1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Привіт. На відміну від вас, я Роб Лоу.
І я обожнюю кіно.
5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
Я б залюбки дивився зараз кіно,
ніж знімався тут.
6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Але вдамо, що я не казав цього,
і гарно проведемо час разом.
7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Щороку випускають тисячі фільмів.
8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
Багато історія,
9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
але згідно з теорією кінодраматургії,
10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
існує лише сім базових сюжетів:
подолання монстра...
11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
Та інші шість.
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
Дивно, що шаблонні персонажі,
13
00:00:43,375 --> 00:00:46,875
передбачувані події
та зручні повороти сюжету
14
00:00:46,958 --> 00:00:48,166
зміцнились з часом.
15
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Цей фільм присвячений кліше,
які зробили сучасний кінематограф таким:
16
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
якому бракує актуальності
внаслідок пандемії.
17
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
Протягом наступної години
ви побачите голлівудську традицію
18
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
використання зручних
кінематографічних стереотипів...
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
В "Атаці голлівудських кліше"!
20
00:01:05,666 --> 00:01:06,666
{\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
21
00:01:06,750 --> 00:01:08,125
{\an8}Ми задамось питаннями:
22
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}чому жінки втікають від страшних
і величезних динозаврів
23
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
на каблуках?
24
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}Ми покажемо мої улюблені кліше -
25
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}найдраматичніші моменти в кіно.
26
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}Деякі дуже скандальні.
27
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}Сестра вчить матерів, як купати дітей.
28
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}А деякі кліше стали творами мистецтва.
29
00:01:29,500 --> 00:01:31,125
{\an8}"НА ДРАЙВІ"
30
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}І звісно, як Голлівуд зображує секс.
31
00:01:33,750 --> 00:01:34,708
{\an8}"ТІТАНІК"
32
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
{\an8}І насилля.
33
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
{\an8}"УЛЬТИМАТУМ БОРНА"
34
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}Розпочнемо зі знайомого початку,
35
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
зі світу романтичної комедії -
перша зустріч.
36
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
Чарівна мить у кіно,
коли зароджується кохання.
37
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
Люди дивляться романтичні комедії
заради кайфа.
38
00:01:53,791 --> 00:01:56,333
{\an8}Вони хочуть відчути зародження кохання.
39
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
{\an8}"ХУДОЖНИК"
40
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}Коли люди бачать на екрані першу зустріч,
41
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
ту саму мить, ту іскру,
42
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
коли виникає хімія,
43
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
{\an8}для них це так реально,
44
00:02:07,625 --> 00:02:09,666
{\an8}що вони відчувають це своїм тілом.
45
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Ці двоє майбутніх закоханих
завжди зустрічаються
46
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
за кумедних і надуманих обставин.
47
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
Бо зустріч має бути цікавою.
48
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
{\an8}Вони не можуть познайомитись,
як нормальні люди.
49
00:02:20,041 --> 00:02:21,500
{\an8}"СПІВАЮЧИ ПОД ДОЩЕМ"
50
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}-Пані, їдьте!
-Вилізайте!
51
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
{\an8}Якась ніякова, комедійна
і маловірогідна ситуація...
52
00:02:27,416 --> 00:02:28,583
{\an8}"НОТТІНГ-ГІЛЛ"
53
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
Зводить двох людей.
54
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Я живу неподалік. У мене є вода й мило.
55
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Ви можете помитися.
56
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
Якби таке трапилось у реальному житті,
57
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}ти б плюснула цей сік йому в обличчя.
58
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}І сказала: "Ні, забирайся звідси".
59
00:02:42,708 --> 00:02:45,416
За п'ять хвилин будете як нова
60
00:02:45,500 --> 00:02:46,875
і повернетесь на вулицю.
61
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
І я не маю на увазі як повія.
62
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
Якщо двоє закохуються в кіно,
63
00:02:52,458 --> 00:02:56,083
{\an8}то романтичні кліше розповсюджені
в будь-якому жанрі.
64
00:02:56,166 --> 00:02:57,833
{\an8}"ІНДІАНА ДЖОНС І ХРАМ ДОЛІ"
65
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Ненавиджу воду, ненавиджу мокнути,
ненавиджу тебе!
66
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Добре!
67
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Вони не подобаються один одному
або заручені чи одружені з іншими.
68
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Джек, я заручена.
69
00:03:10,083 --> 00:03:11,125
{\an8}"ТІТАНІК"
70
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Я одружуюсь з Келом.
71
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Вони мають подолати якусь перешкоду,
а інакше буде нудно.
72
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
Звісно, в кіно поведінка чоловіків
73
00:03:19,958 --> 00:03:23,875
{\an8}варіюється від докучливої настирності
до відкритого домагання.
74
00:03:23,958 --> 00:03:25,041
{\an8}"ВИПУСКНИК"
75
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Як тобі такий збіг?
76
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Багато фільмів зображують
з чоловічої точки зору те,
77
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
що можна назвати переслідуванням.
78
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Потанцюєш зі мною?
79
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}Ні.
80
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}Чому ні?
81
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Бо не хочу.
82
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
-Підеш зі мною на побачення?
-Що?
83
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
-Ні!
-Ні?
84
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
-Ні!
-Ні?
85
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
-Вона щойно сказала тобі.
-Чому ні?
86
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Як у "Сутінках", коли він
залізає крізь її вікно
87
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
і каже, що любить
спостерігати, як вона спить.
88
00:03:54,791 --> 00:03:56,041
{\an8}Ти часто так робиш?
89
00:03:56,125 --> 00:03:57,083
{\an8}"СУТІНКИ"
90
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Останні пару місяців.
91
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}Це сексуально лише тоді,
коли чоловіки переслідують жінок.
92
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Коли жінки наполегливі
або переслідують чоловіків,
93
00:04:08,333 --> 00:04:09,666
{\an8}вони стають лиходіями.
94
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
{\an8}Я хочу бути частиною твого життя.
95
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}І так ти це робиш?
Приходиш до мене додому?
96
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
А що мені робити?
97
00:04:15,833 --> 00:04:18,083
Ти не відповідаєш на дзвінки,
змінив номер.
98
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
Я не дозволю, щоб мене ігнорували, Ден!
99
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
КОП-БУНТІВНИК
100
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
В кожній історії потрібен головний
персонаж, який привертає увагу.
101
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
Хтось унікальний, особливий,
не схожий на лідерів
102
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
у всіх інших фільмах.
103
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Головні герої повинні бути
всебічно визначними,
104
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
тож недостатньо мати звичайну роботу.
105
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
На будь якій посаді вони працюють жорстко.
106
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
Особливо, якщо працюють вони в поліції.
107
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}-Гадаєте, я божевільний?
-Так.
108
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}У Голлівуді, якщо потрібно розкрити
злочини і покарати лиходіїв,
109
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
на вершині правоохоронної ієрархії
стоять копи-бунтарі.
110
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Це справжній значок, я справжній коп,
а це клятий пістолет.
111
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}Коп-бунтівник -
шибеник, він не слухає боса.
112
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Хочеш грати в клятого ковбоя?
Роби це в іншій ділянці.
113
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
Вони зовсім неадекватні.
114
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}Він напевно алкоголік, жахливий батько.
115
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}Ти моя донька і живеш у моєму будинку.
Тож поважай мене, ясно?
116
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
-Не називай мене безголовим.
-Чого це?
117
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Мама ж називає.
118
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Їх хвилює лише робота.
119
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Без дурниць! Хочеш вбити себе?
120
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Знаєш, чому я не роблю цього? Бо є робота.
121
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Знищують все на своєму шляху.
122
00:05:27,500 --> 00:05:29,791
{\an8}"БРУДНИЙ ГАРРІ"
123
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
Копів-бунтівників усе більше,
124
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
але символом відчайдушності
правоохоронних сил залишається:
125
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
"Брудний Гаррі" з Клінтом Іствудом.
126
00:05:40,166 --> 00:05:43,625
{\an8}Задай собі питання: "Мені щастить?"
127
00:05:43,708 --> 00:05:44,541
{\an8}"БРУДНИЙ ГАРРІ"
128
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Так що, покидьку?
129
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
"Брудний Гаррі" - це дуже токсичний
приклад цього кліше.
130
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}Фільм намагається схилити нас на бік
131
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}цього пригнобленого копа,
який прагне пуститися на всі заставки
132
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
і перестріляти купу людей.
133
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Він живе за своїми правилами
134
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}і робить все необхідне,
щоб спіймати злочинців.
135
00:06:04,750 --> 00:06:08,541
{\an8}Правова система зображена
або неймовірно безглуздою,
136
00:06:08,625 --> 00:06:10,666
{\an8}або очолюється м'якосердими лібералами.
137
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}У цього чоловіка є права!
138
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Начхати мені на його права.
139
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
{\an8}Закон вільнодумців визначає, що ці копи
140
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
{\an8}дбають лише про дві речі.
І обидві блискучі.
141
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Значок і зброя, офіцер.
142
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
Ключова мить у фільмі, коли коп-бунтівник
143
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
віддає свій значок і зброю.
144
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
"Ти більше не маєш права
займати цю посаду".
