1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:10,875
NETFLIX UVÁDÍ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:35,041 --> 00:00:37,041
PAN BEAT TAKEŠI
5
00:00:38,250 --> 00:00:39,083
Ano?
6
00:00:40,291 --> 00:00:41,125
Promiňte.
7
00:00:41,958 --> 00:00:43,291
Hodí se tyhle?
8
00:00:43,375 --> 00:00:45,583
- Jo. Nechte to tady.
- Dobře.
9
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
Promiňte. Za chvíli začínáme.
Pojďte prosím za mnou.
10
00:00:49,375 --> 00:00:50,208
Zlomte vaz.
11
00:00:50,291 --> 00:00:52,500
Rozhovor dokončíme později.
12
00:00:52,583 --> 00:00:54,250
Dobře. Díky.
13
00:00:54,333 --> 00:00:55,791
Díky, že jste počkali.
14
00:00:57,750 --> 00:00:59,500
Všechno je v pořádku…
15
00:00:59,583 --> 00:01:00,708
Dobrý den.
16
00:01:01,541 --> 00:01:02,666
Zdravím.
17
00:01:03,541 --> 00:01:05,208
Dá vám mikrofon.
18
00:01:07,083 --> 00:01:08,083
Napijte se vody.
19
00:01:08,166 --> 00:01:11,250
Máme tu dnes skvělé hosty jako vždy.
20
00:01:11,333 --> 00:01:16,541
Všichni diváci jsou také našimi hosty,
tak se pobavíme!
21
00:01:16,625 --> 00:01:19,083
- Prosím, počkejte zde.
- Možná budete v záběru.
22
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
Upravte si make-up, dokud to jde.
23
00:01:21,625 --> 00:01:25,250
Kamery dnes mají rozlišení 4K i 8K.
24
00:01:25,875 --> 00:01:29,875
I s běžným make-upem
vám půjdou vidět všechny póry.
25
00:01:29,958 --> 00:01:34,125
Ale bez obav.
Tenhle pořad nemá moc velký rozpočet.
26
00:01:34,791 --> 00:01:37,875
To jste jistě poznali z dárků,
které jste od nás dostali.
27
00:01:37,958 --> 00:01:40,666
Plácám tady nesmysly,
a přitom jsme připravení.
28
00:01:40,750 --> 00:01:45,291
Potlesk pro dnešního moderátora,
29
00:01:45,375 --> 00:01:47,125
pana Beata Takešiho!
30
00:01:56,166 --> 00:01:58,208
Mladí lidé z dnešní doby jsou děsiví.
31
00:01:58,291 --> 00:02:01,166
Před pár dny někoho zbili kovovou pálkou.
32
00:02:01,250 --> 00:02:05,083
Nedávno jsem se s několika z nich porval.
Dostali jsme se do křížku.
33
00:02:05,166 --> 00:02:07,166
- Vážně?
- A měli kovové pálky.
34
00:02:07,250 --> 00:02:10,083
- To je děsivé.
- Nechtěl jsem se znemožnit.
35
00:02:10,166 --> 00:02:13,250
- Tak říkám: „Kde máte základku?“
- Tak mladí?
36
00:02:13,333 --> 00:02:15,583
ROK 1974
37
00:02:15,666 --> 00:02:17,000
- Hej!
- Ano?
38
00:02:17,083 --> 00:02:19,500
Jaké „ano“? Jste na řadě.
39
00:02:19,583 --> 00:02:21,291
Ach, díky.
40
00:02:21,375 --> 00:02:23,041
- Dostanete 20 minut.
- Dobře.
41
00:02:30,750 --> 00:02:32,625
- Jen trošku.
- Neblázni.
42
00:02:35,125 --> 00:02:36,458
Řekl jsem: „Ztloustneš.“
43
00:02:39,291 --> 00:02:45,166
Dobrá. Teď nás čeká komediální speciál.
44
00:02:45,250 --> 00:02:48,250
Přijeli kvůli vám až z Tokia.
45
00:02:49,000 --> 00:02:53,208
Jak se vlastně jmenují?
46
00:02:55,583 --> 00:02:57,500
Dobře, běžte na to!
47
00:02:59,708 --> 00:03:03,541
Dobrý den.
Jsme Šokakuja Takeši–Kijoši. Těší nás.
48
00:03:03,625 --> 00:03:07,416
- Niigata je krásné město.
- Jsme tu poprvé.
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,625
Obvykle vystupujeme v Asakuse, Tokiu.
50
00:03:09,708 --> 00:03:12,333
Ano, vystupujeme ve striptýzových klubech.
51
00:03:12,416 --> 00:03:14,666
Vystupujeme mezi striptýzama.
52
00:03:14,750 --> 00:03:17,000
Občas ho to zmate a začne se taky svlékat.
53
00:03:17,083 --> 00:03:20,083
To není pravda. Proč bych se svlékal?
54
00:03:20,166 --> 00:03:23,583
Každopádně, mladí lidé z dnešní doby
jsou děsiví.
55
00:03:23,666 --> 00:03:26,583
Před pár dny někoho zbili kovovou pálkou.
56
00:03:26,666 --> 00:03:30,041
Nedávno jsem se s několika z nich porval.
Dostali jsme se do křížku.
57
00:03:30,125 --> 00:03:31,833
- Vážně?
- Měli kovové pálky.
58
00:03:31,916 --> 00:03:34,291
- To je děsivé.
- Nechtěl jsem se znemožnit.
59
00:03:34,375 --> 00:03:36,625
- Tak říkám: „Kde máte základku?“
- Tak mladí?
60
00:03:36,708 --> 00:03:39,958
- „Chodíme na základku v Adači.“
- To byly holky?
61
00:03:40,041 --> 00:03:41,458
„Cože? Adači?“
62
00:03:41,541 --> 00:03:44,916
- Čeho ses tak bál?
- „Strejda je zástupce ředitele!“
63
00:03:45,000 --> 00:03:46,625
To je trapas!
64
00:03:46,708 --> 00:03:50,208
Byly to jen holky ze základky. Bože!
65
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
Tuhle historku vyprávíš pořád.
66
00:03:52,750 --> 00:03:54,041
Poslouchejte, vy hlupáci.
67
00:03:56,416 --> 00:03:58,166
Tomuhle se říká manzai!
68
00:04:02,166 --> 00:04:04,333
Sklapněte a poslouchejte, vy hlupáci!
69
00:04:06,041 --> 00:04:08,041
Hej, co to říkáš?
70
00:04:09,125 --> 00:04:12,375
Omlouvám se. Dělá si jen srandu!
71
00:04:12,458 --> 00:04:16,416
Pojďme probrat zprávu,
že Šigeo Nagašima ukončil kariéru.
72
00:04:16,500 --> 00:04:19,208
Ten citát byl docela dojemný, co?
73
00:04:19,291 --> 00:04:22,250
Vypadáš jako psí koule, ty parchante.
74
00:04:22,333 --> 00:04:24,500
Ne, tak to nebylo…
75
00:04:24,583 --> 00:04:27,500
Hele, já mluvím o tobě tamhle!
76
00:04:27,583 --> 00:04:29,958
- Co si tam povídáte?
- Ach ano!
77
00:04:30,041 --> 00:04:32,958
- Ukážu vám…
- Pokud je to tak vtipný…
78
00:04:33,041 --> 00:04:35,666
- …trochu magie.
- …pojď sem a poděl se.
79
00:04:36,583 --> 00:04:39,791
- Je to jen obyčejný…
- No tak. Je to vtipné, že?
80
00:04:39,875 --> 00:04:41,833
- Hej!
- …šátek.
81
00:04:41,916 --> 00:04:43,875
- Dost!
- Jsi opilý.
82
00:04:43,958 --> 00:04:45,875
- Hej, stůj.
- Z cesty!
83
00:04:45,958 --> 00:04:49,250
Když ho omotám takhle…
84
00:04:50,916 --> 00:04:52,791
Kdo si myslíš, že jsi?
85
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
…a zafoukám…
86
00:04:57,666 --> 00:04:59,291
Jsem komik, ty hlupáku.
87
00:05:01,916 --> 00:05:03,916
Pohleďte! Květina!
88
00:05:30,625 --> 00:05:34,208
Nedávno jsem se s několika z nich porval.
Dostali jsme se do křížku.
89
00:05:34,291 --> 00:05:36,625
- Měli kovové pálky.
- To je děsivé.
90
00:05:36,708 --> 00:05:37,875
Nechtěl jsem se…
91
00:05:45,000 --> 00:05:48,208
- Tak mladí?
- „Chodíme na základku v Adači.“
92
00:05:48,291 --> 00:05:50,000
To byly holky?
93
00:05:50,083 --> 00:05:53,291
„Cože? Adači?
Strejda je zástupce ředitele!“
94
00:06:30,125 --> 00:06:31,125
TAKEŠI–KIJOŠI
95
00:06:32,625 --> 00:06:37,916
Dobrý den.
Jsme Šokakuja Takeši-Kijoši. Těší nás.
96
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Nagoju mám rád.
97
00:06:39,083 --> 00:06:41,166
Jo, jsme tady poprvé.
98
00:06:41,250 --> 00:06:43,750
Většinou vystupujeme v Asakuse, Tokiu.
99
00:06:43,833 --> 00:06:45,083
Ve striptýzových klubech…
100
00:06:45,166 --> 00:06:46,166
Vypadněte!
101
00:06:46,750 --> 00:06:47,916
Vypadněte, syčáci!
102
00:06:48,500 --> 00:06:49,375
Tumáš!
103
00:06:51,250 --> 00:06:52,541
Parchanti!
104
00:07:12,791 --> 00:07:14,625
- Měli kovové pálky.
- To je děsivé.
105
00:07:14,708 --> 00:07:16,583
Nechtěl jsem se znemožnit.
106
00:07:16,666 --> 00:07:19,458
- Tak říkám: „Kde máte základku?“
- Tak mladí?
107
00:07:21,625 --> 00:07:24,375
Mistře. Co se děje?
108
00:07:24,458 --> 00:07:27,375
Jen musím rychle na záchod.
109
00:07:28,166 --> 00:07:29,000
Nemůžu snad?
110
00:07:29,583 --> 00:07:31,500
Ale ne. Jen běžte.
111
00:07:54,458 --> 00:07:58,708
Promiň. Reagoval jsem tehdy moc pozdě?
112
00:07:59,833 --> 00:08:01,708
Bude lepší, když mě přerušíš.
113
00:08:02,250 --> 00:08:04,333
Ano, to jsem si myslel.
114
00:08:32,125 --> 00:08:33,958
Nechtěl jsem se znemožnit.
115
00:08:34,041 --> 00:08:36,208
- Tak říkám: „Kde máte základku?“
- Tak mladí?
116
00:08:36,291 --> 00:08:39,500
- „Chodíme na základku v Adači.“
- To byly holky?
117
00:08:39,583 --> 00:08:42,208
- „Cože? Adači?“
- Čeho ses tak bál?
118
00:08:42,291 --> 00:08:46,375
- „Strejda je zástupce ředitele!“
- To je trapas!
119
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
Zarezervovali nám pokoj
v hodinovém hotelu?
120
00:08:59,083 --> 00:09:02,041
No, je to lepší než lavička
na vlakovém nádraží.
121
00:09:09,833 --> 00:09:11,791
Co to děláme?
122
00:09:14,541 --> 00:09:19,375
Nevrátíme se do France-za?
Omluvit se mistrovi?
123
00:09:20,958 --> 00:09:25,166
Prý všem říká: „Pokud se Take vrátí,
nesmíte ho pustit dovnitř.“
124
00:09:25,791 --> 00:09:27,291
Tak to asi nepůjde.
125
00:09:36,916 --> 00:09:38,500
Proč jsi to zapnul?
126
00:09:39,541 --> 00:09:41,958
Protože to jde.
127
00:09:43,500 --> 00:09:45,291
Jak to myslíš?
128
00:10:05,416 --> 00:10:08,875
PŘED 2 LETY
129
00:10:08,958 --> 00:10:11,333
ASAKUSA
130
00:10:26,000 --> 00:10:28,916
Hej, mistře! Včera ten poslední závod
všechny překvapil.
131
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
Vsadil jsem na 28.
132
00:10:31,833 --> 00:10:34,250
Dnes večer to oslavíme u mě v restauraci!
133
00:10:34,333 --> 00:10:36,750
Ty hlupáku. To bych musel vykoupit
všechny tvé zásoby.
134
00:10:37,250 --> 00:10:39,500
To by se mi líbilo! Zatím ahoj!
135
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Zatím ahoj!
136
00:10:40,500 --> 00:10:41,916
Dobré ráno, mistře.
137
00:10:42,000 --> 00:10:44,583
- Zdravím. Krása jako vždycky.
- Já?
138
00:10:44,666 --> 00:10:47,375
- Měl jsem na mysli, že je tu uklizeno.
- Ale no tak!
139
00:10:48,666 --> 00:10:50,291
Dobré ráno.
140
00:10:54,750 --> 00:10:57,083
Za provázky měsíce
141
00:10:57,166 --> 00:11:00,041
proříznu temnotu svým svrbícím mečem.
142
00:11:00,125 --> 00:11:02,916
Jsem třetí generace, Cukikage…
143
00:11:05,291 --> 00:11:07,125
Taková škoda… Ty hlupáku!
144
00:11:07,666 --> 00:11:09,166
Zaútočil jsi na mě moc brzy!
145
00:11:09,250 --> 00:11:12,041
Měl jsem super proslov.
Počkej, až ho dořeknu.
146
00:11:12,125 --> 00:11:13,041
Promiňte.
147
00:11:13,750 --> 00:11:17,166
Jsem třetí generace, Cukikage Musaši!
148
00:11:21,250 --> 00:11:22,375
To bylo pozdě!
149
00:11:23,125 --> 00:11:24,750
Zaútoč na mě ve správnou chvíli!
150
00:11:24,833 --> 00:11:26,958
„Cukikage Musaši.“ Pauza a teď!
151
00:11:27,041 --> 00:11:27,875
Omlouvám se.
152
00:11:27,958 --> 00:11:29,250
Cukikage Musaši.
153
00:11:29,333 --> 00:11:30,208
Pauza!
154
00:11:30,291 --> 00:11:32,166
Neříkej to nahlas, ty hlupáku!
155
00:11:32,250 --> 00:11:35,208
Pak ten souboj vypadá hloupě!
Řekni si to v duchu!
156
00:11:35,291 --> 00:11:36,125
Omlouvám se.
157
00:11:36,208 --> 00:11:37,833
Cukikage Musaši!
158
00:11:38,791 --> 00:11:40,083
Vůbec se nekryješ!
159
00:11:41,416 --> 00:11:44,833
Ne, přestaň. Proč ukazuješ divákům zadek?
160
00:11:44,916 --> 00:11:47,416
Otoč hlavu. Ukaž obličej, když umíráš!
161
00:11:47,500 --> 00:11:48,833
- Omlouvám se!
- No tak!
162
00:11:48,916 --> 00:11:51,375
Vůbec se nekryješ!
163
00:11:55,791 --> 00:11:59,541
{\an8}VELKÝ POCHOD NAHOTIN
164
00:11:59,625 --> 00:12:02,750
DNEŠNÍ VYSTOUPENÍ
165
00:12:02,833 --> 00:12:05,250
SENZABURO FUKAMI, ŘEDITEL SOUBORU
166
00:12:14,000 --> 00:12:14,958
Madam.
167
00:12:16,291 --> 00:12:19,333
Co se vlastně děje? Ohledně mistra…
168
00:12:21,208 --> 00:12:22,583
Zákusky v páře?
169
00:12:31,166 --> 00:12:34,875
Nepřijel jsem do Asakusy,
abych dělal poslíčka ve výtahu.
170
00:12:35,375 --> 00:12:36,750
Já vím.
171
00:12:37,833 --> 00:12:39,416
Ach, vítejte!
172
00:12:42,000 --> 00:12:44,166
- Dělá to 800 jenů.
- Dobře, 800 jenů.
173
00:12:44,250 --> 00:12:45,916
- Tady máte.
- Děkuji.
174
00:12:47,833 --> 00:12:48,833
Dobře se bavte.
175
00:12:49,750 --> 00:12:53,500
Nazdar. Většinou tady nejste tak brzy.
176
00:12:53,583 --> 00:12:55,458
Tento měsíc mám noční směnu.
177
00:12:56,500 --> 00:12:57,666
Dobře se bavte.
178
00:12:59,541 --> 00:13:01,166
ASAKUSA FRANCE-ZA
179
00:13:06,958 --> 00:13:09,208
Za provázky měsíce…
180
00:13:11,250 --> 00:13:13,791
proříznu temnotu svým svrbícím mečem.
181
00:13:13,875 --> 00:13:16,833
Jsem Cukikage Musaši.
