1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ‪UN PROGRAM SPECIAL DE COMEDIE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,875 --> 00:00:15,875 ‪Salut! Spre deosebire de tine, ‪sunt Rob Lowe, și iubesc filmele. 5 00:00:15,958 --> 00:00:20,750 ‪De fapt, aș prefera să mă uit ‪la un film, decât să mă aflu aici. 6 00:00:20,833 --> 00:00:24,750 ‪Dar să pretindem că n-am zis nimic ‪și să savurăm timpul petrecut împreună. 7 00:00:25,541 --> 00:00:28,791 ‪În fiecare an sunt lansate mii de filme. 8 00:00:28,875 --> 00:00:30,291 ‪Adică multe povești, 9 00:00:30,375 --> 00:00:32,583 ‪deși, conform teoriei scenaristice, 10 00:00:32,666 --> 00:00:37,125 ‪există doar șapte teme arhetipale: ‪învingerea monstrului… 11 00:00:37,875 --> 00:00:39,083 ‪și celelalte șase. 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,291 ‪Nu-i de mirare ‪că, de-a lungul timpului, în filme 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,875 ‪s-au strecurat scene familiare, ‪artificii narative comode 14 00:00:46,958 --> 00:00:48,166 ‪și personaje-tip. 15 00:00:48,250 --> 00:00:52,708 ‪Azi sărbătorim clișeele ‪ce au adus cinemaul în punctul actual, 16 00:00:52,791 --> 00:00:55,666 ‪în care luptă pentru relevanță ‪ulterior unei pandemii. 17 00:00:56,458 --> 00:00:59,541 ‪În ora ce urmează, ‪vom examina obiceiul Hollywoodului 18 00:00:59,625 --> 00:01:02,708 ‪de a folosi aceste clișee cinematice în… 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,583 ‪Atacul clișeelor hollywoodiene! 20 00:01:06,000 --> 00:01:08,125 {\an8}‪Vom pune întrebări ca: 21 00:01:08,208 --> 00:01:11,833 {\an8}‪„De ce femeile alergate ‪de dinozauri mari și fioroși 22 00:01:11,916 --> 00:01:13,625 ‪trebuie să fugă în pantofi cu toc?” 23 00:01:14,250 --> 00:01:17,000 {\an8}‪Pe măsură ce ajungem ‪la clișeele mele preferate, 24 00:01:17,083 --> 00:01:20,791 {\an8}‪vom examina unele din cele mai ‪dramatice momente ale cinemaului. 25 00:01:21,375 --> 00:01:23,458 {\an8}‪Cele mai controversate. 26 00:01:23,541 --> 00:01:26,333 {\an8}‪Sora le învață pe mame să-și spele copiii. 27 00:01:26,416 --> 00:01:29,416 {\an8}‪Cum alte clișee au fost ridicate ‪la rang de artă. 28 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 {\an8}‪MAESTRUL EVADĂRILOR 29 00:01:31,208 --> 00:01:33,666 {\an8}‪Și cum tratează Hollywoodul sexul. 30 00:01:34,791 --> 00:01:36,000 {\an8}‪Și violența. 31 00:01:36,083 --> 00:01:37,625 {\an8}‪ULTIMATUMUL LUI BOURNE 32 00:01:37,708 --> 00:01:40,750 {\an8}‪Și ce început ar putea fi mai bun ‪decât unul familiar 33 00:01:40,833 --> 00:01:44,458 ‪din lumea comediei romantice, ‪întâlnirea drăgălașă. 34 00:01:47,208 --> 00:01:50,708 ‪Momentul magic din filme ‪când se naște dragostea. 35 00:01:50,791 --> 00:01:53,708 ‪Comedia romantică ‪e ca un drog pentru oameni. 36 00:01:53,791 --> 00:01:56,333 {\an8}‪Ei vor să simtă ‪acea primă senzație a iubirii… 37 00:01:56,416 --> 00:01:57,250 {\an8}‪ARTISTUL 38 00:01:57,333 --> 00:02:00,750 {\an8}‪…astfel încât văzând ‪prima întâlnire a celor doi, 39 00:02:00,833 --> 00:02:03,500 ‪momentul când se produce 40 00:02:03,583 --> 00:02:05,583 ‪acea scânteie, acea chimie, 41 00:02:05,666 --> 00:02:07,541 {\an8}‪totul să pară atât de real, 42 00:02:07,625 --> 00:02:09,666 {\an8}‪încât să trăiască și ei acea senzație. 43 00:02:09,750 --> 00:02:13,625 {\an8}‪Mereu există un motiv amuzant, ‪tras de păr, pentru întâlnirea 44 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 ‪viitorilor îndrăgostiți, 45 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 ‪căci trebuie să fie interesant. 46 00:02:17,583 --> 00:02:19,958 {\an8}‪Nu se pot întâlni ca oamenii de rând. 47 00:02:20,041 --> 00:02:21,500 {\an8}‪CÂNTÂND ÎN PLOAIE 48 00:02:21,583 --> 00:02:23,666 {\an8}‪- Condu, cucoană! ‪- Dă-te jos! 49 00:02:23,750 --> 00:02:27,333 {\an8}‪O întâmplare jenantă, comică, improbabilă 50 00:02:28,666 --> 00:02:30,083 ‪ce îi apropie pe cei doi. 51 00:02:30,166 --> 00:02:33,791 ‪Locuiesc chiar vizavi. Am apă și săpun. 52 00:02:33,875 --> 00:02:35,000 ‪Te poți spăla. 53 00:02:35,083 --> 00:02:36,958 ‪Dacă s-ar întâmpla în viața reală, 54 00:02:37,041 --> 00:02:40,208 {\an8}‪i-ai arunca în față restul sucului. 55 00:02:40,291 --> 00:02:42,625 {\an8}‪Ai zice: „Nu, du-te de aici!” 56 00:02:42,708 --> 00:02:45,416 ‪În cinci minute vei fi curată lună 57 00:02:45,500 --> 00:02:46,875 ‪și înapoi pe trotuar, 58 00:02:46,958 --> 00:02:49,291 ‪nu în sensul de prostituată, desigur. 59 00:02:50,250 --> 00:02:52,375 ‪Oricând se îndrăgostesc două persoane 60 00:02:52,458 --> 00:02:56,083 {\an8}‪într-un film, indiferent de genul ‪acestuia, clișeele sunt mereu prezente. 61 00:02:56,166 --> 00:02:57,833 {\an8}‪INDIANA JONES ȘI TEMPLUL BLESTEMAT 62 00:02:57,916 --> 00:03:03,791 ‪Urăsc apa, urăsc ‪să fiu udă și te urăsc și pe tine! 63 00:03:03,875 --> 00:03:04,958 ‪Bine! 64 00:03:05,041 --> 00:03:08,041 {\an8}‪Cei doi nu se plac, ‪sunt logodiți sau căsătoriți cu altcineva. 65 00:03:08,125 --> 00:03:10,000 {\an8}‪Jack, sunt logodită. 66 00:03:11,208 --> 00:03:12,666 ‪Mă voi căsători cu Cal. 67 00:03:12,750 --> 00:03:17,041 ‪Trebuie să existe greutăți, ‪altfel ar fi plictisitor. 68 00:03:17,875 --> 00:03:19,875 ‪Evident, fiind vorba de filme, 69 00:03:19,958 --> 00:03:23,875 {\an8}‪strategia masculină variază ‪de la o insistență enervantă la hărțuire. 70 00:03:23,958 --> 00:03:25,041 {\an8}‪ABSOLVENTUL 71 00:03:25,125 --> 00:03:27,458 {\an8}‪Ce zici de coincidența asta? 72 00:03:27,541 --> 00:03:31,208 ‪Multe filme realizate ‪din perspectiva masculină 73 00:03:31,291 --> 00:03:33,625 ‪conțin ce am putea numi hărțuire. 74 00:03:33,708 --> 00:03:35,416 {\an8}‪Vrei să dansezi cu mine? 75 00:03:35,500 --> 00:03:36,750 {\an8}‪Nu. 76 00:03:36,833 --> 00:03:37,833 {\an8}‪De ce nu? 77 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 ‪Pentru că nu vreau. 78 00:03:39,666 --> 00:03:41,875 ‪- Vii la o întâlnire cu mine? ‪- Ce? 79 00:03:42,625 --> 00:03:44,583 ‪- Nu! ‪- Nu? 80 00:03:44,666 --> 00:03:46,333 ‪- Nu! ‪- Nu? 81 00:03:46,416 --> 00:03:48,708 ‪- Tocmai ți-a zis. ‪- De ce nu? 82 00:03:48,791 --> 00:03:52,375 {\an8}‪Ca în ‪Amurg,‪ când el ‪intră pe geamul ei și spune: 83 00:03:52,458 --> 00:03:54,708 ‪„Îmi place să te privesc cum dormi.” 84 00:03:54,791 --> 00:03:56,041 {\an8}‪Faci asta des? 85 00:03:56,125 --> 00:03:57,083 {\an8}‪AMURG 86 00:03:57,708 --> 00:03:59,750 {\an8}‪Doar în ultimele luni. 87 00:03:59,833 --> 00:04:03,625 {\an8}‪Hărțuirea e sexi ‪doar când bărbații hărțuiesc femei. 88 00:04:03,708 --> 00:04:08,250 ‪Când o femeie e insistentă ‪sau hărțuiește un personaj masculin, 89 00:04:08,333 --> 00:04:09,666 {\an8}‪ea devine eroul negativ. 90 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 {\an8}‪Vreau să fac parte din viața ta! 91 00:04:11,500 --> 00:04:14,166 {\an8}‪Și așa ai ales s-o faci? ‪Venind acasă la mine? 92 00:04:14,250 --> 00:04:15,750 ‪Ce puteam să fac? 93 00:04:15,833 --> 00:04:18,083 ‪Nu răspunzi la telefon, ‪ți-ai schimbat numărul. 94 00:04:18,166 --> 00:04:20,333 ‪Nu accept să fiu ignorată, Dan! 95 00:04:20,416 --> 00:04:22,000 ‪POLIȚISTUL REBEL 96 00:04:22,083 --> 00:04:25,541 ‪Fiecare poveste are nevoie de un personaj ‪principal care atrage atenția, 97 00:04:25,625 --> 00:04:28,500 ‪la fel de unic, special și ieșit din comun 98 00:04:28,583 --> 00:04:30,208 ‪ca toate personajele principale. 99 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 ‪Cum toate trăsăturile protagonistului ‪trebuie să fie remarcabile, 100 00:04:33,500 --> 00:04:35,750 ‪nu ajunge ca el să aibă o meserie. 101 00:04:35,833 --> 00:04:39,291 ‪Trebuie să fie al naibii de bun la ea, 102 00:04:39,375 --> 00:04:43,625 ‪mai ales dacă e cea mai meserie ‪meserie: cea de polițist. 103 00:04:44,625 --> 00:04:46,375 {\an8}‪- Crezi că-s nebun? ‪- Da. 104 00:04:46,458 --> 00:04:50,458 {\an8}‪În Hollywood, când vorbim ‪de pedepsirea băieților răi, 105 00:04:50,541 --> 00:04:54,333 ‪vârful piramidei polițienești ‪e ocupat de polițistul rebel. 106 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 ‪Insigna e adevărată, eu sunt ‪un curcan adevărat, cu un pistol adevărat! 107 00:04:57,791 --> 00:05:01,083 {\an8}‪Polițistul rebel e șmecher, ‪nu ascultă de șeful său. 108 00:05:01,166 --> 00:05:05,041 {\an8}‪Dacă vrei să te joci de-a cowboy-ul, ‪să o faci la altă secție! 109 00:05:05,125 --> 00:05:07,333 ‪Sunt total disfuncționali. 110 00:05:07,416 --> 00:05:10,041 {\an8}‪Probabil e un alcoolic, un tată groaznic. 111 00:05:10,125 --> 00:05:13,916 {\an8}‪Ești fiica mea, în casa mea, ‪și mă vei respecta, înțelegi? 112 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 ‪- Nu-mi spune că-s un ratat! ‪- De ce nu? 113 00:05:16,583 --> 00:05:17,958 ‪Mama așa îți zice. 114 00:05:18,041 --> 00:05:20,208 ‪Îi interesează doar meseria. 115 00:05:20,291 --> 00:05:22,250 {\an8}‪Pe bune, vrei să te sinucizi? 116 00:05:22,333 --> 00:05:24,625 ‪Știi de ce n-o fac? Pentru muncă. 117 00:05:24,708 --> 00:05:26,541 {\an8}‪Distrug tot ce-i în calea lor. 118 00:05:27,500 --> 00:05:29,791 {\an8}‪INSPECTORUL HARRY 119 00:05:32,041 --> 00:05:33,583 ‪Polițiști rebeli tot apar, 120 00:05:33,666 --> 00:05:37,458 ‪dar modelul polițistului ‪scăpat de sub control rămâne 121 00:05:37,541 --> 00:05:40,083 ‪Inspectorul Harry‪ al lui Clint Eastwood. 122 00:05:40,166 --> 00:05:43,625 {\an8}‪Trebuie să-ți pui o singură întrebare: ‪„Mă simt norocos?” 123 00:05:43,708 --> 00:05:44,541 {\an8}‪INSPECTORUL HARRY 124 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 ‪Ei bine, derbedeule? 125 00:05:46,416 --> 00:05:49,666 ‪Inspectorul Harry ‪e un exemplu ‪toxic al acestui clișeu. 126 00:05:49,750 --> 00:05:52,833 {\an8}‪Filmul încearcă să ne aducă de partea 127 00:05:52,916 --> 00:05:56,000 {\an8}‪acestui polițist demoralizat ‪care vrea să se dezlănțuie 128 00:05:56,083 --> 00:05:57,833 ‪și să împuște niște oameni. 129 00:05:58,500 --> 00:06:00,500 ‪Urmează propriile lui reguli 130 00:06:00,583 --> 00:06:03,416 {\an8}‪și prinde criminalii cu orice mijloace. 131 00:06:04,750 --> 00:06:08,541 {\an8}‪A prezentat sistemul juridic ‪ca fiind fie incredibil de stupid, 132 00:06:08,625 --> 00:06:10,666 {\an8}‪fie condus de liberali sentimentali. 133 00:06:10,750 --> 00:06:13,791 {\an8}‪Spun doar că omul avea niște drepturi. 134 00:06:15,291 --> 00:06:18,000 ‪Nu mai pot eu de drepturile lui! 135 00:06:18,083 --> 00:06:20,666 {\an8}‪Legea rebelului spune că doar două lucruri 136 00:06:20,750 --> 00:06:24,041 {\an8}‪contează pentru acești polițiști, ‪și ambele lucesc. 137 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 ‪Insigna și arma, ofițerule. 138 00:06:26,000 --> 00:06:28,833 ‪În filme e un moment-cheie ‪când polițistul rebel 139 00:06:28,916 --> 00:06:31,375 ‪își predă arma și insigna, cu sensul 140 00:06:31,458 --> 00:06:34,083 ‪„Nu mai ești omul potrivit ‪pentru această funcție.” 141 00:06:34,166 --> 00:06:37,333 {\an8}‪Noi, spectatorii, știm că slujba ‪ar trebui să fie a lui. 142 00:06:37,416 --> 00:06:39,458 {\an8}‪Îmi forțezi mâna. Dă-mi insigna. 