1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
EL CIRCO DE LOS HERMANOS HUNTINGTON
4
00:00:39,166 --> 00:00:40,833
Damas y caballeros.
5
00:00:42,083 --> 00:00:43,791
Señoras y señores.
6
00:00:44,208 --> 00:00:46,333
Niños de todas las edades.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,666
¡Los hermanos Huntington
les damos la bienvenida
8
00:00:48,750 --> 00:00:53,250
al mayor espectáculo
de este o de cualquier otro universo!
9
00:00:57,833 --> 00:00:59,083
¡Bienvenidos!
10
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
Horatio P. Huntington
11
00:01:01,208 --> 00:01:04,458
Y el mayor espectáculo que veréis jamás
12
00:01:04,541 --> 00:01:06,000
¡Bienvenidos!
13
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Una humilde bienvenida
14
00:01:07,750 --> 00:01:10,583
A la grandiosa y gloriosa maravilla
Que soy yo
15
00:01:11,541 --> 00:01:12,458
¡Emociones aéreas!
16
00:01:12,541 --> 00:01:13,416
¡Hombre Bala!
17
00:01:13,500 --> 00:01:14,625
¡Mi pelo!
18
00:01:14,708 --> 00:01:17,875
Motos en la cuerda floja y trapecios
19
00:01:17,958 --> 00:01:19,000
¡Bienvenidos!
20
00:01:19,083 --> 00:01:21,500
¡Bienvenidos!
Mil emociones y mucho más
21
00:01:21,583 --> 00:01:24,041
Y lo mejor: ¡yo soy la estrella!
22
00:01:24,791 --> 00:01:27,041
De nada. Encantado de conocerme.
23
00:01:27,125 --> 00:01:28,583
El placer es todo tuyo.
24
00:01:30,083 --> 00:01:31,291
¡Bienvenidos!
25
00:01:31,375 --> 00:01:33,000
Una saludable bienvenida
26
00:01:33,083 --> 00:01:35,833
A todas las emociones que buscáis
27
00:01:36,333 --> 00:01:37,791
¡Bienvenidos!
28
00:01:37,875 --> 00:01:39,333
Un encantador saludo
29
00:01:39,416 --> 00:01:42,166
¡Y disfruten de cada palabra que yo diga!
30
00:01:42,250 --> 00:01:44,208
Con malabaristas por doquier
31
00:01:44,291 --> 00:01:45,708
Y Chesterfield el payaso
32
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
Acróbatas chinos del Lejano Oriente
33
00:01:48,875 --> 00:01:51,708
¡Bienvenidos!
¡Por todos los cielos, bienvenidos!
34
00:01:51,791 --> 00:01:54,416
Contemplad este entretenido festival
35
00:01:54,500 --> 00:01:57,583
Y a este humilde servidor
Último, pero no menos importante
36
00:01:59,500 --> 00:02:00,916
En aras del decoro
37
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Debo contener mi actuación
38
00:02:03,000 --> 00:02:06,500
Uno no debe lucirse demasiado
39
00:02:06,583 --> 00:02:08,125
Pero debo confesar
40
00:02:08,208 --> 00:02:09,708
Que no puedo evitar expresar
41
00:02:10,041 --> 00:02:12,083
Que mi majestuosidad parece
42
00:02:12,166 --> 00:02:17,458
Haber sobrepasado sus límites terrenales
43
00:02:17,541 --> 00:02:21,708
Chachachá
Por eso les digo
44
00:02:21,791 --> 00:02:22,958
¡Bienvenidos!
45
00:02:23,041 --> 00:02:23,958
¡Bienvenidos!
46
00:02:24,041 --> 00:02:26,041
Acepten nuestra grata bienvenida
47
00:02:26,125 --> 00:02:29,625
A un despliegue de deleites para la vista
48
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
Y les ofrecemos
49
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
Un gentil saludo
50
00:02:32,958 --> 00:02:39,041
En mi nombre, en el de mi persona
Y en el mío propio
51
00:02:41,083 --> 00:02:42,083
¡Bienvenidos!
52
00:02:42,166 --> 00:02:44,541
NETFLIX PRESENTA
53
00:02:44,625 --> 00:02:46,875
¡Horatio P. Huntington!
54
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
¡Una mitad del famoso circo
de los hermanos Huntington!
55
00:02:51,750 --> 00:02:54,000
Decidid vosotros qué mitad.
56
00:02:54,666 --> 00:02:56,458
- ¡Y ese soy yo!
- Qué rico.
57
00:02:56,541 --> 00:02:58,166
El guapo.
58
00:02:58,250 --> 00:03:00,000
Para ya, Chesterfield.
59
00:03:00,083 --> 00:03:00,958
¿Por qué?
60
00:03:01,708 --> 00:03:02,875
Es gratis, ¿no?
61
00:03:03,416 --> 00:03:05,583
¿Oyes al público, hermanito?
62
00:03:05,666 --> 00:03:09,375
Seré rico como Rockefeller,
pero el doble de atractivo.
63
00:03:10,083 --> 00:03:12,125
Tú también compartirás esa fortuna.
64
00:03:13,166 --> 00:03:14,791
Una parte menor, claro.
65
00:03:15,750 --> 00:03:19,083
Me da igual el dinero, Horatio.
Y solo quiero...
66
00:03:19,166 --> 00:03:22,041
Entretener a la gente, ya.
67
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
Me encanta eso de ti.
68
00:03:23,708 --> 00:03:27,166
Y el hermano favorito de todos,
Buffalo Bob Huntington.
69
00:03:27,250 --> 00:03:29,583
El alma del circo.
70
00:03:29,916 --> 00:03:32,958
Disculpe, señor Huntington. Señores.
71
00:03:33,041 --> 00:03:35,416
Hola, Esmeralda. ¿Va todo bien?
72
00:03:35,500 --> 00:03:37,125
Mejor que bien.
73
00:03:37,208 --> 00:03:40,000
He salido de la caseta de pitonisa
74
00:03:40,083 --> 00:03:45,125
para presentarles a una guapa sobrina mía
que viene de mi país de origen.
75
00:03:45,208 --> 00:03:46,958
Espero que le den trabajo.
76
00:03:47,041 --> 00:03:48,666
- ¡No!
- Ojalá pudiéramos.
77
00:03:48,750 --> 00:03:50,541
No podemos alimentar más bocas.
78
00:03:50,625 --> 00:03:51,708
Así que...
79
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
¡Contratada!
80
00:03:56,750 --> 00:03:59,541
Prometo que no daré problemas.
81
00:03:59,625 --> 00:04:01,875
Una auténtica belleza, ¿verdad?
82
00:04:02,375 --> 00:04:03,916
Parecido familiar.
83
00:04:05,041 --> 00:04:08,458
De tal palo, tal astilla.
84
00:04:08,541 --> 00:04:10,166
¿De tal palo?
85
00:04:10,625 --> 00:04:13,416
Señora, esta astilla
saltó del palo como un cohete.
86
00:04:14,125 --> 00:04:15,416
Eres un donjuán.
87
00:04:16,500 --> 00:04:17,458
Ven aquí.
88
00:04:19,916 --> 00:04:24,208
Hasta ese momento,
a Bob y Horatio les iba bien.
89
00:04:25,708 --> 00:04:28,000
Pero, ya sabes, lo bueno...
90
00:04:29,583 --> 00:04:30,916
...nunca dura.
91
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
Gracias.
92
00:05:34,916 --> 00:05:36,916
Horatio, agárrate.
93
00:05:37,000 --> 00:05:40,375
Talía y yo tenemos algo que decirte.
94
00:05:40,458 --> 00:05:41,916
- Vamos a...
- Romper.
95
00:05:42,000 --> 00:05:43,375
Vamos a casarnos.
96
00:05:43,458 --> 00:05:44,541
¿Cómo?
97
00:05:45,500 --> 00:05:47,375
¡Es una bendición!
98
00:05:47,458 --> 00:05:49,166
¡Me encanta el amor!
99
00:05:50,708 --> 00:05:52,416
Qué romántico, ¿no?
100
00:05:52,833 --> 00:05:53,666
¡No!
101
00:05:54,375 --> 00:05:58,000
He dejado que esto
dure demasiado, hermanito.
102
00:05:58,083 --> 00:05:59,791
Esta mujer es veneno.
103
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Vale, veo que no piensas con claridad.
104
00:06:04,250 --> 00:06:09,333
No, lo veo todo muy claro, Robert.
Y soy intransigente con esto.
105
00:06:10,541 --> 00:06:12,041
- Horatio.
- No lo dirás en serio.
106
00:06:12,125 --> 00:06:14,666
- Lo digo muy en serio.
- Amo a Talía.
107
00:06:14,750 --> 00:06:18,208
- Y...
- ¡O se va ella o me voy yo!
108
00:06:19,458 --> 00:06:21,708
Elige ahora, hermano.
109
00:06:22,208 --> 00:06:24,375
Vaya, me pregunto qué debería hacer.
110
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
¿Qué hacer?
111
00:06:28,166 --> 00:06:29,500
Qué tensión.
112
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
¡Hombre Bala!
113
00:06:46,750 --> 00:06:47,583
Delicioso.
114
00:06:47,666 --> 00:06:48,583
¿Queréis?
115
00:06:48,666 --> 00:06:52,000
Deberías reducir los carbohidratos,
Chesterfield.
116
00:06:52,083 --> 00:06:54,375
El traje de payaso te queda muy ajustado.
117
00:06:55,833 --> 00:06:57,375
Con este metabolismo,
118
00:06:57,458 --> 00:07:00,041
podría comerme un elefante
y no ganaría ni un kilo.
119
00:07:01,458 --> 00:07:02,291
Hombre Bala.
120
00:07:02,375 --> 00:07:03,750
Lo siento, tío.
121
00:07:04,750 --> 00:07:08,041
Esmeralda tiene un regalito
para los recién casados.
122
00:07:09,500 --> 00:07:11,791
- ¿Un regalito?
- Del Himalaya.
123
00:07:12,958 --> 00:07:15,500
Lo tengo por aquí.
¡Ay! ¿Dónde lo he puesto?
124
00:07:16,166 --> 00:07:17,458
No, esto no es.
125
00:07:24,708 --> 00:07:26,333
¿Qué es?
126
00:07:26,916 --> 00:07:29,208
Algo especial.
127
00:07:29,291 --> 00:07:32,375
Algo mágico.
128
00:07:51,458 --> 00:07:53,250
La vieja no bromeaba.
129
00:07:54,125 --> 00:07:56,333
Había magia en esa caja de madera.
130
00:07:57,125 --> 00:08:02,166
Durante 30 años, el Asombroso
y Sensacional Circo Animal de Buffalo Bob
131
00:08:02,250 --> 00:08:04,875
fue el mayor espectáculo del universo.
132
00:08:07,416 --> 00:08:09,750
Y el mayor fan era este ingenuo chico.
133
00:08:09,833 --> 00:08:10,750
Míralo.
134
00:08:11,541 --> 00:08:13,291
El sobrino de Bob, Owen.
135
00:08:31,041 --> 00:08:33,833
Prácticamente se crió ahí,
en la primera fila.
136
00:08:35,083 --> 00:08:36,583
Y no fue el único.
137
00:08:37,000 --> 00:08:39,125
Vaya, ¿en primera fila?
138
00:08:39,208 --> 00:08:40,333
Gracias, papá.
139
00:08:41,125 --> 00:08:43,375
Solo lo mejor para mi pequeña Zoe.
140
00:08:49,916 --> 00:08:52,000
Bueno, al final ha pasado.
141
00:08:53,125 --> 00:08:54,125
No me veo los pies.
142
00:08:56,125 --> 00:08:57,541
Lo siento, perrito.
143
00:08:57,875 --> 00:08:58,958
No podremos...
144
00:08:59,041 --> 00:09:00,000
Un momento.
145
00:09:03,291 --> 00:09:04,916
Problema resuelto.
146
00:09:08,000 --> 00:09:09,875
Dile algo, mocoso.
147
00:09:13,125 --> 00:09:14,750
Hola. Soy...
148
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
Soy...
149
00:09:17,666 --> 00:09:18,541
Soy Zoe.
150
00:09:19,666 --> 00:09:20,500
Yo soy Owen.
151
00:09:23,791 --> 00:09:25,541
No los animes.
152
00:09:26,625 --> 00:09:29,583
Solo estoy haciendo el payaso.
153
00:09:31,625 --> 00:09:34,333
Y con el tiempo, resultó
154
00:09:34,416 --> 00:09:38,750
que Bob y Talía no fueron los únicos
que se enamoraron en el circo.
155
00:09:50,666 --> 00:09:51,625
¿Qué?
156
00:09:53,750 --> 00:09:54,583
Zoe...
157
00:09:55,625 --> 00:09:56,458
...te quiero.
158
00:09:58,125 --> 00:09:59,083
¿Te casas conmigo?
159
00:10:03,708 --> 00:10:05,125
Pita una vez para "sí".
160
00:10:15,916 --> 00:10:16,833
¡Maldita sea!
161
00:10:17,750 --> 00:10:18,625
Perdón.
162
00:10:20,625 --> 00:10:21,875
¡Hombre Bala!
163
00:10:22,500 --> 00:10:23,750
Muy bien, Huntington,
164
00:10:23,833 --> 00:10:27,041
he estado en contra de esto
desde que os conocisteis.
165
00:10:27,125 --> 00:10:30,750
Zoe viene de una familia respetable.
166
00:10:31,166 --> 00:10:33,541
Y tú vienes, bueno...
167
00:10:33,625 --> 00:10:34,708
Tira del dedo.
168
00:10:36,666 --> 00:10:37,500
...de aquí.
169
00:10:38,708 --> 00:10:40,625
En su defensa diré que es un payaso.
170
00:10:40,708 --> 00:10:43,208
¡No dejaré que mi hija malgaste su vida
171
00:10:43,291 --> 00:10:45,458
haciendo payasadas en un circo!
172
00:10:45,541 --> 00:10:46,833
Es una chica brillante
173
00:10:46,916 --> 00:10:48,750
que algún día dirigirá la empresa.
174
00:10:49,166 --> 00:10:54,416
Dime, ¿por qué no trabajas para mí?
175
00:10:55,166 --> 00:10:57,375
Ya, en la fábrica de galletas.
176
00:10:58,541 --> 00:11:00,791
Oh, no. Hablaba en serio.
177
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
Totalmente.
178
00:11:12,791 --> 00:11:14,708
Oye, buenas noticias.
179
00:11:15,291 --> 00:11:16,250
Voy a...
180
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
...dejar el circo.
181
00:11:22,208 --> 00:11:24,166
Voy a trabajar para tu padre
182
00:11:24,250 --> 00:11:27,041
en la fábrica de galletas para perros.
183
00:11:27,125 --> 00:11:28,416
¿Cómo? ¿Por qué?
184
00:11:28,500 --> 00:11:29,875
No hagas caso a mi padre.
185
00:11:29,958 --> 00:11:31,416
Te encanta el circo.
186
00:11:31,500 --> 00:11:33,083
Todo irá bien, ya verás.
187
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
Será la mejor decisión de mi vida.
188
00:11:36,750 --> 00:11:40,083
Fue la peor decisión de su vida.
189
00:11:40,166 --> 00:11:42,333
GOLOSINAS PARA PERROS WOODLEY
190
00:11:44,583 --> 00:11:48,125
SIETE AÑOS DESPUÉS
191
00:11:56,833 --> 00:11:58,541
MUCHA MAYONESA
COMESTIBLE - SABOR RARO
192
00:12:02,833 --> 00:12:06,375
SIETE LARGOS AÑOS DESPUÉS
193
00:12:06,875 --> 00:12:09,333
Hola, cariño, tengo una reunión.
194
00:12:09,416 --> 00:12:11,208
¿Recoges a Mackenzie de la guardería?
195
00:12:11,291 --> 00:12:12,333
Claro, cielo.
196
00:12:12,416 --> 00:12:13,375
Eres el mejor.
197
00:12:14,041 --> 00:12:15,791
- ¡Owen! ¡Zoe!
- Hola, Binkley.
198
00:12:15,875 --> 00:12:17,208
- ¡Está lista!
- ¿Sí?
199
00:12:17,291 --> 00:12:18,958
Por fin la he calibrado bien.
200
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
¿En serio?
201
00:12:20,041 --> 00:12:21,208
¡Tengo un pálpito!
202
00:12:21,291 --> 00:12:23,541
Cariño, si esto funciona,
203
00:12:23,625 --> 00:12:26,250
¡tu padre dejará de odiarme
y empezará a quererme!
204
00:12:26,333 --> 00:12:28,041
Owen, basta. Eres su yerno.
205
00:12:28,125 --> 00:12:29,416
- Te quiere.
- Cato galletas.
206
00:12:29,500 --> 00:12:31,250
- A su manera.
- Galletas para perros.
