1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
CIRCO DOS IRMÃOS HUNTINGTON
4
00:00:39,166 --> 00:00:40,833
Senhoras e senhores,
5
00:00:42,083 --> 00:00:43,791
mesdames et messieurs,
6
00:00:44,166 --> 00:00:46,333
crianças de todas as idades,
7
00:00:46,416 --> 00:00:47,750
os irmãos Huntington
8
00:00:47,833 --> 00:00:53,500
lhes dão as boas-vindas ao maior show
deste ou de qualquer outro universo!
9
00:00:57,833 --> 00:00:59,083
Sejam bem-vindos!
10
00:00:59,541 --> 00:01:01,125
Horácio P Huntington
11
00:01:01,208 --> 00:01:04,458
E o maior show que já apareceu
12
00:01:04,541 --> 00:01:06,000
Lhes dão as boas-vindas
13
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Humildes e sinceras
14
00:01:07,750 --> 00:01:10,583
À grande e gloriosa dádiva
Que sou eu
15
00:01:11,541 --> 00:01:13,375
-É emoção no ar!
-Homem-Bala!
16
00:01:13,458 --> 00:01:14,625
Vai me despentear!
17
00:01:14,708 --> 00:01:18,666
E motos em corda bamba e trapézio
Então, bem-vindos!
18
00:01:19,083 --> 00:01:21,458
Sejam bem-vindos!
Mil emoções e mais
19
00:01:21,541 --> 00:01:24,041
E o melhor é que sou a estrela aqui!
20
00:01:24,625 --> 00:01:27,083
Bem-vindo. É um prazer me conhecer.
21
00:01:27,166 --> 00:01:28,958
O prazer é todo seu.
22
00:01:29,958 --> 00:01:33,000
Bem-vindos!
As mais calorosas boas-vindas
23
00:01:33,083 --> 00:01:35,875
A toda a empolgação que procurar
24
00:01:36,333 --> 00:01:39,333
Bem-vindos!
Uma saudação convidativa
25
00:01:39,416 --> 00:01:42,166
Agora aproveitem
Cada palavra que eu falar!
26
00:01:42,250 --> 00:01:45,708
Com malabaristas no pedaço
E Chesterfield, o palhaço
27
00:01:45,791 --> 00:01:48,791
Acrobatas chineses do Extremo Oriente
28
00:01:48,875 --> 00:01:51,708
Bem-vindos, por Deus,
sejam todos bem-vindos!
29
00:01:51,791 --> 00:01:54,583
Podem presenciar uma festa reluzente
30
00:01:54,666 --> 00:01:58,000
E este seu amigo
Por último, mas nunca menos relevante
31
00:01:59,500 --> 00:02:00,916
No interesse da retidão
32
00:02:01,000 --> 00:02:06,500
Preciso resistir ao cumprir minha missão
Pra não me gabar demais
33
00:02:06,583 --> 00:02:08,125
Mas devo confessar
34
00:02:08,208 --> 00:02:10,000
Não posso deixar de falar
35
00:02:10,083 --> 00:02:12,083
Que minha majestade parece
36
00:02:12,166 --> 00:02:16,250
Ter perdido seus limites terrestres
37
00:02:16,333 --> 00:02:17,458
HORÁCIO
38
00:02:17,541 --> 00:02:21,708
Tcharam!
Então eu digo
39
00:02:21,791 --> 00:02:22,958
Bem-vindos!
40
00:02:23,041 --> 00:02:26,041
Por favor, aceitem
Nossas gloriosas boas-vindas
41
00:02:26,125 --> 00:02:29,625
A uma variedade de prazeres pros olhos!
42
00:02:29,708 --> 00:02:32,875
Damos a cada um que aqui está
Nosso mais gentil "olá"
43
00:02:32,958 --> 00:02:39,041
De minha parte, de mim e de mim mesmo!
44
00:02:41,083 --> 00:02:42,083
Bem-vindos!
45
00:02:42,291 --> 00:02:44,541
NETFLIX APRESENTA
46
00:02:44,625 --> 00:02:46,875
Horácio P Huntington!
47
00:02:47,125 --> 00:02:51,333
Metade do mundialmente famoso
Circo dos Irmãos Huntington!
48
00:02:51,750 --> 00:02:54,000
Qual metade, vou deixar você decidir.
49
00:02:54,500 --> 00:02:56,458
-E esse sou eu!
-Deliciosas!
50
00:02:56,541 --> 00:02:58,166
O bonitão.
51
00:02:58,250 --> 00:03:00,041
Calma aí, Chesterfield.
52
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Por quê?
53
00:03:01,708 --> 00:03:02,958
É grátis, não é?
54
00:03:03,583 --> 00:03:05,583
Ouviu a multidão, maninho?
55
00:03:05,666 --> 00:03:09,708
Vou ser rico como o Rockefeller,
mas duas vezes mais bonito.
56
00:03:10,083 --> 00:03:15,541
Você também vai ter parte dessa riqueza.
Uma parte um pouco menor, é claro.
57
00:03:15,750 --> 00:03:19,083
Sabe que não me importo com dinheiro,
Horácio. Só quero…
58
00:03:19,166 --> 00:03:22,041
Que as pessoas se divirtam. Sei.
59
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
Adoro isso em você.
60
00:03:23,708 --> 00:03:27,166
E o irmão favorito de todos,
Bob Búfalo Huntington,
61
00:03:27,250 --> 00:03:29,583
o coração e a alma do circo.
62
00:03:29,916 --> 00:03:32,958
Com licença, Sr. Huntington, senhores.
63
00:03:33,041 --> 00:03:35,416
Oi, Esmerelda. Está tudo bem?
64
00:03:35,500 --> 00:03:37,125
Melhor que bem.
65
00:03:37,208 --> 00:03:40,000
Dei uma escapadinha
da barraca de adivinhações
66
00:03:40,083 --> 00:03:45,041
pra apresentar-lhes minha linda sobrinha,
que vem da minha terra.
67
00:03:45,125 --> 00:03:46,958
Espero que lhe deem trabalho.
68
00:03:47,041 --> 00:03:48,666
-Não!
-Se pudéssemos…
69
00:03:48,750 --> 00:03:51,583
-Não precisamos de bocas pra alimentar!
-Só que…
70
00:03:54,416 --> 00:03:55,875
-Contratada!
-Contratada!
71
00:03:56,750 --> 00:03:59,541
Prometo que não serei um problema.
72
00:03:59,625 --> 00:04:01,875
Uma verdadeira beleza, não é?
73
00:04:02,375 --> 00:04:03,916
É de família.
74
00:04:05,041 --> 00:04:08,458
Ela tem a quem sair.
75
00:04:08,541 --> 00:04:10,166
A quem sair?
76
00:04:10,541 --> 00:04:13,416
Senhora, só se saiu de outra família.
77
00:04:14,125 --> 00:04:15,416
Seu paquerador.
78
00:04:16,500 --> 00:04:17,458
Venha aqui.
79
00:04:19,916 --> 00:04:24,208
Até aquele momento,
as coisas iam bem pra Bob e Horácio.
80
00:04:25,625 --> 00:04:28,416
Mas sabem o que dizem
sobre coisas que vão bem…
81
00:04:29,583 --> 00:04:31,416
elas não duram pra sempre.
82
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
Obrigada.
83
00:05:34,916 --> 00:05:36,916
Horácio, não vá cair pra trás,
84
00:05:37,000 --> 00:05:40,375
mas Talia e eu temos
algo emocionante pra contar.
85
00:05:40,458 --> 00:05:41,916
-Vamos…
-Terminar.
86
00:05:42,000 --> 00:05:43,375
Nos casar!
87
00:05:43,458 --> 00:05:44,541
O quê?
88
00:05:45,500 --> 00:05:47,375
É uma benção!
89
00:05:47,458 --> 00:05:49,166
Eu amo o amor!
90
00:05:50,708 --> 00:05:52,416
Que romântico, não?
91
00:05:52,833 --> 00:05:53,666
Não!
92
00:05:54,375 --> 00:05:58,000
Pois bem, deixei isso ir longe demais,
maninho!
93
00:05:58,083 --> 00:05:59,791
Ela é uma víbora.
94
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Tudo bem.
Vejo que não está pensando direito.
95
00:06:04,250 --> 00:06:09,333
Não! Vejo tudo claramente, Robert,
e bato o pé.
96
00:06:10,458 --> 00:06:12,041
-Horácio!
-É sério?
97
00:06:12,125 --> 00:06:14,666
-É muito sério.
-Eu amo a Talia.
98
00:06:14,750 --> 00:06:18,208
-E…
-É ela ou eu.
99
00:06:19,458 --> 00:06:21,708
Escolha agora, irmão.
100
00:06:22,125 --> 00:06:26,083
Nossa, nem imagino o que ele vai fazer.
O que fazer?
101
00:06:28,166 --> 00:06:29,500
Vai ser tenso.
102
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
Homem-Bala!
103
00:06:46,750 --> 00:06:47,583
Pode lamber.
104
00:06:47,666 --> 00:06:48,583
Quer um pouco?
105
00:06:48,666 --> 00:06:52,000
Talvez devesse reduzir os carboidratos,
Chesterfield.
