1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,333 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,375 Stranica se okrenula Priča započinje 5 00:00:36,458 --> 00:00:40,333 Pustite me u svoja srca 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 Njezin hladan dah na mojim rukama 7 00:00:44,583 --> 00:00:47,000 Tamo gdje sve počinje 8 00:00:48,500 --> 00:00:52,250 New York sad me ima 9 00:00:52,333 --> 00:00:55,125 Drži me blizu, dome moj 10 00:00:56,000 --> 00:01:00,166 Ne daj da se osjećam usamljeno 11 00:01:00,250 --> 00:01:05,125 Posve sam 12 00:01:43,708 --> 00:01:45,208 Hej, što to ondje pluta? 13 00:01:46,125 --> 00:01:47,708 Vidite li to, dečki? 14 00:02:44,000 --> 00:02:44,916 Tko je to? 15 00:02:48,916 --> 00:02:51,458 Pa, kolačića mi. 16 00:03:03,458 --> 00:03:06,000 6 GODINA 11 GODINA 17 00:03:14,041 --> 00:03:16,416 Arlo, ne odlazi predaleko! 18 00:03:16,500 --> 00:03:18,750 Ne želim čuti da opet lunjaš 19 00:03:18,833 --> 00:03:20,500 blizu onih riječnih brodova. 20 00:03:20,583 --> 00:03:21,625 Hajde, Jeromio. 21 00:03:39,333 --> 00:03:43,458 Kako ste vi na ovaj lijep, močvarni dan? 22 00:03:47,791 --> 00:03:49,125 Valjda je sezona linjanja. 23 00:03:49,666 --> 00:03:52,916 Želite li mi se pridružiti u pjesmi? 24 00:03:55,458 --> 00:03:57,958 E, pa čut ćete je. 25 00:04:01,458 --> 00:04:04,958 Pa, hodam po močvari Stupam kroz močvaru 26 00:04:05,041 --> 00:04:07,083 Namigujem aligatoru Jer opet ću ga vidjeti 27 00:04:07,166 --> 00:04:11,125 Zbog ljeta Sve je toplije no što želiš 28 00:04:11,875 --> 00:04:14,500 Da, skačem kao žaba Po cijeloj močvari 29 00:04:14,583 --> 00:04:16,791 Ali manja je nego što se čini Jedemo bijedno 30 00:04:16,875 --> 00:04:20,791 Kad bih rekao da je ugodna lagao bih kao pas 31 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 No želim više, više, više 32 00:04:24,166 --> 00:04:26,041 Znam da mogu imati više 33 00:04:26,625 --> 00:04:30,000 Znam da ću jednom imati više 34 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 No želim više, više, više 35 00:04:33,583 --> 00:04:35,958 Ako me vidiš, onda vjeruj 36 00:04:36,041 --> 00:04:40,666 Da će aligator odjeven kao ja daleko dospjeti 37 00:04:40,750 --> 00:04:43,541 Visim po stablima dok tražim obitelj 38 00:04:43,625 --> 00:04:45,791 Ali oni se skrivaju Misle da to volim 39 00:04:45,875 --> 00:04:50,166 Trudim se i dalje jer želim biti brat jednog dana 40 00:04:50,916 --> 00:04:53,250 Zmije sikću Pticama nedostajem 41 00:04:53,333 --> 00:04:55,833 Voda je zelena, a kornjača opaka 42 00:04:55,916 --> 00:04:59,708 Da imam mnogo prijatelja ne bih želio otići 43 00:05:00,333 --> 00:05:02,958 Ne, ne, ne 44 00:05:05,416 --> 00:05:07,791 Čuješ li, Jeromio? Pogledajmo. 45 00:05:09,333 --> 00:05:11,791 Pa, znam da ne smijem, 46 00:05:12,333 --> 00:05:15,125 ali ono što Edmee ne zna, ne može joj naškoditi. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,416 Dobro. Radi što želiš. 48 00:05:19,125 --> 00:05:20,416 Du du 49 00:05:21,000 --> 00:05:22,458 Du du du 50 00:05:22,541 --> 00:05:23,666 Du du 51 00:05:23,750 --> 00:05:24,833 Ne 52 00:05:24,916 --> 00:05:25,833 Da 53 00:05:26,375 --> 00:05:28,125 Da, da, da 54 00:05:38,291 --> 00:05:40,125 Znam da hoću 55 00:05:40,208 --> 00:05:41,666 Znam da mogu 56 00:05:46,125 --> 00:05:48,750 Želim više, više, više 57 00:05:48,833 --> 00:05:55,166 Jer znam da mogu Onda jednom i hoću 58 00:05:55,250 --> 00:05:58,208 Uspjet ću No želim više, više, više 59 00:05:58,291 --> 00:06:00,958 Ako me vidiš, onda vjeruj 60 00:06:01,041 --> 00:06:05,833 Da će aligator odjeven kao ja daleko dospjeti 61 00:06:05,916 --> 00:06:08,083 Želim više, više, više 62 00:06:08,166 --> 00:06:10,791 Jer znam da mogu 63 00:06:10,875 --> 00:06:14,083 Onda jednom i hoću 64 00:06:14,166 --> 00:06:15,291 Više, više 65 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 Želim više, više, više 66 00:06:17,750 --> 00:06:20,416 Ako me vidiš, onda vjeruj 67 00:06:20,500 --> 00:06:25,416 Da će aligator odjeven kao ja daleko dospjeti 68 00:06:29,541 --> 00:06:31,250 O, da! 69 00:06:31,333 --> 00:06:34,625 Mama! U močvari je mali zeleni dječak! 70 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 Ondje je, mama! 71 00:06:37,833 --> 00:06:41,458 Sansavelte, nemoj opet pričati gluposti. 72 00:06:48,541 --> 00:06:51,208 Svijet je sigurno divan, zar ne, Jeromio? 73 00:06:51,291 --> 00:06:52,541 Arlo! 74 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Bok, Jeromio! 75 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 Imam ga! 76 00:06:58,208 --> 00:06:59,250 Kvragu! 77 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Arlo! 78 00:07:07,625 --> 00:07:09,333 Arlo! 79 00:07:10,125 --> 00:07:12,583 Gdje je taj mali dječak-aligator? 80 00:07:13,750 --> 00:07:15,041 Evo mog malog kuhara. 81 00:07:15,125 --> 00:07:18,166 Što si našao za večerašnji gulaš? 82 00:07:18,250 --> 00:07:19,750 Samo najbolje. 83 00:07:22,500 --> 00:07:26,375 Puževi? Mislila sam da mrziš puževe. 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,125 Escargot. Pokušavam zvučati kajunski. 85 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 Lijep i debeo. 86 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 O, da. Pratio sam ga cijelo popodne. 87 00:07:36,208 --> 00:07:39,916 Naravno da jesi. Jesi li siguran da je ovaj zreo? 88 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Kako to misliš? 89 00:07:41,083 --> 00:07:45,291 Moraš probati njegov trbuh. Svaki kuhar iz močvare to zna. 90 00:07:51,375 --> 00:07:52,583 Hajde. 91 00:07:52,666 --> 00:07:56,125 Francuz bi ti odgrizao ruku zbog tog zrelog momčića. 92 00:08:07,333 --> 00:08:11,041 Ima okus po svemu po čemu je klizao. 93 00:08:12,291 --> 00:08:16,083 Priznajem ti, Arlo. Ustrajan si. 94 00:08:16,791 --> 00:08:19,958 Pa, reci mi. Koliko si riječnih brodova vidio danas? 95 00:08:20,500 --> 00:08:21,708 Samo jedan. 96 00:08:23,625 --> 00:08:25,166 Vidio me neki dječak. 97 00:08:25,250 --> 00:08:28,541 Nisam htio stvarati frku. Ali… 98 00:08:30,208 --> 00:08:31,583 Što nije u redu sa mnom? 99 00:08:34,083 --> 00:08:37,333 Arlo, sve je u redu s tobom. 100 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 Ako netko ikada kaže drukčije, pa… 101 00:08:40,375 --> 00:08:41,208 No ipak, 102 00:08:41,708 --> 00:08:43,625 cijeli sam život u ovoj močvari, 103 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 a životinje me nisu zavoljele. 104 00:08:46,166 --> 00:08:48,916 A onda još ne smijem biti blizu brodova i… 105 00:08:49,625 --> 00:08:53,416 Nemoj me krivo shvatiti. Volim močvaru. Zaista. Ali… 106 00:08:53,500 --> 00:08:57,791 Radio si ono što je prirodno u tvojim godinama. 107 00:08:57,875 --> 00:09:00,000 Želiš vidjeti što je vani. 108 00:09:01,541 --> 00:09:03,125 Da, rekao bih. 109 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Samo... 110 00:09:04,583 --> 00:09:07,541 nekad se pitam kako se uklapam u sve to. 111 00:09:11,250 --> 00:09:15,000 Hajde, pusti ovog starog puža. 112 00:09:15,541 --> 00:09:18,375 Nešto ti želim dati već neko vrijeme. 113 00:09:22,916 --> 00:09:26,125 Znam da sam to stavila ovdje negdje. 114 00:09:26,208 --> 00:09:29,000 Ne. To nije to. Ne. Koji vrag? 115 00:09:29,083 --> 00:09:30,500 Mogla sam se zakleti da… 116 00:09:33,958 --> 00:09:34,791 Što je to? 117 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 Poklon. 118 00:09:37,375 --> 00:09:38,500 Ne mogu to primiti. 119 00:09:38,583 --> 00:09:41,750 Naravno da možeš. Poklanjam ti ga. 120 00:09:41,833 --> 00:09:44,958 Znaš da ne mogu primati darove ako mi nije rođendan. 121 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 Ne bi bilo u redu. 122 00:09:46,833 --> 00:09:49,500 Možda ću čekati s ovim do sljedeće godine. 123 00:09:50,375 --> 00:09:51,291 Ozbiljno? 124 00:09:52,750 --> 00:09:54,833 Natjerat ćeš me na ovo? 125 00:09:54,916 --> 00:09:56,500 Molim te? 126 00:09:57,333 --> 00:09:58,166 Dobro. 127 00:09:59,791 --> 00:10:00,750 Ma nisi trebala. 128 00:10:02,208 --> 00:10:03,416 O, da! 129 00:10:03,958 --> 00:10:05,791 Sretan hej, sretan ho Sretan du du 130 00:10:05,875 --> 00:10:07,708 Sretan haj didl-daj Daj du du 131 00:10:07,791 --> 00:10:09,833 Sretan hej, sretan ho Sretan ho hej 132 00:10:09,916 --> 00:10:11,791 Sretan didle daj du Dipi do dej 133 00:10:11,875 --> 00:10:13,708 Sretan hej, sretan ho Sretan daj do 134 00:10:13,791 --> 00:10:15,666 Sretan ti mali rođendan 135 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Sretan ti 15. rođendan 136 00:10:18,041 --> 00:10:18,916 Četrdeset i dva! 137 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 I 42 dana 138 00:10:21,416 --> 00:10:23,500 Sretan ti rođendan, hej ! 139 00:10:29,041 --> 00:10:30,500 Kajunski život! 140 00:10:36,875 --> 00:10:39,458 Sretan rođendan, dragi dječače. 141 00:10:42,000 --> 00:10:45,041 Sviđa mi se! Spreman sam za poklon. 142 00:10:53,666 --> 00:10:55,041 Ja sam Arlo, ali što… 143 00:10:55,125 --> 00:10:57,041 To je tvoje puno ime. 144 00:10:57,125 --> 00:11:00,250 Došlo je s tobom kad si se pojavio na trijemu 145 00:11:00,333 --> 00:11:01,583 prije toliko godina. 146 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 „Beauregard“. 147 00:11:04,125 --> 00:11:05,666 Pojavio sam se na trijemu? 148 00:11:05,750 --> 00:11:07,458 Zapravo, doplutao. 149 00:11:07,541 --> 00:11:08,875 U maloj staroj košari. 150 00:11:08,958 --> 00:11:11,833 Bio si presladak s tim zelenim repićem. 151 00:11:11,916 --> 00:11:13,416 Zašto mi to nisi rekla? 152 00:11:14,250 --> 00:11:16,833 Dobro pitanje, Arlo. 153 00:11:17,375 --> 00:11:22,166 Htjela sam da se osjećaš kao da pripadaš ovdje uz mene. 154 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 Ali sad si dovoljno star za istinu. 155 00:11:26,083 --> 00:11:27,875 Neću zauvijek biti ovdje, 156 00:11:27,958 --> 00:11:31,083 a ni ti ne trebaš zauvijek ostati u ovoj močvari. 157 00:11:31,166 --> 00:11:34,291 Ako nisam iz močvare, otkud sam onda došao? 158 00:11:35,833 --> 00:11:39,958 „Bolnica Bellevue, New York, NY”? 159 00:11:40,041 --> 00:11:42,791 Istražila sam to prije dosta vremena. 160 00:11:43,750 --> 00:11:46,625 Čini se da je New York poseban. 161 00:11:46,708 --> 00:11:48,250 KNJIGA O VELIKIM GRADOVIMA 162 00:11:51,375 --> 00:11:53,458 Ja sam iz New Yorka? 163 00:11:54,791 --> 00:11:58,083 Znači li to da su mi roditelji u New Yorku? 164 00:11:58,666 --> 00:11:59,500 Čitaj dalje. 