1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,583 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,375 Otáčí se stránka, příběh začíná, 5 00:00:36,458 --> 00:00:40,333 otevřete pro mě srdce svá. 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 Její chladný dech na rukách, 7 00:00:44,541 --> 00:00:47,000 tam, kde vše začíná. 8 00:00:48,500 --> 00:00:52,250 New York je domov můj, 9 00:00:52,333 --> 00:00:55,125 teď při mně pevně stůj… 10 00:00:55,208 --> 00:00:57,541 NEMOCNICE BELLEVUE 11 00:00:57,625 --> 00:01:02,791 …ať i já přátele mám a nezůstanu sám. 12 00:01:02,875 --> 00:01:04,875 NEWYORSKÁ KANALIZACE 13 00:01:43,708 --> 00:01:45,208 Hele, co to tam pluje? 14 00:01:46,333 --> 00:01:47,708 Vidíte to? 15 00:02:43,875 --> 00:02:44,916 Kdo tam? 16 00:02:48,916 --> 00:02:51,958 Panenko skákavá. 17 00:03:03,458 --> 00:03:06,000 11 LET 6 LET 18 00:03:14,041 --> 00:03:16,416 Arlo, nechoď moc daleko! 19 00:03:16,500 --> 00:03:18,750 Nechci slyšet, že ses zas potloukal 20 00:03:18,833 --> 00:03:20,500 kolem těch lodí. 21 00:03:20,583 --> 00:03:21,916 Pojď, Jeromio. 22 00:03:39,333 --> 00:03:43,458 Jak se všichni máte v tento krásný močálový den? 23 00:03:47,791 --> 00:03:49,541 Musí být období hájení. 24 00:03:49,625 --> 00:03:52,916 Nechce si se mnou někdo zazpívat? 25 00:03:55,458 --> 00:03:57,958 Však vy se přidáte. 26 00:04:01,458 --> 00:04:04,958 Chodím si močálem, brouzdám se močálem. 27 00:04:05,041 --> 00:04:07,083 Aligátor, já vím, že ho zas uvidím. 28 00:04:07,166 --> 00:04:11,125 Nevíš, že v létě je tu větší hic, než by sis přál? 29 00:04:11,875 --> 00:04:14,500 Hopsám si jako žabák, patří mi celý močál. 30 00:04:14,583 --> 00:04:16,791 Je menší, než se zdá, není tu moc jídla. 31 00:04:16,875 --> 00:04:20,791 Kdyby útulný byl, tak se celou noc jen válím. 32 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 Ale já chci víc, víc, víc, 33 00:04:24,166 --> 00:04:26,041 protože vím, že to můžu mít. 34 00:04:26,625 --> 00:04:30,000 Jednou to dostanu, já vím. 35 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 Ale já chci víc, víc, víc. 36 00:04:33,583 --> 00:04:35,958 Jestli mě uvidíš, snad uvěříš, 37 00:04:36,041 --> 00:04:40,666 že kluk mého ražení si s tím poradí. 38 00:04:40,750 --> 00:04:43,541 Teď se zhoupnu ze stromu, chci si najít rodinu. 39 00:04:43,625 --> 00:04:45,791 Vždy se mi schovají, asi si jen hrají. 40 00:04:45,875 --> 00:04:50,166 Ale já se snažím dál, rád bych se bratrem jim stal. 41 00:04:50,916 --> 00:04:53,208 Hadi vzteky syčí, stesk po mně ptáky ničí. 42 00:04:53,291 --> 00:04:55,833 Vody jsou trochu zelené a želvy bývají zlé. 43 00:04:55,916 --> 00:04:59,708 Kdybych spoustu přátel měl, na odchod bych zapomněl. 44 00:05:00,291 --> 00:05:02,958 Ne, ne, ne. 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,791 Slyšíš to, Jeromio? Půjdem to omrknout. 46 00:05:09,333 --> 00:05:12,166 Jo, já vím, že nemám, 47 00:05:12,250 --> 00:05:14,458 ale co Edmée nevidí, to srdce nebolí. 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 Fajn. Jak chceš. 49 00:05:19,125 --> 00:05:20,416 Dú dú, 50 00:05:21,000 --> 00:05:22,458 dú du dú, 51 00:05:22,541 --> 00:05:23,666 dú, dú. 52 00:05:23,750 --> 00:05:24,833 Ne. 53 00:05:24,916 --> 00:05:25,833 Jé, 54 00:05:26,375 --> 00:05:28,125 jé, jé. 55 00:05:38,291 --> 00:05:40,125 Já vím, 56 00:05:40,208 --> 00:05:41,666 že to můžu mít. 57 00:05:46,125 --> 00:05:48,750 Já chci víc, víc, víc, 58 00:05:48,833 --> 00:05:54,333 protože vím, že to můžu mít. Jednou to dostanu, 59 00:05:54,416 --> 00:05:55,833 já vím. 60 00:05:55,916 --> 00:05:58,208 Ale já chci víc, víc, víc. 61 00:05:58,291 --> 00:06:00,958 Jestli mě uvidíš, snad uvěříš, 62 00:06:01,041 --> 00:06:05,833 že kluk mého ražení si s tím poradí. 63 00:06:05,916 --> 00:06:08,083 Já chci víc, víc, víc, 64 00:06:08,166 --> 00:06:10,791 protože vím, že to můžu mít. 65 00:06:10,875 --> 00:06:14,083 Jednou to dostanu, já vím. 66 00:06:14,166 --> 00:06:15,291 Víc, víc, 67 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 já chci víc, víc, víc. 68 00:06:17,750 --> 00:06:20,416 Jestli mě uvidíš, snad uvěříš, 69 00:06:20,500 --> 00:06:25,416 že kluk mého ražení si s tím poradí. 70 00:06:29,541 --> 00:06:31,250 Ou jé! 71 00:06:31,333 --> 00:06:34,625 Mami! Tamhle v močále je zelený kluk! 72 00:06:35,833 --> 00:06:37,333 Přímo tamhle, mami! 73 00:06:37,833 --> 00:06:41,458 Ale Sansavelte, nech si ty svoje báchorky. 74 00:06:48,666 --> 00:06:51,166 Svět tam venku musí být něco, viď, Jeromio. 75 00:06:51,250 --> 00:06:52,541 Arlo! 76 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Čau, Jeromio! 77 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 Mám ho! 78 00:06:58,208 --> 00:06:59,250 A hele! 79 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Arlo! 80 00:07:07,625 --> 00:07:09,416 Arlo! 81 00:07:10,125 --> 00:07:12,750 Kde jen ten prcek může být? 82 00:07:13,666 --> 00:07:15,041 Tady je můj kuchtík. 83 00:07:15,125 --> 00:07:18,250 Cos našel na dnešní guláš? 84 00:07:18,333 --> 00:07:19,875 Jen to nejlepší. 85 00:07:22,500 --> 00:07:26,375 Šneci? Já myslela, že je nesnášíš. 86 00:07:26,458 --> 00:07:30,125 Escargot. Snažím se být… víc jako Cajun. 87 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 Pěkný a macatý. 88 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 Jo. Celé odpoledne jsem ho sledoval. 89 00:07:36,208 --> 00:07:39,916 Samozřejmě. Víš jistě, že je zralý? 90 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Jak to myslíš? 91 00:07:41,083 --> 00:07:45,375 Musíš ochutnat jeho podbřišek. To ví každý kuchař v močále. 92 00:07:51,375 --> 00:07:52,583 Jen do toho. 93 00:07:52,666 --> 00:07:56,125 Francouz by ti pro něj ukousl ruku. 94 00:08:07,333 --> 00:08:11,041 Chutná jako všechno to, po čem se plazil. 95 00:08:12,458 --> 00:08:16,333 To ti musím přiznat, Arlo. Jsi kurážný. 96 00:08:16,416 --> 00:08:20,333 Tak pověz. Kolik lodí jsi dnes viděl? 97 00:08:20,416 --> 00:08:21,708 Jen jednu. 98 00:08:23,583 --> 00:08:25,250 Ale zahlédl mě nějaký kluk. 99 00:08:25,333 --> 00:08:28,958 Nechtěl jsem vyvolat paniku nebo tak něco. Já jen… 100 00:08:30,083 --> 00:08:31,583 Jsem nějak divný? 101 00:08:34,083 --> 00:08:37,333 Jsi úplně v pořádku, Arlo. 102 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 A jestli někdo říká něco jiného, tak… 103 00:08:40,375 --> 00:08:41,541 Ale stejně, 104 00:08:41,625 --> 00:08:43,625 celý život jsem v tomhle močále, 105 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 a zvířata mě nikdy nepřijala. 106 00:08:46,166 --> 00:08:49,125 A pak, nemám chodit k těm lodím a… 107 00:08:49,625 --> 00:08:53,416 Nechápej mě špatně. Miluju močál. Vážně. Ale… 108 00:08:53,500 --> 00:08:57,791 Dělals jen, co je v tvém věku přirozené. 109 00:08:57,875 --> 00:09:00,166 Chceš vidět, co tam venku je. 110 00:09:01,541 --> 00:09:03,250 Jo, asi to tak bude. 111 00:09:03,750 --> 00:09:07,541 Občas se jen ptám, jak do toho všeho zapadám. 112 00:09:11,250 --> 00:09:15,458 Teď běž, a pusť toho starého šneka na svobodu. 113 00:09:15,541 --> 00:09:18,541 Už nějakou dobu ti chci něco dát. 114 00:09:22,916 --> 00:09:26,125 Vím, že jsem to dala někam sem. 115 00:09:26,208 --> 00:09:29,000 Ne. To není ono. Ne. Sakra. 116 00:09:29,083 --> 00:09:30,375 Přísahala bych, že… 117 00:09:33,958 --> 00:09:34,791 Co je to? 118 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 Dárek. 119 00:09:37,291 --> 00:09:38,500 To bych neměl. 120 00:09:38,583 --> 00:09:41,750 Jasně že jo. Dávám ti to. 121 00:09:41,833 --> 00:09:44,958 Víš, že nemůžu přijímat dárky, pokud nemám narozeniny. 122 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 Nebylo by to správné. 123 00:09:46,833 --> 00:09:49,666 Možná si to nechám až napřesrok. 124 00:09:50,375 --> 00:09:51,291 Vážně? 125 00:09:52,750 --> 00:09:54,833 Chceš mě k tomu donutit? 126 00:09:54,916 --> 00:09:56,500 Prosím! 127 00:09:57,333 --> 00:09:58,166 Tak jo. 128 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Tos nemusela. 129 00:10:02,583 --> 00:10:03,416 Jo! 130 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 Všechno nej, hola hej, dú dú. 131 00:10:05,875 --> 00:10:07,708 Všechno nej, hola hou, dýdl dú. 132 00:10:07,791 --> 00:10:09,833 Všechno nej, něco si přej. 133 00:10:09,916 --> 00:10:11,791 Všechno nej, hou hej, dúby dej. 134 00:10:11,875 --> 00:10:13,708 Všechno nej, hola hou, dýdl dú. 135 00:10:13,791 --> 00:10:15,666 Všechno nej k narozkám. 136 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 K tvým patnáctinám. 137 00:10:18,041 --> 00:10:18,916 Čtyřicet dva! 138 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 A 42 dnům. 139 00:10:21,416 --> 00:10:23,416 Všechno nej, buď šťastnej, hej! 140 00:10:29,041 --> 00:10:30,625 Tak žijou Cajuni! 141 00:10:36,875 --> 00:10:39,625 Všechno nejlepší, zlatíčko. 142 00:10:42,000 --> 00:10:45,041 To miluju! Teď jsem připravený na dárek. 143 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 „Arlo Beauregard.“ 144 00:10:53,666 --> 00:10:55,291 Jsem Arlo, ale… 145 00:10:55,375 --> 00:10:57,041 To je tvé celé jméno. 146 00:10:57,125 --> 00:11:00,250 Měls to u sebe, když ses před lety 147 00:11:00,333 --> 00:11:01,666 objevil na verandě. 148 00:11:01,750 --> 00:11:03,125 „Beauregard.“ 149 00:11:04,041 --> 00:11:05,666 Počkat, jak objevil? 150 00:11:05,750 --> 00:11:07,458 Spíš jsi připlul. 151 00:11:07,541 --> 00:11:08,875 Ve starém košíku. 152 00:11:08,958 --> 00:11:11,833 S tím svým zeleným ocáskem jsi byl neodolatelnej. 153 00:11:11,916 --> 00:11:13,416 Proč jsi mi to neřekla? 154 00:11:14,250 --> 00:11:17,291 To je férová otázka, Arlo. 155 00:11:17,375 --> 00:11:22,833 Chtěla jsem, abys měl pocit, že sem patříš. 156 00:11:23,833 --> 00:11:28,041 Ale jsi dost starý, abys znal pravdu. Nebudu tu navždy, 157 00:11:28,125 --> 00:11:31,083 tak jako ty nezůstaneš navždy v tomhle močále. 158 00:11:31,166 --> 00:11:34,500 Když nejsem z močálu, tak odkud jsem přišel? 159 00:11:35,833 --> 00:11:39,958 „Nemocnice Bellevue, New York?“ 160 00:11:40,041 --> 00:11:43,125 Před časem jsem trochu pátrala. 161 00:11:43,750 --> 00:11:46,625 Tenhle New York je pěkně velký město. 162 00:11:46,708 --> 00:11:48,166 VELKÁ KNIHA VELKOMĚST 163 00:11:51,375 --> 00:11:53,458 Jsem z New Yorku? 164 00:11:54,791 --> 00:11:58,083 Znamená to, že tam jsou mí rodiče? 165 00:11:58,666 --> 00:12:00,250 Čti dál. 166 00:12:01,083 --> 00:12:05,750 „Otec dítěte, Ansel T. Beauregard. Matka dítěte…“ 167 00:12:07,000 --> 00:12:08,625 Není tam žádné jméno. 