1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 EL CIRCO DE LOS HERMANOS HUNTINGTON 4 00:00:39,166 --> 00:00:40,833 Damas y caballeros. 5 00:00:42,083 --> 00:00:43,791 Señoras y señores. 6 00:00:44,208 --> 00:00:46,333 Niños de todas las edades. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,666 ¡Los hermanos Huntington les damos la bienvenida 8 00:00:48,750 --> 00:00:53,250 al mayor espectáculo de este o de cualquier otro universo! 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,083 ¡Bienvenidos! 10 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 Horatio P. Huntington 11 00:01:01,208 --> 00:01:04,458 Y el mayor espectáculo que veréis jamás 12 00:01:04,541 --> 00:01:06,000 ¡Bienvenidos! 13 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 Una humilde bienvenida 14 00:01:07,750 --> 00:01:10,583 A la grandiosa y gloriosa maravilla Que soy yo 15 00:01:11,541 --> 00:01:12,458 ¡Emociones aéreas! 16 00:01:12,541 --> 00:01:13,416 ¡Hombre Bala! 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,625 ¡Mi pelo! 18 00:01:14,708 --> 00:01:17,875 Motos en la cuerda floja y trapecios 19 00:01:17,958 --> 00:01:19,000 ¡Bienvenidos! 20 00:01:19,083 --> 00:01:21,500 ¡Bienvenidos! Mil emociones y mucho más 21 00:01:21,583 --> 00:01:24,041 Y lo mejor: ¡yo soy la estrella! 22 00:01:24,791 --> 00:01:27,041 De nada. Encantado de conocerme. 23 00:01:27,125 --> 00:01:28,583 El placer es todo tuyo. 24 00:01:30,083 --> 00:01:31,291 ¡Bienvenidos! 25 00:01:31,375 --> 00:01:33,000 Una saludable bienvenida 26 00:01:33,083 --> 00:01:35,833 A todas las emociones que buscáis 27 00:01:36,333 --> 00:01:37,791 ¡Bienvenidos! 28 00:01:37,875 --> 00:01:39,333 Un encantador saludo 29 00:01:39,416 --> 00:01:42,166 ¡Y disfruten de cada palabra que yo diga! 30 00:01:42,250 --> 00:01:44,208 Con malabaristas por doquier 31 00:01:44,291 --> 00:01:45,708 Y Chesterfield el payaso 32 00:01:45,791 --> 00:01:48,000 Acróbatas chinos del Lejano Oriente 33 00:01:48,875 --> 00:01:51,708 ¡Bienvenidos! ¡Por todos los cielos, bienvenidos! 34 00:01:51,791 --> 00:01:54,416 Contemplad este entretenido festival 35 00:01:54,500 --> 00:01:57,583 Y a este humilde servidor Último, pero no menos importante 36 00:01:59,500 --> 00:02:00,916 En aras del decoro 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 Debo contener mi actuación 38 00:02:03,000 --> 00:02:06,500 Uno no debe lucirse demasiado 39 00:02:06,583 --> 00:02:08,125 Pero debo confesar 40 00:02:08,208 --> 00:02:09,708 Que no puedo evitar expresar 41 00:02:10,041 --> 00:02:12,083 Que mi majestuosidad parece 42 00:02:12,166 --> 00:02:17,458 Haber sobrepasado sus límites terrenales 43 00:02:17,541 --> 00:02:21,708 Chachachá Por eso les digo 44 00:02:21,791 --> 00:02:22,958 ¡Bienvenidos! 45 00:02:23,041 --> 00:02:23,958 ¡Bienvenidos! 46 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 Acepten nuestra grata bienvenida 47 00:02:26,125 --> 00:02:29,625 A un despliegue de deleites para la vista 48 00:02:29,708 --> 00:02:31,041 Y les ofrecemos 49 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 Un gentil saludo 50 00:02:32,958 --> 00:02:39,041 En mi nombre, en el de mi persona Y en el mío propio 51 00:02:41,083 --> 00:02:42,083 ¡Bienvenidos! 52 00:02:42,166 --> 00:02:44,541 NETFLIX PRESENTA 53 00:02:44,625 --> 00:02:46,875 ¡Horatio P. Huntington! 54 00:02:47,208 --> 00:02:51,041 ¡Una mitad del famoso circo de los hermanos Huntington! 55 00:02:51,750 --> 00:02:54,000 Decidid vosotros qué mitad. 56 00:02:54,666 --> 00:02:56,458 - ¡Y ese soy yo! - Qué rico. 57 00:02:56,541 --> 00:02:58,166 El guapo. 58 00:02:58,250 --> 00:03:00,000 Para ya, Chesterfield. 59 00:03:00,083 --> 00:03:00,958 ¿Por qué? 60 00:03:01,708 --> 00:03:02,875 Es gratis, ¿no? 61 00:03:03,416 --> 00:03:05,583 ¿Oyes al público, hermanito? 62 00:03:05,666 --> 00:03:09,375 Seré rico como Rockefeller, pero el doble de atractivo. 63 00:03:10,083 --> 00:03:12,125 Tú también compartirás esa fortuna. 64 00:03:13,166 --> 00:03:14,791 Una parte menor, claro. 65 00:03:15,750 --> 00:03:19,083 Me da igual el dinero, Horatio. Y solo quiero... 66 00:03:19,166 --> 00:03:22,041 Entretener a la gente, ya. 67 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 Me encanta eso de ti. 68 00:03:23,708 --> 00:03:27,166 Y el hermano favorito de todos, Buffalo Bob Huntington. 69 00:03:27,250 --> 00:03:29,583 El alma del circo. 70 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 Disculpe, señor Huntington. Señores. 71 00:03:33,041 --> 00:03:35,416 Hola, Esmeralda. ¿Va todo bien? 72 00:03:35,500 --> 00:03:37,125 Mejor que bien. 73 00:03:37,208 --> 00:03:40,000 He salido de la caseta de pitonisa 74 00:03:40,083 --> 00:03:45,125 para presentarles a una guapa sobrina mía que viene de mi país de origen. 75 00:03:45,208 --> 00:03:46,958 Espero que le den trabajo. 76 00:03:47,041 --> 00:03:48,666 - ¡No! - Ojalá pudiéramos. 77 00:03:48,750 --> 00:03:50,541 No podemos alimentar más bocas. 78 00:03:50,625 --> 00:03:51,708 Así que... 79 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 ¡Contratada! 80 00:03:56,750 --> 00:03:59,541 Prometo que no daré problemas. 81 00:03:59,625 --> 00:04:01,875 Una auténtica belleza, ¿verdad? 82 00:04:02,375 --> 00:04:03,916 Parecido familiar. 83 00:04:05,041 --> 00:04:08,458 De tal palo, tal astilla. 84 00:04:08,541 --> 00:04:10,166 ¿De tal palo? 85 00:04:10,625 --> 00:04:13,416 Señora, esta astilla saltó del palo como un cohete. 86 00:04:14,125 --> 00:04:15,416 Eres un donjuán. 87 00:04:16,500 --> 00:04:17,458 Ven aquí. 88 00:04:19,916 --> 00:04:24,208 Hasta ese momento, a Bob y Horatio les iba bien. 89 00:04:25,708 --> 00:04:28,000 Pero, ya sabes, lo bueno... 90 00:04:29,583 --> 00:04:30,916 ...nunca dura. 91 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 Gracias. 92 00:05:34,916 --> 00:05:36,916 Horatio, agárrate. 93 00:05:37,000 --> 00:05:40,375 Talía y yo tenemos algo que decirte. 94 00:05:40,458 --> 00:05:41,916 - Vamos a... - Romper. 95 00:05:42,000 --> 00:05:43,375 Vamos a casarnos. 96 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 ¿Cómo? 97 00:05:45,500 --> 00:05:47,375 ¡Es una bendición! 98 00:05:47,458 --> 00:05:49,166 ¡Me encanta el amor! 99 00:05:50,708 --> 00:05:52,416 Qué romántico, ¿no? 100 00:05:52,833 --> 00:05:53,666 ¡No! 101 00:05:54,375 --> 00:05:58,000 He dejado que esto dure demasiado, hermanito. 102 00:05:58,083 --> 00:05:59,791 Esta mujer es veneno. 103 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Vale, veo que no piensas con claridad. 104 00:06:04,250 --> 00:06:09,333 No, lo veo todo muy claro, Robert. Y soy intransigente con esto. 105 00:06:10,541 --> 00:06:12,041 - Horatio. - No lo dirás en serio. 106 00:06:12,125 --> 00:06:14,666 - Lo digo muy en serio. - Amo a Talía. 107 00:06:14,750 --> 00:06:18,208 - Y... - ¡O se va ella o me voy yo! 108 00:06:19,458 --> 00:06:21,708 Elige ahora, hermano. 109 00:06:22,208 --> 00:06:24,375 Vaya, me pregunto qué debería hacer. 110 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 ¿Qué hacer? 111 00:06:28,166 --> 00:06:29,500 Qué tensión. 112 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 ¡Hombre Bala! 113 00:06:46,750 --> 00:06:47,583 Delicioso. 114 00:06:47,666 --> 00:06:48,583 ¿Queréis? 115 00:06:48,666 --> 00:06:52,000 Deberías reducir los carbohidratos, Chesterfield. 116 00:06:52,083 --> 00:06:54,375 El traje de payaso te queda muy ajustado. 117 00:06:55,833 --> 00:06:57,375 Con este metabolismo, 118 00:06:57,458 --> 00:07:00,041 podría comerme un elefante y no ganaría ni un kilo. 119 00:07:01,458 --> 00:07:02,291 Hombre Bala. 120 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 Lo siento, tío. 121 00:07:04,750 --> 00:07:08,041 Esmeralda tiene un regalito para los recién casados. 122 00:07:09,500 --> 00:07:11,791 - ¿Un regalito? - Del Himalaya. 123 00:07:12,958 --> 00:07:15,500 Lo tengo por aquí. ¡Ay! ¿Dónde lo he puesto? 124 00:07:16,166 --> 00:07:17,458 No, esto no es. 125 00:07:24,708 --> 00:07:26,333 ¿Qué es? 126 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Algo especial. 127 00:07:29,291 --> 00:07:32,375 Algo mágico. 128 00:07:51,458 --> 00:07:53,250 La vieja no bromeaba. 129 00:07:54,125 --> 00:07:56,333 Había magia en esa caja de madera. 130 00:07:57,125 --> 00:08:02,166 Durante 30 años, el Asombroso y Sensacional Circo Animal de Buffalo Bob 131 00:08:02,250 --> 00:08:04,875 fue el mayor espectáculo del universo. 132 00:08:07,416 --> 00:08:09,750 Y el mayor fan era este ingenuo chico. 133 00:08:09,833 --> 00:08:10,750 Míralo. 134 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 El sobrino de Bob, Owen. 135 00:08:31,041 --> 00:08:33,833 Prácticamente se crió ahí, en la primera fila. 136 00:08:35,083 --> 00:08:36,583 Y no fue el único. 137 00:08:37,000 --> 00:08:39,125 Vaya, ¿en primera fila? 138 00:08:39,208 --> 00:08:40,333 Gracias, papá. 139 00:08:41,125 --> 00:08:43,375 Solo lo mejor para mi pequeña Zoe. 140 00:08:49,916 --> 00:08:52,000 Bueno, al final ha pasado. 141 00:08:53,125 --> 00:08:54,125 No me veo los pies. 142 00:08:56,125 --> 00:08:57,541 Lo siento, perrito. 143 00:08:57,875 --> 00:08:58,958 No podremos... 144 00:08:59,041 --> 00:09:00,000 Un momento. 145 00:09:03,291 --> 00:09:04,916 Problema resuelto. 146 00:09:08,000 --> 00:09:09,875 Dile algo, mocoso. 147 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 Hola. Soy... 148 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 Soy... 149 00:09:17,666 --> 00:09:18,541 Soy Zoe. 150 00:09:19,666 --> 00:09:20,500 Yo soy Owen. 151 00:09:23,791 --> 00:09:25,541 No los animes. 152 00:09:26,625 --> 00:09:29,583 Solo estoy haciendo el payaso. 153 00:09:31,625 --> 00:09:34,333 Y con el tiempo, resultó 154 00:09:34,416 --> 00:09:38,750 que Bob y Talía no fueron los únicos que se enamoraron en el circo. 155 00:09:50,666 --> 00:09:51,625 ¿Qué? 156 00:09:53,750 --> 00:09:54,583 Zoe... 157 00:09:55,625 --> 00:09:56,458 ...te quiero. 158 00:09:58,125 --> 00:09:59,083 ¿Te casas conmigo? 159 00:10:03,708 --> 00:10:05,125 Pita una vez para "sí". 160 00:10:15,916 --> 00:10:16,833 ¡Maldita sea! 161 00:10:17,750 --> 00:10:18,625 Perdón. 162 00:10:20,625 --> 00:10:21,875 ¡Hombre Bala! 163 00:10:22,500 --> 00:10:23,750 Muy bien, Huntington, 164 00:10:23,833 --> 00:10:27,041 he estado en contra de esto desde que os conocisteis. 165 00:10:27,125 --> 00:10:30,750 Zoe viene de una familia respetable. 166 00:10:31,166 --> 00:10:33,541 Y tú vienes, bueno... 167 00:10:33,625 --> 00:10:34,708 Tira del dedo. 168 00:10:36,666 --> 00:10:37,500 ...de aquí. 169 00:10:38,708 --> 00:10:40,625 En su defensa diré que es un payaso. 170 00:10:40,708 --> 00:10:43,208 ¡No dejaré que mi hija malgaste su vida 171 00:10:43,291 --> 00:10:45,458 haciendo payasadas en un circo! 172 00:10:45,541 --> 00:10:46,833 Es una chica brillante 173 00:10:46,916 --> 00:10:48,750 que algún día dirigirá la empresa. 174 00:10:49,166 --> 00:10:54,416 Dime, ¿por qué no trabajas para mí? 175 00:10:55,166 --> 00:10:57,375 Ya, en la fábrica de galletas. 176 00:10:58,541 --> 00:11:00,791 Oh, no. Hablaba en serio. 177 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 Totalmente. 178 00:11:12,791 --> 00:11:14,708 Oye, buenas noticias. 179 00:11:15,291 --> 00:11:16,250 Voy a... 180 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 ...dejar el circo. 181 00:11:22,208 --> 00:11:24,166 Voy a trabajar para tu padre 182 00:11:24,250 --> 00:11:27,041 en la fábrica de galletas para perros. 183 00:11:27,125 --> 00:11:28,416 ¿Cómo? ¿Por qué? 184 00:11:28,500 --> 00:11:29,875 No hagas caso a mi padre. 185 00:11:29,958 --> 00:11:31,416 Te encanta el circo. 186 00:11:31,500 --> 00:11:33,083 Todo irá bien, ya verás. 187 00:11:33,541 --> 00:11:36,083 Será la mejor decisión de mi vida. 188 00:11:36,750 --> 00:11:40,083 Fue la peor decisión de su vida. 189 00:11:40,166 --> 00:11:42,333 GOLOSINAS PARA PERROS WOODLEY 190 00:11:44,583 --> 00:11:48,125 SIETE AÑOS DESPUÉS 191 00:11:56,833 --> 00:11:58,541 MUCHA MAYONESA COMESTIBLE - SABOR RARO 192 00:12:02,833 --> 00:12:06,375 SIETE LARGOS AÑOS DESPUÉS 193 00:12:06,875 --> 00:12:09,333 Hola, cariño, tengo una reunión. 194 00:12:09,416 --> 00:12:11,208 ¿Recoges a Mackenzie de la guardería? 