541 --> 00:31:40,125 Deux jours, M. Charité. 381 00:31:40,250 --> 00:31:43,250 Devenez le trader de n'importe qui dans cette liste. 382 00:31:47,833 --> 00:31:49,958 Vous gagnerez 20 % au prochain trimestre. 383 00:31:50,041 --> 00:31:51,375 Je veux voir la liste. 384 00:31:52,750 --> 00:31:53,791 Venkat. 385 00:31:58,333 --> 00:32:00,208 Il a signé son arrêt de mort. 386 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Rizwan Ahmed. 387 00:32:04,458 --> 00:32:07,041 La société essaye de convaincre 50 personnes 388 00:32:07,125 --> 00:32:08,958 d'investir chez nous depuis deux ans. 389 00:32:09,041 --> 00:32:10,625 Monsieur, 2 000 en 250. 390 00:32:10,708 --> 00:32:13,666 On a tous essayé ici mais on s'est plantés. 391 00:32:19,750 --> 00:32:22,250 Neetu Punjabi, Dhruv Kalra, Tanveer Singh. 392 00:32:25,291 --> 00:32:27,375 Pourquoi ils me choisiraient ? 393 00:32:27,833 --> 00:32:28,958 Tu es intelligent. 394 00:32:29,125 --> 00:32:31,166 - Mais ton bureau porte malheur. - Quoi ? 395 00:32:31,958 --> 00:32:33,250 Il porte malheur ? 396 00:32:35,250 --> 00:32:37,416 C'était celui de Subodh Chatterjee. 397 00:32:42,250 --> 00:32:43,666 Un jour, il s'est levé. 398 00:32:57,250 --> 00:33:01,083 Il paraît qu'il envoyait des informations à quelqu'un d'extérieur. 399 00:33:02,041 --> 00:33:02,958 Qui ? 400 00:33:08,791 --> 00:33:13,625 Tout le monde le connaît, mais personne sait qui il est. 401 00:33:16,750 --> 00:33:19,041 On va réussir. 402 00:33:19,125 --> 00:33:21,500 On va réussir. 403 00:33:21,583 --> 00:33:26,083 On réussira un jour. 404 00:33:26,958 --> 00:33:31,583 Du fond du cœur, On croit 405 00:33:31,666 --> 00:33:35,458 Qu'on réussira un jour. 406 00:33:38,458 --> 00:33:40,083 Tu gagneras de l'argent. 407 00:33:40,166 --> 00:33:41,041 Combien ? 408 00:33:43,583 --> 00:33:44,708 Ils sont malins. 409 00:33:52,083 --> 00:33:56,208 Elle est gentille. 410 00:34:04,000 --> 00:34:07,833 Je tiens d'abord à tous vous remercier d'être ici aujourd'hui. 411 00:34:08,291 --> 00:34:12,291 On me demande souvent pourquoi j'organise ces galas de bienfaisance. 412 00:34:12,500 --> 00:34:13,833 La réponse est simple. 413 00:34:20,750 --> 00:34:22,833 Rien n'aurait jamais vu le jour 414 00:34:22,916 --> 00:34:26,666 si mon mari ne m'avait pas aidé. 415 00:34:40,208 --> 00:34:42,083 On dit que l'argent n'est pas Dieu. 416 00:34:43,291 --> 00:34:45,000 Pour moi, c'est une illusion. 417 00:34:48,333 --> 00:34:49,958 Alors mes riches frères... 418 00:34:50,708 --> 00:34:52,541 ceci est une vente caritative. 419 00:34:52,958 --> 00:34:55,416 Préparez-vous à vider vos porte-monnaie. 420 00:34:58,791 --> 00:35:03,875 Et ce magnifique éléphant peint par Jaydeep Mehrotra... 421 00:35:04,083 --> 00:35:06,750 mis a prix à un million de roupies. 422 00:35:07,583 --> 00:35:10,125 Tu veux une anecdote sur les éléphants ? 423 00:35:11,000 --> 00:35:13,791 Quand le mâle atteint l'âge adulte... 424 00:35:14,500 --> 00:35:17,875 la femelle le fout dehors. 425 00:35:21,708 --> 00:35:22,541 Jolie blague. 426 00:35:24,541 --> 00:35:26,041 Ce n'est pas une blague. 427 00:35:31,958 --> 00:35:34,333 Fais ce que tu veux, mais dehors. 428 00:35:34,416 --> 00:35:35,625 Pas sous mes yeux. 429 00:35:37,416 --> 00:35:40,333 Et jamais devant mes filles. 430 00:35:44,666 --> 00:35:45,833 Oui, je sais. 431 00:35:52,833 --> 00:35:53,916 Allô ? 432 00:35:56,333 --> 00:35:59,375 Vous me dérangez. Je suis occupé. 433 00:36:05,708 --> 00:36:07,666 J'ai investi moi-même, monsieur. 434 00:36:07,875 --> 00:36:09,583 Oui, au dernier trimestre. 435 00:36:12,666 --> 00:36:16,208 C'est gentil. Mes parents se sont mariés en janvier. 436 00:36:16,291 --> 00:36:17,291 - Quinze. - Vingt. 437 00:36:17,416 --> 00:36:18,291 Février. 438 00:36:18,375 --> 00:36:19,291 Vingt-cinq. 439 00:36:19,666 --> 00:36:20,500 Mars. 440 00:36:27,625 --> 00:36:32,875 Voici maintenant cette splendide pièce de l'artiste Arzaan Khambata. 441 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 M. Kothari. 442 00:36:37,708 --> 00:36:39,833 Vous ne semblez pas vous intéresser. 443 00:36:40,833 --> 00:36:42,041 Allez, M. Khotari. 444 00:36:43,833 --> 00:36:45,500 Pour moi. S'il vous plaît. 445 00:36:46,708 --> 00:36:49,541 Cinq millions, pour vous. 446 00:36:59,875 --> 00:37:01,166 Sixty. 447 00:37:01,291 --> 00:37:02,666 Pour la bonne cause. 448 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Soixante-cinq. 449 00:37:07,500 --> 00:37:08,416 Soixante-dix. 450 00:37:08,708 --> 00:37:10,333 - Soixante-quinze. - Quatre-vingt. 451 00:37:10,875 --> 00:37:12,083 Quatre-vingt-cinq 452 00:37:12,500 --> 00:37:13,541 Quatre-vingt-dix. 453 00:37:15,291 --> 00:37:16,500 Quatre-vingt-quinze. 454 00:37:18,875 --> 00:37:20,708 - Dix millions. - C'est à vous. 455 00:37:21,750 --> 00:37:27,208 Cette pièce revient à M. Sandeep Talwar, pour dix millions. 456 00:37:31,916 --> 00:37:34,625 Je montrais l'exemple. 457 00:37:36,833 --> 00:37:38,458 Je vais t'expliquer. 458 00:37:39,375 --> 00:37:42,708 Je t'ai vendu une croûte de 100 roupies à dix millions. 459 00:37:43,500 --> 00:37:45,000 C'est mon rôle caritatif. 460 00:37:45,083 --> 00:37:47,291 Concentre-toi sur ton travail, Deepu. 461 00:37:53,833 --> 00:37:55,750 Bienvenue, M. Dubey. 462 00:37:55,833 --> 00:37:56,833 Bonjour. 463 00:37:56,916 --> 00:37:57,916 Entrez. 464 00:37:58,208 --> 00:38:00,625 M. Dubey, une photo s'il vous plaît. 465 00:38:02,125 --> 00:38:03,250 Une dernière. 466 00:38:19,791 --> 00:38:22,625 Charité, si vous comptez sauter 467 00:38:22,708 --> 00:38:24,416 allez dans le bureau en face. 468 00:38:28,416 --> 00:38:30,083 C'est quoi votre problème ? 469 00:38:31,125 --> 00:38:33,500 C'est que je viens d'une petite ville ? 470 00:38:35,458 --> 00:38:37,916 Je ne suis pas votre genre. 471 00:38:39,750 --> 00:38:42,333 Vous cherchez une famille riche qui parle anglais? 472 00:38:42,666 --> 00:38:45,166 Un type qui a tout sur un plateau d'argent. 473 00:38:45,250 --> 00:38:46,916 Comment on dit en anglais ? 474 00:38:52,083 --> 00:38:53,666 Vous ne me connaissez pas. 475 00:38:54,708 --> 00:38:55,750 Vous non plus. 476 00:38:58,541 --> 00:39:01,500 Je ne suis pas venu ici pour sauter, mais pour voler. 477 00:39:01,708 --> 00:39:03,875 Vous avez fait des rêves à Marine Drive, 478 00:39:03,958 --> 00:39:06,500 et moi sur les toits d'Allahabad. 479 00:39:09,625 --> 00:39:11,333 Et les rêves ont une qualité. 480 00:39:13,458 --> 00:39:15,250 Ils ne meurent jamais. 481 00:39:33,208 --> 00:39:34,750 J'ai parlé au ministre. 482 00:39:35,791 --> 00:39:38,291 On fera bientôt une offre, soyez patient. 483 00:39:39,625 --> 00:39:42,083 On est des hommes d'affaires, M. Dubey. 484 00:39:42,166 --> 00:39:44,166 Nous ne comprenons que le profit. 485 00:39:44,708 --> 00:39:45,541 Tout de suite. 486 00:39:46,083 --> 00:39:47,333 Sans embrouilles. 487 00:39:48,500 --> 00:39:50,416 Je vous ai donné deux milliards. 488 00:39:58,166 --> 00:40:01,583 Je vous demande juste d'être un peu patient. 489 00:40:10,041 --> 00:40:12,333 Vous le paierez, M. Dubey. 490 00:40:15,083 --> 00:40:17,666 Quels sont vos liens avec la société Pharma ? 491 00:40:23,250 --> 00:40:25,541 Agni Pharma est foutu. 492 00:40:27,500 --> 00:40:28,750 Les actions chutent. 493 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Aujourd'hui. 494 00:40:41,708 --> 00:40:44,666 Dans le monde de la bourse, une simple rumeur 495 00:40:44,958 --> 00:40:46,541 peut être catastrophique. 496 00:40:47,625 --> 00:40:51,375 Shakun s'est servi de ses collègues pour répandre ces rumeurs. 497 00:40:52,083 --> 00:40:55,333 Premier joueur : l'imprimeur. 498 00:40:59,750 --> 00:41:01,666 Second joueur : le présentateur télé. 499 00:41:01,791 --> 00:41:04,541 Le type de Shakun contacte le présentateur télé 500 00:41:04,750 --> 00:41:06,458 et livre l'information. 501 00:41:06,708 --> 00:41:09,583 Vif émoi au Conseil d'Administration d'Agni Pharma. 502 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 Les dirigeants auraient décidé de démissionner. 503 00:41:13,500 --> 00:41:15,666 Troisième joueur : le blogger. 504 00:41:26,458 --> 00:41:28,625 L'information circule partout. 505 00:41:28,708 --> 00:41:31,791 Et cette information devient un scoop. 506 00:41:31,958 --> 00:41:36,166 C'est ainsi que le sort d'une société peut changer du jour au lendemain. 507 00:41:36,375 --> 00:41:39,791 Évidemment, chaque joueur de l'équipe en tire des profits. 508 00:41:47,083 --> 00:41:48,500 Le cirque a commencé. 509 00:41:48,708 --> 00:41:50,458 Mission accomplie, M. Shakun. 510 00:41:57,500 --> 00:41:59,666 Tu t'es planté pour  Agni Pharma. 511 00:42:02,000 --> 00:42:03,375 Sandeep Talwar. 512 00:42:19,083 --> 00:42:22,083 Télé, journaux, et réseaux sociaux. 513 00:42:22,166 --> 00:42:24,333 Deux options. Un billet retour pour Allahabad 514 00:42:24,416 --> 00:42:25,791 ou un dernier appel ? 515 00:42:26,041 --> 00:42:28,250 Vous avez vu le prix des actions ? 516 00:42:28,375 --> 00:42:29,958 Elles ont chuté de 40 points. 517 00:42:30,125 --> 00:42:31,625 Qu'as-tu à dire ? 518 00:42:41,875 --> 00:42:43,583 Agni Pharma est un problème. 519 00:42:45,625 --> 00:42:46,750 Vends, Sandeep. 520 00:42:50,375 --> 00:42:52,666 C'est Rizwan Ahmed de Capital Broking. 521 00:42:53,166 --> 00:42:56,083 Donnez-moi une minute et la chance va tourner. 522 00:42:56,208 --> 00:42:58,083 Tu as deux minutes, tocard ! 523 00:43:01,500 --> 00:43:02,750 C'est d'accord. 524 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 Mais je veux vendre, pas acheter. 525 00:43:05,583 --> 00:43:08,666 J'ai 200 000 actions chez Agni Pharma qui valent 200 roupies. 526 00:43:09,958 --> 00:43:12,500 La roue peut tourner ? 