143 00:06:39,541 --> 00:06:40,958 {\an8}‪EU, ROBOTUL 144 00:06:42,500 --> 00:06:43,458 ‪Ia și tu câteva… 145 00:06:43,541 --> 00:06:44,833 ‪MOARTEA FILMULUI POLIȚIST 146 00:06:44,916 --> 00:06:48,833 ‪În ultimul timp, Hollywoodul a renunțat ‪la filmele cu polițiști rebeli, 147 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 {\an8}‪reflectând dezamăgirea față de polițiștii 148 00:06:51,916 --> 00:06:54,166 {\an8}‪ce iau legea în propriile mâini. 149 00:06:54,250 --> 00:06:57,750 {\an8}‪Suntem făcuți să credem ‪că vor proceda corect, 150 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 {\an8}‪moral și etic. 151 00:06:59,083 --> 00:07:02,125 ‪Adevărul e că nu se întâmplă așa în cazul 152 00:07:02,208 --> 00:07:03,666 ‪multor polițiști. 153 00:07:03,750 --> 00:07:08,500 {\an8}‪E ceva ce ar trebui regândit ‪de către cineaști, 154 00:07:08,583 --> 00:07:11,000 ‪de către producătorii TV, ‪și așa se și întâmplă. 155 00:07:11,083 --> 00:07:14,541 {\an8}‪Dar polițistul rebel ‪încă nu a ieșit la pensie. 156 00:07:14,625 --> 00:07:16,833 {\an8}‪În televiziune, formatul ‪permite ca din clișee 157 00:07:16,916 --> 00:07:19,625 ‪să se dezvolte personaje tridimensionale. 158 00:07:19,708 --> 00:07:21,583 ‪Crima din Easttown ‪a lui Kate Winslet 159 00:07:21,666 --> 00:07:24,000 ‪are o viață emoțională complexă, ‪dar nu vă temeți, 160 00:07:24,083 --> 00:07:26,083 ‪rămâne o polițistă care bea mult, 161 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 ‪încalcă regulile, e suspendată… 162 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 ‪Arma și insigna. 163 00:07:29,708 --> 00:07:31,083 ‪…dar se alege cu un bărbat. 164 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 ‪Hollywoodul iubește învingătorii, 165 00:07:36,625 --> 00:07:39,166 ‪dar nu fiecare personaj poate fi erou, 166 00:07:39,250 --> 00:07:42,625 ‪cu excepția Universului Marvel, ‪adică a doar 96% din filme. 167 00:07:42,708 --> 00:07:45,041 ‪Unele personaje sunt destinate să piardă 168 00:07:45,125 --> 00:07:46,666 ‪de când apar pe ecran, 169 00:07:46,750 --> 00:07:50,541 ‪încât ar putea practic veni ‪cu sicriul după ele. 170 00:07:50,625 --> 00:07:51,708 {\an8}‪OMUL CONDAMNAT 171 00:07:51,791 --> 00:07:54,166 {\an8}‪Ești un personaj secundar. 172 00:07:54,250 --> 00:07:55,083 {\an8}‪Mersi, John. 173 00:07:55,166 --> 00:07:56,625 {\an8}‪Ai o slujbă periculoasă. 174 00:07:58,791 --> 00:08:00,916 ‪Ai de gând să te retragi. 175 00:08:01,000 --> 00:08:02,250 ‪Mâine aș vrea să te… 176 00:08:02,333 --> 00:08:05,208 ‪- Mâine îmi dau demisia, Frank. ‪- Poftim? 177 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 ‪Mare greșeală. 178 00:08:06,791 --> 00:08:07,708 ‪Al! 179 00:08:09,208 --> 00:08:10,291 ‪Omul condamnat, 180 00:08:10,375 --> 00:08:13,291 {\an8}‪Cinemaul american ni-i indică… 181 00:08:13,375 --> 00:08:14,541 {\an8}‪JAMES SCHAMUS ‪SCENARIST 182 00:08:14,625 --> 00:08:18,500 {\an8}‪…pe cei ce urmează să moară spunându-ne ‪clar că sunt la ultimul loc de muncă. 183 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 {\an8}‪Urmează să ieși la pensie, nu? 184 00:08:20,666 --> 00:08:23,208 {\an8}‪Mai am trei zile, vreau să profit de ele. 185 00:08:23,291 --> 00:08:26,000 ‪Poate ți se va ține și o petrecere. 186 00:08:26,083 --> 00:08:27,416 ‪O cuvântare, șefule? 187 00:08:27,500 --> 00:08:30,583 ‪Și e ultimul tău schimb. 188 00:08:32,708 --> 00:08:34,625 ‪Mai sunt și alte metode clasice 189 00:08:34,708 --> 00:08:37,333 ‪de a garanta că moartea ‪pândește după colț. 190 00:08:37,416 --> 00:08:40,750 ‪Vei auzi personajul vorbind ‪despre familia sa, 191 00:08:40,833 --> 00:08:42,500 {\an8}‪despre aspirațiile sale… 192 00:08:42,583 --> 00:08:45,625 {\an8}‪Mă voi însura cu o americancă ‪și voi crește iepuri. 193 00:08:45,708 --> 00:08:47,083 {\an8}‪VÂNĂTOAREA LUI OCTOMBRIE ROȘU 194 00:08:47,166 --> 00:08:50,125 ‪Dacă se gândesc ‪la ce urmează să facă… au murit. 195 00:08:50,208 --> 00:08:53,958 {\an8}‪În filmele de război, ‪soldatul, sau cine o fi, 196 00:08:54,041 --> 00:08:56,250 {\an8}‪scoate o poză a iubitei… 197 00:08:57,458 --> 00:09:01,500 ‪din buzunarul unde a fost ‪atâta vreme. Mare greșeală! 198 00:09:01,583 --> 00:09:04,208 ‪Te rog! 199 00:09:05,583 --> 00:09:06,583 {\an8}‪ÎNMORMÂNTĂRI 200 00:09:06,666 --> 00:09:08,250 {\an8}‪După ce ai murit pe ecran, 201 00:09:08,333 --> 00:09:11,041 {\an8}‪la înmormântarea ta vor veni cei dragi 202 00:09:11,125 --> 00:09:13,333 {\an8}‪și o persoană care, ‪dintr-un motiv sau altul, 203 00:09:13,416 --> 00:09:15,791 {\an8}‪va privi de la mare depărtare. 204 00:09:15,875 --> 00:09:19,875 {\an8}‪Ceea ce îi permite regizorului ‪să realizeze un cadru panoramic. 205 00:09:20,541 --> 00:09:23,500 {\an8}‪Dar în ‪Furios și iute ‪vedem asta la alt nivel. 206 00:09:23,583 --> 00:09:26,583 {\an8}‪În timp ce Paul Walker ‪privește din depărtare, 207 00:09:26,666 --> 00:09:31,416 ‪Vin Diesel îl privește pe Paul Walker ‪cum privește din depărtare, 208 00:09:31,500 --> 00:09:32,583 ‪din depărtare. 209 00:09:33,958 --> 00:09:35,625 ‪După înmormântare… 210 00:09:35,708 --> 00:09:36,791 {\an8}‪PIATRA FUNERARĂ 211 00:09:36,875 --> 00:09:39,500 {\an8}‪…mormântul e perfect ‪pentru a arăta starea emoțională 212 00:09:39,583 --> 00:09:40,875 {\an8}‪fragilă a personajului. 213 00:09:40,958 --> 00:09:41,833 {\an8}‪ARMĂ MORTALĂ 214 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 {\an8}‪Te iubesc. 215 00:09:43,750 --> 00:09:45,875 {\an8}‪Salut, tati. Sunt eu, Forrest Gump. 216 00:09:45,958 --> 00:09:49,458 {\an8}‪Dar e bun și pentru a ne explica ‪în ce punct ne aflăm. 217 00:09:49,541 --> 00:09:53,166 ‪Îmi amintesc tot ce mi-ai zis ‪și am priceput tot. 218 00:09:53,250 --> 00:09:55,291 {\an8}‪Ed Harris le face pe ambele. 219 00:09:55,375 --> 00:09:57,833 {\an8}‪În caz că nu știți sigur cui îi vorbește… 220 00:09:57,916 --> 00:10:00,166 {\an8}‪Am ceva de făcut, Barb. 221 00:10:00,250 --> 00:10:02,833 ‪Cineaștii au gravat asta pe piatră. 222 00:10:02,916 --> 00:10:04,083 ‪„Soția lui.” 223 00:10:05,375 --> 00:10:08,958 {\an8}‪Dar în cimitire nu doar se vorbește. 224 00:10:09,041 --> 00:10:12,750 {\an8}‪Se pare că în cimitir ‪a apărut un cadavru nou. 225 00:10:15,416 --> 00:10:17,458 ‪Unul din motivele ‪pentru care iubesc cinemaul 226 00:10:17,541 --> 00:10:20,791 ‪e că te transportă ‪din viața ta de zi cu zi 227 00:10:20,875 --> 00:10:25,375 ‪într-un tărâm complet fictiv ‪cum ar fi Narnia, sau Franța. 228 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 {\an8}‪UNICA PRIVELIȘTE 229 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 {\an8}‪Sigur că și în franceză ‪există cuvântul clișeu, 230 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 {\an8}‪dar în cinema Parisul e unul ‪din orașele cele mai pline de clișee. 231 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}‪Dar de unde știm că ne aflăm la Paris? 232 00:10:35,750 --> 00:10:37,375 ‪Regizorul se asigură 233 00:10:37,458 --> 00:10:40,750 ‪că vedem Turnul Eiffel ‪din geamul dormitorului. 234 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 {\an8}‪Din geamul mansardei. 235 00:10:44,666 --> 00:10:46,166 {\an8}‪Din geamul trenului. 236 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}‪Din balcon. 237 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 {\an8}‪Printr-un ceas. 238 00:10:50,041 --> 00:10:54,500 {\an8}‪Din păcate, asta înseamnă că ‪Turnul Eiffel e în vârful listei țintelor 239 00:10:54,583 --> 00:10:56,166 ‪oricărui invadator. 240 00:10:57,083 --> 00:10:58,916 ‪Actorii adoră obiectele de recuzită, 241 00:10:59,000 --> 00:11:00,541 ‪căci acestea, ca orice bun coleg, 242 00:11:00,625 --> 00:11:02,166 ‪nu acaparează toată atenția. 243 00:11:02,250 --> 00:11:03,750 ‪Și sunt plătite mai puțin. 244 00:11:03,833 --> 00:11:05,333 ‪Recuzita aparent banală 245 00:11:05,416 --> 00:11:08,541 ‪poate face dintr-un zeu ‪un muritor de rând. 246 00:11:08,625 --> 00:11:11,875 ‪Recunoașteți, combinația ‪de pungă de hârtie și baghetă 247 00:11:11,958 --> 00:11:14,708 ‪mă face să par mai apropiat de voi cu 26%. 248 00:11:14,791 --> 00:11:17,416 ‪N-am cumpărat sau mâncat pâine ‪de zece ani. 249 00:11:17,500 --> 00:11:19,166 ‪Punga e doar un înveliș 250 00:11:19,250 --> 00:11:22,250 ‪ce mă împiedică să absorb ‪carbohidrații prin piele. 251 00:11:22,333 --> 00:11:24,083 ‪Toate starurile o cer. 252 00:11:24,625 --> 00:11:27,750 {\an8}‪Actorii principali trebuie ‪adesea să pară oameni obișnuiți, 253 00:11:27,833 --> 00:11:29,375 {\an8}‪care își fac cumpărăturile, 254 00:11:29,458 --> 00:11:33,541 {\an8}‪iar o baghetă ce se ițește ‪din pungă e perfectă în acest scop. 255 00:11:34,125 --> 00:11:36,458 {\an8}‪Te poți și ascunde după ea. 256 00:11:37,083 --> 00:11:39,083 {\an8}‪Intensitatea interpretării 257 00:11:39,166 --> 00:11:41,541 {\an8}‪e proporțională cu cantitatea de pâine. 258 00:11:41,625 --> 00:11:44,375 ‪Încă e caldă! N-am gustat ‪vreodată o pâine mai bună! 259 00:11:45,041 --> 00:11:46,250 ‪Cât profesionalism! 260 00:11:47,250 --> 00:11:51,833 ‪Un obiect expresiv de recuzită ‪iubit de actori e mărul, 261 00:11:51,916 --> 00:11:54,833 ‪deși conține 19 grame de zahăr. 262 00:11:57,375 --> 00:12:00,625 ‪Spune-mi când ai destul material, ‪să-l pot scuipa! 263 00:12:04,208 --> 00:12:05,291 ‪MĂRUL AROGANT 264 00:12:05,375 --> 00:12:08,541 ‪Să mănânci într-o scenă ‪e un gest îndrăzneț. 265 00:12:08,625 --> 00:12:12,958 {\an8}‪Ca un fel de mesaj: ‪„Aici sunt și nici că-mi pasă.” 266 00:12:13,041 --> 00:12:14,666 {\an8}‪În timp ce aperi nava Enterprise. 267 00:12:16,750 --> 00:12:18,708 {\an8}‪În timp ce căsăpești dușmanii. 268 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 {\an8}‪Sau poți servi o gustare ‪în fața ofițerului superior. 269 00:12:22,875 --> 00:12:24,375 {\an8}‪Locotenent-comandor Galloway. 270 00:12:24,458 --> 00:12:26,708 ‪Mărul e clișeul care spune: 271 00:12:26,791 --> 00:12:28,750 ‪„Sunt cel mai tare din parcare”, 272 00:12:28,833 --> 00:12:31,208 ‪în timp ce scade colesterolul ‪și ajută la digestie. 273 00:12:32,625 --> 00:12:34,166 ‪Distribuția filmului 274 00:12:34,250 --> 00:12:36,500 ‪depinde de genul de poveste. 275 00:12:36,583 --> 00:12:39,208 ‪Pentru unele povești e nevoie 276 00:12:39,291 --> 00:12:41,958 ‪de un ansamblu de personalități diferite, 277 00:12:42,041 --> 00:12:45,125 ‪în alte filme e nevoie doar ‪de un tip masiv care omoară oameni. 278 00:12:45,958 --> 00:12:46,875 {\an8}‪ARMATA DE O PERSOANĂ 279 00:12:46,958 --> 00:12:49,458 {\an8}‪Cinemaului îi place ‪să susțină că individul 280 00:12:49,541 --> 00:12:50,666 ‪poate înfrunta sistemul 281 00:12:50,750 --> 00:12:55,208 {\an8}‪și unul din mijloacele de a o face ‪este armata de o persoană. 282 00:12:55,291 --> 00:12:59,083 {\an8}‪Putem vedea asta ‪deja în filmele cu Robin Hood, 283 00:12:59,166 --> 00:13:01,166 {\an8}‪cu Errol Flynn. 284 00:13:01,958 --> 00:13:05,708 {\an8}‪Vedem asta în întreg genul western. 