182
00:13:20,541 --> 00:13:23,750
To bylo pozdě, ty hlupáku!
Už jsem to dořekl.
183
00:13:25,666 --> 00:13:27,208
To bylo pozdě, ty hlupáku!
184
00:13:27,833 --> 00:13:29,250
Milovaná.
185
00:13:30,916 --> 00:13:32,625
Opuštěná.
186
00:13:34,625 --> 00:13:36,791
Zapomenutá.
187
00:13:36,875 --> 00:13:39,916
V rohu místnosti…
188
00:13:41,791 --> 00:13:44,208
se…
189
00:13:45,416 --> 00:13:47,625
ti…
190
00:13:48,708 --> 00:13:50,916
já…
191
00:13:52,375 --> 00:13:54,166
oddávám.
192
00:13:57,375 --> 00:13:58,916
Byla to…
193
00:14:00,750 --> 00:14:03,458
pomíjivá láska.
194
00:14:05,416 --> 00:14:11,791
Jen prchlivé zamilování.
195
00:14:13,666 --> 00:14:18,541
Nevím proč, ale nechci na to myslet…
196
00:14:20,458 --> 00:14:26,583
protože se mi svírá srdce.
197
00:14:27,083 --> 00:14:34,083
Jako panenka
198
00:14:34,583 --> 00:14:40,708
pokrytá prachem
199
00:14:41,750 --> 00:14:47,250
netrpělivě čekám
200
00:14:48,333 --> 00:14:54,041
s očima zaplavenýma slzami.
V rohu místnosti
201
00:14:55,291 --> 00:15:02,083
se
202
00:15:02,625 --> 00:15:08,375
ti
203
00:15:09,583 --> 00:15:16,000
já
204
00:15:16,500 --> 00:15:22,416
oddávám.
205
00:15:43,875 --> 00:15:44,916
Ahoj.
206
00:15:45,416 --> 00:15:46,333
Kdo jsi?
207
00:15:47,291 --> 00:15:53,166
No, já teď bydlím v šatně
a slyšel jsem tě zpívat.
208
00:15:54,000 --> 00:15:56,916
Ach, ty jsi ten poslíček od výtahu!
209
00:15:59,958 --> 00:16:01,708
Co chceš?
210
00:16:05,208 --> 00:16:08,083
No, nechtěl jsem nic.
211
00:16:12,291 --> 00:16:15,916
Jsi… dobrá zpěvačka.
212
00:16:16,000 --> 00:16:17,208
Nebudeme spolu píchat.
213
00:16:17,875 --> 00:16:18,750
Cože?
214
00:16:20,666 --> 00:16:23,500
Jen jsem řekl: „Jsi dobrá zpěvačka.“
215
00:16:24,375 --> 00:16:26,458
Ale myslel sis, že bys mě mohl opíchat.
216
00:16:29,541 --> 00:16:31,500
Ne, nemyslel!
217
00:16:34,958 --> 00:16:38,833
Totiž proč bych si něco takového myslel?
218
00:16:44,083 --> 00:16:50,000
Říkám ti, je velká chyba si myslet,
že takhle přemýšlejí všichni muži.
219
00:17:04,000 --> 00:17:05,375
Mohl bych tě tedy opíchat?
220
00:17:10,416 --> 00:17:14,416
Můžete si ho aspoň poslechnout?
Vždyť ho znáte.
221
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
Fajn. Ale stojí za to?
222
00:17:24,125 --> 00:17:26,083
- Ach, to je on!
- Dobré ráno.
223
00:17:26,166 --> 00:17:28,625
Právě jsme o tobě mluvili, Take.
224
00:17:28,708 --> 00:17:30,666
Podpořte mě prosím!
225
00:17:30,750 --> 00:17:31,958
Hm…
226
00:17:32,833 --> 00:17:34,916
A? Co umíš?
227
00:17:35,666 --> 00:17:36,500
Cože?
228
00:17:36,583 --> 00:17:39,583
Dovednosti. Chceš být umělcem, ne?
229
00:17:39,666 --> 00:17:41,458
Co umíš?
230
00:17:44,041 --> 00:17:45,416
Nic zvláštního.
231
00:17:45,500 --> 00:17:49,958
Cože? Ty hlupáku! Děláš si ze mě srandu?
232
00:17:50,041 --> 00:17:52,583
Nemůžeš vystupovat, když nic neumíš.
233
00:17:52,666 --> 00:17:53,500
Omlouvám se.
234
00:17:53,583 --> 00:17:58,750
Ať už zpěv nebo tanec, musíš něco umět,
abys mohl vystupovat na jevišti.
235
00:18:00,208 --> 00:18:03,750
Ale mám rád jazz.
Kdysi jsem pracoval v jazzové kavárně.
236
00:18:03,833 --> 00:18:05,375
Aha a umíš ho hrát?
237
00:18:05,458 --> 00:18:06,333
Ne, poslouchám ho.
238
00:18:06,416 --> 00:18:08,875
K čemu to je dobré, ty hlupáku?
Chceš být divákem?
239
00:18:08,958 --> 00:18:11,875
Myslel jsem, že chceš vystupovat.
240
00:18:13,791 --> 00:18:14,625
To ano.
241
00:18:14,708 --> 00:18:18,666
Nesmíš se takhle odmlčet.
Bavič musí rychle reagovat.
242
00:18:18,750 --> 00:18:21,458
- Neumíš ani to…
- Klid, mistře.
243
00:18:21,541 --> 00:18:24,958
Zničehonic jste se ho zeptal
na dovednosti, tak je zmatený.
244
00:18:29,416 --> 00:18:32,166
Je mi líto,
ale běž se zeptat někoho jiného.
245
00:18:35,375 --> 00:18:36,833
Já nechci někoho jiného!
246
00:18:42,666 --> 00:18:47,291
Moc se mi líbí vaše scénky, mistře.
247
00:18:51,375 --> 00:18:53,708
Viděl jsem scénky různých komiků…
248
00:18:55,500 --> 00:18:57,708
ale mistrovy scénky jsou nejlepší.
249
00:18:59,708 --> 00:19:00,875
Vlastně…
250
00:19:03,666 --> 00:19:05,250
I kdyby šlo o stejnou pointu…
251
00:19:06,541 --> 00:19:10,208
uděláte ji mnohem vtipněji než ostatní.
252
00:19:13,250 --> 00:19:16,125
Mluvíš, jako by ses v komedii vyznal.
253
00:19:16,208 --> 00:19:19,666
Páni. Mám nejlepší scénky?
254
00:19:20,166 --> 00:19:23,333
O komedii nevíš vůbec nic, ty sráči.
255
00:19:25,625 --> 00:19:27,125
Čemu se směješ?
256
00:19:27,208 --> 00:19:30,500
Ničemu. Dáte si zákusky v páře?
257
00:19:30,583 --> 00:19:32,166
Ne, nedám, ty hlupačko!
258
00:19:38,750 --> 00:19:39,750
Hej!
259
00:19:40,250 --> 00:19:42,041
Není tohle tvoje práce?
260
00:19:42,125 --> 00:19:43,333
Ach, omlouvám se.
261
00:20:02,541 --> 00:20:03,416
Co?
262
00:20:04,041 --> 00:20:05,166
Podrž to.
263
00:20:06,291 --> 00:20:07,125
Dobře.
264
00:21:04,708 --> 00:21:06,583
Tomu se říká umělecká dovednost.
265
00:21:08,666 --> 00:21:10,625
Pokud to myslíš vážně, naučím tě to.
266
00:21:19,416 --> 00:21:21,708
Hej! Vrať mi tašku, ty hlupáku!
267
00:21:22,208 --> 00:21:24,250
- Hej!
- Ach ano!
268
00:21:24,333 --> 00:21:26,375
- Moje taška!
- Hned vám ji donesu!
269
00:21:27,833 --> 00:21:29,250
KRÁL A KRÁLOVNA
ČIHARU
270
00:22:35,541 --> 00:22:37,208
Fukami, pojď.
271
00:24:05,666 --> 00:24:07,333
Začíná to vypadat dobře.
272
00:24:07,958 --> 00:24:08,875
Jo?
273
00:24:10,375 --> 00:24:11,291
Tumáš.
274
00:24:29,041 --> 00:24:30,250
Nech toho.
275
00:24:32,458 --> 00:24:36,000
Ten tvůj výraz: „Užívám si své mládí.“
Je trapné to sledovat.
276
00:24:36,083 --> 00:24:37,250
Sklapni.
277
00:24:40,625 --> 00:24:42,125
- Tak tedy…
- Nemůžeš mě opíchat.
278
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
To jsem se nechystal říct.
279
00:24:45,833 --> 00:24:49,000
Proč tady pracuješ jako…
280
00:24:50,416 --> 00:24:51,250
Však víš.
281
00:24:53,458 --> 00:24:54,291
Striptérka?
282
00:24:57,125 --> 00:24:58,208
Už nevím.
283
00:24:59,791 --> 00:25:03,208
Cestovala jsem po Japonsku,
hrála a zpívala v jednom souboru
284
00:25:03,708 --> 00:25:05,625
a než jsem se nadála, tancovala jsem nahá.
285
00:25:07,916 --> 00:25:09,125
Takže jsi byla zpěvačka.
286
00:25:11,333 --> 00:25:13,250
Není divu, že tak dobře zpíváš.
287
00:25:16,250 --> 00:25:18,291
Takhle zpívat umí každý.
288
00:25:27,791 --> 00:25:30,791
Závidím ti. Teprve začínáš.
289
00:25:35,666 --> 00:25:37,125
Ne… To je jedno.
290
00:25:40,458 --> 00:25:41,333
Pokračuj.
291
00:25:57,583 --> 00:25:58,416
Hej, Take.
292
00:25:59,291 --> 00:26:00,416
- Ano?
- Jsi na řadě.
293
00:26:00,500 --> 00:26:01,333
Co?
294
00:26:01,916 --> 00:26:04,666
Kijoši nemůže, takže mistr chce tebe.
295
00:26:04,750 --> 00:26:05,625
Ale…
296
00:26:06,208 --> 00:26:07,250
Tohle je tvoje šance.
297
00:26:07,333 --> 00:26:09,791
Pospěš si, než si to mistr rozmyslí.
298
00:26:10,375 --> 00:26:12,583
Běž. Postarám se o výtah místo tebe.
299
00:26:12,666 --> 00:26:13,708
- Díky.
- Jo.
300
00:26:14,375 --> 00:26:15,375
Hosteska v klubu?
301
00:26:15,458 --> 00:26:19,083
Jo. Já jsem aniki a Takajama
je můj zapřísáhlý mladší bratr.
302
00:26:19,166 --> 00:26:24,041
A až Takajama odejde, řeknu:
„Taky si musím najít nějakou roštěnku.“
303
00:26:24,125 --> 00:26:25,458
A pak půjdeš kolem ty.
304
00:26:27,166 --> 00:26:28,208
A co pak?
305
00:26:28,875 --> 00:26:31,458
Záleží, jak budou diváci reagovat.
306
00:26:31,541 --> 00:26:32,875
Musím improvizovat?
307
00:26:32,958 --> 00:26:37,375
Jo, řeknu ti, co máš dělat,
takže se jen podřídíš.
308
00:26:38,666 --> 00:26:40,041
Mám se podřídit?
309
00:26:40,125 --> 00:26:42,583
Pamatuješ si tedy svůj text?
310
00:26:42,666 --> 00:26:45,166
Tak co?
311
00:26:45,958 --> 00:26:47,666
Tak se běž připravit!
312
00:26:47,750 --> 00:26:48,708
Dobře.
313
00:27:00,083 --> 00:27:01,041
Hej, Take.
314
00:27:01,958 --> 00:27:03,500
- Ano?
- Co to děláš?
315
00:27:04,875 --> 00:27:08,875
- No, jsem hosteska…
- Ty hlupáku! Okamžitě to sundej!
316
00:27:09,375 --> 00:27:11,416
- Ale měl bych…
- Prostě to sundej!
317
00:27:15,291 --> 00:27:18,958
Poslyš, Take. Komici si musí
vysloužit smích svými dovednostmi.
318
00:27:19,041 --> 00:27:23,250
Kdybychom to chtěli dokázat vzhledem,
postavíme na pódium nějakou ošklivku.
319
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Jako komik se musíš ponořit do své role.
320
00:27:27,083 --> 00:27:29,583
Žádná hosteska se nesnaží vypadat hnusně.
321
00:27:30,708 --> 00:27:33,166
„Budu nejkrásnější na světě!“
322
00:27:33,250 --> 00:27:35,458
Nalič se v tomhle duchu.
323
00:27:36,625 --> 00:27:37,625
Omlouvám se.
324
00:27:38,125 --> 00:27:41,875
Nevím, jak to dělají ostatní soubory,
ale jestli chceš pracovat pode mnou…
325
00:27:42,625 --> 00:27:44,125
diváci se ti nesmí smát.
326
00:27:45,708 --> 00:27:47,000
Ty je musíš rozesmát.
327
00:27:50,916 --> 00:27:51,791
Dobře.
328
00:27:53,666 --> 00:27:54,708
Sundej to.
329
00:28:01,833 --> 00:28:03,666
- Aniki.
- Jo.
330
00:28:03,750 --> 00:28:06,291
Díky tobě jsem si našel jednu roštěnku.
331
00:28:06,375 --> 00:28:07,208
To teda jo.
332
00:28:07,291 --> 00:28:10,875
Půjdu s ní teď do hotelu.
333
00:28:10,958 --> 00:28:12,166
Jo, jen běž.
334
00:28:16,458 --> 00:28:20,625
Dobrá. Taky si musím najít
nějakou roštěnku.
335
00:28:20,708 --> 00:28:22,250
Hele, tady jde jedna.
336
00:28:23,833 --> 00:28:27,583
Hele, slečno,
nechcete mi dělat společnost?
337
00:28:27,666 --> 00:28:29,250
Ano, děkuji.
338
00:28:29,333 --> 00:28:31,041
Ach, děkuji.
339
00:28:33,500 --> 00:28:34,875
A scénka skončila!
340
00:28:35,791 --> 00:28:39,125
Musíš mě odmítnout.
Ne, musíš mě ignorovat a jít dál.
341
00:28:39,208 --> 00:28:42,208
Ten chlapík je slizoun,
takže bys ho měl ignorovat a jít dál.
342
00:28:42,291 --> 00:28:43,166
- Ignorovat?
- Ano.
343
00:28:43,250 --> 00:28:44,250
Dobře.
344
00:28:44,333 --> 00:28:47,250
Hele, slečno,
nechcete mi dělat společnost?
345
00:28:50,541 --> 00:28:52,041
Řekni něco!
346
00:28:52,125 --> 00:28:55,833
- Říkal jste, ať vás ignoruju…
- Ne, musíš něco říct. Vrať se!
347
00:28:55,916 --> 00:28:58,875
Ty něco řekneš a já něco řeknu,
jinak ta scénka nebude fungovat.
348
00:28:59,791 --> 00:29:02,666
Slečno, máte něco na práci?
349
00:29:09,458 --> 00:29:11,500
Prostě něco řekni!
350
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Pokud jsi komik, tak něco řekni.
Vyklop to!
351
00:29:14,458 --> 00:29:17,750
Já… Chtěla jsem jít nakoupit.
352
00:29:20,000 --> 00:29:22,958
Hej, ty tam. Netleskej mu zbytečně.
353
00:29:23,458 --> 00:29:26,166
Když mu za něco takového budeš tleskat,
zničíš mu kariéru.
354
00:29:26,250 --> 00:29:30,291
Hele, zaplatil jsem vstupné!
Neříkej mi, co mám dělat.
355
00:29:30,791 --> 00:29:32,458
Kdo si myslíš, že jsi?
356
00:29:35,583 --> 00:29:37,583
Jsem komik, ty hlupáku.
357
00:29:40,083 --> 00:29:44,333
Neprosíme tě, abys nás sledoval.
Nabízíme ti humor. Tak sklapni a sleduj!
358
00:29:49,875 --> 00:29:51,791
Proč jsi zticha ty?
359
00:29:52,291 --> 00:29:56,166
Ty jsi komik, tak mluv.
Řekni něco vtipného.
360
00:29:57,375 --> 00:30:01,000
Cože? Prosím? Chcete se mnou strávit noc?
361
00:30:01,083 --> 00:30:05,708
Co to teď děláš? Ženské takhle nemluví!
A ty jsi vlastně chlap!
362
00:30:05,791 --> 00:30:09,250
HOGEISEN
363
00:30:15,375 --> 00:30:17,458
Take, jaké bylo tvé první vystoupení?
364
00:30:17,541 --> 00:30:18,583
Hrůza.
365
00:30:19,291 --> 00:30:22,541
Mistr mě pak pranýřoval
a říkal mi: „Jsi budižkničemu!“
366
00:30:22,625 --> 00:30:25,166
Je to úzkoprsý stařec.
