1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 LE CIRQUE HUNTINGTON BROTHERS 4 00:00:39,166 --> 00:00:40,833 Mesdames et messieurs. 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,333 Chers enfants. 6 00:00:46,416 --> 00:00:48,666 Les frères Huntington vous présentent 7 00:00:48,750 --> 00:00:53,250 le plus beau spectacle de tout l'univers ! 8 00:00:57,833 --> 00:00:59,083 Bienvenue ! 9 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 Ici Horatio P. Huntington 10 00:01:01,208 --> 00:01:04,458 Pour le plus beau spectacle de votre vie 11 00:01:04,541 --> 00:01:06,000 Bienvenue ! Bienvenue ! 12 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 Un accueil chaleureux 13 00:01:07,750 --> 00:01:10,583 À un être somptueux Moi, qui descends des dieux 14 00:01:11,541 --> 00:01:13,416 Tout est merveilleux ! 15 00:01:13,500 --> 00:01:14,625 Mes cheveux ! 16 00:01:14,708 --> 00:01:17,875 Des pilotes courageux Et des numéros périlleux 17 00:01:17,958 --> 00:01:19,000 Donc, bienvenue ! 18 00:01:19,083 --> 00:01:21,500 Bienvenue ! Vivez des émotions inattendues 19 00:01:21,583 --> 00:01:24,041 Et profitez de ma présence impromptue ! 20 00:01:24,791 --> 00:01:27,041 Bienvenue. Ravi de me rencontrer. 21 00:01:27,125 --> 00:01:28,916 Tout le plaisir est pour vous. 22 00:01:30,083 --> 00:01:31,291 Bienvenue ! 23 00:01:31,375 --> 00:01:33,000 Un accueil approprié 24 00:01:33,083 --> 00:01:35,833 Aux émotions que vous cherchez 25 00:01:36,333 --> 00:01:37,791 Bienvenue ! Bienvenue ! 26 00:01:37,875 --> 00:01:39,333 Une charmante salutation 27 00:01:39,416 --> 00:01:42,166 Écoutez bien ma belle chanson 28 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Des jongleurs pros 29 00:01:44,291 --> 00:01:45,708 Chesterfield au piano 30 00:01:45,791 --> 00:01:48,000 Et des acrobates internationaux 31 00:01:48,875 --> 00:01:51,708 Donc, bienvenue ! Attention, bon sang ! 32 00:01:51,791 --> 00:01:54,416 Posez vos yeux Sur ce festin lumineux 33 00:01:54,500 --> 00:01:58,000 Et sur votre serviteur Car pour la fin, on garde le meilleur 34 00:01:59,500 --> 00:02:02,833 Dans l'intérêt du spectacle Et pour éviter toute débâcle 35 00:02:03,000 --> 00:02:06,500 Il ne faut pas trop se vanter 36 00:02:06,583 --> 00:02:08,125 Mais je dois bien l'avouer 37 00:02:08,208 --> 00:02:09,708 Je ne peux que déclarer 38 00:02:10,041 --> 00:02:12,083 Que ma majestueuse personnalité 39 00:02:12,166 --> 00:02:17,458 Semble prête à décoller 40 00:02:17,541 --> 00:02:21,708 Cha cha ! Et je le dis à haute voix 41 00:02:21,791 --> 00:02:22,958 Bienvenue ! 42 00:02:23,041 --> 00:02:23,958 Bienvenue ! 43 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 Un accueil glorieux 44 00:02:26,125 --> 00:02:29,625 C'est un régal pour les yeux 45 00:02:29,708 --> 00:02:31,041 Ces belles salutations 46 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 C'est pour vous Que pour vous 47 00:02:32,958 --> 00:02:39,041 Au nom de moi, moi et moi 48 00:02:41,083 --> 00:02:42,083 Bienvenue ! 49 00:02:42,166 --> 00:02:44,541 NETFLIX PRÉSENTE 50 00:02:44,625 --> 00:02:46,875 Horatio P. Huntington ! 51 00:02:47,208 --> 00:02:51,041 L'une des moitiés du fameux cirque Huntington Brothers ! 52 00:02:51,750 --> 00:02:54,000 Quelle moitié ? À vous de décider. 53 00:02:54,666 --> 00:02:56,458 - Et me voilà. - Délicieux. 54 00:02:56,541 --> 00:02:58,166 Le plus beau des deux. 55 00:02:58,250 --> 00:03:00,000 Doucement, Chesterfield. 56 00:03:00,083 --> 00:03:00,958 Pourquoi ? 57 00:03:01,708 --> 00:03:02,916 C'est gratuit, non ? 58 00:03:03,416 --> 00:03:05,583 Tu entends la foule, petit frère ? 59 00:03:05,666 --> 00:03:09,375 Je vais être aussi riche que Rockefeller, mais en plus beau. 60 00:03:10,083 --> 00:03:12,125 Toi aussi, tu seras riche. 61 00:03:13,166 --> 00:03:14,791 Un tout petit peu moins. 62 00:03:15,750 --> 00:03:19,083 Je me fiche de l'argent, Horatio. Je veux simplement... 63 00:03:19,166 --> 00:03:22,041 Divertir les gens. Je sais. 64 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 C'est tout à ton honneur. 65 00:03:23,708 --> 00:03:27,166 Voici le frère préféré : Buffalo Bob Huntington. 66 00:03:27,250 --> 00:03:29,583 Le cœur et l'âme du cirque. 67 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 Excusez-moi, messieurs Huntington. 68 00:03:33,041 --> 00:03:35,416 Salut, Esmerelda. Tout va bien ? 69 00:03:35,500 --> 00:03:37,125 Tout va à merveille. 70 00:03:37,208 --> 00:03:40,000 Je me suis éclipsée de la tente de voyance 71 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 pour venir vous présenter 72 00:03:41,958 --> 00:03:45,125 ma sublime nièce qui vient de chez moi. 73 00:03:45,208 --> 00:03:46,958 Elle cherche du travail. 74 00:03:47,041 --> 00:03:48,625 - Quoi ? - Si on pouvait... 75 00:03:48,708 --> 00:03:51,708 - On a assez de bouches à nourrir. - C'est-à-dire... 76 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 On l'engage ! 77 00:03:56,750 --> 00:03:59,541 Je promets de ne causer aucun problème. 78 00:03:59,625 --> 00:04:01,875 Elle est belle, non ? 79 00:04:02,375 --> 00:04:03,916 C'est de famille. 80 00:04:05,041 --> 00:04:08,458 Les chats ne font pas des chiens. 81 00:04:08,541 --> 00:04:10,166 Des chats, vous dites ? 82 00:04:10,625 --> 00:04:13,416 C'est le plus beau chat que j'aie jamais vu. 83 00:04:14,125 --> 00:04:15,416 Quel charmeur. 84 00:04:16,500 --> 00:04:17,458 Viens là. 85 00:04:19,916 --> 00:04:24,208 Avant cela, Bob et Horatio s'entendaient bien. 86 00:04:25,708 --> 00:04:28,000 Mais vous savez ce qu'on dit. 87 00:04:29,583 --> 00:04:30,916 Ça ne dure jamais. 88 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 Merci. 89 00:05:34,916 --> 00:05:36,916 Horatio, tu ne vas pas en revenir. 90 00:05:37,000 --> 00:05:38,458 Talia et moi 91 00:05:38,541 --> 00:05:40,375 avons une excellente nouvelle ! 92 00:05:40,458 --> 00:05:41,916 - On va... - Rompre ? 93 00:05:42,000 --> 00:05:43,375 Se marier ! 94 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 Pardon ? 95 00:05:45,500 --> 00:05:47,375 C'est une bénédiction ! 96 00:05:47,458 --> 00:05:49,166 Que j'aime l'amour ! 97 00:05:50,708 --> 00:05:52,416 C'est romantique, non ? 98 00:05:52,833 --> 00:05:53,666 Non ! 99 00:05:54,458 --> 00:05:58,000 Ça fait trop longtemps que ça dure, petit frère. 100 00:05:58,083 --> 00:05:59,791 Elle ne t'apporte que du mal. 101 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Bon, je vois bien que tu ne réagis pas normalement. 102 00:06:04,250 --> 00:06:09,333 Non ! Je réagis normalement et j'affirme ce que je dis. 103 00:06:10,541 --> 00:06:12,041 - Horatio ! - Tu rigoles ? 104 00:06:12,125 --> 00:06:14,666 - Je suis sérieux. - J'aime Talia. 105 00:06:14,750 --> 00:06:18,208 - Et... - Soit elle part, soit c'est moi qui pars. 106 00:06:19,458 --> 00:06:21,708 À toi de choisir, mon frère. 107 00:06:22,208 --> 00:06:24,375 Ça alors, que devrait-il faire ? 108 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 Que faire ? 109 00:06:28,166 --> 00:06:29,500 Quel suspense. 110 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 L'homme canon ! 111 00:06:46,750 --> 00:06:47,583 Miam. 112 00:06:47,666 --> 00:06:48,583 Tu en veux ? 113 00:06:48,666 --> 00:06:52,000 Tu devrais moins grignoter, Chesterfield. 114 00:06:52,083 --> 00:06:54,375 Ce costume de clown a l'air serré. 115 00:06:55,833 --> 00:06:57,375 Avec mon métabolisme, 116 00:06:57,458 --> 00:07:00,041 je mange autant que je veux sans grossir. 117 00:07:01,458 --> 00:07:02,291 L'homme canon. 118 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 Oups, désolé. 119 00:07:04,750 --> 00:07:08,041 Esmerelda a un cadeau pour les jeunes mariés. 120 00:07:09,500 --> 00:07:11,833 - Un cadeau ? - Qui vient de l'Himalaya. 121 00:07:12,958 --> 00:07:15,500 Il est là-dedans. Aïe. Je l'ai mis où ? 122 00:07:16,166 --> 00:07:17,458 Non, c'est pas ça. 123 00:07:24,708 --> 00:07:26,333 Qu'est-ce que c'est ? 124 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Quelque chose de spécial. 125 00:07:29,291 --> 00:07:32,375 Quelque chose de magique. 126 00:07:51,458 --> 00:07:53,416 Cette voyante ne plaisantait pas. 127 00:07:54,125 --> 00:07:56,375 La boîte était bel et bien magique. 128 00:07:57,125 --> 00:07:58,625 Pendant 30 ans, 129 00:07:58,708 --> 00:08:02,166 le cirque des extraordimerveilleux animaux de Buffalo Bob 130 00:08:02,250 --> 00:08:04,875 a été le plus grand cirque du monde. 131 00:08:07,375 --> 00:08:09,750 Et cet étrange gamin était un grand fan. 132 00:08:09,833 --> 00:08:10,750 Regardez-le. 133 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 C'est le neveu de Bob, Owen. 134 00:08:30,958 --> 00:08:33,833 Il a quasiment passé son enfance au premier rang. 135 00:08:35,041 --> 00:08:36,583 Et ce n'était pas le seul. 136 00:08:37,000 --> 00:08:39,125 On est au premier rang ? 137 00:08:39,208 --> 00:08:40,333 Merci, papa. 138 00:08:41,125 --> 00:08:43,375 Ma Zoe mérite ce qu'il y a de mieux. 139 00:08:49,916 --> 00:08:52,000 Ça a fini par arriver. 140 00:08:53,000 --> 00:08:54,750 Je vois plus mes pieds ! 141 00:08:56,125 --> 00:08:57,541 Désolé, cher hot-dog. 142 00:08:57,875 --> 00:08:58,958 Je ne vais pas... 143 00:08:59,041 --> 00:09:00,000 Attends un peu. 144 00:09:03,291 --> 00:09:04,916 Problème résolu. 145 00:09:08,000 --> 00:09:09,875 Parle-lui, minus. 146 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 Salut, je... 147 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 Je m'appelle... 148 00:09:17,625 --> 00:09:18,541 Moi, c'est Zoe. 149 00:09:19,666 --> 00:09:20,500 Et moi, Owen. 150 00:09:23,791 --> 00:09:25,541 Ne les encouragez  pas. 151 00:09:26,625 --> 00:09:29,583 Je fais le clown, c'est tout. 152 00:09:31,625 --> 00:09:34,333 Et au fil du temps, il s'est avéré 153 00:09:34,416 --> 00:09:38,750 que Bob et Talia n'étaient pas les seuls à avoir trouvé l'amour au cirque. 154 00:09:50,125 --> 00:09:51,166 Hein ? 155 00:09:53,750 --> 00:09:54,583 Zoe... 156 00:09:55,625 --> 00:09:56,458 Je t'aime. 157 00:09:58,125 --> 00:09:59,500 Veux-tu m'épouser ? 158 00:10:03,583 --> 00:10:05,125 Pouet une fois pour "oui". 159 00:10:15,916 --> 00:10:16,833 Mince, alors ! 160 00:10:17,750 --> 00:10:18,625 Désolé. 161 00:10:20,625 --> 00:10:21,875 L'homme canon ! 162 00:10:22,500 --> 00:10:23,750 Écoute, Huntington. 163 00:10:23,833 --> 00:10:27,041 Je suis contre votre relation depuis le début. 164 00:10:27,125 --> 00:10:30,750 Zoe vient d'une famille respectable. 165 00:10:31,166 --> 00:10:33,541 Et toi, tu viens d'une famille... 166 00:10:33,625 --> 00:10:34,791 Hé, tire mon doigt. 167 00:10:36,666 --> 00:10:37,500 ...comme ça. 168 00:10:38,708 --> 00:10:40,625 En même temps, c'est un clown. 169 00:10:40,708 --> 00:10:43,208 Ma fille ne gâchera pas sa vie 170 00:10:43,291 --> 00:10:45,458 à faire le clown dans un cirque ! 171 00:10:45,541 --> 00:10:46,833 Elle est brillante. 172 00:10:46,916 --> 00:10:48,750 Elle dirigera mon entreprise. 173 00:10:49,166 --> 00:10:51,500 Et si... 174 00:10:51,583 --> 00:10:54,416 tu venais travailler pour moi ? 175 00:10:55,166 --> 00:10:57,375 À l'usine de biscuits pour chien ? 176 00:10:58,458 --> 00:10:59,291 Oh, non ! 177 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Vous étiez sérieux. 178 00:11:01,416 --> 00:11:02,375 Plus que jamais. 179 00:11:12,791 --> 00:11:14,708 Bonne nouvelle. 180 00:11:15,291 --> 00:11:16,250 Je... 181 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 quitte le cirque. 182 00:11:22,208 --> 00:11:24,166 Je vais travailler pour ton père. 183 00:11:24,250 --> 00:11:27,041 À l'usine de biscuits pour chien. 184 00:11:27,125 --> 00:11:28,416 Quoi ? Pourquoi ? 185 00:11:28,500 --> 00:11:29,875 N'écoute pas mon père. 186 00:11:29,958 --> 00:11:31,416 Tu vis pour le cirque. 187 00:11:31,500 --> 00:11:33,083 Ça va aller, tu verras. 188 00:11:33,416 --> 00:11:36,083 Ce sera la meilleure décision que j'aie prise. 189 00:11:36,750 --> 00:11:40,083 Ça a été la pire décision qu'il ait jamais prise. 190 00:11:40,166 --> 00:11:42,333 BISCUITS POUR CHIEN WOODLEY 191 00:11:44,583 --> 00:11:48,125 SEPT ANS PLUS TARD 192 00:11:56,833 --> 00:11:58,541 TROP DE MAYONNAISE PAS MAUVAIS 193 00:12:02,833 --> 00:12:06,375 SEPT LONGUES ANNÉES PLUS TARD 194 00:12:06,875 --> 00:12:09,333 Coucou, chéri. Je dois aller en réunion. 