165 00:12:01,125 --> 00:12:05,458 „Otac djeteta, Ansel T. Beauregard. Majka djeteta…“ 166 00:12:07,125 --> 00:12:08,208 Nema imena. 167 00:12:08,750 --> 00:12:11,750 Smiješno, zar ne, Edmee? Majka bez imena? 168 00:12:14,416 --> 00:12:16,291 Sretan hej, sretan ho Sretan didl du 169 00:12:16,375 --> 00:12:18,208 Sretan haj, didl-daj Didl-daj du 170 00:12:18,291 --> 00:12:21,958 Sretan hej, sretan ho, Sretan didl daj dipi do dej… 171 00:12:28,458 --> 00:12:33,166 Možeš li zamisliti dječaka poput mene u tom velikom gradu? 172 00:12:36,333 --> 00:12:37,291 Ispričaj se. 173 00:12:37,375 --> 00:12:39,958 Opet prdiš na mojem prozoru. 174 00:12:40,541 --> 00:12:43,291 Jeromio, iznenadit ću te. 175 00:12:44,791 --> 00:12:48,083 Imam tatu za kojeg nisam ni znao. 176 00:12:48,833 --> 00:12:52,625 Znam. Zvuči ludo. A to čak i nije sve. 177 00:12:52,708 --> 00:12:55,666 Dolazim iz grada New Yorka. 178 00:12:55,750 --> 00:12:57,958 Ovdje sam se uvijek osjećao dobro, 179 00:12:58,041 --> 00:13:01,000 ali nikad nisam pripadao, ako to ima smisla. 180 00:13:01,125 --> 00:13:04,333 I onda, bam! Edmee mi otkrije ovo. 181 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Kako to misliš hoću li ići? 182 00:13:09,333 --> 00:13:11,125 U New York? 183 00:13:12,250 --> 00:13:14,000 Otkriti odakle potječem? 184 00:13:37,625 --> 00:13:40,416 Da U redu, u redu 185 00:13:41,250 --> 00:13:45,833 Znam da sam drukčiji Želim otići odavde 186 00:13:46,458 --> 00:13:51,541 Reci da mi sudbina nije zapisana Ne slušaj, ne boj se 187 00:13:51,625 --> 00:13:56,041 U zvijezdama vidim raj Vidim mjesto kojem pripadam 188 00:13:56,833 --> 00:14:01,625 Tamo negdje daleko Ne slušaju moju pjesmu o slobodi 189 00:14:02,708 --> 00:14:05,291 Vrijeme je za to Promijeni nešto, učini to 190 00:14:05,375 --> 00:14:08,000 Čekam Što čekam ? 191 00:14:08,083 --> 00:14:10,791 Pogodi me u srce Kad dođe vrijeme za početak 192 00:14:10,875 --> 00:14:13,458 Možda se sad dogodi 193 00:14:14,416 --> 00:14:17,125 Stojim ovdje 194 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Mislim da iza ovih zidina Postoji nešto van ovih zidina 195 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 I dosta mi je čekanja 196 00:14:24,583 --> 00:14:30,083 Kad ustanem, otići ću van ovih zidina 197 00:14:30,166 --> 00:14:34,708 Uspjet ću otići van zidina A svi će govoriti 198 00:14:34,791 --> 00:14:38,750 On pripada, on pripada, on pripada On pripada s nama 199 00:14:38,833 --> 00:14:39,750 Da ! 200 00:14:40,583 --> 00:14:45,250 Što čekam ? 201 00:14:45,333 --> 00:14:48,375 Kul je prema meni A ja sam kul prema tebi 202 00:14:48,458 --> 00:14:50,291 Da, da, da 203 00:14:50,375 --> 00:14:52,375 Njega volimo 204 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 U redu 205 00:14:54,958 --> 00:14:57,833 Vrijeme je za to Promijeni nešto, učini to 206 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 Čekam Što čekam ? 207 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 Pogodi me u srce Kad dođe vrijeme za početak 208 00:15:03,166 --> 00:15:05,000 Možda se sad dogodi 209 00:15:05,083 --> 00:15:06,541 -Što čekam ? -Da vrijeme 210 00:15:06,625 --> 00:15:10,041 Promijeni nešto, ispravi stvar Što čekam ? 211 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 -Što čekam ? -Pogodi me u srce 212 00:15:11,875 --> 00:15:13,500 Kad dođe vrijeme za početak 213 00:15:13,583 --> 00:15:15,750 -Da -Možda se sad dogodi 214 00:15:15,833 --> 00:15:16,875 Da vrijeme 215 00:15:16,958 --> 00:15:19,916 -Promijeni nešto, ispravi stvar -Stojim ovdje 216 00:15:20,000 --> 00:15:24,833 Mislim da iza ovih zidina Postoji nešto van ovih zidina 217 00:15:24,916 --> 00:15:27,166 I dosta mi je čekanja 218 00:15:27,250 --> 00:15:30,125 Kad ustanem 219 00:15:30,208 --> 00:15:35,208 otići ću van ovih zidina Uspjet ću otići van zidina 220 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 A svi će govoriti 221 00:15:39,541 --> 00:15:41,875 Znam da sam drukčiji 222 00:15:42,416 --> 00:15:44,416 Želim otići odavde 223 00:15:45,541 --> 00:15:46,875 Reci da sudbina nije zapisana 224 00:15:46,958 --> 00:15:49,916 Ne slušaj 225 00:15:50,875 --> 00:15:56,500 Ne boj se 226 00:16:01,250 --> 00:16:02,333 Što radiš, Edmee? 227 00:16:03,083 --> 00:16:07,208 Namjeravala sam uloviti nešto dobro za doručak… 228 00:16:08,458 --> 00:16:10,541 ali ribe nisu raspoložene za hranu. 229 00:16:11,666 --> 00:16:13,208 Znam kako se osjećaju. 230 00:16:15,291 --> 00:16:17,125 Edmee, razmišljao sam o tome 231 00:16:17,208 --> 00:16:20,166 i ne znam kako to reći, ali… 232 00:16:20,791 --> 00:16:22,708 Vrijeme je, dušo. 233 00:16:22,791 --> 00:16:24,583 Ispravno si odlučio. 234 00:16:25,416 --> 00:16:27,041 Nervozan si zbog odlaska? 235 00:16:27,625 --> 00:16:28,875 Da, malo. 236 00:16:29,916 --> 00:16:34,291 Arlo, uvijek sam te pokušavala zaštititi od vanjskog svijeta, 237 00:16:34,375 --> 00:16:37,125 ne jer sam se bojala što će ti svijet učiniti, 238 00:16:37,708 --> 00:16:41,291 već zbog straha što će učiniti meni. 239 00:16:42,125 --> 00:16:45,083 Ali kad vidim kakav si mladić postao, pa… 240 00:16:45,666 --> 00:16:50,458 svijet će biti bolje mjesto s Arlom Beauregardom u njemu. 241 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 Misliš li? 242 00:16:52,958 --> 00:16:53,791 Znam. 243 00:16:55,166 --> 00:16:58,500 Žao mi je što te ne mogu ispratiti sendvičem od raka. 244 00:16:58,583 --> 00:17:01,958 Učinila si za mene više od ikoga u povijesti ljudi. 245 00:17:02,583 --> 00:17:04,583 Zašto ne pođeš sa mnom u New York? 246 00:17:05,208 --> 00:17:07,166 Ovo je tvoja pustolovina. 247 00:17:07,250 --> 00:17:08,875 Moje je mjesto ovdje, 248 00:17:08,958 --> 00:17:12,625 odakle ti želim dobro i mislim na tebe. 249 00:17:13,583 --> 00:17:15,875 Osim toga, imam hrpu naloga za uhićenje 250 00:17:15,958 --> 00:17:17,666 i ne želim ponovo u zatvor. 251 00:17:18,333 --> 00:17:19,708 Nikad te neće uhvatiti. 252 00:17:21,125 --> 00:17:23,125 Zapamti, ako se ikad izgubiš, 253 00:17:23,666 --> 00:17:28,500 neka ti to tvoje srce i radost duše 254 00:17:28,583 --> 00:17:30,125 osvjetljavaju put. 255 00:17:30,833 --> 00:17:33,416 Hvala ti , Edmee. Nikad to neću zaboraviti. 256 00:17:44,375 --> 00:17:45,333 Jeromio! 257 00:17:46,208 --> 00:17:48,750 Sad se ti brini za Edmee. Pravi joj društvo. 258 00:18:00,083 --> 00:18:03,416 Učinit ćeš velike stvari, Arlo Beauregarde. 259 00:18:03,500 --> 00:18:06,083 Samo nastavi biti svoj. 260 00:18:06,708 --> 00:18:08,583 Hoću, Edmee. Obećavam. 261 00:18:08,666 --> 00:18:10,250 Volim te, Edmee. 262 00:18:10,333 --> 00:18:11,291 Zbogom! 263 00:18:12,791 --> 00:18:14,083 Zbogom, Jeromio. 264 00:18:14,166 --> 00:18:18,958 Zbogom, fenjeru. Zbogom, zmijo. Zbogom, punokrvni aligatore. 265 00:18:20,583 --> 00:18:22,041 Zbogom, čapljo. 266 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 Zbogom, močvarna lisico. 267 00:18:26,708 --> 00:18:28,083 Zbogom, mahovino. 268 00:18:28,791 --> 00:18:30,791 Zbogom, mali skakavče. 269 00:18:31,375 --> 00:18:32,750 Zbogom, golemi komarci! 270 00:18:32,833 --> 00:18:35,291 Pa, ostali smo ti i ja. 271 00:18:36,416 --> 00:18:37,250 Da. 272 00:18:59,625 --> 00:19:00,458 To! 273 00:19:03,333 --> 00:19:06,958 Sandra June, pitaš li se ima li još toga na svijetu? 274 00:19:07,041 --> 00:19:09,333 Stvari koje još nitko nije vidio? 275 00:19:09,416 --> 00:19:13,416 Ne mogu zamisliti što bi to moglo biti. 276 00:19:14,041 --> 00:19:15,250 Ne mogu ni ja. 277 00:19:15,875 --> 00:19:17,041 Niti ja. 278 00:19:17,916 --> 00:19:20,125 -Idete li u New York? -To govori! 279 00:19:20,208 --> 00:19:22,000 Samo uzmi auto, čovječe! 280 00:19:22,583 --> 00:19:25,791 Kolačića mi! Ljudi izvan močvare su velikodušni. 281 00:19:26,583 --> 00:19:27,583 Sviđa mi se to. 282 00:19:28,833 --> 00:19:31,000 Ideš, stari! 283 00:19:35,708 --> 00:19:37,291 Kopneni čamče, kreni. 284 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 Kopneni čamče, kreni. 285 00:19:43,375 --> 00:19:44,375 Kopneni čamče, kreni. 286 00:19:44,458 --> 00:19:46,666 Kreni. Kreni. Kreni. 287 00:19:46,750 --> 00:19:49,208 Kreni. Kreni. Kreni. 288 00:19:49,291 --> 00:19:50,708 Kopneni čamče, kreni! 289 00:19:51,291 --> 00:19:53,125 Da! Mislim da vozim ovo. 290 00:19:54,208 --> 00:19:55,041 Da! 291 00:19:55,916 --> 00:19:57,083 Ne sviđa mi se ovo! 292 00:19:57,166 --> 00:19:58,750 Hvala vam! 293 00:19:58,833 --> 00:20:01,083 DOBRO DOŠLI U WILLOW BUTTON 294 00:20:03,833 --> 00:20:04,791 Pozdrav svima! 295 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 -Bok. Ja sam Arlo. -Što, dovraga? 296 00:20:09,250 --> 00:20:10,916 -Čuvaj! -Vozim ga! 297 00:20:11,625 --> 00:20:12,708 Nema problema. 298 00:20:28,625 --> 00:20:30,041 To je novi osjećaj. 299 00:20:30,125 --> 00:20:33,333 Dobro si, mali? Ne izgledaš baš najbolje. 300 00:20:48,666 --> 00:20:50,458 Evo. Samo uzmi. 301 00:20:53,625 --> 00:20:55,625 No želim više, više, više 302 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 Jer znam da mogu 303 00:20:57,916 --> 00:21:01,666 Onda jednom i hoću 304 00:21:01,750 --> 00:21:03,958 Želim više, više, više 305 00:21:04,041 --> 00:21:06,625 Ako me vidiš, onda vjeruj 306 00:21:06,708 --> 00:21:11,583 Da će aligator odjeven kao ja Daleko dospjeti 307 00:21:21,666 --> 00:21:25,250 A posljednje na našem doživljaju s aligatorom 308 00:21:25,333 --> 00:21:28,083 jest ovaj stvarni… 309 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 aligator! 310 00:21:34,125 --> 00:21:36,875 Vidiš? Sad se boji. 311 00:21:36,958 --> 00:21:39,583 To je 20 dolara. Plati. 312 00:21:39,666 --> 00:21:42,208 Neću to platiti. Gdje su aligatori? 313 00:21:42,291 --> 00:21:45,916 Slušaj, mali, naš se brod za obilazak pokvario. 314 00:21:47,166 --> 00:21:48,875 Uživaj u onome što si dobio. 315 00:21:48,958 --> 00:21:51,083 Mrtvi aligatori su tako dosadni. 316 00:21:51,166 --> 00:21:52,125 Dosadni? 317 00:21:53,833 --> 00:21:55,166 Želiš li zastrašujuće? 318 00:21:56,708 --> 00:21:59,958 Ako to želiš, možeš se igrati sa Zvijeri. 319 00:22:05,416 --> 00:22:09,291 Moj je tata odvjetnik. Mogao bi te tužiti. 320 00:22:09,375 --> 00:22:11,083 Slušaj, propalico, 321 00:22:11,166 --> 00:22:14,541 ne možeš nas tužiti, nemamo ništa. 322 00:22:14,625 --> 00:22:16,833 Osim toga, švorc smo. 323 00:22:19,833 --> 00:22:20,666 Halo? 324 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Ruffe, jesi li to ti? 325 00:22:22,833 --> 00:22:25,833 Ovdje Lawrence iz radionice. 326 00:22:25,916 --> 00:22:27,791 Što želiš, Lawrence? 