1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
UN PROGRAM SPECIAL DE COMEDIE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Salut! Spre deosebire de tine,
sunt Rob Lowe, și iubesc filmele.
5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
De fapt, aș prefera să mă uit
la un film, decât să mă aflu aici.
6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Dar să pretindem că n-am zis nimic
și să savurăm timpul petrecut împreună.
7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
În fiecare an sunt lansate mii de filme.
8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
Adică multe povești,
9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
deși, conform teoriei scenaristice,
10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
există doar șapte teme arhetipale:
învingerea monstrului…
11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
și celelalte șase.
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
Nu-i de mirare
că, de-a lungul timpului, în filme
13
00:00:43,375 --> 00:00:46,875
s-au strecurat scene familiare,
artificii narative comode
14
00:00:46,958 --> 00:00:48,166
și personaje-tip.
15
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Azi sărbătorim clișeele
ce au adus cinemaul în punctul actual,
16
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
în care luptă pentru relevanță
ulterior unei pandemii.
17
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
În ora ce urmează,
vom examina obiceiul Hollywoodului
18
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
de a folosi aceste clișee cinematice în…
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
Atacul clișeelor hollywoodiene!
20
00:01:06,000 --> 00:01:08,125
{\an8}Vom pune întrebări ca:
21
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}„De ce femeile alergate
de dinozauri mari și fioroși
22
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
trebuie să fugă în pantofi cu toc?”
23
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}Pe măsură ce ajungem
la clișeele mele preferate,
24
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}vom examina unele din cele mai
dramatice momente ale cinemaului.
25
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}Cele mai controversate.
26
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}Sora le învață pe mame să-și spele copiii.
27
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}Cum alte clișee au fost ridicate
la rang de artă.
28
00:01:29,500 --> 00:01:31,125
{\an8}MAESTRUL EVADĂRILOR
29
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}Și cum tratează Hollywoodul sexul.
30
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
{\an8}Și violența.
31
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
{\an8}ULTIMATUMUL LUI BOURNE
32
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}Și ce început ar putea fi mai bun
decât unul familiar
33
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
din lumea comediei romantice,
întâlnirea drăgălașă.
34
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
Momentul magic din filme
când se naște dragostea.
35
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
Comedia romantică
e ca un drog pentru oameni.
36
00:01:53,791 --> 00:01:56,333
{\an8}Ei vor să simtă
acea primă senzație a iubirii…
37
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
{\an8}ARTISTUL
38
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}…astfel încât văzând
prima întâlnire a celor doi,
39
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
momentul când se produce
40
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
acea scânteie, acea chimie,
41
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
{\an8}totul să pară atât de real,
42
00:02:07,625 --> 00:02:09,666
{\an8}încât să trăiască și ei acea senzație.
43
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Mereu există un motiv amuzant,
tras de păr, pentru întâlnirea
44
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
viitorilor îndrăgostiți,
45
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
căci trebuie să fie interesant.
46
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
{\an8}Nu se pot întâlni ca oamenii de rând.
47
00:02:20,041 --> 00:02:21,500
{\an8}CÂNTÂND ÎN PLOAIE
48
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}- Condu, cucoană!
- Dă-te jos!
49
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
{\an8}O întâmplare jenantă, comică, improbabilă
50
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
ce îi apropie pe cei doi.
51
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Locuiesc chiar vizavi. Am apă și săpun.
52
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Te poți spăla.
53
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
Dacă s-ar întâmpla în viața reală,
54
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}i-ai arunca în față restul sucului.
55
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}Ai zice: „Nu, du-te de aici!”
56
00:02:42,708 --> 00:02:45,416
În cinci minute vei fi curată lună
57
00:02:45,500 --> 00:02:46,875
și înapoi pe trotuar,
58
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
nu în sensul de prostituată, desigur.
59
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
Oricând se îndrăgostesc două persoane
60
00:02:52,458 --> 00:02:56,083
{\an8}într-un film, indiferent de genul
acestuia, clișeele sunt mereu prezente.
61
00:02:56,166 --> 00:02:57,833
{\an8}INDIANA JONES ȘI TEMPLUL BLESTEMAT
62
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Urăsc apa, urăsc
să fiu udă și te urăsc și pe tine!
63
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Bine!
64
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Cei doi nu se plac,
sunt logodiți sau căsătoriți cu altcineva.
65
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Jack, sunt logodită.
66
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Mă voi căsători cu Cal.
67
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Trebuie să existe greutăți,
altfel ar fi plictisitor.
68
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
Evident, fiind vorba de filme,
69
00:03:19,958 --> 00:03:23,875
{\an8}strategia masculină variază
de la o insistență enervantă la hărțuire.
70
00:03:23,958 --> 00:03:25,041
{\an8}ABSOLVENTUL
71
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Ce zici de coincidența asta?
72
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Multe filme realizate
din perspectiva masculină
73
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
conțin ce am putea numi hărțuire.
74
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Vrei să dansezi cu mine?
75
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}Nu.
76
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}De ce nu?
77
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Pentru că nu vreau.
78
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
- Vii la o întâlnire cu mine?
- Ce?
79
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
- Nu!
- Nu?
80
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
- Nu!
- Nu?
81
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
- Tocmai ți-a zis.
- De ce nu?
82
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Ca în Amurg, când el
intră pe geamul ei și spune:
83
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
„Îmi place să te privesc cum dormi.”
84
00:03:54,791 --> 00:03:56,041
{\an8}Faci asta des?
85
00:03:56,125 --> 00:03:57,083
{\an8}AMURG
86
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Doar în ultimele luni.
87
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}Hărțuirea e sexi
doar când bărbații hărțuiesc femei.
88
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Când o femeie e insistentă
sau hărțuiește un personaj masculin,
89
00:04:08,333 --> 00:04:09,666
{\an8}ea devine eroul negativ.
90
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
{\an8}Vreau să fac parte din viața ta!
91
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}Și așa ai ales s-o faci?
Venind acasă la mine?
92
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
Ce puteam să fac?
93
00:04:15,833 --> 00:04:18,083
Nu răspunzi la telefon,
ți-ai schimbat numărul.
94
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
Nu accept să fiu ignorată, Dan!
95
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
POLIȚISTUL REBEL
96
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
Fiecare poveste are nevoie de un personaj
principal care atrage atenția,
97
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
la fel de unic, special și ieșit din comun
98
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
ca toate personajele principale.
99
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Cum toate trăsăturile protagonistului
trebuie să fie remarcabile,
100
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
nu ajunge ca el să aibă o meserie.
101
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
Trebuie să fie al naibii de bun la ea,
102
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
mai ales dacă e cea mai meserie
meserie: cea de polițist.
103
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}- Crezi că-s nebun?
- Da.
104
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}În Hollywood, când vorbim
de pedepsirea băieților răi,
105
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
vârful piramidei polițienești
e ocupat de polițistul rebel.
106
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Insigna e adevărată, eu sunt
un curcan adevărat, cu un pistol adevărat!
107
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}Polițistul rebel e șmecher,
nu ascultă de șeful său.
108
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Dacă vrei să te joci de-a cowboy-ul,
să o faci la altă secție!
109
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
Sunt total disfuncționali.
110
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}Probabil e un alcoolic, un tată groaznic.
111
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}Ești fiica mea, în casa mea,
și mă vei respecta, înțelegi?
112
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
- Nu-mi spune că-s un ratat!
- De ce nu?
113
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Mama așa îți zice.
114
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Îi interesează doar meseria.
115
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Pe bune, vrei să te sinucizi?
116
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Știi de ce n-o fac? Pentru muncă.
117
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Distrug tot ce-i în calea lor.
118
00:05:27,500 --> 00:05:29,791
{\an8}INSPECTORUL HARRY
119
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
Polițiști rebeli tot apar,
120
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
dar modelul polițistului
scăpat de sub control rămâne
121
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
Inspectorul Harry al lui Clint Eastwood.
122
00:05:40,166 --> 00:05:43,625
{\an8}Trebuie să-ți pui o singură întrebare:
„Mă simt norocos?”
123
00:05:43,708 --> 00:05:44,541
{\an8}INSPECTORUL HARRY
124
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Ei bine, derbedeule?
125
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
Inspectorul Harry e un exemplu
toxic al acestui clișeu.
126
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}Filmul încearcă să ne aducă de partea
127
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}acestui polițist demoralizat
care vrea să se dezlănțuie
128
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
și să împuște niște oameni.
129
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Urmează propriile lui reguli
130
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}și prinde criminalii cu orice mijloace.
131
00:06:04,750 --> 00:06:08,541
{\an8}A prezentat sistemul juridic
ca fiind fie incredibil de stupid,
132
00:06:08,625 --> 00:06:10,666
{\an8}fie condus de liberali sentimentali.
133
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Spun doar că omul avea niște drepturi.
134
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Nu mai pot eu de drepturile lui!
135
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
{\an8}Legea rebelului spune că doar două lucruri
136
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
{\an8}contează pentru acești polițiști,
și ambele lucesc.
137
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Insigna și arma, ofițerule.
138
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
În filme e un moment-cheie
când polițistul rebel
139
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
își predă arma și insigna, cu sensul
140
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
„Nu mai ești omul potrivit
pentru această funcție.”