207
00:12:31,333 --> 00:12:33,250
- Le gustas.
- Galletas para perros.
208
00:12:33,333 --> 00:12:37,416
Piénsalo bien. Mi trabajo consiste
en catar galletas para perros.
209
00:12:38,708 --> 00:12:41,708
Esta podría ser mi oportunidad...
210
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
"Nuestra" oportunidad.
211
00:12:42,875 --> 00:12:44,166
Nuestra oportunidad, sí.
212
00:12:48,875 --> 00:12:49,958
¿Qué es esto?
213
00:12:50,041 --> 00:12:51,916
Es algo alucinante.
214
00:12:52,000 --> 00:12:52,916
Observa.
215
00:13:02,208 --> 00:13:04,333
Tu marido tuvo una idea genial.
216
00:13:04,750 --> 00:13:06,250
Los perros adoran nuestra comida.
217
00:13:06,333 --> 00:13:07,583
- ¡Pizza!
- ¡Hamburguesa!
218
00:13:07,666 --> 00:13:08,541
¡Estofado!
219
00:13:08,625 --> 00:13:11,625
Hagamos golosinas
que sepan a comida humana.
220
00:13:11,708 --> 00:13:12,958
- ¡Buñuelos!
- ¡Pasta!
221
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
- ¡Bombones!
- ¡Sushi!
222
00:13:14,333 --> 00:13:15,416
¡Lo que se te ocurra!
223
00:13:15,500 --> 00:13:17,041
¡Capicola!
224
00:13:18,833 --> 00:13:20,541
¿Esto lo has hecho tú?
225
00:13:20,625 --> 00:13:21,916
¡Sí! Bueno, no.
226
00:13:22,000 --> 00:13:23,916
Casi todo lo hizo ella. Es un genio.
227
00:13:24,000 --> 00:13:25,416
Solo he creado la máquina.
228
00:13:26,625 --> 00:13:29,416
Vaya. Esto podría funcionar.
229
00:13:29,500 --> 00:13:30,666
Funcionará.
230
00:13:30,750 --> 00:13:32,166
¡Claro que funcionará!
231
00:13:42,750 --> 00:13:44,791
¿Haces los honores?
232
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Sí.
233
00:13:46,666 --> 00:13:47,541
Sí, claro.
234
00:13:51,041 --> 00:13:52,583
- ¿Y bien?
- ¿A qué sabe?
235
00:13:53,250 --> 00:13:54,708
¿Qué? ¿Te gusta?
236
00:13:56,000 --> 00:13:56,958
Oh, no.
237
00:13:57,541 --> 00:13:59,166
Sabe mucho a vinagre.
238
00:14:00,208 --> 00:14:01,416
¿Vinagre?
239
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
No. Esa debería saber a magdalena.
240
00:14:04,416 --> 00:14:05,500
¡Y a leche agria!
241
00:14:05,583 --> 00:14:07,916
¿Qué? ¡Imposible!
242
00:14:08,000 --> 00:14:10,125
- Owen, tu cara.
- Espera.
243
00:14:10,208 --> 00:14:13,000
- ¿Qué te pasa en la cara?
- Y un toque a zapato viejo.
244
00:14:13,083 --> 00:14:14,000
No debería.
245
00:14:14,625 --> 00:14:16,625
¡Y esto tampoco debería pasar!
246
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
¡Soy un Héffalump!
247
00:14:20,208 --> 00:14:21,458
¡Haz algo, Binkley!
248
00:14:21,541 --> 00:14:23,250
No sé qué está pasando.
249
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Ya me siento mucho mejor.
250
00:14:30,333 --> 00:14:32,666
No huele mejor.
251
00:14:32,750 --> 00:14:33,875
Sí, es horrible.
252
00:14:33,958 --> 00:14:37,375
Vaya, pero si es Sir Eructa-zote.
253
00:14:37,833 --> 00:14:39,291
¿Brock? ¿Qué haces aquí?
254
00:14:39,375 --> 00:14:41,958
Me manda tu padre.
Llegas tarde a la junta.
255
00:14:42,041 --> 00:14:42,958
Vale, lo sé.
256
00:14:43,041 --> 00:14:45,375
Dile que necesito unos minutos más, ¿vale?
257
00:14:45,458 --> 00:14:47,166
¿Te parezco un recadero?
258
00:14:47,250 --> 00:14:48,083
Sí.
259
00:14:48,375 --> 00:14:53,583
Un recadero superguapo,
con pelo brillante, buenos bíceps,
260
00:14:53,791 --> 00:14:56,875
labios perfectos y ojos de ensueño.
261
00:14:56,958 --> 00:15:00,291
Espera. Ayer no dejé estos diales así.
262
00:15:00,375 --> 00:15:01,375
Piel suave.
263
00:15:01,458 --> 00:15:02,541
Bien. Arreglado.
264
00:15:02,625 --> 00:15:05,041
Y mirad estos pectorales.
265
00:15:06,083 --> 00:15:07,958
¡Mirad cómo se mueven!
266
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
- ¿Cómo es que cobra más que yo?
- No lo sé.
267
00:15:11,458 --> 00:15:13,458
Zoe, ¡tenemos una reunión!
268
00:15:13,541 --> 00:15:15,083
¿Qué haces en este...?
269
00:15:16,083 --> 00:15:17,416
En...
270
00:15:18,416 --> 00:15:20,125
Van a su aire, ¿verdad?
271
00:15:20,208 --> 00:15:21,208
¿Qué es este sitio?
272
00:15:21,291 --> 00:15:22,500
Papá, Owen y Binkley
273
00:15:22,583 --> 00:15:24,750
han desarrollado algo increíble para ti.
274
00:15:24,833 --> 00:15:26,000
Es una sorpresa.
275
00:15:26,708 --> 00:15:30,583
¡La única sorpresa que me gusta
es que no me sorprendan!
276
00:15:30,666 --> 00:15:32,333
Cierto, odia las sorpresas.
277
00:15:32,416 --> 00:15:34,250
Binkley no lo dice por timidez,
278
00:15:34,333 --> 00:15:37,291
pero ¿sabías que es un auténtico genio?
279
00:15:37,958 --> 00:15:40,500
¿Y de qué me sirve eso
para vender galletas?
280
00:15:40,583 --> 00:15:41,791
Dale una oportunidad.
281
00:15:44,083 --> 00:15:45,000
¿Y bien?
282
00:15:45,083 --> 00:15:46,125
¡Suéltalo ya!
283
00:15:47,208 --> 00:15:49,083
Vale. Bueno, verá...
284
00:15:49,791 --> 00:15:51,333
Owen quería nuevos sabores
285
00:15:51,416 --> 00:15:53,541
y creé la máquina
para imitar la comida humana
286
00:15:53,625 --> 00:15:55,708
porque a los perros les encanta.
287
00:15:55,791 --> 00:15:57,458
- Y pensé:
- Vale, Binkley...
288
00:15:57,541 --> 00:15:58,833
"¿Porque nosotros la comemos
289
00:15:58,916 --> 00:15:59,750
o les gusta?
290
00:15:59,833 --> 00:16:02,458
¿O se comen la comida
que tenemos en nuestro plato
291
00:16:02,541 --> 00:16:04,541
porque así se sienten mejor tratados
292
00:16:04,625 --> 00:16:06,708
y luego les acariciamos la cabeza y...?"
293
00:16:06,791 --> 00:16:07,958
Pero pensé: "No,
294
00:16:08,041 --> 00:16:09,875
es porque la comida está buena…"
295
00:16:09,958 --> 00:16:11,958
- ¡Binkley!
- Un auténtico genio.
296
00:16:12,041 --> 00:16:14,458
¿Alguien entiende lo que dice?
297
00:16:14,541 --> 00:16:15,750
Ni una palabra, señor.
298
00:16:15,833 --> 00:16:17,541
¡Y solo hay que accionarlo!
299
00:16:20,916 --> 00:16:23,541
Espera, no debería sonar así. Algo va mal.
300
00:16:23,625 --> 00:16:25,083
¿Puedes arreglarlo?
301
00:16:25,166 --> 00:16:26,666
¡Eso intento!
302
00:16:26,750 --> 00:16:28,458
- ¡Apágala!
- ¡Apágala!
303
00:16:28,541 --> 00:16:30,791
- No puedo. ¡Está desatada!
- ¡Por favor!
304
00:16:39,666 --> 00:16:44,375
Señor Woodley, soy...
305
00:16:44,458 --> 00:16:45,458
¿Un descerebrado?
306
00:16:46,083 --> 00:16:48,208
- Bueno...
- ¿Ibas a decir "descerebrado"?
307
00:16:48,291 --> 00:16:51,791
Porque eso es lo que eres,
¡un descerebrado!
308
00:16:54,458 --> 00:16:57,041
Fui un gran deportista en la universidad.
309
00:16:57,125 --> 00:16:58,083
Un crack.
310
00:17:01,958 --> 00:17:03,416
Sé que está por aquí.
311
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
Sea lo que sea. Lo sabré cuando lo vea.
312
00:17:06,750 --> 00:17:09,875
¡Lo encontraré aunque tenga
que destrozarlo todo!
313
00:17:11,166 --> 00:17:12,333
¿Dónde estará?
314
00:17:13,291 --> 00:17:14,583
¿Qué es esto?
315
00:17:15,166 --> 00:17:16,750
Esto debería haber sido mío.
316
00:17:17,583 --> 00:17:19,291
¡Ella debería haber sido mía!
317
00:17:19,375 --> 00:17:21,625
¡Todo esto debería ser mío!
318
00:17:24,125 --> 00:17:25,958
Hola.
319
00:17:29,208 --> 00:17:30,166
Basura.
320
00:17:33,916 --> 00:17:36,583
Perrito bonito.
321
00:17:36,666 --> 00:17:37,750
Qué adorable...
322
00:17:38,416 --> 00:17:40,125
¡Perrito malo!
323
00:17:40,208 --> 00:17:41,458
¡Quieto! ¡Para!
324
00:17:41,541 --> 00:17:43,625
¡Por favor! ¡Quieto!
325
00:17:50,291 --> 00:17:52,708
¡Me ha cogido el culo!
¡Es un muerdeculos!
326
00:17:59,541 --> 00:18:01,791
NALGAS DE ACERO
327
00:18:02,666 --> 00:18:04,333
Estaban de oferta. No juzguéis.
328
00:18:06,458 --> 00:18:08,541
¡Atrás! ¡Atrás, he dicho!
329
00:18:13,750 --> 00:18:16,416
¡Corred!
330
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
¡Perro malo! ¡Socorro! ¡Ay!
331
00:18:20,958 --> 00:18:23,125
¿Estoy loco o huele a humo?
332
00:18:23,208 --> 00:18:26,125
¡Zucchini!
333
00:18:28,250 --> 00:18:31,208
¡Rápido, vago liliputiense!
334
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
¡Monito!
335
00:18:59,083 --> 00:19:01,541
¡Mackenzie! Vale, baja la voz.
336
00:19:01,625 --> 00:19:03,916
Ya es hora de dormir. Vamos arriba.
337
00:19:06,041 --> 00:19:09,041
Qué asco.
¿Cómo se nos ocurrió salir a cenar?
338
00:19:09,125 --> 00:19:11,958
¿En serio querías cocinar
después de un día así?
339
00:19:12,375 --> 00:19:13,458
- No.
- No.
340
00:19:13,791 --> 00:19:14,666
Habría podido.
341
00:19:18,166 --> 00:19:19,875
- Monito.
- Hasta en el oído.
342
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
Ve a darte una ducha, niño grande.
343
00:19:22,291 --> 00:19:24,125
Sí, también en otros sitios.
344
00:19:24,208 --> 00:19:25,541
¿Por qué me lo dices?
345
00:19:26,125 --> 00:19:27,458
¡Te tengo, monito!
346
00:19:30,958 --> 00:19:32,541
¡Monito!
347
00:19:34,666 --> 00:19:35,541
¿Diga?
348
00:19:36,208 --> 00:19:37,083
¿Sí?
349
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
¿Qué?
350
00:19:40,958 --> 00:19:42,166
Pero ¿cómo?
351
00:19:42,250 --> 00:19:43,083
Owen.
352
00:19:43,916 --> 00:19:45,000
Bueno...
353
00:19:45,083 --> 00:19:46,625
Sí. De acuerdo.
354
00:19:47,458 --> 00:19:48,291
Gracias.
355
00:19:48,750 --> 00:19:49,958
Iremos.
356
00:19:50,708 --> 00:19:51,583
¿Qué ocurre?
357
00:19:53,000 --> 00:19:55,416
Hubo un incendio en el circo.
358
00:19:56,791 --> 00:19:59,625
Mi tío Bob y mi tía Talía han...
359
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
Han fallecido.
360
00:20:22,833 --> 00:20:28,083
Estamos aquí para honrar
a nuestros queridos amigos Bob y Talía.
361
00:20:29,000 --> 00:20:32,666
Buffalo Bob Huntington era un gran hombre,
362
00:20:32,750 --> 00:20:34,458
un artista entre los artistas,
363
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
al que le gustaba hacer reír.
364
00:20:37,291 --> 00:20:40,375
Era capaz de soltar
todo el abecedario de un eructo.
365
00:20:40,458 --> 00:20:42,083
A, B, C.
366
00:20:42,166 --> 00:20:43,708
Yo necesito 24.
367
00:20:44,125 --> 00:20:46,791
Me contrató cuando era un joven payaso
368
00:20:46,875 --> 00:20:49,000
- y me enseñó todo lo que sé.
- Owen.
369
00:20:49,083 --> 00:20:50,416
Venga, apágalo.
370
00:20:51,166 --> 00:20:52,458
Incluyendo esto.
371
00:20:53,375 --> 00:20:54,333
Esto.
372
00:20:55,208 --> 00:20:56,250
Y esto.
373
00:20:57,625 --> 00:20:58,791
- ¡Venga ya!
- ¡Otra vez!
374
00:20:58,875 --> 00:21:01,958
Yo lo llamo el "Chorreón Auricular".
375
00:21:02,041 --> 00:21:04,833
No se debe confundir
con el "Pantalón Meado Paralizante".
376
00:21:05,750 --> 00:21:08,000
- No hay que apurarse...
- ¡Eh!
377
00:21:08,083 --> 00:21:09,250
...Sr. Pantalón Meado.
378
00:21:10,166 --> 00:21:11,833
Es muy antiguo, pero mola.
379
00:21:11,916 --> 00:21:13,916
Bueno, bromas aparte,
380
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
tu tío Bob y tu tía Talía
381
00:21:16,083 --> 00:21:19,083
eran las personas más buenas
que he conocido.
382
00:21:19,750 --> 00:21:21,916
Siempre ayudando a su familia.
383
00:21:22,708 --> 00:21:25,500
Gretchen, ¿quién te pagó la electrólisis
384
00:21:25,583 --> 00:21:28,875
cuando tus días como la mujer barbuda
llegaron a su fin?
385
00:21:30,750 --> 00:21:32,125
Bob y Talía.
386
00:21:33,500 --> 00:21:37,958
Así es. Y, Hombre Bala,
hay 206 huesos en el cuerpo humano,
387
00:21:38,041 --> 00:21:40,916
por lo que Bob y Talía
te llevaron al hospital
388
00:21:41,000 --> 00:21:43,500
por lo menos 206 veces.
389
00:21:43,583 --> 00:21:46,750
¿Qué tienes que decir
sobre su amor y generosidad?
390
00:21:49,375 --> 00:21:51,333
¡Hombre Bala!
391
00:21:55,666 --> 00:21:56,958
¿Lo ves?
392
00:21:57,041 --> 00:21:59,875
Todos éramos familia para Bob y Talía.
393
00:22:00,333 --> 00:22:03,541
Y la familia lo era todo para ellos.
394
00:22:05,250 --> 00:22:10,250
No estoy de acuerdo contigo en eso,
mi corpulento payaso.
395
00:22:10,333 --> 00:22:11,666
¿Horatio?
396
00:22:12,416 --> 00:22:15,833
- Nadie te ha...
- ¿Invitado al funeral de mi hermano?
397
00:22:15,916 --> 00:22:18,916
Ya, he descifrado ese misterio yo solo.
398
00:22:20,458 --> 00:22:23,708
Robert "Buffalo Bob" Huntington,
399
00:22:23,791 --> 00:22:28,291
mi sangre, mi hermano, ¡me robó!
400
00:22:28,708 --> 00:22:31,875
Me robó mi legado, mi amor,
401
00:22:31,958 --> 00:22:34,625
¡y los últimos 50 años de mi vida!
402
00:22:36,916 --> 00:22:39,916
Así que vengo a reclamar
lo que por derecho era mío.
403
00:22:40,375 --> 00:22:42,958
Por el poder que me ha sido otorgado
404
00:22:43,041 --> 00:22:47,750
por estos tres hombres y medio
tan peligrosos,
405
00:22:47,833 --> 00:22:51,000
¡yo declaro que este circo es mío!