327 00:22:27,875 --> 00:22:29,875 Možda će te zanimati ovaj 328 00:22:29,958 --> 00:22:33,000 dječak-aligator kojeg upravo gledam. 329 00:22:34,750 --> 00:22:36,458 Je li ovo ona mobilna kućica? 330 00:22:38,083 --> 00:22:39,333 Sviđa mi se. 331 00:22:39,416 --> 00:22:43,833 Dječak-aligator? Napola aligator, napola dječak? 332 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Ozbiljno? 333 00:22:44,916 --> 00:22:47,083 Masno bih platio da to vidim. 334 00:22:47,166 --> 00:22:48,333 Platio bi? 335 00:22:48,416 --> 00:22:49,333 Da! 336 00:22:51,041 --> 00:22:52,291 Hrpu novca. 337 00:22:57,791 --> 00:22:59,958 Postat ćemo bogati. 338 00:23:06,458 --> 00:23:09,750 Maknite se s puta, vi otmjeni kreteni. 339 00:23:13,500 --> 00:23:15,291 Kako si, susjede? 340 00:23:15,916 --> 00:23:18,208 -Zadrži ih! To su samo računi! -Čekaj! 341 00:23:18,291 --> 00:23:19,500 Ne želim to! 342 00:23:20,541 --> 00:23:22,166 Zaboravili ste poštu. 343 00:23:23,208 --> 00:23:24,375 Ja ću to uzeti. 344 00:23:25,125 --> 00:23:28,250 Budi dobar dječak-aligator 345 00:23:28,333 --> 00:23:30,458 i dođi k teti Stucky. 346 00:23:33,500 --> 00:23:37,458 Mali aligatore, čini se da si otišao iz močvare. 347 00:23:41,708 --> 00:23:43,750 Bez brige, mali. 348 00:23:43,833 --> 00:23:47,083 Imamo sigurno mjesto za tebe. 349 00:23:47,833 --> 00:23:50,666 O, da, dobro ćemo se brinuti za tebe. 350 00:23:54,916 --> 00:23:55,833 Zgrabi ga! 351 00:23:55,916 --> 00:23:57,791 Nemoj mu oštetiti kožu. 352 00:23:57,875 --> 00:23:59,958 Ide prema pruzi! 353 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Nemoj ga izgubiti, Ruffe! 354 00:24:02,916 --> 00:24:04,916 Dječače-aligatoru! 355 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 Koji vrag? 356 00:24:18,791 --> 00:24:23,500 Vas dvoje ostanite dolje ako želite dočekati sutra. 357 00:24:29,083 --> 00:24:30,458 Tko si ti? 358 00:24:30,541 --> 00:24:33,791 Zbog mene te sad ne pretvaraju u torbicu. 359 00:24:35,250 --> 00:24:37,750 Sad su dva za cijenu jednog. 360 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 Bok. 361 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 Izgledaš poput anđela. 362 00:24:42,125 --> 00:24:43,500 Ne meškolji se. 363 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Sigurno si dijelom i žaba. 364 00:24:54,458 --> 00:24:56,416 Ne, samo sam vegan. 365 00:24:56,500 --> 00:24:57,333 Što je vegan? 366 00:24:57,416 --> 00:24:58,750 Možete bježati… 367 00:25:01,500 --> 00:25:04,375 ali sigurno se nećete sakriti. 368 00:25:13,583 --> 00:25:14,666 Miči se! 369 00:25:14,750 --> 00:25:16,500 -Bježi! -Dame imaju prednost! 370 00:25:16,583 --> 00:25:17,541 Zgnječit će nas! 371 00:25:32,875 --> 00:25:34,375 Pratit ćemo ih, zar ne? 372 00:25:34,458 --> 00:25:36,625 Da, naravno. 373 00:25:36,708 --> 00:25:37,958 Idi po Zvijer! 374 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 Kolačića mi. 375 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 Staje li negdje ili vozi zauvijek? 376 00:26:05,208 --> 00:26:07,458 Ne znam, mali. Što ti misliš? 377 00:26:08,791 --> 00:26:10,458 Uvijek i zauvijek, nadam se. 378 00:26:11,250 --> 00:26:13,208 Da, i ja. 379 00:26:17,416 --> 00:26:20,083 Shvatio sam da si mi spasila život, 380 00:26:20,625 --> 00:26:22,625 a ne sjećam se da sam ti čuo ime. 381 00:26:22,708 --> 00:26:24,375 Zovem se Bertie. 382 00:26:24,458 --> 00:26:27,708 Bertie. Najbolje ime koje sam ikad čuo. 383 00:26:27,791 --> 00:26:29,291 Ja sam Arlo Beauregard. 384 00:26:30,916 --> 00:26:32,000 Ja sam iz močvare. 385 00:26:32,083 --> 00:26:36,833 Neki je zovu bayou, no to je samo otmjeni naziv za močvaru. 386 00:26:36,916 --> 00:26:38,458 Odakle si ti, Bertie? 387 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Od nikuda posebno. 388 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Ma sigurno jesi! 389 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 Ti si najposebnija osoba koju znam. 390 00:26:44,833 --> 00:26:47,375 A koliko osoba poznaješ, Arlo? 391 00:26:48,833 --> 00:26:50,875 Deset! Danas sam ih upoznao osam. 392 00:26:51,625 --> 00:26:52,791 Uključujući i mene? 393 00:26:54,375 --> 00:26:55,458 Da. 394 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Rekla bih da je to velika čast. 395 00:26:57,958 --> 00:26:59,083 I ja bih to rekao. 396 00:27:00,708 --> 00:27:02,666 Bertie 397 00:27:02,750 --> 00:27:04,041 Bertie 398 00:27:06,666 --> 00:27:09,291 Bertie, Bertie, Bertie 399 00:27:09,375 --> 00:27:11,833 Bertie, Bertie, Bertie 400 00:27:11,916 --> 00:27:14,000 Bertie, da! 401 00:27:21,208 --> 00:27:22,750 Sad ćemo ih zgrabiti! 402 00:27:29,958 --> 00:27:33,208 Pa… zašto si otišao iz močvare? 403 00:27:33,291 --> 00:27:35,625 Jer sad imam tatu u New Yorku. 404 00:27:35,708 --> 00:27:37,375 A prije nisi imao? 405 00:27:37,458 --> 00:27:39,083 Nisam znao za njega. 406 00:27:39,166 --> 00:27:42,000 To je cijeli grad koji treba istražiti, 407 00:27:42,083 --> 00:27:45,583 a moj tata radi nešto negdje u njemu. 408 00:27:46,916 --> 00:27:48,041 Ma je li? 409 00:27:48,125 --> 00:27:49,166 O, da. 410 00:27:49,250 --> 00:27:52,000 Čudno je imati tatu kojeg nikad nisi upoznao. 411 00:27:52,083 --> 00:27:53,625 Nadam se da ću mu se svidjeti. 412 00:27:59,791 --> 00:28:01,250 Hej… 413 00:28:01,333 --> 00:28:03,333 pođi sa mnom u New York. 414 00:28:03,916 --> 00:28:05,958 Hvala, ali ne hvala, prijatelju. 415 00:28:06,583 --> 00:28:10,291 Prijatelj? Nitko me prije nikad nije nazvao prijateljem. 416 00:28:10,958 --> 00:28:12,958 Sad moraš sa mnom u New York. 417 00:28:14,708 --> 00:28:16,000 O, čovječe. 418 00:28:29,791 --> 00:28:31,083 Pretraži sve vagone. 419 00:28:31,708 --> 00:28:32,541 Bježi. 420 00:28:32,625 --> 00:28:34,875 Tu su negdje. Mogu ih nanjušiti. 421 00:28:36,041 --> 00:28:36,875 Kvrapcu. 422 00:28:38,333 --> 00:28:39,708 Koji vrag? 423 00:28:41,583 --> 00:28:42,458 Moj Bože. 424 00:28:42,958 --> 00:28:44,625 Što vi to radite? 425 00:28:46,750 --> 00:28:48,583 Zvijer je našla nešto. 426 00:29:07,375 --> 00:29:08,625 Mislim da smo pobjegli. 427 00:29:09,208 --> 00:29:10,916 Moramo se sakriti preko noći. 428 00:29:11,541 --> 00:29:13,500 Možemo se odmoriti u onoj staji. 429 00:29:15,333 --> 00:29:18,583 Ajme! Ovo moram vidjeti izbliza. 430 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 Arlo, čekaj. 431 00:29:21,958 --> 00:29:25,208 Obrijat ću te kao majmunovu guzu. 432 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 Nemoj mi prijetiti zabavom, dušo! 433 00:29:30,083 --> 00:29:32,000 Svatko tko nosi štikle je snažan! 434 00:29:33,791 --> 00:29:35,000 Stiže! 435 00:29:40,916 --> 00:29:45,708 Ne! Ubodena sam u salo na struku! 436 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 To je za škakljanje, a ne za ubadanje! 437 00:29:51,166 --> 00:29:54,958 U redu. Kažem da će pobijediti ružičasta dlakava loptica. 438 00:29:55,041 --> 00:29:57,291 Tko želi igrati? Dvadeset prema jedan. 439 00:29:57,375 --> 00:30:01,833 U redu, Jako Mali Toni. Želim svoj dio. 440 00:30:03,875 --> 00:30:04,708 Naivčine. 441 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 Kolačića mi. Jesi li dobro? 442 00:30:07,583 --> 00:30:08,750 Ozlijeđena je. 443 00:30:09,250 --> 00:30:12,208 Mislim da trebamo nazvati… brijača? 444 00:30:12,291 --> 00:30:13,958 Kad mi je trebalo šišanje, 445 00:30:14,041 --> 00:30:16,583 Edmee bi mi stavila zdjelu na glavu… 446 00:30:17,291 --> 00:30:21,500 Trebat će ti nešto jače od češlja ako me želiš zaustaviti. 447 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 Što dovraga… 448 00:30:24,291 --> 00:30:25,541 Tako je! 449 00:30:31,333 --> 00:30:33,583 Suhi šampon u lice! 450 00:30:33,666 --> 00:30:35,750 Polako, dlakava loptice. 451 00:30:39,458 --> 00:30:40,958 Leteća okruglica! 452 00:30:43,416 --> 00:30:44,625 O, gadno je. 453 00:30:44,708 --> 00:30:46,666 Moramo ti nabaviti ulje čajevca 454 00:30:46,750 --> 00:30:50,083 jer ti tjeme izgleda kao parmezan. 455 00:30:51,166 --> 00:30:55,208 Evo ga. Dlakava loptica je pobijedila. Hvala vam, ljudi. 456 00:30:55,291 --> 00:30:56,500 Prevareni smo! 457 00:30:56,583 --> 00:30:57,833 Oderani! 458 00:30:59,791 --> 00:31:03,958 Zaustavimo tog prokletog krznaša i malog prevaranta! 459 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 Hajde! Miči se! 460 00:31:09,666 --> 00:31:11,666 Takneš li ove kovrče, gotov si. 461 00:31:16,416 --> 00:31:18,250 Podrezao bi me? Ja ću tebe. 462 00:31:28,291 --> 00:31:29,833 Daj mi moj novac! 463 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 Hej, zelenko, hvataj! 464 00:31:32,791 --> 00:31:35,666 Čekaj nas kod autobusa. Bježi, mali! 465 00:31:35,750 --> 00:31:37,625 Krznena, požuri! 466 00:31:45,750 --> 00:31:48,541 Hajde. Idemo. Spremna sam ovo voziti. 467 00:31:48,625 --> 00:31:51,000 Čekaj, jesi li vidio dječaka-aligatora? 468 00:31:51,083 --> 00:31:53,291 Da. Iza nas je s… 469 00:31:53,375 --> 00:31:55,375 Alia! Čekaj. Čekaj malo. 470 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 Arlo! 471 00:31:57,708 --> 00:31:58,958 -Hajde! -Zgrabite ga! 472 00:31:59,666 --> 00:32:01,625 Zgrabite ga, momci! 473 00:32:01,708 --> 00:32:04,750 Čini se da imamo novog izazivača. 474 00:32:06,708 --> 00:32:08,083 Ja sam Arlo Beauregard. 475 00:32:10,708 --> 00:32:12,291 Dolazim iz močvare. 476 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 Jeste li čuli? Jedan je od nas. 477 00:32:16,125 --> 00:32:20,375 Samo malo. Zapravo sam iz New Yorka. 478 00:32:20,458 --> 00:32:21,833 New Yorka? 479 00:32:30,333 --> 00:32:33,166 Hej, Bertie, oni se žele hrvati sa mnom. 480 00:32:33,250 --> 00:32:36,000 Zašto ne odaberete nekoga 481 00:32:36,083 --> 00:32:38,625 većeg od vas? 482 00:32:38,708 --> 00:32:40,791 Alia, ne gasi motor, dobro? 483 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 Stiže novac. Sad vozi! 484 00:32:45,500 --> 00:32:46,416 Idemo! 485 00:32:53,416 --> 00:32:54,416 Bok, ja sam Arlo! 486 00:32:56,833 --> 00:32:58,791 Čekaj. Dolazim po tebe. 487 00:32:59,625 --> 00:33:01,958 Primi me za ruku! 488 00:33:05,000 --> 00:33:06,208 Držim te! 489 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Ne mogu izdržati. 490 00:33:10,041 --> 00:33:12,291 Dečki? Kako vam ide? 491 00:33:15,333 --> 00:33:16,541 Držite se! 492 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Bertie, vidiš li ti to? 493 00:33:25,208 --> 00:33:27,208 Ovaj vlakić je uređen. 