141
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Noi, spectatorii, știm că slujba
ar trebui să fie a lui.
142
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Îmi forțezi mâna. Dă-mi insigna.
143
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
{\an8}EU, ROBOTUL
144
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Ia și tu câteva…
145
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
MOARTEA FILMULUI POLIȚIST
146
00:06:44,916 --> 00:06:48,833
În ultimul timp, Hollywoodul a renunțat
la filmele cu polițiști rebeli,
147
00:06:48,916 --> 00:06:51,833
{\an8}reflectând dezamăgirea față de polițiștii
148
00:06:51,916 --> 00:06:54,166
{\an8}ce iau legea în propriile mâini.
149
00:06:54,250 --> 00:06:57,750
{\an8}Suntem făcuți să credem
că vor proceda corect,
150
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
{\an8}moral și etic.
151
00:06:59,083 --> 00:07:02,125
Adevărul e că nu se întâmplă așa în cazul
152
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
multor polițiști.
153
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}E ceva ce ar trebui regândit
de către cineaști,
154
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
de către producătorii TV,
și așa se și întâmplă.
155
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}Dar polițistul rebel
încă nu a ieșit la pensie.
156
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
{\an8}În televiziune, formatul
permite ca din clișee
157
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
să se dezvolte personaje tridimensionale.
158
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
Crima din Easttown a lui Kate Winslet
159
00:07:21,666 --> 00:07:24,000
are o viață emoțională complexă,
dar nu vă temeți,
160
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
rămâne o polițistă care bea mult,
161
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
încalcă regulile, e suspendată…
162
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Arma și insigna.
163
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
…dar se alege cu un bărbat.
164
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
Hollywoodul iubește învingătorii,
165
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
dar nu fiecare personaj poate fi erou,
166
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
cu excepția Universului Marvel,
adică a doar 96% din filme.
167
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Unele personaje sunt destinate să piardă
168
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
de când apar pe ecran,
169
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
încât ar putea practic veni
cu sicriul după ele.
170
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}OMUL CONDAMNAT
171
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}Ești un personaj secundar.
172
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Mersi, John.
173
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}Ai o slujbă periculoasă.
174
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
Ai de gând să te retragi.
175
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Mâine aș vrea să te…
176
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
- Mâine îmi dau demisia, Frank.
- Poftim?
177
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Mare greșeală.
178
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Al!
179
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
Omul condamnat,
180
00:08:10,375 --> 00:08:13,291
{\an8}Cinemaul american ni-i indică…
181
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}JAMES SCHAMUS
SCENARIST
182
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}…pe cei ce urmează să moară spunându-ne
clar că sunt la ultimul loc de muncă.
183
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}Urmează să ieși la pensie, nu?
184
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Mai am trei zile, vreau să profit de ele.
185
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Poate ți se va ține și o petrecere.
186
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
O cuvântare, șefule?
187
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
Și e ultimul tău schimb.
188
00:08:32,708 --> 00:08:34,625
Mai sunt și alte metode clasice
189
00:08:34,708 --> 00:08:37,333
de a garanta că moartea
pândește după colț.
190
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Vei auzi personajul vorbind
despre familia sa,
191
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}despre aspirațiile sale…
192
00:08:42,583 --> 00:08:45,625
{\an8}Mă voi însura cu o americancă
și voi crește iepuri.
193
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
{\an8}VÂNĂTOAREA LUI OCTOMBRIE ROȘU
194
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Dacă se gândesc
la ce urmează să facă… au murit.
195
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}În filmele de război,
soldatul, sau cine o fi,
196
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}scoate o poză a iubitei…
197
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
din buzunarul unde a fost
atâta vreme. Mare greșeală!
198
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Te rog!
199
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}ÎNMORMÂNTĂRI
200
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
{\an8}După ce ai murit pe ecran,
201
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}la înmormântarea ta vor veni cei dragi
202
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}și o persoană care,
dintr-un motiv sau altul,
203
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}va privi de la mare depărtare.
204
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}Ceea ce îi permite regizorului
să realizeze un cadru panoramic.
205
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}Dar în Furios și iute
vedem asta la alt nivel.
206
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}În timp ce Paul Walker
privește din depărtare,
207
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
Vin Diesel îl privește pe Paul Walker
cum privește din depărtare,
208
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
din depărtare.
209
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
După înmormântare…
210
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
{\an8}PIATRA FUNERARĂ
211
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
{\an8}…mormântul e perfect
pentru a arăta starea emoțională
212
00:09:39,583 --> 00:09:40,875
{\an8}fragilă a personajului.
213
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
{\an8}ARMĂ MORTALĂ
214
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Te iubesc.
215
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Salut, tati. Sunt eu, Forrest Gump.
216
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}Dar e bun și pentru a ne explica
în ce punct ne aflăm.
217
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Îmi amintesc tot ce mi-ai zis
și am priceput tot.
218
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}Ed Harris le face pe ambele.
219
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}În caz că nu știți sigur cui îi vorbește…
220
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Am ceva de făcut, Barb.
221
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
Cineaștii au gravat asta pe piatră.
222
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
„Soția lui.”
223
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}Dar în cimitire nu doar se vorbește.
224
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}Se pare că în cimitir
a apărut un cadavru nou.
225
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Unul din motivele
pentru care iubesc cinemaul
226
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
e că te transportă
din viața ta de zi cu zi
227
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
într-un tărâm complet fictiv
cum ar fi Narnia, sau Franța.
228
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
{\an8}UNICA PRIVELIȘTE
229
00:10:26,541 --> 00:10:28,833
{\an8}Sigur că și în franceză
există cuvântul clișeu,
230
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}dar în cinema Parisul e unul
din orașele cele mai pline de clișee.
231
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}Dar de unde știm că ne aflăm la Paris?
232
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
Regizorul se asigură
233
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
că vedem Turnul Eiffel
din geamul dormitorului.
234
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}Din geamul mansardei.
235
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}Din geamul trenului.
236
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}Din balcon.
237
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}Printr-un ceas.
238
00:10:50,041 --> 00:10:54,500
{\an8}Din păcate, asta înseamnă că
Turnul Eiffel e în vârful listei țintelor
239
00:10:54,583 --> 00:10:56,166
oricărui invadator.
240
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
Actorii adoră obiectele de recuzită,
241
00:10:59,000 --> 00:11:00,541
căci acestea, ca orice bun coleg,
242
00:11:00,625 --> 00:11:02,166
nu acaparează toată atenția.
243
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
Și sunt plătite mai puțin.
244
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Recuzita aparent banală
245
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
poate face dintr-un zeu
un muritor de rând.
246
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Recunoașteți, combinația
de pungă de hârtie și baghetă
247
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
mă face să par mai apropiat de voi cu 26%.
248
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
N-am cumpărat sau mâncat pâine
de zece ani.
249
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
Punga e doar un înveliș
250
00:11:19,250 --> 00:11:22,250
ce mă împiedică să absorb
carbohidrații prin piele.
251
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
Toate starurile o cer.
252
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}Actorii principali trebuie
adesea să pară oameni obișnuiți,
253
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}care își fac cumpărăturile,
254
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}iar o baghetă ce se ițește
din pungă e perfectă în acest scop.
255
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}Te poți și ascunde după ea.
256
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}Intensitatea interpretării
257
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}e proporțională cu cantitatea de pâine.
258
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
Încă e caldă! N-am gustat
vreodată o pâine mai bună!
259
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
Cât profesionalism!
260
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
Un obiect expresiv de recuzită
iubit de actori e mărul,
261
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
deși conține 19 grame de zahăr.
262
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Spune-mi când ai destul material,
să-l pot scuipa!
263
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
MĂRUL AROGANT
264
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Să mănânci într-o scenă
e un gest îndrăzneț.
265
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}Ca un fel de mesaj:
„Aici sunt și nici că-mi pasă.”
266
00:12:13,041 --> 00:12:14,666
{\an8}În timp ce aperi nava Enterprise.
267
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}În timp ce căsăpești dușmanii.
268
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}Sau poți servi o gustare
în fața ofițerului superior.
269
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Locotenent-comandor Galloway.
270
00:12:24,458 --> 00:12:26,708
Mărul e clișeul care spune:
271
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
„Sunt cel mai tare din parcare”,
272
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
în timp ce scade colesterolul
și ajută la digestie.
273
00:12:32,625 --> 00:12:34,166
Distribuția filmului
274
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
depinde de genul de poveste.
275
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Pentru unele povești e nevoie
276
00:12:39,291 --> 00:12:41,958
de un ansamblu de personalități diferite,
277
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
în alte filme e nevoie doar
de un tip masiv care omoară oameni.
278
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}ARMATA DE O PERSOANĂ
279
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
{\an8}Cinemaului îi place
să susțină că individul
280
00:12:49,541 --> 00:12:50,666
poate înfrunta sistemul
281
00:12:50,750 --> 00:12:55,208
{\an8}și unul din mijloacele de a o face
este armata de o persoană.
282
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
{\an8}Putem vedea asta
deja în filmele cu Robin Hood,
283
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
{\an8}cu Errol Flynn.
