1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,708 --> 00:00:31,708 ‫"Netflix تقدم"‬ 4 00:02:42,791 --> 00:02:44,750 ‫"منتهي الصلاحية ويُنتظر تدميره"‬ 5 00:03:12,000 --> 00:03:12,833 ‫ماذا لديك؟‬ 6 00:03:19,250 --> 00:03:20,500 ‫حسنًا.‬ 7 00:03:25,208 --> 00:03:26,083 ‫إنها جيدة.‬ 8 00:03:27,458 --> 00:03:28,625 ‫العمل يتنامى.‬ 9 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 ‫29.‬ 10 00:03:32,791 --> 00:03:33,666 ‫ثمة قرص ناقص.‬ 11 00:03:34,208 --> 00:03:35,083 ‫عدّ ‬‫مجددًا.‬ 12 00:03:39,708 --> 00:03:40,791 ‫تفضلي.‬ 13 00:03:47,708 --> 00:03:48,625 ‫مهلًا؟‬ 14 00:03:49,416 --> 00:03:50,666 ‫بحقك، ثمة 20 دولارًا ناقصة.‬ 15 00:03:51,208 --> 00:03:52,041 ‫عدّي مجددًا.‬ 16 00:03:52,875 --> 00:03:53,708 ‫حقير.‬ 17 00:04:36,458 --> 00:04:38,250 ‫مرحبًا يا أمي!‬ 18 00:04:39,958 --> 00:04:42,041 ‫عزيزتي.‬ 19 00:04:43,500 --> 00:04:44,333 ‫مرحبًا.‬ 20 00:04:45,666 --> 00:04:46,541 ‫أحضرت هذا لك.‬ 21 00:04:47,166 --> 00:04:49,083 ‫رائع يا أمي. شكرًا جزيلًا.‬ 22 00:04:49,333 --> 00:04:50,500 ‫أجل، على الرحب والسعة.‬ 23 00:04:50,583 --> 00:04:51,875 ‫تنامين في السيارة.‬ 24 00:04:53,666 --> 00:04:54,500 ‫كنت أرتاح.‬ 25 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 ‫عملت في المناوبة الليلية.‬ 26 00:04:58,458 --> 00:05:00,875 ‫سأدبّر لك بعض المال بحلول نهاية الأسبوع.‬ 27 00:05:02,750 --> 00:05:03,708 ‫"نواه"!‬ 28 00:05:03,791 --> 00:05:05,291 ‫ستذهب مع أمك.‬ 29 00:05:06,041 --> 00:05:08,583 ‫- عمليًا، لست مضطرًا إلى هذا يا جدتي.‬ ‫- "نواه"...‬ 30 00:05:10,500 --> 00:05:11,416 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 31 00:05:12,083 --> 00:05:13,125 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 32 00:05:15,208 --> 00:05:18,416 ‫لديّ اجتماع في الكنيسة الليلة.‬ ‫أيمكنك قضاء الوقت معهما حتى 7 مساءً؟‬ 33 00:05:20,333 --> 00:05:21,583 ‫ربما يمكنهما قضاء الليلة؟‬ 34 00:05:22,458 --> 00:05:23,916 ‫أعيديهما الساعة 7 مساءً فحسب.‬ 35 00:05:24,833 --> 00:05:27,458 ‫- سيسعدنا أن تنضمي إلينا.‬ ‫- سأفكّر في الأمر.‬ 36 00:05:31,916 --> 00:05:34,000 ‫"الديناصورات"‬ 37 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 ‫كيف كانت المدرسة هذا الأسبوع؟‬ 38 00:05:41,208 --> 00:05:44,000 ‫- هل عرفت أن الطيور تنحدر من ديناصورات؟‬ ‫- أجل.‬ 39 00:05:44,666 --> 00:05:46,125 ‫ماذا عنك يا "نواه"؟‬ 40 00:05:47,250 --> 00:05:49,083 ‫- ماذا عن ماذا؟‬ ‫- ماذا عن المدرسة؟‬ 41 00:05:50,750 --> 00:05:51,583 ‫بخير.‬ 42 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 ‫عمّ تبحث؟‬ 43 00:05:57,083 --> 00:05:58,000 ‫لا شيء.‬ 44 00:05:59,208 --> 00:06:02,208 ‫- لماذا نفعل هذا حتى؟‬ ‫- أنا متعبة يا "نواه"، اتفقنا؟‬ 45 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 ‫عملت المناوبة الليلية‬ 46 00:06:04,583 --> 00:06:08,416 ‫وأبذل قصارى جهدي لاستعادتكما، اتفقنا؟‬ 47 00:06:08,500 --> 00:06:12,250 ‫لا أريدك أن تشعري بالسوء،‬ ‫لكنني لا أريد التظاهر...‬ 48 00:06:19,166 --> 00:06:21,250 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا شيء، أنا...‬ 49 00:06:22,125 --> 00:06:23,375 ‫- اضغطي المكابح يا أمي!‬ ‫- اصمدا!‬ 50 00:06:23,458 --> 00:06:24,708 ‫- أمي!‬ ‫- توقفي!‬ 51 00:06:26,125 --> 00:06:27,041 ‫تبًا.‬ 52 00:06:27,166 --> 00:06:28,333 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬ 53 00:06:28,708 --> 00:06:29,875 ‫أجل يا أمي، أنا بخير.‬ 54 00:06:40,250 --> 00:06:41,750 ‫أمي، السيارة تغرق.‬ 55 00:06:42,125 --> 00:06:44,333 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- تعالي إليّ. بسرعة!‬ 56 00:06:46,166 --> 00:06:47,708 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بخير.‬ 57 00:06:47,791 --> 00:06:49,375 ‫- انزعي حزام مقعدك الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:06:49,458 --> 00:06:51,458 ‫أنا هنا. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 59 00:06:51,541 --> 00:06:53,333 ‫تعالي إليّ. حسنًا، في الحال!‬ 60 00:06:53,416 --> 00:06:56,125 ‫تعالي إليّ. بسرعة!‬ ‫أريدك أن تسرعي يا عزيزتي.‬ 61 00:06:56,208 --> 00:06:58,083 ‫تعالي، سنكون بخير. هيا!‬ 62 00:06:58,166 --> 00:06:59,333 ‫- أمي!‬ ‫- اخرج من هناك.‬ 63 00:07:00,125 --> 00:07:01,541 ‫هيا يا "نواه". اخرج!‬ 64 00:07:02,625 --> 00:07:04,541 ‫- تبًا!‬ ‫- أمي!‬ 65 00:07:35,208 --> 00:07:36,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 66 00:07:37,041 --> 00:07:38,500 ‫هل أنت بخير؟ "ماتيلدا"!‬ 67 00:07:39,208 --> 00:07:40,166 ‫"ماتيلدا"!‬ 68 00:07:42,583 --> 00:07:43,666 ‫"ماتيلدا"!‬ 69 00:07:47,708 --> 00:07:48,750 ‫هيا يا "نواه"!‬ 70 00:07:51,583 --> 00:07:52,791 ‫يا إلهي!‬ 71 00:07:54,083 --> 00:07:55,666 ‫- فقدت الوعي لدقيقة،‬ ‫- عزيزتي.‬ 72 00:07:55,750 --> 00:07:58,083 ‫- لكنها ستكون بخير.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 73 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 74 00:07:59,625 --> 00:08:01,875 ‫- إنها بخير.‬ ‫- شكرًا.‬ 75 00:08:01,958 --> 00:08:04,041 ‫- لا أعرف ما حدث بحق السماء.‬ ‫- عزيزتي.‬ 76 00:08:04,541 --> 00:08:05,875 ‫انقطعت الطاقة في كل مكان.‬ 77 00:08:06,375 --> 00:08:07,333 ‫وفي السيارات أيضًا.‬ 78 00:08:08,125 --> 00:08:10,375 ‫لا أظن أنه ستصلنا سيارة إسعاف هنا،‬ 79 00:08:10,458 --> 00:08:15,208 ‫لكن مستشفى المحاربين القدامى‬ ‫على بعد 4 مبان وستحتاجين إلى خياطة الجرح.‬ 80 00:08:15,291 --> 00:08:16,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- خياطة الجرح.‬ 81 00:08:20,708 --> 00:08:21,625 ‫غرفة الفحص 3.‬ 82 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 ‫المعذرة!‬ 83 00:08:24,875 --> 00:08:27,375 ‫المعذرة، أحتاج إلى طبيب.‬ 84 00:08:28,083 --> 00:08:31,083 ‫وقع لنا حادث سيارة للتو‬ ‫وكانت ابنتي تبصق الماء.‬ 85 00:08:31,166 --> 00:08:32,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 86 00:08:33,041 --> 00:08:33,916 ‫أجل.‬ 87 00:08:34,250 --> 00:08:35,083 ‫إنها بخير.‬ 88 00:08:35,583 --> 00:08:37,416 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا، أحتاج إلى مساعدة هنا.‬ 89 00:08:38,666 --> 00:08:40,416 ‫إنه هجوم إرهابي بالتأكيد.‬ 90 00:08:41,750 --> 00:08:42,625 ‫ماذا؟‬ 91 00:08:43,083 --> 00:08:43,916 ‫إرهابيون؟‬ 92 00:08:44,250 --> 00:08:45,916 ‫هل هم قادرون على قطع الطاقة...‬ 93 00:08:46,250 --> 00:08:48,125 ‫- عن السيارات؟‬ ‫- ربما الصينيون، صحيح؟‬ 94 00:08:48,208 --> 00:08:51,250 ‫هم من بنوا كل هذه الأجهزة،‬ ‫لذا ربما عطلوها كلها.‬ 95 00:08:51,333 --> 00:08:52,375 ‫ربما نحن في حرب.‬ 96 00:08:52,750 --> 00:08:55,458 ‫ربما فجروا "نيويورك" و"لوس أنجلوس"‬ ‫ومدينتنا التالية.‬ 97 00:09:01,916 --> 00:09:04,000 ‫أعطيته 10 سم مكعب.‬ ‫إنها كافية لتخدير خرتيت!‬ 98 00:09:04,083 --> 00:09:05,000 ‫ليساعدني أحد!‬ 99 00:09:07,916 --> 00:09:09,916 ‫أرجوكم، ليساعدني أحد!‬ 100 00:09:15,875 --> 00:09:19,250 ‫"رعاية المرضى طويلة الأمد"‬ 101 00:09:25,250 --> 00:09:26,208 ‫لقد استيقظ.‬ 102 00:09:27,750 --> 00:09:28,875 ‫وهذا استيقظ أيضًا.‬ 103 00:09:39,833 --> 00:09:41,750 ‫الهواتف لا تعمل، انقطعت الطاقة.‬ 104 00:09:43,041 --> 00:09:44,208 ‫ماذا حدث؟‬ 105 00:09:44,291 --> 00:09:45,708 ‫غرقت السيارة في البحيرة.‬ 106 00:09:55,208 --> 00:09:56,666 ‫أخرج الهواء دائمًا.‬ 107 00:09:57,875 --> 00:09:59,458 ‫- دائمًا.‬ ‫- فتاة طيبة.‬ 108 00:10:02,166 --> 00:10:04,833 ‫- "دوريس"، هل لديك أدوية كافية؟‬ ‫- لديّ الكثير.‬ 109 00:10:05,708 --> 00:10:07,791 ‫لا يقبل المتجر بطاقات ائتمانية.‬ 110 00:10:08,041 --> 00:10:09,791 ‫هل معك نقود من أجل الطعام؟‬ 111 00:10:10,958 --> 00:10:13,208 ‫كانت النقود في السيارة التي في البحيرة،‬ 112 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 ‫لكن سأرى إن كان يمكنني جلب شيء‬ ‫في طريقي إلى المنزل من الجامعة.‬ 113 00:10:17,500 --> 00:10:20,708 ‫موعد عملي الساعة 6 صباح الغد،‬ ‫أحتاج إلى قسط من النوم فحسب.‬ 114 00:10:21,250 --> 00:10:22,583 ‫أما زلت ستذهبين إلى العمل؟‬ 115 00:10:24,125 --> 00:10:26,791 ‫أجل، ليس لديهم طاقة.‬‫ ‬‫سيحتاجون إلى حراسة.‬ 116 00:10:27,750 --> 00:10:29,916 ‫لا فائدة من سيرك إلى المنزل.‬ 117 00:10:30,375 --> 00:10:31,791 ‫لم لا تقضين الليلة؟‬ 118 00:10:33,833 --> 00:10:34,916 ‫شكرًا يا "دوريس".‬ 119 00:11:52,833 --> 00:11:54,666 ‫لا أعرف كيف تنامين هكذا.‬ 120 00:11:56,750 --> 00:11:58,791 ‫لست نائمة. أنا أتأمل.‬ 121 00:12:00,041 --> 00:12:00,916 ‫هل هذا يساعدك؟‬ 122 00:12:05,750 --> 00:12:06,666 ‫أظن ذلك.‬ 123 00:12:07,666 --> 00:12:11,583 ‫هل تعرفين حين تستيقظين في الصباح‬ ‫وكل شيء يكون جيدًا للحظة‬ 124 00:12:11,666 --> 00:12:13,250 ‫قبل أن تغمرك الأمور السيئة؟‬ 125 00:12:14,833 --> 00:12:16,375 ‫أحصل على هذه اللحظة حين أتأمل.‬ 126 00:12:17,583 --> 00:12:19,000 ‫جرّبت اليوغا‬ 127 00:12:19,375 --> 00:12:22,541 ‫حين بدأت وركي تؤلمني، لكنها لم تساعدني.‬ 128 00:12:26,750 --> 00:12:27,625 ‫هل...‬ 129 00:12:30,000 --> 00:12:32,208 ‫هل معك شيء يساعدني على النوم؟‬ 130 00:12:33,791 --> 00:12:35,000 ‫لم أعد أفعل ذلك.‬ 131 00:12:35,666 --> 00:12:37,583 ‫تعرفين أن القاضي قال إنه غير مسموح لي.‬ 132 00:12:39,250 --> 00:12:42,916 ‫أظن أنك لا تتعاطين بما أنك مستيقظة أيضًا.‬ 133 00:12:45,166 --> 00:12:46,375 ‫سأذهب إلى العمل.‬ 134 00:12:47,291 --> 00:12:49,208 ‫سأمر بالصيدلية وأجلب لك شيئًا.‬ 135 00:13:10,541 --> 00:13:12,208 ‫لم لا تنال قسطًا من النوم؟‬ 136 00:13:13,125 --> 00:13:14,333 ‫لست متعبًا.