494 00:33:27,291 --> 00:33:28,666 Hej, uhvatio si ga. 495 00:33:28,750 --> 00:33:31,666 Hvala na usluzi, mladi zelenko. 496 00:33:31,750 --> 00:33:33,666 Gdje je moja vreća novca? 497 00:33:34,500 --> 00:33:36,333 Vratili smo je onim farmerima. 498 00:33:36,416 --> 00:33:39,083 I dalje su bili ljuti nakon što su je dobili. 499 00:33:39,166 --> 00:33:41,208 Maj-či-bi-ce moja! 500 00:33:42,666 --> 00:33:44,375 Pustite malog na miru. 501 00:33:44,458 --> 00:33:46,875 On je samo naivan i zbunjen, 502 00:33:46,958 --> 00:33:51,541 zaveden i izgubljen mali djećak-aligator. Dobro? 503 00:33:51,625 --> 00:33:53,458 A ja sam samo dlakava lopta. 504 00:33:53,541 --> 00:33:55,500 To ne znači da ne trebam novac. 505 00:33:55,583 --> 00:33:57,750 Vratili smo vaš ukradeni novac. 506 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 Kakav obraz! 507 00:33:58,791 --> 00:34:00,541 Samo pokušavamo preživjeti. 508 00:34:00,625 --> 00:34:04,166 Ja sam tigrica. Vidi me. Misliš da mogu raditi u kafiću? Ne. 509 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Razumijem, bolje nego što misliš. 510 00:34:07,750 --> 00:34:11,583 U redu. Zašto ne shvatite da smo umalo postali bogati, 511 00:34:11,666 --> 00:34:13,541 a tvoj je klinac zeznuo stvar? 512 00:34:13,625 --> 00:34:14,750 Prestani, Toni. 513 00:34:14,833 --> 00:34:18,416 Ne misli to. Duboko u duši je dobrica. 514 00:34:18,500 --> 00:34:20,083 Kako se zoveš, sestro? 515 00:34:20,166 --> 00:34:23,666 Ja sam Bertie. Ovo je moj… 516 00:34:23,750 --> 00:34:26,750 Prijatelj! Najbolji smo prijatelji. Ja sam Arlo. 517 00:34:26,833 --> 00:34:28,208 Ja sam Krznena. 518 00:34:28,291 --> 00:34:31,666 Ovo je Jako Mali Toni. Alia je naša vozačica. 519 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 Usput, imam privremenu dozvolu. 520 00:34:36,208 --> 00:34:39,250 Ali dobra sam, ne brini. 521 00:34:40,541 --> 00:34:41,375 Zvuči sigurno. 522 00:34:41,458 --> 00:34:43,250 Možda nas možete povesti. 523 00:34:43,333 --> 00:34:45,416 Ovo je New York. 524 00:34:45,500 --> 00:34:47,250 Idemo upoznati mojeg tatu. 525 00:34:47,375 --> 00:34:48,916 Samo malo. 526 00:34:49,000 --> 00:34:52,833 Moj majušni tata govorio mi je o New Yorku. 527 00:34:53,416 --> 00:34:55,875 Imamo ondje obitelj. U Maloj Italiji. 528 00:34:55,958 --> 00:34:57,250 Kolačića mi! 529 00:34:57,333 --> 00:34:59,041 Mali Toni, pođi s nama. 530 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Svi biste trebali. 531 00:35:00,333 --> 00:35:04,291 Možda nisi primijetio, ali nama je dobro. 532 00:35:04,375 --> 00:35:06,750 Shvaćaš? Ne tražimo dobrotvorni izlet. 533 00:35:08,666 --> 00:35:10,625 U redu. 534 00:35:11,541 --> 00:35:13,875 Pustite nas van na sljedećoj stanici. 535 00:35:17,625 --> 00:35:20,333 Hej, Arlo, jesi li dobar plivač? 536 00:35:21,375 --> 00:35:24,666 Mali Toni, obožavam plivati. 537 00:35:24,750 --> 00:35:26,000 Samo Toni, ali dobro. 538 00:35:26,083 --> 00:35:28,166 Možda možemo nešto smisliti. 539 00:35:28,250 --> 00:35:32,833 Pomoći ćemo ti doći do New Yorka, a ti ćeš nama pomoći s poslićem. 540 00:35:33,458 --> 00:35:35,291 Ne akvarij, Toni. 541 00:35:35,375 --> 00:35:37,833 Što se dogodilo u akvariju, Mali Toni? 542 00:35:37,916 --> 00:35:41,875 Ondje drže našeg dobrog prijatelja. 543 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 O, ne! 544 00:35:42,958 --> 00:35:45,125 Dugo je već u spremniku. 545 00:35:45,208 --> 00:35:46,333 Predugo. 546 00:35:46,875 --> 00:35:48,458 Trebamo ga spasiti! 547 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Nema šanse. 548 00:35:49,750 --> 00:35:53,041 U tom spremniku su s njim bile zle kirnje 549 00:35:53,125 --> 00:35:55,875 i prošli put su htjele gricnuti malog Tonija. 550 00:35:58,166 --> 00:36:01,500 A moja draga Krznena ne voli se močiti. 551 00:36:01,583 --> 00:36:03,166 Ne s ovom frizurom. 552 00:36:03,250 --> 00:36:04,125 Tako je. 553 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 -Polako, Bertie. -Ne. 554 00:36:05,958 --> 00:36:09,500 Dobro. Znači, ti ne želiš prijevoz do New Yorka. 555 00:36:10,500 --> 00:36:12,583 Molim te! 556 00:36:12,666 --> 00:36:13,875 Dobro. 557 00:36:13,958 --> 00:36:15,416 Onda je riješeno. 558 00:36:15,500 --> 00:36:18,583 Edmee mi je jednom rekla da se sve događa s razlogom. 559 00:36:18,666 --> 00:36:21,375 I gledajte! Evo nas. 560 00:36:21,458 --> 00:36:25,458 A kad stignemo, gospođa će nam pomoći da zaradimo. 561 00:36:25,541 --> 00:36:26,875 Samo sanjaj, momče. 562 00:36:26,958 --> 00:36:27,916 Sviđaš mi se. 563 00:36:28,000 --> 00:36:29,916 Ne bih trebao, ali tako je. 564 00:36:30,000 --> 00:36:32,125 Tako sam uzbuđena! 565 00:36:34,750 --> 00:36:37,000 Alia, preuzmi kontrolu! 566 00:36:37,083 --> 00:36:40,416 Imam ga! O, Bože! U redu! 567 00:36:40,500 --> 00:36:44,208 Da! Marcelluse, dolazim po tebe! 568 00:36:44,291 --> 00:36:46,125 Marcelluse, idemo po tebe! 569 00:36:48,166 --> 00:36:49,875 A dječak-aligator? 570 00:36:50,541 --> 00:36:52,875 Neću ti ništa reći. 571 00:36:52,958 --> 00:36:55,083 E, baš ćeš mi reći. 572 00:36:55,166 --> 00:37:00,250 Možda promijeni pjesmu kad upozna našeg suradnika. 573 00:37:04,166 --> 00:37:05,041 Što je to bilo? 574 00:37:16,833 --> 00:37:18,833 Dobro, predajem se. 575 00:37:18,916 --> 00:37:20,666 Otišao je s drugima. 576 00:37:20,750 --> 00:37:23,333 Vozili su se autobusom na sjever. 577 00:37:23,416 --> 00:37:24,458 Je li to sve? 578 00:37:24,541 --> 00:37:27,458 Mali je rekao da ide u New York. 579 00:37:27,541 --> 00:37:28,583 Što još? 580 00:37:28,666 --> 00:37:30,375 Reci nam kako se zove. 581 00:37:31,000 --> 00:37:32,958 Zvao se… 582 00:37:37,041 --> 00:37:39,833 Nitko me ne ispituje osim moje… 583 00:37:41,958 --> 00:37:43,041 Mamice. 584 00:37:45,250 --> 00:37:47,541 Molim vas, ne! Upomoć! Molim vas! 585 00:37:47,625 --> 00:37:49,791 Reci nam kako se zove. 586 00:37:49,875 --> 00:37:51,000 Ili inače. 587 00:37:51,791 --> 00:37:53,541 Molim vas, ne! Upomoć! 588 00:37:53,625 --> 00:37:57,625 Zove se Arlo Beauregard! 589 00:38:11,458 --> 00:38:12,500 Hej, mali. 590 00:38:12,583 --> 00:38:13,833 Trebat će ti ovo. 591 00:38:29,333 --> 00:38:30,958 Što radiš, dječače-aligatoru? 592 00:38:31,458 --> 00:38:32,416 Došao sam te spasiti! 593 00:38:33,291 --> 00:38:34,333 Razumijem! 594 00:38:35,458 --> 00:38:38,041 Sloboda! Slobodan sam. Slobodan! 595 00:38:38,833 --> 00:38:40,291 Idemo, dečki! 596 00:38:46,458 --> 00:38:48,958 Marcelluse, nedostajao si nam! 597 00:38:49,041 --> 00:38:52,166 Ples? Idemo se zabaviti. 598 00:38:52,250 --> 00:38:56,416 Marcellus je u kući! Da! Jako si mi nedostajao. 599 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 Vratili smo se! 600 00:39:01,541 --> 00:39:03,916 -Marcelluse, dobro izgledaš. -O, da! Vrh! 601 00:39:04,000 --> 00:39:05,916 -Da, znam. -U redu. 602 00:39:09,583 --> 00:39:11,666 Ono se mjesto činilo zabavnim. 603 00:39:11,750 --> 00:39:13,000 Koje mjesto? 604 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 Akvarij. Je li bilo zabavno? 605 00:39:20,541 --> 00:39:22,083 Nisi se imao gdje sakriti. 606 00:39:22,833 --> 00:39:24,625 Dolazili su svaki dan. 607 00:39:24,708 --> 00:39:28,125 Lišca priljubljena uz staklo. 608 00:39:28,208 --> 00:39:31,333 Masna, užasna lica. 609 00:39:31,416 --> 00:39:33,333 Ljepljive ruke. 610 00:39:33,416 --> 00:39:37,958 Neki su se vraćali iz tjedna u tjedan, iz mjeseca u mjesec. 611 00:39:38,041 --> 00:39:41,166 Samo bi gledali i jeli. 612 00:39:41,791 --> 00:39:44,750 Sva djeca su čudovišta. 613 00:39:46,416 --> 00:39:47,500 Ja sam iz močvare. 614 00:39:48,041 --> 00:39:52,041 Tako je, mali. Svi smo iz močvare. 615 00:39:53,625 --> 00:39:56,041 Prijatelju, drago mi je što si se vratio. 616 00:39:57,500 --> 00:39:58,750 Idem na spavanac. 617 00:40:01,541 --> 00:40:03,500 Odspavat ću u autobusu. 618 00:40:03,625 --> 00:40:05,041 Ne smetajte. Volim vas. 619 00:40:11,750 --> 00:40:12,958 Laku noć, Bertie. 620 00:40:13,958 --> 00:40:14,833 Bertie? 621 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 Laku noć, Bertie 622 00:40:17,708 --> 00:40:20,333 Oh, da. Laku noć, Arlo. 623 00:40:26,375 --> 00:40:28,291 Još si budan, Marcelluse? 624 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 Što trebaš? Zar ne vidiš da sam spavao? 625 00:40:31,875 --> 00:40:33,458 Otvorenih očiju? 626 00:40:33,541 --> 00:40:36,041 Ja sam riba. Mi to radimo. 627 00:40:36,125 --> 00:40:39,041 Dobro, onda laku noć. 628 00:40:41,458 --> 00:40:44,041 Hvala što si me spasio iz spremnika. 629 00:40:44,708 --> 00:40:45,916 Uvijek. 630 00:40:46,000 --> 00:40:47,875 Ne! Nikad više. 631 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 U redu. 632 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 Da, u redu. 633 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 -Što radiš ovdje? -Nisam mogla spavati. 634 00:41:53,375 --> 00:41:56,791 Zašto ne? Mene veliki valovi uspavljuju. 635 00:41:57,958 --> 00:42:00,250 Da, volim ocean. 636 00:42:02,625 --> 00:42:07,166 Iskreno, nisam navikla dugo ostati s istim ljudima, 637 00:42:07,250 --> 00:42:08,250 ako me razumiješ. 638 00:42:08,958 --> 00:42:09,875 Zapravo i ne. 639 00:42:09,958 --> 00:42:11,875 Prije smo bili samo ja i Edmee. 640 00:42:11,958 --> 00:42:16,458 Sad imam tebe, Tonija, Krznenu, Aliu, Marcellusa, 641 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 a uskoro ćemo upoznati i mog tatu. 642 00:42:20,291 --> 00:42:23,708 Pobrinut ću se da sigurno stigneš do oca. 643 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 Obećavam. 644 00:42:25,583 --> 00:42:26,750 Ali nakon toga… 645 00:42:28,583 --> 00:42:29,875 moram ići dalje. 646 00:42:31,125 --> 00:42:31,958 Ali zašto? 647 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 Ne možeš shvatiti. 648 00:42:38,041 --> 00:42:39,791 Ponekad, kad sam loše volje, 649 00:42:39,875 --> 00:42:42,208 tužan ili čak sretan, 650 00:42:42,791 --> 00:42:45,291 volim pjevati. Tako se nosim s osjećajima. 651 00:42:49,125 --> 00:42:50,875 Reci mi zašto voliš ocean. 652 00:43:04,208 --> 00:43:06,250 Uvijek se kreće, baš kao i ja. 653 00:43:06,333 --> 00:43:08,625 Osjećam se kao kod kuće. 654 00:43:09,291 --> 00:43:10,375 Pjevaj. 