106
00:06:52,083 --> 00:06:54,583
Essa roupa de palhaço parece bem apertada.
107
00:06:55,666 --> 00:06:57,291
Com este metabolismo,
108
00:06:57,375 --> 00:07:00,458
eu como um elefante de chocolate
sem ganhar um quilo.
109
00:07:01,416 --> 00:07:02,291
Homem-Bala.
110
00:07:02,375 --> 00:07:03,750
Cara, sinto muito.
111
00:07:04,708 --> 00:07:08,333
Esmerelda tem um presentinho
pros recém-casados.
112
00:07:09,500 --> 00:07:11,791
-"Presentinho"?
-Do Himalaia.
113
00:07:12,875 --> 00:07:15,875
Está aqui em algum lugar.
Onde eu coloquei?
114
00:07:16,166 --> 00:07:17,458
Não, não é isso.
115
00:07:24,708 --> 00:07:26,333
O que é isso?
116
00:07:26,916 --> 00:07:29,208
Algo especial.
117
00:07:29,291 --> 00:07:32,375
Algo mágico.
118
00:07:38,625 --> 00:07:41,625
É O BICHO!
119
00:07:51,375 --> 00:07:53,541
Aquela senhora não estava brincando.
120
00:07:53,625 --> 00:07:56,833
Havia magia naquela caixa de madeira.
121
00:07:57,125 --> 00:08:02,166
Por 30 anos,
o Fabuloso Circo de Animais do Bob Búfalo
122
00:08:02,250 --> 00:08:04,875
foi o maior show do universo.
123
00:08:07,333 --> 00:08:10,958
E esse garotinho era seu maior fã.
Olhe pra ele.
124
00:08:11,500 --> 00:08:13,375
O sobrinho do Bob, Owen.
125
00:08:31,041 --> 00:08:33,833
Ele praticamente cresceu ali,
na primeira fila.
126
00:08:35,041 --> 00:08:36,583
E ele não foi o único.
127
00:08:37,000 --> 00:08:39,125
Uau, primeira fila?
128
00:08:39,208 --> 00:08:40,458
Obrigada, papai.
129
00:08:41,041 --> 00:08:43,375
Só o melhor pra minha pequena Zoe.
130
00:08:49,916 --> 00:08:52,000
Bem, finalmente aconteceu.
131
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Não vejo meus pés!
132
00:08:56,041 --> 00:09:00,000
Desculpe, cachorro-quente.
Acho que não vamos… Espere um pouco.
133
00:09:03,291 --> 00:09:04,916
Problema resolvido.
134
00:09:08,000 --> 00:09:10,166
Diga algo pra ela, baixinho.
135
00:09:13,125 --> 00:09:14,750
Oi. Eu sou…
136
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
Eu sou…
137
00:09:17,666 --> 00:09:18,541
Sou a Zoe.
138
00:09:19,541 --> 00:09:20,500
Sou o Owen.
139
00:09:23,791 --> 00:09:25,541
Não os encoraje.
140
00:09:26,541 --> 00:09:29,625
Estou fazendo palhaçada. É só palhaçada.
141
00:09:31,541 --> 00:09:34,333
E com o passar do tempo,
142
00:09:34,416 --> 00:09:38,750
Bob e Talia não foram
os únicos a se apaixonar no circo.
143
00:09:50,666 --> 00:09:51,625
Quê?
144
00:09:53,750 --> 00:09:54,583
Zoe…
145
00:09:55,625 --> 00:09:56,458
eu te amo.
146
00:09:58,125 --> 00:09:59,208
Quer casar comigo?
147
00:10:03,625 --> 00:10:05,458
Buzine uma vez para "sim".
148
00:10:15,916 --> 00:10:16,833
Droga!
149
00:10:17,750 --> 00:10:18,625
Desculpe.
150
00:10:20,625 --> 00:10:21,875
Homem-Bala!
151
00:10:22,500 --> 00:10:23,750
Bem, Huntington,
152
00:10:23,833 --> 00:10:27,041
fui contra isso desde que se conheceram.
153
00:10:27,125 --> 00:10:30,750
A Zoe vem de uma família respeitável.
154
00:10:31,166 --> 00:10:33,416
E você vem, bem…
155
00:10:33,666 --> 00:10:35,083
Ei, puxe meu dedo.
156
00:10:36,666 --> 00:10:37,500
…daqui.
157
00:10:37,583 --> 00:10:40,625
É… em defesa do Chesterfield,
ele é um palhaço.
158
00:10:40,708 --> 00:10:45,458
Não quero que minha filha passe seus dias
fazendo palhaçadas num circo!
159
00:10:45,541 --> 00:10:48,750
Ela é brilhante
e vai assumir a empresa um dia.
160
00:10:49,166 --> 00:10:54,416
Digamos…
por que não vem trabalhar pra mim?
161
00:10:55,125 --> 00:10:57,625
Claro, na fábrica de biscoitos pra cães.
162
00:10:58,458 --> 00:11:00,791
Ah, não. Estava falando sério.
163
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
Muito.
164
00:11:12,791 --> 00:11:14,708
Ei, boas notícias.
165
00:11:15,291 --> 00:11:16,250
Eu vou…
166
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
deixar o circo.
167
00:11:22,083 --> 00:11:24,166
Vou trabalhar pro seu pai…
168
00:11:24,250 --> 00:11:27,041
na fábrica de biscoitos pra cães.
169
00:11:27,125 --> 00:11:28,416
O quê? Por quê?
170
00:11:28,500 --> 00:11:31,416
Não dê ouvidos a meu pai.
Você ama o circo.
171
00:11:31,500 --> 00:11:36,083
Vai ficar tudo bem, vai ver.
Será a melhor decisão que já tomei.
172
00:11:36,750 --> 00:11:40,083
Foi a pior decisão que ele já tomou.
173
00:11:40,166 --> 00:11:42,666
GULOSEIMAS PARA CÃES DO WOODLEY
174
00:11:44,583 --> 00:11:48,125
SETE ANOS DEPOIS
175
00:11:56,833 --> 00:11:58,541
COMESTÍVEL
SABOR MISTERIOSO
176
00:12:02,833 --> 00:12:06,375
SETE LONGOS ANOS DEPOIS
177
00:12:06,875 --> 00:12:11,208
Amor, tenho uma reunião daqui a pouco.
Pode pegar a Mackenzie na creche?
178
00:12:11,291 --> 00:12:13,833
-Claro, querida.
-Você é o máximo.
179
00:12:13,916 --> 00:12:15,791
-Owen! Zoe!
-Oi, Binkley.
180
00:12:15,875 --> 00:12:17,208
-Está pronto!
-Sério?
181
00:12:17,291 --> 00:12:19,958
-Acho que finalmente a calibrei.
-Sério?
182
00:12:20,041 --> 00:12:21,208
Eu sinto!
183
00:12:21,291 --> 00:12:26,166
Querida, se isso funcionar, seu pai
não vai mais me odiar e vai gostar de mim!
184
00:12:26,250 --> 00:12:29,416
-Ele é seu sogro e te ama.
-Me faz comer os biscoitos.
185
00:12:29,500 --> 00:12:31,250
-Bom…
-Biscoitos pra cães.
186
00:12:31,333 --> 00:12:34,541
-Ele gosta, sim.
-Me faz comer biscoitos. Pare e pense.
187
00:12:34,625 --> 00:12:37,750
Meu trabalho é comer biscoitos pra cães.
188
00:12:38,708 --> 00:12:42,791
-Mas este pode ser meu bilhete…
-Quer dizer "nosso" bilhete?
189
00:12:42,875 --> 00:12:44,375
Nosso bilhete, sim.
190
00:12:48,875 --> 00:12:49,958
O que é isso?
191
00:12:50,041 --> 00:12:52,916
Apenas algo incrível. Veja.
192
00:13:01,708 --> 00:13:06,250
Seu marido teve uma ideia genial.
Cães gostam de comida de gente.
193
00:13:06,333 --> 00:13:07,583
-Pizza!
-Hambúrgueres!
194
00:13:07,666 --> 00:13:08,541
Carne assada!
195
00:13:08,625 --> 00:13:11,625
Faremos guloseimas
com gosto de comida de gente.
196
00:13:11,708 --> 00:13:12,958
-Frituras!
-Macarrão!
197
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
-Cookies!
-Sushi!
198
00:13:14,333 --> 00:13:17,041
-Tudo o que sonhar!
-Copa lombo!
199
00:13:18,833 --> 00:13:20,541
Espere, você fez isso?
200
00:13:20,625 --> 00:13:23,333
Fiz! Bem, não. Ela fez quase tudo.
201
00:13:23,500 --> 00:13:25,708
-Ela é um gênio.
-Só fiz a máquina.
202
00:13:26,625 --> 00:13:29,416
Uau. Pode dar certo.
203
00:13:29,500 --> 00:13:30,666
Vai dar certo.
204
00:13:30,750 --> 00:13:32,250
Vai dar supercerto!
205
00:13:42,750 --> 00:13:44,791
Você me daria a honra?
206
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Sim.
207
00:13:46,666 --> 00:13:47,541
Sim, daria.