406
00:22:51,958 --> 00:22:53,125
- ¿Cómo?
- ¿Qué dices?
407
00:22:54,541 --> 00:22:57,958
Y eso incluye el secreto de los animales.
408
00:22:58,541 --> 00:23:00,375
¿Dónde lo tenía escondido?
409
00:23:01,333 --> 00:23:03,166
¿Te lo has llevado a la tumba?
410
00:23:03,250 --> 00:23:04,583
¿Ese era tu plan?
411
00:23:05,083 --> 00:23:06,666
- No lo creo.
- ¿Qué?
412
00:23:06,750 --> 00:23:07,583
¡Basta!
413
00:23:08,958 --> 00:23:11,541
Sansón, Stabby, Diablo, Zucchini...
414
00:23:12,666 --> 00:23:14,833
...deshaceos de esta chusma.
415
00:23:18,166 --> 00:23:19,791
Zucchini recorre la sala
416
00:23:19,875 --> 00:23:23,916
buscando un adversario
digno de su letal destreza.
417
00:23:38,500 --> 00:23:42,083
Cuando, de pronto,
se da cuenta de que es un amante,
418
00:23:42,166 --> 00:23:43,291
¡no un luchador!
419
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
¡Allá voy!
420
00:24:05,291 --> 00:24:07,416
Hace calor aquí, ¿no?
421
00:24:19,333 --> 00:24:21,291
¿Mazas para una pelea de cuchillos?
422
00:24:21,708 --> 00:24:23,708
No me parece muy agudo.
423
00:24:38,666 --> 00:24:40,833
Zucchini tiene mucho miedo.
424
00:24:45,583 --> 00:24:47,041
Zucchini toma nota
425
00:24:47,125 --> 00:24:51,541
para elegir mejor a sus adversarios
la próxima vez.
426
00:24:52,666 --> 00:24:53,500
- Owen.
- ¿Sí?
427
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- Deberíamos...
- ¿Irnos?
428
00:24:55,000 --> 00:24:56,250
- Sí, vamos.
- Buena idea.
429
00:24:58,166 --> 00:24:59,500
Ni hablar.
430
00:25:00,083 --> 00:25:01,458
¡Hombre Bala!
431
00:25:08,333 --> 00:25:10,875
¡Hasta los funerales son fascinantes
con tu familia!
432
00:25:10,958 --> 00:25:12,916
Sin duda, saben impresionar.
433
00:25:13,000 --> 00:25:14,041
Lo reconozco.
434
00:25:15,541 --> 00:25:16,375
¡Eh!
435
00:25:16,750 --> 00:25:17,791
¡Perrito! ¡Gatito!
436
00:25:17,875 --> 00:25:19,500
Old Blue, ¿qué tienes ahí?
437
00:25:19,583 --> 00:25:20,416
¿Qué tiene?
438
00:25:21,958 --> 00:25:23,333
Gracias, amigo.
439
00:25:23,416 --> 00:25:27,541
¡Hombre Bala!
440
00:25:27,958 --> 00:25:28,916
Nos vemos.
441
00:25:32,500 --> 00:25:34,416
Una caja misteriosa.
442
00:25:34,500 --> 00:25:36,750
Zucchini está intrigado.
443
00:25:37,375 --> 00:25:38,916
¡Ve tras ellos, imbécil!
444
00:25:39,000 --> 00:25:41,041
Esa caja podría contener el secreto
445
00:25:41,125 --> 00:25:42,916
de los animales de mi hermano.
446
00:25:43,333 --> 00:25:48,083
El secuaz de Zucchini
sorprendentemente tiene razón.
447
00:25:48,166 --> 00:25:51,375
¿Secuaz?
¡No soy tu secuaz, estúpido bufón!
448
00:25:51,458 --> 00:25:52,833
¡Yo te contraté a ti!
449
00:25:54,041 --> 00:25:55,250
Eso dice el secuaz.
450
00:25:55,333 --> 00:25:58,833
¡Haz tu trabajo o estás despedido,
minúsculo mameluco!
451
00:25:59,250 --> 00:26:03,083
Con las palabras de aliento
de su leal secuaz,
452
00:26:03,166 --> 00:26:08,291
nuestro intrépido héroe se aventura solo
en busca de su presa.
453
00:26:09,583 --> 00:26:11,708
Empieza la caza.
454
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
Por la ciencia.
455
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Lasaña.
456
00:26:32,708 --> 00:26:34,958
¡Sabe de verdad a lasaña!
457
00:26:35,583 --> 00:26:37,500
Sin manchas. Sin hipo.
458
00:26:38,666 --> 00:26:40,291
¡Funciona de verdad!
459
00:26:40,625 --> 00:26:42,083
El señor Woodley...
460
00:26:42,166 --> 00:26:45,625
Sigue intentando quitarse
esa asquerosa pringue
461
00:26:45,708 --> 00:26:46,791
de su ropa interior.
462
00:26:46,875 --> 00:26:48,291
No fue culpa mía, Brock.
463
00:26:48,375 --> 00:26:49,958
Alguien manipularía...
464
00:26:51,416 --> 00:26:53,500
Me he imaginado a Woodley
en ropa interior.
465
00:26:55,000 --> 00:26:55,916
De nada.
466
00:26:57,833 --> 00:26:59,291
¡Ya verás, zoquete!
467
00:26:59,708 --> 00:27:02,291
Esto va a revolucionar la industria.
468
00:27:02,375 --> 00:27:04,500
Va a ser algo pionero.
469
00:27:04,583 --> 00:27:08,166
Apuesto a que doblará
los beneficios del señor Woodley.
470
00:27:09,666 --> 00:27:11,291
¡Doblar!
471
00:27:11,375 --> 00:27:13,958
No podrías ni doblar
una galleta por la mitad.
472
00:27:14,666 --> 00:27:15,916
Yo lo he intentado.
473
00:27:16,541 --> 00:27:18,125
Es imposible.
474
00:27:18,208 --> 00:27:20,208
Voy a cambiar mi destino.
475
00:27:20,708 --> 00:27:23,916
Sí, haré una nueva remesa
para demostrárselo al señor Woodley.
476
00:27:27,666 --> 00:27:29,625
Si pudiera reunir el valor para…
477
00:27:30,500 --> 00:27:31,416
¡Espera sentada!
478
00:27:34,541 --> 00:27:36,708
Fracasarás, como siempre.
479
00:27:37,458 --> 00:27:39,000
Eso ya lo veremos.
480
00:27:39,083 --> 00:27:41,500
Sí, ya lo veremos.
481
00:27:41,583 --> 00:27:43,458
- Eso he dicho.
- ¡Eso he dicho!
482
00:27:43,541 --> 00:27:45,958
Vale. Hasta luego, Brock.
483
00:27:46,041 --> 00:27:47,875
"¡Hasta luego, Brock!"
484
00:27:48,541 --> 00:27:50,500
Me saca de quicio.
485
00:27:50,583 --> 00:27:52,875
Solo es un enorme y maloliente...
486
00:27:53,250 --> 00:27:54,291
Espera.
487
00:27:55,375 --> 00:27:56,416
Espera.
488
00:27:59,500 --> 00:28:00,541
Adoro este trabajo.
489
00:28:00,625 --> 00:28:01,791
LABORATORIO
490
00:28:08,125 --> 00:28:09,458
¿Qué hay en la caja?
491
00:28:09,875 --> 00:28:13,250
Bueno... es bastante raro.
492
00:28:13,333 --> 00:28:15,291
- ¿Qué es?
- ¿Galletas de animales?
493
00:28:15,791 --> 00:28:16,708
¿Galletitas?
494
00:28:17,083 --> 00:28:19,791
No. Estas no son las que te gustan, hija.
495
00:28:19,875 --> 00:28:21,875
Son muy viejas.
496
00:28:21,958 --> 00:28:22,833
¿Y qué?
497
00:28:22,916 --> 00:28:26,958
Pues que las galletas rancias
te convierten en un monstruo.
498
00:28:27,041 --> 00:28:29,000
- De verdad, pregunta a mamá.
- Es verdad.
499
00:28:29,083 --> 00:28:30,791
Es verdad. Te convierten en...
500
00:28:31,250 --> 00:28:33,250
¡Un monstruo de las galletas!
501
00:28:33,333 --> 00:28:34,708
No, para nada.
502
00:28:38,166 --> 00:28:40,541
- Cielo, mira esto.
- Qué bonito.
503
00:28:40,625 --> 00:28:43,916
Lo dibujé el verano
que nos conocimos en el circo.
504
00:28:44,000 --> 00:28:46,500
Te recuerdo dibujándolo.
Y me lo enseñaste.
505
00:28:46,583 --> 00:28:48,833
Sí. Me creía mejor dibujante, pero…
506
00:28:49,708 --> 00:28:52,041
Mira, esta eres tú, creo.
507
00:28:52,125 --> 00:28:54,500
- Con pelo de loca.
- Y este soy yo.
508
00:28:54,583 --> 00:28:57,541
Aquí Chesterfield está muy favorecido.
509
00:28:57,625 --> 00:28:59,958
- Esbelto.
- Y el Hombre Bala, como siempre.
510
00:29:00,041 --> 00:29:04,791
Y el tío Bob y la tía Talía.
511
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
- Estaban todos allí.
- Ya.
512
00:29:08,541 --> 00:29:09,875
El monito tiene hambre.
513
00:29:09,958 --> 00:29:12,458
Estas galletas no te gustan, cielo.
514
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Tienen una pinta repugnante.
515
00:29:15,166 --> 00:29:16,958
- Son repugnantes, ¿no?
- Lo son.
516
00:29:17,875 --> 00:29:19,916
Pero tengo hambre.
517
00:29:20,000 --> 00:29:21,833
Tiene hambre, debemos hacer algo.
518
00:29:21,916 --> 00:29:23,166
No sé si hay algo aquí.
519
00:29:23,250 --> 00:29:24,541
Mira ahí. Ábrelo.
520
00:29:24,625 --> 00:29:25,833
- ¿Nada?
- Voy a ver…
521
00:29:25,916 --> 00:29:28,416
- Debajo de las gafas.
- No hay nada en el coche.
522
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
Mira, un puesto de frutas.
523
00:29:30,166 --> 00:29:31,833
¡Un puesto de frutas!
524
00:29:31,916 --> 00:29:33,083
¿Quién quiere...
525
00:29:33,166 --> 00:29:34,625
- ...plátanos?
- Platanos.
526
00:29:34,708 --> 00:29:38,375
Me gusta comer
527
00:29:38,458 --> 00:29:40,708
Manzanas y plátanos
528
00:29:40,791 --> 00:29:43,166
- Es mejor que las galletas
- Me encanta comer
529
00:29:43,250 --> 00:29:46,666
Manzanas y plátanos
530
00:29:47,583 --> 00:29:49,875
Qué raro. Creía que lo había apagado.
531
00:29:49,958 --> 00:29:52,208
No lo hiciste. Owen, no.
532
00:29:52,625 --> 00:29:53,541
Es Binkley.
533
00:29:53,625 --> 00:29:55,291
- No importa.
- Podría importar.
534
00:29:55,375 --> 00:29:56,416
Podría importar.
535
00:29:58,875 --> 00:30:00,375
- Cógelo.
- Gracias.
536
00:30:00,458 --> 00:30:01,875
Pero porque tú lo has dicho.
537
00:30:01,958 --> 00:30:03,458
Muy bien. Vamos, monito.
538
00:30:03,541 --> 00:30:04,875
Binkley, ¿qué tal?
539
00:30:05,416 --> 00:30:06,625
Estoy azul.
540
00:30:07,041 --> 00:30:08,958
Anímate. Todo saldrá bien.
541
00:30:09,375 --> 00:30:12,791
No, ¡tengo la piel de color azul!
542
00:30:12,875 --> 00:30:14,833
- ¡Parezco Pitufina!
- ¿Qué?
543
00:30:15,500 --> 00:30:16,750
Habrá sido Brock.
544
00:30:16,833 --> 00:30:19,250
Ese estúpido cabezón nos está saboteando.
545
00:30:19,333 --> 00:30:22,458
Creo que sí, Owen,
pero el señor Woodley lo adora.
546
00:30:23,500 --> 00:30:25,125
¿Qué hago?
547
00:30:25,208 --> 00:30:27,041
Eres un genio de la mecánica.
548
00:30:27,125 --> 00:30:29,166
No sé, pon una trampa o algo.
549
00:30:29,250 --> 00:30:30,750
Sí, píllalo in fraganti.
550
00:30:30,833 --> 00:30:33,750
Haga lo que haga,
siempre consigue colarse aquí.
551
00:30:33,833 --> 00:30:34,708
Es como...
552
00:30:35,333 --> 00:30:36,333
Es como un ninja.
553
00:30:37,000 --> 00:30:37,958
¡Es como un ninja!
554
00:30:38,041 --> 00:30:41,208
¡Como un enorme,
musculoso y maloliente ninja!
555
00:30:41,291 --> 00:30:42,666
¿Hablamos del mismo Brock?
556
00:30:43,083 --> 00:30:45,250
Venga, es un chachas sin cerebro.
557
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Es un idiota.
558
00:30:46,375 --> 00:30:47,458
Un imbécil.
559
00:30:47,541 --> 00:30:48,791
Es un bobalicón.
560
00:30:48,875 --> 00:30:52,166
Es un auténtico pinta...
561
00:30:55,833 --> 00:30:56,750
- ...monas.
- ¿Qué?
562
00:30:57,291 --> 00:30:58,208
¿Cómo dices?
563
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Owen, ¿estás...?
564
00:31:00,000 --> 00:31:01,750
¡Soy un hámster!
565
00:31:01,833 --> 00:31:03,666
¡Madre mía!
566
00:31:03,750 --> 00:31:05,041
Gracias, señora.
567
00:31:05,125 --> 00:31:11,625
¡Madre mía!
568
00:31:16,666 --> 00:31:17,583
Mackenzie Marie,
569
00:31:17,666 --> 00:31:19,916
no juegues con el maletero,
lo vas a romper.
570
00:31:20,000 --> 00:31:21,833
Toma la comida para tu monito.
571
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
Le encanta comer…
572
00:31:28,958 --> 00:31:30,666
¿Y tu padre? Tenemos que irnos.
573
00:31:30,750 --> 00:31:33,958
¡Madre mía! ¡Madre...
574
00:31:35,708 --> 00:31:36,750
...mía!
575
00:31:36,833 --> 00:31:39,291
- ¡Un ratón!
- ¡No! Zoe, ¡espera!
576
00:31:39,375 --> 00:31:41,041
Tranquila, ¡mamá lo matará!
577
00:31:41,125 --> 00:31:44,291
- ¡Soy yo! ¡Y no soy un ratón!
- ¿Por qué no te mueres?
578
00:31:44,375 --> 00:31:45,958
¡Zoe!
579
00:31:46,041 --> 00:31:49,416
Por el amor de Tom y Jerry,
¡deja de darme con el bolso!
580
00:31:50,416 --> 00:31:52,500
¿Ese ratón está...?
581
00:31:52,583 --> 00:31:54,833
- Papá es una ricura.
- Gracias, cielo.
582
00:31:56,708 --> 00:31:57,708
- ¿Owen?
- Sí.
583
00:31:58,125 --> 00:32:00,166
Zoe, es lo que intentaba decirte.
584
00:32:00,250 --> 00:32:01,875
- Hablas.
- Tu dedo es enorme.
585
00:32:01,958 --> 00:32:04,250
- ¿Qué te ha...? ¿Cómo...?
- No lo sé.
586
00:32:04,333 --> 00:32:05,708
Me comí una de esas...
587
00:32:05,791 --> 00:32:07,750
¿Las galletas de animales de tu tío?
588
00:32:07,833 --> 00:32:10,000
Sí. Me comí una con forma de…
589
00:32:10,958 --> 00:32:11,875
- Hámster.
- Hámster.
590
00:32:12,666 --> 00:32:16,708
- ¡Vaya!
- ¡Oh, no!
591
00:32:17,750 --> 00:32:19,333
No sé ni qué come un hámster.
592
00:32:21,750 --> 00:32:22,625
Espera.
593
00:32:23,541 --> 00:32:24,416
Mira esto.
594
00:32:25,541 --> 00:32:29,000
"Owen, pase lo que pase,
no te comas estas galletas".
595
00:32:29,083 --> 00:32:31,625
¡Gracias, nota!
¡Me habría servido hace 30 segundos!
596
00:32:31,708 --> 00:32:35,166
Espera. "Hasta que veas
a Chesterfield en el circo.
597
00:32:35,250 --> 00:32:37,416
Él te lo explicará todo".
598
00:32:37,500 --> 00:32:39,416
- ¿Qué?
- "Con cariño, el tío Bob".