655 00:43:13,958 --> 00:43:18,666 Kad pogledam u ocean Osjećam se kao kod kuće 656 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 Da me bar valovi mogu slijediti Kud god da idem 657 00:43:26,375 --> 00:43:29,083 Ali ne mogu se kretati s njim 658 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 Samo jedno znam 659 00:43:33,166 --> 00:43:39,041 Stvorena sam za samoću 660 00:43:40,666 --> 00:43:46,166 Slijedi me kući 661 00:43:46,250 --> 00:43:49,791 Ako ne bude tako, bit će u redu 662 00:43:49,875 --> 00:43:53,500 Otići ću obasjana jutarnjom svjetlošću 663 00:43:53,583 --> 00:43:54,625 Slijedi me 664 00:43:54,708 --> 00:43:59,583 Slijedi me kući 665 00:44:00,291 --> 00:44:03,458 Držim se za nit vremena 666 00:44:03,541 --> 00:44:06,791 Ne mogu zamisliti taj moj trenutak 667 00:44:07,375 --> 00:44:09,583 Sama sam 668 00:44:10,875 --> 00:44:13,833 Upravo ovdje 669 00:44:14,333 --> 00:44:16,250 Da, ovdje 670 00:44:22,541 --> 00:44:27,166 Osjetila sam goruće poglede i oči koje osuđuju 671 00:44:29,291 --> 00:44:33,208 Sigurno samo vide moju vanjštinu 672 00:44:34,750 --> 00:44:40,000 Nikad neću biti njihova To mi je sad jasno 673 00:44:40,083 --> 00:44:41,666 Sad mi je to jasno 674 00:44:41,750 --> 00:44:47,833 Moj je dom ondje gdje sam sama 675 00:44:50,083 --> 00:44:54,125 Pogledaj mene, pogledaj sebe Ne možemo se kretati s njim 676 00:44:54,208 --> 00:44:56,625 Primi moju ruku, danas sam ovdje 677 00:44:56,708 --> 00:45:01,083 To je šansa, skok vjere Što će biti, što ćemo učiniti 678 00:45:01,166 --> 00:45:03,708 -Bez tebe se gubim -Ne mogu ići s njim 679 00:45:03,791 --> 00:45:07,208 -Ići s njim -Samo jedno znam 680 00:45:07,291 --> 00:45:09,500 Jedno sigurno znam 681 00:45:09,583 --> 00:45:16,000 -Nikad nećemo biti sami -Biti sami 682 00:45:16,083 --> 00:45:16,916 Slijedi me 683 00:45:17,000 --> 00:45:22,583 Slijedi me kući 684 00:45:22,666 --> 00:45:26,250 Sve će biti u redu 685 00:45:26,333 --> 00:45:29,625 -Vidim drugu stranu -Drugu stranu 686 00:45:30,666 --> 00:45:36,083 Slijedi me kući 687 00:45:36,166 --> 00:45:39,666 -Učini to sada do kraja vremena -Do kraja vremena 688 00:45:39,750 --> 00:45:43,291 -Iskoristi trenutak, moj trenutak -Moj trenutak 689 00:45:48,375 --> 00:45:52,500 O, da Slijedi me kući 690 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 Sve će biti u redu 691 00:45:59,750 --> 00:46:02,208 Slijedi me 692 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Slijedi me 693 00:46:05,000 --> 00:46:07,875 -Da -Možeš me slijediti 694 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 U redu, da 695 00:46:14,375 --> 00:46:17,416 Slijedi 696 00:46:17,500 --> 00:46:18,916 Mogu li nazad u krevet? 697 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Oprostite, jedva je poznajem. 698 00:46:21,083 --> 00:46:23,250 Vidimo se ujutro, momci. 699 00:46:24,750 --> 00:46:26,875 Slijedi me kući 700 00:46:32,125 --> 00:46:32,958 Bertie. 701 00:46:33,583 --> 00:46:35,500 Svidjelo mi se pjevati s tobom 702 00:46:35,583 --> 00:46:37,416 pa sam ti nešto nabavio. 703 00:46:37,500 --> 00:46:40,416 Kamen prijateljstva. Sviđa li ti se? 704 00:46:41,541 --> 00:46:43,125 Arlo, to je školjka. 705 00:46:44,208 --> 00:46:45,041 Vidiš? 706 00:46:45,125 --> 00:46:47,041 O, čovječe! 707 00:46:47,125 --> 00:46:49,583 Sad možemo imati identično kamenje. 708 00:46:55,166 --> 00:46:56,166 Sviđa mi se. 709 00:46:58,458 --> 00:46:59,541 Ne mogu vjerovati. 710 00:46:59,625 --> 00:47:04,208 Moj tata, Ansel Beauregard, u jednoj je od onih starih zgrada. 711 00:47:04,916 --> 00:47:07,000 Ovo je ludo. 712 00:47:07,083 --> 00:47:09,000 New York. 713 00:47:12,166 --> 00:47:14,541 -Ove su zgrade lude! -E, ovo je grad. 714 00:47:15,208 --> 00:47:16,375 -Alia… -Da? 715 00:47:16,833 --> 00:47:18,625 -Zar ne voziš autobus? -Vozim. 716 00:47:18,708 --> 00:47:21,041 Trebamo li vezati pojaseve ili… 717 00:47:21,125 --> 00:47:23,583 Da. Vjerojatno bi trebao. 718 00:47:27,208 --> 00:47:29,083 -Hej, hodam ovuda! -Hodam ovuda! 719 00:47:29,166 --> 00:47:30,750 Hej, hodam ovuda! 720 00:47:30,833 --> 00:47:32,208 Šetnja! 721 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 Hodam ovuda! 722 00:47:34,583 --> 00:47:36,958 Hodam ovuda! 723 00:47:40,041 --> 00:47:41,666 New York. 724 00:47:46,916 --> 00:47:48,916 Kolačića mi! 725 00:47:49,000 --> 00:47:51,583 Dečki, mislite li da mogu parkirati ovdje? 726 00:47:52,875 --> 00:47:54,000 Sigurno je u redu. 727 00:48:00,916 --> 00:48:03,083 Hodam ovuda! 728 00:48:03,166 --> 00:48:05,583 Dobro, hodam ovuda. 729 00:48:07,458 --> 00:48:10,333 Dugo sam zamišljala ovaj dan. 730 00:48:10,416 --> 00:48:12,583 Maj-či-bi-ce moja! 731 00:48:14,958 --> 00:48:18,541 Mast iz kobasice. Peče. Peče! 732 00:48:18,625 --> 00:48:20,833 Jer to i zaslužujem. 733 00:48:22,916 --> 00:48:26,625 Dođite, dragi moji. Sigurno ste gladni. 734 00:48:27,916 --> 00:48:29,958 Gospođo, umirem od gladi. 735 00:48:30,041 --> 00:48:32,250 Što, pobogu, radiš? Van odavde! 736 00:48:32,875 --> 00:48:34,083 Hajde! Idi! 737 00:48:45,750 --> 00:48:49,000 Tako je. Bježite. Spašavajte se. 738 00:48:53,708 --> 00:48:55,125 Ispričavam se. 739 00:48:55,208 --> 00:48:58,000 Imate li vremena za fen frizuru? 740 00:49:00,458 --> 00:49:04,250 O, da! Uposlite te vješte ruke! 741 00:49:07,416 --> 00:49:09,291 O, tata. Tata! 742 00:49:23,708 --> 00:49:25,791 Svjetla su lijepa, Stucky. 743 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 Da. 744 00:49:28,583 --> 00:49:30,583 Maknite se, turisti! 745 00:49:37,125 --> 00:49:38,875 Arlo, ovdje smo! 746 00:49:39,458 --> 00:49:40,500 Bertie! 747 00:49:41,166 --> 00:49:43,000 Jeste li otkrili što o mom ocu? 748 00:49:43,083 --> 00:49:44,541 Ne. 749 00:49:44,625 --> 00:49:47,750 Ali smo izgubili autobus. Barem nešto. 750 00:49:47,833 --> 00:49:50,166 Našao sam 27 dolara u kovanicama. 751 00:49:50,250 --> 00:49:52,875 Marcelluse, opet si bio u fontanama? 752 00:49:53,583 --> 00:49:54,583 Bolji si od toga. 753 00:49:55,083 --> 00:49:56,291 Ne, nisam. 754 00:49:56,875 --> 00:49:59,750 Pomoglo bi da znamo kako izgleda. 755 00:49:59,833 --> 00:50:01,541 Previše je ljudi. 756 00:50:02,291 --> 00:50:04,041 -Da. -Ovdje sam s Anselom… 757 00:50:04,125 --> 00:50:07,375 -Mogao bi biti bilo gdje. -njujorškim agentom za nekretnine… 758 00:50:07,458 --> 00:50:09,583 Kako se ono prezivaš? 759 00:50:09,666 --> 00:50:13,500 Beauregard. To znači „lijepi pogled“. Zašto? 760 00:50:13,583 --> 00:50:18,333 Ne vidim sličnost, ali onaj čovjek na televiziji ima isto prezime. 761 00:50:18,416 --> 00:50:20,125 Ansele Beauregarde. 762 00:50:20,208 --> 00:50:22,750 -Zadovoljstvo je hodati s vama. -Moj tata? 763 00:50:22,833 --> 00:50:27,666 Izgradili ste neke ambiciozne i luksuzne nebodere. 764 00:50:27,750 --> 00:50:31,625 Zašto ste odabrali Primorje uz more za sljedeći projekt? 765 00:50:31,708 --> 00:50:36,000 Pa, Michelle, odrastao sam ovdje, u ovom kvartu. 766 00:50:38,208 --> 00:50:40,833 Nemate što vidjeti. 767 00:50:47,500 --> 00:50:51,166 Tako je toplo. Zašto je tako toplo? 768 00:50:51,833 --> 00:50:55,666 Kao što vidite, Primorje uz more… 769 00:50:56,625 --> 00:50:58,083 izgubilo je sjaj. 770 00:50:58,166 --> 00:50:59,291 No to će uskoro 771 00:50:59,375 --> 00:51:02,375 biti najprosperitetnija i najotmjenija četvrt 772 00:51:02,458 --> 00:51:04,250 u cijelom New Yorku. 773 00:51:04,833 --> 00:51:09,666 Tražim načine kako slomljene stvari pretvoriti u nešto lijepo, 774 00:51:09,750 --> 00:51:13,833 a ovaj projekt ima posebno mjesto u mom srcu. 775 00:51:16,250 --> 00:51:19,708 Ansele, priča se da ćeš otkriti svoje planove 776 00:51:19,791 --> 00:51:21,708 na ovogodišnjoj Met Gala zabavi, 777 00:51:21,791 --> 00:51:24,916 najvećem njujorškom društvenom događaju godine. 778 00:51:25,000 --> 00:51:28,375 Mogućnost da mogu podijeliti ovu viziju, 779 00:51:28,458 --> 00:51:30,291 znači mi sve na svijetu. 780 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Pa, evo ga. 781 00:51:32,208 --> 00:51:36,708 Čovjek koji mijenja New York, kvart po kvart. 782 00:51:38,000 --> 00:51:39,083 Jeste li vidjeli? 783 00:51:39,166 --> 00:51:42,750 Ljudi, to je moj tata. Nevjerojatan je. 784 00:51:43,791 --> 00:51:45,000 Slušaj, mali. 785 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 Želiš li da doznam gdje živi? 786 00:51:47,000 --> 00:51:50,083 Vjerojatno bih mogao potražiti neke usluge iz, znaš… 787 00:51:51,333 --> 00:51:52,833 starog kvarta. 788 00:51:52,916 --> 00:51:54,500 Da. 789 00:51:54,583 --> 00:51:55,541 Odmah se vraćam. 790 00:51:56,750 --> 00:51:58,000 Hej, hodam ovuda. 791 00:51:58,083 --> 00:51:59,791 Hej! Ja hodam ovuda! 792 00:52:07,166 --> 00:52:08,583 Hej, Toni ovdje. 793 00:52:08,666 --> 00:52:10,541 Hej, hej, Toni! 794 00:52:10,625 --> 00:52:13,583 -Kako ti je mama? -Dobro je. Slušaj, trebam uslugu. 795 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Izvoli, mali, 796 00:52:16,708 --> 00:52:21,166 svježe nabavljena adresa Ansela Beauregarda. 797 00:52:23,666 --> 00:52:25,125 I, gdje je? 798 00:52:26,250 --> 00:52:27,291 Ne znam. 799 00:52:27,375 --> 00:52:28,791 Van centra. 800 00:52:28,875 --> 00:52:30,625 Daleko od centra. 801 00:52:30,708 --> 00:52:32,291 Naći ću oca Učiniti ga ponosnim 802 00:52:32,375 --> 00:52:33,541 Van centra. Šminka. 803 00:52:33,625 --> 00:52:35,500 Zagrlit ću ga snažno Pričat ćemo glasno 804 00:52:35,583 --> 00:52:38,333 Ne moraš pjevati sve što ti padne na pamet. 805 00:52:38,416 --> 00:52:39,541 Katkad je lijepo… 806 00:52:39,625 --> 00:52:42,666 Predstava na Broadwayu! Predstava za vas! 807 00:52:42,750 --> 00:52:44,125 Predstava na Broadwayu! 808 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Miči se! 809 00:52:45,666 --> 00:52:47,541 Mali ne zna čitati. 810 00:52:48,458 --> 00:52:50,708 Ma gle što ovdje imamo. 811 00:52:51,291 --> 00:52:52,458 Beauregard. 812 00:52:52,541 --> 00:52:55,000 Uopće nije zelen. 813 00:52:55,083 --> 00:52:57,833 Izgleda da je bogatiji no što smo mislili. 814 00:53:01,208 --> 00:53:03,666 ANSEL BEAUREGARD LEXINGTON AVENIJA 1934 815 00:53:13,166 --> 00:53:14,083 Izgleda lijepo. 816 00:53:15,500 --> 00:53:17,791 To je valjda to. 817 00:53:18,458 --> 00:53:19,666 Želite li sa mnom? 818 00:53:20,541 --> 00:53:23,125 Sigurno ima mjesta za sve. 819 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 Stigli smo, Arlo. Sljedeći dio je samo tvoj. 820 00:53:28,541 --> 00:53:31,208 Spustit ću se čim prije, a zatim… 821 00:53:31,291 --> 00:53:34,500 U redu je, mali. Ne brini se za nas. Bit ćemo dobro. 822 00:53:35,791 --> 00:53:37,916 Hvala vam. Hvala svima. 823 00:53:38,541 --> 00:53:40,583 Bertie, ja… 824 00:53:40,666 --> 00:53:43,291 Idi prije nego zaplačem. 825 00:53:46,291 --> 00:53:47,500 Ne meškolji se. 826 00:54:01,666 --> 00:54:04,333 Hajde, još mora proći vratara. 