168 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 To je divný, ne, Edmée? Matka beze jména? 169 00:12:14,416 --> 00:12:16,291 Všechno nej, hola hou, dýdl dú. 170 00:12:16,375 --> 00:12:18,208 Buď šťastnej, hola hej, dú dú. 171 00:12:18,291 --> 00:12:22,583 Všechno nej, šťastnej den, dýdl dúby dú dej… 172 00:12:28,458 --> 00:12:33,166 Umíš si v tom starém velkoměstě představit kluka jako já? 173 00:12:36,333 --> 00:12:37,291 No promiň. 174 00:12:37,375 --> 00:12:40,458 Zase mi prdíš na parapet. 175 00:12:40,541 --> 00:12:43,750 Jeromio, teď se podrž. 176 00:12:44,791 --> 00:12:48,250 Mám tátu, o kterém jsem ani nevěděl. 177 00:12:48,833 --> 00:12:52,625 Já vím. Je to šílený. A to není všechno. 178 00:12:52,708 --> 00:12:55,666 Jsem z města zvaného New York. 179 00:12:55,750 --> 00:12:58,000 Vždycky mi tu bylo dobře, 180 00:12:58,083 --> 00:13:01,041 ale nikdy jsem sem nepatřil, jestli to dává smysl. 181 00:13:01,125 --> 00:13:04,333 A pak bum! Edmée na mě vybalí tohle. 182 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Jak to myslíš, že odejdu? 183 00:13:09,333 --> 00:13:11,541 Do New Yorku? 184 00:13:12,208 --> 00:13:14,000 Zjistit odkud pocházím? 185 00:13:37,625 --> 00:13:40,416 Jo. Tak dobrá. 186 00:13:41,250 --> 00:13:45,666 Vím, že jsem jiný, chci se odsud dostat. 187 00:13:46,291 --> 00:13:51,541 Snad nemám osud daný, neposlouchám, není čeho se bát. 188 00:13:51,625 --> 00:13:56,041 Ve hvězdách vidím nebe i místo, kam patřím snad. 189 00:13:56,833 --> 00:14:02,041 Daleko v dálce nechtěli mou píseň o svobodě poslouchat. 190 00:14:02,708 --> 00:14:05,291 Dozrál ke změně čas, správnou cestou se dám. 191 00:14:05,375 --> 00:14:08,000 Čekám, na co čekám? 192 00:14:08,083 --> 00:14:10,791 Poznám to srdcem, až přijde ten čas, 193 00:14:10,875 --> 00:14:13,458 a já ten pocit teď mám. 194 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 Teď tu stojím 195 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 a myslím, že za těmi zdmi, za těmi zdmi musí něco být. 196 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 Už jsem znavený čekáním. 197 00:14:24,583 --> 00:14:30,083 Až vznesu se, za ty zdi doletím. 198 00:14:30,166 --> 00:14:34,708 Dostanu se za ty zdi a všichni budou říkat, 199 00:14:34,791 --> 00:14:38,750 on patří, patří, patří k nám. 200 00:14:38,833 --> 00:14:39,750 Jo! 201 00:14:40,541 --> 00:14:45,333 Tak na co čekám? 202 00:14:45,416 --> 00:14:48,375 Bere mě, jaký jsem, a já tak beru vás. 203 00:14:48,458 --> 00:14:50,291 Jé, jé, jé. 204 00:14:50,375 --> 00:14:51,666 On naši lásku má. 205 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Dobrá. 206 00:14:54,958 --> 00:14:57,833 Dozrál ke změně čas, správnou cestou se dám. 207 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 Čekám, na co čekám? 208 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 Poznám to srdcem, až přijde ten čas, 209 00:15:03,166 --> 00:15:05,000 a já ten pocit teď mám. 210 00:15:05,083 --> 00:15:06,541 - Nač čekám? - Je na změnu čas, 211 00:15:06,625 --> 00:15:09,791 správnou cestou se dám. Nač čekám? 212 00:15:09,875 --> 00:15:11,791 - Nač čekám? - Poznám to srdcem, 213 00:15:11,875 --> 00:15:13,416 až přijde ten čas… 214 00:15:13,500 --> 00:15:15,750 - Jé. -  …a já ten pocit teď mám. 215 00:15:15,833 --> 00:15:16,875 Je na změnu čas, 216 00:15:16,958 --> 00:15:19,916 - správnou cestou se dám. - Teď tu stojím 217 00:15:20,000 --> 00:15:24,833 a myslím, že za těmi zdmi, za těmi zdmi musí něco být. 218 00:15:24,916 --> 00:15:27,166 Už jsem znavený čekáním. 219 00:15:27,250 --> 00:15:30,125 Až se vznesu, 220 00:15:30,208 --> 00:15:35,208 za ty zdi doletím. Dostanu se za ty zdi 221 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 a všichni budou říkat… 222 00:15:39,541 --> 00:15:42,333 Vím, že jsem jiný, 223 00:15:42,416 --> 00:15:44,833 chci se odsud dostat. 224 00:15:45,541 --> 00:15:46,875 Snad nemám osud daný, 225 00:15:48,000 --> 00:15:49,916 neposlouchám, 226 00:15:50,875 --> 00:15:56,500 není čeho se bát. 227 00:16:01,250 --> 00:16:02,958 Co to děláš, Edmée? 228 00:16:03,083 --> 00:16:07,208 Chtěla jsem chytit něco dobrého k snídani, 229 00:16:08,416 --> 00:16:10,541 ale ryby asi nemají na jídlo náladu. 230 00:16:11,666 --> 00:16:13,708 Tak nějak vím, jak se cítí. 231 00:16:14,791 --> 00:16:17,125 Edmée, přemýšlel jsem o tom 232 00:16:17,208 --> 00:16:20,250 a nevím, jak to říct, ale… 233 00:16:20,791 --> 00:16:22,708 Je čas, zlato. 234 00:16:22,791 --> 00:16:24,583 Rozhodl ses správně. 235 00:16:25,416 --> 00:16:27,458 Jsi nervózní, že odcházíš? 236 00:16:27,541 --> 00:16:29,291 Jo, trochu. 237 00:16:29,875 --> 00:16:34,291 Arlo, vždy jsem se tě snažila chránit před okolním světem. 238 00:16:34,375 --> 00:16:37,500 Ne proto, že bych se bála, co by ti udělal, 239 00:16:37,583 --> 00:16:41,791 to spíš ze strachu, co by to udělalo mně. 240 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 Ale když vidím toho mladého muže, kterým ses stal… 241 00:16:45,625 --> 00:16:50,958 Svět bude lepší, když v něm bude Arlo Beauregard. 242 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 Myslíš? 243 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 Já to vím. 244 00:16:54,916 --> 00:16:58,500 Promiň, že jsem ti nemohla dát na cestu nóbl račí sendvič. 245 00:16:58,583 --> 00:17:02,375 Udělalas pro mě víc než kdokoli jiný v dějinách lidstva. 246 00:17:02,458 --> 00:17:04,583 Proč nejedeš do New Yorku taky? 247 00:17:05,208 --> 00:17:07,166 Tohle je tvé dobrodružství. 248 00:17:07,250 --> 00:17:08,875 Já patřím sem. 249 00:17:08,958 --> 00:17:12,625 Přeji ti vše dobré a nikdy na tebe nezapomenu. 250 00:17:13,250 --> 00:17:17,708 Tam venku je taky kupa příkazů k mému zatčení, a já už nechci jít do vězení. 251 00:17:18,333 --> 00:17:19,750 Nikdy tě nechytí. 252 00:17:21,125 --> 00:17:23,500 Nezapomeň, jestli někdy zabloudíš, 253 00:17:23,583 --> 00:17:28,500 nech se tím svým nádherným srdíčkem a radostí v duši 254 00:17:28,583 --> 00:17:30,750 vést. 255 00:17:30,833 --> 00:17:33,541 Díky, Edmée. Nikdy na to nezapomenu. 256 00:17:44,375 --> 00:17:45,333 Jeromio! 257 00:17:46,333 --> 00:17:49,208 Starej se teď o Edmée. Dělej jí společnost. 258 00:18:00,083 --> 00:18:03,416 Dokážeš skvělé věci, Arlo Beauregarde! 259 00:18:03,500 --> 00:18:06,083 Jen zůstaň sám sebou! 260 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Zůstanu, Edmée. Slibuju. 261 00:18:08,666 --> 00:18:10,250 Miluju tě, Edmée! 262 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 Sbohem! 263 00:18:12,791 --> 00:18:14,083 Sbohem, Jeromio! 264 00:18:14,166 --> 00:18:18,958 Sbohem, lucerno. Sbohem, hade. Sbohem, čistokrevný aligátore. 265 00:18:20,458 --> 00:18:21,916 Sbohem, volavko. 266 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 Sbohem, močálová liško. 267 00:18:26,708 --> 00:18:28,708 Sbohem, španělský mechu. 268 00:18:28,791 --> 00:18:32,791 Sbohem, kobylko a komáři velikosti ptáků! 269 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 Tak jsme tu zbyli jen my dva. 270 00:18:35,750 --> 00:18:37,250 Jo. 271 00:18:59,500 --> 00:19:00,333 Jo! 272 00:19:03,250 --> 00:19:06,958 Sandro June, přemýšlíš někdy, jestli je na světě něco víc? 273 00:19:07,041 --> 00:19:09,333 Věci, které ještě nikdo neviděl? 274 00:19:09,416 --> 00:19:13,500 Neumím si představit, co by to mohlo být. 275 00:19:14,041 --> 00:19:15,791 Já taky ne. 276 00:19:15,875 --> 00:19:17,041 Já taky ne. 277 00:19:17,458 --> 00:19:19,666 - Jedete do New Yorku? - Ono to mluví! 278 00:19:19,750 --> 00:19:21,875 Klidně si to auto vezmi! 279 00:19:22,541 --> 00:19:25,791 Panenko skákavá! Lidi mimo močál jsou fakt velkorysí. 280 00:19:26,583 --> 00:19:27,583 To se mi líbí. 281 00:19:28,833 --> 00:19:31,000 No páni! 282 00:19:35,708 --> 00:19:38,083 Zemský člune, jeď. 283 00:19:41,458 --> 00:19:43,291 Zemský člune, jeď. 284 00:19:43,375 --> 00:19:49,208 Zemský člune, jeď. Jeď, jeď, jeď. 285 00:19:49,291 --> 00:19:50,625 Zemský člune, jeď. 286 00:19:51,250 --> 00:19:53,125 Ano! Myslím, že ho řídím. 287 00:19:54,208 --> 00:19:55,041 Jo! 288 00:19:55,916 --> 00:19:57,083 To se mi nelíbí! 289 00:19:57,166 --> 00:19:58,750 Děkuju! 290 00:19:58,833 --> 00:20:00,875 VÍTÁ VÁS WILLOW BUTTON 291 00:20:03,833 --> 00:20:04,791 Ahoj, všichni! 292 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 - Ahojky. Já jsem Arlo. - Co to sakra je? 293 00:20:09,250 --> 00:20:11,041 - Pozor! - Já tu věc řídím. 294 00:20:11,625 --> 00:20:12,708 Žádný problém. 295 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Tenhle pocit neznám. 296 00:20:30,125 --> 00:20:33,333 Jsi v pořádku? Nevypadáš nejlíp. 297 00:20:48,666 --> 00:20:50,458 Na. Vem si to! 298 00:20:53,625 --> 00:20:55,625 Ale já chci víc, víc, víc 299 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 Protože vím, že to můžu mít. 300 00:20:57,916 --> 00:21:01,666 Jednou to dostanu, já vím. 301 00:21:01,750 --> 00:21:03,958 Chci víc, víc, víc, víc! 302 00:21:04,041 --> 00:21:06,625 Jestli mě uvidíš, snad uvěříš, 303 00:21:06,708 --> 00:21:08,250 že kluk mého ražení 304 00:21:08,333 --> 00:21:11,583 si s tím poradí! 305 00:21:20,166 --> 00:21:21,458 ZÁŽITEK S ALIGÁTOREM 306 00:21:21,541 --> 00:21:25,250 A to poslední na našem zážitku s aligátorem 307 00:21:25,333 --> 00:21:28,083 je tento skutečný… 308 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 aligátor! 309 00:21:34,125 --> 00:21:36,875 Vidíš? Je strachy bez sebe. 310 00:21:36,958 --> 00:21:39,583 Bude to 20 babek. Zaplať. 311 00:21:39,666 --> 00:21:42,208 Za tohle nezaplatím! Kde jsou aligátoři? 312 00:21:42,291 --> 00:21:45,916 Hele, mladej, naše výletní loď se pokazila. 313 00:21:47,166 --> 00:21:48,875 Spokoj se s tím, co máš. 314 00:21:48,958 --> 00:21:51,083 Mrtví aligátoři jsou tak nudní. 315 00:21:51,166 --> 00:21:52,125 Nudní? 316 00:21:53,833 --> 00:21:55,166 Chceš se bát? 317 00:21:56,708 --> 00:21:59,666 Jestli jo, můžeš si hrát tamhle se Zlounem. 318 00:22:05,416 --> 00:22:09,291 Můj táta je právník. Může vás zažalovat. 319 00:22:09,375 --> 00:22:11,083 Poslyš, ty spratku, 320 00:22:11,166 --> 00:22:14,541 žalovat nás nemůžeš, není za co. 321 00:22:14,625 --> 00:22:16,958 Jo, navíc jsme totálně švorc. 322 00:22:19,833 --> 00:22:20,666 Haló? 323 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Ruffe, jsi to ty? 324 00:22:22,833 --> 00:22:25,833 Tady Lawrence z autodílny. 325 00:22:25,916 --> 00:22:27,791 Co chceš, Lawrenci? 326 00:22:27,875 --> 00:22:29,875 Myslím, že by tě mohl zajímat 327 00:22:29,958 --> 00:22:33,000 krokodýlí kluk, na kterého se teď dívám. 