599
00:32:40,458 --> 00:32:41,708
¡Agarraos!
600
00:32:41,791 --> 00:32:43,666
¡Vamos al circo!
601
00:32:43,750 --> 00:32:46,541
Zucchini ha descubierto
el secreto de los anima...
602
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
¡Circo!
603
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
Cielos. Tienen que arreglar esos baches.
604
00:32:56,916 --> 00:32:59,458
Pese a sufrir heridas internas graves,
605
00:32:59,541 --> 00:33:03,875
¡Zucchini continúa su persecución!
606
00:33:05,208 --> 00:33:06,458
¡Venga ya!
607
00:33:06,541 --> 00:33:09,291
Siempre que llevas prisa
pillas un camión de pizza.
608
00:33:09,375 --> 00:33:11,041
- Sí, claro.
- ¿Qué?
609
00:33:12,083 --> 00:33:14,000
- ¿Hablas en serio?
- Sí, totalmente.
610
00:33:14,083 --> 00:33:15,375
- ¿Siempre pasa?
- Claro.
611
00:33:15,458 --> 00:33:16,791
- No creo...
- ¡Siempre!
612
00:33:16,875 --> 00:33:18,916
- ¿Un camión de pizza?
- ¡Aparta!
613
00:33:19,750 --> 00:33:21,541
Pasa siempre.
614
00:33:21,625 --> 00:33:23,208
Si es lo que piensas.
615
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
Es lo que pienso.
616
00:33:24,833 --> 00:33:27,291
Vale, aceptemos nuestras diferencias.
617
00:33:30,625 --> 00:33:32,666
¡Zoe!
618
00:33:39,416 --> 00:33:41,000
- ¿Diga?
- ¡Galletas!
619
00:33:41,083 --> 00:33:42,833
¿Qué? ¿Quién es?
620
00:33:45,583 --> 00:33:48,041
El secreto de los animales
de tu hermano Bob es...
621
00:33:49,875 --> 00:33:51,708
¿Cuál, imbécil insensato?
622
00:33:52,250 --> 00:33:54,083
¡Galletas de animales!
623
00:33:54,166 --> 00:33:57,375
¿Qué? ¡Eso no tiene sentido,
ignorante incompetente!
624
00:33:57,458 --> 00:33:59,333
¿Cómo pueden unas galletas...?
625
00:33:59,791 --> 00:34:01,583
¡Con magia!
626
00:34:02,083 --> 00:34:03,958
¿Magia?
627
00:34:04,041 --> 00:34:06,708
¿Qué clase de chorrada intentas...?
628
00:34:09,458 --> 00:34:11,416
Esmeralda.
629
00:34:12,583 --> 00:34:14,375
¡Consígueme esas galletas!
630
00:34:14,458 --> 00:34:16,333
¡Debo tenerlas a toda costa!
631
00:34:16,416 --> 00:34:18,083
¡Tengo prisa!
632
00:34:18,166 --> 00:34:19,833
¡Mira por dónde conduces!
633
00:34:21,541 --> 00:34:25,833
¿Por qué siempre que llevas prisa
pillas un camión de pizza?
634
00:34:36,458 --> 00:34:37,875
Es la hora.
635
00:34:43,416 --> 00:34:45,916
¡Superman! ¡Siesta!
636
00:34:46,000 --> 00:34:47,166
El pensador.
637
00:34:47,250 --> 00:34:48,791
¡Cowabunga!
638
00:34:52,750 --> 00:34:58,000
¡Desafiando la gravedad mientras sortea
a los coches que se acercan!
639
00:34:58,083 --> 00:34:59,875
Y aterriza suavemente...
640
00:35:01,541 --> 00:35:02,958
¿Dentro de una casa?
641
00:35:04,666 --> 00:35:06,083
¿Qué hace Zucchini aquí?
642
00:35:07,833 --> 00:35:09,208
¿Por qué lleva un vestido?
643
00:35:11,666 --> 00:35:13,583
Zucchini no se lo explica.
644
00:35:14,375 --> 00:35:15,541
¡Cactus!
645
00:35:21,000 --> 00:35:23,583
¿Quién tiene una habitación de cactus
en su casa?
646
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
¡Eh!
647
00:35:28,458 --> 00:35:31,000
¡Para!
648
00:35:31,083 --> 00:35:32,000
Hola.
649
00:35:32,500 --> 00:35:34,166
- ¡Para!
- ¿Qué?
650
00:35:34,250 --> 00:35:35,583
¿Qué dice?
651
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
¿Ese tipo no estaba en el funeral?
652
00:35:39,583 --> 00:35:42,041
Sí, vino con mi tío Horatio.
653
00:35:42,750 --> 00:35:44,916
Me vio convertirme en un hámster.
654
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Me está asustando. ¿Llamamos a la policía?
655
00:35:47,583 --> 00:35:49,791
Sí. ¡No! Tengo una idea mejor.
656
00:35:49,875 --> 00:35:51,000
- No.
- Es buena.
657
00:35:51,083 --> 00:35:52,000
No, por favor.
658
00:35:52,083 --> 00:35:53,708
- Será gracioso.
- ¿Adónde vas?
659
00:35:53,791 --> 00:35:55,375
- Hablémoslo.
- Y aterrador.
660
00:35:55,458 --> 00:35:57,708
- Tus ideas acaban en llanto.
- ¡Ahí está!
661
00:35:58,416 --> 00:36:01,666
¡Nadie puede escapar de Zucchini!
662
00:36:02,250 --> 00:36:05,625
Muy bien, date prisa,
abre la puerta del maletero.
663
00:36:05,708 --> 00:36:06,958
¿El maletero o la puerta?
664
00:36:07,041 --> 00:36:08,166
La puerta de carga.
665
00:36:08,250 --> 00:36:10,041
- ¡No sé cuál es!
- ¡La grande!
666
00:36:10,125 --> 00:36:13,208
- El botón de la izquierda.
- No, ese es el freno de mano.
667
00:36:13,291 --> 00:36:14,708
Uno, dos y tres. ¡Dale!
668
00:36:16,041 --> 00:36:17,375
¡Mamma mia!
669
00:36:17,875 --> 00:36:19,000
¡Papa pia!
670
00:36:20,625 --> 00:36:22,416
Zucchini tiene diarre...
671
00:36:22,500 --> 00:36:24,791
ESTERCOLERO BTANNENS
672
00:36:31,666 --> 00:36:32,541
¿Lo has visto?
673
00:36:32,625 --> 00:36:34,333
¿Que si lo he visto?
674
00:36:34,416 --> 00:36:35,583
¿Tú te has visto?
675
00:36:35,666 --> 00:36:37,458
- Sí. Mola, ¿eh?
- ¡No!
676
00:36:37,541 --> 00:36:39,125
Mejor que un hámster.
677
00:36:39,208 --> 00:36:40,291
Soy enorme.
678
00:36:40,375 --> 00:36:41,375
¡Osito de peluche!
679
00:36:41,458 --> 00:36:42,458
Me desmayo.
680
00:36:42,541 --> 00:36:43,625
Ahí está el circo.
681
00:36:43,708 --> 00:36:45,250
Qué fuerza tiene.
682
00:36:47,958 --> 00:36:49,541
Papá necesita respirar.
683
00:36:49,625 --> 00:36:51,000
Papá no puede respirar.
684
00:36:51,083 --> 00:36:53,500
Cariño, en serio, papá no puede respirar.
685
00:37:02,416 --> 00:37:06,291
Parece que alguien
ha estado picoteando temprano.
686
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
¿Te gustaría volver a ser humano, Fozzie?
687
00:37:21,916 --> 00:37:23,791
¡Hombre Bala!
688
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
¿Qué buscas?
689
00:37:31,833 --> 00:37:34,041
Ya lo verás. Debe de estar por aquí.
690
00:37:34,125 --> 00:37:38,291
Cuesta encontrarlo, como el amor,
Wally o un buen restaurante chino.
691
00:37:40,333 --> 00:37:41,416
Un momento.
692
00:37:41,500 --> 00:37:42,416
¿Ese soy yo?
693
00:37:42,500 --> 00:37:44,541
- Eres tú.
- En vaqueros.
694
00:37:44,625 --> 00:37:46,166
Vaqueros ajustados.
695
00:37:46,250 --> 00:37:48,083
Eres tú. Sí, señor.
696
00:37:48,166 --> 00:37:53,125
Cada vez que comes una galleta de animal,
aparece una humana en la caja.
697
00:37:53,208 --> 00:37:56,291
Para volver a tu estado,
solo tienes que comértela.
698
00:37:56,375 --> 00:37:57,416
Está bien, ¿eh?
699
00:37:57,500 --> 00:37:59,166
¿Quieres que me coma?
700
00:37:59,250 --> 00:38:00,916
Mírame. Soy Owen.
701
00:38:01,000 --> 00:38:02,166
Tengo pantalones altos
702
00:38:02,250 --> 00:38:03,833
y un cociente intelectual bajo.
703
00:38:03,916 --> 00:38:05,708
- ¡Eh!
- No relinches.
704
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
Si quieres ser un caballo, cómete esta.
705
00:38:08,250 --> 00:38:10,500
Muy bien, ¿cómo funcionan?
706
00:38:10,583 --> 00:38:13,458
Embrujo gitano, harina rancia,
ácaros radiactivos.
707
00:38:13,541 --> 00:38:15,041
¿Quién sabe? ¿Qué más da?
708
00:38:15,125 --> 00:38:16,416
Es magia.
709
00:38:16,500 --> 00:38:18,250
Por eso la caja siempre está llena.
710
00:38:28,500 --> 00:38:31,958
Vale, solo tengo que coger mi galleta.
711
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
Y...
712
00:38:35,041 --> 00:38:36,125
¡Adentro!
713
00:38:38,333 --> 00:38:39,541
¡Soy yo!
714
00:38:39,625 --> 00:38:40,791
Para bien o para mal.
715
00:38:40,875 --> 00:38:41,833
Suele ser para mal.
716
00:38:42,208 --> 00:38:43,208
En tu caso...
717
00:38:44,500 --> 00:38:45,375
...para mal.
718
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Vale, eso me ha dolido.
719
00:38:51,750 --> 00:38:53,041
¿No es el momento?
720
00:38:54,083 --> 00:38:55,291
¡Tierra, trágame!
721
00:38:57,125 --> 00:38:59,750
Vigílalas bien, Owen.
722
00:39:00,375 --> 00:39:05,166
Tu tío Horatio no se detendrá ante nada
para hacerse con ellas.
723
00:39:09,708 --> 00:39:11,541
CIRCO DE HORATIO
724
00:39:11,625 --> 00:39:13,541
¡Damas y caballeros!
725
00:39:14,000 --> 00:39:20,500
Acérquense y asómbrense
con los trucos de fuego del Diablo.
726
00:39:23,541 --> 00:39:24,625
¡Cuidado!
727
00:39:30,250 --> 00:39:33,416
Hemos tocado fondo en nuestra carrera.
728
00:39:34,875 --> 00:39:38,000
¡Zucchini ha vuelto!
729
00:39:39,333 --> 00:39:41,125
Excelente. Pasa a mi despacho.
730
00:39:43,875 --> 00:39:45,708
¿Qué es lo que huele tan mal?
731
00:39:48,041 --> 00:39:49,458
¿Y bien? ¿Dónde están?
732
00:39:50,125 --> 00:39:53,375
¿Me has traído
esas galletas de animales o no?
733
00:39:53,458 --> 00:39:55,041
- ¡Sí!
- ¡Maravilloso!
734
00:39:55,125 --> 00:39:57,000
¡No las he traído!
735
00:39:58,291 --> 00:40:00,000
Estoy tan cerca, Mario.
736
00:40:00,666 --> 00:40:02,833
Tan cerca de lo que pudo ser mío.
737
00:40:03,416 --> 00:40:04,625
De lo que debió ser mío.
738
00:40:05,291 --> 00:40:10,000
¡Un don increíble concedido
a un ingenuo infeliz como mi hermano!
739
00:40:10,083 --> 00:40:11,291
Qué desperdicio.
740
00:40:11,916 --> 00:40:14,500
Piensa en lo que podría haber hecho
con ese don.
741
00:40:14,583 --> 00:40:15,916
En cómo sería mi vida.
742
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Lo diferentes que serían las cosas.
743
00:40:23,583 --> 00:40:25,333
Bob siempre fue amado y adorado
744
00:40:25,416 --> 00:40:26,791
Era el mejor amigo de todos
745
00:40:26,875 --> 00:40:29,083
Bueno, era amable y generoso
746
00:40:29,166 --> 00:40:31,166
¡Sí! ¡Todo lo que odio!
747
00:40:31,250 --> 00:40:33,666
Se llevó la fama, la fortuna y a la chica
748
00:40:33,750 --> 00:40:35,666
- ¿La que pudo ser tuya?
- ¡Calla!
749
00:40:35,750 --> 00:40:37,791
Derrochó todo ese poder mágico
750
00:40:37,875 --> 00:40:39,583
¡Pensarlo me enfurece!
751
00:40:39,666 --> 00:40:41,833
Deberías intentar superarlo
752
00:40:41,916 --> 00:40:43,958
Dios sabe que lo he intentado
753
00:40:44,041 --> 00:40:45,916
Pero él lo tenía todo y yo nada
754
00:40:46,000 --> 00:40:50,500
Y eso me saca de mis casillas
755
00:40:50,583 --> 00:40:52,208
Pudo ser mío
Debió ser mío
756
00:40:52,291 --> 00:40:54,291
Yo tengo varios doctorados
757
00:40:54,375 --> 00:40:56,541
Y Bob fue a la escuela de payasos
758
00:40:56,625 --> 00:40:58,708
Escuela de payasos, por favor
759
00:40:58,791 --> 00:41:00,416
Pudo ser mío
Debió ser mío
760
00:41:00,500 --> 00:41:02,250
Estarás de acuerdo
761
00:41:02,333 --> 00:41:04,500
Yo tenía el instinto animal
762
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Pero él tenía esas galletas de animales
763
00:41:08,375 --> 00:41:10,000
Deberían haber sido mías
764
00:41:10,916 --> 00:41:13,666
Todo debería haber sido mío
765
00:41:14,083 --> 00:41:17,250
La fama, la fortuna y la fama
766
00:41:17,333 --> 00:41:19,000
Habría sido más grande que Elvis
767
00:41:19,083 --> 00:41:20,875
Con la fortuna de un rey
768
00:41:20,958 --> 00:41:23,250
Bueno, eres uno de mis secuaces favoritos
769
00:41:23,333 --> 00:41:25,250
Y eso no es poca cosa
770
00:41:25,333 --> 00:41:26,500
Imbécil
771
00:41:26,583 --> 00:41:28,000
Yo no soy tu secuaz
772
00:41:28,083 --> 00:41:29,583
Tú eres el mío
773
00:41:29,666 --> 00:41:31,541
Dijo el secuaz a Zucchini
774
00:41:31,625 --> 00:41:33,375
Por enésima vez
775
00:41:33,458 --> 00:41:35,541
Podría haber tenido un séquito
776
00:41:35,625 --> 00:41:37,875
De grandes estrellas de cine
777
00:41:37,958 --> 00:41:39,625
- Un avión privado
- Una mansión
778
00:41:39,708 --> 00:41:42,750
Una flota de coches dorados
779
00:41:42,833 --> 00:41:49,208
Una flota de coches dorados
780
00:41:49,291 --> 00:41:50,208
¿Queréis...?
781
00:41:50,625 --> 00:41:52,458
Nada de coros. ¡Gracias!
782
00:41:55,625 --> 00:41:57,458
Pudo ser mío
Debió ser mío
783
00:41:57,541 --> 00:41:59,333
Mi destino manifiesto
784
00:41:59,416 --> 00:42:01,666
Pero todo fue para Bob
Con su estúpido sombrero
785
00:42:01,750 --> 00:42:03,458
Y un circo lleno de vagos
786
00:42:03,541 --> 00:42:05,750
Pudo ser mío
Debió ser mío
787
00:42:05,833 --> 00:42:07,333
Yo soy el que tiene el linaje
788
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Yo tenía el porte y la inteligencia
789
00:42:09,958 --> 00:42:13,166
Pero él tenía esas galletas de animales
790
00:42:14,583 --> 00:42:15,833
Deberían haber sido mías
791
00:42:19,416 --> 00:42:20,541
Ahora vuela, idiota.
792
00:42:20,625 --> 00:42:22,958
Y no vuelvas
hasta que tengas las galletas.
793
00:42:24,458 --> 00:42:26,666
Y ropa que no huela a estiércol.
794
00:42:27,125 --> 00:42:31,625
Zucchini accede a aceptar
el reto de su secuaz.
795
00:42:31,708 --> 00:42:34,375
Por última vez, pequeño peón,
796
00:42:34,458 --> 00:42:36,375
¡tú eres mi secuaz!