195 00:12:09,416 --> 00:12:11,208 Tu peux récupérer Mackenzie ? 196 00:12:11,291 --> 00:12:12,333 Bien sûr, chérie. 197 00:12:12,416 --> 00:12:13,500 Tu es le meilleur. 198 00:12:13,958 --> 00:12:15,791 - Owen ! Zoe ! - Salut, Binkley. 199 00:12:15,875 --> 00:12:17,208 - C'est prêt ! - Vraiment ? 200 00:12:17,291 --> 00:12:18,958 J'ai trouvé le bon réglage. 201 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Sérieusement ? 202 00:12:20,041 --> 00:12:21,208 Je le sens bien ! 203 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 Chérie, si ça fonctionne, 204 00:12:23,625 --> 00:12:26,250 ton père arrêtera de me haïr et il m'aimera. 205 00:12:26,333 --> 00:12:28,041 Arrête, tu es son gendre. 206 00:12:28,125 --> 00:12:30,291 - Il t'adore. - Je mange des biscuits. 207 00:12:30,375 --> 00:12:33,375 - Des biscuits pour chien. - Il t'aime à sa façon. 208 00:12:33,458 --> 00:12:35,000 Réfléchis-y un instant. 209 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 Et dis-toi que c'est mon boulot. 210 00:12:38,708 --> 00:12:41,708 Mais ça, ça pourrait être ma chance... 211 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Notre chance ? 212 00:12:42,875 --> 00:12:44,166 Oui, notre chance. 213 00:12:48,875 --> 00:12:49,958 C'est quoi ? 214 00:12:50,041 --> 00:12:51,916 Quelque chose de merveilleux. 215 00:12:52,000 --> 00:12:52,916 Regarde. 216 00:13:02,208 --> 00:13:04,333 Votre mari a eu une idée de génie. 217 00:13:04,750 --> 00:13:06,250 Les chiens mangent tout. 218 00:13:06,333 --> 00:13:07,583 - Pizza ! - Burgers ! 219 00:13:07,666 --> 00:13:08,541 Bœuf ! 220 00:13:08,625 --> 00:13:11,625 On devrait faire des biscuits qui ont ce goût-là. 221 00:13:11,708 --> 00:13:12,958 - Frites ! - Pâtes ! 222 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 - Cakes ! - Sushis ! 223 00:13:14,333 --> 00:13:15,416 Absolument tout ! 224 00:13:15,500 --> 00:13:17,041 De la coppa ! 225 00:13:18,833 --> 00:13:20,541 C'est toi qui as créé ça ? 226 00:13:20,625 --> 00:13:21,875 Oui ! Enfin, non. 227 00:13:21,958 --> 00:13:23,916 Elle a tout fait. C'est un génie. 228 00:13:24,000 --> 00:13:25,416 J'ai créé la machine. 229 00:13:28,125 --> 00:13:29,416 Ça pourrait marcher. 230 00:13:29,500 --> 00:13:30,666 Ça va marcher. 231 00:13:30,750 --> 00:13:32,166 C'est sûr ! 232 00:13:42,750 --> 00:13:44,791 Nous ferais-tu l'honneur ? 233 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Bien sûr. 234 00:13:46,666 --> 00:13:47,541 Avec plaisir. 235 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 - Alors ? - Quel goût ça a ? 236 00:13:53,250 --> 00:13:54,708 Quoi ? Ça te plaît ? 237 00:13:56,000 --> 00:13:56,958 Oh, non. 238 00:13:57,541 --> 00:13:59,166 Ça a un goût de vinaigre. 239 00:14:00,208 --> 00:14:01,416 De vinaigre ? 240 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 Il devrait avoir un goût de cupcake. 241 00:14:04,416 --> 00:14:05,500 Et de lait périmé. 242 00:14:05,583 --> 00:14:07,208 Quoi ? Impossible ! 243 00:14:08,000 --> 00:14:10,125 - Owen ! Ton visage. - Attends. 244 00:14:10,208 --> 00:14:13,000 - Il t'arrive quoi ? - Ça a un goût de baskets. 245 00:14:13,083 --> 00:14:14,083 C'est pas normal. 246 00:14:14,625 --> 00:14:16,625 Et ça non plus ! 247 00:14:18,791 --> 00:14:20,125 On dirait un Éfélant ! 248 00:14:20,208 --> 00:14:21,458 Fais quelque chose ! 249 00:14:21,541 --> 00:14:23,250 Je sais pas ce qui se passe ! 250 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Je me sens bien mieux. 251 00:14:30,333 --> 00:14:32,666 Mais ça ne sent pas meilleur. 252 00:14:32,750 --> 00:14:33,875 Oui, ça pue. 253 00:14:33,958 --> 00:14:37,375 Eh bien, voilà donc M. Don Qui-Rote. 254 00:14:37,833 --> 00:14:39,291 Brock, que fais-tu ici ? 255 00:14:39,375 --> 00:14:41,958 Ton père m'envoie. La réunion a débuté. 256 00:14:42,041 --> 00:14:42,958 Je sais. 257 00:14:43,041 --> 00:14:45,375 Dis-lui que j'arrive, d'accord ? 258 00:14:45,458 --> 00:14:47,166 J'ai l'air d'un coursier ? 259 00:14:47,250 --> 00:14:48,083 Ouais. 260 00:14:48,166 --> 00:14:50,666 Dans ce cas-là, je suis un coursier canon, 261 00:14:50,750 --> 00:14:53,375 aux cheveux soyeux, aux biceps d'acier, 262 00:14:53,791 --> 00:14:56,875 aux lèvres parfaites et aux yeux magnifiques. 263 00:14:56,958 --> 00:15:00,291 Je les avais pas laissés comme ça, hier. 264 00:15:00,375 --> 00:15:01,375 À la peau douce. 265 00:15:01,458 --> 00:15:02,541 C'est réparé. 266 00:15:02,625 --> 00:15:05,041 Et regardez-moi ces pecs ! 267 00:15:06,083 --> 00:15:07,958 Regardez comme ils bougent. 268 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 - Pourquoi on le paye plus ? - Aucune idée. 269 00:15:11,458 --> 00:15:13,458 Zoe, on a une réunion ! 270 00:15:13,541 --> 00:15:15,083 Que fais-tu dans cette... 271 00:15:16,083 --> 00:15:17,416 Dans... 272 00:15:18,416 --> 00:15:20,125 Ils sont incontrôlables. 273 00:15:20,208 --> 00:15:21,208 On est où, là ? 274 00:15:21,291 --> 00:15:24,708 Papa, Owen et Binkley t'ont créé quelque chose de fabuleux. 275 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 C'est une surprise ! 276 00:15:26,708 --> 00:15:28,708 J'aime seulement les surprises 277 00:15:28,791 --> 00:15:30,583 qui n'en sont pas ! 278 00:15:30,666 --> 00:15:32,333 Il déteste les surprises. 279 00:15:32,416 --> 00:15:34,250 Binkley n'ose pas te le dire, 280 00:15:34,333 --> 00:15:37,291 mais savais-tu que c'était un génie ? 281 00:15:37,958 --> 00:15:40,500 Et en quoi ça m'aide à vendre des biscuits ? 282 00:15:40,583 --> 00:15:41,791 Donne-lui sa chance. 283 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 Donc ? 284 00:15:45,083 --> 00:15:46,125 Allez ! 285 00:15:47,208 --> 00:15:49,083 D'accord. Alors, en fait... 286 00:15:49,791 --> 00:15:53,666 Owen a eu cette idée de goûts et m'a demandé de créer une machine. 287 00:15:53,750 --> 00:15:55,708 Les chiens aiment ce qu'on mange. 288 00:15:55,791 --> 00:15:59,750 Donc, je me suis demandé s'ils en mangent parce qu'ils aiment ça 289 00:15:59,833 --> 00:16:02,458 ou si c'est pour faire comme nous 290 00:16:02,541 --> 00:16:06,708 pour qu'on les récompense et qu'on les trouve mignons. 291 00:16:06,791 --> 00:16:07,958 Mais non. 292 00:16:08,041 --> 00:16:09,958 La nourriture est bonne, donc... 293 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 - Binkley ! - C'est un génie. 294 00:16:12,041 --> 00:16:14,458 Vous comprenez ce qu'elle raconte ? 295 00:16:14,541 --> 00:16:15,750 Non, monsieur. 296 00:16:15,833 --> 00:16:17,541 J'ai qu'à baisser le levier ! 297 00:16:20,875 --> 00:16:23,541 Ça devrait pas faire ça. Quelque chose cloche. 298 00:16:23,625 --> 00:16:25,083 Tu peux rectifier ça ? 299 00:16:25,166 --> 00:16:26,666 J'essaie ! 300 00:16:26,750 --> 00:16:28,458 - Coupe tout. - Arrête tout. 301 00:16:28,541 --> 00:16:30,791 - Je ne peux pas ! - S'il te plaît. 302 00:16:39,666 --> 00:16:44,375 M. Woodley, je suis... 303 00:16:44,458 --> 00:16:45,458 Un imbécile ? 304 00:16:46,083 --> 00:16:48,208 - Je... - T'allais dire "imbécile" ? 305 00:16:48,291 --> 00:16:51,791 Parce que tu en es un ! Espèce d'imbécile ! 306 00:16:54,458 --> 00:16:57,041 J'étais le meilleur en sport à la fac. 307 00:16:57,125 --> 00:16:58,083 Une vraie star. 308 00:17:01,958 --> 00:17:03,416 Ça doit être ici. 309 00:17:04,041 --> 00:17:06,458 Je saurai ce que c'est quand je le verrai. 310 00:17:06,708 --> 00:17:09,958 Je le trouverai, même s'il faut démolir cette caravane ! 311 00:17:11,166 --> 00:17:12,333 Où est-ce ? 312 00:17:13,291 --> 00:17:14,583 Et qu'est-ce ? 313 00:17:15,166 --> 00:17:16,750 Ça aurait dû être à moi. 314 00:17:17,583 --> 00:17:19,291 Elle aurait dû être à moi ! 315 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 Tout aurait dû être à moi ! 316 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 Salut, toi. 317 00:17:29,208 --> 00:17:30,166 Inutile. 318 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 Gentil toutou. 319 00:17:36,666 --> 00:17:37,916 C'est qui, le beau... 320 00:17:38,416 --> 00:17:40,125 Méchant chien ! 321 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 Pas bouger ! Arrête ! 322 00:17:41,541 --> 00:17:43,625 Je t'en prie ! Pas bouger ! 323 00:17:50,291 --> 00:17:52,125 Il me mord les fesses ! 324 00:17:59,541 --> 00:18:01,791 FESSES D'ACIER 325 00:18:02,666 --> 00:18:04,333 Il était en solde. 326 00:18:06,458 --> 00:18:08,541 Arrière ! Reculez, j'ai dit ! 327 00:18:13,750 --> 00:18:16,416 Cours ! 328 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 Vilain chien ! À l'aide ! Aïe ! 329 00:18:20,958 --> 00:18:23,125 Je suis fou ou ça sent le brûlé ? 330 00:18:23,208 --> 00:18:26,125 Zucchini ! 331 00:18:28,250 --> 00:18:31,208 Vite, espèce de lilliputien paresseux ! 332 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 Singe ! 333 00:18:59,083 --> 00:19:01,541 Mackenzie, moins fort, dans la maison. 334 00:19:01,625 --> 00:19:03,916 Tu devrais déjà être au lit. Montons. 335 00:19:06,041 --> 00:19:09,041 Beurk. Pourquoi on est sortis dîner ? 336 00:19:09,125 --> 00:19:11,958 Tu voulais cuisiner après une telle journée ? 337 00:19:12,375 --> 00:19:13,458 - Non. - Non. 338 00:19:13,791 --> 00:19:14,666 J'aurais pu. 339 00:19:18,166 --> 00:19:19,875 Y en a dans mon oreille, Zoe. 340 00:19:19,958 --> 00:19:22,208 Alors, va te doucher, gros bébé. 341 00:19:22,291 --> 00:19:24,125 Et il y en a là, aussi. 342 00:19:24,208 --> 00:19:25,541 Pourquoi tu me dis ça ? 343 00:19:26,125 --> 00:19:27,458 Attrapé, petit singe ! 344 00:19:30,958 --> 00:19:32,541 Singe ! 345 00:19:34,666 --> 00:19:35,541 Allô ? 346 00:19:36,208 --> 00:19:37,083 Oui ? 347 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 Quoi ? 348 00:19:40,958 --> 00:19:42,166 Mais comment ? 349 00:19:42,250 --> 00:19:43,083 Owen ? 350 00:19:43,916 --> 00:19:45,000 Eh bien... 351 00:19:45,083 --> 00:19:46,625 D'accord. 352 00:19:47,458 --> 00:19:48,291 Merci. 353 00:19:48,750 --> 00:19:49,958 On y sera. 354 00:19:50,708 --> 00:19:51,583 Qu'y a-t-il ? 355 00:19:53,000 --> 00:19:55,416 Il y a eu un incendie au cirque. 356 00:19:56,791 --> 00:19:59,625 Oncle Bob et tante Talia... 357 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 Ils sont morts. 358 00:20:22,833 --> 00:20:28,083 Nous sommes réunis en ce jour pour honorer la mémoire de Bob et Talia. 359 00:20:29,000 --> 00:20:32,666 Buffalo Bob Huntington était un homme parmi les hommes, 360 00:20:32,750 --> 00:20:34,458 l'artiste des artistes, 361 00:20:34,541 --> 00:20:36,750 qui aimait faire sourire les gens. 362 00:20:37,291 --> 00:20:40,375 Il pouvait réciter l'alphabet en un seul rot. 363 00:20:40,458 --> 00:20:42,083 A-B-C. 364 00:20:42,166 --> 00:20:43,708 Je le fais en 24 rots. 365 00:20:44,125 --> 00:20:46,791 Il m'a fait venir ici quand j'étais jeune 366 00:20:46,875 --> 00:20:49,000 - et il m'a tout appris. - Owen. 367 00:20:49,083 --> 00:20:50,416 Éteins ton portable. 368 00:20:51,166 --> 00:20:52,458 Comme ça. 369 00:20:53,375 --> 00:20:54,333 Ça. 370 00:20:55,208 --> 00:20:56,250 Ou encore ça. 371 00:20:57,625 --> 00:20:58,833 - Arrête ! - Encore ! 372 00:20:58,916 --> 00:21:01,958 Ça, c'est la "Rose-Arroseuse". 373 00:21:02,041 --> 00:21:04,833 À ne pas confondre avec le "Pipi-Pantalon". 374 00:21:05,750 --> 00:21:07,958 - Hé ! - Fait le cheval ! 375 00:21:08,041 --> 00:21:09,250 Señor Pipi-Pantalon. 376 00:21:10,166 --> 00:21:11,833 Vieux, mais marrant. 377 00:21:11,916 --> 00:21:13,916 Mais blague à part, 378 00:21:14,000 --> 00:21:19,083 ton oncle Bob et ta tante Talia avaient le cœur sur la main. 379 00:21:19,750 --> 00:21:21,916 Toujours là pour leur famille. 380 00:21:22,708 --> 00:21:25,375 Gretchen, qui a payé ton épilation laser 381 00:21:25,458 --> 00:21:28,875 quand tu n'avais plus de succès en tant que femme à barbe ? 382 00:21:30,750 --> 00:21:32,125 Bob et Talia. 383 00:21:33,500 --> 00:21:37,958 Exactement. Et l'homme canon, il y a 206 os dans le corps humain, 384 00:21:38,041 --> 00:21:43,500 donc Bob et Talia t'ont emmené à l'hôpital au moins 206 fois. 385 00:21:43,583 --> 00:21:46,750 Qu'as-tu à dire sur leur amour et leur générosité ? 