1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,208 --> 00:00:18,750 ‫שומר סף, כאן ספינת-האם.‬ 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 ‫ארבעת הפרשים יצאו בדהרה.‬ 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,625 ‫יש לכם אישור לפתוח את דלתות האורווה.‬ ‫אני חוזר, פתחו את הדלתות.‬ 6 00:00:26,833 --> 00:00:29,541 ‫המטען מאובטח והפרשים בדרך.‬ 7 00:00:35,541 --> 00:00:39,458 ‫- אזור מוגבל‬ ‫הכניסה אסורה מעבר לנקודה זו -‬ 8 00:00:50,541 --> 00:00:51,875 ‫תוודא שאני נראית טוב.‬ 9 00:00:52,458 --> 00:00:53,541 ‫בוא הנה.‬ 10 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 ‫וגאס, מותק.‬ 11 00:00:54,791 --> 00:00:55,708 ‫וגאס.‬ 12 00:00:55,791 --> 00:00:57,416 ‫קדימה, מותק. כן.‬ 13 00:00:58,750 --> 00:01:00,625 ‫הצלחנו!‬ ‫-יש!‬ 14 00:01:00,708 --> 00:01:02,583 ‫נראה לי שזה צילם. קדימה, מותק.‬ 15 00:01:02,666 --> 00:01:04,208 ‫קדימה.‬ 16 00:01:04,291 --> 00:01:06,083 ‫- לאס וגאס - גבולות העיר -‬ 17 00:01:06,166 --> 00:01:07,541 ‫- זה עתה נישאו -‬ 18 00:01:07,625 --> 00:01:09,375 ‫נסתלק מפה!‬ ‫-כן!‬ 19 00:01:19,166 --> 00:01:21,541 ‫אני אוהבת את החיים, כלבות!‬ 20 00:01:21,625 --> 00:01:23,541 ‫אוהבת…‬ 21 00:01:23,625 --> 00:01:26,500 ‫מה את עושה? תיכנסי הנה. אני מרגיש את זה!‬ 22 00:01:29,250 --> 00:01:30,750 ‫יש לך מושג מה מובילים?‬ 23 00:01:31,458 --> 00:01:33,375 ‫למה צריך כל כך הרבה נשק להגנה?‬ 24 00:01:33,458 --> 00:01:34,375 ‫לך תדע מה זה,‬ 25 00:01:34,458 --> 00:01:37,791 ‫אולי פצצת אטום במזוודה,‬ ‫אולי העותק המקורי של החוקה,‬ 26 00:01:38,458 --> 00:01:41,291 ‫אבל החוקה שנכתבה בדם האבות המייסדים.‬ 27 00:01:41,958 --> 00:01:44,041 ‫נכון. או נגיד…‬ 28 00:01:46,583 --> 00:01:50,541 ‫ביגפוט.‬ ‫-חשבתי יותר על העיטור של המטה של רה,‬ 29 00:01:51,291 --> 00:01:55,041 ‫או אמיליה ארהרט, אבל בחיים.‬ 30 00:01:55,125 --> 00:01:57,625 ‫אז עדיף שתדע כמה שפחות.‬ ‫-אמת.‬ 31 00:01:57,708 --> 00:02:01,541 ‫הבאתי לך מתנה‬ ‫על כך שהפכת אותי לאישה הגונה.‬ 32 00:02:01,625 --> 00:02:04,458 ‫בסדר. מה? רגע, על מה את מדברת?‬ 33 00:02:05,875 --> 00:02:07,208 ‫אה, כן.‬ 34 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 ‫טוב.‬ 35 00:02:08,791 --> 00:02:11,458 ‫תיכנסי לשם. בסדר.‬ 36 00:02:11,541 --> 00:02:13,958 ‫עכשיו הסתבכת, אדון.‬ 37 00:02:26,875 --> 00:02:28,125 ‫טוב, אני יודע.‬ 38 00:02:28,833 --> 00:02:32,583 ‫מה עם רכב הנחיתה על הירח‬ ‫שהושאר שם, לכאורה?‬ 39 00:02:32,666 --> 00:02:35,500 ‫כן, אני אוהב את האזכור החוצני,‬ 40 00:02:35,583 --> 00:02:38,833 ‫בהתחשב בכך שבדיוק באנו מ… טוב, אתה יודע.‬ 41 00:02:38,916 --> 00:02:41,333 ‫אתה אומר שיש סיכוי.‬ ‫-סיכוי שמה?‬ 42 00:02:41,416 --> 00:02:43,875 ‫סיכוי שאנחנו מובילים, אתה יודע.‬ 43 00:02:45,041 --> 00:02:45,916 ‫את הגביע הקדוש.‬ 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,875 ‫כן, זה אולי הגביע.‬ 45 00:02:47,958 --> 00:02:49,458 ‫לא הגביע עצמו,‬ 46 00:02:49,541 --> 00:02:52,416 ‫אלא הגביע הקדוש של הדברים שאסור להוביל.‬ 47 00:02:53,916 --> 00:02:55,791 ‫תכריח אותי לומר את זה בקול רם?‬ 48 00:02:55,875 --> 00:02:59,083 ‫אני באמת לא… כלומר, אתה מדבר בקודים.‬ 49 00:03:07,958 --> 00:03:09,500 ‫אזור 51.‬ 50 00:03:09,583 --> 00:03:12,541 ‫הנגר סודי. ניתוחי גופות.‬ 51 00:03:15,083 --> 00:03:17,000 ‫בסדר, אני אומר את זה. זה חייזר.‬ 52 00:03:17,083 --> 00:03:18,416 ‫אלוהים!‬ ‫-זהירות!‬ 53 00:03:39,500 --> 00:03:40,875 ‫בלאקווינג נפגע.‬ 54 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 ‫קדימה, חבר'ה. מהרו. בואו נוציא את זה!‬ ‫-מהר!‬ 55 00:03:43,541 --> 00:03:47,208 ‫קחו את זה. מהר.‬ 56 00:03:48,208 --> 00:03:49,958 ‫ריבוי הרוגים, המפקד.‬ 57 00:03:50,041 --> 00:03:53,000 ‫לא משנה. הם מתים בפנים.‬ ‫בואו נגיע לזה. קדימה.‬ 58 00:03:53,083 --> 00:03:55,375 ‫חבר'ה, תגיעו למטען שתיים!‬ ‫-קיבלתי.‬ 59 00:03:55,458 --> 00:03:57,625 ‫ספינת-האם, כאן ארבעת הפרשים. שומעת?‬ 60 00:03:58,208 --> 00:03:59,666 ‫שומעת, דבר, פרשים.‬ 61 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 ‫יש לנו מקרה חירום, ספינת-האם. מבקשים סיוע.‬ 62 00:04:03,541 --> 00:04:04,666 ‫קיבלתי, פרשים.‬ 63 00:04:05,333 --> 00:04:07,208 ‫מה מקרה החירום שלכם?‬ 64 00:04:07,833 --> 00:04:10,125 ‫היינו מעורבים בתאונה קשה, ספינת-האם.‬ 65 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 ‫יש לנו ריבוי נפגעים, זה בטוח.‬ 66 00:04:12,500 --> 00:04:13,875 ‫צריך פינוי רפואי מיידי.‬ 67 00:04:14,458 --> 00:04:17,083 ‫קיבלתי, פרשים. שולחת פינוי רפואי עכשיו.‬ 68 00:04:19,250 --> 00:04:21,708 ‫הישארו זמינים‬ ‫בזמן שאצור קשר עם הפינוי הרפואי.‬ 69 00:04:29,666 --> 00:04:31,791 ‫פרשים, מה מצב המטען?‬ 70 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 ‫המטען.‬ 71 00:04:42,291 --> 00:04:44,791 ‫כן, המטען נפגע.‬ 72 00:04:45,500 --> 00:04:47,875 ‫הוא פתוח באמצע הכביש המהיר.‬ 73 00:04:47,958 --> 00:04:49,416 ‫המתן, פרשים.‬ 74 00:04:51,083 --> 00:04:52,500 ‫טוב, תקשיב טוב-טוב.‬ 75 00:04:52,583 --> 00:04:56,291 ‫כנס את כל מי שיכול ללכת או לנוע‬ ‫ותתרחקו מהמטען מייד.‬ 76 00:04:56,375 --> 00:04:58,458 ‫רגע, מה את אומרת לי לעשות?‬ 77 00:04:58,541 --> 00:05:01,708 ‫סתום את הפה ותקשיב לי.‬ ‫תוציא את החיילים שלך משם.‬ 78 00:05:01,791 --> 00:05:06,500 ‫אם הם לא זזים, תנטוש אותם. מובן?‬ ‫תתרחקו מהאתר הזה עכשיו! שומע?‬ 79 00:05:06,583 --> 00:05:07,916 ‫כן, קיבלתי.‬ 80 00:05:21,791 --> 00:05:23,916 ‫היי!‬ 81 00:05:24,000 --> 00:05:24,958 ‫עזוב את זה.‬ 82 00:05:25,583 --> 00:05:26,458 ‫מה?‬ 83 00:05:26,541 --> 00:05:28,791 ‫הם אמרו להתרחק מזה.‬ ‫-מה?‬ 84 00:05:30,666 --> 00:05:31,666 ‫הם אמרו להתרחק…‬ 85 00:05:46,875 --> 00:05:48,125 ‫היי, חייבים לזוז.‬ 86 00:05:48,208 --> 00:05:50,666 ‫שמעת מה הם אמרו. חייבים לזוז עכשיו!‬ 87 00:05:53,583 --> 00:05:58,541 ‫חייבים לחזור. הם זקוקים לעזרתנו!‬ ‫-לא. אין "הם". מובן? כולם אכלו אותה. בוא.‬ 88 00:06:06,416 --> 00:06:08,125 ‫חכה!‬ 89 00:06:09,000 --> 00:06:11,291 ‫לא. אסור לעצור. חייבים להמשיך לזוז.‬ 90 00:06:11,375 --> 00:06:13,541 ‫אנחנו רחוקים מספיק. זה בסדר.‬ 91 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 ‫זה ממש לא בסדר.‬ 92 00:06:17,041 --> 00:06:18,125 ‫טוב.‬ 93 00:06:21,541 --> 00:06:22,416 ‫מה זה היה?‬ 94 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 ‫זה צד אותנו.‬ 95 00:06:47,791 --> 00:06:49,000 ‫זה מתרחק. בוא נזוז.‬ 96 00:06:53,750 --> 00:06:56,458 ‫לעזאזל. אתה צוחק עליי?‬ ‫-זה ממש הפחיד אותי.‬ 97 00:08:16,375 --> 00:08:18,291 ‫בחורים, אתם מוכנים?‬ 98 00:08:19,000 --> 00:08:23,791 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 99 00:08:35,916 --> 00:08:38,916 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 100 00:10:52,958 --> 00:10:54,791 ‫- תואר שני בפילוסופיה -‬ 101 00:12:06,166 --> 00:12:07,958 ‫- הצלחה בווגאס -‬ 102 00:13:48,458 --> 00:13:54,166 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫ללאס וגאס הנפלאה, נבדה -‬ 103 00:14:11,875 --> 00:14:14,875 ‫אלפי מפגינים צעדו הבוקר אל בניין הקפיטול,‬ 104 00:14:14,958 --> 00:14:17,875 ‫בתגובה להצבעה ההיסטורית אתמול בקונגרס‬ 105 00:14:17,958 --> 00:14:21,208 ‫שאישרה על חודו של קול‬ ‫את ההצעה מעוררת המחלוקת‬ 106 00:14:21,291 --> 00:14:24,125 ‫למחוק את מה שנותר מ"אספסוף הזומבים",‬ 107 00:14:24,208 --> 00:14:26,291 ‫דבר שהסתיים באופן דרמטי‬ 108 00:14:26,375 --> 00:14:30,916 ‫כשצבא ארה"ב ספג כמות אדירה של נפגעים‬ ‫ונאלץ לסגת,‬ 109 00:14:31,000 --> 00:14:36,291 ‫שעה שווגאס כותרה,‬ ‫והזומבים נותרו בפנים לרדוף את העיר הנטושה.‬ 110 00:14:36,375 --> 00:14:40,583 ‫דבר זה יסמן את השיא של מאמצי הנשיא‬ ‫לקיים את הבטחת הבחירות שלו‬ 111 00:14:40,666 --> 00:14:44,500 ‫לחסל את אוכלוסיית האל-מתים בלאס וגאס‬ 112 00:14:44,583 --> 00:14:49,000 ‫בכך שינקוט בצעד הקיצוני של הפלת‬ ‫פצצה גרעינית טקטית בעלת עוצמה נמוכה‬ 113 00:14:49,083 --> 00:14:52,375 ‫על העיר לאס וגאס בעוד ארבעה ימים,‬ 114 00:14:52,458 --> 00:14:56,166 ‫בשעת השקיעה של יום העצמאות.‬ 115 00:14:56,250 --> 00:14:58,833 ‫פקודתו של הנשיא הובילה לפינוי מלא‬ 116 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 ‫של מחנה ההסגר מקקארן,‬ 117 00:15:01,000 --> 00:15:03,666 ‫יעד של קבוצות הנלחמות למען זכויות אדם‬ 118 00:15:03,750 --> 00:15:08,166 ‫שטענו כי לא נמצאה במחנה שום ראיה לזיהום.‬ 119 00:15:08,250 --> 00:15:09,291 ‫סליחה.‬ 120 00:15:09,833 --> 00:15:11,916 ‫אפשר לדבר עם האדון ההוא, בבקשה?‬ 121 00:15:12,000 --> 00:15:14,416 ‫היי, סקוט, יש לך אורח.‬ 122 00:15:14,500 --> 00:15:15,666 ‫מר וורד.‬ 123 00:15:17,083 --> 00:15:19,958 ‫היי. אתה בליי טנקה, נכון?‬ 124 00:15:20,750 --> 00:15:21,750 ‫רצית לדבר איתי?‬ 125 00:15:22,375 --> 00:15:25,958 ‫לא כל אדם שמציל את מזכיר ההגנה‬ 126 00:15:26,041 --> 00:15:28,541 ‫מהמון של מפלצות אוכלות-אדם‬ 127 00:15:28,625 --> 00:15:30,500 ‫ומקבל את מדליית החירות,‬ 128 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 ‫גומר בסוף…‬ 129 00:15:31,916 --> 00:15:33,250 ‫בעבודה בהמבורגרייה.‬ 130 00:15:33,333 --> 00:15:35,791 ‫מר טנקה, אני בהחלט מודע למצבי.‬ 131 00:15:36,458 --> 00:15:37,708 ‫זה העניין.‬ 132 00:15:37,791 --> 00:15:42,083 ‫יש 200 מיליון דולר‬ ‫בכספת שבמרתף, מתחת לסטריפ.‬ 133 00:15:42,916 --> 00:15:46,500 ‫מאתיים מיליון שחברת הביטוח‬ ‫כבר פיצתה אותי עליהם,‬ 134 00:15:47,416 --> 00:15:49,541 ‫שאינם חייבים במס ולא ניתנים לאיתור.‬ 135 00:15:49,625 --> 00:15:50,916 ‫ולא ניתן לבזבז אותם.‬ 136 00:15:51,000 --> 00:15:52,916 ‫פה אתה נכנס לתמונה.‬ 137 00:15:53,000 --> 00:15:54,708 ‫נותרו 96 שעות,‬ 138 00:15:55,541 --> 00:15:59,375 ‫והממשל כבר העביר יותר ממחצית‬ ‫מהנוכחות הצבאית שלו‬ 139 00:15:59,458 --> 00:16:01,500 ‫מתוך אזור ההסגר,‬ 140 00:16:01,583 --> 00:16:03,750 ‫כך שהכסף פגיע.‬ 141 00:16:03,833 --> 00:16:06,791 ‫אני רוצה שתארגן צוות ותוציא אותו משם.‬ 142 00:16:07,375 --> 00:16:08,416 ‫בתמורה,‬ 143 00:16:08,916 --> 00:16:13,041 ‫תקבל 50 מיליון שתוכל לחלק‬ ‫בין מי שישתתף איתך.‬ 144 00:16:14,083 --> 00:16:15,125 ‫מעוניין?‬ 145 00:16:16,458 --> 00:16:17,583 ‫אל תענה לי.‬ 146 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 ‫חשוב על זה הלילה.‬ 147 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 ‫לעומק.‬ 148 00:16:26,791 --> 00:16:29,125 ‫נדבר בקרוב, מר וורד.‬ 149 00:16:50,625 --> 00:16:51,708 ‫צריך פשוט לשמוח‬ 150 00:16:51,791 --> 00:16:54,291 ‫שזהו פתרון השירותים הרפואיים במימון הממשל…‬ 151 00:16:54,375 --> 00:16:55,458 ‫- הסגר: אמת או הפחדה -‬ 152 00:16:55,541 --> 00:16:57,125 ‫שישים לזה סוף.‬ 153 00:16:57,208 --> 00:16:59,583 ‫בחייך, שון. אתה יודע שהם לא נגועים.‬ 154 00:16:59,666 --> 00:17:01,833 ‫אילו היו, הם כבר היו זומבים.‬ 155 00:17:01,916 --> 00:17:05,541 ‫הם אסירים פוליטיים,‬ ‫אנשים שהממשל לא רוצה ברחובות.‬ 156 00:17:05,625 --> 00:17:08,791 ‫אתה יודע כמוני,‬ ‫אם אתה בעל סטטוס הגירה מפוקפק,‬ 157 00:17:08,875 --> 00:17:11,083 ‫נלחם למען זכויות להט"בים או הפלות,‬ 158 00:17:11,166 --> 00:17:14,625 ‫לפני שאתה מבין מה קורה,‬ ‫מכוונים לך אקדח טמפרטורה לראש,‬ 159 00:17:14,708 --> 00:17:16,708 ‫או גוררים אותך מהבית או מהמכונית‬ 160 00:17:16,791 --> 00:17:18,458 ‫באמתלה של ביטחון הציבור.‬ 161 00:17:18,541 --> 00:17:21,541 ‫בחנו אלפי פצצות גרעיניות במדבר נבדה.‬ 162 00:17:21,625 --> 00:17:23,833 ‫זה לא שונה.‬ 163 00:17:30,833 --> 00:17:34,666 ‫שימו לב, עצירים‬ ‫במחנה ההסגר מקקארן-לאס וגאס.‬ 164 00:17:34,750 --> 00:17:37,666 ‫מתקן זה נמצא בשלבי פינוי.‬ 165 00:17:38,166 --> 00:17:40,125 ‫עלו להסעה לברסטו.‬ 166 00:17:40,708 --> 00:17:43,291 ‫הכינו את כרטיס אישור הבריאות הזמני שלכם‬ 167 00:17:43,375 --> 00:17:45,833 ‫והציגו אותו לנציגים עם עלייתכם להסעה.