827 00:54:04,416 --> 00:54:07,250 Vratari su teške osobe. Znam. Vjerujte mi. 828 00:54:07,375 --> 00:54:09,750 -Kamo ideš? -Bok, ja sam Arlo Beauregard. 829 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 -Došao sam posjetiti oca. -Imaju kamena srca. 830 00:54:12,666 --> 00:54:13,875 Nema šanse. 831 00:54:24,458 --> 00:54:28,250 Jesi li ikad razmišljala o karijeri u amaterskom hrvanju? 832 00:54:47,666 --> 00:54:48,500 Da. 833 00:54:51,916 --> 00:54:55,416 Ljudi, zar opet moram sam otvarati vrata? 834 00:54:55,500 --> 00:54:57,208 Znate li koliko su teška? 835 00:55:03,958 --> 00:55:04,875 Ja… 836 00:55:13,625 --> 00:55:14,916 Ti si mi tata. 837 00:55:15,958 --> 00:55:18,250 Mislim da si na pogrešnoj adresi. 838 00:55:18,333 --> 00:55:19,833 Dobro, tata. 839 00:55:20,500 --> 00:55:24,333 Vidio sam te na televiziji, bio si tako topao i velikodušan. 840 00:55:24,416 --> 00:55:27,541 Znao sam da si to ti. Osim toga, imamo isto prezime. 841 00:55:28,125 --> 00:55:31,250 Ja sam Arlo. Arlo Beauregard. 842 00:55:31,333 --> 00:55:32,708 Zaboga. 843 00:55:33,375 --> 00:55:34,333 Tako je. 844 00:55:40,875 --> 00:55:42,875 Ne želim biti nepristojan, 845 00:55:42,958 --> 00:55:47,625 ali vidiš da je ovo prilično nevjerojatna situacija, zar ne? 846 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 Što je to? 847 00:55:58,291 --> 00:56:00,833 Ne znam otkud ti, ali došlo je do pogreške. 848 00:56:00,916 --> 00:56:03,916 Velike i grozne pogreške. 849 00:56:04,041 --> 00:56:05,333 To sam i ja pomislio. 850 00:56:05,416 --> 00:56:06,958 Sigurno je velika pogreška 851 00:56:07,041 --> 00:56:10,416 što sam doplutao od New Yorka do močvare. 852 00:56:10,500 --> 00:56:12,083 Da. To jest, ne. 853 00:56:12,166 --> 00:56:13,291 Moj sin… 854 00:56:14,333 --> 00:56:16,000 Mog sina više nema. 855 00:56:16,083 --> 00:56:16,916 Ali… 856 00:56:17,000 --> 00:56:18,416 Nisam ti otac. 857 00:56:19,375 --> 00:56:20,791 Ne mogu biti. 858 00:56:22,625 --> 00:56:23,583 Moraš biti. 859 00:56:24,208 --> 00:56:25,416 Nemam kamo otići. 860 00:56:26,000 --> 00:56:27,541 Došao sam izdaleka. 861 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 Gledaj, Arlo… 862 00:56:35,000 --> 00:56:37,958 dođi sa mnom. Možda ti mogu pomoći. 863 00:56:41,458 --> 00:56:43,083 Kolačića mi. 864 00:56:46,000 --> 00:56:49,916 Znaš, Arlo, podsjećaš me na projekt na kojem radim. 865 00:56:50,000 --> 00:56:50,916 Projekt? 866 00:56:51,000 --> 00:56:54,333 Znam da zvuči malo bešćutno, ali shvati to ovako. 867 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 Vidiš li onaj stol? 868 00:56:59,125 --> 00:57:00,708 Mali grad. 869 00:57:00,791 --> 00:57:02,666 Toniju bi se ovo svidjelo. 870 00:57:06,458 --> 00:57:10,458 Moja stara četvrt Primorje uz more. 871 00:57:11,166 --> 00:57:14,875 Oronula je i trošna, prljava i siromašna, 872 00:57:14,958 --> 00:57:17,166 baš kakav sam i ja bio. 873 00:57:17,958 --> 00:57:19,833 Ali više nisam. 874 00:57:19,916 --> 00:57:22,041 Kao feniks koji se diže iz pepela… 875 00:57:22,125 --> 00:57:24,666 Ustao sam 876 00:57:24,750 --> 00:57:27,000 Sam sam uspio Poduzetnik 877 00:57:27,083 --> 00:57:29,458 Malo ću se hvaliti jer sam daleko dospio 878 00:57:29,541 --> 00:57:32,083 Imam novca u brkovima Imam novca u ušima 879 00:57:32,166 --> 00:57:34,916 Imam novca u hlačama Imam novca u suzama 880 00:57:35,000 --> 00:57:37,208 Imam hrpu para Kao što je riba u moru 881 00:57:37,291 --> 00:57:39,791 Kao ambasador sam Ne možeš me uhvatiti 882 00:57:39,875 --> 00:57:42,291 Svi moji kupci znaju kad kažem, unajmite! 883 00:57:42,375 --> 00:57:45,000 Imam više dijamanata od rudnika Više kolaca od šatora 884 00:57:45,083 --> 00:57:47,083 Znam što misliš. 885 00:57:47,166 --> 00:57:49,416 Kako se to odnosi na mene? 886 00:57:49,500 --> 00:57:53,791 Moraš se promijeniti Moraš postati manje čudan 887 00:57:53,875 --> 00:57:57,333 -Težiti boljem životu -Boljem životu 888 00:57:57,416 --> 00:57:59,708 Boljem životu 889 00:57:59,791 --> 00:58:01,541 Moraš se izboriti za sebe 890 00:58:01,625 --> 00:58:04,041 Inače ćeš se slomiti 891 00:58:04,125 --> 00:58:05,583 Težiti boljem životu 892 00:58:05,666 --> 00:58:08,000 Boljem životu, boljem životu 893 00:58:08,083 --> 00:58:09,750 Boljem životu, boljem životu 894 00:58:10,375 --> 00:58:12,875 Pogledaj to lice Možemo sakriti bradu 895 00:58:12,958 --> 00:58:15,291 Posudit ću ti ovaj šešir iz Berlina 896 00:58:15,375 --> 00:58:17,375 Probaj ove hlače Napravio ih je 897 00:58:17,458 --> 00:58:20,166 šerpa na Everestu koji prede vunu kao lud 898 00:58:20,250 --> 00:58:22,666 Sad već vidim dobrog mladog gospodina 899 00:58:22,750 --> 00:58:25,541 Koji može ići ulicama I pokoriti svijet 900 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 Još bi nešto Pomoglo aligatoru 901 00:58:27,708 --> 00:58:30,208 Odijelo i kravata jasno govore Bez sumnje! 902 00:58:30,291 --> 00:58:32,333 -Moraš se promijeniti -O, da 903 00:58:32,416 --> 00:58:34,125 Moraš prestati biti čudan 904 00:58:34,208 --> 00:58:37,458 -Težiti boljem životu -Boljem životu 905 00:58:37,541 --> 00:58:40,250 Boljem životu 906 00:58:40,333 --> 00:58:42,041 Moraš se izboriti za sebe 907 00:58:42,125 --> 00:58:44,375 Inače ćeš se slomiti 908 00:58:44,458 --> 00:58:46,041 Težiti boljem životu 909 00:58:46,125 --> 00:58:48,250 Boljem životu, boljem životu 910 00:58:48,375 --> 00:58:50,041 Boljem životu, boljem životu 911 00:58:50,125 --> 00:58:55,125 -S moje točke gledišta -Moje točke 912 00:58:55,208 --> 00:58:59,458 Na svojoj terasi u ovoj zemlji 913 00:58:59,541 --> 00:59:05,625 Vidim izgubljenog mladića 914 00:59:05,708 --> 00:59:08,500 Koji treba plan 915 00:59:08,583 --> 00:59:10,625 Ako me čuješ 916 00:59:10,708 --> 00:59:16,291 Daj mi znak da razumiješ 917 00:59:18,125 --> 00:59:22,041 Moraš se izboriti za sebe 918 00:59:22,125 --> 00:59:23,375 Težiti boljem životu 919 00:59:23,458 --> 00:59:26,041 Nemoj se slomiti Slomiti, da 920 00:59:26,125 --> 00:59:27,875 Težiti boljem životu 921 00:59:31,708 --> 00:59:34,791 Da, da Slomiti se 922 00:59:34,875 --> 00:59:37,333 Shvaćam Da! 923 00:59:39,833 --> 00:59:42,666 Arlo, ako sam išta naučio u životu, 924 00:59:42,750 --> 00:59:46,375 to je da se nekad moraš promijeniti ako želiš uspjeti. 925 00:59:46,458 --> 00:59:48,666 Promijeniti? Čekaj, što? 926 00:59:48,750 --> 00:59:52,125 Nadam se da će ti lekcija pomoći. Samo to mogu učiniti. 927 00:59:52,750 --> 00:59:56,500 Pa, mislio sam, prošao sam sav taj put da te upoznam 928 00:59:56,583 --> 00:59:58,250 bit ćeš sretan što me vidiš. 929 00:59:58,750 --> 01:00:01,250 Ti si moj tata, zar ne? 930 01:00:02,291 --> 01:00:03,125 Ja sam… 931 01:00:03,791 --> 01:00:05,791 Ne. Žao mi je. 932 01:00:07,875 --> 01:00:09,541 Je li sve u redu, gospodine? 933 01:00:10,208 --> 01:00:11,916 Još jedno dijete iz zaklade. 934 01:00:21,791 --> 01:00:22,708 Bertie? 935 01:00:23,375 --> 01:00:24,875 Jako Mali Toni? 936 01:00:27,458 --> 01:00:28,458 Ima li koga? 937 01:00:46,916 --> 01:00:49,041 Moraš se promijeniti 938 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 Prestati biti čudan ? 939 01:00:52,791 --> 01:00:55,000 Moraš težiti boljem životu 940 01:00:55,666 --> 01:00:58,041 Moraš težiti boljem životu 941 01:00:58,583 --> 01:01:01,041 -Moraš se promijeniti -Stojim ovdje 942 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 Moraš prestati biti čudan ? 943 01:01:03,250 --> 01:01:06,166 -Razmišljati van ovih zidina -Težiti boljem životu 944 01:01:06,250 --> 01:01:09,000 -Nema ničega iza zidina -Težiti boljem životu 945 01:01:09,083 --> 01:01:12,500 -Umoran sam, boli me -Želim više, više, više 946 01:01:12,583 --> 01:01:16,208 -Sad znam da ne mogu imati -Razmišljati van zidina 947 01:01:16,291 --> 01:01:21,333 -Nikad to neću doseći -Moraš težiti boljem životu 948 01:01:23,041 --> 01:01:27,375 Stojim ovdje Razmišljam van ovih zidina 949 01:01:27,458 --> 01:01:32,083 Težiti boljem životu Moraš težiti boljem životu 950 01:01:32,166 --> 01:01:34,375 Umoran sam, boli me 951 01:01:40,083 --> 01:01:42,875 Stojim ovdje 952 01:01:43,708 --> 01:01:45,750 Nema ničega iza zidina 953 01:01:46,333 --> 01:01:47,833 Umoran sam, boli me 954 01:02:27,875 --> 01:02:31,458 Zapamti, ako se ikad izgubiš, 955 01:02:32,291 --> 01:02:37,916 neka ti tvoje divno srce i sva radost u tvojoj duši 956 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 budu vodiči. 957 01:02:43,625 --> 01:02:48,166 Nema nikoga tko me može odvesti do kraja vremena 958 01:02:49,250 --> 01:02:53,208 Nema nikoga tko me može probuditi iz ovoga 959 01:02:54,916 --> 01:02:58,666 Bez krune Bez pjesme 960 01:02:58,750 --> 01:03:04,625 Koža mi je tanka, pusti me Moj štit je spušten 961 01:03:04,708 --> 01:03:10,166 Molim te, operi bol 962 01:03:10,250 --> 01:03:15,500 Molim te, operi bol 963 01:03:15,583 --> 01:03:21,166 Molim te, operi bol s mene 964 01:03:25,333 --> 01:03:28,291 Otežao, mrzio si Tvoj teret je pao na mene 965 01:03:28,375 --> 01:03:31,208 Tisuću tona Sada me sputava 966 01:03:31,291 --> 01:03:33,708 Došao sam ti na vrata Posve sam 967 01:03:33,791 --> 01:03:36,083 Ne vjeruješ Da sam plod tvog stabla 968 01:03:36,166 --> 01:03:39,166 I život koji želimo prolazi Prolazi 969 01:03:39,250 --> 01:03:41,833 I ljubav koju smo imali Pretvara se u pepeo 970 01:03:41,916 --> 01:03:46,958 Izgubljeni smo i udaljavamo se Udaljavamo 971 01:03:47,708 --> 01:03:52,500 Molim te, operi bol 972 01:03:53,000 --> 01:03:58,250 Molim te, operi bol 973 01:03:58,333 --> 01:04:04,333 Molim te, operi bol s mene 974 01:04:06,750 --> 01:04:12,041 Bol s mene 975 01:04:12,125 --> 01:04:17,416 Bol s mene, da 976 01:04:17,500 --> 01:04:21,708 -Bol s mene -Život koji želimo prolazi 977 01:04:21,791 --> 01:04:24,291 Molim te, operi 978 01:04:25,583 --> 01:04:27,583 Bol s mene 979 01:04:52,500 --> 01:04:53,625 Slušaj me, 980 01:04:53,708 --> 01:04:56,916 kad se vratimo, ljudi će te voljeti. 981 01:04:57,000 --> 01:05:00,416 Moramo poraditi na izgledu, ali doći ćemo do toga. 982 01:05:00,500 --> 01:05:03,958 Bit ćemo uspješni, Bertie. 983 01:05:04,958 --> 01:05:05,791 Bertie? 984 01:05:06,458 --> 01:05:07,333 Jesi li dobro? 985 01:05:08,833 --> 01:05:09,666 Arlo? 986 01:05:10,208 --> 01:05:11,708 Ma hajde. Jesi li luda? 987 01:05:11,791 --> 01:05:15,416 Ne bi on izdržao ni trenutka. Ipak, drag je dečko. 988 01:05:15,500 --> 01:05:18,583 Što? Ne moraš se hrvati ako ne želiš. 