328 00:22:34,750 --> 00:22:36,833 To je jeden z těch mobilních domů? 329 00:22:38,083 --> 00:22:39,333 Líbí se mi. 330 00:22:39,416 --> 00:22:43,833 Krokodýl? Jako napůl krokodýl, napůl kluk? 331 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 To jako fakt? 332 00:22:44,916 --> 00:22:47,083 Zaplatím majlant, abych to viděl. 333 00:22:47,166 --> 00:22:48,333 Jo? 334 00:22:48,416 --> 00:22:49,333 Jo! 335 00:22:51,041 --> 00:22:52,291 Právnický prachy. 336 00:22:57,791 --> 00:22:59,958 Budeme bohatí. 337 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 Jděte mi sakra z cesty, vy snobský kreténi! 338 00:23:13,500 --> 00:23:15,291 Zdravíčko, sousede. 339 00:23:15,916 --> 00:23:19,500 - Nech si to! Jsou to jen účty! - Počkat! Já to nechci! 340 00:23:20,541 --> 00:23:22,166 Počkejte, vaše pošta! 341 00:23:23,208 --> 00:23:24,375 Já si ji vezmu. 342 00:23:25,125 --> 00:23:28,250 Teď buď hodný chlapeček 343 00:23:28,333 --> 00:23:30,708 a pojď k tetě Stucky. 344 00:23:33,500 --> 00:23:37,458 Zdá se mi, žes utekl z močálu. 345 00:23:41,708 --> 00:23:43,750 Neboj, prcku. 346 00:23:43,833 --> 00:23:47,083 Máme pro tebe opravdu bezpečné místečko. 347 00:23:47,833 --> 00:23:50,666 Jo, my se o tebe fakt dobře postaráme. 348 00:23:54,916 --> 00:23:55,833 Chyť ho! 349 00:23:55,916 --> 00:23:57,791 Neodři si tu kůži. 350 00:23:57,875 --> 00:23:59,958 Míří ke kolejím! 351 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Neztrať ho, Ruffe! 352 00:24:02,916 --> 00:24:04,916 Krokodýlí kluku! 353 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 Co to sakra je? 354 00:24:18,791 --> 00:24:23,500 Vy dva se radši nezvedejte, jestli se chcete dočkat zítřka. 355 00:24:29,083 --> 00:24:30,458 Kdo jsi? 356 00:24:30,541 --> 00:24:33,791 Jsem důvod, proč se z tebe teď hned nestane kabelka. 357 00:24:35,250 --> 00:24:37,750 Teď máme dva za jednoho. 358 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 Hele. 359 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 Vypadáš jako anděl. 360 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Nevrť se. 361 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Musíš mít v sobě něco z žáby. 362 00:24:54,458 --> 00:24:56,416 Ne, jsem veganka. 363 00:24:56,500 --> 00:24:57,333 Co je veganka? 364 00:24:57,416 --> 00:24:58,750 Můžete zkusit utéct… 365 00:25:01,500 --> 00:25:04,375 ale rozhodně se neschováte. 366 00:25:13,583 --> 00:25:14,666 Uhni! 367 00:25:14,750 --> 00:25:16,500 - Utíkej! - Dámy první. 368 00:25:16,583 --> 00:25:17,541 Rozmačká nás to! 369 00:25:32,875 --> 00:25:34,375 Budem je sledovat, ne? 370 00:25:34,458 --> 00:25:36,625 Jasně že je budeme sledovat. 371 00:25:36,708 --> 00:25:38,250 Přiveď Zlouna! 372 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 Panenko skákavá. 373 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 Zastaví se to někde, nebo to pojede pořád dál? 374 00:26:05,208 --> 00:26:07,625 Nevím, prcku. Co myslíš? 375 00:26:08,791 --> 00:26:10,541 Doufám, že pořád dál. 376 00:26:11,250 --> 00:26:13,208 Jo, já taky. 377 00:26:17,416 --> 00:26:20,500 Teď mi došlo, žes mi zachránila život, 378 00:26:20,583 --> 00:26:22,625 a já ani neznám tvé jméno. 379 00:26:22,708 --> 00:26:24,375 Jmenuju se Bertie. 380 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 Bertie. Hezčí jméno jsem ještě neslyšel. 381 00:26:27,833 --> 00:26:29,500 Já jsem Arlo Beauregard. 382 00:26:30,958 --> 00:26:32,000 Jsem z močálu. 383 00:26:32,083 --> 00:26:36,833 Někdo tomu říká zátoka, ale to je jen nóbl název pro močál. 384 00:26:36,916 --> 00:26:38,833 Odkud jsi, Bertie? 385 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 - Není tam nic zvláštního. - Určitě je! 386 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 Jsi nejzvláštnější osoba, co znám. 387 00:26:44,833 --> 00:26:47,416 A kolik lidí jsi už potkal, Arlo? 388 00:26:48,791 --> 00:26:51,541 Deset! Osm z nich dneska. 389 00:26:51,625 --> 00:26:52,791 Včetně mě? 390 00:26:54,375 --> 00:26:55,458 Ano. 391 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 No, řekla bych, že je to docela pocta. 392 00:26:57,958 --> 00:26:59,083 Taky bych řekl. 393 00:27:00,708 --> 00:27:02,666 Bertie, Bertie, 394 00:27:02,750 --> 00:27:04,041 Bertie, 395 00:27:06,666 --> 00:27:09,291 Bertie, Bertie, Bertie, Bertie, 396 00:27:09,375 --> 00:27:11,833 Bertie, Bertie, Bertie, 397 00:27:11,916 --> 00:27:14,250 Bertie, jo! 398 00:27:21,208 --> 00:27:22,750 Teď je dostanem! 399 00:27:29,958 --> 00:27:33,208 Proč jsi opustil močál? 400 00:27:33,291 --> 00:27:35,625 Protože teď mám tátu v New Yorku. 401 00:27:35,708 --> 00:27:37,375 A předtím ne? 402 00:27:37,458 --> 00:27:39,083 No, nevěděl jsem o tom. 403 00:27:39,166 --> 00:27:42,000 Vidíš, musím prozkoumat celé město, 404 00:27:42,083 --> 00:27:46,291 a můj táta tam někde dělá, co tátové dělají. 405 00:27:46,375 --> 00:27:48,041 Opravdu? 406 00:27:48,125 --> 00:27:49,166 Jo. 407 00:27:49,250 --> 00:27:52,000 Je divné mít tátu, kterého jsem ještě neviděl. 408 00:27:52,083 --> 00:27:53,625 Doufám, že mě má rád. 409 00:27:59,625 --> 00:28:01,250 Hele… 410 00:28:01,333 --> 00:28:03,333 měla bys jet do New Yorku se mnou. 411 00:28:03,916 --> 00:28:05,958 Díky, ale ne, příteli. 412 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 Příteli? Ještě nikdo mi neřekl příteli. 413 00:28:10,916 --> 00:28:13,166 Teď se mnou do toho New Yorku musíš. 414 00:28:14,708 --> 00:28:16,000 Proboha. 415 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Prohledej každej vagón. 416 00:28:31,708 --> 00:28:32,541 Utíkej. 417 00:28:32,625 --> 00:28:34,875 Někde tam jsou. Cítím je. 418 00:28:36,041 --> 00:28:36,875 Do háje. 419 00:28:38,375 --> 00:28:39,708 Co to sakra je? 420 00:28:41,666 --> 00:28:42,500 Kristepane. 421 00:28:42,958 --> 00:28:44,666 Co to děláte? 422 00:28:46,750 --> 00:28:48,708 Zloun něco našel. 423 00:29:07,416 --> 00:29:08,708 Asi jsme je setřásli. 424 00:29:09,208 --> 00:29:11,458 Musíme se někam uložit na noc. 425 00:29:11,541 --> 00:29:13,500 Mohli bychom zůstat v té stodole. 426 00:29:15,333 --> 00:29:18,583 A hele! Musím se na to podívat líp. 427 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 Arlo, počkej. 428 00:29:21,958 --> 00:29:25,208 Oholím tě jako paviánův zadek. 429 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 Jen si to zkus, zlato. Už se na to těším!! 430 00:29:30,083 --> 00:29:32,000 Kdo nosí podpatky, je silný! 431 00:29:33,791 --> 00:29:34,958 Tak tumáš! 432 00:29:40,916 --> 00:29:45,708 Ale ne! Bodl mě přímo do madel lásky! 433 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 U všech ropuch, do madel lásky ne! 434 00:29:51,166 --> 00:29:55,041 Dobrá. Mý prachy říkaj, že růžový bezoár zvítězí. 435 00:29:55,125 --> 00:29:57,291 Kdo si vsadí? Dvacet ku jedný. 436 00:29:57,375 --> 00:30:01,833 Dobře, prcku Tony. Tak já si vsadím. 437 00:30:03,875 --> 00:30:04,708 Pitomci. 438 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 Panenko skákavá. Jsi v pořádku? 439 00:30:07,583 --> 00:30:08,750 Pane, je zraněná. 440 00:30:08,833 --> 00:30:12,208 Myslím, že musíme zavolat… třeba holiče? 441 00:30:12,291 --> 00:30:16,541 Když jsem doma potřeboval ostříhat, Edmée mi dala na hlavu misku… 442 00:30:17,291 --> 00:30:21,500 Potřebuješ víc než jen tenhle hřebínek, jestli mě chceš zastavit. 443 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 Co sakra… 444 00:30:24,291 --> 00:30:25,541 Jo! 445 00:30:31,333 --> 00:30:33,583 Suchý šampon vhodný na obličej! 446 00:30:33,666 --> 00:30:35,750 Jen pomalu, bezoáre. 447 00:30:39,458 --> 00:30:40,958 Jsem jako blesk! 448 00:30:43,416 --> 00:30:44,625 Fuj, to je hnus. 449 00:30:44,708 --> 00:30:50,083 Zlato, potřebuješ čajovníkový olej, protože tvůj skalp vypadá jako parmazán. 450 00:30:51,166 --> 00:30:55,208 A je to. Vítězí bezoár. Díky moc, vážení. 451 00:30:55,291 --> 00:30:56,500 Podfoukli nás! 452 00:30:56,583 --> 00:30:57,833 To je podvod! 453 00:30:59,791 --> 00:31:03,958 Zastavme ten zatracený bezoár a toho prťavýho podvodníka! 454 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 No tak! Pohyb! 455 00:31:09,666 --> 00:31:11,666 Sáhni mi na vlny, a vykuchám tě. 456 00:31:16,416 --> 00:31:19,083 Chceš mě přistřihnout, zlato? To spíš já tebe. 457 00:31:28,291 --> 00:31:29,833 Naval mý prachy! 458 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 Hej, zelenej kluku, chytej! 459 00:31:32,791 --> 00:31:35,666 Sejdeme se v autobuse. Utíkej! 460 00:31:35,750 --> 00:31:37,625 Furlecie, hoď sebou! 461 00:31:45,666 --> 00:31:48,541 Pojďte honem. Jedeme. Jsem připravená řídit. 462 00:31:48,625 --> 00:31:50,916 Počkat, kde je ten krokodýlí kluk? 463 00:31:51,041 --> 00:31:53,250 Je hned za námi s těmi… 464 00:31:53,375 --> 00:31:55,750 Alio! Zadrž. Počkej na toho kluka. 465 00:31:55,875 --> 00:31:57,041 Arlo! 466 00:31:58,000 --> 00:31:59,250 - No tak! - Chyťte ho! 467 00:31:59,666 --> 00:32:01,625 Chyťte ho! Chyťte ho, chlapi! 468 00:32:01,708 --> 00:32:04,833 Zdá se, že máme nového vyzyvatele. 469 00:32:06,833 --> 00:32:08,083 Jsem Arlo Beauregard. 470 00:32:10,666 --> 00:32:12,291 Pocházím z močálu. 471 00:32:13,583 --> 00:32:16,041 Slyšíte? Je jeden z nás. 472 00:32:16,125 --> 00:32:20,375 Tak moment! Ve skutečnosti jsem z New Yorku. 473 00:32:20,458 --> 00:32:21,833 Z New Yorku? 474 00:32:30,333 --> 00:32:33,166 Hej, Bertie, tihle chlapi se mnou chtějí zápasit. 475 00:32:33,250 --> 00:32:36,000 Proč si nevyberete někoho 476 00:32:36,083 --> 00:32:38,625 dvakrát většího, než jste sami? 477 00:32:38,708 --> 00:32:40,791 Alio, nech motor běžet, jo? 478 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 Prachy jsou tady. Tak jeď! 479 00:32:45,500 --> 00:32:46,416 Jedem! 480 00:32:53,458 --> 00:32:54,416 Ahoj, jsem Arlo! 481 00:32:56,833 --> 00:32:58,791 Vydržte. Jdu pro vás. 482 00:32:59,625 --> 00:33:01,958 Chyť se mě za ruku! 483 00:33:05,000 --> 00:33:06,208 Mám tě! 484 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Neudržím se! 485 00:33:10,041 --> 00:33:12,291 Lidi? Jak to tam jde? 486 00:33:15,333 --> 00:33:16,541 Držte se! 487 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Bertie, vidíš to? 488 00:33:25,208 --> 00:33:27,208 To je ale vyparáděný vláček! 489 00:33:27,291 --> 00:33:28,666 Jo, máš ho. 490 00:33:28,750 --> 00:33:31,666 Díky moc za vaše služby, zelený mladíku. 491 00:33:31,750 --> 00:33:33,666 A kde je můj pytel s prachama? 492 00:33:33,750 --> 00:33:36,333 Vrátili jsme je těm ukřičeným farmářům. 