527 00:43:16,583 --> 00:43:17,625 Juste une minute. 528 00:43:21,625 --> 00:43:23,666 Votre attention. 529 00:43:24,083 --> 00:43:27,500 Agni Pharma, 200 000 actions à 200. 530 00:43:27,625 --> 00:43:29,750 Arrête de nous induire en erreur. 531 00:43:29,833 --> 00:43:32,583 Une société de 20 ans ne peut s'écrouler en 20 minutes. 532 00:43:32,666 --> 00:43:33,833 Dégage ! 533 00:43:33,916 --> 00:43:36,375 Agni Pharma est l'une des 25 meilleures. 534 00:43:36,458 --> 00:43:37,625 C'est fichu. 535 00:43:37,750 --> 00:43:40,125 Dégage maintenant. 536 00:43:45,875 --> 00:43:48,166 Les actions d'Agni Pharma vont monter. 537 00:43:50,958 --> 00:43:54,166 Vingt ans de bonne volonté contre vingt faux rapports. 538 00:45:04,958 --> 00:45:09,083 Félicitations, tu as sauvé 14 % de parts 539 00:45:09,416 --> 00:45:12,958 Achat de 200 000 actions à 198. 540 00:45:13,250 --> 00:45:16,541 Et j'ai proposé 250 à Deepu. 541 00:45:19,583 --> 00:45:21,208 Au diable le marathon. 542 00:45:43,500 --> 00:45:49,000 Je sais ce que tu manigances dans mon dos 543 00:45:49,083 --> 00:45:50,708 Oui, toi 544 00:45:53,000 --> 00:45:58,625 Tu utilises ton charme Pour arriver à tes fins 545 00:45:58,708 --> 00:46:00,333 Oui, toi 546 00:46:02,250 --> 00:46:04,666 Tu te sers de ta beauté 547 00:46:04,750 --> 00:46:07,041 Car j'ai les yeux rivés sur toi 548 00:46:07,125 --> 00:46:09,458 Tu es maligne 549 00:46:09,541 --> 00:46:12,583 Mais in jour tu le regrettera 550 00:46:13,083 --> 00:46:15,416 Tu chanteras mes chansons 551 00:46:17,916 --> 00:46:20,000 Tu viendras à moi 552 00:46:22,708 --> 00:46:24,708 Tu chanteras mes chansons 553 00:46:27,500 --> 00:46:29,708 Tu regretteras de m'avoir quitté 554 00:46:38,541 --> 00:46:41,291 Tu dois savoir 555 00:46:41,375 --> 00:46:44,250 Ce que je fais pour toi 556 00:46:44,333 --> 00:46:45,625 Oui, moi 557 00:46:45,833 --> 00:46:47,583 Je me bats contre le monde 558 00:46:48,208 --> 00:46:53,833 Tout le monde est après moi Mais je suis dingue de toi 559 00:46:53,916 --> 00:46:55,208 Oui, moi 560 00:46:57,541 --> 00:46:59,833 Ne te méprends pas 561 00:46:59,916 --> 00:47:02,291 Si tu me vois, attrape-moi 562 00:47:02,375 --> 00:47:04,291 Tu prendras une photo de moi 563 00:47:04,375 --> 00:47:07,000 Et tu la montreras à tes amis 564 00:47:08,208 --> 00:47:10,625 Tu chanteras mes chansons 565 00:47:13,125 --> 00:47:15,375 En conduisant ta voiture 566 00:47:17,916 --> 00:47:19,833 Tu chanteras mes chansons 567 00:47:22,750 --> 00:47:24,625 En conduisant ta voiture 568 00:47:28,750 --> 00:47:31,083 Je ne veux que ton amour 569 00:47:31,166 --> 00:47:33,416 Rien de plus 570 00:47:33,500 --> 00:47:35,375 Tu te fiches de mon amour 571 00:47:35,750 --> 00:47:38,500 Parce que tu as quelqu'un d'autre Dans ton cœur 572 00:47:38,583 --> 00:47:40,791 Mais je m'en fiche 573 00:47:40,875 --> 00:47:43,291 Car on ne sera jamais ensemble 574 00:47:43,375 --> 00:47:45,416 Je ne serai jamais à toi 575 00:47:45,500 --> 00:47:47,583 Alors comment vas-tu me convaincre 576 00:47:49,083 --> 00:47:51,250 Tu chanteras mes chansons 577 00:47:53,916 --> 00:47:56,208 En conduisant ta voiture 578 00:47:58,708 --> 00:48:00,750 Tu chanteras mes chansons 579 00:48:03,583 --> 00:48:05,583 En conduisant ta voiture 580 00:48:08,250 --> 00:48:10,375 Tu chanteras mes chansons 581 00:48:13,125 --> 00:48:15,083 En conduisant ta voiture 582 00:48:25,583 --> 00:48:26,750 Qui est-ce ? 583 00:48:30,041 --> 00:48:32,000 C'est pas une heure pour appeler. 584 00:48:33,250 --> 00:48:35,666 C'est comme ça qu'on parle à son frère ? 585 00:48:35,875 --> 00:48:39,375 Tu pourrais au moins me demander comment je vais. 586 00:48:41,666 --> 00:48:44,708 Mon frère... tu es pompette ? 587 00:48:45,250 --> 00:48:47,041 Tu as bu quoi ? Bière ou vin ? 588 00:48:47,333 --> 00:48:48,291 Rhum, whiskey ? 589 00:48:50,541 --> 00:48:51,375 Brandy. 590 00:48:52,416 --> 00:48:53,458 J'avais un rhume. 591 00:48:56,666 --> 00:48:58,666 Tu as enfin pensé à ta sœur. 592 00:48:58,791 --> 00:49:00,750 Et tu me fais la leçon. 593 00:49:02,291 --> 00:49:03,958 Tu me manques chaque jour. 594 00:49:06,416 --> 00:49:08,083 Toi aussi, mon frère. 595 00:49:08,666 --> 00:49:10,708 Et tu manques encore plus à papa. 596 00:49:10,833 --> 00:49:13,458 Il a toujours un prétexte pour aller dans ta chambre. 597 00:49:13,958 --> 00:49:15,541 Tu sais ce qu'il dit ? 598 00:49:15,666 --> 00:49:18,750 "J'ai perdu mes papiers. J'ai oublié ma facture." 599 00:49:20,083 --> 00:49:21,916 C'est un comédien, comme toi. 600 00:49:26,125 --> 00:49:27,250 Et ton travail ? 601 00:49:29,958 --> 00:49:31,583 Comment tu sais que j'ai le poste ? 602 00:49:31,916 --> 00:49:36,083 Parce que tu as toujours ce que tu veux. 603 00:49:45,166 --> 00:49:48,208 Je me rapprochais de mon but. 604 00:49:48,708 --> 00:49:53,500 Je n'étais pas le seul à vouloir voir Shakun. 605 00:49:54,000 --> 00:49:54,833 Le SEBI aussi. 606 00:49:54,916 --> 00:49:57,583 La police pour les escrocs de la bourse. 607 00:49:57,916 --> 00:50:00,041 C'était un jeu de gendarmes et de voleurs. 608 00:50:00,125 --> 00:50:02,375 Mais j'ignorais que le compte à rebours 609 00:50:02,458 --> 00:50:04,250 avait aussi commencé pour moi. 610 00:50:11,458 --> 00:50:12,750 Agni Pharma. 611 00:50:13,708 --> 00:50:16,166 Je pense que les titres ont été manipulés 612 00:50:19,125 --> 00:50:20,416 par Shakun Kothari. 613 00:50:28,541 --> 00:50:30,000 Subodh Chatterjee. 614 00:50:30,291 --> 00:50:32,375 Il travaillait pour Kishore Wadhwa. 615 00:50:32,666 --> 00:50:35,666 Je suis sûr qu'il travaillait pour Kishore Wadhwa. 616 00:50:36,541 --> 00:50:39,416 Mais sans preuve, l'affaire fut classée. 617 00:50:41,541 --> 00:50:44,500 Je recherche Shakun Kothari depuis huit ans. 618 00:50:55,333 --> 00:50:56,333 J'ai rien trouvé. 619 00:51:00,125 --> 00:51:01,750 Trouve des preuves, Sanjay. 620 00:51:07,416 --> 00:51:09,958 Si tu t'en prends encore à ma famille, 621 00:51:11,083 --> 00:51:12,916 ce sera pire, Deepu. 622 00:51:13,000 --> 00:51:15,250 Shakun détestait deux choses. 623 00:51:15,666 --> 00:51:17,583 La chute du prix de ses actions. 624 00:51:19,166 --> 00:51:21,000 Et que ses filles pleurent. 625 00:51:21,125 --> 00:51:23,666 Ne parle pas à oncle Sandeep. 626 00:51:23,791 --> 00:51:25,375 On ne peut pas faire ça. 627 00:51:28,833 --> 00:51:32,958 Le fils d'oncle Sandeep a envoyé ce message. 628 00:51:33,041 --> 00:51:34,833 LE PÈRE D'ALISHA EST UN ESCROC 629 00:51:44,333 --> 00:51:46,458 On n'est plus amis. 630 00:52:29,125 --> 00:52:31,458 Si tu t'en prends encore à ma famille, 631 00:52:32,541 --> 00:52:34,041 ce sera pire, Deepu. 632 00:52:45,208 --> 00:52:46,750 Comment peux-tu faire ça ? 633 00:52:47,791 --> 00:52:50,208 On allait en vacance en famille ensemble. 634 00:52:50,666 --> 00:52:52,250 Nos enfants sont amis. 635 00:52:54,541 --> 00:52:57,583 Mais tant que ta cupidité coulera dans les veines, 636 00:52:57,875 --> 00:52:59,625 tu seras toujours un escroc. 637 00:53:01,666 --> 00:53:04,750 Ce que toi et tes anglophones appellent escroquerie, 638 00:53:05,166 --> 00:53:06,958 pour moi ce sont les affaires. 639 00:53:07,833 --> 00:53:10,541 Ce que tu appelles cupidité, c'est du commerce. 640 00:53:17,041 --> 00:53:20,666 Si tu veux me vaincre, fais-le dans les règles. 641 00:53:28,791 --> 00:53:30,125 Cent dix. 642 00:53:32,041 --> 00:53:36,291 C'était le prix des actions d'Agni Pharma quand ta banque les a achetées. 643 00:53:37,458 --> 00:53:40,000 En deux ans, elles ont grimpé de 100 à 220. 644 00:53:40,625 --> 00:53:42,875 On n'a pas trouvé le vaccin HIV, 645 00:53:42,958 --> 00:53:45,416 alors comment est-ce possible, M. Talwar, 646 00:53:46,041 --> 00:53:48,750 que les actions d'Agni Pharma aient doublé ? 647 00:53:52,625 --> 00:53:53,916 Je vais te dire. 648 00:53:54,875 --> 00:53:59,000 Agni Pharma a incité les docteurs à acheter leurs médicaments. 649 00:53:59,833 --> 00:54:01,500 En leur offrant des voyages, 650 00:54:01,583 --> 00:54:04,083 des voitures pour mieux vendre, de la publicité. 651 00:54:05,833 --> 00:54:09,833 Les docteurs ont vendu des médicaments d'Agni Pharma, ce qui faussa la demande. 652 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 Et la valeur d'Agni Pharma. 653 00:54:15,333 --> 00:54:16,833 Au diable l'honnêteté. 654 00:54:32,375 --> 00:54:34,416 Il l'a vraiment donné à Sandeep Talwar. 655 00:54:34,500 --> 00:54:35,916 Il faut être réglo avec lui. 656 00:54:36,083 --> 00:54:37,625 Regarde le coup qu'il a pris. 657 00:54:37,708 --> 00:54:39,333 Des bonbons pour nous ? 658 00:54:41,708 --> 00:54:42,791 Alors c'est pour qui ? 659 00:54:44,541 --> 00:54:45,458 Shakun Kothari. 660 00:54:51,708 --> 00:54:53,333 Vous connaissez Shakun Kothari ? 661 00:54:53,666 --> 00:54:55,208 Je sais tout sur lui. 662 00:54:55,916 --> 00:54:57,791 Il est né le 10 avril 1968. 663 00:54:57,875 --> 00:55:00,250 À Dudhala, dans le quartier Amreli... 664 00:55:00,333 --> 00:55:02,333 appelé aujourd'hui Surate. 665 00:55:02,666 --> 00:55:04,958 Sa femme s'appelle Mandira. Ils ont deux filles. 666 00:55:05,041 --> 00:55:06,666 Nayantara, 12 ans. 667 00:55:06,875 --> 00:55:08,291 - Et Ayesha-- - Alisha. 668 00:55:09,958 --> 00:55:11,833 Alisha, pas Ayesha. 669 00:55:16,291 --> 00:55:20,833 Et Nayantara est un bon chanteur, et il peint aussi. 670 00:55:21,750 --> 00:55:24,000 C'est un modèle pour tous les traders. 671 00:55:24,250 --> 00:55:26,291 On s'est tous renseigné sur lui. 672 00:55:26,541 --> 00:55:30,958 Mais c'est difficile d'impressionner Shakun Kothari. 673 00:55:31,791 --> 00:55:37,250 Au fait, Shakun aime les bonbons, mais il est diabétique. 674 00:55:42,041 --> 00:55:44,833 Tu voulais tuer un lion avec un anti-moustiques. 