‬ 168 00:17:46,500 --> 00:17:49,166 ‫תזכורת, ההסעה יוצאת בכל 15 דקות.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 169 00:17:49,250 --> 00:17:50,208 ‫קייט!‬ 170 00:17:50,833 --> 00:17:52,250 ‫היי. אני לא יכולה לנשום.‬ 171 00:17:52,750 --> 00:17:54,750 ‫אתם מתרגשים לקראת המעבר הגדול?‬ ‫-כן!‬ 172 00:17:54,833 --> 00:17:57,375 ‫קייט, תני לילדים לסיים לארוז.‬ 173 00:17:57,458 --> 00:17:58,583 ‫קדימה. זוזו.‬ 174 00:18:00,750 --> 00:18:03,250 ‫קייט, אני חייבת שתבטיחי לי דבר אחד.‬ 175 00:18:03,333 --> 00:18:06,375 ‫אם יקרה לי משהו בימים הקרובים,‬ 176 00:18:06,458 --> 00:18:09,083 ‫פשוט תוודאי שהילדים יגיעו לברסטו. בסדר?‬ 177 00:18:09,708 --> 00:18:11,958 ‫מה זאת אומרת, אם משהו יקרה? מה יקרה?‬ 178 00:18:15,125 --> 00:18:16,375 ‫את מכירה אותה, נכון?‬ 179 00:18:18,833 --> 00:18:23,583 ‫המבריחה.‬ ‫-גיטה, לא בא בחשבון.‬ 180 00:18:23,666 --> 00:18:26,250 ‫קייט, היא עוזרת לאנשים להיכנס,‬ 181 00:18:26,333 --> 00:18:28,250 ‫לפתוח מכונת מזל ולהתגנב החוצה.‬ 182 00:18:28,333 --> 00:18:30,250 ‫לפני שמישהו שם לב, כבר עזבת.‬ 183 00:18:31,333 --> 00:18:35,500 ‫הכסף הזה הוא כרטיס היציאה שלנו מפה,‬ ‫או שנילכד בברסטו לנצח.‬ 184 00:18:36,083 --> 00:18:38,916 ‫תקשיבי, לשומרים האלה לא אכפת.‬ 185 00:18:39,000 --> 00:18:43,041 ‫אבל בשביל 5,000 דולר,‬ ‫אוכל לקנות דרך מילוט לי ולילדים.‬ 186 00:18:44,250 --> 00:18:47,583 ‫אני חייבת להוציא את הילדים עד יום שישי,‬ 187 00:18:48,208 --> 00:18:51,750 ‫ואעשה כל מה שצריך כדי להגן על משפחתי.‬ 188 00:18:51,833 --> 00:18:54,000 ‫גיטה, אנשים שנכנסים לשם…‬ 189 00:18:54,500 --> 00:18:56,041 ‫הם לא תמיד יוצאים.‬ 190 00:18:56,125 --> 00:18:57,208 ‫פשוט תשכחי מזה.‬ 191 00:18:57,291 --> 00:19:00,208 ‫היי, חכי, גיטה, בחייך.‬ ‫-תשכחי מזה, טוב?‬ 192 00:19:00,291 --> 00:19:01,333 ‫טוב…‬ ‫-היי.‬ 193 00:19:03,208 --> 00:19:04,791 ‫הכול בסדר, גבירותיי?‬ 194 00:19:06,541 --> 00:19:08,750 ‫מה, אין לך משהו טוב יותר לעשות?‬ 195 00:19:08,833 --> 00:19:09,708 ‫קייט…‬ 196 00:19:09,791 --> 00:19:12,791 ‫מה לעזאזל אמרת לי, מתנדבת?‬ ‫-היא לא אמרה כלום.‬ 197 00:19:12,875 --> 00:19:15,000 ‫באמת, מתנדבת?‬ ‫-קייט.‬ 198 00:19:15,083 --> 00:19:18,875 ‫סתמי את הפה!‬ 199 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 ‫טוב.‬ 200 00:19:20,333 --> 00:19:22,875 ‫מה? אמרת לי משהו?‬ 201 00:19:23,375 --> 00:19:24,291 ‫לא.‬ 202 00:19:25,916 --> 00:19:27,666 ‫לא, לא אמרתי כלום.‬ 203 00:19:32,208 --> 00:19:35,541 ‫את יודעת, הסימן הראשון לזיהום הוא לוחמנות‬ 204 00:19:36,041 --> 00:19:38,416 ‫והתנהגות שחורגת מהנורמות החברתיות.‬ 205 00:19:45,458 --> 00:19:48,000 ‫תסתכלי עליי ואל תזוזי.‬ 206 00:19:58,208 --> 00:19:59,041 ‫את בסדר.‬ 207 00:20:01,125 --> 00:20:03,500 ‫הסעת העובדים יוצאת בעוד חמש דקות.‬ 208 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 ‫תורך.‬ 209 00:20:06,750 --> 00:20:07,791 ‫אם את רוצה,‬ 210 00:20:09,125 --> 00:20:10,958 ‫אשתמש במד החום הרקטלי שלי.‬ 211 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 ‫החום ירד בכמה נקודות עשרוניות.‬ 212 00:20:28,708 --> 00:20:30,333 ‫את בטוחה שאת מרגישה טוב?‬ 213 00:20:30,916 --> 00:20:33,625 ‫את בטוחה שלא נדבקת?‬ ‫-אני בסדר.‬ 214 00:20:33,708 --> 00:20:36,708 ‫אני בסדר. אני מרגישה טוב.‬ 215 00:20:39,875 --> 00:20:40,791 ‫טוב,‬ 216 00:20:42,166 --> 00:20:45,125 ‫שתיכן בתוך מרווח הטעות, אבל תיזהרו.‬ 217 00:20:48,083 --> 00:20:50,291 ‫כדאי שתהיי בהסעה הזאת, מתנדבת.‬ 218 00:20:53,250 --> 00:20:54,125 ‫מניאק.‬ 219 00:20:55,166 --> 00:20:59,833 ‫מה עבר לך בראש?‬ ‫את יודעת כמה קל יהיה לו להעלים אותך?‬ 220 00:20:59,916 --> 00:21:02,500 ‫הוא צריך רק לומר שהחום שלך ירד במעלה‬ 221 00:21:02,583 --> 00:21:04,833 ‫ואף אחד לא יפקפק בזה, אף אחד.‬ 222 00:21:05,458 --> 00:21:06,708 ‫אני יודעת.‬ ‫-את יודעת?‬ 223 00:21:06,791 --> 00:21:08,583 ‫אני פשוט… הוא…‬ 224 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 ‫תראי, זה לא משנה.‬ 225 00:21:11,625 --> 00:21:12,791 ‫אני מצטערת. פשוט…‬ 226 00:21:13,750 --> 00:21:17,791 ‫תבטיחי לי שלא תעשי שום דבר מטומטם.‬ 227 00:21:18,500 --> 00:21:21,833 ‫גיטה, זה לא שווה את הסיכון.‬ 228 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 ‫לא, את צודקת.‬ 229 00:21:25,166 --> 00:21:26,125 ‫לא אעשה.‬ 230 00:21:27,083 --> 00:21:28,500 ‫אני מבטיחה. טוב?‬ 231 00:21:29,791 --> 00:21:30,750 ‫תודה.‬ 232 00:21:30,833 --> 00:21:33,416 ‫הסעת העובדים יוצאת בעוד חמש דקות.‬ 233 00:23:13,000 --> 00:23:14,583 ‫אימא!‬ 234 00:23:52,041 --> 00:23:56,083 ‫- מועמד -‬ 235 00:23:59,750 --> 00:24:00,583 ‫כן?‬ 236 00:24:01,333 --> 00:24:04,000 ‫מר טנקה, אני במצב לא נעים.‬ 237 00:24:05,125 --> 00:24:06,583 ‫אני לא מחבב אותך במיוחד.‬ 238 00:24:08,291 --> 00:24:11,333 ‫אז אני שונא לשמח אותך‬ ‫בכך שאסכים לעבודה, אבל…‬ 239 00:24:12,375 --> 00:24:14,125 ‫כדאי שתכנס את הצוות שלך.‬ 240 00:24:14,708 --> 00:24:17,541 ‫תצטרך טייס מסוקים, פורץ כספות.‬ 241 00:24:18,208 --> 00:24:20,333 ‫אסמס לך כתובת.‬ 242 00:24:20,416 --> 00:24:22,375 ‫תהיה שם מחר ב-16:00.‬ 243 00:24:28,708 --> 00:24:29,750 ‫הוא איתנו.‬ 244 00:24:30,916 --> 00:24:33,375 ‫לא נעים לי לבקש, אבל…‬ 245 00:24:33,458 --> 00:24:36,625 ‫אני חייבת לקחת את הילדים לבי"ס,‬ ‫ואם לא אגיע לעבודה…‬ 246 00:24:36,708 --> 00:24:38,291 ‫אל תדאגי, אתקן את זה.‬ 247 00:24:39,041 --> 00:24:40,166 ‫תודה, מריה.‬ 248 00:24:40,250 --> 00:24:43,083 ‫על לא דבר.‬ ‫זהירות, אני מלאה בגריז.‬ 249 00:24:43,166 --> 00:24:46,041 ‫שרקי, תן לה את הרכב החלופי הלבן.‬ ‫-אין בעיה.‬ 250 00:24:46,125 --> 00:24:48,500 ‫תודה, מריה.‬ ‫-ד"ש לילדים.‬ 251 00:24:48,583 --> 00:24:49,958 ‫אמסור.‬ ‫-ביי.‬ 252 00:24:53,333 --> 00:24:54,250 ‫לעזאזל.‬ 253 00:25:00,208 --> 00:25:01,083 ‫היי.‬ 254 00:25:03,833 --> 00:25:05,166 ‫היי!‬ 255 00:25:07,958 --> 00:25:09,500 ‫את חושבת שזה רעיון גרוע?‬ 256 00:25:09,583 --> 00:25:10,500 ‫בחייך, סקוטי.‬ 257 00:25:10,583 --> 00:25:13,250 ‫זה לא עניין של "חושבת", אלא של מה שזה,‬ 258 00:25:13,333 --> 00:25:17,166 ‫וזה אכן רעיון גרוע ביותר.‬ 259 00:25:18,958 --> 00:25:20,833 ‫את מוותרת?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 260 00:25:20,916 --> 00:25:21,791 ‫תצטרפי?‬ 261 00:25:22,375 --> 00:25:23,708 ‫גם את זה לא אמרתי.‬ 262 00:25:24,958 --> 00:25:26,166 ‫אבל זה מסקרן אותך.‬ 263 00:25:26,875 --> 00:25:30,500 ‫את זה בטח ידעת עוד לפני שנכנסת.‬ 264 00:25:31,875 --> 00:25:33,083 ‫כלומר, תחשבי על זה.‬ 265 00:25:33,666 --> 00:25:35,625 ‫כל מה שעשינו, כל האנשים שהצלנו,‬ 266 00:25:36,666 --> 00:25:38,208 ‫תראי מה יצא לנו מזה.‬ 267 00:25:38,291 --> 00:25:41,208 ‫אבל מה אם, רק פעם אחת,‬ 268 00:25:42,250 --> 00:25:44,083 ‫נעשה משהו רק בשביל עצמנו?‬ 269 00:25:49,000 --> 00:25:50,083 ‫אנחנו עלולים למות.‬ 270 00:25:55,083 --> 00:25:56,375 ‫כן, סביר להניח שנמות.‬ 271 00:25:58,625 --> 00:26:00,000 ‫חלקנו, לפחות.‬ 272 00:26:01,958 --> 00:26:03,416 ‫חמישים מיליון דולר.‬ 273 00:26:04,083 --> 00:26:05,125 ‫חמישים מיליון.‬ 274 00:26:05,208 --> 00:26:08,166 ‫איך מחלקים את זה?‬ ‫שווה בשווה, לפי מספר האנשים?‬ 275 00:26:08,250 --> 00:26:12,125 ‫חשבתי שאת, אני, ו-ואנדרהו,‬ ‫ניקח 15 מיליון כל אחד, בהנחה שישתתף.‬ 276 00:26:14,791 --> 00:26:16,458 ‫כל האחרים שהם לא בני משפחה…‬ 277 00:26:17,333 --> 00:26:19,041 ‫אף אחד לא צריך לדעת כמה נקבל.‬ 278 00:26:20,208 --> 00:26:21,625 ‫עכשיו את קולטת.‬ 279 00:26:25,291 --> 00:26:27,833 ‫מי עוד מופיע ברשימה המטורפת שלך?‬ 280 00:26:32,625 --> 00:26:34,541 ‫אז אני רואה שהייתה לך אורחת.‬ 281 00:26:36,208 --> 00:26:37,708 ‫דברי אליי. איך היה?‬ 282 00:26:38,333 --> 00:26:41,500 ‫זאת הפעם הראשונה‬ ‫שהיא באה לבקר אותי בשישה חודשים.‬ 283 00:26:41,583 --> 00:26:44,666 ‫אנחנו לא מסוגלות לנהל שיחת חולין‬ ‫במשך יותר מ-35 דקות‬ 284 00:26:44,750 --> 00:26:46,791 ‫בלי שזה ייהפך לריב.‬ 285 00:26:48,166 --> 00:26:50,041 ‫עם זאת, היא נראית מאושרת.‬ 286 00:26:50,125 --> 00:26:52,333 ‫אני מניחה שזה מה שחשוב.‬ 287 00:26:52,416 --> 00:26:54,791 ‫אני בטוח שהיא מעריכה אותך,‬ 288 00:26:54,875 --> 00:26:56,375 ‫גם אם את לא מרגישה כך.‬ 289 00:26:56,958 --> 00:26:59,916 ‫אני רציני. ואם היא לא, שתלך לעזאזל.‬ 290 00:27:02,791 --> 00:27:04,708 ‫זה רציני.‬ 291 00:27:05,208 --> 00:27:06,458 ‫אז מה אתה חושב?‬ 292 00:27:08,000 --> 00:27:11,750 ‫כשהיינו בעניין, ממש בעניין,‬ 293 00:27:11,833 --> 00:27:15,791 ‫בחיים לא חשבתי על הפנים‬ ‫של אין-סוף המפלצות,‬ 294 00:27:15,875 --> 00:27:17,875 ‫אבל עכשיו פשוט הבנתי‬ 295 00:27:17,958 --> 00:27:19,250 ‫שהם היו אנשים.‬ 296 00:27:19,333 --> 00:27:22,250 ‫אבל עכשיו הפנים שלהם הם כל מה שאני רואה.‬ 297 00:27:23,083 --> 00:27:27,583 ‫אז אני לא יודע אם יהיה טוב יותר‬ ‫או גרוע יותר לחזור. אלוהים, אין לי מושג,‬ 298 00:27:27,666 --> 00:27:30,208 ‫אבל אני מניח שיש סיכוי שזה עשוי להוביל…‬ 299 00:27:32,041 --> 00:27:33,166 ‫לקתרזיס.‬ 300 00:27:36,375 --> 00:27:37,291 ‫הינה זה.‬ 301 00:27:40,750 --> 00:27:42,208 ‫תראו את זה.‬ 302 00:27:42,791 --> 00:27:45,500 ‫היו צריכים להפגיז את וגאס‬ ‫בתחילת שנות ה-90.‬ 303 00:27:46,208 --> 00:27:48,500 ‫זה נהדר.‬ ‫-פיטרס!‬ 304 00:27:50,083 --> 00:27:52,583 ‫לא ייאמן.‬ 305 00:27:53,208 --> 00:27:54,208 ‫מה קורה?‬ 306 00:27:54,708 --> 00:27:56,375 ‫מה לעזאזל מביא אתכם הנה?‬ 307 00:27:57,083 --> 00:27:57,916 ‫איך העבודה?‬ 308 00:27:58,500 --> 00:28:00,791 ‫מעפנה לגמרי. מה אתם עושים פה?‬ 309 00:28:01,750 --> 00:28:04,458 ‫טוב…‬ ‫-אנחנו מגבשים צוות לעבודה.‬ 310 00:28:04,541 --> 00:28:05,791 ‫כן? כמה משלמים?‬ 311 00:28:05,875 --> 00:28:07,750 ‫טוב, אם זה יסתדר,‬ 312 00:28:08,583 --> 00:28:11,625 ‫תרוויחי שני מיליון דולר ליום עבודה.‬ ‫-שני מיליון?‬ 313 00:28:11,708 --> 00:28:13,916 ‫אבל…‬ ‫-זה החלק שלי. רק שלי?‬ 314 00:28:14,625 --> 00:28:17,041 ‫שני מיליון אם זה יסתדר?‬ 315 00:28:18,875 --> 00:28:21,041 ‫מאה אחוזים. אני איתכם. כן.‬ 316 00:28:21,125 --> 00:28:23,416 ‫את לא רוצה לדעת את הסיכונים או…‬ 317 00:28:23,500 --> 00:28:27,416 ‫למה שארצה לדעת את הסיכונים?‬ ‫שני מיליון דולר? זה המון כסף.‬ 318 00:28:27,500 --> 00:28:31,166 ‫תקשיבו, אני שונאת את חיי כל כך.‬ 319 00:28:31,750 --> 00:28:33,833 ‫אילו היו לי שני מיליון דולר,‬ 320 00:28:33,916 --> 00:28:35,625 ‫חיי היו משתנים מקצה לקצה.‬ 321 00:28:36,166 --> 00:28:39,083 ‫כן, תודה. כן.‬ 322 00:28:39,166 --> 00:28:40,625 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לדעת?‬ 323 00:28:41,791 --> 00:28:44,750 ‫זה בטח קשור למסוק.‬ ‫-כן.‬ 324 00:28:44,833 --> 00:28:46,916 ‫אני אחראית המסוקים. כן.‬ ‫-כן.‬ 325 00:28:47,541 --> 00:28:49,458 ‫איפה נרשמים?‬ ‫-טוב.‬ 326 00:28:49,541 --> 00:28:51,791 ‫אני איתכם.‬ ‫-תודה, חברה. טוב לראות אותך.‬ 327 00:28:52,583 --> 00:28:54,041 ‫היא לא השתנתה, נכון?‬ 328 00:28:54,125 --> 00:28:56,750 ‫לא. משונה כהרגלה.‬ 329 00:28:56,833 --> 00:28:58,666 ‫קדימה. הבא עליי.‬ 330 00:29:05,208 --> 00:29:06,458 ‫קדימה. לעזאזל.‬ 331 00:29:06,541 --> 00:29:09,791 ‫בדיוק, מותק! על זה דיברתי!‬ 332 00:29:10,625 --> 00:29:11,833 ‫מייקי גוזמן.‬ 333 00:29:11,916 --> 00:29:15,416 ‫מייקי גוזמן. השם מצלצל לי מוכר.‬ 334 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 ‫תראה.‬ 335 00:29:18,083 --> 00:29:19,000 ‫- גוזמן והמתים 420 -‬ 336 00:29:19,083 --> 00:29:21,000 ‫מייקי גוזמן, בשידור חי ממזרח לאס וגאס.‬ 337 00:29:21,083 --> 00:29:24,583 ‫יש פה קבוצה של…‬ ‫ספרתי לפחות חמישה, אבל אבדוק שוב. חכו.‬ 338 00:29:25,291 --> 00:29:27,208 ‫שבעה. יש לנו שבעה גוררי-רגליים.