‬ 137 00:13:21,458 --> 00:13:22,791 ‫انظري إلى كل هذه الشهب.‬ 138 00:13:29,166 --> 00:13:30,625 ‫هذه أقمار اصطناعية يا "نواه".‬ 139 00:13:53,125 --> 00:13:54,416 ‫أوقفوه!‬ 140 00:14:03,333 --> 00:14:06,000 ‫- أحتاج إلى المزيد من البضاعة.‬ ‫- اهدأ، اتفقنا؟‬ 141 00:14:06,083 --> 00:14:10,666 ‫مهدئات و"بنزوس" و"فينوباربيتال"‬ ‫و"باربتيورات" و"سيكونال"، الناس يجنّون،‬ 142 00:14:11,125 --> 00:14:13,750 ‫منفعلون جدًا، هذه العقاقير ستُباع بكثرة.‬ ‫سأضاعف السعر.‬ 143 00:14:13,833 --> 00:14:15,375 ‫لا، تبًا، لم أقل ذلك.‬ 144 00:14:15,458 --> 00:14:17,416 ‫بلى. أنت قلت ذلك.‬ 145 00:14:17,500 --> 00:14:18,416 ‫حسنًا.‬ 146 00:14:18,500 --> 00:14:20,750 ‫سأفعل هذا.‬‫ ‬‫"غريغ" يفي بوعوده، اتفقنا؟‬ 147 00:14:20,833 --> 00:14:22,791 ‫يأتي المال ويُنفق المال. دائرة الحياة.‬ 148 00:14:22,875 --> 00:14:25,666 ‫سأضاعف سعر كل أنواع الأقراص المنومة. هيا.‬ 149 00:14:27,250 --> 00:14:28,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 150 00:14:38,083 --> 00:14:39,041 ‫"خورخي"؟‬ 151 00:14:41,000 --> 00:14:42,458 ‫أين الجميع بحق السماء؟‬ 152 00:15:17,791 --> 00:15:18,916 ‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 153 00:15:19,000 --> 00:15:22,333 ‫كيف تمكنتم من تشغيل سياراتكم؟‬ ‫كيف يُعقل أن سياراتنا لا تعمل؟‬ 154 00:15:22,416 --> 00:15:23,416 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 155 00:15:30,458 --> 00:15:32,291 ‫- مهلًا!‬ ‫- على رسلك.‬ 156 00:15:32,375 --> 00:15:35,416 ‫أنا مسعفة عسكرية. العريف "آدامز".‬ ‫من حصن "هواشوكا".‬ 157 00:15:35,916 --> 00:15:37,291 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 158 00:15:37,958 --> 00:15:39,791 ‫لم أعد في الخدمة. قد أكون كذلك.‬ 159 00:15:39,875 --> 00:15:42,125 ‫لا أدري. هل استدعوا الاحتياط؟‬ 160 00:15:42,541 --> 00:15:43,583 ‫أعرفها.‬ 161 00:15:45,875 --> 00:15:47,333 ‫هذه أقراص كثيرة يا "جيل".‬ 162 00:15:47,416 --> 00:15:49,916 ‫يمكنني الشرح.‬ ‫ليس الأمر كما يبدو، أعدك بذلك.‬ 163 00:15:50,000 --> 00:15:51,750 ‫- احزمي هذه من أجلي، رجاءً.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 164 00:15:56,333 --> 00:15:58,625 ‫أعرف أنك جازفت من أجلي‬ ‫لأحصل على هذه الوظيفة،‬ 165 00:15:58,708 --> 00:16:00,833 ‫وأنا ممتنة جدًا وأعرف أنني أخفقت...‬ 166 00:16:00,916 --> 00:16:01,875 ‫لا أهتم.‬ 167 00:16:05,208 --> 00:16:07,291 ‫هل كان هذا انفجارًا كهرومغناطيسيًا أمس؟‬ ‫هل نحن في حرب؟‬ 168 00:16:07,375 --> 00:16:10,375 ‫يقول الناس إن هذا يحدث في كل مكان.‬ ‫من الذي سنهاجمه حتى؟‬ 169 00:16:12,541 --> 00:16:14,458 ‫- الرائد "ميرفي"؟‬ ‫- الأقراص الصلبة بلا نفع.‬ 170 00:16:14,541 --> 00:16:16,541 ‫تعطل كل شيء يحتوي على رقاقة.‬ 171 00:16:16,625 --> 00:16:18,625 ‫- إليك كل شيء مطبوع لديّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 172 00:16:19,125 --> 00:16:20,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 173 00:16:20,541 --> 00:16:21,541 ‫هل من أفراد إضافيين؟‬ 174 00:16:23,458 --> 00:16:24,583 ‫أنشئ مركزًا.‬ 175 00:16:24,958 --> 00:16:26,041 ‫يمكنك مساعدتنا.‬ 176 00:16:26,125 --> 00:16:27,333 ‫ماذا يحدث يا "ميرفي"؟‬ 177 00:16:27,875 --> 00:16:31,583 ‫نحن من يجد الإجابات.‬ ‫يحتاجون إلينا من جديد.‬ 178 00:16:31,666 --> 00:16:32,500 ‫أيتها الرائد...‬ 179 00:16:33,375 --> 00:16:34,458 ‫يجب أن نذهب الآن.‬ 180 00:16:36,958 --> 00:16:38,208 ‫لم أعد أستطيع فعل ذلك.‬ 181 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 ‫هذا موقع المركز.‬ 182 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 ‫أريدك أن تجلب "لوري" وأطفالي،‬ 183 00:16:46,791 --> 00:16:48,750 ‫وتذهب إلى هناك بأقصى سرعة، اتفقنا؟‬ 184 00:16:48,833 --> 00:16:50,125 ‫بالتأكيد. لا مشكلة.‬ 185 00:16:53,583 --> 00:16:55,666 ‫لا تدركين مدى خطورة الأمر.‬ 186 00:16:56,958 --> 00:16:58,291 ‫كان عليك الذهاب معها.‬ 187 00:16:58,375 --> 00:17:01,000 ‫كيف ستعيد "ميرفي" الطاقة؟‬ ‫إنها طبيبة نفسية.‬ 188 00:17:01,125 --> 00:17:02,500 ‫لا يتعلّق هذا بالطاقة.‬ 189 00:17:02,583 --> 00:17:05,916 ‫توجد خطط طوارئ من أجل هذا.‬ ‫استبدال ما يكفي من الأسلاك والصمامات...‬ 190 00:17:07,041 --> 00:17:08,250 ‫الأمر يتعلّق بالناس.‬ 191 00:17:09,375 --> 00:17:10,583 ‫لا أحد يستطيع النوم.‬ 192 00:17:10,958 --> 00:17:14,125 ‫بعد 48 ساعة من دون نوم،‬ ‫يبدأ الشخص بفقد التفكير النقدي.‬ 193 00:17:14,208 --> 00:17:16,875 ‫بعد 96 ساعة، هلوسات وفشل في الحركة،‬ 194 00:17:17,458 --> 00:17:20,500 ‫لكن ماذا بعد ذلك؟‬ ‫ستتوقف أجهزة الجسم، لكن ماذا حينها؟‬ 195 00:17:20,958 --> 00:17:23,583 ‫سنقضي أيامًا مشلولين حتى تتوقف قلوبنا؟‬ 196 00:17:24,333 --> 00:17:26,125 ‫أجل، أعرف ما سيحدث.‬ 197 00:17:28,083 --> 00:17:29,083 ‫بالطبع تعرفين.‬ 198 00:17:29,875 --> 00:17:31,041 ‫لكن هذا مختلف.‬ 199 00:17:31,583 --> 00:17:32,916 ‫كل شيء أسرع.‬ 200 00:17:33,333 --> 00:17:35,541 ‫تظهر الأعراض أسرع بمرتين أو 3 مرات.‬ 201 00:17:36,625 --> 00:17:40,208 ‫- ستعم فوضى عارمة.‬ ‫- لن نموت جميعًا.‬ 202 00:17:43,458 --> 00:17:46,875 ‫- هذا لا يحدث للجميع.‬ ‫- بلى، إنه يحدث.‬ 203 00:17:48,166 --> 00:17:50,916 ‫توجد امرأة يمكنها النوم.‬ 204 00:17:51,416 --> 00:17:52,708 ‫سيجلبونها إلى المركز.‬ 205 00:17:53,625 --> 00:17:56,125 ‫كانت "ماتيلدا" ابنتي نائمة أيضًا.‬ 206 00:17:58,000 --> 00:17:58,916 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 207 00:18:00,416 --> 00:18:03,750 ‫"جيل"، يجهّزون محطة كاملة‬ ‫من أجل نائمة واحدة.‬ 208 00:18:03,833 --> 00:18:05,708 ‫هذا يريك مدى أهميتها.‬ 209 00:18:08,291 --> 00:18:10,416 ‫هل أنت متأكدة من أن ابنتك كانت نائمة؟‬ 210 00:18:11,375 --> 00:18:13,708 ‫وقع لي حادث سيارة،‬ 211 00:18:14,208 --> 00:18:16,333 ‫- لكنني بخير.‬ ‫- هل أُصيبت ابنتك أيضًا؟‬ 212 00:18:16,750 --> 00:18:17,625 ‫ما الذي تقوله؟‬ 213 00:18:18,666 --> 00:18:20,916 ‫أقول إن الاحتمال الأكبر أنها لم تكن نائمة.‬ 214 00:18:22,083 --> 00:18:23,750 ‫ماذا؟ هل تظن أنها فاقدة للوعي؟‬ 215 00:18:25,166 --> 00:18:27,541 ‫لم يعد هناك وجود لفاقدي الوعي.‬ 216 00:18:28,375 --> 00:18:29,291 ‫إما أنهم...‬ 217 00:18:30,041 --> 00:18:31,083 ‫أحياء وإما أنهم...‬ 218 00:18:32,875 --> 00:18:33,875 ‫أموات.‬ 219 00:18:59,541 --> 00:19:00,458 ‫"ماتيلدا"؟‬ 220 00:19:00,791 --> 00:19:01,791 ‫"ماتيلدا"!‬ 221 00:19:03,041 --> 00:19:03,875 ‫"ماتيلدا"!‬ 222 00:19:07,750 --> 00:19:10,166 ‫أين هي؟‬ 223 00:19:10,250 --> 00:19:12,458 ‫- أين أختك؟‬ ‫- أنت تؤلمينني!‬ 224 00:19:13,833 --> 00:19:15,500 ‫- مخبولة.‬ ‫- أنا آسفة، أعرف.‬ 225 00:19:15,708 --> 00:19:17,416 ‫أين "ماتيلدا"؟ هل هي بخير؟‬ 226 00:19:18,333 --> 00:19:19,625 ‫أجل، إنها بخير.‬ 227 00:19:19,708 --> 00:19:21,583 ‫أين هي؟ أرجوك يا "نواه".‬ 228 00:19:22,416 --> 00:19:24,541 ‫أخذتها جدتي إلى الكنيسة.‬ 229 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 ‫ربما يُفترض بنا أن نكون مستيقظين.‬ 230 00:19:31,250 --> 00:19:34,166 ‫لأن على المرء أن يكون مستيقظًا‬ ‫ليرى العالم على حقيقته.‬ 231 00:19:35,666 --> 00:19:38,541 ‫ويقول الرب، "تعالوا إليّ يا جميع المتعبين‬ 232 00:19:39,416 --> 00:19:41,791 ‫وثقيلي الأحمال وأنا أريحكم."‬ 233 00:19:41,875 --> 00:19:43,333 ‫إنها ليست نائمة.‬ 234 00:19:55,041 --> 00:19:56,208 ‫ألست نائمة يا "بيردي"؟‬ 235 00:19:59,041 --> 00:20:00,500 ‫لا يدعوني أحد بذلك سوى أبي.‬ 236 00:20:00,791 --> 00:20:04,125 ‫أنا آسف، لقد نسيت. أشعر بالتعب فحسب.‬ 237 00:20:14,375 --> 00:20:15,375 ‫لم يطلب الجميع...‬ 238 00:20:16,500 --> 00:20:18,333 ‫أن يدعوهم الله.‬ 239 00:20:20,166 --> 00:20:21,458 ‫بعض الناس كذلك فحسب.‬ 240 00:20:24,375 --> 00:20:27,958 ‫أعرف ذلك أكثر من معظم الناس‬ ‫لأن قبل أن أكون قسًا...‬ 241 00:20:30,333 --> 00:20:31,500 ‫كنت مدمنًا على المخدرات.‬ 242 00:20:37,416 --> 00:20:39,333 ‫غطيت الدليل بوشم.‬ 243 00:20:43,416 --> 00:20:44,875 ‫تناولت جرعة زائدة.‬ 244 00:20:45,541 --> 00:20:48,208 ‫كان ينبغي أن أموت خلال ساعات،‬ ‫لكنني لم أمت.‬ 245 00:20:50,041 --> 00:20:53,500 ‫اكتسبت مناعة من المخدرات عبر السنوات،‬ ‫حتى أنني...‬ 246 00:20:55,041 --> 00:20:57,666 ‫رقدت طوال 3 أيام نائمًا...‬ 247 00:20:58,875 --> 00:21:00,666 ‫حتى مت في النهاية.‬ 248 00:21:02,666 --> 00:21:06,583 ‫لكنني كنت ميتًا لدقيقة فقط عندما وجدوني.‬ 249 00:21:08,708 --> 00:21:11,625 ‫لذا، مثل "يسوع"، قمت من الموت.‬ 250 00:21:14,583 --> 00:21:17,416 ‫لا أقارن نفسي بـ"يسوع". أنا...‬ 251 00:21:19,375 --> 00:21:20,291 ‫كل ما أقوله...‬ 252 00:21:20,875 --> 00:21:24,208 ‫منذ ذلك اليوم، كرّست حياتي لخدمته.‬ 253 00:21:26,000 --> 00:21:27,041 ‫وبالنسبة إليّ...‬ 254 00:21:28,916 --> 00:21:31,291 ‫كانت معجزة أنني نجوت.‬ 255 00:21:32,958 --> 00:21:35,500 ‫وأعتقد أن الناس يحتاجون إلى معجزة الآن.‬ 256 00:21:39,041 --> 00:21:40,291 ‫لست متأكدة ماذا...‬ 257 00:21:41,958 --> 00:21:42,916 ‫أعني...‬ 258 00:21:46,708 --> 00:21:48,000 ‫هل تظن أنني يجب أن أموت؟‬ 259 00:21:49,083 --> 00:21:49,916 ‫لا.‬ 260 00:21:50,625 --> 00:21:51,833 ‫بالطبع لا.‬ 261 00:21:53,541 --> 00:21:54,708 ‫لا، أنا آسف.‬ 262 00:21:54,958 --> 00:21:55,791 ‫لا.‬ 263 00:21:57,958 --> 00:21:58,833 ‫أنا...‬ 264 00:22:05,416 --> 00:22:09,541 ‫الجميع متعبون ويائسون فحسب.‬ 265 00:22:12,250 --> 00:22:14,250 ‫يريد الناس معرفة إن كان يمكنك النوم فحسب.‬ 266 00:22:16,583 --> 00:22:17,583 ‫أستطيع النوم.‬ 267 00:22:18,875 --> 00:22:20,833 ‫لكن هذا صعب عندما لا أكون متعبة.‬ 268 00:22:23,125 --> 00:22:24,916 ‫هل تمانعين إن صليت معك؟