386 00:21:49,375 --> 00:21:51,333 L'homme canon. 387 00:21:55,666 --> 00:21:56,958 Vous voyez ? 388 00:21:57,041 --> 00:21:59,875 Pour eux, nous faisions partie de la famille. 389 00:22:00,333 --> 00:22:03,541 Et la famille comptait beaucoup pour eux. 390 00:22:05,250 --> 00:22:10,250 Je ne suis pas d'accord avec toi, mon très cher clown grassouillet. 391 00:22:10,333 --> 00:22:11,250 Horatio ? 392 00:22:12,416 --> 00:22:15,833 - Mais on ne t'a pas... - Invité aux funérailles ? 393 00:22:15,916 --> 00:22:18,916 Oui, j'ai levé le voile sur ce mystère. 394 00:22:20,458 --> 00:22:23,708 Robert Buffalo Bob Huntington, 395 00:22:23,791 --> 00:22:28,291 mon sang, mon frère, m'a volé. 396 00:22:28,708 --> 00:22:31,875 Il a dérobé mon héritage, mon amour 397 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 et les 50 dernières années de ma vie ! 398 00:22:36,791 --> 00:22:38,208 Je viens donc réclamer 399 00:22:38,291 --> 00:22:39,958 ce qui me revient de droit. 400 00:22:40,375 --> 00:22:42,958 Fort du pouvoir que m'ont confié 401 00:22:43,041 --> 00:22:47,750 ces trois hommes et demi extrêmement dangereux, 402 00:22:47,833 --> 00:22:51,000 je déclare que ce cirque est désormais mien ! 403 00:22:51,958 --> 00:22:53,125 Comment oses-tu ? 404 00:22:54,541 --> 00:22:57,958 Et cela comprend le secret des animaux. 405 00:22:58,541 --> 00:23:00,375 Où l'a-t-il caché ? 406 00:23:01,208 --> 00:23:03,166 Emporter le secret dans ta tombe. 407 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 C'était ça, ton plan ? 408 00:23:05,041 --> 00:23:06,666 - Je ne crois pas. - Quoi ? 409 00:23:06,750 --> 00:23:07,583 Arrêtez ! 410 00:23:08,958 --> 00:23:11,541 Samson, Stabby, El Diablo, Zucchini. 411 00:23:12,666 --> 00:23:14,833 Débarrassez-moi de ces indésirables. 412 00:23:18,166 --> 00:23:23,916 Dans la salle, Zucchini cherche un adversaire digne de son talent mortel. 413 00:23:38,500 --> 00:23:43,291 Quand soudain, il se rend compte qu'il préfère l'amour à la violence ! 414 00:23:43,375 --> 00:23:44,375 Mon grand ! 415 00:24:05,291 --> 00:24:07,416 Il commence à faire chaud, non ? 416 00:24:19,333 --> 00:24:21,625 Des massues plutôt que des couteaux ? 417 00:24:21,708 --> 00:24:23,708 Quel esprit peu aiguisé ! 418 00:24:38,666 --> 00:24:40,833 Zucchini a peur, maintenant. 419 00:24:45,583 --> 00:24:47,041 Zucchini prend note. 420 00:24:47,125 --> 00:24:51,541 Il choisira mieux ses adversaires la prochaine fois. 421 00:24:52,666 --> 00:24:53,500 - Owen. - Oui ? 422 00:24:53,583 --> 00:24:55,083 - On devrait... - Partir ? 423 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 - Oui. - Bonne idée. 424 00:24:58,166 --> 00:24:59,500 Non. Vous restez là. 425 00:25:00,083 --> 00:25:01,458 L'homme canon ! 426 00:25:08,166 --> 00:25:10,875 Même les funérailles sont mieux dans ta famille ! 427 00:25:10,958 --> 00:25:12,916 Ils ne laissent pas de marbre. 428 00:25:13,000 --> 00:25:14,041 Je te l'accorde. 429 00:25:16,750 --> 00:25:17,791 Chiot ! Chaton ! 430 00:25:17,875 --> 00:25:19,500 Old Blue, c'est quoi, ça ? 431 00:25:19,583 --> 00:25:20,416 C'est quoi ? 432 00:25:21,958 --> 00:25:23,333 Merci, mon chien. 433 00:25:23,416 --> 00:25:27,541 L'homme canon ! 434 00:25:27,958 --> 00:25:28,916 À bientôt. 435 00:25:32,500 --> 00:25:34,416 Un mystérieux paquet. 436 00:25:34,500 --> 00:25:36,750 Zucchini est intrigué. 437 00:25:37,375 --> 00:25:38,916 Va les chercher, idiot ! 438 00:25:39,000 --> 00:25:42,916 Le contenu de ce paquet pourrait nous mener au secret des animaux. 439 00:25:43,333 --> 00:25:48,083 Étonnamment, l'homme de main de Zucchini a raison. 440 00:25:48,166 --> 00:25:51,375 Homme de main ? Je ne suis pas à ton service, bouffon ! 441 00:25:51,458 --> 00:25:52,833 Tu es à mon service ! 442 00:25:54,041 --> 00:25:55,250 Dit l'homme de main. 443 00:25:55,333 --> 00:25:58,833 Va faire ton boulot, ou je te vire, misérable vermine ! 444 00:25:59,250 --> 00:26:03,083 C'est sur les mots d'encouragement de son fidèle homme de main 445 00:26:03,166 --> 00:26:08,291 que notre intrépide héros part à la recherche de sa proie. 446 00:26:09,583 --> 00:26:11,708 La chasse est ouverte. 447 00:26:26,041 --> 00:26:27,375 Pour la science. 448 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Des lasagnes ! 449 00:26:32,708 --> 00:26:34,958 On dirait des lasagnes ! 450 00:26:35,583 --> 00:26:37,500 Pas de taches. Pas de hoquet. 451 00:26:38,666 --> 00:26:40,291 Ça fonctionne vraiment ! 452 00:26:40,625 --> 00:26:42,083 M. Woodley est... 453 00:26:42,166 --> 00:26:45,625 Encore en train de retirer la substance visqueuse 454 00:26:45,708 --> 00:26:46,791 de son caleçon. 455 00:26:46,875 --> 00:26:48,291 C'était pas ma faute. 456 00:26:48,375 --> 00:26:50,000 Quelqu'un a dû trafiquer... 457 00:26:51,416 --> 00:26:53,500 Je viens de l'imaginer en caleçon. 458 00:26:55,000 --> 00:26:55,916 De rien. 459 00:26:57,833 --> 00:26:59,291 Vous verrez bien. 460 00:26:59,708 --> 00:27:02,291 Ça va révolutionner le secteur tout entier. 461 00:27:02,375 --> 00:27:04,500 Ça sera du jamais vu. 462 00:27:04,583 --> 00:27:08,166 Les bénéfices de M. Woodley seront multipliés par 1000 ! 463 00:27:09,666 --> 00:27:11,250 Par 1000 ? 464 00:27:11,333 --> 00:27:13,958 Tu peux même pas plier un biscuit mille fois. 465 00:27:14,666 --> 00:27:15,916 J'ai essayé. 466 00:27:16,541 --> 00:27:18,125 C'est impossible. 467 00:27:18,208 --> 00:27:20,208 Je prends mon destin en main. 468 00:27:20,708 --> 00:27:23,916 Je vais refaire le même et le montrer à M. Woodley. 469 00:27:27,666 --> 00:27:29,625 Si j'avais le courage de... 470 00:27:30,500 --> 00:27:31,416 Tu rêves ! 471 00:27:34,458 --> 00:27:36,708 Ta voix finit toujours par s'étouffer. 472 00:27:37,458 --> 00:27:39,000 On verra bien. 473 00:27:39,083 --> 00:27:41,500 Ouais, on verra bien. 474 00:27:41,583 --> 00:27:43,458 C'est ce que j'ai dit ! 475 00:27:43,541 --> 00:27:45,958 Bon, à plus tard, Brock. 476 00:27:46,041 --> 00:27:47,875 "À plus tard, Brock." 477 00:27:48,541 --> 00:27:50,500 Ce qu'il m'énerve ! 478 00:27:50,583 --> 00:27:52,875 C'est qu'un gros... 479 00:27:53,250 --> 00:27:54,291 Attends. 480 00:27:55,375 --> 00:27:56,416 Attends. 481 00:27:59,458 --> 00:28:00,541 J'adore ce boulot. 482 00:28:08,125 --> 00:28:09,458 Il y a quoi dedans ? 483 00:28:09,875 --> 00:28:11,666 Voyons voir. 484 00:28:11,750 --> 00:28:13,250 C'est bizarre. 485 00:28:13,333 --> 00:28:15,333 - Pourquoi ? - Des vieux biscuits ? 486 00:28:15,791 --> 00:28:16,708 Des biscuits ? 487 00:28:17,083 --> 00:28:19,791 Non, c'est pas tes préférés, ceux-là. 488 00:28:19,875 --> 00:28:21,875 Ils datent, ceux-là. 489 00:28:21,958 --> 00:28:22,833 Et alors ? 490 00:28:22,916 --> 00:28:26,958 Alors, les vieux biscuits te transforment en monstre. 491 00:28:27,041 --> 00:28:29,000 - Demande à ta mère. - C'est vrai. 492 00:28:29,083 --> 00:28:30,791 C'est vrai. Tu deviendrais... 493 00:28:31,250 --> 00:28:33,250 Un monstre-biscuit ! 494 00:28:33,333 --> 00:28:34,708 C'est pas vrai. 495 00:28:38,166 --> 00:28:40,541 - Chérie, regarde ça. - C'est adorable. 496 00:28:40,625 --> 00:28:43,916 J'ai fait ce dessin l'été où l'on s'est rencontrés. 497 00:28:44,000 --> 00:28:46,500 Je me souviens. Tu me l'avais montré. 498 00:28:46,583 --> 00:28:48,833 Je me pensais meilleur en dessin... 499 00:28:49,708 --> 00:28:52,041 Ça, c'est toi. Je crois. 500 00:28:52,125 --> 00:28:54,541 - J'avais de ces cheveux. - Là, c'est moi. 501 00:28:54,625 --> 00:28:57,541 Ça, c'est Chesterfield avec des kilos en moins. 502 00:28:57,625 --> 00:28:59,958 - Il a l'air mince. - L'homme canon. 503 00:29:00,041 --> 00:29:04,791 Et oncle Bob et tante Talia. 504 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - Ils étaient tous là. - Je sais. 505 00:29:08,541 --> 00:29:09,875 Singe a faim. 506 00:29:09,958 --> 00:29:12,458 Tu n'aimes pas ces biscuits, ma chérie. 507 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Ils ne sont pas bons. 508 00:29:15,166 --> 00:29:16,958 - Tu penses pas ? - Si. 509 00:29:17,875 --> 00:29:19,916 Mais j'ai faim. 510 00:29:20,000 --> 00:29:23,166 - Elle a faim. - Je sais pas si on a à manger. 511 00:29:23,250 --> 00:29:24,500 Peut-être là. Ouvre. 512 00:29:24,583 --> 00:29:25,833 - Rien ? - Je regarde. 513 00:29:25,916 --> 00:29:28,416 - Sous les lunettes ? - Il n'y a rien. 514 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 Regarde, un primeur ! 515 00:29:30,166 --> 00:29:31,833 - Un primeur. - Un primeur ! 516 00:29:31,916 --> 00:29:33,083 Qui aime... 517 00:29:33,166 --> 00:29:34,625 les bananes ? 518 00:29:34,708 --> 00:29:38,375 J'aime manger, manger, manger 519 00:29:38,458 --> 00:29:40,708 Des pommes et des bananes 520 00:29:40,791 --> 00:29:44,375 C'est meilleur que les biscuits 521 00:29:44,458 --> 00:29:46,666 Les pommes et les bananes 522 00:29:47,583 --> 00:29:49,875 Je croyais l'avoir éteint. 523 00:29:49,958 --> 00:29:52,208 Apparemment pas. Ne réponds pas. 524 00:29:52,416 --> 00:29:54,208 - C'est Binkley. - Peu importe. 525 00:29:54,291 --> 00:29:56,833 - Peu importe. - C'est peut-être important. 526 00:29:58,875 --> 00:30:00,375 - Réponds. - Merci. 527 00:30:00,458 --> 00:30:01,875 Parce que tu as dit oui. 528 00:30:01,958 --> 00:30:03,458 Allez, mon petit singe. 529 00:30:03,541 --> 00:30:04,875 Binkley, ça va ? 530 00:30:05,416 --> 00:30:06,625 Je suis déprimée. 531 00:30:07,041 --> 00:30:08,958 C'est rien, tu vas y arriver. 532 00:30:09,375 --> 00:30:12,791 Non, j'ai la peau bleue ! 533 00:30:12,875 --> 00:30:14,958 - Comme la Schtroumpfette ! - Quoi ? 534 00:30:15,500 --> 00:30:16,750 Ça doit être Brock. 535 00:30:16,833 --> 00:30:19,250 Ce bouffon à tête de sabot nous sabote. 536 00:30:19,333 --> 00:30:22,541 Je crois que tu as raison, mais M. Woodley l'apprécie. 537 00:30:23,500 --> 00:30:25,125 Je dois faire quoi ? 538 00:30:25,208 --> 00:30:27,041 C'est toi, le génie, Binkley. 539 00:30:27,125 --> 00:30:29,166 Je sais pas, moi. Crée un piège. 540 00:30:29,250 --> 00:30:30,750 Prends-le sur le fait. 541 00:30:30,833 --> 00:30:33,791 Il parvient toujours à ses fins, quoi que je fasse. 542 00:30:33,875 --> 00:30:34,750 On dirait... 543 00:30:35,333 --> 00:30:36,333 un ninja. 544 00:30:37,000 --> 00:30:37,958 Un vrai ninja ! 545 00:30:38,041 --> 00:30:41,208 Un grand ninja musclé qui pue ! 546 00:30:41,291 --> 00:30:42,666 On parle de Brock, là ? 547 00:30:43,000 --> 00:30:45,250 Il a des muscles, mais pas de cerveau. 548 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Il est bête. 549 00:30:46,375 --> 00:30:47,458 C'est un idiot. 550 00:30:47,541 --> 00:30:48,791 Un imbécile. 551 00:30:48,875 --> 00:30:50,083 Non, c'est plutôt... 552 00:30:51,000 --> 00:30:52,458 un cré... 553 00:30:55,875 --> 00:30:57,208 - ...tin. - Quoi ? 554 00:30:57,291 --> 00:30:58,208 Un quoi, Owen ? 555 00:30:58,791 --> 00:30:59,916 Owen ? Ça... 556 00:31:00,000 --> 00:31:01,750 Je suis un hamster ! 557 00:31:01,833 --> 00:31:03,666 J'y crois pas ! 558 00:31:03,750 --> 00:31:05,041 Merci bien, madame. 559 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 C'est pas vrai ! 560 00:31:16,666 --> 00:31:19,916 Mackenzie Marie, arrête. Tu vas casser le coffre. 561 00:31:20,000 --> 00:31:21,833 Voilà ton goûter de singe. 562 00:31:26,583 --> 00:31:28,875 Elle aime manger, manger, manger... 563 00:31:28,958 --> 00:31:33,958 - Où est ton père ? On doit y aller. - J'y crois pas ! J'y crois... 564 00:31:35,708 --> 00:31:36,750 pas. 565 00:31:36,833 --> 00:31:39,250 - Une souris ! - Non, Zoe. Arrête ! 566 00:31:39,333 --> 00:31:41,041 Maman va la tuer, Mackenzie ! 567 00:31:41,125 --> 00:31:44,291 - Je suis pas une souris ! - Pourquoi tu meurs pas ? 568 00:31:44,375 --> 00:31:45,958 Zoe ! 569 00:31:46,041 --> 00:31:49,416 Pour l'amour de Tom et Jerry, arrête de me frapper ! 570 00:31:50,416 --> 00:31:52,500 Est-ce que cette souris... 571 00:31:52,583 --> 00:31:54,833 - Papa est mignon. - Merci, ma chérie. 572 00:31:56,708 --> 00:31:57,708 - Owen ? - Oui. 573 00:31:58,041 --> 00:32:00,166 C'est ce que j'essayais de te dire. 574 00:32:00,250 --> 00:32:01,875 - Il parle. - Ton doigt est énorme. 