285 00:13:06,500 --> 00:13:08,958 {\an8}‪Ba chiar, am putea spune, ‪în filmele cu James Bond. 286 00:13:09,041 --> 00:13:10,875 {\an8}‪A DOUA ȘANSĂ 287 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 {\an8}‪S-a schimbat în anii '80, 288 00:13:13,083 --> 00:13:17,875 {\an8}‪când culturiștii au devenit la modă. ‪Arnold Schwarzenegger, cel mai faimos, 289 00:13:17,958 --> 00:13:18,833 {\an8}‪Stallone, 290 00:13:18,916 --> 00:13:23,166 {\an8}‪dintr-odată nu mai arătau ‪ca tipii pe care îi știam. 291 00:13:23,250 --> 00:13:24,291 {\an8}‪Păreau supraoameni. 292 00:13:24,375 --> 00:13:25,291 {\an8}‪COMANDO 293 00:13:26,208 --> 00:13:29,875 {\an8}‪Îl ai pe Stallone cu arma aia ‪de distrugere în masă. 294 00:13:31,791 --> 00:13:34,416 ‪Douăzeci de inși făcuți praf. 295 00:13:34,500 --> 00:13:39,083 {\an8}‪O experiență absolut satisfăcătoare ‪de măcel și distrugere, 296 00:13:39,166 --> 00:13:43,000 {\an8}‪fără pic de respect pentru ființele umane, 297 00:13:43,083 --> 00:13:45,000 ‪e exact ce vrei de la aceste filme. 298 00:13:45,083 --> 00:13:48,416 {\an8}‪Caracterul de neînvins și de neîmblânzit… 299 00:13:48,500 --> 00:13:49,875 {\an8}‪KIM NEWMAN ‪CRITIC DE FILM 300 00:13:49,958 --> 00:13:52,208 {\an8}‪…al eroilor filmelor ‪de acțiune din anii '80 301 00:13:52,291 --> 00:13:56,791 {\an8}‪a pavat drumul spre apariția francizelor. 302 00:13:56,875 --> 00:13:58,583 {\an8}‪Apoi a apărut ‪Greu de ucis, 303 00:13:58,666 --> 00:14:02,541 {\an8}‪un film care începe relativ realist. 304 00:14:02,625 --> 00:14:05,166 ‪Bruce Willis pare un ins obișnuit. 305 00:14:05,250 --> 00:14:08,000 ‪Lasă-l, idiotule! Poliția! 306 00:14:08,083 --> 00:14:09,333 ‪Nu te lăsa, John! 307 00:14:09,416 --> 00:14:11,791 ‪Dar, pe când ajungem la partea a cincea, 308 00:14:11,875 --> 00:14:14,875 {\an8}‪l-ar fi învins și pe Superman ‪în partea a cincea. 309 00:14:14,958 --> 00:14:16,291 {\an8}‪ȘI MAI GREU DE UCIS 310 00:14:16,958 --> 00:14:20,125 {\an8}‪Au o capacitate fizică incredibilă, 311 00:14:20,208 --> 00:14:22,458 {\an8}‪peste cea a oamenilor normali. 312 00:14:24,125 --> 00:14:27,041 {\an8}‪Tind să fie genul puternic și tăcut. 313 00:14:27,125 --> 00:14:30,166 ‪Armata de o persoană vorbește doar 314 00:14:30,250 --> 00:14:33,666 {\an8}‪imediat înainte sau imediat după ‪uciderea cuiva. 315 00:14:33,750 --> 00:14:34,916 {\an8}‪Suntem căsătoriți! 316 00:14:35,625 --> 00:14:38,791 ‪Maestrul genului este ‪Arnold Schwarzenegger. 317 00:14:38,875 --> 00:14:40,000 ‪Ia asta ca pe un divorț! 318 00:14:40,625 --> 00:14:43,666 ‪Eroul principal n-are decât ‪să tragă cu mitraliera 319 00:14:43,750 --> 00:14:47,500 ‪și bazooka la fiecare autobuz școlar, ‪ca un erou ce se află, 320 00:14:47,583 --> 00:14:49,291 ‪dar pentru a ne câștiga respectul 321 00:14:49,375 --> 00:14:52,833 ‪va trebui să lase jos armele de foc 322 00:14:52,916 --> 00:14:54,541 ‪și să-și ridice pumnii… 323 00:14:55,875 --> 00:14:56,958 ‪cu ambele mâini. 324 00:14:57,583 --> 00:14:59,333 ‪BĂTAIA CU PUMNII 325 00:14:59,416 --> 00:15:01,500 ‪În era filmelor mute, 326 00:15:01,583 --> 00:15:04,916 ‪personajele erau nevoite ‪să se exprime fizic, 327 00:15:05,000 --> 00:15:07,666 {\an8}‪întrucât spectatorii se plictiseau ‪citind inserturile. 328 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 {\an8}‪Râdeau de proza bombastică. 329 00:15:09,916 --> 00:15:12,833 {\an8}‪Așa că existau lungi scene de bătaie. 330 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 {\an8}‪MARELE JAF AL TRENULUI 331 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 {\an8}‪Oficial, prima bătaie ‪cu pumnii regizată pentru un film 332 00:15:17,291 --> 00:15:20,875 {\an8}‪a fost marea bătaie de pe și dintr-un tren 333 00:15:20,958 --> 00:15:22,875 ‪din ‪Marele jaf al trenului. 334 00:15:22,958 --> 00:15:25,208 {\an8}‪Au trecut de atunci cam 100 de ani 335 00:15:25,291 --> 00:15:27,375 {\an8}‪și încă mai avem tipi care se bat 336 00:15:27,458 --> 00:15:30,708 {\an8}‪pe trenuri în mers, ‪dar în costume ceva mai scumpe. 337 00:15:31,916 --> 00:15:34,458 ‪Ceea ce mi-a plăcut în ultimii zece ani 338 00:15:34,541 --> 00:15:39,291 {\an8}‪e că scenele de bătaie au devenit ‪mai dure, mai greu de privit. 339 00:15:39,375 --> 00:15:40,833 {\an8}‪TEROARE ÎN PARIS 340 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 {\an8}‪Celălalt clișeu oarecum fantastic… 341 00:15:43,208 --> 00:15:44,416 {\an8}‪ANNA BOGUTSKAYA ‪JURNALIST 342 00:15:44,500 --> 00:15:46,916 {\an8}‪…care ne ajută pe noi, spectatorii, 343 00:15:47,000 --> 00:15:50,666 ‪este când atacatorii vin pe rând. 344 00:15:52,416 --> 00:15:53,291 {\an8}‪În ‪Oldboy, 345 00:15:53,375 --> 00:15:56,666 {\an8}‪În scena uimitoare de pe coridor, 346 00:15:56,750 --> 00:16:00,791 ‪atenția îți este captată pe rând ‪de fiecare ucidere. 347 00:16:04,000 --> 00:16:06,916 ‪E ca în jocurile video, cred, 348 00:16:07,000 --> 00:16:10,083 ‪ideea asta că poți fi foarte bun, 349 00:16:10,166 --> 00:16:14,375 {\an8}‪și treci de fiecare adversar, ‪dar tot nu se termină. 350 00:16:15,333 --> 00:16:18,500 {\an8}‪Maestrul acestor lupte ‪„cu număr de ordine” 351 00:16:18,583 --> 00:16:20,458 {\an8}‪este legendarul Jackie Chan. 352 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 {\an8}‪Jackie Chan era preferatul meu. 353 00:16:24,041 --> 00:16:26,916 {\an8}‪Era popular ‪pentru că a întors spatele clișeelor, 354 00:16:27,000 --> 00:16:30,458 {\an8}‪devenind eroul ‪care și-o încasa tot filmul. 355 00:16:31,291 --> 00:16:33,250 {\an8}‪E absurd ce face, 356 00:16:33,333 --> 00:16:36,208 {\an8}‪și fără cabluri, sfidând moartea. 357 00:16:36,291 --> 00:16:38,250 {\an8}‪Cred că e persoana 358 00:16:38,333 --> 00:16:41,208 ‪cu cea mai multă influență. ‪Și totul în fața camerelor. 359 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 {\an8}‪MATRIX - REÎNCĂRCAT 360 00:16:42,500 --> 00:16:46,083 {\an8}‪Influența lui Jackie Chan ‪se poate vedea în filme și azi. 361 00:16:46,166 --> 00:16:47,875 {\an8}‪Avem acum bătăi cu pumnii… 362 00:16:47,958 --> 00:16:49,166 {\an8}‪CRITIC DE FILM 363 00:16:49,250 --> 00:16:51,333 {\an8}‪…ce sfidează fiziologia, 364 00:16:51,416 --> 00:16:52,583 {\an8}‪fizionomia. 365 00:16:52,666 --> 00:16:57,583 {\an8}‪Dacă lovești pe cineva de 50 de ori ‪și tot se ridică, 366 00:16:57,666 --> 00:16:59,375 ‪care e miza? 367 00:17:00,458 --> 00:17:02,000 ‪Ce îl va putea ucide? 368 00:17:03,333 --> 00:17:05,916 {\an8}‪Evoluția bătăilor de pe marele ecran 369 00:17:06,000 --> 00:17:09,041 {\an8}‪e dinspre elegant spre exploziv. 370 00:17:09,708 --> 00:17:11,583 ‪E o luptă corp la corp 371 00:17:11,666 --> 00:17:14,916 ‪în care mâinile se lovesc cu așa o viteză, 372 00:17:15,000 --> 00:17:17,625 ‪încât doar cu încetinitorul ‪poți vedea ce se întâmplă. 373 00:17:18,250 --> 00:17:22,625 {\an8}‪Apoi, succesul recent ‪al filmelor precum ‪The Raid… 374 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 ‪ce constau practic doar din bătăi… 375 00:17:26,416 --> 00:17:28,750 ‪Poți avea o poveste ‪clădită doar din bătăi. 376 00:17:31,291 --> 00:17:32,333 ‪SEX SEXI 377 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 ‪De la un tip de activitate ‪fizică intensă la altul… 378 00:17:35,500 --> 00:17:36,708 ‪Tarzan, așteaptă! 379 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 {\an8}‪NOILE AVENTURI ALE LUI TARZAN 380 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 {\an8}‪Scenele sexi și goliciunea deocheată 381 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 {\an8}‪au fost un element de bază în Hollywood 382 00:17:42,750 --> 00:17:44,291 ‪practic dintotdeauna. 383 00:17:44,375 --> 00:17:47,000 ‪La începuturi, ‪când studiourile testau limitele 384 00:17:47,083 --> 00:17:48,625 {\an8}‪bunului gust și ale decenței, 385 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 {\an8}‪erau sub presiune să aleagă decența 386 00:17:51,041 --> 00:17:54,250 {\an8}‪și să nu prezinte femeile ‪ca fiind libere și libertine. 387 00:17:54,333 --> 00:17:58,125 ‪Dezbracă-te, vino lângă mine ‪și povestește-mi tot. 388 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 ‪La începutul anilor 1930, o aveam 389 00:18:00,750 --> 00:18:02,833 {\an8}‪pe Barbara Stanwyck în ‪Baby Face, 390 00:18:02,916 --> 00:18:07,166 {\an8}‪avansând din pat în pat în ierarhia ‪unei bănci uriașe din New York. 391 00:18:07,250 --> 00:18:10,416 {\an8}‪- Experiență ai? ‪- O grămadă. 392 00:18:10,500 --> 00:18:12,208 ‪Avem personajele lui Mae West, 393 00:18:12,291 --> 00:18:16,416 ‪care trăiesc din plin, ‪beau, fumează și așa mai departe. 394 00:18:16,500 --> 00:18:20,958 {\an8}‪Când sunt bună, sunt foarte bună, ‪când sunt rea, sunt și mai bună. 395 00:18:22,375 --> 00:18:24,833 ‪După o serie de scandaluri ‪la începutul anilor '20, 396 00:18:24,916 --> 00:18:27,708 ‪presa a declarat ‪că Hollywoodul era imoral, 397 00:18:27,791 --> 00:18:30,041 ‪și un nou cod de conduită, ‪scris de un preot, 398 00:18:30,125 --> 00:18:33,041 ‪a fost promovat de republicanul ‪încuiat Will Hays. 399 00:18:33,125 --> 00:18:35,666 ‪Producătorii respectabili ‪l-au angajat pe Will Hays 400 00:18:35,750 --> 00:18:37,666 ‪să facă curat în cinema… 401 00:18:37,750 --> 00:18:43,291 {\an8}‪Au interzis ca orice fel de destrăbălare ‪sexuală să poată fi arătată pe ecran. 402 00:18:43,375 --> 00:18:47,666 ‪Tot ce a fost vulgar, ieftin ‪și strident a dispărut. 403 00:18:48,291 --> 00:18:51,625 {\an8}‪Începând din anii '30, Codul Hays ‪impunea reguli stricte, 404 00:18:51,708 --> 00:18:55,583 {\an8}‪dictând ce puteau și mai ales ‪ce nu puteau arăta filmele. 405 00:18:55,666 --> 00:18:59,291 ‪Un picior al unuia dintre actori ‪trebuia să atingă podeaua. 406 00:19:00,416 --> 00:19:03,583 {\an8}‪Cum poți să ți-o tragi ‪cu un picior pe jos, chiar nu știu. 407 00:19:03,666 --> 00:19:06,375 {\an8}‪Dar cineaștii au găsit curând portițe, 408 00:19:06,458 --> 00:19:10,583 {\an8}‪iar clișeul cinematografic ‪al iluziei sexuale a devenit de nelipsit. 409 00:19:10,666 --> 00:19:15,708 {\an8}‪Cum sugerezi actul sexual ‪fără a-l arăta de fapt? 410 00:19:16,208 --> 00:19:17,625 {\an8}‪DIN TRECUT 411 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 {\an8}‪Afară plouă? 412 00:19:18,916 --> 00:19:22,500 {\an8}‪Dacă afară e o furtună, ‪e o furtună și în inima ta 413 00:19:22,583 --> 00:19:25,750 ‪și eventual și în alte părți. 414 00:19:25,833 --> 00:19:27,166 {\an8}‪LA NORD, PRIN NORD-VEST 415 00:19:27,250 --> 00:19:30,583 {\an8}‪Treci de la cei doi ‪într-un vagon de dormit 416 00:19:30,666 --> 00:19:32,250 ‪la trenul ce pătrunde în tunel. 417 00:19:32,333 --> 00:19:35,333 {\an8}‪Primele dăți sigur că e o bucurie. 418 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 {\an8}‪Cei ce știu, știu, iar cei ce nu știu 419 00:19:37,583 --> 00:19:39,041 ‪nu sunt deranjați sau ofensați. 420 00:19:41,333 --> 00:19:42,708 ‪În anii 1960, 421 00:19:42,791 --> 00:19:46,708 ‪marile studiouri nu mai controlau ‪lanțurile de cinematografe. 422 00:19:46,791 --> 00:19:49,375 ‪Apăruseră cinematografele independente 423 00:19:49,458 --> 00:19:52,791 ‪ce aduceau filme noi ‪și interesante din Europa, 424 00:19:52,875 --> 00:19:57,958 {\an8}‪ce adesea conțineau lucruri palpitante ‪și interzise, cum ar fi sânii. 425 00:19:58,500 --> 00:20:01,291 ‪Nu te voi uita niciodată, dragă Kerstin. 