‬ 269 00:22:28,500 --> 00:22:32,125 ‫يقول أطفال كثيرون إن صلواتي مملة جدًا.‬ ‫يشعرون بالنعاس في الحال.‬ 270 00:22:40,125 --> 00:22:43,125 ‫يا ربي، نشكرك على هذا اليوم ‬ ‫ونشكرك من أجل "ماتيلدا".‬ 271 00:22:46,125 --> 00:22:47,333 ‫ما هذا...‬ 272 00:22:50,708 --> 00:22:55,333 ‫حسنًا، 0414-127-717.‬ 273 00:23:02,458 --> 00:23:03,458 ‫بيتزا، حقًا؟‬ 274 00:23:03,541 --> 00:23:06,833 ‫حسنًا، لا، إنه اختبار لحدة الذهن.‬ 275 00:23:06,916 --> 00:23:09,083 ‫- كيف أبليت؟‬ ‫- أخطأت في رقمين. لا بأس.‬ 276 00:23:09,166 --> 00:23:12,875 ‫يجب أن نذهب ونجد سيارة‬ ‫ونأخذ أختك إلى مكان آمن، اتفقنا؟‬ 277 00:23:12,958 --> 00:23:14,416 ‫كل شيء به دائرة كهربائية معطّل.‬ 278 00:23:14,500 --> 00:23:17,041 ‫- لا تعمل السيارات يا "جيل".‬ ‫- بعضها يعمل يا "نواه". اتفقنا؟‬ 279 00:23:17,125 --> 00:23:19,041 ‫لذا، أيمكنك مساعدتي رجاءً؟‬ 280 00:23:19,250 --> 00:23:20,583 ‫خذ حقيبتك، هيا بنا.‬ 281 00:23:22,125 --> 00:23:23,500 ‫يجب أن نكون حذرين.‬ 282 00:23:23,583 --> 00:23:25,833 ‫- تبًا!‬ ‫- ابنتك.‬ 283 00:23:26,083 --> 00:23:27,416 ‫- أيمكنها النوم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 284 00:23:27,541 --> 00:23:29,541 ‫- هل هذا حبيبك؟‬ ‫- لا!‬ 285 00:23:30,791 --> 00:23:32,500 ‫ألا يمكنها النوم؟ هل هي بخير؟‬ 286 00:23:32,583 --> 00:23:35,625 ‫لا، إنها بخير. كنت مخطئة.‬ ‫كانت تتظاهر فحسب.‬ 287 00:23:36,333 --> 00:23:37,875 ‫كانت "ماتيلدا" نائمة حقًا.‬ 288 00:23:38,125 --> 00:23:39,208 ‫لقد أيقظتها.‬ 289 00:23:41,083 --> 00:23:42,500 ‫ماذا؟ كانت نائمة.‬ 290 00:23:43,625 --> 00:23:46,666 ‫رباه يا "جيل"،‬ ‫يجب أن نأخذ ابنتك إلى "ميرفي".‬ 291 00:23:47,083 --> 00:23:48,791 ‫- قد تحمل الحل.‬ ‫- "نواه"، علينا الذهاب.‬ 292 00:23:48,875 --> 00:23:49,958 ‫أعرف مكان المركز.‬ 293 00:23:50,041 --> 00:23:51,875 ‫يجهّزون محطة للمساعدة على حل هذا.‬ 294 00:23:52,291 --> 00:23:54,375 ‫لديهم نائمة بالفعل.‬ 295 00:23:54,458 --> 00:23:57,125 ‫"براين"، لن نذهب إلى هناك.‬ ‫هيا يا "نواه"، لنذهب.‬ 296 00:23:59,291 --> 00:24:01,291 ‫مهلًا! هذه دراجتي!‬ 297 00:24:01,791 --> 00:24:02,625 ‫مهلًا!‬ 298 00:24:03,750 --> 00:24:07,875 ‫في قبونا، توجد فتاة نائمة مثل ملاك السلام.‬ 299 00:24:08,833 --> 00:24:11,333 ‫لذا إن كان يمكنها النوم،‬ ‫فهذا يعني أنه يمكننا أيضًا.‬ 300 00:24:12,208 --> 00:24:15,291 ‫لذا، بينما الجنس البشري مستيقظًا،‬ ‫سنصلي طلبًا للإجابات.‬ 301 00:24:16,083 --> 00:24:17,916 ‫- أيها القس...‬ ‫- أجل.‬ 302 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 ‫ماذا إن كان يمكنها النوم؟‬ 303 00:24:20,875 --> 00:24:22,791 ‫المعجزات تنتشر يا "جيم".‬ 304 00:24:23,541 --> 00:24:25,458 ‫مثلما ينمو الخير إن آمنتم به،‬ 305 00:24:25,541 --> 00:24:26,875 ‫إن منحتموه فرصة للنمو.‬ 306 00:24:26,958 --> 00:24:29,500 ‫لم تتبق أقراص منومة من دون وصفة طبية.‬ 307 00:24:29,583 --> 00:24:32,541 ‫- أعطنا التي بالوصفة!‬ ‫- يجب أن تتحدثوا إلى أطبائكم.‬ 308 00:24:32,625 --> 00:24:33,458 ‫اجلبوا الروشتة.‬ 309 00:24:33,541 --> 00:24:35,750 ‫- تعرف أنه لا يوجد طبيب يرد.‬ ‫- لا أستطيع مساعدتكم.‬ 310 00:24:40,166 --> 00:24:41,208 ‫هيا.‬ 311 00:24:45,083 --> 00:24:46,875 ‫هيا يا "نواه". تابع السير.‬ 312 00:24:51,750 --> 00:24:52,625 ‫هيا.‬ 313 00:24:54,458 --> 00:24:55,291 ‫مهلًا.‬ 314 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 ‫انتظر هنا.‬ 315 00:25:20,750 --> 00:25:22,250 ‫سيزداد الوضع سوءًا.‬ 316 00:25:24,333 --> 00:25:25,458 ‫ماذا يحدث للجميع؟‬ 317 00:25:28,291 --> 00:25:29,333 ‫إن لم ننم...‬ 318 00:25:30,541 --> 00:25:32,500 ‫سيزداد الضغط على ذهنك حتى ينهار.‬ 319 00:25:33,541 --> 00:25:34,500 ‫وتفقد السيطرة.‬ 320 00:25:34,583 --> 00:25:36,000 ‫تتغيّر الحياة بهذه البساطة.‬ 321 00:25:37,416 --> 00:25:38,833 ‫لكن محنتها‬ 322 00:25:39,125 --> 00:25:41,750 ‫هي ما تدفعنا للتغيير‬ ‫وما كنا لنتغيّر لولاها.‬ 323 00:25:42,208 --> 00:25:44,583 ‫- لذا لنتقبّلها.‬ ‫- أيها القس...‬ 324 00:25:47,125 --> 00:25:48,000 ‫لقد استيقظت.‬ 325 00:25:51,375 --> 00:25:53,833 ‫- "ماتيلدا"...‬ ‫- متى ستجعليننا ننام؟‬ 326 00:25:53,916 --> 00:25:56,125 ‫- الصبر، رجاءً.‬ ‫- لا أملك الصبر الآن.‬ 327 00:25:56,666 --> 00:25:59,458 ‫"رايموند" لا يستجيب.‬ ‫إنه يأكل لكنه لا يتكلم.‬ 328 00:25:59,916 --> 00:26:02,583 ‫- إنه متعب، مثل بقيتنا.‬ ‫- إنه أكثر من متعب.‬ 329 00:26:02,666 --> 00:26:05,250 ‫- سيكون بخير.‬ ‫- يجب أن نضحي بها.‬ 330 00:26:05,333 --> 00:26:06,333 ‫لا.‬ 331 00:26:06,416 --> 00:26:09,791 ‫ضحى الله بـ"يسوع" ابنه لينقذنا.‬ 332 00:26:09,875 --> 00:26:12,000 ‫ضحى الله بنفسه طوعًا من أجل خطايانا.‬ 333 00:26:12,083 --> 00:26:15,958 ‫لا نحتاج إلى تضحية. نحتاج إلى الصلاة فحسب.‬ 334 00:26:16,041 --> 00:26:19,500 ‫ليساعدني الله، أنا مستعد أن آخذ دور‬ ‫"بيلاطس" البنطي وأحكم على الفتاة.‬ 335 00:26:19,583 --> 00:26:22,250 ‫"روبرت"، اجلس! هذا يكفي.‬ 336 00:26:22,333 --> 00:26:24,416 ‫ما نفع الصلاة؟ نحتاج إلى النوم.‬ 337 00:26:25,333 --> 00:26:26,708 ‫- "ماتيلدا".‬ ‫- أمي!‬ 338 00:26:26,791 --> 00:26:28,000 ‫مهلًا، انتظروا.‬ 339 00:26:28,708 --> 00:26:31,125 ‫أرجوكم، اجلسوا جميعًا.‬ 340 00:26:31,958 --> 00:26:34,291 ‫"جيل"، نريد الصلاة مع "ماتيلدا" فحسب،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 341 00:26:34,375 --> 00:26:37,958 ‫يمكنها النوم. ربما يمكنها المساعدة.‬ ‫الرب يعلم أننا نحتاج إلى مساعدة الآن.‬ 342 00:26:38,625 --> 00:26:42,083 ‫بحقكم. "ماتيلدا" ابنتي وستأتي معي.‬ 343 00:26:42,166 --> 00:26:44,583 ‫- ليست ابنتك قانونيًا.‬ ‫- أرجوكم، اجلسوا.‬ 344 00:26:44,666 --> 00:26:47,666 ‫تعتني "دوريس" بهذين الطفلين بالقانون.‬ 345 00:26:49,916 --> 00:26:50,791 ‫أنت محقة.‬ 346 00:26:52,333 --> 00:26:54,875 ‫لكن مع ما يحدث الآن‬‫،‬ 347 00:26:55,791 --> 00:26:57,458 ‫أستطيع المساعدة وتعرفون ذلك.‬ 348 00:26:58,083 --> 00:27:00,916 ‫- حسنًا، هيا يا "ماتيلدا". لنذهب.‬ ‫- عليها البقاء هنا.‬ 349 00:27:01,125 --> 00:27:02,041 ‫اهدأ يا "جيم".‬ 350 00:27:02,125 --> 00:27:03,125 ‫إنها مميزة.‬ 351 00:27:03,208 --> 00:27:04,208 ‫- أجل، إنها كذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 352 00:27:04,291 --> 00:27:05,875 ‫- أمي؟‬ ‫- اهدؤوا جميعًا.‬ 353 00:27:05,958 --> 00:27:07,625 ‫- أيها القس، وعدتنا.‬ ‫- اجلسوا، رجاءً.‬ 354 00:27:07,708 --> 00:27:09,000 ‫نحن في الفريق نفسه هنا.‬ 355 00:27:12,125 --> 00:27:13,666 ‫أنتم محقون تمامًا.‬ 356 00:27:15,333 --> 00:27:17,125 ‫إنها مميزة.‬ 357 00:27:18,041 --> 00:27:19,666 ‫لكن لا يمكنها مساعدة أحد هنا.‬ 358 00:27:21,000 --> 00:27:22,208 ‫سنموت جميعًا.‬ 359 00:27:22,916 --> 00:27:24,375 ‫إن لم نحل هذا الأمر.‬ 360 00:27:26,541 --> 00:27:28,666 ‫حاليًا، تتورّم أدمغتكم ببطء.‬ 361 00:27:30,000 --> 00:27:31,958 ‫جدران أدمغتنا القحفية تضغط على الدماغ،‬ 362 00:27:32,041 --> 00:27:33,541 ‫وتؤثر على التفكير النقدي.‬ 363 00:27:34,291 --> 00:27:35,833 ‫هذا ما يحدث حينما لا ننام.‬ 364 00:27:37,541 --> 00:27:39,958 ‫الآن، كلما زاد انفعالنا،‬ 365 00:27:40,333 --> 00:27:42,958 ‫تتدفق دماء أكثر إلى الدماغ‬ ‫وتزداد حالتنا سوءًا.‬ 366 00:27:44,125 --> 00:27:46,166 ‫أفضل ما يمكننا فعله الآن...‬ 367 00:27:47,541 --> 00:27:49,041 ‫هو أخذ نفس عميق...‬ 368 00:27:50,541 --> 00:27:51,583 ‫والهدوء.‬ 369 00:27:55,750 --> 00:27:59,208 ‫نجمع علماء وأطباء للمساعدة على حل هذا.‬ 370 00:28:00,083 --> 00:28:01,291 ‫ويمكنهم ذلك.‬ 371 00:28:05,708 --> 00:28:07,208 ‫كل ما يحتاجون إليه هو الفتاة.‬ 372 00:28:07,833 --> 00:28:08,666 ‫أمي.‬ 373 00:28:10,666 --> 00:28:12,625 ‫لا أحد ينكر قيمة العلم لكنها‬ 374 00:28:13,416 --> 00:28:15,000 ‫ليست موضوع اختبار‬ 375 00:28:15,666 --> 00:28:16,875 ‫لإجراء التجارب عليها.‬ 376 00:28:16,958 --> 00:28:19,250 ‫- لن تأخذها إلى أي مكان.‬ ‫- "جيم"، أرجوك.‬ 377 00:28:19,666 --> 00:28:20,791 ‫الصلوات لن...‬ 378 00:28:21,875 --> 00:28:23,375 ‫أيها الملاعين،‬ 379 00:28:23,458 --> 00:28:25,833 ‫إن لم تسلموها، فسأعود مع الجيش‬ 380 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 ‫ولن يطلبوا بلطف.‬ 381 00:28:27,333 --> 00:28:29,125 ‫- اهدأ!‬ ‫- هل هذا ما تريدونه؟‬ 382 00:28:29,208 --> 00:28:32,958 ‫لأنكم إن لم تفيقوا، فهذا ما سيحدث بالضبط.‬ 383 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 ‫إلقاء الكتب، هذا سوف...‬ 384 00:28:38,750 --> 00:28:40,291 ‫"جيم"، ماذا فعلت؟‬ 385 00:28:40,541 --> 00:28:42,041 ‫أخذتها "دوريس" إلى الخلف.‬ 386 00:28:43,541 --> 00:28:45,750 ‫"نواه"، انظر إليّ. ستكون بخير، اتفقنا؟‬ 387 00:28:45,833 --> 00:28:48,500 ‫قابلني في الغابة في الخلف.‬ ‫سأجلب أختك، اتفقنا؟‬ 388 00:29:04,750 --> 00:29:05,708 ‫أخرجوها!‬ 389 00:29:06,041 --> 00:29:09,041 ‫ليست هنا. اجلبوا الرجال.‬ ‫سنبحث عنها في الخلف.‬ 390 00:29:14,833 --> 00:29:16,625 ‫- أين هي؟‬ ‫- أليست في الداخل؟‬ 391 00:29:17,083 --> 00:29:18,041 ‫كانت في الداخل.‬ 392 00:29:18,416 --> 00:29:19,541 ‫إنها معجزة.‬ 393 00:29:20,458 --> 00:29:24,000 ‫هذا ليس مثل قيامة "يسوع"‬ ‫من القبر يا "دوريس".‬ 394 00:29:26,666 --> 00:29:28,125 ‫هذه ليست طبيعتنا.‬ 395 00:29:32,916 --> 00:29:33,833 ‫"جيم"؟‬ 396 00:29:34,250 --> 00:29:35,083 ‫"جيم"!‬ 397 00:29:41,583 --> 00:29:42,458 ‫"ماتيلدا".‬ 398 00:29:45,750 --> 00:29:48,416 ‫يا إلهي يا عزيزتي.‬ 399 00:29:49,541 --> 00:29:52,208 ‫- طلبت جدتي مني أن أهرب، لكنني لم أستطع.‬ ‫- لا بأس.