493 00:33:36,416 --> 00:33:39,083 Vypadali naštvaně, i když je dostali zpět. 494 00:33:39,166 --> 00:33:41,375 Ba-gú-ma mia! 495 00:33:42,666 --> 00:33:44,375 Hele, nech ho být. 496 00:33:44,458 --> 00:33:46,875 Je to jen naivní, zmatený, 497 00:33:46,958 --> 00:33:51,625 pomýlený a ztracený malý krokodýlí kluk. Jasný? 498 00:33:51,708 --> 00:33:53,458 A já jsem jen obří bezoár. 499 00:33:53,541 --> 00:33:55,500 Ale i já potřebuju peníze. 500 00:33:55,583 --> 00:33:57,750 Vrátili jsme ty, co jste ukradli. 501 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 To je drzost! 502 00:33:58,791 --> 00:34:00,541 Jen se snažíme přežít, dámo. 503 00:34:00,625 --> 00:34:04,166 Jsem tygr. Vidíš? Můžu snad pracovat v kavárně? Nemůžu. 504 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Ani nevíte, jak vám rozumím. 505 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Tak jo. Uznej, že jsme mohli být bohatí, 506 00:34:11,541 --> 00:34:13,541 a tvůj kluk to všechno zkazil! 507 00:34:13,625 --> 00:34:14,750 Přestaň, Tony! 508 00:34:14,833 --> 00:34:18,416 Nemyslí to vážně. V hloubi duše je dobrák. 509 00:34:18,500 --> 00:34:20,083 A jak se jmenuješ ty? 510 00:34:20,166 --> 00:34:23,666 Jsem Bertie. A tohle je můj… 511 00:34:23,750 --> 00:34:26,500 Přítel! Jsme nejlepší přátelé. Já jsem Arlo. 512 00:34:26,583 --> 00:34:28,208 Já jsem Furlecia. 513 00:34:28,291 --> 00:34:31,750 Tohle je prcek Tony. A Alia tam vpředu je naše řidička. 514 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 Jo, a jsem řidič začátečník. 515 00:34:36,208 --> 00:34:39,250 Ale jsem super dobrá, takže se nemusíte bát. 516 00:34:40,416 --> 00:34:41,375 To zní bezpečně. 517 00:34:41,458 --> 00:34:43,250 Možná byste nás mohli svézt. 518 00:34:43,333 --> 00:34:45,416 Vidíte, tohle je New York City. 519 00:34:45,500 --> 00:34:47,250 Jedeme za mým tátou. 520 00:34:47,375 --> 00:34:48,916 Moment. 521 00:34:49,000 --> 00:34:52,833 Můj malej taťka mi o New Yorku vyprávěl. 522 00:34:53,416 --> 00:34:55,875 Máme tam rodinu. V Malé Itálii. 523 00:34:55,958 --> 00:34:57,250 Panenko skákavá! 524 00:34:57,333 --> 00:34:59,041 Tony, měl bys jet s námi. 525 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Vy všichni. 526 00:35:00,333 --> 00:35:04,291 Možná jste si toho nevšimli, ale my jsme sehraná trojka. 527 00:35:04,375 --> 00:35:06,750 Jasný? Nestojíme o charitativní výlet. 528 00:35:08,666 --> 00:35:10,916 Tak dobře. 529 00:35:11,541 --> 00:35:13,916 Nechte nás vystoupit na příští zastávce. 530 00:35:17,625 --> 00:35:20,333 Hele, Arlo, jsi dobrý plavec? 531 00:35:21,375 --> 00:35:24,666 Prcku Tony, miluju plavání. 532 00:35:24,750 --> 00:35:28,166 Tony stačí, ale dobře. Možná na něco přijdeme. 533 00:35:28,250 --> 00:35:32,875 My pomůžem tobě dostat se do New Yorku, a ty nám s jednou prácičkou. 534 00:35:33,375 --> 00:35:35,291 Akvárium ne, Tony. 535 00:35:35,375 --> 00:35:37,833 Co se stalo v akváriu, prcku Tony? 536 00:35:37,916 --> 00:35:41,875 Uvěznili tam našeho moc dobrého přítele. 537 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 Ale ne! 538 00:35:42,958 --> 00:35:45,125 Je v té nádrži už dlouho. 539 00:35:45,208 --> 00:35:46,333 Příliš dlouho! 540 00:35:46,416 --> 00:35:48,458 Měli bychom ho vysvobodit! 541 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Ani náhodou. 542 00:35:49,750 --> 00:35:53,041 Jediný problém je, že je v té nádrži se zlými kanici, 543 00:35:53,125 --> 00:35:55,875 co si chtěli minule z malého Tonyho ukousnout. 544 00:35:58,166 --> 00:36:01,500 A má sladká Furlecia se nechce namočit. 545 00:36:01,583 --> 00:36:03,166 Ne s touhle trvalou. 546 00:36:03,250 --> 00:36:04,125 Jasně. 547 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 - Klid, Bertie. - Ne. 548 00:36:05,958 --> 00:36:09,500 Dobře. Ty asi do New Yorku jet nechceš. 549 00:36:10,500 --> 00:36:12,583 Prosím! 550 00:36:12,666 --> 00:36:13,875 Fajn. 551 00:36:13,958 --> 00:36:15,416 To bychom měli. 552 00:36:15,500 --> 00:36:18,500 Edmée mi jednou řekla, že všechno má svůj důvod. 553 00:36:18,583 --> 00:36:21,375 A vidíte! Jsme tady všichni. 554 00:36:21,458 --> 00:36:25,458 A až tam dorazíme, tady velká dáma nám pomůže vydělat další peníze. 555 00:36:25,541 --> 00:36:26,875 Sni dál. 556 00:36:26,958 --> 00:36:27,916 Mám tě rád. 557 00:36:28,000 --> 00:36:29,916 Neměl bych, ale mám. 558 00:36:30,000 --> 00:36:32,125 Jsem nadšená, lidi! 559 00:36:34,750 --> 00:36:37,000 Alio, nezapomeň řídit! 560 00:36:37,083 --> 00:36:40,416 Mám to! Bože! Dobrý! 561 00:36:40,500 --> 00:36:44,208 Jo! Marcellusi, jedu pro tebe, zlato! 562 00:36:44,291 --> 00:36:46,125 Marcellusi, jedeme pro tebe! 563 00:36:48,166 --> 00:36:50,458 Co ten krokodýlí kluk? 564 00:36:50,541 --> 00:36:52,875 Nic vám neřeknu. 565 00:36:52,958 --> 00:36:55,083 Ale řekneš. 566 00:36:55,166 --> 00:37:00,250 Bude zpívat jinak, až pozná našeho parťáka. 567 00:37:04,166 --> 00:37:05,041 Co to bylo? 568 00:37:16,833 --> 00:37:18,833 Fajn, vzdávám se. 569 00:37:18,916 --> 00:37:20,666 Odjel s ostatními. 570 00:37:20,750 --> 00:37:23,333 Jedou na sever v autobusu. 571 00:37:23,416 --> 00:37:24,458 Víc nic? 572 00:37:24,541 --> 00:37:27,458 Ten kluk říkal, že jede do New Yorku. 573 00:37:27,541 --> 00:37:28,583 Co ještě? 574 00:37:28,666 --> 00:37:30,583 Řekni, jak se jmenuje. 575 00:37:31,125 --> 00:37:32,958 Jmenoval se… 576 00:37:37,041 --> 00:37:39,833 Nikdo mě nebude vyslýchat kromě… 577 00:37:41,833 --> 00:37:43,041 Mami. 578 00:37:45,250 --> 00:37:47,541 Prosím, ne! Pomoc! Prosím! 579 00:37:47,625 --> 00:37:49,791 Radši nám řekni jeho jméno. 580 00:37:49,875 --> 00:37:51,000 Nebo jinak… 581 00:37:51,791 --> 00:37:53,541 Prosím, ne! Pomoc! 582 00:37:53,625 --> 00:37:57,625 Jmenuje se Arlo Beauregard! 583 00:37:57,708 --> 00:38:00,583 KAROLÍNSKÉ AKVÁRIUM 584 00:38:11,458 --> 00:38:12,500 Kluku, na. 585 00:38:12,583 --> 00:38:13,833 Budeš to potřebovat. 586 00:38:29,333 --> 00:38:31,250 Co to děláš, krokodýlí kluku? 587 00:38:31,333 --> 00:38:32,416 Zachraňuju tě! 588 00:38:33,291 --> 00:38:34,333 Jo tak! 589 00:38:35,458 --> 00:38:38,041 Jsem volný, všichni! Jsem volný! 590 00:38:38,125 --> 00:38:39,416 Jedem, lidi! 591 00:38:46,458 --> 00:38:48,958 Marcellusi, chyběls nám! 592 00:38:49,041 --> 00:38:52,166 Dáme tanec? Trochu se pobavíme. 593 00:38:52,250 --> 00:38:56,416 Marcellus je tady! Ano! Moc jsi mi chyběl. 594 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 Jsme zpátky, zlato! 595 00:39:01,541 --> 00:39:03,916 - Ale vypadáš dobře. - Ano! Dobrá! 596 00:39:04,000 --> 00:39:05,916 - Jo. - Dobře. 597 00:39:09,750 --> 00:39:11,666 To místo vypadalo dost zábavně. 598 00:39:11,750 --> 00:39:12,916 Jaké místo? 599 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 Akvárium. Byla tam legrace? 600 00:39:20,750 --> 00:39:22,125 Nebylo kam se schovat. 601 00:39:22,833 --> 00:39:24,625 Chodili každý den. 602 00:39:24,708 --> 00:39:28,125 Malé tváře se připlácly na sklo. 603 00:39:28,208 --> 00:39:31,333 Umaštěné, hrozné tváře. 604 00:39:31,416 --> 00:39:33,333 Lepkavé ruce. 605 00:39:33,416 --> 00:39:37,958 Někteří se vraceli týden co týden, měsíc co měsíc. 606 00:39:38,041 --> 00:39:41,708 Jen zírali a jedli. 607 00:39:41,791 --> 00:39:44,916 Děti jsou příšery, všechny. 608 00:39:46,416 --> 00:39:47,916 Přišel jsem z močálu. 609 00:39:48,000 --> 00:39:52,041 Přesně tak. Všichni jsme přišli z močálu. 610 00:39:53,625 --> 00:39:56,000 No, kámo, je skvělé, že jsi zpátky. 611 00:39:57,500 --> 00:39:59,041 Půjdu si lehnout. 612 00:40:01,458 --> 00:40:03,500 Já se vyspím v autobusu do krásy. 613 00:40:03,625 --> 00:40:05,291 Nerušte mě. Miluju vás. Pa. 614 00:40:11,750 --> 00:40:12,958 Dobrou noc, Bertie. 615 00:40:13,958 --> 00:40:14,833 Bertie? 616 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 Dobrou noc, Bertie. 617 00:40:17,708 --> 00:40:20,375 A jo. Dobrou noc, Arlo. 618 00:40:26,375 --> 00:40:28,083 Budeš ponocovat, Marcellusi? 619 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 Co chceš? Nevidíš, že jsem spal? 620 00:40:31,875 --> 00:40:33,458 S otevřenýma očima? 621 00:40:33,541 --> 00:40:36,041 Jsem ryba. My to tak děláme. 622 00:40:36,125 --> 00:40:39,041 Dobře, tak dobrou noc. 623 00:40:41,458 --> 00:40:44,041 Dík, žes mě zachránil z té nádrže. 624 00:40:44,708 --> 00:40:45,916 Kdykoli. 625 00:40:46,000 --> 00:40:47,875 Ne! Už nikdy. 626 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 Dobře. 627 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 Jo, dobře. 628 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 - Co tady děláš? - Nemohla jsem spát. 629 00:41:53,375 --> 00:41:57,250 Proč ne? Mě ty velké vlny uspávají. 630 00:41:57,958 --> 00:42:00,250 Jo, miluju oceán. 631 00:42:02,500 --> 00:42:07,166 Pravda je, že nejsem zvyklá být dlouho se stejnými lidmi, 632 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 jestli víš, co myslím. 633 00:42:08,958 --> 00:42:09,875 Ani ne. 634 00:42:09,958 --> 00:42:11,875 Dřív jsem byl jenom s Edmée. 635 00:42:11,958 --> 00:42:16,458 Teď mám tebe, Tonyho, Furlecii, Aliu, Marcelusse, 636 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 a brzy se setkáme i s mým tátou. 637 00:42:20,291 --> 00:42:23,708 Postarám se, aby ses k tátovi dostal v pořádku. 638 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 Slibuju. 639 00:42:25,666 --> 00:42:27,458 Ale pak… 640 00:42:28,458 --> 00:42:29,875 Budu muset jít dál. 641 00:42:30,958 --> 00:42:31,958 Ale proč? 642 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 To bys nepochopil. 643 00:42:38,041 --> 00:42:39,791 Já když mám špatnou náladu, 644 00:42:39,875 --> 00:42:42,208 jsem smutný, nebo i šťastný, 645 00:42:42,291 --> 00:42:45,291 rád zpívám. Tak vyjadřuju pocity. 646 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Řekni mi, proč miluješ oceán. 647 00:43:04,208 --> 00:43:06,250 Je pořád v pohybu jako já. 648 00:43:06,333 --> 00:43:08,625 Proto se asi u něj cítím jako doma. 649 00:43:09,291 --> 00:43:10,375 Zazpívej to. 650 00:43:13,958 --> 00:43:18,666 Když se kouknu na oceán, pocit, že jsem doma, mám. 651 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 Kéž by mě vlny mohly sledovat, kamkoli se vydám. 652 00:43:26,208 --> 00:43:29,083 Já nemohu splynout s ním 653 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 ale jedno vím. 654 00:43:33,166 --> 00:43:39,041 Jsem odsouzena trpět samotou. 655 00:43:40,666 --> 00:43:46,166 Domove můj, tak pojď, pojď za mnou. 656 00:43:46,250 --> 00:43:49,791 Jestli ne, smířím se s tím. 657 00:43:49,875 --> 00:43:53,500 Vždyť hned ráno zas odjíždím. 