575 00:32:01,958 --> 00:32:04,250 - Qu'est-ce que... - Je sais pas. 576 00:32:04,333 --> 00:32:07,750 - Je mangeais un biscuit... - Les biscuits de ton oncle ? 577 00:32:07,833 --> 00:32:10,000 Oui, celui en forme de... 578 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 Hamster. 579 00:32:12,666 --> 00:32:16,708 - Ça alors ! - Oh, non ! 580 00:32:17,750 --> 00:32:19,333 Ça mange quoi un hamster ? 581 00:32:21,750 --> 00:32:22,625 Attends. 582 00:32:23,541 --> 00:32:24,416 Regarde ça. 583 00:32:25,541 --> 00:32:29,000 "Owen, quoi qu'il arrive, ne mange pas ces biscuits." 584 00:32:29,083 --> 00:32:31,625 Super, merci ! Fallait me le dire avant ! 585 00:32:31,708 --> 00:32:35,166 Attends. "Pas avant de parler à Chesterfield. 586 00:32:35,250 --> 00:32:37,416 Il t'expliquera tout." 587 00:32:37,500 --> 00:32:39,458 - Quoi ? - "Je t'aime, oncle Bob." 588 00:32:40,458 --> 00:32:41,708 Accroche-toi ! 589 00:32:41,791 --> 00:32:43,666 On va au cirque ! 590 00:32:43,750 --> 00:32:46,541 Zucchini a découvert le secret des ani... 591 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 Cirque ! 592 00:32:48,500 --> 00:32:51,500 Bon sang. Ils devraient réparer ces nids de poule. 593 00:32:56,916 --> 00:32:59,458 Souffrant de graves blessures internes, 594 00:32:59,541 --> 00:33:03,875 Zucchini part à leur poursuite ! 595 00:33:05,208 --> 00:33:06,458 Allez ! 596 00:33:06,541 --> 00:33:09,291 Quand on est pressé, on tombe toujours sur un pizzaïolo. 597 00:33:09,375 --> 00:33:11,041 - C'est ça. - Pardon ? 598 00:33:12,083 --> 00:33:14,000 - T'es sérieuse ? - Très. 599 00:33:14,083 --> 00:33:16,791 - Vraiment ? Je crois pas. - Si je te te le dis ! 600 00:33:16,875 --> 00:33:18,916 - Un pizzaïolo ? - Avance ! 601 00:33:19,750 --> 00:33:21,541 C'est toujours comme ça. 602 00:33:21,625 --> 00:33:23,208 Si tu le dis. 603 00:33:23,291 --> 00:33:24,750 Je peux te l'assurer. 604 00:33:24,833 --> 00:33:27,291 Bon, d'accord, chacun son avis ! 605 00:33:30,625 --> 00:33:32,666 Zoe ! 606 00:33:39,416 --> 00:33:41,000 - Allô ? - Des biscuits ! 607 00:33:41,083 --> 00:33:42,833 Quoi ? Qui est-ce ? 608 00:33:45,583 --> 00:33:48,041 Le secret des animaux de votre frère... 609 00:33:49,875 --> 00:33:51,708 C'est quoi, crétin crasseux ? 610 00:33:52,125 --> 00:33:54,083 Des biscuits en forme d'animaux ! 611 00:33:54,166 --> 00:33:57,375 Quoi ? N'importe quoi, espèce d'ignoble ignorant ! 612 00:33:57,458 --> 00:33:59,333 Comment des biscuits... 613 00:33:59,791 --> 00:34:01,583 C'est de la magie ! 614 00:34:02,083 --> 00:34:03,958 De la magie ? 615 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 Quel genre de sottises es-tu en train de... 616 00:34:09,458 --> 00:34:11,416 Esmerelda. 617 00:34:12,583 --> 00:34:14,375 Apporte-moi ces biscuits. 618 00:34:14,458 --> 00:34:16,333 Il me les faut à tout prix ! 619 00:34:16,416 --> 00:34:18,083 Je suis pressé ! 620 00:34:18,166 --> 00:34:19,833 Regarde où tu vas ! 621 00:34:21,541 --> 00:34:25,833 Quand on est pressé, on tombe toujours sur un pizzaïolo. 622 00:34:36,458 --> 00:34:37,875 C'est le moment. 623 00:34:43,416 --> 00:34:45,916 Le Superman ! La sieste ! 624 00:34:46,000 --> 00:34:47,166 Le penseur ! 625 00:34:47,250 --> 00:34:48,791 Cowabunga ! 626 00:34:52,750 --> 00:34:58,000 Défiant la gravité elle-même, il survole toutes les voitures ! 627 00:34:58,083 --> 00:34:59,875 Et atterrit sans encombre... 628 00:35:01,541 --> 00:35:02,958 dans une maison ? 629 00:35:04,666 --> 00:35:06,375 Que fait-il dans une maison ? 630 00:35:07,791 --> 00:35:09,208 Et que fait-il en robe ? 631 00:35:11,666 --> 00:35:13,583 Zucchini n'a pas d'explication. 632 00:35:14,375 --> 00:35:15,541 Des cactus ! 633 00:35:21,000 --> 00:35:23,583 Qui a une pièce à cactus chez soi ? 634 00:35:26,666 --> 00:35:27,500 Hé ! 635 00:35:28,458 --> 00:35:30,291 Arrête-toi ! 636 00:35:31,083 --> 00:35:32,000 Bonjour. 637 00:35:32,500 --> 00:35:34,166 - Arrête-toi ! - Pardon ? 638 00:35:34,250 --> 00:35:35,583 Qu'est-ce qu'il dit ? 639 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 Il était pas aux funérailles ? 640 00:35:39,583 --> 00:35:42,041 Si, il était avec oncle Horatio. 641 00:35:42,750 --> 00:35:44,916 Il m'a vu me transformer en hamster. 642 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 Il me fait flipper. On appelle la police ? 643 00:35:47,583 --> 00:35:49,791 Oui. Non ! J'ai une meilleure idée. 644 00:35:49,875 --> 00:35:51,083 - Non. - Je t'assure. 645 00:35:51,166 --> 00:35:53,708 - Arrête. Tu vas où ? - Tu vas adorer. 646 00:35:53,791 --> 00:35:55,375 - Parle m'en. - Il va avoir peur. 647 00:35:55,458 --> 00:35:57,708 - Ça va mal finir. - Je l'ai trouvé ! 648 00:35:58,416 --> 00:36:01,666 Personne ne peut semer Zucchini ! 649 00:36:02,250 --> 00:36:05,625 Maintenant, accélère et ouvre l'arrière. 650 00:36:05,708 --> 00:36:08,166 - Coffre ou portière ? - La portière du coffre. 651 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 - La quoi ? - La grande ! 652 00:36:10,125 --> 00:36:13,208 - Le bouton à gauche. - Ça, c'est le frein d'urgence. 653 00:36:13,291 --> 00:36:14,791 Un, deux, trois, appuie ! 654 00:36:16,041 --> 00:36:17,375 Mamma mia ! 655 00:36:17,875 --> 00:36:19,000 Papa pia ! 656 00:36:20,625 --> 00:36:22,416 Zucchini va se faire dess... 657 00:36:22,500 --> 00:36:24,791 FUMIER NATUREL 658 00:36:31,666 --> 00:36:32,541 Tu as vu ça ? 659 00:36:32,625 --> 00:36:34,333 Si j'ai vu ? 660 00:36:34,416 --> 00:36:35,583 Tu t'es vu ? 661 00:36:35,666 --> 00:36:37,458 - C'est cool, non ? - Non ! 662 00:36:37,541 --> 00:36:39,125 C'est mieux qu'un hamster. 663 00:36:39,208 --> 00:36:40,291 Je suis géant. 664 00:36:40,375 --> 00:36:41,375 Nounours ! 665 00:36:41,458 --> 00:36:42,458 Tu m'étouffes. 666 00:36:42,541 --> 00:36:43,625 Voilà le cirque ! 667 00:36:43,708 --> 00:36:45,250 Elle en a de la force. 668 00:36:47,750 --> 00:36:49,541 Ma chérie, papa doit respirer. 669 00:36:49,625 --> 00:36:51,000 Il n'y arrive pas, là. 670 00:36:51,083 --> 00:36:53,500 Je suis sérieux, papa ne respire plus. 671 00:37:02,416 --> 00:37:06,291 J'en connais un qui a mangé avant l'heure. 672 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 Tu veux redevenir humain, Fozzie ? 673 00:37:21,916 --> 00:37:23,791 L'homme canon ! 674 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 Tu cherches quoi ? 675 00:37:31,833 --> 00:37:34,041 Tu verras. Il doit être là-dedans. 676 00:37:34,125 --> 00:37:38,291 Il est toujours compliqué à trouver, comme l'amour ou un bon resto. 677 00:37:40,333 --> 00:37:41,416 Attends. 678 00:37:41,500 --> 00:37:42,416 C'est moi ? 679 00:37:42,500 --> 00:37:44,541 - C'est toi. - Et je porte un jean... 680 00:37:44,625 --> 00:37:46,166 Un jean moulant. 681 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 C'est toi. Oui, monsieur. 682 00:37:48,166 --> 00:37:53,125 Dès que tu manges un biscuit animal, un biscuit humain apparaît dans la boîte. 683 00:37:53,208 --> 00:37:56,291 Pour redevenir humain, il suffit de le manger. 684 00:37:56,375 --> 00:37:57,416 Pas mal, hein ? 685 00:37:57,500 --> 00:37:59,166 Je dois me manger ? 686 00:37:59,250 --> 00:38:00,916 Regarde-moi. Je suis Owen. 687 00:38:01,000 --> 00:38:02,166 Mon jean est haut. 688 00:38:02,250 --> 00:38:03,833 Et mon QI est bas. 689 00:38:03,916 --> 00:38:05,708 - Hé ! - Fait le cheval ! 690 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 Mange celui-ci, et tu en deviendras un ! 691 00:38:08,250 --> 00:38:10,500 Comment ça fonctionne ? 692 00:38:10,583 --> 00:38:13,458 Magie gitane, farine moisie ou sucre radioactif. 693 00:38:13,541 --> 00:38:15,041 Qui sait ? On s'en fiche. 694 00:38:15,125 --> 00:38:16,416 C'est magique. 695 00:38:16,500 --> 00:38:18,250 La boîte est toujours pleine. 696 00:38:28,500 --> 00:38:31,958 Donc, j'ai qu'à prendre le petit moi en biscuit. 697 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 Et... 698 00:38:35,041 --> 00:38:36,125 Tu l'avales ! 699 00:38:38,333 --> 00:38:39,541 Je suis moi ! 700 00:38:39,625 --> 00:38:42,250 Pour le meilleur et le pire. Surtout le pire. 701 00:38:42,333 --> 00:38:43,375 Dans ton cas, 702 00:38:44,500 --> 00:38:45,375 pour le pire. 703 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 C'est pas très gentil. 704 00:38:51,750 --> 00:38:53,583 C'est pas ce genre de moment ? 705 00:38:54,083 --> 00:38:55,291 Gênant. 706 00:38:57,125 --> 00:38:59,750 Surveille cette boîte de près, Owen. 707 00:39:00,375 --> 00:39:05,166 Ton oncle Horatio est prêt à tout pour mettre la main dessus. 708 00:39:09,708 --> 00:39:11,541 LE CIRQUE D'HORATIO 709 00:39:11,625 --> 00:39:13,541 Mesdames et messieurs ! 710 00:39:14,000 --> 00:39:15,041 Approchez. 711 00:39:15,125 --> 00:39:18,083 Laissez-vous émerveiller par le cracheur de feu, 712 00:39:18,541 --> 00:39:20,625 El Diablo. 713 00:39:23,541 --> 00:39:24,625 Attention ! 714 00:39:30,250 --> 00:39:33,416 On est clairement sur le fil du rasoir. 715 00:39:34,875 --> 00:39:38,000 Zucchini est de retour ! 716 00:39:39,333 --> 00:39:41,291 Excellent. Passe dans mon bureau. 717 00:39:43,875 --> 00:39:45,708 D'où vient cette puanteur ? 718 00:39:48,041 --> 00:39:49,458 Où sont-ils ? 719 00:39:50,125 --> 00:39:53,375 Tu m'as ramené les biscuits ou pas ? 720 00:39:53,458 --> 00:39:55,041 - Oui ! - Merveilleux ! 721 00:39:55,125 --> 00:39:57,000 Je ne les ai pas ramenés. 722 00:39:58,291 --> 00:40:00,000 Je suis si près, Mario. 723 00:40:00,666 --> 00:40:03,000 Si près de ce qui aurait pu être à moi. 724 00:40:03,416 --> 00:40:05,125 Ce qui aurait dû être à moi. 725 00:40:05,291 --> 00:40:10,000 Un incroyable cadeau dont mon nigaud de frère a hérité ! 726 00:40:10,083 --> 00:40:11,291 Quel gâchis. 727 00:40:11,916 --> 00:40:14,500 Pense aux choses que j'aurais faites avec. 728 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 Pense à ma vie. 729 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Les choses auraient été bien différentes. 730 00:40:23,583 --> 00:40:25,333 Bob a toujours été aimé 731 00:40:25,416 --> 00:40:26,791 Toujours été le préféré 732 00:40:26,875 --> 00:40:29,083 Il était gentil et aimait donner 733 00:40:29,166 --> 00:40:31,166 Oui, c'est tout ce que je hais 734 00:40:31,250 --> 00:40:35,208 - Il était fortuné, avait une bien-aimée - Celle que tu convoitais ? 735 00:40:35,291 --> 00:40:37,791 Tais-toi ! Il gaspillait cette belle magie 736 00:40:37,875 --> 00:40:39,583 Quelle pure folie ! 737 00:40:39,666 --> 00:40:41,833 Tu devrais tourner la page 738 00:40:41,916 --> 00:40:43,958 J'ai bien essayé, à mon âge 739 00:40:44,041 --> 00:40:45,916 Il a tout pris, je lui en veux 740 00:40:46,000 --> 00:40:50,500 J'étais vraiment furieux 741 00:40:50,583 --> 00:40:54,291 Ça aurait pu et dû être à moi Des diplômes, en veux-tu en voilà 742 00:40:54,375 --> 00:40:56,541 Bob a un diplôme de clown 743 00:40:56,625 --> 00:40:58,666 Sérieusement, un diplôme de clown 744 00:40:58,750 --> 00:41:02,250 Ça aurait pu et dû être à moi Tu es d'accord, n'est-ce pas ? 745 00:41:02,333 --> 00:41:04,500 J'avais un instinct avili 746 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Et lui avait ces biscuits 747 00:41:08,375 --> 00:41:10,000 Ça aurait dû être à moi 748 00:41:10,916 --> 00:41:13,666 Tout aurait dû être à moi 749 00:41:14,083 --> 00:41:17,250 La célébrité, la fortune et la célébrité 750 00:41:17,333 --> 00:41:19,000 Encore plus qu'Elvis Presley 751 00:41:19,083 --> 00:41:20,875 Encore plus qu'un roi 752 00:41:20,958 --> 00:41:23,250 Tu es mon homme de main à moi 753 00:41:23,333 --> 00:41:25,250 Et ce n'est pas rien 754 00:41:25,333 --> 00:41:28,000 Crétin ! Je ne suis pas ton homme de main 755 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 Tu es le mien ! 756 00:41:29,666 --> 00:41:31,541 Dira-t-il à Zucchini 757 00:41:31,625 --> 00:41:33,375 Jusqu'à la fin de sa vie 758 00:41:33,458 --> 00:41:35,541 J'aurais pu rencontrer 759 00:41:35,625 --> 00:41:38,625 Tant de célébrités Et avoir un jet privé 760 00:41:38,708 --> 00:41:39,625 Un palais 761 00:41:39,708 --> 00:41:42,750 Des centaines de voitures 762 00:41:42,833 --> 00:41:49,208 Des centaines de voitures 763 00:41:49,291 --> 00:41:50,208 Taisez-vous. 764 00:41:50,625 --> 00:41:52,458 Pas d'harmonisations. Merci. 