145
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Але ми знаємо, глядачі знають,
що лише він впорається з цим.
146
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Ти змушуєш мене. Віддай значок.
147
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
{\an8}"Я, РОБОТ"
148
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Візьми кілька...
149
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
СМЕРТЬ ФІЛЬМІВ ПРО КОПІВ
150
00:06:44,916 --> 00:06:48,833
Останнім часом Голлівуд відійшов
від фільм про копів-бунтівників,
151
00:06:48,916 --> 00:06:51,833
{\an8}враховуючи розчарування
в офіцерах поліції,
152
00:06:51,916 --> 00:06:54,166
{\an8}які зловживають законом.
153
00:06:54,250 --> 00:06:57,750
{\an8}Ми маємо підстави вірити,
що вони вчинять правильно,
154
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
{\an8}морально й етично.
155
00:06:59,083 --> 00:07:02,125
Але в реальному житті
мало офіцерів поліції
156
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
такі.
157
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}Кінопродюсерам і телепродюсерам
треба переосмислити це.
158
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
І вона вже переосмислюють.
159
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}Але коп-бунтівник не пішов у відставку.
160
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
{\an8}На телебаченні є купа кліше,
161
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
які можна перевтілити
в глибоких персонажів.
162
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
У Кейт Вінслет у ролі "Мейр з Істтауна"
163
00:07:21,666 --> 00:07:24,000
непросте особисте життя,
але не турбуйтесь,
164
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
вона все ще коп, який багато п'є,
165
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
порушує правила, і якого усувають.
166
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Значок і зброю.
167
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
Але досягає успіху.
168
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
У Голлівуді люблять переможця,
169
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
але не всі персонажі в сценарії
можуть стати героями.
170
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
Якщо це не всесвіт Марвел,
що лише 96 відсотків фільмів.
171
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Деякі персонажі приречені загинути,
172
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
щойно з'являються на екрані.
173
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
Їх можна одразу показати в труні,
щоб покінчити з цим.
174
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}ХОДЯЧИЙ ТРУП
175
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}Другорядний персонаж у кіно.
176
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Дякую, Джон.
177
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}У тебе небезпечна робота.
178
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
Ти плануєш піти на спочив.
179
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Завтра я хочу...
180
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
-Завтра я звільняюсь, Френк.
-Що?
181
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Даремно.
182
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Ел!
183
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
Ходячий труп.
184
00:08:10,375 --> 00:08:13,291
{\an8}Американський кінематограф
любить натякати...
185
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}ДЖЕЙМС ШЕЙМУС, СЦЕНАРИСТ
186
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}...хто загине, запевняючи нас,
що це їхня остання робота.
187
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}Вони збираються піти у відставку.
188
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Залишилось три дні,
і я хочу скористатися цим.
189
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Можливо, для тебе навіть
влаштують прощальну вечірку.
190
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
Скажете промову?
191
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
І тобі залишилась остання зміна.
192
00:08:32,708 --> 00:08:34,625
Існують інші класичні прийоми,
193
00:08:34,708 --> 00:08:37,333
як запевнити глядачів,
що смерть вже близько.
194
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Коли персонаж говорить про свою родину,
195
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}свої прагнення...
196
00:08:42,583 --> 00:08:45,625
{\an8}Я одружусь з товстою американкою
і буду вирощувати кроликів.
197
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
{\an8}ПОЛЮВАННЯ ЗА ЧЕРВОНИМ ЖОВТНЕМ
198
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Щойно почнуть розмірковувати
про свої плани - їм кінець.
199
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}Часто у військових фільмах рядовий солдат
200
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}дістає фото своєї коханої...
201
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
І воно, мабуть, вже давно в кишені.
Велика помилка.
202
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Прошу.
203
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}ПОХОРОНИ ВІДДАЛІК
204
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
{\an8}Коли ти загинув,
205
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}на твої похорони прийдуть усі близькі
206
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}і той, хто з якоїсь причини
207
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}стоїть і спостерігає здалеку.
208
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}Цей прийом дозволяє режисеру
зняти церемонію крупним планом.
209
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}Але "Форсаж" підняв цей прийом
на новий рівень.
210
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}Коли Пол Вокер спостерігає
похорони здалеку,
211
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
Він Дізель спостерігає, як Пол Вокер
спостерігає за похоронами здалеку,
212
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
здалеку.
213
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
А після похорон...
214
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
{\an8}РОЗМОВИ З МОГИЛОЮ
215
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
{\an8}Цвинтар - ідеальна локація,
де можна зобразити
216
00:09:39,583 --> 00:09:40,875
{\an8}вразливість героя.
217
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
{\an8}"СМЕРТЕЛЬНА ЗБРОЯ"
218
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Я люблю тебе.
219
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Привіт, Бабба. Це я, Форрест Гамп.
220
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}Також можна пояснити глядачам сюжет.
221
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Я пам'ятаю все, що ти казав,
і я все влаштую.
222
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}Ед Гарріс поєднав це.
223
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}І якщо ви не в курсі,
з ким він говорить...
224
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Я маю дещо зробити, Барб.
225
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
Режисери вигравіювали це для вас
на надгробному камені.
226
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
"Його дружина".
227
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}Але іноді герої не обмежуються
розмовами на цвинтарі.
228
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}Цього ранку міцний
не тільки надгробний камінь.
229
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Що я обожнюю в кіно,
230
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
це те, як воно переносить нас
з повсякденного життя
231
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
у вигаданий фантастичну країну.
Наприклад, в Нарнію чи Францію.
232
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
{\an8}ЄДИНИЙ ВИД У ПАРИЖІ
233
00:10:26,541 --> 00:10:28,833
{\an8}У французів напевно є назва для кліше,
234
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}але в кіно найбільш
стереотипним містом є Париж.
235
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}Як зрозуміти, що ми в Парижі?
236
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
Режисер запевниться,
237
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
щоб ми побачили Ейфелеву
вежу з вікна спальні.
238
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}З вікна лофту.
239
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}З вікна потяга.
240
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}З балкону.
241
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}Навіть з годинника.
242
00:10:50,041 --> 00:10:54,500
{\an8}Нажаль, це означає, що Ейфелева вежа
перша в списку на знищення
243
00:10:54,583 --> 00:10:55,666
всіх загарбників.
244
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
Актори обожнюють реквізити,
245
00:10:59,000 --> 00:11:00,541
бо як усі зірки другої величини,
246
00:11:00,625 --> 00:11:02,166
не хочуть привертати всю увагу.
247
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
І зазвичай їм платять менше.
248
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Повсякденний реквізит
249
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
здатний перетворити найвеличнішого
персонажа в простого хлопця.
250
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Визнайте, цей пакет з багетним комбо
251
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
робить мене
на 26 відсотків більш органічним.
252
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
Я не їм і не купую хліб
протягом десяти років.
253
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
Цей пакет захищає мене
254
00:11:19,250 --> 00:11:22,250
від поглинання вуглеводів шкірою.
255
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
Усі кінозірки так вважають.
256
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}Часто головних героїв
зображують простими хлопцями,
257
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}які ходять до крамниці.
258
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}А багет, який стирчить з пакету -
ідеальний реквізит.
259
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}Також за ним можна сховатися.
260
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}Глибину акторської гри
261
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}визначає кількість хлібу.
262
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
Ще теплий. Найсмачніший хліб,
який я куштував.
263
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
Оце так професіонал.
264
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
Ще один виразний реквізит,
який обожнюють актори, це яблуко.
265
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
Незважаючи на те, що воно містить
цілих 19 грамів цукру.
266
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Скажи, що воно не останнє,
щоб я міг сплюнути цю гидоту.
267
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
ПИХАТЕ ЯБЛУКО
268
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Для героя їсти під час сцени -
дуже зухвалий крок.
269
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}Він ніби заявляє: "Я тут і мені начхати".
270
00:12:13,041 --> 00:12:14,666
{\an8}Захищає звездоліт "Ентерпрайз".
271
00:12:14,750 --> 00:12:15,583
{\an8}"СТАРТРЕК"
272
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}Вбиває армію ворогів.
273
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}Або перекушує на зустрічі з начальником.
274
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Лейтенант-коммандер Гелловей.
275
00:12:24,458 --> 00:12:26,708
Яблуко - це банальний спосіб заявити:
276
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
"Я викабелююсь".
277
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
А заразом знижаю холестерин
і підтримую травлення.
278
00:12:32,625 --> 00:12:34,166
Акторський склад фільму
279
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
залежить від його сценарію.
280
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Для деяких історій режисер
має ретельно підібрати
281
00:12:39,291 --> 00:12:41,958
групу з різних особистостей.
282
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
А в деяких фільмах потрібен здоров’як,
який вбиває людей.
283
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}ОДНООСІБНИК
284
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
{\an8}Кінематограф любить історії,
де одна людина
285
00:12:49,541 --> 00:12:50,666
здатна скинути систему.
286
00:12:50,750 --> 00:12:55,208
{\an8}І на це здатен одноосібник.
287
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
{\an8}Це можна побачити в фільмах про Робін Гуда
288
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
{\an8}з Ерролом Флінном.