‬ 400 00:29:52,291 --> 00:29:54,916 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا، أنا بخير يا عزيزتي.‬ 401 00:29:56,208 --> 00:29:58,291 ‫- أرجوك.‬ ‫- تحدث الله إليّ أيها القس.‬ 402 00:29:59,208 --> 00:30:01,375 ‫- اخفض المسدس.‬ ‫- لا يمكننا أن ندعها ترحل.‬ 403 00:30:02,458 --> 00:30:04,791 ‫"جيم"، اخفض المسدس.‬ ‫أرجوك، أنت تخيف الجميع.‬ 404 00:30:19,750 --> 00:30:20,625 ‫"جيم"!‬ 405 00:30:22,166 --> 00:30:24,125 ‫أرجوك أن تخفض المسدس.‬ 406 00:30:42,125 --> 00:30:43,833 ‫هيا، ابقيا قريبين.‬ 407 00:30:44,250 --> 00:30:45,666 ‫- هيا.‬ ‫- توقفي يا أمي، أرجوك!‬ 408 00:30:46,375 --> 00:30:47,750 ‫أمي، جدتي!‬ 409 00:30:50,625 --> 00:30:51,625 ‫عزيزتي...‬ 410 00:30:53,125 --> 00:30:55,583 ‫لا تستطيع جدتك الركض، اتفقنا؟‬ ‫لديها حالة مرضية.‬ 411 00:30:56,125 --> 00:30:57,625 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لكن يا أمي، أرجوك...‬ 412 00:30:57,708 --> 00:31:02,166 ‫لا، ستكون بخير.‬ ‫أريدك أن تواكبي سرعتي، اتفقنا؟‬ 413 00:31:02,416 --> 00:31:03,416 ‫كيف حالك؟‬ 414 00:31:03,750 --> 00:31:04,708 ‫لا مزيد من الركض.‬ 415 00:31:05,333 --> 00:31:07,208 ‫- حسنًا، سأحملك على ظهري. هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 416 00:31:08,708 --> 00:31:09,625 ‫لنذهب يا "نواه".‬ 417 00:31:11,458 --> 00:31:12,416 ‫من هنا.‬ 418 00:31:14,375 --> 00:31:15,375 ‫هيا.‬ 419 00:31:16,958 --> 00:31:18,041 ‫لقد وصلنا.‬ 420 00:31:20,375 --> 00:31:21,208 ‫تعاليا.‬ 421 00:31:28,333 --> 00:31:30,541 ‫سنحتاج إلى سيارة. ابقيا هنا.‬ 422 00:31:30,958 --> 00:31:32,041 ‫سأذهب لأحضر سيارة.‬ 423 00:31:32,125 --> 00:31:33,208 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 424 00:31:34,791 --> 00:31:35,875 ‫يدعونه بالمركز.‬ 425 00:31:36,791 --> 00:31:37,791 ‫لن نذهب إلى هناك.‬ 426 00:31:38,583 --> 00:31:40,166 ‫لا تعرف ما يمكنهم فعله.‬ 427 00:31:40,250 --> 00:31:41,583 ‫لكن علينا إيجاد علاج.‬ 428 00:31:42,166 --> 00:31:43,791 ‫"نواه"، الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 429 00:31:43,875 --> 00:31:46,625 ‫إنه مكتوب هنا، مهما كان هذا.‬ 430 00:31:46,916 --> 00:31:49,250 ‫لمست جثة لآخذ هذا!‬ 431 00:31:49,333 --> 00:31:51,125 ‫ذلك المكان ليس آمنًا.‬ 432 00:31:51,208 --> 00:31:52,625 ‫ما خطتك يا "جيل"؟‬ 433 00:31:53,375 --> 00:31:55,041 ‫نأخذ "ماتيلدا" إلى مكان آمن؟‬ 434 00:31:55,625 --> 00:31:57,791 ‫وكلانا نموت وهي تعيش وحدها؟‬ 435 00:31:58,375 --> 00:32:00,458 ‫هذا أغبى ما سمعته في حياتي.‬ 436 00:32:05,833 --> 00:32:07,541 ‫أشعلي هذه.‬ 437 00:32:07,625 --> 00:32:10,833 ‫- احرقيها ولن نستطيع الذهاب.‬ ‫- "نواه"، توقف.‬ 438 00:32:11,416 --> 00:32:12,583 ‫إنها لا تعمل.‬ 439 00:32:18,833 --> 00:32:19,750 ‫أفيقي يا أمي.‬ 440 00:32:20,791 --> 00:32:22,375 ‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬ 441 00:32:23,041 --> 00:32:25,916 ‫إن متنا، فهي ستموت خلال أيام.‬ 442 00:32:27,000 --> 00:32:30,666 ‫توجد امرأة أخرى هناك بالفعل.‬ ‫سيجدون علاجًا. هذا أكيد.‬ 443 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 ‫أرجوك.‬ 444 00:32:43,833 --> 00:32:44,750 ‫حسنًا.‬ 445 00:33:10,666 --> 00:33:11,500 ‫مرحبًا؟‬ 446 00:33:16,291 --> 00:33:17,125 ‫مرحبًا؟‬ 447 00:33:18,375 --> 00:33:19,250 ‫"غريغ"؟‬ 448 00:33:19,958 --> 00:33:22,166 ‫215-124-0519.‬ 449 00:33:32,333 --> 00:33:33,500 ‫أخطأت تمامًا.‬ 450 00:33:38,333 --> 00:33:39,166 ‫مرحبًا؟‬ 451 00:33:42,666 --> 00:33:43,541 ‫"غريغ"؟‬ 452 00:33:48,625 --> 00:33:51,250 ‫سنختار أفضل الأنواع.‬ ‫ما رأيك في "بي إم دبليو"؟‬ 453 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 ‫أحمق!‬ 454 00:33:53,333 --> 00:33:54,916 ‫لا بد أن تكون سيارة قديمة.‬ 455 00:33:56,041 --> 00:33:56,875 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 456 00:33:59,291 --> 00:34:00,166 ‫"غريغ".‬ 457 00:34:13,875 --> 00:34:15,541 ‫إنه "غريغ" فحسب.‬ 458 00:34:16,750 --> 00:34:18,916 ‫ما زال مستيقظًا.‬ 459 00:34:19,000 --> 00:34:20,250 ‫ألا يمكنه النوم الآن حتى؟‬ 460 00:34:21,041 --> 00:34:21,958 ‫تبًا.‬ 461 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 ‫نم.‬ 462 00:34:25,416 --> 00:34:27,416 ‫نم.‬ 463 00:34:29,125 --> 00:34:32,000 ‫نم يا عزيزي.‬ 464 00:34:37,250 --> 00:34:38,083 ‫حسنًا.‬ 465 00:34:38,625 --> 00:34:41,166 ‫حسنًا. أيمكننا أن نركّز؟‬ ‫ونشغّل سيارة "كامري"؟‬ 466 00:34:42,791 --> 00:34:43,958 ‫اللعنة.‬ 467 00:34:44,541 --> 00:34:47,416 ‫العالم في فوضى‬ ‫وأنت تضيّع الوقت في سحق الرؤوس.‬ 468 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 ‫لم لا نأخذ "بي إم دبليو"؟‬ 469 00:34:51,791 --> 00:34:53,166 ‫هذه آخر مرة أخبرك.‬ 470 00:34:53,500 --> 00:34:57,208 ‫نحتاج إلى سيارة قديمة من دون إلكترونيات‬ 471 00:34:57,583 --> 00:35:01,625 ‫ولم تكن بها بطارية‬ ‫حين حدث ذلك الأمر أيًا كان.‬ 472 00:35:02,166 --> 00:35:03,625 ‫الآن سأشغّلها.‬ 473 00:35:05,041 --> 00:35:07,916 ‫سيارة "كامارو" أو "دودج"‬ ‫يجب أن تعمل مع إحدى البطاريات القديمة.‬ 474 00:35:12,083 --> 00:35:13,458 ‫اركب، جرّب.‬ 475 00:35:19,125 --> 00:35:21,708 ‫ناقل الحركة جديد. لنأمل خيرًا.‬ 476 00:35:21,791 --> 00:35:22,666 ‫لا بأس.‬ 477 00:35:22,833 --> 00:35:23,916 ‫أخبرني حينما تكون مستعدًا.‬ 478 00:35:24,083 --> 00:35:24,916 ‫أجل.‬ 479 00:35:30,000 --> 00:35:32,416 ‫ها هي ذي.‬ ‫أخبرتك أنه يمكننا زيادة طاقة البطارية.‬ 480 00:35:32,500 --> 00:35:34,458 ‫حسنًا، الآن اذهب لتجلب مفاتيح سيارة "دودج".‬ 481 00:35:35,000 --> 00:35:37,291 ‫وأحضر البطارية التي جلبناها من القبو!‬ 482 00:35:38,875 --> 00:35:40,875 ‫- لكن سأحصل على الـ"كامارو".‬ ‫- ماذا؟‬ 483 00:35:41,458 --> 00:35:43,500 ‫سأحصل على الـ"كامارو".‬ 484 00:35:44,875 --> 00:35:48,416 ‫- لا أريد "بولارا". أريد "كامارو".‬ ‫- أحضر المفاتيح فحسب أيها الأحمق.‬ 485 00:35:48,500 --> 00:35:49,333 ‫حسنًا!‬ 486 00:35:52,291 --> 00:35:53,166 ‫حسنًا.‬ 487 00:35:57,750 --> 00:35:58,625 ‫هل وجدتها؟‬ 488 00:35:58,916 --> 00:36:00,625 ‫إنها هنا في مكان ما. جدها أنت.‬ 489 00:36:01,166 --> 00:36:02,291 ‫أريد الـ"كامارو".‬ 490 00:36:02,541 --> 00:36:03,791 ‫أهذا صحيح أيها المأمور؟‬ 491 00:36:05,875 --> 00:36:07,500 ‫سآخذ تلك السيارة اللعينة.‬ 492 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 ‫لن تفعل.‬ 493 00:36:09,375 --> 00:36:10,375 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 494 00:36:12,083 --> 00:36:14,000 ‫- ما ذاك؟‬ ‫- سمعت ذلك، صحيح؟‬ 495 00:36:14,083 --> 00:36:14,916 ‫أجل.‬ 496 00:36:15,083 --> 00:36:16,916 ‫شخص آخر لديه سيارة تعمل أيضًا.‬ 497 00:36:17,000 --> 00:36:17,875 ‫تبًا.‬ 498 00:36:24,166 --> 00:36:26,875 ‫خزنوا الكثير من العقاقير الطبية.‬ 499 00:36:26,958 --> 00:36:28,583 ‫يمكنهم النوم بها بالتأكيد.‬ 500 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 ‫لنذهب.‬ 501 00:36:32,041 --> 00:36:34,375 ‫أحضر كل المفاتيح.‬ ‫سنعود من أجل الـ"دودج" لاحقًا.‬ 502 00:37:07,083 --> 00:37:08,125 ‫أعطيها لي.‬ 503 00:37:08,375 --> 00:37:09,250 ‫الأمر سهل.‬ 504 00:37:12,541 --> 00:37:13,666 ‫إنها حركة واحدة فقط.‬ 505 00:37:15,250 --> 00:37:16,166 ‫من هي "إيميلي"؟‬ 506 00:37:18,041 --> 00:37:18,958 ‫حبيبتي.‬ 507 00:37:20,250 --> 00:37:21,500 ‫حبيبتي السابقة.‬ 508 00:37:23,416 --> 00:37:24,458 ‫هل قمتما من قبل...‬ 509 00:37:25,708 --> 00:37:26,541 ‫بفعلها؟‬ 510 00:37:26,958 --> 00:37:27,791 ‫ماذا؟‬ 511 00:37:32,333 --> 00:37:33,250 ‫تبًا.‬ 512 00:37:35,625 --> 00:37:36,541 ‫أمي؟‬ 513 00:37:39,375 --> 00:37:40,416 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 514 00:37:41,208 --> 00:37:42,333 ‫لم يمارس "نواه" الجنس قط.‬ 515 00:37:44,625 --> 00:37:45,458 ‫أنا...‬ 516 00:37:46,041 --> 00:37:47,083 ‫بل مارسته.‬ 517 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 ‫اركبا.‬ 518 00:37:50,291 --> 00:37:51,208 ‫ضعا حزام الأمان.‬ 519 00:38:04,375 --> 00:38:05,875 ‫إذًا، ماذا حدث مع هذه الحبيبة؟‬ 520 00:38:06,250 --> 00:38:07,083 ‫لا.‬ 521 00:38:07,500 --> 00:38:09,791 ‫لن نتحدث عن هذا الآن.‬ 522 00:38:10,166 --> 00:38:14,291 ‫"نواه"، بحقك. لقد أنجبتك وأنا في مثل عمرك.‬ 523 00:38:14,416 --> 00:38:16,500 ‫ليس علينا إجراء هذه المحادثة.‬ 524 00:38:16,833 --> 00:38:17,708 ‫حسنًا.‬ 525 00:38:20,375 --> 00:38:22,708 ‫- لكن يمكنك التحدث إليّ إن...‬ ‫- هل انتهينا؟‬ 526 00:38:24,750 --> 00:38:25,708 ‫أجل، انتهينا.‬ 527 00:38:32,791 --> 00:38:33,750 ‫لماذا هي؟‬ 528 00:38:34,625 --> 00:38:35,500 ‫لماذا ليس نحن؟‬ 529 00:38:36,125 --> 00:38:37,083 ‫ما هذا؟‬ 530 00:38:41,333 --> 00:38:42,291 ‫ابق في السيارة.‬ 531 00:40:36,583 --> 00:40:38,916 ‫أطلق رجال "ميرفي" النار على تلك السيارة.‬ 532 00:40:42,666 --> 00:40:45,625 ‫عملت مع "ميرفي" عبر البحار.‬ 533 00:40:46,375 --> 00:40:48,791 ‫ساعدتني على الحصول على وظيفة‬ ‫في الجامعة و...‬ 534 00:40:50,291 --> 00:40:52,000 ‫ساعدتني في العلاج من الإدمان أيضًا.‬ 535 00:40:53,583 --> 00:40:55,916 ‫إنها طبيبة نفسية يا "نواه".‬ 536 00:40:57,333 --> 00:40:58,416 ‫خبيرة بالنوم.‬ 537 00:40:59,583 --> 00:41:00,958 ‫في الصحراء، كانت...‬ 538 00:41:01,666 --> 00:41:04,291 ‫تساعد على وضع معايير للاستجواب.‬ 539 00:41:07,166 --> 00:41:09,250 ‫الحرمان من النوم، كان تعذيبًا.‬ 540 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 ‫قتلوا أناسًا.‬ 541 00:41:22,500 --> 00:41:26,833 ‫الأشياء التي قد نفعلها لنجد إجابات.‬ ‫هذا ليس بشريًا.‬ 542 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 ‫هل ما زلنا سنذهب إلى المركز؟