797
00:42:36,458 --> 00:42:39,500
¡Dijo el secuaz a Zucchini!
798
00:42:39,583 --> 00:42:43,000
Tráeme esas galletas.
799
00:42:45,375 --> 00:42:47,916
Sansón, sácanos de aquí a toda prisa.
800
00:43:08,375 --> 00:43:11,625
Y búscame un sitio
con clientes que paguen.
801
00:43:24,958 --> 00:43:26,750
¡Sansón!
802
00:43:45,000 --> 00:43:46,041
Hola, amigo.
803
00:43:47,708 --> 00:43:50,333
Ojalá el tío Bob y la tía Talía
estuvieran aquí.
804
00:43:50,708 --> 00:43:52,166
- Ya.
- Están aquí.
805
00:43:52,250 --> 00:43:53,541
En cierto modo.
806
00:43:54,291 --> 00:43:55,208
En cierto modo.
807
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
Una pregunta:
808
00:43:56,791 --> 00:43:59,625
Sabéis que a los payasos
nos gusta dar sorpresas, ¿no?
809
00:43:59,708 --> 00:44:00,791
- Sí.
- Sí.
810
00:44:00,875 --> 00:44:03,125
¿A los payasos les gusta dar sorpresas?
811
00:44:03,583 --> 00:44:04,500
Bien. Pues...
812
00:44:06,541 --> 00:44:08,250
¡Sorpresa!
813
00:44:08,333 --> 00:44:10,958
¡Ahora sois los orgullosos dueños
814
00:44:11,041 --> 00:44:13,166
de un circo calcinado y destartalado!
815
00:44:13,250 --> 00:44:16,875
- Espera...
- Owen, ¡es fantástico!
816
00:44:16,958 --> 00:44:18,125
- ¿Fantástico?
- Sí.
817
00:44:18,208 --> 00:44:20,166
Mira este sitio. Pero ¿qué dices?
818
00:44:20,250 --> 00:44:21,291
Pero ¿qué dices?
819
00:44:22,000 --> 00:44:23,833
Deberías dirigir tú el circo.
820
00:44:23,916 --> 00:44:25,791
¿Yo? ¿Dirigir un circo?
821
00:44:27,166 --> 00:44:28,083
¡Soy un payaso!
822
00:44:28,166 --> 00:44:30,750
Puedo disparar a un mosquito
desde 40 pasos.
823
00:44:30,833 --> 00:44:32,666
He enseñado a muchos niños...
824
00:44:33,375 --> 00:44:34,416
...a tirar del dedo.
825
00:44:34,875 --> 00:44:36,208
Pero no sé dirigir un circo.
826
00:44:36,291 --> 00:44:38,291
¿Y qué te hace pensar que yo sí?
827
00:44:38,375 --> 00:44:40,083
¿Sabes a qué me dedico?
828
00:44:40,166 --> 00:44:42,666
- Cata galletas para perros.
- Yo se lo diré.
829
00:44:42,750 --> 00:44:44,833
- Cato galletas para perros.
- Y lo odia.
830
00:44:44,916 --> 00:44:46,583
- "Para perros".
- Lo dice a diario.
831
00:44:46,666 --> 00:44:48,708
- Que lo odia.
- Tengo derecho a decirlo.
832
00:44:48,791 --> 00:44:51,583
Un momento. Eres especial, muchacho.
833
00:44:51,666 --> 00:44:52,958
Tu tío lo vio.
834
00:44:53,041 --> 00:44:54,125
Todos lo vimos.
835
00:44:54,541 --> 00:44:58,583
¿Qué le ha pasado al niño entusiasta
que adoraba el circo?
836
00:44:59,000 --> 00:44:59,916
No lo sé.
837
00:45:01,125 --> 00:45:02,125
Ha crecido.
838
00:45:02,958 --> 00:45:06,166
Owen, es lo que siempre has querido.
839
00:45:06,791 --> 00:45:10,208
Intentas impresionar a mi padre
y eso nunca va a pasar.
840
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Este es tu paraíso.
841
00:45:14,291 --> 00:45:16,708
Es tu futuro. Nuestro futuro.
842
00:45:16,791 --> 00:45:18,166
¿Nuestro futuro? Espera.
843
00:45:18,708 --> 00:45:20,125
Esto no tiene futuro.
844
00:45:20,583 --> 00:45:23,416
El circo eran mi tío Bob y mi tía Talía.
845
00:45:24,125 --> 00:45:25,041
¡Y ya no están!
846
00:45:25,583 --> 00:45:28,250
¡La magia se ha ido!
847
00:45:28,833 --> 00:45:29,666
Vaya.
848
00:45:29,750 --> 00:45:30,625
Lo siento.
849
00:45:30,708 --> 00:45:33,208
Lo que tenía de especial este circo...
850
00:45:35,000 --> 00:45:35,958
...ya no está.
851
00:45:36,541 --> 00:45:37,583
Oh, no.
852
00:45:48,708 --> 00:45:49,541
¿Sabes qué?
853
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
- Voy a hacerlo.
- ¿Qué?
854
00:45:52,000 --> 00:45:54,458
Dejaré la empresa de mi padre
855
00:45:54,541 --> 00:45:57,041
y reconstruiré el circo
como querían Bob y Talía.
856
00:45:57,125 --> 00:45:59,166
- Espera, ¿qué...?
- No quiero oírlo.
857
00:45:59,250 --> 00:46:00,541
- Zoe.
- Voy a hacerlo.
858
00:46:00,625 --> 00:46:02,875
Lo haré. No. Ya tengo la nariz puesta.
859
00:46:02,958 --> 00:46:04,125
- No.
- No te oigo.
860
00:46:04,208 --> 00:46:05,291
No dirigirás el circo.
861
00:46:05,375 --> 00:46:07,708
Vas a heredar la empresa de tu padre.
862
00:46:07,791 --> 00:46:09,333
- Es importante.
- Me da igual.
863
00:46:09,416 --> 00:46:12,791
Siempre he adorado este circo,
y sé que tú también.
864
00:46:12,875 --> 00:46:14,000
Pero, Zoe, estás...
865
00:46:15,208 --> 00:46:17,500
Necesitas tiempo para asimilarlo. Vale.
866
00:46:17,583 --> 00:46:19,375
Además, será divertido.
867
00:47:37,083 --> 00:47:38,625
ENTRADAS
868
00:48:22,166 --> 00:48:26,125
¡GRAN INAUGURACIÓN!
869
00:48:26,208 --> 00:48:28,958
Aún no puedo creer que arruinara su vida
870
00:48:29,041 --> 00:48:30,583
cuando podría estar con...
871
00:48:31,208 --> 00:48:32,041
¿Brock?
872
00:48:34,041 --> 00:48:35,541
¡Señor Woodley!
873
00:48:36,083 --> 00:48:38,666
Bueno, solo estaba...
874
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
¿Probando la silla?
875
00:48:41,916 --> 00:48:46,916
Fina piel corintia
que te acuna el trasero.
876
00:48:47,583 --> 00:48:49,125
Tan suave.
877
00:48:49,208 --> 00:48:50,916
Tan...
878
00:48:53,250 --> 00:48:54,500
¿Cuál es la palabra?
879
00:48:54,583 --> 00:48:55,666
¿Perturbador?
880
00:48:57,750 --> 00:48:58,750
¡Brock!
881
00:49:00,291 --> 00:49:03,041
Ahora que Zoe se ha ido al circo,
882
00:49:03,125 --> 00:49:06,083
podría plantearme
que te hicieras cargo de la empresa.
883
00:49:07,208 --> 00:49:08,041
Chachi.
884
00:49:10,291 --> 00:49:13,666
¿Probamos un encendido
arriba-abajo-izquierda-derecha-A-B?
885
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
No sé, ya lo he intentado antes y...
886
00:49:16,000 --> 00:49:17,333
¡Eh, enclenque!
887
00:49:17,708 --> 00:49:21,416
Woodley necesita estos libros de cuentas
para esta tarde.
888
00:49:21,958 --> 00:49:22,833
¿Qué?
889
00:49:23,291 --> 00:49:24,625
¿Qué sé yo de contabilidad?
890
00:49:24,708 --> 00:49:27,083
¡Absolutamente nada!
891
00:49:28,625 --> 00:49:30,875
Por eso tiene gracia
que te lo haya pedido.
892
00:49:30,958 --> 00:49:31,875
- No.
- ¿No?
893
00:49:31,958 --> 00:49:32,833
No tiene gracia.
894
00:49:32,916 --> 00:49:34,833
¿Te molesta que me acerque tanto?
895
00:49:34,916 --> 00:49:36,041
Tu aliento no mola.
896
00:49:36,125 --> 00:49:37,000
Sí.
897
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Demasiado cerca.
898
00:49:40,250 --> 00:49:43,958
Diviértete jodiendo la contabilidad
y arruinando la empresa.
899
00:49:44,041 --> 00:49:46,125
Porque seguro que la fastidias.
900
00:49:48,375 --> 00:49:50,750
Aquí tiene su café, como le gusta.
901
00:49:50,833 --> 00:49:52,833
Gracias, Brock.
902
00:49:52,916 --> 00:49:56,333
Por el lucero del alba,
¿aún no has acabado la contabilidad?
903
00:49:56,416 --> 00:49:57,583
¿Qué? Acabo de...
904
00:49:58,833 --> 00:50:01,708
Aún estoy en ello, señor.
Es muy complicado.
905
00:50:01,791 --> 00:50:02,750
¿Complicado?
906
00:50:02,833 --> 00:50:03,958
¡Son matemáticas!
907
00:50:04,041 --> 00:50:06,250
¡Basta con una calculadora,
coordenadas lunares,
908
00:50:06,333 --> 00:50:07,750
un bocata de jamón y listo!
909
00:50:10,291 --> 00:50:13,541
¿Acaso usted sabe hacerlo?
910
00:50:14,083 --> 00:50:18,583
Sé que Zoe podría hacerlo durmiendo,
pero está en el circo.
911
00:50:18,666 --> 00:50:21,000
¡Y yo tengo que cargar contigo,
descerebrado!
912
00:50:22,166 --> 00:50:24,333
¡Lo logré! ¡Por fin lo he arreglado!
913
00:50:25,041 --> 00:50:27,000
¿Otra vez con esa tontería?
914
00:50:27,083 --> 00:50:29,875
Pruébela, señor Woodley. Por favor.
915
00:50:29,958 --> 00:50:32,875
Ni aunque me hubieran envenenado
y ese fuera el antídoto.
916
00:50:33,500 --> 00:50:35,166
Pruébala tú, Huntington.
917
00:50:35,250 --> 00:50:37,375
¿Yo? Pero me ha dicho que acabe...
918
00:50:37,458 --> 00:50:39,916
Owen, por favor.
919
00:50:43,208 --> 00:50:44,083
Vale.
920
00:50:53,833 --> 00:50:54,666
¡Vaya!
921
00:50:55,333 --> 00:50:56,791
Está buenísima.
922
00:50:56,875 --> 00:50:58,500
Sabe a espaguetis con albóndigas.
923
00:50:58,583 --> 00:50:59,500
¿En serio?
924
00:50:59,583 --> 00:51:01,375
Sí, es increíble.
925
00:51:01,458 --> 00:51:03,833
- ¡Lo sabía!
- No. O sea, está...
926
00:51:04,458 --> 00:51:05,666
¡Oh, no!
927
00:51:07,708 --> 00:51:08,958
¿Qué le pasa en la cara?
928
00:51:09,541 --> 00:51:11,458
Creía que lo había arreglado.
929
00:51:11,958 --> 00:51:13,041
¡Descerebrados!
930
00:51:13,125 --> 00:51:15,250
¡Estoy rodeado de descerebrados!
931
00:51:51,875 --> 00:51:54,041
YO - PAPÁ - MAMÁ
932
00:52:04,583 --> 00:52:05,666
Hola.
933
00:52:06,750 --> 00:52:07,916
¿Por qué tan tarde?
934
00:52:08,000 --> 00:52:09,333
Mack ya está dormida.
935
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Sí. Lo siento. Una jugarreta de Brock.
936
00:52:13,500 --> 00:52:14,416
No preguntes.
937
00:52:15,791 --> 00:52:16,791
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
938
00:52:16,875 --> 00:52:17,791
- ¿El olor?
- Es...
939
00:52:17,875 --> 00:52:19,583
- No sé.
- ¿Es algodón de azúcar?
940
00:52:20,375 --> 00:52:22,333
- Es posible. No sé.
- No.
941
00:52:22,416 --> 00:52:24,416
- He estado en el circo.
- No.
942
00:52:24,500 --> 00:52:27,458
¿Intentas tentarme a volver con ese olor?
943
00:52:27,541 --> 00:52:28,833
¿Por qué piensas eso?
944
00:52:28,916 --> 00:52:30,208
¿Con algodón de azúcar?
945
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
¿Por qué te huele a algodón?
946
00:52:32,083 --> 00:52:34,916
Porque eres astuta y malvada.
947
00:52:37,458 --> 00:52:39,125
Mackenzie te echa de menos.
948
00:52:40,250 --> 00:52:42,250
Quiere que vengas mañana
a la inauguración.
949
00:52:42,333 --> 00:52:44,291
Hemos trabajado mucho.
Hazlo por ella.
950
00:52:44,375 --> 00:52:46,041
- Debes venir.
- Ya, pero...
951
00:52:46,625 --> 00:52:47,625
Papá.
952
00:52:48,041 --> 00:52:49,041
Hola, cielo.
953
00:52:50,333 --> 00:52:51,541
¿Qué haces levantada?
954
00:52:51,625 --> 00:52:52,916
Tengo miedo.
955
00:52:53,375 --> 00:52:54,250
¿De qué?
956
00:52:55,000 --> 00:52:56,583
De los monstruos.
957
00:53:01,125 --> 00:53:03,541
Vamos a ocuparnos de esos monstruos.
958
00:53:08,750 --> 00:53:11,375
Bien, ¿dónde están los monstruos?
959
00:53:16,875 --> 00:53:17,833
No te preocupes.
960
00:53:18,416 --> 00:53:19,458
Yo te protegeré.
961
00:53:20,208 --> 00:53:22,375
No quiero a papá "papá".
962
00:53:44,958 --> 00:53:45,791
Owen.
963
00:53:59,041 --> 00:53:59,875
Owen.
964
00:54:39,458 --> 00:54:41,458
Buenos días, papá oso.
965
00:54:42,750 --> 00:54:44,708
Buenos días, osita.
966
00:54:44,791 --> 00:54:46,541
¿Sabes qué día es hoy?
967
00:54:47,416 --> 00:54:49,500
Día de circo. ¿Vas a venir?
968
00:54:50,208 --> 00:54:52,500
No me lo perdería por nada del mundo.
969
00:54:54,833 --> 00:54:55,958
¡GRAN INAUGURACIÓN!
970
00:54:56,041 --> 00:54:57,416
Me encanta el circo.
971
00:54:57,500 --> 00:55:00,375
¡Circo!
972
00:55:02,958 --> 00:55:06,208
- Owen.
- Papá, ¡circo!
973
00:55:20,208 --> 00:55:21,083
Zoe.
974
00:55:21,791 --> 00:55:22,958
¿Tú has hecho esto?
975
00:55:23,333 --> 00:55:25,375
Bueno, me han ayudado.
976
00:55:25,458 --> 00:55:26,333
¡Yo!
977
00:55:26,416 --> 00:55:28,000
Sí, tú, cariño.
978
00:55:36,250 --> 00:55:38,375
Es horrible.
979
00:55:39,291 --> 00:55:41,625
- ¿Cuándo va a acabar?
- Espero que pronto.
980
00:55:42,875 --> 00:55:45,000
Creía que habría animales.
981
00:55:45,583 --> 00:55:47,166
¿Dónde están los animales?
982
00:55:47,250 --> 00:55:49,541
- Es un aburrimiento.
- Sí, ¿verdad?
983
00:55:50,541 --> 00:55:52,666
- Mira eso. Qué tontería.
- Ya.
984
00:55:53,000 --> 00:55:54,625
Odio esto.
985
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Perfecto, lo odian.
986
00:55:56,333 --> 00:55:58,250
Yo no diría "odiar".
987
00:55:58,333 --> 00:55:59,916
¡Lo odian!
988
00:56:00,000 --> 00:56:01,208
Esto no me gusta.
989
00:56:01,791 --> 00:56:03,583
No han venido a ver acróbatas.
990
00:56:03,666 --> 00:56:05,416
No han venido a ver payasos.
991
00:56:05,500 --> 00:56:08,666
¡Quieren ver a los asombrosos animales
de Buffalo Bob!
992
00:56:12,708 --> 00:56:13,791
Esa es mi señal.
993
00:56:14,875 --> 00:56:16,291
Disfrutad del espectáculo.