675 00:55:54,791 --> 00:55:56,916 Si Shakun ne te donne pas ta chance ? 676 00:55:58,625 --> 00:56:00,291 Moi, je te donne une chance. 677 00:56:26,625 --> 00:56:28,166 Alisha, Nayantara ? 678 00:56:29,208 --> 00:56:31,458 Ils sont perturbés depuis ce qui s'est passé. 679 00:56:32,250 --> 00:56:33,333 C'est normal. 680 00:56:34,750 --> 00:56:35,625 Garçon. 681 00:56:36,208 --> 00:56:37,083 Comment ça ? 682 00:56:37,166 --> 00:56:39,208 Leurs camarades parlent de toi. 683 00:56:39,291 --> 00:56:40,833 Ils en parlent sur Facebook. 684 00:56:41,791 --> 00:56:43,708 Et ça les perturbe beaucoup. 685 00:56:44,916 --> 00:56:47,875 Alisha n'a que dix ans, et Nayantara en a 12. 686 00:56:48,666 --> 00:56:50,083 Pour l'instant, 687 00:56:50,208 --> 00:56:52,166 elles doivent éviter ces personnes 688 00:56:52,250 --> 00:56:53,833 et se préparer à rétorquer. 689 00:56:53,916 --> 00:56:54,791 Tu veux ma mort ? 690 00:57:00,916 --> 00:57:02,541 Mais tu ne comprends pas. 691 00:57:04,416 --> 00:57:06,291 Elles sont nés dans la soie. 692 00:57:09,458 --> 00:57:13,750 Tu n'imagines pas à quel point le khichdi est fade sans beurre. 693 00:57:42,041 --> 00:57:42,916 Alisha. 694 00:57:50,541 --> 00:57:51,750 Batman ou Superman ? 695 00:57:52,708 --> 00:57:53,916 Superman. 696 00:57:58,833 --> 00:58:00,750 Pauvre type, c'est son problème. 697 00:58:02,625 --> 00:58:04,250 Mais il fait du bon boulot. 698 00:58:06,041 --> 00:58:07,958 Mais on ne dit pas du bien de lui. 699 00:58:12,250 --> 00:58:15,916 C'est pareil pour moi. On ne dit pas que du bien. 700 00:58:16,916 --> 00:58:21,250 Mais ce n'est pas à eux de juger si j'ai tort ou raison. 701 00:58:22,208 --> 00:58:23,958 C'est à vous deux de décider. 702 00:58:25,791 --> 00:58:27,916 Je vais vous raconter une histoire. 703 00:58:29,958 --> 00:58:33,125 Un vendeur de jouets venait à mon école. 704 00:58:34,041 --> 00:58:36,500 Et tu ne pouvais pas acheter ces jouets. 705 00:58:36,708 --> 00:58:38,708 Tu nous l'as racontée cent fois. 706 00:58:42,041 --> 00:58:43,541 Il y a un rebondissement. 707 00:58:44,916 --> 00:58:48,250 Je volais de l'argent pour acheter ces jouets. 708 00:58:49,708 --> 00:58:52,166 Et on me donnait une fessée. 709 00:58:55,208 --> 00:58:58,583 Mais quand je vous ai vues, je me suis fait une promesse. 710 00:58:59,458 --> 00:59:00,750 Coûte que coûte, 711 00:59:02,541 --> 00:59:05,125 vous n'aurez jamais à voler pour acheter des jouets. 712 00:59:07,000 --> 00:59:08,333 Que j'ai raison ou tort... 713 00:59:10,833 --> 00:59:13,250 je suis un super héros. 714 00:59:21,250 --> 00:59:22,208 Écoutez-moi. 715 00:59:22,375 --> 00:59:24,125 Ne stressez pas pour l'école. 716 00:59:24,750 --> 00:59:27,416 J'ai déjà utilisé mes super pouvoirs avec le principal. 717 00:59:47,916 --> 00:59:49,333 Je vais me préparer. 718 00:59:49,416 --> 00:59:51,291 Pour la soirée de lancement. 719 00:59:54,541 --> 00:59:58,208 Je dois me renseigner sur le marché des diamants. 720 00:59:59,833 --> 01:00:01,583 - D'accord. - Cinq minutes. 721 01:00:39,458 --> 01:00:41,291 Des adeptes de Shakun. 722 01:00:42,666 --> 01:00:44,208 Devine de quoi ils parlent. 723 01:00:44,583 --> 01:00:47,083 Comment Shakun a ruiné Deepu. 724 01:00:47,541 --> 01:00:49,708 Mais tu sais ce qui l'intéresse ? 725 01:00:51,416 --> 01:00:53,083 Trouver sa prochaine cible. 726 01:01:36,416 --> 01:01:38,958 Pour gagner le jackpot, tu dois acheter un ticket. 727 01:01:41,625 --> 01:01:42,583 Je reconnais. 728 01:01:42,833 --> 01:01:44,458 C'est vrai, Deepu 729 01:01:44,958 --> 01:01:46,583 Alisha, pas Ayesha. 730 01:01:49,250 --> 01:01:50,333 J'ai un scoop. 731 01:01:56,500 --> 01:01:58,291 Et tu sais, 732 01:01:58,708 --> 01:02:02,541 quand Reganto entre sur le marché, il devient le leader. 733 01:02:03,041 --> 01:02:05,458 Ce scoop sera dévoilé demain après-midi. 734 01:02:05,541 --> 01:02:09,291 Et mes actions qui valent 550 roupies grimperont à 700. 735 01:02:10,791 --> 01:02:15,916 Et en ce moment même, j'ai un million d'actions de Jharna Agro. 736 01:02:16,375 --> 01:02:17,208 Vends-les. 737 01:02:21,333 --> 01:02:23,250 Jharna Agro va atteindre le plafond. 738 01:02:24,250 --> 01:02:25,291 Mais en déficits. 739 01:02:27,333 --> 01:02:29,541 Vraiment ? Mais qui es-tu ? 740 01:02:30,083 --> 01:02:32,208 Monsieur, je m'appelle Rizwan Ahmed. 741 01:02:35,083 --> 01:02:37,041 Kishore Wadhwa est derrière la porte. 742 01:02:37,333 --> 01:02:38,375 Si je lui parle, 743 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 tu seras immédiatement viré. 744 01:02:44,500 --> 01:02:46,625 J'essayais juste de sauver vos pertes. 745 01:03:06,541 --> 01:03:08,208 Et s'il avait raison ? 746 01:03:10,125 --> 01:03:13,791 Si Jharna Agro ne touchait pas 700 ? 747 01:03:14,458 --> 01:03:15,958 Et si c'était le contraire ? 748 01:03:23,333 --> 01:03:28,833 Alors j'achèterai ton million d'actions à un taux de 1100. 749 01:03:36,625 --> 01:03:39,125 Je fais le calcul, et après je parle. 750 01:04:06,125 --> 01:04:08,708 La bourse a les yeux rivés sur Jharna Agro. 751 01:04:08,791 --> 01:04:11,250 Les actions augmentent déjà. 752 01:04:11,500 --> 01:04:14,375 Depuis le début de la séance, elle grimpent. 753 01:04:22,041 --> 01:04:23,291 Les actions grimpent. 754 01:04:32,958 --> 01:04:35,791 Les agriculteurs manifestent devant le Jantar Mantar. 755 01:04:35,916 --> 01:04:37,833 La situation a pris une telle ampleur 756 01:04:37,916 --> 01:04:39,916 que la police de Dehli a dû intervenir. 757 01:04:43,833 --> 01:04:47,291 Tous les partis d'opposition soutiennent les agriculteurs. 758 01:04:47,375 --> 01:04:51,208 Ils demandent que Reganto ne soit pas autorisé à entrer en Inde. 759 01:04:51,291 --> 01:04:53,083 La manifestation prend de l'ampleur 760 01:04:53,166 --> 01:04:55,875 alors que les actions de Jharna Agro stagnent. 761 01:04:55,958 --> 01:04:57,250 La bourse chute. 762 01:04:57,333 --> 01:04:59,416 Les actions de Jharna Agro chutent. 763 01:04:59,500 --> 01:05:01,250 Tu avais raison ! 764 01:05:01,333 --> 01:05:03,625 Les actions de Jharna Agro plongent. 765 01:05:03,708 --> 01:05:05,791 La bourse chute considérablement. 766 01:05:06,458 --> 01:05:08,583 L'information du jour. 767 01:05:08,666 --> 01:05:12,291 Face à la révolte des agriculteurs, le gouvernement a décidé 768 01:05:12,416 --> 01:05:15,625 d'annuler la fusion entre Reganto et Jharna Agro. 769 01:05:57,958 --> 01:06:00,666 Comment tu savais que les actions chuteraient ? 770 01:06:02,333 --> 01:06:05,208 Je tient compte de l'émotion derrière le marché. 771 01:06:05,666 --> 01:06:07,333 L'histoire de Reganto montre 772 01:06:07,416 --> 01:06:10,000 que quelque soit le pays, quand une société s'implante, 773 01:06:10,583 --> 01:06:11,916 elle confisque des terres. 774 01:06:15,958 --> 01:06:16,875 La terre. 775 01:06:17,541 --> 01:06:19,666 La fierté des agriculteurs indiens. 776 01:06:20,333 --> 01:06:22,958 Ils préfèrent mourir que d'abandonner leur terre. 777 01:06:23,541 --> 01:06:25,833 Jharna Agro n'a pas compris. 778 01:06:26,708 --> 01:06:28,583 Ni ces diplômés de grandes écoles. 779 01:06:30,458 --> 01:06:32,833 Mais le type d'Allahabad a compris. 780 01:06:40,541 --> 01:06:42,250 Tu tiens compte des émotions, 781 01:06:44,041 --> 01:06:45,083 moi des calculs. 782 01:06:48,083 --> 01:06:49,375 On va bien s'amuser. 783 01:07:05,000 --> 01:07:07,041 Je parie dix milliards sur toi. 784 01:07:08,291 --> 01:07:10,625 Mais n'oublie pas que j'ai deux règles. 785 01:07:11,166 --> 01:07:12,583 Règle numéro un : 786 01:07:13,958 --> 01:07:16,166 ne me fais jamais perdre de l'argent. 787 01:07:16,958 --> 01:07:18,458 Règle numéro deux : 788 01:07:19,583 --> 01:07:21,541 n'oublie pas la règle numéro un. 789 01:07:50,291 --> 01:07:52,041 Cette maison porte chance. 790 01:07:52,208 --> 01:07:54,208 L'ancien propriétaire 791 01:07:54,291 --> 01:07:56,625 a fait des miracles en deux mois. 792 01:08:03,541 --> 01:08:05,291 J'avais atteint mon Dieu. 793 01:08:05,916 --> 01:08:07,750 Mais Dieu vit au dernier étage 794 01:08:08,166 --> 01:08:10,083 pas au rez de chaussée. 795 01:08:10,791 --> 01:08:11,750 Au sommet. 796 01:08:12,208 --> 01:08:14,916 Mais il y a un problème quand on est au sommet. 797 01:08:17,166 --> 01:08:19,041 Si on tombe, on vole en éclats. 798 01:08:49,208 --> 01:08:51,125 C'est simple, monsieur le ministre. 799 01:08:51,708 --> 01:08:53,291 Ce marché vaut 3 000 milliards. 800 01:08:53,375 --> 01:08:55,291 Vous avez 2 %, soit 600 millions 801 01:08:55,375 --> 01:08:57,375 et la licence Spectrrum est à moi. 802 01:08:57,875 --> 01:09:00,208 Ces jours-ci, la tension est forte. 803 01:09:00,791 --> 01:09:04,041 Avec le SEBI et les impôts, nos comptes sont surveillés. 804 01:09:04,500 --> 01:09:06,083 Même ceux à l'étranger. 805 01:09:06,416 --> 01:09:10,125 Comment vous pourrez nous virer une telle somme ? 806 01:09:13,833 --> 01:09:15,833 Vous aurez votre argent, Monsieur. 807 01:09:16,250 --> 01:09:18,833 Je vous le promets. 808 01:09:21,291 --> 01:09:22,625 Ne vous en faites pas. 809 01:09:23,625 --> 01:09:25,291 Le SEBI ne trouvera rien. 810 01:09:55,291 --> 01:09:56,500 Que se passe-t-il ? 811 01:09:57,250 --> 01:09:58,166 Je ne sais pas. 812 01:09:59,833 --> 01:10:01,375 Je ne sais pas 813 01:10:01,791 --> 01:10:03,958 - Ça va ? - Je ne suis pas concentré. 814 01:10:11,000 --> 01:10:13,708 Je pense au milliard de Shakun Kothar sur mon compte. 815 01:10:13,791 --> 01:10:14,958 Depuis une semaine. 816 01:10:15,333 --> 01:10:16,750 Je ne sais pas où investir. 817 01:10:27,333 --> 01:10:29,791 On trouvera où investir, ne t'en fais pas. 818 01:10:32,458 --> 01:10:34,458 Rizwan Ahmed n'y arrivera pas. 819 01:10:35,666 --> 01:10:37,750 On dit ça sur tous les champions. 