195 00:12:11,291 --> 00:12:12,333 Claro, cielo. 196 00:12:12,416 --> 00:12:13,375 Eres el mejor. 197 00:12:14,041 --> 00:12:15,791 - ¡Owen! ¡Zoe! - Hola, Binkley. 198 00:12:15,875 --> 00:12:17,208 - ¡Está lista! - ¿Sí? 199 00:12:17,291 --> 00:12:18,958 Por fin la he calibrado bien. 200 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 ¿En serio? 201 00:12:20,041 --> 00:12:21,208 ¡Tengo un pálpito! 202 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 Cariño, si esto funciona, 203 00:12:23,625 --> 00:12:26,250 ¡tu padre dejará de odiarme y empezará a quererme! 204 00:12:26,333 --> 00:12:28,041 Owen, basta. Eres su yerno. 205 00:12:28,125 --> 00:12:29,416 - Te quiere. - Cato galletas. 206 00:12:29,500 --> 00:12:31,250 - A su manera. - Galletas para perros. 207 00:12:31,333 --> 00:12:33,250 - Le gustas. - Galletas para perros. 208 00:12:33,333 --> 00:12:37,416 Piénsalo bien. Mi trabajo consiste en catar galletas para perros. 209 00:12:38,708 --> 00:12:41,708 Esta podría ser mi oportunidad... 210 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 "Nuestra" oportunidad. 211 00:12:42,875 --> 00:12:44,166 Nuestra oportunidad, sí. 212 00:12:48,875 --> 00:12:49,958 ¿Qué es esto? 213 00:12:50,041 --> 00:12:51,916 Es algo alucinante. 214 00:12:52,000 --> 00:12:52,916 Observa. 215 00:13:02,208 --> 00:13:04,333 Tu marido tuvo una idea genial. 216 00:13:04,750 --> 00:13:06,250 Los perros adoran nuestra comida. 217 00:13:06,333 --> 00:13:07,583 - ¡Pizza! - ¡Hamburguesa! 218 00:13:07,666 --> 00:13:08,541 ¡Estofado! 219 00:13:08,625 --> 00:13:11,625 Hagamos golosinas que sepan a comida humana. 220 00:13:11,708 --> 00:13:12,958 - ¡Buñuelos! - ¡Pasta! 221 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 - ¡Bombones! - ¡Sushi! 222 00:13:14,333 --> 00:13:15,416 ¡Lo que se te ocurra! 223 00:13:15,500 --> 00:13:17,041 ¡Capicola! 224 00:13:18,833 --> 00:13:20,541 ¿Esto lo has hecho tú? 225 00:13:20,625 --> 00:13:21,916 ¡Sí! Bueno, no. 226 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 Casi todo lo hizo ella. Es un genio. 227 00:13:24,000 --> 00:13:25,416 Solo he creado la máquina. 228 00:13:26,625 --> 00:13:29,416 Vaya. Esto podría funcionar. 229 00:13:29,500 --> 00:13:30,666 Funcionará. 230 00:13:30,750 --> 00:13:32,166 ¡Claro que funcionará! 231 00:13:42,750 --> 00:13:44,791 ¿Haces los honores? 232 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Sí. 233 00:13:46,666 --> 00:13:47,541 Sí, claro. 234 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 - ¿Y bien? - ¿A qué sabe? 235 00:13:53,250 --> 00:13:54,708 ¿Qué? ¿Te gusta? 236 00:13:56,000 --> 00:13:56,958 Oh, no. 237 00:13:57,541 --> 00:13:59,166 Sabe mucho a vinagre. 238 00:14:00,208 --> 00:14:01,416 ¿Vinagre? 239 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 No. Esa debería saber a magdalena. 240 00:14:04,416 --> 00:14:05,500 ¡Y a leche agria! 241 00:14:05,583 --> 00:14:07,916 ¿Qué? ¡Imposible! 242 00:14:08,000 --> 00:14:10,125 - Owen, tu cara. - Espera. 243 00:14:10,208 --> 00:14:13,000 - ¿Qué te pasa en la cara? - Y un toque a zapato viejo. 244 00:14:13,083 --> 00:14:14,000 No debería. 245 00:14:14,625 --> 00:14:16,625 ¡Y esto tampoco debería pasar! 246 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 ¡Soy un Héffalump! 247 00:14:20,208 --> 00:14:21,458 ¡Haz algo, Binkley! 248 00:14:21,541 --> 00:14:23,250 No sé qué está pasando. 249 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Ya me siento mucho mejor. 250 00:14:30,333 --> 00:14:32,666 No huele mejor. 251 00:14:32,750 --> 00:14:33,875 Sí, es horrible. 252 00:14:33,958 --> 00:14:37,375 Vaya, pero si es Sir Eructa-zote. 253 00:14:37,833 --> 00:14:39,291 ¿Brock? ¿Qué haces aquí? 254 00:14:39,375 --> 00:14:41,958 Me manda tu padre. Llegas tarde a la junta. 255 00:14:42,041 --> 00:14:42,958 Vale, lo sé. 256 00:14:43,041 --> 00:14:45,375 Dile que necesito unos minutos más, ¿vale? 257 00:14:45,458 --> 00:14:47,166 ¿Te parezco un recadero? 258 00:14:47,250 --> 00:14:48,083 Sí. 259 00:14:48,375 --> 00:14:53,583 Un recadero superguapo, con pelo brillante, buenos bíceps, 260 00:14:53,791 --> 00:14:56,875 labios perfectos y ojos de ensueño. 261 00:14:56,958 --> 00:15:00,291 Espera. Ayer no dejé estos diales así. 262 00:15:00,375 --> 00:15:01,375 Piel suave. 263 00:15:01,458 --> 00:15:02,541 Bien. Arreglado. 264 00:15:02,625 --> 00:15:05,041 Y mirad estos pectorales. 265 00:15:06,083 --> 00:15:07,958 ¡Mirad cómo se mueven! 266 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 - ¿Cómo es que cobra más que yo? - No lo sé. 267 00:15:11,458 --> 00:15:13,458 Zoe, ¡tenemos una reunión! 268 00:15:13,541 --> 00:15:15,083 ¿Qué haces en este...? 269 00:15:16,083 --> 00:15:17,416 En... 270 00:15:18,416 --> 00:15:20,125 Van a su aire, ¿verdad? 271 00:15:20,208 --> 00:15:21,208 ¿Qué es este sitio? 272 00:15:21,291 --> 00:15:22,500 Papá, Owen y Binkley 273 00:15:22,583 --> 00:15:24,750 han desarrollado algo increíble para ti. 274 00:15:24,833 --> 00:15:26,000 Es una sorpresa. 275 00:15:26,708 --> 00:15:30,583 ¡La única sorpresa que me gusta es que no me sorprendan! 276 00:15:30,666 --> 00:15:32,333 Cierto, odia las sorpresas. 277 00:15:32,416 --> 00:15:34,250 Binkley no lo dice por timidez, 278 00:15:34,333 --> 00:15:37,291 pero ¿sabías que es un auténtico genio? 279 00:15:37,958 --> 00:15:40,500 ¿Y de qué me sirve eso para vender galletas? 280 00:15:40,583 --> 00:15:41,791 Dale una oportunidad. 281 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 ¿Y bien? 282 00:15:45,083 --> 00:15:46,125 ¡Suéltalo ya! 283 00:15:47,208 --> 00:15:49,083 Vale. Bueno, verá... 284 00:15:49,791 --> 00:15:51,333 Owen quería nuevos sabores 285 00:15:51,416 --> 00:15:53,541 y creé la máquina para imitar la comida humana 286 00:15:53,625 --> 00:15:55,708 porque a los perros les encanta. 287 00:15:55,791 --> 00:15:57,458 - Y pensé: - Vale, Binkley... 288 00:15:57,541 --> 00:15:58,833 "¿Porque nosotros la comemos 289 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 o les gusta? 290 00:15:59,833 --> 00:16:02,458 ¿O se comen la comida que tenemos en nuestro plato 291 00:16:02,541 --> 00:16:04,541 porque así se sienten mejor tratados 292 00:16:04,625 --> 00:16:06,708 y luego les acariciamos la cabeza y...?" 293 00:16:06,791 --> 00:16:07,958 Pero pensé: "No, 294 00:16:08,041 --> 00:16:09,875 es porque la comida está buena…" 295 00:16:09,958 --> 00:16:11,958 - ¡Binkley! - Un auténtico genio. 296 00:16:12,041 --> 00:16:14,458 ¿Alguien entiende lo que dice? 297 00:16:14,541 --> 00:16:15,750 Ni una palabra, señor. 298 00:16:15,833 --> 00:16:17,541 ¡Y solo hay que accionarlo! 299 00:16:20,916 --> 00:16:23,541 Espera, no debería sonar así. Algo va mal. 300 00:16:23,625 --> 00:16:25,083 ¿Puedes arreglarlo? 301 00:16:25,166 --> 00:16:26,666 ¡Eso intento! 302 00:16:26,750 --> 00:16:28,458 - ¡Apágala! - ¡Apágala! 303 00:16:28,541 --> 00:16:30,791 - No puedo. ¡Está desatada! - ¡Por favor! 304 00:16:39,666 --> 00:16:44,375 Señor Woodley, soy... 305 00:16:44,458 --> 00:16:45,458 ¿Un descerebrado? 306 00:16:46,083 --> 00:16:48,208 - Bueno... - ¿Ibas a decir "descerebrado"? 307 00:16:48,291 --> 00:16:51,791 Porque eso es lo que eres, ¡un descerebrado! 308 00:16:54,458 --> 00:16:57,041 Fui un gran deportista en la universidad. 309 00:16:57,125 --> 00:16:58,083 Un crack. 310 00:17:01,958 --> 00:17:03,416 Sé que está por aquí. 311 00:17:04,041 --> 00:17:06,083 Sea lo que sea. Lo sabré cuando lo vea. 312 00:17:06,750 --> 00:17:09,875 ¡Lo encontraré aunque tenga que destrozarlo todo! 313 00:17:11,166 --> 00:17:12,333 ¿Dónde estará? 314 00:17:13,291 --> 00:17:14,583 ¿Qué es esto? 315 00:17:15,166 --> 00:17:16,750 Esto debería haber sido mío. 316 00:17:17,583 --> 00:17:19,291 ¡Ella debería haber sido mía! 317 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 ¡Todo esto debería ser mío! 318 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 Hola. 319 00:17:29,208 --> 00:17:30,166 Basura. 320 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 Perrito bonito. 321 00:17:36,666 --> 00:17:37,750 Qué adorable... 322 00:17:38,416 --> 00:17:40,125 ¡Perrito malo! 323 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 ¡Quieto! ¡Para! 324 00:17:41,541 --> 00:17:43,625 ¡Por favor! ¡Quieto! 325 00:17:50,291 --> 00:17:52,708 ¡Me ha cogido el culo! ¡Es un muerdeculos! 326 00:17:59,541 --> 00:18:01,791 NALGAS DE ACERO 327 00:18:02,666 --> 00:18:04,333 Estaban de oferta. No juzguéis. 328 00:18:06,458 --> 00:18:08,541 ¡Atrás! ¡Atrás, he dicho! 329 00:18:13,750 --> 00:18:16,416 ¡Corred! 330 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 ¡Perro malo! ¡Socorro! ¡Ay! 331 00:18:20,958 --> 00:18:23,125 ¿Estoy loco o huele a humo? 332 00:18:23,208 --> 00:18:26,125 ¡Zucchini! 333 00:18:28,250 --> 00:18:31,208 ¡Rápido, vago liliputiense! 334 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 ¡Monito! 335 00:18:59,083 --> 00:19:01,541 ¡Mackenzie! Vale, baja la voz. 336 00:19:01,625 --> 00:19:03,916 Ya es hora de dormir. Vamos arriba. 337 00:19:06,041 --> 00:19:09,041 Qué asco. ¿Cómo se nos ocurrió salir a cenar? 338 00:19:09,125 --> 00:19:11,958 ¿En serio querías cocinar después de un día así? 339 00:19:12,375 --> 00:19:13,458 - No. - No. 340 00:19:13,791 --> 00:19:14,666 Habría podido. 341 00:19:18,166 --> 00:19:19,875 - Monito. - Hasta en el oído. 342 00:19:19,958 --> 00:19:22,208 Ve a darte una ducha, niño grande. 343 00:19:22,291 --> 00:19:24,125 Sí, también en otros sitios. 344 00:19:24,208 --> 00:19:25,541 ¿Por qué me lo dices? 345 00:19:26,125 --> 00:19:27,458 ¡Te tengo, monito! 346 00:19:30,958 --> 00:19:32,541 ¡Monito! 347 00:19:34,666 --> 00:19:35,541 ¿Diga? 348 00:19:36,208 --> 00:19:37,083 ¿Sí? 349 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 ¿Qué? 350 00:19:40,958 --> 00:19:42,166 Pero ¿cómo? 351 00:19:42,250 --> 00:19:43,083 Owen. 352 00:19:43,916 --> 00:19:45,000 Bueno... 353 00:19:45,083 --> 00:19:46,625 Sí. De acuerdo. 354 00:19:47,458 --> 00:19:48,291 Gracias. 355 00:19:48,750 --> 00:19:49,958 Iremos. 356 00:19:50,708 --> 00:19:51,583 ¿Qué ocurre? 357 00:19:53,000 --> 00:19:55,416 Hubo un incendio en el circo. 358 00:19:56,791 --> 00:19:59,625 Mi tío Bob y mi tía Talía han... 359 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 Han fallecido. 360 00:20:22,833 --> 00:20:28,083 Estamos aquí para honrar a nuestros queridos amigos Bob y Talía. 361 00:20:29,000 --> 00:20:32,666 Buffalo Bob Huntington era un gran hombre, 362 00:20:32,750 --> 00:20:34,458 un artista entre los artistas, 363 00:20:34,541 --> 00:20:36,750 al que le gustaba hacer reír. 364 00:20:37,291 --> 00:20:40,375 Era capaz de soltar todo el abecedario de un eructo. 365 00:20:40,458 --> 00:20:42,083 A, B, C. 366 00:20:42,166 --> 00:20:43,708 Yo necesito 24. 367 00:20:44,125 --> 00:20:46,791 Me contrató cuando era un joven payaso 368 00:20:46,875 --> 00:20:49,000 - y me enseñó todo lo que sé. - Owen. 369 00:20:49,083 --> 00:20:50,416 Venga, apágalo. 370 00:20:51,166 --> 00:20:52,458 Incluyendo esto. 371 00:20:53,375 --> 00:20:54,333 Esto. 372 00:20:55,208 --> 00:20:56,250 Y esto. 373 00:20:57,625 --> 00:20:58,791 - ¡Venga ya! - ¡Otra vez! 374 00:20:58,875 --> 00:21:01,958 Yo lo llamo el "Chorreón Auricular". 375 00:21:02,041 --> 00:21:04,833 No se debe confundir con el "Pantalón Meado Paralizante". 376 00:21:05,750 --> 00:21:08,000 - No hay que apurarse... - ¡Eh! 377 00:21:08,083 --> 00:21:09,250 ...Sr. Pantalón Meado. 378 00:21:10,166 --> 00:21:11,833 Es muy antiguo, pero mola. 379 00:21:11,916 --> 00:21:13,916 Bueno, bromas aparte, 380 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 tu tío Bob y tu tía Talía 381 00:21:16,083 --> 00:21:19,083 eran las personas más buenas que he conocido. 382 00:21:19,750 --> 00:21:21,916 Siempre ayudando a su familia. 383 00:21:22,708 --> 00:21:25,500 Gretchen, ¿quién te pagó la electrólisis 384 00:21:25,583 --> 00:21:28,875 cuando tus días como la mujer barbuda llegaron a su fin? 385 00:21:30,750 --> 00:21:32,125 Bob y Talía. 386 00:21:33,500 --> 00:21:37,958 Así es. Y, Hombre Bala, hay 206 huesos en el cuerpo humano, 387 00:21:38,041 --> 00:21:40,916 por lo que Bob y Talía te llevaron al hospital 388 00:21:41,000 --> 00:21:43,500 por lo menos 206 veces. 