367
00:30:25,250 --> 00:30:26,083
To fakt je.
368
00:30:26,166 --> 00:30:27,041
Hej!
369
00:30:28,708 --> 00:30:29,833
Omlouvám se.
370
00:30:29,916 --> 00:30:34,750
To nic. Já jsem s ním pořád.
Umíš si to představit?
371
00:30:35,666 --> 00:30:37,250
Za to si tě vážím.
372
00:30:39,166 --> 00:30:43,041
Inoue. Už jsi dopsal tu scénku,
o které jsi mi říkal?
373
00:30:43,125 --> 00:30:46,416
Ano, mám hrubou verzi.
Zítra požádám mistra, aby si ji přečetl.
374
00:30:46,500 --> 00:30:48,375
Dej mi nějakou dobrou roli.
375
00:30:49,041 --> 00:30:51,666
No jo vlastně. Inoue, ty jsi spisovatel.
376
00:30:51,750 --> 00:30:56,666
Ne, jsem jen amatér.
Ale snad se jím jednou stanu.
377
00:30:56,750 --> 00:31:00,083
Závidím vám, že máte všichni své sny.
378
00:31:00,166 --> 00:31:03,750
O čem to mluvíš? Chceš být zpěvačka, ne?
379
00:31:03,833 --> 00:31:06,291
Říkala jsi, že jsi zpívala v divadle.
380
00:31:06,375 --> 00:31:07,625
Ale to je už dávno…
381
00:31:07,708 --> 00:31:10,875
To sice říká, ale tajně trénuje
po představeních.
382
00:31:10,958 --> 00:31:14,083
Sklapni. Nemusíš jim to říkat.
383
00:31:14,708 --> 00:31:16,583
Všichni, dejte si ještě!
384
00:31:16,666 --> 00:31:19,875
Jak se říká:
„Když sníte gei, oprášíte tím své gei.“
385
00:31:19,958 --> 00:31:20,875
„Gei“?
386
00:31:21,541 --> 00:31:23,750
„Gei“ znamená „velrybu“ i „um“.
387
00:31:23,833 --> 00:31:25,416
- Aha.
- Nehraj si na chytrou.
388
00:31:25,500 --> 00:31:28,250
Před chvílí ses mě ptala, jak se to čte.
389
00:31:28,333 --> 00:31:30,666
Vážně? Netuším, o čem to mluvíš.
390
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
Nehraj natvrdlého.
391
00:31:32,416 --> 00:31:33,583
Tumáš, sněz to.
392
00:31:33,666 --> 00:31:36,125
- Jo, dej si.
- Tumáš, Take. Tohle si taky dej.
393
00:31:36,208 --> 00:31:38,291
- Tumáš, Take.
- Dám si. Díky.
394
00:31:38,375 --> 00:31:39,333
Díky.
395
00:31:42,708 --> 00:31:45,166
Každopádně, máme jen malé publikum.
396
00:31:46,708 --> 00:31:48,833
Žijeme v televizním věku.
397
00:31:50,250 --> 00:31:52,541
Ale mistrovi se to nelíbí.
398
00:31:52,625 --> 00:31:55,333
Říkal, že televize neumí podat
jevištní vystoupení.
399
00:31:55,416 --> 00:31:56,500
Jo.
400
00:31:57,000 --> 00:32:02,458
A jen staří lidé chodí
do striptýzových klubů.
401
00:32:04,208 --> 00:32:05,333
Počkej chvilku.
402
00:32:09,041 --> 00:32:10,583
Co to děláš?
403
00:32:10,666 --> 00:32:13,041
Posíláš výhružný dopis?
404
00:32:13,125 --> 00:32:14,458
To je pro mou matku.
405
00:32:15,708 --> 00:32:19,750
Odjel jsem z domu s tím,
že se stanu spisovatelem.
406
00:32:20,833 --> 00:32:23,875
Takže chci, aby aspoň věděli,
že jsem naživu.
407
00:32:25,416 --> 00:32:29,125
Mohl bys za mě napsat dopis mé matce?
408
00:32:29,208 --> 00:32:32,333
Jsi z Umedžimy.
Je to co bys kamenem dohodil.
409
00:32:36,208 --> 00:32:38,708
Osvobodil jsem se od svého starého života.
410
00:32:41,083 --> 00:32:42,000
Co?
411
00:32:43,333 --> 00:32:48,416
Opustil jsem vysokou školu a neměl
co dělat, tak jsem se živil brigádou.
412
00:32:49,958 --> 00:32:55,000
Ti, co se angažovali ve studentských
protestech, teď nosí kravaty.
413
00:32:55,500 --> 00:32:57,708
Všichni jsou hrozně mazaní a vypočítaví.
414
00:32:57,791 --> 00:32:59,208
Páni.
415
00:33:00,375 --> 00:33:03,958
A já žiju jako tulák.
416
00:33:04,916 --> 00:33:08,166
Cítím se uboze a frustrovaně.
417
00:33:09,583 --> 00:33:11,541
Proto jsem přišel do Asakusy.
418
00:33:12,833 --> 00:33:16,208
Abych se vymanil ze svého starého života
a stal se komikem.
419
00:33:18,041 --> 00:33:20,458
Prásknul jsi s vysokou,
aby ses stal komikem? Škoda.
420
00:33:21,541 --> 00:33:23,750
Větší škoda by byla, kdybych nedělal nic.
421
00:33:25,750 --> 00:33:28,875
Takhle uvažují snílci,
kteří končí v příkopě.
422
00:33:32,458 --> 00:33:35,333
V tom případě umřu vtipným způsobem
a rozesměju tě.
423
00:33:40,000 --> 00:33:42,250
Když už jsme tady,
nechceš navštívit chrám?
424
00:33:44,166 --> 00:33:45,791
Můžu si půjčit peníze?
425
00:33:45,875 --> 00:33:50,291
Hele, lidi si většinou nepřejí věci
za peníze jiných.
426
00:33:50,375 --> 00:33:51,208
Jen trochu?
427
00:33:51,291 --> 00:33:52,916
- Ty máš peníze.
- Ne, nemám.
428
00:33:53,000 --> 00:33:55,416
Ne, vím, že máš aspoň pět jenů.
429
00:33:55,500 --> 00:33:56,333
Nemám.
430
00:34:05,750 --> 00:34:07,750
Mari!
431
00:34:24,583 --> 00:34:27,291
Bylo to skvělé!
Mari, byla jste moc krásná!
432
00:34:27,375 --> 00:34:29,250
Myslíte to vážně? Mám takovou radost!
433
00:34:29,333 --> 00:34:32,375
- Tady máte své oblíbené.
- Děkuju. Zase přijďte.
434
00:34:32,458 --> 00:34:34,416
- Jo.
- Nikam jinam nechoďte.
435
00:34:34,500 --> 00:34:36,458
Já miluju jenom vás, Mari! Mějte se hezky!
436
00:34:36,541 --> 00:34:38,333
Díky moc!
437
00:34:41,375 --> 00:34:43,208
Take!
438
00:34:43,958 --> 00:34:45,291
To bylo dobré představení.
439
00:34:45,375 --> 00:34:48,625
- Studoval jsi inženýra, že?
- Ano.
440
00:34:48,708 --> 00:34:50,708
Takže to umíš se stroji?
441
00:34:51,500 --> 00:34:53,750
Ani ne. Byl jsem na vysoké jen týden.
442
00:34:53,833 --> 00:34:56,791
Otáčecí plošina je rozbitá.
Můžeš se na to podívat?
443
00:34:56,875 --> 00:34:59,375
- Ale já nejsem…
- Pane Mijoši!
444
00:34:59,458 --> 00:35:00,958
Nechám to na tobě.
445
00:35:01,041 --> 00:35:04,375
Tohle jsem od někoho dostala.
Poděl se s Inouem.
446
00:35:05,791 --> 00:35:10,458
Díky moc! Moc ráda vás vidím!
447
00:35:35,583 --> 00:35:36,416
Hej.
448
00:36:03,000 --> 00:36:03,875
Je to opravené?
449
00:36:04,458 --> 00:36:06,541
Nikdy jsem to nedělal, takže nevím.
450
00:36:16,958 --> 00:36:19,083
Skvělá práce, pane inženýre.
451
00:36:19,166 --> 00:36:20,375
Sklapni.
452
00:37:08,916 --> 00:37:10,958
KRÁL A KRÁLOVNA
ČIHARU
453
00:38:51,916 --> 00:38:53,750
Mistře. Promiňte, já…
454
00:40:00,666 --> 00:40:01,625
Hej, Take!
455
00:40:03,875 --> 00:40:05,208
Byl tu mistr!
456
00:40:14,416 --> 00:40:15,458
Mistře!
457
00:40:16,916 --> 00:40:18,333
Omlouvám se!
458
00:40:20,333 --> 00:40:22,708
Lezeš mi na nervy, ty parchante.
459
00:40:24,125 --> 00:40:28,333
Fajn. Můžeš si nechat ty boty.
460
00:40:28,875 --> 00:40:29,708
Co?
461
00:40:30,375 --> 00:40:33,333
Jak můžu nosit boty,
které si obul amatér jako ty?
462
00:40:35,041 --> 00:40:36,166
Děkuji!
463
00:40:36,666 --> 00:40:37,583
Bude to 500 jenů.
464
00:40:38,750 --> 00:40:41,625
Cože? Myslel jsem, že mi je dáte.
465
00:40:41,708 --> 00:40:46,708
Ty drzej parchante.
Víš, kolik mě staly? Proč bych…
466
00:40:46,791 --> 00:40:48,875
To je jedno. Koupím je.
467
00:40:49,791 --> 00:40:51,125
Moc vám děkuju.
468
00:40:51,708 --> 00:40:53,666
- Páni.
- Ach, mistře!
469
00:40:54,375 --> 00:40:55,583
No…
470
00:40:56,541 --> 00:40:58,583
Naučíte mě další kroky?
471
00:41:00,375 --> 00:41:02,000
Odmítám, ty hlupáku.
472
00:41:03,041 --> 00:41:03,875
Co?
473
00:41:05,916 --> 00:41:07,875
Žádné další kroky nejsou!
474
00:41:12,708 --> 00:41:14,083
Zítra přijď za mnou do šatny.
475
00:41:16,041 --> 00:41:17,458
A nezapomeň na těch 500 jenů!
476
00:41:23,041 --> 00:41:24,750
- Dobré ráno!
- Dobré ráno!
477
00:41:24,833 --> 00:41:26,291
Dejte si buchty.
478
00:41:26,375 --> 00:41:28,208
- Mňam!
- Super!
479
00:41:29,000 --> 00:41:29,875
Co?
480
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Ty to nevíš?
481
00:41:33,041 --> 00:41:36,166
Nechám tě oficiálně vystupovat
jako komika.
482
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
Vážně? Moc vám děkuju.
483
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
Dokázals to, Take.
484
00:41:42,125 --> 00:41:44,875
A budeš i inspicient.
Tak se z toho nesmíš zhroutit.
485
00:41:44,958 --> 00:41:46,708
Inspicient?
486
00:41:46,791 --> 00:41:51,208
Budeš organizovat rekvizity,
sbírat kostýmy… Prostě co je potřeba.
487
00:41:51,958 --> 00:41:54,000
Jestli máš nějaké dotazy, zeptej se jeho.
488
00:41:54,708 --> 00:41:55,791
Budu se těšit.
489
00:41:56,875 --> 00:42:01,458
A taky jsi bez domova a spíš v šatně, co?
490
00:42:01,541 --> 00:42:02,541
Ano.
491
00:42:02,625 --> 00:42:06,875
Pokoj pod tím naším se právě uvolnil,
tak jsem ti ho domluvil.
492
00:42:07,750 --> 00:42:10,291
Děkuju. Díky za všechno.
493
00:42:10,375 --> 00:42:13,250
- Dobrá, tak začneme s tímhle.
- Dobře.
494
00:42:15,291 --> 00:42:18,250
Tak si asi dám pauzu…
495
00:42:18,333 --> 00:42:19,541
- Takajamo.
- Ano?
496
00:42:19,625 --> 00:42:21,333
- Vylešti mi boty.
- Co?
497
00:42:21,416 --> 00:42:22,250
Je to problém?
498
00:42:54,708 --> 00:42:56,208
- Vážně?
- Hurá!
499
00:42:56,291 --> 00:42:57,291
Měl bych to udělat.
500
00:42:57,375 --> 00:42:59,500
- Super! Jdeme na to.
- To není dobré.
501
00:42:59,583 --> 00:43:01,125
- Určitě?
- Ano.
502
00:43:01,208 --> 00:43:04,000
Hiro říkal, že je chce nosit.
503
00:43:04,083 --> 00:43:05,583
Další. Čiharu, jsi na řadě.
504
00:43:05,666 --> 00:43:06,625
Dobře.
505
00:43:10,375 --> 00:43:12,916
Take, můžeš mě zapnout?
506
00:43:15,541 --> 00:43:17,875
- Dnešní publikum je docela neoblomné.
- Aha.
507
00:43:18,541 --> 00:43:20,375
V tom případě do toho dám všechno.
508
00:43:29,291 --> 00:43:33,708
BYT MACUKURA ČÍSLO 2
509
00:43:35,875 --> 00:43:41,208
Je to za pokoj 102 a tento pokoj,
takže zpátky je to…
510
00:43:41,291 --> 00:43:43,250
Ale ne. Nechte si to.
511
00:43:43,333 --> 00:43:47,791
Jo? Děkuji vám jako vždy, mistře.
512
00:43:48,458 --> 00:43:51,416
- Dobře, dobrou noc.
- Jo.
513
00:43:51,500 --> 00:43:53,583
Mari. Dobrou noc.
514
00:43:53,666 --> 00:43:56,333
Ano, díky. Dobrou noc.
515
00:43:56,416 --> 00:43:57,458
Díky.
516
00:44:02,875 --> 00:44:04,375
Jak je na tom Take?
517
00:44:04,458 --> 00:44:05,375
Cože?
518
00:44:06,458 --> 00:44:07,500
Aha…
519
00:44:08,166 --> 00:44:10,875
No, ještě nevím.
520
00:44:11,375 --> 00:44:15,416
Ale platíš mu i nájem,
takže do něj vkládáš velké naděje.
521
00:44:15,500 --> 00:44:17,833
Jo, to je pravda.
522
00:44:19,041 --> 00:44:22,458
Třeba se mu začne dařit.
523
00:44:27,250 --> 00:44:28,166
Hele.
524
00:44:30,666 --> 00:44:32,791
Asi se stanu gejšou.
525
00:44:33,708 --> 00:44:34,541
Co?
526
00:44:35,125 --> 00:44:38,000
Jako gejša si vydělám víc
než jako tanečnice.
527
00:44:38,083 --> 00:44:42,291
O čem to mluvíš? S tím si nelámej hlavu.
528
00:44:43,000 --> 00:44:45,125
Tak kdo si s tím bude lámat hlavu?
529
00:44:45,208 --> 00:44:48,791
Co? Budeš si s tím lámat hlavu ty?
530
00:44:50,416 --> 00:44:52,833
- Co?
- Bude to dobrý.
531
00:44:52,916 --> 00:44:56,000
Lidé se brzy vrátí do divadla.
532
00:44:56,666 --> 00:45:00,750
Protože jsem přece jenom Fukami z Asakusy.
533
00:45:04,708 --> 00:45:10,000
Jestli se z tebe stane gejša,
budeš populární.
534
00:45:10,083 --> 00:45:14,791
Pak za tebou budu chodit každý den.
A stejně všechno utratím.
535
00:45:15,875 --> 00:45:17,958
Co, Mari?
536
00:45:18,458 --> 00:45:20,166
Nakonec všechno utratím.
537
00:45:21,875 --> 00:45:26,125
Měl bys ten úvod zjednodušit.
538
00:45:26,208 --> 00:45:30,791
Ale když to moc vysvětlíš,
tak to nebude vtipné.
539
00:45:30,875 --> 00:45:31,916
To je pravda.
540
00:45:32,666 --> 00:45:36,291
Ale myslím, že je to v pohodě,
tak to zkusíme…
541
00:45:38,041 --> 00:45:40,416
- Moc se mi to nelíbí.
- Proč?
542
00:45:48,125 --> 00:45:50,625
- Dobrá. Brzy se vrátím.
- Dobře.
543
00:45:52,833 --> 00:45:55,541
Jasně.
544
00:45:57,250 --> 00:45:58,875
Co budu dělat?
545
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
Tady.
546
00:46:30,166 --> 00:46:33,333
Díky. Chceš, abych ti něco donesl?
547
00:46:34,541 --> 00:46:35,833
Šperky.