820 01:10:38,333 --> 01:10:39,625 Il n'y arrivera pas. 821 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 Mais la différence entre la victoire et l'échec, 822 01:10:42,958 --> 01:10:44,083 c'est la cupidité. 823 01:10:49,041 --> 01:10:52,375 En ce moment, Rizwan Ahmed examine less profils de sa société. 824 01:10:53,708 --> 01:10:55,041 Il en choisira un. 825 01:10:56,041 --> 01:10:57,166 Puis l'annulera. 826 01:10:57,541 --> 01:10:59,083 Il en choisira un autre. 827 01:10:59,166 --> 01:11:00,500 Et l'annulera. 828 01:11:09,000 --> 01:11:11,791 Shakun a dû gagner une sacré somme. 829 01:11:13,333 --> 01:11:16,375 Faites quelque chose, sinon je donne ce compte à Sharma. 830 01:11:30,333 --> 01:11:33,083 Et de désespoir, il prendra une décision. 831 01:11:33,166 --> 01:11:35,708 Avec la pluie et les glissements de terrain, 832 01:11:35,791 --> 01:11:37,500 la nature fait des ravages. 833 01:11:37,583 --> 01:11:39,750 Beaucoup de routes sont inondées 834 01:11:39,833 --> 01:11:42,083 et les précipitations font des victimes. 835 01:11:42,166 --> 01:11:44,875 Il faudra construire de nouvelles habitations. 836 01:11:46,416 --> 01:11:48,166 Le CM, Shankar Singh Chaudhary 837 01:11:48,250 --> 01:11:50,791 et la plus grosse société du nord de l'Inde, 838 01:11:50,875 --> 01:11:53,166 Chaudhary Housing qui est à son neveu. 839 01:11:53,625 --> 01:11:56,041 Le CM donnera le contrat à son neveu. 840 01:11:57,916 --> 01:11:58,833 Viyay. 841 01:11:58,916 --> 01:11:59,750 500 000 actions. 842 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 Chaudhary Housing. 843 01:12:00,916 --> 01:12:01,833 Achetez-les. 844 01:12:06,250 --> 01:12:09,833 Une fois l'accord conclu, il fêta ça. 845 01:12:11,708 --> 01:12:12,833 Et un scoop... 846 01:12:13,000 --> 01:12:16,125 Shankar Singh Chaudhary laisse sa place au gouverneur. 847 01:12:16,250 --> 01:12:17,166 Un scoop... 848 01:12:17,500 --> 01:12:21,833 Shankar Singh Chaudhary a présenté sa démission. 849 01:12:21,916 --> 01:12:24,375 Il paraît que Chaudary Housing... 850 01:12:24,458 --> 01:12:27,083 Il faisait le mauvais choix. 851 01:12:27,166 --> 01:12:29,250 ... est responsable de cette catastrophe. 852 01:12:29,375 --> 01:12:33,375 Car le barrage qu'ils avaient construit s'est écroulé et le niveau de l'eau monte. 853 01:12:35,166 --> 01:12:36,958 120 millions de pertes. 854 01:12:45,833 --> 01:12:48,250 C'est le nom des gens de Bollywood 855 01:12:48,333 --> 01:12:50,750 qui disparaissent après un film à succès. 856 01:12:51,291 --> 01:12:53,041 C'est une insulte. 857 01:12:55,583 --> 01:12:58,166 Tu as jusqu'à la clôture demain. 858 01:12:58,416 --> 01:13:01,916 Montre-moi le bénéfice, ou tu seras aussi une star éphémère. 859 01:13:02,708 --> 01:13:04,041 Et retour à Allahabad. 860 01:13:17,875 --> 01:13:18,708 Tu dis rien ? 861 01:13:19,791 --> 01:13:20,791 Comme quoi ? 862 01:13:21,083 --> 01:13:22,500 Chéri, arrête de boire. 863 01:13:23,416 --> 01:13:25,458 Tu es grand. Tu trouveras une solution. 864 01:13:25,541 --> 01:13:27,333 Sinon les gens t'appelleront 865 01:13:28,000 --> 01:13:29,583 "mentalité de provincial." 866 01:13:29,833 --> 01:13:30,750 "Charité." 867 01:14:02,375 --> 01:14:03,833 Je ne fais pas l'aumône. 868 01:14:06,166 --> 01:14:07,458 Akshita Paints. 869 01:14:09,500 --> 01:14:11,875 La bourse clôture à 40. 870 01:14:12,666 --> 01:14:16,041 Après, ils signeront un marché avec une marque américaine. 871 01:14:16,625 --> 01:14:18,208 Ils l'annonceront demain. 872 01:14:18,666 --> 01:14:20,541 Le prix sera ensuite de 70. 873 01:14:29,500 --> 01:14:30,958 Tu risques la prison. 874 01:14:32,625 --> 01:14:34,541 Je recueille des informations. 875 01:14:36,500 --> 01:14:38,166 Pour être comme moi, 876 01:14:39,250 --> 01:14:40,916 tu dois franchir la limite. 877 01:14:47,416 --> 01:14:48,666 Tu peux le faire ? 878 01:15:22,041 --> 01:15:23,416 120 millions de pertes. 879 01:15:23,708 --> 01:15:25,458 Je parie cet argent sur toi. 880 01:15:25,625 --> 01:15:27,291 Ne perds jamais mon argent. 881 01:15:27,416 --> 01:15:28,916 Tu as jusqu'à demain. 882 01:15:29,000 --> 01:15:31,666 Montre-moi le bénéfice ou rentre à Allahabad. 883 01:15:37,416 --> 01:15:38,500 Akshita Paints. 884 01:15:41,500 --> 01:15:43,000 Tu peux franchir la limite ? 885 01:16:09,083 --> 01:16:11,166 Tu as jusqu'à demain. 886 01:16:11,291 --> 01:16:13,875 Montre-moi le bénéfice ou rentre à Allahabad. 887 01:16:13,958 --> 01:16:15,833 Et si tu ne réussis pas ? 888 01:16:17,500 --> 01:16:18,625 Akshita Paints. 889 01:16:18,708 --> 01:16:21,000 200 000 actions au prix de 48. Achetez. 890 01:16:26,541 --> 01:16:29,750 Cadeau Diwali de la part de Shakun Kothari. 891 01:16:31,041 --> 01:16:32,416 Akshita Paints. 892 01:16:35,375 --> 01:16:37,833 Akshita Paints vient d'annoncer une fusion 893 01:16:37,916 --> 01:16:40,166 avec une grande société américaine. 894 01:16:52,583 --> 01:16:54,500 Je ne vous ai pas tout dit. 895 01:16:54,958 --> 01:16:56,250 Je suis là pour ça. 896 01:16:59,750 --> 01:17:02,416 Je suis venu à Bombay pour travailler avec vous. 897 01:17:02,500 --> 01:17:06,000 J'étais sur le trottoir en face de vos bureaux. 898 01:17:06,416 --> 01:17:07,958 Mais je n'ai pas traversé. 899 01:17:08,958 --> 01:17:11,000 Je n'avais pas encore la stature. 900 01:17:13,541 --> 01:17:17,458 Mais aujourd'hui, j'ai le courage de franchir la ligne. 901 01:17:20,125 --> 01:17:22,625 De me dites plus jamais de rentrer à Allahabad. 902 01:17:24,166 --> 01:17:27,625 Je ne suis pas venu ici pour galérer mais pour m'installer. 903 01:17:31,041 --> 01:17:34,791 Comment savais-tu que Akshita Paints allait fusionner ? 904 01:17:45,625 --> 01:17:48,083 Le silence est la réponse la plus intelligente. 905 01:17:51,541 --> 01:17:54,250 Serrer la main à un homme intelligent aussi. 906 01:17:54,625 --> 01:17:56,291 Bienvenue à Bombay. 907 01:18:05,416 --> 01:18:08,333 Il faut comprendre le sens d'une poignée de mains. 908 01:18:08,416 --> 01:18:10,833 On donne ou on prend. 909 01:18:11,583 --> 01:18:13,500 J'aurais dû comprendre ça avant. 910 01:18:30,875 --> 01:18:34,708 Tu brilles comme une étoile 911 01:18:34,791 --> 01:18:36,333 Tu es indien 912 01:18:36,416 --> 01:18:38,500 Mais tu as l'air marocain 913 01:18:38,583 --> 01:18:42,208 Tu brilles comme une étoile 914 01:18:42,291 --> 01:18:43,875 Tu es indien 915 01:18:43,958 --> 01:18:45,833 Mais tu as l'air marocain 916 01:18:45,916 --> 01:18:49,666 On va manger un pizza italienne 917 01:18:49,750 --> 01:18:53,458 J'ai un passeport diplomatique Pas besoin de visa 918 01:18:53,541 --> 01:18:57,208 On va manger une pizza italienne 919 01:18:57,583 --> 01:19:01,041 Un hôtel à Vegas cinq étoiles 920 01:19:01,125 --> 01:19:04,875 Ouvre la bouteille Et sers-moi un grand verre 921 01:19:04,958 --> 01:19:08,750 Ton copain est milliardaire Profite de la vue 922 01:19:08,833 --> 01:19:12,541 Commande ce que tu veux La note sera élevée 923 01:19:12,625 --> 01:19:15,250 Ton copain est milliardaire Profite de la vue 924 01:19:15,333 --> 01:19:16,541 Profite de la vue 925 01:19:20,125 --> 01:19:21,583 Profite de la vue 926 01:19:23,916 --> 01:19:25,041 Profite de la vue 927 01:19:27,750 --> 01:19:28,916 Profite de la vue 928 01:19:30,791 --> 01:19:33,375 Voici Yogesh Lakhani de Bright. 929 01:19:33,458 --> 01:19:35,958 Le destin des stars dépend de la publicité. 930 01:19:43,041 --> 01:19:44,583 Tu as la peau mate 931 01:19:44,666 --> 01:19:46,583 Tu te déhanches comme Kardashian 932 01:19:50,583 --> 01:19:52,041 Tu as la peau mate 933 01:19:52,166 --> 01:19:54,333 Tu te déhanches comme Kardashian 934 01:19:54,458 --> 01:19:57,875 Dieu t'a rendu top 935 01:19:57,958 --> 01:20:01,500 Tu es parfait Et il t'a envoyé à moi 936 01:20:01,583 --> 01:20:05,583 Quitte ta maison J'ai deux villas 937 01:20:05,666 --> 01:20:09,083 Chivas à Dubai, Et Califonia's Grass 938 01:20:09,166 --> 01:20:10,833 Car je joue au top niveau 939 01:20:10,916 --> 01:20:12,833 Un gentleman et un voyou 940 01:20:12,916 --> 01:20:14,666 Car je joue au top niveau 941 01:20:14,750 --> 01:20:16,583 Un gentleman et un voyou 942 01:20:16,666 --> 01:20:18,583 Car je joue au top niveau 943 01:20:18,666 --> 01:20:20,375 Un gentleman et un voyou 944 01:20:20,458 --> 01:20:22,416 Mon avion est prêt 945 01:20:22,500 --> 01:20:24,625 Allons de Bombay à Miami 946 01:20:24,708 --> 01:20:28,666 Ouvre la bouteille Sers-moi un verre 947 01:20:28,750 --> 01:20:32,500 Ton copain est milliardaire Profite de la vue 948 01:20:32,583 --> 01:20:36,250 Commande ce que tu veux La note sera élevée 949 01:20:36,416 --> 01:20:40,041 Ton copain est milliardaire Profite de la vue 950 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 Profite de la vue. 951 01:20:41,458 --> 01:20:43,333 Un gentleman et un voyou 952 01:20:43,416 --> 01:20:45,125 Car je joue au top niveau 953 01:20:45,250 --> 01:20:47,125 Un gentleman et un voyou 954 01:20:47,208 --> 01:20:49,250 Car je joue au top niveau 955 01:20:49,333 --> 01:20:50,916 Un gentleman et un voyou 956 01:20:52,958 --> 01:20:55,875 Un gentleman et un voyou 957 01:21:01,541 --> 01:21:04,125 La dernière fois que tu as vu ta famille ? 958 01:21:05,500 --> 01:21:06,583 Il y a six mois. 959 01:21:07,250 --> 01:21:08,791 Depuis que tu es à Bombay ? 960 01:21:09,875 --> 01:21:10,708 Oui. 961 01:21:12,083 --> 01:21:13,083 Tu as tort. 962 01:21:14,375 --> 01:21:15,291 Vraiment tort. 963 01:21:17,500 --> 01:21:20,125 Un homme ne fuit pas si loin de sa famille 964 01:21:20,375 --> 01:21:21,333 sans la voir. 965 01:21:23,583 --> 01:21:24,625 Qu'en penses-tu ? 