‬ 339 00:29:28,250 --> 00:29:30,958 ‫בום, בן זונה! ירי כפול בראש!‬ 340 00:29:35,458 --> 00:29:36,625 ‫הוא מטורף.‬ ‫-שיט! מטורף!‬ 341 00:29:36,708 --> 00:29:38,666 ‫יש פורומים ברדיט שמוקדשים לו.‬ 342 00:29:40,583 --> 00:29:41,583 ‫רמה גבוהה, מותק!‬ 343 00:29:42,166 --> 00:29:44,833 ‫רמה גבוהה, אחי. ממש.‬ ‫-ככה עושים את זה.‬ 344 00:29:44,916 --> 00:29:46,250 ‫תודה רבה לכם.‬ 345 00:29:46,333 --> 00:29:48,416 ‫ב"גוזמן והמתים 420".‬ 346 00:29:48,500 --> 00:29:50,166 ‫תעשו לייק ותירשמו.‬ 347 00:29:50,250 --> 00:29:52,833 ‫לבן-זונה הזה יש רולקס. זה 10,000 לפחות.‬ 348 00:29:52,916 --> 00:29:53,750 ‫היי.‬ 349 00:29:55,541 --> 00:29:56,625 ‫מייקי גוזמן.‬ 350 00:29:57,708 --> 00:29:58,875 ‫מה קורה?‬ 351 00:29:58,958 --> 00:30:01,166 ‫מה תגיד על שכר של 500 אלף דולר?‬ 352 00:30:03,541 --> 00:30:05,583 ‫אגיד, "את מי אני צריך להרוג?"‬ 353 00:30:07,333 --> 00:30:08,375 ‫אני מת עליו.‬ 354 00:30:08,458 --> 00:30:11,791 ‫- גוונדולין כספות ומנעולים בע"מ -‬ 355 00:30:11,875 --> 00:30:13,208 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 356 00:30:13,291 --> 00:30:16,250 ‫אמרת לי שאתה צריך פורץ כספות.‬ ‫זאת אולי הפיסה החסרה.‬ 357 00:30:16,875 --> 00:30:21,125 ‫מה דעתך להרוויח 250 אלף דולר‬ ‫ביום עבודה אחד?‬ 358 00:30:22,375 --> 00:30:23,375 ‫אלוהים.‬ 359 00:30:26,083 --> 00:30:27,083 ‫תוכל לפצח אותה?‬ 360 00:30:27,791 --> 00:30:29,166 ‫אם אוכל לפצח אותה?‬ ‫-כן.‬ 361 00:30:32,125 --> 00:30:33,000 ‫אם אוכל לפצח אותה?‬ 362 00:30:33,833 --> 00:30:37,458 ‫זה כמו להראות לי תמונה‬ ‫של המדונה דל מגניפיקט של בוטיצ'לי‬ 363 00:30:37,541 --> 00:30:39,416 ‫ולשאול אם אני רוצה לזיין אותה.‬ 364 00:30:40,958 --> 00:30:45,625 ‫טוב, האיש שעיצב‬ ‫את יצירת האומנות המופלאה הזאת,‬ 365 00:30:45,708 --> 00:30:46,958 ‫הנס וגנר,‬ 366 00:30:47,041 --> 00:30:49,458 ‫הוא קרא לה "דר גוטרדאמרונג",‬ 367 00:30:49,541 --> 00:30:53,708 ‫על שם הפרק האחרון באופרה האפית‬ ‫של ריכרד וגנר, החולק את שם משפחתו…‬ 368 00:30:54,541 --> 00:30:55,958 ‫"טבעת הניבלונג".‬ 369 00:30:56,708 --> 00:30:58,416 ‫האם אני יכול לפתוח אותה?‬ 370 00:30:59,083 --> 00:30:59,916 ‫אני לא יודע.‬ 371 00:31:00,000 --> 00:31:01,458 ‫באמת שלא.‬ ‫-טוב.‬ 372 00:31:01,541 --> 00:31:04,250 ‫זהירות עם האצבעות, מר יד גדולה.‬ 373 00:31:04,333 --> 00:31:06,333 ‫אבל מבין מתקיני המנעולים בעולם,‬ 374 00:31:06,958 --> 00:31:09,833 ‫האם אני מייצג את הסיכוי‬ ‫הכי טוב שלכם לפתוח אותה?‬ 375 00:31:09,916 --> 00:31:12,916 ‫אוכל, בשיא הצניעות, לומר שכן.‬ 376 00:31:13,875 --> 00:31:14,875 ‫אתה איתנו?‬ 377 00:31:14,958 --> 00:31:16,833 ‫זאת דלת אל ממלכה אחרת,‬ 378 00:31:17,458 --> 00:31:19,625 ‫וההשגחה העליונה הביאה אתכם אליי.‬ 379 00:31:20,250 --> 00:31:21,208 ‫נעבור דרכה יחד.‬ 380 00:31:21,833 --> 00:31:23,958 ‫אגב, מה שמך?‬ ‫-סקוט וורד.‬ 381 00:31:24,041 --> 00:31:25,291 ‫סליחה?‬ ‫-סקוט וורד.‬ 382 00:31:25,375 --> 00:31:27,541 ‫דיטר, סקוט וורד.‬ 383 00:32:16,500 --> 00:32:17,625 ‫אתה מוכן לשחק?‬ 384 00:32:37,000 --> 00:32:38,916 ‫- נקמת לאס וגאס -‬ 385 00:32:52,541 --> 00:32:53,625 ‫כן.‬ 386 00:33:03,916 --> 00:33:07,416 ‫סקוט, זה דיימון. זאת צ'יימברס.‬ 387 00:33:07,500 --> 00:33:10,041 ‫הם איתי. אני אשלם עליהם.‬ ‫-טוב.‬ 388 00:33:10,791 --> 00:33:12,750 ‫איך הולך?‬ ‫-ברוכים הבאים לצוות.‬ 389 00:33:12,833 --> 00:33:16,500 ‫סקוט, תגיד לי מה הקטע עם הילדון?‬ ‫תסתכל עליו. בלי להעליב,‬ 390 00:33:16,583 --> 00:33:19,041 ‫אבל הוא לא נראה כמו הטיפוס שהורג זומבים.‬ 391 00:33:20,125 --> 00:33:24,416 ‫היי, שמי דיטר,‬ ‫ואני אפתח את מה שלא ניתן לפתוח.‬ 392 00:33:24,500 --> 00:33:25,666 ‫אתה צוחק עליי?‬ 393 00:33:25,750 --> 00:33:28,000 ‫לא, צריך את הילדון כדי לפתוח את הכספת.‬ 394 00:33:28,791 --> 00:33:30,166 ‫אין לנו סיכוי בלעדיו.‬ 395 00:33:32,000 --> 00:33:33,416 ‫קדימה, חבר'ה. להתאסף.‬ 396 00:33:34,000 --> 00:33:35,791 ‫מר טנקה, כל הצוות כאן.‬ 397 00:33:35,875 --> 00:33:38,583 ‫נפלא שכולכם התאספתם כאן היום.‬ 398 00:33:38,666 --> 00:33:40,000 ‫הכירו את היעד שלכם.‬ 399 00:33:42,583 --> 00:33:43,916 ‫הווגאס בליי.‬ 400 00:33:44,666 --> 00:33:46,333 ‫אי אפשר לטוס לתוך וגאס.‬ 401 00:33:47,000 --> 00:33:48,708 ‫זה שטח אווירי מוגבל.‬ 402 00:33:49,208 --> 00:33:50,458 ‫אבל אפשר לטוס החוצה.‬ 403 00:33:51,333 --> 00:33:56,916 ‫יש מסוק חילוץ נטוש‬ ‫על גג המגדל הצפוני, סדום.‬ 404 00:33:57,500 --> 00:34:00,333 ‫אם תשתפו פעולה ותתקשרו,‬ 405 00:34:00,416 --> 00:34:02,625 ‫תיכנסו ותצאו בקלות.‬ 406 00:34:05,333 --> 00:34:09,125 ‫תיכנסו לעיר עם חלון של 32 שעות.‬ 407 00:34:09,208 --> 00:34:11,125 ‫כל זומבים שעדיין מסתובבים‬ 408 00:34:11,208 --> 00:34:15,333 ‫לא אמורים להוות בעיה‬ ‫לקבוצה של חבר'ה קשוחים כמוכם.‬ 409 00:34:37,833 --> 00:34:39,833 ‫רגע! רגע! רגע!‬ 410 00:34:42,666 --> 00:34:43,791 ‫אני מתנצל.‬ 411 00:34:43,875 --> 00:34:46,291 ‫איך בדיוק הורגים את הזומבים?‬ 412 00:34:46,958 --> 00:34:48,250 ‫אלוהים.‬ 413 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 ‫יש כאן עוד מישהו שלא הרג זומבי?‬ 414 00:34:55,250 --> 00:34:57,583 ‫טוב, כולנו מכירים את הבסיס.‬ 415 00:34:57,666 --> 00:35:00,416 ‫זומבים, גוררי-רגליים, אל-מתים,‬ ‫איך שלא תקראו להם,‬ 416 00:35:00,500 --> 00:35:03,958 ‫כדי להרוג אותם, צריך להתמקד במוח.‬ ‫-מוח.‬ 417 00:35:04,041 --> 00:35:07,833 ‫כשזומבי תוקף אתכם, תירו לו במוח.‬ ‫פשוט עד כדי כך. שאלות?‬ 418 00:35:09,000 --> 00:35:13,666 ‫כן. מה אם אקח אבן גדולה ואפוצץ לו את הראש?‬ 419 00:35:13,750 --> 00:35:14,833 ‫זה יעבוד?‬ 420 00:35:16,166 --> 00:35:21,000 ‫כן, עדיין תתמקד במוח, אז זה יעבוד.‬ 421 00:35:21,083 --> 00:35:22,125 ‫קיבלתי.‬ 422 00:35:22,208 --> 00:35:24,125 ‫סליחה, מר טנקה, תמשיך, בבקשה.‬ 423 00:35:27,250 --> 00:35:29,875 ‫משם, תתקדמו בסטריפ.‬ 424 00:35:33,250 --> 00:35:35,958 ‫תגיעו לקזינו בתוך פחות משעתיים.‬ 425 00:35:36,541 --> 00:35:38,625 ‫תיכנסו ותמצאו את הגנרטור.‬ 426 00:35:41,416 --> 00:35:44,541 ‫הכספת, שמתחת למגדל הדרומי, עמורה,‬ 427 00:35:46,375 --> 00:35:48,500 ‫נמצאת בסוף מסדרון.‬ 428 00:35:48,583 --> 00:35:51,583 ‫שם תמצאו אמצעי הרתעה לא קטלניים.‬ 429 00:35:51,666 --> 00:35:53,875 ‫תצטרכו למצוא דרך להפעיל אותם.‬ 430 00:35:54,541 --> 00:35:59,208 ‫בינתיים, הטייסת/מכונאית חסרת הפחד שלנו‬ ‫תתדלק את המסוק.‬ 431 00:36:04,083 --> 00:36:05,833 ‫בדלת הכניסה,‬ 432 00:36:05,916 --> 00:36:08,166 ‫מפצח הכספות שלנו מתחיל לפעול.‬ 433 00:36:09,791 --> 00:36:12,875 ‫כמו מנתח או צייר,‬ 434 00:36:13,458 --> 00:36:17,541 ‫יצירת המופת שלו תורכב מקליקים חרישיים.‬ 435 00:36:18,750 --> 00:36:23,083 ‫בסופו של דבר,‬ ‫היא תיכנע לדומיננטיות של מגעו העדין.‬ 436 00:36:26,041 --> 00:36:30,333 ‫ואז, כל שיהיה עליכם לעשות‬ ‫זה להעמיס את הכסף על המסוק,‬ 437 00:36:30,416 --> 00:36:33,541 ‫ולטוס לעבר השקיעה.‬ 438 00:36:38,041 --> 00:36:39,083 ‫כל זה…‬ 439 00:36:39,750 --> 00:36:42,458 ‫יום שלם לפני שהפצצה בכלל תצא מכן השיגור.‬ 440 00:36:42,541 --> 00:36:45,041 ‫קלי קלות, יפני במהות.‬ 441 00:36:46,625 --> 00:36:47,458 ‫סליחה, אדוני.‬ 442 00:36:47,541 --> 00:36:51,083 ‫כבר אסור לומר את זה. זה "הכול סתם שטות".‬ 443 00:36:52,041 --> 00:36:53,541 ‫כן, אבל אני…‬ 444 00:36:53,625 --> 00:36:55,541 ‫זה בסדר אם הוא "יפני במהות".‬ 445 00:36:56,875 --> 00:36:57,958 ‫כרצונך.‬ 446 00:36:58,041 --> 00:37:01,375 ‫קלי קלות, הכול סתם שטות.‬ 447 00:37:02,750 --> 00:37:03,708 ‫תראו.‬ 448 00:37:10,291 --> 00:37:12,208 ‫טוב. כל הכבוד.‬ 449 00:37:16,791 --> 00:37:18,291 ‫רגע. רק שנייה.‬ 450 00:37:18,375 --> 00:37:21,500 ‫זאת התוכנית האמיתית? אלה זומבים?‬ 451 00:37:21,583 --> 00:37:24,958 ‫כן, אחי, מה קורה? חשבתי שזה בסדר מבחינתך.‬ 452 00:37:25,625 --> 00:37:28,916 ‫תמיד אמרת שאם תראה זומבי,‬ ‫תכסח לו את הצורה.‬ 453 00:37:29,000 --> 00:37:30,791 ‫סתם חרטטתי, בנאדם.‬ 454 00:37:30,875 --> 00:37:31,708 ‫מה?‬ 455 00:37:31,791 --> 00:37:33,416 ‫לא מתאים לי. אני מוותר.‬ 456 00:37:33,500 --> 00:37:35,875 ‫זה מטורף. כולכם תמותו.‬ 457 00:37:35,958 --> 00:37:37,500 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-מצטער, אחי.‬ 458 00:37:37,583 --> 00:37:39,250 ‫חובבנים.‬ 459 00:37:39,333 --> 00:37:42,291 ‫היי, דיימון. חכה, אחי.‬ 460 00:37:42,375 --> 00:37:45,750 ‫בסדר, צוות, קחו את הציוד שלכם.‬ ‫נתראה ב-6:00 בבוקר בדיוק.‬ 461 00:37:45,833 --> 00:37:47,333 ‫קיבלתי, קפטן.‬ 462 00:37:47,916 --> 00:37:49,500 ‫רק רגע.‬ 463 00:37:50,208 --> 00:37:52,750 ‫שמי מרטין. אני ראש מערך האבטחה של מר טנקה.‬ 464 00:37:54,041 --> 00:37:56,125 ‫כל מה שתצטרכו, תדברו איתי.‬ 465 00:37:57,083 --> 00:37:59,250 ‫אוכל להשיג כל ציוד שתצטרכו.‬ 466 00:37:59,333 --> 00:38:01,125 ‫אני גם אלווה אתכם בעבודה הזאת‬ 467 00:38:01,208 --> 00:38:03,625 ‫בזכות הידע הנרחב שלי על הקזינו.‬ 468 00:38:04,250 --> 00:38:05,083 ‫יש שאלות?‬ 469 00:38:06,333 --> 00:38:08,208 ‫יופי. נתראה ב-0600.‬ 470 00:38:09,208 --> 00:38:10,375 ‫ב-0600?‬ 471 00:38:10,458 --> 00:38:11,791 ‫מה שלומך?‬ 472 00:38:11,875 --> 00:38:13,500 ‫אתה מטורף. אתה יודע, נכון?‬ 473 00:38:13,583 --> 00:38:15,500 ‫אם הבחירה היא בין למות בסטריפ‬ 474 00:38:15,583 --> 00:38:18,583 ‫לבין לבלות יום נוסף‬ ‫בטיגון המבורגרים ב"לאקי בוי",‬ 475 00:38:19,583 --> 00:38:21,166 ‫אהמר על כמה מיליונים.‬ 476 00:38:21,250 --> 00:38:24,708 ‫חשבתם איך תיכנסו?‬ 477 00:38:26,083 --> 00:38:26,916 ‫כן.‬ 478 00:38:27,000 --> 00:38:29,791 ‫מי שהגיע זה עתה‬ ‫נדרש לעבור בדיקה רפואית מלאה.‬ 479 00:38:30,416 --> 00:38:34,333 ‫מרכז ההסגר של ברסטו‬ ‫הוא מתקן עם אפס סובלנות.‬ 480 00:38:35,000 --> 00:38:38,125 ‫ללא מדבקת אישור רפואי ירוקה‬ ‫על כרטיס המפתח שלכם,‬ 481 00:38:38,208 --> 00:38:40,583 ‫לא תוכלו להיכנס לאזורים משותפים.‬ 482 00:38:41,833 --> 00:38:43,416 ‫היי. קייט.‬ 483 00:38:45,750 --> 00:38:48,416 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני צריך לדבר איתך.‬ 484 00:38:48,500 --> 00:38:49,625 ‫לא!‬ ‫-חכי.‬ 485 00:38:49,708 --> 00:38:52,000 ‫פשוט תשמעי מה שיש לי לומר.‬ 486 00:38:55,875 --> 00:38:57,250 ‫יש לי הזדמנות…‬ 487 00:38:59,041 --> 00:38:59,875 ‫ואני זקוק לעזרתך.‬ 488 00:39:01,916 --> 00:39:04,583 ‫תראי. אני יודע שזה יישמע מטורף.‬ 489 00:39:04,666 --> 00:39:06,375 ‫אבל תעשי דבר אחד למעני.‬ 490 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 ‫למענך?‬ 491 00:39:07,375 --> 00:39:08,458 ‫תעשי את הדבר הזה,‬ 492 00:39:08,541 --> 00:39:10,666 ‫ואוכל לתת לך 15 מיליון דולרים.‬ 493 00:39:10,750 --> 00:39:12,458 ‫חמישה עשר מיליון?‬ ‫-חמישה עשר…‬ 494 00:39:12,541 --> 00:39:14,583 ‫אין לך 15 מיליון דולרים.‬ 495 00:39:14,666 --> 00:39:18,083 ‫אם תעשי את הדבר האחד הזה למעני, יהיו לי.‬ 496 00:39:20,541 --> 00:39:22,875 ‫אני יודע שזה לא יפצה על מה שעשיתי‬ 497 00:39:23,458 --> 00:39:25,541 ‫או על סוג האבא שהייתי.‬ ‫-כן.‬ 498 00:39:25,625 --> 00:39:28,375 ‫עם 15 מיליון דולר‬ ‫תוכלי לעזור לאנשים האלה.‬ 499 00:39:28,458 --> 00:39:30,541 ‫תוכלי לחזור ללמוד, לעשות מה שתרצי.‬ 500 00:39:30,625 --> 00:39:33,666 ‫אני בטוח שתעשי את הדבר הנכון עם הכסף זה.‬ 501 00:39:47,166 --> 00:39:48,250 ‫איזה דבר אחד?‬ 502 00:40:19,291 --> 00:40:21,416 ‫היי. בבקשה! היי.‬ 503 00:40:21,500 --> 00:40:22,625 ‫את המבריחה, נכון?‬ 504 00:40:25,291 --> 00:40:27,583 ‫תכניסי אותנו. בבקשה.‬ 505 00:40:29,166 --> 00:40:30,166 ‫בבקשה.‬ 506 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 ‫לא רע לפעם הראשונה שלך.‬ 507 00:40:38,958 --> 00:40:40,958 ‫טוב, הבנתי. אני מבין.‬ 508 00:40:41,041 --> 00:40:45,625 ‫אני מבין איזו מכונה קטנה ויפה.‬ ‫-היי, אל תכוון אליי אקדח.