389 00:21:43,583 --> 00:21:46,750 ¿Qué tienes que decir sobre su amor y generosidad? 390 00:21:49,375 --> 00:21:51,333 ¡Hombre Bala! 391 00:21:55,666 --> 00:21:56,958 ¿Lo ves? 392 00:21:57,041 --> 00:21:59,875 Todos éramos familia para Bob y Talía. 393 00:22:00,333 --> 00:22:03,541 Y la familia lo era todo para ellos. 394 00:22:05,250 --> 00:22:10,250 No estoy de acuerdo contigo en eso, mi corpulento payaso. 395 00:22:10,333 --> 00:22:11,666 ¿Horatio? 396 00:22:12,416 --> 00:22:15,833 - Nadie te ha... - ¿Invitado al funeral de mi hermano? 397 00:22:15,916 --> 00:22:18,916 Ya, he descifrado ese misterio yo solo. 398 00:22:20,458 --> 00:22:23,708 Robert "Buffalo Bob" Huntington, 399 00:22:23,791 --> 00:22:28,291 mi sangre, mi hermano, ¡me robó! 400 00:22:28,708 --> 00:22:31,875 Me robó mi legado, mi amor, 401 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 ¡y los últimos 50 años de mi vida! 402 00:22:36,916 --> 00:22:39,916 Así que vengo a reclamar lo que por derecho era mío. 403 00:22:40,375 --> 00:22:42,958 Por el poder que me ha sido otorgado 404 00:22:43,041 --> 00:22:47,750 por estos tres hombres y medio tan peligrosos, 405 00:22:47,833 --> 00:22:51,000 ¡yo declaro que este circo es mío! 406 00:22:51,958 --> 00:22:53,125 - ¿Cómo? - ¿Qué dices? 407 00:22:54,541 --> 00:22:57,958 Y eso incluye el secreto de los animales. 408 00:22:58,541 --> 00:23:00,375 ¿Dónde lo tenía escondido? 409 00:23:01,333 --> 00:23:03,166 ¿Te lo has llevado a la tumba? 410 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 ¿Ese era tu plan? 411 00:23:05,083 --> 00:23:06,666 - No lo creo. - ¿Qué? 412 00:23:06,750 --> 00:23:07,583 ¡Basta! 413 00:23:08,958 --> 00:23:11,541 Sansón, Stabby, Diablo, Zucchini... 414 00:23:12,666 --> 00:23:14,833 ...deshaceos de esta chusma. 415 00:23:18,166 --> 00:23:19,791 Zucchini recorre la sala 416 00:23:19,875 --> 00:23:23,916 buscando un adversario digno de su letal destreza. 417 00:23:38,500 --> 00:23:42,083 Cuando, de pronto, se da cuenta de que es un amante, 418 00:23:42,166 --> 00:23:43,291 ¡no un luchador! 419 00:23:43,375 --> 00:23:44,375 ¡Allá voy! 420 00:24:05,291 --> 00:24:07,416 Hace calor aquí, ¿no? 421 00:24:19,333 --> 00:24:21,291 ¿Mazas para una pelea de cuchillos? 422 00:24:21,708 --> 00:24:23,708 No me parece muy agudo. 423 00:24:38,666 --> 00:24:40,833 Zucchini tiene mucho miedo. 424 00:24:45,583 --> 00:24:47,041 Zucchini toma nota 425 00:24:47,125 --> 00:24:51,541 para elegir mejor a sus adversarios la próxima vez. 426 00:24:52,666 --> 00:24:53,500 - Owen. - ¿Sí? 427 00:24:53,583 --> 00:24:54,916 - Deberíamos... - ¿Irnos? 428 00:24:55,000 --> 00:24:56,250 - Sí, vamos. - Buena idea. 429 00:24:58,166 --> 00:24:59,500 Ni hablar. 430 00:25:00,083 --> 00:25:01,458 ¡Hombre Bala! 431 00:25:08,333 --> 00:25:10,875 ¡Hasta los funerales son fascinantes con tu familia! 432 00:25:10,958 --> 00:25:12,916 Sin duda, saben impresionar. 433 00:25:13,000 --> 00:25:14,041 Lo reconozco. 434 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 ¡Eh! 435 00:25:16,750 --> 00:25:17,791 ¡Perrito! ¡Gatito! 436 00:25:17,875 --> 00:25:19,500 Old Blue, ¿qué tienes ahí? 437 00:25:19,583 --> 00:25:20,416 ¿Qué tiene? 438 00:25:21,958 --> 00:25:23,333 Gracias, amigo. 439 00:25:23,416 --> 00:25:27,541 ¡Hombre Bala! 440 00:25:27,958 --> 00:25:28,916 Nos vemos. 441 00:25:32,500 --> 00:25:34,416 Una caja misteriosa. 442 00:25:34,500 --> 00:25:36,750 Zucchini está intrigado. 443 00:25:37,375 --> 00:25:38,916 ¡Ve tras ellos, imbécil! 444 00:25:39,000 --> 00:25:41,041 Esa caja podría contener el secreto 445 00:25:41,125 --> 00:25:42,916 de los animales de mi hermano. 446 00:25:43,333 --> 00:25:48,083 El secuaz de Zucchini sorprendentemente tiene razón. 447 00:25:48,166 --> 00:25:51,375 ¿Secuaz? ¡No soy tu secuaz, estúpido bufón! 448 00:25:51,458 --> 00:25:52,833 ¡Yo te contraté a ti! 449 00:25:54,041 --> 00:25:55,250 Eso dice el secuaz. 450 00:25:55,333 --> 00:25:58,833 ¡Haz tu trabajo o estás despedido, minúsculo mameluco! 451 00:25:59,250 --> 00:26:03,083 Con las palabras de aliento de su leal secuaz, 452 00:26:03,166 --> 00:26:08,291 nuestro intrépido héroe se aventura solo en busca de su presa. 453 00:26:09,583 --> 00:26:11,708 Empieza la caza. 454 00:26:26,041 --> 00:26:27,375 Por la ciencia. 455 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Lasaña. 456 00:26:32,708 --> 00:26:34,958 ¡Sabe de verdad a lasaña! 457 00:26:35,583 --> 00:26:37,500 Sin manchas. Sin hipo. 458 00:26:38,666 --> 00:26:40,291 ¡Funciona de verdad! 459 00:26:40,625 --> 00:26:42,083 El señor Woodley... 460 00:26:42,166 --> 00:26:45,625 Sigue intentando quitarse esa asquerosa pringue 461 00:26:45,708 --> 00:26:46,791 de su ropa interior. 462 00:26:46,875 --> 00:26:48,291 No fue culpa mía, Brock. 463 00:26:48,375 --> 00:26:49,958 Alguien manipularía... 464 00:26:51,416 --> 00:26:53,500 Me he imaginado a Woodley en ropa interior. 465 00:26:55,000 --> 00:26:55,916 De nada. 466 00:26:57,833 --> 00:26:59,291 ¡Ya verás, zoquete! 467 00:26:59,708 --> 00:27:02,291 Esto va a revolucionar la industria. 468 00:27:02,375 --> 00:27:04,500 Va a ser algo pionero. 469 00:27:04,583 --> 00:27:08,166 Apuesto a que doblará los beneficios del señor Woodley. 470 00:27:09,666 --> 00:27:11,291 ¡Doblar! 471 00:27:11,375 --> 00:27:13,958 No podrías ni doblar una galleta por la mitad. 472 00:27:14,666 --> 00:27:15,916 Yo lo he intentado. 473 00:27:16,541 --> 00:27:18,125 Es imposible. 474 00:27:18,208 --> 00:27:20,208 Voy a cambiar mi destino. 475 00:27:20,708 --> 00:27:23,916 Sí, haré una nueva remesa para demostrárselo al señor Woodley. 476 00:27:27,666 --> 00:27:29,625 Si pudiera reunir el valor para… 477 00:27:30,500 --> 00:27:31,416 ¡Espera sentada! 478 00:27:34,541 --> 00:27:36,708 Fracasarás, como siempre. 479 00:27:37,458 --> 00:27:39,000 Eso ya lo veremos. 480 00:27:39,083 --> 00:27:41,500 Sí, ya lo veremos. 481 00:27:41,583 --> 00:27:43,458 - Eso he dicho. - ¡Eso he dicho! 482 00:27:43,541 --> 00:27:45,958 Vale. Hasta luego, Brock. 483 00:27:46,041 --> 00:27:47,875 "¡Hasta luego, Brock!" 484 00:27:48,541 --> 00:27:50,500 Me saca de quicio. 485 00:27:50,583 --> 00:27:52,875 Solo es un enorme y maloliente... 486 00:27:53,250 --> 00:27:54,291 Espera. 487 00:27:55,375 --> 00:27:56,416 Espera. 488 00:27:59,500 --> 00:28:00,541 Adoro este trabajo. 489 00:28:00,625 --> 00:28:01,791 LABORATORIO 490 00:28:08,125 --> 00:28:09,458 ¿Qué hay en la caja? 491 00:28:09,875 --> 00:28:13,250 Bueno... es bastante raro. 492 00:28:13,333 --> 00:28:15,291 - ¿Qué es? - ¿Galletas de animales? 493 00:28:15,791 --> 00:28:16,708 ¿Galletitas? 494 00:28:17,083 --> 00:28:19,791 No. Estas no son las que te gustan, hija. 495 00:28:19,875 --> 00:28:21,875 Son muy viejas. 496 00:28:21,958 --> 00:28:22,833 ¿Y qué? 497 00:28:22,916 --> 00:28:26,958 Pues que las galletas rancias te convierten en un monstruo. 498 00:28:27,041 --> 00:28:29,000 - De verdad, pregunta a mamá. - Es verdad. 499 00:28:29,083 --> 00:28:30,791 Es verdad. Te convierten en... 500 00:28:31,250 --> 00:28:33,250 ¡Un monstruo de las galletas! 501 00:28:33,333 --> 00:28:34,708 No, para nada. 502 00:28:38,166 --> 00:28:40,541 - Cielo, mira esto. - Qué bonito. 503 00:28:40,625 --> 00:28:43,916 Lo dibujé el verano que nos conocimos en el circo. 504 00:28:44,000 --> 00:28:46,500 Te recuerdo dibujándolo. Y me lo enseñaste. 505 00:28:46,583 --> 00:28:48,833 Sí. Me creía mejor dibujante, pero… 506 00:28:49,708 --> 00:28:52,041 Mira, esta eres tú, creo. 507 00:28:52,125 --> 00:28:54,500 - Con pelo de loca. - Y este soy yo. 508 00:28:54,583 --> 00:28:57,541 Aquí Chesterfield está muy favorecido. 509 00:28:57,625 --> 00:28:59,958 - Esbelto. - Y el Hombre Bala, como siempre. 510 00:29:00,041 --> 00:29:04,791 Y el tío Bob y la tía Talía. 511 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - Estaban todos allí. - Ya. 512 00:29:08,541 --> 00:29:09,875 El monito tiene hambre. 513 00:29:09,958 --> 00:29:12,458 Estas galletas no te gustan, cielo. 514 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Tienen una pinta repugnante. 515 00:29:15,166 --> 00:29:16,958 - Son repugnantes, ¿no? - Lo son. 516 00:29:17,875 --> 00:29:19,916 Pero tengo hambre. 517 00:29:20,000 --> 00:29:21,833 Tiene hambre, debemos hacer algo. 518 00:29:21,916 --> 00:29:23,166 No sé si hay algo aquí. 519 00:29:23,250 --> 00:29:24,541 Mira ahí. Ábrelo. 520 00:29:24,625 --> 00:29:25,833 - ¿Nada? - Voy a ver… 521 00:29:25,916 --> 00:29:28,416 - Debajo de las gafas. - No hay nada en el coche. 522 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 Mira, un puesto de frutas. 523 00:29:30,166 --> 00:29:31,833 ¡Un puesto de frutas! 524 00:29:31,916 --> 00:29:33,083 ¿Quién quiere... 525 00:29:33,166 --> 00:29:34,625 - ...plátanos? - Platanos. 526 00:29:34,708 --> 00:29:38,375 Me gusta comer 527 00:29:38,458 --> 00:29:40,708 Manzanas y plátanos 528 00:29:40,791 --> 00:29:43,166 - Es mejor que las galletas - Me encanta comer 529 00:29:43,250 --> 00:29:46,666 Manzanas y plátanos 530 00:29:47,583 --> 00:29:49,875 Qué raro. Creía que lo había apagado. 531 00:29:49,958 --> 00:29:52,208 No lo hiciste. Owen, no. 532 00:29:52,625 --> 00:29:53,541 Es Binkley. 533 00:29:53,625 --> 00:29:55,291 - No importa. - Podría importar. 534 00:29:55,375 --> 00:29:56,416 Podría importar. 535 00:29:58,875 --> 00:30:00,375 - Cógelo. - Gracias. 536 00:30:00,458 --> 00:30:01,875 Pero porque tú lo has dicho. 537 00:30:01,958 --> 00:30:03,458 Muy bien. Vamos, monito. 538 00:30:03,541 --> 00:30:04,875 Binkley, ¿qué tal? 539 00:30:05,416 --> 00:30:06,625 Estoy azul. 540 00:30:07,041 --> 00:30:08,958 Anímate. Todo saldrá bien. 541 00:30:09,375 --> 00:30:12,791 No, ¡tengo la piel de color azul! 542 00:30:12,875 --> 00:30:14,833 - ¡Parezco Pitufina! - ¿Qué? 543 00:30:15,500 --> 00:30:16,750 Habrá sido Brock. 544 00:30:16,833 --> 00:30:19,250 Ese estúpido cabezón nos está saboteando. 545 00:30:19,333 --> 00:30:22,458 Creo que sí, Owen, pero el señor Woodley lo adora. 546 00:30:23,500 --> 00:30:25,125 ¿Qué hago? 547 00:30:25,208 --> 00:30:27,041 Eres un genio de la mecánica. 548 00:30:27,125 --> 00:30:29,166 No sé, pon una trampa o algo. 549 00:30:29,250 --> 00:30:30,750 Sí, píllalo in fraganti. 550 00:30:30,833 --> 00:30:33,750 Haga lo que haga, siempre consigue colarse aquí. 551 00:30:33,833 --> 00:30:34,708 Es como... 552 00:30:35,333 --> 00:30:36,333 Es como un ninja. 553 00:30:37,000 --> 00:30:37,958 ¡Es como un ninja! 554 00:30:38,041 --> 00:30:41,208 ¡Como un enorme, musculoso y maloliente ninja! 555 00:30:41,291 --> 00:30:42,666 ¿Hablamos del mismo Brock? 556 00:30:43,083 --> 00:30:45,250 Venga, es un chachas sin cerebro. 557 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Es un idiota. 558 00:30:46,375 --> 00:30:47,458 Un imbécil. 559 00:30:47,541 --> 00:30:48,791 Es un bobalicón. 560 00:30:48,875 --> 00:30:52,166 Es un auténtico pinta... 561 00:30:55,833 --> 00:30:56,750 - ...monas. - ¿Qué? 562 00:30:57,291 --> 00:30:58,208 ¿Cómo dices? 563 00:30:58,791 --> 00:30:59,916 Owen, ¿estás...? 564 00:31:00,000 --> 00:31:01,750 ¡Soy un hámster! 565 00:31:01,833 --> 00:31:03,666 ¡Madre mía! 566 00:31:03,750 --> 00:31:05,041 Gracias, señora. 567 00:31:05,125 --> 00:31:11,625 ¡Madre mía! 568 00:31:16,666 --> 00:31:17,583 Mackenzie Marie, 569 00:31:17,666 --> 00:31:19,916 no juegues con el maletero, lo vas a romper. 570 00:31:20,000 --> 00:31:21,833 Toma la comida para tu monito. 571 00:31:26,583 --> 00:31:28,875 Le encanta comer… 572 00:31:28,958 --> 00:31:30,666 ¿Y tu padre? Tenemos que irnos. 573 00:31:30,750 --> 00:31:33,958 ¡Madre mía! ¡Madre... 574 00:31:35,708 --> 00:31:36,750 ...mía! 575 00:31:36,833 --> 00:31:39,291 - ¡Un ratón! - ¡No! Zoe, ¡espera! 576 00:31:39,375 --> 00:31:41,041 Tranquila, ¡mamá lo matará! 577 00:31:41,125 --> 00:31:44,291 - ¡Soy yo! ¡Y no soy un ratón! - ¿Por qué no te mueres? 578 00:31:44,375 --> 00:31:45,958 ¡Zoe! 579 00:31:46,041 --> 00:31:49,416 Por el amor de Tom y Jerry, ¡deja de darme con el bolso! 580 00:31:50,416 --> 00:31:52,500 ¿Ese ratón está...? 581 00:31:52,583 --> 00:31:54,833 - Papá es una ricura. - Gracias, cielo. 