548
00:46:37,666 --> 00:46:40,791
Dobře. Ale promiň,
když ti místo toho donesu špeky.
549
00:46:41,875 --> 00:46:43,541
Řekla jsem šperky!
550
00:46:46,083 --> 00:46:48,166
Ne, záleží na tom, jak to uděláš…
551
00:46:48,250 --> 00:46:49,583
Zdravím, mistře.
552
00:46:49,666 --> 00:46:52,833
Aha. To jste vy. Co tady děláte?
553
00:46:53,333 --> 00:46:55,541
No, cvičili jsme naši scénku.
554
00:46:55,625 --> 00:46:58,625
Cvičili? Mluvíte,
jako byste už byli profíci.
555
00:46:58,708 --> 00:47:00,458
Dobré načasování. Půjdeme se najíst?
556
00:47:00,541 --> 00:47:04,041
Dobré načasování?
To samé jste tvrdil i včera, mistře.
557
00:47:05,000 --> 00:47:06,083
Sklapni, pitomče.
558
00:47:06,166 --> 00:47:08,041
- Tak jdete, nebo ne?
- Já půjdu.
559
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
- Já taky.
- Mám hlad.
560
00:47:09,458 --> 00:47:11,000
Tak to řekni hned, pitomče.
561
00:47:11,625 --> 00:47:12,875
Na co máte chuť?
562
00:47:12,958 --> 00:47:14,375
- Suši.
- Suši.
563
00:47:14,458 --> 00:47:18,708
Suši? Nemůžete navrhnout
něco rozumnějšího?
564
00:47:18,791 --> 00:47:20,333
- Úhoře?
- To je to samé.
565
00:47:20,416 --> 00:47:22,291
- Rozumnějšího.
- Obě jídla jsou drahá.
566
00:47:23,125 --> 00:47:24,625
Nudle udon zní dobře, ne?
567
00:47:28,833 --> 00:47:30,791
Tady máte pivo.
568
00:47:30,875 --> 00:47:33,333
Ne, nemusíš si nalévat.
569
00:47:35,416 --> 00:47:36,500
Jen jez.
570
00:47:39,541 --> 00:47:44,083
Chtěl jsem to zmínit už dávno,
ale co to máte na sobě?
571
00:47:44,833 --> 00:47:45,750
Co?
572
00:47:45,833 --> 00:47:48,208
Komici se musí dobře oblékat.
573
00:47:48,708 --> 00:47:53,291
Je jedno, jak bláhově se chováte na pódiu.
Mimo něj musíte působit stylově.
574
00:47:53,375 --> 00:47:54,375
Jasný?
575
00:47:56,333 --> 00:47:57,875
Ale já jen píšu…
576
00:47:58,458 --> 00:48:02,541
Cože? Jo. Proto jsem nemluvil na tebe.
577
00:48:02,625 --> 00:48:04,333
Ale mluvil jste s ním.
578
00:48:04,416 --> 00:48:05,666
Sklapni, pitomče!
579
00:48:06,166 --> 00:48:07,375
Poslouchej, Take.
580
00:48:07,458 --> 00:48:09,250
Dobře se oblékej.
581
00:48:09,333 --> 00:48:12,541
Když nebudeš tři dny jíst,
nikdo si toho nevšimne,
582
00:48:12,625 --> 00:48:14,750
ale všichni si všimnou toho,
co máš na sobě.
583
00:48:16,750 --> 00:48:18,500
Tak mi víc zaplaťte.
584
00:48:20,000 --> 00:48:23,916
Ale ne. Páni. O to tu nejde.
585
00:48:24,416 --> 00:48:27,583
Když o tom mluvíme,
ještě jsi mi nezaplatil těch 500 jenů.
586
00:48:27,666 --> 00:48:28,791
Ach ano.
587
00:48:28,875 --> 00:48:31,000
Nedal jsem ti je zadarmo.
588
00:48:34,375 --> 00:48:36,500
Mistře, jako vždy děkuji.
589
00:48:36,583 --> 00:48:38,333
Jasně. Bylo to výborné.
590
00:48:38,416 --> 00:48:40,875
- Přijďte prosím zas.
- Díky za večeři.
591
00:48:41,583 --> 00:48:42,541
Ty hlupáku!
592
00:48:43,791 --> 00:48:44,875
Koukni tamhle.
593
00:48:47,708 --> 00:48:49,125
Chtěl jsem tyhle.
594
00:48:49,916 --> 00:48:50,750
Co?
595
00:48:50,833 --> 00:48:52,250
Obul bych si je a řekl:
596
00:48:52,333 --> 00:48:54,500
„Já jsem vyrostl?“
597
00:48:54,583 --> 00:48:56,416
„Ne, ty hlupáku!“
598
00:48:57,250 --> 00:48:58,750
Tak se to naučíš.
599
00:49:00,208 --> 00:49:03,833
Jestli se nedokážeš chovat bláznivě
mimo pódium, nezvládneš to ani na něm.
600
00:49:06,458 --> 00:49:08,375
Komici se musí vždy chovat bláznivě.
601
00:49:09,208 --> 00:49:10,083
Dobře.
602
00:49:10,958 --> 00:49:12,583
- Jdeme.
- Děkuji.
603
00:49:12,666 --> 00:49:14,500
- Mějte se.
- Ano, přijďte zas.
604
00:49:26,833 --> 00:49:27,708
Promiň…
605
00:49:32,541 --> 00:49:36,541
Chtěl jsem se zeptat
na mistrovu levou ruku…
606
00:49:39,083 --> 00:49:40,791
Ach ano.
607
00:49:42,791 --> 00:49:47,083
Prý se mu to stalo za války
v muniční továrně.
608
00:49:48,583 --> 00:49:52,000
Chytil se do dopravníku
a o tohle všechno přišel.
609
00:49:53,708 --> 00:49:55,708
Proto ji má vždy obvázanou.
610
00:49:55,791 --> 00:49:57,291
Aha.
611
00:50:01,041 --> 00:50:05,541
Ale dokonce umí tou rukou hrát na kytaru,
612
00:50:05,625 --> 00:50:07,541
takže mistr je vážně kabrňák.
613
00:50:09,166 --> 00:50:10,250
Co jsem?
614
00:50:10,333 --> 00:50:13,333
Ach, dobré ráno.
615
00:50:13,416 --> 00:50:14,625
- Uhni.
- Dobré ráno.
616
00:50:14,708 --> 00:50:16,833
Žádný „dobrý ráno“, ty hlupáku.
617
00:50:16,916 --> 00:50:19,541
Mluvili jste za mými zády, ty parchante.
618
00:50:19,625 --> 00:50:21,458
Ne, nemluvili.
619
00:50:38,500 --> 00:50:39,416
Mistře.
620
00:50:41,083 --> 00:50:43,166
- Co?
- Takajama mi o tom řekl.
621
00:50:44,541 --> 00:50:45,833
O vaší levé ruce.
622
00:50:48,958 --> 00:50:50,125
Co s ní?
623
00:50:54,250 --> 00:50:57,375
Opravdu jste ji snědl,
protože jste měl hlad?
624
00:51:08,000 --> 00:51:11,333
Nejsem chobotnice, ty hlupáku!
Proč bych jedl sám sebe?
625
00:51:11,416 --> 00:51:13,500
Takový hlad nemám, ty parchante!
626
00:51:14,000 --> 00:51:18,833
Fajn. Ale plavání musí být těžký.
Určitě vás to táhne doleva.
627
00:51:18,916 --> 00:51:21,958
Jo, i když se moc snažím,
vždy skončím tam, kde jsem začal.
628
00:51:22,041 --> 00:51:22,875
Sklapni!
629
00:51:22,958 --> 00:51:25,416
- Ve skutečnosti plavu moc dobře.
- Jo?
630
00:51:25,500 --> 00:51:28,333
Ale když závodím,
vždy prohraju jen o prst.
631
00:51:28,416 --> 00:51:30,250
Ty hlupáku! Nenuť mě to říkat nahlas!
632
00:51:30,333 --> 00:51:33,791
{\an8}ASAKUSA FRANCE-ZA
633
00:51:33,875 --> 00:51:34,750
Jste dospělý!
634
00:51:34,833 --> 00:51:37,250
- Jsem dítě.
- Dítě? O čem to mluvíte?
635
00:51:37,333 --> 00:51:39,500
- Kolik vám je?
- Je mi osm.
636
00:51:39,583 --> 00:51:40,541
Osm?
637
00:51:40,625 --> 00:51:42,583
Podle všeho je mu přes 30.
638
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Co? Starouši, fakt je mi osm.
639
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Osm? Ani náhodou.
640
00:51:46,166 --> 00:51:49,708
Fajn, tak co jste dnes dělal?
641
00:51:49,791 --> 00:51:51,666
Byl jsem dnes v zoo.
642
00:51:51,750 --> 00:51:52,708
Zoo?
643
00:51:52,791 --> 00:51:56,958
Bylo tam tolik koní, že jsem se
nechal unést a všechno vsadil!
644
00:51:57,041 --> 00:52:00,125
To byl dostih. Tomu se neříká zoo.
645
00:52:00,208 --> 00:52:05,125
Azuhači, to je ohromný.
Ty jsi prý teď pořád v televizi.
646
00:52:05,208 --> 00:52:07,000
Ale ne.
647
00:52:07,541 --> 00:52:10,166
Opovážil ses stát velkou hvězdou.
648
00:52:10,708 --> 00:52:11,750
Díky vám.
649
00:52:13,916 --> 00:52:18,708
Mimochodem, ten mladík Take.
Od posledně se hodně zlepšil.
650
00:52:18,791 --> 00:52:20,708
Myslíš?
651
00:52:20,791 --> 00:52:25,000
Dneska lidi chodí jen proto,
aby viděli jeho scénky.
652
00:52:26,416 --> 00:52:29,416
Ten syčák možná i prorazí.
653
00:52:29,500 --> 00:52:30,625
To je skvělé.
654
00:52:33,291 --> 00:52:34,791
A teď, mistře.
655
00:52:37,083 --> 00:52:41,250
Něco se mi doneslo šuškandou.
656
00:52:45,125 --> 00:52:46,583
Je pro mě těžké se takhle ptát…
657
00:52:48,083 --> 00:52:51,708
ale má tohle divadlo
vážné finanční potíže?
658
00:52:52,958 --> 00:52:53,916
Co?
659
00:52:57,291 --> 00:52:58,125
Ano.
660
00:52:58,708 --> 00:53:01,333
Chci říct, že vždycky mělo potíže.
661
00:53:03,916 --> 00:53:09,333
Já jen, že jeden z mých žáků vede firmu…
662
00:53:10,166 --> 00:53:15,166
a řekl mi, že si můžou dovolit najmout
jednoho člověka. Co vy na to?
663
00:53:20,875 --> 00:53:22,208
Jak to myslíš?
664
00:53:22,958 --> 00:53:26,875
Říkáš, že mám ukončit kariéru na jevišti?
665
00:53:28,291 --> 00:53:29,958
Vždyť to sám víte, mistře.
666
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
Je to nemoderní.
667
00:53:33,291 --> 00:53:37,416
France-za a Asakusa přicházejí o lidi.
668
00:53:38,000 --> 00:53:40,416
Je čas tohle místo prodat nebo zavřít…
669
00:53:40,500 --> 00:53:41,375
Sklapni!
670
00:53:42,583 --> 00:53:44,416
Je to nemoderní?
671
00:53:44,958 --> 00:53:46,416
A kdo za to může?
672
00:53:46,916 --> 00:53:49,875
To vy hlupáci jste opustili Asakusu
a podlézali lidem v televizi.
673
00:53:49,958 --> 00:53:53,875
Mistře, hodně vám toho dlužím,
tak jsem vám chtěl jen pomoct…
674
00:53:53,958 --> 00:53:57,833
Po takové době ses tu ukázal
a začal plácat nesmysly?
675
00:53:57,916 --> 00:53:59,125
Vypadni, ty parchante!
676
00:54:00,583 --> 00:54:02,500
- Mistře…
- Řekl jsem, ať vypadneš!
677
00:54:07,791 --> 00:54:11,666
Nemusí to být hned teď.
Prosím, promyslete to.
678
00:54:21,458 --> 00:54:23,583
Je fajn být v něčem nejlepší.
679
00:54:23,666 --> 00:54:26,750
I když budeš průměrně chytrý
a půjdeš na průměrnou vysokou,
680
00:54:26,833 --> 00:54:29,083
stejně se staneš jen průměrným učitelem.
681
00:54:29,166 --> 00:54:30,583
Děláš si ze mě legraci?
682
00:54:32,083 --> 00:54:32,916
Jaké to bylo?
683
00:54:33,833 --> 00:54:34,916
Co?
684
00:54:35,791 --> 00:54:37,958
Já scénkám vůbec nerozumím.
685
00:54:38,041 --> 00:54:40,583
Řekni nám svůj upřímný názor diváka.
686
00:54:43,250 --> 00:54:45,083
První část byla vtipnější.
687
00:54:45,166 --> 00:54:49,500
Jo, máš pravdu. V půlce to začne být nuda.
688
00:55:01,458 --> 00:55:02,291
Co je?
689
00:55:03,416 --> 00:55:05,416
Ale nic.
690
00:55:08,750 --> 00:55:10,125
No…
691
00:55:12,166 --> 00:55:16,000
Dokonce i hvězdy jako Kijoši Acumi
a Kiniči Hagimoto…
692
00:55:17,125 --> 00:55:18,791
stály na těchto parketách, že?
693
00:55:20,583 --> 00:55:26,166
To znamená,
že nejspíš tady takhle trénovali.
694
00:55:28,291 --> 00:55:31,375
Když se nad tím zamyslím,
přijde mi to úžasné.
695
00:55:33,916 --> 00:55:38,166
Take, vážně si myslíš,
že můžeš být jako Kin-čan?
696
00:55:38,250 --> 00:55:40,416
Nedělal bych to, kdybych tomu nevěřil.
697
00:55:45,916 --> 00:55:49,333
- Co kdybys zpívala, Čiharu?
- Co?
698
00:55:49,916 --> 00:55:52,958
Uvažoval jsem nad tím. Zpíváš dobře.
699
00:55:53,041 --> 00:55:56,333
Mezi striptýzy děláme naše scénky,
tak proč ne zpěv?
700
00:55:57,125 --> 00:55:58,666
Já už nezpívám…
701
00:55:59,250 --> 00:56:01,375
Máš takové nadání,
že by ti za to zaplatili.
702
00:56:02,708 --> 00:56:04,416
Inoue může hrát na kytaru.
703
00:56:04,500 --> 00:56:05,916
- Že jo?
- Co?
704
00:56:06,000 --> 00:56:07,708
- Na kytaru?
- Jo.
705
00:56:08,208 --> 00:56:10,625
Hele, Take, tohle jsem opravil…
706
00:56:13,833 --> 00:56:16,666
Promluvím zítra s mistrem. Dobře?
707
00:56:16,750 --> 00:56:18,958
Tuhle část: „Ušpiníš tím zeď.“
708
00:56:21,083 --> 00:56:23,083
A potom: „Kterou značku kouříš?“
709
00:56:23,583 --> 00:56:26,416
„Tati, dej mi napít…“
710
00:56:27,666 --> 00:56:28,750
Dobře.
711
00:56:28,833 --> 00:56:29,833
Co ty na to?
712
00:56:31,291 --> 00:56:33,583
- Jo a pak můžeme…
- Jo.
713
00:56:33,666 --> 00:56:38,000
Příští středu budeme o jednoho méně,
takže můžeme zapojit Čiharu.
714
00:56:38,083 --> 00:56:42,666
Stejně musíme naplnit ten 15minutový úsek.
715
00:56:43,291 --> 00:56:45,666
No, já si myslím, že je dobrá zpěvačka…
716
00:56:48,000 --> 00:56:49,625
Zpěv?
717
00:56:50,500 --> 00:56:51,708
No, mně to nevadí…
718
00:56:51,791 --> 00:56:53,000
Vážně?
719
00:56:53,583 --> 00:56:55,333
- Ale, Take…
- Čiharu!
720
00:56:56,416 --> 00:56:57,500
Řekl ano.
721
00:56:59,708 --> 00:57:00,958
Určitě?
722
00:57:02,333 --> 00:57:03,166
Jo.
723
00:57:05,208 --> 00:57:06,916
Moc děkuji!
724
00:57:07,000 --> 00:57:09,750
Příští středu budu dělat konferenciéra
725
00:57:09,833 --> 00:57:13,208
a představím tě jako bombu…
726
00:57:22,541 --> 00:57:25,875
- Inoue, spoléhám na tebe.
- Jo.
727
00:57:26,791 --> 00:57:28,083
TRÉMA
728
00:57:34,208 --> 00:57:36,958
Co? Já nevěděl, že jsi takhle roztomilá.