‬ 509 00:40:46,500 --> 00:40:47,708 ‫סליחה.‬ 510 00:40:55,125 --> 00:40:58,375 ‫הינה ההסעה שלנו.‬ ‫-יופי. רוצה מים?‬ 511 00:41:14,000 --> 00:41:16,958 ‫אתה צוחק. מה זה?‬ ‫-מה?‬ 512 00:41:17,041 --> 00:41:18,833 ‫אני נשבעת, אם כל המשימה‬ 513 00:41:18,916 --> 00:41:21,833 ‫היא איזו דרך מטורפת‬ ‫לחדש את הקשר עם הבת שלך…‬ 514 00:41:21,916 --> 00:41:23,708 ‫היא לא, טוב? תבטחי בי.‬ 515 00:41:23,791 --> 00:41:26,458 ‫היא מתנדבת במחנה. יש לה קשרים.‬ 516 00:41:27,125 --> 00:41:29,041 ‫היא נותנת לנו טרמפ לאזור ההסגר.‬ 517 00:41:29,583 --> 00:41:31,541 ‫באמת נראה לך שאכניס אותה לעיר?‬ 518 00:41:32,833 --> 00:41:34,333 ‫- ברוכים הבאים לנבדה -‬ 519 00:41:34,416 --> 00:41:38,166 ‫- אזהרה - כניסה לאזור ההסגר:‬ ‫חוקי ארה"ב אינם תקפים כאן -‬ 520 00:41:53,625 --> 00:41:56,833 ‫מה נשמע? לא נראה לי שהכרנו רשמית.‬ ‫שמי מרטין.‬ 521 00:41:56,916 --> 00:42:00,041 ‫אל תדבר איתי. אני לא בוטחת באנשים האלה,‬ ‫ובמיוחד לא בך.‬ 522 00:42:01,291 --> 00:42:03,875 ‫תתרחק ממני, לעזאזל.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 523 00:42:34,083 --> 00:42:37,250 ‫עצירים במחנה ההסגר מקקארן-לאס וגאס.‬ 524 00:42:37,333 --> 00:42:41,750 ‫מתקן זה ייסגר עד סוף היום. שום כוח אדם…‬ 525 00:42:52,250 --> 00:42:54,916 ‫פושעים, הכירו את המבריחה שלכם.‬ 526 00:42:55,666 --> 00:42:56,958 ‫למבריחה יש שם?‬ 527 00:42:57,041 --> 00:42:59,375 ‫לילי, אבל "מבריחה" נשמע מגניב.‬ 528 00:42:59,458 --> 00:43:01,166 ‫פשוט תקראו לי ככה אם תרצו.‬ 529 00:43:01,708 --> 00:43:03,750 ‫טוב, אתן לכם לטפל בזה.‬ 530 00:43:03,833 --> 00:43:05,875 ‫ניפגש מחוץ לברסטו בעוד 24 שעות.‬ 531 00:43:05,958 --> 00:43:07,500 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 532 00:43:08,750 --> 00:43:10,083 ‫תשתדלו לא להתפוצץ‬ 533 00:43:10,166 --> 00:43:12,000 ‫או להירצח על ידי האל-מתים.‬ 534 00:43:27,750 --> 00:43:30,458 ‫היי. מה קרה?‬ 535 00:43:30,541 --> 00:43:31,666 ‫אימא נעלמה.‬ 536 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 ‫קח.‬ 537 00:43:42,833 --> 00:43:43,750 ‫שאלה.‬ 538 00:43:44,416 --> 00:43:45,291 ‫כן, דיטר.‬ 539 00:43:45,375 --> 00:43:47,916 ‫אני לא צריך משהו גדול יותר?‬ 540 00:43:49,000 --> 00:43:51,416 ‫אם אתן לך משהו גדול יותר,‬ ‫כבר תהיה שקול למת.‬ 541 00:43:52,041 --> 00:43:52,875 ‫"מת" מת?‬ 542 00:43:53,375 --> 00:43:55,083 ‫"אאוף וידרזן", מת.‬ 543 00:43:58,583 --> 00:43:59,958 ‫לאן זה הולך?‬ 544 00:44:03,666 --> 00:44:05,291 ‫תעשה לי טובה. באמת?‬ 545 00:44:05,375 --> 00:44:07,958 ‫דיטר, תשתדל לא לעצבן את ואן.‬ 546 00:44:09,000 --> 00:44:09,833 ‫תודה, אדוני.‬ 547 00:44:13,875 --> 00:44:14,708 ‫היי.‬ 548 00:44:14,791 --> 00:44:16,875 ‫מה עשית?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 549 00:44:18,333 --> 00:44:19,583 ‫עצרי!‬ 550 00:44:19,666 --> 00:44:20,666 ‫רדי ממני!‬ 551 00:44:21,333 --> 00:44:22,958 ‫עצרי!‬ ‫-מה לעזאזל קורה?‬ 552 00:44:23,041 --> 00:44:24,208 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 553 00:44:25,291 --> 00:44:26,833 ‫את הכנסת אותה!‬ 554 00:44:26,916 --> 00:44:28,375 ‫הכנסת את גיטה!‬ 555 00:44:28,458 --> 00:44:31,250 ‫כן. הכנסתי אותה. אותה ושתיים נוספות.‬ 556 00:44:31,333 --> 00:44:32,791 ‫אני מכניסה הרבה אנשים.‬ 557 00:44:32,875 --> 00:44:34,583 ‫הן זקוקות לכסף כדי לצאת מפה.‬ 558 00:44:34,666 --> 00:44:36,208 ‫זה ברור לך.‬ ‫-היא לא חזרה.‬ 559 00:44:36,291 --> 00:44:40,125 ‫לא כולם חוזרים. הן מודעות לסיכונים.‬ ‫-יש לה שני ילדים!‬ 560 00:44:44,666 --> 00:44:46,041 ‫היא לא אמרה לי את זה.‬ 561 00:44:47,166 --> 00:44:49,958 ‫אילו ידעתי שיש לה ילדים,‬ ‫לא הייתי לוקחת אותה.‬ 562 00:44:51,750 --> 00:44:53,083 ‫ראית אותה מתה?‬ 563 00:44:54,250 --> 00:44:55,208 ‫לא.‬ 564 00:44:56,458 --> 00:44:58,541 ‫הן נכנסו פנימה. אני נשארתי מאחור.‬ 565 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 ‫הן לא יצאו. אני מצטערת.‬ 566 00:45:04,916 --> 00:45:08,166 ‫חיכיתי כמה שיכולתי, אבל בסופו של דבר…‬ ‫-אני באה איתכם.‬ 567 00:45:11,291 --> 00:45:12,833 ‫את לא.‬ ‫-אני כן.‬ 568 00:45:12,916 --> 00:45:18,708 ‫זה לא פתוח לדיון. את לא באה.‬ ‫-יש שני ילדים שאמם הלכה לאיבוד שם.‬ 569 00:45:18,791 --> 00:45:22,166 ‫שני ילדים שאני עזרתי להגן עליהם.‬ ‫אני חייבת למצוא אותה.‬ 570 00:45:22,250 --> 00:45:24,541 ‫תגידי לנו איך היא נראית. נחפש אותה.‬ 571 00:45:24,625 --> 00:45:26,625 ‫נראה לך שאני בוטחת בך עם זה?‬ ‫-קייט!‬ 572 00:45:27,250 --> 00:45:29,500 ‫את לא באה!‬ ‫-אני לא שואלת אותך!‬ 573 00:45:29,583 --> 00:45:31,375 ‫אני אומרת לך מה יקרה.‬ 574 00:45:31,458 --> 00:45:32,458 ‫בואי הנה.‬ 575 00:45:34,708 --> 00:45:38,000 ‫תקשיבי לי. כמישהו שראה את זה,‬ 576 00:45:38,583 --> 00:45:41,541 ‫לא כדאי לך לעשות את זה. לא אתן לך לנסות.‬ 577 00:45:42,166 --> 00:45:43,375 ‫את תישארי פה.‬ 578 00:45:43,458 --> 00:45:46,250 ‫אנחנו נחפש את החברה שלך,‬ ‫ונתראה כשנצא. בסדר?‬ 579 00:45:46,333 --> 00:45:48,625 ‫לא. זה לא בסדר.‬ 580 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 ‫תקשיב לי אתה.‬ 581 00:45:51,041 --> 00:45:52,291 ‫בכל מקרה, אני נכנסת.‬ 582 00:45:52,875 --> 00:45:55,666 ‫אני יכולה להיכנס איתך ותדאג לביטחוני. או…‬ ‫-קייט…‬ 583 00:45:55,750 --> 00:45:58,916 ‫או שפשוט אתגנב פנימה אחריך.‬ 584 00:45:59,708 --> 00:46:00,916 ‫וסביר להניח שאמות.‬ 585 00:46:02,000 --> 00:46:03,375 ‫הבחירה בידיך.‬ 586 00:46:05,375 --> 00:46:07,208 ‫מה אתה בוחר, אבא?‬ 587 00:46:21,083 --> 00:46:23,000 ‫אם נראה את החברה שלך, נהדר.‬ 588 00:46:23,791 --> 00:46:27,500 ‫אבל לא תברחי ותחפשי אותה.‬ ‫זה עניין של חיים ומוות.‬ 589 00:46:27,583 --> 00:46:30,625 ‫אם תעשי שטויות, חלק מהאנשים האלה ימותו.‬ 590 00:46:31,208 --> 00:46:32,208 ‫הבנת?‬ 591 00:46:32,291 --> 00:46:33,958 ‫וגם להם יש משפחות.‬ 592 00:46:34,625 --> 00:46:38,833 ‫אז אסור לך בשום אופן להתרחק ממני.‬ 593 00:46:38,916 --> 00:46:40,666 ‫אלה התנאים שלי. ברור?‬ 594 00:46:43,250 --> 00:46:45,541 ‫כן. ברור.‬ 595 00:46:49,125 --> 00:46:51,708 ‫חבר'ה, זאת קייט,‬ 596 00:46:52,333 --> 00:46:53,916 ‫חברת הצוות החדשה שלנו.‬ 597 00:46:54,583 --> 00:46:56,208 ‫היי. שלום.‬ ‫-מה נשמע?‬ 598 00:46:57,583 --> 00:46:59,125 ‫סקוט, מה הקטע?‬ 599 00:47:01,250 --> 00:47:02,458 ‫כיף לכם?‬ 600 00:47:02,541 --> 00:47:03,916 ‫על מה הוא מדבר?‬ 601 00:47:04,000 --> 00:47:07,041 ‫הפצצה שבאה להרוג אתכם? על זה אתם מדברים?‬ 602 00:47:07,125 --> 00:47:08,500 ‫זה האוטובוס האחרון.‬ 603 00:47:08,583 --> 00:47:10,958 ‫קדימה, ספידי גונזלס! "אריבה"!‬ 604 00:47:11,041 --> 00:47:13,500 ‫יש חובת פינוי מאזור זה.‬ 605 00:47:14,166 --> 00:47:16,708 ‫נצטרך בחור אחד נוסף.‬ ‫-בשביל מה?‬ 606 00:47:16,791 --> 00:47:19,458 ‫אתה לא יודע איך שם. כבר לא.‬ 607 00:47:19,541 --> 00:47:22,666 ‫הצוות גדול מספיק…‬ ‫-תאמין לי. צריך אדם נוסף.‬ 608 00:47:25,958 --> 00:47:27,458 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 609 00:47:32,166 --> 00:47:33,375 ‫רוצה להרוויח 20,000?‬ 610 00:47:33,833 --> 00:47:35,125 ‫עשרים אלף דולרים?‬ 611 00:47:36,875 --> 00:47:38,750 ‫כן, אני מוכן להרוויח 20,000.‬ 612 00:47:43,000 --> 00:47:45,791 ‫אני לא מבינה את החרא הזה.‬ ‫למה שהיא תביא אותו?‬ 613 00:47:45,875 --> 00:47:48,333 ‫מותק, תרגיעי עם הקללות, טוב?‬ 614 00:47:48,416 --> 00:47:49,875 ‫אתה צוחק?‬ ‫-מסור חשמלי.‬ 615 00:47:49,958 --> 00:47:53,375 ‫אנחנו עומדים להיכנס‬ ‫לתוך ים של מתים ולבצע גנבה חמורה…‬ 616 00:47:53,458 --> 00:47:55,833 ‫זה בשבילך.‬ ‫-אבל סליחה שאני מקללת.‬ 617 00:47:55,916 --> 00:47:57,916 ‫בשבילי? יש.‬ 618 00:48:00,541 --> 00:48:01,416 ‫אני קיבלתי את זה.‬ 619 00:48:03,916 --> 00:48:05,458 ‫אנחנו נכייף, כן?‬ 620 00:48:06,958 --> 00:48:09,958 ‫אני אומר לכם, אני מתאים לזה.‬ 621 00:48:11,333 --> 00:48:15,208 ‫ובנוסף, אם תהיי מפוחדת שם או לחוצה,‬ 622 00:48:15,291 --> 00:48:17,000 ‫אני רוצה שתישארי קרוב אליי.‬ 623 00:48:17,666 --> 00:48:19,958 ‫אני אדאג לך.‬ ‫-תודה.‬ 624 00:48:23,208 --> 00:48:24,291 ‫מה קורה, אחי?‬ 625 00:48:25,083 --> 00:48:27,041 ‫מכל דלק. אתה תיקח אותו.‬ 626 00:48:29,958 --> 00:48:31,625 ‫אל תיגע במסור שלי שוב, מובן?‬ 627 00:48:31,708 --> 00:48:33,541 ‫אל תדבר איתה שוב…‬ 628 00:48:35,708 --> 00:48:36,833 ‫אחי.‬ 629 00:48:38,458 --> 00:48:40,791 ‫טוב. בטח.‬ ‫-תשובה טובה.‬ 630 00:48:42,250 --> 00:48:44,041 ‫טוב, חבר'ה, קדימה!‬ 631 00:48:50,833 --> 00:48:52,250 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 632 00:49:21,583 --> 00:49:22,458 ‫מאחוריי.‬ 633 00:49:30,458 --> 00:49:32,750 ‫תרים את האקדח שלך, אידיוט.‬ 634 00:49:34,250 --> 00:49:35,875 ‫היי, לא מאוחר מכדי לחזור.‬ 635 00:49:51,666 --> 00:49:54,500 ‫הינה הם, גוררי-הרגליים,‬ 636 00:49:55,333 --> 00:49:56,583 ‫מה שנותר מהם.‬ 637 00:49:59,958 --> 00:50:01,666 ‫מה בדיוק קרה להם?‬ 638 00:50:01,750 --> 00:50:03,000 ‫כמו מה זה נראה?‬ 639 00:50:03,083 --> 00:50:05,291 ‫לא היה להם מספיק שכל‬ ‫כדי להסתתר מהשמש.‬ 640 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 ‫אתם צריכים לראות מה קורה כשיורד גשם.‬ 641 00:50:07,750 --> 00:50:09,958 ‫במשך כמה שעות, כולם חוזרים לחיים.‬ 642 00:50:14,125 --> 00:50:15,541 ‫טוב, נלך. קדימה.‬ 643 00:50:16,833 --> 00:50:19,000 ‫כמה גשם…‬ 644 00:50:19,083 --> 00:50:20,125 ‫בוא נעשה את זה.‬ 645 00:50:20,708 --> 00:50:21,958 ‫תיירים.‬ 646 00:50:26,041 --> 00:50:28,125 ‫היי, את לילי, נכון?‬ 647 00:50:30,083 --> 00:50:31,875 ‫את ממש מכירה את המקום הזה.‬ 648 00:50:31,958 --> 00:50:33,333 ‫מה אכפת לך?‬ 649 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 ‫אולי אכפת מאוד.‬ 650 00:50:36,166 --> 00:50:39,625 ‫כמה את יודעת על התנהלות היצורים האלה?‬ ‫-כל מה שיש לדעת.‬ 651 00:50:41,250 --> 00:50:42,083 ‫למה?‬ 652 00:50:44,333 --> 00:50:45,500 ‫טוב לדעת.‬ 653 00:51:08,125 --> 00:51:10,208 ‫לעזאזל. מה כל זה?‬ 654 00:51:10,291 --> 00:51:11,458 ‫מה קרה פה?‬ 655 00:51:11,541 --> 00:51:13,916 ‫כאן המשטרה והצבא סוף סוף נפלו.‬ 656 00:51:14,000 --> 00:51:15,291 ‫המעוז האחרון של וגאס.‬ 657 00:51:15,958 --> 00:51:17,333 ‫כולם להיות בשקט.‬ 658 00:51:18,791 --> 00:51:20,000 ‫אתם שומעים את זה?‬ 659 00:51:22,625 --> 00:51:25,291 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-תתחבאו מאחורי המכונית! זוזו!‬ 660 00:51:42,625 --> 00:51:43,541 ‫מה זה?‬ 661 00:51:44,166 --> 00:51:45,166 ‫ולנטיין.‬ 662 00:51:45,750 --> 00:51:46,833 ‫ולנטיין?‬ 663 00:51:53,416 --> 00:51:55,166 ‫זה טיגריס זומבי מחורבן.‬ 664 00:51:56,291 --> 00:51:57,583 ‫זה כבר מוגזם.‬ 665 00:52:01,958 --> 00:52:04,083 ‫מדהים.‬ ‫-ענק.‬ 666 00:52:33,583 --> 00:52:34,625 ‫פנוי.‬ 667 00:52:34,708 --> 00:52:36,250 ‫טוב.‬ 668 00:52:40,041 --> 00:52:41,125 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 669 00:52:41,208 --> 00:52:44,833 ‫היא הייתה של זיגפריד ורוי.‬ ‫היא שומרת על הכניסה לשטח שלהם.‬ 670 00:52:45,625 --> 00:52:48,208 ‫יש דרך עקיפה כלשהי?‬ ‫-לא ממש.‬ 671 00:52:55,416 --> 00:52:57,625 ‫היי, קמינגס. תראה שנייה את האקדח שלך.‬ 672 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 ‫מה? אין סיכוי.‬ 673 00:52:59,291 --> 00:53:00,666 ‫רק לשנייה.‬ 674 00:53:01,833 --> 00:53:04,291 ‫אני אוהבת אותו. הוא יפה.‬ 675 00:53:06,416 --> 00:53:07,458 ‫הוא גם אמין.‬ 676 00:53:08,041 --> 00:53:09,583 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 677 00:53:13,291 --> 00:53:14,416 ‫אני יכולה לגעת בו?‬ 678 00:53:15,500 --> 00:53:17,291 ‫את רוצה לגעת בו?‬ ‫-כן.‬ 679 00:53:19,416 --> 00:53:21,000 ‫רק לשנייה.‬ 680 00:53:21,625 --> 00:53:23,125 ‫רק לשנייה.‬ 681 00:53:33,791 --> 00:53:35,041 ‫אלוהים…‬ ‫-היי!