284
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}Vedem asta în întreg genul western.
285
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}Ba chiar, am putea spune,
în filmele cu James Bond.
286
00:13:09,041 --> 00:13:10,875
{\an8}A DOUA ȘANSĂ
287
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}S-a schimbat în anii '80,
288
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}când culturiștii au devenit la modă.
Arnold Schwarzenegger, cel mai faimos,
289
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}Stallone,
290
00:13:18,916 --> 00:13:23,166
{\an8}dintr-odată nu mai arătau
ca tipii pe care îi știam.
291
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
{\an8}Păreau supraoameni.
292
00:13:24,375 --> 00:13:25,291
{\an8}COMANDO
293
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Îl ai pe Stallone cu arma aia
de distrugere în masă.
294
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
Douăzeci de inși făcuți praf.
295
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}O experiență absolut satisfăcătoare
de măcel și distrugere,
296
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}fără pic de respect pentru ființele umane,
297
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
e exact ce vrei de la aceste filme.
298
00:13:45,083 --> 00:13:48,416
{\an8}Caracterul de neînvins și de neîmblânzit…
299
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
{\an8}KIM NEWMAN
CRITIC DE FILM
300
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}…al eroilor filmelor
de acțiune din anii '80
301
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}a pavat drumul spre apariția francizelor.
302
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}Apoi a apărut Greu de ucis,
303
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}un film care începe relativ realist.
304
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
Bruce Willis pare un ins obișnuit.
305
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Lasă-l, idiotule! Poliția!
306
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Nu te lăsa, John!
307
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
Dar, pe când ajungem la partea a cincea,
308
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
{\an8}l-ar fi învins și pe Superman
în partea a cincea.
309
00:14:14,958 --> 00:14:16,291
{\an8}ȘI MAI GREU DE UCIS
310
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}Au o capacitate fizică incredibilă,
311
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
{\an8}peste cea a oamenilor normali.
312
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Tind să fie genul puternic și tăcut.
313
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
Armata de o persoană vorbește doar
314
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}imediat înainte sau imediat după
uciderea cuiva.
315
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Suntem căsătoriți!
316
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
Maestrul genului este
Arnold Schwarzenegger.
317
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Ia asta ca pe un divorț!
318
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Eroul principal n-are decât
să tragă cu mitraliera
319
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
și bazooka la fiecare autobuz școlar,
ca un erou ce se află,
320
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
dar pentru a ne câștiga respectul
321
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
va trebui să lase jos armele de foc
322
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
și să-și ridice pumnii…
323
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
cu ambele mâini.
324
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
BĂTAIA CU PUMNII
325
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
În era filmelor mute,
326
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
personajele erau nevoite
să se exprime fizic,
327
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}întrucât spectatorii se plictiseau
citind inserturile.
328
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}Râdeau de proza bombastică.
329
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}Așa că existau lungi scene de bătaie.
330
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
{\an8}MARELE JAF AL TRENULUI
331
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}Oficial, prima bătaie
cu pumnii regizată pentru un film
332
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}a fost marea bătaie de pe și dintr-un tren
333
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
din Marele jaf al trenului.
334
00:15:22,958 --> 00:15:25,208
{\an8}Au trecut de atunci cam 100 de ani
335
00:15:25,291 --> 00:15:27,375
{\an8}și încă mai avem tipi care se bat
336
00:15:27,458 --> 00:15:30,708
{\an8}pe trenuri în mers,
dar în costume ceva mai scumpe.
337
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Ceea ce mi-a plăcut în ultimii zece ani
338
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}e că scenele de bătaie au devenit
mai dure, mai greu de privit.
339
00:15:39,375 --> 00:15:40,833
{\an8}TEROARE ÎN PARIS
340
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}Celălalt clișeu oarecum fantastic…
341
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}ANNA BOGUTSKAYA
JURNALIST
342
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}…care ne ajută pe noi, spectatorii,
343
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
este când atacatorii vin pe rând.
344
00:15:52,416 --> 00:15:53,291
{\an8}În Oldboy,
345
00:15:53,375 --> 00:15:56,666
{\an8}În scena uimitoare de pe coridor,
346
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
atenția îți este captată pe rând
de fiecare ucidere.
347
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
E ca în jocurile video, cred,
348
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
ideea asta că poți fi foarte bun,
349
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}și treci de fiecare adversar,
dar tot nu se termină.
350
00:16:15,333 --> 00:16:18,500
{\an8}Maestrul acestor lupte
„cu număr de ordine”
351
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
{\an8}este legendarul Jackie Chan.
352
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Jackie Chan era preferatul meu.
353
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}Era popular
pentru că a întors spatele clișeelor,
354
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}devenind eroul
care și-o încasa tot filmul.
355
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}E absurd ce face,
356
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}și fără cabluri, sfidând moartea.
357
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}Cred că e persoana
358
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
cu cea mai multă influență.
Și totul în fața camerelor.
359
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
{\an8}MATRIX - REÎNCĂRCAT
360
00:16:42,500 --> 00:16:46,083
{\an8}Influența lui Jackie Chan
se poate vedea în filme și azi.
361
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Avem acum bătăi cu pumnii…
362
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}CRITIC DE FILM
363
00:16:49,250 --> 00:16:51,333
{\an8}…ce sfidează fiziologia,
364
00:16:51,416 --> 00:16:52,583
{\an8}fizionomia.
365
00:16:52,666 --> 00:16:57,583
{\an8}Dacă lovești pe cineva de 50 de ori
și tot se ridică,
366
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
care e miza?
367
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Ce îl va putea ucide?
368
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}Evoluția bătăilor de pe marele ecran
369
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}e dinspre elegant spre exploziv.
370
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
E o luptă corp la corp
371
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
în care mâinile se lovesc cu așa o viteză,
372
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
încât doar cu încetinitorul
poți vedea ce se întâmplă.
373
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}Apoi, succesul recent
al filmelor precum The Raid…
374
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
ce constau practic doar din bătăi…
375
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
Poți avea o poveste
clădită doar din bătăi.
376
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
SEX SEXI
377
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
De la un tip de activitate
fizică intensă la altul…
378
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
Tarzan, așteaptă!
379
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
{\an8}NOILE AVENTURI ALE LUI TARZAN
380
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}Scenele sexi și goliciunea deocheată
381
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}au fost un element de bază în Hollywood
382
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
practic dintotdeauna.
383
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
La începuturi,
când studiourile testau limitele
384
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}bunului gust și ale decenței,
385
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}erau sub presiune să aleagă decența
386
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}și să nu prezinte femeile
ca fiind libere și libertine.
387
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Dezbracă-te, vino lângă mine
și povestește-mi tot.
388
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
La începutul anilor 1930, o aveam
389
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
{\an8}pe Barbara Stanwyck în Baby Face,
390
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}avansând din pat în pat în ierarhia
unei bănci uriașe din New York.
391
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}- Experiență ai?
- O grămadă.
392
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Avem personajele lui Mae West,
393
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
care trăiesc din plin,
beau, fumează și așa mai departe.
394
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Când sunt bună, sunt foarte bună,
când sunt rea, sunt și mai bună.
395
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
După o serie de scandaluri
la începutul anilor '20,
396
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
presa a declarat
că Hollywoodul era imoral,
397
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
și un nou cod de conduită,
scris de un preot,
398
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
a fost promovat de republicanul
încuiat Will Hays.
399
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
Producătorii respectabili
l-au angajat pe Will Hays
400
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
să facă curat în cinema…
401
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Au interzis ca orice fel de destrăbălare
sexuală să poată fi arătată pe ecran.
402
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Tot ce a fost vulgar, ieftin
și strident a dispărut.
403
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}Începând din anii '30, Codul Hays
impunea reguli stricte,
404
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}dictând ce puteau și mai ales
ce nu puteau arăta filmele.
405
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
Un picior al unuia dintre actori
trebuia să atingă podeaua.
406
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Cum poți să ți-o tragi
cu un picior pe jos, chiar nu știu.
407
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}Dar cineaștii au găsit curând portițe,
408
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}iar clișeul cinematografic
al iluziei sexuale a devenit de nelipsit.
409
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Cum sugerezi actul sexual
fără a-l arăta de fapt?
410
00:19:16,208 --> 00:19:17,625
{\an8}DIN TRECUT
411
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}Afară plouă?
412
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}Dacă afară e o furtună,
e o furtună și în inima ta
413
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
și eventual și în alte părți.
414
00:19:25,833 --> 00:19:27,166
{\an8}LA NORD, PRIN NORD-VEST
415
00:19:27,250 --> 00:19:30,583
{\an8}Treci de la cei doi
într-un vagon de dormit
416
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
la trenul ce pătrunde în tunel.
417
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}Primele dăți sigur că e o bucurie.
418
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Cei ce știu, știu, iar cei ce nu știu
419
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
nu sunt deranjați sau ofensați.
420
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
În anii 1960,
421
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
marile studiouri nu mai controlau
lanțurile de cinematografe.
422
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
Apăruseră cinematografele independente
423
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
ce aduceau filme noi
și interesante din Europa,
424
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}ce adesea conțineau lucruri palpitante
și interzise, cum ar fi sânii.