426 00:20:01,375 --> 00:20:05,416 {\an8}‪Pe măsură ce filmele europene ‪deveneau accesibile publicului american, 427 00:20:05,500 --> 00:20:08,958 {\an8}‪Hollywoodul a realizat: „Pentru a fi ‪competitivi, trebuie anulat Codul Hays.” 428 00:20:09,958 --> 00:20:13,083 {\an8}‪Soluția a fost un sistem de clasificare ‪a filmelor bazat pe vârstă, 429 00:20:13,166 --> 00:20:15,250 ‪ce a adus sexul înapoi pe ecrane, 430 00:20:15,333 --> 00:20:19,333 ‪spre groaza celor excitați ‪la vederea unui tren ce intră în tunel. 431 00:20:19,416 --> 00:20:21,625 ‪Sexul din filme nu e ‪niciodată prea convingător, 432 00:20:21,708 --> 00:20:25,625 ‪dar în același timp are ‪propriul set de clișee. 433 00:20:25,708 --> 00:20:28,041 {\an8}‪Muzica crește în intensitate, 434 00:20:28,125 --> 00:20:32,041 ‪trupurile arată grozav din orice unghi. 435 00:20:32,125 --> 00:20:36,041 ‪Sutienele nu cad decât rar ‪și amândoi terminați în același timp. 436 00:20:36,125 --> 00:20:38,083 ‪E foarte pasional. 437 00:20:39,458 --> 00:20:42,458 {\an8}‪Azi, sexul de pe ecrane ‪poate fi la distanță de numai un clic, 438 00:20:42,541 --> 00:20:45,250 {\an8}‪dar un cadru încă mai lipsește ‪din filmele hollywoodiene, 439 00:20:45,333 --> 00:20:46,458 ‪indiferent de buget. 440 00:20:47,125 --> 00:20:50,958 ‪E vorba de intensitate, ‪de accentuarea muzicii, a pasiunii. 441 00:20:51,041 --> 00:20:53,666 ‪Știm ce urmează, ‪nu avem nevoie să și vedem. 442 00:20:53,750 --> 00:20:55,625 {\an8}‪SAGA AMURG: ZORI DE ZI - PARTEA 2 443 00:20:55,708 --> 00:20:59,208 {\an8}‪Filmele sunt nevoite iar ‪să se mulțumească cu sugestii. 444 00:20:59,291 --> 00:21:03,375 {\an8}‪Așternutul strâns în pumn, ‪o mână pe un geam aburit. 445 00:21:03,458 --> 00:21:06,250 {\an8}‪Chiar focul ce iese ‪din capătul unei rachete. 446 00:21:06,333 --> 00:21:07,666 {\an8}‪Finalul fericit… 447 00:21:07,750 --> 00:21:08,625 {\an8}‪CEI CE VEGHEAZĂ 448 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 ‪…e mereu garantat. 449 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 ‪Cine a scris asta? 450 00:21:13,875 --> 00:21:16,041 {\an8}‪SCUIPATUL 451 00:21:16,125 --> 00:21:19,375 {\an8}‪Un personaj trebuie să pară surprins? ‪Îi dăm de băut. 452 00:21:19,458 --> 00:21:20,458 {\an8}‪LA LIMITĂ 453 00:21:20,541 --> 00:21:21,666 {\an8}‪Ce-i o erecție, tati? 454 00:21:23,291 --> 00:21:27,583 ‪E greu să găsești o comedie ‪care să nu conțină o variantă 455 00:21:27,666 --> 00:21:29,208 ‪a scenei scuipatului. 456 00:21:29,291 --> 00:21:32,000 {\an8}‪Mi se spunea „fata cu morcov în cur.” 457 00:21:32,083 --> 00:21:34,791 {\an8}‪Această reacție lipsește în viața reală, 458 00:21:34,875 --> 00:21:38,458 ‪dar o vom accepta, pentru că e amuzantă. 459 00:21:39,291 --> 00:21:43,000 {\an8}‪Anunță publicul că tocmai ‪au văzut ceva șocant… 460 00:21:45,208 --> 00:21:46,625 ‪Doamne, și fumezi? 461 00:21:46,708 --> 00:21:50,625 {\an8}‪…și adaugă un plus de comedie ‪oricărei scene. 462 00:21:50,708 --> 00:21:52,416 {\an8}‪- Ce-i asta? ‪- Bun venit. 463 00:21:55,208 --> 00:21:57,208 ‪- Doamnă. ‪- Cum ai zis? 464 00:21:58,291 --> 00:21:59,500 ‪Bun venit. 465 00:22:01,041 --> 00:22:03,125 ‪Scuze, v-am speriat? 466 00:22:03,208 --> 00:22:06,750 ‪N-am vrut. Doar vă prezint ‪următorul clișeu: 467 00:22:06,833 --> 00:22:08,125 ‪sperietura, care e… 468 00:22:11,250 --> 00:22:12,458 ‪SPERIETURA 469 00:22:12,541 --> 00:22:15,375 ‪Val Lewton era un cineast care lucra 470 00:22:15,458 --> 00:22:16,500 ‪la RKO Pictures, 471 00:22:16,583 --> 00:22:19,833 ‪și a crescut o întreagă generație ‪de cineaști 472 00:22:19,916 --> 00:22:22,958 ‪care chiar știau să te înspăimânte ‪recurgând la atmosferă. 473 00:22:23,583 --> 00:22:26,916 {\an8}‪În ‪Cat People,‪ eroina noastră e urmărită, 474 00:22:27,000 --> 00:22:28,708 {\an8}‪creând o stare de groază. 475 00:22:31,833 --> 00:22:34,041 ‪Vine ultimul șuierat. 476 00:22:37,333 --> 00:22:39,625 ‪Și vedem că e produs ‪de frânele autobuzului 477 00:22:39,708 --> 00:22:42,416 ‪care oprește și așa se termină scena. 478 00:22:42,500 --> 00:22:46,958 ‪Asta a fost prima utilizare ‪a falsei sperieturi în cinema, 479 00:22:47,041 --> 00:22:50,500 ‪și tehnica a devenit cunoscută ‪drept „autobuzul Lewton”. 480 00:22:50,583 --> 00:22:52,958 ‪Sperietura poate lua multe forme. 481 00:22:53,041 --> 00:22:55,583 {\an8}‪Ceva vrea să treacă prin geam. 482 00:22:56,708 --> 00:22:58,750 {\an8}‪Persoane ce se aruncă de gard 483 00:22:58,833 --> 00:23:00,625 {\an8}‪când ești în brațele cuiva. 484 00:23:01,750 --> 00:23:03,083 {\an8}‪Și paltoane lungi. 485 00:23:03,166 --> 00:23:04,625 {\an8}‪ȘTIU CE-AI FĂCUT ASTĂ-VARĂ 486 00:23:04,708 --> 00:23:06,541 {\an8}‪Nu vă temeți, nu e de piele. 487 00:23:07,500 --> 00:23:09,416 {\an8}‪Având în vedere că prima sperietură falsă 488 00:23:09,500 --> 00:23:12,083 {\an8}‪a existat într-un film numit ‪Cat People, 489 00:23:12,166 --> 00:23:15,708 ‪e ironic că azi mulți cineaști ‪recurg la clișeul… 490 00:23:17,000 --> 00:23:18,333 ‪pisicii de casă. 491 00:23:18,416 --> 00:23:20,333 {\an8}‪ROBIN HOOD, PRINȚUL HOȚILOR 492 00:23:20,416 --> 00:23:23,833 {\an8}‪Pisicile sunt malefice, iar clișeul ‪conform căruia ele sunt înspăimântătoare 493 00:23:23,916 --> 00:23:26,708 {\an8}‪e unul din clișeele bazate în realitate. 494 00:23:26,791 --> 00:23:30,125 {\an8}‪Pisicile se furișează prin casă, ‪se ascund în dulapuri. 495 00:23:31,291 --> 00:23:33,083 {\an8}‪Doar ca să te sperie. 496 00:23:33,166 --> 00:23:35,958 {\an8}‪Și răutatea lor nu e limitată ‪la planeta Pământ. 497 00:23:38,416 --> 00:23:39,958 ‪Pisicile sunt ideale pentru asta, 498 00:23:40,041 --> 00:23:43,750 ‪pentru că trăiesc cu noi, ‪în spațiile noastre domestice, 499 00:23:43,833 --> 00:23:46,958 ‪dar li se rupe de soarta noastră. 500 00:23:51,625 --> 00:23:54,125 {\an8}‪Dacă trăiești într-un mediu ‪lipsit de animale domestice, 501 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 {\an8}‪poți speria lumea cu o oglindă. 502 00:23:56,916 --> 00:23:57,916 {\an8}‪DINCOLO DE APARENȚE 503 00:23:58,000 --> 00:24:04,083 {\an8}‪Sperietura cu oglinda e unul ‪din clișeele cinematografice majore. 504 00:24:05,375 --> 00:24:06,791 ‪Funcționează mereu, 505 00:24:06,875 --> 00:24:11,708 {\an8}‪pentru că ideea că ești singur, ‪închizi dulăpiorul din baie, 506 00:24:11,791 --> 00:24:15,333 ‪și vezi ceva în spatele tău e terifiantă. 507 00:24:15,416 --> 00:24:17,541 {\an8}‪În ‪Un vârcolac american la Londra… 508 00:24:17,625 --> 00:24:20,083 {\an8}‪E un moment minunat. Dar e și distractiv 509 00:24:20,166 --> 00:24:24,416 ‪că pot lua ceva atât de obișnuit ‪și îi pot adăuga acest șoc. 510 00:24:24,500 --> 00:24:25,458 ‪Nu ești real. 511 00:24:25,541 --> 00:24:27,250 {\an8}‪De câte ori vedem o oglindă, 512 00:24:27,333 --> 00:24:29,708 {\an8}‪sau pe cineva într-o baie, ne facem griji. 513 00:24:29,791 --> 00:24:32,833 {\an8}‪Suntem vulnerabili în baie. 514 00:24:32,916 --> 00:24:37,083 {\an8}‪E un spațiu foarte intim. ‪De aceea e ușor de exploatat. 515 00:24:37,750 --> 00:24:40,041 ‪Și poți realiza și sperieturi false. 516 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 {\an8}‪Lași o persoană într-o baie 517 00:24:42,375 --> 00:24:43,625 {\an8}‪și crești tensiunea. 518 00:24:43,708 --> 00:24:46,041 {\an8}‪Nu-i nevoie să se întâmple nimic. 519 00:24:46,666 --> 00:24:47,750 ‪ȚIPĂTUL WILHELM 520 00:24:47,833 --> 00:24:49,791 ‪Când cineva țipă într-un film, 521 00:24:49,875 --> 00:24:52,541 {\an8}‪se prea poate să fie vorba ‪de clișeul următor. 522 00:24:52,625 --> 00:24:54,708 {\an8}‪Dar probabil nici n-ai observat. 523 00:24:57,416 --> 00:25:03,375 {\an8}‪Țipătul Wilhelm e un țipăt ‪înregistrat inițial în 1951. 524 00:25:03,458 --> 00:25:06,833 {\an8}‪Tipul merge prin Everglades, ‪aligatorul îl prinde de picior 525 00:25:06,916 --> 00:25:07,958 {\an8}‪și el face… 526 00:25:08,041 --> 00:25:09,500 {\an8}‪SUNETUL TOBELOR 527 00:25:10,458 --> 00:25:12,375 ‪Peste câțiva ani, 528 00:25:12,458 --> 00:25:15,125 {\an8}‪un editor de sunet căuta un țipăt 529 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 {\an8}‪pentru săracul soldat Wilhelm, ‪lovit de o săgeată. 530 00:25:19,125 --> 00:25:20,625 ‪Wilhelm! 531 00:25:20,708 --> 00:25:22,458 ‪Numai să-mi umplu pipa! 532 00:25:26,583 --> 00:25:29,625 ‪Și aici apare… Mai bine zis, ‪se suprapune peste el 533 00:25:29,708 --> 00:25:31,625 ‪țipătul Wilhelm. 534 00:25:31,708 --> 00:25:36,125 {\an8}‪Țipătul lui Wilhelm răsuna de câte ori ‪un personaj era împușcat, îmbrâncit 535 00:25:36,208 --> 00:25:38,541 {\an8}‪sau nimicit de furnici mari de plastic. 536 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 {\an8}‪Dar când s-a auzit ‪și într-o galaxie îndepărtată, 537 00:25:42,041 --> 00:25:44,500 {\an8}‪a devenit un fel de poantă. 538 00:25:45,583 --> 00:25:47,541 ‪Apare în ‪Războiul stelelor 539 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 ‪și atunci George Lucas, Steven Spielberg 540 00:25:50,083 --> 00:25:52,000 ‪și toți ceilalți îl folosesc. 541 00:25:54,041 --> 00:25:57,333 {\an8}‪E o glumă a branșei. ‪E folosit de Tarantino… 542 00:25:58,666 --> 00:26:01,291 {\an8}‪Nu-l folosește întâmplător. 543 00:26:01,375 --> 00:26:05,375 {\an8}‪Categoric, el exploatează ‪acel clișeu sonor. 544 00:26:05,458 --> 00:26:07,083 {\an8}‪MAȘINA MORȚII 545 00:26:07,166 --> 00:26:09,166 ‪Are o sonoritate aparte 546 00:26:09,250 --> 00:26:12,000 ‪și e cumva reconfortant 547 00:26:12,083 --> 00:26:16,125 {\an8}‪să auzi țipătul Wilhelm ‪în cele mai agitate scene. 548 00:26:16,875 --> 00:26:19,291 {\an8}‪E o glumă absolut ridicolă deja. 549 00:26:19,375 --> 00:26:21,708 ‪Eu zic că e nevoie de un țipăt nou. 550 00:26:21,791 --> 00:26:25,166 ‪Hollywoodului îi place să creadă ‪că e un model al egalității, 551 00:26:25,250 --> 00:26:27,041 ‪dar dacă te uiți de aproape, 552 00:26:27,125 --> 00:26:30,083 ‪cu microscopul, invenție a unui bărbat, 553 00:26:30,166 --> 00:26:34,000 {\an8}‪există mici diferențe între ‪prezentarea bărbaților și cea a femeilor. 554 00:26:34,083 --> 00:26:35,166 {\an8}‪ȘTRUMPFIȚA 555 00:26:37,083 --> 00:26:39,916 {\an8}‪Principiul Ștrumpfiței se referă ‪la acea unică femeie 556 00:26:40,000 --> 00:26:42,416 ‪ce ia parte la o aventură ‪plină de testosteron 557 00:26:42,500 --> 00:26:45,500 ‪astfel încât căsuța diversității ‪să poată fi bifată. 558 00:26:45,583 --> 00:26:47,208 {\an8}‪Bună, Ștrumpfțo! 559 00:26:47,291 --> 00:26:50,458 {\an8}‪Termenul provine ‪din celebra lume a Ștrumpfilor, 560 00:26:50,541 --> 00:26:54,208 ‪unde Ștrumpfița e singura doamnă ‪într-o lume populată de bărbați Ștrumpfi. 561 00:26:55,250 --> 00:26:58,958 {\an8}‪E o temă ce apare peste tot, ‪de la desenele animate… 562 00:26:59,041 --> 00:27:00,833 {\an8}‪Ce faci? Dă-te jos! 563 00:27:00,916 --> 00:27:02,291 {\an8}‪Îi arăt eu lui! 564 00:27:02,375 --> 00:27:04,291 ‪…la ‪Răzbunătorii… 565 00:27:04,375 --> 00:27:06,166 {\an8}‪Mereu fac curat după voi! 566 00:27:06,250 --> 00:27:08,583 {\an8}‪…la orice film de acțiune. 