729
00:57:37,041 --> 00:57:38,250
Sklapni.
730
00:57:38,333 --> 00:57:39,166
Napiš „velryba“.
731
00:57:53,708 --> 00:57:54,916
Dej do toho všechno.
732
00:58:02,500 --> 00:58:05,916
Tak jo, začíná to tady být vzrušující.
733
00:58:06,000 --> 00:58:12,958
Dnes večer vám představíme
pěvecké vystoupení v podání Čiharu.
734
00:58:13,541 --> 00:58:17,250
Tak jo, zatleskejte Čiharu.
735
00:58:55,000 --> 00:59:01,083
Jestli Johnny přijde, řekni mu,
736
00:59:02,083 --> 00:59:06,833
že jsem na něj čekala dvě hodiny
737
00:59:08,541 --> 00:59:15,500
A odešla jsem vlastně s radostí.
738
00:59:16,541 --> 00:59:22,791
Řekni mu, když mu budeš nalévat.
739
00:59:23,791 --> 00:59:30,208
Pokud jsi jeho přítel, řekni mu,
740
00:59:30,791 --> 00:59:35,375
ale řekni mu to hezky.
741
00:59:37,916 --> 00:59:42,791
Pojedu příštím autobusem.
742
00:59:44,458 --> 00:59:49,208
Je jedno, jestli pojedu na západ
nebo na východ.
743
00:59:52,250 --> 00:59:53,958
Všimla jsem si…
744
00:59:56,166 --> 00:59:59,166
jak osamělé…
745
01:00:00,166 --> 01:00:07,125
je tohle město.
746
01:00:17,291 --> 01:00:18,750
To bylo skvělé!
747
01:00:32,000 --> 01:00:35,500
Líbí se mi tvůj zpěv,
ale je načase zbavit se toho oblečení!
748
01:00:44,208 --> 01:00:48,000
Johnny řekl, že chce vidět i tvoje kozy!
749
01:00:48,083 --> 01:00:50,666
- Kozy!
- Kozy!
750
01:00:58,000 --> 01:01:00,375
Nebuďte tak netrpěliví.
751
01:01:10,750 --> 01:01:12,041
Ukaž nám víc!
752
01:01:16,291 --> 01:01:17,875
Ukážu vám víc později.
753
01:01:21,166 --> 01:01:23,416
Počkej! Hej!
754
01:01:24,583 --> 01:01:27,000
Hej!
755
01:01:40,000 --> 01:01:40,916
Ahoj.
756
01:01:41,416 --> 01:01:42,500
Už je to dlouho.
757
01:01:44,041 --> 01:01:45,583
Mistr už odešel.
758
01:01:45,666 --> 01:01:47,041
To nevadí.
759
01:01:47,666 --> 01:01:48,500
Poslyš…
760
01:01:49,625 --> 01:01:50,666
nemáš hlad?
761
01:01:54,291 --> 01:01:57,500
Jak se ti daří od té doby,
co jsi opustil France-za?
762
01:01:58,291 --> 01:02:01,291
Jo, souvisí to s tím, ale…
763
01:02:03,500 --> 01:02:08,375
Take, nechceš se mnou dělat manzai?
764
01:02:09,458 --> 01:02:10,291
Manzai?
765
01:02:10,875 --> 01:02:13,541
Jo, co ty na to?
766
01:02:15,666 --> 01:02:18,375
No, manzai teď hrozně frčí.
767
01:02:19,083 --> 01:02:22,666
Stačí mít mikrofon
a můžeš ho dělat kdekoli v Japonsku.
768
01:02:23,166 --> 01:02:26,833
Když to půjde dobře, můžeme začít
vystupovat v televizi, vydělat prachy
769
01:02:26,916 --> 01:02:28,416
a řídit zahraniční auta.
770
01:02:29,666 --> 01:02:32,625
Co to meleš? Manzai mě nezajímá.
771
01:02:33,750 --> 01:02:36,166
Jsi celkem šikovný…
772
01:02:36,750 --> 01:02:39,416
copak nechceš své dovednosti otestovat
někde jinde?
773
01:02:39,500 --> 01:02:42,000
Někde jinde? A co France-za?
774
01:02:44,625 --> 01:02:46,291
Když odejdu…
775
01:02:47,458 --> 01:02:51,583
Mistrovi toho moc dlužím,
takže to nechci říkat…
776
01:02:52,541 --> 01:02:56,083
ale upřímně si myslím,
že France-za má už teď problémy.
777
01:02:56,583 --> 01:02:58,375
Jde to vidět na prázdných sedadlech.
778
01:03:01,500 --> 01:03:02,916
O to mi jde.
779
01:03:04,250 --> 01:03:06,583
Co se stane, když teď odjedu?
780
01:03:08,291 --> 01:03:11,208
No, já chápu tvoje obavy…
781
01:03:12,916 --> 01:03:14,666
ale co ty?
782
01:03:15,166 --> 01:03:18,000
Myslel jsem, že ses moc chtěl
věnovat komedii.
783
01:03:19,625 --> 01:03:23,875
Páni. Už tu není co brát. Tumáš!
784
01:03:23,958 --> 01:03:26,291
Ano! Tři světla!
785
01:03:26,375 --> 01:03:29,083
Vy jste je pořád měl? Jejda. Počkat.
786
01:03:29,166 --> 01:03:33,708
Děkuji. Budeme hrát dál. Koi-Koi!
787
01:03:35,083 --> 01:03:35,916
Dobrá karta.
788
01:03:36,000 --> 01:03:37,875
Hej, Take. Přepni to.
789
01:03:37,958 --> 01:03:38,791
- Dobře.
- 50 jenů.
790
01:03:38,875 --> 01:03:41,083
Štěstěna mě opustí,
když na to budu koukat.
791
01:03:41,166 --> 01:03:45,833
- Děkuji.
- Ten manzai je trapný.
792
01:03:45,916 --> 01:03:48,291
- Rozdej karty.
- Je čas to zabalit.
793
01:03:48,375 --> 01:03:52,958
SÁL ŠOČIKU ENGEI
794
01:03:53,041 --> 01:03:56,875
- Vím, že jsem se oženil trochu pozdě.
- Ne trochu. Hodně pozdě.
795
01:03:56,958 --> 01:03:59,250
- Žil jsem svou prací.
- Neměl šanci.
796
01:03:59,333 --> 01:04:01,791
- Ale oženil jsem se.
- Asi to vzdala.
797
01:04:01,875 --> 01:04:03,000
Sklapni!
798
01:04:03,083 --> 01:04:05,208
Jako: „Nemůžu si najít nikoho jiného!“
799
01:04:05,291 --> 01:04:08,625
Čekání se vyplatilo.
Měli jsme přes 300 hostů.
800
01:04:08,708 --> 01:04:11,458
- Měli jste hosty?
- Politiky, obchodní ředitele, celebrity.
801
01:04:11,541 --> 01:04:15,875
Krvavé mušle, rozchlipky,
a i hřebenatky? Ale je to škoda…
802
01:04:15,958 --> 01:04:19,166
Hele, nekuř, ty hlupáku! Ušpiníš tím zeď!
803
01:04:19,250 --> 01:04:20,875
Na tom nezáleží!
804
01:04:20,958 --> 01:04:24,250
- Jsme v pronájmu.
- Ne, pane, o to nejde.
805
01:04:24,333 --> 01:04:29,000
- Pane učiteli, budova školy je pronajatá?
- Pane, poslouchejte. Je tu jedna věc.
806
01:04:29,083 --> 01:04:32,416
V tuto chvíli váš syn
možná jen kouří cigarety.
807
01:04:32,500 --> 01:04:36,458
Ale kouření může vést ke krádežím.
A pak čichání ředidla.
808
01:04:36,541 --> 01:04:41,416
A pak skončí v base.
Takhle eskaluje život delikventům.
809
01:04:42,708 --> 01:04:44,625
Take!
810
01:04:46,500 --> 01:04:47,333
Ano?
811
01:04:47,416 --> 01:04:48,708
Nakrmil jsi Pippiho?
812
01:04:49,708 --> 01:04:50,541
Co?
813
01:04:51,541 --> 01:04:54,166
Ptám se, jestli jsi nakrmil papouška.
814
01:04:54,875 --> 01:04:56,208
Ach, promiň.
815
01:04:56,291 --> 01:05:01,125
Nechci slyšet tvoje „promiň“!
Pořád ti připomínám, ať toho ptáka krmíš.
816
01:05:01,750 --> 01:05:03,416
Připravoval jsem se na scénku.
817
01:05:04,416 --> 01:05:05,458
Scénku?
818
01:05:08,708 --> 01:05:12,250
Poslyš, už chvíli ti chci něco říct.
819
01:05:12,958 --> 01:05:14,458
Myslím, že to nechápeš.
820
01:05:15,250 --> 01:05:16,083
Sači.
821
01:05:16,166 --> 01:05:20,000
Lidi sem chodí, aby nás viděli nahé.
822
01:05:20,083 --> 01:05:22,541
Aby viděli naše kozy.
823
01:05:22,625 --> 01:05:24,958
Nechodí na scénky nebo zpěv.
824
01:05:27,000 --> 01:05:31,291
Tvým úkolem je zajistit,
abychom se mohly soustředit na tanec.
825
01:05:31,375 --> 01:05:33,375
Scénky jsou jen navíc.
826
01:05:33,458 --> 01:05:35,666
Dost, Sači.
827
01:05:35,750 --> 01:05:37,166
Take, můžeš jít.
828
01:05:40,958 --> 01:05:42,625
Řekni, nemám pravdu?
829
01:06:32,791 --> 01:06:36,000
ZÁKAZ MASTURBACE
830
01:07:24,833 --> 01:07:26,041
Zdravím!
831
01:07:30,166 --> 01:07:32,250
Omlouvám se, že jdu pozdě.
832
01:07:32,916 --> 01:07:34,916
- Dáte si drink?
- Dám si to stejné.
833
01:07:35,000 --> 01:07:35,833
Dobře.
834
01:07:36,333 --> 01:07:37,291
Co se děje?
835
01:07:38,958 --> 01:07:42,458
No… Ohledně té věci.
836
01:07:43,250 --> 01:07:44,291
Jaké věci?
837
01:07:45,708 --> 01:07:47,375
To, o čem jsi tehdy mluvil.
838
01:07:48,916 --> 01:07:50,541
O tom, že bychom dělali manzai.
839
01:07:53,250 --> 01:07:55,541
Co? Takže…
840
01:08:19,375 --> 01:08:21,916
Hej, Takajamo. Zahrajeme si.
841
01:08:22,000 --> 01:08:24,208
Ne, díky.
842
01:08:24,291 --> 01:08:28,291
Cože? Jak může žák odmítnout
pozvání svého mistra?
843
01:08:28,375 --> 01:08:32,125
Spíš, jak může mistr obírat svého žáka?
844
01:08:33,083 --> 01:08:34,833
Musíš jen vyhrát.
845
01:08:35,500 --> 01:08:36,708
Jdeme na to.
846
01:08:37,708 --> 01:08:41,416
Už jde. Take, přijmeš moji výzvu, že?
847
01:08:43,083 --> 01:08:46,833
Vidíš? V tom se oba lišíte.
848
01:08:47,625 --> 01:08:50,166
To odhodlání půjde poznat na jevišti.
849
01:08:50,250 --> 01:08:52,875
Dobře. Jako vždycky
je to deset jenů za bod.
850
01:08:55,666 --> 01:08:56,916
Končím.
851
01:08:57,875 --> 01:08:59,041
Cože?
852
01:09:01,000 --> 01:09:04,083
Chtěl bys radši 50 jenů za bod?
853
01:09:05,250 --> 01:09:09,666
To se mi líbí. Přijímám tvou výzvu,
ty parchante. Tak do toho!
854
01:09:09,750 --> 01:09:11,416
O tom nemluvím…
855
01:09:15,416 --> 01:09:16,458
Co se děje?
856
01:09:19,083 --> 01:09:20,791
Končím s France-za.
857
01:09:26,416 --> 01:09:29,125
Dovol mi skončit
a jít vystupovat po světě.
858
01:09:37,958 --> 01:09:39,916
Rozhodl jsem se pro manzai.
859
01:09:45,416 --> 01:09:49,291
Rozhodl jsem se pro manzai s Kijošim,
který tu jednou vystupoval.
860
01:09:49,375 --> 01:09:51,291
O čem to mluvíš?
861
01:09:51,375 --> 01:09:54,583
Teď, když ses naučil dělat lepší scénky,
tak chceš odejít?
862
01:09:54,666 --> 01:09:58,583
Co může hlupák s nedomyšlenými nápady,
jako jsi ty, dělat tam venku?
863
01:09:59,125 --> 01:10:03,291
A zrovna manzai?
S tím, co ses naučil ode mě, ty parchante?
864
01:10:03,375 --> 01:10:06,625
Ty sračky nejsou zábava!
865
01:10:06,708 --> 01:10:11,166
Dva lidi, co plácají nesmysly!
Chceš za to divákům účtovat?
866
01:10:12,583 --> 01:10:15,416
Stěží je můžeme účtovat tady.
867
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
Cos to řekl?
868
01:10:18,166 --> 01:10:20,291
Když tady zůstanu,
nedostanu se do televize.
869
01:10:24,458 --> 01:10:28,291
To nemůžeš udělat mistrovi,
když byl na tebe tak hodný.
870
01:10:31,000 --> 01:10:33,666
Takže tu mám dožít svůj mizerný život?
871
01:10:35,833 --> 01:10:36,875
Co?
872
01:10:36,958 --> 01:10:40,208
Jaký má smysl rozesmívat lidi,
co sem chodí koukat na nahé holky?
873
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
I kdybych tu někoho pořádně rozesmál,
nikam to nepovede!
874
01:10:45,500 --> 01:10:47,416
Co to do tebe vjelo, Take?
875
01:10:51,166 --> 01:10:52,083
Hele.
876
01:10:54,916 --> 01:10:57,500
To jsi mě vážně pobavil, Take.
877
01:10:58,833 --> 01:11:02,041
Kde ses naučil říkat tak vtipný věci,
ty parchante?
878
01:11:08,375 --> 01:11:10,541
Naučil jste mě to vy.
879
01:11:25,375 --> 01:11:26,333
Hej.
880
01:11:27,625 --> 01:11:28,833
Hej, Take!
881
01:11:35,375 --> 01:11:36,333
Take!
882
01:11:46,625 --> 01:11:47,625
Promiň.
883
01:11:56,291 --> 01:11:57,291
To bolí.
884
01:12:04,833 --> 01:12:06,250
Už se nevracej.
885
01:12:08,583 --> 01:12:10,000
Staň se hvězdou za každou cenu.
886
01:12:11,791 --> 01:12:13,458
Buď jako Kin-čan.
887
01:12:14,541 --> 01:12:15,458
Jasný?
888
01:12:18,333 --> 01:12:19,250
Jo.
889
01:12:23,041 --> 01:12:24,250
Pokud se stanu hvězdou…
890
01:12:27,625 --> 01:12:28,791
Tak mě nemůžeš opíchat.
891
01:12:34,416 --> 01:12:35,791
Dobrá, tak běž.
892
01:12:37,791 --> 01:12:39,958
Jen běž.
893
01:12:58,791 --> 01:13:01,791
Takhle se mnou nikdy nebude chtít píchat.
894
01:13:09,958 --> 01:13:10,875
Píchat?
895
01:13:12,125 --> 01:13:14,708
Tak počkat. Cože?
896
01:13:20,208 --> 01:13:21,250
Já…
897
01:13:23,041 --> 01:13:27,250
Osvobodil jsem se od svého starého života
ne jednou, ale dvakrát.
898
01:13:30,541 --> 01:13:34,041
Takový chlap nesmí dělat věci polovičatě,
ty hlupáku.
899
01:13:37,875 --> 01:13:42,875
Take? Co jsi myslel tím „píchat“?
O čem to mluvíš?
900
01:13:42,958 --> 01:13:44,666
Sklapni a spi.
901
01:13:45,666 --> 01:13:48,416
- Ale řekl jsi „píchat“…
- Sklapni.
902
01:13:49,875 --> 01:13:51,625
Nemůžu si pomoct, ale cítím se nesvůj.
903
01:13:52,916 --> 01:13:55,541
Chci dělat manzai,
který jsem dosud nikde neviděl.
904
01:13:56,916 --> 01:13:57,916
Jak to myslíš?
905
01:13:58,000 --> 01:14:01,291
Zničíme tradiční manzai.
906
01:14:02,125 --> 01:14:06,291
Zaprvé, je velmi staromódní
mít „Šokakuja“ před naším jménem.
907
01:14:06,375 --> 01:14:10,500
Co? Takže chceš změnit naše jméno?
908
01:14:10,583 --> 01:14:15,500
V Americe žil komik jménem Lenny Bruce.