425
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Nu te voi uita niciodată, dragă Kerstin.
426
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}Pe măsură ce filmele europene
deveneau accesibile publicului american,
427
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}Hollywoodul a realizat: „Pentru a fi
competitivi, trebuie anulat Codul Hays.”
428
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}Soluția a fost un sistem de clasificare
a filmelor bazat pe vârstă,
429
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
ce a adus sexul înapoi pe ecrane,
430
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
spre groaza celor excitați
la vederea unui tren ce intră în tunel.
431
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
Sexul din filme nu e
niciodată prea convingător,
432
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
dar în același timp are
propriul set de clișee.
433
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}Muzica crește în intensitate,
434
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
trupurile arată grozav din orice unghi.
435
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
Sutienele nu cad decât rar
și amândoi terminați în același timp.
436
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
E foarte pasional.
437
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}Azi, sexul de pe ecrane
poate fi la distanță de numai un clic,
438
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}dar un cadru încă mai lipsește
din filmele hollywoodiene,
439
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
indiferent de buget.
440
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
E vorba de intensitate,
de accentuarea muzicii, a pasiunii.
441
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
Știm ce urmează,
nu avem nevoie să și vedem.
442
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
{\an8}SAGA AMURG: ZORI DE ZI - PARTEA 2
443
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
{\an8}Filmele sunt nevoite iar
să se mulțumească cu sugestii.
444
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}Așternutul strâns în pumn,
o mână pe un geam aburit.
445
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}Chiar focul ce iese
din capătul unei rachete.
446
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}Finalul fericit…
447
00:21:07,750 --> 00:21:08,625
{\an8}CEI CE VEGHEAZĂ
448
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
…e mereu garantat.
449
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Cine a scris asta?
450
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}SCUIPATUL
451
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}Un personaj trebuie să pară surprins?
Îi dăm de băut.
452
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
{\an8}LA LIMITĂ
453
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}Ce-i o erecție, tati?
454
00:21:23,291 --> 00:21:27,583
E greu să găsești o comedie
care să nu conțină o variantă
455
00:21:27,666 --> 00:21:29,208
a scenei scuipatului.
456
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Mi se spunea „fata cu morcov în cur.”
457
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}Această reacție lipsește în viața reală,
458
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
dar o vom accepta, pentru că e amuzantă.
459
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}Anunță publicul că tocmai
au văzut ceva șocant…
460
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Doamne, și fumezi?
461
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}…și adaugă un plus de comedie
oricărei scene.
462
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}- Ce-i asta?
- Bun venit.
463
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
- Doamnă.
- Cum ai zis?
464
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Bun venit.
465
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Scuze, v-am speriat?
466
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
N-am vrut. Doar vă prezint
următorul clișeu:
467
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
sperietura, care e…
468
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
SPERIETURA
469
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
Val Lewton era un cineast care lucra
470
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
la RKO Pictures,
471
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
și a crescut o întreagă generație
de cineaști
472
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
care chiar știau să te înspăimânte
recurgând la atmosferă.
473
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}În Cat People, eroina noastră e urmărită,
474
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}creând o stare de groază.
475
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Vine ultimul șuierat.
476
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
Și vedem că e produs
de frânele autobuzului
477
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
care oprește și așa se termină scena.
478
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
Asta a fost prima utilizare
a falsei sperieturi în cinema,
479
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
și tehnica a devenit cunoscută
drept „autobuzul Lewton”.
480
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
Sperietura poate lua multe forme.
481
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}Ceva vrea să treacă prin geam.
482
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}Persoane ce se aruncă de gard
483
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}când ești în brațele cuiva.
484
00:23:01,750 --> 00:23:03,083
{\an8}Și paltoane lungi.
485
00:23:03,166 --> 00:23:04,625
{\an8}ȘTIU CE-AI FĂCUT ASTĂ-VARĂ
486
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}Nu vă temeți, nu e de piele.
487
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}Având în vedere că prima sperietură falsă
488
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}a existat într-un film numit Cat People,
489
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
e ironic că azi mulți cineaști
recurg la clișeul…
490
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
pisicii de casă.
491
00:23:18,416 --> 00:23:20,333
{\an8}ROBIN HOOD, PRINȚUL HOȚILOR
492
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}Pisicile sunt malefice, iar clișeul
conform căruia ele sunt înspăimântătoare
493
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}e unul din clișeele bazate în realitate.
494
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}Pisicile se furișează prin casă,
se ascund în dulapuri.
495
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}Doar ca să te sperie.
496
00:23:33,166 --> 00:23:35,958
{\an8}Și răutatea lor nu e limitată
la planeta Pământ.
497
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
Pisicile sunt ideale pentru asta,
498
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
pentru că trăiesc cu noi,
în spațiile noastre domestice,
499
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
dar li se rupe de soarta noastră.
500
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}Dacă trăiești într-un mediu
lipsit de animale domestice,
501
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}poți speria lumea cu o oglindă.
502
00:23:56,916 --> 00:23:57,916
{\an8}DINCOLO DE APARENȚE
503
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}Sperietura cu oglinda e unul
din clișeele cinematografice majore.
504
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
Funcționează mereu,
505
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}pentru că ideea că ești singur,
închizi dulăpiorul din baie,
506
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
și vezi ceva în spatele tău e terifiantă.
507
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}În Un vârcolac american la Londra…
508
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}E un moment minunat. Dar e și distractiv
509
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
că pot lua ceva atât de obișnuit
și îi pot adăuga acest șoc.
510
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Nu ești real.
511
00:24:25,541 --> 00:24:27,250
{\an8}De câte ori vedem o oglindă,
512
00:24:27,333 --> 00:24:29,708
{\an8}sau pe cineva într-o baie, ne facem griji.
513
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}Suntem vulnerabili în baie.
514
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}E un spațiu foarte intim.
De aceea e ușor de exploatat.
515
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
Și poți realiza și sperieturi false.
516
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}Lași o persoană într-o baie
517
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}și crești tensiunea.
518
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}Nu-i nevoie să se întâmple nimic.
519
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
ȚIPĂTUL WILHELM
520
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
Când cineva țipă într-un film,
521
00:24:49,875 --> 00:24:52,541
{\an8}se prea poate să fie vorba
de clișeul următor.
522
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}Dar probabil nici n-ai observat.
523
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}Țipătul Wilhelm e un țipăt
înregistrat inițial în 1951.
524
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}Tipul merge prin Everglades,
aligatorul îl prinde de picior
525
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}și el face…
526
00:25:08,041 --> 00:25:09,500
{\an8}SUNETUL TOBELOR
527
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Peste câțiva ani,
528
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}un editor de sunet căuta un țipăt
529
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}pentru săracul soldat Wilhelm,
lovit de o săgeată.
530
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Wilhelm!
531
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Numai să-mi umplu pipa!
532
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
Și aici apare… Mai bine zis,
se suprapune peste el
533
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
țipătul Wilhelm.
534
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}Țipătul lui Wilhelm răsuna de câte ori
un personaj era împușcat, îmbrâncit
535
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}sau nimicit de furnici mari de plastic.
536
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}Dar când s-a auzit
și într-o galaxie îndepărtată,
537
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}a devenit un fel de poantă.
538
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
Apare în Războiul stelelor
539
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
și atunci George Lucas, Steven Spielberg
540
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
și toți ceilalți îl folosesc.
541
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}E o glumă a branșei.
E folosit de Tarantino…
542
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}Nu-l folosește întâmplător.
543
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Categoric, el exploatează
acel clișeu sonor.
544
00:26:05,458 --> 00:26:07,083
{\an8}MAȘINA MORȚII
545
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Are o sonoritate aparte
546
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
și e cumva reconfortant
547
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}să auzi țipătul Wilhelm
în cele mai agitate scene.
548
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}E o glumă absolut ridicolă deja.
549
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Eu zic că e nevoie de un țipăt nou.
550
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Hollywoodului îi place să creadă
că e un model al egalității,
551
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
dar dacă te uiți de aproape,
552
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
cu microscopul, invenție a unui bărbat,
553
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}există mici diferențe între
prezentarea bărbaților și cea a femeilor.
554
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}ȘTRUMPFIȚA
555
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}Principiul Ștrumpfiței se referă
la acea unică femeie
556
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
ce ia parte la o aventură
plină de testosteron
557
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
astfel încât căsuța diversității
să poată fi bifată.
558
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Bună, Ștrumpfțo!
559
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}Termenul provine
din celebra lume a Ștrumpfilor,
560
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
unde Ștrumpfița e singura doamnă
într-o lume populată de bărbați Ștrumpfi.
561
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}E o temă ce apare peste tot,
de la desenele animate…
562
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}Ce faci? Dă-te jos!
563
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}Îi arăt eu lui!
564
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
…la Răzbunătorii…
565
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Mereu fac curat după voi!
566
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}…la orice film de acțiune.
567
00:27:08,666 --> 00:27:10,791
{\an8}GARDIENII GALAXIEI
568
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}E absolut cinic ca într-un film
569
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}femeia să existe doar
ca bărbații să se poată holba la ea.
570
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Ce-i?