‬ 682 00:53:35,125 --> 00:53:37,875 ‫הייתי אומרת "חבל שנאלצתי לעשות את זה",‬ ‫אבל זה יהיה שקר.‬ 683 00:53:37,958 --> 00:53:40,000 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-מה היא עושה?‬ 684 00:53:40,083 --> 00:53:41,500 ‫היא ירתה בי! תירו בה!‬ 685 00:53:41,583 --> 00:53:44,791 ‫הם ידעו שאנחנו פה.‬ ‫זה לא יזיז להם, כל עוד נציית לכללים.‬ 686 00:53:44,875 --> 00:53:45,750 ‫כללים?‬ 687 00:53:47,583 --> 00:53:49,666 ‫כדי להתקדם הלאה, נצטרך לבצע החלפה.‬ 688 00:53:49,750 --> 00:53:51,125 ‫החלפה? באמת?‬ ‫-שום החלפה!‬ 689 00:53:51,208 --> 00:53:54,166 ‫כן. מנחה שתפגין את הצייתנות שלנו.‬ 690 00:53:54,250 --> 00:53:56,208 ‫מה פתאום? הם לא חושבים.‬ ‫-תירו בכלבה!‬ 691 00:53:56,291 --> 00:53:58,333 ‫אם יבואו, נהרוג אותם.‬ ‫-את לא מבינה.‬ 692 00:53:58,416 --> 00:54:00,541 ‫הם לא מה שנדמה לך.‬ ‫-תירו לה בפרצוף!‬ 693 00:54:01,791 --> 00:54:04,375 ‫לעזאזל!‬ ‫-לא מדובר פה בגוררי-רגליים.‬ 694 00:54:04,458 --> 00:54:06,083 ‫את צודקת. הם לא חושבים.‬ 695 00:54:06,166 --> 00:54:09,291 ‫הם פשוט נעים ואוכלים.‬ ‫אבל אנחנו מדברים על האחרים.‬ 696 00:54:09,375 --> 00:54:13,208 ‫על האלפא.‬ ‫-כן. הם חכמים יותר. מהירים יותר.‬ 697 00:54:13,291 --> 00:54:16,041 ‫הם מאורגנים. הסיוט המזוין שלכם.‬ 698 00:54:16,125 --> 00:54:17,166 ‫בבקשה.‬ 699 00:54:17,250 --> 00:54:19,708 ‫אתם מדברים על העיר‬ ‫כאילו שהיא הכלא שלכם.‬ 700 00:54:20,333 --> 00:54:22,166 ‫היא לא. היא הממלכה שלהם.‬ 701 00:54:22,916 --> 00:54:26,166 ‫לא יהיה להם אכפת שנסתובב בחוץ‬ ‫כל עוד נציית לחוקים שלהם.‬ 702 00:54:26,250 --> 00:54:28,625 ‫אלוהים!‬ ‫-אנחנו נכנסים עכשיו עמוק פנימה.‬ 703 00:54:28,708 --> 00:54:31,958 ‫יש לי אימא. אני אוהב אותה.‬ ‫-לכל אחד יש אימא, חתיכת חלאה,‬ 704 00:54:32,041 --> 00:54:35,458 ‫אבל לא כל אחד מנצל את כוחו לרעה‬ ‫מול נשים בהסגר.‬ 705 00:54:35,541 --> 00:54:37,750 ‫היא משקרת! זה לא נכון.‬ 706 00:54:37,833 --> 00:54:40,750 ‫סתום את הפה. ראיתי מה עוללת לנשים ההן,‬ 707 00:54:41,583 --> 00:54:42,625 ‫חתיכת אנס מזוין.‬ 708 00:54:42,708 --> 00:54:45,083 ‫אלוהים! זה ממש לא נכון.‬ 709 00:54:46,833 --> 00:54:48,708 ‫לעזאזל. לא!‬ ‫-היא באה.‬ 710 00:54:48,791 --> 00:54:50,333 ‫מי באה? מה בא?‬ 711 00:54:50,416 --> 00:54:53,541 ‫היא? מה זה "היא"?‬ ‫-לא, בבקשה. תשחררו אותי. בבקשה.‬ 712 00:54:54,125 --> 00:54:56,500 ‫לא. אל תבטחו בה.‬ 713 00:54:56,583 --> 00:54:57,958 ‫מצטער.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 714 00:54:58,041 --> 00:55:00,958 ‫עזרו לי. אל תלכו. אנחנו צוות.‬ 715 00:55:13,750 --> 00:55:14,916 ‫מה…‬ 716 00:55:32,250 --> 00:55:34,458 ‫מה לעזאזל?‬ 717 00:55:50,500 --> 00:55:53,208 ‫הצילו. תירו בזה! מה זה, לעזאזל?‬ 718 00:55:55,250 --> 00:55:57,625 ‫תקשיבי, לא. היי.‬ 719 00:55:58,375 --> 00:56:00,041 ‫לא באתי לפגוע בך.‬ 720 00:56:01,083 --> 00:56:04,250 ‫בחייכם. תעזרו לי!‬ 721 00:56:04,333 --> 00:56:05,708 ‫לא!‬ 722 00:56:18,458 --> 00:56:19,375 ‫תעזרו לי!‬ 723 00:56:20,625 --> 00:56:22,875 ‫אל תעשי את זה. תתרחקי.‬ 724 00:56:24,083 --> 00:56:25,041 ‫מה את עושה?‬ 725 00:56:34,166 --> 00:56:35,833 ‫לא. אלוהים!‬ 726 00:56:37,625 --> 00:56:39,791 ‫תסתלק. לך לשם.‬ 727 00:56:45,833 --> 00:56:48,166 ‫לא!‬ 728 00:56:48,833 --> 00:56:50,791 ‫הצילו!‬ 729 00:56:53,833 --> 00:56:57,833 ‫לא!‬ 730 00:57:27,166 --> 00:57:29,625 ‫ראית אותה פעם הורגת מישהו?‬ ‫-כן. כמה פעמים.‬ 731 00:57:30,625 --> 00:57:32,416 ‫לא!‬ 732 00:57:32,500 --> 00:57:33,666 ‫הם חוזרים?‬ 733 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 ‫כן, כגוררי-רגליים.‬ 734 00:57:36,000 --> 00:57:37,083 ‫לא!‬ 735 00:57:37,166 --> 00:57:40,541 ‫התאוריה שלי היא‬ ‫שזה התחיל באחד מהם, במקורי.‬ 736 00:57:40,625 --> 00:57:42,083 ‫אלוהים! לא!‬ 737 00:57:42,166 --> 00:57:43,875 ‫לדעתי אם הוא נושך אותך…‬ 738 00:57:43,958 --> 00:57:45,666 ‫אתה נהפך לאלפא.‬ ‫-בדיוק.‬ 739 00:57:45,750 --> 00:57:47,666 ‫נראה שהם לוקחים אותו לאולימפוס.‬ 740 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 ‫יופי. עכשיו אנחנו יודעים לאן לא ללכת.‬ 741 00:57:51,958 --> 00:57:54,291 ‫עדיין לא הבנתי איך בדיוק זה עובד.‬ 742 00:57:54,375 --> 00:57:57,958 ‫אני יודעת רק שהם מכניסים אותך לשם,‬ ‫וכשאתה יוצא, אתה כמוהם…‬ 743 00:57:58,708 --> 00:58:00,250 ‫כמו אחד מהמהירים.‬ 744 00:58:00,333 --> 00:58:02,916 ‫אז הם לוקחים אותו לשם כדי לשנות אותו.‬ ‫-כן.‬ 745 00:58:03,500 --> 00:58:05,958 ‫סקוט, גיטה אולי שם.‬ 746 00:58:06,041 --> 00:58:08,000 ‫קייט. חשבתי שדיברנו על זה.‬ 747 00:58:08,083 --> 00:58:09,583 ‫יש לנו זמן.‬ ‫-לא בא בחשבון.‬ 748 00:58:10,166 --> 00:58:11,166 ‫טוב.‬ 749 00:58:11,791 --> 00:58:13,041 ‫כך חשבתי.‬ 750 00:58:13,583 --> 00:58:16,708 ‫אז בזכות החרא הזה נוכל לעבור, ונמשיך ללכת?‬ 751 00:58:16,791 --> 00:58:19,541 ‫כן. בזכות החרא נזכה לרצון טוב,‬ 752 00:58:19,625 --> 00:58:22,375 ‫אבל לא אשוויץ בזה בכך שאלך ברחובות שלהם.‬ 753 00:58:22,458 --> 00:58:24,583 ‫אם נרצה להתקדם, ניכנס לבניינים.‬ 754 00:58:25,166 --> 00:58:26,083 ‫בואו.‬ 755 00:58:47,583 --> 00:58:50,416 ‫היי, חשבתם על קביעת סדר עדיפויות?‬ 756 00:58:50,500 --> 00:58:51,333 ‫מה זאת אומרת?‬ 757 00:58:51,416 --> 00:58:55,625 ‫ברור שהגרמני הוא הכי חשוב‬ 758 00:58:55,708 --> 00:59:00,875 ‫כי הוא יכול לפתוח את הכספת,‬ ‫אבל חוץ ממנו, אני אחריו, נכון?‬ 759 00:59:00,958 --> 00:59:03,333 ‫כי בלעדיי לא תטיסו את המסוק מפה.‬ 760 00:59:03,416 --> 00:59:06,083 ‫אז אני האדם השני בחשיבותו.‬ 761 00:59:06,166 --> 00:59:10,000 ‫ואני לא יודעת אם שניכם בתיקו על השלישי,‬ 762 00:59:10,083 --> 00:59:13,750 ‫אבל אני בוודאות חשובה יותר מהבחור ההוא.‬ 763 00:59:13,833 --> 00:59:16,083 ‫סליחה, לא ידעתי שאתה מקשיב. אני ממש…‬ 764 00:59:16,166 --> 00:59:19,750 ‫טוב, אני בוודאות חשובה יותר מהבחור ההוא.‬ 765 00:59:19,833 --> 00:59:21,208 ‫אני לא בוטחת בו.‬ 766 00:59:21,291 --> 00:59:22,708 ‫אתה יודע למה שכרו אותו?‬ 767 00:59:22,791 --> 00:59:26,958 ‫כדי לפקוח עלינו עין,‬ ‫כך שכשנפתח את הכספת, לא נברח עם הכסף.‬ 768 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 ‫אמור להיות לנו תמריץ.‬ 769 00:59:30,125 --> 00:59:31,500 ‫אני לא מנסה להיות הרעה,‬ 770 00:59:31,583 --> 00:59:33,708 ‫אבל אמור להיות לנו תמריץ‬ 771 00:59:33,791 --> 00:59:35,708 ‫לתת לו למות.‬ 772 00:59:41,083 --> 00:59:44,041 ‫מה? למה כולם מביטים בי?‬ 773 00:59:45,375 --> 00:59:48,583 ‫זאת ארץ חופשית.‬ ‫אנשים יכולים להסתכל על מי שבא להם.‬ 774 00:59:48,666 --> 00:59:52,750 ‫האמת היא שזו לא ארץ חופשית.‬ ‫אנחנו כבר לא באמריקה. לא שמעת?‬ 775 00:59:52,833 --> 00:59:56,833 ‫מה שטכנית אומר‬ ‫שזו ארץ חופשית עוד יותר, נכון?‬ 776 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 ‫שיהיה.‬ 777 01:00:03,125 --> 01:00:04,625 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 778 01:00:11,125 --> 01:00:12,291 ‫תתרחקו ממני!‬ 779 01:00:39,041 --> 01:00:40,416 ‫מה הקטע?‬ 780 01:00:58,041 --> 01:00:59,250 ‫מה זה?‬ 781 01:01:12,083 --> 01:01:12,958 ‫לא.‬ 782 01:01:16,208 --> 01:01:18,375 ‫היי.‬ 783 01:01:18,958 --> 01:01:20,375 ‫תן לי לדבר איתך שנייה.‬ 784 01:01:20,458 --> 01:01:22,625 ‫אני יכול לעזור לך. פשוט תיתן לי…‬ 785 01:01:26,250 --> 01:01:28,041 ‫טוב.‬ 786 01:01:50,333 --> 01:01:51,625 ‫מה הקטע?‬ 787 01:02:02,041 --> 01:02:05,125 ‫לא.‬ 788 01:02:07,208 --> 01:02:10,041 ‫לא.‬ 789 01:02:10,625 --> 01:02:12,125 ‫טוב, תראה.‬ 790 01:02:12,583 --> 01:02:15,083 ‫בוא נדבר תכלס. אני…‬ 791 01:02:54,250 --> 01:02:55,208 ‫לעזאזל.‬ 792 01:03:02,791 --> 01:03:03,833 ‫אל תיגע בהם.‬ 793 01:03:06,583 --> 01:03:08,416 ‫אל תאיר להם בעיניים.‬ 794 01:03:09,583 --> 01:03:11,125 ‫כבר ראיתי את זה. הם ישנים.‬ 795 01:03:12,791 --> 01:03:15,791 ‫אם אנחנו לא רואים אותם,‬ ‫איך אנחנו אמורים להתקדם?‬ 796 01:03:17,000 --> 01:03:18,208 ‫אסמן לנו נתיב.‬ 797 01:03:41,875 --> 01:03:42,708 ‫לך על זה.‬ 798 01:03:43,375 --> 01:03:45,458 ‫למה? את רוצה להסתכל לי על התחת?‬ 799 01:03:45,541 --> 01:03:48,916 ‫לא. אני לא בוטחת בך‬ ‫שתגן עלינו אם משהו ישתבש.‬ 800 01:03:49,000 --> 01:03:51,541 ‫עקבתי אחריך, ואתה זומם משהו.‬ 801 01:03:51,625 --> 01:03:53,083 ‫כשכולנו נגיע לקזינו,‬ 802 01:03:53,166 --> 01:03:55,166 ‫נראה לי שנצטרך לנהל שיחה קלילה‬ 803 01:03:55,250 --> 01:03:57,166 ‫על המהות המדויקת של התפקיד שלך.‬ 804 01:03:57,250 --> 01:03:58,458 ‫תרגישי חופשי.‬ 805 01:04:30,916 --> 01:04:32,208 ‫אכלת אותה, כלבה.‬ 806 01:08:37,000 --> 01:08:38,250 ‫חתיכת בן זונה.‬ 807 01:08:41,750 --> 01:08:42,625 ‫כלבה.‬ 808 01:08:43,416 --> 01:08:44,541 ‫לעזאזל!‬ 809 01:08:53,708 --> 01:08:54,833 ‫מכאן!‬ 810 01:09:03,250 --> 01:09:05,458 ‫איפה צ'יימברס?‬ ‫-חשבתי שהיא מאחוריי.‬ 811 01:09:05,541 --> 01:09:10,083 ‫מה קרה? מה עשית?‬ ‫-כלום. היא התחילה לירות. לא הייתי לידה.‬ 812 01:09:10,166 --> 01:09:12,583 ‫בולשיט! אני יודע שהיא הייתה איתך!‬ 813 01:09:12,666 --> 01:09:13,916 ‫חבר…‬ ‫-מה קרה?‬ 814 01:09:14,000 --> 01:09:15,458 ‫אתה לא רוצה…‬ ‫-בן זונה!‬ 815 01:09:26,833 --> 01:09:29,708 ‫היא איננה! בוא. עזוב אותה! היא מתה!‬ 816 01:09:30,958 --> 01:09:33,791 ‫צ'יימברס!‬ 817 01:09:35,500 --> 01:09:36,583 ‫בואי!‬ 818 01:09:51,083 --> 01:09:51,916 ‫לך!‬ 819 01:09:52,000 --> 01:09:54,958 ‫ברח!‬ 820 01:10:22,375 --> 01:10:24,291 ‫גוז, קדימה. נלך.‬ 821 01:10:25,208 --> 01:10:28,208 ‫גוזמן, גוז! היא מתה.‬ 822 01:10:28,291 --> 01:10:30,541 ‫חייבים ללכת. קדימה, זוז!‬ 823 01:12:01,375 --> 01:12:02,208 ‫לילי.‬ 824 01:12:04,458 --> 01:12:07,750 ‫אין סיכוי שגיטה בחיים, נכון?‬ ‫כלומר, תביטי ביצורים האלה.‬ 825 01:12:08,625 --> 01:12:10,916 ‫אל תהיי בטוחה כל כך. פעם הכנסתי בחור.‬ 826 01:12:11,000 --> 01:12:13,500 ‫איבדתי אותו. נאלצתי לעזוב. חשבתי שהוא מת.‬ 827 01:12:13,583 --> 01:12:16,416 ‫כעבור שלושה ימים, הוא יצא.‬ 828 01:12:19,041 --> 01:12:20,166 ‫מה קרה לו?‬ 829 01:12:21,125 --> 01:12:22,875 ‫הוא אמר שלקחו אותו לאולימפוס.‬ 830 01:12:22,958 --> 01:12:25,208 ‫דחפו אותו בחדר עם עוד שני אנשים.‬ 831 01:12:25,291 --> 01:12:27,416 ‫המנהיג לקח אותם בזה אחר זה.‬ 832 01:12:28,291 --> 01:12:30,791 ‫לולא הבחור שלי היה בורח, הוא היה הבא בתור.‬ 833 01:12:32,166 --> 01:12:34,041 ‫אז יש לך קטע כזה?‬ 834 01:12:34,125 --> 01:12:35,500 ‫להפקיר אנשים בשטח?‬ 835 01:12:36,083 --> 01:12:38,291 ‫את חושבת שאני נהנית להפקיר אנשים?‬ 836 01:12:40,208 --> 01:12:42,333 ‫אני מנסה לתקן את המצב.‬ 837 01:12:54,125 --> 01:12:55,166 ‫אדוני.‬ 838 01:12:55,916 --> 01:12:57,333 ‫בוא הנה. תראה את זה.‬ 839 01:12:58,625 --> 01:12:59,708 ‫מה לעזאזל?‬ 840 01:13:02,791 --> 01:13:03,625 ‫זה…‬ 841 01:13:03,708 --> 01:13:06,083 ‫כן, סט נוסף של תוכניות של הכספת.‬ 842 01:13:07,583 --> 01:13:09,333 ‫סט נוסף של תוכניות.‬ 843 01:13:11,000 --> 01:13:12,833 ‫מנוול רמאי, טנקה.‬ 844 01:13:14,291 --> 01:13:16,083 ‫טנקה הביא צוותים אחרים לפנינו.‬ 845 01:13:21,291 --> 01:13:22,708 ‫אתה יודע משהו על זה?‬ 846 01:13:24,625 --> 01:13:25,791 ‫זה חדש לי.‬ 847 01:13:34,708 --> 01:13:35,958 ‫פיטרס, עלי לגג.‬ 848 01:13:36,041 --> 01:13:39,375 ‫תפעילי את המסוק כמה שיותר מהר.‬ ‫קרוז, לכי איתה.‬ 849 01:13:40,250 --> 01:13:41,541 ‫היא מדברת יותר מדי.‬ 850 01:13:41,625 --> 01:13:44,166 ‫תראי, אני נרגשת לפגוש שוב את חבריי, בסדר?‬ 851 01:13:44,250 --> 01:13:45,083 ‫תתבעי אותי.‬ 852 01:13:46,166 --> 01:13:49,458 ‫ואני והמבריחה נבדוק את המתחם,‬ ‫נחסום את הדלתות.‬ 853 01:13:49,541 --> 01:13:52,166 ‫כן. קייט ואני נמצא את הגנרטורים.‬ 854 01:13:52,250 --> 01:13:55,541 ‫גנרטור הגיבוי על הגג, בקומה שלוש.‬ ‫זאת האפשרות הכי בטוחה.‬ 855 01:13:55,625 --> 01:13:56,958 ‫גג בקומה שלוש. הבנתי.