208
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
-Então?
-Que gosto tem?
209
00:13:53,250 --> 00:13:54,708
Quê? Gostou?
210
00:13:56,000 --> 00:13:56,958
Ah, não.
211
00:13:57,541 --> 00:13:59,166
Tem gosto de vinagre.
212
00:14:00,208 --> 00:14:01,416
Vinagre?
213
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
Não. Devia ter gosto de cupcake.
214
00:14:04,416 --> 00:14:05,500
E de leite azedo!
215
00:14:05,583 --> 00:14:09,416
-O quê? Impossível!
-Owen! Seu rosto.
216
00:14:09,541 --> 00:14:11,500
-Espere.
-O que há com seu rosto?
217
00:14:11,583 --> 00:14:14,125
-Tem um toque de tênis velho.
-Não deveria!
218
00:14:14,500 --> 00:14:16,875
E isso também não deveria acontecer!
219
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Sou um Efalante!
220
00:14:20,208 --> 00:14:23,250
-Faça alguma coisa, Binkley!
-Não sei o que houve!
221
00:14:28,458 --> 00:14:30,250
Já me sinto bem melhor.
222
00:14:30,333 --> 00:14:32,666
Mas não cheira melhor.
223
00:14:32,750 --> 00:14:33,916
É, bem mal.
224
00:14:34,000 --> 00:14:37,375
Bem, se não é o Sr. Arrotão.
225
00:14:37,833 --> 00:14:39,208
Brock, o que faz aqui?
226
00:14:39,291 --> 00:14:42,000
Seu pai me mandou.
Está atrasada pra reunião.
227
00:14:42,083 --> 00:14:42,958
Eu sei.
228
00:14:43,041 --> 00:14:47,166
-Diga a ele que já vou.
-Pareço um garoto de recados?
229
00:14:47,250 --> 00:14:48,083
É.
230
00:14:48,166 --> 00:14:53,708
Um garoto de recados muito bonito
com cabelo brilhante e bíceps grandes,
231
00:14:53,791 --> 00:14:56,875
lábios perfeitos e olhos sonhadores.
232
00:14:56,958 --> 00:15:00,083
Espere. Não foi assim
que deixei esses botões ontem.
233
00:15:00,208 --> 00:15:01,375
Pele macia de bebê.
234
00:15:01,458 --> 00:15:02,541
Tudo certo agora.
235
00:15:02,625 --> 00:15:05,041
E… veja estes peitorais.
236
00:15:05,875 --> 00:15:09,583
-Veja como se movem.
-Como ele ganha mais que eu?
237
00:15:09,666 --> 00:15:10,541
Não sei, amor.
238
00:15:11,333 --> 00:15:15,083
Zoe, temos uma reunião de diretoria!
O que está fazendo neste…
239
00:15:16,125 --> 00:15:17,416
neste…
240
00:15:18,333 --> 00:15:21,208
-Eles têm vontade própria.
-Que lugar é este?
241
00:15:21,291 --> 00:15:26,000
Pai, Owen e Binkley vêm trabalhado
em algo incrível pra você. É uma surpresa!
242
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
A única surpresa de que gosto
é não ser surpreendido!
243
00:15:30,583 --> 00:15:32,333
Verdade. Ele odeia surpresas.
244
00:15:32,416 --> 00:15:37,291
Binkley é tímida demais pra dizer,
mas sabe que ela é um gênio?
245
00:15:37,875 --> 00:15:40,541
E como isso me ajuda a vender biscoitos?
246
00:15:40,625 --> 00:15:42,041
Dê uma chance a ela.
247
00:15:44,083 --> 00:15:45,000
E então?
248
00:15:45,083 --> 00:15:46,125
Fale logo.
249
00:15:47,083 --> 00:15:51,083
Bem, sabe, o Owen pensou
em novos sabores de biscoitos
250
00:15:51,166 --> 00:15:55,625
e me pediu pra construir uma máquina,
já que os cães adoram comida de gente.
251
00:15:55,708 --> 00:15:56,916
Aí, fiquei pensando…
252
00:15:57,000 --> 00:15:59,750
-Binkley…
-…comem porque comemos ou gostam?
253
00:15:59,833 --> 00:16:04,541
Ou querem a comida do nosso prato,
porque acham que são melhor tratados,
254
00:16:04,625 --> 00:16:06,875
já que depois os afagamos e… Que fofo.
255
00:16:06,958 --> 00:16:09,958
Aí pensei:
"Não, a comida deve ser gostosa mesmo…"
256
00:16:10,041 --> 00:16:11,958
-Binkley!
-Um gênio.
257
00:16:12,041 --> 00:16:15,750
-Alguém entende o que ela diz?
-Nem uma palavra, senhor.
258
00:16:15,833 --> 00:16:17,541
E é só apertar o botão!
259
00:16:20,583 --> 00:16:23,541
Espere. Esse não é o som. Tem algo errado.
260
00:16:23,625 --> 00:16:25,083
Pode consertar?
261
00:16:25,166 --> 00:16:26,666
Estou tentando!
262
00:16:26,750 --> 00:16:28,458
-Desligue!
-Desligue!
263
00:16:28,541 --> 00:16:30,791
-Não dá. Vai explodir!
-Por favor.
264
00:16:39,666 --> 00:16:45,458
-Sr. Woodley, estou tão…
-Apalermado?
265
00:16:46,000 --> 00:16:48,291
-Na verdade, eu…
-Ia dizer apalermado?
266
00:16:48,375 --> 00:16:51,791
Porque é isso que você é, seu palerma!
267
00:16:54,416 --> 00:16:58,208
Sabe, pratiquei esportes na faculdade.
Era um grande astro.
268
00:17:01,833 --> 00:17:06,583
Sei que está aqui em algum lugar.
Seja como for, vou saber quando vir.
269
00:17:06,666 --> 00:17:10,375
Vou encontrar
nem que tenha que destruir o lugar!
270
00:17:11,166 --> 00:17:12,333
Onde está?
271
00:17:13,291 --> 00:17:14,583
O que é isso?
272
00:17:15,083 --> 00:17:17,083
Isso deveria ter sido meu.
273
00:17:17,541 --> 00:17:21,625
Ela deveria ter sido minha!
Isso tudo deveria ser meu!
274
00:17:24,125 --> 00:17:25,958
Olá.
275
00:17:29,208 --> 00:17:30,166
Inútil.
276
00:17:33,916 --> 00:17:36,583
Cãozinho simpático.
277
00:17:36,666 --> 00:17:38,083
Quem é um docinho…
278
00:17:38,416 --> 00:17:40,125
Cãozinho malvado!
279
00:17:40,208 --> 00:17:41,458
Junto! Pare!
280
00:17:41,541 --> 00:17:43,625
Por favor! Quieto!
281
00:17:49,916 --> 00:17:52,708
Pegou meu traseiro!
Ele é mordedor de traseiros!
282
00:17:59,541 --> 00:18:01,791
TRASEIRO DE AÇO
283
00:18:02,583 --> 00:18:04,916
Estavam em promoção. Sem críticas.
284
00:18:06,458 --> 00:18:08,541
Pra trás! Já disse!
285
00:18:13,750 --> 00:18:16,416
Fujam!
286
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
Cão malvado! Socorro! Ai!
287
00:18:20,958 --> 00:18:23,500
Estou louco ou tem cheiro de fumaça?
288
00:18:23,791 --> 00:18:26,125
Zucchini!
289
00:18:28,250 --> 00:18:31,208
Rápido, seu liliputiano preguiçoso!
290
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Macaco, macaquinho!
291
00:18:58,750 --> 00:19:03,916
Mackenzie! Certo. Menos barulho.
Hora de ir pra cama! Vamos subir.
292
00:19:06,041 --> 00:19:09,041
Nojento. Que ideia foi essa
de sair pra jantar?
293
00:19:09,125 --> 00:19:11,958
Sério? Queria cozinhar
depois de um dia assim?
294
00:19:12,375 --> 00:19:13,458
-Não.
-Não.
295
00:19:13,791 --> 00:19:14,666
Eu poderia.
296
00:19:16,791 --> 00:19:19,875
-Nojento. Está no meu ouvido.
-Hu Hu. Macaco.
297
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
Vá tomar um banho, bebezão.
298
00:19:22,291 --> 00:19:24,125
Está em outros lugares também.
299
00:19:24,208 --> 00:19:25,541
Por que disse isso?
300
00:19:26,125 --> 00:19:27,875
Peguei você, macaquinha!
301
00:19:30,958 --> 00:19:32,541
Macaco!
302
00:19:34,666 --> 00:19:35,541
Alô?
303
00:19:36,208 --> 00:19:37,083
Sim?
304
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
O quê?
305
00:19:40,958 --> 00:19:42,166
Mas como?
306
00:19:42,250 --> 00:19:43,083
Owen?
307
00:19:43,916 --> 00:19:45,000
Bem, eu…
308
00:19:45,083 --> 00:19:46,625
Está bem.
309
00:19:47,458 --> 00:19:48,291
Obrigado.
310
00:19:48,750 --> 00:19:49,958
Estaremos lá.
311
00:19:50,708 --> 00:19:51,583
O que foi?