571
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
Sau să bage acolo o femeie
care să se uite strâmb la bărbați
572
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
și să le spună cât de imaturi sunt.
573
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}Nu înțeleg fizica
durerii din degetele mele!
574
00:27:29,375 --> 00:27:30,666
{\an8}LIGA DREPTĂȚII
575
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Copii. Lucrez cu copii.
576
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
ACȚIUNE PE TOCURI
577
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}Că ești doar de decor,
că ești rolul principal,
578
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}sunt șanse mari să te trezești
fugind spre sau de vreun pericol
579
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
pe tocuri înalte.
580
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
Automat, femeile au un handicap.
581
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
Nu pot fugi pe tocurile alea,
dar nici nu renunță la ele.
582
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Chiar și în filmele recente,
încă se împleticesc
583
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}în mijlocul drumului.
584
00:27:57,541 --> 00:27:58,958
{\an8}PE URMELE TALE
585
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
Conceptul femeilor ce aleargă pe tocuri
586
00:28:01,541 --> 00:28:04,750
e legat de problema hollywoodiană
a idealizării femeilor
587
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
{\an8}la modul cel mai nepractic.
588
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
Cu un montaj rapid
și un costum de piele sexi,
589
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
eroina ta devine și mai caricaturală.
590
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Ce mă deranjează e când personajul decide
591
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
că tocurile înalte sunt exact
ce trebuie pentru o bătaie.
592
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Cum ar fi Catwoman. Nu te poți bate
în așa ceva. Îți vei rupe o gleznă.
593
00:28:29,208 --> 00:28:32,541
Eroina de acțiune dată naibii
594
00:28:32,625 --> 00:28:33,791
ajunge să sune fals.
595
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
Nu le suport. Scenele de sex cu sutiene
și bătăile pe tocuri.
596
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
Nu accept așa ceva.
597
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}ZÂNA DE VIS NEBUNĂ
598
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}Să vedem alt personaj-tip
din rândul clișeelor hollywoodiene:
599
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}zâna de vis nebună.
600
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Scot un sunet sau fac ceva
ce nu a mai făcut nimeni
601
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
și timp de o clipă mă pot simți iar unică.
602
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}E tot timpul foarte frumoasă,
e mereu „ciudată”…
603
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Trebuie să îngrop hamsterul ăsta
înainte să-l mănânce câinii. Mă ajuți?
604
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}- Are un animal ciudat.
- Șobolan!
605
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}E o trăsătură tipică
a zânei de vis nebune.
606
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}E Rodolfo, e un dihor.
607
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Cred că sunt cunoscut ca autorul
expresiei „zână de vis nebună”
608
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}pe care am folosit-o
într-un articol despre un film
609
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}numit Elizabethtown.
610
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}În Elizabethtown avem
un exemplu neobișnuit de bun,
611
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}jucat de Kirsten Dunst.
612
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}E nebună în sensul că
613
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}vorbește neîntrerupt.
614
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Mă bucur mult că purtăm conversația asta
615
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
la trei noaptea sau cât o fi ceasul.
616
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
E minunat. Toți dorm, doar noi doi nu.
617
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
E drăguț că stau de vorbă cu tine
și tu chiar mă asculți.
618
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
E „de vis” în ideea în care
e o fantezie a bărbaților
619
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
că putem fi deprimați,
că poate nu ne iese nimic
620
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}și femeia asta ne va găsi și se va apuca
621
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}să-i dea un sens vieții noastre.
622
00:29:57,500 --> 00:29:59,458
Nu-s obișnuit cu fetele ca tine.
623
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Pentru că sunt unică.
624
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Ea îi arată cum să se simtă bine,
625
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
iar el nu îi oferă
absolut nimic în schimb.
626
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
E o fantezie foarte puternică
aceea că există undeva o femeie,
627
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
o femeie magică ce te va salva.
628
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}AVEM NEVOIE DE UN MONTAJ
629
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}Când a ajuns la două treimi din film,
scenaristul își dă seama
630
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
că mai are multe de povestit
și prea puțin timp.
631
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Dar nu-i nimic. Ca în Beverly Hills,
632
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
poți scăpa de umplutură
folosind niște foarfece.
633
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Să vină montajul!
634
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Când am început să discutăm despre montaj,
635
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}era vorba de Eisenstein,
de Crucișătorul Potemkin,
636
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}de modul în care puteai uni
imagini filmate din mai multe unghiuri.
637
00:30:44,416 --> 00:30:45,666
{\an8}CRUCIȘĂTORUL POTEMKIN
638
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}Asta ne-a învățat că un film nu e ceva
639
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
filmat frontal, cum ai face-o
la un spectacol de teatru.
640
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
Crucișătorul Potemkin
i-a arătat publicului
641
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
ce înseamnă montajul
și ce poți realiza cu el.
642
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}Tehnica a fost adoptată rapid, și,
odată învățat noul limbaj cinematografic,
643
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
cineaștii nu se mai săturau de montaj.
644
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
Blocuri de apartamente, uzine,
păduri, vapoare de linie…
645
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Sunt ca un fel de stenograme.
646
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}Comprimă o bună parte a poveștii
într-un timp foarte scurt.
647
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Tare!
648
00:31:20,583 --> 00:31:23,583
{\an8}Cu una din secvențele
celebre din anii '70,
649
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
montajul și-a depășit condiția.
650
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
Secvențele cu antrenamente din Rocky
651
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}sunt etalonul secvențelor cu antrenamente.
652
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}Nu cred să fi realizat cineva
un montaj mai bun de antrenamente,
653
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
de muncă grea, decât Rocky.
654
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
În Rocky IV, 31,9% din durata
filmului era reprezentată de montaje.
655
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
Aproape o treime.
656
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
În restul filmului lovea pe cineva.
657
00:31:47,416 --> 00:31:49,208
{\an8}KILL BILL: VOLUMUL 2
658
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}Faptul că filmele ne pot face să simțim
659
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
că munca depusă pentru a crea ceva
poate fi frumoasă și lipsită de efort
660
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
este, cred eu, un clișeu subestimat.
661
00:32:01,916 --> 00:32:04,041
{\an8}ECHIPA AMERICA: JANDARMUL MONDIAL
662
00:32:04,666 --> 00:32:08,750
{\an8}Montajul cel mai strălucit este cel din
Echipa America: Jandarmul mondial
663
00:32:08,833 --> 00:32:10,125
al creatorilor South Park.
664
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
E strălucit pentru că
nu numai că ridiculizează
665
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
clișeul montajului,
666
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
dar în acel punct al poveștii
chiar e nevoie de un montaj.
667
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
Puține lucruri ne cresc
pulsul la fel de mult ca o mașină
668
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
{\an8}ce urmărește în viteză altă mașină,
669
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}fără a reuși s-o ajungă din urmă.
670
00:32:30,875 --> 00:32:33,250
Încă de la valul fierbinte de adrenalină
671
00:32:33,333 --> 00:32:35,083
din filmul Runaway Match din 1903,
672
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}filmele de acțiune s-au tot întors
la urmărirea cu mașini.
673
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}În mâinile unui regizor
și ale unor cascadori buni,
674
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}în scenariul care trebuie,
poate fi momentul-cheie al filmului.
675
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
Locotenentul Bullitt, evident.
E momentul-cheie al filmului.
676
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
Încercările de a face
urmăririle mai interesante
677
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
au fost o provocare pentru cineaști.
678
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}În Filiera o mașină
urmărește un metrou ușor
679
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
și fiecare scrâșnet,
fiecare pubelă lovită,
680
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
fiecare femeie ce împinge un cărucior…
681
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
Îți dă un gol în stomac la gândul
potențialei catastrofe.
682
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
Ce găsim sub capota unei urmăriri clasice?
683
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}Când mă gândesc la o urmărire,
mă gândesc la
684
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}un cadru cu frâna de mână…
685
00:33:20,916 --> 00:33:22,750
{\an8}Mașina ia colțul derapând.
686
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}Asta nu poate lipsi.
687
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Căruțuri și tot felul de resturi
zboară în toate părțile.
688
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
Pune mașina într-un loc
unde n-ar avea ce căuta.
689
00:33:34,458 --> 00:33:36,125
{\an8}IDENTITATEA LUI BOURNE
690
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Să coboare niște scări,
sau găsești ceva de…
691
00:33:39,083 --> 00:33:41,500
{\an8}PISTOLUL DE AUR
692
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
Urmăririle sunt greu de scris,
693
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
fiindcă descrii aspectul lucrurilor,
694
00:33:49,333 --> 00:33:52,666
{\an8}cum se răsucesc, cum se ciocnesc,
și tot timpul cauți
695
00:33:52,750 --> 00:33:54,666
{\an8}un mod nou de a le realiza.
696
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}Go! are, cred eu, o secvență
de urmărire foarte bună.
697
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
Mașina e blocată pe o străduță
într-un mod interesant.
698
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}Urmăririle sunt atât de populare
încât există francize bazate pe ele.
699
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}Furios și Iute a pornit
în lumea curselor ilegale,
700
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}dar urmăririle din el s-au transformat
701
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}în unele din cele mai ambițioase
secvențe dintotdeauna.