567 00:27:08,666 --> 00:27:10,791 {\an8}‪GARDIENII GALAXIEI 568 00:27:10,875 --> 00:27:14,541 {\an8}‪E absolut cinic ca într-un film 569 00:27:14,625 --> 00:27:18,708 {\an8}‪femeia să existe doar ‪ca bărbații să se poată holba la ea. 570 00:27:18,791 --> 00:27:19,708 ‪Ce-i? 571 00:27:20,333 --> 00:27:24,250 ‪Sau să bage acolo o femeie ‪care să se uite strâmb la bărbați 572 00:27:24,333 --> 00:27:26,250 ‪și să le spună cât de imaturi sunt. 573 00:27:26,333 --> 00:27:29,291 {\an8}‪Nu înțeleg fizica ‪durerii din degetele mele! 574 00:27:29,375 --> 00:27:30,666 {\an8}‪LIGA DREPTĂȚII 575 00:27:30,750 --> 00:27:33,708 ‪Copii. Lucrez cu copii. 576 00:27:34,250 --> 00:27:36,875 ‪ACȚIUNE PE TOCURI 577 00:27:36,958 --> 00:27:39,708 {\an8}‪Că ești doar de decor, ‪că ești rolul principal, 578 00:27:39,791 --> 00:27:43,458 {\an8}‪sunt șanse mari să te trezești ‪fugind spre sau de vreun pericol 579 00:27:43,541 --> 00:27:44,625 ‪pe tocuri înalte. 580 00:27:46,958 --> 00:27:49,333 ‪Automat, femeile au un handicap. 581 00:27:49,416 --> 00:27:52,666 ‪Nu pot fugi pe tocurile alea, ‪dar nici nu renunță la ele. 582 00:27:52,750 --> 00:27:55,833 {\an8}‪Chiar și în filmele recente, ‪încă se împleticesc 583 00:27:55,916 --> 00:27:57,458 {\an8}‪în mijlocul drumului. 584 00:27:57,541 --> 00:27:58,958 {\an8}‪PE URMELE TALE 585 00:27:59,041 --> 00:28:01,458 ‪Conceptul femeilor ce aleargă pe tocuri 586 00:28:01,541 --> 00:28:04,750 ‪e legat de problema hollywoodiană ‪a idealizării femeilor 587 00:28:04,833 --> 00:28:07,541 {\an8}‪la modul cel mai nepractic. 588 00:28:08,875 --> 00:28:11,833 ‪Cu un montaj rapid ‪și un costum de piele sexi, 589 00:28:11,916 --> 00:28:14,916 ‪eroina ta devine și mai caricaturală. 590 00:28:17,625 --> 00:28:20,833 ‪Ce mă deranjează e când personajul decide 591 00:28:20,916 --> 00:28:24,583 ‪că tocurile înalte sunt exact ‪ce trebuie pentru o bătaie. 592 00:28:24,666 --> 00:28:29,125 {\an8}‪Cum ar fi Catwoman. Nu te poți bate ‪în așa ceva. Îți vei rupe o gleznă. 593 00:28:29,208 --> 00:28:32,541 ‪Eroina de acțiune dată naibii 594 00:28:32,625 --> 00:28:33,791 ‪ajunge să sune fals. 595 00:28:33,875 --> 00:28:37,583 ‪Nu le suport. Scenele de sex cu sutiene ‪și bătăile pe tocuri. 596 00:28:37,666 --> 00:28:40,250 ‪Nu accept așa ceva. 597 00:28:40,333 --> 00:28:42,500 {\an8}‪ZÂNA DE VIS NEBUNĂ 598 00:28:42,583 --> 00:28:46,333 {\an8}‪Să vedem alt personaj-tip ‪din rândul clișeelor hollywoodiene: 599 00:28:46,416 --> 00:28:48,166 {\an8}‪zâna de vis nebună. 600 00:28:52,291 --> 00:28:55,541 ‪Scot un sunet sau fac ceva ‪ce nu a mai făcut nimeni 601 00:28:55,625 --> 00:28:58,958 ‪și timp de o clipă mă pot simți iar unică. 602 00:28:59,041 --> 00:29:03,333 {\an8}‪E tot timpul foarte frumoasă, ‪e mereu „ciudată”… 603 00:29:03,416 --> 00:29:07,625 ‪Trebuie să îngrop hamsterul ăsta ‪înainte să-l mănânce câinii. Mă ajuți? 604 00:29:07,708 --> 00:29:09,500 {\an8}‪- Are un animal ciudat. ‪- Șobolan! 605 00:29:09,583 --> 00:29:12,250 {\an8}‪E o trăsătură tipică ‪a zânei de vis nebune. 606 00:29:12,333 --> 00:29:14,916 {\an8}‪E Rodolfo, e un dihor. 607 00:29:15,000 --> 00:29:18,333 {\an8}‪Cred că sunt cunoscut ca autorul ‪expresiei „zână de vis nebună” 608 00:29:18,416 --> 00:29:22,875 {\an8}‪pe care am folosit-o ‪într-un articol despre un film 609 00:29:22,958 --> 00:29:24,500 {\an8}‪numit ‪Elizabethtown. 610 00:29:24,583 --> 00:29:28,375 {\an8}‪În ‪Elizabethtown ‪avem ‪un exemplu neobișnuit de bun, 611 00:29:28,458 --> 00:29:29,875 {\an8}‪jucat de Kirsten Dunst. 612 00:29:29,958 --> 00:29:32,125 {\an8}‪E nebună în sensul că 613 00:29:32,208 --> 00:29:34,375 {\an8}‪vorbește neîntrerupt. 614 00:29:34,458 --> 00:29:37,416 ‪Mă bucur mult că purtăm conversația asta 615 00:29:37,500 --> 00:29:39,333 ‪la trei noaptea sau cât o fi ceasul. 616 00:29:39,416 --> 00:29:42,875 ‪E minunat. Toți dorm, doar noi doi nu. 617 00:29:42,958 --> 00:29:46,333 ‪E drăguț că stau de vorbă cu tine ‪și tu chiar mă asculți. 618 00:29:46,416 --> 00:29:49,541 ‪E „de vis” în ideea în care ‪e o fantezie a bărbaților 619 00:29:49,625 --> 00:29:52,625 ‪că putem fi deprimați, ‪că poate nu ne iese nimic 620 00:29:52,708 --> 00:29:55,625 {\an8}‪și femeia asta ne va găsi și se va apuca 621 00:29:55,708 --> 00:29:57,416 {\an8}‪să-i dea un sens vieții noastre. 622 00:29:57,500 --> 00:29:59,458 ‪Nu-s obișnuit cu fetele ca tine. 623 00:30:00,541 --> 00:30:02,625 ‪Pentru că sunt unică. 624 00:30:02,708 --> 00:30:04,916 ‪Ea îi arată cum să se simtă bine, 625 00:30:05,000 --> 00:30:09,083 ‪iar el nu îi oferă ‪absolut nimic în schimb. 626 00:30:09,166 --> 00:30:14,625 ‪E o fantezie foarte puternică ‪aceea că există undeva o femeie, 627 00:30:14,708 --> 00:30:17,708 ‪o femeie magică ce te va salva. 628 00:30:18,583 --> 00:30:19,791 {\an8}‪AVEM NEVOIE DE UN MONTAJ 629 00:30:19,875 --> 00:30:22,916 {\an8}‪Când a ajuns la două treimi din film, ‪scenaristul își dă seama 630 00:30:23,000 --> 00:30:25,250 ‪că mai are multe de povestit ‪și prea puțin timp. 631 00:30:25,333 --> 00:30:27,833 ‪Dar nu-i nimic. Ca în Beverly Hills, 632 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 ‪poți scăpa de umplutură ‪folosind niște foarfece. 633 00:30:31,208 --> 00:30:33,583 ‪Să vină montajul! 634 00:30:33,666 --> 00:30:36,583 {\an8}‪Când am început să discutăm despre montaj, 635 00:30:36,666 --> 00:30:40,291 {\an8}‪era vorba de Eisenstein, ‪de ‪Crucișătorul Potemkin, 636 00:30:40,375 --> 00:30:44,333 {\an8}‪de modul în care puteai uni ‪imagini filmate din mai multe unghiuri. 637 00:30:44,416 --> 00:30:45,666 {\an8}‪CRUCIȘĂTORUL POTEMKIN 638 00:30:45,750 --> 00:30:48,458 {\an8}‪Asta ne-a învățat că un film nu e ceva 639 00:30:48,541 --> 00:30:51,708 ‪filmat frontal, cum ai face-o ‪la un spectacol de teatru. 640 00:30:51,791 --> 00:30:54,333 ‪Crucișătorul Potemkin ‪i-a arătat publicului 641 00:30:54,416 --> 00:30:57,291 ‪ce înseamnă montajul ‪și ce poți realiza cu el. 642 00:31:00,000 --> 00:31:04,333 {\an8}‪Tehnica a fost adoptată rapid, și, ‪odată învățat noul limbaj cinematografic, 643 00:31:04,416 --> 00:31:07,125 ‪cineaștii nu se mai săturau de montaj. 644 00:31:07,208 --> 00:31:12,291 ‪Blocuri de apartamente, uzine, ‪păduri, vapoare de linie… 645 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 ‪Sunt ca un fel de stenograme. 646 00:31:14,333 --> 00:31:18,291 {\an8}‪Comprimă o bună parte a poveștii ‪într-un timp foarte scurt. 647 00:31:18,375 --> 00:31:19,375 ‪Tare! 648 00:31:20,583 --> 00:31:23,583 {\an8}‪Cu una din secvențele ‪celebre din anii '70, 649 00:31:23,666 --> 00:31:26,666 ‪montajul și-a depășit condiția. 650 00:31:26,750 --> 00:31:28,833 ‪Secvențele cu antrenamente din‪ Rocky 651 00:31:28,916 --> 00:31:31,375 {\an8}‪sunt etalonul secvențelor cu antrenamente. 652 00:31:32,750 --> 00:31:36,416 {\an8}‪Nu cred să fi realizat cineva ‪un montaj mai bun de antrenamente, 653 00:31:36,500 --> 00:31:38,250 ‪de muncă grea, decât ‪Rocky. 654 00:31:38,333 --> 00:31:42,708 ‪În ‪Rocky IV, ‪31,9% din durata ‪filmului era reprezentată de montaje. 655 00:31:42,791 --> 00:31:44,416 ‪Aproape o treime. 656 00:31:44,500 --> 00:31:46,666 ‪În restul filmului lovea pe cineva. 657 00:31:47,416 --> 00:31:49,208 {\an8}‪KILL BILL: VOLUMUL 2 658 00:31:50,458 --> 00:31:53,333 {\an8}‪Faptul că filmele ne pot face să simțim 659 00:31:53,416 --> 00:31:58,166 ‪că munca depusă pentru a crea ceva ‪poate fi frumoasă și lipsită de efort 660 00:31:58,250 --> 00:32:00,708 ‪este, cred eu, un clișeu subestimat. 661 00:32:01,916 --> 00:32:04,041 {\an8}‪ECHIPA AMERICA: JANDARMUL MONDIAL 662 00:32:04,666 --> 00:32:08,750 {\an8}‪Montajul cel mai strălucit este cel din ‪Echipa America: Jandarmul mondial 663 00:32:08,833 --> 00:32:10,125 ‪al creatorilor ‪South Park. 664 00:32:12,708 --> 00:32:16,291 ‪E strălucit pentru că ‪nu numai că ridiculizează 665 00:32:16,375 --> 00:32:18,416 ‪clișeul montajului, 666 00:32:18,500 --> 00:32:21,625 ‪dar în acel punct al poveștii ‪chiar e nevoie de un montaj. 667 00:32:22,916 --> 00:32:26,375 ‪Puține lucruri ne cresc ‪pulsul la fel de mult ca o mașină 668 00:32:26,458 --> 00:32:28,458 {\an8}‪ce urmărește în viteză altă mașină, 669 00:32:28,541 --> 00:32:30,791 {\an8}‪fără a reuși s-o ajungă din urmă. 670 00:32:30,875 --> 00:32:33,250 ‪Încă de la valul fierbinte de adrenalină 671 00:32:33,333 --> 00:32:35,083 ‪din filmul ‪Runaway Match‪ din 1903, 672 00:32:35,166 --> 00:32:38,625 {\an8}‪filmele de acțiune s-au tot întors ‪la urmărirea cu mașini. 673 00:32:38,708 --> 00:32:41,833 {\an8}‪În mâinile unui regizor ‪și ale unor cascadori buni, 674 00:32:41,916 --> 00:32:45,125 {\an8}‪în scenariul care trebuie, ‪poate fi momentul-cheie al filmului. 675 00:32:46,500 --> 00:32:49,875 ‪Locotenentul Bullitt, ‪evident. ‪E momentul-cheie al filmului. 676 00:32:50,875 --> 00:32:53,750 ‪Încercările de a face ‪urmăririle mai interesante 677 00:32:53,833 --> 00:32:56,250 ‪au fost o provocare pentru cineaști. 678 00:32:56,333 --> 00:33:00,708 {\an8}‪În ‪Filiera‪ o mașină ‪urmărește un metrou ușor 679 00:33:00,791 --> 00:33:04,166 ‪și fiecare scrâșnet, ‪fiecare pubelă lovită, 680 00:33:04,250 --> 00:33:07,500 ‪fiecare femeie ce împinge un cărucior… 681 00:33:08,416 --> 00:33:11,916 ‪Îți dă un gol în stomac la gândul ‪potențialei catastrofe. 682 00:33:12,750 --> 00:33:15,791 ‪Ce găsim sub capota unei urmăriri clasice? 683 00:33:15,875 --> 00:33:18,416 {\an8}‪Când mă gândesc la o urmărire, ‪mă gândesc la 684 00:33:18,500 --> 00:33:20,083 {\an8}‪un cadru cu frâna de mână… 685 00:33:20,916 --> 00:33:22,750 {\an8}‪Mașina ia colțul derapând. 686 00:33:22,833 --> 00:33:24,583 {\an8}‪Asta nu poate lipsi. 687 00:33:24,666 --> 00:33:28,458 {\an8}‪Căruțuri și tot felul de resturi ‪zboară în toate părțile. 688 00:33:31,500 --> 00:33:34,375 ‪Pune mașina într-un loc ‪unde n-ar avea ce căuta. 689 00:33:34,458 --> 00:33:36,125 {\an8}‪IDENTITATEA LUI BOURNE 690 00:33:36,208 --> 00:33:39,000 {\an8}‪Să coboare niște scări, ‪sau găsești ceva de… 691 00:33:39,083 --> 00:33:41,500 {\an8}‪PISTOLUL DE AUR 692 00:33:45,125 --> 00:33:47,208 ‪Urmăririle sunt greu de scris, 693 00:33:47,291 --> 00:33:49,250 ‪fiindcă descrii aspectul lucrurilor, 694 00:33:49,333 --> 00:33:52,666 {\an8}‪cum se răsucesc, cum se ciocnesc, ‪și tot timpul cauți 695 00:33:52,750 --> 00:33:54,666 {\an8}‪un mod nou de a le realiza. 696 00:33:55,708 --> 00:33:59,500 {\an8}‪Go! ‪are, cred eu, o secvență ‪de urmărire foarte bună. 697 00:34:01,541 --> 00:34:04,125 ‪Mașina e blocată pe o străduță ‪într-un mod interesant. 698 00:34:05,250 --> 00:34:09,541 {\an8}‪Urmăririle sunt atât de populare ‪încât există francize bazate pe ele. 699 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 {\an8}‪Furios și Iute ‪a pornit ‪în lumea curselor ilegale, 700 00:34:14,166 --> 00:34:16,791 {\an8}‪dar urmăririle din el s-au transformat 701 00:34:16,875 --> 00:34:20,083 {\an8}‪în unele din cele mai ambițioase ‪secvențe dintotdeauna. 702 00:34:21,250 --> 00:34:24,208 ‪Urmărirea nu mai e pe drum, în viteză. 703 00:34:24,291 --> 00:34:26,708 ‪Mașina trebuie să pice dintr-un avion. 704 00:34:26,791 --> 00:34:28,375 {\an8}‪FURIOS ȘI IUTE 7 705 00:34:29,875 --> 00:34:32,708 {\an8}‪Mașinile țâșnesc din clădiri imense. 