582 00:31:56,708 --> 00:31:57,708 - ¿Owen? - Sí. 583 00:31:58,125 --> 00:32:00,166 Zoe, es lo que intentaba decirte. 584 00:32:00,250 --> 00:32:01,875 - Hablas. - Tu dedo es enorme. 585 00:32:01,958 --> 00:32:04,250 - ¿Qué te ha...? ¿Cómo...? - No lo sé. 586 00:32:04,333 --> 00:32:05,708 Me comí una de esas... 587 00:32:05,791 --> 00:32:07,750 ¿Las galletas de animales de tu tío? 588 00:32:07,833 --> 00:32:10,000 Sí. Me comí una con forma de… 589 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 - Hámster. - Hámster. 590 00:32:12,666 --> 00:32:16,708 - ¡Vaya! - ¡Oh, no! 591 00:32:17,750 --> 00:32:19,333 No sé ni qué come un hámster. 592 00:32:21,750 --> 00:32:22,625 Espera. 593 00:32:23,541 --> 00:32:24,416 Mira esto. 594 00:32:25,541 --> 00:32:29,000 "Owen, pase lo que pase, no te comas estas galletas". 595 00:32:29,083 --> 00:32:31,625 ¡Gracias, nota! ¡Me habría servido hace 30 segundos! 596 00:32:31,708 --> 00:32:35,166 Espera. "Hasta que veas a Chesterfield en el circo. 597 00:32:35,250 --> 00:32:37,416 Él te lo explicará todo". 598 00:32:37,500 --> 00:32:39,416 - ¿Qué? - "Con cariño, el tío Bob". 599 00:32:40,458 --> 00:32:41,708 ¡Agarraos! 600 00:32:41,791 --> 00:32:43,666 ¡Vamos al circo! 601 00:32:43,750 --> 00:32:46,541 Zucchini ha descubierto el secreto de los anima... 602 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 ¡Circo! 603 00:32:48,500 --> 00:32:51,500 Cielos. Tienen que arreglar esos baches. 604 00:32:56,916 --> 00:32:59,458 Pese a sufrir heridas internas graves, 605 00:32:59,541 --> 00:33:03,875 ¡Zucchini continúa su persecución! 606 00:33:05,208 --> 00:33:06,458 ¡Venga ya! 607 00:33:06,541 --> 00:33:09,291 Siempre que llevas prisa pillas un camión de pizza. 608 00:33:09,375 --> 00:33:11,041 - Sí, claro. - ¿Qué? 609 00:33:12,083 --> 00:33:14,000 - ¿Hablas en serio? - Sí, totalmente. 610 00:33:14,083 --> 00:33:15,375 - ¿Siempre pasa? - Claro. 611 00:33:15,458 --> 00:33:16,791 - No creo... - ¡Siempre! 612 00:33:16,875 --> 00:33:18,916 - ¿Un camión de pizza? - ¡Aparta! 613 00:33:19,750 --> 00:33:21,541 Pasa siempre. 614 00:33:21,625 --> 00:33:23,208 Si es lo que piensas. 615 00:33:23,291 --> 00:33:24,750 Es lo que pienso. 616 00:33:24,833 --> 00:33:27,291 Vale, aceptemos nuestras diferencias. 617 00:33:30,625 --> 00:33:32,666 ¡Zoe! 618 00:33:39,416 --> 00:33:41,000 - ¿Diga? - ¡Galletas! 619 00:33:41,083 --> 00:33:42,833 ¿Qué? ¿Quién es? 620 00:33:45,583 --> 00:33:48,041 El secreto de los animales de tu hermano Bob es... 621 00:33:49,875 --> 00:33:51,708 ¿Cuál, imbécil insensato? 622 00:33:52,250 --> 00:33:54,083 ¡Galletas de animales! 623 00:33:54,166 --> 00:33:57,375 ¿Qué? ¡Eso no tiene sentido, ignorante incompetente! 624 00:33:57,458 --> 00:33:59,333 ¿Cómo pueden unas galletas...? 625 00:33:59,791 --> 00:34:01,583 ¡Con magia! 626 00:34:02,083 --> 00:34:03,958 ¿Magia? 627 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 ¿Qué clase de chorrada intentas...? 628 00:34:09,458 --> 00:34:11,416 Esmeralda. 629 00:34:12,583 --> 00:34:14,375 ¡Consígueme esas galletas! 630 00:34:14,458 --> 00:34:16,333 ¡Debo tenerlas a toda costa! 631 00:34:16,416 --> 00:34:18,083 ¡Tengo prisa! 632 00:34:18,166 --> 00:34:19,833 ¡Mira por dónde conduces! 633 00:34:21,541 --> 00:34:25,833 ¿Por qué siempre que llevas prisa pillas un camión de pizza? 634 00:34:36,458 --> 00:34:37,875 Es la hora. 635 00:34:43,416 --> 00:34:45,916 ¡Superman! ¡Siesta! 636 00:34:46,000 --> 00:34:47,166 El pensador. 637 00:34:47,250 --> 00:34:48,791 ¡Cowabunga! 638 00:34:52,750 --> 00:34:58,000 ¡Desafiando la gravedad mientras sortea a los coches que se acercan! 639 00:34:58,083 --> 00:34:59,875 Y aterriza suavemente... 640 00:35:01,541 --> 00:35:02,958 ¿Dentro de una casa? 641 00:35:04,666 --> 00:35:06,083 ¿Qué hace Zucchini aquí? 642 00:35:07,833 --> 00:35:09,208 ¿Por qué lleva un vestido? 643 00:35:11,666 --> 00:35:13,583 Zucchini no se lo explica. 644 00:35:14,375 --> 00:35:15,541 ¡Cactus! 645 00:35:21,000 --> 00:35:23,583 ¿Quién tiene una habitación de cactus en su casa? 646 00:35:26,666 --> 00:35:27,500 ¡Eh! 647 00:35:28,458 --> 00:35:31,000 ¡Para! 648 00:35:31,083 --> 00:35:32,000 Hola. 649 00:35:32,500 --> 00:35:34,166 - ¡Para! - ¿Qué? 650 00:35:34,250 --> 00:35:35,583 ¿Qué dice? 651 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 ¿Ese tipo no estaba en el funeral? 652 00:35:39,583 --> 00:35:42,041 Sí, vino con mi tío Horatio. 653 00:35:42,750 --> 00:35:44,916 Me vio convertirme en un hámster. 654 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 Me está asustando. ¿Llamamos a la policía? 655 00:35:47,583 --> 00:35:49,791 Sí. ¡No! Tengo una idea mejor. 656 00:35:49,875 --> 00:35:51,000 - No. - Es buena. 657 00:35:51,083 --> 00:35:52,000 No, por favor. 658 00:35:52,083 --> 00:35:53,708 - Será gracioso. - ¿Adónde vas? 659 00:35:53,791 --> 00:35:55,375 - Hablémoslo. - Y aterrador. 660 00:35:55,458 --> 00:35:57,708 - Tus ideas acaban en llanto. - ¡Ahí está! 661 00:35:58,416 --> 00:36:01,666 ¡Nadie puede escapar de Zucchini! 662 00:36:02,250 --> 00:36:05,625 Muy bien, date prisa, abre la puerta del maletero. 663 00:36:05,708 --> 00:36:06,958 ¿El maletero o la puerta? 664 00:36:07,041 --> 00:36:08,166 La puerta de carga. 665 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 - ¡No sé cuál es! - ¡La grande! 666 00:36:10,125 --> 00:36:13,208 - El botón de la izquierda. - No, ese es el freno de mano. 667 00:36:13,291 --> 00:36:14,708 Uno, dos y tres. ¡Dale! 668 00:36:16,041 --> 00:36:17,375 ¡Mamma mia! 669 00:36:17,875 --> 00:36:19,000 ¡Papa pia! 670 00:36:20,625 --> 00:36:22,416 Zucchini tiene diarre... 671 00:36:22,500 --> 00:36:24,791 ESTERCOLERO BTANNENS 672 00:36:31,666 --> 00:36:32,541 ¿Lo has visto? 673 00:36:32,625 --> 00:36:34,333 ¿Que si lo he visto? 674 00:36:34,416 --> 00:36:35,583 ¿Tú te has visto? 675 00:36:35,666 --> 00:36:37,458 - Sí. Mola, ¿eh? - ¡No! 676 00:36:37,541 --> 00:36:39,125 Mejor que un hámster. 677 00:36:39,208 --> 00:36:40,291 Soy enorme. 678 00:36:40,375 --> 00:36:41,375 ¡Osito de peluche! 679 00:36:41,458 --> 00:36:42,458 Me desmayo. 680 00:36:42,541 --> 00:36:43,625 Ahí está el circo. 681 00:36:43,708 --> 00:36:45,250 Qué fuerza tiene. 682 00:36:47,958 --> 00:36:49,541 Papá necesita respirar. 683 00:36:49,625 --> 00:36:51,000 Papá no puede respirar. 684 00:36:51,083 --> 00:36:53,500 Cariño, en serio, papá no puede respirar. 685 00:37:02,416 --> 00:37:06,291 Parece que alguien ha estado picoteando temprano. 686 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 ¿Te gustaría volver a ser humano, Fozzie? 687 00:37:21,916 --> 00:37:23,791 ¡Hombre Bala! 688 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 ¿Qué buscas? 689 00:37:31,833 --> 00:37:34,041 Ya lo verás. Debe de estar por aquí. 690 00:37:34,125 --> 00:37:38,291 Cuesta encontrarlo, como el amor, Wally o un buen restaurante chino. 691 00:37:40,333 --> 00:37:41,416 Un momento. 692 00:37:41,500 --> 00:37:42,416 ¿Ese soy yo? 693 00:37:42,500 --> 00:37:44,541 - Eres tú. - En vaqueros. 694 00:37:44,625 --> 00:37:46,166 Vaqueros ajustados. 695 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Eres tú. Sí, señor. 696 00:37:48,166 --> 00:37:53,125 Cada vez que comes una galleta de animal, aparece una humana en la caja. 697 00:37:53,208 --> 00:37:56,291 Para volver a tu estado, solo tienes que comértela. 698 00:37:56,375 --> 00:37:57,416 Está bien, ¿eh? 699 00:37:57,500 --> 00:37:59,166 ¿Quieres que me coma? 700 00:37:59,250 --> 00:38:00,916 Mírame. Soy Owen. 701 00:38:01,000 --> 00:38:02,166 Tengo pantalones altos 702 00:38:02,250 --> 00:38:03,833 y un cociente intelectual bajo. 703 00:38:03,916 --> 00:38:05,708 - ¡Eh! - No relinches. 704 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 Si quieres ser un caballo, cómete esta. 705 00:38:08,250 --> 00:38:10,500 Muy bien, ¿cómo funcionan? 706 00:38:10,583 --> 00:38:13,458 Embrujo gitano, harina rancia, ácaros radiactivos. 707 00:38:13,541 --> 00:38:15,041 ¿Quién sabe? ¿Qué más da? 708 00:38:15,125 --> 00:38:16,416 Es magia. 709 00:38:16,500 --> 00:38:18,250 Por eso la caja siempre está llena. 710 00:38:28,500 --> 00:38:31,958 Vale, solo tengo que coger mi galleta. 711 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 Y... 712 00:38:35,041 --> 00:38:36,125 ¡Adentro! 713 00:38:38,333 --> 00:38:39,541 ¡Soy yo! 714 00:38:39,625 --> 00:38:40,791 Para bien o para mal. 715 00:38:40,875 --> 00:38:41,833 Suele ser para mal. 716 00:38:42,208 --> 00:38:43,208 En tu caso... 717 00:38:44,500 --> 00:38:45,375 ...para mal. 718 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 Vale, eso me ha dolido. 719 00:38:51,750 --> 00:38:53,041 ¿No es el momento? 720 00:38:54,083 --> 00:38:55,291 ¡Tierra, trágame! 721 00:38:57,125 --> 00:38:59,750 Vigílalas bien, Owen. 722 00:39:00,375 --> 00:39:05,166 Tu tío Horatio no se detendrá ante nada para hacerse con ellas. 723 00:39:09,708 --> 00:39:11,541 CIRCO DE HORATIO 724 00:39:11,625 --> 00:39:13,541 ¡Damas y caballeros! 725 00:39:14,000 --> 00:39:20,500 Acérquense y asómbrense con los trucos de fuego del Diablo. 726 00:39:23,541 --> 00:39:24,625 ¡Cuidado! 727 00:39:30,250 --> 00:39:33,416 Hemos tocado fondo en nuestra carrera. 728 00:39:34,875 --> 00:39:38,000 ¡Zucchini ha vuelto! 729 00:39:39,333 --> 00:39:41,125 Excelente. Pasa a mi despacho. 730 00:39:43,875 --> 00:39:45,708 ¿Qué es lo que huele tan mal? 731 00:39:48,041 --> 00:39:49,458 ¿Y bien? ¿Dónde están? 732 00:39:50,125 --> 00:39:53,375 ¿Me has traído esas galletas de animales o no? 733 00:39:53,458 --> 00:39:55,041 - ¡Sí! - ¡Maravilloso! 734 00:39:55,125 --> 00:39:57,000 ¡No las he traído! 735 00:39:58,291 --> 00:40:00,000 Estoy tan cerca, Mario. 736 00:40:00,666 --> 00:40:02,833 Tan cerca de lo que pudo ser mío. 737 00:40:03,416 --> 00:40:04,625 De lo que debió ser mío. 738 00:40:05,291 --> 00:40:10,000 ¡Un don increíble concedido a un ingenuo infeliz como mi hermano! 739 00:40:10,083 --> 00:40:11,291 Qué desperdicio. 740 00:40:11,916 --> 00:40:14,500 Piensa en lo que podría haber hecho con ese don. 741 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 En cómo sería mi vida. 742 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Lo diferentes que serían las cosas. 743 00:40:23,583 --> 00:40:25,333 Bob siempre fue amado y adorado 744 00:40:25,416 --> 00:40:26,791 Era el mejor amigo de todos 745 00:40:26,875 --> 00:40:29,083 Bueno, era amable y generoso 746 00:40:29,166 --> 00:40:31,166 ¡Sí! ¡Todo lo que odio! 747 00:40:31,250 --> 00:40:33,666 Se llevó la fama, la fortuna y a la chica 748 00:40:33,750 --> 00:40:35,666 - ¿La que pudo ser tuya? - ¡Calla! 749 00:40:35,750 --> 00:40:37,791 Derrochó todo ese poder mágico 750 00:40:37,875 --> 00:40:39,583 ¡Pensarlo me enfurece! 751 00:40:39,666 --> 00:40:41,833 Deberías intentar superarlo 752 00:40:41,916 --> 00:40:43,958 Dios sabe que lo he intentado 753 00:40:44,041 --> 00:40:45,916 Pero él lo tenía todo y yo nada 754 00:40:46,000 --> 00:40:50,500 Y eso me saca de mis casillas 755 00:40:50,583 --> 00:40:52,208 Pudo ser mío Debió ser mío 756 00:40:52,291 --> 00:40:54,291 Yo tengo varios doctorados 757 00:40:54,375 --> 00:40:56,541 Y Bob fue a la escuela de payasos 758 00:40:56,625 --> 00:40:58,708 Escuela de payasos, por favor 759 00:40:58,791 --> 00:41:00,416 Pudo ser mío Debió ser mío 760 00:41:00,500 --> 00:41:02,250 Estarás de acuerdo 761 00:41:02,333 --> 00:41:04,500 Yo tenía el instinto animal 762 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Pero él tenía esas galletas de animales 763 00:41:08,375 --> 00:41:10,000 Deberían haber sido mías 764 00:41:10,916 --> 00:41:13,666 Todo debería haber sido mío 765 00:41:14,083 --> 00:41:17,250 La fama, la fortuna y la fama 766 00:41:17,333 --> 00:41:19,000 Habría sido más grande que Elvis 767 00:41:19,083 --> 00:41:20,875 Con la fortuna de un rey 768 00:41:20,958 --> 00:41:23,250 Bueno, eres uno de mis secuaces favoritos 769 00:41:23,333 --> 00:41:25,250 Y eso no es poca cosa 770 00:41:25,333 --> 00:41:26,500 Imbécil 771 00:41:26,583 --> 00:41:28,000 Yo no soy tu secuaz 772 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 Tú eres el mío 773 00:41:29,666 --> 00:41:31,541 Dijo el secuaz a Zucchini 774 00:41:31,625 --> 00:41:33,375 Por enésima vez 775 00:41:33,458 --> 00:41:35,541 Podría haber tenido un séquito 776 00:41:35,625 --> 00:41:37,875 De grandes estrellas de cine 777 00:41:37,958 --> 00:41:39,625 - Un avión privado - Una mansión 778 00:41:39,708 --> 00:41:42,750 Una flota de coches dorados 779 00:41:42,833 --> 00:41:49,208 Una flota de coches dorados 780 00:41:49,291 --> 00:41:50,208 ¿Queréis...? 