966 01:21:25,791 --> 01:21:28,375 Pourquoi je viens manger ici ? 967 01:21:29,833 --> 01:21:31,583 Parce que c'est bon ? 968 01:21:32,208 --> 01:21:33,291 C'est de la merde. 969 01:21:36,750 --> 01:21:39,416 Je viens ici pour ne pas oublier 970 01:21:39,875 --> 01:21:42,083 que je ne veux plus jamais cette vie. 971 01:21:49,458 --> 01:21:51,958 On ne doit jamais oublier d'où on vient. 972 01:21:56,541 --> 01:21:57,708 Frère Gagan. 973 01:22:02,416 --> 01:22:03,500 Skycom. 974 01:22:04,583 --> 01:22:06,541 Le laissez-passer des télécoms. 975 01:22:08,291 --> 01:22:11,125 Le gouvernement va remettre une licence de spectre 2G. 976 01:22:11,666 --> 01:22:13,166 Il va faire des offres. 977 01:22:14,666 --> 01:22:17,625 Ce n'est pas qu'une licence, mais un billet de loterie. 978 01:22:25,625 --> 01:22:27,375 Rentre chez toi deux jours. 979 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 Va voir ta famille. 980 01:22:31,666 --> 01:22:33,875 Et trouve tout ce que tu peux sur Skycom. 981 01:22:40,083 --> 01:22:44,625 Tu as déjà vu Shakun Kothari si proche d'un trader ? 982 01:22:44,708 --> 01:22:45,541 Jamais. 983 01:22:46,500 --> 01:22:49,208 Shakun attend le nouveau spectre télécom. 984 01:22:51,708 --> 01:22:54,333 Le secrétaire du ministre des télécoms, Dubey. 985 01:22:55,000 --> 01:22:56,541 Shajun est en contact avec lui. 986 01:23:02,375 --> 01:23:07,041 Ils sont tous acteurs dans le jeu de Shakun Kothari. 987 01:23:07,375 --> 01:23:09,458 Ils feront rien avant d'être payés. 988 01:23:09,541 --> 01:23:10,666 Ils vont accepter ? 989 01:23:10,958 --> 01:23:12,416 Il y a une transaction. 990 01:23:16,000 --> 01:23:17,833 Convoque Shakun. 991 01:23:19,208 --> 01:23:20,291 Et toute l'équipe. 992 01:23:25,708 --> 01:23:26,958 Le bon de garantie. 993 01:23:27,041 --> 01:23:28,166 C'est pour Nanu. 994 01:23:28,291 --> 01:23:29,500 Pour le blanchiment. 995 01:23:35,791 --> 01:23:37,041 Appelez mon avocat. 996 01:23:40,375 --> 01:23:41,333 Fais attention. 997 01:23:45,041 --> 01:23:46,666 Fouillez partout. 998 01:23:51,416 --> 01:23:52,250 Partout. 999 01:23:52,500 --> 01:23:53,500 Shakun Kothari. 1000 01:23:56,166 --> 01:23:58,083 Rana Das Gupta, le SEBI. 1001 01:23:59,708 --> 01:24:02,750 Si vous ou vos employés essaient d'intervenir... 1002 01:24:03,500 --> 01:24:07,000 nous engagerons des poursuites conformément à l'article 28A. 1003 01:24:11,333 --> 01:24:13,000 - Du nouveau, Sanjay ? - Je cherche. 1004 01:24:13,250 --> 01:24:14,791 Vérifie tous les dossiers. 1005 01:24:26,083 --> 01:24:27,958 Et cette facture de 40 millions ? 1006 01:24:28,041 --> 01:24:29,250 La société... 1007 01:24:29,375 --> 01:24:30,458 Du thé, monsieur. 1008 01:24:32,333 --> 01:24:34,250 Laissez-nous faire notre boulot. 1009 01:24:35,166 --> 01:24:36,583 Alors ? 1010 01:24:36,666 --> 01:24:38,666 Gaurav, quel est le mot de passe ? 1011 01:24:39,500 --> 01:24:41,416 Aayush, vérifie les fichiers 1012 01:24:41,916 --> 01:24:44,250 - les transactions... - Ça va être long. 1013 01:24:51,166 --> 01:24:53,875 Je vais vous raconter une histoire en attendant. 1014 01:25:00,625 --> 01:25:03,708 Un jour, Gujarati et Bengali voyageaient en train. 1015 01:25:06,791 --> 01:25:08,416 Tous deux adoraient parler. 1016 01:25:08,541 --> 01:25:10,208 Et rien ne les empêchaient. 1017 01:25:11,333 --> 01:25:14,666 Bengali était fonctionnaire comptable. 1018 01:25:16,750 --> 01:25:19,166 Gujarati était un homme d'affaires. 1019 01:25:22,291 --> 01:25:24,458 Bengali état intelligent. 1020 01:25:24,958 --> 01:25:26,375 Il a proposé un jeu 1021 01:25:26,458 --> 01:25:28,833 où chacun devait se poser une question. 1022 01:25:28,916 --> 01:25:31,500 Celui qui répondait à côté devait payer l'autre. 1023 01:25:32,083 --> 01:25:33,083 Avec de l'argent. 1024 01:25:33,208 --> 01:25:35,416 Les yeux de Gujarati se mirent à briller. 1025 01:25:35,541 --> 01:25:38,708 Il savait que Bengali était intelligent 1026 01:25:39,500 --> 01:25:41,208 et connaissait les réponses. 1027 01:25:41,583 --> 01:25:43,458 Et lui n'était même pas allé au lycée. 1028 01:25:44,666 --> 01:25:47,500 Bengali proposa de corser le jeu. 1029 01:25:48,125 --> 01:25:50,541 Gujju donna dix roupies à chaque mauvaise réponse. 1030 01:25:50,625 --> 01:25:52,250 Mais Bengali en donna 100. 1031 01:25:53,291 --> 01:25:54,875 Gujji a accepté. 1032 01:25:55,333 --> 01:25:56,583 Et le jeu a commencé. 1033 01:25:56,958 --> 01:25:58,500 Bengali posa une question, 1034 01:25:58,583 --> 01:26:01,750 sur l'histoire ou la géographie. Une question difficile. 1035 01:26:02,791 --> 01:26:04,125 Alors Gujju... 1036 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 Donne, Frère Bipin. 1037 01:26:10,541 --> 01:26:12,208 ... lui donna dix roupies. 1038 01:26:14,208 --> 01:26:15,750 Ce fut au tour de Gujju. 1039 01:26:16,291 --> 01:26:17,416 Gujju lui demanda : 1040 01:26:18,666 --> 01:26:22,625 "Quel animal gravit une colline à quatre pattes 1041 01:26:22,708 --> 01:26:24,625 et redescend sur trois pattes ?" 1042 01:26:30,000 --> 01:26:34,291 Bengali réfléchit un moment mais ne trouva pas la réponse. 1043 01:26:35,250 --> 01:26:36,875 Et il lui donna 100 roupies 1044 01:26:41,625 --> 01:26:43,958 Gujju mit l'argent dans sa poche 1045 01:26:46,541 --> 01:26:48,041 et alla se coucher. 1046 01:26:56,125 --> 01:26:57,916 Il lui demanda pas la réponse ? 1047 01:27:01,875 --> 01:27:02,875 Si. 1048 01:27:04,583 --> 01:27:08,041 Mais Gujji lui donna dix roupies en disant : 1049 01:27:08,666 --> 01:27:12,625 "Je ne suis pas allé au lycée et j'ignore la réponse. 1050 01:27:13,083 --> 01:27:14,916 Je ne connais que les affaires. 1051 01:27:15,458 --> 01:27:16,833 J'ai gagné 80 roupies." 1052 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Ce sont les affaires, monsieur Rana. 1053 01:27:25,125 --> 01:27:27,208 Et je suis expert en affaires. 1054 01:27:29,166 --> 01:27:30,541 Belle histoire. 1055 01:27:32,166 --> 01:27:33,416 Elle plaira en prison. 1056 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 - On n'a rien trouvé. - Rien ? 1057 01:27:46,250 --> 01:27:49,250 Le 15 février, vous prendrez votre retraite. 1058 01:27:50,458 --> 01:27:52,833 Il ne vous reste plus que  quatre mois. 1059 01:27:53,666 --> 01:27:54,916 Faites quelque chose. 1060 01:28:08,958 --> 01:28:11,250 Le célèbre toit d"Allahabad. 1061 01:28:14,791 --> 01:28:16,875 La date du mariage d'Aamna est fixée. 1062 01:28:17,333 --> 01:28:20,083 La date du mariage d'Anwar Khan et Aama Ahmed 1063 01:28:20,958 --> 01:28:23,833 est fixée le 18 du mois prochain. 1064 01:28:24,166 --> 01:28:25,708 Tout le monde est content. 1065 01:28:25,958 --> 01:28:29,833 Moi aussi mais... moins que les autres. 1066 01:28:31,166 --> 01:28:32,416 Quelque chose manque. 1067 01:28:33,833 --> 01:28:34,666 Toi. 1068 01:28:58,375 --> 01:28:59,291 Skycom. 1069 01:29:00,083 --> 01:29:04,166 Je ne t'insulterai pas en investissant dans ton centre informatique. 1070 01:29:04,541 --> 01:29:06,583 Mais je peux te donner un tuyau. 1071 01:29:06,833 --> 01:29:12,083 Dès que les actions de Skycom sont à vendre, investis. 1072 01:29:12,416 --> 01:29:13,250 D'accord. 1073 01:29:13,375 --> 01:29:16,666 Tu pourras l'ouvrir dans deux mois, au lieu de deux ans. 1074 01:29:21,083 --> 01:29:22,416 Viens. 1075 01:29:23,583 --> 01:29:24,458 Merci. 1076 01:29:25,250 --> 01:29:26,166 Et moi ? 1077 01:29:26,500 --> 01:29:27,416 Viens. 1078 01:29:38,791 --> 01:29:40,708 Dommage que tu ne restes pas plus. 1079 01:29:42,125 --> 01:29:44,541 Les affaires m'attendent. Je dois y aller. 1080 01:29:47,041 --> 01:29:48,250 Au revoir. 1081 01:29:50,875 --> 01:29:52,916 Ne faites pas les gamins, vous deux. 1082 01:29:53,125 --> 01:29:54,791 Embrassez-vous au moins. 1083 01:30:11,583 --> 01:30:12,708 Tu as grandi. 1084 01:30:13,125 --> 01:30:14,333 Ça fait plaisir. 1085 01:30:22,041 --> 01:30:24,125 - Vous venez tous à Bombay. - Bombay ? 1086 01:30:24,250 --> 01:30:25,500 Oui, pour le mariage. 1087 01:30:25,708 --> 01:30:27,208 Il aura lieu à Bombay. 1088 01:30:27,583 --> 01:30:29,125 Tu veux dire le mariage ? 1089 01:30:29,208 --> 01:30:30,291 Oui. 1090 01:30:39,708 --> 01:30:40,875 Félicitations. 1091 01:30:41,166 --> 01:30:42,708 Je veux tous vous inviter. 1092 01:30:44,583 --> 01:30:47,083 J'ai parlé à Shakun et il m'a dit 1093 01:30:47,166 --> 01:30:48,375 de vous en parler. 1094 01:30:48,750 --> 01:30:51,416 Voyez les formalités avec lui, pas avec moi. 1095 01:30:51,500 --> 01:30:52,583 - Rizwan. - On viendra. 1096 01:30:52,666 --> 01:30:54,791 Viens, on va se baigner. 1097 01:30:55,458 --> 01:30:56,875 Allez, prends la relève. 1098 01:30:57,250 --> 01:30:58,333 Tiens. 1099 01:30:58,875 --> 01:30:59,750 Allons-y. 1100 01:31:03,083 --> 01:31:04,125 On y va ? 1101 01:31:06,958 --> 01:31:08,708 Rizwan t'adore. 1102 01:31:10,583 --> 01:31:11,666 C'est pas le seul. 1103 01:31:14,666 --> 01:31:17,541 Tout le monde veut serrer la main de Shakun Kothari. 1104 01:31:20,708 --> 01:31:22,666 Mais personne ne veut t'embrasser. 1105 01:31:24,708 --> 01:31:28,958 Rizwan veut se rapprocher de toi. 1106 01:31:34,500 --> 01:31:35,500 C'est un brave type. 1107 01:31:41,541 --> 01:31:44,416 Le côté de toi que tu mets en avant. 1108 01:31:53,791 --> 01:31:55,166 J'espère juste... 1109 01:31:55,541 --> 01:31:57,958 que l'ancien Shakun ne reviendra pas. 1110 01:32:00,291 --> 01:32:01,833 C'est un gentil gamin. 1111 01:32:02,875 --> 01:32:04,541 Ne trahis jamais sa confiance. 1112 01:32:21,083 --> 01:32:24,791 Mandira et moi voulons que la cérémonie du henné se fasse chez nous. 1113 01:32:30,166 --> 01:32:31,750 Même le ciel est à vendre. 1114 01:32:33,375 --> 01:32:35,000 Le nouveau spectre télécom. 