Bral drogy a zemřel mladý.
909
01:14:15,583 --> 01:14:18,500
Kdysi jsem pracoval v jazzové kavárně.
910
01:14:19,083 --> 01:14:21,166
Každá písnička má své vlastní tempo.
911
01:14:22,000 --> 01:14:26,791
A tenhle Lenny Bruce bezhlavě mluvil
o rasismu a kritizoval náboženství.
912
01:14:27,541 --> 01:14:29,708
Chci dělat něco takového.
913
01:14:29,791 --> 01:14:33,291
Existují osmidobové a čtyřdobé rytmy…
914
01:14:33,916 --> 01:14:36,625
A my jsme dva, takže…
915
01:14:38,458 --> 01:14:39,791
Dvoudobí. Two Beat.
916
01:14:40,416 --> 01:14:43,000
TWO BEAT
917
01:14:44,375 --> 01:14:45,333
Dobrý den.
918
01:14:45,416 --> 01:14:47,541
Jsme Two Beat.
919
01:14:47,625 --> 01:14:50,375
Ahoj, babi, prosím nenatáhni bačkory
během našeho manzai.
920
01:14:50,458 --> 01:14:51,750
Co to říkáš?
921
01:15:00,333 --> 01:15:02,125
To je moc. Tady máš.
922
01:15:02,208 --> 01:15:03,833
- Vezmi si.
- Děkuji.
923
01:15:03,916 --> 01:15:05,875
Dobře, tady to máte.
924
01:15:05,958 --> 01:15:07,250
Spočítejte je.
925
01:15:07,333 --> 01:15:09,250
Díky jako vždycky.
926
01:15:14,166 --> 01:15:15,583
Promiňte.
927
01:15:17,083 --> 01:15:18,291
Tady máte čaj.
928
01:15:18,958 --> 01:15:22,666
Ten Take, co kdysi vystupoval
ve France-za…
929
01:15:23,708 --> 01:15:27,708
Prý se spojil s Kijošim
a daří se jim dobře.
930
01:15:28,250 --> 01:15:30,041
Taky jsem se doslechla.
931
01:15:31,875 --> 01:15:36,541
Prý i jiní komici se je snaží zastihnout
a podívat se na jejich představení.
932
01:15:36,625 --> 01:15:38,500
Je to docela působivé.
933
01:15:38,583 --> 01:15:43,666
Jo? Jsou teď tak populární?
934
01:15:45,666 --> 01:15:48,083
Všechno jsem přepočítala.
935
01:15:49,791 --> 01:15:53,666
Tak se tady podepište.
Je to jen formalita.
936
01:16:00,291 --> 01:16:02,625
SMĚNKA
300 000 JENŮ
937
01:16:02,708 --> 01:16:07,041
Jak dlouho v tom budete pokračovat?
938
01:16:07,125 --> 01:16:08,041
Co prosím?
939
01:16:08,125 --> 01:16:09,416
France-za.
940
01:16:10,791 --> 01:16:12,583
Je v pořádné kaši, co?
941
01:16:13,583 --> 01:16:15,250
Prostě to zavřete.
942
01:16:17,000 --> 01:16:19,416
Jak dlouho v tom budete pokračovat?
943
01:16:24,166 --> 01:16:26,375
Časy se změnily.
944
01:16:28,125 --> 01:16:29,583
Řekněte to Fukamimu.
945
01:16:31,666 --> 01:16:33,125
Tady to máte.
946
01:16:36,791 --> 01:16:38,375
Moc vám děkuju.
947
01:16:46,625 --> 01:16:49,583
Matiné bylo zrušeno.
948
01:16:50,250 --> 01:16:51,625
Co?
949
01:16:53,000 --> 01:16:57,000
Měl jsi nám to říct dřív.
Připravovaly jsme se na něj.
950
01:16:59,125 --> 01:17:02,916
Sklapni. Místo stížností
přiveď nějaké lidi.
951
01:17:06,000 --> 01:17:08,458
Co budeme dělat? Půjdeme se někam najíst?
952
01:17:08,541 --> 01:17:09,750
Ne…
953
01:17:26,833 --> 01:17:30,750
TWO BEAT
954
01:17:30,833 --> 01:17:32,833
Příští rok dojde ke změně zákona.
955
01:17:32,916 --> 01:17:37,375
- Každý starší 80 let bude popraven.
- Jak se opovažuješ? To je nesmysl!
956
01:17:37,458 --> 01:17:40,750
- Ale já jsem na starší hodný.
- Vážně?
957
01:17:40,833 --> 01:17:43,791
Ano. Jedna babička
se mě nedávno ptala na cestu.
958
01:17:43,875 --> 01:17:45,875
- Řekl jsem jí o zkratce.
- Vážně?
959
01:17:45,958 --> 01:17:48,500
- Vesele si vykročila na dálnici.
- To snad ne!
960
01:17:49,500 --> 01:17:52,708
- Co kdyby ji srazilo auto?
- Poslední dobou je tu tolik nehod.
961
01:17:52,791 --> 01:17:55,416
- Tolik aut.
- Vzpomeň si na dopravní slogany.
962
01:17:55,500 --> 01:17:58,041
- Je jich spousta.
- „Pozornost nikomu neublíží.“
963
01:17:58,125 --> 01:18:02,083
- „Skákejte před auta, šťastné děti!“
- Hej! Žádný takový slogan neexistuje!
964
01:18:02,166 --> 01:18:04,416
„Projedeme červenou společně.“
965
01:18:04,500 --> 01:18:06,791
Ne! To nesmíš!
966
01:18:06,875 --> 01:18:09,500
A taky: „Babička kupuje tampony,
aby se pochlubila.“
967
01:18:09,583 --> 01:18:11,166
- Co to meleš?
- Je jich tolik.
968
01:18:11,250 --> 01:18:12,250
To s tím nesouvisí!
969
01:18:12,333 --> 01:18:14,916
A taky: „Bez obav.
Babička nemá budoucnost.“
970
01:18:15,000 --> 01:18:17,833
Přestaň!
Proč vždycky říkáš tak kruté věci?
971
01:18:17,916 --> 01:18:20,125
„Pozor! Ošklivky chtějí,
aby je někdo osahal.“
972
01:18:20,208 --> 01:18:23,041
To nedává smysl.
To ani není dopravní slogan!
973
01:18:23,125 --> 01:18:25,750
Co ty o tom víš.
Jamagata žádné slogany nemá.
974
01:18:25,833 --> 01:18:27,458
Jasně, že má.
975
01:18:27,541 --> 01:18:29,583
- Je z Jamagaty!
- Ano, jsem.
976
01:18:29,666 --> 01:18:33,125
- V Tokiu poprvé spatřil dalšího člověka.
- Hej!
977
01:18:33,208 --> 01:18:36,208
- Jeho táta byl až do loňska kanibalem.
- Kanibalem?
978
01:18:36,291 --> 01:18:38,500
Když kolem proletí letadlo,
začnou ho uctívat.
979
01:18:38,583 --> 01:18:41,833
- To není pravda!
- Každému říkají B-29!
980
01:18:41,916 --> 01:18:43,375
To neříkáme!
981
01:18:46,500 --> 01:18:48,416
Jsem Cukikage Musaši…
982
01:18:48,500 --> 01:18:50,583
Taková škoda… Ty hlupáku!
983
01:18:51,083 --> 01:18:53,000
- Zaútočil jsi na mě moc brzy!
- Promiňte.
984
01:18:53,083 --> 01:18:56,208
Měl jsem super proslov.
Počkej, až ho dořeknu.
985
01:18:56,291 --> 01:18:57,125
Omlouvám se.
986
01:18:57,708 --> 01:19:01,416
Jsem třetí generace, Cukikage Musaši!
987
01:19:01,500 --> 01:19:04,333
- Mari, proč se taky nenapiješ?
- Ach, děkuji.
988
01:19:04,416 --> 01:19:06,916
Musíš pít. Tumáš.
989
01:19:07,000 --> 01:19:08,750
Jo, to je ono.
990
01:19:12,083 --> 01:19:14,416
To je ženská!
991
01:19:29,125 --> 01:19:31,416
Ahoj, to jsem já.
992
01:19:35,083 --> 01:19:36,875
Promiň, že tě obtěžuju.
993
01:19:48,750 --> 01:19:50,958
Mari, mohla bys je vzít?
994
01:19:53,041 --> 01:19:54,208
Dobře.
995
01:19:57,416 --> 01:20:00,041
Zdravím. Omlouvám se za zpoždění!
996
01:20:00,958 --> 01:20:04,916
- Čekali jste na mě?
- Já jsem na tebe čekal!
997
01:20:05,000 --> 01:20:06,458
No tak, počkat.
998
01:20:06,541 --> 01:20:08,000
Tady.
999
01:20:08,083 --> 01:20:09,583
- Já?
- Naliju ti.
1000
01:20:09,666 --> 01:20:11,458
Dobře…
1001
01:20:55,541 --> 01:20:57,625
- Pane Kawamuro.
- Ano.
1002
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
- Ano?
- To je on.
1003
01:20:59,666 --> 01:21:03,083
Tak pojďte sem. Tady.
1004
01:21:03,958 --> 01:21:05,125
Jo…
1005
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
- Těší mě.
- Jo.
1006
01:21:06,958 --> 01:21:10,583
Tenhle a tamten. Dejte je sem.
1007
01:21:10,666 --> 01:21:13,583
A pak šroubek. Takhle…
1008
01:21:14,416 --> 01:21:15,458
A udělejte tohle…
1009
01:21:30,291 --> 01:21:32,041
Mari?
1010
01:21:33,708 --> 01:21:34,541
Mari!
1011
01:21:34,625 --> 01:21:35,625
Jsi v pořádku?
1012
01:21:37,541 --> 01:21:40,166
Bolí mě zub.
1013
01:21:40,666 --> 01:21:41,833
Čistíš si zuby?
1014
01:21:45,208 --> 01:21:47,333
Hej, pane Fukami.
1015
01:21:48,291 --> 01:21:50,375
Je pravda, že jste byl komik?
1016
01:21:51,125 --> 01:21:52,166
Ano, tak nějak.
1017
01:21:52,250 --> 01:21:54,125
- Co? Byl jste komik?
- To byl.
1018
01:21:54,208 --> 01:21:55,750
- To byl.
- Páni!
1019
01:21:55,833 --> 01:21:57,333
Mohl byste něco teď předvést?
1020
01:21:57,833 --> 01:21:58,875
Komik, že?
1021
01:21:58,958 --> 01:22:01,041
To znamená, že teď můžete něco předvést.
1022
01:22:01,125 --> 01:22:04,666
Dělají kouzla a rakugo, že? Ukažte.
1023
01:22:04,750 --> 01:22:07,000
- Prosím. Ukažte, pane Fukami.
- Pane Fukami.
1024
01:22:07,083 --> 01:22:09,250
- Ukažte nám něco.
- Chci to vidět hned.
1025
01:22:09,333 --> 01:22:11,625
- Fajn, jdeme na to!
- Super!
1026
01:22:12,333 --> 01:22:13,625
Ukažte nám něco dobrého.
1027
01:22:17,000 --> 01:22:18,833
Žádné triky nebo fígle nejsou.
1028
01:22:20,666 --> 01:22:22,125
Připravte se na neuvěřitelné…
1029
01:22:29,083 --> 01:22:31,250
Zmizely mi prsty.
1030
01:22:40,125 --> 01:22:41,125
Ach, pane Fukami.
1031
01:22:41,708 --> 01:22:43,750
- Ano?
- Máte telefon.
1032
01:22:43,833 --> 01:22:44,666
Pro mě?
1033
01:22:46,208 --> 01:22:47,208
Jsem Kuroda.
1034
01:22:47,291 --> 01:22:48,791
TELEVIZNÍ KANÁL TOKIO 12
REŽISÉR
1035
01:22:52,416 --> 01:22:54,750
- Je to práce v televizi?
- Ano.
1036
01:22:55,416 --> 01:22:58,708
Vím, že je to příští pátek,
ale právě se nám uvolnilo místo.
1037
01:23:00,833 --> 01:23:01,666
Co vy na to?
1038
01:23:01,750 --> 01:23:04,625
Ale máme tady připravený manzai…
1039
01:23:04,708 --> 01:23:08,416
To zvládneme. Samozřejmě. Něco vymyslíme.
1040
01:23:09,250 --> 01:23:10,708
- Určitě?
- Ano!
1041
01:23:12,583 --> 01:23:14,291
V kolik se máme dostavit?
1042
01:23:17,916 --> 01:23:20,500
Díky za všechno.
1043
01:23:20,583 --> 01:23:22,416
Ach, překvapilo mě to.
1044
01:23:22,500 --> 01:23:25,708
- Znáte manželku pana Tanikučiho, že?
- Jo.
1045
01:23:25,791 --> 01:23:29,791
Náhodou tam byla a zavolala mi.
1046
01:23:30,416 --> 01:23:31,666
Aha.
1047
01:23:31,750 --> 01:23:36,166
Každopádně si k tomu dejte něco dobrého.
1048
01:23:36,250 --> 01:23:39,750
To je v pořádku, pane. To nemusíte.
1049
01:23:41,583 --> 01:23:43,250
Myslím to vážně. Bez obav.
1050
01:23:44,833 --> 01:23:46,291
- Děkuji.
- Dobře.
1051
01:23:46,375 --> 01:23:48,583
- Postarejte se o Mari.
- Jo.
1052
01:23:49,375 --> 01:23:50,708
Moc vám děkuju.
1053
01:23:50,791 --> 01:23:54,708
Ne, nemusíte vstávat.
Nenamáhejte se tolik.
1054
01:23:54,791 --> 01:23:56,375
- Ano.
- Nashle.
1055
01:23:58,250 --> 01:23:59,250
Děkuji.
1056
01:24:03,791 --> 01:24:05,833
Co? Chceš vstát?
1057
01:24:05,916 --> 01:24:07,125
Dobře.
1058
01:24:07,916 --> 01:24:09,041
Vydrž chvilku.
1059
01:24:13,625 --> 01:24:15,333
Dáš si čaj?
1060
01:24:27,375 --> 01:24:29,375
- Tady.
- Díky.
1061
01:24:40,458 --> 01:24:45,916
Omlouvám se. Asi jsem na tebe moc tlačil.
1062
01:24:48,833 --> 01:24:53,625
Ale vlastně jsem si našel práci.
1063
01:24:57,583 --> 01:25:01,166
No, ten hajzl Azuhači
1064
01:25:01,250 --> 01:25:07,125
na mě žadonil, ať to vezmu,
protože potřebovali někoho na výpomoc.
1065
01:25:07,625 --> 01:25:12,125
A nemůžu ignorovat svého žáka,
když má potíže, ne?
1066
01:25:12,916 --> 01:25:14,250
Neměl jsem na výběr.
1067
01:25:15,333 --> 01:25:16,958
Vrátíš se k tomu, že jo?
1068
01:25:18,375 --> 01:25:19,291
Co?
1069
01:25:19,875 --> 01:25:22,458
Patříš na jeviště.
1070
01:25:25,791 --> 01:25:28,875
Na jevišti se mi líbíš.
1071
01:25:32,333 --> 01:25:35,541
Takže se ti nelíbím,
když na jevišti nejsem?
1072
01:25:36,500 --> 01:25:38,833
Proč bys měl, když nejsi na jevišti?
1073
01:25:41,958 --> 01:25:43,166
To je pravda.
1074
01:25:44,500 --> 01:25:48,083
Jsi hrozně sexy na jevišti.
1075
01:25:49,000 --> 01:25:51,750
Jak stojíš a jak mluvíš…
1076
01:25:51,833 --> 01:25:56,541
Jako: „Tohle je Fukami z Asakusy.“
1077
01:25:58,791 --> 01:26:00,708
Proč mi to říkáš teď?
1078
01:26:01,291 --> 01:26:02,750
Praštila ses do hlavy?
1079
01:26:05,541 --> 01:26:08,416
Získám pro tebe zpátky France-za.
1080
01:26:09,791 --> 01:26:10,625
Co?
1081
01:26:11,333 --> 01:26:15,583
Nemusí to být France-za,
něco menšího by bylo taky fajn.
1082
01:26:15,666 --> 01:26:19,166
Vážně tě chci vidět na jevišti.
1083
01:26:19,916 --> 01:26:20,833
Dobře?
1084
01:26:29,125 --> 01:26:32,583
Popravdě, mám nápad na novou scénku.
1085
01:26:33,208 --> 01:26:34,250
Vážně?
1086
01:26:35,041 --> 01:26:38,750
Chci na jeviště přivést psa.
1087
01:26:39,291 --> 01:26:42,083
Myslíš skutečného psa?
1088
01:26:42,166 --> 01:26:43,625
Přesně tak.