702
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
Urmărirea nu mai e pe drum, în viteză.
703
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Mașina trebuie să pice dintr-un avion.
704
00:34:26,791 --> 00:34:28,375
{\an8}FURIOS ȘI IUTE 7
705
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Mașinile țâșnesc din clădiri imense.
706
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}Efectele realizate pe calculator
fac ca miracolele să fie ieftine.
707
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
Fizica a dispărut complet.
708
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}Acum Vin Diesel poate sări dintr-o mașină,
709
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}își poate salva iubita din zbor
și reușește să rămână în viață.
710
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Știi că tot ce vezi nu are
711
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
consecințe fizice, deci simți
că lipsește miza.
712
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}Alte filme recente însă
n-au ales efectele virtuale,
713
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}realizând secvențe ce-ți dau fiori
cu vechile metode.
714
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}Maestrul evadărilor subminează clișeul
urmăririi cu mașini.
715
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
Muzica adesea deservește imaginea,
716
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
imaginea e cea care
stă la baza scenariului,
717
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
cele două merg cumva împreună.
718
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
În Maestrul evadărilor,
mașina se mișcă ca într-un dans,
719
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
iar imaginea a fost realizată superb.
720
00:35:34,583 --> 00:35:37,916
Sincronizarea dintre dinamismul urmăririi
721
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
și melodii îți dădeau senzația
de musical, nu de urmărire.
722
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}SALVATORUL ALB
723
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}Hollywoodul nu e renumit
724
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
pentru descrierea inteligentă
a diferitelor rase.
725
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
Lucru pe care sunt probabil
primul bărbat alb cisgen
726
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
cu curajul de a-l recunoaște în public.
727
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Îmi puteți spune deschizător de drumuri,
salvator, dacă insistați.
728
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Nu eu trebuie s-o zic,
voi trebuie s-o gândiți.
729
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}Primele apariții ale salvatorului alb
au fost bine intenționate…
730
00:36:12,625 --> 00:36:14,291
Domnișoară Jean Louise, ridică-te.
731
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
Dar din perspectiva zilei de azi…
732
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
Trece tatăl tău.
733
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
…par un fel de plasture pentru
sentimentul de vinovăție al albilor.
734
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}Salvatorul alb e o poveste
în care o persoană albă vine
735
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}și salvează o persoană neagră
de efortul sau suferința ei.
736
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}De ce crezi că oamenii de culoare
au nevoie de ajutorul tău?
737
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
- De ce îți pasă?
- Minny!
738
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Poate vrei să-i faci
probleme lui Aibileen.
739
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
Personajele negre au rolul
de a-i ajuta pe albi să devină mai buni,
740
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
să-și arate umanitatea.
741
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}Dacă ne întoarcem la Povestea
unei călugărițe cu Audrey Hepburn,
742
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}ea efectiv e călugărița albă
743
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}care le spune femeilor negre
cum să-și spele copiii.
744
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
Sora le învață pe mame să-și spele copiii.
745
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}E probabil unul
din cele mai stridente exemple.
746
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}Salvatorul alb a luat multe înfățișări,
747
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}cel mai recent ca povestea
premiată cu un Oscar
748
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
a unui bărbat alb ce salvează
un pianist de jazz.
749
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
Domnul zice că n-am voie să intru.
750
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
Nu înțelegi. El cântă aici azi.
E vedeta serii.
751
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Îmi pare rău, e politica restaurantului.
752
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Green Book a fost cel mai bun film în anul
753
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}în care au ieșit pe piață și
Pantera neagră și Agent provoKkKator.
754
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Dacă vrei povești despre oameni negri,
755
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
sunt acolo.
756
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
NEGRUL MAGIC
757
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
Opusul salvatorului alb poate fi văzut
în filmul Disney din 1946 numit
758
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}Song of the South,
despre viața de pe o plantație
759
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}imediat după abolirea sclaviei.
760
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
Personajul central, Unchiul Remus,
a devenit sinonim
761
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
cu următorul clișeu,
762
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
cel al negrului magic.
763
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
Personajul său e aici
pentru a-l ajuta pe băiatul alb
764
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
care trăiește pe plantație,
iar el îi spune niște povești.
765
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}…fără să-ți iasă un cântec din ea.
766
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
E arhetipul „negroteiului fericit”.
767
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
E un termen rasist,
îl folosesc între ghilimele.
768
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
Tot Hollywoodul e de față
la cea de-a 20-a ediție a premiilor.
769
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
Cel care l-a jucat pe Unchiul Remus,
770
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
James Baskett, a fost primul
bărbat negru ce a luat un Oscar,
771
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
deși nu a fost un Oscar adevărat,
ci un fel de Oscar onorific,
772
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
fiindcă nu l-au crezut
suficient de competitiv
773
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
în categoriile Cel mai bun actor
sau Cel mai bun actor secundar.
774
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
Termenul a fost popularizat
de regizorul Spike Lee,
775
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
care a observat că acest clișeu
e adesea însoțit de puteri mistice.
776
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
De multe ori nu ni se spune
de unde a venit personajul,
777
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
de ce a venit, el există doar
pentru a oferi sfaturi înțelepte.
778
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Nu te supăra din cauza vazei.
779
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Ce vază?
780
00:38:48,333 --> 00:38:49,541
{\an8}MATRIX
781
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Vaza aceea.
782
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Arhetipul negrului magic
mi se pare foarte nerealist,
783
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
pentru că n-am chef să-i ajut pe albi
784
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
să-și rezolve problemele zilnic.
785
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}Personajul John Coffey din Culoarul morții
786
00:39:02,708 --> 00:39:06,125
{\an8}e un om simplu, needucat,
condamnat nedrept pentru uciderea
787
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
a doi copii albi.
788
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
Așteptând execuția,
folosește timpul ce i-a rămas
789
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
în cel mai bun mod posibil:
liniștirea albilor.
790
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Bună ziua, șefu'!
791
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
Se petrece într-o închisoare,
iar gardianului alb i se iartă
792
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
faptul că a executat un negru
pentru ce n-a comis,
793
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
ceea ce pare exagerat de reconfortant,
794
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
o fantezie ce liniștește vinovăția
albilor pe care eu n-o pot privi.
795
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}Clișeul negrului magic a fost dus până la
concluzia finală divină de Morgan Freeman
796
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}în Dumnezeu pentru o zi.
797
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Eu sunt Dumnezeu.
798
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Morgan Freeman îl joacă
extrem de bine pe negrul magic.
799
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
A fost negrul magic Dumnezeu,
parcă ar fi Dumnezeul negrilor magici.
800
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Morgan Freeman a redefinit
negrul magic, cred.
801
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}În Misteriosul Bagger Vance,
negrul magic își atinge probabil
802
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
menirea cea mai nobilă:
îmbunătățește jocul de golf al unui alb.
803
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Te-aș fi putut ucide!
804
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
Nu, domnule, m-am așezat
direct în fața dumitale.
805
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
La cum joci, acolo eram în siguranță.
806
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
Unul din lucrurile jignitoare
807
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
e că acțiunea se petrece
în anii '30, când mulți negri
808
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
erau linșați, KKK-ul era peste tot,
809
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
și totuși pe personajul
jucat de Will Smith
810
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
{\an8}îl interesează doar ca Matt Damon
811
00:40:22,458 --> 00:40:25,166
{\an8}să-și îmbunătățească lovitura de golf.
812
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}Ești doar tu, mingea, steagul…
813
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Și actorii trebuie să trăiască din ceva.
814
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Am jucat roluri care nu m-au încântat.
Nu cred că Will Smith se simte bine
815
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
când se uită la Misteriosul Bagger Vance.
816
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Un alb s-o fi uitând din nou la film,
817
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
undeva prin Ohio, și sper să-i placă.
818
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}MI-AI UCIS TATĂL
819
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}De ce să te zbați
să inventezi ceva complex,
820
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}când firul narativ al răzbunării
poate fi bazat pe clișeul…
821
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Mi-ai ucis tatăl.
822
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}Fie că e un western clasic…
823
00:40:59,291 --> 00:41:00,500
{\an8}Mi-ai ucis tatăl!
824
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}Sau un blockbuster cu arahnide.
825
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Mi-ai ucis tatăl.
826
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}John Wick însă nu pare să aibă nevoie
827
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}de motive atât de serioase pentru a ucide.
828
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Mi-ai furat mașina.
829
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}Și mi-ai ucis câinele.
830
00:41:18,416 --> 00:41:22,166
Animalele din filme adesea
par să simtă lucruri ce le scapă
831
00:41:22,250 --> 00:41:24,041
oamenilor cu care împart ecranul.
832
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Oare sunt cumva mai inteligente decât noi?
833
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
Nu, jumătate din ele se cacă din mers.
834
00:41:29,250 --> 00:41:33,875
Dar simt pericolul într-un fel
aproape supranatural.
835
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
ANIMALE CU AL 6-LEA SIMȚ
836
00:41:35,166 --> 00:41:36,416
Creaturile lui Dumnezeu:
837
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}Contorul Geiger al supranaturalului.
838
00:41:38,916 --> 00:41:40,083
{\an8}ORBEȘTE
839
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}Dacă e ceva în neregulă, te vor anunța.