994
00:56:22,041 --> 00:56:25,083
Muy bien, damas y caballeros.
995
00:56:25,166 --> 00:56:28,708
¡Contemplen las peligrosas proezas
996
00:56:28,791 --> 00:56:33,416
del Hombre Bala y su fatídico cañón!
997
00:56:36,541 --> 00:56:37,416
Un público difícil.
998
00:56:37,500 --> 00:56:38,666
Hombre Bala.
999
00:56:38,750 --> 00:56:41,166
¡Y su fatídico cañón!
1000
00:56:42,208 --> 00:56:43,041
¡Cañón!
1001
00:56:43,916 --> 00:56:48,458
¡Cañón!
1002
00:56:55,708 --> 00:57:00,208
¡Hombre Bala!
1003
00:57:00,291 --> 00:57:01,333
¡Cielos!
1004
00:57:02,875 --> 00:57:05,375
¡Basta! ¡No os riáis del Hombre Bala!
1005
00:57:05,458 --> 00:57:07,458
¡Queremos ver animales! ¡Venga ya!
1006
00:57:07,541 --> 00:57:09,666
¿Dónde están
los asombrosos animales de Bob?
1007
00:57:09,750 --> 00:57:16,000
¡Animales!
1008
00:57:16,083 --> 00:57:18,500
¡Qué desastre! Tengo que hacer algo.
1009
00:57:18,583 --> 00:57:19,666
¿Como qué?
1010
00:57:19,750 --> 00:57:20,708
¡Papá!
1011
00:57:20,791 --> 00:57:21,916
Animales.
1012
00:57:22,000 --> 00:57:24,625
No, cielo, yo no soy artista.
1013
00:57:24,708 --> 00:57:27,333
- No puedo...
- Animales, papá.
1014
00:57:27,750 --> 00:57:33,791
¡Animales!
1015
00:57:34,750 --> 00:57:35,750
¡Rápido!
1016
00:57:35,833 --> 00:57:38,583
Próxima actuación.
¿Dónde están mis acróbatas?
1017
00:57:40,208 --> 00:57:41,791
Miedo al fracaso.
1018
00:57:41,875 --> 00:57:43,958
¡Vamos!
1019
00:57:44,041 --> 00:57:44,916
Chesterfield.
1020
00:57:45,000 --> 00:57:46,333
- Owen.
- Hola.
1021
00:57:46,416 --> 00:57:47,708
¿Qué haces aquí?
1022
00:57:47,791 --> 00:57:50,625
Bueno, he pensado
que podría echar una mano.
1023
00:57:51,958 --> 00:57:53,416
¿O una pezuña?
1024
00:57:57,125 --> 00:57:59,375
Vamos, chavalote.
1025
00:57:59,458 --> 00:58:00,791
- Una pregunta.
- Dale.
1026
00:58:00,875 --> 00:58:02,041
¿Esto es seguro?
1027
00:58:02,125 --> 00:58:03,583
¡Por supuesto!
1028
00:58:03,666 --> 00:58:05,041
Parece un poco...
1029
00:58:05,125 --> 00:58:07,708
- Bob lo hacía diez veces por semana.
- ¿Qué es eso?
1030
00:58:10,958 --> 00:58:13,541
Oye, ¿tengo que aterrizar ahí?
1031
00:58:13,625 --> 00:58:14,541
Sí.
1032
00:58:14,625 --> 00:58:15,958
¡Parece una pecera!
1033
00:58:16,041 --> 00:58:17,166
¡Tranqui, caballito!
1034
00:58:17,250 --> 00:58:19,208
No pienso hacerlo. Me voy a matar.
1035
00:58:19,291 --> 00:58:20,833
- ¿Quién lo dice?
- ¡La física!
1036
00:58:20,916 --> 00:58:22,875
Un caballo lanzándose a una pecera
1037
00:58:22,958 --> 00:58:24,541
a 240 km por hora es igual a…
1038
00:58:25,416 --> 00:58:26,791
Vale. Toma, chavalote.
1039
00:58:27,291 --> 00:58:29,000
- ¿Qué es?
- No sé. ¿Una trucha?
1040
00:58:29,083 --> 00:58:30,500
- No, un salmón.
- Genial.
1041
00:58:30,583 --> 00:58:31,625
O un pez de colores.
1042
00:58:31,708 --> 00:58:34,250
En todo caso,
algo delicioso a la parrilla.
1043
00:58:34,333 --> 00:58:36,208
¿Y qué hago con...?
1044
00:58:39,708 --> 00:58:42,541
Mamá, ¿papá caballo va a estar bien?
1045
00:58:43,375 --> 00:58:47,208
O sea, sí. Va a estar... bien.
1046
00:58:47,625 --> 00:58:49,000
Es parte del número.
1047
00:58:49,750 --> 00:58:52,250
¡Damas y caballeros!
1048
00:58:52,333 --> 00:58:54,291
Lo han pedido y aquí lo tienen.
1049
00:58:54,375 --> 00:59:00,625
¡Me complace anunciar el regreso
de los asombrosos animales de Buffalo Bob!
1050
00:59:05,750 --> 00:59:09,375
- Y ahora, Ranúnculo saltará...
- ¿Ranúnculo?
1051
00:59:09,458 --> 00:59:10,500
El nombre del caballo.
1052
00:59:10,583 --> 00:59:12,416
¿No se te ocurrió nada más guay?
1053
00:59:12,500 --> 00:59:14,166
- ¿Como qué? ¿Majestuoso?
- No.
1054
00:59:14,250 --> 00:59:15,875
- ¿Seabiscuit? ¿Rocinante?
- Para.
1055
00:59:15,958 --> 00:59:16,875
- ¿Relinchator?
- Ya.
1056
00:59:16,958 --> 00:59:17,833
Ranúnculo, vale.
1057
00:59:17,916 --> 00:59:19,375
Como decía,
1058
00:59:19,458 --> 00:59:26,000
Ranúnculo se lanzará desde 30 metros
a una pecera.
1059
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
Mira, no lo veo claro...
1060
00:59:32,166 --> 00:59:33,000
¡Arre!
1061
00:59:35,916 --> 00:59:39,125
¡Izquierda! O sea, derecha.
Perdón, derecha.
1062
00:59:39,208 --> 00:59:40,250
¡A mi derecha!
1063
01:00:05,125 --> 01:00:06,208
¿Quién es?
1064
01:00:06,291 --> 01:00:08,625
¡Zucchini lo ha vuelto a hacer!
1065
01:00:08,708 --> 01:00:09,833
- ¿Qué?
- ¡Ven ya!
1066
01:00:09,916 --> 01:00:11,375
- ¡Estúpido bufón!
- Secuaz.
1067
01:00:11,458 --> 01:00:13,000
No soy tu secuaz...
1068
01:01:47,958 --> 01:01:49,625
Muy bien, amigos,
1069
01:01:49,708 --> 01:01:52,333
aquí concluye la función de hoy.
1070
01:01:54,208 --> 01:01:56,625
Os esperamos la semana que viene.
1071
01:01:58,666 --> 01:02:02,750
Por favor, que nadie grite, o moriréis.
1072
01:02:07,916 --> 01:02:11,875
El imponente tigre de Bengala
es uno de los depredadores más temibles
1073
01:02:11,958 --> 01:02:13,791
sobre la faz de la Tierra.
1074
01:02:14,166 --> 01:02:20,375
Sus afilados colmillos
desgarran la carne y trituran los huesos.
1075
01:02:21,875 --> 01:02:24,375
Silencio, damas y caballeros.
1076
01:02:24,458 --> 01:02:29,041
Creo que este feroz felino ha encontrado…
1077
01:02:30,125 --> 01:02:31,458
...¡una presa!
1078
01:02:35,416 --> 01:02:36,250
Hola, cielo.
1079
01:02:36,333 --> 01:02:37,166
Hola, papá.
1080
01:02:37,250 --> 01:02:38,625
¿Lista para divertirte?
1081
01:02:43,208 --> 01:02:44,333
¿Qué es esto?
1082
01:02:45,083 --> 01:02:46,500
¡La niña no tiene miedo!
1083
01:02:49,291 --> 01:02:53,375
¡Está domando a la bestia salvaje!
1084
01:02:55,875 --> 01:02:57,125
¡Arre, tigre!
1085
01:02:57,208 --> 01:02:58,083
¡Arre!
1086
01:02:58,666 --> 01:03:00,333
Damas y caballeros,
1087
01:03:00,416 --> 01:03:05,291
la pequeña Mackenzie Huntington
es la reina del circo.
1088
01:03:05,375 --> 01:03:06,500
¡Más rápido, papá!
1089
01:03:07,000 --> 01:03:08,125
¡Más rápido!
1090
01:03:24,500 --> 01:03:25,958
Qué divertido.
1091
01:03:27,666 --> 01:03:29,625
Has estado fantástico.
1092
01:03:34,708 --> 01:03:37,583
Zoe, nada de esto
habría sido posible sin ti.
1093
01:03:57,666 --> 01:03:59,833
Cariño, tenías razón.
1094
01:03:59,916 --> 01:04:01,083
¿Cómo?
1095
01:04:01,166 --> 01:04:02,625
Que tenías razón y...
1096
01:04:02,708 --> 01:04:04,458
Creo que no te he oído.
1097
01:04:04,541 --> 01:04:07,333
- He dicho que tenías razón.
- Dilo otra vez.
1098
01:04:07,416 --> 01:04:08,750
Tenías... Está bien.
1099
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
Muy buena.
1100
01:04:10,333 --> 01:04:11,875
¿Podemos repetirlo, papá?
1101
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Sí.
1102
01:04:13,791 --> 01:04:14,916
Sí que podemos.
1103
01:04:15,333 --> 01:04:16,583
¿Qué quieres decir?
1104
01:04:16,666 --> 01:04:17,750
Quiero decir...
1105
01:04:18,833 --> 01:04:22,083
...que mañana dejaré
mi trabajo en Woodley,
1106
01:04:22,583 --> 01:04:24,916
porque esta es mi casa.
1107
01:04:25,000 --> 01:04:26,375
Esta es mi familia.
1108
01:04:27,458 --> 01:04:30,291
¡Los Huntington vuelven
al mundo del circo!
1109
01:04:31,500 --> 01:04:32,333
¡Sí!
1110
01:04:32,875 --> 01:04:34,833
Ya habéis oído. ¡Hemos vuelto!
1111
01:04:34,916 --> 01:04:37,458
Acróbatas, más brillos en los leotardos.
1112
01:04:37,541 --> 01:04:40,583
Payasos, quiero ver
vuestros zapatos tan relucientes
1113
01:04:40,666 --> 01:04:42,750
que pueda verme la nariz en ellos.
1114
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
- Y, Hombre Bala...
- ¡Hombre Bala!
1115
01:04:47,791 --> 01:04:49,458
...aléjate de los objetos afilados.
1116
01:04:50,041 --> 01:04:51,041
Hombre Bala.
1117
01:04:52,708 --> 01:04:56,708
Mañana, Zucchini, quítale las galletas
cuando deje su trabajo.
1118
01:04:57,083 --> 01:05:00,208
Solo, desprevenido,
1119
01:05:00,666 --> 01:05:02,291
vulnerable.
1120
01:05:05,875 --> 01:05:07,125
GOLOSINAS PARA PERROS
1121
01:05:07,208 --> 01:05:09,000
¿Dimitir? ¡No puedes dimitir!
1122
01:05:09,625 --> 01:05:11,541
¿Quién catará las galletas?
1123
01:05:12,291 --> 01:05:13,500
Le recomiendo a Brock.
1124
01:05:13,958 --> 01:05:16,208
Lo has arruinado todo.
1125
01:05:16,291 --> 01:05:18,541
¡Me has arrebatado a mi hija!
1126
01:05:18,625 --> 01:05:22,375
Está por ahí,
disfrazada de payaso o de caballo,
1127
01:05:22,458 --> 01:05:25,708
¡o lo que hagáis la gente del circo!
1128
01:05:26,375 --> 01:05:28,625
Entretenemos, señor Woodley.
1129
01:05:28,708 --> 01:05:30,125
Hacemos feliz a la gente.
1130
01:05:32,000 --> 01:05:34,916
Mire, Zoe está a solo diez minutos.
1131
01:05:35,375 --> 01:05:37,541
Puede ir a verla cuando quiera.
1132
01:05:37,625 --> 01:05:38,458
¿Yo?
1133
01:05:39,375 --> 01:05:40,625
¿Ir al circo?
1134
01:05:40,708 --> 01:05:43,750
Bueno, a ella y a Mack
les encantaría verle.
1135
01:05:46,166 --> 01:05:48,000
¡Piensa en tu familia!
1136
01:05:48,458 --> 01:05:49,958
Eso hago, señor Woodley.
1137
01:05:51,583 --> 01:05:52,458
En todos.
1138
01:05:57,500 --> 01:05:58,458
¡Sí!
1139
01:05:58,916 --> 01:06:00,541
Ha sido aterrador.
1140
01:06:01,416 --> 01:06:02,416
Pero qué bien.
1141
01:06:02,500 --> 01:06:03,833
Qué bien.
1142
01:06:04,416 --> 01:06:06,875
¿Te largas para irte al circo?
1143
01:06:07,416 --> 01:06:08,916
Sabía que abandonarías.
1144
01:06:09,541 --> 01:06:11,375
- Eres un rajado.
- Vale.
1145
01:06:11,458 --> 01:06:14,458
Eso es como tener piojos o algo así.
1146
01:06:14,541 --> 01:06:16,333
Ese soy yo, Owen el rajado.
1147
01:06:16,416 --> 01:06:17,625
Es vergonzoso.
1148
01:06:17,708 --> 01:06:19,708
Disculpa. Que te vaya bien.
1149
01:06:20,250 --> 01:06:22,416
- ¡Galletas!
- ¡Espera! ¡No! ¡Dámelo!
1150
01:06:22,500 --> 01:06:25,166
- Me apetece.
- ¡No! Espera, hazme caso.
1151
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
- Mira, un mono.
- ¡No!
1152
01:06:26,666 --> 01:06:27,958
Deja de lloriquear.
1153
01:06:28,041 --> 01:06:29,416
- Brock.
- Solo hago el mono.
1154
01:06:29,500 --> 01:06:31,500
Hazme caso. ¡Espera! ¡No, Brock!
1155
01:06:32,333 --> 01:06:33,166
Vaya.
1156
01:06:36,458 --> 01:06:37,750
¡Soy un mono!
1157
01:06:37,833 --> 01:06:40,708
Tienes el culo azul,
así que eres un mandril,
1158
01:06:40,791 --> 01:06:42,500
que es como un babuino, pero no.
1159
01:06:44,875 --> 01:06:47,333
- ¡Tengo el culo azul!
- ¡Espera! ¡No!
1160
01:06:47,416 --> 01:06:49,500
¡Tengo el culo azul!
1161
01:06:58,041 --> 01:07:00,000
- Un babuino.
- ¡Señor Woodley!
1162
01:07:00,083 --> 01:07:01,500
¡Un babuino parlante!
1163
01:07:03,250 --> 01:07:04,166
¡Un león!
1164
01:07:04,250 --> 01:07:05,708
¡Dame mis galletas!
1165
01:07:05,791 --> 01:07:07,500
¡Un león parlante!
1166
01:07:13,416 --> 01:07:14,291
Listo.
1167
01:07:15,250 --> 01:07:17,000
No más excusas, Binkley.
1168
01:07:17,083 --> 01:07:20,916
Esta vez, las galletas serán perfectas.
1169
01:07:22,625 --> 01:07:25,375
- ¡Un babuino!
- ¿Qué me has hecho, Huntington?
1170
01:07:25,458 --> 01:07:26,375
¡Y habla!
1171
01:07:27,166 --> 01:07:29,791
- ¡Un león!
- Te lo tienes merecido, Brock.
1172
01:07:29,875 --> 01:07:30,791
¡Un león parlante!
1173
01:07:34,666 --> 01:07:36,291
¡Estoy pillado!
1174
01:07:37,375 --> 01:07:38,750
No, solo...
1175
01:07:46,291 --> 01:07:47,125
Mono malo.
1176
01:07:48,916 --> 01:07:50,791
- Sal de ahí.
- ¿Crees que quiero...?
1177
01:07:52,333 --> 01:07:54,291
Sal de ahí, cobarde.
1178
01:07:54,375 --> 01:07:56,208
¡Venga! ¡Lo acabo de calibrar!
1179
01:07:59,625 --> 01:08:01,375
¡Quema!
1180
01:08:04,416 --> 01:08:05,875
¡Quema mucho!
1181
01:08:06,916 --> 01:08:08,666
¡Dame mis galletas!
1182
01:08:08,750 --> 01:08:09,625
¿Owen?
1183
01:08:09,708 --> 01:08:11,208
Sí, perdón por el desastre.
1184
01:08:11,583 --> 01:08:13,500
- Pero...