1089
01:26:43,708 --> 01:26:46,083
- Víš, jako policejního psa.
- Jo.
1090
01:26:46,916 --> 01:26:49,583
Nejdřív přijde zleva
zloděj spodního prádla.
1091
01:26:49,666 --> 01:26:50,916
Páni.
1092
01:26:51,000 --> 01:26:54,041
Řekne: „To byl úlovek!“
1093
01:26:54,125 --> 01:26:56,291
Pak ten pes začne štěkat.
1094
01:26:56,375 --> 01:26:57,666
Haf!
1095
01:26:57,750 --> 01:26:59,291
A on řekne: „Co se stalo?“
1096
01:26:59,375 --> 01:27:01,958
Proč jsi mě zastavil?
Nech mě umřít, ty hlupáku!
1097
01:27:02,041 --> 01:27:04,416
- Umřu, jestli mě nenecháš umřít!
- Co?
1098
01:27:04,500 --> 01:27:06,166
- Mluvil z cesty.
- Jo.
1099
01:27:06,250 --> 01:27:08,875
Nedávno jsem navštívil svého souseda
1100
01:27:08,958 --> 01:27:11,333
a jejich syn se chystal oběsit
na plynové trubce.
1101
01:27:11,416 --> 01:27:13,625
- Zastavil jsem ho a řekl jsem mu…
- To je dobře!
1102
01:27:13,708 --> 01:27:15,416
- „Dej si ji do pusy.“
- To je horší.
1103
01:27:15,500 --> 01:27:18,166
- Použij plyn tím správným způsobem!
- Ale ne tehdy!
1104
01:27:18,250 --> 01:27:20,166
- Lidé jsou v dnešní době divní.
- To jo.
1105
01:27:20,250 --> 01:27:22,958
- Moc se na všechno soustředí.
- Pravda.
1106
01:27:25,875 --> 01:27:27,166
Co to děláte?
1107
01:27:28,041 --> 01:27:30,583
- Ano?
- Tohle není kabaret.
1108
01:27:30,666 --> 01:27:33,583
Tohle je televize, jo? Živý přenos.
1109
01:27:34,708 --> 01:27:37,958
Nemůžete si dělat srandu
z ošklivek nebo sebevražd.
1110
01:27:39,916 --> 01:27:43,000
Nemáte něco jiného,
co by se hodilo do televize?
1111
01:27:44,500 --> 01:27:46,125
Máte spoustu času.
1112
01:27:47,250 --> 01:27:48,625
Něco vymyslete.
1113
01:27:51,166 --> 01:27:52,125
Dobře.
1114
01:27:55,083 --> 01:27:56,291
Co takhle…
1115
01:27:57,750 --> 01:28:00,375
vyměnit tuhle část za scénku s lyžemi?
1116
01:28:00,458 --> 01:28:05,958
Ale říkal, že nesmíme mluvit o ošklivkách.
1117
01:28:12,583 --> 01:28:17,333
Takže vyměníme první část
za tu s kovovou pálkou?
1118
01:28:17,416 --> 01:28:18,833
Jo, tuhle.
1119
01:28:20,041 --> 01:28:23,666
Ale tím je pořádně nerozesmějeme.
1120
01:28:28,333 --> 01:28:29,750
- Nastalo poslední ráno.
- Aha.
1121
01:28:30,291 --> 01:28:31,500
- Prásk!
- Co?
1122
01:28:31,583 --> 01:28:32,583
Co to bylo?
1123
01:28:32,666 --> 01:28:34,125
- Poslední rána!
- Už dost!
1124
01:28:34,708 --> 01:28:35,708
Díky!
1125
01:28:39,541 --> 01:28:43,791
Tak to byla dvojice Komedie číslo jedna.
Oba byli vtipní, že?
1126
01:28:43,875 --> 01:28:47,125
Ale budou pokračovat
ve svém vítězném tažení?
1127
01:28:47,208 --> 01:28:49,083
Budeme hned zpátky.
1128
01:28:50,666 --> 01:28:52,750
Dobře! Máme komerční přestávku!
1129
01:28:52,833 --> 01:28:56,708
Potlesk pro Komedii číslo jedna.
Děkuji, pánové.
1130
01:28:59,541 --> 01:29:02,625
Jak se všichni máte?
Nejste z toho smíchu už unavení?
1131
01:29:03,750 --> 01:29:09,583
Jestli chcete zajít na záchod
nebo si upravit make-up, běžte prosím teď.
1132
01:29:09,666 --> 01:29:13,541
Čeká vás ještě mnoho
dalších skvělých komiků…
1133
01:29:13,625 --> 01:29:18,333
Bude to v pohodě.
Od kabaretu se to moc neliší.
1134
01:29:34,458 --> 01:29:37,500
Mnoho dalších skvělých komiků…
1135
01:29:45,000 --> 01:29:46,916
S tím, co ses naučil ode mě, ty parchante?
1136
01:29:48,958 --> 01:29:49,791
Už se nevracej.
1137
01:29:51,916 --> 01:29:53,125
…diváci se ti nesmí smát.
1138
01:29:57,875 --> 01:29:59,166
Ty je musíš rozesmát.
1139
01:30:04,833 --> 01:30:06,250
Začínáme za pět vteřin!
1140
01:30:06,875 --> 01:30:08,083
- Čtyři! Tři!
- Take?
1141
01:30:09,541 --> 01:30:10,583
Neudělám to.
1142
01:30:11,583 --> 01:30:12,875
Neuděláš co?
1143
01:30:12,958 --> 01:30:15,041
Budeme dělat svoje vtipy takový,
jaký jsou.
1144
01:30:15,791 --> 01:30:16,916
Všechny.
1145
01:30:17,666 --> 01:30:18,666
Ne, ale…
1146
01:30:18,750 --> 01:30:23,000
Tak jo, přivítejme nového vyzyvatele
tohoto týdne.
1147
01:30:23,583 --> 01:30:28,375
Nový talent z Asakusy,
Two Beat! Pojďte dál!
1148
01:31:30,208 --> 01:31:32,041
{\an8}ROK 1981
1149
01:31:32,125 --> 01:31:33,416
{\an8}Comaneciová.
1150
01:31:33,500 --> 01:31:35,500
{\an8}Comaneciová!
1151
01:31:35,583 --> 01:31:37,625
- Comaneciová!
- Satoši!
1152
01:31:37,708 --> 01:31:40,083
- Jdeme.
- Ach, mami!
1153
01:31:40,166 --> 01:31:42,541
Zrovna tu byl Takeši!
1154
01:31:42,625 --> 01:31:44,708
O kterém Takešim mluvíš?
1155
01:31:44,791 --> 01:31:47,666
Beat Takeši! Teď tu byl!
1156
01:31:48,250 --> 01:31:52,333
Nebuď směšný! Pojďme domů.
Tvůj táta na nás čeká.
1157
01:31:53,333 --> 01:31:56,750
Je to pravda. Vidíš? Podepsal se mi.
1158
01:31:59,958 --> 01:32:03,166
Mami, co znamená tenhle kandži?
1159
01:32:12,958 --> 01:32:13,916
Tenhle kandži…
1160
01:32:18,541 --> 01:32:20,250
znamená „velryba“.
1161
01:32:20,333 --> 01:32:21,666
Aha.
1162
01:32:25,583 --> 01:32:27,416
Pojďme domů na večeři.
1163
01:32:31,583 --> 01:32:32,791
Zazpíváme si něco.
1164
01:32:32,875 --> 01:32:34,791
Jasně. Co chceš zpívat?
1165
01:32:36,000 --> 01:32:37,375
- Co třeba…
- Co?
1166
01:32:37,875 --> 01:32:41,666
Medvídek sledoval hru na schovávanou.
1167
01:32:41,750 --> 01:32:45,500
Dítě, které ukázalo zadek,
bylo obdařeno první cenou.
1168
01:32:45,583 --> 01:32:49,458
Slunce zapadá, takže se uvidíme zítra.
1169
01:32:49,541 --> 01:32:52,166
Uvidíme se zítra.
1170
01:32:59,500 --> 01:33:01,416
- Dobrý den!
- Zdravím.
1171
01:33:05,750 --> 01:33:08,333
- Dám si to, co obvykle.
- Dobře. Vejce s pažitkou.
1172
01:33:08,416 --> 01:33:09,250
Dobře.
1173
01:33:11,541 --> 01:33:15,333
Madam, proč sledujete baseball?
Dnes je manzai.
1174
01:33:15,416 --> 01:33:16,916
A je to homerun!
1175
01:33:19,833 --> 01:33:21,625
Když budeme zlí, půjdeme do pekla.
1176
01:33:21,708 --> 01:33:23,916
Ano! To jsou Two Beat.
1177
01:33:24,000 --> 01:33:27,125
Jsou docela úspěšní.
1178
01:33:27,708 --> 01:33:31,958
Je docela zvláštní pomyslet,
že dřív vystupovali v Asakuse.
1179
01:33:32,500 --> 01:33:35,083
Chci se koukat na baseball.
1180
01:33:35,166 --> 01:33:38,375
O čem to mluvíte?
Vždyť ani nemáte ráda base…
1181
01:33:39,916 --> 01:33:41,833
Dneska hrají Giants.
1182
01:33:41,916 --> 01:33:43,000
Nesahej na to!
1183
01:33:45,333 --> 01:33:47,416
Nesahej na to…
1184
01:33:47,500 --> 01:33:50,041
- A co je v druhé místnosti?
- Je tam led.
1185
01:33:50,125 --> 01:33:53,208
Všichni na něj šlápnou a zvolají:
„To studí!“
1186
01:33:53,291 --> 01:33:55,791
- Budeš mít omrzliny.
- Prosil jsem o slitování.
1187
01:33:55,875 --> 01:33:57,958
- To chápu.
- Řekl: „Tahle je poslední.“
1188
01:33:58,041 --> 01:34:00,041
- Třetí místnost.
- Když jsem ji otevřel…
1189
01:34:00,125 --> 01:34:03,500
Všichni se až po krk koupali v hovnech.
1190
01:34:03,583 --> 01:34:04,416
V hovnech?
1191
01:34:04,500 --> 01:34:05,583
- A kouřili.
- Kouřili?
1192
01:34:05,666 --> 01:34:09,916
No, ale víte, mistře.
Už je to s nimi horší.
1193
01:34:10,000 --> 01:34:13,791
Od chvíle, co nastoupili do televize,
tak se jejich výkony zhoršily.
1194
01:34:14,458 --> 01:34:19,458
Bavič musí něco umět, aby lidi pobavil.
1195
01:34:19,541 --> 01:34:21,583
- Když se nad tím zamyslím…
- Hej.
1196
01:34:25,083 --> 01:34:27,791
Co to blábolíš, ty parchante?
1197
01:34:27,875 --> 01:34:28,833
Co?
1198
01:34:31,666 --> 01:34:34,416
Nemluv, jako bys všemu rozuměl!
1199
01:34:35,333 --> 01:34:38,041
Co o nich víš, ty hlupáku?
1200
01:34:38,708 --> 01:34:40,166
Že nic neumí?
1201
01:34:40,875 --> 01:34:43,500
Máš problém s mými žáky?
1202
01:34:43,583 --> 01:34:45,125
- Ty parchante!
- Cože?
1203
01:34:48,375 --> 01:34:50,250
Jste v pořádku, mistře? Omlouvám se.
1204
01:34:50,333 --> 01:34:52,333
Co to děláte?
1205
01:34:52,416 --> 01:34:53,750
- Protože…
- Bože!
1206
01:34:53,833 --> 01:34:56,708
Běžte domů! Hned!
1207
01:34:56,791 --> 01:34:58,000
Hele, zlato, podívej!
1208
01:34:58,083 --> 01:35:01,041
- Kdo si myslíš, že byl jejich mistr?
- Dones mi trochu ledu!
1209
01:35:01,125 --> 01:35:03,791
A dones mi i lékárničku!
1210
01:35:03,875 --> 01:35:06,166
- Je nahoře!
- Tak já pro ni zajdu!
1211
01:35:06,250 --> 01:35:10,458
Hlavní cenu 11. ročníku předávání cen
japonské televize dostává…
1212
01:35:11,125 --> 01:35:12,583
Two Beat!
1213
01:35:13,958 --> 01:35:15,416
Gratuluju!
1214
01:35:16,416 --> 01:35:18,041
Díky moc!
1215
01:35:18,125 --> 01:35:19,000
Díky!
1216
01:35:19,083 --> 01:35:22,250
A teď dostanou peníze i trofej!
1217
01:35:22,333 --> 01:35:24,250
- Gratuluju.
- Díky.
1218
01:35:24,333 --> 01:35:25,708
Neuvěřitelné!
1219
01:35:27,250 --> 01:35:28,625
Co to děláš?
1220
01:35:28,708 --> 01:35:30,708
- Nemůžu si ji vzít domů?
- Ne!
1221
01:35:30,791 --> 01:35:32,750
Máš si vzít domů trofej!
1222
01:35:44,083 --> 01:35:45,541
- Pane.
- Ano?
1223
01:35:45,625 --> 01:35:48,166
Mohl byste mě místo toho vzít do Asakusy?
1224
01:36:30,750 --> 01:36:32,791
Není bezpečné je nechávat odemčené.
1225
01:36:48,250 --> 01:36:50,416
Co tady děláš, ty parchante?
1226
01:36:54,000 --> 01:36:56,416
Zrovna jsem byl poblíž.
1227
01:36:58,291 --> 01:37:00,458
Když se chystáš tu stavit,
tak mi aspoň zavolej.
1228
01:37:02,333 --> 01:37:03,458
Omlouvám se.
1229
01:37:18,416 --> 01:37:21,958
Chceš něco sníst? Máš hlad?
1230
01:37:22,041 --> 01:37:24,541
Ne, jsem v pohodě.
1231
01:37:25,125 --> 01:37:27,791
Poblíž je restaurace s ramen,
která má rychlou donášku.
1232
01:37:28,750 --> 01:37:31,583
Ne, vážně nemám hlad.
1233
01:37:41,416 --> 01:37:42,250
Mistře.
1234
01:37:43,875 --> 01:37:44,875
Vezměte si tohle.
1235
01:37:45,583 --> 01:37:49,541
{\an8}PENĚŽNÍ VÝHRA
1236
01:37:55,250 --> 01:37:56,416
Co je to?
1237
01:37:56,500 --> 01:37:57,875
To je…
1238
01:37:59,416 --> 01:38:01,083
vaše kapesné.
1239
01:38:04,375 --> 01:38:06,041
Děláš si ze mě srandu?
1240
01:38:08,458 --> 01:38:10,333
Jak bych mohl něco takového přijmout?
1241
01:38:37,000 --> 01:38:38,416
Páni.
1242
01:38:40,041 --> 01:38:43,541
Nikdy jsem neslyšel o žákovi,
co by dal svému mistrovi
1243
01:38:44,208 --> 01:38:46,083
kapesné, ty hlupáku!
1244
01:38:49,250 --> 01:38:50,583
Raz, dva, tři…
1245
01:38:50,666 --> 01:38:52,625
Vy je dokonce počítáte!
1246
01:38:53,750 --> 01:38:55,791
Přestaňte počítat, dědku blbej!
1247
01:38:55,875 --> 01:38:58,375
- Komu nadáváš, ty hlupáku?
- Omlouvám se.
1248
01:39:01,500 --> 01:39:03,625
- Chceš jít někam na skleničku?
- Ano.
1249
01:39:03,708 --> 01:39:07,208
Dobře, jdu se připravit,
tak chvíli počkej.
1250
01:39:07,750 --> 01:39:11,958
HOGEISEN
1251
01:39:12,041 --> 01:39:13,125
Ne, je to pravda!
1252
01:39:13,208 --> 01:39:18,000
Teď je velkou hvězdou v televizi,
ale na začátku byl naprosto nemožný.
1253
01:39:18,083 --> 01:39:23,666
Když mu Mari řekla, aby jí napustil vanu,
nalil do ní vařící vodu!
1254
01:39:24,291 --> 01:39:29,208
Voda byla moc horká,
tak skákala na jedné noze a naříkala.
1255
01:39:30,000 --> 01:39:31,083
Byla hrozně naštvaná.
1256
01:39:31,166 --> 01:39:32,458
Jasně, že byla, ty hlupáku!
1257
01:39:32,541 --> 01:39:37,208
Potom se úžasně červenala a opakovala:
„Nejsem žádný Goemon Išikawa!“
1258
01:39:37,708 --> 01:39:39,291
Ale mistr byl taky šílený.
1259
01:39:39,375 --> 01:39:41,750
Sledovali jsme jednu celebritu,
jak zpívá v televizi.
1260
01:39:41,833 --> 01:39:45,000
A on řekl: „Zvedněte televizi.“
Tak mě napadlo, co to dělá.