312
00:19:53,000 --> 00:19:55,416
Houve um incêndio no circo.
313
00:19:56,791 --> 00:19:59,625
Meu tio Bob e a tia Talia…
314
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
se foram.
315
00:20:22,750 --> 00:20:25,333
Estamos reunidos aqui hoje
para homenagear
316
00:20:25,416 --> 00:20:28,125
nossos queridos amigos Bob e Talia.
317
00:20:28,958 --> 00:20:32,458
Bob Búfalo Huntington era um homem único,
318
00:20:32,666 --> 00:20:36,750
um artista único,
que adorava fazer as pessoas sorrir
319
00:20:37,125 --> 00:20:40,375
e que podia arrotar
o alfabeto todo numa só respiração.
320
00:20:40,458 --> 00:20:42,083
A-B-C.
321
00:20:42,166 --> 00:20:43,708
Preciso de 24.
322
00:20:44,041 --> 00:20:46,791
Me trouxe pra cá
quando eu era um jovem palhaço
323
00:20:46,875 --> 00:20:49,000
-e me ensinou tudo que sei.
-Owen.
324
00:20:49,083 --> 00:20:50,416
Sério. Desligue.
325
00:20:51,166 --> 00:20:52,458
Incluindo isso.
326
00:20:53,375 --> 00:20:54,333
Isso.
327
00:20:55,208 --> 00:20:56,250
E isso.
328
00:20:56,791 --> 00:20:58,708
-Ai! Fala sério, cara!
-De novo!
329
00:20:58,791 --> 00:21:01,958
Chamo esse de "Chupeta Babada na Orelha".
330
00:21:02,041 --> 00:21:04,833
Não confundam com "Xixi nas Calças".
331
00:21:05,750 --> 00:21:08,000
-Dilemas são pra cavalos…
-Ei!
332
00:21:08,083 --> 00:21:09,833
…Sr. Xixi nas Calças.
333
00:21:10,166 --> 00:21:13,875
-É antigo, mas é bom.
-Mas, brincadeiras à parte,
334
00:21:13,958 --> 00:21:19,083
seu tio Bob e a tia Talia eram pessoas
com o maior coração que já conheci.
335
00:21:19,750 --> 00:21:21,916
Sempre ao lado da família.
336
00:21:22,708 --> 00:21:25,458
Gretchen, quem pagou sua depilação a laser
337
00:21:25,541 --> 00:21:28,875
quando seus dias
de Mulher Barbada acabaram?
338
00:21:30,750 --> 00:21:32,125
Bob e Talia.
339
00:21:33,000 --> 00:21:37,958
Isso mesmo. E, Homem-Bala,
há 206 ossos no corpo humano.
340
00:21:38,041 --> 00:21:43,500
Isso significa que Bob e Talia te levaram
ao hospital pelo menos 206 vezes.
341
00:21:43,583 --> 00:21:47,208
O que tem a dizer
sobre o amor e a generosidade deles?
342
00:21:49,375 --> 00:21:51,333
Homem-Bala!
343
00:21:55,666 --> 00:21:59,875
Viram?
Éramos todos da família de Bob e Talia.
344
00:22:00,333 --> 00:22:03,541
E a família era tudo pra eles.
345
00:22:05,250 --> 00:22:10,250
Ah, devo discordar disso,
meu palhaço corpulento.
346
00:22:10,333 --> 00:22:11,666
Horácio?
347
00:22:12,416 --> 00:22:15,833
-Ei, você não foi…
-Convidado pro funeral do meu irmão?
348
00:22:15,916 --> 00:22:19,000
Sim, parece que desvendou esse mistério.
349
00:22:20,458 --> 00:22:23,708
Robert "Bob Búfalo" Huntington,
350
00:22:23,791 --> 00:22:28,291
meu sangue, meu irmão, me roubou!
351
00:22:28,708 --> 00:22:31,750
Roubou meu legado, meu amor
352
00:22:31,916 --> 00:22:34,625
e os últimos 50 anos da minha vida!
353
00:22:36,833 --> 00:22:40,041
Portanto, vim recuperar
o que era meu por direito.
354
00:22:40,375 --> 00:22:42,958
Dotado do poder em mim investido
355
00:22:43,041 --> 00:22:47,750
por esses perigosos três homens e meio,
356
00:22:47,833 --> 00:22:51,000
agora declaro que este circo é meu!
357
00:22:51,958 --> 00:22:53,708
-Quê?
-Como ousa?
358
00:22:54,541 --> 00:22:57,958
E isso inclui o segredo dos animais.
359
00:22:58,541 --> 00:23:00,375
Onde ele escondeu?
360
00:23:01,291 --> 00:23:04,583
Levar pro túmulo, querido irmão.
Esse era seu plano?
361
00:23:05,083 --> 00:23:06,666
-Acho que não.
-Quê?
362
00:23:06,750 --> 00:23:07,583
Pare!
363
00:23:08,958 --> 00:23:11,791
Sansão, Facada, El Diablo, Zucchini…
364
00:23:12,666 --> 00:23:14,833
se livrem dessa ralé.
365
00:23:17,958 --> 00:23:19,791
Zucchini vasculha a sala,
366
00:23:19,875 --> 00:23:23,916
procurando um adversário digno
de suas habilidades mortais.
367
00:23:38,500 --> 00:23:43,291
Quando ele percebe que é um amante,
não um lutador!
368
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
Bonitinho!
369
00:24:05,291 --> 00:24:07,625
Está ficando quente aqui, não?
370
00:24:19,333 --> 00:24:23,708
Malabares pra uma briga de facas?
Realmente não entendo.
371
00:24:38,666 --> 00:24:40,833
Zucchini está apavorado.
372
00:24:45,500 --> 00:24:47,041
Zucchini faz uma anotação
373
00:24:47,125 --> 00:24:51,541
pra escolher melhor seus adversários
da próxima vez.
374
00:24:52,666 --> 00:24:53,500
-Owen.
-Fala.
375
00:24:53,583 --> 00:24:54,958
-Seria bom…
-Sair daqui?
376
00:24:55,041 --> 00:24:56,458
-Isso. Vamos.
-Boa.
377
00:24:58,166 --> 00:24:59,500
Ah, não vão.
378
00:25:00,083 --> 00:25:01,458
Homem-Bala!
379
00:25:07,958 --> 00:25:10,875
Até os funerais na sua família
são animados!
380
00:25:10,958 --> 00:25:14,166
Eles sabem como impressionar.
Tenho que admitir.
381
00:25:15,541 --> 00:25:17,791
-Ei!
-Cachorrinho! Gatinho!
382
00:25:17,875 --> 00:25:20,416
-Ei, Old Blue, o que tem aí?
-O que é?
383
00:25:21,958 --> 00:25:23,666
Bem, obrigado, garoto.
384
00:25:23,916 --> 00:25:27,541
Homem-Bala!
385
00:25:27,958 --> 00:25:28,916
Até mais.
386
00:25:32,500 --> 00:25:34,416
Um pacote misterioso.
387
00:25:34,500 --> 00:25:36,750
Zucchini está intrigado.
388
00:25:37,291 --> 00:25:40,083
Vá atrás deles, tolo!
O conteúdo desse pacote
389
00:25:40,166 --> 00:25:42,916
pode levar ao segredo dos animais
do meu irmão.
390
00:25:43,333 --> 00:25:48,083
O capanga do Zucchini
tem um bom argumento.
391
00:25:48,166 --> 00:25:51,375
Capanga? Não sou seu capanga,
seu bufão trapalhão!
392
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Eu contratei você!
393
00:25:54,000 --> 00:25:55,250
Diz o capanga.
394
00:25:55,333 --> 00:25:59,166
Vá fazer seu trabalho,
ou está demitido, seu idiota diminuto!
395
00:25:59,250 --> 00:26:03,083
Com as palavras encorajadoras
de seu capanga,
396
00:26:03,166 --> 00:26:08,291
nosso destemido herói se aventura sozinho
atrás de sua presa.
397
00:26:09,583 --> 00:26:11,708
A caçada começa.
398
00:26:26,208 --> 00:26:27,541
Ah, pela ciência.
399
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Lasanha.
400
00:26:32,708 --> 00:26:34,958
Tem gosto de lasanha!
401
00:26:35,583 --> 00:26:37,541
Sem manchas. Sem soluços.
402
00:26:38,666 --> 00:26:40,291
Deu certo de verdade!
403
00:26:40,625 --> 00:26:42,083
Ah, o Sr. Woodley…
404
00:26:42,166 --> 00:26:45,708
Ainda está tentando tirar
aquela gosma gosmenta
405
00:26:45,791 --> 00:26:46,791
de sua cueca.
406
00:26:46,875 --> 00:26:49,958
Não foi minha culpa, Brock.
Alguém deve ter sabotado…
407
00:26:50,166 --> 00:26:53,500
Ui… pensei no Sr. Woodley de cuecas.
408
00:26:55,000 --> 00:26:55,916
De nada.
409
00:26:57,833 --> 00:26:59,291
Espere só, grandalhão!
410
00:26:59,791 --> 00:27:04,500
Isso vai revolucionar todo o mercado.
Vai ser… inovador.