289
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}Весь жанр вестерну сповнений цього.
290
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}І безперечно, в фільмах про Джеймса Бонда.
291
00:13:09,041 --> 00:13:10,875
{\an8}"ЖИВЕШ ТІЛЬКИ ДВІЧІ"
292
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}Все змінилось у 80-х,
293
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}коли ввійшли в моду бодібілдери.
Найвідоміші з них: Арнольд Шварценегер,
294
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}Сталлоне.
295
00:13:18,916 --> 00:13:23,166
{\an8}Вони відрізнялись від хлопців,
до яких ми звикли.
296
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
{\an8}Вони ніби супермени.
297
00:13:24,375 --> 00:13:25,291
{\an8}"КОММАНДО"
298
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Коли Сталлоне тримає в руках
зброю масового знищення.
299
00:13:29,958 --> 00:13:31,708
{\an8}РЕМБО: ПЕРША КРОВ, ЧАСТИНА ДВА
300
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
20 чоловік розлітаються на шматки.
301
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}Бійня й зруйнування
приносять величезне задоволення,
302
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}людське життя не має жодного значення.
303
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
І ти очікуєш на це в таких фільмах.
304
00:13:45,083 --> 00:13:48,416
{\an8}Я гадаю, що завдяки невгамовності
і непереможності...
305
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
{\an8}КІМ НЬЮМЕН, КІНОКРИТИК
306
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}героя-мачо в бойовиках 80-х
307
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}вони стали франшизами.
308
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}А потім вийшов "Міцний горішок".
309
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}Фільм, який починається
доволі реалістично.
310
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
Брюс Вілліс виглядає звичайним хлопцем.
311
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Кидай зброю, покидьку. Це поліція.
312
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Тримайся, Джон!
313
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
Але пізніше, в п'ятій частині,
314
00:14:11,875 --> 00:14:14,916
{\an8}він фактично міг би подолати Супермена.
315
00:14:15,000 --> 00:14:16,291
{\an8}"ГАРНИЙ ДЕНЬ, АБИ ПОМЕРТИ"
316
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}Фізичні здібності дуже видатні.
317
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
{\an8}Не такі, як у звичайних смертних.
318
00:14:22,541 --> 00:14:24,041
{\an8}ЛАРА КРОФТ: РОЗКРАДАЧКА ГРОБНИЦЬ
319
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Вони дуже сильні, мовчазливі.
320
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
Одноосібник говорить лише
321
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}після або перед тим, як вбити когось.
322
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Ми одружені.
323
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
Майстер цього прийому -
Арнольд Шварценегер.
324
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Вважай, це розлучення.
325
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Звісно, головні персонажі
можуть бігати й стріляти з пістолетів
326
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
або гранатометів на всіх автобусних
зупинках, як справжні герої.
327
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
Але щоб завоювати повагу глядачів,
328
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
їм доводиться скинути зброю
329
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
і пустити в хід кулаки.
330
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
На обох руках.
331
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
БІЙКА КУЛАКАМИ
332
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
В епоху німого кіно
333
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
персонажі на екрані
мали виражати себе фізично,
334
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}бо людям набридали інтертитри.
335
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}Вони сміялись з вигадливої прози.
336
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}Так з'явились затяжні бійки.
337
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
{\an8}"ВЕЛИКЕ ПОГРАБУВАННЯ ПОТЯГА"
338
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}Офіційно першою бійкою кулаками в фільмі
339
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}стала бійка на даху потяга
340
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
у "Великому пограбуванні потяга".
341
00:15:22,958 --> 00:15:25,208
{\an8}Минуло століття,
342
00:15:25,291 --> 00:15:27,375
{\an8}а в кіно досі хлопці лупцюють один одного
343
00:15:27,458 --> 00:15:30,166
{\an8}на рухомому потязі,
лише костюми стали дорожче.
344
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Мені подобається,
що за останні десять років
345
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}бійки в кіно стали
більш жорстокими й огидними.
346
00:15:39,375 --> 00:15:40,833
{\an8}"ВИКРАДЕНА"
347
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}Ще одне неймовірне кліше...
348
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}АННА БОГУЦКАЯ, ВІЩАТЕЛЬ
349
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}...яке легше для нашого сприйняття,
350
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
це коли всі нападають на одного.
351
00:15:50,750 --> 00:15:52,333
{\an8}"ОЛДБОЙ"
352
00:15:52,416 --> 00:15:53,291
{\an8}У фільмі "Олдбой"
353
00:15:53,375 --> 00:15:56,666
{\an8}є вражаюча сцена в коридорі,
354
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
де ми спостерігаємо
за кожним убивством по черзі.
355
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Цей прийом перекликається з відеоіграми,
356
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
де герой може бути здібним
357
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}і може відбиватися,
але бійці не видно й кінця.
358
00:16:15,333 --> 00:16:18,500
{\an8}Майстер бійок у духові "візьми
квиток і чекай на свою чергу" -
359
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
{\an8}легендарний Джекі Чан.
360
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Я обожнював Джекі Чана.
361
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}Секрет його популярності в тому,
що він порушив стереотипи
362
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}і став героєм, якого лупцюють
протягом усього фільму.
363
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}Його дії абсурдні,
364
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}відверті й небезпечні.
365
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}Я вважаю,
366
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
він мав найбільший вплив.
І все робив поодинці.
367
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
{\an8}МАТРИЦЯ ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ
368
00:16:42,500 --> 00:16:46,083
{\an8}Вплив Джекі Чана досі
простежується в кіно.
369
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Сучасний рукопашний бій...
370
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}ДЕВІД ЕДЕЛЬШТЕЙН
371
00:16:49,250 --> 00:16:51,333
{\an8}...кидає виклик фізіології
372
00:16:51,416 --> 00:16:52,583
{\an8}й фізіогномиці.
373
00:16:52,666 --> 00:16:57,125
{\an8}Якщо ти б'єш когось 50 разів,
а він знову й знову встає,
374
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
що на кону?
375
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Що нарешті вб'є його?
376
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}Лупцювання на великому екрані
377
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}еволюціонувало з балетного
до балістичного.
378
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
Рукопашний бій,
379
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
коли вони так швидко махають кулаками,
380
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
що треба сповільнити, щоб роздивитись.
381
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}І нещодавній зліт
таких фільмів, як "Рейд",
382
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
що по суті суцільна бійка...
383
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
Можна зняти фільм,
де люди будуть тільки битися.
384
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
СЕКСУАЛЬНИЙ СЕКС
385
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
Від однієї запальної
фізичної дії до іншої...
386
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
Зачекай, Тарзан!
387
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
{\an8}"ТАРЗАН І ЙОГО ПОДРУГА"
388
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}Еротичні сцени й пікантна оголеність
389
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}були основним напрямком Голлівуду...
390
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
Завжди.
391
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
На початку кінематографу,
коли студії кинули виклик
392
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}рамкам пристойності,
393
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}від них вимагали взятися за розум
394
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}і не зображати жінок
такими вільними й легкодоступними.
395
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Роздягайся, залізай до мене і розкажи все.
396
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
На початку 30-х років
397
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
{\an8}були такі фільми, як "Мордочка",
398
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}де Барбара Стенвік простилала собі шлях
крізь ліжко у великому банку Нью-Йорка.
399
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}-У вас є досвід?
-Достатньо.
400
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Або героїні Мей Вест,
401
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
які жили на широку ногу,
пили, палили і все таке.
402
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Коля добра, я дуже добра,
але коли я погана, то навіть краще.
403
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
Після низки скандалів у початку 20-х
404
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
преса оголосила Голлівуд аморальним.
405
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
Священик написав нові норми поведінки,
406
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
а роззява республіканець Вілл Гейз
підтримав його.
407
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
Визнані продюсери пообіцяли Віллу Гейзу,
408
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
що наведуть лад у кіноіндустрії...
409
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Будь-яка розпуста на екрані
була заборонена.
410
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Кінець вульгарності й непристойності.
411
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}У 30-х роках Кодекс Гейза
містив суворі правила,
412
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}які диктували, що можна і не можна
показувати в кіно. Загалом, що не можна.
413
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
Одна нога актора мала бути на підлозі.
414
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Як можна займатися сексом,
коли одна нога на підлозі, я не знаю.
415
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}Але режисери скоро знайшли
спосіб обминути правила.
416
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}І кінематографічне кліше у вигляді
сексуальної ілюзії стало звичною справою.
417
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Як піднести секс, не показавши його?
418
00:19:16,208 --> 00:19:17,625
{\an8}"З МИНУЛОГО"
419
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}На вулиці дощ?
420
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}На вулиці буря, отже буря
має бути і в серці.
421
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
І можливо, в інших місцях теж.
422
00:19:25,833 --> 00:19:27,333
{\an8}НА ПІВНІЧ ЧЕРЕЗ ПІВНІЧНИЙ ЗАХІД
423
00:19:27,416 --> 00:19:30,583
{\an8}Ми бачимо їх на полиці потяга,
424
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
а потім потяг в'їжджає в тунель.
425
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}В перші рази це весело.
426
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Хто знає, той знає, а хто ні -
427
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
не образиться й не помітить.