706 00:34:35,291 --> 00:34:39,958 {\an8}‪Efectele realizate pe calculator ‪fac ca miracolele să fie ieftine. 707 00:34:41,208 --> 00:34:44,458 ‪Fizica a dispărut complet. 708 00:34:44,541 --> 00:34:47,916 {\an8}‪Acum Vin Diesel poate sări dintr-o mașină, 709 00:34:48,000 --> 00:34:52,458 {\an8}‪își poate salva iubita din zbor ‪și reușește să rămână în viață. 710 00:34:52,541 --> 00:34:55,833 ‪Știi că tot ce vezi nu are 711 00:34:55,916 --> 00:34:59,333 ‪consecințe fizice, deci simți ‪că lipsește miza. 712 00:35:00,083 --> 00:35:03,583 {\an8}‪Alte filme recente însă ‪n-au ales efectele virtuale, 713 00:35:03,666 --> 00:35:07,083 {\an8}‪realizând secvențe ce-ți dau fiori ‪cu vechile metode. 714 00:35:07,875 --> 00:35:11,125 {\an8}‪Maestrul evadărilor ‪subminează clișeul ‪urmăririi cu mașini. 715 00:35:11,208 --> 00:35:15,041 ‪Muzica adesea deservește imaginea, 716 00:35:15,125 --> 00:35:17,833 ‪imaginea e cea care ‪stă la baza scenariului, 717 00:35:17,916 --> 00:35:21,250 ‪cele două merg cumva împreună. 718 00:35:27,291 --> 00:35:30,458 ‪În ‪Maestrul evadărilor, ‪mașina se mișcă ca într-un dans, 719 00:35:30,541 --> 00:35:33,041 ‪iar imaginea a fost realizată superb. 720 00:35:34,583 --> 00:35:37,916 ‪Sincronizarea dintre dinamismul urmăririi 721 00:35:38,000 --> 00:35:42,291 ‪și melodii îți dădeau senzația ‪de musical, nu de urmărire. 722 00:35:46,375 --> 00:35:48,166 {\an8}‪SALVATORUL ALB 723 00:35:48,250 --> 00:35:50,291 {\an8}‪Hollywoodul nu e renumit 724 00:35:50,375 --> 00:35:52,916 ‪pentru descrierea inteligentă ‪a diferitelor rase. 725 00:35:53,000 --> 00:35:57,083 ‪Lucru pe care sunt probabil ‪primul bărbat alb cisgen 726 00:35:57,166 --> 00:36:00,041 ‪cu curajul de a-l recunoaște în public. 727 00:36:00,708 --> 00:36:04,291 ‪Îmi puteți spune deschizător de drumuri, ‪salvator, dacă insistați. 728 00:36:04,375 --> 00:36:07,125 ‪Nu eu trebuie s-o zic, ‪voi trebuie s-o gândiți. 729 00:36:08,291 --> 00:36:12,541 {\an8}‪Primele apariții ale salvatorului alb ‪au fost bine intenționate… 730 00:36:12,625 --> 00:36:14,291 ‪Domnișoară Jean Louise, ridică-te. 731 00:36:15,208 --> 00:36:17,041 ‪Dar din perspectiva zilei de azi… 732 00:36:17,708 --> 00:36:19,083 ‪Trece tatăl tău. 733 00:36:19,166 --> 00:36:22,500 ‪…par un fel de plasture pentru ‪sentimentul de vinovăție al albilor. 734 00:36:23,250 --> 00:36:26,833 {\an8}‪Salvatorul alb e o poveste ‪în care o persoană albă vine 735 00:36:26,916 --> 00:36:30,333 {\an8}‪și salvează o persoană neagră ‪de efortul sau suferința ei. 736 00:36:30,416 --> 00:36:33,750 {\an8}‪De ce crezi că oamenii de culoare ‪au nevoie de ajutorul tău? 737 00:36:34,666 --> 00:36:36,333 ‪- De ce îți pasă? ‪- Minny! 738 00:36:36,416 --> 00:36:38,500 ‪Poate vrei să-i faci ‪probleme lui Aibileen. 739 00:36:38,583 --> 00:36:42,583 ‪Personajele negre au rolul ‪de a-i ajuta pe albi să devină mai buni, 740 00:36:42,666 --> 00:36:45,083 ‪să-și arate umanitatea. 741 00:36:45,166 --> 00:36:49,875 {\an8}‪Dacă ne întoarcem la ‪Povestea ‪unei călugărițe‪ cu Audrey Hepburn, 742 00:36:49,958 --> 00:36:53,166 {\an8}‪ea efectiv e călugărița albă 743 00:36:53,250 --> 00:36:56,958 {\an8}‪care le spune femeilor negre ‪cum să-și spele copiii. 744 00:36:57,041 --> 00:36:59,625 ‪Sora le învață pe mame să-și spele copiii. 745 00:36:59,708 --> 00:37:02,875 {\an8}‪E probabil unul ‪din cele mai stridente exemple. 746 00:37:02,958 --> 00:37:05,833 {\an8}‪Salvatorul alb a luat multe înfățișări, 747 00:37:05,916 --> 00:37:08,416 {\an8}‪cel mai recent ca povestea ‪premiată cu un Oscar 748 00:37:08,500 --> 00:37:11,333 ‪a unui bărbat alb ce salvează ‪un pianist de jazz. 749 00:37:11,875 --> 00:37:14,375 ‪Domnul zice că n-am voie să intru. 750 00:37:14,458 --> 00:37:17,541 ‪Nu înțelegi. El cântă aici azi. ‪E vedeta serii. 751 00:37:17,625 --> 00:37:20,833 ‪Îmi pare rău, e politica restaurantului. 752 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 ‪Green Book ‪a fost cel mai bun film în anul 753 00:37:23,541 --> 00:37:27,166 {\an8}‪în care au ieșit pe piață și ‪Pantera neagră‪ și ‪Agent provoKkKator. 754 00:37:27,250 --> 00:37:29,875 {\an8}‪Dacă vrei povești despre oameni negri, 755 00:37:29,958 --> 00:37:31,625 ‪sunt acolo. 756 00:37:31,708 --> 00:37:33,250 ‪NEGRUL MAGIC 757 00:37:34,208 --> 00:37:38,625 ‪Opusul salvatorului alb poate fi văzut ‪în filmul Disney din 1946 numit 758 00:37:38,708 --> 00:37:41,750 {\an8}‪Song of the South, ‪despre viața de pe o plantație 759 00:37:41,833 --> 00:37:43,958 {\an8}‪imediat după abolirea sclaviei. 760 00:37:44,041 --> 00:37:47,708 ‪Personajul central, Unchiul Remus, ‪a devenit sinonim 761 00:37:47,791 --> 00:37:49,125 ‪cu următorul clișeu, 762 00:37:49,208 --> 00:37:50,708 ‪cel al negrului magic. 763 00:37:50,791 --> 00:37:55,083 ‪Personajul său e aici ‪pentru a-l ajuta pe băiatul alb 764 00:37:55,166 --> 00:37:58,750 ‪care trăiește pe plantație, ‪iar el îi spune niște povești. 765 00:37:58,833 --> 00:38:02,125 {\an8}‪…fără să-ți iasă un cântec din ea. 766 00:38:05,833 --> 00:38:08,333 ‪E arhetipul „negroteiului fericit”. 767 00:38:08,416 --> 00:38:11,250 ‪E un termen rasist, ‪îl folosesc între ghilimele. 768 00:38:11,333 --> 00:38:15,291 ‪Tot Hollywoodul e de față ‪la cea de-a 20-a ediție a premiilor. 769 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 ‪Cel care l-a jucat pe Unchiul Remus, 770 00:38:18,000 --> 00:38:21,666 ‪James Baskett, a fost primul ‪bărbat negru ce a luat un Oscar, 771 00:38:21,750 --> 00:38:24,666 ‪deși nu a fost un Oscar adevărat, ‪ci un fel de Oscar onorific, 772 00:38:24,750 --> 00:38:27,250 ‪fiindcă nu l-au crezut ‪suficient de competitiv 773 00:38:27,333 --> 00:38:30,291 ‪în categoriile Cel mai bun actor ‪sau Cel mai bun actor secundar. 774 00:38:30,375 --> 00:38:32,958 ‪Termenul a fost popularizat ‪de regizorul Spike Lee, 775 00:38:33,041 --> 00:38:37,458 ‪care a observat că acest clișeu ‪e adesea însoțit de puteri mistice. 776 00:38:37,541 --> 00:38:40,000 ‪De multe ori nu ni se spune ‪de unde a venit personajul, 777 00:38:40,083 --> 00:38:45,000 ‪de ce a venit, el există doar ‪pentru a oferi sfaturi înțelepte. 778 00:38:45,083 --> 00:38:46,666 {\an8}‪Nu te supăra din cauza vazei. 779 00:38:46,750 --> 00:38:48,250 {\an8}‪Ce vază? 780 00:38:48,333 --> 00:38:49,541 {\an8}‪MATRIX 781 00:38:50,791 --> 00:38:51,916 ‪Vaza aceea. 782 00:38:52,000 --> 00:38:56,083 {\an8}‪Arhetipul negrului magic ‪mi se pare foarte nerealist, 783 00:38:56,166 --> 00:38:58,208 ‪pentru că n-am chef să-i ajut pe albi 784 00:38:58,291 --> 00:39:00,208 ‪să-și rezolve problemele zilnic. 785 00:39:00,291 --> 00:39:02,625 {\an8}‪Personajul John Coffey din ‪Culoarul morții 786 00:39:02,708 --> 00:39:06,125 {\an8}‪e un om simplu, needucat, ‪condamnat nedrept pentru uciderea 787 00:39:06,208 --> 00:39:07,666 ‪a doi copii albi. 788 00:39:07,750 --> 00:39:10,750 ‪Așteptând execuția, ‪folosește timpul ce i-a rămas 789 00:39:10,833 --> 00:39:13,875 ‪în cel mai bun mod posibil: ‪liniștirea albilor. 790 00:39:13,958 --> 00:39:15,166 ‪Bună ziua, șefu'! 791 00:39:15,250 --> 00:39:18,416 ‪Se petrece într-o închisoare, ‪iar gardianului alb i se iartă 792 00:39:18,500 --> 00:39:21,208 ‪faptul că a executat un negru ‪pentru ce n-a comis, 793 00:39:21,291 --> 00:39:25,666 ‪ceea ce pare exagerat de reconfortant, 794 00:39:25,750 --> 00:39:29,958 ‪o fantezie ce liniștește vinovăția ‪albilor pe care eu n-o pot privi. 795 00:39:30,041 --> 00:39:35,291 {\an8}‪Clișeul negrului magic a fost dus până la ‪concluzia finală divină de Morgan Freeman 796 00:39:35,375 --> 00:39:37,166 {\an8}‪în ‪Dumnezeu pentru o zi. 797 00:39:38,166 --> 00:39:39,250 ‪Eu sunt Dumnezeu. 798 00:39:39,333 --> 00:39:42,958 {\an8}‪Morgan Freeman îl joacă ‪extrem de bine pe negrul magic. 799 00:39:43,041 --> 00:39:47,125 ‪A fost negrul magic Dumnezeu, ‪parcă ar fi Dumnezeul negrilor magici. 800 00:39:47,208 --> 00:39:50,833 ‪Morgan Freeman a redefinit ‪negrul magic, cred. 801 00:39:51,416 --> 00:39:55,500 {\an8}‪În ‪Misteriosul Bagger Vance, ‪negrul magic își atinge probabil 802 00:39:55,583 --> 00:39:58,958 ‪menirea cea mai nobilă: ‪îmbunătățește jocul de golf al unui alb. 803 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 ‪Te-aș fi putut ucide! 804 00:40:01,625 --> 00:40:04,625 ‪Nu, domnule, m-am așezat ‪direct în fața dumitale. 805 00:40:04,708 --> 00:40:08,083 ‪La cum joci, acolo eram în siguranță. 806 00:40:08,166 --> 00:40:11,208 ‪Unul din lucrurile jignitoare 807 00:40:11,291 --> 00:40:14,416 ‪e că acțiunea se petrece ‪în anii '30, când mulți negri 808 00:40:14,500 --> 00:40:17,666 ‪erau linșați, KKK-ul era peste tot, 809 00:40:17,750 --> 00:40:20,291 ‪și totuși pe personajul ‪jucat de Will Smith 810 00:40:20,375 --> 00:40:22,375 {\an8}‪îl interesează doar ca Matt Damon 811 00:40:22,458 --> 00:40:25,166 {\an8}‪să-și îmbunătățească lovitura de golf. 812 00:40:25,250 --> 00:40:30,916 {\an8}‪Ești doar tu, mingea, steagul… 813 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 ‪Și actorii trebuie să trăiască din ceva. 814 00:40:34,083 --> 00:40:38,041 ‪Am jucat roluri care nu m-au încântat. ‪Nu cred că Will Smith se simte bine 815 00:40:38,125 --> 00:40:40,375 ‪când se uită la ‪Misteriosul Bagger Vance. 816 00:40:40,458 --> 00:40:43,291 ‪Un alb s-o fi uitând din nou la film, 817 00:40:43,375 --> 00:40:46,000 ‪undeva prin Ohio, și sper să-i placă. 818 00:40:47,875 --> 00:40:49,375 {\an8}‪MI-AI UCIS TATĂL 819 00:40:49,458 --> 00:40:51,583 {\an8}‪De ce să te zbați ‪să inventezi ceva complex, 820 00:40:51,666 --> 00:40:55,458 {\an8}‪când firul narativ al răzbunării ‪poate fi bazat pe clișeul… 821 00:40:55,541 --> 00:40:57,250 {\an8}‪Mi-ai ucis tatăl. 822 00:40:57,333 --> 00:40:59,208 {\an8}‪Fie că e un western clasic… 823 00:40:59,291 --> 00:41:00,500 {\an8}‪Mi-ai ucis tatăl! 824 00:41:00,583 --> 00:41:03,166 {\an8}‪Sau un blockbuster cu arahnide. 825 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 ‪Mi-ai ucis tatăl. 826 00:41:05,125 --> 00:41:07,458 {\an8}‪John Wick însă nu pare să aibă nevoie 827 00:41:07,541 --> 00:41:09,958 {\an8}‪de motive atât de serioase pentru a ucide. 828 00:41:10,250 --> 00:41:12,208 {\an8}‪Mi-ai furat mașina. 829 00:41:13,750 --> 00:41:15,500 {\an8}‪Și mi-ai ucis câinele. 830 00:41:18,416 --> 00:41:22,166 ‪Animalele din filme adesea ‪par să simtă lucruri ce le scapă 831 00:41:22,250 --> 00:41:24,041 ‪oamenilor cu care împart ecranul. 832 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 ‪Oare sunt cumva mai inteligente decât noi? 833 00:41:26,791 --> 00:41:29,166 ‪Nu, jumătate din ele se cacă din mers. 834 00:41:29,250 --> 00:41:33,875 ‪Dar simt pericolul într-un fel ‪aproape supranatural. 835 00:41:33,958 --> 00:41:35,083 ‪ANIMALE CU AL 6-LEA SIMȚ 836 00:41:35,166 --> 00:41:36,416 ‪Creaturile lui Dumnezeu: 837 00:41:36,500 --> 00:41:38,833 {\an8}‪Contorul Geiger al supranaturalului. 838 00:41:38,916 --> 00:41:40,083 {\an8}‪ORBEȘTE 839 00:41:40,166 --> 00:41:43,583 {\an8}‪Dacă e ceva în neregulă, te vor anunța. 840 00:41:44,208 --> 00:41:46,625 {\an8}‪Caii lovesc o dată pentru morți, 841 00:41:46,708 --> 00:41:48,333 ‪de trei ori pentru strigoi. 