1261
01:39:45,083 --> 01:39:47,333
Snažil se podívat na její kalhotky.
1262
01:39:48,333 --> 01:39:50,166
To neříkej, ty hlupáku!
1263
01:39:50,250 --> 01:39:52,291
Chtěl jsem vidět její kalhotky,
1264
01:39:52,375 --> 01:39:55,333
ale Kijoši řekl, že je těžká,
a televizi pustil.
1265
01:39:56,041 --> 01:39:59,291
A televize na mě spadla.
Byla jsem vážně zraněný, ty hlupáku!
1266
01:40:00,250 --> 01:40:03,583
Po všech těch řečech ses vrátil.
1267
01:40:03,666 --> 01:40:07,125
Když nepřestaneš mluvit,
tak to pustím do kalhot!
1268
01:40:08,333 --> 01:40:09,541
Vaše boty, mistře.
1269
01:40:09,625 --> 01:40:10,833
Díky.
1270
01:40:12,458 --> 01:40:14,000
Já jsem vyrostl?
1271
01:40:14,083 --> 01:40:15,375
Ne, ty hlupáku!
1272
01:40:16,541 --> 01:40:18,625
Proč bych měl nosit růžové podpatky?
1273
01:40:19,708 --> 01:40:21,500
Jak to, že jsi je nepoznal?
1274
01:40:22,416 --> 01:40:23,708
Rozesmáli jsme spoustu lidí.
1275
01:40:24,541 --> 01:40:25,958
Jo, to je pravda.
1276
01:40:27,166 --> 01:40:28,583
Rozesmáli jsme spoustu lidí.
1277
01:40:29,083 --> 01:40:31,333
Paní přede mnou brečela smíchy.
1278
01:40:31,416 --> 01:40:33,833
No, rozesmál jsem ji.
1279
01:40:33,916 --> 01:40:37,166
Co to meleš? Smála se mojí historce.
1280
01:40:37,250 --> 01:40:39,375
Ne, to… To byla moje historka…
1281
01:40:41,416 --> 01:40:42,541
Taxi!
1282
01:40:43,500 --> 01:40:45,291
- Take, nastup si.
- Ještě můžu pít.
1283
01:40:45,375 --> 01:40:47,708
Ne, ty jdeš zítra brzy do práce, že?
1284
01:40:47,791 --> 01:40:49,458
- Běž domů a spi.
- Vše v pořádku?
1285
01:40:49,541 --> 01:40:51,125
Ano, ty hlupáku!
1286
01:40:51,625 --> 01:40:52,666
Ach ano.
1287
01:40:55,875 --> 01:40:57,416
Tady máš na taxíka.
1288
01:40:57,500 --> 01:40:58,458
Ach, děkuju.
1289
01:40:58,541 --> 01:41:00,708
Ale to jsou ty peníze, co jsem vám dal!
1290
01:41:01,208 --> 01:41:02,916
- Vážně?
- Ano.
1291
01:41:03,875 --> 01:41:05,250
Tak si nastup.
1292
01:41:10,875 --> 01:41:12,708
- Díky za jídlo.
- Jo.
1293
01:41:14,291 --> 01:41:16,375
- Hele, Take.
- Ano?
1294
01:41:20,875 --> 01:41:22,416
Kdyby ti něco zbylo…
1295
01:41:24,333 --> 01:41:25,958
tak mi přines nějaké drobné.
1296
01:41:28,166 --> 01:41:29,125
Dobře.
1297
01:42:23,041 --> 01:42:24,875
Ahoj, Mari.
1298
01:42:27,666 --> 01:42:30,750
Už dlouho jsme se spolu nenapili.
1299
01:42:34,333 --> 01:42:37,791
Určitě tam nemají dobré saké.
1300
01:42:55,291 --> 01:42:56,458
Mari.
1301
01:42:58,625 --> 01:42:59,916
Take řekl…
1302
01:43:01,291 --> 01:43:03,833
že je to moje kapesné.
1303
01:43:12,083 --> 01:43:14,375
A dal mi tohle.
1304
01:43:15,291 --> 01:43:17,750
To je ale drzý spratek, co?
1305
01:43:19,291 --> 01:43:20,875
Jsem jeho mistr.
1306
01:43:24,333 --> 01:43:26,166
Nikdy jsem neslyšel…
1307
01:43:27,625 --> 01:43:30,875
o žákovi, co by dal
svému mistrovi kapesné.
1308
01:43:36,708 --> 01:43:37,750
Ale…
1309
01:43:46,333 --> 01:43:49,208
On je fakt něco.
1310
01:43:53,458 --> 01:43:56,583
Věděl jsem, že to dokáže.
1311
01:43:58,958 --> 01:44:01,666
Stal se úspěšný.
1312
01:44:05,333 --> 01:44:06,166
Ale…
1313
01:44:07,875 --> 01:44:10,083
Taky musím držet krok.
1314
01:44:12,416 --> 01:44:13,750
Protože jsem…
1315
01:44:16,166 --> 01:44:19,000
Fukami z Asakusy.
1316
01:44:25,541 --> 01:44:26,791
Ach ano.
1317
01:44:31,041 --> 01:44:33,416
Vymyslel jsem novou scénku.
1318
01:44:34,708 --> 01:44:38,416
Řekl jsem o ní Takeovi…
1319
01:44:39,416 --> 01:44:42,291
a on řekl: „Pojďme ji zahrát spolu.“
1320
01:44:48,083 --> 01:44:51,458
Pořádně je rozesmějeme.
1321
01:45:06,041 --> 01:45:10,041
Pořádně je rozesmějeme.
1322
01:45:22,625 --> 01:45:23,583
Haló.
1323
01:45:26,583 --> 01:45:29,625
Ahoj. Už je to dlouho.
1324
01:45:35,208 --> 01:45:36,083
Ano.
1325
01:45:43,625 --> 01:45:44,625
Ano.
1326
01:46:22,708 --> 01:46:26,125
- Myslíš, že přijde?
- On nepřijde? Takeši?
1327
01:46:26,208 --> 01:46:28,500
- Možná dnes nepřijde.
- Jo.
1328
01:46:28,583 --> 01:46:30,166
Snad jo.
1329
01:46:30,250 --> 01:46:33,250
- Bez Takešiho tu nemáme žádný příběh.
- Vůbec nic.
1330
01:46:35,458 --> 01:46:37,666
POHŘEB SENZABURA FUKAMIHO
1331
01:46:38,833 --> 01:46:39,958
Co budeme dělat?
1332
01:46:40,833 --> 01:46:43,416
Mám se zeptat, jestli nás pustí dovnitř
zadními dveřmi?
1333
01:46:43,958 --> 01:46:46,750
- Promiňte. Dovezte nás k zadním dveřím.
- Dobře.
1334
01:46:49,041 --> 01:46:50,291
Aha, tady to je.
1335
01:46:52,500 --> 01:46:54,625
Postarám se o ty novináře.
1336
01:47:02,833 --> 01:47:03,875
Ahoj.
1337
01:47:11,250 --> 01:47:16,875
To já řekl mistrovi, aby zavřel France-za.
1338
01:47:17,875 --> 01:47:19,791
Ano, slyšel jsem o tom.
1339
01:47:20,708 --> 01:47:22,916
Nečekal jsem, že umře tak mladý.
1340
01:47:24,083 --> 01:47:29,166
Když si představím,
že mohl zůstat komikem až do konce,
1341
01:47:29,750 --> 01:47:32,000
cítím se provinile.
1342
01:47:32,666 --> 01:47:33,875
Ne…
1343
01:47:34,875 --> 01:47:37,625
To já jsem se měl snažit víc…
1344
01:47:39,041 --> 01:47:40,000
takže ti děkuju.
1345
01:47:40,083 --> 01:47:41,375
Vůbec ne.
1346
01:47:46,625 --> 01:47:52,250
Když jsem poprvé požádal mistra,
aby zavřel France-za,
1347
01:47:52,791 --> 01:47:55,541
hrozně se na mě naštval.
1348
01:47:56,750 --> 01:48:00,250
No, byl jsem na to připravený.
1349
01:48:01,750 --> 01:48:06,333
Ale nečekal jsem, že mistr řekne:
1350
01:48:06,416 --> 01:48:10,125
„Když to tady zavřu, co bude s Takeem?“
1351
01:48:12,583 --> 01:48:13,875
Vypadni, ty parchante!
1352
01:48:15,250 --> 01:48:17,208
- Mistře…
- Řekl jsem, ať vypadneš!
1353
01:48:22,458 --> 01:48:26,333
Nemusí to být hned teď.
Prosím, promyslete to.
1354
01:48:38,625 --> 01:48:40,041
Když to tady zavřu…
1355
01:48:41,916 --> 01:48:43,416
co bude s Takeem?
1356
01:48:48,041 --> 01:48:50,125
Kdo se o něj postará?
1357
01:48:52,041 --> 01:48:55,916
Ten hlupák je vážně něco.
1358
01:48:58,708 --> 01:49:00,666
Dokud ho všechno nenaučím…
1359
01:49:03,166 --> 01:49:05,166
nemůžu to tady zavřít.
1360
01:49:07,458 --> 01:49:09,333
I po tvém odchodu…
1361
01:49:10,041 --> 01:49:14,458
prý navštívil ostatní divadelní manažery
s lahví saké,
1362
01:49:14,541 --> 01:49:19,666
poklonil se a řekl jim:
„Dobře se o ně prosím postarejte.“
1363
01:49:20,583 --> 01:49:21,416
Zdravím, mistře!
1364
01:49:22,000 --> 01:49:24,625
- Omlouvám se. Vím, že toho máš moc.
- To nic.
1365
01:49:24,708 --> 01:49:29,625
- Pro tebe. Dejte jim něco na práci.
- Nemůžu uvěřit, že se někomu poklonil.
1366
01:49:33,125 --> 01:49:36,250
I když se zapletl s jakuzou,
tak se jim odmítal poklonit.
1367
01:49:40,250 --> 01:49:42,458
Moc mu na tobě záleželo.
1368
01:49:43,916 --> 01:49:46,125
Kéž by to samé udělal i pro mě.
1369
01:50:24,125 --> 01:50:25,916
Proč jste to udělal, mistře?
1370
01:50:28,041 --> 01:50:29,791
Jste tak netrpělivý.
1371
01:50:34,791 --> 01:50:37,666
Někdo vás stejně spálí, až umřete…
1372
01:50:39,333 --> 01:50:41,625
tak proč se spalovat sám?
1373
01:50:52,250 --> 01:50:53,875
Ale slyšel jsem…
1374
01:50:55,333 --> 01:50:57,625
že jim volali z krematoria.
1375
01:50:59,333 --> 01:51:02,666
Protože jste byl napůl spálený,
dali jim 50% slevu na zbytek.
1376
01:51:04,041 --> 01:51:05,041
Páni…
1377
01:51:07,208 --> 01:51:08,625
Skvělý nápad, jak ušetřit.
1378
01:51:10,791 --> 01:51:11,791
Že jo?
1379
01:52:33,833 --> 01:52:38,333
SÁL ASAKUSA FRANCE-ZA ENGEI
TOJOKAN
1380
01:53:06,083 --> 01:53:10,791
{\an8}ASAKUSA FRANCE-ZA
1381
01:53:28,541 --> 01:53:29,750
Take!
1382
01:53:29,833 --> 01:53:32,791
Mám tu spoustu pomerančů mikan,
tak si pro ně pak přijď.
1383
01:53:56,291 --> 01:53:59,958
Poslyš, Take. Nepodlézej divákům.
1384
01:54:00,833 --> 01:54:04,833
To ty jim řekneš, co je vtipné.
1385
01:54:18,708 --> 01:54:21,958
Take. Mistr říkal,
že tu scénku můžeme udělat zítra.
1386
01:54:22,041 --> 01:54:25,625
Co se týče obsazení, myslím,
že se spíš hodíš na roli spisovatele.
1387
01:54:25,708 --> 01:54:27,125
Stačí to?
1388
01:54:27,208 --> 01:54:31,375
Take, oblékl sis to na scénku
bez mého svolení. Řekla jsem ne.
1389
01:54:31,458 --> 01:54:35,000
Podívej. Uvolnilo se mi to.
Co s tím uděláš?
1390
01:54:37,833 --> 01:54:40,833
Pět minut do opony!
1391
01:54:42,083 --> 01:54:46,375
Prý jsi utratil všechny peníze,
které mistr vyhrál v tom dostihu.
1392
01:54:46,458 --> 01:54:49,166
To je zlé. Bude se na tebe moc zlobit.
1393
01:54:58,541 --> 01:55:01,416
Take, mistr rozdává bonusy
za plnou kapacitu sálu.
1394
01:55:01,916 --> 01:55:03,166
Ale je to jen 50 jenů.
1395
01:55:03,250 --> 01:55:06,291
- Hej, přestaňte!
- Proč se nikdy nesvlékneš?
1396
01:55:06,375 --> 01:55:08,875
- Mari, přestaň. Myslím to vážně!
- Take, chyťte ho!
1397
01:55:08,958 --> 01:55:10,583
Hej, Take! Pomoc!
1398
01:55:10,666 --> 01:55:12,791
Hej, Take! To ne!
1399
01:55:13,375 --> 01:55:15,125
Hej… Bože.
1400
01:55:15,208 --> 01:55:16,375
Pippi uletěla!
1401
01:55:16,458 --> 01:55:20,041
Hej, Take! Tudy! Rychle!
1402
01:55:21,250 --> 01:55:23,375
Take! Nesplachuje záchod.
1403
01:55:23,458 --> 01:55:25,583
Studoval jsi inženýrství, že?
1404
01:55:28,750 --> 01:55:32,416
- Ty hlupáku, zvedni ji ještě výš. Výš!
- Nic tam neuvidíte, mistře.
1405
01:55:32,500 --> 01:55:33,875
Sklapni. Ještě výš.
1406
01:55:33,958 --> 01:55:37,125
Myslím, že jdou vidět.
Hej, Take! Pomoz nám!
1407
01:55:37,208 --> 01:55:39,333
- Nemůžeme!
- Myslím, že jsem je viděl!
1408
01:55:39,833 --> 01:55:41,791
To byly kalhotky, že jo?
1409
01:55:43,416 --> 01:55:46,500
Veselé Vánoce!
1410
01:55:46,583 --> 01:55:48,583
Hej, Take. Můžeme se prohodit?
1411
01:55:49,083 --> 01:55:50,833
- Co? Proč? Jsi roztomilý.
- Ne.
1412
01:55:50,916 --> 01:55:53,083
- Take, že je roztomilý?
- Ne. Prosím.
1413
01:55:53,166 --> 01:55:56,416
Hej, Take! Trochu jsi je rozesmál
a nechal ses unést.
1414
01:55:56,500 --> 01:55:59,291
Jak to, že pětiminutová scénka
trvala 20 minut, ty hlupáku?
1415
01:55:59,375 --> 01:56:01,625
Kvůli tomu mám kratší scénku.
1416
01:56:01,708 --> 01:56:03,541
Nevyskakuj si, ty hlupáku!
1417
01:56:06,041 --> 01:56:07,791
Take, jdeš pozdě!
1418
01:56:08,583 --> 01:56:12,500
- Konečně je tu!
- Zapomněl jsi, že se budeme modlit?
1419
01:56:12,583 --> 01:56:16,166
Připrav se. Nebe tě za to potrestá.
1420
01:56:16,791 --> 01:56:18,458
Uvidíme se tam!
1421
01:56:20,041 --> 01:56:22,958
Všechno nejlepší!
1422
01:56:23,875 --> 01:56:27,291
Cože? Take… Co to děláš, Take?
1423
01:56:27,375 --> 01:56:30,583
Hej, řekla jsem, ať přivedeš mistra.
1424
01:56:30,666 --> 01:56:32,416
Ne. Ještě jednou.
1425
01:56:32,500 --> 01:56:35,291
- Došly nám vystřelovací konfety.
- Mistr přichází!
1426
01:56:35,375 --> 01:56:36,750
Co budeme dělat?
1427
01:56:38,000 --> 01:56:39,250
Prostě se usmívejte.
1428
01:56:59,833 --> 01:57:02,833
Hej, ty tam. Netleskej mu zbytečně.
1429
01:57:03,500 --> 01:57:06,541
Když mu za něco takového budeš tleskat,
zničíš mu kariéru.
1430
01:57:06,625 --> 01:57:10,958
Hele, zaplatil jsem vstupné!
Neříkej mi, co mám dělat.
1431
01:57:11,500 --> 01:57:12,708
Kdo si myslíš, že jsi?
1432
01:57:15,875 --> 01:57:17,916
Jsem komik, ty hlupáku.
1433
02:02:38,083 --> 02:02:42,875
{\an8}Překlad titulků: Kristina Landry