428
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
У 1960-х роках
429
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
крупні студії втратили контроль
над мережами кінотеатрів.
430
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
З'явились незалежні кінотеатри,
431
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
які привозили нові цікаві фільми з Європи,
432
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}де часто показували щось заборонене,
наприклад, цицьки.
433
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Я ніколи не забуду тебе, люба Керстін.
434
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}Все більше європейських фільмів
потрапляли до американських кінотеатрів.
435
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}І Голлівуд збагнув, що треба
позбутися від Кодексу Гейза.
436
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}Вирішенням стала
система обмеження за віком,
437
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
яка дозволила повернути секс у кіно.
438
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
На жаль для людей, яких збуджували сцени
з потягом, який заїжджав до тунелю.
439
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
Секс у кіно завжди непереконливий.
440
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
Проте він має власний набір кліше.
441
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}Грає музика,
442
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
тіла виглядають розкішно з усіх ракурсів.
443
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
Бюстгальтер ніколи не злітає,
і одночасний оргазм.
444
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
Це так пристрасно.
445
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}Зараз секс у кіно
може бути дуже правдоподібним,
446
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}але все одно нам не показують один кадр,
447
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
яким би не був бюджет.
448
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
Палка мить: музика гучніше,
пристрасть зростає.
449
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
Ми і так знаємо, що буде далі.
450
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
{\an8}"СУТІНКИ САГА: СВІТАНОК - ЧАСТИНА ДВА"
451
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
{\an8}І знову кіно нам натякає.
452
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}Рука хапає простирадло,
рука на запітнілому вікні.
453
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}Або навіть вогонь з космічного кораблю.
454
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}Щасливий кінець...
455
00:21:07,750 --> 00:21:08,625
{\an8}"ВАРТОВІ"
456
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
...гарантований.
457
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Хто написав це?
458
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}ПИРХАННЯ НАПОЄМ
459
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}Як виразити подив героя? Дати йому напій.
460
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
{\an8}"ПЕТЛЯ"
461
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}Тату, що таке ерекція?
462
00:21:23,291 --> 00:21:27,583
Важко знайти комедію,
де немає пирхання напоєм
463
00:21:27,666 --> 00:21:29,208
у якомусь вигляді.
464
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Мене кликали анальною дівчинкою.
465
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}У реальному житті не буває пирхання,
466
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
але ви вірите, бо це дуже весело.
467
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}Пирхання дає глядачам зрозуміти,
що вони щойно побачили дещо шокуюче...
468
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Ти теж палиш?
469
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}І гарантовано додає буфонади
до будь-якої сцени.
470
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}-Що це?
-Будь ласка.
471
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
-Пані.
-Яка ласка?
472
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Будь ласка.
473
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Вибачте, я злякав вас?
474
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Я не хотів. Представляю вам
наступне кліше:
475
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
лякалка, яка...
476
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
ЛЯКАЛКА
477
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
Вел Льютон знімав низькобюджетні фільми
478
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
для "РКО Пікчерз"
479
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
і допоміг зростити
ціле покоління авторів кіно,
480
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
які вміли задати настрій
і зачепити глядача.
481
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}У фільмі "Люди-коти" героїню переслідують,
482
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}що вселяю жах.
483
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
І звісно, фінальне шипіння.
484
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
Хоча це лише гальма автобусу,
485
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
і на цьому сцена закінчується.
486
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
І саме тоді хибний жах
вперше застосували в кіно,
487
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
і ця техніка стала відома
як "Автобус Льютона".
488
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
Зараз лякалка може приймати різні форми:
489
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}Речі, які вилітають крізь зачинені вікна.
490
00:22:55,666 --> 00:22:56,625
{\an8}"ГЕЛЛОВІН"
491
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}Люди, які кидаються на огорожу,
492
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}коли герої обіймаються.
493
00:23:01,750 --> 00:23:02,916
{\an8}І довге пальто.
494
00:23:03,000 --> 00:23:04,625
{\an8}Я ЗНАЮ, ЩО ВИ ЗРОБИЛИ МИНУЛОГО ЛІТА
495
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}Не хвилюйтесь, шкіра не натуральна.
496
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}Враховуючи, що перша лякалка
497
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}була автобусом у фільмі "Люди-коти",
498
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
іронічно, що найбанальніша
сучасна лякалка...
499
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
Це домашній кіт.
500
00:23:18,416 --> 00:23:20,333
{\an8}"РОБІН ГУД: ПРИНЦ ЗЛОДІЇВ"
501
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}Коти - це зло, а кліше, що вони лякають,
502
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}основане на реальному факті.
503
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}Коти нишпорять по будинку,
ховаються у шафі.
504
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}Вони можуть злякати людину.
505
00:23:33,166 --> 00:23:35,958
{\an8}А їхня зловмисність
не обмежується планетою Земля.
506
00:23:36,041 --> 00:23:37,166
{\an8}"ЧУЖИЙ"
507
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
Коти чудово підходять,
508
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
бо вони живуть з нами вдома,
509
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
але їм начхати, живі ми чи мертві.
510
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}Якщо в будинку немає тварин,
511
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}завжди можна злякати людей
за допомогою дзеркала.
512
00:23:56,916 --> 00:23:57,916
{\an8}"ЩО ПРИХОВУЄ БРЕХНЯ"
513
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}Залякування дзеркалом -
одне з найкращих кліше всіх фільмів.
514
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
Безпрограшний варіант.
515
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}Бо ідея того, що ти один вдома,
закриваєш дверці шафи,
516
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
і раптом бачиш когось позаду, вселяє жах.
517
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}У фільмі "Американський
перевертень у Лондоні"
518
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}є неймовірний момент. Круто,
519
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
як їм вдалося додати до такої
непримітної сцени ковток повітря.
520
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Ти не справжній.
521
00:24:25,541 --> 00:24:27,250
{\an8}Щойно ми бачимо дзеркало,
522
00:24:27,333 --> 00:24:29,708
{\an8}або бачимо, як дивляться в дзеркало,
то хвилюємось.
523
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}У ванній кімнаті ми максимально вразливі.
524
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}Це дуже приватне місце.
І цим легко скористатися.
525
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
Цей прийом допомагає підманути глядачів.
526
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}Герой у ванній.
527
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}Напруження зростає.
528
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}Необов'язково, щоб щось трапилось.
529
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
КРИК ВІЛЬГЕЛЬМА
530
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
Якщо чуєте, як хтось кричить у кіно,
531
00:24:49,875 --> 00:24:52,541
{\an8}є вірогідність, що це наше наступне кліше.
532
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}Але напевно ви не усвідомлювали цього.
533
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}Крик Вільгельма - це крик,
який записали в 1951 році.
534
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}Хлопець перетинає Еверглейдс,
і алігатор хапає його за ногу,
535
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}і він...
536
00:25:08,041 --> 00:25:09,500
{\an8}"ДАЛЕКІ БАРАБАНИ"
537
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Пару років потому
538
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}один звукорежисер шукав крик,
539
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}бо в бідолаху рядового Вільгельма
влучила стріла.
540
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Вільгельм!
541
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Так, лише наб'ю трубку.
542
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
І тут лунає, або, скажімо так,
накладений на нього,
543
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
крик Вільгельма.
544
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}Крик Вільгельма застосовували у Голлівуді,
коли персонажа ранили, штовхали
545
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}або знищували величезні пластикові мурахи.
546
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}Але щойно він пролунав
у далекій-далекій галактиці,
547
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}то став жартом для своїх.
548
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
Він вперше з'явився в "Зоряних війнах",
549
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
а потім Джордж Лукас, Стівен Спілберг
550
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
і всі інші використовували його.
551
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}Це професійний жарт.
Тарантіно звертається до нього...
552
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}Він використовує його не випадково.
553
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Він звертається до кліше цього звуку.
554
00:26:05,458 --> 00:26:07,083
{\an8}"ДОКАЗ СМЕРТІ"
555
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Йому властива особлива висота.
556
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
І не залишається сумнівів,
557
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}що навіть у повній вакханалії
ми почуємо крик Вільгельма.
558
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}Це такий безглуздий жарт для своїх.
559
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
На мою думку, потрібен новий крик.
560
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Голлівуд вважає себе взірцем рівності.
561
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
Але якщо придивитися ближче
562
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
крізь мікроскоп, який винайшов чоловік,
563
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}ви помітите невеличку різницю між тим,
як зображують чоловіків та жінок.
564
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}ПРИНЦИП СМУРФЕТТИ
565
00:26:35,250 --> 00:26:37,000
{\an8}"МЕСНИКИ"
566
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}Принцип Смурфетти полягає
у включенні однієї жінки
567
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
у сповнену тестостероном пригоду,
568
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
що дозволяє продюсерам поставити
галочку в графі різноманітність.
569
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Привіт, Смурфетта!
570
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}Термін пішов
з легендарного світу смурфиків,
571
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
де Смурфетта була
єдиною дівчинкою серед них.
572
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}Цей троп можна побачити будь-де:
від дитячих мультиків...
573
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}Що ти робиш? Злізай.
574
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}Я провчу цього хлопця.
575
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
...до "Месників".