411
00:27:04,583 --> 00:27:08,166
Aposto que os lucros do Woodley
vão aumentar mil vezes!
412
00:27:09,666 --> 00:27:11,291
Mil vezes!
413
00:27:11,375 --> 00:27:13,958
Não dá pra aumentar nem uma vez.
414
00:27:14,666 --> 00:27:15,916
Eu tentei.
415
00:27:16,541 --> 00:27:18,125
É impossível.
416
00:27:18,208 --> 00:27:20,208
Vou mudar meu destino.
417
00:27:20,583 --> 00:27:23,916
Vou fazer um novo lote
e mostrar ao Sr. Woodley.
418
00:27:27,666 --> 00:27:31,416
-Se criasse coragem pra…
-Nunca vai acontecer!
419
00:27:34,541 --> 00:27:36,708
Você empaca. Sempre empaca.
420
00:27:37,375 --> 00:27:39,000
Bem, é o que veremos.
421
00:27:39,083 --> 00:27:41,500
Bem, é o que veremos.
422
00:27:41,583 --> 00:27:43,458
-Eu disse isso.
-Eu disse!
423
00:27:43,541 --> 00:27:45,958
Certo. Até mais, Brock.
424
00:27:46,041 --> 00:27:47,875
"Até mais, Brock!"
425
00:27:48,541 --> 00:27:50,500
Ele me deixa tão brava!
426
00:27:50,583 --> 00:27:52,875
Ele é só um grande e fedido…
427
00:27:53,250 --> 00:27:54,291
Espere só.
428
00:27:55,375 --> 00:27:56,416
Espere.
429
00:27:59,291 --> 00:28:00,708
Amo este trabalho.
430
00:28:08,125 --> 00:28:13,250
-Então, o que tem na caixa?
-Bem… é meio estranho.
431
00:28:13,333 --> 00:28:15,708
-O que é?
-Biscoitos de animais velhos?
432
00:28:15,791 --> 00:28:16,708
Biscoitos?
433
00:28:17,083 --> 00:28:21,875
Ah, não são dos que você gosta, pequena.
Estes são bem velhos.
434
00:28:21,958 --> 00:28:22,833
Então?
435
00:28:22,916 --> 00:28:26,958
Velhos biscoitos nojentos
vão te transformar num monstro.
436
00:28:27,041 --> 00:28:29,000
-É fato. Pergunte à sua mãe.
-É.
437
00:28:29,083 --> 00:28:31,083
É fato. Vão te transformar no…
438
00:28:31,166 --> 00:28:33,250
-Come-Come!
-Come-Come!
439
00:28:33,916 --> 00:28:34,916
Não vão, não.
440
00:28:38,041 --> 00:28:40,541
-Querida, veja isso.
-É adorável.
441
00:28:40,625 --> 00:28:43,916
Desenhei isto no verão
em que nos conhecemos no circo.
442
00:28:44,000 --> 00:28:46,500
Lembro que desenhou e me mostrou.
443
00:28:46,583 --> 00:28:48,833
É, lembro que desenhava melhor, mas…
444
00:28:49,708 --> 00:28:52,041
Olha, esta é você, eu acho.
445
00:28:52,125 --> 00:28:54,500
-Estou descabelada.
-Sei que este sou eu.
446
00:28:54,583 --> 00:28:57,541
Esta é uma versão muito boa
do Chesterfield.
447
00:28:57,625 --> 00:29:00,916
-Magro.
-Este é o Homem-Bala de sempre. E…
448
00:29:01,666 --> 00:29:04,791
o tio Bob e a tia Talia.
449
00:29:06,333 --> 00:29:08,333
-Estavam todos lá.
-Eu sei.
450
00:29:08,458 --> 00:29:09,875
O macaco está com fome.
451
00:29:09,958 --> 00:29:15,083
Estes não são os biscoitos que você gosta,
meu anjo. São… nojentos.
452
00:29:15,166 --> 00:29:17,125
-Devem ser, certo?
-Certo.
453
00:29:17,875 --> 00:29:21,833
-Mas estou com fome.
-Ela está com fome. Temos que fazer algo.
454
00:29:21,916 --> 00:29:24,583
-Não sei se trouxe lanche.
-Olhe aqui no meio.
455
00:29:24,666 --> 00:29:25,750
-Algo?
-Não sei se…
456
00:29:25,833 --> 00:29:28,416
-Em baixo dos óculos.
-Amor, não tem nada.
457
00:29:28,500 --> 00:29:30,666
Olha! Uma banca de frutas.
458
00:29:30,750 --> 00:29:33,083
-Banca de frutas!
-Quem adora…
459
00:29:33,166 --> 00:29:34,625
-bananas?
-Bananas?
460
00:29:34,708 --> 00:29:38,375
Eu gosto de comer
461
00:29:38,458 --> 00:29:40,708
Maçãs e bananas
462
00:29:40,791 --> 00:29:43,166
-Adoro comer
-São melhores que biscoitos
463
00:29:43,250 --> 00:29:46,666
-Biscoitos
-Maçãs e bananas
464
00:29:47,291 --> 00:29:49,875
Que estranho. Achei que tinha desligado.
465
00:29:49,958 --> 00:29:52,208
Não desligou. Owen, não.
466
00:29:52,583 --> 00:29:53,541
É a Binkley.
467
00:29:53,625 --> 00:29:56,583
-Não importa.
-Mas pode ser importante.
468
00:29:58,791 --> 00:30:01,875
-Pode atender.
-Obrigado. Só porque você disse.
469
00:30:01,958 --> 00:30:03,458
Vamos, minha macaquinha.
470
00:30:03,541 --> 00:30:04,875
Binkley, como vai?
471
00:30:05,416 --> 00:30:06,625
Estou azul.
472
00:30:07,041 --> 00:30:08,958
Ânimo! Vai dar certo.
473
00:30:09,375 --> 00:30:12,791
Não, minha pele está azul!
474
00:30:12,875 --> 00:30:14,833
-Pareço a Smurfette!
-Quê?
475
00:30:15,416 --> 00:30:19,500
Deve ser o Brock "Boneco-Balança-Cabeça"
que está nos sabotando.
476
00:30:19,583 --> 00:30:22,791
Acho que tem razão, Owen,
mas o Sr. Woodley gosta dele.
477
00:30:23,416 --> 00:30:27,041
-O que vou fazer?
-Você é o gênio da mecânica, Binkley.
478
00:30:27,125 --> 00:30:30,625
Sei lá. Faça uma armadilha ou algo.
Pegue-o em flagrante.
479
00:30:30,708 --> 00:30:33,750
Não importa o que faça,
ele acha um modo de entrar.
480
00:30:33,833 --> 00:30:34,875
Ele é…
481
00:30:35,333 --> 00:30:36,416
tipo um ninja.
482
00:30:36,500 --> 00:30:41,208
Sabe, um ninja?
Um grande, fedorento e musculoso ninja!
483
00:30:41,291 --> 00:30:45,250
Será o mesmo Brock?
Ele é um monte de músculos sem cérebro.
484
00:30:45,333 --> 00:30:47,500
Ele é um idiota, um imbecil,
485
00:30:47,583 --> 00:30:52,166
um bobão ultrapassado.
Bem, ele é mais um apaler…
486
00:30:55,791 --> 00:30:56,750
-…mado?
-Quê?
487
00:30:57,291 --> 00:30:58,791
Owen? Ele é o quê?
488
00:30:58,875 --> 00:30:59,916
Owen? Você…
489
00:31:00,000 --> 00:31:01,750
Eu sou um hamster!
490
00:31:01,833 --> 00:31:03,666
Santo Deus!
491
00:31:03,750 --> 00:31:05,041
Obrigado, senhora!
492
00:31:05,125 --> 00:31:11,625
Santo Deus!
493
00:31:16,666 --> 00:31:20,583
Mackenzie Marie, não brinque
com o porta-malas ou vai quebrá-lo.
494
00:31:20,666 --> 00:31:22,291
Pegue sua comida de macaco.
495
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
Ela adora comer…
496
00:31:28,958 --> 00:31:33,958
-Cadê seu pai? Precisamos ir.
-Santo Deus! Santo…
497
00:31:35,708 --> 00:31:36,750
Deus.
498
00:31:36,833 --> 00:31:39,166
-Um rato!
-Não! Zoe, espere!
499
00:31:39,250 --> 00:31:41,041
Calma, Mackenzie! Vou matá-lo!
500
00:31:41,125 --> 00:31:44,291
-Sou eu! Zoe! Não sou… um rato!
-Por que não morre?
501
00:31:44,375 --> 00:31:45,958
Zoe!
502
00:31:46,041 --> 00:31:49,416
Pelo amor de Tom e Jerry,
pare de me bater com a bolsa.
503
00:31:50,416 --> 00:31:52,500
Esse rato…
504
00:31:52,583 --> 00:31:54,833
-Que fofo, papai.
-Obrigado, meu anjo.
505
00:31:56,500 --> 00:32:00,041
-Owen?
-Sim. Zoe, é o que estou tentando dizer.
506
00:32:00,208 --> 00:32:01,875
-Você fala.
-Que dedo enorme!