‬ 856 01:13:57,958 --> 01:13:59,291 ‫ואן, קח את דיטר לכספת.‬ 857 01:13:59,375 --> 01:14:00,666 ‫קח את גוזמן איתך.‬ 858 01:14:00,750 --> 01:14:02,083 ‫רות.‬ 859 01:14:02,166 --> 01:14:07,041 ‫דיטר, כרטיס גישה לדלתות החיצוניות‬ ‫של הכספת ומעליות השירות.‬ 860 01:14:07,125 --> 01:14:09,250 ‫זה ליד חלונות הכספרים, שם.‬ 861 01:14:10,541 --> 01:14:12,416 ‫זה אמור להכניס אותך. קח.‬ 862 01:14:13,833 --> 01:14:14,666 ‫תודה.‬ 863 01:14:16,541 --> 01:14:19,000 ‫זה שלי. יש לי כרטיס אחר בשבילך.‬ 864 01:14:22,416 --> 01:14:25,916 ‫כולם יודעים מה הם עושים. בואו נעשה את זה.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 865 01:14:38,375 --> 01:14:40,083 ‫איזו גרוטה.‬ 866 01:14:42,375 --> 01:14:44,041 ‫אל תפשלי, חברתי.‬ 867 01:14:44,750 --> 01:14:45,833 ‫טוב.‬ 868 01:14:46,666 --> 01:14:47,500 ‫ביי.‬ 869 01:14:51,000 --> 01:14:52,833 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 870 01:14:53,625 --> 01:14:56,500 ‫בזבז את כל הכסף שלו‬ ‫על המיניאטורה המזוינת הזאת?‬ 871 01:15:09,375 --> 01:15:11,000 ‫אני ממש שונא את הטיגריס.‬ 872 01:15:12,416 --> 01:15:13,833 ‫הוא מעוות.‬ 873 01:15:19,291 --> 01:15:20,166 ‫מה גרם לזה?‬ 874 01:15:21,791 --> 01:15:23,375 ‫סוף סוף את חשה אשמה?‬ 875 01:15:24,166 --> 01:15:28,000 ‫הפקרת יותר מדי אנשים לגורלם?‬ ‫-האמת שכן.‬ 876 01:15:29,208 --> 01:15:30,750 ‫האימא שקייט מחפשת…‬ 877 01:15:31,916 --> 01:15:33,333 ‫גם לה ירית ברגל?‬ 878 01:15:34,666 --> 01:15:36,708 ‫לא, פשוט איבדתי אותה.‬ 879 01:15:36,791 --> 01:15:39,250 ‫מעולם לא הפקרתי מישהו שלא הייתי חייבת…‬ 880 01:15:40,125 --> 01:15:41,541 ‫או שלא הגיע לו.‬ 881 01:15:41,625 --> 01:15:45,833 ‫אין לך מושג מה ראיתי במחנות ההם.‬ ‫מה אנשים צריכים לעשות כדי לשרוד.‬ 882 01:15:45,916 --> 01:15:48,541 ‫לפחות בין החומות האלה, הכללים ברורים.‬ 883 01:15:48,625 --> 01:15:50,500 ‫הם לא דופקים זה את זה.‬ 884 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 ‫אם תדפוק אותי…‬ 885 01:16:01,833 --> 01:16:03,541 ‫שניים בין העיניים.‬ 886 01:16:03,625 --> 01:16:04,708 ‫שניים? למה שניים?‬ 887 01:16:05,500 --> 01:16:07,000 ‫השני סתם בשביל הכיף.‬ 888 01:16:08,375 --> 01:16:09,375 ‫לעזאזל.‬ 889 01:16:12,625 --> 01:16:13,666 ‫מה קורה עכשיו?‬ 890 01:16:14,916 --> 01:16:15,750 ‫נחכה.‬ 891 01:16:18,083 --> 01:16:20,041 ‫את מבינה שהייתי חייב, נכון?‬ 892 01:16:20,125 --> 01:16:20,958 ‫חייב מה?‬ 893 01:16:22,750 --> 01:16:23,583 ‫להרוג אותה.‬ 894 01:16:24,958 --> 01:16:29,125 ‫כל הדברים שאמרו… עליי אחר כך.‬ 895 01:16:29,208 --> 01:16:31,625 ‫רציתי לוודא שאת יודעת שאהבתי אותה.‬ ‫-כן.‬ 896 01:16:32,250 --> 01:16:33,541 ‫אהבנו זה את זה.‬ 897 01:16:36,791 --> 01:16:39,958 ‫אם גרמתי לזה להיראות‬ ‫כאילו זה לא היה המצב, אני מצטער.‬ 898 01:16:41,291 --> 01:16:42,750 ‫הבנתי. זה בסדר.‬ 899 01:16:45,000 --> 01:16:46,708 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 900 01:16:49,250 --> 01:16:50,750 ‫עשית מה שהיית חייב.‬ 901 01:16:51,625 --> 01:16:52,791 ‫היא הייתה אחת מהם.‬ 902 01:16:53,833 --> 01:16:55,458 ‫זה בסדר. טוב?‬ 903 01:16:59,125 --> 01:16:59,958 ‫רגע.‬ 904 01:17:00,541 --> 01:17:04,458 ‫אתה חושב שזאת הסיבה‬ ‫שלא דיברתי איתך כל השנים האלה?‬ 905 01:17:05,708 --> 01:17:07,458 ‫זה נראה כמו…‬ 906 01:17:08,541 --> 01:17:11,500 ‫נראה כמו הנחה הגיונית. כן.‬ ‫-לא.‬ 907 01:17:12,125 --> 01:17:14,083 ‫מה שאתה עשית ומה שקרה לה…‬ 908 01:17:15,333 --> 01:17:17,583 ‫מעולם לא האשמתי אותך בזה, בחיים לא.‬ 909 01:17:18,333 --> 01:17:19,916 ‫אז אני לא מבין.‬ 910 01:17:20,000 --> 01:17:22,416 ‫אם זה לא מה שקרה, מה לעזאזל זה היה?‬ 911 01:17:27,250 --> 01:17:28,166 ‫זאת לא ה…‬ 912 01:17:29,250 --> 01:17:30,666 ‫זאת לא העובדה ש…‬ 913 01:17:32,291 --> 01:17:33,708 ‫הרגת את אימא שלי.‬ 914 01:17:40,333 --> 01:17:42,875 ‫זה שאחר כך נעלמת, טוב?‬ 915 01:17:42,958 --> 01:17:43,791 ‫אתה…‬ 916 01:17:45,000 --> 01:17:47,041 ‫לא היית שם, סקוט.‬ 917 01:17:47,125 --> 01:17:48,750 ‫לא התקשרת. לא ביקרת.‬ 918 01:17:48,833 --> 01:17:51,666 ‫אתה לא… דיברת על זה.‬ 919 01:17:53,625 --> 01:17:54,791 ‫לא ניחמת אותי.‬ 920 01:17:59,000 --> 01:18:00,208 ‫כן, את צודקת.‬ 921 01:18:01,166 --> 01:18:02,958 ‫כי בכל פעם שהבטתי בך…‬ 922 01:18:03,958 --> 01:18:05,333 ‫פשוט ראיתי אותה.‬ 923 01:18:07,625 --> 01:18:08,875 ‫וזה כאב נורא.‬ 924 01:18:14,416 --> 01:18:15,541 ‫כאב נורא.‬ 925 01:18:19,000 --> 01:18:21,583 ‫וכשניסיתי לחזור, את פשוט…‬ 926 01:18:22,666 --> 01:18:26,083 ‫נראה שלא רצית אותי שם,‬ ‫אז הנחתי שעדיף שלא אחזור.‬ 927 01:18:31,583 --> 01:18:33,625 ‫אולי יש סיכוי שעדיין נוכל…‬ 928 01:18:35,375 --> 01:18:36,208 ‫נוכל מה?‬ 929 01:18:40,666 --> 01:18:41,500 ‫אני לא יודע.‬ 930 01:18:43,750 --> 01:18:45,500 ‫תוכלי לבדוק קולג' באיזה מקום.‬ 931 01:18:46,666 --> 01:18:49,083 ‫לא יחסר לנו כסף. אפתח מסעדה.‬ 932 01:18:50,083 --> 01:18:51,541 ‫משאית מזון חדשה.‬ 933 01:18:52,791 --> 01:18:54,000 ‫פשוט יהיו לנו חיים.‬ 934 01:18:54,708 --> 01:18:55,916 ‫חשבתי…‬ 935 01:18:57,791 --> 01:19:00,250 ‫חשבתי על טוסט גבינ"צ ארטיזני.‬ 936 01:19:01,041 --> 01:19:02,750 ‫טוסט גבינ"צ ארטיזני?‬ 937 01:19:03,708 --> 01:19:05,000 ‫כן, מה דעתך?‬ 938 01:19:10,833 --> 01:19:11,666 ‫כן.‬ 939 01:19:13,625 --> 01:19:16,750 ‫אני לא יודעת. זה רעיון נחמד, אבל…‬ 940 01:19:22,166 --> 01:19:26,916 ‫כל כך הרבה זמן שנאתי אותך,‬ ‫שקשה לי להפסיק פתאום.‬ 941 01:19:29,666 --> 01:19:31,375 ‫אני מצטערת.‬ 942 01:19:31,458 --> 01:19:35,708 ‫זה יצא גועלי מכפי שהתכוונתי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 943 01:19:36,291 --> 01:19:37,416 ‫לא, אני מבין.‬ 944 01:19:45,166 --> 01:19:46,875 ‫בואי פשוט נבצע את זה.‬ 945 01:20:08,250 --> 01:20:09,083 ‫גוז!‬ 946 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 ‫פגעתי בכלה.‬ 947 01:20:30,625 --> 01:20:31,958 ‫יריתי בה שלוש פעמים.‬ 948 01:20:32,041 --> 01:20:33,250 ‫האמת שארבע.‬ 949 01:20:33,333 --> 01:20:34,166 ‫ארבע.‬ 950 01:20:38,375 --> 01:20:42,000 ‫לא טיפוס שהורג זומבים,‬ ‫בתחת שלי, מר ואנדרהו.‬ 951 01:20:49,125 --> 01:20:51,958 ‫סליחה, אדוני. בסדר.‬ 952 01:20:52,750 --> 01:20:53,583 ‫טוב.‬ 953 01:21:01,291 --> 01:21:02,125 ‫טוב.‬ 954 01:21:18,500 --> 01:21:19,625 ‫גוטרדאמרונג.‬ 955 01:21:20,875 --> 01:21:23,208 ‫היית פה בחשכה וחיכית לי.‬ 956 01:21:27,041 --> 01:21:29,000 ‫את יפה כל כך. רואים?‬ 957 01:21:32,291 --> 01:21:33,125 ‫תסתכלו.‬ 958 01:21:34,250 --> 01:21:38,166 ‫הינה צוות נוסף של שודדי קברים.‬ ‫הם ניסו לפרוץ פנימה בכוח.‬ 959 01:21:39,000 --> 01:21:40,583 ‫זה מטומטם כל כך.‬ 960 01:21:40,666 --> 01:21:44,250 ‫שלדים טיפשים ומסכנים.‬ 961 01:21:45,458 --> 01:21:46,791 ‫לא.‬ 962 01:21:48,208 --> 01:21:51,750 ‫אוי, לא. הם רק דפקו את קורא הכרטיסים.‬ 963 01:21:51,833 --> 01:21:54,041 ‫זה צוות אחר או שאלה אנחנו, דיטר?‬ 964 01:21:55,500 --> 01:21:57,250 ‫תחשוב על זה. אנחנו.‬ 965 01:22:00,333 --> 01:22:01,833 ‫תביט בהם. אלה אנחנו.‬ 966 01:22:02,583 --> 01:22:04,375 ‫אנחנו, בציר זמן אחר,‬ 967 01:22:04,458 --> 01:22:05,916 ‫ואנחנו לכודים…‬ 968 01:22:07,208 --> 01:22:09,541 ‫באיזו לולאה אינסופית‬ 969 01:22:09,625 --> 01:22:11,750 ‫של לחימה ומיתה…‬ 970 01:22:13,291 --> 01:22:16,833 ‫לחימה ומיתה, לחימה ומיתה. וטנקה…‬ 971 01:22:20,041 --> 01:22:21,500 ‫הבובנאי.‬ 972 01:22:21,583 --> 01:22:22,416 ‫שטן. אל.‬ 973 01:22:23,583 --> 01:22:27,291 ‫אנחנו, אתה, אני, גוז, ושאר הצוות,‬ 974 01:22:27,375 --> 01:22:30,875 ‫פשוט כלי משחק במחזה סוטה‬ 975 01:22:30,958 --> 01:22:33,500 ‫שבו נועדנו לשחזר את כישלונותינו.‬ 976 01:22:34,916 --> 01:22:36,041 ‫ובסוף…‬ 977 01:22:37,083 --> 01:22:40,416 ‫באיזו חשיפה מבלבלת ואירונית…‬ 978 01:22:43,666 --> 01:22:45,166 ‫הכול מתחיל מחדש.‬ 979 01:22:45,916 --> 01:22:46,750 ‫מגניב.‬ 980 01:22:47,583 --> 01:22:48,416 ‫בום.‬ 981 01:23:19,500 --> 01:23:20,833 ‫מדהים.‬ 982 01:23:26,500 --> 01:23:27,333 ‫שם.‬ 983 01:23:28,791 --> 01:23:31,166 ‫שם מנגנון ההפעלה הראשון.‬ 984 01:23:31,250 --> 01:23:34,083 ‫זה מתקן ממולכד, תאמין לי.‬ 985 01:23:34,791 --> 01:23:37,083 ‫אם נוכל למצוא משהו כדי להפעיל אותו…‬ 986 01:23:47,625 --> 01:23:48,958 ‫שם.‬ ‫-אני רואה.‬ 987 01:23:56,208 --> 01:23:58,333 ‫אגב, אני מת על השיער שלך.‬ 988 01:24:01,375 --> 01:24:02,208 ‫תודה.‬ 989 01:24:15,500 --> 01:24:16,333 ‫אלוהים.‬ 990 01:24:17,041 --> 01:24:17,875 ‫אלוהים.‬ 991 01:24:22,291 --> 01:24:23,125 ‫לא!‬ 992 01:24:23,208 --> 01:24:24,166 ‫אלוהים.‬ 993 01:24:58,166 --> 01:24:59,208 ‫היי, מותק.‬ 994 01:25:13,500 --> 01:25:14,541 ‫פגעתי בך.‬ 995 01:25:51,916 --> 01:25:54,625 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 996 01:25:58,041 --> 01:25:58,875 ‫כן.‬ 997 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 ‫בהצלחה.‬ 998 01:26:13,791 --> 01:26:14,958 ‫היי, יפהפייה.‬ 999 01:26:15,541 --> 01:26:16,666 ‫היי!‬ 1000 01:26:17,500 --> 01:26:20,125 ‫טוב. תירגעי.‬ 1001 01:26:22,625 --> 01:26:24,416 ‫טוב. כן.‬ 1002 01:26:37,500 --> 01:26:39,833 ‫לא.‬ 1003 01:26:39,916 --> 01:26:40,791 ‫לא!‬ 1004 01:26:49,041 --> 01:26:50,083 ‫מה אתה עושה?‬ 1005 01:26:56,416 --> 01:26:58,541 ‫אמרת שאתה צריך רק בקבוקון מדמה.‬ 1006 01:26:59,541 --> 01:27:01,541 ‫תשכחי מדם.‬ 1007 01:27:02,166 --> 01:27:06,125 ‫את יודעת כמה ראש שלם‬ ‫של יצור כזה שווה לבוס שלי,‬ 1008 01:27:06,208 --> 01:27:07,041 ‫לממשל?‬ 1009 01:27:09,625 --> 01:27:12,916 ‫בידיים הנכונות, זה הכוח ליצור עוד מהם.‬ 1010 01:27:13,000 --> 01:27:16,875 ‫הכוח לשלוט בצבא זומבים משלך.‬ ‫זה הנשק האולטימטיבי להשמדה המונית.‬ 1011 01:27:16,958 --> 01:27:18,500 ‫זה לא מה שסיכמנו לעשות.‬ 1012 01:27:18,583 --> 01:27:21,000 ‫טוב, רוצה את העסקה שלך או לא?‬ 1013 01:27:26,958 --> 01:27:27,791 ‫כך חשבתי.‬ 1014 01:27:29,833 --> 01:27:31,958 ‫אז תסתמי את הפה המחורבן שלך.‬ 1015 01:27:34,083 --> 01:27:35,041 ‫טוב, צריך ללכת.‬ 1016 01:27:35,125 --> 01:27:38,750 ‫למה? יחפשו אותה‬ ‫אם היא לא תיצור קשר עם הבסיס?‬ 1017 01:27:38,833 --> 01:27:41,083 ‫קריאת המוות שלה. הם שמעו אותה.‬ 1018 01:27:41,166 --> 01:27:43,291 ‫כשימצאו את גופתה,‬ ‫העסקה שעשינו תתבטל.‬ 1019 01:27:44,958 --> 01:27:46,291 ‫מה הם יעשו?‬ 1020 01:27:47,333 --> 01:27:48,291 ‫אני לא יודעת.‬ 1021 01:27:59,875 --> 01:28:01,166 ‫זה יותר לעניין.‬ 1022 01:28:04,500 --> 01:28:05,500 ‫צא לדרך.‬ 1023 01:28:07,625 --> 01:28:10,458 ‫קדימה, לך תפוס את זה. ככה.‬ 1024 01:28:11,416 --> 01:28:12,500 ‫קדימה, טיפש.‬ 1025 01:28:31,666 --> 01:28:32,500 ‫אני בסדר.‬ 1026 01:28:34,375 --> 01:28:35,833 ‫הכול טוב.‬ 1027 01:28:41,875 --> 01:28:43,583 ‫מאיפה כל אלה?‬ 1028 01:28:54,041 --> 01:28:56,125 ‫למי יש יד חמה?‬ 1029 01:28:56,708 --> 01:28:59,166 ‫טוב. הינה. אתה יכול לטעום את זה.‬ 1030 01:29:01,125 --> 01:29:02,666 ‫בסדר, בוא נלך להביא אותה.‬ 1031 01:29:08,500 --> 01:29:09,458 ‫תראה את זה, גוז.‬ 1032 01:29:15,375 --> 01:29:16,500 ‫ראית את זה, דיט?‬ 1033 01:29:17,000 --> 01:29:19,500 ‫זה לא הבשר, זה החום.‬ ‫-טוב.‬ 1034 01:29:20,083 --> 01:29:22,666 ‫ואמצעי ההרתעה אמור להשתחרר‬ 1035 01:29:23,250 --> 01:29:25,958 ‫ממש… עכשיו.‬ 1036 01:29:28,416 --> 01:29:29,416 ‫מה, זהו זה?‬ 1037 01:29:30,541 --> 01:29:32,333 ‫ואו. זה מפחיד כל כך.‬ 1038 01:29:40,750 --> 01:29:41,833 ‫לעזאזל.‬ 1039 01:29:41,916 --> 01:29:44,250 ‫זה היה אמור להיות לא-קטלני.‬ 1040 01:29:44,750 --> 01:29:47,041 ‫זה בטח לא חוקי, נכון?‬ ‫-טנקה שלנו.‬ 1041 01:29:47,125 --> 01:29:48,666 ‫הוא כנראה לא שיחק משחקים.‬ 1042 01:29:49,541 --> 01:29:51,833 ‫אז זהו זה, דיטר? עכשיו הוא בטוח?