576
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Завжди прибираю за вами, хлопці.
577
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}У будь-якому екшені.
578
00:27:08,666 --> 00:27:10,791
{\an8}"ВАРТОВІ ГАЛАКТИКИ"
579
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}Це найбільш цинічна концепція в кіно:
580
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}включити жінку,
яку хлопці будуть пожирати очима.
581
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Що?
582
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
Або жінку, яка буде
дивитись на хлопців з осудом
583
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
і казати, які вони незрілі.
584
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}Я не розумію, чому мій палець болить.
585
00:27:29,375 --> 00:27:30,666
{\an8}"ЛІГА СПРАВЕДЛИВОСТІ"
586
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Діти. Я працюю з дітьми.
587
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
СЦЕНА З КАБЛУКАМИ
588
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}Будь ви символічною жінкою
або головною героїнею,
589
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}є вірогідність, що доведеться
тікати від небезпеки
590
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
на каблуках.
591
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
Це автоматично створює
перешкоду для жінки.
592
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
Вони не можуть бігти на каблуках,
але й скинути їх не можуть.
593
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Навіть у сучасним фільмах
вони блукають хитаючись
594
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}посеред дороги.
595
00:27:57,541 --> 00:27:58,958
{\an8}"ВОНО"
596
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
Образ жінки, яка втікає на каблуках,
597
00:28:01,541 --> 00:28:04,750
відносить нас до проблеми
ідеалізації жінки Голлівудом.
598
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
{\an8}Настільки, що стає абсолютно непрактичним.
599
00:28:07,625 --> 00:28:08,791
{\an8}НЕ НАЗИВАЙ МЕНЕ МАЛЕНЬКОЮ
600
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
Швидкий монтаж
і шкіряний наряд з секс шопу
601
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
може зробити героїню
ще більш карикатурною.
602
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Я не згодна з героїнею, яка вирішує
603
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
битися з купою чоловіків на каблуках.
604
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Як Жінка-Кішка. Неможливо битися
на таких каблуках. Ти зламаєш щиколотку.
605
00:28:29,208 --> 00:28:32,541
Цей прийом робить круту героїню
606
00:28:32,625 --> 00:28:33,791
шелихвісткою.
607
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
Ще один жах. Секс-сцени
з бюстгальтером і бійки на каблуках.
608
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
Ні, я не буду таке грати. Ніколи.
609
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}МАНІАКАЛЬНА ДІВЧИНА МРІЇ ПІКСІ
610
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}Переходимо до наступного
голлівудського жіночого архетипу:
611
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}маніакальна дівчина мрії піксі.
612
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Я видаю звук або роблю щось нове.
613
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
І на секунду знову
відчуваю себе особливою.
614
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}Вона завжди дуже прибавлива, трохи дивна.
615
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Піду поховаю хом'яка,
доки собака не з'їв його. Допоможеш?
616
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}-У неї дивна тварина.
-Пацюк!
617
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}Це класична фішка
маніакальної дівчини мрії піксі.
618
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}Це Рудольф, він тхір.
619
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Я прославився тим, що ввів термін
"маніакальна дівчина мрії піксі".
620
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}Я закарбував його
у своїй статті присвяченій фільму
621
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}"Елізабеттаун".
622
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}В "Елізабеттауні" була
незвичайно невинна героїня,
623
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}яку грала Кірстен Данст.
624
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}Вона маніакальна,
625
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}бо розмовляє без зупинки.
626
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Так приємно розмовляти з тобою
627
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
о третій ночі, чи скільки там.
628
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
Чудовий час. Усі сплять, окрім нас.
629
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
З тобою приємно розмовляти,
бо ти всієш слухати.
630
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
Дівчина мрії - бо це чоловіча фантазія.
631
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
Ми можемо бути в депресії,
нічим не займатися,
632
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}але ця жінка знайде нас
633
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}і сповнить наше життя сенсом.
634
00:29:57,500 --> 00:29:59,458
Я не звик до таких дівчат, як ти.
635
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Бо я така одна.
636
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Вона розважає його,
637
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
а він нічого не дає їй натомість.
638
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
Це дуже сильна чоловіча фантазія,
що десь там є жінка,
639
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
та сама чарівна жінка, яка врятує тебе.
640
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}НАМ ЗНАДОБИТЬСЯ МОНТАЖ
641
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}Часто приблизно в останній треті фільму
сценарист усвідомлює,
642
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
що так багато не розказав, а часу обмаль.
643
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Але все нормально. Як у Беверлі-Гіллз,
644
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
можна вирізати ножицями весь жир,
який тобі не подобається.
645
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
За допомогою монтажу.
646
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Ми почали говорити про монтаж
647
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}після фільму
"Броненосець Потьомкін" Ейзенштейна.
648
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}Нарізка кадрів з різних ракурсів.
649
00:30:44,416 --> 00:30:45,666
{\an8}"БРОНЕНОСЕЦЬ ПОТЬОМКІН"
650
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}Він показав, що кіно необов'язково
651
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
має бути знято прямо,
ніби ми дивимось виставу.
652
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
"Броненосець Потьомкін"
вперше представив глядачам
653
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
монтаж і що можна
зробити з його допомогою.
654
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}Цю техніку підхопили, і швидко засвоївши
нову кінематографічну мову,
655
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
режисери почали робити монтаж
в повний зріст.
656
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
Житлові будівлі, заводи,
ліса, океанські лайнери...
657
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Монтаж - це скоропис.
658
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}Він дозволяє розповісти історію
за короткий проміжок часу.
659
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Класно.
660
00:31:19,458 --> 00:31:20,833
{\an8}"РОККІ"
661
00:31:20,916 --> 00:31:23,583
{\an8}З виходом на екрани
найвідомішого ряду кадрів 70-х,
662
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
монтаж взяв занадто високу планку.
663
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
Ряд кадрів тренування Роккі -
664
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}золотий стандарт кадрів тренування.
665
00:31:31,458 --> 00:31:32,666
{\an8}"РОККІ-ЧОТИРИ"
666
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}Навряд чи комусь вдалося
переплюнути нарізку тренування
667
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
та завзятої праці Роккі.
668
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
У четвертій частині "Роккі"
31,9 відсотків фільму займав монтаж.
669
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
Майже третина фільму.
670
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
В останній час він бив когось.
671
00:31:47,375 --> 00:31:49,208
{\an8}"УБИТИ БІЛЛА. ФІЛЬМ ДВА"
672
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}Кіно дає нам відчути працю,
673
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
яка стоїть за створенням чогось
прекрасного й невимушеного.
674
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
І на мою думку, це недооцінене кліше.
675
00:32:01,916 --> 00:32:04,041
{\an8}"КОМАНДА АМЕРИКА: СВІТОВА ПОЛІЦІЯ"
676
00:32:04,666 --> 00:32:08,750
{\an8}Найкращий монтаж, безсумнівно,
в мультфільмі творців "Південного парку"
677
00:32:08,833 --> 00:32:10,125
"Команда Америка".
678
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
Його геніальність полягає не лише в сатирі
679
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
на кліше монтажу,
680
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
але й в тому, що в цій історії
монтаж необхідний.
681
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
Мало що в кіно
так прискорює пульс, як машина,
682
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
{\an8}яка швидко переслідує іншу машину ,
683
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}але недостатньо швидко, щоб наздогнати.
684
00:32:30,875 --> 00:32:33,250
Починаючи з напруженого й гострого фільму
685
00:32:33,333 --> 00:32:35,083
"Швидкий матч" 1903-го року,
686
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}знову й знову в бойовиках
з’являються автопогоні.
687
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}У руках грамотного режисера,
професійних водіїв-каскадерів
688
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}і з правильним сценарієм погоня
може стати визначним моментом.
689
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
Наприклад, у "Булліті"
це визначний момент фільму.
690
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
З роками режисерам усе важче знаходити
691
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
нові засоби тиску на газ в автопогоні.
692
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}У "Французькому зв'язковому" машина
переслідує потяг наземного метро.
693
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
І кожен скрип, кожна бляшанка,
на яку машина натрапляє,
694
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
кожна жінка з коляскою...
695
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
Все це змушує серце завмирати
від можливості катастрофи.
696
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
З чого складається класична автопогоня?
697
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}Перше, що спадає на думку,
698
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}це кадр з ручником...
699
00:33:20,916 --> 00:33:22,750
{\an8}Машину заносить на повороті.
700
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}Це необхідна деталь.
701
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Возики й різних мотлох літають повсюди.
702
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
Машина має бути там, де їй не місце.
703
00:33:34,458 --> 00:33:36,125
{\an8}"ІДКЕНТИФІКАЦІЯ БОРНА"
704
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Вона має з'їжджати сходами
або знайти місце, що...
705
00:33:39,083 --> 00:33:41,500
{\an8}"ЧОЛОВІК ІЗ ЗОЛОТИМ ПІСТОЛЕТОМ"
706
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
Автопогоні важко писати,
707
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
бо ти описуєш їх з одного боку,
708
00:33:49,333 --> 00:33:52,666
{\an8}усі розвороти, розтрощення всього навколо.