658 00:43:53,583 --> 00:43:54,625 Pojď za mnou. 659 00:43:54,708 --> 00:43:59,583 Domove můj, tak pojď, pojď za mnou. 660 00:44:00,291 --> 00:44:03,458 Doufám v to do poslední chvíle. 661 00:44:03,541 --> 00:44:06,791 Neumím si představit, že se to stane. 662 00:44:07,375 --> 00:44:09,583 Takže jsem sama, 663 00:44:10,875 --> 00:44:14,250 tady jsem. 664 00:44:14,333 --> 00:44:16,250 Tady jsem. 665 00:44:22,541 --> 00:44:27,166 Cítím palčivé pohledy a soudící oči. 666 00:44:29,291 --> 00:44:33,208 Jistě vidí jen to, jaká zvenku jsem. 667 00:44:34,750 --> 00:44:40,000 Nikdy mě nepřijmou, to už dneska vím. 668 00:44:40,083 --> 00:44:41,666 Pro mě 669 00:44:41,750 --> 00:44:47,833 je domov tam, kde jen sama dlím. 670 00:44:47,916 --> 00:44:49,583 Jé. 671 00:44:50,000 --> 00:44:54,125 Podívej se na nás, vždyť si s ním můžeme hrát. 672 00:44:54,208 --> 00:44:56,625 Podej mi ruku, dnes jsem tu já. 673 00:44:56,708 --> 00:45:01,083 Stačí jen věřit, že budoucnost leží jen na nás. 674 00:45:01,166 --> 00:45:03,708 - Sám se ztratím. - Nemohu splynout s ním… 675 00:45:03,791 --> 00:45:07,208 - Splynout s ním. - Ale jedno vím. 676 00:45:07,291 --> 00:45:09,500 Jedním si jistý jsem. 677 00:45:09,583 --> 00:45:16,000 - My nikdy sami nebudem. - Nikdy sami nebudem. 678 00:45:16,083 --> 00:45:16,916 Pojď za mnou. 679 00:45:17,000 --> 00:45:22,583 Tak pojď, jen pojď, pojď za mnou. 680 00:45:22,666 --> 00:45:26,250 - Odteď už bude líp, já vím. -  Odteď už bude líp, já vím. 681 00:45:26,333 --> 00:45:29,625 - V dálce už světlo vidím. - Světlo vidím. 682 00:45:30,666 --> 00:45:36,083 Tak pojď, jen pojď, pojď za mnou. 683 00:45:36,166 --> 00:45:39,666 - Odteď až do posledních chvil. - Do posledních chvil. 684 00:45:39,750 --> 00:45:43,291 - Vem si tu chvíli, ta chvíle je má. - Ta chvíle je má. 685 00:45:43,375 --> 00:45:44,541 Jé. 686 00:45:48,375 --> 00:45:52,500 Ou jé. Tak pojď za mnou. 687 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 Teď už bude líp, já vím. Teď už bude líp, já vím. 688 00:45:59,750 --> 00:46:02,208 Tak jen pojď za mnou. 689 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Tak jen pojď za mnou. 690 00:46:05,000 --> 00:46:07,875 - Jé. - Tak jen pojď za mnou. 691 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 Ou jé. 692 00:46:14,375 --> 00:46:17,458 Pojď za mnou… 693 00:46:17,541 --> 00:46:18,916 Můžu zas do postele? 694 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Pardon, sotva tu dámu znám. 695 00:46:21,083 --> 00:46:23,250 Tak nashle ráno. 696 00:46:24,750 --> 00:46:27,291 Tak pojď za mnou. 697 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 Bertie. 698 00:46:33,583 --> 00:46:35,500 Zpívat s tebou bylo úžasný, 699 00:46:35,583 --> 00:46:37,416 tak pro tebe něco mám. 700 00:46:37,500 --> 00:46:40,708 Je to kámen pro nejlepšího přítele. Líbí se ti? 701 00:46:41,541 --> 00:46:43,125 Arlo, to je mušle. 702 00:46:44,208 --> 00:46:45,041 Vidíš? 703 00:46:45,125 --> 00:46:47,041 Panebože! 704 00:46:47,125 --> 00:46:49,583 Teď můžeme mít každý jeden. 705 00:46:55,166 --> 00:46:56,166 Je krásná. 706 00:46:58,458 --> 00:46:59,500 Neuvěřitelné. 707 00:46:59,583 --> 00:47:04,208 Můj vlastní táta Ansel Beauregard je v jedné z těch velkých starých budov. 708 00:47:04,916 --> 00:47:07,000 Tohle je šílený, lidi, 709 00:47:07,083 --> 00:47:09,000 New York City. 710 00:47:12,166 --> 00:47:14,541 - Ty budovy jsou úžasný! - To je město. 711 00:47:15,208 --> 00:47:16,750 - Alio… - Jo? 712 00:47:16,833 --> 00:47:18,625 - Řídíš ten autobus? - Jo. 713 00:47:18,708 --> 00:47:21,041 Máme se připoutat, nebo… 714 00:47:21,125 --> 00:47:23,625 Jo. To byste asi měli. 715 00:47:27,208 --> 00:47:29,083 - Hej, tudy jdu já! - Jdu já! 716 00:47:29,166 --> 00:47:30,750 Hej, tudy jdu já! 717 00:47:30,833 --> 00:47:32,208 Jdu! 718 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 - Tudy jdu já! - Tudy jdu já! 719 00:47:34,583 --> 00:47:36,958 - Tudy jdu já! - Tudy jdu já! 720 00:47:40,041 --> 00:47:41,666 New York City. 721 00:47:46,916 --> 00:47:48,916 Panenko skákavá! 722 00:47:49,000 --> 00:47:51,708 Hele, myslíte, že tu můžu parkovat? 723 00:47:52,875 --> 00:47:54,000 Určitě můžeš. 724 00:48:00,916 --> 00:48:03,083 - Tudy jdu já! - Tudy jdu já! 725 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 Tak jo, tudy jdu já. 726 00:48:07,458 --> 00:48:10,333 O tomhle sním tak dlouho. 727 00:48:10,416 --> 00:48:12,583 Ba-gú-ma mia! 728 00:48:14,791 --> 00:48:18,541 Tuk z klobás pepperoni. Pálí to. Pálí! 729 00:48:18,625 --> 00:48:20,833 Zasloužím si to. 730 00:48:22,916 --> 00:48:26,500 Pojďte zlatíčka. Musíte mít hlad. 731 00:48:27,916 --> 00:48:29,958 Dámo, umírám hlady. 732 00:48:30,041 --> 00:48:32,250 Co tady děláš? Vypadni! 733 00:48:32,875 --> 00:48:34,083 Táhni! Zmiz! 734 00:48:45,750 --> 00:48:49,000 Jo, správně. Utíkej. Jako o život. 735 00:48:53,708 --> 00:48:55,125 Promiňte. 736 00:48:55,208 --> 00:48:58,000 Chtěla bych foukanou. Měl byste na mě čas? 737 00:49:00,458 --> 00:49:04,250 Ano! Máte šikovný ruce! 738 00:49:07,416 --> 00:49:09,291 Jé, táta. Tati! 739 00:49:23,708 --> 00:49:25,916 Ty světla jsou pěkný, Stucky. 740 00:49:27,416 --> 00:49:28,416 Jo. 741 00:49:29,166 --> 00:49:30,750 Z cesty, turisti! 742 00:49:37,125 --> 00:49:38,875 Arlo, tady! 743 00:49:39,458 --> 00:49:40,500 Bertie! 744 00:49:41,083 --> 00:49:43,000 Zjistil někdo něco o mém otci? 745 00:49:43,083 --> 00:49:44,541 Ne. 746 00:49:44,625 --> 00:49:47,750 Ale přišli jsme o autobus. Takže to by bylo. 747 00:49:47,833 --> 00:49:50,166 Našel jsem 27 dolarů v drobných. 748 00:49:50,250 --> 00:49:52,875 Marcellusi, zase jsi šmejdil ve fontánách? 749 00:49:53,583 --> 00:49:55,000 Máš na víc. 750 00:49:55,083 --> 00:49:56,791 Nemám. 751 00:49:56,875 --> 00:49:59,750 Pomohlo by, kdybychom věděli, jak vypadá. 752 00:49:59,833 --> 00:50:01,541 Je tady moc lidí. 753 00:50:02,208 --> 00:50:04,041 - Jo. - Je tu Ansel Beauregard… 754 00:50:04,125 --> 00:50:07,375 - Může být kdekoli. - …známý newyorský realitní magnát… 755 00:50:07,458 --> 00:50:09,583 Jaké že máš příjmení? 756 00:50:09,666 --> 00:50:13,500 Beauregard. Znamená to krásný pohled. Proč? 757 00:50:13,583 --> 00:50:18,333 Podobu nevidím, ale ten muž v televizi se jmenuje stejně. 758 00:50:18,416 --> 00:50:20,125 Ansel Beauregard. 759 00:50:20,208 --> 00:50:22,750 - Těší mě, že mohu jít s vámi. - Můj táta? 760 00:50:22,833 --> 00:50:27,666 Postavil jste jedny z nejluxusnějších newyorských výškových budov. 761 00:50:27,750 --> 00:50:31,625 Proč jste si pro další projekt vybral Přímoří na pobřeží? 762 00:50:31,708 --> 00:50:36,000 Víte, Michelle, vyrostl jsem přímo zde. 763 00:50:38,208 --> 00:50:40,833 Tady není nic k vidění. 764 00:50:47,416 --> 00:50:51,208 Je teplá. Proč je tak teplá? 765 00:50:51,833 --> 00:50:55,666 Jak vidíte, Přímoří na pobřeží… 766 00:50:56,625 --> 00:50:58,083 ztratilo glanc. 767 00:50:58,166 --> 00:50:59,291 Ale brzy 768 00:50:59,375 --> 00:51:02,375 to bude nejbohatší a nejvkusnější čtvrť 769 00:51:02,458 --> 00:51:04,291 v celém New Yorku. 770 00:51:04,791 --> 00:51:09,666 Vždycky hledám způsob, jak proměnit to, co je rozbité, v něco krásného, 771 00:51:09,750 --> 00:51:13,833 a tento projekt je mi obzvlášť drahý. 772 00:51:16,250 --> 00:51:19,750 Říká se, Anseli, že své plány odhalíte 773 00:51:19,833 --> 00:51:21,666 na letošním Met Gala, 774 00:51:21,750 --> 00:51:25,083 největší společenské akci roku v New Yorku. 775 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Prostě chci mít šanci se o tuto vizi podělit, 776 00:51:28,458 --> 00:51:30,291 znamená pro mě celý svět. 777 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 A to je všechno. 778 00:51:32,208 --> 00:51:36,708 Muž, který mění New York jednu čtvrť po druhé. 779 00:51:37,916 --> 00:51:39,083 Viděli jste to? 780 00:51:39,166 --> 00:51:42,750 To je můj táta. Je úžasný. 781 00:51:43,791 --> 00:51:45,000 Hele, poslyš. 782 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 Mám zjistit, kde bydlí? 783 00:51:47,000 --> 00:51:50,083 Mohl bych požádat o laskavost… 784 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 pár starých kámošů. 785 00:51:52,916 --> 00:51:54,500 Ano. 786 00:51:54,583 --> 00:51:55,625 Hned jsem zpátky. 787 00:51:56,750 --> 00:51:58,000 Hej, tudy jdu já. 788 00:51:58,083 --> 00:51:59,791 Hej! Tudy jdu já! 789 00:52:07,166 --> 00:52:08,583 Ahoj, tady Tony. 790 00:52:08,666 --> 00:52:10,541 No páni, to je Tony! 791 00:52:10,625 --> 00:52:13,583 - Co máma? - Dobrý. Poslyš, potřebuju laskavost. 792 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Tady máš 793 00:52:16,708 --> 00:52:21,166 adresu jednoho Ansela Beauregarda, kterej je teď tak populární. 794 00:52:23,666 --> 00:52:25,125 Kde to je? 795 00:52:26,250 --> 00:52:27,291 Nevím. 796 00:52:27,375 --> 00:52:28,791 To je na předměstí. 797 00:52:28,875 --> 00:52:30,625 Směr předměstí. 798 00:52:30,708 --> 00:52:32,291 Najdu tátu. Bude na mě hrdý. 799 00:52:32,375 --> 00:52:33,541 Předměstí. Nóbl. 800 00:52:33,625 --> 00:52:35,500 Pevně ho obejmu. Nahlas ho oslovím. 801 00:52:35,583 --> 00:52:38,333 Nemusíš zpívat všechno, co si myslíš. 802 00:52:38,416 --> 00:52:39,625 Někdy je hezké… 803 00:52:39,708 --> 00:52:42,666 Broadwayská show! Navštivte broadwayskou show! 804 00:52:42,750 --> 00:52:44,125 Broadwayská show! 805 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Jdi mi z očí! 806 00:52:45,666 --> 00:52:47,541 Ten kluk neumí číst. 807 00:52:48,458 --> 00:52:50,708 Koukej na tohle. 808 00:52:50,791 --> 00:52:52,458 Beauregard. 809 00:52:52,541 --> 00:52:55,000 Není ani trochu zelený. 810 00:52:55,083 --> 00:52:57,833 Ale zdá se, že je víc než trochu bohatý. 811 00:53:01,208 --> 00:53:03,750 ANSEL BEAUREGARD 1934 LEXINGTON AVENUE 812 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 Vypadá hezky. 813 00:53:15,500 --> 00:53:17,791 Asi jsme na místě. 814 00:53:18,416 --> 00:53:20,000 Nechcete jít se mnou? 815 00:53:20,500 --> 00:53:23,125 Určitě tam bude místo pro všechny. 816 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 Dokázali jsme to, Arlo. Teď už je to jen na tobě. 817 00:53:28,541 --> 00:53:31,208 Přijdu co nejdřív dolů a pak… 818 00:53:31,291 --> 00:53:34,500 To je dobrý, chlapče. O nás se neboj. Budeme v pohodě. 819 00:53:35,791 --> 00:53:37,958 Díky. Děkuju vám všem. 820 00:53:38,541 --> 00:53:40,583 Bertie, já… 821 00:53:40,666 --> 00:53:43,291 Běž, než začnu brečet. 822 00:53:46,458 --> 00:53:47,500 Nevrť se. 823 00:54:01,666 --> 00:54:04,333 Ale ještě musí projít kolem vrátného. 