507
00:32:01,958 --> 00:32:04,166
-Quê? O que você… Como…
-Não sei.
508
00:32:04,250 --> 00:32:07,833
-Há um minuto, comi um dos…
-Biscoitos de animais do seu tio?
509
00:32:07,916 --> 00:32:10,083
É, comi aquele em forma de…
510
00:32:10,875 --> 00:32:12,041
-Hamster.
-Hamster.
511
00:32:12,666 --> 00:32:16,708
-Uau!
-Ah, não!
512
00:32:17,666 --> 00:32:19,416
Nem sei o que hamsters comem.
513
00:32:21,750 --> 00:32:22,625
Espere.
514
00:32:23,541 --> 00:32:24,416
Veja isso.
515
00:32:25,416 --> 00:32:29,000
"Owen, não importa o que aconteça,
não coma esses biscoitos."
516
00:32:29,083 --> 00:32:31,625
Obrigado. Podia saber disso
há 30 segundos!
517
00:32:31,708 --> 00:32:37,416
Espere. "Até ver Chesterfield no circo.
Ele vai explicar tudo."
518
00:32:37,500 --> 00:32:39,708
-O quê?
-"Com amor, tio Bob."
519
00:32:40,458 --> 00:32:41,708
Segurem-se!
520
00:32:41,791 --> 00:32:43,666
Vamos ao circo!
521
00:32:43,750 --> 00:32:46,541
Zucchini descobriu o segredo dos anima…
522
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Circo!
523
00:32:48,500 --> 00:32:51,583
Nossa, precisam consertar esses buracos.
524
00:32:56,916 --> 00:33:03,875
Sofrendo ferimentos internos graves,
Zucchini continua sua perseguição!
525
00:33:05,208 --> 00:33:09,291
Qual é? Por que quando temos pressa,
sempre tem um caminhão na frente?
526
00:33:09,375 --> 00:33:11,041
-Com certeza.
-Quê?
527
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
-Desculpe, é sério?
-Sim, é sério.
528
00:33:14,083 --> 00:33:15,375
-De verdade?
-Claro.
529
00:33:15,458 --> 00:33:16,791
-Não acho…
-É claro!
530
00:33:16,875 --> 00:33:21,541
-Já ficou atrás de um caminhão?
-Vai! Tenho certeza absoluta.
531
00:33:21,625 --> 00:33:24,750
-Bem, se é o que acha…
-É o que eu acho.
532
00:33:24,833 --> 00:33:27,625
Certo, vamos concordar em discordar!
533
00:33:30,625 --> 00:33:32,666
Zoe!
534
00:33:39,416 --> 00:33:41,000
-Alô?
-Biscoitos!
535
00:33:41,083 --> 00:33:42,833
Quê? Quem é?
536
00:33:45,583 --> 00:33:48,041
O segredo dos animais
do seu irmão Bob é…
537
00:33:49,875 --> 00:33:54,083
-Qual é, seu demente desvairado?
-…biscoitos de animais!
538
00:33:54,166 --> 00:33:57,375
Quê? Isso não faz sentido,
seu ignorante incompetente!
539
00:33:57,458 --> 00:34:02,000
-Como biscoitos de animais podem…
-É algum tipo de magia!
540
00:34:02,083 --> 00:34:03,958
Magia?
541
00:34:04,041 --> 00:34:06,750
Que tipo de besteira está tentando…
542
00:34:09,458 --> 00:34:11,416
Esmerelda.
543
00:34:12,583 --> 00:34:16,541
Traga os biscoitos, Zucchini!
Preciso deles a qualquer custo!
544
00:34:16,625 --> 00:34:18,083
Estou com pressa!
545
00:34:18,166 --> 00:34:19,833
Olhe pra estrada!
546
00:34:21,458 --> 00:34:26,166
Por que quando temos pressa,
sempre tem um caminhão na frente?
547
00:34:36,458 --> 00:34:37,875
É agora.
548
00:34:43,416 --> 00:34:45,916
Superman! Siesta!
549
00:34:46,000 --> 00:34:47,166
O Pensador!
550
00:34:47,250 --> 00:34:48,791
Uh-huh!
551
00:34:52,750 --> 00:34:58,000
Desafia a gravidade
enquanto se lança sobre os carros!
552
00:34:58,083 --> 00:34:59,875
E pousa em segurança…
553
00:35:01,541 --> 00:35:03,083
dentro de uma casa?
554
00:35:04,666 --> 00:35:06,875
Por que Zucchini está numa casa?
555
00:35:07,750 --> 00:35:09,750
E por que está de vestido?
556
00:35:11,666 --> 00:35:13,750
Zucchini não pode explicar.
557
00:35:14,375 --> 00:35:15,541
Cactos!
558
00:35:21,000 --> 00:35:23,791
Quem tem uma sala de cactos em casa?
559
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
Ei!
560
00:35:28,458 --> 00:35:31,000
Encoste!
561
00:35:31,083 --> 00:35:32,000
Oi.
562
00:35:32,500 --> 00:35:35,583
-Encoste!
-Quê? O que ele está dizendo?
563
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
Esse cara não estava no funeral?
564
00:35:39,583 --> 00:35:44,916
É, chegou com meu tio Horácio.
Ei, é o cara que me viu virar um hamster.
565
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Está me assustando!
Vamos chamar a polícia?
566
00:35:47,583 --> 00:35:49,791
Sim. Não! Tenho uma ideia melhor.
567
00:35:49,875 --> 00:35:51,000
-Não.
-É boa.
568
00:35:51,083 --> 00:35:53,708
-Não. Aonde vai?
-Vai gostar. É hilária.
569
00:35:53,791 --> 00:35:57,708
-Podemos discutir? Suas ideias acabam mal.
-E macabra. Cadê? Aqui!
570
00:35:58,416 --> 00:36:01,666
Ninguém pode fugir do Zucchini!
571
00:36:02,166 --> 00:36:05,125
Acelere e abra a porta do porta-malas.
572
00:36:05,208 --> 00:36:06,958
-Atrás.
-Atrás ou a porta?
573
00:36:07,041 --> 00:36:08,166
A porta de trás.
574
00:36:08,250 --> 00:36:10,041
-Não entendi!
-A porta grande!
575
00:36:10,125 --> 00:36:13,208
-O botão perto do porta-copos.
-Não, esse é o freio.
576
00:36:13,291 --> 00:36:14,708
Um, dois, três, vai!
577
00:36:16,041 --> 00:36:17,375
Mamma mia!
578
00:36:17,875 --> 00:36:19,000
Papa pia!
579
00:36:20,458 --> 00:36:22,416
Zucchini teve uma disenter…
580
00:36:22,500 --> 00:36:24,791
FAZENDA DE ESTRUME
581
00:36:31,666 --> 00:36:32,541
Viu isso?
582
00:36:32,625 --> 00:36:34,333
Se eu vi isso?
583
00:36:34,416 --> 00:36:35,583
Já se viu?
584
00:36:35,666 --> 00:36:37,458
-Bem legal, né?
-Não é!
585
00:36:37,541 --> 00:36:40,291
-Não!
-Melhor que um hamster. Estou enorme.
586
00:36:40,375 --> 00:36:42,458
-Ursinho de pelúcia!
-Vou desmaiar.
587
00:36:42,541 --> 00:36:45,250
-Aí está o circo!
-Ela é bem forte.
588
00:36:47,916 --> 00:36:51,000
Amor, o papai precisa respirar.
Não consigo respirar.
589
00:36:51,083 --> 00:36:53,500
Amor, é sério, não consigo respirar!
590
00:37:02,416 --> 00:37:06,291
Parece que alguém comeu o lanche
cedo demais.
591
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Quer ser humano de novo, Urso Fozzie?
592
00:37:21,916 --> 00:37:23,791
Homem-Bala!
593
00:37:30,000 --> 00:37:31,708
O que está procurando?
594
00:37:31,833 --> 00:37:34,041
Já vai ver. Tem que estar por aqui.
595
00:37:34,125 --> 00:37:38,666
Sempre difícil de achar, como o amor,
o Wally, um bom restaurante chinês...
596
00:37:40,333 --> 00:37:41,416
Espere aí.
597
00:37:41,500 --> 00:37:42,416
Sou eu?
598
00:37:42,500 --> 00:37:44,541
-É você.
-De jeans.
599
00:37:44,625 --> 00:37:46,166
-Jeans apertado.
-Apertado.
600
00:37:46,250 --> 00:37:47,916
É você. Sim, senhor.
601
00:37:48,083 --> 00:37:53,125
Sempre que come um biscoito de animal,
um biscoito de humano aparece na caixa.
602
00:37:53,208 --> 00:37:57,416
Pra voltar, é só comer esse.
Muito bom, hein?
603
00:37:57,500 --> 00:37:59,166
Quer que eu me coma?
604
00:37:59,250 --> 00:38:00,916
Olhe pra mim. Sou o Owen.
605
00:38:01,000 --> 00:38:03,833
Minhas calças são altas. Meu QI é baixo!
606
00:38:03,916 --> 00:38:05,791
-Opa…
-Opa é pra cavalos.
607
00:38:05,875 --> 00:38:10,416
-O que você pode virar se comer este!