‬ 543 00:41:42,291 --> 00:41:43,166 ‫أجل.‬ 544 00:42:01,291 --> 00:42:02,500 ‫يا إلهي.‬ 545 00:42:36,333 --> 00:42:40,250 ‫"مكتبة عامة"‬ 546 00:42:47,375 --> 00:42:49,250 ‫سنحتاج إلى كتاب عن رسم الخرائط.‬ 547 00:43:03,250 --> 00:43:04,500 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 548 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 ‫مرحبًا.‬ 549 00:43:07,875 --> 00:43:08,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 550 00:43:11,291 --> 00:43:12,166 ‫تعالي.‬ 551 00:43:12,791 --> 00:43:15,791 ‫أريد التأكد من فهمك‬ ‫لكيفية عمل هذا، اتفقنا؟‬ 552 00:43:18,083 --> 00:43:19,791 ‫أمي، أعرف كيف تعمل المكتبة.‬ 553 00:43:19,875 --> 00:43:23,041 ‫أجل، لكن لم تعد الحواسيب تعمل.‬ 554 00:43:23,250 --> 00:43:25,625 ‫ستكون هذه مدرستك الجديدة.‬ 555 00:43:26,208 --> 00:43:28,916 ‫لذا حين ترحل أمك،‬ ‫سيكون عليك أن تجدي مكتبة.‬ 556 00:43:29,000 --> 00:43:29,958 ‫اتفقنا؟ و...‬ 557 00:43:30,500 --> 00:43:32,125 ‫اقرئي، لا تتوقفي عن القراءة و...‬ 558 00:43:34,250 --> 00:43:36,583 ‫وأريدك أن تتعلمي قدر المستطاع، اتفقنا؟‬ 559 00:43:36,666 --> 00:43:38,208 ‫لأنك فتاتي الذكية.‬ 560 00:43:39,166 --> 00:43:40,083 ‫حسنًا.‬ 561 00:43:40,625 --> 00:43:41,458 ‫حسنًا.‬ 562 00:43:43,000 --> 00:43:44,541 ‫تعالي معي إلى هنا.‬ 563 00:43:44,958 --> 00:43:45,833 ‫ها نحن أولاء.‬ 564 00:43:46,458 --> 00:43:50,083 ‫حسنًا، انظري إليّ. سأعلّمك شيئًا مهمًا جدًا.‬ 565 00:43:50,583 --> 00:43:52,750 ‫أريدك أن تتعلّمي إطلاق هذا المسدس.‬ 566 00:43:52,833 --> 00:43:56,791 ‫وانظري إليّ، ليس من أجل الناس‬‫ فقط‬ ‫ولكن من أجل الحيوانات أيضًا.‬ 567 00:43:56,875 --> 00:43:58,291 ‫وسنجد بندقية لك،‬ 568 00:43:58,375 --> 00:44:00,125 ‫وستتعلّمين إطلاقها أيضًا،‬ 569 00:44:00,208 --> 00:44:02,583 ‫لأن العالم مختلف الآن يا عزيزتي، اتفقنا؟‬ 570 00:44:02,666 --> 00:44:04,416 ‫ويجب أن تستعدي لأي شيء.‬ 571 00:44:04,708 --> 00:44:05,541 ‫اتفقنا؟‬ 572 00:44:05,750 --> 00:44:08,041 ‫ها نحن نبدأ. ضعي يديك على المسدس.‬ 573 00:44:08,125 --> 00:44:09,708 ‫أحسنت، حسنًا.‬ 574 00:44:10,791 --> 00:44:13,708 ‫أمسكي به بقوة، مثل مقود دراجتك.‬ 575 00:44:14,083 --> 00:44:17,666 ‫ضعي هذه القدم إلى الأمام، أحسنت.‬ ‫وقفة قوية، اتفقنا؟‬ 576 00:44:18,166 --> 00:44:20,708 ‫أبقي عينيك مفتوحتين‬ ‫وهل ترين ثلم التسديد ذلك؟‬ 577 00:44:20,791 --> 00:44:22,791 ‫أريدك أن تنظري عبره، اتفقنا؟‬ 578 00:44:23,125 --> 00:44:24,583 ‫الآن ركّزي. تنفسي.‬ 579 00:44:25,583 --> 00:44:26,583 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 580 00:44:29,000 --> 00:44:29,916 ‫لا أحب الأسلحة.‬ 581 00:44:30,583 --> 00:44:32,541 ‫- "ماتيلدا"، أرجوك.‬ ‫- لا أريد هذا.‬ 582 00:44:32,625 --> 00:44:33,833 ‫- عليك ذلك.‬ ‫- لا!‬ 583 00:44:33,916 --> 00:44:34,791 ‫- عليك ذلك.‬ ‫- لا!‬ 584 00:44:34,875 --> 00:44:36,875 ‫- بلى يا "ماتيلدا"!‬ ‫- سنجد علاجًا، اتفقنا؟‬ 585 00:44:36,958 --> 00:44:38,666 ‫وأنت و"نواه" ستطلقان المسدس.‬ 586 00:44:43,291 --> 00:44:44,250 ‫الآن افعلي ذلك.‬ 587 00:44:46,583 --> 00:44:48,708 ‫- سأذهب إلى السيارة.‬ ‫- مهلًا يا عزيزتي.‬ 588 00:44:49,000 --> 00:44:49,833 ‫مهلًا!‬ 589 00:44:52,875 --> 00:44:54,125 ‫هل أطلقت النار عليّ؟‬ 590 00:44:55,083 --> 00:44:57,208 ‫لا. "نواه"، ظننت أنك في السيارة.‬ 591 00:44:57,916 --> 00:44:59,875 ‫كنت هنا. قلت إنني هنا.‬ 592 00:45:00,583 --> 00:45:01,875 ‫من في السيارة يا "نواه"؟‬ 593 00:45:01,958 --> 00:45:02,791 ‫لا أحد.‬ 594 00:45:03,041 --> 00:45:04,750 ‫قلت أن أجد كتبًا عن رسم الخرائط.‬ 595 00:45:08,333 --> 00:45:10,250 ‫لا تطلقي النار عليّ ثانيةً فحسب، اتفقنا؟‬ 596 00:45:13,916 --> 00:45:17,541 ‫أظن أن الإحداثيات تقود إلى هنا.‬ 597 00:45:22,125 --> 00:45:23,333 ‫يبدو أنه...‬ 598 00:45:24,750 --> 00:45:27,791 ‫على بعد 2400 كيلومتر؟‬ 599 00:45:28,125 --> 00:45:33,166 ‫أظن أنها 240 كيلومترًا. لا أعرف.‬ ‫لم ننم طوال 4 أيام.‬ 600 00:45:37,041 --> 00:45:42,041 ‫"وظهرت الطيور"‬ 601 00:46:23,583 --> 00:46:25,375 ‫دونت الإرشادات.‬ 602 00:46:26,208 --> 00:46:27,041 ‫أظن ذلك.‬ 603 00:46:38,500 --> 00:46:40,208 ‫"ماتيلدا". هيا.‬ 604 00:46:44,958 --> 00:46:45,875 ‫لا.‬ 605 00:46:46,208 --> 00:46:47,958 ‫لا، توقف!‬ 606 00:46:48,041 --> 00:46:49,083 ‫توقف!‬ 607 00:46:51,166 --> 00:46:52,000 ‫مهلًا.‬ 608 00:46:53,166 --> 00:46:55,166 ‫لن أتوقف. سأصدمك.‬ 609 00:46:57,083 --> 00:46:58,125 ‫تبًا لك!‬ 610 00:47:04,041 --> 00:47:05,625 ‫لن أؤذيكما.‬ 611 00:47:06,583 --> 00:47:07,541 ‫لن أفعل.‬ 612 00:47:08,583 --> 00:47:09,583 ‫أعدكما.‬ 613 00:47:10,666 --> 00:47:12,875 ‫لكن أعطيني الصبي.‬ 614 00:47:14,000 --> 00:47:16,750 ‫لا، يمكنك الرحيل. سأدعك ترحلين.‬ ‫أعطيني الصبي.‬ 615 00:47:17,958 --> 00:47:19,541 ‫سأدعك ترحلين.‬ 616 00:47:22,000 --> 00:47:23,750 ‫أنا أعبث معك فحسب.‬ 617 00:47:25,250 --> 00:47:27,541 ‫كلنا رجال أحرار هنا. كل شيء جيد.‬ 618 00:47:31,000 --> 00:47:32,791 ‫أيمكنني الحصول على ذلك المسدس؟‬ 619 00:47:32,875 --> 00:47:34,125 ‫"نواه"، سأطلق النار على أحدهم.‬ 620 00:47:34,208 --> 00:47:37,125 ‫سيتفرّقون. ستدخل‬ ‫وتحبس نفسك في الداخل، اتفقنا؟‬ 621 00:47:37,708 --> 00:47:38,583 ‫"نواه"!‬ 622 00:47:39,416 --> 00:47:41,875 ‫- "نواه"!‬ ‫- أعطيني المسدس.‬ 623 00:47:42,916 --> 00:47:44,083 ‫هل ستطلقين النار عليّ؟‬ 624 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 ‫هيا.‬ 625 00:47:47,375 --> 00:47:48,333 ‫عزيزتي...‬ 626 00:47:56,333 --> 00:47:58,416 ‫"نواه"، اهرب!‬ 627 00:47:58,500 --> 00:48:00,958 ‫أجل، اهرب يا "نواه"، أيها السافل الجميل.‬ 628 00:48:03,166 --> 00:48:04,916 ‫"إدارة السجون"‬ 629 00:48:05,708 --> 00:48:07,125 ‫اركبي أيتها الأم.‬ 630 00:48:07,833 --> 00:48:09,458 ‫- اركبي يا أمي، رجاءً.‬ ‫- اركبي!‬ 631 00:48:10,708 --> 00:48:11,708 ‫أجل، اركب.‬ 632 00:48:13,291 --> 00:48:14,291 ‫من أنت؟‬ 633 00:48:14,541 --> 00:48:15,625 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 634 00:48:16,500 --> 00:48:17,583 ‫ما اسمك؟‬ 635 00:48:18,875 --> 00:48:22,041 ‫- سألتك ما اسمك؟‬ ‫- ادعيني "دودج"!‬ 636 00:48:22,583 --> 00:48:24,208 ‫كيف خرجت يا "دودج"؟‬ 637 00:48:24,958 --> 00:48:27,583 ‫كنت محتجزًا في الزنزانة،‬ ‫واختفى الحراس، اتفقنا؟‬ 638 00:48:27,666 --> 00:48:30,541 ‫كنا نتضور جوعًا. ظننت أنني سأموت هناك.‬ 639 00:48:30,625 --> 00:48:32,541 ‫وعاد الحراس وفتحوا الزنزانة.‬ 640 00:48:32,625 --> 00:48:34,083 ‫- هل خرجت فحسب؟‬ ‫- أجل.‬ 641 00:48:34,875 --> 00:48:37,291 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- أنا أرتدي بذلة سجن حمراء.‬ 642 00:48:37,375 --> 00:48:38,833 ‫سأذهب بعيدًا.‬ 643 00:48:39,125 --> 00:48:40,833 ‫- بعيدًا عن هنا.‬ ‫- انتبه!‬ 644 00:48:53,041 --> 00:48:54,333 ‫لا يوجد رصاص فيه.‬ 645 00:48:54,416 --> 00:48:55,250 ‫ماذا؟‬ 646 00:48:56,041 --> 00:48:57,333 ‫لا يوجد رصاص في هذا المسدس.‬ 647 00:49:00,791 --> 00:49:03,041 ‫سأحتفظ بالمفاتيح ونحتاج إلى وقود.‬ 648 00:49:07,541 --> 00:49:08,583 ‫لا يوجد رصاص، صحيح؟‬ 649 00:49:11,916 --> 00:49:12,791 ‫تبًا!‬ 650 00:49:16,500 --> 00:49:17,541 ‫يا إلهي.‬ 651 00:49:18,250 --> 00:49:19,125 ‫أمي؟‬ 652 00:49:25,166 --> 00:49:26,875 ‫حسنًا، يجب أن يكون هذا نظيفًا كفاية.‬ 653 00:49:26,958 --> 00:49:29,750 ‫رأيتني أضعه في خزان الوقود، صحيح؟‬ 654 00:49:29,833 --> 00:49:32,875 ‫والآن أريدك أن تمصيه كأنه قصبة،‬ 655 00:49:33,208 --> 00:49:37,416 ‫لكن بقوة ثم حين يخرج الوقود،‬ ‫ضعي الوقود في الخزان.‬ 656 00:49:38,000 --> 00:49:39,291 ‫ضعيه هنا، اتفقنا؟‬ 657 00:49:44,083 --> 00:49:45,750 ‫إذًا تستطيع أختك النوم.‬ 658 00:49:51,666 --> 00:49:52,875 ‫أين والدك؟‬ 659 00:49:55,208 --> 00:49:56,041 ‫لقد مات...‬ 660 00:49:56,666 --> 00:49:58,541 ‫- في الحرب.‬ ‫- كان جنديًا.‬ 661 00:50:00,375 --> 00:50:01,291 ‫هذا ليس سيئًا.‬ 662 00:50:02,791 --> 00:50:03,666 ‫وليس جيدًا أيضًا.‬ 663 00:50:12,083 --> 00:50:13,458 ‫ملابس جديدة يا عزيزي!‬ 664 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 ‫هيا.‬ 665 00:50:27,958 --> 00:50:29,125 ‫هيا، يمكنك فعلها.‬ 666 00:50:29,708 --> 00:50:32,208 ‫هيا، يجب أن تتعلّمي يا "ماتيلدا".‬ ‫ستنجحين في هذا.‬ 667 00:50:39,041 --> 00:50:41,458 ‫- لقد شربته.‬ ‫- حسنًا يا عزيزتي، لا بأس.‬ 668 00:50:41,541 --> 00:50:42,833 ‫ابصقيه.‬ 669 00:50:43,541 --> 00:50:45,166 ‫أمك شديدة البأس يا رجل.‬ 670 00:50:46,166 --> 00:50:48,625 ‫إنها تجهّز "ماتيلدا"‬ ‫في حالة لم نستطع أن نجد علاجًا.‬ 671 00:50:49,875 --> 00:50:52,416 ‫- تظن أنني لا أعرف ما تفعله.‬ ‫- علاج؟‬ 672 00:50:54,458 --> 00:50:55,916 ‫هل تحاولون إيجاد علاج؟‬ 673 00:51:06,041 --> 00:51:11,750 ‫الأمر الغريب أنني أنام‬‫ ‬‫ساعتين‬ ‫أو 3 ساعات كحد أقصى ليلًا،‬‫ ‬‫لكن الآن...‬ 674 00:51:13,375 --> 00:51:14,791 ‫إذًا هل ستأخذ سيارتنا؟‬ 675 00:51:18,833 --> 00:51:20,166 ‫هذا يعتمد على وجهتكم.‬ 676 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 ‫شمال "لويسبرغ"، صحيح؟‬ 677 00:51:28,541 --> 00:51:29,708 ‫سأذهب إلى هناك أيضًا.‬ 678 00:51:31,000 --> 00:51:31,875 ‫إلى الشمال.‬ 679 00:51:35,083 --> 00:51:36,416 ‫ربما عليك الاحتفاظ به.‬ 680 00:51:36,875 --> 00:51:39,291 ‫تبدين قوية وأنت تصوّبين على الناس.‬ 681 00:51:39,375 --> 00:51:41,375 ‫في حالة حدوث شيء ما.‬ 682 00:51:55,125 --> 00:51:56,208 ‫هذا جيد يا عزيزتي.‬ 683 00:51:56,625 --> 00:51:58,750 ‫تذكّري، يداك على عجلة القيادة.