840
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}Caii lovesc o dată pentru morți,
841
00:41:46,708 --> 00:41:48,333
de trei ori pentru strigoi.
842
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Vezi? Știe.
843
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}Te temi că fiul tău ar putea fi
prințul întunericului?
844
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}Cheamă niște babuini
de detecție anti-Belzebut.
845
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}Dar în Hollywood cel mai mare dușman
al răului e cel mai bun prieten al omului.
846
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}Câinele are rolul de a te avertiza.
847
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
Are rolul de a-ți spune
că ceva nu e chiar în regulă.
848
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Care-i problema, E Buzz?
849
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}De la fantomele nevăzute…
850
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}Ce faci?
851
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}…la tentativele de vampiri.
852
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}Și nu e vorba doar de supranatural.
853
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}Un câine sensibil simte și răul pământean.
854
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
Ted Bundy, te-a prins!
855
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}E periculos să fii anumite lucruri…
856
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}Acolit, stormtrooper, polițist
aflat la două zile de pensie.
857
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}Dar și ca gay sau lesbiană
ești în capul listei.
858
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Hollywoodul e acuzat că nu-i pasă
de soarta personajelor gay.
859
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}Ascultă-mă!
860
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}Unul din primele filme hollywoodiene
ce abordează relațiile homosexuale…
861
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Te-am iubit așa cum au zis ei!
862
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
…a fost Școala de fete,
o poveste rece despre două profesoare,
863
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
Audrey Hepburn și Shirley MacLaine,
864
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
acuzate că ar avea o relație lesbiană,
865
00:43:00,333 --> 00:43:02,625
ceea ce duce la sinuciderea uneia din ele.
866
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}Hollywoodul pare să vrea să scoată
în evidență problemele LGBTQ,
867
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
dar în același timp omoară
aceste personaje.
868
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}Când descrie suferința persoanelor gay…
869
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}CRITIC DE FILM
870
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}…sau persecuția acestora,
cred că e un clișeu acceptabil.
871
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}De exemplu, în Brokeback Mountain,
872
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}nu e o poveste de dragoste,
e vorba despre persecuția
873
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
de-a lungul anilor.
874
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
Moartea personajului
875
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}e dictată de logica filmului.
876
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}Avea doar 39 de ani.
877
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}Filmele biografice despre homosexuali
decedați tind să atragă premiile.
878
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}Filmele în care cineva
moare tragic sunt populare.
879
00:43:47,625 --> 00:43:51,250
{\an8}Da, pot confirma asta,
pentru că am jucat un personaj gay
880
00:43:51,333 --> 00:43:52,708
în Mă poți ierta vreodată?
881
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}Și personajul acela, Jack Hock,
a murit de SIDA.
882
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Ți-ai tras-o cu tot Manhattanul. Adică…
883
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Asta vreau să scrie pe mormânt.
884
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Deci da, e adevărat, clar.
885
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
Vreo 40% din personajele LGBTQ
nominalizate la un premiu Oscar
886
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
nu apucă genericul final.
887
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
PROBLEMA TEHNICĂ NEINSPIRATĂ
888
00:44:18,250 --> 00:44:20,625
Un bun mod de a periclita
viața unui personaj
889
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}e să te bazezi pe tehnologie,
care se va defecta.
890
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}În Misiune: Imposibilă,
când se cațără pe clădire,
891
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}îți zici: „Ce tare!”
892
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
{\an8}Apoi te gândești,
893
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
{\an8}ești sus pe perete, dacă se strică ceva…
894
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
Și imediat ai dramatism.
895
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
Cine n-a uitat să-și aducă
încărcătorul de mănuși la cățărare?
896
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}Dar în general defecțiunile
tehnice sunt mai banale.
897
00:44:42,750 --> 00:44:44,416
{\an8}ASIGURARE DE MOARTE
898
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Cu toții am urcat în mașină,
am răsucit cheia și n-a pornit.
899
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Acum câțiva ani
cu toții ne-am luat celulare.
900
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
E ultima mea comunicare către…
S-a descărcat.
901
00:44:58,458 --> 00:45:00,291
{\an8}IDENTITATE
902
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}E nevoie de defecțiuni ca povestea
să ne țină în priză și să ne întrebăm:
903
00:45:04,375 --> 00:45:05,541
„Ce vor face acum?”
904
00:45:05,958 --> 00:45:07,458
{\an8}IDENTITATE
905
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}Fie că e tehnologie sofisticată,
906
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
fie că e mașina sau celularul,
defecțiunea e semn de pericol.
907
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}MĂTURAREA MÂNIOASĂ A BIROULUI
908
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}Ești așezat la birou și ești mânios?
Mătură tot de pe el!
909
00:45:23,958 --> 00:45:25,625
{\an8}Căcat!
910
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}Un polițist rebel ți-a zădărnicit
planurile de a face avere?
911
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}Ești un neurochirurg renumit
cu mâinile distruse?
912
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}Un avocat militar nevoit să înfrunte
un general cu cinci stele?
913
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}Mersi că te-ai jucat de-a
„Să urmăm sau nu sfaturile
914
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
celor de o tâmpenie galactică!”
915
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
Dă-i un șut și scaunului,
dacă tot te-ai apucat.
916
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}Polițistul rebel Jake Gyllenhaal
are o problemă cu biroul.
917
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}Lucrurile rămân practic pe loc.
918
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
Nu-i de mirare că tastatura și-o ia.
919
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Fiecare erou are nevoie de un adversar.
920
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
A durat ceva să ajungeți la el,
921
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
dar vă așteaptă, dle. Bond.
922
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
TIPUL RĂU
923
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
Dacă eroul e chipeș,
conform clișeului, tipul rău
924
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}trebuie să fie opusul său,
iar cineaștii ne ușurează sarcina
925
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}de a-i afla identitatea.
926
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Permiteți-mi să mă prezint.
927
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Sunt Ernst Stavro Blofeld.
928
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}Îi facem să fie diferiți de noi.
Îi facem urâți, desfigurați.
929
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}O cicatrice care ne spune că-s răi,
chiar când e vorba de lei.
930
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Ucigașule!
931
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Spui o poveste, îi spui publicului
932
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
că personajul a fost implicat
în activități dubioase
933
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}și probabil violente în trecut.
934
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}…și împlinește-ți destinul!
935
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}Personajul negativ desfigurat
există de mult.
936
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}Înapoi la filmul mut.
Îl avem, desigur, pe Lon Chaney
937
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}în Fantoma de la operă,
938
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
cu nările dilatate cu niște agrafe de păr.
939
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}Problema cu acest gen
de caracterizare este că apoi,
940
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}în viața reală, afectează persoanele
941
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
care sunt desfigurate și care
942
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
ajung să fie văzute
ca fiind periculoase, înfricoșătoare,
943
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
persoane de ocolit.
944
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}A spune că desfigurarea
te transformă într-un psihopat e, desigur,
945
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
incredibil de jignitor.
946
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Multe personaje negative
sunt mai culte decât eroul.
947
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Sunt personaje negative
care discută despre Beethoven.
948
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}Nu îți place Beethoven.
949
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}Savurează plăcerile vieții…
950
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Nu știi ce pierzi.
951
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
…îți dă senzația că au
952
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}și o altă latură, care scoate în relief
faptul că sunt diabolici.
953
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}I-am mâncat ficatul
cu garnitură de bob și un Chianti bun.
954
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Adesea sunt britanici.
955
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Asta e o adevărată
subcategorie a răufăcătorilor.
956
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}În Hollywood, se credea
că un accent britanic
957
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}e semnul sofisticării.
958
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Intenționați să cooperați cu noi?
Vreau doar un da sau nu.
959
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Dacă tipul rău are un accent britanic,
eroul nostru are de-a face cu ceva
960
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
ce nu e chiar animalic.
961
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
În spate se ascunde ceva.
962
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Distribuie actori englezi,
pentru că suntem ieftini,
963
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}ne spunem textul bine
964
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}și putem spune prostii
fără cap și coadă cu multă convingere.
965
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}Istoria, tradiția, cultura
nu sunt concepte.
966
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}Sunt trofee păstrate în bârlogul meu
pe post de prespapieruri!
967
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
Monologul e un clișeu,
trebuie să fie dramatic.
968
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Tot ce s-a întâmplat
s-a produs conform planului meu.
969
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}Scriitorul lasă publicul
să înțeleagă personajul,
970
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
să priceapă de ce face ce face.
971
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
Am avut un monolog de personaj negativ
la sfârșitul filmului Logan.
972
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Tot explic de ce am făcut tot ce am făcut,
973
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
de ce i-am ucis familia.
974
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Trebuie să perfecționăm
ceea ce bem și mâncăm.
975
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}Cu aceste produse ne perfecționăm pe noi.
976
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
Și la jumătatea monologului…
977
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
mă ucide, îndreptățit.
978
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Vine un moment când existența
filmului nu mai poate continua.
979
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
I se spune „sfârșit”.
980
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
E momentul când farfuriile
narative cu care jonglai
981
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
trebuie să se întrepătrundă
într-o metaforă mai reușită decât asta.