- Brock me quitó una galleta
1185
01:08:13,583 --> 01:08:15,583
- y se convirtió en un babuino.
- Pero...
1186
01:08:16,791 --> 01:08:18,625
- ¿Qué?
- Te lo explicaré luego.
1187
01:08:22,541 --> 01:08:25,708
Galletas que te convierten en animales.
1188
01:08:29,791 --> 01:08:31,875
¡No quiero tener el culo azul!
1189
01:08:31,958 --> 01:08:35,041
¡Puedo deshacerlo si me das la caja!
1190
01:08:35,500 --> 01:08:37,750
¡Te dejaré la caja vacía!
1191
01:08:42,791 --> 01:08:46,750
Como una sombra en la noche,
Zucchini se acerca a su presa
1192
01:08:46,833 --> 01:08:50,333
con el instinto depredador
y el sigilo de...
1193
01:08:51,958 --> 01:08:53,166
¡Un babuino!
1194
01:08:53,708 --> 01:08:59,125
Si me disculpas, es hora de dormir
para el pequeño Brocky.
1195
01:09:02,375 --> 01:09:04,250
Ha sido muy fácil.
1196
01:09:05,250 --> 01:09:08,375
¡Otra victoria para el magnífico Zucchini!
1197
01:09:08,458 --> 01:09:11,333
Tan apuesto, tan osado, tan mascu...
1198
01:09:11,416 --> 01:09:12,708
¡Un león!
1199
01:09:27,000 --> 01:09:28,250
Eh, tú.
1200
01:09:40,083 --> 01:09:44,500
¡Zucchini ha vuelto triunfante!
1201
01:09:48,625 --> 01:09:50,375
¿Es mi sobrino?
1202
01:09:51,833 --> 01:09:52,708
¡Sí!
1203
01:09:52,791 --> 01:09:55,291
- Excelente.
- No es tu sobrino.
1204
01:09:55,375 --> 01:10:00,458
Si no es mi sobrino,
¿por qué lo traes, cerebro de mosquito?
1205
01:10:01,750 --> 01:10:02,875
¡Voilà!
1206
01:10:03,333 --> 01:10:06,708
Pero esas no sirven de nada,
zoquete de medio pelo.
1207
01:10:06,791 --> 01:10:08,125
Están rotas.
1208
01:10:08,208 --> 01:10:09,166
Espera.
1209
01:10:10,291 --> 01:10:11,541
¿Y en la otra mano?
1210
01:10:14,666 --> 01:10:16,625
Interesante.
1211
01:10:21,250 --> 01:10:23,916
Qué insolente.
Con todo lo que he hecho por él.
1212
01:10:25,625 --> 01:10:29,500
No debí dejar que mi Zoe
se casara con ese fenómeno de circo.
1213
01:10:30,666 --> 01:10:32,500
Bueno, alguien como Brock...
1214
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
Ese sí es alguien ambicioso.
1215
01:10:38,875 --> 01:10:40,916
Por cierto, ¿dónde está Brock?
1216
01:10:42,125 --> 01:10:42,958
¡Brock!
1217
01:10:43,791 --> 01:10:46,791
¡Winkley! ¿Brinikley? ¿Barkley? ¿Wrigley?
1218
01:10:47,750 --> 01:10:50,208
- Tú, ¿qué haces aquí?
- Estaba...
1219
01:10:50,291 --> 01:10:51,958
- ¿Has visto a Brock?
- No, señor.
1220
01:10:52,041 --> 01:10:54,625
- Debería estar aquí.
- Pero esperaba que...
1221
01:10:54,708 --> 01:10:56,583
¡Brock! ¿Dónde estará? ¡Brock!
1222
01:10:56,666 --> 01:10:58,166
¡Señor Woodley!
1223
01:10:59,416 --> 01:11:02,166
Tengo que contarle algo importante
1224
01:11:02,250 --> 01:11:06,333
y le exijo que me escuche.
1225
01:11:06,416 --> 01:11:07,625
¿Me lo exiges?
1226
01:11:08,083 --> 01:11:10,583
¡Sí, se lo exijo!
1227
01:11:11,333 --> 01:11:16,083
¡Ponga su culo en esa silla y escúcheme!
1228
01:11:22,583 --> 01:11:23,916
Que descanses, cariño.
1229
01:11:28,833 --> 01:11:30,000
Perdona. Hola.
1230
01:11:30,083 --> 01:11:32,083
Madre mía. ¿Qué haces?
1231
01:11:32,166 --> 01:11:34,458
- Casi me da un infarto.
- Ya, doy miedo. Perdón.
1232
01:11:34,541 --> 01:11:37,666
Vale, pero transfórmate
y dime qué pasó con mi padre.
1233
01:11:38,375 --> 01:11:41,291
- ¿Has dimitido?
- Sí, claro. Ha sido genial.
1234
01:11:41,375 --> 01:11:42,458
¡Estoy orgullosa de ti!
1235
01:11:42,541 --> 01:11:44,458
- Gracias.
- Seremos muy felices.
1236
01:11:44,541 --> 01:11:45,791
- Pero...
- ¿Sí?
1237
01:11:46,208 --> 01:11:47,125
Yo...
1238
01:11:48,041 --> 01:11:49,625
He perdido la galleta humana.
1239
01:11:50,375 --> 01:11:52,291
¿Has...? ¿Qué?
1240
01:11:54,708 --> 01:11:56,666
Tiene que estar por aquí.
1241
01:11:56,750 --> 01:11:59,291
He mirado cien veces. No está...
1242
01:12:00,416 --> 01:12:02,250
- Créeme. ¡No!
- Prueba esta.
1243
01:12:02,333 --> 01:12:04,375
Hay demasiadas galletas para verla.
1244
01:12:04,458 --> 01:12:06,500
Cómete algunas para despejar esto.
1245
01:12:06,958 --> 01:12:09,125
- Prueba esta.
- La caja siempre está llena.
1246
01:12:09,208 --> 01:12:11,708
Quizá no, si comes más rápido.
1247
01:12:11,791 --> 01:12:13,458
¡Come más rápido!
1248
01:12:13,541 --> 01:12:15,916
Zoe, ¡basta! ¡No está aquí!
1249
01:12:17,166 --> 01:12:21,958
La caja sigue añadiendo nuevos animales,
pero no galletas de humanos.
1250
01:12:22,041 --> 01:12:27,500
Solo hay una de esas y no está ahí, Zoe.
1251
01:12:27,583 --> 01:12:28,583
- Es...
- ¡No!
1252
01:12:29,166 --> 01:12:30,666
No, no puedo aceptarlo.
1253
01:12:30,750 --> 01:12:33,458
Tiene que haber una forma
de volverte humano.
1254
01:12:33,541 --> 01:12:34,666
- Zoe...
- Mientras,
1255
01:12:34,750 --> 01:12:37,208
nos las apañaremos como podamos.
1256
01:12:37,875 --> 01:12:40,208
O sea, no puede ser tan difícil.
1257
01:14:32,333 --> 01:14:33,750
Tengo por cierto...
1258
01:14:33,833 --> 01:14:35,416
Considero cierto...
1259
01:14:44,083 --> 01:14:45,250
¿Qué pasa, chaval?
1260
01:14:45,833 --> 01:14:47,083
¿Qué te pasa?
1261
01:14:47,166 --> 01:14:48,916
¿Te has comido un plátano malo?
1262
01:14:50,041 --> 01:14:51,958
No, es solo que...
1263
01:14:53,666 --> 01:14:55,000
Mira, muchacho,
1264
01:14:55,083 --> 01:14:58,666
sé que estas últimas semanas
han sido muy duras.
1265
01:14:58,750 --> 01:15:00,375
No ser humano y todo eso,
1266
01:15:00,458 --> 01:15:02,958
vivir sin pulgares oponibles.
1267
01:15:03,375 --> 01:15:05,000
Mudando el pelo,
1268
01:15:05,083 --> 01:15:06,875
- espantando...
- No me ayudas.
1269
01:15:06,958 --> 01:15:08,208
Déjame terminar.
1270
01:15:08,625 --> 01:15:11,541
Mudando el pelo,
espantando a todo el mundo.
1271
01:15:11,625 --> 01:15:14,125
- Vale.
- Pero mira el lado bueno.
1272
01:15:14,208 --> 01:15:17,083
Tú y Zoe habéis devuelto la vida
a este circo.
1273
01:15:17,166 --> 01:15:19,708
No solo habéis unido
a nuestra familia del circo,
1274
01:15:19,791 --> 01:15:22,291
sino a muchas otras familias
1275
01:15:22,375 --> 01:15:25,750
para reír, animar y comer
algodón de azúcar a un precio inflado.
1276
01:15:26,333 --> 01:15:28,833
Vamos. Eso contará algo, ¿no?
1277
01:15:29,666 --> 01:15:31,166
Anímate, chaval.
1278
01:15:31,750 --> 01:15:33,541
Haces feliz a la gente.
1279
01:15:33,916 --> 01:15:35,625
Eso no es poca cosa.
1280
01:15:43,666 --> 01:15:47,083
Los payasos tienen fama de mentirosos.
1281
01:15:47,166 --> 01:15:48,333
Horatio.
1282
01:15:48,875 --> 01:15:51,458
- ¿Qué...?
- Solo he venido a hablar, hijo.
1283
01:15:51,541 --> 01:15:53,250
- Señoras y señores...
- Rapidito.
1284
01:15:53,333 --> 01:15:54,916
Solo será un momento.
1285
01:15:55,000 --> 01:15:57,916
...el regreso del Circo de Buffalo Bob...
1286
01:15:58,000 --> 01:16:01,250
Sí, la gran reapertura
1287
01:16:01,333 --> 01:16:06,416
del Asombroso y Sensacional
Circo Animal de Buffalo Bob.
1288
01:16:07,583 --> 01:16:09,875
Es raro que mantengas
el nombre de mi hermano.
1289
01:16:09,958 --> 01:16:13,291
Es que era su circo.
¿Qué quieres, Horatio?
1290
01:16:13,375 --> 01:16:15,083
Tengo una propuesta para ti.
1291
01:16:15,166 --> 01:16:17,250
¿Qué puedes tener tú que...?
1292
01:16:17,333 --> 01:16:21,166
Te ofrezco la oportunidad
de volver a ser humano.
1293
01:16:22,083 --> 01:16:23,000
Espera.
1294
01:16:23,541 --> 01:16:24,666
¿Eso es...?
1295
01:16:24,750 --> 01:16:25,750
Sí.
1296
01:16:25,833 --> 01:16:27,041
¡Mi galleta! Dame...
1297
01:16:28,250 --> 01:16:30,208
No querrás que la parta, ¿no?
1298
01:16:30,291 --> 01:16:31,375
¡No! ¡Por favor!
1299
01:16:32,291 --> 01:16:35,166
Dime qué quieres a cambio.
1300
01:16:35,250 --> 01:16:38,833
Bueno, yo solo quiero
lo que me pertenece por derecho.
1301
01:16:39,291 --> 01:16:41,833
La fama, la fortuna...
1302
01:16:43,083 --> 01:16:44,375
...el circo.
1303
01:16:44,458 --> 01:16:46,625
- ¿Qué?
- Cuando tenga esas galletas...
1304
01:16:46,708 --> 01:16:47,875
¿Quieres las galletas?
1305
01:16:47,958 --> 01:16:50,416
El circo no es nada sin ellas, ¿verdad?
1306
01:16:50,875 --> 01:16:52,125
No puedo.
1307
01:16:53,250 --> 01:16:55,416
Solo te haré esta oferta una vez.
1308
01:16:55,916 --> 01:16:57,541
Si la rechazas...
1309
01:16:58,416 --> 01:17:02,000
...esta galleta acabará hecha añicos.
1310
01:17:04,041 --> 01:17:07,375
- Humano otra vez.
- Piensa en tu familia, Owen.
1311
01:17:08,125 --> 01:17:11,833
- ¿Mi familia?
- Sí, tu familia.
1312
01:17:11,916 --> 01:17:14,291
¿Qué querrían que hicieras?
1313
01:17:15,250 --> 01:17:16,250
Mi familia.
1314
01:17:16,333 --> 01:17:19,250
¿Crees que quieren
una bestia inmunda como marido?
1315
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
¿Como padre?
1316
01:17:22,791 --> 01:17:24,375
Mi familia.
1317
01:17:24,458 --> 01:17:25,500
Sí, tu familia.
1318
01:17:25,583 --> 01:17:27,666
¿Cerramos el trato?
1319
01:17:29,000 --> 01:17:30,500
- No.
- ¡Excelente! ¿Qué?
1320
01:17:30,583 --> 01:17:32,166
- No hay trato.
- ¿Estás loco?
1321
01:17:32,250 --> 01:17:34,791
¿Quieres ser un animal
el resto de tu vida?
1322
01:17:34,875 --> 01:17:35,750
¿Sabes qué?
1323
01:17:35,833 --> 01:17:39,250
Si ser un animal me permite
mantener a mi familia unida,
1324
01:17:39,750 --> 01:17:41,875
entonces, sí, lo acepto.
1325
01:17:41,958 --> 01:17:45,666
Porque seré un gorila,
un caballo, un rinoceronte
1326
01:17:45,750 --> 01:17:49,250
o cualquier bestia inmunda
que tenga que ser
1327
01:17:49,333 --> 01:17:52,708
para mantener a mi familia unida.
1328
01:17:54,750 --> 01:17:57,958
Temía que hubieras salido a mi hermano.
1329
01:17:58,458 --> 01:17:59,291
Bueno,
1330
01:17:59,375 --> 01:18:02,041
parece que tendrá que ser por las malas.
1331
01:18:11,583 --> 01:18:12,500
¿Qué?
1332
01:18:13,291 --> 01:18:14,416
¿Qué has hecho?
1333
01:18:14,500 --> 01:18:18,708
Por lo visto, no hace falta comerse
toda la galleta de un animal
1334
01:18:18,791 --> 01:18:21,875
para adquirir
los atributos de dicho animal.
1335
01:18:24,833 --> 01:18:25,666
¡No!
1336
01:18:27,666 --> 01:18:29,083
¡Dame eso!
1337
01:18:29,166 --> 01:18:30,583
- Bien...
- ¡No!
1338
01:18:30,666 --> 01:18:33,375
...acabemos con este asunto, ¿vale?
1339
01:18:33,458 --> 01:18:35,875
- Suéltame.
- Un trato es un trato.
1340
01:18:35,958 --> 01:18:39,333
Y prefiero no tratar
con un gorila de 350 kilos.
1341
01:18:44,708 --> 01:18:48,041
Sí, prefiero tratar
con esta versión patética de ti.
1342
01:18:48,375 --> 01:18:50,166
¿A qué viene tanto jaleo?
1343
01:18:50,250 --> 01:18:51,875
¿Horatio?
1344
01:18:53,375 --> 01:18:54,250
¡Owen!
1345
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
¡Eres tú otra vez!
1346
01:18:56,541 --> 01:19:01,416
Atención, acróbatas, malabaristas,
tramoyistas y payasos.
1347
01:19:01,500 --> 01:19:02,875
Me ponen enfermo.
1348
01:19:03,500 --> 01:19:07,500
Os anuncio que me hago cargo
de este circo con efecto inmediato.
1349
01:19:09,208 --> 01:19:11,875
Y en este momento
quedáis todos despedidos.
1350
01:19:12,916 --> 01:19:14,208
¡Hombre...
1351
01:19:15,833 --> 01:19:16,750
...Bala!
1352
01:19:23,791 --> 01:19:25,333
Bien hecho, Hombre Bala.
1353
01:19:25,416 --> 01:19:26,541
¡Coged galletas!
1354
01:19:30,291 --> 01:19:32,208
¡No! ¡Detenedlos!
1355
01:19:50,291 --> 01:19:51,416
¿Eso es todo?
1356
01:19:51,875 --> 01:19:53,958
Bueno, Stabby, me toca.
1357
01:20:00,250 --> 01:20:01,375
Disculpen. Perdón.
1358
01:20:01,458 --> 01:20:04,708
¿Por qué me has traído aquí?
Sabes lo que pienso del...
1359
01:20:06,333 --> 01:20:07,458
¿Has visto eso?
1360
01:20:07,541 --> 01:20:09,041
¡Ese cruce de tortuga y conejo
1361
01:20:09,125 --> 01:20:12,833
ha recibido una patada voladora
de un ornitorrinco!
1362
01:20:13,541 --> 01:20:15,083
Es un clásico.
1363
01:20:21,166 --> 01:20:22,750
Horatio, ¡coge la caja!
1364
01:20:32,291 --> 01:20:33,375
La tengo.
1365
01:20:57,666 --> 01:20:58,958
Mierda.
1366
01:21:26,416 --> 01:21:29,083
¡Muchas gracias, payaso!
1367
01:21:44,500 --> 01:21:45,375
¡La tengo!