‬ 684 00:51:59,041 --> 00:52:00,375 ‫أجل، لديّ يدان.‬ 685 00:52:01,458 --> 00:52:03,625 ‫حسنًا، كنت أخبرك كيلا تنسين.‬ 686 00:52:04,333 --> 00:52:06,333 ‫تقولين دومًا إنني أملك ذاكرة قوية.‬ 687 00:52:06,666 --> 00:52:09,125 ‫- لماذا تظنين أنني قد أنسى؟‬ ‫- انتبهي إلى الطريق، رجاءً.‬ 688 00:52:09,791 --> 00:52:10,666 ‫شكرًا.‬ 689 00:52:11,458 --> 00:52:15,125 ‫سيكون إصلاح هذه السيارة صعبًا جدًا.‬ ‫يا للهول، حسنًا.‬ 690 00:52:16,166 --> 00:52:18,041 ‫لكن توجد كتب عن ذلك، اتفقنا؟ أتسمعين؟‬ 691 00:52:18,375 --> 00:52:20,625 ‫احرقي الكتب كلها.‬ 692 00:52:21,041 --> 00:52:23,208 ‫- لم نعد بحاجة إليها.‬ ‫- انتبهي!‬ 693 00:52:24,500 --> 00:52:26,708 ‫أيمكنك فحسب... ركّزي على الطريق، رجاءً.‬ 694 00:52:26,791 --> 00:52:28,833 ‫ألا تتحدث إليها لتتمكن من التركيز، رجاءً.‬ 695 00:52:32,791 --> 00:52:36,708 ‫قال عدد كبير من الناس إن الأرض مسطحة،‬ ‫فأصبحت مسطحة.‬ 696 00:52:37,625 --> 00:52:39,833 ‫ثم قالوا إن الأرض كروية...‬ 697 00:52:41,208 --> 00:52:42,458 ‫لذا الأرض كروية.‬ 698 00:52:44,375 --> 00:52:45,583 ‫الأرض كروية فعلًا.‬ 699 00:52:47,375 --> 00:52:48,333 ‫اثبت هذا.‬ 700 00:52:49,500 --> 00:52:51,125 ‫العلم يثبت هذا.‬ 701 00:52:51,708 --> 00:52:54,125 ‫العلم؟ ومن يفهم العلم؟‬ 702 00:52:54,208 --> 00:52:56,125 ‫ركّزي على الطريق رجاءً، دائمًا.‬ 703 00:52:56,208 --> 00:52:59,083 ‫يتحدث عدد كاف عن شيء، صحيح؟ ثم يصبح حقيقة.‬ 704 00:52:59,250 --> 00:53:03,750 ‫ثم يدونونه في الكتب، ثم يصبح الكتاب حقيقة.‬ 705 00:53:03,833 --> 00:53:05,083 ‫ثم يُحسم الأمر.‬ 706 00:53:05,625 --> 00:53:08,750 ‫ثم لم يعد أحد يفهمه،‬ ‫ولم يعد أحد يتحدث عنه.‬ 707 00:53:09,250 --> 00:53:12,125 ‫تبًا، لهذا علينا أن نحرق الكتب.‬ 708 00:53:12,583 --> 00:53:13,666 ‫قال "تبًا".‬ 709 00:53:13,750 --> 00:53:15,500 ‫أعرف. اصمت من فضلك.‬ 710 00:53:15,833 --> 00:53:16,833 ‫آسف.‬ 711 00:53:18,041 --> 00:53:19,541 ‫- إنها طفلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 712 00:53:21,916 --> 00:53:24,583 ‫هل تعرف ماذا كانت تخبرني جدتي؟‬ 713 00:53:25,041 --> 00:53:28,583 ‫أن كل مشاكل العالم‬ ‫يمكنها أن تختفي في جيل واحد‬ 714 00:53:29,416 --> 00:53:32,541 ‫إن نشأ كل طفل ناسيًا كل الهراء الذي تعلّمه،‬ 715 00:53:32,625 --> 00:53:35,000 ‫الهراء الذي لا معنى له‬ 716 00:53:35,375 --> 00:53:37,708 ‫الذي تعلّمته عددًا كافيًا من المرات‬ ‫حتى صدّقته.‬ 717 00:53:37,791 --> 00:53:39,791 ‫حينها يمكننا العيش في عالم‬ 718 00:53:40,208 --> 00:53:41,625 ‫حيث لا أحد يتضور جوعًا...‬ 719 00:53:43,708 --> 00:53:44,875 ‫والجميع على قدم المساواة.‬ 720 00:53:44,958 --> 00:53:46,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 721 00:53:50,541 --> 00:53:51,458 ‫أنا آسفة.‬ 722 00:53:55,958 --> 00:53:58,625 ‫لكنني كنت أظن أن جدتي مجنونة.‬ 723 00:54:01,625 --> 00:54:03,041 ‫لكن الآن...‬ 724 00:54:05,875 --> 00:54:07,416 ‫ربما كانت تدرك أمرًا لا أعرفه.‬ 725 00:54:09,791 --> 00:54:12,125 ‫- انتبهي. هل ترين ذلك هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 726 00:54:12,208 --> 00:54:14,625 ‫دوري حول السيارة، هكذا.‬ 727 00:54:14,833 --> 00:54:15,708 ‫انتظري.‬ 728 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 ‫أبطئي. اضغطي المكابح.‬ 729 00:54:24,000 --> 00:54:25,041 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 730 00:54:31,791 --> 00:54:32,625 ‫لنذهب.‬ 731 00:54:32,708 --> 00:54:35,500 ‫لنذهب حالًا! اخفضي رأسك يا "ماتيلدا"!‬ 732 00:54:35,583 --> 00:54:37,416 ‫- هيا.‬ ‫- تحركي!‬ 733 00:54:37,500 --> 00:54:38,708 ‫أنا أحاول!‬ 734 00:54:41,291 --> 00:54:42,166 ‫"ماتيلدا"!‬ 735 00:55:01,375 --> 00:55:03,000 ‫اضغطي دواسة الوقود يا "ماتيلدا"!‬ 736 00:55:03,375 --> 00:55:04,541 ‫اضغطي دواسة الوقود!‬ 737 00:55:12,583 --> 00:55:13,791 ‫هيا!‬ 738 00:55:13,875 --> 00:55:16,208 ‫أمي، أرجوك!‬ 739 00:55:44,166 --> 00:55:47,166 ‫- مهلًا، لماذا توقفين السيارة؟‬ ‫- هل ترى تلك الأنوار أمامنا؟‬ 740 00:55:51,666 --> 00:55:52,791 ‫"نواه"، هل تراها؟‬ 741 00:55:53,708 --> 00:55:54,583 ‫أجل.‬ 742 00:55:55,875 --> 00:55:56,833 ‫هذا هو المركز.‬ 743 00:55:57,333 --> 00:55:58,750 ‫يجب أن نبتعد عن الطريق.‬ 744 00:56:17,791 --> 00:56:19,833 ‫هل أنتم متأكدون من عدم رغبتكم في بقائي‬ 745 00:56:19,916 --> 00:56:22,208 ‫وربما أساعدكم فيما تفعلونه؟‬ 746 00:56:25,500 --> 00:56:27,125 ‫لا، اذهب حيثما تريد أن تذهب.‬ 747 00:56:32,791 --> 00:56:33,625 ‫أجل.‬ 748 00:56:33,791 --> 00:56:34,750 ‫وداعًا يا "دودج".‬ 749 00:56:36,250 --> 00:56:37,250 ‫وداعًا يا ‬‫طفلان‬‫.‬ 750 00:56:40,375 --> 00:56:42,666 ‫حان الوقت لأبتعد عن هذا المكان الخطر.‬ 751 00:56:45,041 --> 00:56:46,083 ‫حسنًا.‬ 752 00:57:00,625 --> 00:57:02,625 ‫لماذا توقفنا في هذا المكان؟‬ 753 00:57:03,166 --> 00:57:04,416 ‫نحن سوف...‬ 754 00:57:04,875 --> 00:57:08,375 ‫سأذهب أنا أولًا، اتفقنا؟‬‫ ‬‫لأتأكد من أنه آمن.‬ 755 00:57:11,916 --> 00:57:14,291 ‫إن لم أعد،‬ ‫أريدك أن تمكثي في هذا المنزل، اتفقنا؟‬ 756 00:57:14,375 --> 00:57:16,666 ‫يوجد طعام يكفيك لأسبوع.‬ 757 00:57:16,750 --> 00:57:17,958 ‫- لا.‬ ‫- "مات"...‬ 758 00:57:20,541 --> 00:57:23,083 ‫هذا للاحتياط فحسب.‬ 759 00:57:23,583 --> 00:57:25,583 ‫وإن أتى أحد، أريدك أن تختبئي.‬ 760 00:57:26,208 --> 00:57:28,125 ‫خاصةً إن كانوا رجالًا، اتفقنا؟‬ 761 00:57:28,416 --> 00:57:29,541 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 762 00:57:29,750 --> 00:57:31,208 ‫حسنًا.‬ 763 00:57:32,083 --> 00:57:35,083 ‫هذا للاحتياط فحسب.‬ 764 00:57:46,333 --> 00:57:47,708 ‫"نواه".‬ 765 00:58:00,916 --> 00:58:01,916 ‫عودي إلينا.‬ 766 00:58:06,000 --> 00:58:06,833 ‫سأفعل.‬ 767 00:58:16,000 --> 00:58:17,375 ‫لا تتبعاني، اتفقنا؟‬ 768 00:59:12,583 --> 00:59:14,250 ‫فتاة الجيش تحتاج إلى عقاقيرها.‬ 769 00:59:19,333 --> 00:59:20,625 ‫تبًا لك يا "داني".‬ 770 00:59:22,458 --> 00:59:23,666 ‫وغد البحرية.‬ 771 00:59:25,125 --> 00:59:27,833 ‫- "دياز"، سنصعد.‬ ‫- لنذهب.‬ 772 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 ‫سآخذهما إلى الأعلى. راقب الجسر.‬ 773 00:59:31,583 --> 00:59:32,791 ‫سنعيّن موقعكم.‬ 774 00:59:33,666 --> 00:59:34,625 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 775 00:59:36,166 --> 00:59:37,166 ‫هيا، لنذهب.‬ 776 00:59:41,083 --> 00:59:42,333 ‫أتحقق من الجسر!‬ 777 01:00:38,833 --> 01:00:39,875 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 778 01:00:40,000 --> 01:00:42,333 ‫واصل أخذ العقاقير التي أعطوها لك.‬ ‫ستساعدك على العمل.‬ 779 01:00:42,416 --> 01:00:45,625 ‫لم أتدرّب على استخدام مرشّح الدم،‬ ‫لست مؤهلة...‬ 780 01:00:45,708 --> 01:00:49,041 ‫تبًا، ماذا كانت الشفرة؟ كتبتها.‬ 781 01:00:50,541 --> 01:00:52,416 ‫2، صفر، 4، 6.‬ 782 01:00:52,750 --> 01:00:54,583 ‫2، صفر، 4، 6.‬ 783 01:00:55,291 --> 01:00:56,500 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 784 01:00:58,333 --> 01:01:00,916 ‫2، صفر، 4، 6.‬ 785 01:01:03,208 --> 01:01:05,500 ‫2، صفر، 4، 6.‬ 786 01:01:06,416 --> 01:01:07,250 ‫2، صفر...‬ 787 01:01:07,708 --> 01:01:08,583 ‫4...‬ 788 01:01:13,458 --> 01:01:15,125 ‫4، 6...‬ 789 01:01:16,375 --> 01:01:17,250 ‫4...‬ 790 01:01:17,875 --> 01:01:19,458 ‫2، 6...‬ 791 01:01:20,541 --> 01:01:21,875 ‫صفر، 2...‬ 792 01:01:24,125 --> 01:01:24,958 ‫2،‬ 793 01:01:25,750 --> 01:01:26,583 ‫صفر،‬ 794 01:01:27,625 --> 01:01:28,458 ‫4...‬ 795 01:01:31,458 --> 01:01:32,291 ‫هيا.‬ 796 01:01:33,500 --> 01:01:35,000 ‫أرجوك.‬ 797 01:01:35,750 --> 01:01:36,625 ‫6.‬ 798 01:02:07,500 --> 01:02:09,375 ‫- مهلًا؟ أنت.‬ ‫- ماذا؟‬ 799 01:02:11,875 --> 01:02:12,958 ‫هذا لي.‬ 800 01:02:14,833 --> 01:02:16,333 ‫ماذا؟ حسنًا.‬ 801 01:02:16,791 --> 01:02:18,750 ‫حسنًا، أنا آسفة. أنا...‬ 802 01:02:21,291 --> 01:02:23,291 ‫أين المرأة التي يمكنها النوم؟‬ 803 01:02:25,666 --> 01:02:26,541 ‫أجل.‬ 804 01:02:31,333 --> 01:02:33,125 ‫يا إلهي.‬ 805 01:02:45,000 --> 01:02:46,291 ‫هل تحتاجين إلى عينات دم؟‬ 806 01:02:49,000 --> 01:02:50,458 ‫أجروا فحصًا بالأشعة السينية بالفعل.‬ 807 01:02:51,250 --> 01:02:53,250 ‫أجل، أحتاج إلى أخذ عينات دم.‬ 808 01:02:55,750 --> 01:02:56,750 ‫أجل. حسنًا.‬ 809 01:02:59,208 --> 01:03:00,083 ‫حسنًا.‬ 810 01:03:38,458 --> 01:03:40,916 ‫ألم تأخذوا ما يكفي من دمي؟‬ 811 01:03:42,666 --> 01:03:44,250 ‫لا بأس، لن أؤذيك.‬ 812 01:03:45,250 --> 01:03:46,708 ‫أريد الخروج من هنا.‬ 813 01:03:49,041 --> 01:03:51,208 ‫جيد. يمكنني مساعدتك في ذلك.‬ 814 01:04:00,291 --> 01:04:01,791 ‫عليك تربية ابنتي.‬ 815 01:04:02,916 --> 01:04:05,166 ‫لديّ فتاة صغيرة. عمرها 10 سنوات،‬ 816 01:04:05,250 --> 01:04:08,333 ‫وتحتاج إليك لمساعدتها في العالم الجديد.‬ 817 01:04:09,666 --> 01:04:10,541 ‫أنا...‬ 818 01:04:12,083 --> 01:04:13,166 ‫لا أستطيع...‬ 819 01:04:13,500 --> 01:04:14,333 ‫أنا...‬ 820 01:04:14,458 --> 01:04:15,500 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- لا.‬ 821 01:04:16,541 --> 01:04:18,541 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا يمكنها النجاة وحدها.‬ 822 01:04:19,083 --> 01:04:20,750 ‫تحتاج إلى شخص ليساعدها.‬ 823 01:04:20,833 --> 01:04:23,666 ‫اتفقنا؟ تحتاج إلى شخص ليساعدها.‬ ‫أنت الوحيدة التي يمكنها فعل هذا.‬ 824 01:04:23,750 --> 01:04:27,458 ‫سيموت بقيتنا خلال الأيام القادمة، اتفقنا؟‬ 825 01:04:27,541 --> 01:04:28,833 ‫سأخرجك من هنا.‬ 826 01:04:29,166 --> 01:04:31,166 ‫أنا من تحتاج إلى مساعدة.