982
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
E timpul momentului culminant,
983
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
iar acesta nu poate avea prea multe forme.
984
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}ULTIMA FATĂ
985
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}Scena dușului din Psycho de Hitchcock,
986
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}cu Janet Leigh, pare să fi inspirat
clișeul ce urmează.
987
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
Și ideea de a monta zăvoare
pe ușile băilor.
988
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Hitchcock a popularizat noțiunea
că femeile vor fi cele ce trec
989
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}prin aceste situații oribile,
creând așteptarea
990
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}ca femeile să joace
un rol central în thrillere.
991
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}Cu 18 ani mai târziu,
fiica lui Janet Leigh,
992
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}Jamie Lee Curtis, a jucat un rol
993
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}ce a făcut din ea simbolul clișeului
cunoscut drept „ultima fată”.
994
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
Monstrul versus ultima fată,
Jamie Lee Curtis în Halloween,
995
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
e un început simbolic.
996
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Ea e prototipul.
997
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
Ultima fată e fata care n-a făcut sex,
998
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}mai inocentă decât prietenele ei.
999
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Sigur ai strâns o avere
după atâți copii supravegheați.
1000
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}Băieții mă cred prea deșteaptă.
1001
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Pentru că nu face sex,
1002
00:50:30,000 --> 00:50:33,333
e mai atentă decât prietenele ei
și e prima care simte
1003
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
că ceva nu-i în regulă.
1004
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Dacă vrei un film bun cu ultima fată,
ai nevoie de un grup de prieteni…
1005
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Dacă-i asculți pe cei cu vechime,
el încă e undeva pe aici.
1006
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}S-au dus cu toții undeva
la o petrecere de weekend.
1007
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Trebuie să le dai
un motiv inventat să plece
1008
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}în direcții diferite
și să ajungă în încurcături.
1009
00:50:54,541 --> 00:50:56,250
{\an8}VINERI 13
1010
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}Acesta-i alt clișeu, altă regulă:
dacă ai comis fapta murdară,
1011
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
vei muri.
1012
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Sunt lichidați, unul câte unul.
1013
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
{\an8}COȘMAR PE ELM STREET
1014
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}Mereu există un moment de acalmie
1015
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}când toți cred că ucigașul a murit.
1016
00:51:16,416 --> 00:51:19,625
Dar iluzia se spulberă repede
și ea e pusă din nou la încercare.
1017
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}Însă supraviețuiește
și devine surogatul publicului.
1018
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Cred că filmele slasher și clișeele lor
1019
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
ar fi moarte de-a binelea
dacă n-ar fi existat Scream.
1020
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}Scream a întors acest clișeu pe dos,
1021
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}lichidând-o pe presupusa ultimă fată,
Drew Barrymore, în primele minute.
1022
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
Cred că franciza Scream
chiar li s-a adresat fanilor horror
1023
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
care știau toate clișeele,
întorcându-le pe toate pe dos.
1024
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}Ce sens are? Toate-s la fel.
1025
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Un ucigaș prost urmărește
o fată cu sâni mari
1026
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}care fuge sus pe scări,
în loc să iasă pe ușă. Jignitor.
1027
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}Dar ultima fată a supraviețuit,
cum se cuvine.
1028
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
Azi e mai bine pregătită.
1029
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}Să-ți fut familia!
1030
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}Acum îi dăm putere spre sfârșit,
1031
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}ceilalți ajung să se teamă de ea.
1032
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Înghite asta, scroafo!
1033
00:52:24,041 --> 00:52:27,166
{\an8}Uneori e mai letală decât persoanele
1034
00:52:27,250 --> 00:52:29,958
cu care se luptă pentru a supraviețui.
1035
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Tehnic vorbind, are la activ
mai multe victime
1036
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}decât oricare din ucigași.
1037
00:52:38,083 --> 00:52:39,500
{\an8}SCAPĂ CINE POATE
1038
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Cred că clișeul a tot evoluat,
1039
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
iar acum sfârșitul e chiar reconfortant.
1040
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
{\an8}Băga-mi-aș!
1041
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
Urmează: acel clișeu exploziv,
bomba cu ceas.
1042
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
{\an8}O bombă și un ceas care ticăie.
1043
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Dacă eroul nu acționează,
vor muri mulți oameni.
1044
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Dramatismul e inerent.
1045
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}- Cât timp mai avem?
- Douăzeci de secunde!
1046
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}Indiferent ce film e,
pe măsură ce scad numerele
1047
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
stai cu inima în gât.
1048
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}În forma clasică a clișeului
se ajunge mereu la sârme.
1049
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Crezi?
1050
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}Ce să tai, roșu sau albastru?
1051
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}E un punct culminant fără acțiune.
1052
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Acum arată mai bine.
1053
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}Adesea cineva încearcă să spargă
sistemul pentru a opri numărătoarea.
1054
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
Cerberus a fost dezactivat.
1055
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Dacă eroul e cel care dezamorsează
bomba, știm că va reuși.
1056
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
Partea distractivă e să te întrebi:
1057
00:53:42,291 --> 00:53:44,875
{\an8}„Până unde vor ajunge?”
1058
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}De multe ori, se ajunge la ultima secundă.
1059
00:53:52,958 --> 00:53:54,083
DRAGOSTEA ÎNVINGE
1060
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
{\an8}De la finalul unui film romantic
nu poate lipsi
1061
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}cursa nebună a iubiților,
unde unul din cei doi se ia la întrecere
1062
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}cu timpul și geografia
pentru a-și declara dragostea celuilalt.
1063
00:54:04,625 --> 00:54:08,875
{\an8}Adesea, va fi vorba de o cursă
spre aeroport în ultima clipă,
1064
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
{\an8}sau pentru a opri o nuntă.
1065
00:54:10,916 --> 00:54:13,125
{\an8}Exemplul clasic e Absolventul.
1066
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Iisuse, Doamne, nu!
1067
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
{\an8}După ce și-au alergat și convins
perechea de iubirea lor eternă,
1068
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
răsplata e un sărut pasional,
de regulă în condiții meteo proaste.
1069
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
Ești atât de prins în a săruta
persoana iubită,
1070
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
încât nici nu observi ce proastă e vremea.
1071
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}Cred că așa a fost
în Patru nunți și o înmormântare,
1072
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}unde cei doi întâlnesc atâtea obstacole
1073
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
ce îi separă, și în sfârșit, în ploaie…
1074
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Mai plouă? Nici n-am observat.
1075
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Regizoarea Greta Gerwig a făcut asta
în Fiicele doctorului March.
1076
00:54:59,333 --> 00:55:01,916
{\an8}FIICELE DOCTORULUI MARCH
1077
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}A vrut cadrul acela de sfârșit de film
și am discutat cu ea despre asta
1078
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
și mi-a zis: „Vreau scena asta,
am crescut privind-o!”
1079
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Dacă totul a decurs bine, spre final
publicul e cu răsuflarea tăiată,
1080
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
întrebându-se dacă învinge binele,
1081
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}știind în același timp că va fi așa.
1082
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
{\an8}BĂIATUL BUN ÎNVINGE
1083
00:55:24,208 --> 00:55:27,833
{\an8}De ce nu te iei
de cineva cât tine de mare?
1084
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}Morala cere ca eroul
să ucidă personajul negativ.
1085
00:55:35,458 --> 00:55:37,041
Cu cât mai interesantă e moartea,
1086
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
cu atât mai satisfăcătoare e
învingerea răufăcătorului.
1087
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}O cădere de la mare înălțime
a fost un mod clasic
1088
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}de a încheia o poveste.
1089
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}Excelent realizat în Greu de ucis.
1090
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
Și au câteva secunde în care
să realizeze că au pierdut.
1091
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
E un moment de împlinire pentru public.
1092
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}Se pot simți în siguranță.
Ai ucis adversarul, ești în siguranță.
1093
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
Cu cât personajul negativ
s-a purtat mai ticălos,
1094
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}cu atât mai mult cerem de la karma.
1095
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Un ticălos adevărat
trezește setea de sânge a publicului.
1096
00:56:19,250 --> 00:56:21,083
{\an8}Pa, bulangiule!
1097
00:56:21,166 --> 00:56:22,458
{\an8}GREU DE UCIS 2
1098
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}La sfârșitul unui film vrem
ca binele să învingă răul.
1099
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}Asta ne face să vrem să vedem
un film cu eroi minunați.
1100
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Totul va fi bine și lumea
nu e un loc înfricoșător.
1101
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}Până nu se întorc
în următorul film al seriei,
1102
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}ultimele clipe sunt făcute
ca eroii să se poată scălda
1103
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}în gloria câștigată cu multă trudă,
înainte de a galopa spre orizont.
1104
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Cum am spus la început, am fost Rob Lowe
1105
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
și am terminat examinarea
clișeelor hollywoodiene.
1106
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Nu-mi mai rămâne decât să mă arunc
în șaua calului sau motocicletei
1107
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
și să dispar în amurg pe un fundal
de muzică rock sau hip-hop.
1108
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
Dar mi-aș distruge costumul.
1109
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
Mai bine afișăm genericul
când pocnesc din degete.
1110
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Subtitrarea: Vera Mayer