842 00:41:51,166 --> 00:41:52,625 ‪Vezi? Știe. 843 00:41:52,708 --> 00:41:55,416 {\an8}‪Te temi că fiul tău ar putea fi ‪prințul întunericului? 844 00:41:55,500 --> 00:41:58,416 {\an8}‪Cheamă niște babuini ‪de detecție anti-Belzebut. 845 00:42:01,666 --> 00:42:05,666 {\an8}‪Dar în Hollywood cel mai mare dușman ‪al răului e cel mai bun prieten al omului. 846 00:42:05,750 --> 00:42:07,875 {\an8}‪Câinele are rolul de a te avertiza. 847 00:42:07,958 --> 00:42:11,083 ‪Are rolul de a-ți spune ‪că ceva nu e chiar în regulă. 848 00:42:11,166 --> 00:42:12,791 {\an8}‪Care-i problema, E Buzz? 849 00:42:13,500 --> 00:42:15,041 {\an8}‪De la fantomele nevăzute… 850 00:42:15,125 --> 00:42:16,291 {\an8}‪Ce faci? 851 00:42:16,375 --> 00:42:18,166 {\an8}‪…la tentativele de vampiri. 852 00:42:20,416 --> 00:42:22,666 {\an8}‪Și nu e vorba doar de supranatural. 853 00:42:22,750 --> 00:42:25,958 {\an8}‪Un câine sensibil simte și răul pământean. 854 00:42:27,791 --> 00:42:30,125 ‪Ted Bundy, te-a prins! 855 00:42:32,416 --> 00:42:34,875 {\an8}‪E periculos să fii anumite lucruri… 856 00:42:34,958 --> 00:42:38,875 {\an8}‪Acolit, stormtrooper, polițist ‪aflat la două zile de pensie. 857 00:42:38,958 --> 00:42:41,875 {\an8}‪Dar și ca gay sau lesbiană ‪ești în capul listei. 858 00:42:41,958 --> 00:42:45,208 ‪Hollywoodul e acuzat că nu-i pasă ‪de soarta personajelor gay. 859 00:42:45,291 --> 00:42:46,375 {\an8}‪Ascultă-mă! 860 00:42:46,458 --> 00:42:50,125 {\an8}‪Unul din primele filme hollywoodiene ‪ce abordează relațiile homosexuale… 861 00:42:50,208 --> 00:42:52,500 ‪Te-am iubit așa cum au zis ei! 862 00:42:52,583 --> 00:42:55,708 ‪…a fost ‪Școala de fete, ‪o poveste rece despre două profesoare, 863 00:42:55,791 --> 00:42:58,291 ‪Audrey Hepburn și Shirley MacLaine, 864 00:42:58,375 --> 00:43:00,250 ‪acuzate că ar avea o relație lesbiană, 865 00:43:00,333 --> 00:43:02,625 ‪ceea ce duce la sinuciderea uneia din ele. 866 00:43:05,250 --> 00:43:09,458 {\an8}‪Hollywoodul pare să vrea să scoată ‪în evidență problemele LGBTQ, 867 00:43:09,541 --> 00:43:12,166 ‪dar în același timp omoară ‪aceste personaje. 868 00:43:13,875 --> 00:43:18,166 {\an8}‪Când descrie suferința persoanelor gay… 869 00:43:18,250 --> 00:43:19,375 {\an8}‪CRITIC DE FILM 870 00:43:19,458 --> 00:43:23,875 {\an8}‪…sau persecuția acestora, ‪cred că e un clișeu acceptabil. 871 00:43:25,416 --> 00:43:28,083 {\an8}‪De exemplu, în ‪Brokeback Mountain, 872 00:43:28,166 --> 00:43:31,041 {\an8}‪nu e o poveste de dragoste, ‪e vorba despre persecuția 873 00:43:31,125 --> 00:43:32,583 ‪de-a lungul anilor. 874 00:43:32,666 --> 00:43:34,708 ‪Moartea personajului 875 00:43:34,791 --> 00:43:37,625 {\an8}‪e dictată de logica filmului. 876 00:43:37,708 --> 00:43:39,333 {\an8}‪Avea doar 39 de ani. 877 00:43:39,416 --> 00:43:43,750 {\an8}‪Filmele biografice despre homosexuali ‪decedați tind să atragă premiile. 878 00:43:43,833 --> 00:43:46,625 {\an8}‪Filmele în care cineva ‪moare tragic sunt populare. 879 00:43:47,625 --> 00:43:51,250 {\an8}‪Da, pot confirma asta, ‪pentru că am jucat un personaj gay 880 00:43:51,333 --> 00:43:52,708 ‪în ‪Mă poți ierta vreodată? 881 00:43:52,791 --> 00:43:56,416 {\an8}‪Și personajul acela, Jack Hock, ‪a murit de SIDA. 882 00:43:56,500 --> 00:43:59,625 ‪Ți-ai tras-o cu tot Manhattanul. Adică… 883 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 ‪Asta vreau să scrie pe mormânt. 884 00:44:03,541 --> 00:44:05,500 ‪Deci da, e adevărat, clar. 885 00:44:07,625 --> 00:44:12,708 ‪Vreo 40% din personajele LGBTQ ‪nominalizate la un premiu Oscar 886 00:44:12,791 --> 00:44:14,833 ‪nu apucă genericul final. 887 00:44:16,875 --> 00:44:18,166 ‪PROBLEMA TEHNICĂ NEINSPIRATĂ 888 00:44:18,250 --> 00:44:20,625 ‪Un bun mod de a periclita ‪viața unui personaj 889 00:44:20,708 --> 00:44:23,458 {\an8}‪e să te bazezi pe tehnologie, ‪care se va defecta. 890 00:44:23,541 --> 00:44:26,833 {\an8}‪În ‪Misiune: Imposibilă, ‪când se cațără pe clădire, 891 00:44:26,916 --> 00:44:28,166 {\an8}‪îți zici: „Ce tare!” 892 00:44:28,250 --> 00:44:29,416 {\an8}‪Apoi te gândești, 893 00:44:29,500 --> 00:44:32,416 {\an8}‪ești sus pe perete, dacă se strică ceva… 894 00:44:33,458 --> 00:44:35,458 ‪Și imediat ai dramatism. 895 00:44:35,541 --> 00:44:39,583 ‪Cine n-a uitat să-și aducă ‪încărcătorul de mănuși la cățărare? 896 00:44:39,666 --> 00:44:42,666 {\an8}‪Dar în general defecțiunile ‪tehnice sunt mai banale. 897 00:44:42,750 --> 00:44:44,416 {\an8}‪ASIGURARE DE MOARTE 898 00:44:44,500 --> 00:44:48,916 {\an8}‪Cu toții am urcat în mașină, ‪am răsucit cheia și n-a pornit. 899 00:44:52,875 --> 00:44:55,083 ‪Acum câțiva ani ‪cu toții ne-am luat celulare. 900 00:44:55,166 --> 00:44:58,375 ‪E ultima mea comunicare către… ‪S-a descărcat. 901 00:44:58,458 --> 00:45:00,291 {\an8}‪IDENTITATE 902 00:45:00,375 --> 00:45:04,291 {\an8}‪E nevoie de defecțiuni ca povestea ‪să ne țină în priză și să ne întrebăm: 903 00:45:04,375 --> 00:45:05,541 ‪„Ce vor face acum?” 904 00:45:05,958 --> 00:45:07,458 {\an8}‪IDENTITATE 905 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 {\an8}‪Fie că e tehnologie sofisticată, 906 00:45:11,041 --> 00:45:15,333 ‪fie că e mașina sau celularul, ‪defecțiunea e semn de pericol. 907 00:45:18,166 --> 00:45:20,250 {\an8}‪MĂTURAREA MÂNIOASĂ A BIROULUI 908 00:45:20,333 --> 00:45:23,875 {\an8}‪Ești așezat la birou și ești mânios? ‪Mătură tot de pe el! 909 00:45:23,958 --> 00:45:25,625 {\an8}‪Căcat! 910 00:45:26,208 --> 00:45:29,875 {\an8}‪Un polițist rebel ți-a zădărnicit ‪planurile de a face avere? 911 00:45:31,833 --> 00:45:35,458 {\an8}‪Ești un neurochirurg renumit ‪cu mâinile distruse? 912 00:45:37,416 --> 00:45:40,708 {\an8}‪Un avocat militar nevoit să înfrunte ‪un general cu cinci stele? 913 00:45:40,791 --> 00:45:43,916 {\an8}‪Mersi că te-ai jucat de-a ‪„Să urmăm sau nu sfaturile 914 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 ‪celor de o tâmpenie galactică!” 915 00:45:47,083 --> 00:45:50,083 ‪Dă-i un șut și scaunului, ‪dacă tot te-ai apucat. 916 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 {\an8}‪Polițistul rebel Jake Gyllenhaal ‪are o problemă cu biroul. 917 00:45:55,083 --> 00:45:57,458 {\an8}‪Lucrurile rămân practic pe loc. 918 00:45:59,000 --> 00:46:01,250 ‪Nu-i de mirare că tastatura și-o ia. 919 00:46:04,041 --> 00:46:07,458 ‪Fiecare erou are nevoie de un adversar. 920 00:46:07,541 --> 00:46:10,000 ‪A durat ceva să ajungeți la el, 921 00:46:10,083 --> 00:46:12,583 ‪dar vă așteaptă, dle. Bond. 922 00:46:13,208 --> 00:46:14,750 ‪TIPUL RĂU 923 00:46:14,833 --> 00:46:18,333 ‪Dacă eroul e chipeș, ‪conform clișeului, tipul rău 924 00:46:18,416 --> 00:46:22,125 {\an8}‪trebuie să fie opusul său, ‪iar cineaștii ne ușurează sarcina 925 00:46:22,208 --> 00:46:23,666 {\an8}‪de a-i afla identitatea. 926 00:46:23,750 --> 00:46:26,625 ‪Permiteți-mi să mă prezint. 927 00:46:27,958 --> 00:46:31,166 ‪Sunt Ernst Stavro Blofeld. 928 00:46:31,250 --> 00:46:35,125 {\an8}‪Îi facem să fie diferiți de noi. ‪Îi facem urâți, desfigurați. 929 00:46:35,208 --> 00:46:38,833 {\an8}‪O cicatrice care ne spune că-s răi, ‪chiar când e vorba de lei. 930 00:46:38,916 --> 00:46:40,208 {\an8}‪Ucigașule! 931 00:46:40,291 --> 00:46:43,333 {\an8}‪Spui o poveste, îi spui publicului 932 00:46:43,416 --> 00:46:46,583 ‪că personajul a fost implicat ‪în activități dubioase 933 00:46:46,666 --> 00:46:49,541 {\an8}‪și probabil violente în trecut. 934 00:46:49,625 --> 00:46:53,625 {\an8}‪…și împlinește-ți destinul! 935 00:46:53,708 --> 00:46:56,416 {\an8}‪Personajul negativ desfigurat ‪există de mult. 936 00:46:56,500 --> 00:47:00,250 {\an8}‪Înapoi la filmul mut. ‪Îl avem, desigur, pe Lon Chaney 937 00:47:00,333 --> 00:47:01,791 {\an8}‪în‪ Fantoma de la operă, 938 00:47:01,875 --> 00:47:05,083 ‪cu nările dilatate cu niște agrafe de păr. 939 00:47:06,458 --> 00:47:11,708 {\an8}‪Problema cu acest gen ‪de caracterizare este că apoi, 940 00:47:11,791 --> 00:47:14,125 {\an8}‪în viața reală, afectează persoanele 941 00:47:14,208 --> 00:47:16,625 ‪care sunt desfigurate și care 942 00:47:16,708 --> 00:47:20,625 ‪ajung să fie văzute ‪ca fiind periculoase, înfricoșătoare, 943 00:47:20,708 --> 00:47:22,125 ‪persoane de ocolit. 944 00:47:22,208 --> 00:47:28,125 {\an8}‪A spune că desfigurarea ‪te transformă într-un psihopat e, desigur, 945 00:47:28,208 --> 00:47:30,833 ‪incredibil de jignitor. 946 00:47:30,916 --> 00:47:33,541 ‪Multe personaje negative ‪sunt mai culte decât eroul. 947 00:47:33,625 --> 00:47:37,083 {\an8}‪Sunt personaje negative ‪care discută despre Beethoven. 948 00:47:37,750 --> 00:47:38,916 {\an8}‪Nu îți place Beethoven. 949 00:47:39,000 --> 00:47:40,833 {\an8}‪Savurează plăcerile vieții… 950 00:47:40,916 --> 00:47:42,541 {\an8}‪Nu știi ce pierzi. 951 00:47:42,625 --> 00:47:44,583 ‪…îți dă senzația că au 952 00:47:44,666 --> 00:47:49,041 {\an8}‪și o altă latură, care scoate în relief ‪faptul că sunt diabolici. 953 00:47:49,125 --> 00:47:54,583 {\an8}‪I-am mâncat ficatul ‪cu garnitură de bob și un Chianti bun. 954 00:47:57,208 --> 00:47:58,708 ‪Adesea sunt britanici. 955 00:47:58,791 --> 00:48:01,708 ‪Asta e o adevărată ‪subcategorie a răufăcătorilor. 956 00:48:01,791 --> 00:48:04,916 {\an8}‪În Hollywood, se credea ‪că un accent britanic 957 00:48:05,000 --> 00:48:07,083 {\an8}‪e semnul sofisticării. 958 00:48:07,750 --> 00:48:11,291 {\an8}‪Intenționați să cooperați cu noi? ‪Vreau doar un da sau nu. 959 00:48:11,375 --> 00:48:16,333 {\an8}‪Dacă tipul rău are un accent britanic, ‪eroul nostru are de-a face cu ceva 960 00:48:16,416 --> 00:48:18,041 ‪ce nu e chiar animalic. 961 00:48:18,125 --> 00:48:20,208 ‪În spate se ascunde ceva. 962 00:48:20,291 --> 00:48:23,291 ‪Distribuie actori englezi, ‪pentru că suntem ieftini, 963 00:48:23,375 --> 00:48:25,083 {\an8}‪ne spunem textul bine 964 00:48:25,166 --> 00:48:28,708 {\an8}‪și putem spune prostii ‪fără cap și coadă cu multă convingere. 965 00:48:28,791 --> 00:48:33,625 {\an8}‪Istoria, tradiția, cultura ‪nu sunt concepte. 966 00:48:33,708 --> 00:48:37,000 {\an8}‪Sunt trofee păstrate în bârlogul meu ‪pe post de prespapieruri! 967 00:48:37,083 --> 00:48:41,916 ‪Monologul e un clișeu, ‪trebuie să fie dramatic. 968 00:48:42,000 --> 00:48:46,916 {\an8}‪Tot ce s-a întâmplat ‪s-a produs conform planului meu. 969 00:48:47,000 --> 00:48:50,291 {\an8}‪Scriitorul lasă publicul ‪să înțeleagă personajul, 970 00:48:50,375 --> 00:48:52,708 ‪să priceapă de ce face ce face. 971 00:48:52,791 --> 00:48:57,625 ‪Am avut un monolog de personaj negativ ‪la sfârșitul filmului ‪Logan. 972 00:48:57,708 --> 00:49:01,083 ‪Tot explic de ce am făcut tot ce am făcut, 973 00:49:01,166 --> 00:49:02,708 ‪de ce i-am ucis familia. 974 00:49:02,791 --> 00:49:06,125 {\an8}‪Trebuie să perfecționăm ‪ceea ce bem și mâncăm. 975 00:49:06,208 --> 00:49:08,291 {\an8}‪Cu aceste produse ne perfecționăm pe noi. 976 00:49:08,375 --> 00:49:10,500 ‪Și la jumătatea monologului… 977 00:49:11,875 --> 00:49:14,000 ‪mă ucide, îndreptățit. 