І тобі треба вигадати
709
00:33:52,750 --> 00:33:54,666
{\an8}щось нове, чого не було раніше.
710
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}На мою думку, у фільмі "Екстазі"
дійсно класна автопогоня.
711
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
Машина героя дуже незвичайно
застрягла в провулку.
712
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}Автопогоні настільки привабливі,
що на них побудовані цілі франшизи.
713
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}Історія "Форсажу" розпочалась
у світі нелегальних гонок,
714
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}але його автопогоні були модифіковані
715
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}у найскладніші нарізки всіх часів.
716
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
Для автопогоні недостатньо швидко їхати.
717
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Машину мають скинути з літака.
718
00:34:26,791 --> 00:34:28,375
{\an8}"ФОРСАЖ-СІМ"
719
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Машини вилітають з хмарочосів.
720
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}Завдяки комп'ютерній графіці
дива стали дешевими.
721
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
Фізика повністю зникла.
722
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}Він Дізель може
вистрибнути з однієї машини,
723
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}врятувати подругу в польоті й вижити.
724
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Ми знаємо, що від побаченого
немає ніяких фізичних наслідків,
725
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
тож нічого не стоїть на кону.
726
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}Але деякі нові фільми
уникнули комп’ютерної графіки.
727
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}Лоскотливі нерви кадри
були зняті по-старому.
728
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}"На драйві" скидає всі кліше автопогоні.
729
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
Часто музика сприяє художньому образу.
730
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
А художній образ передає задум.
731
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
У цьому фільмі вони неподільні.
732
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
У фільмі "На драйві"
водіння схоже на танок.
733
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
І зняли це прекрасно.
734
00:35:34,666 --> 00:35:37,916
Синхронізація руху машини
735
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
з піснями більше нагадує мюзикл,
ніж автопогоню.
736
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}БІЛИЙ РЯТІВНИК
737
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}Голлівуд не має
великого послужного списку,
738
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
коли мова йде про зображення різних рас.
739
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
І можливо,
я перший цисгендерний білий чоловік,
740
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
який насмілився публічно визнати це.
741
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Назвіть мене новатором.
Можете навіть назвати рятівником.
742
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Не мені вирішувати,
скоріше вам обміркувати.
743
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}Ранні зображення білого рятівника,
можливо, були добромисними...
744
00:36:12,625 --> 00:36:14,291
Міс Джин Луїз, встаньте.
745
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
Але з сьогоднішніх реалій...
746
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
Твій батько помирає.
747
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
Схожі на кінематографічний пластир
для почуття провини за расизм.
748
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}Білий рятівник - це сюжет,
коли з'являється біла людина
749
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}і рятує чорну людину від страждань.
750
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}А чого ти вирішила, що темношкірим
потрібна твоя допомога?
751
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
-Яке тобі діло?
-Мінні.
752
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Може, ти лише хочеш завдати Еблін проблем.
753
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
Чорні персонажі - це інструменти,
завдяки яким білі люди стають краще
754
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
і проявляють свою людяність.
755
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}У фільмі "Історія черниці" Одрі Гепберн
756
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}буквально постає в образі білої черниці
757
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}і вчить чорних жінок купати дітей.
758
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
Сестра вчить матерів купати дітей.
759
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}Це, мабуть, найбільш волаючий приклад.
760
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}Білий рятівник з'являється
в різних іпостасях.
761
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}Навіть у нещодавній оскароносній історії
762
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
про білого чоловіка, який рятує
всесвітньовідомого музиканта.
763
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
Пани кажуть,
що я не маю права тут вечеряти.
764
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
Ні, ви не розумієте. Він виступає
сьогодні. Він головна зірка.
765
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Вибачте, але це політика ресторану.
766
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
"Зелена книга" перемогла
в номінації "Кращій фільм",
767
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}і до того ж, фільми "Чорна пантера"
й "Чорний куклукскланівець" пролетіли.
768
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Якщо цікавитесь історією чорних,
769
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
їх варто переглянути.
770
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
ЧАРІВНИЙ НЕГР
771
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
Інь від яню білого рятівника можна знайти
в фільмі "Дісней" 1946-го року
772
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}"Пісня Півдня", який зображує
життя на плантації
773
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}після скасування рабства.
774
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
Головний персонаж, дядечко Римус,
став синонімом
775
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
нашого наступного кліше -
776
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
чарівного негра.
777
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
Дядечко Римус допомагає білому хлопчику,
778
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
який живе на плантації
і розповідає йому історії.
779
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}...без пісні, яка вистрибує.
780
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
Це старий троп "веселого негра".
781
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
Ці терміни дуже расистські,
і я вживаю їх у лапках.
782
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
В Голлівуді проходить двадцята
щорічна церемонія нагородження.
783
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
Актор, який грав дядечка Римуса
в діснейській версії,
784
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
Джеймс Баскетт, став першим чорним,
який виграв "Оскар".
785
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
Хоча цей "Оскар" скоріше був почесним,
786
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
бо ніхто не вірив, що він гідний
787
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
"Оскара" за "Кращого актора"
або "Кращу роль другого плану".
788
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
Цей термін популяризував режисер Спайк Лі,
789
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
який визначив, що образливе кліше зазвичай
супроводжувалось таємничими силами.
790
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
Часто ми знаємо,
звідки цей персонаж взявся,
791
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
навіщо він тут. Він просто існує,
щоб бути мудрим заступником.
792
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Не турбуйся про вазу.
793
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Яку вазу?
794
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
{\an8}"МАТРИЦЯ"
795
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Цю вазу.
796
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Троп з чарівним негром
дуже нереалістичний,
797
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
бо особисто я не став би допомагати білим
798
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
на повсякденній основі.
799
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}Персонаж Джона Коффі в "Зеленій милі" -
800
00:39:02,708 --> 00:39:06,125
{\an8}простий неосвічений чоловік,
якого несправедливо засудили
801
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
за вбивство двох білих дітей.
802
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
Знаходячись у камері смертників,
в останні хвилини життя
803
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
він вирішує заспокоїти білих.
804
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Привіт, начальник.
805
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
Сцена у в'язниці, чорний
прощає білого охоронця
806
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
за страту за злочин,
який цей чорний не скоїв.
807
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
Це настільки очевидне заспокоєння
808
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
й спокутування провини білих за расизм,
що неможливо дивитися.
809
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}Морган Фріман в "Брюсі всемогутньому"
довів кліше чарівного негра
810
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}до його божественного абсолюту.
811
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Я Бог.
812
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Морган Фріман грає роль чарівного негра
виключно добре.
813
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
Він грав чарівного негра Бога,
ніби він Бог всіх магічних негрів.
814
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Я вважаю, Морган Фріман змінив
образ чарівного негра.
815
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}А в "Легенді Багера Ванса"
чарівний негр досягає
816
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
своєї найвищої цілі:
покращує гандикап білого хлопця.
817
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Я міг убити вас.
818
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
Ні, сер, я йшов прямо до вас.
819
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
І судячи з вашого удару,
мені нічого не загрожувало.
820
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
Дуже зневажливе в цьому фільмі те,
821
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
що події відбуваються в 30-х,
коли багато чорних людей лінчували,
822
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
куклукскланівці були всюди.
823
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
А персонаж Вілла Сміта
824
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
{\an8}дбає лише про те, щоб Метт Деймон
825
00:40:22,458 --> 00:40:25,166
{\an8}удосконалив свій свінг на полі для гольфу.
826
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}Є лише ти, м'яч, прапор...
827
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Акторам теж треба їсти.
828
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Я теж брався за різну роботу.
Навряд чи Вілл Сміт вдома
829
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
переглядає "Легенду Багера Ванса".
830
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Можливо, якісь білі в Огайо
переглядають його.
831
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
І сподіваюсь, їм подобається фільм.
832
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}ТИ ВБИВ МОГО БАТЬКА
833
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}Навіщо вигадувати витончену сюжетну лінію,
834
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}якщо є просте кліше,
яким можна виправдати будь-яку помсту...
835
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Ти вбив мого батька.
836
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}У класичному вестерні...
837
00:40:59,291 --> 00:41:00,500
{\an8}Ти вбив мого батька.
838
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}І навіть у блокбастері з павуком.
839
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Ти вбив мого батька.
840
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}Джону Віку, з іншого боку,
не багато треба,
841
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}щоб розпочати серію вбивств.
842
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Ти угнав мою машину.
843
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}Ти вбив мою собаку.
844
00:41:18,416 --> 00:41:22,166
Тварини в кіно часто відчувають те,
чого їхні колеги зірки,
845
00:41:22,250 --> 00:41:24,041
не розуміють.
846
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Може, це тому що вони розумніші за нас?
847
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
Ні. Половина цих бовдурів
спорожнюється на ходу.
848
00:41:29,250 --> 00:41:33,875
Але вони майже надприродньо
чуттєві до небезпеки.
849
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
ШОСТЕ ПОЧУТТЯ ТВАРИН
850
00:41:35,166 --> 00:41:36,416
Божі створіння:
851
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}лічильник Гейгера для надприродних сил.
852
00:41:38,916 --> 00:41:40,083
{\an8}"ПТАШИНИЙ КОРОБ"
853
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}Вони повідомлять, якщо відбувається
щось зловісне.