1368
01:21:46,041 --> 01:21:47,375
¡Y yo te tengo a ti!
1369
01:21:47,791 --> 01:21:49,750
Lo siento, Horatio, no puedo...
1370
01:21:50,416 --> 01:21:51,666
...quedarme.
1371
01:22:04,791 --> 01:22:05,833
¡Idiotas!
1372
01:22:07,083 --> 01:22:08,416
¡Fíjate!
1373
01:22:08,500 --> 01:22:10,291
Un hipopótamo.
1374
01:22:10,375 --> 01:22:11,583
Jirafas.
1375
01:22:11,666 --> 01:22:13,041
Monos.
1376
01:22:15,083 --> 01:22:18,125
Te falta visión para crear algo
1377
01:22:18,208 --> 01:22:20,541
que el mundo no haya visto nunca.
1378
01:22:20,625 --> 01:22:22,833
Los usas para entretener,
1379
01:22:22,916 --> 01:22:29,583
¡pero yo los usaré para dominar el mundo!
1380
01:22:47,583 --> 01:22:48,875
¡Contemplad!
1381
01:22:49,250 --> 01:22:52,833
Soy Horatio la Quimera.
1382
01:22:53,250 --> 01:22:56,083
¡Soy un dios!
1383
01:22:57,291 --> 01:22:58,125
¡Horatio!
1384
01:22:58,541 --> 01:23:00,000
Hermano, ¡basta!
1385
01:23:00,958 --> 01:23:02,166
¿Qué has dicho?
1386
01:23:02,250 --> 01:23:03,666
Por favor, Horatio.
1387
01:23:03,750 --> 01:23:04,916
¿Tío Bob?
1388
01:23:05,875 --> 01:23:08,583
- ¿Robert?
- Tienes que parar esta locura.
1389
01:23:08,666 --> 01:23:09,708
¿Talía?
1390
01:23:11,000 --> 01:23:13,541
Creía que habíais muerto.
1391
01:23:13,625 --> 01:23:17,583
No hemos muerto,
pero nunca podremos volver a ser humanos.
1392
01:23:18,291 --> 01:23:21,916
El incendio que provocaste
destruyó nuestras galletas de humanos.
1393
01:23:22,000 --> 01:23:23,500
No era mi intención.
1394
01:23:23,583 --> 01:23:24,416
Lo sé.
1395
01:23:24,916 --> 01:23:25,750
Y...
1396
01:23:26,541 --> 01:23:29,041
...lo pasado, pasado está.
1397
01:23:29,791 --> 01:23:31,458
Pero mira a tu alrededor.
1398
01:23:32,875 --> 01:23:35,458
¿De verdad quieres que te vean así?
1399
01:23:35,541 --> 01:23:38,791
¿Así quieres vivir? ¿De ese modo?
1400
01:23:39,791 --> 01:23:40,958
¿Como un monstruo?
1401
01:23:44,875 --> 01:23:47,625
Mejor así que como un viejo decrépito,
Robert,
1402
01:23:47,708 --> 01:23:49,083
o como un perro.
1403
01:23:49,166 --> 01:23:50,541
¿No te parece?
1404
01:23:50,625 --> 01:23:52,541
Lo que creo, Horatio, es que...
1405
01:23:53,958 --> 01:23:55,708
...eres mejor que todo esto.
1406
01:23:56,375 --> 01:23:57,666
¡Eres un necio!
1407
01:24:00,041 --> 01:24:01,291
¡No!
1408
01:24:03,916 --> 01:24:05,416
Métete en el cañón.
1409
01:24:05,500 --> 01:24:06,500
Hombre Bala.
1410
01:24:10,750 --> 01:24:11,833
Muy bien.
1411
01:24:13,666 --> 01:24:15,875
No te lo comas hasta que te dispare.
1412
01:24:15,958 --> 01:24:16,791
¡Hombre Bala!
1413
01:24:20,125 --> 01:24:21,416
¿Listo?
1414
01:24:22,875 --> 01:24:26,208
¡Hombre Bala!
1415
01:24:26,291 --> 01:24:27,666
¿El Hombre Bala?
1416
01:24:28,666 --> 01:24:30,750
Hombre Bala, ¡ahora!
1417
01:24:33,333 --> 01:24:34,166
Mierda.
1418
01:24:54,125 --> 01:24:55,125
¡Gatito!
1419
01:25:00,000 --> 01:25:00,833
¡Mackenzie!
1420
01:25:00,916 --> 01:25:01,916
- ¡No!
- ¡No!
1421
01:25:12,041 --> 01:25:12,958
¡No!
1422
01:25:15,333 --> 01:25:16,666
¡Te tengo!
1423
01:25:17,208 --> 01:25:18,416
Hola, tía Gatita.
1424
01:25:19,083 --> 01:25:22,416
Hola, querida monita Mackenzie.
1425
01:25:29,625 --> 01:25:31,166
Se acabó.
1426
01:25:40,958 --> 01:25:44,583
¿No ves la inutilidad
de tus esfuerzos, muchacho?
1427
01:25:44,666 --> 01:25:48,916
¿No hueles la destrucción
de todo lo que conoces y amas?
1428
01:25:50,291 --> 01:25:51,916
Estás perdido.
1429
01:26:11,916 --> 01:26:14,916
¡No hay esperanza!
1430
01:26:20,333 --> 01:26:21,458
¡Owen!
1431
01:26:34,291 --> 01:26:35,416
¡Mackenzie!
1432
01:26:39,166 --> 01:26:40,125
¡Mackenzie!
1433
01:26:40,500 --> 01:26:41,416
¡No!
1434
01:27:14,166 --> 01:27:15,750
Mackenzie, ¡salta!
1435
01:27:24,083 --> 01:27:25,333
Zoe, mira.
1436
01:27:34,791 --> 01:27:35,833
¿Zoe?
1437
01:27:38,708 --> 01:27:40,083
Tiene que estar aquí.
1438
01:27:40,166 --> 01:27:41,083
¿Zoe?
1439
01:27:42,000 --> 01:27:42,875
La tengo.
1440
01:27:43,291 --> 01:27:44,500
¿Zoe?
1441
01:27:53,250 --> 01:27:56,083
¡No te metas con mi familia!
1442
01:27:59,458 --> 01:28:00,416
¡Chesterfield!
1443
01:28:00,500 --> 01:28:01,583
¡Ahora!
1444
01:28:10,208 --> 01:28:13,000
No.
1445
01:28:13,083 --> 01:28:15,500
¡Malditos seáis!
1446
01:28:15,958 --> 01:28:18,500
¡Soy Horatio P. Huntington!
1447
01:28:18,583 --> 01:28:20,833
¡No me silenciaréis!
1448
01:28:20,916 --> 01:28:23,250
¡Me vengaré!
1449
01:28:23,333 --> 01:28:27,625
¡La victoria será mía!
1450
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
¿Qué haces?
1451
01:28:49,916 --> 01:28:53,291
¡Suéltame ahora mismo,
patán hipermusculado!
1452
01:28:53,833 --> 01:28:56,666
Tengo por cierto, pase lo que pase,
1453
01:28:57,166 --> 01:29:00,125
aun cuanto mayor es mi aflicción,
1454
01:29:00,208 --> 01:29:03,500
que es mejor haber amado y perdido
1455
01:29:03,916 --> 01:29:06,208
que no haber conocido...
1456
01:29:07,458 --> 01:29:09,000
...el amor.
1457
01:29:13,208 --> 01:29:16,250
¡Hombre Bala!
1458
01:29:17,750 --> 01:29:19,208
¡Hombre Bala!
1459
01:29:31,333 --> 01:29:34,291
¿Cómo vamos a superar esta actuación?
1460
01:29:34,958 --> 01:29:36,458
No tengo ni idea.
1461
01:29:59,083 --> 01:30:00,833
¿Y qué pasa con Zucchini?
1462
01:30:01,291 --> 01:30:02,291
¿Qué pasa contigo?
1463
01:30:03,250 --> 01:30:04,583
¡Transfórmame!
1464
01:30:06,083 --> 01:30:07,583
Deja que te lo explique.
1465
01:30:07,666 --> 01:30:10,291
¡Os habéis comido
los trozos rotos, tontos!
1466
01:30:10,375 --> 01:30:14,125
Eso significa que tenéis
trozos rotos en la caja.
1467
01:30:14,208 --> 01:30:15,125
¿No lo entiendes?
1468
01:30:15,208 --> 01:30:17,708
Llevará tiempo averiguar quién es quién.
1469
01:30:17,791 --> 01:30:20,750
¿Quieres su brazo y su pierna
en tu cuerpo?
1470
01:30:21,750 --> 01:30:23,208
Cuerpecito.
1471
01:30:23,583 --> 01:30:24,500
Lo pillo.
1472
01:30:24,583 --> 01:30:25,750
- Genial.
- Estamos bien.
1473
01:30:25,833 --> 01:30:29,125
Tómate tu tiempo. Zucchini puede esperar.
1474
01:30:30,458 --> 01:30:32,000
¿Cómo os atrevéis?
1475
01:30:32,083 --> 01:30:33,750
¿Sabéis qué soy?
1476
01:30:33,833 --> 01:30:35,125
¿Quién soy?
1477
01:30:35,208 --> 01:30:36,708
¡Sacadme de aquí!
1478
01:30:37,708 --> 01:30:38,666
Por favor.
1479
01:30:51,500 --> 01:30:52,833
Echaba de menos tus labios.
1480
01:30:54,416 --> 01:30:56,125
- Lo conseguimos, Zoe.
- Sí.
1481
01:30:57,750 --> 01:30:59,166
Ojalá mi padre hubiera...
1482
01:30:59,250 --> 01:31:00,833
¿Hubiera qué, cariño?
1483
01:31:01,500 --> 01:31:03,833
- ¿Papá?
- He visto lo que habéis hecho.
1484
01:31:03,916 --> 01:31:05,500
¡Los actos heroicos!
1485
01:31:05,583 --> 01:31:06,833
¡La química!
1486
01:31:06,916 --> 01:31:09,541
¡Eso de transformarse en animales!
1487
01:31:09,625 --> 01:31:11,625
¡Ha sido fantástico!
1488
01:31:13,416 --> 01:31:17,291
Owen, siento mucho haberte tratado así.
1489
01:31:17,375 --> 01:31:20,083
No eres un descerebrado,
todo lo contrario.
1490
01:31:20,833 --> 01:31:24,208
Y, Zoe, eres una mujer increíble.
1491
01:31:24,708 --> 01:31:26,666
Siempre lo he sabido.
1492
01:31:28,041 --> 01:31:29,333
Te quiero, papá.
1493
01:31:30,916 --> 01:31:31,750
¡Abuelo!
1494
01:31:32,416 --> 01:31:34,041
Hola, monita.
1495
01:31:34,125 --> 01:31:35,791
¡Estuviste genial!
1496
01:31:35,875 --> 01:31:38,041
Abuelo, ¡trabajo en el circo!
1497
01:31:38,125 --> 01:31:40,208
¿Sí? ¡Vas a ser una estrella!
1498
01:31:42,916 --> 01:31:44,375
Vamos a lavarte.
1499
01:31:46,250 --> 01:31:50,666
Resulta que Binkley
es un genio como tú dijiste.
1500
01:31:50,750 --> 01:31:51,625
Vaya.
1501
01:31:51,708 --> 01:31:54,875
Ha inventado algo increíble.
1502
01:31:54,958 --> 01:31:57,000
Binkley era realmente un genio.
1503
01:31:57,666 --> 01:31:59,666
Espera a ver lo que se le ocurrió.
1504
01:32:05,750 --> 01:32:08,291
¿Qué tal ha ido?
1505
01:32:08,375 --> 01:32:09,416
Pronto lo sabremos.
1506
01:32:09,500 --> 01:32:11,375
Salieron a la venta hace unos minutos.
1507
01:32:11,458 --> 01:32:12,666
¿Qué salió a la venta?
1508
01:32:12,750 --> 01:32:15,166
¿Recuerdas las galletas
que nos teñían la piel?
1509
01:32:15,250 --> 01:32:16,375
- Sí.
- Cómo olvidarlo.
1510
01:32:16,458 --> 01:32:18,125
Vomité en tus zapatos.
1511
01:32:18,208 --> 01:32:20,625
¡Binkley ha convertido
esos experimentos fallidos
1512
01:32:20,708 --> 01:32:22,833
en un nuevo negocio!
1513
01:32:23,250 --> 01:32:25,333
¿Y qué hacen?
1514
01:32:25,416 --> 01:32:26,666
Míralo tú misma.
1515
01:32:30,041 --> 01:32:31,666
¡Les encanta!
1516
01:32:31,750 --> 01:32:34,125
Míralos. Se lo pasan en grande.
1517
01:32:34,625 --> 01:32:36,625
Pero ¿cómo vuelven a cambiar?
1518
01:32:38,416 --> 01:32:40,083
- Ahí lo tienes. Sí.
- Vaya.
1519
01:32:40,166 --> 01:32:43,041
Pensamos que era mejor
no anunciar esa parte.
1520
01:32:46,291 --> 01:32:47,250
Ese ha sido largo.
1521
01:32:48,000 --> 01:32:48,833
Es divertido.
1522
01:32:49,166 --> 01:32:51,958
Vaya, aún te parece gracioso.
Aún te gusta.
1523
01:32:54,041 --> 01:32:57,291
Vamos a hacernos ricos... socia.
1524
01:32:57,375 --> 01:32:59,916
¿Socia? Nunca he sido socia.
1525
01:33:00,000 --> 01:33:02,916
Bueno, en un juego tal vez,
pero no en un negocio.
1526
01:33:06,666 --> 01:33:07,583
¡Bravo!
1527
01:33:07,666 --> 01:33:09,125
Maravilloso, Mackenzie.
1528
01:33:09,208 --> 01:33:10,583
Naciste para esto.
1529
01:33:11,000 --> 01:33:13,416
¡Papá! ¿Me has visto montar al poni?
1530
01:33:13,500 --> 01:33:15,750
Claro. ¡Eres fantástica!
1531
01:33:15,833 --> 01:33:17,208
¡Me enseñó la tía Talía!
1532
01:33:17,750 --> 01:33:20,291
Pronto será la gran estrella.
1533
01:33:20,375 --> 01:33:21,791
Igual que tú, cariño.
1534
01:33:24,791 --> 01:33:28,625
Mírate, princesa gitana.
1535
01:33:28,708 --> 01:33:29,541
Reina.
1536
01:33:29,625 --> 01:33:30,500
¿Reina?
1537
01:33:31,666 --> 01:33:33,875
¿Quieres que te adivine el futuro?
1538
01:33:34,500 --> 01:33:35,625
Creo que ya lo sé.
1539
01:33:35,708 --> 01:33:37,500
¿Sí? ¿Cómo es?
1540
01:33:37,583 --> 01:33:39,166
Viviré feliz por siempre.
1541
01:33:39,916 --> 01:33:40,791
Owen.
1542
01:33:41,791 --> 01:33:43,250
¡Empieza el espectáculo!
1543
01:33:43,333 --> 01:33:45,083
¡Todos a sus puestos!
1544
01:33:45,166 --> 01:33:46,875
Owen, ahora te toca a ti.
1545
01:33:47,208 --> 01:33:50,208
¡Damas y caballeros!
1546
01:33:50,708 --> 01:33:56,291
¡Bienvenidos al Asombroso
y Sensacional Circo Animal de Buffalo Bob!
1547
01:33:57,375 --> 01:33:58,208
Prepárense...
1548
01:33:58,291 --> 01:34:00,125
Esto es nuevo.
1549
01:34:00,208 --> 01:34:01,916
Y un poco peligroso.
1550
01:34:02,000 --> 01:34:03,833
¿Qué es la vida sin riesgo?
1551
01:34:03,916 --> 01:34:05,041
¿Quién es ese tipo?
1552
01:34:05,125 --> 01:34:06,125
Me cae bien.
1553
01:34:06,541 --> 01:34:10,791
Prepárense para ver algo impresionante.
1554
01:34:10,875 --> 01:34:11,708
Muy bien.
1555
01:34:12,083 --> 01:34:13,000
Deséame suerte.
1556
01:34:13,083 --> 01:34:13,916
Suerte.
1557
01:34:14,000 --> 01:34:19,125
¡Prepárense para ver algo increíble!
1558
01:34:19,208 --> 01:34:21,625
Oye, ya sabes, no incendies todo esto.
1559
01:34:21,708 --> 01:34:23,750
¡Prepárense
1560
01:34:23,833 --> 01:34:28,666
para ver algo realmente mágico!
1561
01:34:55,416 --> 01:34:58,125
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
"ANIMAL CRACKERS" DE SCOTT CHRISTIAN SAVA
1562
01:43:42,083 --> 01:43:44,083
Subtítulos: Antonio Sánchez Castel