-E como isso funciona?
608
00:38:10,500 --> 00:38:14,166
Maldição cigana, farinha velha,
ácaros radioativos. Quem sabe?
609
00:38:14,250 --> 00:38:18,250
Quem se importa? É magia.
Por isso a caixa sempre está cheia.
610
00:38:28,500 --> 00:38:31,958
Então é só pegar o meu biscoito...
611
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
e…
612
00:38:35,041 --> 00:38:36,125
Goela abaixo.
613
00:38:38,333 --> 00:38:39,541
Eu sou eu!
614
00:38:39,625 --> 00:38:42,166
Pra melhor ou pior. Quase sempre pra pior.
615
00:38:42,250 --> 00:38:45,375
No seu caso… definitivamente pra pior.
616
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Bem, isso magoa um pouco.
617
00:38:51,666 --> 00:38:53,291
Não é esse tipo de momento?
618
00:38:54,083 --> 00:38:55,291
Estranho!
619
00:38:57,125 --> 00:38:59,750
Fique de olho neles, Owen.
620
00:39:00,250 --> 00:39:05,166
Seu tio Horácio não vai parar por nada
até pôr a mão grande neles.
621
00:39:09,708 --> 00:39:11,541
CIRCO DO HORÁCIO
622
00:39:11,625 --> 00:39:13,541
Senhoras e senhores!
623
00:39:14,000 --> 00:39:20,500
Reúnam-se e surpreendam-se
com os feitos de El Diablo.
624
00:39:23,541 --> 00:39:24,625
Cuidado!
625
00:39:30,083 --> 00:39:33,416
Sério, chegamos a uma fase ruim
de nossas carreiras.
626
00:39:34,875 --> 00:39:38,000
O Zucchini voltou!
627
00:39:39,333 --> 00:39:41,458
Excelente. Venha à minha sala.
628
00:39:43,833 --> 00:39:45,583
Que fedor é esse?
629
00:39:48,041 --> 00:39:49,458
Então, onde estão?
630
00:39:50,125 --> 00:39:53,375
Trouxe os biscoitos de animais ou não?
631
00:39:53,458 --> 00:39:55,041
-Sim!
-Maravilha!
632
00:39:55,125 --> 00:39:57,000
É claro que não!
633
00:39:58,291 --> 00:40:00,083
Estou tão perto, Mário.
634
00:40:00,583 --> 00:40:04,958
Tão perto do que devia ser meu,
que deveria ter sido meu.
635
00:40:05,291 --> 00:40:10,000
Um presente incrível
dado a um tonto simplório: meu irmão!
636
00:40:10,083 --> 00:40:11,333
Que desperdício.
637
00:40:11,916 --> 00:40:14,500
Pense no que eu faria com tal presente.
638
00:40:14,583 --> 00:40:19,000
Como minha vida seria,
como as coisas seriam diferentes.
639
00:40:23,375 --> 00:40:26,791
Bob sempre foi amado, adorado
Sempre parceiro
640
00:40:26,875 --> 00:40:31,166
-Bem, ele era gentil e generoso
-Sim! Tudo o que odeio!
641
00:40:31,250 --> 00:40:33,666
Ele conseguiu fama, fortuna e a garota
642
00:40:33,750 --> 00:40:35,625
-A que poderia ser sua?
-Calado!
643
00:40:35,708 --> 00:40:39,583
Desperdiçou todo esse poder mágico
Pensar nisso me tortura!
644
00:40:39,666 --> 00:40:41,875
Sabe que deveria tentar superar isso
645
00:40:41,958 --> 00:40:43,958
O céu sabe que tentei
646
00:40:44,041 --> 00:40:50,250
Mas ele levou tudo, fiquei liso
E quanto já me irritei
647
00:40:50,333 --> 00:40:52,208
Tudo podia ser meu
Devia ser meu
648
00:40:52,291 --> 00:40:56,541
Tenho vários doutorados
E Bob fez faculdade de palhaços
649
00:40:56,625 --> 00:40:58,458
Curso de palhaço, que lesado!
650
00:40:58,541 --> 00:41:00,416
Tudo podia ser meu
Devia ser meu
651
00:41:00,500 --> 00:41:02,250
Sei que você concorda
652
00:41:02,333 --> 00:41:04,500
Eu tinha o instinto animal
653
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Mas ele tinha biscoitos de animais
654
00:41:08,375 --> 00:41:10,208
Tudo devia ter sido meu
655
00:41:10,916 --> 00:41:13,666
Ah, tudo devia ser meu
656
00:41:14,083 --> 00:41:19,000
A fama, a fortuna e a fama
Eu devia ser maior que o Elvis
657
00:41:19,083 --> 00:41:20,875
Ter a fortuna de um rei
658
00:41:20,958 --> 00:41:23,250
Você é um dos meus capangas favoritos
659
00:41:23,333 --> 00:41:25,250
É disso que eu sei
660
00:41:25,333 --> 00:41:26,458
Seu tolo
661
00:41:26,541 --> 00:41:28,250
Não sou seu capanga
662
00:41:28,333 --> 00:41:29,291
Você é o meu!
663
00:41:29,375 --> 00:41:31,541
Disse o capanga pro Zucchini
664
00:41:31,625 --> 00:41:33,375
Pela milésima vez, valeu!
665
00:41:33,458 --> 00:41:35,541
Eu poderia ter uma comitiva
666
00:41:35,625 --> 00:41:37,875
De estrelas de cinema de primeira
667
00:41:37,958 --> 00:41:39,625
-Um jato
-Uma mansão
668
00:41:39,708 --> 00:41:42,750
Uma frota de carros dourados
669
00:41:42,833 --> 00:41:49,208
Uma frota de carros dourados
670
00:41:49,291 --> 00:41:50,458
Podem se calar?
671
00:41:50,625 --> 00:41:52,875
Sem acompanhamento. Obrigado!
672
00:41:55,541 --> 00:41:57,458
Tudo podia ser meu
Devia ser meu
673
00:41:57,541 --> 00:42:00,416
Era meu destino
Mas tudo foi pro Bob
674
00:42:00,500 --> 00:42:03,458
Com seu chapéu ridículo
E um circo de frouxos
675
00:42:03,541 --> 00:42:05,750
Tudo podia ser meu
Devia ser meu
676
00:42:05,833 --> 00:42:07,333
Sou eu quem tem pedigree
677
00:42:07,791 --> 00:42:13,666
Eu tinha aparência e inteligência
Mas ele tinha aqueles biscoitos de animais
678
00:42:14,583 --> 00:42:16,083
Tudo devia ser meu.
679
00:42:19,375 --> 00:42:20,416
Agora vá, bobão.
680
00:42:20,500 --> 00:42:26,666
E não volte sem os biscoitos de animais.
E sem se livrar desse cheiro de estrume.
681
00:42:27,125 --> 00:42:31,625
O Zucchini concorda
em aceitar o desafio do capanga.
682
00:42:31,708 --> 00:42:36,375
E, pela última vez, serviçal minúsculo:
você é meu capanga!
683
00:42:36,458 --> 00:42:39,500
Disse o capanga pro Zucchini!
684
00:42:39,583 --> 00:42:42,958
Ah… só me traga aqueles biscoitos.
685
00:42:45,375 --> 00:42:48,166
Sansão, tire-nos daqui quanto antes.
686
00:43:08,375 --> 00:43:11,625
E encontre um lugar com clientes pagantes.
687
00:43:24,958 --> 00:43:26,750
Sansão!
688
00:43:45,000 --> 00:43:46,041
Oi, amigão.
689
00:43:47,708 --> 00:43:50,541
Queria o tio Bob e a tia Talia aqui.
690
00:43:50,625 --> 00:43:52,166
-Eu sei.
-Eles estão.
691
00:43:52,250 --> 00:43:55,375
De certa forma, garotos. De certa forma.
692
00:43:55,500 --> 00:43:59,625
Ah, uma perguntinha:
palhaços adoram surpreender pessoas?
693
00:43:59,708 --> 00:44:00,708
-Sim.
-Sim.
694
00:44:00,791 --> 00:44:04,500
-Ei, palhaços adoram surpreender pessoas?
-Bom, então…
695
00:44:06,541 --> 00:44:08,166
Surpresa!
696
00:44:08,250 --> 00:44:13,166
Vocês agora são os orgulhosos donos
de um decadente, queimado e puído circo!
697
00:44:13,250 --> 00:44:16,875
-Espere.
-Owen, isso é incrível!
698
00:44:16,958 --> 00:44:18,000
-Incrível?
-É.
699
00:44:18,083 --> 00:44:20,166
Olhe em volta. Do que está falando?
700
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
-Do que você está falando?
-Quer saber?
701
00:44:22,750 --> 00:44:26,291
-Você pode assumir o circo.
-Eu? Assumir o circo?
702
00:44:27,041 --> 00:44:30,750
Sou um palhaço! Acerto um mosquito
no traseiro de um camelo.
703
00:44:30,833 --> 00:44:34,708
Ensinei uma geração de crianças
a "puxar meu dedo".
704
00:44:34,875 --> 00:44:38,291
-Mas não sei tocar um circo.
-E por que acha que eu sei?