824 00:54:04,416 --> 00:54:07,166 Vrátní jsou drsní. Já to vím. Věřte mi. 825 00:54:07,250 --> 00:54:09,750 - Kampak? - Ahoj, jsem Arlo Beauregard. 826 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 - Jdu za otcem. - Srdce z kamene. 827 00:54:12,666 --> 00:54:13,875 Nemá šanci. 828 00:54:24,458 --> 00:54:28,833 Přemýšlelas někdy o kariéře v amatérském wrestlingu? 829 00:54:47,666 --> 00:54:48,500 Jo. 830 00:54:51,916 --> 00:54:55,291 To si zas musím sám otvírat dveře? 831 00:54:55,375 --> 00:54:57,166 Víte, jak je to těžké? 832 00:55:03,958 --> 00:55:04,875 Já… 833 00:55:13,583 --> 00:55:14,916 Jste můj táta. 834 00:55:15,958 --> 00:55:18,250 Myslím, že sis spletl adresu. 835 00:55:18,333 --> 00:55:20,333 Tak jo, tati. 836 00:55:20,416 --> 00:55:24,333 Viděl jsem tě v televizi, a byls tak vřelý a velkorysý. 837 00:55:24,416 --> 00:55:27,541 Hned jsem věděl, že jsi to ty. A máme stejné příjmení. 838 00:55:27,625 --> 00:55:31,250 Já jsem Arlo. Arlo Beauregard. 839 00:55:31,333 --> 00:55:32,708 Proboha. 840 00:55:33,375 --> 00:55:34,333 Jo. 841 00:55:40,875 --> 00:55:42,875 Nechci být nezdvořilý, 842 00:55:42,958 --> 00:55:47,625 ale snad vidíš, jak je to nepravděpodobné, že? 843 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 Co je to? 844 00:55:58,208 --> 00:56:00,833 Nevím, jaks to získal, ale stala se chyba. 845 00:56:00,916 --> 00:56:03,916 Obrovská a hrozná chyba. 846 00:56:04,041 --> 00:56:05,333 To jsem si myslel. 847 00:56:05,416 --> 00:56:06,958 Musela to být velká chyba, 848 00:56:07,041 --> 00:56:10,416 když jsem z New Yorku doplul až do močálu. 849 00:56:10,500 --> 00:56:12,083 Ano. Chci říct ne. 850 00:56:12,166 --> 00:56:13,291 Můj syn… 851 00:56:14,333 --> 00:56:16,000 Můj syn je pryč. 852 00:56:16,083 --> 00:56:16,916 Ale… 853 00:56:17,000 --> 00:56:18,416 Já nejsem tvůj otec. 854 00:56:19,375 --> 00:56:20,791 Nemohu být. 855 00:56:22,666 --> 00:56:23,625 Určitě jsi. 856 00:56:24,166 --> 00:56:25,500 Nemám kam jinam jít. 857 00:56:26,000 --> 00:56:27,541 A jel jsem takovou dálku. 858 00:56:32,041 --> 00:56:33,291 Podívej, Arlo… 859 00:56:35,000 --> 00:56:38,083 co kdybys šel se mnou? Možná ti můžu pomoct. 860 00:56:41,458 --> 00:56:43,083 Panenko skákavá. 861 00:56:46,000 --> 00:56:49,916 Víš, Arlo, připomínáš mi projekt, na kterém pracuji. 862 00:56:50,000 --> 00:56:50,916 Projekt? 863 00:56:51,000 --> 00:56:54,833 Vím, že to zní trochu bezcitně, ale ber to takhle. 864 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 Vidíš ten stůl? 865 00:56:59,125 --> 00:57:00,708 Maličké město. 866 00:57:00,791 --> 00:57:02,666 To by se líbilo Tonymu. 867 00:57:06,458 --> 00:57:10,458 Moje stará čtvrť Přímoří na pobřeží. 868 00:57:11,166 --> 00:57:14,875 Je zchátralá a sešlá, špinavá a chudá, 869 00:57:14,958 --> 00:57:17,166 jako jsem býval dřív já. 870 00:57:17,958 --> 00:57:19,833 Ale už nejsem. 871 00:57:19,916 --> 00:57:22,041 Jako fénix stoupající z popela… 872 00:57:22,125 --> 00:57:24,666 Stal jsem se, kým jsem. 873 00:57:24,750 --> 00:57:27,000 Já se vypracoval, podnikatelem se stal. 874 00:57:27,083 --> 00:57:29,458 Trochu se vytahuju, kam jsem to dotáhl. 875 00:57:29,541 --> 00:57:32,083 Mám v dolary v knírku, mám dolary v uších. 876 00:57:32,166 --> 00:57:34,916 Mám je v kalhotách, mám dolary i v slzách. 877 00:57:35,000 --> 00:57:37,208 Mé peníze jdou hluboko jako žralok v moři. 878 00:57:37,291 --> 00:57:39,791 Jako cizí vyslanec mi nemůžeš ublížit. 879 00:57:39,875 --> 00:57:42,291 Mí stěhováci ví, že vyber nájem, říkám. 880 00:57:42,375 --> 00:57:45,000 Mám víc diamantů než důl, víc kůlů než stan. 881 00:57:45,083 --> 00:57:47,083 Vím, co si myslíš. 882 00:57:47,166 --> 00:57:49,416 „Jak to souvisí se mnou?“ 883 00:57:49,500 --> 00:57:53,791 Musíš se změnit, sobě se odcizit, 884 00:57:53,875 --> 00:57:57,333 - snažit se líp se mít. - Líp se mít. 885 00:57:57,416 --> 00:57:59,708 Líp se mít. 886 00:57:59,791 --> 00:58:01,541 Musíš se pochlapit, 887 00:58:01,625 --> 00:58:04,041 a ne slabochem být. 888 00:58:04,125 --> 00:58:05,583 Musíš chtít líp se mít. 889 00:58:05,666 --> 00:58:08,000 Líp se mít, líp se mít, líp se mít, 890 00:58:08,083 --> 00:58:09,708 líp se mít, líp se mít. 891 00:58:10,375 --> 00:58:12,875 Koukni se na tu tvář! Brada se dá schovat. 892 00:58:12,958 --> 00:58:15,291 Půjčím ti klobouk, ten je z Berlína, 893 00:58:15,375 --> 00:58:17,375 zkus si ty kalhoty, je to čistá vlna 894 00:58:17,458 --> 00:58:20,166 od Šerpy z Everestu, spřádá ji na cestu. 895 00:58:20,250 --> 00:58:22,666 Co se mi rýsuje, to mladík je jak květ, 896 00:58:22,750 --> 00:58:25,541 co může chodit po ulicích a dobýt celý svět. 897 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 Ještě něco, co ti dá vyniknout. 898 00:58:27,708 --> 00:58:30,208 Ten oblek a kravata to jasně řeknou! 899 00:58:30,291 --> 00:58:32,333 - Musíš se změnit. - Ou jé. 900 00:58:32,416 --> 00:58:34,125 Sobě se odcizit. 901 00:58:34,208 --> 00:58:37,458 - Snažit se líp se mít. - Líp se mít. 902 00:58:37,541 --> 00:58:40,250 Líp se mít. 903 00:58:40,333 --> 00:58:42,041 Musíš se pochlapit, 904 00:58:42,125 --> 00:58:44,375 a ne slabochem být. 905 00:58:44,458 --> 00:58:46,041 Musíš chtít líp se mít. 906 00:58:46,125 --> 00:58:48,250 Líp se mít, líp se mít, líp se mít, 907 00:58:48,375 --> 00:58:50,041 líp se mít, líp se mít. 908 00:58:50,125 --> 00:58:55,125 - Z místa, kde teď jsem… - Kde teď jsem. 909 00:58:55,208 --> 00:58:59,458 Vidím celou zem. 910 00:58:59,541 --> 00:59:05,625 Ten ztracený mladík je sám, 911 00:59:05,708 --> 00:59:08,500 potřebuje mít plán. 912 00:59:08,583 --> 00:59:10,625 Jestli mě slyšíš, 913 00:59:10,708 --> 00:59:16,291 snad porozumíš. 914 00:59:18,125 --> 00:59:22,041 Musíš se pochlapit, 915 00:59:22,125 --> 00:59:23,375 musíš chtít líp se mít. 916 00:59:23,458 --> 00:59:26,041 Nesmíš slabochem být, jé. 917 00:59:26,125 --> 00:59:27,875 Musíš chtít líp se mít. 918 00:59:31,708 --> 00:59:34,791 Jé, jé. Slabochem být. 919 00:59:34,875 --> 00:59:37,333 Chápej, chápej! Jo! 920 00:59:39,833 --> 00:59:42,666 Arlo, jestli jsem se v životě něco naučil, 921 00:59:42,750 --> 00:59:46,375 pak to, že když to chceš někam dotáhnout, musíš se změnit. 922 00:59:46,458 --> 00:59:48,666 Změnit se? Počkat, cože? 923 00:59:48,750 --> 00:59:52,666 Doufám, že ti tahle lekce pomůže. Víc pro tebe udělat nemohu. 924 00:59:52,750 --> 00:59:56,500 A já myslel, že když jsem přišel z takové dálky, 925 00:59:56,583 --> 00:59:58,625 budeš rád, že mě vidíš. 926 00:59:58,708 --> 01:00:01,250 Jsi můj táta, že jo? 927 01:00:02,291 --> 01:00:03,125 Já… 928 01:00:03,666 --> 01:00:05,791 Ne. Je mi líto. 929 01:00:07,875 --> 01:00:09,458 Všechno v pořádku, pane? 930 01:00:10,125 --> 01:00:11,916 Jen další dítě z nadace. 931 01:00:21,791 --> 01:00:22,875 Bertie? 932 01:00:23,375 --> 01:00:24,875 Prcku Tony? 933 01:00:27,458 --> 01:00:28,458 Je tu někdo? 934 01:00:46,916 --> 01:00:49,041 Musíš se změnit, 935 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 sobě se odcizit? 936 01:00:52,791 --> 01:00:55,000 Musíš chtít líp se mít. 937 01:00:55,666 --> 01:00:58,041 Musíš chtít líp se mít. 938 01:00:58,583 --> 01:01:01,041 - Musíš se změnit. - Teď tady stojím… 939 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 Sobě se odcizit? 940 01:01:03,250 --> 01:01:06,125 -  …a myslím, že za těmi zdmi… - Chtěj líp se mít. 941 01:01:06,208 --> 01:01:09,000 - …za těmi zdmi nic není. - Chtěj líp se mít. 942 01:01:09,083 --> 01:01:12,500 - Jsem znavený a trpím. - Já chci víc, víc, víc. 943 01:01:12,583 --> 01:01:16,208 - Teď už vím, že to nemůžu mít. - O těch zdech přemýšlím. 944 01:01:16,291 --> 01:01:21,333 - Nikdy to nebudu mít. - Musíš chtít líp se mít. 945 01:01:23,041 --> 01:01:27,375 Teď tu stojím, o těch zdech přemýšlím. 946 01:01:27,458 --> 01:01:32,083 Chtěj líp se mít. Musíš chtít líp se mít. 947 01:01:32,166 --> 01:01:34,375 Jsem znavený a trpím. 948 01:01:40,083 --> 01:01:42,875 Teď tady stojím. 949 01:01:43,708 --> 01:01:46,125 Za těmi zdmi nic není. 950 01:01:46,208 --> 01:01:48,166 Jsem znavený a trpím. 951 01:02:27,875 --> 01:02:31,458 Nezapomeň, jestli někdy zabloudíš, 952 01:02:32,291 --> 01:02:38,125 nech se tím svým nádherným srdíčkem a radostí v duši 953 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 vést. 954 01:02:43,625 --> 01:02:48,166 Není nikdo, kdo by mě přenesl do konce věků. 955 01:02:49,250 --> 01:02:53,208 Nezbyl nikdo, kdo by mě vzbudil z mého osudu. 956 01:02:54,916 --> 01:02:58,666 Není koruna k nošení, není píseň ke zpívání. 957 01:02:58,750 --> 01:03:04,625 Má kůže je tenká, tak mě pusťte dovnitř. Jsem bezbranný, můžete začít. 958 01:03:04,708 --> 01:03:10,166 Prosím, spláchněte tu bolest, 959 01:03:10,250 --> 01:03:15,500 odplavte ji pryč. 960 01:03:15,583 --> 01:03:21,166 Prosím, odplavte tu bolest pryč. 961 01:03:25,333 --> 01:03:28,291 Tíživý, nenáviděný osud teď mám. 962 01:03:28,375 --> 01:03:31,208 Váží tisíc tun, to břímě nezvládám. 963 01:03:31,291 --> 01:03:33,708 Stál jsem u tvých dveří sám a jsem to já. 964 01:03:33,791 --> 01:03:35,750 Nechceš uvěřit, že jsem krev tvá. 965 01:03:36,166 --> 01:03:39,166 Život, který chceme, probleskuje. 966 01:03:39,250 --> 01:03:41,833 Láska, již jsme měli, v popel se proměňuje. 967 01:03:41,916 --> 01:03:46,958 Jsme ztracení a proud nás unáší. 968 01:03:47,708 --> 01:03:52,500 Prosím, spláchněte tu bolest, 969 01:03:53,000 --> 01:03:58,250 odplavte ji pryč. 970 01:03:58,333 --> 01:04:04,333 Prosím, spláchněte tu bolest, 971 01:04:06,750 --> 01:04:12,041 odplavte ji pryč. 972 01:04:12,125 --> 01:04:17,416 Odplavte ji pryč. 973 01:04:17,500 --> 01:04:21,708 - Spláchněte tu bolest. - Život, který chceme, probleskuje. 974 01:04:21,791 --> 01:04:24,291 Prosím, odplavte 975 01:04:25,583 --> 01:04:27,583 tu bolest pryč. 976 01:04:52,500 --> 01:04:53,625 Poslyš, říkám ti, 977 01:04:53,708 --> 01:04:56,916 že až zas začneme jezdit, lidi si tě zamilují. 978 01:04:57,000 --> 01:05:00,416 Musím zapracovat na tvém jevištním projevu, ale to dáme. 979 01:05:00,500 --> 01:05:03,958 Dotáhneme to daleko, Bertie. 980 01:05:04,958 --> 01:05:05,791 Bertie? 981 01:05:05,875 --> 01:05:07,333 Není ti nic? 982 01:05:08,833 --> 01:05:09,666 Arlo? 983 01:05:10,166 --> 01:05:11,708 Ale jdi. Přeskočilo ti? 984 01:05:11,791 --> 01:05:15,416 V ringu by nevydržel ani vteřinu. Ale je to milý kluk. 985 01:05:15,500 --> 01:05:18,583 Co? Nemusíš zápasit, jestli nechceš. 986 01:05:18,666 --> 01:05:20,166 Kam jdeš? 987 01:05:24,833 --> 01:05:27,125 Vypadni odsud! Kšá! 988 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Bertie? 