781 00:41:50,625 --> 00:41:52,458 Nada de coros. ¡Gracias! 782 00:41:55,625 --> 00:41:57,458 Pudo ser mío Debió ser mío 783 00:41:57,541 --> 00:41:59,333 Mi destino manifiesto 784 00:41:59,416 --> 00:42:01,666 Pero todo fue para Bob Con su estúpido sombrero 785 00:42:01,750 --> 00:42:03,458 Y un circo lleno de vagos 786 00:42:03,541 --> 00:42:05,750 Pudo ser mío Debió ser mío 787 00:42:05,833 --> 00:42:07,333 Yo soy el que tiene el linaje 788 00:42:07,916 --> 00:42:09,875 Yo tenía el porte y la inteligencia 789 00:42:09,958 --> 00:42:13,166 Pero él tenía esas galletas de animales 790 00:42:14,583 --> 00:42:15,833 Deberían haber sido mías 791 00:42:19,416 --> 00:42:20,541 Ahora vuela, idiota. 792 00:42:20,625 --> 00:42:22,958 Y no vuelvas hasta que tengas las galletas. 793 00:42:24,458 --> 00:42:26,666 Y ropa que no huela a estiércol. 794 00:42:27,125 --> 00:42:31,625 Zucchini accede a aceptar el reto de su secuaz. 795 00:42:31,708 --> 00:42:34,375 Por última vez, pequeño peón, 796 00:42:34,458 --> 00:42:36,375 ¡tú eres mi secuaz! 797 00:42:36,458 --> 00:42:39,500 ¡Dijo el secuaz a Zucchini! 798 00:42:39,583 --> 00:42:43,000 Tráeme esas galletas. 799 00:42:45,375 --> 00:42:47,916 Sansón, sácanos de aquí a toda prisa. 800 00:43:08,375 --> 00:43:11,625 Y búscame un sitio con clientes que paguen. 801 00:43:24,958 --> 00:43:26,750 ¡Sansón! 802 00:43:45,000 --> 00:43:46,041 Hola, amigo. 803 00:43:47,708 --> 00:43:50,333 Ojalá el tío Bob y la tía Talía estuvieran aquí. 804 00:43:50,708 --> 00:43:52,166 - Ya. - Están aquí. 805 00:43:52,250 --> 00:43:53,541 En cierto modo. 806 00:43:54,291 --> 00:43:55,208 En cierto modo. 807 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 Una pregunta: 808 00:43:56,791 --> 00:43:59,625 Sabéis que a los payasos nos gusta dar sorpresas, ¿no? 809 00:43:59,708 --> 00:44:00,791 - Sí. - Sí. 810 00:44:00,875 --> 00:44:03,125 ¿A los payasos les gusta dar sorpresas? 811 00:44:03,583 --> 00:44:04,500 Bien. Pues... 812 00:44:06,541 --> 00:44:08,250 ¡Sorpresa! 813 00:44:08,333 --> 00:44:10,958 ¡Ahora sois los orgullosos dueños 814 00:44:11,041 --> 00:44:13,166 de un circo calcinado y destartalado! 815 00:44:13,250 --> 00:44:16,875 - Espera... - Owen, ¡es fantástico! 816 00:44:16,958 --> 00:44:18,125 - ¿Fantástico? - Sí. 817 00:44:18,208 --> 00:44:20,166 Mira este sitio. Pero ¿qué dices? 818 00:44:20,250 --> 00:44:21,291 Pero ¿qué dices? 819 00:44:22,000 --> 00:44:23,833 Deberías dirigir tú el circo. 820 00:44:23,916 --> 00:44:25,791 ¿Yo? ¿Dirigir un circo? 821 00:44:27,166 --> 00:44:28,083 ¡Soy un payaso! 822 00:44:28,166 --> 00:44:30,750 Puedo disparar a un mosquito desde 40 pasos. 823 00:44:30,833 --> 00:44:32,666 He enseñado a muchos niños... 824 00:44:33,375 --> 00:44:34,416 ...a tirar del dedo. 825 00:44:34,875 --> 00:44:36,208 Pero no sé dirigir un circo. 826 00:44:36,291 --> 00:44:38,291 ¿Y qué te hace pensar que yo sí? 827 00:44:38,375 --> 00:44:40,083 ¿Sabes a qué me dedico? 828 00:44:40,166 --> 00:44:42,666 - Cata galletas para perros. - Yo se lo diré. 829 00:44:42,750 --> 00:44:44,833 - Cato galletas para perros. - Y lo odia. 830 00:44:44,916 --> 00:44:46,583 - "Para perros". - Lo dice a diario. 831 00:44:46,666 --> 00:44:48,708 - Que lo odia. - Tengo derecho a decirlo. 832 00:44:48,791 --> 00:44:51,583 Un momento. Eres especial, muchacho. 833 00:44:51,666 --> 00:44:52,958 Tu tío lo vio. 834 00:44:53,041 --> 00:44:54,125 Todos lo vimos. 835 00:44:54,541 --> 00:44:58,583 ¿Qué le ha pasado al niño entusiasta que adoraba el circo? 836 00:44:59,000 --> 00:44:59,916 No lo sé. 837 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Ha crecido. 838 00:45:02,958 --> 00:45:06,166 Owen, es lo que siempre has querido. 839 00:45:06,791 --> 00:45:10,208 Intentas impresionar a mi padre y eso nunca va a pasar. 840 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Este es tu paraíso. 841 00:45:14,291 --> 00:45:16,708 Es tu futuro. Nuestro futuro. 842 00:45:16,791 --> 00:45:18,166 ¿Nuestro futuro? Espera. 843 00:45:18,708 --> 00:45:20,125 Esto no tiene futuro. 844 00:45:20,583 --> 00:45:23,416 El circo eran mi tío Bob y mi tía Talía. 845 00:45:24,125 --> 00:45:25,041 ¡Y ya no están! 846 00:45:25,583 --> 00:45:28,250 ¡La magia se ha ido! 847 00:45:28,833 --> 00:45:29,666 Vaya. 848 00:45:29,750 --> 00:45:30,625 Lo siento. 849 00:45:30,708 --> 00:45:33,208 Lo que tenía de especial este circo... 850 00:45:35,000 --> 00:45:35,958 ...ya no está. 851 00:45:36,541 --> 00:45:37,583 Oh, no. 852 00:45:48,708 --> 00:45:49,541 ¿Sabes qué? 853 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 - Voy a hacerlo. - ¿Qué? 854 00:45:52,000 --> 00:45:54,458 Dejaré la empresa de mi padre 855 00:45:54,541 --> 00:45:57,041 y reconstruiré el circo como querían Bob y Talía. 856 00:45:57,125 --> 00:45:59,166 - Espera, ¿qué...? - No quiero oírlo. 857 00:45:59,250 --> 00:46:00,541 - Zoe. - Voy a hacerlo. 858 00:46:00,625 --> 00:46:02,875 Lo haré. No. Ya tengo la nariz puesta. 859 00:46:02,958 --> 00:46:04,125 - No. - No te oigo. 860 00:46:04,208 --> 00:46:05,291 No dirigirás el circo. 861 00:46:05,375 --> 00:46:07,708 Vas a heredar la empresa de tu padre. 862 00:46:07,791 --> 00:46:09,333 - Es importante. - Me da igual. 863 00:46:09,416 --> 00:46:12,791 Siempre he adorado este circo, y sé que tú también. 864 00:46:12,875 --> 00:46:14,000 Pero, Zoe, estás... 865 00:46:15,208 --> 00:46:17,500 Necesitas tiempo para asimilarlo. Vale. 866 00:46:17,583 --> 00:46:19,375 Además, será divertido. 867 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 ENTRADAS 868 00:48:22,166 --> 00:48:26,125 ¡GRAN INAUGURACIÓN! 869 00:48:26,208 --> 00:48:28,958 Aún no puedo creer que arruinara su vida 870 00:48:29,041 --> 00:48:30,583 cuando podría estar con... 871 00:48:31,208 --> 00:48:32,041 ¿Brock? 872 00:48:34,041 --> 00:48:35,541 ¡Señor Woodley! 873 00:48:36,083 --> 00:48:38,666 Bueno, solo estaba... 874 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 ¿Probando la silla? 875 00:48:41,916 --> 00:48:46,916 Fina piel corintia que te acuna el trasero. 876 00:48:47,583 --> 00:48:49,125 Tan suave. 877 00:48:49,208 --> 00:48:50,916 Tan... 878 00:48:53,250 --> 00:48:54,500 ¿Cuál es la palabra? 879 00:48:54,583 --> 00:48:55,666 ¿Perturbador? 880 00:48:57,750 --> 00:48:58,750 ¡Brock! 881 00:49:00,291 --> 00:49:03,041 Ahora que Zoe se ha ido al circo, 882 00:49:03,125 --> 00:49:06,083 podría plantearme que te hicieras cargo de la empresa. 883 00:49:07,208 --> 00:49:08,041 Chachi. 884 00:49:10,291 --> 00:49:13,666 ¿Probamos un encendido arriba-abajo-izquierda-derecha-A-B? 885 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 No sé, ya lo he intentado antes y... 886 00:49:16,000 --> 00:49:17,333 ¡Eh, enclenque! 887 00:49:17,708 --> 00:49:21,416 Woodley necesita estos libros de cuentas para esta tarde. 888 00:49:21,958 --> 00:49:22,833 ¿Qué? 889 00:49:23,291 --> 00:49:24,625 ¿Qué sé yo de contabilidad? 890 00:49:24,708 --> 00:49:27,083 ¡Absolutamente nada! 891 00:49:28,625 --> 00:49:30,875 Por eso tiene gracia que te lo haya pedido. 892 00:49:30,958 --> 00:49:31,875 - No. - ¿No? 893 00:49:31,958 --> 00:49:32,833 No tiene gracia. 894 00:49:32,916 --> 00:49:34,833 ¿Te molesta que me acerque tanto? 895 00:49:34,916 --> 00:49:36,041 Tu aliento no mola. 896 00:49:36,125 --> 00:49:37,000 Sí. 897 00:49:39,083 --> 00:49:40,166 Demasiado cerca. 898 00:49:40,250 --> 00:49:43,958 Diviértete jodiendo la contabilidad y arruinando la empresa. 899 00:49:44,041 --> 00:49:46,125 Porque seguro que la fastidias. 900 00:49:48,375 --> 00:49:50,750 Aquí tiene su café, como le gusta. 901 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 Gracias, Brock. 902 00:49:52,916 --> 00:49:56,333 Por el lucero del alba, ¿aún no has acabado la contabilidad? 903 00:49:56,416 --> 00:49:57,583 ¿Qué? Acabo de... 904 00:49:58,833 --> 00:50:01,708 Aún estoy en ello, señor. Es muy complicado. 905 00:50:01,791 --> 00:50:02,750 ¿Complicado? 906 00:50:02,833 --> 00:50:03,958 ¡Son matemáticas! 907 00:50:04,041 --> 00:50:06,250 ¡Basta con una calculadora, coordenadas lunares, 908 00:50:06,333 --> 00:50:07,750 un bocata de jamón y listo! 909 00:50:10,291 --> 00:50:13,541 ¿Acaso usted sabe hacerlo? 910 00:50:14,083 --> 00:50:18,583 Sé que Zoe podría hacerlo durmiendo, pero está en el circo. 911 00:50:18,666 --> 00:50:21,000 ¡Y yo tengo que cargar contigo, descerebrado! 912 00:50:22,166 --> 00:50:24,333 ¡Lo logré! ¡Por fin lo he arreglado! 913 00:50:25,041 --> 00:50:27,000 ¿Otra vez con esa tontería? 914 00:50:27,083 --> 00:50:29,875 Pruébela, señor Woodley. Por favor. 915 00:50:29,958 --> 00:50:32,875 Ni aunque me hubieran envenenado y ese fuera el antídoto. 916 00:50:33,500 --> 00:50:35,166 Pruébala tú, Huntington. 917 00:50:35,250 --> 00:50:37,375 ¿Yo? Pero me ha dicho que acabe... 918 00:50:37,458 --> 00:50:39,916 Owen, por favor. 919 00:50:43,208 --> 00:50:44,083 Vale. 920 00:50:53,833 --> 00:50:54,666 ¡Vaya! 921 00:50:55,333 --> 00:50:56,791 Está buenísima. 922 00:50:56,875 --> 00:50:58,500 Sabe a espaguetis con albóndigas. 923 00:50:58,583 --> 00:50:59,500 ¿En serio? 924 00:50:59,583 --> 00:51:01,375 Sí, es increíble. 925 00:51:01,458 --> 00:51:03,833 - ¡Lo sabía! - No. O sea, está... 926 00:51:04,458 --> 00:51:05,666 ¡Oh, no! 927 00:51:07,708 --> 00:51:08,958 ¿Qué le pasa en la cara? 928 00:51:09,541 --> 00:51:11,458 Creía que lo había arreglado. 929 00:51:11,958 --> 00:51:13,041 ¡Descerebrados! 930 00:51:13,125 --> 00:51:15,250 ¡Estoy rodeado de descerebrados! 931 00:51:51,875 --> 00:51:54,041 YO - PAPÁ - MAMÁ 932 00:52:04,583 --> 00:52:05,666 Hola. 933 00:52:06,750 --> 00:52:07,916 ¿Por qué tan tarde? 934 00:52:08,000 --> 00:52:09,333 Mack ya está dormida. 935 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Sí. Lo siento. Una jugarreta de Brock. 936 00:52:13,500 --> 00:52:14,416 No preguntes. 937 00:52:15,791 --> 00:52:16,791 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 938 00:52:16,875 --> 00:52:17,791 - ¿El olor? - Es... 939 00:52:17,875 --> 00:52:19,583 - No sé. - ¿Es algodón de azúcar? 940 00:52:20,375 --> 00:52:22,333 - Es posible. No sé. - No. 941 00:52:22,416 --> 00:52:24,416 - He estado en el circo. - No. 942 00:52:24,500 --> 00:52:27,458 ¿Intentas tentarme a volver con ese olor? 943 00:52:27,541 --> 00:52:28,833 ¿Por qué piensas eso? 944 00:52:28,916 --> 00:52:30,208 ¿Con algodón de azúcar? 945 00:52:30,291 --> 00:52:32,000 ¿Por qué te huele a algodón? 946 00:52:32,083 --> 00:52:34,916 Porque eres astuta y malvada. 947 00:52:37,458 --> 00:52:39,125 Mackenzie te echa de menos. 948 00:52:40,250 --> 00:52:42,250 Quiere que vengas mañana a la inauguración. 949 00:52:42,333 --> 00:52:44,291 Hemos trabajado mucho. Hazlo por ella. 950 00:52:44,375 --> 00:52:46,041 - Debes venir. - Ya, pero... 951 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 Papá. 952 00:52:48,041 --> 00:52:49,041 Hola, cielo. 953 00:52:50,333 --> 00:52:51,541 ¿Qué haces levantada? 954 00:52:51,625 --> 00:52:52,916 Tengo miedo. 955 00:52:53,375 --> 00:52:54,250 ¿De qué? 956 00:52:55,000 --> 00:52:56,583 De los monstruos. 957 00:53:01,125 --> 00:53:03,541 Vamos a ocuparnos de esos monstruos. 958 00:53:08,750 --> 00:53:11,375 Bien, ¿dónde están los monstruos? 959 00:53:16,875 --> 00:53:17,833 No te preocupes. 960 00:53:18,416 --> 00:53:19,458 Yo te protegeré. 961 00:53:20,208 --> 00:53:22,375 No quiero a papá "papá". 962 00:53:44,958 --> 00:53:45,791 Owen. 963 00:53:59,041 --> 00:53:59,875 Owen. 964 00:54:39,458 --> 00:54:41,458 Buenos días, papá oso. 965 00:54:42,750 --> 00:54:44,708 Buenos días, osita. 966 00:54:44,791 --> 00:54:46,541 ¿Sabes qué día es hoy? 967 00:54:47,416 --> 00:54:49,500 Día de circo. ¿Vas a venir? 