1115 01:32:36,000 --> 01:32:37,791 Tu t'es renseigné sur Skycom ? 1116 01:32:38,250 --> 01:32:39,625 Oui, monsieur. 1117 01:32:39,708 --> 01:32:42,750 C'est une petite société mais éligible pour la licence. 1118 01:32:42,875 --> 01:32:45,833 Elle remplit tous les critères. Si on a la licence, 1119 01:32:46,041 --> 01:32:48,250 comme on dit à Allahabad "Ça roule." 1120 01:32:48,625 --> 01:32:50,083 On est plein aux as. 1121 01:32:51,250 --> 01:32:52,583 On aura la licence. 1122 01:32:54,666 --> 01:32:55,833 Compris, monsieur. 1123 01:32:59,333 --> 01:33:01,083 Alors qu'attendez-vous ? 1124 01:33:02,000 --> 01:33:03,208 Achetez cette société. 1125 01:33:03,458 --> 01:33:04,458 Pas moi. 1126 01:33:05,583 --> 01:33:07,000 Toi tu vas l'acheter, 1127 01:33:07,625 --> 01:33:08,833 avec mon argent. 1128 01:33:11,791 --> 01:33:13,333 Pourquoi moi et pas vous ? 1129 01:33:14,875 --> 01:33:17,416 Tu crois que ça m'intéresse les téléphones ? 1130 01:33:18,375 --> 01:33:19,750 Je suis investisseur. 1131 01:33:20,166 --> 01:33:21,791 Seul le profit m'intéresse. 1132 01:33:22,416 --> 01:33:23,541 Le profit immédiat. 1133 01:33:24,541 --> 01:33:27,916 Toi, tu es compétent... et prêt. 1134 01:33:31,541 --> 01:33:33,000 Tu dirigeras la société. 1135 01:33:35,958 --> 01:33:38,500 Pour l'instant tu ne fais que 2 % de profit. 1136 01:33:39,750 --> 01:33:42,208 Je t'offre un partenariat à 15 %. 1137 01:33:47,375 --> 01:33:48,708 Monsieur, 25 %. 1138 01:33:54,083 --> 01:33:55,375 Vingt. 1139 01:34:02,875 --> 01:34:05,750 Envoie ta lettre de démission à Wadhwa demain. 1140 01:34:08,916 --> 01:34:11,125 Prépare-toi à rouler sur l'or. 1141 01:34:18,791 --> 01:34:19,625 Rizwan Ahmed. 1142 01:34:19,750 --> 01:34:22,291 Bien que Shakun Kothari ne soit pas associé 1143 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 il soutient Rizwan. 1144 01:34:25,416 --> 01:34:28,250 Les gars, soyez sur vos gardes. 1145 01:34:28,333 --> 01:34:29,916 Préparez-vous. 1146 01:34:31,958 --> 01:34:34,208 Si Skycom obtient un licence spectre, 1147 01:34:34,291 --> 01:34:37,708 je vous offrirai six mois d'appels gratuits. 1148 01:34:37,833 --> 01:34:40,166 Appels illimités, entièrement gratuits. 1149 01:34:40,583 --> 01:34:42,625 Parlez-en à votre petite amie. 1150 01:34:42,958 --> 01:34:44,250 C'est à notre charge. 1151 01:34:59,291 --> 01:35:00,166 Anwar. 1152 01:35:01,458 --> 01:35:04,125 - Tu te souviens de Skycom ? - Oui, mon frère. 1153 01:35:04,791 --> 01:35:06,583 Tu as ton centre informatique. 1154 01:35:07,000 --> 01:35:10,375 Skycom est entré en bourse aujourd'hui. 1155 01:35:10,458 --> 01:35:13,916 Skycom veut être la première société télécom en Inde. 1156 01:35:14,458 --> 01:35:17,125 Tout le monde a les yeux braqués sur Skycom. 1157 01:35:17,250 --> 01:35:19,083 Écoutez tous attentivement. 1158 01:35:19,250 --> 01:35:22,291 - La vedette de la bourse est Skycom. - 5000 de plus ! 1159 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 Le prix des actions est plafonné. 1160 01:35:24,750 --> 01:35:27,000 La fierté de Rizwan Ahmed 1161 01:35:27,458 --> 01:35:29,791 Période faste pour le marché boursier. 1162 01:35:29,958 --> 01:35:33,250 Skycom est la vedette du marché. 1163 01:35:42,000 --> 01:35:47,000 Je suis béni grâce à Dieu 1164 01:35:48,125 --> 01:35:52,583 Il a répondu à mes prières 1165 01:35:54,333 --> 01:35:59,625 Je suis béni par la volonté de Dieu 1166 01:36:00,291 --> 01:36:04,916 Il a répondu à mes prières 1167 01:36:06,375 --> 01:36:11,666 Les obstacles se sont estompés 1168 01:36:12,541 --> 01:36:18,041 Mes rêves sont devenus réalité 1169 01:36:18,416 --> 01:36:21,375 Sans toi, je suis incomplet 1170 01:36:21,500 --> 01:36:24,458 Sache que je suis ton amour 1171 01:36:24,541 --> 01:36:27,458 Sans toi, je suis incomplet 1172 01:36:27,541 --> 01:36:30,500 Sache que je suis ton amour 1173 01:36:30,583 --> 01:36:33,500 Sans toi, je suis incomplet 1174 01:36:33,583 --> 01:36:36,541 Sache que je suis ton amour 1175 01:36:36,625 --> 01:36:39,583 Sans toi, je suis incomplet 1176 01:36:39,666 --> 01:36:42,666 Sache que je suis ton amour 1177 01:36:42,916 --> 01:36:47,291 Ton bien-aimé 1178 01:36:49,375 --> 01:36:53,208 Ton bien-aimé 1179 01:36:54,791 --> 01:37:00,791 Je veux te donner mon cœur 1180 01:37:00,958 --> 01:37:07,000 Tu ressembles à mon Dieu 1181 01:37:07,083 --> 01:37:13,041 Je me donne à toi corps et âme 1182 01:37:13,125 --> 01:37:18,916 Comme on donnerait sa vie 1183 01:37:19,000 --> 01:37:22,125 Je te protège dans mes bras 1184 01:37:22,208 --> 01:37:25,166 Et j'oublie le reste du monde 1185 01:37:25,250 --> 01:37:30,833 Ces moments d'amour me rappellent 1186 01:37:31,333 --> 01:37:34,250 Que sans toi, je suis incomplet 1187 01:37:34,375 --> 01:37:37,416 Sache que je suis ton amour 1188 01:37:37,541 --> 01:37:40,458 Sans toi, je suis incomplet 1189 01:37:40,541 --> 01:37:43,458 Sache que je suis ton amour 1190 01:37:43,541 --> 01:37:46,416 Sans toi, je suis incomplet 1191 01:37:46,500 --> 01:37:49,458 Sache que je suis ton amour 1192 01:37:49,541 --> 01:37:52,458 Sans toi, je suis incomplet 1193 01:37:52,541 --> 01:37:56,208 Sache que je suis ton amour 1194 01:38:02,083 --> 01:38:05,208 Mon ami, l'appel d'offres débute dans deux jours. 1195 01:38:11,166 --> 01:38:13,125 L'appel d'offres va débuter. 1196 01:38:14,666 --> 01:38:16,500 Le département des télécoms 1197 01:38:16,583 --> 01:38:18,125 a reçu des informations 1198 01:38:18,208 --> 01:38:22,750 spécifiant que des sociétés essaieraient de corrompre les agents du ministère. 1199 01:38:22,875 --> 01:38:25,000 On a dû changer la procédure et... 1200 01:38:25,083 --> 01:38:28,833 attribuer la licence selon le principe : "Premier arrivé, premier servi." 1201 01:38:28,958 --> 01:38:30,333 M. Dubey. 1202 01:38:31,750 --> 01:38:35,125 Assure-toi que ce communiqué de presse arrive avant 10 h. 1203 01:38:35,291 --> 01:38:36,291 D'accord. 1204 01:38:48,583 --> 01:38:54,541 Si tu me le demandes, Je renoncerai à ce monde 1205 01:38:54,625 --> 01:38:57,541 J'aimerais que tu comprennes 1206 01:38:57,625 --> 01:39:01,250 Le langage de ma douleur 1207 01:39:01,333 --> 01:39:03,875 Tu es un océan d'amour 1208 01:39:03,958 --> 01:39:08,291 - Tu es ma raison de vivre. - Anwar Khan, tu acceptes de te marier? 1209 01:39:08,416 --> 01:39:09,250 J'accepte. 1210 01:39:09,666 --> 01:39:11,333 Tu acceptes de te marier ? 1211 01:39:11,458 --> 01:39:12,791 J'accepte. 1212 01:39:13,583 --> 01:39:16,583 Sans toi, je suis incomplet 1213 01:39:16,666 --> 01:39:19,625 Sache que tu es mon amour 1214 01:39:19,708 --> 01:39:22,583 Sans toi, je suis incomplet 1215 01:39:22,791 --> 01:39:25,208 Sache que tu es mon amour 1216 01:39:25,291 --> 01:39:31,041 Écoute mes prières, Seigneur 1217 01:39:31,125 --> 01:39:32,833 J'attends depuis si longtemps 1218 01:39:32,916 --> 01:39:36,416 Tu es mon bonheur Tu mets de la joie dans mes yeux 1219 01:39:37,166 --> 01:39:42,625 Écoute mes prières, Seigneur 1220 01:39:42,750 --> 01:39:44,583 J'attends depuis si longtemps 1221 01:39:44,666 --> 01:39:49,083 Tu es mon bonheur Tu mets de la joie dans mes yeux 1222 01:39:51,750 --> 01:39:52,583 Merci. 1223 01:39:53,250 --> 01:39:54,250 Merci. 1224 01:39:58,583 --> 01:40:00,416 - Souriez. - Où est Priya ? 1225 01:40:00,875 --> 01:40:02,541 Où est Priya ? 1226 01:40:32,666 --> 01:40:38,000 Le département des télécommunications a attribué la licence spectrum 1227 01:40:38,625 --> 01:40:42,250 au Groupe Chedda, Mention Bank 1228 01:40:42,333 --> 01:40:45,000 Cytek et Vintek Telecomm. 1229 01:40:49,583 --> 01:40:50,958 Que se passe-t-il ? 1230 01:40:51,166 --> 01:40:54,041 Shakun Kothari a perdu face à Chedda et Talwar ? 1231 01:40:55,875 --> 01:40:58,125 Shakun Kothari ne perd jamais, Sanjay. 1232 01:40:59,875 --> 01:41:01,375 Les règles ont changé. 1233 01:41:02,625 --> 01:41:04,375 Trouve Rizwan Ahmed. 1234 01:41:09,791 --> 01:41:11,833 Vendez tout. 1235 01:41:16,500 --> 01:41:19,083 Bonjour Gagan, j'aimerais parler à Shakun. 1236 01:41:19,166 --> 01:41:20,500 Il est occupé, Rizwan. 1237 01:41:20,583 --> 01:41:23,666 On est avec le secrétaire du ministère de Télécom. 1238 01:41:23,875 --> 01:41:25,791 Frère Gagan, juste une seconde. 1239 01:41:35,583 --> 01:41:37,583 Aamna, c'est rien. 1240 01:41:37,708 --> 01:41:39,041 Tout ira bien. 1241 01:41:39,125 --> 01:41:40,458 L'argent d'Anwar... 1242 01:41:41,541 --> 01:41:42,666 Anwar. 1243 01:41:48,541 --> 01:41:49,500 Anwar. 1244 01:41:51,041 --> 01:41:52,625 - Mon frère. - Tout va bien. 1245 01:41:52,750 --> 01:41:54,666 - Ne t'en fais pas. - Mais à la télé... 1246 01:41:54,750 --> 01:41:56,250 C'est rien. Tout va bien. 1247 01:41:56,375 --> 01:41:58,708 J'ai tout investi comme tu avais dit. 1248 01:41:58,791 --> 01:42:00,791 - Tu avais dit... - Tout va bien. 1249 01:42:00,875 --> 01:42:03,208 Qui c'est, Rizwan ? 1250 01:42:06,500 --> 01:42:09,250 Rizwan Ahmed, suivez-nous. 1251 01:42:10,791 --> 01:42:12,458 On doit parler de Skycom. 1252 01:42:13,166 --> 01:42:15,166 Rizwan ne ferait rien de mal... 1253 01:42:15,375 --> 01:42:17,333 Laissez-nous faire notre travail. 1254 01:42:22,541 --> 01:42:23,416 Ça va aller. 1255 01:42:23,583 --> 01:42:25,208 Mais, frère Rizwan... 1256 01:42:25,708 --> 01:42:27,875 Une minute. Shakun va tout arranger. 1257 01:42:27,958 --> 01:42:28,958 Venez. 1258 01:42:40,916 --> 01:42:42,750 Tu parles ou je te force ? 1259 01:42:44,666 --> 01:42:45,875 Parle ! 1260 01:42:48,083 --> 01:42:49,875 Je ne suis au courant de rien. 1261 01:42:49,958 --> 01:42:50,791 Je vois. 1262 01:42:50,958 --> 01:42:54,666 Tu es le seul actionnaire à ne rien savoir de cette société. 1263 01:42:55,166 --> 01:42:56,541 Mais qu'importe. 