854
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}Коні б'ють копитом один раз,
якщо поряд мертві.
855
00:41:46,708 --> 00:41:48,333
Тричі - якщо поряд зомбі.
856
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Бачите? Він знає.
857
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}Хвилюєтесь, що ваш син Сатана?
858
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}Просто покажіть зграю бабуїнів,
шукачів демонів.
859
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}Але в Голлівуді заклятий ворог зла -
це найкращий друг людини.
860
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}Собака попереджає вас.
861
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
Собака каже, що щось тут не ладно.
862
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Що таке, І-Базз?
863
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}Від невидимих привидів...
864
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}Що ти робиш?
865
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}До майбутніх вампірів.
866
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}І не лише надприродне.
867
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}Чуттєва дворняжка може винюхати земне зло.
868
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
Тед Банді, ти попався.
869
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}З усіх персонажів, які в небезпеці...
870
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}Поплічник, штурмовик,
коп за два дні до відставки.
871
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}На вершині списку
має бути гей або лесбіянка.
872
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Голлівуд славиться тим,
що позбавляється від персонажів геїв.
873
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}Послухай!
874
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}Одна з перших експлуатацій Голлівуду
гомосексуальних стосунків...
875
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Я люблю тебе так, як кажуть люди.
876
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
...була "Дитяча година". Жорстока історія
877
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
двох вчительок,
Одрі Гепберн і Ширлі Маклайн,
878
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
котрих звинуватили в лесбійському романі,
879
00:43:00,333 --> 00:43:02,625
що призводить до суїциду однієї з них.
880
00:43:04,333 --> 00:43:05,166
{\an8}"ФІЛАДЕЛЬФІЯ"
881
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}І хоча Голлівуд намагається освітити
проблеми ЛГБТ персонажів,
882
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
він завжди вбиває їх у процесі.
883
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}Коли це кліше порушує тему страждання...
884
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}КАСПАР СЕЛМОН КІНОКРИТИК
885
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}...і катування гомосексуалістів,
то я не маю нічого проти нього.
886
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}Наприклад, "Горбата гора" -
887
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}це не історія кохання, це історія
888
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
про багаторічні гноблення.
889
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
Отже, смерть героя
890
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}завжди логічно зумовлена фільмом.
891
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}Йому було лише 39 років.
892
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}Сезон кінопремії дуже любить
біографічні драми про померлих геїв.
893
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}Критики обожнюють фільми,
де хтось трагічно помирає.
894
00:43:46,708 --> 00:43:47,541
{\an8}"ГАРВІ МІЛК"
895
00:43:47,625 --> 00:43:51,250
{\an8}Так, можу підтвердити,
бо я грав гея у фільмі
896
00:43:51,333 --> 00:43:52,708
"Чи зможете мені пробачити?"
897
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}І мій персонаж, Джек Хок, помер від СНІДу.
898
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Ти протрахав собі шлях на Мангеттен.
899
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Хочу це на надгробному камені.
900
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Очевидно, що це правда.
901
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
Приблизно 40 відсотків ЛГБТ персонажів,
номінованих на "Оскар"
902
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
не дожили до титрів.
903
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
НЕВЧАСНА ТЕХНІЧНА ПОЛОМКА
904
00:44:18,250 --> 00:44:20,625
Чудовий спосіб наразити
героя на небезпеку -
905
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}покластися на техніку,
і техніка ламається.
906
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}У фільмі "Місія нездійсненна",
коли герой видирається по будівлі,
907
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}ти думаєш: "Круто".
908
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
{\an8}Але потім ти уявляєш себе
909
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
{\an8}зовні, і техніка ламається...
910
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
Одразу ж виникає драма.
911
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
Викреслив будівлю в масштабі і забув
рукавичку-підзарядку. З ким не буває.
912
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}Хоча найбільші технічні поломки
наближені до реальності.
913
00:44:42,750 --> 00:44:44,416
{\an8}"ПОДВІЙНА СТРАХОВКА"
914
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Ми всі сідали в машину,
і машина не заводилась.
915
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Кілька років тому
всі мали мобільні телефони.
916
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
Це моя остання розмова...
Ой, батарея здохла.
917
00:44:58,458 --> 00:45:00,291
{\an8}"ІДЕНТИФІКАЦІЯ"
918
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}Техніка має зламатися,
щоб зацікавити нас, і ми думали,
919
00:45:04,375 --> 00:45:05,541
що буде далі?
920
00:45:05,958 --> 00:45:07,458
{\an8}"ІДЕНТИФІКАЦІЯ"
921
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}Передова технологія,
922
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
машина або мобільний - технічна поломка
завжди сигналізує небезпеку.
923
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}ГНІВНИЙ ЗМАХ ПО СТОЛУ
924
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}Розлючені й сидите за столом?
Спробуйте гнівний змах по столу.
925
00:45:23,958 --> 00:45:25,625
{\an8}Біс!
926
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}Коп-бунтівник зіпсував ваш план
з захоплення мільярдів?
927
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}Ви всесвітньо відомий нейрохірург
з травмованими руками?
928
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}Або пихатий військовий,
який вимагає адвоката у генерала?
929
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}Дякую, що зіграли в гру "Варто чи ні
930
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
слухатися поради галактичного ідіота!"
931
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
Але якого біса, заодно
можна й стілець штурхнути.
932
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}У копа-бунтівника Джейка Гілленгола
проблема зі столом.
933
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}Речі залишились на місці.
934
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
Не дивно, що клавіатурі дісталося.
935
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Кожного герою потрібен лиходій,
з яким він буде боротися.
936
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
Його непросто знайти,
937
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
але він чекає на вас, м-р Бонд.
938
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
ЛИХОДІЙ
939
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
Якщо герой завжди красень,
то стереотипний лиходій
940
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}має бути його протилежністю.
І нам дуже легко
941
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}його розпізнати.
942
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Дозвольте відрекомендуватися.
943
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Я Ернст Ставро Блофельд.
944
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}Ми робимо їх іншими.
Ми робимо їх потворними.
945
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}Шрам означає, що це лиходій.
Навіть якщо це лев.
946
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Вбивця!
947
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Ти розповідаєш історію.
Ти розповідаєш глядачам,
948
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
що персонаж був втягнений в лиходійство
949
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}і зазнав фізичного насилля в минулому.
950
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}...і здійснити своє призначення.
951
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}Спотворений лиходій з'явився давно.
952
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}Ще за часи німого кіно.
Очевидно, це Лон Чейні
953
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}у "Привиді опери"
954
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
зі шпильками, які розтягували його ніздрі.
955
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}Проблема такого зображення полягає в тому,
956
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}що воно передається на людей,
957
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
які мають якісь фізичні дефекти.
958
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
І що інші люди вважають
їх небезпечними й страшними,
959
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
і що їх треба уникати.
960
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Напевно, зрівняння людей
з фізичними дефектами з психопатами
961
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
дуже зневажливе.
962
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Купа злодіїв набагато
більш культурні, ніж герої.
963
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Злодій може говорити про Бетховена.
964
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}Не любиш Бетховена?
965
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}Любов до великого...
966
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Ти багато втрачаєш.
967
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
...дає відчуття, що є й інший бік.
968
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}Вони мають інший бік,
і це посилює той факт, що вони злі.
969
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}Я з'їв його печінку зі стручковою
квасолею й келихом к'янті.
970
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Часто вони британці.
971
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Це справжня підкатегорія лиходіїв.
972
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}У Голлівуді англійський акцент
973
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}вважався символом витонченості.
974
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Ви будете співпрацювати з нами? Так чи ні?
975
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Якщо у поганця англійський акцент,
то герой не буде протистояти
976
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
чомусь відверто жорсткому.
977
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Поза цим є ще щось.
978
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Англійських акторів знімають,
бо ми дешевші
979
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}і можемо зачитати діалог,
980
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}найбільш безглуздий діалог,
дуже переконливо.
981
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}Історія, традиція, культура - не поняття.
982
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}Це трофеї, які я зберігаю
в своєму лігвищі, як прес-пап'є.
983
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
Монолог - це кліше,
бо він дуже драматичний.
984
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Все, що виявилось,
трапилось саме так, як я планував.
985
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}Сценарист допомагає глядачам зрозуміти,
звідки взявся персонаж,
986
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
і чому він робить те, що робить.
987
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
У мене був монолог
у фінальній сцені "Логана".
988
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Я розказував, навіщо зробив усе,
що зробив,
989
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
убив його родину і все таке.
990
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Я збагнув, що треба й далі
вдосконалювати те, що ми їмо й п'ємо.
991
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}Бо харчі вдосконалюють нас.
992
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
І посередині мого монологу...
993
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
Він вбиває мене, і заслужено.
994
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Настає час, коли фільм має закінчитись.
995
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
І цей час називається кінцем.
996
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
Коли всі сюжетні лінії
997
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
мають поєднатись в єдину
в кращій метафорі, ніж ця.
998
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
Це час кульмінації фільму.
999
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
І вона може приймати декілька форм.