968 00:54:50,208 --> 00:54:52,500 No me lo perdería por nada del mundo. 969 00:54:54,833 --> 00:54:55,958 ¡GRAN INAUGURACIÓN! 970 00:54:56,041 --> 00:54:57,416 Me encanta el circo. 971 00:54:57,500 --> 00:55:00,375 ¡Circo! 972 00:55:02,958 --> 00:55:06,208 - Owen. - Papá, ¡circo! 973 00:55:20,208 --> 00:55:21,083 Zoe. 974 00:55:21,791 --> 00:55:22,958 ¿Tú has hecho esto? 975 00:55:23,333 --> 00:55:25,375 Bueno, me han ayudado. 976 00:55:25,458 --> 00:55:26,333 ¡Yo! 977 00:55:26,416 --> 00:55:28,000 Sí, tú, cariño. 978 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 Es horrible. 979 00:55:39,291 --> 00:55:41,625 - ¿Cuándo va a acabar? - Espero que pronto. 980 00:55:42,875 --> 00:55:45,000 Creía que habría animales. 981 00:55:45,583 --> 00:55:47,166 ¿Dónde están los animales? 982 00:55:47,250 --> 00:55:49,541 - Es un aburrimiento. - Sí, ¿verdad? 983 00:55:50,541 --> 00:55:52,666 - Mira eso. Qué tontería. - Ya. 984 00:55:53,000 --> 00:55:54,625 Odio esto. 985 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Perfecto, lo odian. 986 00:55:56,333 --> 00:55:58,250 Yo no diría "odiar". 987 00:55:58,333 --> 00:55:59,916 ¡Lo odian! 988 00:56:00,000 --> 00:56:01,208 Esto no me gusta. 989 00:56:01,791 --> 00:56:03,583 No han venido a ver acróbatas. 990 00:56:03,666 --> 00:56:05,416 No han venido a ver payasos. 991 00:56:05,500 --> 00:56:08,666 ¡Quieren ver a los asombrosos animales de Buffalo Bob! 992 00:56:12,708 --> 00:56:13,791 Esa es mi señal. 993 00:56:14,875 --> 00:56:16,291 Disfrutad del espectáculo. 994 00:56:22,041 --> 00:56:25,083 Muy bien, damas y caballeros. 995 00:56:25,166 --> 00:56:28,708 ¡Contemplen las peligrosas proezas 996 00:56:28,791 --> 00:56:33,416 del Hombre Bala y su fatídico cañón! 997 00:56:36,541 --> 00:56:37,416 Un público difícil. 998 00:56:37,500 --> 00:56:38,666 Hombre Bala. 999 00:56:38,750 --> 00:56:41,166 ¡Y su fatídico cañón! 1000 00:56:42,208 --> 00:56:43,041 ¡Cañón! 1001 00:56:43,916 --> 00:56:48,458 ¡Cañón! 1002 00:56:55,708 --> 00:57:00,208 ¡Hombre Bala! 1003 00:57:00,291 --> 00:57:01,333 ¡Cielos! 1004 00:57:02,875 --> 00:57:05,375 ¡Basta! ¡No os riáis del Hombre Bala! 1005 00:57:05,458 --> 00:57:07,458 ¡Queremos ver animales! ¡Venga ya! 1006 00:57:07,541 --> 00:57:09,666 ¿Dónde están los asombrosos animales de Bob? 1007 00:57:09,750 --> 00:57:16,000 ¡Animales! 1008 00:57:16,083 --> 00:57:18,500 ¡Qué desastre! Tengo que hacer algo. 1009 00:57:18,583 --> 00:57:19,666 ¿Como qué? 1010 00:57:19,750 --> 00:57:20,708 ¡Papá! 1011 00:57:20,791 --> 00:57:21,916 Animales. 1012 00:57:22,000 --> 00:57:24,625 No, cielo, yo no soy artista. 1013 00:57:24,708 --> 00:57:27,333 - No puedo... - Animales, papá. 1014 00:57:27,750 --> 00:57:33,791 ¡Animales! 1015 00:57:34,750 --> 00:57:35,750 ¡Rápido! 1016 00:57:35,833 --> 00:57:38,583 Próxima actuación. ¿Dónde están mis acróbatas? 1017 00:57:40,208 --> 00:57:41,791 Miedo al fracaso. 1018 00:57:41,875 --> 00:57:43,958 ¡Vamos! 1019 00:57:44,041 --> 00:57:44,916 Chesterfield. 1020 00:57:45,000 --> 00:57:46,333 - Owen. - Hola. 1021 00:57:46,416 --> 00:57:47,708 ¿Qué haces aquí? 1022 00:57:47,791 --> 00:57:50,625 Bueno, he pensado que podría echar una mano. 1023 00:57:51,958 --> 00:57:53,416 ¿O una pezuña? 1024 00:57:57,125 --> 00:57:59,375 Vamos, chavalote. 1025 00:57:59,458 --> 00:58:00,791 - Una pregunta. - Dale. 1026 00:58:00,875 --> 00:58:02,041 ¿Esto es seguro? 1027 00:58:02,125 --> 00:58:03,583 ¡Por supuesto! 1028 00:58:03,666 --> 00:58:05,041 Parece un poco... 1029 00:58:05,125 --> 00:58:07,708 - Bob lo hacía diez veces por semana. - ¿Qué es eso? 1030 00:58:10,958 --> 00:58:13,541 Oye, ¿tengo que aterrizar ahí? 1031 00:58:13,625 --> 00:58:14,541 Sí. 1032 00:58:14,625 --> 00:58:15,958 ¡Parece una pecera! 1033 00:58:16,041 --> 00:58:17,166 ¡Tranqui, caballito! 1034 00:58:17,250 --> 00:58:19,208 No pienso hacerlo. Me voy a matar. 1035 00:58:19,291 --> 00:58:20,833 - ¿Quién lo dice? - ¡La física! 1036 00:58:20,916 --> 00:58:22,875 Un caballo lanzándose a una pecera 1037 00:58:22,958 --> 00:58:24,541 a 240 km por hora es igual a… 1038 00:58:25,416 --> 00:58:26,791 Vale. Toma, chavalote. 1039 00:58:27,291 --> 00:58:29,000 - ¿Qué es? - No sé. ¿Una trucha? 1040 00:58:29,083 --> 00:58:30,500 - No, un salmón. - Genial. 1041 00:58:30,583 --> 00:58:31,625 O un pez de colores. 1042 00:58:31,708 --> 00:58:34,250 En todo caso, algo delicioso a la parrilla. 1043 00:58:34,333 --> 00:58:36,208 ¿Y qué hago con...? 1044 00:58:39,708 --> 00:58:42,541 Mamá, ¿papá caballo va a estar bien? 1045 00:58:43,375 --> 00:58:47,208 O sea, sí. Va a estar... bien. 1046 00:58:47,625 --> 00:58:49,000 Es parte del número. 1047 00:58:49,750 --> 00:58:52,250 ¡Damas y caballeros! 1048 00:58:52,333 --> 00:58:54,291 Lo han pedido y aquí lo tienen. 1049 00:58:54,375 --> 00:59:00,625 ¡Me complace anunciar el regreso de los asombrosos animales de Buffalo Bob! 1050 00:59:05,750 --> 00:59:09,375 - Y ahora, Ranúnculo saltará... - ¿Ranúnculo? 1051 00:59:09,458 --> 00:59:10,500 El nombre del caballo. 1052 00:59:10,583 --> 00:59:12,416 ¿No se te ocurrió nada más guay? 1053 00:59:12,500 --> 00:59:14,166 - ¿Como qué? ¿Majestuoso? - No. 1054 00:59:14,250 --> 00:59:15,875 - ¿Seabiscuit? ¿Rocinante? - Para. 1055 00:59:15,958 --> 00:59:16,875 - ¿Relinchator? - Ya. 1056 00:59:16,958 --> 00:59:17,833 Ranúnculo, vale. 1057 00:59:17,916 --> 00:59:19,375 Como decía, 1058 00:59:19,458 --> 00:59:26,000 Ranúnculo se lanzará desde 30 metros a una pecera. 1059 00:59:30,333 --> 00:59:32,083 Mira, no lo veo claro... 1060 00:59:32,166 --> 00:59:33,000 ¡Arre! 1061 00:59:35,916 --> 00:59:39,125 ¡Izquierda! O sea, derecha. Perdón, derecha. 1062 00:59:39,208 --> 00:59:40,250 ¡A mi derecha! 1063 01:00:05,125 --> 01:00:06,208 ¿Quién es? 1064 01:00:06,291 --> 01:00:08,625 ¡Zucchini lo ha vuelto a hacer! 1065 01:00:08,708 --> 01:00:09,833 - ¿Qué? - ¡Ven ya! 1066 01:00:09,916 --> 01:00:11,375 - ¡Estúpido bufón! - Secuaz. 1067 01:00:11,458 --> 01:00:13,000 No soy tu secuaz... 1068 01:01:47,958 --> 01:01:49,625 Muy bien, amigos, 1069 01:01:49,708 --> 01:01:52,333 aquí concluye la función de hoy. 1070 01:01:54,208 --> 01:01:56,625 Os esperamos la semana que viene. 1071 01:01:58,666 --> 01:02:02,750 Por favor, que nadie grite, o moriréis. 1072 01:02:07,916 --> 01:02:11,875 El imponente tigre de Bengala es uno de los depredadores más temibles 1073 01:02:11,958 --> 01:02:13,791 sobre la faz de la Tierra. 1074 01:02:14,166 --> 01:02:20,375 Sus afilados colmillos desgarran la carne y trituran los huesos. 1075 01:02:21,875 --> 01:02:24,375 Silencio, damas y caballeros. 1076 01:02:24,458 --> 01:02:29,041 Creo que este feroz felino ha encontrado… 1077 01:02:30,125 --> 01:02:31,458 ...¡una presa! 1078 01:02:35,416 --> 01:02:36,250 Hola, cielo. 1079 01:02:36,333 --> 01:02:37,166 Hola, papá. 1080 01:02:37,250 --> 01:02:38,625 ¿Lista para divertirte? 1081 01:02:43,208 --> 01:02:44,333 ¿Qué es esto? 1082 01:02:45,083 --> 01:02:46,500 ¡La niña no tiene miedo! 1083 01:02:49,291 --> 01:02:53,375 ¡Está domando a la bestia salvaje! 1084 01:02:55,875 --> 01:02:57,125 ¡Arre, tigre! 1085 01:02:57,208 --> 01:02:58,083 ¡Arre! 1086 01:02:58,666 --> 01:03:00,333 Damas y caballeros, 1087 01:03:00,416 --> 01:03:05,291 la pequeña Mackenzie Huntington es la reina del circo. 1088 01:03:05,375 --> 01:03:06,500 ¡Más rápido, papá! 1089 01:03:07,000 --> 01:03:08,125 ¡Más rápido! 1090 01:03:24,500 --> 01:03:25,958 Qué divertido. 1091 01:03:27,666 --> 01:03:29,625 Has estado fantástico. 1092 01:03:34,708 --> 01:03:37,583 Zoe, nada de esto habría sido posible sin ti. 1093 01:03:57,666 --> 01:03:59,833 Cariño, tenías razón. 1094 01:03:59,916 --> 01:04:01,083 ¿Cómo? 1095 01:04:01,166 --> 01:04:02,625 Que tenías razón y... 1096 01:04:02,708 --> 01:04:04,458 Creo que no te he oído. 1097 01:04:04,541 --> 01:04:07,333 - He dicho que tenías razón. - Dilo otra vez. 1098 01:04:07,416 --> 01:04:08,750 Tenías... Está bien. 1099 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 Muy buena. 1100 01:04:10,333 --> 01:04:11,875 ¿Podemos repetirlo, papá? 1101 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Sí. 1102 01:04:13,791 --> 01:04:14,916 Sí que podemos. 1103 01:04:15,333 --> 01:04:16,583 ¿Qué quieres decir? 1104 01:04:16,666 --> 01:04:17,750 Quiero decir... 1105 01:04:18,833 --> 01:04:22,083 ...que mañana dejaré mi trabajo en Woodley, 1106 01:04:22,583 --> 01:04:24,916 porque esta es mi casa. 1107 01:04:25,000 --> 01:04:26,375 Esta es mi familia. 1108 01:04:27,458 --> 01:04:30,291 ¡Los Huntington vuelven al mundo del circo! 1109 01:04:31,500 --> 01:04:32,333 ¡Sí! 1110 01:04:32,875 --> 01:04:34,833 Ya habéis oído. ¡Hemos vuelto! 1111 01:04:34,916 --> 01:04:37,458 Acróbatas, más brillos en los leotardos. 1112 01:04:37,541 --> 01:04:40,583 Payasos, quiero ver vuestros zapatos tan relucientes 1113 01:04:40,666 --> 01:04:42,750 que pueda verme la nariz en ellos. 1114 01:04:42,833 --> 01:04:44,833 - Y, Hombre Bala... - ¡Hombre Bala! 1115 01:04:47,791 --> 01:04:49,458 ...aléjate de los objetos afilados. 1116 01:04:50,041 --> 01:04:51,041 Hombre Bala. 1117 01:04:52,708 --> 01:04:56,708 Mañana, Zucchini, quítale las galletas cuando deje su trabajo. 1118 01:04:57,083 --> 01:05:00,208 Solo, desprevenido, 1119 01:05:00,666 --> 01:05:02,291 vulnerable. 1120 01:05:05,875 --> 01:05:07,125 GOLOSINAS PARA PERROS 1121 01:05:07,208 --> 01:05:09,000 ¿Dimitir? ¡No puedes dimitir! 1122 01:05:09,625 --> 01:05:11,541 ¿Quién catará las galletas? 1123 01:05:12,291 --> 01:05:13,500 Le recomiendo a Brock. 1124 01:05:13,958 --> 01:05:16,208 Lo has arruinado todo. 1125 01:05:16,291 --> 01:05:18,541 ¡Me has arrebatado a mi hija! 1126 01:05:18,625 --> 01:05:22,375 Está por ahí, disfrazada de payaso o de caballo, 1127 01:05:22,458 --> 01:05:25,708 ¡o lo que hagáis la gente del circo! 1128 01:05:26,375 --> 01:05:28,625 Entretenemos, señor Woodley. 1129 01:05:28,708 --> 01:05:30,125 Hacemos feliz a la gente. 1130 01:05:32,000 --> 01:05:34,916 Mire, Zoe está a solo diez minutos. 1131 01:05:35,375 --> 01:05:37,541 Puede ir a verla cuando quiera. 1132 01:05:37,625 --> 01:05:38,458 ¿Yo? 1133 01:05:39,375 --> 01:05:40,625 ¿Ir al circo? 1134 01:05:40,708 --> 01:05:43,750 Bueno, a ella y a Mack les encantaría verle. 1135 01:05:46,166 --> 01:05:48,000 ¡Piensa en tu familia! 1136 01:05:48,458 --> 01:05:49,958 Eso hago, señor Woodley. 1137 01:05:51,583 --> 01:05:52,458 En todos. 1138 01:05:57,500 --> 01:05:58,458 ¡Sí! 1139 01:05:58,916 --> 01:06:00,541 Ha sido aterrador. 1140 01:06:01,416 --> 01:06:02,416 Pero qué bien. 1141 01:06:02,500 --> 01:06:03,833 Qué bien. 1142 01:06:04,416 --> 01:06:06,875 ¿Te largas para irte al circo? 1143 01:06:07,416 --> 01:06:08,916 Sabía que abandonarías. 1144 01:06:09,541 --> 01:06:11,375 - Eres un rajado. - Vale. 1145 01:06:11,458 --> 01:06:14,458 Eso es como tener piojos o algo así. 1146 01:06:14,541 --> 01:06:16,333 Ese soy yo, Owen el rajado. 1147 01:06:16,416 --> 01:06:17,625 Es vergonzoso. 1148 01:06:17,708 --> 01:06:19,708 Disculpa. Que te vaya bien. 1149 01:06:20,250 --> 01:06:22,416 - ¡Galletas! - ¡Espera! ¡No! ¡Dámelo! 1150 01:06:22,500 --> 01:06:25,166 - Me apetece. - ¡No! Espera, hazme caso. 1151 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 - Mira, un mono. - ¡No! 1152 01:06:26,666 --> 01:06:27,958 Deja de lloriquear. 1153 01:06:28,041 --> 01:06:29,416 - Brock. - Solo hago el mono. 1154 01:06:29,500 --> 01:06:31,500 Hazme caso. ¡Espera! ¡No, Brock! 1155 01:06:32,333 --> 01:06:33,166 Vaya. 1156 01:06:36,458 --> 01:06:37,750 ¡Soy un mono! 1157 01:06:37,833 --> 01:06:40,708 Tienes el culo azul, así que eres un mandril, 1158 01:06:40,791 --> 01:06:42,500 que es como un babuino, pero no. 1159 01:06:44,875 --> 01:06:47,333 - ¡Tengo el culo azul! - ¡Espera! ¡No! 1160 01:06:47,416 --> 01:06:49,500 ¡Tengo el culo azul! 1161 01:06:58,041 --> 01:07:00,000 - Un babuino. - ¡Señor Woodley! 1162 01:07:00,083 --> 01:07:01,500 ¡Un babuino parlante! 1163 01:07:03,250 --> 01:07:04,166 ¡Un león! 1164 01:07:04,250 --> 01:07:05,708 ¡Dame mis galletas! 1165 01:07:05,791 --> 01:07:07,500 ¡Un león parlante! 1166 01:07:13,416 --> 01:07:14,291 Listo. 