765 00:41:55,625 --> 00:41:57,458 Ça aurait pu et dû être à moi 766 00:41:57,541 --> 00:41:59,333 Ma destinée manifeste 767 00:41:59,416 --> 00:42:01,666 Bob a tout eu, ce que je le déteste 768 00:42:01,750 --> 00:42:03,458 Dont ce cirque à la noix  769 00:42:03,541 --> 00:42:05,750 Ça aurait pu et dû être à moi 770 00:42:05,833 --> 00:42:07,333 Je suis le plus instruit 771 00:42:07,916 --> 00:42:09,875 Je suis intelligent et exquis 772 00:42:09,958 --> 00:42:13,166 Mais il avait ces biscuits 773 00:42:14,583 --> 00:42:16,000 Ça aurait dû être à moi 774 00:42:19,416 --> 00:42:20,541 Pars, maintenant. 775 00:42:20,625 --> 00:42:22,958 Et reviens quand tu auras les biscuits. 776 00:42:24,458 --> 00:42:26,666 Et des vêtements qui ne puent pas. 777 00:42:27,125 --> 00:42:31,625 Zucchini accepte le défi lancé par son homme de main. 778 00:42:31,708 --> 00:42:34,375 Pour la dernière fois, tête de mule, 779 00:42:34,458 --> 00:42:36,375 c'est toi, mon homme de main ! 780 00:42:36,458 --> 00:42:39,500 Dit l'homme de main à Zucchini. 781 00:42:39,583 --> 00:42:43,000 Apporte-moi ces biscuits. 782 00:42:45,375 --> 00:42:47,916 Samson, amène-nous ailleurs sur-le-champ. 783 00:43:08,375 --> 00:43:11,625 Et trouve-moi un endroit avec des clients qui payent. 784 00:43:24,958 --> 00:43:26,750 Samson ! 785 00:43:45,000 --> 00:43:46,041 Coucou, toi. 786 00:43:47,708 --> 00:43:50,625 J'aimerais qu'oncle Bob et tante Talia soient là. 787 00:43:50,708 --> 00:43:52,166 - Je sais. - Ils sont là. 788 00:43:52,250 --> 00:43:53,541 En quelque sorte... 789 00:43:54,291 --> 00:43:55,291 En quelque sorte. 790 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 J'ai une question. 791 00:43:56,791 --> 00:43:59,625 Vous savez que les clowns aiment surprendre ? 792 00:43:59,708 --> 00:44:00,791 - Ouais. - Ouais. 793 00:44:00,875 --> 00:44:03,125 Attends, ils aiment ça ? 794 00:44:03,583 --> 00:44:04,500 Eh bien... 795 00:44:06,541 --> 00:44:08,208 Surprise ! 796 00:44:08,291 --> 00:44:10,958 Vous êtes maintenant les heureux propriétaires 797 00:44:11,041 --> 00:44:13,166 d'un cirque calciné et délabré ! 798 00:44:13,250 --> 00:44:16,875 - Attends. - Owen, c'est génial ! 799 00:44:16,958 --> 00:44:18,125 - Génial ? - Oui. 800 00:44:18,208 --> 00:44:20,166 Regarde, tu trouves ça génial ? 801 00:44:20,250 --> 00:44:21,333 Pas toi ? 802 00:44:22,000 --> 00:44:23,833 Tu devrais gérer le cirque. 803 00:44:23,916 --> 00:44:25,791 Moi ? Gérer un cirque ? 804 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 Je suis un clown ! 805 00:44:28,208 --> 00:44:30,750 J'arrive à écraser les mouches à distance. 806 00:44:30,833 --> 00:44:33,041 J'ai appris à toute une génération... 807 00:44:33,375 --> 00:44:34,583 à "tirer mon doigt". 808 00:44:34,875 --> 00:44:38,291 - Je sais pas gérer un cirque. - Et tu penses que moi oui ? 809 00:44:38,375 --> 00:44:40,083 Tu sais ce que je fais ? 810 00:44:40,166 --> 00:44:43,750 - Je mange des biscuits pour chien. - Il mange des biscuits. 811 00:44:43,833 --> 00:44:45,750 - Et il déteste ça. - Pour chien. 812 00:44:45,833 --> 00:44:48,708 - Il en parle tous les jours. - C'est mon droit. 813 00:44:48,791 --> 00:44:51,583 Attends, tu es spécial, petit. 814 00:44:51,666 --> 00:44:52,958 Ton oncle le savait. 815 00:44:53,041 --> 00:44:54,125 Tout comme nous. 816 00:44:54,541 --> 00:44:56,333 Qu'est-il arrivé à ce gamin 817 00:44:56,416 --> 00:44:58,583 que le cirque émerveillait ? 818 00:44:59,000 --> 00:44:59,916 Je ne sais pas. 819 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Il a grandi. 820 00:45:02,958 --> 00:45:06,166 Owen, c'est de dont tu rêvais. 821 00:45:06,791 --> 00:45:10,208 Tu veux impressionner mon père, et ça n'arrivera jamais. 822 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Le voilà, ton paradis. 823 00:45:14,291 --> 00:45:16,708 C'est ton avenir. Notre avenir. 824 00:45:16,791 --> 00:45:18,166 Notre avenir ? Quoi ? 825 00:45:18,708 --> 00:45:20,250 Ce n'est pas notre avenir. 826 00:45:20,583 --> 00:45:23,416 Le cirque appartenait à Bob et Talia. 827 00:45:24,125 --> 00:45:25,500 Ils ne sont plus là ! 828 00:45:25,583 --> 00:45:28,250 Il n'y a plus de magie ! 829 00:45:29,750 --> 00:45:30,625 Désolé. 830 00:45:30,708 --> 00:45:33,208 Tout ce que ce cirque avait de spécial... 831 00:45:35,000 --> 00:45:35,958 n'est plus là. 832 00:45:48,708 --> 00:45:49,541 Tu sais quoi ? 833 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 - Je vais le gérer. - Pardon ? 834 00:45:52,000 --> 00:45:54,458 Je vais quitter l'entreprise de mon père 835 00:45:54,541 --> 00:45:57,000 et je vais reconstruire le cirque. 836 00:45:57,083 --> 00:45:59,166 - Attends. - Je refuse de t'écouter. 837 00:45:59,250 --> 00:46:00,541 Je vais le faire. 838 00:46:00,625 --> 00:46:02,750 J'ai déjà mis le nez rouge. 839 00:46:02,833 --> 00:46:04,208 - Non. - J'entends rien. 840 00:46:04,291 --> 00:46:05,291 Je m'y oppose. 841 00:46:05,375 --> 00:46:08,541 Ton père va te léguer son entreprise. C'est pas rien. 842 00:46:08,625 --> 00:46:11,708 Je m'en fiche. J'ai toujours adoré ce cirque, 843 00:46:11,791 --> 00:46:12,791 et toi aussi ! 844 00:46:12,875 --> 00:46:14,000 Mais, Zoe... 845 00:46:15,208 --> 00:46:17,500 T'as besoin de temps pour t'y faire. 846 00:46:17,583 --> 00:46:19,375 Puis ça va être marrant. 847 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 BILLETS 848 00:48:22,166 --> 00:48:26,125 GRANDE RÉOUVERTURE ! 849 00:48:26,208 --> 00:48:28,958 Je n'arrive pas à croire qu'elle gâche sa vie 850 00:48:29,041 --> 00:48:30,583 alors qu'elle pourrait... 851 00:48:31,208 --> 00:48:32,041 Brock ? 852 00:48:34,041 --> 00:48:35,541 M. Woodley ! Je... 853 00:48:36,083 --> 00:48:38,083 J'étais en train de... 854 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 Voir si la chaise était confortable ? 855 00:48:41,916 --> 00:48:46,916 C'est du beau cuir de Corinthe qui supporte vos fesses. 856 00:48:47,583 --> 00:48:49,125 Il est si souple. 857 00:48:49,208 --> 00:48:50,916 Si... 858 00:48:53,250 --> 00:48:54,500 Quel est le mot ? 859 00:48:54,583 --> 00:48:55,666 Dérangeant ? 860 00:48:57,750 --> 00:48:58,750 Brock ! 861 00:49:00,291 --> 00:49:03,041 Maintenant que Zoe gère ce cirque, 862 00:49:03,125 --> 00:49:06,083 je pense à vous pour prendre la relève. 863 00:49:07,208 --> 00:49:08,041 Quelle joie. 864 00:49:10,291 --> 00:49:13,666 Et haut, haut, bas, bas gauche, droite, B, A, start ? 865 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 J'ai essayé tout à l'heure et... 866 00:49:16,000 --> 00:49:17,333 Salut, la girafe ! 867 00:49:17,708 --> 00:49:21,416 Woodley veut que les comptes soient prêts pour midi. 868 00:49:21,958 --> 00:49:22,833 Quoi ? 869 00:49:23,291 --> 00:49:24,625 Je suis pas comptable. 870 00:49:24,708 --> 00:49:27,083 Je le sais très bien ! 871 00:49:28,625 --> 00:49:30,875 C'est drôle qu'il te demande ça, non ? 872 00:49:30,958 --> 00:49:32,833 Non. C'est pas drôle. 873 00:49:32,916 --> 00:49:34,833 La proximité te gêne-t-elle ? 874 00:49:34,916 --> 00:49:36,125 Ton haleine me gêne. 875 00:49:36,208 --> 00:49:37,083 Je sais. 876 00:49:39,083 --> 00:49:40,166 Tu es trop près. 877 00:49:40,250 --> 00:49:42,083 Amuse-toi bien à bousiller 878 00:49:42,166 --> 00:49:44,000 la comptabilité de la boîte. 879 00:49:44,083 --> 00:49:46,166 Tu ne vas pas t'en sortir. 880 00:49:48,333 --> 00:49:50,750 Votre café, monsieur, comme vous l'aimez. 881 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 Merci beaucoup, Brock. 882 00:49:52,916 --> 00:49:56,333 Bon sang, Huntington ! Tu n'as pas encore fini ? 883 00:49:56,416 --> 00:49:57,583 Quoi ? Je... 884 00:49:58,833 --> 00:50:01,708 Je suis dessus, monsieur. C'est compliqué. 885 00:50:01,791 --> 00:50:02,750 Compliqué ? 886 00:50:02,833 --> 00:50:03,958 C'est des maths ! 887 00:50:04,041 --> 00:50:06,250 Il faut une règle, des chiffres 888 00:50:06,333 --> 00:50:07,750 et un sandwich ! 889 00:50:10,291 --> 00:50:13,541 Vous savez vraiment comment ça fonctionne ? 890 00:50:14,083 --> 00:50:16,333 Zoe pourrait le faire les yeux fermés. 891 00:50:16,416 --> 00:50:18,583 Mais elle est au cirque. 892 00:50:18,666 --> 00:50:21,000 Et toi, tu es toujours là, imbécile ! 893 00:50:22,166 --> 00:50:24,333 J'ai réussi, je l'ai réparée ! 894 00:50:25,041 --> 00:50:27,000 Encore ces sottises ? 895 00:50:27,083 --> 00:50:29,875 Goûtez, monsieur. S'il vous plaît. 896 00:50:29,958 --> 00:50:33,416 Pas même si c'était un antidote, et que j'étais empoisonné. 897 00:50:33,500 --> 00:50:35,166 Goûte-le, Huntington. 898 00:50:35,250 --> 00:50:37,375 Mais je dois finir les... 899 00:50:39,000 --> 00:50:39,916 S'il te plaît. 900 00:50:43,208 --> 00:50:44,083 D'accord. 901 00:50:53,833 --> 00:50:54,666 Waouh ! 902 00:50:55,333 --> 00:50:56,791 C'est trop bon, en fait. 903 00:50:56,875 --> 00:50:58,500 Ça a un goût de bolognaise. 904 00:50:58,583 --> 00:50:59,500 Vraiment ? 905 00:50:59,583 --> 00:51:01,375 Oui, c'est délicieux ! 906 00:51:01,458 --> 00:51:03,833 - Je le savais ! - Non, je veux dire... 907 00:51:04,458 --> 00:51:05,666 Oh, non ! 908 00:51:07,708 --> 00:51:08,958 Il lui arrive quoi ? 909 00:51:09,541 --> 00:51:11,458 Je pensais l'avoir réparée. 910 00:51:11,916 --> 00:51:13,041 Bande d'imbéciles ! 911 00:51:13,125 --> 00:51:15,250 Je suis entouré d'imbéciles ! 912 00:51:51,875 --> 00:51:54,041 MOI, PAPA, MAMAN 913 00:52:04,583 --> 00:52:05,666 Coucou. 914 00:52:06,750 --> 00:52:07,916 Tu rentres tard. 915 00:52:08,000 --> 00:52:09,333 Mackenzie dort déjà. 916 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Oui, Brock m'a donné du travail. 917 00:52:13,500 --> 00:52:14,416 Me demande pas. 918 00:52:15,791 --> 00:52:17,583 - Ça sent quoi ? - Comment ça ? 919 00:52:17,666 --> 00:52:20,166 - Je sais pas. - C'est de la barbe à papa ? 920 00:52:20,333 --> 00:52:22,333 - Possible. - Oh, non. 921 00:52:22,416 --> 00:52:24,416 - J'étais au cirque. - Non. 922 00:52:24,500 --> 00:52:27,375 Tu essaies de me faire venir avec des odeurs. 923 00:52:27,458 --> 00:52:28,833 Pourquoi je ferais ça ? 924 00:52:28,916 --> 00:52:30,208 De la barbe à papa ? 925 00:52:30,291 --> 00:52:32,000 Pourquoi ça sentirait ça ? 926 00:52:32,083 --> 00:52:34,916 Parce que tu es sournoise et maléfique. 927 00:52:37,458 --> 00:52:39,125 Tu manques à Mackenzie. 928 00:52:40,166 --> 00:52:42,250 Elle veut te voir à la réouverture. 929 00:52:42,333 --> 00:52:44,291 Ça compte beaucoup pour elle. 930 00:52:44,375 --> 00:52:46,041 - Tu dois venir. - Je sais... 931 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 Papa ? 932 00:52:48,041 --> 00:52:49,125 Coucou, ma chérie. 933 00:52:50,333 --> 00:52:51,541 Tu ne dors pas ? 934 00:52:51,625 --> 00:52:52,916 J'ai peur. 935 00:52:53,375 --> 00:52:54,250 De quoi ? 936 00:52:55,000 --> 00:52:56,583 Des monstres. 937 00:53:01,125 --> 00:53:03,541 Allons voir ces monstres. 938 00:53:08,750 --> 00:53:11,375 Alors, ils sont où, ces monstres ? 939 00:53:16,875 --> 00:53:17,875 Ne t'en fais pas. 940 00:53:18,416 --> 00:53:19,458 Je te protégerai. 941 00:53:20,208 --> 00:53:22,375 Je veux pas mon papa "papa". 942 00:53:44,958 --> 00:53:45,791 Owen ? 943 00:53:59,041 --> 00:53:59,875 Owen ? 944 00:54:39,458 --> 00:54:41,458 Bonjour, papa ours. 945 00:54:42,750 --> 00:54:44,708 Bonjour, ma petite oursonne. 946 00:54:44,791 --> 00:54:46,541 Tu sais quel jour on est ? 947 00:54:47,291 --> 00:54:49,500 Le jour de la réouverture. Tu viens ? 948 00:54:50,208 --> 00:54:52,500 Je ne raterais ça pour rien au monde. 949 00:54:54,833 --> 00:54:55,958 GRANDE RÉOUVERTURE 950 00:54:56,041 --> 00:54:57,416 J’adore le cirque. 951 00:54:57,500 --> 00:55:00,375 Cirque ! 952 00:55:02,958 --> 00:55:06,208 - Owen ? - Papa, cirque ! 953 00:55:20,208 --> 00:55:21,083 Zoe. 954 00:55:21,458 --> 00:55:23,083 C'est toi qui as fait ça ? 955 00:55:23,333 --> 00:55:25,375 On m'a un peu aidée. 956 00:55:25,458 --> 00:55:26,333 J'ai aidé ! 957 00:55:26,416 --> 00:55:28,000 Oui, tu m'as aidée. 958 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 C'est nul. 959 00:55:39,291 --> 00:55:41,625 - Ça s'arrête quand ? - J'ai hâte. 960 00:55:42,875 --> 00:55:45,000 Il devait y avoir des animaux. 