1000
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}ОСТАННЯ ДІВЧИНА
1001
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}Сцена в душі в фільмі Гічкока "Психо"
1002
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}з Дженет Лі стала натхненням
для наступного нашого кліше.
1003
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
І замків у ванних кімнатах.
1004
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Гічкок популяризував поняття жінки,
1005
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}яка переживає жахливі обставини.
І він задав тенденцію того,
1006
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}що жінки грають головні ролі в тріллерах.
1007
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}18 років потому дочка Дженет Лі,
1008
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}Джеймі Лі Кертис, зіграла роль,
1009
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}яка зробила її іконою кліше,
відомого як остання дівчина.
1010
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
Чудовисько проти останньої дівчини.
Джеймі Лі Кертис у "Хелловіні"
1011
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
символічно вважається першою.
1012
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Вона - задум, прототип.
1013
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
Остання дівчина єдина
не займається сексом,
1014
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}вона невинна, на відміну від подруг.
1015
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Ти мабуть вже розбагатіла,
працюючи постійно нянею.
1016
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}Мене вважають занадто розумною.
1017
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Вона не займається сексом,
1018
00:50:30,000 --> 00:50:33,333
і тому спостережливіша, ніж її друзі,
1019
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
і перша відчуває біду.
1020
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Щоб зняти гарне кіно з останньою дівчиною,
треба взяти купу друзів...
1021
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Старожили кажуть, що він досі на волі.
1022
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Компанія їде кудись на вихідні.
1023
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Їм потрібен якийсь
надуманий привід, щоб розійтись
1024
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}в різні сторони
та наробити якихось дурниць.
1025
00:50:54,541 --> 00:50:56,250
{\an8}"П'ЯТНИЦЯ 13"
1026
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}Черговий стереотип, чергове правило:
якщо займаєшся брудними справами,
1027
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
ти помреш.
1028
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Героїв мочать по черзі.
1029
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
{\an8}"КОШМАР НА ВУЛИЦІ В'ЯЗІВ"
1030
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}У цих фільмах завжди наступає затишшя,
1031
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}коли вся думають, що вбивця загинув.
1032
00:51:14,666 --> 00:51:16,333
{\an8}"ХЕЛЛОВІН"
1033
00:51:16,416 --> 00:51:19,625
А потім усе руйнується,
і вона знову мусить боротися.
1034
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}Але вона виживає
і стає сурогатом глядачів.
1035
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Я гадаю, що слешерів з їхніми стереотипами
1036
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
не існувало б, якби не "Крик".
1037
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}"Крик" криваво перевернув
стереотипи догори дригом,
1038
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}замочивши "останню дівчину"
Дрю Беррімор у початку фільму.
1039
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
Гадаю, франшиза "Крик" дійсно
націлена на фанатів фільмів жахів
1040
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
та їхнє знання кліше.
Тому вона перевернула їх догори дригом.
1041
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}Але навіщо? Вони всі однакові.
1042
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Дурний убивця переслідує цицькату дівчину,
1043
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}яка біжить нагору, коли треба вибігти
на вулицю. Це образливо.
1044
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}Але остання дівчина, звісно, вижила.
1045
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
Сьогодні вона краще підготовлена.
1046
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}До біса твою родину.
1047
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}Тепер ми наділяємо її силою,
1048
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}люди бояться її в кінці фільму.
1049
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Їж, падлюко!
1050
00:52:24,041 --> 00:52:27,166
{\an8}Іноді вона лякає більше, ніж люди,
1051
00:52:27,250 --> 00:52:29,958
з якими вона б'ється за виживання.
1052
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
І технічно, на її рахунку більше трупів,
1053
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}ніж у всіх припустимих убивць у фільмі.
1054
00:52:38,083 --> 00:52:39,500
{\an8}"ГОТОВИЙ ЧИ НІ"
1055
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Це кліше еволюціонувало
1056
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
у смачний фінал.
1057
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
{\an8}Біс.
1058
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
Далі: кіноштамп з вибухівкою,
бомба з годинним механізмом.
1059
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
{\an8}Є бомба і є годинник.
1060
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Якщо герой не почне діяти,
купа людей загине.
1061
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Безумовно, драматично.
1062
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}-Скільки часу лишилось?
-20 секунд!
1063
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}Не має значення, що за фільм.
Коли починається відлік,
1064
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
серце завмирає.
1065
00:53:09,291 --> 00:53:10,333
{\an8}"БІЙЦІВСЬКИЙ КЛУБ"
1066
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}У класичній своїй формі
це кліше переходить до дротів.
1067
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Думаєш?
1068
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}Перерізати червоний чи блакитний,
червоний чи блакитний?
1069
00:53:18,625 --> 00:53:20,500
{\an8}"ДЖЕГГЕРНАУТ"
1070
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}Це одна з найкращих
нединамічних кульмінацій.
1071
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Зараз вони привабливіші.
1072
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}Часто хтось намагається
зламати бомбу й зупинити відлік.
1073
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
Цербер дезактивовано.
1074
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Ми знаємо, що герою вдасться зупинити
бомбу з годинниковим механізмом.
1075
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
Цікаво лише,
1076
00:53:42,291 --> 00:53:44,875
{\an8}за скільки секунд до кінця?
1077
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}І дуже часто лишається одна.
1078
00:53:52,958 --> 00:53:54,083
КОХАННЯ ВСЕ ПОДОЛАЄ
1079
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
{\an8}Обов'язково в фіналі романтичного фільму
1080
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}має бути відчайдушний ривок,
коли один з коханців скажено біжить,
1081
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}попри час і географію,
щоб заявити про своє вічне кохання.
1082
00:54:04,625 --> 00:54:08,875
{\an8}Часто коханець
в останню хвилину мчить до аеропорту
1083
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
{\an8}або зірвати весілля.
1084
00:54:11,125 --> 00:54:13,125
{\an8}"Випускник" - класичний тому приклад.
1085
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Боже, ні.
1086
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
{\an8}Наздогнавши й переконавши половину
у своєму вічному коханні,
1087
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
на нього чекає нагорода: пристрасний
поцілунок за поганих погодних умов.
1088
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
Ти так захоплюєшся поцілунком
з коханою людиною,
1089
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
що навіть не помічаєш жахливу погоду.
1090
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}І саме це трапилось у фільмі
"Чотири весілля і похорон".
1091
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}Коли двоє, попри всі перешкоди,
1092
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
нарешті опиняються під дощем...
1093
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Досі йде дощ? Я не помітила.
1094
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Режисер Грета Гервіг використала
цей прийом у "Маленьких жінках".
1095
00:54:59,333 --> 00:55:01,916
{\an8}"МАЛЕНЬКІ ЖІНКИ"
1096
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Вона хотіла цю класичну кінцівку.
Коли ми обговорювали,
1097
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
вона сказала: "Я хочу.
Я виросла на них, і я хочу".
1098
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Якщо все пройшло добре,
в кінці фільму глядачі гадають,
1099
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
чи переможе гарний хлопець.
1100
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}Хоча кожною клітиною свого тіла
знають, що переможе.
1101
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
{\an8}ГАРНИЙ ХЛОПЕЦЬ ПЕРЕМОЖЕ
1102
00:55:24,208 --> 00:55:27,833
{\an8}Знайди когось свого розміру.
1103
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}Мораль вимагає, щоб герой вбив лиходія.
1104
00:55:35,458 --> 00:55:36,708
Чим краще смерть,
1105
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
тим більш задовольняючим
є знищення лиходія.
1106
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}Падіння з висоти - це класичний спосіб
1107
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}закінчити історію.
1108
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}У "Міцному горішку" це геніально зіграно,
1109
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
і дає лиходію зрозуміти,
що його перемогли.
1110
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
Для глядачів це дуже приємна мить.
1111
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}Так вони відчувають себе в безпеці.
Лиходій знищений - ти в безпеці.
1112
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
І чим жахливіше поведінка лиходія,
1113
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}тим більше ми жадаємо правосуддя.
1114
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Страшенний злодій запалює
у глядачах спрагу крові.
1115
00:56:19,250 --> 00:56:21,083
{\an8}Йо-хо-хо, покидьку.
1116
00:56:21,166 --> 00:56:22,458
{\an8}"МІЦНИЙ ГОРІШОК-ДВА"
1117
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}У кінці фільму ми хочемо,
щоб добро перемогло зло.
1118
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}Саме тому ми так любимо
фільми з великими героями.
1119
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Щоб переконатись, що все буде добре,
і світ не страшний.
1120
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}Поки зумовлений контрактом сіквел
не поверне їх на екран,
1121
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}герої можуть в останні хвилини погрітися
1122
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}в промінні заслуженої слави,
доки не зникнуть у далечі.
1123
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Як я сказав спочатку, з вами був Роб Лоу,
1124
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
і це був наш погляд на голлівудські кліше.
1125
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Нічого не залишається,
як стрибнути на коня або мотоцикл
1126
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
і майнути в захід сонця
під рок-музику або хіп-хоп.
1127
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
Але не хочу зіпсувати костюм.
1128
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
Тож ми раптово пустимо титри,
коли я клацну пальцями.
1129
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Переклад субтитрів: Елена Астанкова