1264 01:42:56,791 --> 01:42:58,750 Tu dois être au courant de ceci. 1265 01:42:59,125 --> 01:43:00,500 L'appel d'offres. 1266 01:43:01,500 --> 01:43:02,708 C'est ta signature ? 1267 01:43:02,791 --> 01:43:03,791 Regarde. 1268 01:43:04,125 --> 01:43:05,708 C'est ta signature ? 1269 01:43:15,666 --> 01:43:17,250 C'est moi la victime ici. 1270 01:43:17,625 --> 01:43:19,333 Skycom n'a pas eu la licence. 1271 01:43:20,083 --> 01:43:22,291 Interrogez le ministère des télécoms. 1272 01:43:22,750 --> 01:43:26,333 Soit tu es hyper malin, soit tu es vraiment idiot. 1273 01:43:26,541 --> 01:43:28,291 Ou tu nous prends pour des cons. 1274 01:43:28,666 --> 01:43:29,666 Non ? 1275 01:43:30,875 --> 01:43:34,375 L'annonce est prévue à 10 h. 1276 01:43:35,208 --> 01:43:41,333 Mais les actions de 40 milliards vont chuter entre 8 et 10 h. 1277 01:43:41,583 --> 01:43:43,125 Tu comprends ? 1278 01:43:45,750 --> 01:43:46,750 Apparemment non. 1279 01:43:46,875 --> 01:43:48,666 Alors je vais être plus clair. 1280 01:43:48,791 --> 01:43:51,875 Le ministère des télécoms ne t'a pas donné la licence 1281 01:43:51,958 --> 01:43:53,666 et ta société va faire faillite. 1282 01:43:53,750 --> 01:43:55,208 Mais avant, 1283 01:43:55,291 --> 01:43:58,083 quelqu'un a vendu 40 milliards d'actions de ta société. 1284 01:44:08,625 --> 01:44:09,916 Quelqu'un... 1285 01:44:11,333 --> 01:44:15,291 Quelqu'un s'est enrichi en faisant couler le bateau, Rizwan. 1286 01:44:15,750 --> 01:44:16,875 Qui est-ce ? 1287 01:44:20,291 --> 01:44:21,750 Je n'ai rien fait. 1288 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 C'est Shakun. 1289 01:44:32,458 --> 01:44:34,250 Pourquoi aurait-il fait ça ? 1290 01:44:35,333 --> 01:44:37,000 C'est un match important. 1291 01:44:37,291 --> 01:44:38,916 Il a joué son propre jeu. 1292 01:44:42,708 --> 01:44:45,083 Avec Dubey et le ministère des télécoms. 1293 01:44:50,458 --> 01:44:52,250 Demandez au ministère. 1294 01:44:54,708 --> 01:44:56,291 On essuie aussi des pertes. 1295 01:45:00,583 --> 01:45:01,875 Tes pertes ? 1296 01:45:04,625 --> 01:45:06,833 Tu sais combien le pays a perdu ? 1297 01:45:08,083 --> 01:45:10,791 Ce sont des gens comme toi qui corrompent le système. 1298 01:45:11,500 --> 01:45:14,541 Tu vas devoir assumer les conséquences. 1299 01:45:15,666 --> 01:45:16,875 Tu iras en prison. 1300 01:45:17,416 --> 01:45:19,583 Tu as jusqu'à demain matin... 1301 01:45:21,125 --> 01:45:22,500 pour amener des preuves 1302 01:45:28,833 --> 01:45:30,625 On vous livrera demain soir. 1303 01:45:31,333 --> 01:45:32,875 Passez à Alibaug un jour. 1304 01:45:33,000 --> 01:45:33,833 Au revoir. 1305 01:45:34,750 --> 01:45:37,166 - Voici les détails. - Oui, monsieur. 1306 01:45:46,791 --> 01:45:48,666 Skycom devait avoir la licence 1307 01:45:48,750 --> 01:45:50,333 alors que s'est-il passé ? 1308 01:45:50,666 --> 01:45:54,208 Selon Rana Das Gupta, vous avez vendu 40 milliards d'actions. 1309 01:45:55,041 --> 01:45:56,083 Il a raison. 1310 01:46:12,416 --> 01:46:15,125 Tu vois beaucoup Rana Das Gupta en ce moment. 1311 01:46:16,625 --> 01:46:17,916 Que veux-tu savoir ? 1312 01:46:19,208 --> 01:46:20,875 Pourquoi j'ai fait ça ? 1313 01:46:24,166 --> 01:46:25,458 Je vais te dire. 1314 01:46:34,375 --> 01:46:35,708 Quatre options. 1315 01:46:38,666 --> 01:46:39,625 A, 1316 01:46:41,583 --> 01:46:45,125 tu rachètes Skycom et on spécule sur les actions. 1317 01:46:46,500 --> 01:46:49,291 Les prix montent et les actions se vendent. 1318 01:46:49,750 --> 01:46:50,583 B, 1319 01:46:50,791 --> 01:46:54,583 Shakun Kothari ne veut pas diriger cette société. 1320 01:46:55,333 --> 01:47:00,333 Alors que Skycom ait la licence ou pas, peu importe. 1321 01:47:01,458 --> 01:47:02,375 C, 1322 01:47:02,500 --> 01:47:05,083 j'ai négocié un accord entre le ministre des Télécoms, 1323 01:47:05,166 --> 01:47:07,458 Chedda, Deepu et Mehra. 1324 01:47:08,375 --> 01:47:09,958 La mission d'un courtier ? 1325 01:47:10,041 --> 01:47:11,291 Gagner une commission. 1326 01:47:12,875 --> 01:47:13,875 Ou D, 1327 01:47:14,541 --> 01:47:15,750 tout ce qui précède. 1328 01:47:26,208 --> 01:47:27,625 Il est intelligent. 1329 01:47:28,666 --> 01:47:31,208 Six billions, mes honoraires. 1330 01:47:35,875 --> 01:47:40,375 Parfois il est préférable d'avoir une part de 2 % que 20 % de bénéfices. 1331 01:47:45,458 --> 01:47:49,500 Car il n'y a aucun risque de perte en partenariat. 1332 01:47:51,250 --> 01:47:54,833 Et je possède Skycom pour... 1333 01:47:55,750 --> 01:47:57,250 éviter d'aller en prison. 1334 01:47:57,708 --> 01:47:59,833 Le SEBI serait venu me chercher. 1335 01:48:00,875 --> 01:48:01,958 Frère Gagan. 1336 01:48:24,083 --> 01:48:25,208 Dix millions. 1337 01:48:32,166 --> 01:48:35,791 Accepte-le comme ta part ou pour indemniser ta famille... 1338 01:48:35,875 --> 01:48:36,875 Quel est son nom ? 1339 01:48:38,875 --> 01:48:39,958 Anwar. 1340 01:48:41,833 --> 01:48:43,833 Une indemnisation pour Anwar. 1341 01:48:51,375 --> 01:48:52,916 Le SEBI ne m'inquiète pas. 1342 01:48:53,083 --> 01:48:56,083 Ils ne trouveront rien. Ni trace de paiement, ni preuve. 1343 01:48:56,666 --> 01:48:59,583 Ils vont enquêter. 1344 01:49:00,166 --> 01:49:01,833 Et tout reviendra en ordre. 1345 01:49:04,458 --> 01:49:06,416 Commençons autre chose demain. 1346 01:49:09,958 --> 01:49:11,500 Vous savez, monsieur... 1347 01:49:13,625 --> 01:49:15,958 je faisais votre éloge auprès d'Aamna. 1348 01:49:18,333 --> 01:49:21,541 Le SEBI n'a cessé de dire que c'était un jeu pour vous. 1349 01:49:21,875 --> 01:49:23,750 Je ne les croyais pas. 1350 01:49:25,750 --> 01:49:27,041 Mais j'ai eu tort. 1351 01:49:30,750 --> 01:49:34,833 Tous ceux qui ont dit que Shakun Kothari était un escroc, ont raison. 1352 01:49:57,958 --> 01:50:01,375 Tu t'es servi des informations sur Akshita Paints. 1353 01:50:02,458 --> 01:50:03,916 Et c'est moi l'escroc. 1354 01:50:08,000 --> 01:50:10,625 Tu avais informé ton beau-frère sur Skycom. 1355 01:50:10,916 --> 01:50:12,708 Et c'est moi l'escroc. 1356 01:50:21,375 --> 01:50:24,625 Tu étais prêt à corrompre le ministre pour la licence. 1357 01:50:24,833 --> 01:50:26,375 Et c'est moi l'escroc ! 1358 01:50:34,833 --> 01:50:36,333 Merci, Monsieur. 1359 01:50:36,791 --> 01:50:38,041 Félicitations. 1360 01:50:40,875 --> 01:50:44,125 Merci de m'avoir rappelé les règles. 1361 01:50:47,041 --> 01:50:48,708 J'ai fait des erreurs. 1362 01:50:51,250 --> 01:50:54,333 Mais il est temps de mettre les choses au clair. 1363 01:51:03,208 --> 01:51:05,666 Vous et vos affaires, c'est terminé. 1364 01:51:15,416 --> 01:51:20,375 Pour me détruire, tu dois détruire quelqu'un d'autre. 1365 01:51:27,750 --> 01:51:29,916 Tu te souviens de Subodh Chatterjee ? 1366 01:51:33,125 --> 01:51:34,625 Il travaillait pour moi. 1367 01:51:39,458 --> 01:51:41,791 Tu sais pourquoi il est venu à moi ? 1368 01:51:51,083 --> 01:51:52,708 C'est de ma faute. 1369 01:51:54,041 --> 01:51:58,291 Je suis responsable du suicide de Subodh. 1370 01:51:58,375 --> 01:51:59,833 - Shakum... - Non ! 1371 01:52:00,500 --> 01:52:01,666 Ce n'est pas toi. 1372 01:52:04,791 --> 01:52:07,166 Si quelqu'un est responsable, c'est lui. 1373 01:52:16,625 --> 01:52:17,708 Tu es douée. 1374 01:52:21,791 --> 01:52:24,000 On travaille ensemble depuis deux ans. 1375 01:52:30,125 --> 01:52:32,250 Il est temps de trouver quelqu'un d'autre. 1376 01:52:33,375 --> 01:52:35,208 Quelqu'un d'aussi doué que toi. 1377 01:52:36,916 --> 01:52:39,000 Qui soit prêt à franchir la ligne. 1378 01:52:44,791 --> 01:52:45,625 Priya. 1379 01:52:47,041 --> 01:52:48,958 Très impressionnant, M. Charité. 1380 01:52:49,083 --> 01:52:51,416 Je suis là pour voler, pas pour sauter. 1381 01:52:51,791 --> 01:52:54,500 Tous les traders veulent le compte de Shakun. 1382 01:52:54,958 --> 01:52:57,291 Et si Shakun ne t'offre pas ta chance ? 1383 01:52:57,416 --> 01:52:58,958 Moi, je te donne ta chance. 1384 01:53:00,875 --> 01:53:03,208 Pour gagner le jackpot, on doit jouer. 1385 01:53:03,291 --> 01:53:04,833 Tu dois franchir la ligne. 1386 01:53:05,083 --> 01:53:06,416 Tu vas la franchir ? 1387 01:53:19,666 --> 01:53:21,958 Qui t'ad-s dit de franchir la ligne ? 1388 01:53:22,708 --> 01:53:27,000 Priya t'a donné le tuyau sur Akshita Paints à cause de moi. 1389 01:53:32,541 --> 01:53:33,791 Mais ensuite... 1390 01:53:36,166 --> 01:53:37,083 l'amour. 1391 01:53:37,750 --> 01:53:39,791 Je veux tout raconter à Rizwan. 1392 01:53:46,208 --> 01:53:47,375 Comme tu veux. 1393 01:53:49,416 --> 01:53:51,916 Mais j'avais prévu autre chose pour Rizwan. 1394 01:53:54,875 --> 01:53:56,458 J'investis dans Skycom. 1395 01:53:59,291 --> 01:54:03,958 Ceux qui vont faire un appel d'offre seront Cheddar, Talwar 1396 01:54:04,666 --> 01:54:06,125 et Vineet Mehra. 1397 01:54:11,875 --> 01:54:14,250 Tu sais que je ne leur laisserai pas. 1398 01:54:18,958 --> 01:54:20,208 À toi de décider. 1399 01:54:22,666 --> 01:54:24,125 Mauvaise décision. 1400 01:54:29,625 --> 01:54:31,666 Tu veux toujours me détruire ? 1401 01:54:33,583 --> 01:54:34,750 N'est-ce-pas ? 1402 01:54:36,958 --> 01:54:42,208 Shakun Kothari ne laisse aucune preuve. 1403 01:55:16,375 --> 01:55:21,041 Je quitte la voie 1404 01:55:21,416 --> 01:55:26,333 Que tu avais tracée pour moi 1405 01:55:26,500 --> 01:55:32,000 J'étais à toi pour l'éternité 1406 01:55:32,083 --> 01:55:37,083 Mais tu n'étais pas là 1407 01:55:37,208 --> 01:55:42,583 Pour soigner ma blessure 1408 01:55:42,833 --> 01:55:48,166 Alors je m'en vais 1409 01:55:48,541 --> 01:55:53,541 Inutile de rester sur cette voie 1410 01:55:53,708 --> 01:55:59,208 Où tout me rappelle à toi 1411 01:55:59,458 --> 01:56:04,500 Je quitte cette voie 1412 01:56:04,583 --> 01:56:10,000 Que tu avais tracée pour moi 1413 01:56:30,666 --> 01:56:32,000 Tout est terminé 1414 01:56:32,458 --> 01:56:33,875 Mais la blessure est là 1415 01:56:34,750 --> 01:56:36,375 Personne ne peut la guérir. 