978 00:49:14,833 --> 00:49:18,666 ‪Vine un moment când existența ‪filmului nu mai poate continua. 979 00:49:18,750 --> 00:49:21,125 ‪I se spune „sfârșit”. 980 00:49:21,208 --> 00:49:23,666 ‪E momentul când farfuriile ‪narative cu care jonglai 981 00:49:23,750 --> 00:49:26,916 ‪trebuie să se întrepătrundă ‪într-o metaforă mai reușită decât asta. 982 00:49:27,000 --> 00:49:29,833 ‪E timpul momentului culminant, 983 00:49:29,916 --> 00:49:33,333 ‪iar acesta nu poate avea prea multe forme. 984 00:49:33,416 --> 00:49:34,708 {\an8}‪ULTIMA FATĂ 985 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 {\an8}‪Scena dușului din ‪Psycho‪ de Hitchcock, 986 00:49:37,833 --> 00:49:41,916 {\an8}‪cu Janet Leigh, pare să fi inspirat ‪clișeul ce urmează. 987 00:49:42,000 --> 00:49:43,958 ‪Și ideea de a monta zăvoare ‪pe ușile băilor. 988 00:49:44,041 --> 00:49:48,833 ‪Hitchcock a popularizat noțiunea ‪că femeile vor fi cele ce trec 989 00:49:48,916 --> 00:49:53,125 {\an8}‪prin aceste situații oribile, ‪creând așteptarea 990 00:49:53,208 --> 00:49:56,500 {\an8}‪ca femeile să joace ‪un rol central în thrillere. 991 00:49:57,583 --> 00:50:00,250 {\an8}‪Cu 18 ani mai târziu, ‪fiica lui Janet Leigh, 992 00:50:00,333 --> 00:50:02,208 {\an8}‪Jamie Lee Curtis, a jucat un rol 993 00:50:02,291 --> 00:50:06,500 {\an8}‪ce a făcut din ea simbolul clișeului ‪cunoscut drept „ultima fată”. 994 00:50:09,083 --> 00:50:13,250 ‪Monstrul versus ultima fată, ‪Jamie Lee Curtis în ‪Halloween, 995 00:50:13,333 --> 00:50:15,708 ‪e un început simbolic. 996 00:50:15,791 --> 00:50:17,916 ‪Ea e prototipul. 997 00:50:18,000 --> 00:50:21,041 ‪Ultima fată e fata care n-a făcut sex, 998 00:50:21,125 --> 00:50:23,333 {\an8}‪mai inocentă decât prietenele ei. 999 00:50:23,416 --> 00:50:26,791 {\an8}‪Sigur ai strâns o avere ‪după atâți copii supravegheați. 1000 00:50:26,875 --> 00:50:28,375 {\an8}‪Băieții mă cred prea deșteaptă. 1001 00:50:28,458 --> 00:50:29,916 ‪Pentru că nu face sex, 1002 00:50:30,000 --> 00:50:33,333 ‪e mai atentă decât prietenele ei ‪și e prima care simte 1003 00:50:33,416 --> 00:50:35,125 ‪că ceva nu-i în regulă. 1004 00:50:35,208 --> 00:50:40,416 ‪Dacă vrei un film bun cu ultima fată, ‪ai nevoie de un grup de prieteni… 1005 00:50:40,500 --> 00:50:44,125 {\an8}‪Dacă-i asculți pe cei cu vechime, ‪el încă e undeva pe aici. 1006 00:50:44,208 --> 00:50:48,083 {\an8}‪S-au dus cu toții undeva ‪la o petrecere de weekend. 1007 00:50:48,166 --> 00:50:51,041 ‪Trebuie să le dai ‪un motiv inventat să plece 1008 00:50:51,125 --> 00:50:54,458 {\an8}‪în direcții diferite ‪și să ajungă în încurcături. 1009 00:50:54,541 --> 00:50:56,250 {\an8}‪VINERI 13 1010 00:50:56,333 --> 00:51:00,291 {\an8}‪Acesta-i alt clișeu, altă regulă: ‪dacă ai comis fapta murdară, 1011 00:51:00,375 --> 00:51:01,541 ‪vei muri. 1012 00:51:03,250 --> 00:51:05,916 {\an8}‪Sunt lichidați, unul câte unul. 1013 00:51:06,000 --> 00:51:08,125 {\an8}‪COȘMAR PE ELM STREET 1014 00:51:09,583 --> 00:51:11,791 {\an8}‪Mereu există un moment de acalmie 1015 00:51:11,875 --> 00:51:14,583 {\an8}‪când toți cred că ucigașul a murit. 1016 00:51:16,416 --> 00:51:19,625 ‪Dar iluzia se spulberă repede ‪și ea e pusă din nou la încercare. 1017 00:51:21,666 --> 00:51:25,458 {\an8}‪Însă supraviețuiește ‪și devine surogatul publicului. 1018 00:51:31,583 --> 00:51:34,000 ‪Cred că filmele slasher și clișeele lor 1019 00:51:34,083 --> 00:51:39,625 ‪ar fi moarte de-a binelea ‪dacă n-ar fi existat ‪Scream. 1020 00:51:39,708 --> 00:51:43,250 {\an8}‪Scream ‪a întors acest clișeu pe dos, 1021 00:51:43,333 --> 00:51:47,541 {\an8}‪lichidând-o pe presupusa ultimă fată, ‪Drew Barrymore, în primele minute. 1022 00:51:49,291 --> 00:51:55,416 ‪Cred că franciza ‪Scream ‪chiar li s-a adresat fanilor horror 1023 00:51:55,500 --> 00:52:00,875 ‪care știau toate clișeele, ‪întorcându-le pe toate pe dos. 1024 00:52:00,958 --> 00:52:02,750 {\an8}‪Ce sens are? Toate-s la fel. 1025 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 {\an8}‪Un ucigaș prost urmărește ‪o fată cu sâni mari 1026 00:52:05,000 --> 00:52:08,750 {\an8}‪care fuge sus pe scări, ‪în loc să iasă pe ușă. Jignitor. 1027 00:52:08,833 --> 00:52:11,666 {\an8}‪Dar ultima fată a supraviețuit, ‪cum se cuvine. 1028 00:52:13,041 --> 00:52:14,875 ‪Azi e mai bine pregătită. 1029 00:52:15,791 --> 00:52:17,083 {\an8}‪Să-ți fut familia! 1030 00:52:17,166 --> 00:52:19,250 {\an8}‪Acum îi dăm putere spre sfârșit, 1031 00:52:19,333 --> 00:52:21,750 {\an8}‪ceilalți ajung să se teamă de ea. 1032 00:52:21,833 --> 00:52:23,250 {\an8}‪Înghite asta, scroafo! 1033 00:52:24,041 --> 00:52:27,166 {\an8}‪Uneori e mai letală decât persoanele 1034 00:52:27,250 --> 00:52:29,958 ‪cu care se luptă pentru a supraviețui. 1035 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 ‪Tehnic vorbind, are la activ ‪mai multe victime 1036 00:52:34,708 --> 00:52:38,000 {\an8}‪decât oricare din ucigași. 1037 00:52:38,083 --> 00:52:39,500 {\an8}‪SCAPĂ CINE POATE 1038 00:52:39,583 --> 00:52:43,333 {\an8}‪Cred că clișeul a tot evoluat, 1039 00:52:43,416 --> 00:52:46,125 ‪iar acum sfârșitul e chiar reconfortant. 1040 00:52:47,291 --> 00:52:48,125 {\an8}‪Băga-mi-aș! 1041 00:52:49,375 --> 00:52:53,041 ‪Urmează: acel clișeu exploziv, ‪bomba cu ceas. 1042 00:52:53,708 --> 00:52:55,750 {\an8}‪O bombă și un ceas care ticăie. 1043 00:52:55,833 --> 00:52:58,208 {\an8}‪Dacă eroul nu acționează, ‪vor muri mulți oameni. 1044 00:52:58,291 --> 00:53:00,000 {\an8}‪Dramatismul e inerent. 1045 00:53:00,083 --> 00:53:02,958 {\an8}‪- Cât timp mai avem? ‪- Douăzeci de secunde! 1046 00:53:03,041 --> 00:53:06,833 {\an8}‪Indiferent ce film e, ‪pe măsură ce scad numerele 1047 00:53:06,916 --> 00:53:08,583 ‪stai cu inima în gât. 1048 00:53:10,416 --> 00:53:14,083 {\an8}‪În forma clasică a clișeului ‪se ajunge mereu la sârme. 1049 00:53:14,166 --> 00:53:15,166 ‪Crezi? 1050 00:53:15,250 --> 00:53:18,541 {\an8}‪Ce să tai, roșu sau albastru? 1051 00:53:24,250 --> 00:53:27,583 {\an8}‪E un punct culminant fără acțiune. 1052 00:53:27,666 --> 00:53:28,833 {\an8}‪Acum arată mai bine. 1053 00:53:28,916 --> 00:53:32,500 {\an8}‪Adesea cineva încearcă să spargă ‪sistemul pentru a opri numărătoarea. 1054 00:53:33,458 --> 00:53:35,541 ‪Cerberus a fost dezactivat. 1055 00:53:35,625 --> 00:53:39,375 ‪Dacă eroul e cel care dezamorsează ‪bomba, știm că va reuși. 1056 00:53:39,458 --> 00:53:42,208 ‪Partea distractivă e să te întrebi: 1057 00:53:42,291 --> 00:53:44,875 {\an8}‪„Până unde vor ajunge?” 1058 00:53:44,958 --> 00:53:48,500 {\an8}‪De multe ori, se ajunge la ultima secundă. 1059 00:53:52,958 --> 00:53:54,083 ‪DRAGOSTEA ÎNVINGE 1060 00:53:54,166 --> 00:53:56,375 {\an8}‪De la finalul unui film romantic ‪nu poate lipsi 1061 00:53:56,458 --> 00:54:00,250 {\an8}‪cursa nebună a iubiților, ‪unde unul din cei doi se ia la întrecere 1062 00:54:00,333 --> 00:54:04,541 {\an8}‪cu timpul și geografia ‪pentru a-și declara dragostea celuilalt. 1063 00:54:04,625 --> 00:54:08,875 {\an8}‪Adesea, va fi vorba de o cursă ‪spre aeroport în ultima clipă, 1064 00:54:08,958 --> 00:54:10,833 {\an8}‪sau pentru a opri o nuntă. 1065 00:54:10,916 --> 00:54:13,125 {\an8}‪Exemplul clasic e ‪Absolventul. 1066 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 ‪Iisuse, Doamne, nu! 1067 00:54:20,208 --> 00:54:23,708 {\an8}‪După ce și-au alergat și convins ‪perechea de iubirea lor eternă, 1068 00:54:23,791 --> 00:54:27,666 ‪răsplata e un sărut pasional, ‪de regulă în condiții meteo proaste. 1069 00:54:28,333 --> 00:54:32,541 ‪Ești atât de prins în a săruta ‪persoana iubită, 1070 00:54:32,625 --> 00:54:35,708 ‪încât nici nu observi ce proastă e vremea. 1071 00:54:35,791 --> 00:54:38,666 {\an8}‪Cred că așa a fost ‪în ‪Patru nunți și o înmormântare, 1072 00:54:38,750 --> 00:54:41,708 {\an8}‪unde cei doi întâlnesc atâtea obstacole 1073 00:54:41,791 --> 00:54:46,708 ‪ce îi separă, și în sfârșit, în ploaie… 1074 00:54:49,000 --> 00:54:51,250 {\an8}‪Mai plouă? Nici n-am observat. 1075 00:54:55,375 --> 00:54:58,458 {\an8}‪Regizoarea Greta Gerwig a făcut asta ‪în ‪Fiicele doctorului March. 1076 00:54:59,333 --> 00:55:01,916 {\an8}‪FIICELE DOCTORULUI MARCH 1077 00:55:02,708 --> 00:55:07,625 {\an8}‪A vrut cadrul acela de sfârșit de film ‪și am discutat cu ea despre asta 1078 00:55:07,708 --> 00:55:12,458 ‪și mi-a zis: „Vreau scena asta, ‪am crescut privind-o!” 1079 00:55:12,541 --> 00:55:17,208 ‪Dacă totul a decurs bine, spre final ‪publicul e cu răsuflarea tăiată, 1080 00:55:17,291 --> 00:55:19,291 ‪întrebându-se dacă învinge binele, 1081 00:55:19,375 --> 00:55:22,083 {\an8}‪știind în același timp că va fi așa. 1082 00:55:22,166 --> 00:55:23,291 {\an8}‪BĂIATUL BUN ÎNVINGE 1083 00:55:24,208 --> 00:55:27,833 {\an8}‪De ce nu te iei ‪de cineva cât tine de mare? 1084 00:55:27,916 --> 00:55:31,291 {\an8}‪Morala cere ca eroul ‪să ucidă personajul negativ. 1085 00:55:35,458 --> 00:55:37,041 ‪Cu cât mai interesantă e moartea, 1086 00:55:37,583 --> 00:55:41,250 ‪cu atât mai satisfăcătoare e ‪învingerea răufăcătorului. 1087 00:55:41,333 --> 00:55:44,833 {\an8}‪O cădere de la mare înălțime ‪a fost un mod clasic 1088 00:55:44,916 --> 00:55:46,541 {\an8}‪de a încheia o poveste. 1089 00:55:46,625 --> 00:55:49,166 {\an8}‪Excelent realizat în ‪Greu de ucis. 1090 00:55:49,250 --> 00:55:52,875 ‪Și au câteva secunde în care ‪să realizeze că au pierdut. 1091 00:55:56,875 --> 00:55:58,958 ‪E un moment de împlinire pentru public. 1092 00:55:59,041 --> 00:56:03,875 {\an8}‪Se pot simți în siguranță. ‪Ai ucis adversarul, ești în siguranță. 1093 00:56:07,583 --> 00:56:10,666 ‪Cu cât personajul negativ ‪s-a purtat mai ticălos, 1094 00:56:10,750 --> 00:56:14,916 {\an8}‪cu atât mai mult cerem de la karma. 1095 00:56:15,000 --> 00:56:19,166 {\an8}‪Un ticălos adevărat ‪trezește setea de sânge a publicului. 1096 00:56:19,250 --> 00:56:21,083 {\an8}‪Pa, bulangiule! 1097 00:56:21,166 --> 00:56:22,458 {\an8}‪GREU DE UCIS 2 1098 00:56:27,750 --> 00:56:31,958 {\an8}‪La sfârșitul unui film vrem ‪ca binele să învingă răul. 1099 00:56:32,041 --> 00:56:36,041 {\an8}‪Asta ne face să vrem să vedem ‪un film cu eroi minunați. 1100 00:56:36,125 --> 00:56:39,500 ‪Totul va fi bine și lumea ‪nu e un loc înfricoșător. 1101 00:56:40,583 --> 00:56:43,541 {\an8}‪Până nu se întorc ‪în următorul film al seriei, 1102 00:56:43,625 --> 00:56:46,500 {\an8}‪ultimele clipe sunt făcute ‪ca eroii să se poată scălda 1103 00:56:46,583 --> 00:56:49,875 {\an8}‪în gloria câștigată cu multă trudă, ‪înainte de a galopa spre orizont. 1104 00:56:52,250 --> 00:56:54,458 ‪Cum am spus la început, am fost Rob Lowe 1105 00:56:54,541 --> 00:56:57,583 ‪și am terminat examinarea ‪clișeelor hollywoodiene. 1106 00:56:57,666 --> 00:57:01,083 ‪Nu-mi mai rămâne decât să mă arunc ‪în șaua calului sau motocicletei 1107 00:57:01,166 --> 00:57:04,708 ‪și să dispar în amurg pe un fundal ‪de muzică rock sau hip-hop. 1108 00:57:05,375 --> 00:57:07,041 ‪Dar mi-aș distruge costumul. 1109 00:57:07,125 --> 00:57:11,000 ‪Mai bine afișăm genericul ‪când pocnesc din degete. 1110 00:58:09,041 --> 00:58:11,541 ‪Subtitrarea: Vera Mayer