‬ 827 01:04:32,166 --> 01:04:34,500 ‫كان يُفترض بي الموت قبل شهور.‬ 828 01:04:35,541 --> 01:04:37,875 ‫أنت أكثر جنونًا من بقيتهم.‬ 829 01:04:38,833 --> 01:04:39,791 ‫"جيل"؟‬ 830 01:04:42,000 --> 01:04:43,041 ‫د. "ميرفي".‬ 831 01:04:44,125 --> 01:04:44,958 ‫أنا...‬ 832 01:04:45,041 --> 01:04:46,333 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 833 01:04:47,833 --> 01:04:48,791 ‫جئت للمساعدة.‬ 834 01:04:50,916 --> 01:04:53,375 ‫بعد أن تركت الحرم الجامعي،‬ ‫أعطاني "براين" الإحداثيات.‬ 835 01:04:53,458 --> 01:04:54,333 ‫"براين"...‬ 836 01:04:55,166 --> 01:04:57,000 ‫هل عائلتي معك؟‬ 837 01:04:59,875 --> 01:05:00,791 ‫لا...‬ 838 01:05:02,875 --> 01:05:03,958 ‫كان "براين"...‬ 839 01:05:04,250 --> 01:05:05,125 ‫أنا...‬ 840 01:05:05,333 --> 01:05:07,375 ‫لم أره مرة أخرى. لذا افترضت أنه كان هنا.‬ 841 01:05:07,458 --> 01:05:08,333 ‫أليسوا هنا؟‬ 842 01:05:10,000 --> 01:05:10,875 ‫أنا آسفة.‬ 843 01:05:17,083 --> 01:05:18,000 ‫هل يوجد علاج؟‬ 844 01:05:20,250 --> 01:05:22,625 ‫مرت 6 أيام ولم نقترب من إيجاده.‬ 845 01:05:22,708 --> 01:05:27,833 ‫لدينا خليط عقاقير يساعد الحدة الذهنية،‬ ‫لكنه يسبب...‬ 846 01:05:28,541 --> 01:05:30,625 ‫ضررًا عصبيًا، لكنه...‬ 847 01:05:31,041 --> 01:05:32,291 ‫يوفّر لنا المزيد من الوقت.‬ 848 01:05:34,666 --> 01:05:35,666 ‫هذا الصباح، أنا...‬ 849 01:05:36,708 --> 01:05:37,541 ‫ظننت...‬ 850 01:05:38,250 --> 01:05:39,875 ‫ربما الحل الوحيد...‬ 851 01:05:41,500 --> 01:05:42,750 ‫الذي سنحصل عليه...‬ 852 01:05:44,291 --> 01:05:46,041 ‫أن لا أحد منا سينجو.‬ 853 01:05:48,333 --> 01:05:49,208 ‫لكن...‬ 854 01:05:50,083 --> 01:05:51,250 ‫أنت وصلت إلى هنا، صحيح؟‬ 855 01:05:51,666 --> 01:05:53,333 ‫لا بد أن هذا يعني شيئًا.‬ 856 01:05:54,875 --> 01:05:56,125 ‫خذي بعض العقاقير...‬ 857 01:05:57,166 --> 01:05:59,416 ‫واذهبي إلى موقعك، ولنبدأ العمل.‬ 858 01:06:00,916 --> 01:06:02,125 ‫يسعدني كثيرًا أنك هنا.‬ 859 01:07:15,166 --> 01:07:16,291 ‫ارفعوا أيديكم! اخرجوا!‬ 860 01:07:16,375 --> 01:07:18,333 ‫- اهبطوا! على ركبكم!‬ ‫- اخرجوا من السيارة.‬ 861 01:07:19,083 --> 01:07:20,791 ‫- لا.‬ ‫- لا تطلقوا النار، اتفقنا؟‬ 862 01:07:20,875 --> 01:07:22,833 ‫- اركع على ركبتيك!‬ ‫- لا تطلقوا النار!‬ 863 01:07:23,500 --> 01:07:25,500 ‫- اسمعوا! يا فتاة.‬ ‫- اخرجا من السيارة!‬ 864 01:07:25,791 --> 01:07:26,958 ‫- لا!‬ ‫- اجث على ركبتيك!‬ 865 01:07:27,041 --> 01:07:29,041 ‫- حسنًا، أنا هنا للمساعدة!‬ ‫- اخرجا من السيارة.‬ 866 01:07:29,125 --> 01:07:31,291 ‫- أنا هنا للمساعدة.‬ ‫- أرني يديك!‬ 867 01:07:32,666 --> 01:07:33,625 ‫لا.‬ 868 01:07:34,083 --> 01:07:35,166 ‫لا.‬ 869 01:07:35,250 --> 01:07:37,416 ‫ارفع يديك!‬ 870 01:07:37,500 --> 01:07:38,625 ‫مهلًا!‬ 871 01:07:38,708 --> 01:07:41,000 ‫لا! يا إلهي!‬ 872 01:07:41,083 --> 01:07:42,166 ‫لا تتحركي!‬ 873 01:07:42,250 --> 01:07:43,250 ‫اركع على ركبتيك!‬ 874 01:07:45,541 --> 01:07:46,791 ‫- سأفجّر رأسك!‬ ‫- لا!‬ 875 01:07:47,625 --> 01:07:49,291 ‫سأطلق النار على وجهك!‬ 876 01:07:49,375 --> 01:07:50,375 ‫اخرجي من السيارة.‬ 877 01:07:50,458 --> 01:07:52,250 ‫- حسنًا، لا تطلقوا النار!‬ ‫- ارفعي يديك.‬ 878 01:07:52,791 --> 01:07:53,750 ‫ارفعي يديك!‬ 879 01:07:54,000 --> 01:07:57,125 ‫- نحن هنا للمساعدة، اتفقنا؟‬ ‫- واصلي التحرك! أريني يديك!‬ 880 01:07:57,416 --> 01:07:58,250 ‫هيا!‬ 881 01:07:59,083 --> 01:08:01,416 ‫- واصلي التحرك!‬ ‫- إنها مجرّد طفلة صغيرة!‬ 882 01:08:02,083 --> 01:08:03,125 ‫- توقفي!‬ ‫- توقفي!‬ 883 01:08:05,083 --> 01:08:06,041 ‫حسنًا.‬ 884 01:08:11,708 --> 01:08:12,625 ‫أستطيع النوم.‬ 885 01:08:15,208 --> 01:08:16,291 ‫أستطيع النوم.‬ 886 01:08:28,291 --> 01:08:29,958 ‫هل يمكنني مساعدة الناس على النوم؟‬ 887 01:08:30,666 --> 01:08:31,500 ‫أجل.‬ 888 01:08:32,875 --> 01:08:35,375 ‫ويجب أن نعرف ما يجعلك مميزة جدًا.‬ 889 01:08:44,791 --> 01:08:46,000 ‫هل ما زال حيًا؟‬ 890 01:08:46,125 --> 01:08:49,041 ‫أجل، ما زالت حية.‬ 891 01:08:53,500 --> 01:08:54,541 ‫نحن...‬ 892 01:08:56,083 --> 01:08:58,416 ‫كان علينا تخفيف الضغط...‬ 893 01:08:59,416 --> 01:09:01,833 ‫بإزالة السائل الدماغي لكن...‬ 894 01:09:02,666 --> 01:09:03,875 ‫هذا لم يساعد.‬ 895 01:09:04,208 --> 01:09:08,791 ‫إنها معضلة. الطريقة الوحيدة لتخفيف الضغط‬ ‫هي بإزالة السائل والطريقة الوحيدة‬ 896 01:09:09,166 --> 01:09:11,333 ‫لتنظيف الدماغ هي السائل.‬ 897 01:09:13,375 --> 01:09:14,541 ‫أيمكنني لمسها؟‬ 898 01:09:15,083 --> 01:09:15,958 ‫بالطبع.‬ 899 01:09:16,708 --> 01:09:18,333 ‫أنت فتاة شجاعة ولطيفة.‬ 900 01:09:40,000 --> 01:09:41,041 ‫غاز تخدير.‬ 901 01:09:43,041 --> 01:09:44,041 ‫أترين؟‬ 902 01:09:45,291 --> 01:09:46,291 ‫لم يحدث شيء.‬ 903 01:09:47,166 --> 01:09:48,125 ‫لا يوجد تأثير.‬ 904 01:09:49,625 --> 01:09:51,958 ‫معظم الحيوانات قادرة على النوم...‬ 905 01:09:53,166 --> 01:09:55,625 ‫بعد الحادث، لكن الشمبانزي...‬ 906 01:09:56,500 --> 01:09:58,833 ‫لطالما كان الأقرب إلى البشر.‬ 907 01:09:59,791 --> 01:10:00,625 ‫مرحبًا.‬ 908 01:10:02,166 --> 01:10:04,666 ‫أنا د. "ميرفي"، أنا صديقة لأمك.‬ 909 01:10:07,291 --> 01:10:08,166 ‫أيمكنها؟‬ 910 01:10:10,208 --> 01:10:11,208 ‫سوف...‬ 911 01:10:11,583 --> 01:10:13,833 ‫نجرّب غاز التخدير عليك الآن يا "ماتيلدا".‬ 912 01:10:14,583 --> 01:10:16,041 ‫لنثبت أنك مميزة.‬ 913 01:10:16,208 --> 01:10:17,166 ‫هل سيؤلمني؟‬ 914 01:10:17,250 --> 01:10:19,875 ‫لا، لن نؤلمك. أنا طبيب.‬ 915 01:10:20,375 --> 01:10:21,625 ‫لا نؤلم الناس.‬ 916 01:10:22,000 --> 01:10:23,250 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 917 01:10:23,500 --> 01:10:24,375 ‫أجل.‬ 918 01:10:28,958 --> 01:10:30,958 ‫أنفاس بطيئة وبروية يا عزيزتي.‬ 919 01:10:32,500 --> 01:10:33,458 ‫أحسنت.‬ 920 01:10:33,625 --> 01:10:35,750 ‫بلطف وروية. لا بأس.‬ 921 01:10:40,083 --> 01:10:41,333 ‫بلطف وروية.‬ 922 01:10:52,875 --> 01:10:54,125 ‫إنها تنام.‬ 923 01:10:56,583 --> 01:10:57,666 ‫المسكينة.‬ 924 01:11:02,625 --> 01:11:04,125 ‫مذهل.‬ 925 01:11:19,000 --> 01:11:19,833 ‫مرحبًا.‬ 926 01:11:22,416 --> 01:11:23,250 ‫أنا...‬ 927 01:11:23,750 --> 01:11:25,291 ‫أريد أن أشعر بخيبة أمل...‬ 928 01:11:26,833 --> 01:11:29,333 ‫أنك لم تخبريني عن "ماتيلدا"‬ 929 01:11:29,875 --> 01:11:31,416 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك.‬ 930 01:11:31,666 --> 01:11:34,125 ‫لكن كأم، أنا أتفهّم.‬ 931 01:11:38,625 --> 01:11:40,250 ‫منذ متى وأنا هنا؟‬ 932 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 ‫18 ساعة.‬ 933 01:11:47,666 --> 01:11:49,208 ‫لماذا يمكنها النوم؟‬ 934 01:11:50,250 --> 01:11:51,125 ‫من؟‬ 935 01:11:51,791 --> 01:11:52,958 ‫من؟ "ماتيلدا".‬ 936 01:11:57,583 --> 01:11:59,958 ‫هل أجرت أي جراحات؟‬ 937 01:12:01,875 --> 01:12:03,375 ‫منذ متى وأنا هنا؟‬ 938 01:12:10,791 --> 01:12:11,625 ‫كان...‬ 939 01:12:12,833 --> 01:12:15,750 ‫نظن أنه نوع من الانفجار الشمسي.‬ 940 01:12:17,166 --> 01:12:21,625 ‫غيّر تركيبتنا الكهرومغناطيسية.‬ ‫أثّر على الجهاز الغليمفاوي.‬ 941 01:12:23,041 --> 01:12:25,541 ‫أفسد ساعتنا البيولوجية.‬ 942 01:12:26,333 --> 01:12:27,333 ‫"ماتيلدا".‬ 943 01:12:28,291 --> 01:12:29,208 ‫"ماتيلدا".‬ 944 01:12:30,000 --> 01:12:31,291 ‫أرجوك، أطلقي سراحها.‬ 945 01:12:31,666 --> 01:12:36,541 ‫"جيل"، نجاتك...‬ ‫نجاتنا تعتمد على "ماتيلدا".‬ 946 01:12:37,916 --> 01:12:39,166 ‫يجب أن أواصل المحاولة.‬ 947 01:12:39,291 --> 01:12:40,541 ‫لا، أرجوك.‬ 948 01:12:41,833 --> 01:12:43,916 ‫لا، أرجوك. إنها ابنتي.‬ 949 01:12:44,666 --> 01:12:45,625 ‫إنها ابنتي.‬ 950 01:12:45,708 --> 01:12:49,833 ‫إنها ابنتي.‬ ‫أرجوك خذي عينات دماء‬‫ ‬‫أو ما شابه، أرجوك.‬ 951 01:12:56,208 --> 01:12:58,583 ‫هل أنت كهربائي حقًا؟‬ 952 01:13:00,625 --> 01:13:01,500 ‫هيا.‬ 953 01:13:01,791 --> 01:13:02,916 ‫لننظفك.‬ 954 01:13:03,750 --> 01:13:08,125 ‫إنه خليط عقاقير من مضاد‬‫ات‬‫ الالتهاب‬ ‫والمنبهات وأشياء أخرى.‬ 955 01:13:08,583 --> 01:13:10,208 ‫إنه يقلل من ببتيد بيتا النشواني.‬ 956 01:13:11,208 --> 01:13:12,166 ‫سيساعدك.‬ 957 01:13:15,750 --> 01:13:18,541 ‫يكون أكثر تأثيرًا حين يُحقن قرب الدماغ.‬ 958 01:13:19,791 --> 01:13:20,750 ‫الشريان السباتي.‬ 959 01:13:22,375 --> 01:13:23,250 ‫تبًا لذلك.‬ 960 01:13:23,833 --> 01:13:24,750 ‫تبًا...‬ 961 01:13:25,000 --> 01:13:25,833 ‫ماذا...‬ 962 01:13:30,083 --> 01:13:30,916 ‫حسنًا.‬ 963 01:13:50,791 --> 01:13:52,333 ‫أعتقد أنها توقفت عن التنفس.‬ 964 01:13:55,875 --> 01:13:59,958 ‫مزيل الرجفان. أحتاج إلى مساعدتك!‬ ‫حسنًا، هيا.‬ 965 01:14:00,208 --> 01:14:03,041 ‫أريدك أن تضغطي على الشحن.‬ 966 01:14:03,125 --> 01:14:04,458 ‫- حسنًا. جاهزة.‬ ‫- حسنًا؟ اشحني.‬ 967 01:14:04,541 --> 01:14:06,166 ‫- أشحن.‬ ‫- المحيط آمن!‬ 968 01:14:06,250 --> 01:14:08,458 ‫- أنت تؤذيها.‬ ‫- نحاول إعادة تشغيل قلبها.‬ 969 01:14:08,541 --> 01:14:09,500 ‫افعليها مجددًا.‬ 970 01:14:09,583 --> 01:14:10,916 ‫- أشحن.‬ ‫- المحيط آمن!‬ 971 01:14:11,875 --> 01:14:12,791 ‫مرة أخرى.‬ 972 01:14:13,458 --> 01:14:14,416 ‫- أشحن.‬ ‫- المحيط آمن!‬ 973 01:14:28,291 --> 01:14:30,000 ‫هذا بسبب كل العناكب هنا.‬ 974 01:14:30,583 --> 01:14:31,541 ‫يوجد عدد كبير منها.‬ 975 01:14:33,125 --> 01:14:34,500 ‫لهذا كلها تذوب.‬ 976 01:14:35,458 --> 01:14:36,958 ‫يجب أن نتخلص من العناكب.‬ 977 01:14:37,750 --> 01:14:41,000 ‫- هذا بسبب كل العناكب هنا.