989 01:05:30,916 --> 01:05:31,833 Jsem… 990 01:05:32,375 --> 01:05:33,500 Jsme… 991 01:05:34,458 --> 01:05:35,458 Je to nebe? 992 01:05:37,208 --> 01:05:39,666 Myslím, že je to Brooklyn. 993 01:05:40,333 --> 01:05:41,500 To je… 994 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 opravdu trapný. 995 01:05:44,166 --> 01:05:46,000 No tak, kluku. 996 01:05:46,083 --> 01:05:48,500 Praštil ses do hlavy nebo co? 997 01:05:48,583 --> 01:05:51,458 Prcku Tony, moc se omlouvám. 998 01:05:52,000 --> 01:05:54,791 Jo, praštil, co? Chudáčku. 999 01:05:55,750 --> 01:05:57,541 - Hodně štěstí, Berts. - Berts? 1000 01:05:57,625 --> 01:05:59,958 - Počkej, Tony. - Budeš skvělá! 1001 01:06:00,041 --> 01:06:02,541 Řekneš mu úžasné věci. 1002 01:06:05,208 --> 01:06:07,416 Arlo, co se stalo s tvým tátou? 1003 01:06:08,125 --> 01:06:09,583 S mým takzvaným tátou. 1004 01:06:09,666 --> 01:06:12,083 Ukázalo se, že mě nechce. 1005 01:06:12,166 --> 01:06:15,708 Teď ani nevím, kdo jsem, a nejspíš se to nikdy nedozvím. 1006 01:06:19,666 --> 01:06:23,083 Jsi nejryzejší bytost, jakou jsem kdy potkala. 1007 01:06:23,166 --> 01:06:25,916 To je jen hezký způsob jak říct, že jsem jiný. 1008 01:06:28,250 --> 01:06:32,875 Díky tobě si myslím, že být jiný je to nejlepší, čím se dá být. 1009 01:06:32,958 --> 01:06:37,125 Když jsem byla malá, byla jsem jako ostatní, 1010 01:06:37,208 --> 01:06:41,166 ale když jsem dospívala, nepřestala jsem růst. 1011 01:06:41,875 --> 01:06:44,083 Pořád si pamatuju, kdy mi došlo, 1012 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 že se mi lidé už nedívají do očí, 1013 01:06:47,000 --> 01:06:51,875 a nakonec jsem před všemi přibouchla dveře. 1014 01:06:51,958 --> 01:06:56,750 A ty, Arlo Beauregarde, jsi je rozrazil. 1015 01:06:57,250 --> 01:07:01,083 Jsi první, kdo se ke mně choval přátelsky. 1016 01:07:01,166 --> 01:07:03,375 Protože jsi má nejlepší přítelkyně. 1017 01:07:05,250 --> 01:07:07,791 Jsi nejlepší přítel na světě. 1018 01:07:07,875 --> 01:07:09,250 Najděte si pokoj… 1019 01:07:09,958 --> 01:07:12,416 abyste sdíleli své pocity… 1020 01:07:13,208 --> 01:07:14,208 v soukromí. 1021 01:07:14,291 --> 01:07:15,125 Pardon. 1022 01:07:21,083 --> 01:07:25,333 Takže tvůj táta nic neřekl? 1023 01:07:25,958 --> 01:07:30,041 Možná ani není můj táta. A i kdyby byl, nepřiznal by to. 1024 01:07:30,541 --> 01:07:34,666 Arlo, zasloužíš si znát pravdu. To víš, ne? 1025 01:07:36,791 --> 01:07:38,291 Jel jsem takovou dálku, 1026 01:07:38,375 --> 01:07:41,000 a nedostal jsem odpovědi, které jsem hledal. 1027 01:07:41,083 --> 01:07:42,583 Je mi hůř než kdy dřív. 1028 01:07:44,208 --> 01:07:46,291 PŘ M ŘÍ NA POB EŽÍ 1029 01:07:46,375 --> 01:07:47,875 Panenko skákavá! 1030 01:07:47,958 --> 01:07:50,541 Je to ještě lepší než na tom modelu. 1031 01:07:50,625 --> 01:07:52,333 Ty to tu znáš? 1032 01:07:52,416 --> 01:07:55,541 Je to Anselův domov… nebo byl. 1033 01:07:55,625 --> 01:07:57,458 Chystá se ho zbourat. 1034 01:07:57,541 --> 01:08:00,333 Hanba. Tohle místo má něco do sebe. 1035 01:08:01,541 --> 01:08:02,916 Ještě je teplá. 1036 01:08:03,000 --> 01:08:04,166 Zvláštní, co? 1037 01:08:04,250 --> 01:08:06,125 Ansel ví přesně, odkud pochází, 1038 01:08:06,208 --> 01:08:08,625 a chystá se to všechno zbourat. 1039 01:08:08,708 --> 01:08:12,000 Já ani nemám co bourat. 1040 01:08:12,083 --> 01:08:15,875 Víš, od chvíle, co ses nám připletl do života, jsme lepší. 1041 01:08:15,958 --> 01:08:16,916 To je pravda. 1042 01:08:17,000 --> 01:08:19,458 Dřív jsem miloval jen peníze. 1043 01:08:19,541 --> 01:08:20,625 A pizzu. 1044 01:08:20,708 --> 01:08:23,875 Ale teď si uvědomuju cenu přátelství. 1045 01:08:26,333 --> 01:08:29,416 Lidi, myslím nahlas, ale dnes bude na tom galavečeru. 1046 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 GALA DNES VEČER 1047 01:08:31,083 --> 01:08:35,125 Možná máš šanci najít jednou provždy pravdu. 1048 01:08:36,291 --> 01:08:38,958 Takové odmítnutí už znovu asi nezvládnu. 1049 01:08:39,958 --> 01:08:41,041 Arlo… 1050 01:08:41,125 --> 01:08:42,375 jsme s tebou. 1051 01:08:42,458 --> 01:08:43,708 Přesně tak, kámo. 1052 01:08:44,666 --> 01:08:46,125 - Jo! - Jo, zlato. 1053 01:08:46,208 --> 01:08:48,458 Věc se má takhle. Nesnáším konflikty. 1054 01:08:48,541 --> 01:08:50,291 To víte, ne? To ví každý. 1055 01:08:50,375 --> 01:08:53,541 Ale půjdu.  Ale jestli tam budou děti, 1056 01:08:53,625 --> 01:08:56,250 říkám vám rovnou, že hned odejdu. 1057 01:08:56,333 --> 01:09:00,041 Budou tam děti? Je to pro děti? 1058 01:09:00,125 --> 01:09:02,958 - Jo, Kids Thing! Tady! - Kids Thing, dobře! 1059 01:09:03,041 --> 01:09:05,000 - Tak jo, úsměv! - Otočte se! 1060 01:09:09,708 --> 01:09:10,625 Úchvatné! 1061 01:09:11,291 --> 01:09:14,416 Jsem v módním nebi? To je úžasné. 1062 01:09:14,500 --> 01:09:15,666 Nemám vhodný oděv. 1063 01:09:15,750 --> 01:09:19,791 Ba-gú-ma mia! Jak se tam dostaneme? 1064 01:09:31,208 --> 01:09:34,750 Pojď sem. Zloune, k noze. 1065 01:09:36,791 --> 01:09:39,166 Tak tohle je fakt divný. 1066 01:09:40,541 --> 01:09:43,916 - Tady! - Jsem ryba, musíte mě chytit! 1067 01:09:44,000 --> 01:09:45,166 Zpátky! 1068 01:09:46,041 --> 01:09:49,125 - Úžasná póza! - Děkuju. 1069 01:09:49,625 --> 01:09:51,625 Jo, holka. Ukaž se. 1070 01:09:51,708 --> 01:09:53,333 Fajn. To je má dobrá strana. 1071 01:09:54,125 --> 01:09:57,291 Panebože! 1072 01:10:01,333 --> 01:10:03,166 - Jo! - Tady! 1073 01:10:03,250 --> 01:10:06,666 Panebože! 1074 01:10:12,750 --> 01:10:14,291 Páni! 1075 01:10:25,375 --> 01:10:28,041 Je to jako divoká párty ve starém Egyptě. 1076 01:10:28,125 --> 01:10:29,041 Hele. 1077 01:10:29,125 --> 01:10:31,541 Dámy a pánové, vítejte na Met Gala, 1078 01:10:31,625 --> 01:10:34,250 módním a společenském vrcholu roku. 1079 01:10:34,375 --> 01:10:37,083 Je to nejdůležitější chvíle tvého života. Fajn. 1080 01:10:37,166 --> 01:10:40,916 Přivítejte dnešního moderátora Ansela Beauregarda. 1081 01:10:48,541 --> 01:10:49,625 Připraven? 1082 01:10:51,666 --> 01:10:53,250 - Do akce! - Promiňte! 1083 01:10:53,333 --> 01:10:55,208 - Z cesty! - Prosím. Děkuji. 1084 01:10:55,291 --> 01:11:00,291 Bez vašeho souhlasu bych tu dnes nebyl. 1085 01:11:00,375 --> 01:11:03,625 Jste… moji lidé. 1086 01:11:08,375 --> 01:11:09,625 Zkusíme to znovu. 1087 01:11:15,791 --> 01:11:20,375 Jste moji lidé! 1088 01:11:26,250 --> 01:11:27,083 Páni. 1089 01:11:28,250 --> 01:11:31,750 Dnes musíme mluvit o povinnosti. 1090 01:11:32,375 --> 01:11:33,833 Ne! 1091 01:11:33,916 --> 01:11:35,708 Zadržte. 1092 01:11:35,791 --> 01:11:41,583 O povinnosti proměnit něco zchátralého a nevzhledného… 1093 01:11:41,708 --> 01:11:46,500 ve vzor bohatství a půvabu. 1094 01:11:46,583 --> 01:11:51,958 Dovolte, abych odhalil svůj plán pro Přímoří na pobřeží. 1095 01:11:57,416 --> 01:11:58,875 Hej! 1096 01:12:00,583 --> 01:12:01,500 Co je? 1097 01:12:01,583 --> 01:12:03,375 - Co je to? - Co jsou zač? 1098 01:12:03,458 --> 01:12:04,583 Je zelený. 1099 01:12:04,666 --> 01:12:07,750 To je nechutné! Co je to za lidi? 1100 01:12:08,916 --> 01:12:11,166 Zdravím. Promiňte. 1101 01:12:13,458 --> 01:12:15,750 Promiňte, mladíku, mohu vám pomoci? 1102 01:12:16,875 --> 01:12:18,041 Já… 1103 01:12:19,083 --> 01:12:20,958 Zmiz odtud, ty stvůro! 1104 01:12:23,208 --> 01:12:24,041 Já… 1105 01:12:25,333 --> 01:12:26,625 To jsem si nemyslel. 1106 01:12:27,708 --> 01:12:29,541 Mí drazí zámožní přátelé… 1107 01:12:29,625 --> 01:12:31,791 Počkat, ale já… 1108 01:12:31,875 --> 01:12:35,625 -…lze to uskutečnit jen s vaší pomocí. - Arlo, zazpívej to. 1109 01:12:35,708 --> 01:12:40,791 Potřebuji vás. My vás potřebujeme. Budoucnost Přímoří vás potřebuje… 1110 01:12:40,875 --> 01:12:47,250 Teď poprvé to konečně vidím. 1111 01:12:50,041 --> 01:12:56,541 Jsem semínko odváté z míst, odkud pocházím. 1112 01:12:59,041 --> 01:13:05,541 Ale teď je čas růst. 1113 01:13:08,458 --> 01:13:12,708 Zjistím, kdo jsem? Vzpomeneš si, když mě uvidíš? 1114 01:13:15,083 --> 01:13:17,291 Unesu to, tady mě máš. 1115 01:13:17,375 --> 01:13:21,750 Jsme tu spolu, a do očí se mi nepodíváš? 1116 01:13:22,333 --> 01:13:24,416 Úsměv na tváři mám, 1117 01:13:24,500 --> 01:13:27,958 ale uvnitř něco postrádám. 1118 01:13:31,000 --> 01:13:37,791 Teď poprvé to konečně vidím. 1119 01:13:40,166 --> 01:13:46,875 Mám stát na pódiu, držet ho jako otec, který mu chybí? 1120 01:13:49,500 --> 01:13:55,583 Nebylo by to falešné? 1121 01:13:58,250 --> 01:14:02,750 Jestli zjistí, kdo jsem, bude víc ztracený než dřív. 1122 01:14:05,083 --> 01:14:09,625 Byl by zraněný, mohl bych s tím teď žít? 1123 01:14:09,708 --> 01:14:12,000 To, co známe, skončí tím. 1124 01:14:12,083 --> 01:14:14,250 Už neskrývám, 1125 01:14:14,333 --> 01:14:21,208 že uvnitř něco postrádám! 1126 01:14:45,750 --> 01:14:47,208 Jé. 1127 01:14:53,208 --> 01:14:55,375 Copak mě nevidíš? Tady jsem. 1128 01:14:55,458 --> 01:14:57,541 - Kdybych viděl… - Copak mě nevidíš? 1129 01:14:57,625 --> 01:14:59,666 Copak mě nevidíš? Tady jsem. 1130 01:14:59,750 --> 01:15:04,125 - Už neskrývám,… - Copak mě nevidíš? Tady jsem. 1131 01:15:04,208 --> 01:15:06,666 - Copak mě nevidíš? - Nevidím tě… 1132 01:15:06,750 --> 01:15:09,166 To se neotočíš? 1133 01:15:09,250 --> 01:15:14,458 - Protože uvnitř něco postrádám! - Protože uvnitř něco postrádám! 1134 01:15:14,541 --> 01:15:16,833 Něco postrádám. 1135 01:15:19,500 --> 01:15:21,750 Něco postrádám. 1136 01:15:24,208 --> 01:15:25,791 Ty to nechápeš, viď? 1137 01:15:25,875 --> 01:15:27,625 Zničehonic se objevíš 1138 01:15:27,708 --> 01:15:30,875 a ohrozíš všechno, na čem jsem tak tvrdě pracoval. 1139 01:15:31,458 --> 01:15:32,916 Ne, já to chápu. 1140 01:15:33,000 --> 01:15:35,375 Riskoval jsem vše, abych se sem dostal. 1141 01:15:38,750 --> 01:15:40,625 Jsi pěkně tvrdej kluk, co? 1142 01:15:40,708 --> 01:15:42,416 Asi mám být po kom. 1143 01:15:43,833 --> 01:15:47,541 Pane Beauregarde, jestli se mnou nechcete nic mít, dobře. 1144 01:15:47,625 --> 01:15:48,875 Nechám vás být. 1145 01:15:49,708 --> 01:15:51,500 Ale chci znát pravdu, 1146 01:15:51,583 --> 01:15:53,833 abych na to nemusel pořád myslet. 1147 01:15:54,958 --> 01:15:56,666 Jste můj táta? 1148 01:16:03,875 --> 01:16:05,750 Arlo, jsem… 1149 01:16:12,375 --> 01:16:14,625 Co je to za nápad, lidi? 1150 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Právě tu pracujeme na citovém průlomu. 1151 01:16:17,291 --> 01:16:20,541 - Jdem si pro toho kluka. - Správně. 1152 01:16:20,625 --> 01:16:24,291 Jo, city radši necháme stranou. 