989 01:05:18,666 --> 01:05:20,000 Kamo ideš? 990 01:05:24,833 --> 01:05:27,125 Bježi odavde! Hej, iš! 991 01:05:29,000 --> 01:05:29,833 Bertie? 992 01:05:30,916 --> 01:05:31,750 Jesam li… 993 01:05:32,375 --> 01:05:33,208 Jesmo li… 994 01:05:34,458 --> 01:05:35,458 Je li ovo raj? 995 01:05:37,208 --> 01:05:39,666 Mislim da je Brooklyn. 996 01:05:40,333 --> 01:05:41,500 Stvarno je… 997 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 ružno. 998 01:05:44,166 --> 01:05:46,000 Hej, hajde, mali. 999 01:05:46,083 --> 01:05:48,500 Dobio si udarac u glavu? 1000 01:05:48,583 --> 01:05:51,458 Mali Toni, žao mi je. 1001 01:05:52,000 --> 01:05:54,791 Dobio si udarac, zar ne? Jadan mali. 1002 01:05:55,875 --> 01:05:57,541 -Sretno, Bertice. -Bertice? 1003 01:05:57,625 --> 01:05:59,958 -Čekaj, Toni. -Bit ćeš sjajna! 1004 01:06:00,041 --> 01:06:02,541 Govorit ćeš mu divne stvari. 1005 01:06:05,208 --> 01:06:07,416 Arlo, što je bilo s tatom? 1006 01:06:08,125 --> 01:06:09,583 Mojim takozvanim tatom. 1007 01:06:09,666 --> 01:06:12,083 Pa, ispalo je da me ne želi. 1008 01:06:12,166 --> 01:06:15,375 Sad ne znam tko sam i vjerojatno nikad neću doznati. 1009 01:06:19,666 --> 01:06:23,083 Najiskrenija si osoba koju sam upoznala. 1010 01:06:23,166 --> 01:06:25,291 Lijep način za reći da sam drukčiji. 1011 01:06:28,250 --> 01:06:32,875 Zbog tebe mislim da je dobro biti drukčiji. 1012 01:06:32,958 --> 01:06:37,125 Kad sam bila mala, bila sam kao i svi ostali, 1013 01:06:37,208 --> 01:06:41,166 ali kako sam odrastala, nisam prestajala rasti. 1014 01:06:41,875 --> 01:06:44,083 Sjećam se trenutka kad sam shvatila 1015 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 da me ljudi više ne gledaju u oči, 1016 01:06:47,000 --> 01:06:51,875 i na kraju sam svima zatvorila vrata. 1017 01:06:51,958 --> 01:06:56,750 A onda si ti, Arlo Beauregarde, razvalio ta vrata. 1018 01:06:57,250 --> 01:07:01,083 Prvi si koji se ponaša prema meni kao prema prijatelju. 1019 01:07:01,166 --> 01:07:03,375 Zato što si mi najbolja prijateljica. 1020 01:07:05,250 --> 01:07:07,791 Najbolja prijateljica na svijetu. 1021 01:07:07,875 --> 01:07:09,250 Nađite sobu… 1022 01:07:09,958 --> 01:07:11,958 za dijeljenje osjećaja… 1023 01:07:13,208 --> 01:07:14,208 nasamo. 1024 01:07:14,291 --> 01:07:15,125 Oprostite. 1025 01:07:21,083 --> 01:07:25,333 Dakle, tvoj tata nije ništa rekao? 1026 01:07:25,958 --> 01:07:29,958 Možda čak niti nije moj tata. I da jest, ne bi to priznao. 1027 01:07:30,541 --> 01:07:34,666 Arlo, zaslužuješ znati istinu. Znaš to, zar ne? 1028 01:07:36,791 --> 01:07:38,291 Došao sam ovamo, 1029 01:07:38,375 --> 01:07:41,000 ali nisam dobio odgovore koje sam tražio. 1030 01:07:41,125 --> 01:07:42,500 Posve sam izgubljen. 1031 01:07:44,208 --> 01:07:46,291 PRI OR E UZ MO E 1032 01:07:46,375 --> 01:07:47,875 Kolačića mi! 1033 01:07:48,541 --> 01:07:50,541 Izgleda bolje nego na maketi. 1034 01:07:50,625 --> 01:07:52,333 Čekaj, znaš ovo mjesto? 1035 01:07:52,416 --> 01:07:55,041 To je Anselov dom… Bar je bio. 1036 01:07:55,666 --> 01:07:56,958 Srušit će ga. 1037 01:07:57,541 --> 01:07:59,791 Sramota. Ovo mjesto je otmjeno. 1038 01:08:01,541 --> 01:08:02,916 Još je topla. 1039 01:08:03,000 --> 01:08:04,166 Čudno, zar ne? 1040 01:08:04,250 --> 01:08:06,125 Ansel zna odakle je došao 1041 01:08:06,208 --> 01:08:08,041 i sve će to srušiti. 1042 01:08:08,708 --> 01:08:11,541 A ja, ja nemam što srušiti. 1043 01:08:12,083 --> 01:08:15,750 Znaš, otkad si došao u naše živote, svi smo postali bolji. 1044 01:08:15,833 --> 01:08:16,666 To je istina. 1045 01:08:17,166 --> 01:08:19,125 Prije tebe volio sam samo novac. 1046 01:08:19,666 --> 01:08:20,750 I pizzu. 1047 01:08:20,833 --> 01:08:23,708 Ali sad shvaćam vrijednost prijateljstva. 1048 01:08:26,333 --> 01:08:29,416 Razmišljam naglas, ali on će biti večeras na zabavi. 1049 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 ZABAVA VEČERAS 1050 01:08:31,083 --> 01:08:35,125 Možda ti je ovo prilika da jednom zauvijek doznaš istinu. 1051 01:08:36,291 --> 01:08:38,958 Ne mogu podnijeti još jedno takvo odbijanje. 1052 01:08:39,958 --> 01:08:41,041 Arlo… 1053 01:08:41,125 --> 01:08:42,375 uz tebe smo. 1054 01:08:42,458 --> 01:08:43,708 Tako je, mali. 1055 01:08:44,666 --> 01:08:46,333 -Tako je! -Da. 1056 01:08:46,416 --> 01:08:48,458 Morate znati nešto. Mrzim sukobe. 1057 01:08:48,541 --> 01:08:50,375 Znate to, zar ne? Svi to znaju. 1058 01:08:50,458 --> 01:08:53,541 No ići ću. Ali ako ondje ima djece, 1059 01:08:53,625 --> 01:08:56,250 sad vam govorim, odmah izlazim. 1060 01:08:56,333 --> 01:09:00,041 Zar će biti djece? Je li to dječja zabava? 1061 01:09:00,125 --> 01:09:02,958 -Hej, Dječja zabava! Ovamo! -Dječja zabava, bravo! 1062 01:09:03,041 --> 01:09:05,000 -Dobro, osmijeh! -Okrenite se! 1063 01:09:09,708 --> 01:09:10,625 Prelijepo! 1064 01:09:11,291 --> 01:09:14,166 Jesam li u modnom raju? Ovo je nevjerojatno. 1065 01:09:14,250 --> 01:09:15,666 Nisam prikladno odjeven. 1066 01:09:15,750 --> 01:09:19,791 Maj-či-bi-ce moja! Kako ćemo ući? 1067 01:09:31,208 --> 01:09:34,750 Dođi. Zvijeri, dođi ovamo. 1068 01:09:36,791 --> 01:09:39,166 Pa, ovo je prilično čudno. 1069 01:09:40,833 --> 01:09:43,916 -Ovamo. Ovamo! -Ja sam riba, treba me uloviti! 1070 01:09:44,000 --> 01:09:45,166 Odbij! 1071 01:09:46,083 --> 01:09:49,125 -Odlična poza! -Pa, hvala. 1072 01:09:49,625 --> 01:09:51,625 Bravo, curo. Samo nastavi. 1073 01:09:51,708 --> 01:09:53,333 Ovo mi je bolja strana. 1074 01:09:54,125 --> 01:09:57,291 O, Bože! 1075 01:10:01,333 --> 01:10:03,166 -Tako je! -Ovamo! 1076 01:10:03,250 --> 01:10:06,666 O, Bože! 1077 01:10:12,750 --> 01:10:14,291 Opa! 1078 01:10:25,375 --> 01:10:28,041 Kao zabave u drevnom Egiptu. 1079 01:10:28,125 --> 01:10:29,041 Gle. 1080 01:10:29,125 --> 01:10:31,541 Dame i gospodo, dobro došli na Met Gala, 1081 01:10:31,625 --> 01:10:34,333 modni događaj godine i dragulj gradskog života. 1082 01:10:34,416 --> 01:10:37,083 Samo najvažniji događaj u životu. Ništa važno. 1083 01:10:37,166 --> 01:10:40,916 Pozdravite vašeg voditelja, Ansela Beauregarda. 1084 01:10:48,541 --> 01:10:49,625 Jesi li spreman? 1085 01:10:51,666 --> 01:10:53,291 -Na zadatku sam! -Oprostite! 1086 01:10:53,416 --> 01:10:55,208 -Miči se. -Molim te. Hvala vam. 1087 01:10:55,291 --> 01:11:00,291 Ne bih bio ovdje bez vaše podrške. 1088 01:11:00,375 --> 01:11:03,125 Vi ste… moji ljudi. 1089 01:11:08,375 --> 01:11:09,583 Pokušajmo to ponovo. 1090 01:11:15,791 --> 01:11:20,375 Vi ste moji ljudi! 1091 01:11:28,291 --> 01:11:31,750 Danas moramo razgovarati o odgovornosti. 1092 01:11:32,458 --> 01:11:33,833 Ne! 1093 01:11:33,916 --> 01:11:35,708 Samo malo. 1094 01:11:35,791 --> 01:11:41,583 Odgovornosti za mijenjanje slabih i neuglednih 1095 01:11:41,708 --> 01:11:46,500 u uzor bogatstva i glamura. 1096 01:11:46,583 --> 01:11:51,958 Dopustite da vam otkrijem planove za Primorje uz more. 1097 01:12:00,583 --> 01:12:01,500 Što je bilo? 1098 01:12:01,583 --> 01:12:03,375 -Što je ta stvar? -Tko su oni? 1099 01:12:03,458 --> 01:12:04,583 Zeleno je. 1100 01:12:04,666 --> 01:12:07,750 To je odvratno! Tko su ti ljudi? 1101 01:12:08,916 --> 01:12:11,166 Bok. Oprostite. 1102 01:12:13,458 --> 01:12:15,750 Oprosti, mladiću, mogu li ti pomoći? 1103 01:12:16,875 --> 01:12:18,041 Ja… 1104 01:12:19,083 --> 01:12:20,958 Odlazi, nakazo! 1105 01:12:23,208 --> 01:12:24,041 Ja… 1106 01:12:25,333 --> 01:12:26,625 Nisam ni mislio. 1107 01:12:27,708 --> 01:12:29,541 Dragi moji imućni prijatelji… 1108 01:12:29,625 --> 01:12:31,791 Čekaj, ali ja… 1109 01:12:31,875 --> 01:12:35,625 -…ovo radi samo uz vašu podršku. -Arlo, pjevaj. 1110 01:12:35,708 --> 01:12:41,166 Trebam te. Mi te trebamo. Budućnost Primorja te treba… 1111 01:12:41,250 --> 01:12:47,250 Prvi put imam razloga vidjeti 1112 01:12:50,041 --> 01:12:56,541 Da sam plutajuća sjemenka Daleko od svoje obitelji 1113 01:12:59,041 --> 01:13:05,541 Ali vrijeme je za rast 1114 01:13:08,458 --> 01:13:12,708 Hoću li doznati tko sam ? Hoćeš li me vidjeti i sjetiti se ? 1115 01:13:15,083 --> 01:13:17,291 Mogu to podnijeti dok stojim ovdje 1116 01:13:17,375 --> 01:13:21,750 Zar me nećeš pogledati u oči dok smo zajedno 1117 01:13:22,333 --> 01:13:24,416 Mogu se smiješiti 1118 01:13:24,500 --> 01:13:27,958 Ali nešto unutra nedostaje 1119 01:13:31,000 --> 01:13:37,791 Prvi put imam razloga vidjeti 1120 01:13:40,166 --> 01:13:46,875 Hoću li stajati na pozornici Držati ga kao otac kojeg treba ? 1121 01:13:49,500 --> 01:13:55,583 Ili će biti prazno ? 1122 01:13:58,250 --> 01:14:02,750 Ako dozna tko sam Izgubit će se više nego ikad 1123 01:14:05,083 --> 01:14:09,625 I šteta bi bila nanijeta Mogu li živjeti s time ? 1124 01:14:09,708 --> 01:14:12,000 Ono poznato bit će gotovo 1125 01:14:12,083 --> 01:14:14,250 Ne mogu sakriti 1126 01:14:14,333 --> 01:14:21,208 Da nešto unutra nedostaje 1127 01:14:53,208 --> 01:14:55,375 Zar me ne vidiš? Ovdje sam 1128 01:14:55,458 --> 01:14:57,541 -Kad bih bar vidio -Ne vidiš me ? 1129 01:14:57,625 --> 01:14:59,666 Ne vidiš me? Ovdje sam 1130 01:14:59,750 --> 01:15:04,125 -Ali ne mogu se sakriti -Ne vidiš me? Ovdje sam 1131 01:15:04,208 --> 01:15:06,666 -Zar me ne vidiš ? -Ne vidim te 1132 01:15:06,750 --> 01:15:09,166 Zar se nećeš okrenuti 1133 01:15:09,250 --> 01:15:14,000 Jer nešto unutra nedostaje 1134 01:15:14,541 --> 01:15:16,833 Unutra nedostaje 1135 01:15:19,500 --> 01:15:21,750 Unutra nedostaje 1136 01:15:24,208 --> 01:15:25,791 Stvarno ne razumiješ? 1137 01:15:25,875 --> 01:15:27,625 Kad se ovako pojaviš, 1138 01:15:27,708 --> 01:15:30,875 izlažeš opasnosti sve ono što sam dosad teško stvorio. 1139 01:15:31,458 --> 01:15:32,916 Ne, razumijem. 1140 01:15:33,000 --> 01:15:34,916 Riskirao sam sve da dođem ovamo. 1141 01:15:38,750 --> 01:15:40,625 Prilično si čvrst, zar ne? 1142 01:15:40,708 --> 01:15:42,208 Valjda sam takvim postao. 1143 01:15:43,833 --> 01:15:47,541 Slušajte, g. Beauregarde, u redu je ako ne želite ništa sa mnom. 1144 01:15:47,625 --> 01:15:48,583 Ostavit ću vas. 1145 01:15:49,708 --> 01:15:51,500 Ali samo želim znati istinu 1146 01:15:51,583 --> 01:15:53,833 kako bih prestao razmišljati o njoj. 1147 01:15:54,958 --> 01:15:56,666 Jeste li vi moj tata? 1148 01:16:03,875 --> 01:16:05,750 Arlo, ja sam… 1149 01:16:12,375 --> 01:16:14,625 Nego, što je sve ovo, ljudi? 1150 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Ovdje radimo na emocionalnom napretku. 