1167 01:07:15,250 --> 01:07:17,000 No más excusas, Binkley. 1168 01:07:17,083 --> 01:07:20,916 Esta vez, las galletas serán perfectas. 1169 01:07:22,625 --> 01:07:25,375 - ¡Un babuino! - ¿Qué me has hecho, Huntington? 1170 01:07:25,458 --> 01:07:26,375 ¡Y habla! 1171 01:07:27,166 --> 01:07:29,791 - ¡Un león! - Te lo tienes merecido, Brock. 1172 01:07:29,875 --> 01:07:30,791 ¡Un león parlante! 1173 01:07:34,666 --> 01:07:36,291 ¡Estoy pillado! 1174 01:07:37,375 --> 01:07:38,750 No, solo... 1175 01:07:46,291 --> 01:07:47,125 Mono malo. 1176 01:07:48,916 --> 01:07:50,791 - Sal de ahí. - ¿Crees que quiero...? 1177 01:07:52,333 --> 01:07:54,291 Sal de ahí, cobarde. 1178 01:07:54,375 --> 01:07:56,208 ¡Venga! ¡Lo acabo de calibrar! 1179 01:07:59,625 --> 01:08:01,375 ¡Quema! 1180 01:08:04,416 --> 01:08:05,875 ¡Quema mucho! 1181 01:08:06,916 --> 01:08:08,666 ¡Dame mis galletas! 1182 01:08:08,750 --> 01:08:09,625 ¿Owen? 1183 01:08:09,708 --> 01:08:11,208 Sí, perdón por el desastre. 1184 01:08:11,583 --> 01:08:13,500 - Pero... - Brock me quitó una galleta 1185 01:08:13,583 --> 01:08:15,583 - y se convirtió en un babuino. - Pero... 1186 01:08:16,791 --> 01:08:18,625 - ¿Qué? - Te lo explicaré luego. 1187 01:08:22,541 --> 01:08:25,708 Galletas que te convierten en animales. 1188 01:08:29,791 --> 01:08:31,875 ¡No quiero tener el culo azul! 1189 01:08:31,958 --> 01:08:35,041 ¡Puedo deshacerlo si me das la caja! 1190 01:08:35,500 --> 01:08:37,750 ¡Te dejaré la caja vacía! 1191 01:08:42,791 --> 01:08:46,750 Como una sombra en la noche, Zucchini se acerca a su presa 1192 01:08:46,833 --> 01:08:50,333 con el instinto depredador y el sigilo de... 1193 01:08:51,958 --> 01:08:53,166 ¡Un babuino! 1194 01:08:53,708 --> 01:08:59,125 Si me disculpas, es hora de dormir para el pequeño Brocky. 1195 01:09:02,375 --> 01:09:04,250 Ha sido muy fácil. 1196 01:09:05,250 --> 01:09:08,375 ¡Otra victoria para el magnífico Zucchini! 1197 01:09:08,458 --> 01:09:11,333 Tan apuesto, tan osado, tan mascu... 1198 01:09:11,416 --> 01:09:12,708 ¡Un león! 1199 01:09:27,000 --> 01:09:28,250 Eh, tú. 1200 01:09:40,083 --> 01:09:44,500 ¡Zucchini ha vuelto triunfante! 1201 01:09:48,625 --> 01:09:50,375 ¿Es mi sobrino? 1202 01:09:51,833 --> 01:09:52,708 ¡Sí! 1203 01:09:52,791 --> 01:09:55,291 - Excelente. - No es tu sobrino. 1204 01:09:55,375 --> 01:10:00,458 Si no es mi sobrino, ¿por qué lo traes, cerebro de mosquito? 1205 01:10:01,750 --> 01:10:02,875 ¡Voilà! 1206 01:10:03,333 --> 01:10:06,708 Pero esas no sirven de nada, zoquete de medio pelo. 1207 01:10:06,791 --> 01:10:08,125 Están rotas. 1208 01:10:08,208 --> 01:10:09,166 Espera. 1209 01:10:10,291 --> 01:10:11,541 ¿Y en la otra mano? 1210 01:10:14,666 --> 01:10:16,625 Interesante. 1211 01:10:21,250 --> 01:10:23,916 Qué insolente. Con todo lo que he hecho por él. 1212 01:10:25,625 --> 01:10:29,500 No debí dejar que mi Zoe se casara con ese fenómeno de circo. 1213 01:10:30,666 --> 01:10:32,500 Bueno, alguien como Brock... 1214 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 Ese sí es alguien ambicioso. 1215 01:10:38,875 --> 01:10:40,916 Por cierto, ¿dónde está Brock? 1216 01:10:42,125 --> 01:10:42,958 ¡Brock! 1217 01:10:43,791 --> 01:10:46,791 ¡Winkley! ¿Brinikley? ¿Barkley? ¿Wrigley? 1218 01:10:47,750 --> 01:10:50,208 - Tú, ¿qué haces aquí? - Estaba... 1219 01:10:50,291 --> 01:10:51,958 - ¿Has visto a Brock? - No, señor. 1220 01:10:52,041 --> 01:10:54,625 - Debería estar aquí. - Pero esperaba que... 1221 01:10:54,708 --> 01:10:56,583 ¡Brock! ¿Dónde estará? ¡Brock! 1222 01:10:56,666 --> 01:10:58,166 ¡Señor Woodley! 1223 01:10:59,416 --> 01:11:02,166 Tengo que contarle algo importante 1224 01:11:02,250 --> 01:11:06,333 y le exijo que me escuche. 1225 01:11:06,416 --> 01:11:07,625 ¿Me lo exiges? 1226 01:11:08,083 --> 01:11:10,583 ¡Sí, se lo exijo! 1227 01:11:11,333 --> 01:11:16,083 ¡Ponga su culo en esa silla y escúcheme! 1228 01:11:22,583 --> 01:11:23,916 Que descanses, cariño. 1229 01:11:28,833 --> 01:11:30,000 Perdona. Hola. 1230 01:11:30,083 --> 01:11:32,083 Madre mía. ¿Qué haces? 1231 01:11:32,166 --> 01:11:34,458 - Casi me da un infarto. - Ya, doy miedo. Perdón. 1232 01:11:34,541 --> 01:11:37,666 Vale, pero transfórmate y dime qué pasó con mi padre. 1233 01:11:38,375 --> 01:11:41,291 - ¿Has dimitido? - Sí, claro. Ha sido genial. 1234 01:11:41,375 --> 01:11:42,458 ¡Estoy orgullosa de ti! 1235 01:11:42,541 --> 01:11:44,458 - Gracias. - Seremos muy felices. 1236 01:11:44,541 --> 01:11:45,791 - Pero... - ¿Sí? 1237 01:11:46,208 --> 01:11:47,125 Yo... 1238 01:11:48,041 --> 01:11:49,625 He perdido la galleta humana. 1239 01:11:50,375 --> 01:11:52,291 ¿Has...? ¿Qué? 1240 01:11:54,708 --> 01:11:56,666 Tiene que estar por aquí. 1241 01:11:56,750 --> 01:11:59,291 He mirado cien veces. No está... 1242 01:12:00,416 --> 01:12:02,250 - Créeme. ¡No! - Prueba esta. 1243 01:12:02,333 --> 01:12:04,375 Hay demasiadas galletas para verla. 1244 01:12:04,458 --> 01:12:06,500 Cómete algunas para despejar esto. 1245 01:12:06,958 --> 01:12:09,125 - Prueba esta. - La caja siempre está llena. 1246 01:12:09,208 --> 01:12:11,708 Quizá no, si comes más rápido. 1247 01:12:11,791 --> 01:12:13,458 ¡Come más rápido! 1248 01:12:13,541 --> 01:12:15,916 Zoe, ¡basta! ¡No está aquí! 1249 01:12:17,166 --> 01:12:21,958 La caja sigue añadiendo nuevos animales, pero no galletas de humanos. 1250 01:12:22,041 --> 01:12:27,500 Solo hay una de esas y no está ahí, Zoe. 1251 01:12:27,583 --> 01:12:28,583 - Es... - ¡No! 1252 01:12:29,166 --> 01:12:30,666 No, no puedo aceptarlo. 1253 01:12:30,750 --> 01:12:33,458 Tiene que haber una forma de volverte humano. 1254 01:12:33,541 --> 01:12:34,666 - Zoe... - Mientras, 1255 01:12:34,750 --> 01:12:37,208 nos las apañaremos como podamos. 1256 01:12:37,875 --> 01:12:40,208 O sea, no puede ser tan difícil. 1257 01:14:32,333 --> 01:14:33,750 Tengo por cierto... 1258 01:14:33,833 --> 01:14:35,416 Considero cierto... 1259 01:14:44,083 --> 01:14:45,250 ¿Qué pasa, chaval? 1260 01:14:45,833 --> 01:14:47,083 ¿Qué te pasa? 1261 01:14:47,166 --> 01:14:48,916 ¿Te has comido un plátano malo? 1262 01:14:50,041 --> 01:14:51,958 No, es solo que... 1263 01:14:53,666 --> 01:14:55,000 Mira, muchacho, 1264 01:14:55,083 --> 01:14:58,666 sé que estas últimas semanas han sido muy duras. 1265 01:14:58,750 --> 01:15:00,375 No ser humano y todo eso, 1266 01:15:00,458 --> 01:15:02,958 vivir sin pulgares oponibles. 1267 01:15:03,375 --> 01:15:05,000 Mudando el pelo, 1268 01:15:05,083 --> 01:15:06,875 - espantando... - No me ayudas. 1269 01:15:06,958 --> 01:15:08,208 Déjame terminar. 1270 01:15:08,625 --> 01:15:11,541 Mudando el pelo, espantando a todo el mundo. 1271 01:15:11,625 --> 01:15:14,125 - Vale. - Pero mira el lado bueno. 1272 01:15:14,208 --> 01:15:17,083 Tú y Zoe habéis devuelto la vida a este circo. 1273 01:15:17,166 --> 01:15:19,708 No solo habéis unido a nuestra familia del circo, 1274 01:15:19,791 --> 01:15:22,291 sino a muchas otras familias 1275 01:15:22,375 --> 01:15:25,750 para reír, animar y comer algodón de azúcar a un precio inflado. 1276 01:15:26,333 --> 01:15:28,833 Vamos. Eso contará algo, ¿no? 1277 01:15:29,666 --> 01:15:31,166 Anímate, chaval. 1278 01:15:31,750 --> 01:15:33,541 Haces feliz a la gente. 1279 01:15:33,916 --> 01:15:35,625 Eso no es poca cosa. 1280 01:15:43,666 --> 01:15:47,083 Los payasos tienen fama de mentirosos. 1281 01:15:47,166 --> 01:15:48,333 Horatio. 1282 01:15:48,875 --> 01:15:51,458 - ¿Qué...? - Solo he venido a hablar, hijo. 1283 01:15:51,541 --> 01:15:53,250 - Señoras y señores... - Rapidito. 1284 01:15:53,333 --> 01:15:54,916 Solo será un momento. 1285 01:15:55,000 --> 01:15:57,916 ...el regreso del Circo de Buffalo Bob... 1286 01:15:58,000 --> 01:16:01,250 Sí, la gran reapertura 1287 01:16:01,333 --> 01:16:06,416 del Asombroso y Sensacional Circo Animal de Buffalo Bob. 1288 01:16:07,583 --> 01:16:09,875 Es raro que mantengas el nombre de mi hermano. 1289 01:16:09,958 --> 01:16:13,291 Es que era su circo. ¿Qué quieres, Horatio? 1290 01:16:13,375 --> 01:16:15,083 Tengo una propuesta para ti. 1291 01:16:15,166 --> 01:16:17,250 ¿Qué puedes tener tú que...? 1292 01:16:17,333 --> 01:16:21,166 Te ofrezco la oportunidad de volver a ser humano. 1293 01:16:22,083 --> 01:16:23,000 Espera. 1294 01:16:23,541 --> 01:16:24,666 ¿Eso es...? 1295 01:16:24,750 --> 01:16:25,750 Sí. 1296 01:16:25,833 --> 01:16:27,041 ¡Mi galleta! Dame... 1297 01:16:28,250 --> 01:16:30,208 No querrás que la parta, ¿no? 1298 01:16:30,291 --> 01:16:31,375 ¡No! ¡Por favor! 1299 01:16:32,291 --> 01:16:35,166 Dime qué quieres a cambio. 1300 01:16:35,250 --> 01:16:38,833 Bueno, yo solo quiero lo que me pertenece por derecho. 1301 01:16:39,291 --> 01:16:41,833 La fama, la fortuna... 1302 01:16:43,083 --> 01:16:44,375 ...el circo. 1303 01:16:44,458 --> 01:16:46,625 - ¿Qué? - Cuando tenga esas galletas... 1304 01:16:46,708 --> 01:16:47,875 ¿Quieres las galletas? 1305 01:16:47,958 --> 01:16:50,416 El circo no es nada sin ellas, ¿verdad? 1306 01:16:50,875 --> 01:16:52,125 No puedo. 1307 01:16:53,250 --> 01:16:55,416 Solo te haré esta oferta una vez. 1308 01:16:55,916 --> 01:16:57,541 Si la rechazas... 1309 01:16:58,416 --> 01:17:02,000 ...esta galleta acabará hecha añicos. 1310 01:17:04,041 --> 01:17:07,375 - Humano otra vez. - Piensa en tu familia, Owen. 1311 01:17:08,125 --> 01:17:11,833 - ¿Mi familia? - Sí, tu familia. 1312 01:17:11,916 --> 01:17:14,291 ¿Qué querrían que hicieras? 1313 01:17:15,250 --> 01:17:16,250 Mi familia. 1314 01:17:16,333 --> 01:17:19,250 ¿Crees que quieren una bestia inmunda como marido? 1315 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 ¿Como padre? 1316 01:17:22,791 --> 01:17:24,375 Mi familia. 1317 01:17:24,458 --> 01:17:25,500 Sí, tu familia. 1318 01:17:25,583 --> 01:17:27,666 ¿Cerramos el trato? 1319 01:17:29,000 --> 01:17:30,500 - No. - ¡Excelente! ¿Qué? 1320 01:17:30,583 --> 01:17:32,166 - No hay trato. - ¿Estás loco? 1321 01:17:32,250 --> 01:17:34,791 ¿Quieres ser un animal el resto de tu vida? 1322 01:17:34,875 --> 01:17:35,750 ¿Sabes qué? 1323 01:17:35,833 --> 01:17:39,250 Si ser un animal me permite mantener a mi familia unida, 1324 01:17:39,750 --> 01:17:41,875 entonces, sí, lo acepto. 1325 01:17:41,958 --> 01:17:45,666 Porque seré un gorila, un caballo, un rinoceronte 1326 01:17:45,750 --> 01:17:49,250 o cualquier bestia inmunda que tenga que ser 1327 01:17:49,333 --> 01:17:52,708 para mantener a mi familia unida. 1328 01:17:54,750 --> 01:17:57,958 Temía que hubieras salido a mi hermano. 1329 01:17:58,458 --> 01:17:59,291 Bueno, 1330 01:17:59,375 --> 01:18:02,041 parece que tendrá que ser por las malas. 1331 01:18:11,583 --> 01:18:12,500 ¿Qué? 1332 01:18:13,291 --> 01:18:14,416 ¿Qué has hecho? 1333 01:18:14,500 --> 01:18:18,708 Por lo visto, no hace falta comerse toda la galleta de un animal 1334 01:18:18,791 --> 01:18:21,875 para adquirir los atributos de dicho animal. 1335 01:18:24,833 --> 01:18:25,666 ¡No! 1336 01:18:27,666 --> 01:18:29,083 ¡Dame eso! 1337 01:18:29,166 --> 01:18:30,583 - Bien... - ¡No! 1338 01:18:30,666 --> 01:18:33,375 ...acabemos con este asunto, ¿vale? 1339 01:18:33,458 --> 01:18:35,875 - Suéltame. - Un trato es un trato. 1340 01:18:35,958 --> 01:18:39,333 Y prefiero no tratar con un gorila de 350 kilos. 1341 01:18:44,708 --> 01:18:48,041 Sí, prefiero tratar con esta versión patética de ti. 1342 01:18:48,375 --> 01:18:50,166 ¿A qué viene tanto jaleo? 1343 01:18:50,250 --> 01:18:51,875 ¿Horatio? 1344 01:18:53,375 --> 01:18:54,250 ¡Owen! 1345 01:18:54,333 --> 01:18:56,125 ¡Eres tú otra vez! 1346 01:18:56,541 --> 01:19:01,416 Atención, acróbatas, malabaristas, tramoyistas y payasos. 1347 01:19:01,500 --> 01:19:02,875 Me ponen enfermo. 1348 01:19:03,500 --> 01:19:07,500 Os anuncio que me hago cargo de este circo con efecto inmediato. 1349 01:19:09,208 --> 01:19:11,875 Y en este momento quedáis todos despedidos. 1350 01:19:12,916 --> 01:19:14,208 ¡Hombre... 1351 01:19:15,833 --> 01:19:16,750 ...Bala! 1352 01:19:23,791 --> 01:19:25,333 Bien hecho, Hombre Bala. 1353 01:19:25,416 --> 01:19:26,541 ¡Coged galletas! 1354 01:19:30,291 --> 01:19:32,208 ¡No! ¡Detenedlos! 