1153 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 Tati? 1154 01:16:29,625 --> 01:16:30,458 Arlo… 1155 01:16:30,541 --> 01:16:31,625 Zpátky! 1156 01:16:34,708 --> 01:16:38,083 Pane, jestli ho chcete zpátky, určitě se dohodnem na ceně. 1157 01:16:38,750 --> 01:16:41,666 Ale co byste dělal s živým krokodýlím klukem? 1158 01:16:45,250 --> 01:16:47,583 To nic. Nemusíš. 1159 01:16:48,208 --> 01:16:49,625 Nepatřím sem. 1160 01:16:52,833 --> 01:16:54,291 To jsem si myslel. 1161 01:16:57,166 --> 01:17:01,541 Zpátky do močálu s tebou, chlapečku. Zbohatnem na tobě. 1162 01:17:01,625 --> 01:17:04,000 Máme pro tebe pěknou zábavnou klec. 1163 01:17:10,916 --> 01:17:12,458 Co se to ze mě stalo? 1164 01:17:22,458 --> 01:17:23,291 Proč? 1165 01:17:24,916 --> 01:17:26,791 Pohyb! Uhněte z cesty! 1166 01:17:27,750 --> 01:17:28,750 Pojď, Stucky. 1167 01:17:29,958 --> 01:17:31,041 Arlo? 1168 01:17:34,208 --> 01:17:35,416 Arlo! 1169 01:17:36,250 --> 01:17:37,166 Bertie? 1170 01:17:50,625 --> 01:17:52,250 Já toho Zlouna miluju! 1171 01:17:52,333 --> 01:17:53,166 Bertie? 1172 01:18:03,500 --> 01:18:05,125 Co to sakra je? 1173 01:18:11,916 --> 01:18:12,833 Zatraceně! 1174 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Co je to? Arlo? 1175 01:18:15,541 --> 01:18:17,041 - Dívejte. - Arlo? 1176 01:18:50,000 --> 01:18:53,833 Přesně tak. Jsem ptačí muž. 1177 01:18:53,916 --> 01:18:55,208 Miluju ptáky! 1178 01:18:55,291 --> 01:18:57,666 A ještě něco byste měli vědět. 1179 01:18:57,750 --> 01:19:00,416 Tento úžasný mladý muž… 1180 01:19:01,750 --> 01:19:03,583 je můj syn… 1181 01:19:06,250 --> 01:19:08,833 a já ho opustil. 1182 01:19:12,750 --> 01:19:16,375 Ublížil jsem ti, Arlo, když jsem chtěl pohřbít svou minulost. 1183 01:19:17,625 --> 01:19:20,875 Jak víte, vyrostl jsem v Přímoří na pobřeží. 1184 01:19:20,958 --> 01:19:22,458 Tehdy bylo vše v pořádku. 1185 01:19:22,541 --> 01:19:25,541 Byla to bída, ale měla jistou důstojnost. 1186 01:19:27,875 --> 01:19:29,416 Čum na cestu, ptačí kluku. 1187 01:19:29,500 --> 01:19:30,916 Děti byly něco jiného. 1188 01:19:31,000 --> 01:19:31,875 Máš hlad? 1189 01:19:31,958 --> 01:19:34,666 - Koukni na ty jeho vychrtlý nohy. - Na, zobej. 1190 01:19:34,750 --> 01:19:37,750 Hej, Anseli, příště ti přinesem drobky chleba, 1191 01:19:37,833 --> 01:19:40,416 když slíbíš, že nepokadíš tátovo auto. 1192 01:19:40,500 --> 01:19:42,791 Byli to zlí spratci. 1193 01:19:42,875 --> 01:19:46,125 Tehdy jsem přísahal, že skryji své pravé já 1194 01:19:47,041 --> 01:19:50,666 a věnuji svůj život hromadění bohatství a moci 1195 01:19:50,750 --> 01:19:54,625 v naději, že jednoho dne budu dost mocný, abych to všechno zničil. 1196 01:20:25,833 --> 01:20:27,708 NEMOCNICE BELLEVUE 1197 01:20:29,583 --> 01:20:34,833 Ale pak se stalo něco, co mohlo odhalit, kdo doopravdy jsem. 1198 01:20:35,875 --> 01:20:41,916 Narodil se mi syn a já udělal největší chybu v životě… 1199 01:20:42,916 --> 01:20:44,125 a zbavil se ho. 1200 01:20:45,166 --> 01:20:49,083 Odpusť mi, můj báječný krokodýlí synu. 1201 01:20:51,000 --> 01:20:51,833 Tati! 1202 01:20:59,416 --> 01:21:04,041 Arlo, jestli mi dáš druhou šanci, rád bych, abys zůstal se mnou. 1203 01:21:14,750 --> 01:21:16,875 Vážím si toho, tati. Opravdu. 1204 01:21:17,875 --> 01:21:19,541 Ale teď mám novou rodinu. 1205 01:21:20,125 --> 01:21:21,500 A… 1206 01:21:23,250 --> 01:21:24,666 potřebujeme se navzájem. 1207 01:21:24,750 --> 01:21:28,125 Super. To je v pohodě. 1208 01:21:28,625 --> 01:21:32,708 Ne že bych byl zoufale osamělý nebo tak. 1209 01:21:32,791 --> 01:21:34,416 Pojď sem k nám, frajere! 1210 01:21:39,125 --> 01:21:45,041 Jeli jsme až sem, abychom toho krokouše dostali do klece. 1211 01:21:45,125 --> 01:21:46,250 Ale upřímně, 1212 01:21:46,333 --> 01:21:52,291 netušil jsem, že se naučíme tolik o lidskosti. 1213 01:21:52,375 --> 01:21:54,708 Nevěděla jsem, že se umíš učit. 1214 01:21:54,791 --> 01:21:56,958 Sakra, Stucky. Miluju tě! 1215 01:21:59,916 --> 01:22:03,333 Bertie, teď vidím, co jsem celou dobu postrádal. 1216 01:22:03,875 --> 01:22:05,208 Jste to vy všichni. 1217 01:22:06,041 --> 01:22:09,333 Jestli nechceš zůstat na jednom místě, můžeme jet dál. 1218 01:22:10,291 --> 01:22:12,500 Možná všichni společně? 1219 01:22:15,916 --> 01:22:19,958 Je mi jedno, kde jsem, jen když budu s vámi se všemi. 1220 01:22:20,041 --> 01:22:25,083 Bože, to je tak hřejivý, evolučně rodinu stmelující 1221 01:22:25,166 --> 01:22:28,500 pomíjivý okamžik, že to nezvládnu. 1222 01:22:28,583 --> 01:22:33,458 Víš, přemýšlel jsem o tom, cos říkal o Přímoří na pobřeží. 1223 01:22:33,541 --> 01:22:35,333 Místo abychom ho zbořili, 1224 01:22:35,416 --> 01:22:40,541 mohl bys ho s přáteli zrekonstruovat. 1225 01:22:40,625 --> 01:22:43,541 Co já vím, třeba z něj udělat svůj domov? 1226 01:22:51,416 --> 01:22:55,666 Potřeboval jsem podporu, připomenout, že v pořádku jsem. 1227 01:22:55,750 --> 01:22:58,208 Abych nepadl, 1228 01:23:00,291 --> 01:23:05,041 řídím se vnitřním hlasem. Říká mi, že budoucnost mám. 1229 01:23:05,125 --> 01:23:08,625 Jste to vy, kdo mě volal. 1230 01:23:08,708 --> 01:23:11,583 A když jsem světem bloumal, 1231 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 mohl jsem se bát a být sám, 1232 01:23:13,500 --> 01:23:16,625 ukázali jste mi, kde domov mám. 1233 01:23:16,708 --> 01:23:20,500 Každý potřebuje někoho, kdo ho podrží, 1234 01:23:20,583 --> 01:23:24,375 pomůže mu dál. Spolu se stáváme lepšími. 1235 01:23:24,458 --> 01:23:28,416 I když svět není vždycky ráj, zlé časy nás posílí. 1236 01:23:28,958 --> 01:23:32,333 Patříme k sobě, spolu jsme krásní. 1237 01:23:33,833 --> 01:23:36,250 Řekni, kdo tě postaví na nohy? Jo. 1238 01:23:36,333 --> 01:23:39,875 Vím, že spolu se stáváme lepšími. 1239 01:23:41,125 --> 01:23:43,291 To je místo, kam patřím. 1240 01:23:45,041 --> 01:23:47,750 Jo, spolu jsme krásní. 1241 01:23:47,833 --> 01:23:51,666 Zvedli jste mě z prachu, dodali mi odvahu. 1242 01:23:51,750 --> 01:23:53,166 PŘÍMOŘÍ NA POBŘEŽÍ 1243 01:23:53,250 --> 01:23:55,125 Tyto přátele volám, 1244 01:23:56,583 --> 01:24:01,125 mají mě a já mám je už napořád. 1245 01:24:01,208 --> 01:24:03,666 Teď už sem patřím, 1246 01:24:04,916 --> 01:24:07,500 už nikdy nebudu bloumat světem opuštěná. 1247 01:24:07,583 --> 01:24:12,291 Nikdy se nemusím cítit smutně nebo sama, s vámi i já svůj nový domov mám. 1248 01:24:13,666 --> 01:24:16,875 Každý potřebuje někoho, kdo ho podrží, 1249 01:24:16,958 --> 01:24:20,625 pomůže mu dál. Spolu se stáváme lepšími. 1250 01:24:20,708 --> 01:24:24,583 I když svět není vždycky ráj, zlé časy nás posílí. 1251 01:24:24,666 --> 01:24:28,166 Patříme k sobě. Spolu jsme krásní. 1252 01:24:28,250 --> 01:24:29,750 U TONYHO 1253 01:24:29,833 --> 01:24:32,125 Každý potřebuje někoho, kdo ho podrží, 1254 01:24:32,208 --> 01:24:36,208 pomůže mu dál. Spolu se stáváme lepšími. 1255 01:24:36,291 --> 01:24:40,125 I když svět není vždycky ráj, zlé časy nás posílí. 1256 01:24:40,208 --> 01:24:43,500 Patříme k sobě. Spolu jsme krásní. 1257 01:24:43,583 --> 01:24:47,666 Vznášíme se, vznášíme se. 1258 01:24:47,750 --> 01:24:49,916 - Patříme k sobě. - Patříme k sobě. 1259 01:24:50,000 --> 01:24:52,541 - Je to tak. - Je to tak. 1260 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 - Ou jé. - Ou jé. 1261 01:24:57,208 --> 01:24:59,750 - Spolu se stáváme lepšími. - Lepšími. 1262 01:25:01,041 --> 01:25:02,875 Je to tak. 1263 01:25:02,958 --> 01:25:04,833 - Je to tak. - Je to tak. 1264 01:25:04,916 --> 01:25:06,583 - Je to tak. - Je to tak. 1265 01:25:06,666 --> 01:25:09,791 Máte mě a já mám vás. 1266 01:25:09,875 --> 01:25:11,875 A já mám vás. 1267 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 - Spolu se stáváme lepšími. - Lepšími. 1268 01:25:15,666 --> 01:25:17,750 Lepšími. 1269 01:25:22,416 --> 01:25:24,000 Jo. Domov. 1270 01:25:53,000 --> 01:25:53,833 Kdo tam? 1271 01:25:55,166 --> 01:25:57,166 Bez boje mě federálové nedostanou! 1272 01:26:00,625 --> 01:26:02,916 POZDRAV Z PŘÍMOŘÍ NA POBŘEŽÍ 1273 01:26:03,000 --> 01:26:06,708 CHYBÍŠ MI, PŘIJEĎ MĚ BRZY NAVŠTÍVIT! S LÁSKOU ARLO 1274 01:26:13,416 --> 01:26:16,333 Jo. Tak jo. 1275 01:26:17,125 --> 01:26:21,583 Já vím, že jsem jiný, chci se odsud dostat. 1276 01:26:22,208 --> 01:26:27,458 Snad nemám osud daný, neposlouchám, není čeho se bát. 1277 01:26:27,541 --> 01:26:31,958 Ve hvězdách vidím nebe i místo, kam patřím snad. 1278 01:26:32,750 --> 01:26:37,708 Daleko v dálce nechtěli mou píseň o svobodě poslouchat. 1279 01:26:38,708 --> 01:26:41,166 Dozrál ke změně čas, správnou cestou se dám. 1280 01:26:41,250 --> 01:26:43,833 Čekám, na co čekám? 1281 01:26:43,916 --> 01:26:46,708 Poznám to srdcem, až nastane ten čas, 1282 01:26:46,791 --> 01:26:49,416 a já ten pocit teď mám. 1283 01:26:50,125 --> 01:26:55,666 Teď tu stojím a myslím, že za těmi zdmi, 1284 01:26:55,750 --> 01:27:00,458 za těmi zdmi musí něco být. Už jsem znavený čekáním. 1285 01:27:00,541 --> 01:27:06,000 Až vznesu se, za ty zdi doletím. 1286 01:27:06,083 --> 01:27:10,541 Dostanu se za ty zdi a všichni budou říkat, 1287 01:27:10,625 --> 01:27:14,833 on patří, patří, patří k nám. 1288 01:27:14,916 --> 01:27:15,958 Jé! 1289 01:27:16,541 --> 01:27:21,125 Tak na co čekám? 1290 01:27:21,208 --> 01:27:24,208 Bere mě, jaký jsem, a já tak beru vás. 1291 01:27:24,291 --> 01:27:26,166 Jé, jé, jé. 1292 01:27:26,250 --> 01:27:28,125 On naši lásku má. 1293 01:27:28,875 --> 01:27:30,791 Dobrá. 1294 01:27:30,875 --> 01:27:33,375 Dozrál ke změně čas, správnou cestou se dám. 1295 01:27:33,458 --> 01:27:35,958 Čekám, na co čekám? 1296 01:27:36,041 --> 01:27:38,916 Poznám to srdcem, až nastane ten čas, 1297 01:27:39,000 --> 01:27:40,833 a já ten pocit teď mám. 1298 01:27:40,916 --> 01:27:42,500 - Nač čekám? - Dozrál ke změně čas, 1299 01:27:42,583 --> 01:27:46,083 správnou cestou se dám. Na co čekám? 1300 01:27:46,166 --> 01:27:47,750 - Nač čekám? - Poznám to srdcem, 1301 01:27:47,833 --> 01:27:49,291 až nastane ten čas… 1302 01:27:49,375 --> 01:27:51,583 - Jé. - …a já ten pocit teď mám. 1303 01:27:51,666 --> 01:27:52,875 Dozrál ke změně čas, 1304 01:27:52,958 --> 01:27:55,833 - správnou cestou se dám. - Teď tu stojím 1305 01:27:55,916 --> 01:28:00,708 a myslím, že za těmi zdmi, za těmi zdmi musí něco být. 1306 01:28:00,791 --> 01:28:02,958 Už jsem znavený čekáním. 1307 01:28:03,041 --> 01:28:06,125 Až vznesu se, 1308 01:28:06,208 --> 01:28:11,083 za ty zdi doletím. Dostanu se za ty zdi, 1309 01:28:11,166 --> 01:28:14,250 a všichni budou říkat… 1310 01:29:50,166 --> 01:29:55,166 Překlad titulků: Alena Nováková