961 00:55:45,583 --> 00:55:47,166 Ils sont où les animaux ? 962 00:55:47,250 --> 00:55:49,541 - On s'ennuie grave. - C'est clair. 963 00:55:50,541 --> 00:55:52,666 - Regarde ça ! - Je sais. 964 00:55:53,000 --> 00:55:54,625 Je déteste ça. 965 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Super, ils détestent. 966 00:55:56,333 --> 00:55:58,250 Je ne dirais pas "déteste". 967 00:55:58,333 --> 00:55:59,916 Ils détestent ! 968 00:56:00,000 --> 00:56:01,208 C'est pas bon, ça. 969 00:56:01,791 --> 00:56:05,375 Ils sont pas là pour les acrobates ou pour les clowns. 970 00:56:05,458 --> 00:56:08,666 Ils veulent voir les fabuleux animaux de Buffalo Bob ! 971 00:56:12,708 --> 00:56:13,791 C'est à moi. 972 00:56:14,875 --> 00:56:16,291 Profitez du spectacle. 973 00:56:22,041 --> 00:56:25,083 Mesdames et messieurs. 974 00:56:25,166 --> 00:56:28,708 Contemplez la cascade mortellement risquée 975 00:56:28,791 --> 00:56:33,416 de l'homme canon et son canon de la mort ! 976 00:56:36,541 --> 00:56:38,666 - Public difficile. - L'homme canon. 977 00:56:38,750 --> 00:56:41,166 Et son canon de la mort ! 978 00:56:42,208 --> 00:56:43,041 De la mort ! 979 00:56:43,916 --> 00:56:47,125 De la mort ! 980 00:56:55,708 --> 00:57:00,208 L'homme canon ! 981 00:57:00,291 --> 00:57:01,333 Bon sang ! 982 00:57:02,750 --> 00:57:05,375 Arrêtez, ne vous moquez pas de lui ! 983 00:57:05,458 --> 00:57:07,333 On est là pour les animaux ! 984 00:57:07,416 --> 00:57:09,666 Où sont les fabuleux animaux de Bob ? 985 00:57:09,750 --> 00:57:12,750 On veut voir les animaux ! 986 00:57:16,083 --> 00:57:18,500 C'est un désastre ! Il faut que j'agisse. 987 00:57:18,583 --> 00:57:19,666 Et faire quoi ? 988 00:57:19,750 --> 00:57:20,708 Papa ! 989 00:57:20,791 --> 00:57:21,916 Les animaux. 990 00:57:22,000 --> 00:57:24,625 Non, ma chérie. Je ne suis pas un artiste. 991 00:57:24,708 --> 00:57:27,333 - Je ne peux pas... - Les animaux, papa. 992 00:57:27,750 --> 00:57:33,791 On veut voir les animaux ! 993 00:57:34,750 --> 00:57:35,750 Vite ! 994 00:57:35,833 --> 00:57:38,583 Prochain numéro. Où sont les acrobates ? 995 00:57:40,208 --> 00:57:41,791 On a peur de se planter. 996 00:57:41,875 --> 00:57:43,958 Allez ! 997 00:57:44,041 --> 00:57:44,916 Chesterfield. 998 00:57:45,000 --> 00:57:46,333 - Owen. - Coucou. 999 00:57:46,416 --> 00:57:47,708 Tu fais quoi ici ? 1000 00:57:47,791 --> 00:57:49,708 Je voulais vous donner 1001 00:57:49,791 --> 00:57:50,833 un coup de main. 1002 00:57:51,958 --> 00:57:53,416 Ou de patte. 1003 00:57:57,125 --> 00:57:59,375 Allez, mon grand. 1004 00:57:59,458 --> 00:58:00,791 - Petite question. - Avance. 1005 00:58:00,875 --> 00:58:02,041 C'est sans danger ? 1006 00:58:02,125 --> 00:58:03,583 Absolument ! 1007 00:58:03,666 --> 00:58:05,041 Ça m'a l'air un peu... 1008 00:58:05,125 --> 00:58:07,708 - Bob le faisait souvent. - C'est quoi, ça ? 1009 00:58:10,958 --> 00:58:13,541 Je suis censé plonger là-dedans ? 1010 00:58:13,625 --> 00:58:14,541 Ouais. 1011 00:58:14,625 --> 00:58:15,958 On dirait un bocal ! 1012 00:58:16,041 --> 00:58:17,250 Du calme, le cheval. 1013 00:58:17,333 --> 00:58:19,208 Je refuse. Je vais mourir. 1014 00:58:19,291 --> 00:58:20,916 - D'après qui ? - La gravité ! 1015 00:58:21,000 --> 00:58:24,541 Un bocal plus un gros cheval plongeant à 250 km/h, ça fait... 1016 00:58:25,416 --> 00:58:26,791 Tiens, mon grand bébé. 1017 00:58:27,291 --> 00:58:29,000 - C'est quoi ? - Une truite ? 1018 00:58:29,083 --> 00:58:30,333 - Un saumon ? - Super. 1019 00:58:30,416 --> 00:58:31,625 Ou un poisson rouge. 1020 00:58:31,708 --> 00:58:34,250 En tout cas, cuit, c'est délicieux. 1021 00:58:34,333 --> 00:58:36,208 Que veux-tu que je fasse... 1022 00:58:39,708 --> 00:58:42,541 Maman, papa-cheval va réussir ? 1023 00:58:43,375 --> 00:58:45,708 Oui, ça va bien... 1024 00:58:46,375 --> 00:58:47,208 se passer. 1025 00:58:47,500 --> 00:58:49,000 Ça fait partie du numéro. 1026 00:58:49,750 --> 00:58:52,250 Mesdames et messieurs ! 1027 00:58:52,333 --> 00:58:54,291 Vous l'avez voulu, alors voilà. 1028 00:58:54,375 --> 00:58:57,208 J'ai le plaisir de vous annoncer le retour 1029 00:58:57,291 --> 00:59:00,625 des animaux fabuleux de Buffalo Bob ! 1030 00:59:05,750 --> 00:59:09,375 - Et maintenant, Bouton d'Or va sauter. - Bouton d'Or ? 1031 00:59:09,458 --> 00:59:10,500 C'est ton nom. 1032 00:59:10,583 --> 00:59:12,416 T'as pas trouvé plus cool ? 1033 00:59:12,500 --> 00:59:14,166 Comme quoi ? Majestueux. 1034 00:59:14,250 --> 00:59:15,875 - Chevaleureux ? - Arrête. 1035 00:59:15,958 --> 00:59:17,833 - Dark Chevador ? - Va pour Bouton d'Or. 1036 00:59:17,916 --> 00:59:19,375 Comme je le disais, 1037 00:59:19,458 --> 00:59:26,000 Bouton d'Or va sauter de 30 mètres de haut et atterrir dans ce petit bocal. 1038 00:59:30,333 --> 00:59:33,000 - Tu sais quoi ? Je le sens pas. - Hue, dada ! 1039 00:59:35,916 --> 00:59:39,125 À gauche ! Non, à droite, pardon. 1040 00:59:39,208 --> 00:59:40,250 Ma droite ! 1041 01:00:05,125 --> 01:00:06,208 Qui est-ce ? 1042 01:00:06,291 --> 01:00:08,541 Zucchini a recommencé ! 1043 01:00:08,625 --> 01:00:09,833 - Quoi ? - Viens ! 1044 01:00:09,916 --> 01:00:11,375 - Bouffon ! - Homme de main. 1045 01:00:11,458 --> 01:00:13,000 Je ne suis pas ton... 1046 01:01:47,958 --> 01:01:49,625 Alors, mes amis. 1047 01:01:49,708 --> 01:01:52,333 C'était notre dernier numéro. 1048 01:01:54,208 --> 01:01:55,958 Revenez la semaine prochaine. 1049 01:01:58,666 --> 01:02:01,500 Ne criez pas, s'il vous plaît. 1050 01:02:01,666 --> 01:02:02,750 Ou vous mourrez ! 1051 01:02:07,916 --> 01:02:11,875 Le tigre du Bengale est l'un des plus redoutables prédateurs 1052 01:02:11,958 --> 01:02:13,791 que la terre abrite à ce jour. 1053 01:02:14,166 --> 01:02:15,791 Ses crocs acérés 1054 01:02:15,875 --> 01:02:17,666 déchirent la chair 1055 01:02:17,750 --> 01:02:20,375 et broient les os. 1056 01:02:21,875 --> 01:02:24,375 Ne bougez pas, mesdames et messieurs. 1057 01:02:24,458 --> 01:02:29,041 Je crois que ce félin féroce a trouvé... 1058 01:02:30,125 --> 01:02:31,458 sa proie. 1059 01:02:35,416 --> 01:02:36,250 Coucou, toi. 1060 01:02:36,333 --> 01:02:37,166 Coucou, papa. 1061 01:02:37,250 --> 01:02:38,625 Prête à t'amuser ? 1062 01:02:43,208 --> 01:02:44,333 Que se passe-t-il ? 1063 01:02:45,083 --> 01:02:46,500 La petite n'a pas peur ! 1064 01:02:49,291 --> 01:02:53,375 Elle a dompté cette bête sauvage ! 1065 01:02:55,875 --> 01:02:57,125 Hue, le tigre ! 1066 01:02:57,208 --> 01:02:58,083 Allez, hue ! 1067 01:02:58,666 --> 01:03:00,333 Mesdames et messieurs, 1068 01:03:00,416 --> 01:03:05,291 la petite Mackenzie Huntington est la reine du cirque. 1069 01:03:05,375 --> 01:03:06,500 Plus vite, papa. 1070 01:03:07,000 --> 01:03:08,125 Plus vite ! 1071 01:03:24,500 --> 01:03:25,958 C'était marrant. 1072 01:03:27,666 --> 01:03:29,625 Tu as été fantastique. 1073 01:03:34,708 --> 01:03:37,583 Rien de tout ça n'aurait été possible sans toi. 1074 01:03:57,666 --> 01:03:59,833 Chérie, tu avais raison. 1075 01:03:59,916 --> 01:04:01,083 Comment ? 1076 01:04:01,166 --> 01:04:02,625 Tu avais raison. 1077 01:04:02,708 --> 01:04:04,458 Je crois avoir mal entendu. 1078 01:04:04,541 --> 01:04:07,333 - J'ai dit que tu avais raison. - Répète. 1079 01:04:07,416 --> 01:04:08,833 Tu avais... D'accord. 1080 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 Pas mal. 1081 01:04:10,333 --> 01:04:12,000 On pourra le refaire, papa ? 1082 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Oui. 1083 01:04:13,791 --> 01:04:14,916 Bien sûr. 1084 01:04:15,333 --> 01:04:16,583 Ça veut dire quoi ? 1085 01:04:16,666 --> 01:04:17,750 Ça veut dire... 1086 01:04:18,833 --> 01:04:22,083 que je vais quitter l'entreprise de Woodley dès demain. 1087 01:04:22,583 --> 01:04:24,916 C'est ici que je me sens bien. 1088 01:04:25,000 --> 01:04:26,375 Qu'il y a ma famille. 1089 01:04:27,458 --> 01:04:30,666 Les Huntington sont de retour dans le monde du cirque ! 1090 01:04:31,500 --> 01:04:32,333 Oui ! 1091 01:04:32,875 --> 01:04:34,833 Vous l'avez tous entendu ! 1092 01:04:34,916 --> 01:04:37,458 Les acrobates, mettez plus de paillettes. 1093 01:04:37,541 --> 01:04:40,583 Les clowns, cirez vos longues chaussures, 1094 01:04:40,666 --> 01:04:42,750 je dois pouvoir y voir mon reflet. 1095 01:04:42,833 --> 01:04:44,916 - Et l'homme canon. - L'homme canon. 1096 01:04:47,791 --> 01:04:49,458 Évite les objets tranchants. 1097 01:04:50,041 --> 01:04:51,041 L'homme canon. 1098 01:04:52,708 --> 01:04:56,708 Zucchini, demain, tu voleras les biscuits quand il aura démissionné. 1099 01:04:57,083 --> 01:05:00,208 Il sera seul, peu méfiant, 1100 01:05:00,666 --> 01:05:02,291 et vulnérable. 1101 01:05:07,208 --> 01:05:09,000 Démissionner ? Impossible ! 1102 01:05:09,625 --> 01:05:11,541 Qui va goûter les biscuits ? 1103 01:05:12,291 --> 01:05:13,500 Je propose Brock. 1104 01:05:13,958 --> 01:05:16,208 Tu as tout détruit. 1105 01:05:16,291 --> 01:05:18,541 Tu as pris ma fille ! 1106 01:05:18,625 --> 01:05:22,375 Et maintenant, elle se déguise en clown ou en cheval 1107 01:05:22,458 --> 01:05:25,708 ou en toutes ces sortes de choses ! 1108 01:05:26,375 --> 01:05:28,625 On divertit les gens, monsieur. 1109 01:05:28,708 --> 01:05:30,125 On les rend heureux. 1110 01:05:32,000 --> 01:05:34,916 Zoe se trouve à dix minutes d'ici. 1111 01:05:35,375 --> 01:05:37,541 Venez la voir quand vous voulez. 1112 01:05:37,625 --> 01:05:38,458 Moi ? 1113 01:05:39,375 --> 01:05:40,625 Aller au cirque ? 1114 01:05:40,708 --> 01:05:43,750 Elle et Mack adoreraient que vous veniez. 1115 01:05:46,166 --> 01:05:48,000 Pense à ta famille ! 1116 01:05:48,458 --> 01:05:49,958 J'y pense, monsieur. 1117 01:05:51,583 --> 01:05:52,958 À toute ma famille. 1118 01:05:57,500 --> 01:05:58,458 Super ! 1119 01:05:58,916 --> 01:06:00,625 J'avais une de ces frousses. 1120 01:06:01,416 --> 01:06:04,041 Ça fait du bien ! Ça fait tellement du bien. 1121 01:06:04,416 --> 01:06:06,875 Tu fuis pour travailler au cirque ? 1122 01:06:07,416 --> 01:06:08,916 Je le savais. 1123 01:06:09,541 --> 01:06:11,375 - T'es qu'un fuyard. - D'accord. 1124 01:06:11,458 --> 01:06:14,333 T'es un lâche et un fuyard. 1125 01:06:14,458 --> 01:06:16,333 C'est bien moi, Owen le fuyard. 1126 01:06:16,416 --> 01:06:17,625 Tu me dégoûtes. 1127 01:06:17,708 --> 01:06:19,708 Pardon. Bonne continuation. 1128 01:06:20,250 --> 01:06:22,416 - Des biscuits ! - Rends-les moi ! 1129 01:06:22,500 --> 01:06:25,166 - Je me permets. - Arrête, Brock ! 1130 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 - Un singe. - Non ! 1131 01:06:26,666 --> 01:06:27,958 Arrête un peu. 1132 01:06:28,041 --> 01:06:29,416 Je fais le singe. 1133 01:06:29,500 --> 01:06:31,500 - Écoute-moi. - Je fais le singe. 1134 01:06:32,333 --> 01:06:33,166 Oh, non. 1135 01:06:36,458 --> 01:06:37,750 Je suis un singe ! 1136 01:06:37,833 --> 01:06:40,708 Tu as les fesses bleues, donc tu es un mandrill. 1137 01:06:40,791 --> 01:06:42,500 C'est comme un babouin. 1138 01:06:44,875 --> 01:06:47,333 - J'ai les fesses bleues ! - Attends ! 1139 01:06:47,416 --> 01:06:49,500 J'ai les fesses bleues ! 1140 01:06:58,041 --> 01:07:00,000 - Un babouin ! - M. Woodley ! 1141 01:07:00,083 --> 01:07:01,500 Un babouin qui parle ! 1142 01:07:03,250 --> 01:07:04,166 Un lion ! 1143 01:07:04,250 --> 01:07:05,708 Rends-moi ces biscuits ! 1144 01:07:05,791 --> 01:07:07,500 Un lion qui parle ! 1145 01:07:13,416 --> 01:07:14,291 Voilà. 1146 01:07:15,250 --> 01:07:17,000 Finies les excuses, Binkley. 1147 01:07:17,083 --> 01:07:20,916 Cette fois, les biscuits pour chien seront parfaits. 1148 01:07:22,625 --> 01:07:25,375 - Un babouin ! - Qu'est-ce que tu m'as fait ? 1149 01:07:25,458 --> 01:07:26,375 Et il parle ! 1150 01:07:27,166 --> 01:07:29,791 - Un lion ! - Tu l'as mérité, Brock. 1151 01:07:29,875 --> 01:07:30,791 Et il parle ! 1152 01:07:34,666 --> 01:07:36,291 Je me fais aspirer ! 1153 01:07:37,375 --> 01:07:38,750 Non, attends... 1154 01:07:46,291 --> 01:07:47,125 Vilain singe ! 1155 01:07:48,916 --> 01:07:50,791 - Sors de là. - Tu crois que... 1156 01:07:52,333 --> 01:07:54,291 Allez, viens-là, froussard. 