‬ 1043 01:29:52,416 --> 01:29:54,000 ‫נראה לי שכן.‬ 1044 01:30:07,166 --> 01:30:10,333 ‫טוב, עכשיו כנראה שהשטח פנוי.‬ 1045 01:30:12,916 --> 01:30:14,000 ‫בהצלחה עם זה.‬ 1046 01:30:15,625 --> 01:30:18,083 ‫בחייך, גוז. הכיף רק התחיל.‬ 1047 01:30:29,750 --> 01:30:31,000 ‫כן.‬ 1048 01:30:31,083 --> 01:30:33,916 ‫כן!‬ 1049 01:30:34,000 --> 01:30:36,166 ‫קדימה!‬ 1050 01:30:36,250 --> 01:30:38,250 ‫כן!‬ 1051 01:30:47,416 --> 01:30:49,791 ‫חתיכת חרא מטונף.‬ 1052 01:30:50,375 --> 01:30:51,250 ‫לעזאזל!‬ 1053 01:30:58,500 --> 01:30:59,916 ‫אתה בסדר שם, דיטר?‬ 1054 01:31:00,750 --> 01:31:02,083 ‫אני בסדר.‬ ‫-כן?‬ 1055 01:31:03,875 --> 01:31:05,416 ‫תעזור לי, מר ואנדרהו?‬ 1056 01:31:05,500 --> 01:31:07,041 ‫כן, ילדון. בטח.‬ ‫-תודה.‬ 1057 01:31:07,125 --> 01:31:10,125 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1058 01:31:19,000 --> 01:31:20,583 ‫אם אצליח לפתוח אותה…‬ 1059 01:31:21,875 --> 01:31:25,916 ‫זה יהיה או הרס או התחדשות.‬ 1060 01:31:30,416 --> 01:31:32,833 ‫מוות… או לידה מחדש.‬ 1061 01:31:35,666 --> 01:31:38,916 ‫זה עמוק, אחי. אבל אהבתי.‬ 1062 01:31:39,875 --> 01:31:44,208 ‫ההחלטה התקבלה ברגע האחרון,‬ ‫אבל בסופו של דבר הנשיא נכנע‬ 1063 01:31:44,291 --> 01:31:47,750 ‫ללחץ להעביר את תאריך ההפגזה מהחג.‬ 1064 01:31:47,833 --> 01:31:49,833 ‫זהו ביטול של החלטתו הקודמת‬ 1065 01:31:49,916 --> 01:31:52,625 ‫לפיה הפלת הפצצה בארבעה בחודש תהיה,‬ ‫וזה ציטוט,‬ 1066 01:31:52,708 --> 01:31:55,250 ‫"ממש מגניבה, ומופע הזיקוקים האולטימטיבי",‬ 1067 01:31:55,333 --> 01:31:59,250 ‫ו"די פטריוטית, אם חושבים על זה."‬ 1068 01:31:59,333 --> 01:32:02,000 ‫לאור החשש שזעם גובר‬ ‫מצד קבוצות למען זכויות אדם‬ 1069 01:32:02,083 --> 01:32:05,208 ‫יגרום להפצצה להידחות לתאריך לא ידוע,‬ 1070 01:32:05,291 --> 01:32:07,375 ‫הממשל קיבל את ההחלטה הדרמטית‬ 1071 01:32:07,458 --> 01:32:11,666 ‫לא לדחות את ההפגזה,‬ ‫אלא להקדים אותה ב-24 שעות.‬ 1072 01:32:11,750 --> 01:32:12,666 ‫מה לעזאזל?‬ 1073 01:32:12,750 --> 01:32:16,125 ‫הפצצה תופל הלילה בשקיעה.‬ 1074 01:32:16,208 --> 01:32:17,458 ‫הישארו עימנו…‬ ‫-אלוהים.‬ 1075 01:32:17,541 --> 01:32:18,791 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 1076 01:32:18,875 --> 01:32:19,750 ‫מה?‬ 1077 01:32:19,833 --> 01:32:21,500 ‫חזרו אלינו לעדכונים.‬ 1078 01:32:21,583 --> 01:32:22,916 ‫ובנושא קשור…‬ ‫-זה מטורף.‬ 1079 01:32:23,000 --> 01:32:25,125 ‫…הארגון הבין-לאומי של מחקי אלביס…‬ 1080 01:32:25,208 --> 01:32:28,416 ‫נראה לך שהילדון כבר פתח את הכספת?‬ ‫כדאי שנעוף מפה.‬ 1081 01:32:39,250 --> 01:32:40,125 ‫פיטרס.‬ 1082 01:32:40,875 --> 01:32:41,833 ‫כן.‬ 1083 01:32:43,333 --> 01:32:44,500 ‫יש לנו בעיה.‬ 1084 01:32:45,375 --> 01:32:46,791 ‫הקדימו את שעת ההפגזה.‬ 1085 01:32:47,375 --> 01:32:50,208 ‫נחמד. אני שמחה שהחליטו‬ ‫להקדים את הפצצה הגרעינית.‬ 1086 01:32:50,291 --> 01:32:52,166 ‫נעשיתי קצת חסרת סבלנות.‬ 1087 01:32:52,250 --> 01:32:54,416 ‫בעוד 90 דקות המקום הזה ייהפך לאפר.‬ 1088 01:32:54,500 --> 01:32:55,791 ‫איך הולך שם למעלה?‬ 1089 01:33:02,083 --> 01:33:04,625 ‫טוב. האמת היא שמצאתי בריכה.‬ 1090 01:33:04,708 --> 01:33:09,208 ‫עבדתי על השיזוף שלי.‬ ‫אני צריכה שיהיה אחיד. אתה מבין אותי?‬ 1091 01:33:10,166 --> 01:33:11,666 ‫איך הולך שם?‬ 1092 01:33:12,375 --> 01:33:14,208 ‫כבר פתחתם את הכספת?‬ 1093 01:33:14,291 --> 01:33:16,458 ‫טיפה איטי יותר מכפי שחשבנו, אבל…‬ 1094 01:33:17,208 --> 01:33:18,208 ‫אנחנו קרובים.‬ 1095 01:33:18,791 --> 01:33:22,958 ‫טוב, אני בשלב השטיפה והווקס, אז תמהרו.‬ 1096 01:33:23,041 --> 01:33:24,500 ‫אני מחכה לכם, אחי.‬ 1097 01:33:24,583 --> 01:33:25,416 ‫הכול מוכן.‬ 1098 01:33:27,375 --> 01:33:28,625 ‫קיבינימט.‬ 1099 01:33:50,291 --> 01:33:52,041 ‫היי, דיטר. איך הולך עם הכספת?‬ 1100 01:33:53,333 --> 01:33:54,750 ‫סקוט, הוא עובד, אחי.‬ 1101 01:34:00,000 --> 01:34:02,583 ‫רואה את זה? ארבעת המנעולים?‬ 1102 01:34:03,166 --> 01:34:04,250 ‫אתה יודע מה זה?‬ 1103 01:34:04,833 --> 01:34:06,333 ‫לא.‬ ‫-לא, מובן שלא.‬ 1104 01:34:07,250 --> 01:34:10,458 ‫זה מנגנון סיבובי אקראי, נכון, מר ואנדרהו?‬ 1105 01:34:11,041 --> 01:34:12,458 ‫חיובי.‬ ‫-כן.‬ 1106 01:34:14,125 --> 01:34:15,958 ‫אתה, מר אצבע-נקניק…‬ 1107 01:34:17,041 --> 01:34:19,083 ‫בגללך פישלתי וחזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 1108 01:34:20,166 --> 01:34:22,291 ‫אם תדפוק את זה שוב, זה יינעל לנצח.‬ 1109 01:34:22,375 --> 01:34:24,250 ‫הבנת? לנצח.‬ 1110 01:34:24,833 --> 01:34:28,375 ‫טוב, כמה זמן ייקח לך לפתוח אותה?‬ 1111 01:34:31,541 --> 01:34:32,375 ‫טוב.‬ 1112 01:34:44,000 --> 01:34:45,750 ‫שלושים דקות.‬ ‫-טוב.‬ 1113 01:34:45,833 --> 01:34:48,916 ‫שלושים דקות של דממה.‬ 1114 01:34:49,000 --> 01:34:50,375 ‫בסדר.‬ ‫-דממה.‬ 1115 01:34:52,166 --> 01:34:54,000 ‫של דממה, טוב?‬ 1116 01:34:54,583 --> 01:34:57,958 ‫מר ואנדרהו, תשמור על שקט בצוות שלך?‬ 1117 01:34:58,041 --> 01:35:00,291 ‫אני צריך להתרכז. תודה.‬ 1118 01:35:07,708 --> 01:35:09,791 ‫שלושים דקות, זה לא רע. נכון?‬ 1119 01:35:09,875 --> 01:35:12,500 ‫הפצצה הגרעינית תיפול עלינו‬ ‫בעוד שעה ועשרים.‬ 1120 01:35:12,583 --> 01:35:16,958 ‫נכון, מה שמשאיר לנו שעה‬ ‫לעלות למסוק ולצאת מפה.‬ 1121 01:35:18,166 --> 01:35:20,333 ‫זה המון זמן.‬ ‫-המון.‬ 1122 01:35:20,416 --> 01:35:21,583 ‫מה החלופה?‬ 1123 01:35:21,666 --> 01:35:23,500 ‫לרוץ לקצה העיר?‬ 1124 01:35:23,583 --> 01:35:24,875 ‫לא נראה לי שנספיק.‬ 1125 01:35:24,958 --> 01:35:27,791 ‫לא. לא צריך חלופה. אנחנו סומכים עליו.‬ 1126 01:35:28,333 --> 01:35:30,125 ‫כן.‬ ‫-הוא יצליח.‬ 1127 01:35:30,208 --> 01:35:31,083 ‫בוודאות.‬ 1128 01:35:31,750 --> 01:35:32,875 ‫נכון, ואן?‬ 1129 01:35:37,958 --> 01:35:40,375 ‫כן, לא. הוא מסתדר.‬ 1130 01:35:40,875 --> 01:35:42,791 ‫דיטר שלנו יצליח.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1131 01:36:40,333 --> 01:36:41,791 ‫זו בטח יציאת החירום.‬ 1132 01:36:42,416 --> 01:36:44,125 ‫כן, זה בטיפול.‬ 1133 01:36:45,250 --> 01:36:48,083 ‫בטח ככה הצוות האחרון נכנס.‬ ‫וגם גוררי-הרגליים.‬ 1134 01:36:48,750 --> 01:36:50,166 ‫היי, מה דעתך על טופו?‬ 1135 01:36:50,250 --> 01:36:51,125 ‫מה?‬ 1136 01:36:51,875 --> 01:36:53,625 ‫טופו. משאית המזון הבאה שלי.‬ 1137 01:36:53,708 --> 01:36:56,125 ‫חשבתי שאוכל להכין הכול מטופו.‬ 1138 01:36:56,208 --> 01:37:00,375 ‫המבורגר טופו, צ'יפס טופו,‬ ‫מילקשייק טופו, עוגת גבינה טופו.‬ 1139 01:37:01,083 --> 01:37:03,750 ‫אני לא יודע מה זה.‬ ‫עוגת גבינה טופו. לא יודע.‬ 1140 01:37:04,333 --> 01:37:07,625 ‫חשבתי שאולי,‬ ‫מאחר שכולם טבעוניים עכשיו, את יודעת.‬ 1141 01:37:07,708 --> 01:37:10,375 ‫בני האדם הבינו שהם לא בראש שרשרת המזון.‬ 1142 01:37:10,458 --> 01:37:11,750 ‫מה דעתך?‬ 1143 01:37:11,833 --> 01:37:13,125 ‫כן, זה בסדר.‬ 1144 01:37:13,208 --> 01:37:14,625 ‫כן.‬ ‫-תמשיך לחשוב.‬ 1145 01:37:14,708 --> 01:37:16,166 ‫הכול טוב שם למעלה?‬ 1146 01:37:16,250 --> 01:37:18,166 ‫כן. אנחנו מאובטחים.‬ 1147 01:37:25,208 --> 01:37:26,041 ‫לעזאזל.‬ 1148 01:37:28,916 --> 01:37:30,541 ‫כמה יש לנו בעגלה?‬ 1149 01:37:30,625 --> 01:37:32,083 ‫בקלות 200 אלף.‬ 1150 01:37:32,708 --> 01:37:34,916 ‫דמיינו מה יש בכספת.‬ ‫-תראה את זה.‬ 1151 01:37:40,791 --> 01:37:43,291 ‫זה הכי הרבה כסף שאי פעם החזקתי בידי.‬ 1152 01:37:43,875 --> 01:37:46,291 ‫ברגע שהדלת תיפתח, מה שיש שם…‬ 1153 01:37:47,125 --> 01:37:48,041 ‫נייר טואלט.‬ 1154 01:37:48,750 --> 01:37:51,541 ‫אני אקח אם אתה לא רוצה.‬ ‫-לא, זה בסדר. אני מסתדר.‬ 1155 01:37:52,125 --> 01:37:54,000 ‫אתה בטוח?‬ ‫-תפסתי.‬ 1156 01:38:00,541 --> 01:38:07,458 ‫- אולימפוס -‬ 1157 01:38:44,833 --> 01:38:45,833 ‫אלוהים.‬ 1158 01:38:54,166 --> 01:38:55,333 ‫חבר'ה, אני…‬ 1159 01:38:57,875 --> 01:39:01,000 ‫הצלחתי.‬ 1160 01:39:01,083 --> 01:39:02,583 ‫רגע, מה? הצלחת?‬ 1161 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 ‫כאילו, ממש הצלחת?‬ 1162 01:39:08,000 --> 01:39:09,000 ‫הוא הצליח.‬ 1163 01:39:09,833 --> 01:39:12,041 ‫נותר רק לסובב את הגלגל.‬ 1164 01:39:12,625 --> 01:39:14,708 ‫כפי שהיה בלתי נמנע שננצח.‬ 1165 01:39:16,541 --> 01:39:18,958 ‫מר ואנדרהו, תתכבד?‬ 1166 01:40:35,375 --> 01:40:37,041 ‫טוב, בואו נזוז, חבר'ה.‬ 1167 01:40:37,916 --> 01:40:40,208 ‫יש לנו כ-20 דקות לפני שהמקום ייהפך לאבק.‬ 1168 01:40:40,791 --> 01:40:42,791 ‫נארוז הכול ונלך.‬ ‫-כן.‬ 1169 01:40:44,708 --> 01:40:47,916 ‫היי, ואני, איפה הראש שלך, חבר?‬ 1170 01:40:48,833 --> 01:40:50,458 ‫במקום טוב, סקוט.‬ 1171 01:40:50,541 --> 01:40:52,416 ‫הוא במקום ממש טוב.‬ 1172 01:40:52,500 --> 01:40:53,500 ‫מר ואנדרהו.‬ 1173 01:40:57,791 --> 01:40:59,041 ‫קדימה, גוז. ניקח הכול.‬ 1174 01:42:11,916 --> 01:42:15,291 ‫בדיוק כמו בימים עברו, נכון?‬ ‫טוב, לא בדיוק כמו בימים עברו,‬ 1175 01:42:15,916 --> 01:42:17,041 ‫אבל משוגע לא פחות.‬ 1176 01:42:17,791 --> 01:42:18,666 ‫כן.‬ 1177 01:42:19,291 --> 01:42:20,291 ‫מה קרה?‬ 1178 01:42:23,250 --> 01:42:24,416 ‫אני לא יודעת, סקוט.‬ 1179 01:42:24,916 --> 01:42:28,458 ‫היי, את יכולה לדבר איתי. מה קורה?‬ 1180 01:42:29,083 --> 01:42:31,000 ‫נראה לך?‬ ‫-כן.‬ 1181 01:42:31,791 --> 01:42:33,500 ‫אתה ממש טיפש. אתה יודע?‬ 1182 01:42:35,083 --> 01:42:39,166 ‫פספסתי משהו? כי אנחנו עשירים…‬ ‫-לא באתי בשביל הכסף, חתיכת מטומטם.‬ 1183 01:42:39,666 --> 01:42:42,291 ‫כלומר, שלא תבין לא נכון, אקח את המיליונים.‬ 1184 01:42:42,958 --> 01:42:44,000 ‫אבל…‬ 1185 01:42:44,083 --> 01:42:45,875 ‫באתי הנה בשבילך.‬ 1186 01:42:48,125 --> 01:42:51,583 ‫חשבתי שאולי יהיה בינינו משהו,‬ ‫אבל אז אתה פשוט…‬ 1187 01:42:53,125 --> 01:42:54,125 ‫נעלמת.‬ 1188 01:42:56,875 --> 01:42:59,000 ‫פשוט, לראות אותך שוב, זה…‬ 1189 01:42:59,583 --> 01:43:00,666 ‫מחזיר הכול.‬ 1190 01:43:01,250 --> 01:43:04,250 ‫וזה לא שחיכיתי. אני לא.‬ 1191 01:43:04,958 --> 01:43:06,625 ‫אני מאושרת.‬ 1192 01:43:06,708 --> 01:43:08,416 ‫אני בסדר.‬ 1193 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 ‫פשוט חשבתי ש…‬ 1194 01:43:12,291 --> 01:43:13,291 ‫אולי…‬ 1195 01:43:14,791 --> 01:43:16,416 ‫חשבתי שדפקתי את זה…‬ 1196 01:43:17,458 --> 01:43:18,291 ‫לנצח.‬ 1197 01:43:21,083 --> 01:43:22,583 ‫"נצח" זה המון זמן.‬ 1198 01:43:23,458 --> 01:43:26,041 ‫אני מבין שטעיתי בנוגע לכול.‬ 1199 01:43:27,333 --> 01:43:29,750 ‫את ואני, אני וקייט.‬ 1200 01:43:36,500 --> 01:43:37,583 ‫ראית את קייט?‬ 1201 01:43:40,041 --> 01:43:41,041 ‫קייט?‬ 1202 01:43:42,041 --> 01:43:43,625 ‫קייט שם למטה?‬ ‫-לא פה!‬ 1203 01:43:44,208 --> 01:43:45,791 ‫קייט?‬ ‫-איפה היא, לעזאזל?‬ 1204 01:45:29,833 --> 01:45:30,916 ‫קייט?‬ 1205 01:45:31,666 --> 01:45:32,666 ‫קייט!‬ 1206 01:45:34,750 --> 01:45:36,833 ‫לעזאזל! אני יודע לאן היא הלכה.‬ 1207 01:45:36,916 --> 01:45:39,083 ‫סקוט, תקשיב לי. בוא נחשוב על זה.‬ 1208 01:45:39,166 --> 01:45:41,666 ‫נחכה לשאר.‬ ‫-אין על מה לחשוב. לא אחכה.‬ 1209 01:45:41,750 --> 01:45:44,333 ‫אני יודע לאן היא הלכה.‬ ‫היא בתי. אחזיר אותה.‬ 1210 01:45:44,416 --> 01:45:46,375 ‫אני באה איתך.‬ ‫-לא, את לא.‬ 1211 01:45:46,458 --> 01:45:48,666 ‫לא אתן לך לצאת לשם לבד.‬ 1212 01:45:53,125 --> 01:45:53,958 ‫תודה לך.‬ 1213 01:46:51,458 --> 01:46:52,583 ‫היציאה מכאן!‬ 1214 01:46:53,750 --> 01:46:54,666 ‫קדימה.‬ 1215 01:46:58,791 --> 01:46:59,666 ‫קדימה!‬ 1216 01:47:15,166 --> 01:47:16,083 ‫מה נראה לך?‬ 1217 01:47:16,166 --> 01:47:17,000 ‫הכסף.‬ 1218 01:47:17,083 --> 01:47:18,000 ‫הכסף. טוב.‬ 1219 01:47:18,958 --> 01:47:20,875 ‫גוזמן, שמור על הפינה הזאת.‬ 1220 01:47:30,916 --> 01:47:32,000 ‫לעזאזל!