1151 01:16:17,291 --> 01:16:20,541 -Došli smo po dječaka-aligatora. -Tako je. 1152 01:16:20,625 --> 01:16:24,291 Da, radije nismo usklađeni sa svojim emocijama. 1153 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 Tata? 1154 01:16:29,625 --> 01:16:30,458 Arlo… 1155 01:16:30,541 --> 01:16:31,625 Odmakni se! 1156 01:16:34,708 --> 01:16:37,916 Gospodine, ako ga želite natrag, dogovorit ćemo cijenu. 1157 01:16:38,750 --> 01:16:41,666 No što će vam pravi dječak-aligator? 1158 01:16:45,250 --> 01:16:47,416 U redu je. Ne moraš. 1159 01:16:48,208 --> 01:16:49,625 Ne pripadam ovamo. 1160 01:16:52,833 --> 01:16:54,458 Tako sam i mislio. 1161 01:16:57,166 --> 01:17:01,250 Natrag u močvaru, mali. Učinit ćeš nas bogatima. 1162 01:17:01,750 --> 01:17:04,125 Imamo lijep, zabavan, mali kavez za tebe. 1163 01:17:10,916 --> 01:17:12,125 Što sam postao? 1164 01:17:22,458 --> 01:17:23,291 Zašto? 1165 01:17:24,916 --> 01:17:26,791 Makni se! Miči se s puta! 1166 01:17:27,750 --> 01:17:28,750 Hajde, Stucky. 1167 01:17:29,958 --> 01:17:31,041 Arlo? 1168 01:17:34,208 --> 01:17:35,416 Arlo! 1169 01:17:36,250 --> 01:17:37,166 Bertie? 1170 01:17:50,625 --> 01:17:52,250 Volim tu Zvijer. 1171 01:17:52,333 --> 01:17:53,166 Bertie? 1172 01:18:03,500 --> 01:18:05,125 Koji vrag? 1173 01:18:11,916 --> 01:18:12,833 Dovraga! 1174 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Što je to? Arlo? 1175 01:18:15,541 --> 01:18:17,041 -Pogledaj ovo. -Arlo? 1176 01:18:50,125 --> 01:18:53,291 Tako je. Ja sam čovjek-ptica. 1177 01:18:53,916 --> 01:18:55,208 Volim ptice, čovječe! 1178 01:18:55,291 --> 01:18:57,666 Još nešto morate znati. 1179 01:18:57,750 --> 01:19:00,416 Ovaj nevjerojatan mladić… 1180 01:19:01,750 --> 01:19:03,583 moj je sin… 1181 01:19:06,333 --> 01:19:08,833 a ja sam ga napustio. 1182 01:19:12,750 --> 01:19:16,375 Naudio sam ti, Arlo, pokušavajući zakopati svoju prošlost. 1183 01:19:17,625 --> 01:19:20,875 Kao što znate, odrastao sam u Primorju uz more. 1184 01:19:20,958 --> 01:19:22,458 Tad je bilo u redu. 1185 01:19:22,541 --> 01:19:25,541 Siromašno, ali donekle dostojanstveno. 1186 01:19:27,875 --> 01:19:29,416 Pazi, dječače-ptico. 1187 01:19:29,500 --> 01:19:30,916 Djeca su bila druga priča. 1188 01:19:31,000 --> 01:19:31,875 Gladan? 1189 01:19:31,958 --> 01:19:34,666 -Pogledaj mu mršave noge. -Evo ti sjemenke. 1190 01:19:34,750 --> 01:19:37,750 Ansele, idući put ćemo donijeti lijepe komade kruha 1191 01:19:37,833 --> 01:19:40,416 ako obećaš da nećeš kakati po tatinom autu. 1192 01:19:40,500 --> 01:19:42,791 Bili su zli mali čudaci. 1193 01:19:42,875 --> 01:19:46,125 Zakleo sam se da ću sakriti pravu osobnost 1194 01:19:47,041 --> 01:19:50,666 i posvetiti svoj život gomilanju bogatstva i moći, 1195 01:19:50,750 --> 01:19:52,291 nadajući se da ću jednom 1196 01:19:52,375 --> 01:19:55,250 postati dovoljno moćan da sve to srušim. 1197 01:20:25,833 --> 01:20:27,708 BOLNICA BELLEVUE 1198 01:20:29,583 --> 01:20:34,833 Zatim se dogodilo nešto što je moglo razotkriti moje postojanje. 1199 01:20:35,875 --> 01:20:41,916 Rodio se moj sin i napravio sam najveću pogrešku u životu… 1200 01:20:42,916 --> 01:20:44,125 kad sam ga pustio. 1201 01:20:45,166 --> 01:20:49,083 Oprosti mi, moj divni dječače-aligatoru. 1202 01:20:51,000 --> 01:20:51,833 Tata! 1203 01:20:59,416 --> 01:21:04,041 Arlo, daj mi još jednu priliku, volio bih da ostaneš sa mnom. 1204 01:21:14,750 --> 01:21:16,875 Cijenim to, tata. Stvarno. 1205 01:21:17,875 --> 01:21:19,541 Ali sad imam novu obitelj. 1206 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 I zapravo… 1207 01:21:23,375 --> 01:21:24,666 trebamo jedni druge. 1208 01:21:24,750 --> 01:21:28,125 Kul. Ne, u redu je. 1209 01:21:28,625 --> 01:21:32,708 Nisam očajnički usamljen ili tako nešto. 1210 01:21:32,791 --> 01:21:34,416 Dođi u zagrljaj, ljepotane! 1211 01:21:39,125 --> 01:21:45,041 Znaš, prešli smo dalek put da smjestimo dječaka-aligatora u kavez. 1212 01:21:45,125 --> 01:21:46,250 Ali iskreno, 1213 01:21:46,333 --> 01:21:52,291 nisam znao da ćemo naučiti sve ovo o ljudskom iskustvu. 1214 01:21:52,375 --> 01:21:54,708 Nisam znala da ti znaš učiti. 1215 01:21:54,791 --> 01:21:56,958 Kvragu, Stucky. Volim te! 1216 01:21:59,916 --> 01:22:03,250 Bertie, sad vidim što je cijelo vrijeme nedostajalo. 1217 01:22:03,875 --> 01:22:05,000 Svi vi. 1218 01:22:06,166 --> 01:22:09,333 Ako ne želiš ostati na jednom mjestu, ići ćemo dalje. 1219 01:22:10,291 --> 01:22:12,500 Možda svi zajedno? 1220 01:22:16,416 --> 01:22:19,958 Ne trebam ići, trebam biti sa svima vama. 1221 01:22:20,041 --> 01:22:25,083 Ovo je tako iscjeljujući evolucijsko-zajednički obiteljski… 1222 01:22:25,166 --> 01:22:28,500 trenutak koji je prošao i ne mogu to podnijeti. 1223 01:22:28,583 --> 01:22:33,458 Razmišljao sam o onome što si rekao o Primorju uz more. 1224 01:22:33,541 --> 01:22:35,333 Umjesto da ga srušim 1225 01:22:35,416 --> 01:22:40,541 možda biste ga vi htjeli opet izgraditi. 1226 01:22:40,625 --> 01:22:43,541 Ne znam, učiniti domom? 1227 01:22:51,416 --> 01:22:55,666 Treba mi podrška da me podsjeti da sam dobro 1228 01:22:55,750 --> 01:22:58,208 Drži me da ne padnem 1229 01:23:00,291 --> 01:23:05,041 Slijedi moj glas u glavi Govori da ću biti dobro 1230 01:23:05,125 --> 01:23:08,541 Ti zoveš 1231 01:23:08,625 --> 01:23:11,583 I kad sam lutao svijetom 1232 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 Mogao se bojati i biti usamljen 1233 01:23:13,500 --> 01:23:16,625 Pokazali ste mi put do doma 1234 01:23:17,333 --> 01:23:20,708 Svi trebamo nekoga da nas podrži 1235 01:23:20,791 --> 01:23:24,375 Da nam pomogne I da svi postanemo bolji 1236 01:23:24,458 --> 01:23:28,541 Iako svijet nije uvijek u pravu Teška nas vremena mogu ojačati 1237 01:23:28,958 --> 01:23:32,333 Svi pripadamo Lijepi smo zajedno 1238 01:23:33,833 --> 01:23:36,250 Tko će te izgraditi? Da 1239 01:23:36,333 --> 01:23:39,875 Znam da postajemo bolji 1240 01:23:41,208 --> 01:23:43,208 Ovdje pripadam. 1241 01:23:45,041 --> 01:23:47,750 Da, lijepi smo zajedno 1242 01:23:47,833 --> 01:23:51,666 Digli ste me iz prašine Zbog vas držim visoko glavu 1243 01:23:51,750 --> 01:23:53,166 PRIMORJE KRAJ MORA 1244 01:23:53,250 --> 01:23:55,125 Moji prijatelji 1245 01:23:56,583 --> 01:24:01,125 Štite me i ja štitim njih Uvijek i zauvijek 1246 01:24:01,208 --> 01:24:03,666 Ja sam odavde 1247 01:24:04,916 --> 01:24:07,500 Više neću sama lutati svijetom 1248 01:24:07,583 --> 01:24:12,291 Biti tužna ni usamljena S vama sam našla novi dom 1249 01:24:13,666 --> 01:24:16,875 Svi trebamo nekoga da nas podrži 1250 01:24:16,958 --> 01:24:20,625 Da nam pomogne I da svi postanemo bolji 1251 01:24:20,708 --> 01:24:24,583 Iako svijet nije uvijek u pravu Teška nas vremena mogu ojačati 1252 01:24:24,666 --> 01:24:28,166 Svi pripadamo Lijepi smo zajedno 1253 01:24:28,250 --> 01:24:29,750 KOD TONIJA 1254 01:24:29,833 --> 01:24:32,125 Svi trebamo nekoga da nas podrži 1255 01:24:32,208 --> 01:24:36,208 Da nam pomogne I da svi postanemo bolji 1256 01:24:36,291 --> 01:24:40,125 Iako svijet nije uvijek u pravu Teška nas vremena mogu ojačati 1257 01:24:40,208 --> 01:24:43,500 Svi pripadamo Lijepi smo zajedno 1258 01:24:43,583 --> 01:24:47,666 Idemo daleko 1259 01:24:47,750 --> 01:24:49,916 Svi pripadamo 1260 01:24:50,000 --> 01:24:52,541 Da, pripadamo 1261 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 O, da 1262 01:24:57,208 --> 01:24:59,750 -Svi postajemo bolji -Bolji 1263 01:25:01,041 --> 01:25:02,875 Tako je 1264 01:25:02,958 --> 01:25:04,833 Tako je 1265 01:25:04,916 --> 01:25:06,583 Tako je 1266 01:25:06,666 --> 01:25:09,791 Ti čuvaš mene, a ja tebe 1267 01:25:09,875 --> 01:25:11,875 A ja tebe 1268 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 -Svi postajemo bolji -Bolji 1269 01:25:15,666 --> 01:25:17,750 Bolji 1270 01:25:22,416 --> 01:25:23,791 Da. Dom. 1271 01:25:53,000 --> 01:25:53,833 Tko ide? 1272 01:25:55,083 --> 01:25:57,166 Federalci me neće dobiti bez borbe! 1273 01:26:01,708 --> 01:26:04,500 Pa, kolačića mi. 1274 01:26:13,416 --> 01:26:16,333 Da U redu, u redu 1275 01:26:17,125 --> 01:26:21,583 Znam da sam drukčiji Želim otići odavde 1276 01:26:22,208 --> 01:26:27,458 Reci da mi sudbina nije zapisana Ne slušaj, ne boj se 1277 01:26:27,541 --> 01:26:31,958 U zvijezdama vidim raj Vidim mjesto kojem pripadam 1278 01:26:32,750 --> 01:26:37,708 Tamo negdje daleko Ne slušaju moju pjesmu o slobodi 1279 01:26:38,708 --> 01:26:41,166 Vrijeme je za to Promijeni nešto, učini to 1280 01:26:41,250 --> 01:26:43,833 Čekam Što čekam ? 1281 01:26:43,916 --> 01:26:46,708 Pogodi me u srce Kad dođe vrijeme za početak 1282 01:26:46,791 --> 01:26:49,416 Možda se sad dogodi 1283 01:26:50,125 --> 01:26:55,666 Stojim ovdje Mislim da iza ovih zidina 1284 01:26:55,750 --> 01:27:00,458 Postoji nešto van ovih zidina I dosta mi je čekanja 1285 01:27:00,541 --> 01:27:06,000 Kad ustanem, otići ću van ovih zidina 1286 01:27:06,083 --> 01:27:10,541 Uspjet ću otići van zidina A svi će govoriti 1287 01:27:10,625 --> 01:27:14,833 On pripada, on pripada, on pripada On pripada s nama 1288 01:27:16,541 --> 01:27:21,125 Što čekam ? 1289 01:27:21,208 --> 01:27:24,208 Kul je prema meni A ja sam kul prema tebi 1290 01:27:24,291 --> 01:27:26,166 Da, da, da 1291 01:27:26,250 --> 01:27:28,125 Njega volimo 1292 01:27:28,875 --> 01:27:30,791 U redu 1293 01:27:30,875 --> 01:27:33,375 Vrijeme je za to Promijeni nešto, učini to 1294 01:27:33,458 --> 01:27:35,958 Čekam Što čekam ? 1295 01:27:36,041 --> 01:27:38,916 Pogodi me u srce Kad dođe vrijeme za početak 1296 01:27:39,000 --> 01:27:40,833 Možda se sad dogodi 1297 01:27:40,916 --> 01:27:42,500 -Što čekam ? -Vrijeme je za to 1298 01:27:42,583 --> 01:27:46,083 Promijeni nešto, učini to Što čekam ? 1299 01:27:46,166 --> 01:27:47,750 -Što čekam ? -Pogodi me u srce 1300 01:27:47,833 --> 01:27:49,291 Kad dođe vrijeme za početak 1301 01:27:49,375 --> 01:27:51,583 -Da -Možda se sad dogodi 1302 01:27:51,666 --> 01:27:52,875 Vrijeme je za to 1303 01:27:52,958 --> 01:27:55,833 -Promijeni nešto, učini to -Stojim ovdje 1304 01:27:55,916 --> 01:28:00,708 Mislim da van ovih zidina Postoji nešto van ovih zidina 1305 01:28:00,791 --> 01:28:02,958 I dosta mi je čekanja 1306 01:28:03,041 --> 01:28:06,125 Kad ustanem 1307 01:28:06,208 --> 01:28:11,083 Otići ću van ovih zidina Uspjet ću otići van zidina 1308 01:28:11,166 --> 01:28:14,250 A svi će govoriti 1309 01:29:50,166 --> 01:29:55,166 Prijevod titlova: Oleg Berić