1157 01:07:54,375 --> 01:07:56,208 Allez. Je l'ai calibrée ! 1158 01:07:59,625 --> 01:08:01,375 Il fait chaud ! 1159 01:08:04,416 --> 01:08:05,875 Très chaud ! 1160 01:08:06,916 --> 01:08:08,666 Rends-moi les biscuits ! 1161 01:08:08,750 --> 01:08:09,625 Owen ? 1162 01:08:09,708 --> 01:08:11,250 Oui, désolé pour le bazar. 1163 01:08:11,541 --> 01:08:14,666 Il a volé mes biscuits et s'est transformé en babouin. 1164 01:08:14,750 --> 01:08:15,666 Mais... 1165 01:08:16,791 --> 01:08:18,625 - Hein ? - Je t'expliquerai. 1166 01:08:22,541 --> 01:08:25,708 Des biscuits qui transforment en animal ? 1167 01:08:29,666 --> 01:08:31,875 Je veux pas avoir les fesses bleues ! 1168 01:08:31,958 --> 01:08:35,041 Je te retransforme en humain si tu me rends la boîte. 1169 01:08:35,500 --> 01:08:37,750 Je te rendrai ta boîte vide ! 1170 01:08:42,791 --> 01:08:46,750 Telle une ombre dans la nuit, Zucchini approche sa proie 1171 01:08:46,833 --> 01:08:50,333 avec la discrétion et l'instinct de prédateur qui... 1172 01:08:51,958 --> 01:08:53,166 Un babouin ! 1173 01:08:53,708 --> 01:08:59,125 Si vous voulez bien m'excuser, c'est l'heure de dormir. 1174 01:09:02,375 --> 01:09:04,250 Bizarrement, c'était facile. 1175 01:09:05,250 --> 01:09:08,375 Une victoire de plus pour Zucchini ! 1176 01:09:08,458 --> 01:09:11,333 Il est si fringant, si audacieux, si mascu... 1177 01:09:11,416 --> 01:09:12,708 Un lion ! 1178 01:09:27,000 --> 01:09:28,250 Encore toi ! 1179 01:09:40,083 --> 01:09:42,583 Zucchini revient... 1180 01:09:42,666 --> 01:09:44,500 triomphant ! 1181 01:09:48,625 --> 01:09:50,375 C'est mon neveu ? 1182 01:09:51,833 --> 01:09:52,708 Oui ! 1183 01:09:52,791 --> 01:09:55,291 - Excellent. - Ce n'est pas votre neveu. 1184 01:09:55,375 --> 01:10:00,458 Si c'est pas lui, qu'est-ce qu'il fait là, espèce de minable moineau maudit ? 1185 01:10:01,750 --> 01:10:02,875 Voilà ! 1186 01:10:03,333 --> 01:10:06,708 Mais ça ne me sert à rien, bougre benêt ! 1187 01:10:06,791 --> 01:10:08,125 Ils sont cassés. 1188 01:10:08,208 --> 01:10:09,166 Attends un peu. 1189 01:10:10,291 --> 01:10:11,541 Et l'autre main ? 1190 01:10:14,666 --> 01:10:16,625 Intéressant. 1191 01:10:21,250 --> 01:10:23,916 Quel culot ! Après ce que j'ai fait pour lui ! 1192 01:10:25,625 --> 01:10:29,500 Je n'aurais jamais dû laisser ma Zoe épouser ce monstre de cirque. 1193 01:10:30,666 --> 01:10:32,500 Elle aurait dû épouser Brock... 1194 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 Ça, c'est un bon parti. 1195 01:10:38,875 --> 01:10:40,916 D'ailleurs, il est où ? 1196 01:10:42,125 --> 01:10:42,958 Brock ! 1197 01:10:43,791 --> 01:10:46,791 Winkley ! Brinikley ? Barkley ? Wrigley ? 1198 01:10:47,750 --> 01:10:50,208 - Vous, vous voulez quoi ? - Je... 1199 01:10:50,291 --> 01:10:51,958 - Vous avez vu Brock ? - Non. 1200 01:10:52,041 --> 01:10:54,625 - Il devrait être ici. - J'espérais... 1201 01:10:54,708 --> 01:10:56,583 Il est où ? Brock ! 1202 01:10:56,666 --> 01:10:58,166 M. Woodley ! 1203 01:10:59,416 --> 01:11:02,166 J'ai quelque chose d'important à vous dire 1204 01:11:02,250 --> 01:11:05,708 et j'exige que vous m'écoutiez ! 1205 01:11:06,416 --> 01:11:07,625 Vous exigez ? 1206 01:11:08,083 --> 01:11:10,583 Oui, j'exige ! 1207 01:11:11,333 --> 01:11:16,083 Maintenant, posez vos fesses sur cette chaise et écoutez-moi ! 1208 01:11:22,583 --> 01:11:23,916 Dors bien, ma chérie. 1209 01:11:28,833 --> 01:11:30,000 Pardon. C'est moi. 1210 01:11:30,083 --> 01:11:32,083 Bon sang. Qu'est-ce qui te prend ? 1211 01:11:32,166 --> 01:11:34,458 - Tu m'as fait peur ! - Je suis désolé. 1212 01:11:34,541 --> 01:11:37,666 C'est pas grave, redeviens humain et raconte-moi tout. 1213 01:11:38,166 --> 01:11:41,291 - Tu as démissionné ? - Oui. Ça m'a fait un bien fou. 1214 01:11:41,375 --> 01:11:42,458 Je suis si fière ! 1215 01:11:42,541 --> 01:11:44,458 - Merci. - On va être si heureux. 1216 01:11:44,541 --> 01:11:45,791 - Mais... - Quoi ? 1217 01:11:46,208 --> 01:11:47,125 Je... 1218 01:11:48,000 --> 01:11:49,625 J'ai perdu mon biscuit. 1219 01:11:50,375 --> 01:11:52,291 Tu as quoi ? 1220 01:11:54,708 --> 01:11:56,666 Il doit être là-dedans. 1221 01:11:56,750 --> 01:11:59,291 J'ai regardé cent fois, il n'y... 1222 01:12:00,416 --> 01:12:02,250 - Crois-moi. - Essaie celui-là. 1223 01:12:02,333 --> 01:12:06,500 Il y a trop de biscuits, on le voit pas. Manges-en et on le trouvera. 1224 01:12:06,958 --> 01:12:09,125 - Tiens. - La boîte restera pleine. 1225 01:12:09,208 --> 01:12:11,708 Pas si tu manges plus vite. Gobe-les tous ! 1226 01:12:11,791 --> 01:12:13,458 Allez, dévore-les ! 1227 01:12:13,541 --> 01:12:15,916 Arrête, Zoe. Il est pas dedans. 1228 01:12:17,166 --> 01:12:21,958 La boîte se remplit de biscuits animaux, mais pas de biscuits humains. 1229 01:12:22,041 --> 01:12:23,250 Il n'y en a... 1230 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 Il n'y en a qu'un... 1231 01:12:24,583 --> 01:12:27,500 Et... on l'a perdu, Zoe. 1232 01:12:27,583 --> 01:12:28,583 - On l'a... - Non. 1233 01:12:29,166 --> 01:12:30,666 Je refuse de l'accepter. 1234 01:12:30,750 --> 01:12:33,333 On doit pouvoir te faire redevenir humain. 1235 01:12:33,416 --> 01:12:34,666 - Zoe... - En attendant, 1236 01:12:34,750 --> 01:12:37,208 on va tenir bon et on va s'arranger. 1237 01:12:37,875 --> 01:12:40,208 Ça doit pas être bien difficile, hein ? 1238 01:14:32,333 --> 01:14:33,750 Quoi qu'il advienne. 1239 01:14:33,833 --> 01:14:35,750 Quoi qu'il advienne, je le sais. 1240 01:14:44,041 --> 01:14:45,250 Qu'y a-t-il, petit ? 1241 01:14:45,833 --> 01:14:47,041 Qu'est-ce que t'as ? 1242 01:14:47,125 --> 01:14:48,916 T'as mangé une banane moisie ? 1243 01:14:49,958 --> 01:14:50,791 Non... 1244 01:14:50,875 --> 01:14:51,958 Je... 1245 01:14:53,666 --> 01:14:55,000 Écoute, gamin. 1246 01:14:55,083 --> 01:14:58,625 Je sais que ça n'a pas été facile pour toi dernièrement. 1247 01:14:58,708 --> 01:15:00,375 Ne plus être humain et tout. 1248 01:15:00,458 --> 01:15:02,958 Vivre sans pouces opposables. 1249 01:15:03,375 --> 01:15:05,000 Tu perds tes poils partout. 1250 01:15:05,083 --> 01:15:06,875 - Ils te fuient... - Tu m'aides pas. 1251 01:15:06,958 --> 01:15:08,208 J'ai pas fini. 1252 01:15:08,625 --> 01:15:11,541 Tu perds tes poils partout, ils te fuient tous. 1253 01:15:11,625 --> 01:15:14,125 - Super... - Mais regarde le côté positif. 1254 01:15:14,208 --> 01:15:17,083 Toi et Zoe avait redonné vie à ce cirque. 1255 01:15:17,166 --> 01:15:19,708 Vous avez rassemblé la famille du cirque, 1256 01:15:19,791 --> 01:15:22,291 mais aussi d'autres nombreuses familles, 1257 01:15:22,375 --> 01:15:26,166 qui viennent applaudir et manger de la barbe à papa hors de prix. 1258 01:15:26,333 --> 01:15:28,833 C'est important, ça, non ? 1259 01:15:29,666 --> 01:15:31,166 Courage, gamin. 1260 01:15:31,750 --> 01:15:33,541 Tu rends les gens heureux. 1261 01:15:33,916 --> 01:15:35,625 Ce n'est pas rien. 1262 01:15:43,666 --> 01:15:47,083 Les clowns sont tous des menteurs, c'est bien connu. 1263 01:15:47,166 --> 01:15:48,333 Horatio ! 1264 01:15:48,875 --> 01:15:51,458 - Qu'est-ce que... - Je suis venu te parler. 1265 01:15:51,541 --> 01:15:53,250 - Mesdames... - Vite, alors. 1266 01:15:53,333 --> 01:15:54,916 Quelques minutes, pas plus. 1267 01:15:55,000 --> 01:15:57,916 ...le retour des extraordimerveilleux... 1268 01:15:58,000 --> 01:16:01,250 Ah oui, la grande réouverture 1269 01:16:01,333 --> 01:16:06,416 des extraordimerveilleux animaux de Buffalo Bob. 1270 01:16:07,583 --> 01:16:09,875 Bizarre que tu aies gardé son nom. 1271 01:16:09,958 --> 01:16:13,291 C'était son cirque. Que veux-tu, Horatio ? 1272 01:16:13,375 --> 01:16:15,083 Te proposer un marché. 1273 01:16:15,166 --> 01:16:17,250 En quoi je serais intéré... 1274 01:16:17,333 --> 01:16:21,166 Je t'offre une chance de redevenir humain. 1275 01:16:22,083 --> 01:16:23,000 Attends. 1276 01:16:23,541 --> 01:16:24,666 Est-ce que c'est... 1277 01:16:24,750 --> 01:16:25,750 Oui. 1278 01:16:25,833 --> 01:16:27,041 Mon biscuit. Donne... 1279 01:16:28,250 --> 01:16:30,208 Tu ne veux pas que je l'écrase ? 1280 01:16:30,291 --> 01:16:31,375 Ne fais pas ça. 1281 01:16:32,291 --> 01:16:35,166 Dis-moi ce que tu veux. 1282 01:16:35,250 --> 01:16:38,833 Eh bien, mon garçon, je veux ce qui me revient de droit. 1283 01:16:39,291 --> 01:16:41,833 La célébrité, la fortune... 1284 01:16:43,083 --> 01:16:44,375 Le cirque. 1285 01:16:44,458 --> 01:16:46,625 - Quoi ? - Avec ces biscuits... 1286 01:16:46,708 --> 01:16:48,041 Tu veux les biscuits ? 1287 01:16:48,125 --> 01:16:50,416 Le cirque n'est rien sans eux, non ? 1288 01:16:50,875 --> 01:16:52,125 Impossible. 1289 01:16:53,250 --> 01:16:55,416 Je ne ferai cette offre qu'une fois. 1290 01:16:55,916 --> 01:16:57,541 Si tu refuses... 1291 01:16:58,416 --> 01:17:00,250 Je réduirai ton biscuit... 1292 01:17:00,791 --> 01:17:02,000 en miettes. 1293 01:17:04,041 --> 01:17:07,375 - Redevenir humain. - Pense à ta famille, Owen. 1294 01:17:08,125 --> 01:17:11,208 - Ma famille ? - Oui, ta famille. 1295 01:17:11,916 --> 01:17:14,291 Que voudraient-elles que tu fasses ? 1296 01:17:15,250 --> 01:17:16,250 Ma famille. 1297 01:17:16,333 --> 01:17:19,250 Ta femme veut-elle d'un mari velu ? 1298 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 Et ta fille ? 1299 01:17:22,791 --> 01:17:24,375 Ma famille. 1300 01:17:24,458 --> 01:17:25,500 Oui, ta famille. 1301 01:17:25,583 --> 01:17:27,666 Alors, tu acceptes mon offre ? 1302 01:17:29,000 --> 01:17:30,500 - Non. - Parfait ! Quoi ? 1303 01:17:30,583 --> 01:17:32,166 - Je refuse. - Es-tu fou ? 1304 01:17:32,250 --> 01:17:34,791 Tu veux rester dans la peau d'un animal ? 1305 01:17:34,875 --> 01:17:35,750 Tu sais quoi ? 1306 01:17:35,833 --> 01:17:39,250 Si ça me permet de rendre ma famille heureuse, 1307 01:17:39,750 --> 01:17:41,875 alors, oui, je reste comme ça. 1308 01:17:41,958 --> 01:17:45,666 Je resterai un gorille, un cheval, un rhinocéros 1309 01:17:45,750 --> 01:17:49,250 ou quelque autre animal sale que je devrai être 1310 01:17:49,333 --> 01:17:52,708 tant que cela rend ma famille heureuse. 1311 01:17:54,750 --> 01:17:57,958 J'avais peur que tu aies trop de mon frère en toi. 1312 01:17:58,375 --> 01:18:02,166 Eh bien, dans ce cas-là, il va falloir employer la manière forte. 1313 01:18:11,583 --> 01:18:12,500 Hein ? 1314 01:18:13,291 --> 01:18:14,416 Qu'as-tu fait ? 1315 01:18:14,500 --> 01:18:18,708 Apparemment, il n'est pas nécessaire de manger le biscuit tout entier 1316 01:18:18,791 --> 01:18:21,875 pour se transformer en animal. 1317 01:18:24,833 --> 01:18:25,666 Non ! 1318 01:18:27,666 --> 01:18:29,083 Rends-moi ça ! 1319 01:18:29,166 --> 01:18:30,583 - Maintenant... - Non ! 1320 01:18:30,666 --> 01:18:33,375 ...passons ce marché, d'accord ? 1321 01:18:33,458 --> 01:18:35,875 - Lâchez-moi. - Un marché est un marché. 1322 01:18:35,958 --> 01:18:39,333 Je ne veux pas me faire marcher dessus par un gorille de 400 kilos. 1323 01:18:44,708 --> 01:18:48,041 Je préfère te voir dans ta misérable forme naturelle. 1324 01:18:48,375 --> 01:18:50,166 C'est quoi tout ce boucan ? 1325 01:18:50,250 --> 01:18:51,875 Horatio ? 1326 01:18:53,375 --> 01:18:54,250 Owen ! 1327 01:18:54,333 --> 01:18:56,125 Tu es redevenu humain ! 1328 01:18:56,458 --> 01:18:58,083 Écoutez-moi, les acrobates, 1329 01:18:58,166 --> 01:19:01,416 les jongleurs, les machinistes, et les clowns. 1330 01:19:01,500 --> 01:19:02,875 Ils me dégoûtent tous. 1331 01:19:03,500 --> 01:19:07,500 Je vous annonce que je suis désormais le propriétaire du cirque. 1332 01:19:09,208 --> 01:19:11,875 Et par conséquent, vous êtes tous renvoyés. 1333 01:19:12,916 --> 01:19:14,208 L'homme... 1334 01:19:15,833 --> 01:19:16,750 canon ! 1335 01:19:23,791 --> 01:19:25,333 Bien joué, l'homme canon. 1336 01:19:25,416 --> 01:19:26,541 Prenez un biscuit ! 1337 01:19:30,291 --> 01:19:32,208 Non ! Arrêtez-les ! 1338 01:19:50,291 --> 01:19:51,416 C'est tout ? 1339 01:19:51,791 --> 01:19:52,625 Hé, Stabby ! 1340 01:19:52,708 --> 01:19:53,958 À mon tour. 1341 01:20:00,250 --> 01:20:01,375 Pardon. Désolée. 