1355 01:19:50,291 --> 01:19:51,416 ¿Eso es todo? 1356 01:19:51,875 --> 01:19:53,958 Bueno, Stabby, me toca. 1357 01:20:00,250 --> 01:20:01,375 Disculpen. Perdón. 1358 01:20:01,458 --> 01:20:04,708 ¿Por qué me has traído aquí? Sabes lo que pienso del... 1359 01:20:06,333 --> 01:20:07,458 ¿Has visto eso? 1360 01:20:07,541 --> 01:20:09,041 ¡Ese cruce de tortuga y conejo 1361 01:20:09,125 --> 01:20:12,833 ha recibido una patada voladora de un ornitorrinco! 1362 01:20:13,541 --> 01:20:15,083 Es un clásico. 1363 01:20:21,166 --> 01:20:22,750 Horatio, ¡coge la caja! 1364 01:20:32,291 --> 01:20:33,375 La tengo. 1365 01:20:57,666 --> 01:20:58,958 Mierda. 1366 01:21:26,416 --> 01:21:29,083 ¡Muchas gracias, payaso! 1367 01:21:44,500 --> 01:21:45,375 ¡La tengo! 1368 01:21:46,041 --> 01:21:47,375 ¡Y yo te tengo a ti! 1369 01:21:47,791 --> 01:21:49,750 Lo siento, Horatio, no puedo... 1370 01:21:50,416 --> 01:21:51,666 ...quedarme. 1371 01:22:04,791 --> 01:22:05,833 ¡Idiotas! 1372 01:22:07,083 --> 01:22:08,416 ¡Fíjate! 1373 01:22:08,500 --> 01:22:10,291 Un hipopótamo. 1374 01:22:10,375 --> 01:22:11,583 Jirafas. 1375 01:22:11,666 --> 01:22:13,041 Monos. 1376 01:22:15,083 --> 01:22:18,125 Te falta visión para crear algo 1377 01:22:18,208 --> 01:22:20,541 que el mundo no haya visto nunca. 1378 01:22:20,625 --> 01:22:22,833 Los usas para entretener, 1379 01:22:22,916 --> 01:22:29,583 ¡pero yo los usaré para dominar el mundo! 1380 01:22:47,583 --> 01:22:48,875 ¡Contemplad! 1381 01:22:49,250 --> 01:22:52,833 Soy Horatio la Quimera. 1382 01:22:53,250 --> 01:22:56,083 ¡Soy un dios! 1383 01:22:57,291 --> 01:22:58,125 ¡Horatio! 1384 01:22:58,541 --> 01:23:00,000 Hermano, ¡basta! 1385 01:23:00,958 --> 01:23:02,166 ¿Qué has dicho? 1386 01:23:02,250 --> 01:23:03,666 Por favor, Horatio. 1387 01:23:03,750 --> 01:23:04,916 ¿Tío Bob? 1388 01:23:05,875 --> 01:23:08,583 - ¿Robert? - Tienes que parar esta locura. 1389 01:23:08,666 --> 01:23:09,708 ¿Talía? 1390 01:23:11,000 --> 01:23:13,541 Creía que habíais muerto. 1391 01:23:13,625 --> 01:23:17,583 No hemos muerto, pero nunca podremos volver a ser humanos. 1392 01:23:18,291 --> 01:23:21,916 El incendio que provocaste destruyó nuestras galletas de humanos. 1393 01:23:22,000 --> 01:23:23,500 No era mi intención. 1394 01:23:23,583 --> 01:23:24,416 Lo sé. 1395 01:23:24,916 --> 01:23:25,750 Y... 1396 01:23:26,541 --> 01:23:29,041 ...lo pasado, pasado está. 1397 01:23:29,791 --> 01:23:31,458 Pero mira a tu alrededor. 1398 01:23:32,875 --> 01:23:35,458 ¿De verdad quieres que te vean así? 1399 01:23:35,541 --> 01:23:38,791 ¿Así quieres vivir? ¿De ese modo? 1400 01:23:39,791 --> 01:23:40,958 ¿Como un monstruo? 1401 01:23:44,875 --> 01:23:47,625 Mejor así que como un viejo decrépito, Robert, 1402 01:23:47,708 --> 01:23:49,083 o como un perro. 1403 01:23:49,166 --> 01:23:50,541 ¿No te parece? 1404 01:23:50,625 --> 01:23:52,541 Lo que creo, Horatio, es que... 1405 01:23:53,958 --> 01:23:55,708 ...eres mejor que todo esto. 1406 01:23:56,375 --> 01:23:57,666 ¡Eres un necio! 1407 01:24:00,041 --> 01:24:01,291 ¡No! 1408 01:24:03,916 --> 01:24:05,416 Métete en el cañón. 1409 01:24:05,500 --> 01:24:06,500 Hombre Bala. 1410 01:24:10,750 --> 01:24:11,833 Muy bien. 1411 01:24:13,666 --> 01:24:15,875 No te lo comas hasta que te dispare. 1412 01:24:15,958 --> 01:24:16,791 ¡Hombre Bala! 1413 01:24:20,125 --> 01:24:21,416 ¿Listo? 1414 01:24:22,875 --> 01:24:26,208 ¡Hombre Bala! 1415 01:24:26,291 --> 01:24:27,666 ¿El Hombre Bala? 1416 01:24:28,666 --> 01:24:30,750 Hombre Bala, ¡ahora! 1417 01:24:33,333 --> 01:24:34,166 Mierda. 1418 01:24:54,125 --> 01:24:55,125 ¡Gatito! 1419 01:25:00,000 --> 01:25:00,833 ¡Mackenzie! 1420 01:25:00,916 --> 01:25:01,916 - ¡No! - ¡No! 1421 01:25:12,041 --> 01:25:12,958 ¡No! 1422 01:25:15,333 --> 01:25:16,666 ¡Te tengo! 1423 01:25:17,208 --> 01:25:18,416 Hola, tía Gatita. 1424 01:25:19,083 --> 01:25:22,416 Hola, querida monita Mackenzie. 1425 01:25:29,625 --> 01:25:31,166 Se acabó. 1426 01:25:40,958 --> 01:25:44,583 ¿No ves la inutilidad de tus esfuerzos, muchacho? 1427 01:25:44,666 --> 01:25:48,916 ¿No hueles la destrucción de todo lo que conoces y amas? 1428 01:25:50,291 --> 01:25:51,916 Estás perdido. 1429 01:26:11,916 --> 01:26:14,916 ¡No hay esperanza! 1430 01:26:20,333 --> 01:26:21,458 ¡Owen! 1431 01:26:34,291 --> 01:26:35,416 ¡Mackenzie! 1432 01:26:39,166 --> 01:26:40,125 ¡Mackenzie! 1433 01:26:40,500 --> 01:26:41,416 ¡No! 1434 01:27:14,166 --> 01:27:15,750 Mackenzie, ¡salta! 1435 01:27:24,083 --> 01:27:25,333 Zoe, mira. 1436 01:27:34,791 --> 01:27:35,833 ¿Zoe? 1437 01:27:38,708 --> 01:27:40,083 Tiene que estar aquí. 1438 01:27:40,166 --> 01:27:41,083 ¿Zoe? 1439 01:27:42,000 --> 01:27:42,875 La tengo. 1440 01:27:43,291 --> 01:27:44,500 ¿Zoe? 1441 01:27:53,250 --> 01:27:56,083 ¡No te metas con mi familia! 1442 01:27:59,458 --> 01:28:00,416 ¡Chesterfield! 1443 01:28:00,500 --> 01:28:01,583 ¡Ahora! 1444 01:28:10,208 --> 01:28:13,000 No. 1445 01:28:13,083 --> 01:28:15,500 ¡Malditos seáis! 1446 01:28:15,958 --> 01:28:18,500 ¡Soy Horatio P. Huntington! 1447 01:28:18,583 --> 01:28:20,833 ¡No me silenciaréis! 1448 01:28:20,916 --> 01:28:23,250 ¡Me vengaré! 1449 01:28:23,333 --> 01:28:27,625 ¡La victoria será mía! 1450 01:28:48,583 --> 01:28:49,833 ¿Qué haces? 1451 01:28:49,916 --> 01:28:53,291 ¡Suéltame ahora mismo, patán hipermusculado! 1452 01:28:53,833 --> 01:28:56,666 Tengo por cierto, pase lo que pase, 1453 01:28:57,166 --> 01:29:00,125 aun cuanto mayor es mi aflicción, 1454 01:29:00,208 --> 01:29:03,500 que es mejor haber amado y perdido 1455 01:29:03,916 --> 01:29:06,208 que no haber conocido... 1456 01:29:07,458 --> 01:29:09,000 ...el amor. 1457 01:29:13,208 --> 01:29:16,250 ¡Hombre Bala! 1458 01:29:17,750 --> 01:29:19,208 ¡Hombre Bala! 1459 01:29:31,333 --> 01:29:34,291 ¿Cómo vamos a superar esta actuación? 1460 01:29:34,958 --> 01:29:36,458 No tengo ni idea. 1461 01:29:59,083 --> 01:30:00,833 ¿Y qué pasa con Zucchini? 1462 01:30:01,291 --> 01:30:02,291 ¿Qué pasa contigo? 1463 01:30:03,250 --> 01:30:04,583 ¡Transfórmame! 1464 01:30:06,083 --> 01:30:07,583 Deja que te lo explique. 1465 01:30:07,666 --> 01:30:10,291 ¡Os habéis comido los trozos rotos, tontos! 1466 01:30:10,375 --> 01:30:14,125 Eso significa que tenéis trozos rotos en la caja. 1467 01:30:14,208 --> 01:30:15,125 ¿No lo entiendes? 1468 01:30:15,208 --> 01:30:17,708 Llevará tiempo averiguar quién es quién. 1469 01:30:17,791 --> 01:30:20,750 ¿Quieres su brazo y su pierna en tu cuerpo? 1470 01:30:21,750 --> 01:30:23,208 Cuerpecito. 1471 01:30:23,583 --> 01:30:24,500 Lo pillo. 1472 01:30:24,583 --> 01:30:25,750 - Genial. - Estamos bien. 1473 01:30:25,833 --> 01:30:29,125 Tómate tu tiempo. Zucchini puede esperar. 1474 01:30:30,458 --> 01:30:32,000 ¿Cómo os atrevéis? 1475 01:30:32,083 --> 01:30:33,750 ¿Sabéis qué soy? 1476 01:30:33,833 --> 01:30:35,125 ¿Quién soy? 1477 01:30:35,208 --> 01:30:36,708 ¡Sacadme de aquí! 1478 01:30:37,708 --> 01:30:38,666 Por favor. 1479 01:30:51,500 --> 01:30:52,833 Echaba de menos tus labios. 1480 01:30:54,416 --> 01:30:56,125 - Lo conseguimos, Zoe. - Sí. 1481 01:30:57,750 --> 01:30:59,166 Ojalá mi padre hubiera... 1482 01:30:59,250 --> 01:31:00,833 ¿Hubiera qué, cariño? 1483 01:31:01,500 --> 01:31:03,833 - ¿Papá? - He visto lo que habéis hecho. 1484 01:31:03,916 --> 01:31:05,500 ¡Los actos heroicos! 1485 01:31:05,583 --> 01:31:06,833 ¡La química! 1486 01:31:06,916 --> 01:31:09,541 ¡Eso de transformarse en animales! 1487 01:31:09,625 --> 01:31:11,625 ¡Ha sido fantástico! 1488 01:31:13,416 --> 01:31:17,291 Owen, siento mucho haberte tratado así. 1489 01:31:17,375 --> 01:31:20,083 No eres un descerebrado, todo lo contrario. 1490 01:31:20,833 --> 01:31:24,208 Y, Zoe, eres una mujer increíble. 1491 01:31:24,708 --> 01:31:26,666 Siempre lo he sabido. 1492 01:31:28,041 --> 01:31:29,333 Te quiero, papá. 1493 01:31:30,916 --> 01:31:31,750 ¡Abuelo! 1494 01:31:32,416 --> 01:31:34,041 Hola, monita. 1495 01:31:34,125 --> 01:31:35,791 ¡Estuviste genial! 1496 01:31:35,875 --> 01:31:38,041 Abuelo, ¡trabajo en el circo! 1497 01:31:38,125 --> 01:31:40,208 ¿Sí? ¡Vas a ser una estrella! 1498 01:31:42,916 --> 01:31:44,375 Vamos a lavarte. 1499 01:31:46,250 --> 01:31:50,666 Resulta que Binkley es un genio como tú dijiste. 1500 01:31:50,750 --> 01:31:51,625 Vaya. 1501 01:31:51,708 --> 01:31:54,875 Ha inventado algo increíble. 1502 01:31:54,958 --> 01:31:57,000 Binkley era realmente un genio. 1503 01:31:57,666 --> 01:31:59,666 Espera a ver lo que se le ocurrió. 1504 01:32:05,750 --> 01:32:08,291 ¿Qué tal ha ido? 1505 01:32:08,375 --> 01:32:09,416 Pronto lo sabremos. 1506 01:32:09,500 --> 01:32:11,375 Salieron a la venta hace unos minutos. 1507 01:32:11,458 --> 01:32:12,666 ¿Qué salió a la venta? 1508 01:32:12,750 --> 01:32:15,166 ¿Recuerdas las galletas que nos teñían la piel? 1509 01:32:15,250 --> 01:32:16,375 - Sí. - Cómo olvidarlo. 1510 01:32:16,458 --> 01:32:18,125 Vomité en tus zapatos. 1511 01:32:18,208 --> 01:32:20,625 ¡Binkley ha convertido esos experimentos fallidos 1512 01:32:20,708 --> 01:32:22,833 en un nuevo negocio! 1513 01:32:23,250 --> 01:32:25,333 ¿Y qué hacen? 1514 01:32:25,416 --> 01:32:26,666 Míralo tú misma. 1515 01:32:30,041 --> 01:32:31,666 ¡Les encanta! 1516 01:32:31,750 --> 01:32:34,125 Míralos. Se lo pasan en grande. 1517 01:32:34,625 --> 01:32:36,625 Pero ¿cómo vuelven a cambiar? 1518 01:32:38,416 --> 01:32:40,083 - Ahí lo tienes. Sí. - Vaya. 1519 01:32:40,166 --> 01:32:43,041 Pensamos que era mejor no anunciar esa parte. 1520 01:32:46,291 --> 01:32:47,250 Ese ha sido largo. 1521 01:32:48,000 --> 01:32:48,833 Es divertido. 1522 01:32:49,166 --> 01:32:51,958 Vaya, aún te parece gracioso. Aún te gusta. 1523 01:32:54,041 --> 01:32:57,291 Vamos a hacernos ricos... socia. 1524 01:32:57,375 --> 01:32:59,916 ¿Socia? Nunca he sido socia. 1525 01:33:00,000 --> 01:33:02,916 Bueno, en un juego tal vez, pero no en un negocio. 1526 01:33:06,666 --> 01:33:07,583 ¡Bravo! 1527 01:33:07,666 --> 01:33:09,125 Maravilloso, Mackenzie. 1528 01:33:09,208 --> 01:33:10,583 Naciste para esto. 1529 01:33:11,000 --> 01:33:13,416 ¡Papá! ¿Me has visto montar al poni? 1530 01:33:13,500 --> 01:33:15,750 Claro. ¡Eres fantástica! 1531 01:33:15,833 --> 01:33:17,208 ¡Me enseñó la tía Talía! 1532 01:33:17,750 --> 01:33:20,291 Pronto será la gran estrella. 1533 01:33:20,375 --> 01:33:21,791 Igual que tú, cariño. 1534 01:33:24,791 --> 01:33:28,625 Mírate, princesa gitana. 1535 01:33:28,708 --> 01:33:29,541 Reina. 1536 01:33:29,625 --> 01:33:30,500 ¿Reina? 1537 01:33:31,666 --> 01:33:33,875 ¿Quieres que te adivine el futuro? 1538 01:33:34,500 --> 01:33:35,625 Creo que ya lo sé. 1539 01:33:35,708 --> 01:33:37,500 ¿Sí? ¿Cómo es? 1540 01:33:37,583 --> 01:33:39,166 Viviré feliz por siempre. 1541 01:33:39,916 --> 01:33:40,791 Owen. 1542 01:33:41,791 --> 01:33:43,250 ¡Empieza el espectáculo! 1543 01:33:43,333 --> 01:33:45,083 ¡Todos a sus puestos! 1544 01:33:45,166 --> 01:33:46,875 Owen, ahora te toca a ti. 1545 01:33:47,208 --> 01:33:50,208 ¡Damas y caballeros! 1546 01:33:50,708 --> 01:33:56,291 ¡Bienvenidos al Asombroso y Sensacional Circo Animal de Buffalo Bob! 1547 01:33:57,375 --> 01:33:58,208 Prepárense... 1548 01:33:58,291 --> 01:34:00,125 Esto es nuevo. 1549 01:34:00,208 --> 01:34:01,916 Y un poco peligroso. 1550 01:34:02,000 --> 01:34:03,833 ¿Qué es la vida sin riesgo? 1551 01:34:03,916 --> 01:34:05,041 ¿Quién es ese tipo? 1552 01:34:05,125 --> 01:34:06,125 Me cae bien. 1553 01:34:06,541 --> 01:34:10,791 Prepárense para ver algo impresionante. 1554 01:34:10,875 --> 01:34:11,708 Muy bien. 1555 01:34:12,083 --> 01:34:13,000 Deséame suerte. 1556 01:34:13,083 --> 01:34:13,916 Suerte. 1557 01:34:14,000 --> 01:34:19,125 ¡Prepárense para ver algo increíble! 1558 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 Oye, ya sabes, no incendies todo esto. 1559 01:34:21,708 --> 01:34:23,750 ¡Prepárense 1560 01:34:23,833 --> 01:34:28,666 para ver algo realmente mágico! 1561 01:34:55,416 --> 01:34:58,125 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA "ANIMAL CRACKERS" DE SCOTT CHRISTIAN SAVA 1562 01:43:42,083 --> 01:43:44,083 Subtítulos: Antonio Sánchez Castel