‬ ‫- لنحضر أخاها إلى هنا.‬ 978 01:14:41,083 --> 01:14:42,291 ‫كي نقارنهما.‬ 979 01:14:42,375 --> 01:14:43,875 ‫- عددها كبير.‬ ‫- ماذا؟‬ 980 01:14:47,250 --> 01:14:48,125 ‫يجب أن أنقذ...‬ 981 01:14:48,791 --> 01:14:50,208 ‫علينا إنقاذها...‬ 982 01:14:51,666 --> 01:14:53,333 ‫علينا...‬ 983 01:14:53,583 --> 01:14:54,750 ‫كذبت عليّ.‬ 984 01:14:54,833 --> 01:14:55,666 ‫علينا...‬ 985 01:14:55,750 --> 01:14:57,958 ‫أردت أن تجدي غريبة لتتركي "ماتيلدا" معها.‬ 986 01:14:58,041 --> 01:14:59,458 ‫أظن أن هذا ما تفعلينه.‬ 987 01:14:59,791 --> 01:15:02,166 ‫تعتمدين على الآخرين لتربية طفليك.‬ 988 01:15:02,250 --> 01:15:03,333 ‫لا!‬ 989 01:15:03,916 --> 01:15:05,583 ‫- لماذا لم تخبريني فحسب؟‬ ‫- "نواه"!‬ 990 01:15:05,666 --> 01:15:08,583 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ ‫لماذا ظننت أن هذا من أجلي فحسب؟‬ 991 01:15:08,708 --> 01:15:09,791 ‫أنا آسفة.‬ 992 01:15:09,875 --> 01:15:11,041 ‫هذا لا يعني شيئًا.‬ 993 01:15:11,125 --> 01:15:13,250 ‫"نواه"!‬ 994 01:15:13,791 --> 01:15:15,458 ‫"نواه"، لا تفعل هذا!‬ 995 01:15:15,541 --> 01:15:17,458 ‫أرجوك يا "نواه"!‬ 996 01:15:17,875 --> 01:15:20,625 ‫- لا تفعل!‬ ‫- أنت؟ ستأتي معنا.‬ 997 01:15:23,583 --> 01:15:25,958 ‫أنت؟ ستأتي معنا.‬ 998 01:15:30,916 --> 01:15:33,708 ‫لا!‬ 999 01:15:33,791 --> 01:15:37,000 ‫لا، أرجوك!‬ 1000 01:15:37,416 --> 01:15:38,750 ‫"نواه"، أرجوك.‬ 1001 01:15:38,875 --> 01:15:41,958 ‫لا، لا تأخذ طفلي الآخر، أرجوك.‬ 1002 01:15:42,625 --> 01:15:44,625 ‫أرجوك لا تأخذ طفلي الآخر.‬ 1003 01:15:46,000 --> 01:15:47,250 ‫قنبلة يدوية!‬ 1004 01:15:52,166 --> 01:15:53,208 ‫تبًا.‬ 1005 01:15:53,750 --> 01:15:55,083 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 1006 01:15:55,166 --> 01:15:56,708 ‫- تُطلق علينا النيران.‬ ‫- أعمل على هذا.‬ 1007 01:16:02,708 --> 01:16:04,708 ‫لا أحد يهاجمنا. إنهم يفقدون عقولهم.‬ 1008 01:16:04,791 --> 01:16:06,791 ‫هل هي بخير؟ أنت بخير.‬ 1009 01:16:07,166 --> 01:16:09,583 ‫حسنًا، أعلم أنه يمكننا فعل هذا.‬ 1010 01:16:17,041 --> 01:16:18,291 ‫انبطح أرضًا!‬ 1011 01:16:18,375 --> 01:16:20,083 ‫- انبطح أرضًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 1012 01:16:22,958 --> 01:16:23,833 ‫"ساندرا"؟‬ 1013 01:16:25,375 --> 01:16:26,500 ‫"ساندرا"، هل هذه أنت؟‬ 1014 01:16:27,375 --> 01:16:30,958 ‫أجل. إنها أنا!‬ 1015 01:16:31,041 --> 01:16:31,958 ‫أيتها الحقيرة.‬ 1016 01:16:40,541 --> 01:16:41,916 ‫لا تنظر إليّ!‬ 1017 01:16:42,000 --> 01:16:44,083 ‫إن تحركت، فأقسم إنني سأفجّر رأسك!‬ 1018 01:16:44,166 --> 01:16:45,125 ‫مهلًا! إنه مجرّد طفل!‬ 1019 01:16:45,916 --> 01:16:48,333 ‫أنت ترى هلوسات، اتفقنا؟ لا أحد يهاجمنا.‬ 1020 01:17:07,250 --> 01:17:08,250 ‫أجل، جيد.‬ 1021 01:17:08,875 --> 01:17:09,791 ‫إنه طفل.‬ 1022 01:17:10,250 --> 01:17:11,916 ‫- لا!‬ ‫- أنت بخير.‬ 1023 01:17:12,833 --> 01:17:14,041 ‫سأقتلك!‬ 1024 01:17:38,625 --> 01:17:41,750 ‫نحن نضحي بالطفلة من دون سبب.‬ 1025 01:17:42,541 --> 01:17:44,083 ‫هذا حدث يؤدي للانقراض.‬ 1026 01:17:44,625 --> 01:17:45,583 ‫افعل هذا.‬ 1027 01:17:48,125 --> 01:17:50,208 ‫لا!‬ 1028 01:17:50,791 --> 01:17:51,875 ‫لا بأس.‬ 1029 01:17:53,000 --> 01:17:54,083 ‫"ماتيلدا"!‬ 1030 01:17:54,958 --> 01:17:56,250 ‫- "ماتيلدا".‬ ‫- أمي؟‬ 1031 01:17:57,791 --> 01:18:00,041 ‫"جيل"، لا يمكنني السماح لك بأخذها.‬ 1032 01:18:00,916 --> 01:18:02,291 ‫لا.‬ 1033 01:18:03,041 --> 01:18:04,708 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- اتركي السكين.‬ 1034 01:18:05,333 --> 01:18:06,666 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1035 01:18:06,750 --> 01:18:07,625 ‫أرجوك.‬ 1036 01:18:12,291 --> 01:18:14,083 ‫لم يخرج الهواء من المحقن.‬ 1037 01:18:15,333 --> 01:18:17,458 ‫يجب أن تخرجي الهواء من المحقن‬ ‫أو قد تموتين.‬ 1038 01:18:23,791 --> 01:18:25,083 ‫كان عليك أن تموتي.‬ 1039 01:18:26,083 --> 01:18:27,125 ‫أنا آسف.‬ 1040 01:18:28,583 --> 01:18:29,583 ‫حسنًا.‬ 1041 01:18:39,916 --> 01:18:41,041 ‫تعالي معي.‬ 1042 01:18:42,208 --> 01:18:43,875 ‫أين "نواه"؟ يجب أن نجده.‬ 1043 01:18:43,958 --> 01:18:45,625 ‫- يجب أن نجد أخاك.‬ ‫- "نواه"؟‬ 1044 01:18:51,875 --> 01:18:52,708 ‫هيا.‬ 1045 01:18:59,458 --> 01:19:00,833 ‫حسنًا، الجانب الآخر.‬ 1046 01:19:04,958 --> 01:19:06,458 ‫أمي!‬ 1047 01:19:07,083 --> 01:19:08,833 ‫هنا! "نواه"!‬ 1048 01:19:09,083 --> 01:19:11,208 ‫"نواه"! يجب أن نذهب!‬ 1049 01:19:11,291 --> 01:19:12,875 ‫علّمني أبي فعل ذلك.‬ 1050 01:19:13,875 --> 01:19:16,416 ‫- أشق السمكة من رأسها حتى ذيلها.‬ ‫- "نواه"، لا تلمس هذا!‬ 1051 01:19:18,000 --> 01:19:18,833 ‫"نواه"!‬ 1052 01:19:20,041 --> 01:19:24,083 ‫أرجوك استيقظ من أجلي.‬ ‫أمي! أرجوك يا "نواه"!‬ 1053 01:19:25,625 --> 01:19:27,458 ‫حسنًا، هيا يا "نواه".‬ 1054 01:19:28,833 --> 01:19:30,791 ‫هيا يا عزيزي. أمك هنا.‬ 1055 01:19:30,875 --> 01:19:34,208 ‫أرجوك، استيقظ من أجلي، اتفقنا؟‬ 1056 01:19:36,541 --> 01:19:38,416 ‫أجل، هيا يا عزيزي.‬ 1057 01:19:40,750 --> 01:19:41,666 ‫حسنًا.‬ 1058 01:19:53,250 --> 01:19:54,958 ‫استيقظ! أمك هنا!‬ 1059 01:19:55,750 --> 01:19:57,416 ‫أين؟ "ماتيلدا"!‬ 1060 01:19:57,833 --> 01:19:58,708 ‫أنا قادمة!‬ 1061 01:20:04,166 --> 01:20:08,625 ‫حسنًا، أحضرته. هذا هو.‬ ‫شغّليه. ضعي اللبادتين.‬ 1062 01:20:09,375 --> 01:20:11,375 ‫- حسنًا. لا أستطيع.‬ ‫- عدّلي. حسنًا.‬ 1063 01:20:11,458 --> 01:20:12,958 ‫- أحتاج إلى مساعدة.‬ ‫- هيا!‬ 1064 01:20:14,125 --> 01:20:15,041 ‫حسنًا.‬ 1065 01:20:16,416 --> 01:20:17,291 ‫ماذا أيضًا؟‬ 1066 01:20:17,875 --> 01:20:18,708 ‫ماذا أيضًا؟‬ 1067 01:20:18,791 --> 01:20:20,125 ‫مهلًا، يجب أن نبتعد.‬ 1068 01:21:53,583 --> 01:21:54,458 ‫"نواه".‬ 1069 01:21:56,041 --> 01:21:56,916 ‫"نواه".‬ 1070 01:21:58,250 --> 01:21:59,083 ‫"نواه".‬ 1071 01:21:59,833 --> 01:22:01,583 ‫أرجوك يا "نواه".‬ 1072 01:22:06,708 --> 01:22:08,833 ‫"نواه".‬ 1073 01:22:19,375 --> 01:22:20,333 ‫"نواه"؟‬ 1074 01:22:23,791 --> 01:22:24,666 ‫أمي؟‬ 1075 01:22:25,833 --> 01:22:27,000 ‫أظن أن "نواه"...‬ 1076 01:22:27,916 --> 01:22:28,916 ‫أمي.‬ 1077 01:22:29,375 --> 01:22:30,208 ‫اذهبي.‬ 1078 01:22:32,916 --> 01:22:33,750 ‫لا بأس.‬ 1079 01:22:36,833 --> 01:22:37,916 ‫"نواه".‬ 1080 01:22:38,916 --> 01:22:39,916 ‫"نواه"!‬ 1081 01:22:40,083 --> 01:22:41,791 ‫"نواه"، هيا، أرجوك.‬ 1082 01:22:42,291 --> 01:22:43,166 ‫"نواه".‬ 1083 01:22:43,958 --> 01:22:46,125 ‫"نواه"، أرجوك.‬ 1084 01:22:49,083 --> 01:22:50,291 ‫لم يمت.‬ 1085 01:22:51,708 --> 01:22:53,208 ‫أمي، لم يمت.‬ 1086 01:22:54,666 --> 01:22:55,916 ‫لم يمت.‬ 1087 01:22:57,583 --> 01:22:58,541 ‫"نواه".‬ 1088 01:23:03,333 --> 01:23:05,166 ‫أمي، إنه ‬‫بخير‬‫.‬ 1089 01:23:07,375 --> 01:23:08,458 ‫كنت أحلم.‬ 1090 01:23:12,250 --> 01:23:13,916 ‫- "نواه".‬ ‫- أمي.‬ 1091 01:23:17,416 --> 01:23:18,375 ‫كنت أحلم.‬ 1092 01:23:19,250 --> 01:23:20,791 ‫لا بأس.‬ 1093 01:23:30,333 --> 01:23:31,250 ‫أمي.‬ 1094 01:23:33,291 --> 01:23:34,208 ‫لا.‬ 1095 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 ‫لا.‬ 1096 01:23:42,125 --> 01:23:43,166 ‫من أنت؟‬ 1097 01:23:44,375 --> 01:23:45,708 ‫أنا أمهما.‬ 1098 01:23:58,333 --> 01:23:59,333 ‫شكرًا.‬ 1099 01:24:16,000 --> 01:24:16,833 ‫أمي؟‬ 1100 01:24:20,250 --> 01:24:21,375 ‫هل يمكنك سماعي يا أمي؟‬ 1101 01:24:28,791 --> 01:24:29,666 ‫كنت محقة...‬ 1102 01:24:32,500 --> 01:24:34,083 ‫بشأن عدم رغبتك في الحضور إلى هنا.‬ 1103 01:24:36,208 --> 01:24:37,083 ‫كنت محقة...‬ 1104 01:24:39,583 --> 01:24:42,250 ‫بشأن محاولة إيجاد أحد لمساعدة "ماتيلدا".‬ 1105 01:24:46,375 --> 01:24:47,625 ‫أعرف أنك تحبيننا.‬ 1106 01:24:49,916 --> 01:24:50,875 ‫أعرف أنك تحبيننا.‬ 1107 01:24:53,291 --> 01:24:54,708 ‫لا يمكنني أن أخسرك أيضًا.‬ 1108 01:24:57,708 --> 01:24:58,541 ‫نحتاج إليك.‬ 1109 01:24:59,500 --> 01:25:00,750 ‫"ماتيلدا" تحتاج إليك.‬ 1110 01:25:03,416 --> 01:25:04,291 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 1111 01:25:50,416 --> 01:25:52,250 ‫أنت مت يا "نواه".‬ 1112 01:25:52,625 --> 01:25:54,375 ‫لم يكن قلبك ينبض، أصغيت إليه.‬ 1113 01:25:54,458 --> 01:25:56,875 ‫وحين أحضرت مزيل الرجفان، أعدتك إلى الحياة.‬ 1114 01:25:56,958 --> 01:25:58,583 ‫أجل، أنا مدين لك، اتفقنا؟‬ 1115 01:25:59,333 --> 01:26:01,875 ‫ليس لدينا وقت طويل لمناقشة هذا.‬ ‫أمنا لن تنجو.‬ 1116 01:26:01,958 --> 01:26:02,833 ‫هل مت؟‬ 1117 01:26:03,583 --> 01:26:04,791 ‫هل مت أيضًا؟‬ 1118 01:26:06,000 --> 01:26:09,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- في الماء، حين أنقذني المأمور.‬ 1119 01:26:09,541 --> 01:26:11,750 ‫أعني، لم أر شيئًا على الإطلاق وفجأة‬ 1120 01:26:11,833 --> 01:26:14,250 ‫كان المأمور يضغط صدري. كان يؤلمني.‬ 1121 01:26:16,041 --> 01:26:17,166 ‫ربما بدأت من جديد؟‬ 1122 01:26:26,250 --> 01:26:27,458 ‫إذًا هل تقولين...‬ 1123 01:26:29,375 --> 01:26:30,416 ‫أعني...‬ 1124 01:26:31,833 --> 01:26:32,916 ‫تبًا.‬ 1125 01:26:41,500 --> 01:26:42,833 ‫يجب أن تثقي بي يا أمي.‬ 1126 01:26:50,041 --> 01:26:51,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنزليها.‬ 1127 01:26:54,416 --> 01:26:55,250 ‫برفق.‬ 1128 01:26:58,708 --> 01:26:59,625 ‫حسنًا.‬ 1129 01:27:00,083 --> 01:27:01,375 ‫هيا، أمسكي ساقها.‬ 1130 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