1342 01:20:01,458 --> 01:20:04,708 Pourquoi m'emmener ici ? Vous savez que je hais le... 1343 01:20:06,333 --> 01:20:07,458 T'as vu ça ? 1344 01:20:07,541 --> 01:20:10,250 L'ornithorynque-canard a donné un coup de patte 1345 01:20:10,333 --> 01:20:12,833 au lapin-tortue machin-truc ! 1346 01:20:13,541 --> 01:20:15,083 C'est un classique. 1347 01:20:21,166 --> 01:20:22,750 Horatio, j'ai la boîte ! 1348 01:20:32,291 --> 01:20:33,375 Je l'ai. 1349 01:20:57,666 --> 01:20:58,958 Crotte, alors. 1350 01:21:26,416 --> 01:21:29,083 Merci bien, le clown ! 1351 01:21:30,708 --> 01:21:32,208 Mon grand ! 1352 01:21:44,500 --> 01:21:45,375 Je l'ai ! 1353 01:21:46,041 --> 01:21:47,375 Et je t'ai ! 1354 01:21:47,750 --> 01:21:49,750 Désolé, mais qui s'y frotte... 1355 01:21:50,416 --> 01:21:51,666 s'y pique. 1356 01:22:04,791 --> 01:22:05,833 Imbéciles ! 1357 01:22:07,083 --> 01:22:08,416 Regardez-vous ! 1358 01:22:08,500 --> 01:22:10,291 Un hippopotame ! 1359 01:22:10,375 --> 01:22:11,583 Des girafes. 1360 01:22:11,666 --> 01:22:13,041 Des singes. 1361 01:22:15,083 --> 01:22:18,125 Il vous manque cette vision nécessaire à la création 1362 01:22:18,208 --> 01:22:20,541 de ce que le monde n'a jamais vu. 1363 01:22:20,625 --> 01:22:22,833 Tu les utilises pour divertir, 1364 01:22:22,916 --> 01:22:29,583 mais moi, je les utiliserai pour diriger le monde ! 1365 01:22:47,583 --> 01:22:48,875 Contemplez-moi ! 1366 01:22:49,250 --> 01:22:52,833 Je suis Horatio la chimère. 1367 01:22:53,250 --> 01:22:54,500 Je suis... 1368 01:22:54,583 --> 01:22:56,083 un dieu ! 1369 01:22:57,291 --> 01:22:58,125 Horatio ! 1370 01:22:58,541 --> 01:23:00,000 Mon frère, arrête ! 1371 01:23:00,958 --> 01:23:02,166 Qu'as-tu dit ? 1372 01:23:02,250 --> 01:23:03,666 S'il te plaît, Horatio. 1373 01:23:03,750 --> 01:23:04,916 Oncle Bob ? 1374 01:23:05,875 --> 01:23:08,583 - Robert ? - Sois raisonnable et arrête ! 1375 01:23:08,666 --> 01:23:09,708 Talia ? 1376 01:23:11,000 --> 01:23:13,541 Mais je pensais que vous étiez morts. 1377 01:23:13,625 --> 01:23:15,041 Pas morts. 1378 01:23:15,125 --> 01:23:17,583 On ne peut plus redevenir humains. 1379 01:23:18,291 --> 01:23:21,916 L'incendie que tu as déclenché a brûlé nos biscuits humains. 1380 01:23:22,000 --> 01:23:23,500 Je ne le voulais pas. 1381 01:23:23,583 --> 01:23:24,416 Je sais. 1382 01:23:24,916 --> 01:23:25,750 Et... 1383 01:23:26,541 --> 01:23:29,041 on ne peut pas revenir en arrière. 1384 01:23:29,791 --> 01:23:31,458 Mais regarde autour de toi. 1385 01:23:32,875 --> 01:23:35,458 C'est comme ça que tu veux qu'on te voie ? 1386 01:23:35,541 --> 01:23:37,541 Que tu veux vivre ? 1387 01:23:37,625 --> 01:23:38,791 C'est comme ça ? 1388 01:23:39,791 --> 01:23:40,958 Comme un monstre ? 1389 01:23:44,750 --> 01:23:47,666 Mieux vaut vivre ainsi que comme un homme détruit. 1390 01:23:47,750 --> 01:23:49,083 Ou que comme un chien. 1391 01:23:49,166 --> 01:23:50,541 Tu ne crois pas ? 1392 01:23:50,625 --> 01:23:52,541 Ce que je crois, c'est que... 1393 01:23:53,958 --> 01:23:55,708 tu vaux mieux que ça. 1394 01:23:56,291 --> 01:23:57,708 Tu es bien bête, alors ! 1395 01:24:00,041 --> 01:24:01,291 Non ! 1396 01:24:03,916 --> 01:24:05,416 Va dans ton canon ! 1397 01:24:05,500 --> 01:24:06,500 L'homme canon. 1398 01:24:10,750 --> 01:24:11,833 C'est bon. 1399 01:24:13,666 --> 01:24:15,875 Ne le mange pas avant que je tire. 1400 01:24:15,958 --> 01:24:16,791 L'homme canon. 1401 01:24:20,125 --> 01:24:21,416 Prêt ? 1402 01:24:22,875 --> 01:24:26,208 L'homme canon ! 1403 01:24:26,291 --> 01:24:27,666 L'homme canon ? 1404 01:24:28,666 --> 01:24:30,750 L'homme canon, maintenant ! 1405 01:24:33,333 --> 01:24:34,166 Crotte, alors. 1406 01:24:54,125 --> 01:24:55,125 Chaton ! 1407 01:25:00,000 --> 01:25:00,833 Mackenzie ! 1408 01:25:00,916 --> 01:25:01,916 - Non ! - Non ! 1409 01:25:12,041 --> 01:25:12,958 Non ! 1410 01:25:15,333 --> 01:25:16,666 Je te tiens ! 1411 01:25:17,208 --> 01:25:18,458 Coucou, tante chaton. 1412 01:25:19,083 --> 01:25:22,416 Coucou, mon petit singe adoré. 1413 01:25:29,625 --> 01:25:31,166 Il est temps d'en finir. 1414 01:25:40,958 --> 01:25:42,041 Ne vois-tu pas 1415 01:25:42,125 --> 01:25:44,583 que tes efforts sont vains, gamin ? 1416 01:25:44,666 --> 01:25:48,916 Ne sens-tu pas que tout ce que tu aimes est sur le point de s'écrouler ? 1417 01:25:50,291 --> 01:25:51,916 Tu es fini. 1418 01:26:11,916 --> 01:26:14,916 Il n'y a aucun espoir. 1419 01:26:20,333 --> 01:26:21,458 Owen ! 1420 01:26:34,291 --> 01:26:35,416 Mackenzie ! 1421 01:26:39,166 --> 01:26:40,125 Mackenzie ! 1422 01:26:40,500 --> 01:26:41,416 Non ! 1423 01:27:14,166 --> 01:27:15,750 Mackenzie, saute ! 1424 01:27:24,083 --> 01:27:25,333 Zoe, regarde ! 1425 01:27:34,791 --> 01:27:35,833 Zoe ? 1426 01:27:38,708 --> 01:27:40,083 Il doit être dedans. 1427 01:27:40,166 --> 01:27:41,083 Zoe ? 1428 01:27:42,000 --> 01:27:42,875 Je l'ai. 1429 01:27:43,291 --> 01:27:44,500 Zoe ? 1430 01:27:53,250 --> 01:27:56,083 Laisse ma famille tranquille ! 1431 01:27:59,458 --> 01:28:00,416 Chesterfield ! 1432 01:28:00,500 --> 01:28:01,583 Maintenant ! 1433 01:28:10,208 --> 01:28:13,000 Non. 1434 01:28:13,083 --> 01:28:15,500 Soyez tous maudits ! 1435 01:28:15,958 --> 01:28:18,500 Je suis Horatio P. Huntington ! 1436 01:28:18,583 --> 01:28:20,833 On ne me fera pas taire ! 1437 01:28:20,916 --> 01:28:23,250 Je me vengerai ! 1438 01:28:23,333 --> 01:28:27,625 Je vaincrai ! 1439 01:28:48,583 --> 01:28:49,833 Tu fais quoi, toi ? 1440 01:28:49,916 --> 01:28:53,291 Lâche-moi tout de suite, espèce de grand dadais ! 1441 01:28:53,833 --> 01:28:56,666 Quoi qu'il advienne, je le sais. 1442 01:28:57,166 --> 01:29:00,125 Je le sens quand je souffre le plus. 1443 01:29:00,208 --> 01:29:03,500 Mieux vaut avoir aimé et perdu. 1444 01:29:03,916 --> 01:29:06,208 Que de ne jamais avoir... 1445 01:29:07,458 --> 01:29:09,000 aimé. 1446 01:29:13,208 --> 01:29:16,250 L'homme canon ! 1447 01:29:17,750 --> 01:29:19,208 L'homme canon ! 1448 01:29:31,333 --> 01:29:34,291 Comment on va pouvoir faire mieux que ça ? 1449 01:29:34,958 --> 01:29:36,458 Aucune idée. 1450 01:29:59,083 --> 01:30:00,833 Et Zucchini, alors ? 1451 01:30:01,291 --> 01:30:02,291 Tu veux quoi ? 1452 01:30:03,250 --> 01:30:04,583 Transformez-moi ! 1453 01:30:06,083 --> 01:30:07,583 Je vais t'expliquer. 1454 01:30:07,666 --> 01:30:10,291 Vous avez mangé des morceaux de biscuits. 1455 01:30:10,375 --> 01:30:14,125 Il y a donc plusieurs morceaux de biscuits humains. 1456 01:30:14,208 --> 01:30:17,708 Tu comprends, ça va prendre du temps de savoir qui est qui. 1457 01:30:17,791 --> 01:30:20,750 Tu veux son bras et sa jambe sur ton corps ? 1458 01:30:21,750 --> 01:30:23,208 Ton minuscule corps. 1459 01:30:23,541 --> 01:30:24,458 Tu as raison. 1460 01:30:24,541 --> 01:30:25,750 - D'accord. - Ça ira. 1461 01:30:25,833 --> 01:30:29,125 Prenez votre temps. Zucchini peut attendre. 1462 01:30:30,458 --> 01:30:32,000 Comment osez-vous ? 1463 01:30:32,083 --> 01:30:35,125 Ne savez-vous pas ce que je suis ? Et qui je suis ? 1464 01:30:35,208 --> 01:30:36,708 Laissez-moi sortir ! 1465 01:30:37,708 --> 01:30:38,791 S'il vous plaît ? 1466 01:30:51,500 --> 01:30:52,833 Ça m'avait manqué. 1467 01:30:54,416 --> 01:30:56,125 - On a réussi, Zoe. - Oui. 1468 01:30:57,750 --> 01:31:00,833 - J'aurais voulu que mon père... - Oui, ma chérie ? 1469 01:31:01,500 --> 01:31:03,833 - Papa ? - J'ai vu ce que vous avez fait. 1470 01:31:03,916 --> 01:31:05,500 Vos prouesses ! 1471 01:31:05,583 --> 01:31:06,833 Cette alchimie ! 1472 01:31:06,916 --> 01:31:09,541 Vos transformations en animal ! 1473 01:31:09,625 --> 01:31:11,625 C'était incroyable ! 1474 01:31:13,416 --> 01:31:17,291 Owen, je suis désolé de t'avoir maltraité. 1475 01:31:17,375 --> 01:31:20,083 Tu n'as rien d'un imbécile. 1476 01:31:20,833 --> 01:31:24,208 Et ma Zoe, tu es une femme incroyable. 1477 01:31:24,708 --> 01:31:26,666 Mais ça, je l'ai toujours su. 1478 01:31:28,041 --> 01:31:29,333 Je t'aime, papa. 1479 01:31:30,916 --> 01:31:31,750 Grand-père ! 1480 01:31:32,416 --> 01:31:34,041 Mon petit singe ! 1481 01:31:34,125 --> 01:31:35,791 Tu as été géniale ! 1482 01:31:35,875 --> 01:31:38,041 Je fais partie de la troupe ! 1483 01:31:38,125 --> 01:31:40,208 Tu vas être leur star ! 1484 01:31:42,916 --> 01:31:44,375 Allons te nettoyer. 1485 01:31:46,250 --> 01:31:50,666 Comme tu me l'avais dit, Binkley est bel et bien un génie. 1486 01:31:50,750 --> 01:31:51,625 C'est gentil. 1487 01:31:51,708 --> 01:31:54,875 Elle a concocté quelque chose d'incroyable. 1488 01:31:54,958 --> 01:31:57,041 Binkley était bel et bien un génie. 1489 01:31:57,666 --> 01:31:59,666 Attendez de voir son invention. 1490 01:32:05,750 --> 01:32:08,291 Alors, ça s'est passé comment ? 1491 01:32:08,375 --> 01:32:09,416 On va voir. 1492 01:32:09,500 --> 01:32:12,666 - On vient de les mettre en vente. - De quoi tu parles ? 1493 01:32:12,750 --> 01:32:15,166 Tu te souviens des biscuits ratés ? 1494 01:32:15,250 --> 01:32:17,625 Comment oublier ? J'avais vomi sur toi. 1495 01:32:17,708 --> 01:32:20,625 Binkley a transformé ces biscuits ratés 1496 01:32:20,708 --> 01:32:22,833 en quelque chose de profitable ! 1497 01:32:23,250 --> 01:32:25,333 Et ils font quoi ? 1498 01:32:25,416 --> 01:32:26,666 Vois par toi-même. 1499 01:32:30,041 --> 01:32:31,666 Ils adorent ! 1500 01:32:31,750 --> 01:32:34,125 Regardez-les ! Ils s'amusent ! 1501 01:32:34,625 --> 01:32:36,625 Et ils redeviendront normaux ? 1502 01:32:38,416 --> 01:32:40,083 - Apparemment. - Waouh. 1503 01:32:40,166 --> 01:32:43,041 On n'a pas mis ce côté-là en avant. 1504 01:32:46,291 --> 01:32:47,250 Beau rot. 1505 01:32:48,000 --> 01:32:48,833 C'est marrant. 1506 01:32:49,166 --> 01:32:51,958 Tu trouves toujours ça drôle. 1507 01:32:54,041 --> 01:32:55,666 On va devenir riches ! 1508 01:32:55,750 --> 01:32:57,291 Partenaire. 1509 01:32:57,375 --> 01:32:59,916 Partenaire ? J'en ai jamais eu. 1510 01:33:00,000 --> 01:33:02,916 Peut-être dans un jeu, mais jamais comme ça. 1511 01:33:06,666 --> 01:33:07,583 Bravo ! 1512 01:33:07,666 --> 01:33:09,125 Merveilleux, Mackenzie. 1513 01:33:09,208 --> 01:33:10,583 Tu as un talent inné. 1514 01:33:11,000 --> 01:33:13,416 Papa ! Tu m'as vue sur le poney ? 1515 01:33:13,500 --> 01:33:15,750 Bien sûr ! Tu as été fantastique ! 1516 01:33:15,833 --> 01:33:17,250 Tante Talia m'a appris ! 1517 01:33:17,750 --> 01:33:20,291 Elle va rapidement devenir une star. 1518 01:33:20,375 --> 01:33:21,791 Comme toi, chérie. 1519 01:33:24,791 --> 01:33:28,625 Que tu es belle, ma princesse gitane. 1520 01:33:28,708 --> 01:33:29,541 Reine. 1521 01:33:29,625 --> 01:33:30,500 Reine ? 1522 01:33:31,666 --> 01:33:33,875 Je prédis ton avenir ? 1523 01:33:34,500 --> 01:33:35,625 Je le connais déjà. 1524 01:33:35,708 --> 01:33:37,500 Il ressemble à quoi, alors ? 1525 01:33:37,583 --> 01:33:39,166 Je serai à jamais heureux. 1526 01:33:39,916 --> 01:33:40,791 Owen. 1527 01:33:41,625 --> 01:33:43,250 Que le spectacle commence ! 1528 01:33:43,333 --> 01:33:45,083 Tout le monde en place ! 1529 01:33:45,166 --> 01:33:46,875 Mon chéri, à toi. 1530 01:33:47,208 --> 01:33:50,208 Mesdames et messieurs ! 1531 01:33:50,708 --> 01:33:56,291 Bienvenue au cirque des extraordimerveilleux animaux de Bob ! 1532 01:33:58,291 --> 01:34:00,125 Il est nouveau, celui-là. 1533 01:34:00,208 --> 01:34:01,833 Et un peu dangereux. 1534 01:34:01,916 --> 01:34:05,125 - Peut-on vivre sans danger ? - Qui est cet homme ? 1535 01:34:05,208 --> 01:34:06,125 Je l'aime bien. 1536 01:34:06,541 --> 01:34:10,791 Soyez prêts à voir quelque chose d'extraordinaire ! 1537 01:34:10,875 --> 01:34:11,708 Bon. 1538 01:34:11,958 --> 01:34:13,916 - Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 1539 01:34:14,000 --> 01:34:19,125 Soyez prêts à voir quelque chose d'incroyable ! 1540 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 Et fais en sorte de ne rien brûler. 1541 01:34:21,708 --> 01:34:23,750 Soyez prêts à voir 1542 01:34:23,833 --> 01:34:28,666 quelque chose de magique ! 1543 01:34:55,416 --> 01:34:58,125 D'APRÈS LA BANDE DESSINÉE ANIMAL CRACKERS 1544 01:43:42,083 --> 01:43:44,083 Sous-titres : Maxime Blanc