1416 01:56:36,750 --> 01:56:39,083 Cette histoire est terminée 1417 01:56:39,458 --> 01:56:41,625 Soit elle prendra un nouveau départ 1418 01:56:41,791 --> 01:56:44,708 Soit elle sera terminée pour moi 1419 01:57:00,083 --> 01:57:01,250 Rizwan ! 1420 01:57:45,125 --> 01:57:46,375 Qu'as-tu imaginé ? 1421 01:57:47,083 --> 01:57:48,583 Que je me suiciderais ? 1422 01:57:56,041 --> 01:57:57,083 Non. 1423 01:58:03,875 --> 01:58:05,583 J'avais trois options. 1424 01:58:08,750 --> 01:58:09,791 Premièrement, 1425 01:58:10,750 --> 01:58:11,708 le suicide. 1426 01:58:12,291 --> 01:58:14,333 Je saute et tout est fini. 1427 01:58:16,750 --> 01:58:17,875 Deuxièmement, 1428 01:58:18,875 --> 01:58:21,958 je prends le chèque de Shakun et le dépose sur mon compte 1429 01:58:22,333 --> 01:58:23,625 et j'oublie tout. 1430 01:58:25,250 --> 01:58:26,708 Et troisièmement, 1431 01:58:27,333 --> 01:58:28,583 je détruis Shakun. 1432 01:59:34,416 --> 01:59:36,250 C'est à toi et tu devras payer. 1433 01:59:37,291 --> 01:59:39,416 On ne doit jamais oublier d'où on vient. 1434 01:59:39,500 --> 01:59:41,875 Tu t'occupes des émotions, moi des calculs. 1435 01:59:42,083 --> 01:59:42,916 C'est Shakun. 1436 01:59:43,125 --> 01:59:45,541 Avec Dubey et le ministre des télécoms. 1437 01:59:47,541 --> 01:59:52,000 Shakun Kothari ne laisse jamais de preuve. 1438 01:59:59,375 --> 02:00:00,791 Vous avez jusqu'à demain 1439 02:00:00,875 --> 02:00:02,291 pour amener des preuves. 1440 02:00:07,125 --> 02:00:08,625 Le ministre a été acheté. 1441 02:00:09,041 --> 02:00:10,041 Comment ? 1442 02:00:11,125 --> 02:00:12,250 Je vais vous dire. 1443 02:00:13,291 --> 02:00:15,375 Vous aviez les preuves devant vous. 1444 02:00:16,791 --> 02:00:18,166 Personne ne les a vues. 1445 02:00:18,625 --> 02:00:21,166 Kothari peut aller dans n'importe quel restaurant. 1446 02:00:21,625 --> 02:00:24,250 Mais il va toujours dans ce petit café. 1447 02:00:25,000 --> 02:00:26,625 Il y mange pour 60 roupies. 1448 02:00:29,541 --> 02:00:32,916 Il peut désigner les hommes les plus compétents du monde. 1449 02:00:33,458 --> 02:00:36,333 Mais il nomme des personnes âgées et loyales. 1450 02:00:37,375 --> 02:00:38,500 Comme Frère Gagan. 1451 02:00:42,333 --> 02:00:44,458 Il peut se servir d'un logiciel. 1452 02:00:45,958 --> 02:00:49,000 Mais il se sert de coupons. 1453 02:00:55,875 --> 02:00:58,208 On ne doit jamais oublier d'où on vient. 1454 02:01:00,875 --> 02:01:03,625 C'est ce que Shakun a dit, pas moi. 1455 02:01:05,791 --> 02:01:07,708 La réponse n'est ni dans son présent, 1456 02:01:08,583 --> 02:01:10,125 ni dans son futur. 1457 02:01:17,791 --> 02:01:19,625 Mais dans son passé. 1458 02:01:24,541 --> 02:01:25,666 Surat. 1459 02:01:27,291 --> 02:01:28,375 Courtier. 1460 02:01:33,791 --> 02:01:36,791 Un jour, Gujarati et Bengali voyageaient en train. 1461 02:01:37,208 --> 02:01:41,500 Le ministre aurait été acheté avec des diamants, pas de l'argent. 1462 02:01:42,875 --> 02:01:44,000 Par un courtier. 1463 02:01:44,458 --> 02:01:45,416 Demain matin. 1464 02:01:45,833 --> 02:01:46,916 Surat-Bombay. 1465 02:01:48,541 --> 02:01:49,708 Karnavati Express. 1466 02:01:51,125 --> 02:01:52,333 Comment vous savez ? 1467 02:02:11,291 --> 02:02:12,291 Bloquez les portes. 1468 02:02:12,375 --> 02:02:14,000 Que personne ne sorte. 1469 02:02:14,500 --> 02:02:15,875 Répartissez-vous. 1470 02:02:18,208 --> 02:02:20,291 Je cherche ton pardon. 1471 02:02:24,708 --> 02:02:26,666 Je cherche ton pardon. 1472 02:02:30,458 --> 02:02:33,833 - Fouillez tous les bagages. - Que personne ne sorte. 1473 02:02:33,958 --> 02:02:35,875 Je cherche ton pardon. 1474 02:02:35,958 --> 02:02:37,833 Je cherche ton pardon. 1475 02:02:38,166 --> 02:02:40,583 De façon intentionnelle ou non.... 1476 02:02:40,666 --> 02:02:43,916 Le SEBI a fait une descente dans le train. 1477 02:02:44,541 --> 02:02:46,458 Le SEBI peut toujours chercher... 1478 02:02:49,000 --> 02:02:50,416 ils ne trouveront rien. 1479 02:02:50,708 --> 02:02:52,250 Rizwan Ahmed est avec eux. 1480 02:02:56,375 --> 02:02:58,208 Fouillez tout le monde. 1481 02:02:58,291 --> 02:02:59,500 Les sacs. 1482 02:02:59,583 --> 02:03:00,875 Donnez votre sac. 1483 02:03:01,750 --> 02:03:03,333 Ramesh ! 1484 02:03:03,833 --> 02:03:04,708 Fouillez-le. 1485 02:03:04,791 --> 02:03:06,125 Il essaie de s'enfuir. 1486 02:03:28,291 --> 02:03:30,666 L'information est confirmée. 1487 02:03:30,916 --> 02:03:32,541 Dépêchez-vous, monsieur. 1488 02:03:32,625 --> 02:03:33,583 C'est trop tard. 1489 02:03:33,666 --> 02:03:36,041 On a fouillé tous les sacs. 1490 02:03:36,708 --> 02:03:37,708 Sans exception. 1491 02:03:37,833 --> 02:03:40,833 Femmes, enfants, handicapés, contrôleurs. 1492 02:03:56,333 --> 02:03:57,166 Laissez tomber. 1493 02:04:01,166 --> 02:04:02,833 Je cherche le pardon. 1494 02:04:20,791 --> 02:04:22,125 On a oublié quelqu'un. 1495 02:04:23,083 --> 02:04:25,000 On a oublié quelqu'un ! 1496 02:04:48,958 --> 02:04:50,416 Que faites-vous ? 1497 02:04:50,541 --> 02:04:51,625 Qui êtes-vous ? 1498 02:04:52,666 --> 02:04:54,666 Pourquoi vous prenez ma gamelle ? 1499 02:04:55,583 --> 02:04:56,541 Arrêtez ! 1500 02:04:57,958 --> 02:04:59,791 Ce n'est que de la nourriture. 1501 02:05:43,458 --> 02:05:47,750 Dans les situations où l'on cherche le pardon... 1502 02:05:50,666 --> 02:05:52,625 Cherchez en vous. 1503 02:05:52,916 --> 02:05:54,208 Éteignez les téléphones. 1504 02:05:54,333 --> 02:05:55,208 Venez. 1505 02:05:55,791 --> 02:05:57,583 Je cherche ton pardon. 1506 02:05:58,000 --> 02:05:59,708 Je cherche ton pardon. 1507 02:06:00,041 --> 02:06:01,875 Je cherche ton pardon. 1508 02:06:02,291 --> 02:06:04,250 Je cherche ton pardon. 1509 02:06:04,791 --> 02:06:06,583 Je cherche ton pardon. 1510 02:06:34,666 --> 02:06:36,625 Je ne vais vous faire de laïus. 1511 02:06:38,125 --> 02:06:39,750 Je vous remets autre chose. 1512 02:06:41,541 --> 02:06:43,625 Je ne veux pas de votre charité. 1513 02:06:58,125 --> 02:07:00,625 Vous gérez les calculs, moi les émotions. 1514 02:07:01,375 --> 02:07:04,791 Et vous savez quoi ? Le monde repose sur des émotions. 1515 02:07:08,500 --> 02:07:10,791 Vous vous demandez comment j'ai fait. 1516 02:07:12,708 --> 02:07:14,083 Je vais vous dire. 1517 02:08:02,666 --> 02:08:05,500 - Quoiqu'il se soit passé... - C'est votre faute. 1518 02:08:08,375 --> 02:08:12,291 Car si vous, Mandira Parekh, aviez arrêté Shakun Kothari à temps... 1519 02:08:13,250 --> 02:08:16,083 il n'aurait trahi ni ma confiance, ni celle d'un autre. 1520 02:08:17,625 --> 02:08:20,333 Mais vous n'avez rien fait. 1521 02:08:25,208 --> 02:08:26,916 Mon père m'a  giflé un jour. 1522 02:08:27,500 --> 02:08:28,708 J'étais très mal. 1523 02:08:31,875 --> 02:08:34,708 Mais j'ai compris que c'était pour mon bien. 1524 02:08:37,250 --> 02:08:39,208 On doit parfois lever la main, 1525 02:08:40,791 --> 02:08:42,166 quand il le faut. 1526 02:08:54,625 --> 02:08:55,500 Rizwan. 1527 02:09:06,458 --> 02:09:07,875 Surat-Bombay. 1528 02:09:08,625 --> 02:09:09,958 Karnavati Express. 1529 02:09:11,458 --> 02:09:13,750 - Comment tu as su ? - Des taupes. 1530 02:09:18,625 --> 02:09:20,125 C'était nécessaire, Shakun. 1531 02:09:22,166 --> 02:09:25,250 Un homme qui fuit les relations reste en retrait. 1532 02:09:26,125 --> 02:09:27,166 Tu te souviens ? 1533 02:09:28,958 --> 02:09:30,500 C'était notre relation. 1534 02:09:33,958 --> 02:09:37,083 Mais tu es allé trop loin. 1535 02:09:38,916 --> 02:09:43,833 Tu vendais, tu achetais, tu as appris l'anglais... 1536 02:09:46,166 --> 02:09:48,250 mais tu as oublié Jai Shri Krishna. 1537 02:09:59,875 --> 02:10:00,791 Venez. 1538 02:10:07,875 --> 02:10:08,875 Venez. 1539 02:11:09,583 --> 02:11:11,666 Rizwan Ahmed a dénoncé Shakun Kothari. 1540 02:11:11,958 --> 02:11:15,208 L'élève inflige une punition à son maître. 1541 02:11:15,333 --> 02:11:18,041 Power Broker AM Dubey a été arrêté par le CBI. 1542 02:11:18,583 --> 02:11:20,916 Cette nouvelle a fait du bruit à la bourse. 1543 02:11:21,000 --> 02:11:24,375 Le rapport sur le spectrum indique que 1544 02:11:24,458 --> 02:11:27,416 l'Inde a subi une perte de 18 billions de roupies. 1545 02:11:27,500 --> 02:11:28,916 Mon client est arrêté. 1546 02:11:29,083 --> 02:11:32,333 Mais nous n'avons aucune preuve. 1547 02:11:32,541 --> 02:11:35,666 Ce sera au tribunal d'en juger. 1548 02:11:35,833 --> 02:11:39,250 La principale témoin s'appelle Priya Rai de Capital Broking. 1549 02:11:42,958 --> 02:11:45,000 Je n'ai pas révélé ton nom, Priya. 1550 02:11:46,500 --> 02:11:48,208 Pourquoi tu as tout avoué ? 1551 02:11:49,500 --> 02:11:52,250 Pour que les gens puissent continuer à rêver. 1552 02:11:53,416 --> 02:11:54,875 Sans penser au suicide. 1553 02:11:58,416 --> 02:12:02,833 L'avantage avec les rêves, c'est qu'ils ne vous tuent pas. 1554 02:12:21,541 --> 02:12:23,208 Rizwan, je t'ai trahi. 1555 02:12:27,333 --> 02:12:29,333 Mais je t'ai aussi donné mon cœur. 1556 02:12:59,875 --> 02:13:02,375 Je ne suis pas venu ici pour être champion du 100-m. 1557 02:13:02,875 --> 02:13:04,500 Mais pour devenir Mo Farah. 1558 02:13:04,916 --> 02:13:06,333 Mohammad Farah. 1559 02:13:07,208 --> 02:13:10,000 Le meilleur marathonien au monde. 1560 02:13:26,833 --> 02:13:28,583 Shakun a été libéré sous caution... 1561 02:13:28,666 --> 02:13:33,083 mais l'inspecteur Rana Das Gupta va continuer à enquêter. 1562 02:14:09,125 --> 02:14:10,166 Bipin. 1563 02:14:11,708 --> 02:14:12,958 Le marché est ouvert.