‬ 1221 01:47:32,625 --> 01:47:34,416 ‫קדימה, דיטר!‬ 1222 01:47:49,083 --> 01:47:50,208 ‫אוי, לא!‬ 1223 01:47:53,708 --> 01:47:55,125 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 1224 01:47:56,291 --> 01:47:57,958 ‫מרטין, תן לנו לצאת.‬ 1225 01:47:58,041 --> 01:48:01,291 ‫אלוהים, עבדתי עלייך פעמיים.‬ 1226 01:48:02,041 --> 01:48:03,000 ‫את לומדת לאט.‬ 1227 01:48:03,083 --> 01:48:05,500 ‫לטנקה לא אכפת מהכסף.‬ 1228 01:48:06,333 --> 01:48:09,916 ‫מה שנמצא בשק הזה‬ ‫שווה פי עשרה ממה שיש בכספת.‬ 1229 01:48:10,000 --> 01:48:12,708 ‫טוב. אלך להרוג את הטייסת הטיפשה,‬ 1230 01:48:12,791 --> 01:48:15,291 ‫אחרי שהיא תיקנה את המסוק,‬ ‫ואטיס את עצמי מכאן.‬ 1231 01:48:17,916 --> 01:48:19,875 ‫טמבלית.‬ ‫-תוציא אותנו מפה!‬ 1232 01:48:33,916 --> 01:48:34,833 ‫לעזאזל.‬ 1233 01:50:54,333 --> 01:50:56,041 ‫לא!‬ 1234 01:51:28,000 --> 01:51:29,375 ‫אש!‬ 1235 01:51:40,041 --> 01:51:41,041 ‫היי, בובה.‬ 1236 01:51:41,916 --> 01:51:42,833 ‫את עדיין איתי?‬ 1237 01:51:44,291 --> 01:51:45,208 ‫קדימה.‬ 1238 01:51:48,041 --> 01:51:49,041 ‫לעזאזל!‬ 1239 01:53:32,583 --> 01:53:33,416 ‫שלושה.‬ 1240 01:53:34,875 --> 01:53:37,958 ‫טוב. נרוץ למעלית. נעלה לגג.‬ 1241 01:53:38,041 --> 01:53:39,291 ‫לא לעצור משום סיבה.‬ 1242 01:54:03,708 --> 01:54:04,708 ‫זוזו!‬ 1243 01:54:14,666 --> 01:54:15,500 ‫לעזאזל!‬ 1244 01:54:51,333 --> 01:54:52,166 ‫קדימה!‬ 1245 01:54:56,208 --> 01:54:57,250 ‫בואו נזוז!‬ 1246 01:57:49,416 --> 01:57:52,333 ‫קדימה!‬ 1247 01:57:53,041 --> 01:57:54,041 ‫יש!‬ 1248 01:57:54,125 --> 01:57:55,291 ‫קדימה.‬ 1249 01:58:00,250 --> 01:58:02,458 ‫פיטרס! מה הקטע?‬ 1250 01:58:02,541 --> 01:58:04,125 ‫תן לי 30 שניות.‬ 1251 01:58:15,208 --> 01:58:16,375 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1252 01:58:16,458 --> 01:58:17,458 ‫הראש של המלכה שלו.‬ 1253 01:58:18,041 --> 01:58:20,666 ‫מרטין אמר שישחרר את כולם‬ ‫מהמחנות אם אעזור לו.‬ 1254 01:58:21,250 --> 01:58:22,500 ‫אם לא אומר כלום.‬ 1255 01:58:23,500 --> 01:58:24,500 ‫שקרן!‬ 1256 01:58:24,583 --> 01:58:27,875 ‫לעזאזל! קדימה!‬ ‫-קדימה. בואו נזוז.‬ 1257 01:58:27,958 --> 01:58:30,083 ‫אני יודעת מה אני עושה. פשוט לך!‬ 1258 01:58:30,666 --> 01:58:31,625 ‫אעצור אותו!‬ 1259 01:58:32,291 --> 01:58:33,500 ‫לך! עכשיו!‬ 1260 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 ‫לך!‬ 1261 01:58:37,750 --> 01:58:38,875 ‫נכון, בן זונה.‬ 1262 01:58:40,083 --> 01:58:42,541 ‫צעד אחד נוסף ואוריד לה את הראש.‬ 1263 01:58:44,208 --> 01:58:45,750 ‫טוב, עוד יותר.‬ 1264 01:58:47,208 --> 01:58:48,208 ‫מה אנחנו עושים?‬ 1265 01:58:48,916 --> 01:58:49,916 ‫פשוט תמריאו!‬ 1266 01:58:50,625 --> 01:58:51,791 ‫קדימה!‬ 1267 02:00:02,708 --> 02:00:03,750 ‫לעזאזל עם זה.‬ 1268 02:00:03,833 --> 02:00:06,125 ‫סקוט, זה היה זומבי בגלימה מחורבנת?‬ 1269 02:00:06,208 --> 02:00:07,416 ‫פשוט תטוסי.‬ 1270 02:00:08,208 --> 02:00:09,541 ‫איפה הכסף?‬ 1271 02:00:10,458 --> 02:00:11,541 ‫אין שום כסף.‬ 1272 02:00:12,041 --> 02:00:15,333 ‫אבל, פיטרס,‬ ‫קייט באולימפוס. חייבים להביא אותה.‬ 1273 02:00:17,458 --> 02:00:18,958 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 1274 02:00:21,166 --> 02:00:23,416 ‫כתשע דקות.‬ ‫-לעזאזל!‬ 1275 02:00:24,833 --> 02:00:26,750 ‫חתיכת בן זונה. אם נעשה את זה…‬ 1276 02:00:29,375 --> 02:00:31,125 ‫כדאי מאוד שתמצא אותה, בנאדם.‬ 1277 02:00:58,958 --> 02:00:59,916 ‫אלוהים.‬ 1278 02:01:00,416 --> 02:01:01,583 ‫קייט?‬ ‫-גיטה.‬ 1279 02:01:02,208 --> 02:01:04,583 ‫קייט.‬ ‫-גיטה, מצאתי אותך. את בחיים.‬ 1280 02:01:04,666 --> 02:01:07,583 ‫אלוהים, קייט.‬ ‫-אלוהים.‬ 1281 02:01:07,666 --> 02:01:09,166 ‫קייט, חזרת לקחת אותי.‬ 1282 02:01:32,333 --> 02:01:33,375 ‫היי, פיטרס.‬ 1283 02:01:34,125 --> 02:01:35,583 ‫אל תדפקי אותי.‬ 1284 02:01:36,208 --> 02:01:37,375 ‫פשוט תלך!‬ 1285 02:01:50,166 --> 02:01:51,416 ‫ננשכת?‬ ‫-לא.‬ 1286 02:01:51,500 --> 02:01:53,833 ‫ננשכת?‬ ‫-הוא עדיין לא הגיע אלינו.‬ 1287 02:01:53,916 --> 02:01:56,416 ‫צריך ללכת מייד. בואו איתי.‬ 1288 02:01:58,208 --> 02:01:59,166 ‫טוב.‬ 1289 02:02:05,000 --> 02:02:08,333 ‫קייט?‬ 1290 02:02:09,458 --> 02:02:11,833 ‫קייט! אלוהים.‬ 1291 02:02:11,916 --> 02:02:12,958 ‫לעזאזל.‬ 1292 02:02:31,958 --> 02:02:33,083 ‫סיידי!‬ 1293 02:02:44,708 --> 02:02:45,583 ‫קייט!‬ 1294 02:03:05,041 --> 02:03:06,708 ‫קייט, קדימה.‬ 1295 02:03:09,750 --> 02:03:10,916 ‫קדימה!‬ 1296 02:03:23,666 --> 02:03:24,541 ‫קייט!‬ 1297 02:03:51,958 --> 02:03:52,833 ‫לעזאזל.‬ 1298 02:04:01,083 --> 02:04:02,083 ‫קייט!‬ 1299 02:04:16,875 --> 02:04:17,708 ‫לכו!‬ 1300 02:04:36,666 --> 02:04:37,750 ‫היא עזבה אותנו.‬ 1301 02:04:39,541 --> 02:04:42,250 ‫לעזאזל. היא עזבה אותנו.‬ 1302 02:04:59,541 --> 02:05:01,166 ‫רגע, אתם שומעים את זה?‬ 1303 02:05:21,625 --> 02:05:25,625 ‫אני יודעת. אי שם בין לעזוב אתכם‬ ‫לבין להציל את עצמי,‬ 1304 02:05:25,708 --> 02:05:27,583 ‫פיתחתי מצפון.‬ 1305 02:05:28,166 --> 02:05:29,375 ‫זה מתיש.‬ 1306 02:05:31,041 --> 02:05:33,083 ‫תיכנסו. קדימה, נזוז.‬ 1307 02:05:48,000 --> 02:05:50,333 ‫תמריאי!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1308 02:06:05,291 --> 02:06:06,250 ‫תחזיקו חזק!‬ 1309 02:06:49,291 --> 02:06:50,458 ‫לא!‬ 1310 02:07:58,583 --> 02:07:59,625 ‫לא!‬ 1311 02:08:54,166 --> 02:08:59,041 ‫- מבזק חדשות‬ ‫פיצוץ גרעיני משמיד את לאס וגאס -‬ 1312 02:10:25,416 --> 02:10:26,250 ‫אבא?‬ 1313 02:10:29,750 --> 02:10:30,666 ‫אבא?‬ 1314 02:10:35,625 --> 02:10:37,375 ‫היי.‬ 1315 02:10:39,583 --> 02:10:40,833 ‫אבא, שרדנו.‬ 1316 02:10:46,333 --> 02:10:48,041 ‫טוב.‬ 1317 02:10:55,041 --> 02:10:56,708 ‫תודה לאל שאת בסדר.‬ 1318 02:11:01,333 --> 02:11:03,916 ‫היי, זה לא כזה נורא.‬ 1319 02:11:04,000 --> 02:11:04,958 ‫זה לא כזה נורא.‬ 1320 02:11:06,166 --> 02:11:09,208 ‫זה בסדר. זה לא עמוק…‬ 1321 02:11:10,500 --> 02:11:11,958 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 1322 02:11:14,375 --> 02:11:15,375 ‫אל תעשי את זה.‬ 1323 02:11:19,375 --> 02:11:20,625 ‫אני יודע מה זה אומר.‬ 1324 02:11:22,500 --> 02:11:23,541 ‫לא.‬ 1325 02:11:25,708 --> 02:11:26,958 ‫היי.‬ ‫-לא.‬ 1326 02:11:28,458 --> 02:11:29,625 ‫חשבתי לי.‬ 1327 02:11:32,708 --> 02:11:35,208 ‫חשבתי הרבה, קייט.‬ 1328 02:11:39,666 --> 02:11:41,500 ‫זה חייב להיות כריך לובסטר.‬ 1329 02:11:46,208 --> 02:11:47,625 ‫את יודעת, למשאית המזון.‬ 1330 02:11:48,875 --> 02:11:50,041 ‫כן.‬ 1331 02:11:50,125 --> 02:11:51,458 ‫כריכי הלובסטר של סקוט.‬ 1332 02:11:52,791 --> 02:11:55,166 ‫כי כולם אוהבים כריך לובסטר מזורגג, נכון?‬ 1333 02:11:55,250 --> 02:11:56,458 ‫כן.‬ 1334 02:11:56,541 --> 02:11:59,333 ‫כולם אוהבים כריך לובסטר מזורגג.‬ 1335 02:12:01,416 --> 02:12:02,416 ‫היי.‬ 1336 02:12:04,166 --> 02:12:05,791 ‫היי, יש לי משהו בשבילך.‬ 1337 02:12:16,875 --> 02:12:17,875 ‫קחי.‬ 1338 02:12:18,708 --> 02:12:20,833 ‫אני יודע שזה לא מיליונים, אבל…‬ 1339 02:12:22,166 --> 02:12:25,000 ‫זה אמור להוציא את הילדים‬ ‫של גיטה מהמחנה אחת ולתמיד.‬ 1340 02:12:25,083 --> 02:12:27,625 ‫הינה, קחי את זה.‬ 1341 02:12:29,291 --> 02:12:30,750 ‫לכי תקני את המצב.‬ 1342 02:12:33,666 --> 02:12:34,666 ‫טוב.‬ 1343 02:12:39,041 --> 02:12:40,666 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 1344 02:12:43,875 --> 02:12:45,166 ‫אני אוהב אותך, קייט.‬ 1345 02:12:51,000 --> 02:12:52,125 ‫אני מצטער שברחתי.‬ 1346 02:12:54,083 --> 02:12:55,583 ‫אני כזה פחדן.‬ 1347 02:12:57,583 --> 02:13:01,833 ‫אתה לא פחדן.‬ 1348 02:13:04,958 --> 02:13:06,708 ‫אתה האיש הכי אמיץ שאני מכירה.‬ 1349 02:13:11,583 --> 02:13:13,208 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 1350 02:13:14,958 --> 02:13:16,166 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1351 02:13:20,916 --> 02:13:21,791 ‫היי.‬ 1352 02:13:22,750 --> 02:13:24,708 ‫כן?‬ ‫-תני לי פשוט להביט בך.‬ 1353 02:13:43,583 --> 02:13:45,541 ‫אבא.‬ 1354 02:13:57,833 --> 02:14:00,166 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1355 02:15:45,291 --> 02:15:46,916 ‫היי!‬ 1356 02:15:53,000 --> 02:15:55,208 ‫היי!‬ 1357 02:16:41,666 --> 02:16:47,125 ‫- ברוכים הבאים ליוטה -‬ 1358 02:16:56,416 --> 02:16:59,041 ‫אני רוצה לשכור את המטוס האפור והשחור שם.‬ 1359 02:17:00,291 --> 02:17:03,500 ‫צר לי, אדוני. לצערי זהו מטוס פרטי.‬ 1360 02:17:03,583 --> 02:17:07,250 ‫אני לא יכולה פשוט להשכיר לך את המטוס הזה.‬ 1361 02:17:21,750 --> 02:17:23,166 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 1362 02:17:24,000 --> 02:17:25,083 ‫תיהנה.‬ 1363 02:17:25,166 --> 02:17:26,958 ‫זה מדהים.‬ 1364 02:17:28,250 --> 02:17:31,500 ‫ברצינות, איך אתן מכינות את זה‬ ‫במטבח הפצפון מאחור?‬ 1365 02:17:31,583 --> 02:17:32,666 ‫זה כמו קסם.‬ 1366 02:17:32,750 --> 02:17:33,750 ‫בבקשה.‬ 1367 02:17:35,208 --> 02:17:36,666 ‫צריך להרים כוסית.‬ 1368 02:17:38,541 --> 02:17:39,875 ‫לא. אנחנו עובדות.‬ 1369 02:17:40,500 --> 02:17:41,833 ‫לא. רק אחת…‬ 1370 02:17:42,583 --> 02:17:45,833 ‫כוס אחת, הרמת כוסית אחת. זה ישמח אותי.‬ 1371 02:17:45,916 --> 02:17:47,208 ‫זה יהיה חשוב לי מאוד.‬ 1372 02:17:48,583 --> 02:17:50,958 ‫למה לא? נעשה את זה.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 1373 02:17:51,833 --> 02:17:54,458 ‫אצטט את ג'וזף קמפבל הדגול שאמר,‬ 1374 02:17:54,541 --> 02:17:56,791 ‫"באמצעות ירידה אל התהום,‬ 1375 02:17:57,541 --> 02:18:00,416 ‫נחשוף את אוצרות החיים. במקום שבו תמעדו,‬ 1376 02:18:01,500 --> 02:18:03,166 ‫שם נמצא האוצר שלכם."‬ 1377 02:18:03,958 --> 02:18:06,041 ‫לחיי הטוויסט האירוני של הלא נודע.‬ 1378 02:18:06,125 --> 02:18:07,708 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1379 02:18:07,791 --> 02:18:09,041 ‫לחיים.‬ 1380 02:18:13,125 --> 02:18:14,083 ‫זה נחמד.‬ 1381 02:18:16,750 --> 02:18:19,125 ‫טוב. תחזור לשבת שם.‬ 1382 02:18:19,208 --> 02:18:20,291 ‫הינה. בסדר.‬ 1383 02:18:21,083 --> 02:18:22,083 ‫הינה, קחי אותן.‬ 1384 02:18:22,833 --> 02:18:25,708 ‫מצטער. אני טיפה נבוך.‬ ‫-טוב. הכול בסדר, חומד.‬ 1385 02:18:25,791 --> 02:18:26,833 ‫אני בסדר.‬ 1386 02:18:27,333 --> 02:18:28,833 ‫אתה לא נראה טוב.‬ 1387 02:18:29,916 --> 02:18:31,625 ‫יום ארוך.‬ ‫-העור שלך ממש קר.‬ 1388 02:18:31,708 --> 02:18:33,500 ‫אז איידע את הקברניט.‬ 1389 02:18:33,583 --> 02:18:34,875 ‫לא, פשוט אלך לשירותים‬ 1390 02:18:34,958 --> 02:18:36,875 ‫ואשטוף פנים. אהיה כמו חדש.‬ 1391 02:18:38,416 --> 02:18:40,666 ‫טוב. בסדר, בוא.‬ ‫-בסדר.‬ 1392 02:18:40,750 --> 02:18:43,250 ‫כן. נקים אותך.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 1393 02:18:44,666 --> 02:18:46,333 ‫נכניס אותך.‬ ‫-זה כאן, נכון?‬ 1394 02:18:46,416 --> 02:18:48,708 ‫כן, שם. הינה, ממש שם.‬ ‫-כן, טוב.‬ 1395 02:18:49,791 --> 02:18:51,666 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1396 02:18:52,208 --> 02:18:53,791 ‫אני בסדר.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 1397 02:18:56,333 --> 02:18:57,250 ‫נו, באמת.‬ 1398 02:19:16,833 --> 02:19:18,625 ‫ערב טוב, מדבר הקברניט.‬ 1399 02:19:18,708 --> 02:19:21,708 ‫מייד נתחיל בהנמכה‬ ‫לקראת נחיתה במקסיקו סיטי.‬ 1400 02:19:21,791 --> 02:19:25,208 ‫אנא חזרו למקומותיכם וחגרו חגורת בטיחות.‬ 1401 02:19:25,291 --> 02:19:28,000 ‫לפי השעון המקומי, השעה היא 21:30‬ 1402 02:19:28,083 --> 02:19:31,375 ‫והטמפרטורה עומדת על 19 מעלות.‬ 1403 02:19:32,416 --> 02:19:33,750 ‫תודה שטסתם עימנו.‬ 1404 02:19:36,708 --> 02:19:38,041 ‫לעזאזל.‬ 1405 02:26:16,791 --> 02:26:21,791 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