705
00:44:38,375 --> 00:44:40,041
Sabe o que faço?
706
00:44:40,125 --> 00:44:42,500
-Come biscoitos pra cães.
-Como… Eu digo.
707
00:44:42,583 --> 00:44:44,041
Como biscoitos pra cães.
708
00:44:44,125 --> 00:44:46,583
-Só fala nisso.
-São biscoitos pra cães.
709
00:44:46,666 --> 00:44:48,750
-Que odeia.
-Tenho direito de falar.
710
00:44:48,833 --> 00:44:54,333
Espere um pouco. Você é especial, garoto.
Seu tio viu isso. Todos vimos.
711
00:44:54,458 --> 00:44:58,583
Cadê aquele garoto de olhos arregalados
que adorava o circo?
712
00:44:59,000 --> 00:44:59,958
Não sei. Eu…
713
00:45:01,125 --> 00:45:02,125
Ele cresceu.
714
00:45:02,958 --> 00:45:06,208
Owen, é o que você sempre quis.
715
00:45:06,708 --> 00:45:10,208
Vive tentando impressionar meu pai,
e não vai acontecer.
716
00:45:11,000 --> 00:45:16,708
Este é seu paraíso.
Quer dizer, é seu futuro, nosso futuro.
717
00:45:16,791 --> 00:45:18,166
Nosso futuro? Espere…
718
00:45:18,708 --> 00:45:20,375
Isso não é um futuro.
719
00:45:20,583 --> 00:45:23,416
O circo era o tio Bob e a tia Talia.
720
00:45:24,000 --> 00:45:25,083
Eles se foram!
721
00:45:25,583 --> 00:45:28,250
A magia se foi!
722
00:45:28,750 --> 00:45:30,625
-Uau.
-Desculpe, pessoal.
723
00:45:30,708 --> 00:45:33,208
Tudo que era especial neste circo…
724
00:45:35,000 --> 00:45:35,958
se foi.
725
00:45:36,541 --> 00:45:37,583
Ah, não.
726
00:45:48,666 --> 00:45:49,541
Quer saber?
727
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
-Eu vou fazer.
-O quê?
728
00:45:52,000 --> 00:45:55,666
Vou largar a empresa do meu pai
e reconstruir o circo como…
729
00:45:55,750 --> 00:45:58,041
-Bob e Talia queriam.
-Espere. Do que…
730
00:45:58,125 --> 00:45:59,166
Não quero ouvir.
731
00:45:59,250 --> 00:46:00,541
-Zoe.
-Vou fazer.
732
00:46:00,625 --> 00:46:02,791
Owen, já pus até o nariz.
733
00:46:02,875 --> 00:46:04,208
-Não.
-Não posso ouvir.
734
00:46:04,291 --> 00:46:08,583
Você não vai ter um circo. Vai herdar
a empresa do seu pai. Isso importa.
735
00:46:08,666 --> 00:46:13,125
Não importa. Sempre adorei este circo
e sei que você também!
736
00:46:13,208 --> 00:46:14,291
Mas, Zoe…
737
00:46:15,166 --> 00:46:19,375
Só precisa de um tempo pra se acostumar.
Além disso, será divertido.
738
00:47:37,083 --> 00:47:38,625
BILHETERIA
739
00:48:22,166 --> 00:48:25,625
GRANDE REABERTURA!
740
00:48:25,708 --> 00:48:28,875
Não acredito que ela jogou sua vida fora
741
00:48:28,958 --> 00:48:30,583
quando poderia estar…
742
00:48:31,208 --> 00:48:32,041
Brock?
743
00:48:34,041 --> 00:48:35,541
Sr. Woodley! Eu…
744
00:48:36,083 --> 00:48:38,666
Ora, só estava…
745
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Vendo se a cadeira servia?
746
00:48:41,916 --> 00:48:46,916
Belo couro italiano
que embala seu traseiro.
747
00:48:47,583 --> 00:48:49,125
Tão flexível.
748
00:48:49,208 --> 00:48:50,916
Tão…
749
00:48:53,208 --> 00:48:54,541
Qual é a palavra?
750
00:48:54,625 --> 00:48:55,708
Perturbador?
751
00:48:57,750 --> 00:48:58,750
Brock!
752
00:49:00,291 --> 00:49:03,041
Já que a Zoe foi pra aquele circo,
753
00:49:03,125 --> 00:49:06,541
posso pensar em te pôr
no comando da empresa.
754
00:49:07,208 --> 00:49:08,041
Alegria.
755
00:49:10,291 --> 00:49:13,666
E se tentarmos o código
alto-baixo-esquerda-direita-A-B?
756
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Não sei, Binkley, já tentei isso e…
757
00:49:16,000 --> 00:49:17,333
Ei, pescoçudo!
758
00:49:17,625 --> 00:49:21,583
Woodley precisa
da contabilidade pronta à tarde.
759
00:49:21,958 --> 00:49:27,083
-Quê? O que eu sei de contabilidade?
-Absolutamente nada.
760
00:49:28,125 --> 00:49:30,833
Por isso é engraçado
ele te pedir isso, certo?
761
00:49:30,916 --> 00:49:31,875
-Não.
-Não é?
762
00:49:31,958 --> 00:49:32,833
Não tem graça.
763
00:49:32,916 --> 00:49:36,125
-Te incomoda quando chego perto?
-Seu hálito não é bom.
764
00:49:36,208 --> 00:49:37,041
Sim.
765
00:49:38,250 --> 00:49:40,000
É… está muito perto.
766
00:49:40,125 --> 00:49:44,041
Bem, divirta-se estragando a contabilidade
e arruinando a empresa.
767
00:49:44,125 --> 00:49:46,125
Porque você vai falhar.
768
00:49:48,333 --> 00:49:52,833
-Aqui está o café, do jeitinho que gosta.
-Obrigado, Brock.
769
00:49:52,916 --> 00:49:56,333
Pela madrugada, Huntington!
Ainda na contabilidade?
770
00:49:56,416 --> 00:49:57,583
O quê? Eu só…
771
00:49:58,333 --> 00:50:01,708
Estou trabalhando, senhor.
É bem complicado.
772
00:50:01,791 --> 00:50:03,958
Complicado? É só matemática!
773
00:50:04,041 --> 00:50:08,333
É só ter uma régua, coordenadas lunares,
sanduíche de presunto, e pronto!
774
00:50:10,291 --> 00:50:13,541
O senhor sabe como algo funciona?
775
00:50:14,083 --> 00:50:16,583
Sei que Zoe faria isso dormindo,
776
00:50:16,666 --> 00:50:21,000
mas ela está no circo,
e estou preso a você, seu palerma!
777
00:50:22,208 --> 00:50:24,625
Consegui! Finalmente consertei!
778
00:50:24,958 --> 00:50:26,916
De novo com essa bobagem?
779
00:50:27,000 --> 00:50:29,875
Prove, Sr. Woodley. Por favor?
780
00:50:29,958 --> 00:50:33,416
Nem se estivesse envenenado
e esse fosse o antídoto.
781
00:50:33,500 --> 00:50:37,500
-Prove, Huntington.
-Eu? Mas me disse pra terminar…
782
00:50:37,583 --> 00:50:39,916
Owen, por favor.
783
00:50:43,208 --> 00:50:44,083
Está bem.
784
00:50:53,833 --> 00:50:54,666
Uau!
785
00:50:55,166 --> 00:50:58,500
Que delícia!
Tem gosto de espaguete com almôndegas.
786
00:50:58,583 --> 00:50:59,500
Sério?
787
00:50:59,583 --> 00:51:01,375
Sim, está demais!
788
00:51:01,458 --> 00:51:04,000
-Eu sabia!
-Não, quer dizer, dema…
789
00:51:04,458 --> 00:51:05,666
Ah, não!
790
00:51:07,708 --> 00:51:11,958
-O que há com o rosto dele?
-Achei que tinha consertado!
791
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Palermas!
792
00:51:13,125 --> 00:51:15,250
Estou cercado de palermas!
793
00:51:51,875 --> 00:51:54,041
EU - PAPAI - MAMÃE
794
00:52:04,666 --> 00:52:05,666
Oi.
795
00:52:06,708 --> 00:52:09,583
Por que tão tarde? Ela já está dormindo.
796
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Desculpe. Fiquei "Brockado".
797
00:52:13,458 --> 00:52:14,458
Nem me fale.
798
00:52:15,791 --> 00:52:16,833
-Que é isso?
-Quê?
799
00:52:16,916 --> 00:52:17,791
-O cheiro?
-É…
800
00:52:17,875 --> 00:52:19,583
-Sei lá.
-…algodão doce?
801
00:52:20,291 --> 00:52:22,375
-Pode ser. Sei lá.
-Ah, não.
802
00:52:22,458 --> 00:52:24,416
-Passei o dia no circo.
-Não.
803
00:52:24,500 --> 00:52:28,833
-Quer me atrair de volta com cheiros?
-Não. Por que acha isso?
804
00:52:28,916 --> 00:52:32,000
-Algodão doce?
-Por que cheiraria a algodão doce?
805
00:52:32,083 --> 00:52:34,916
Porque é diabólica e má.
806
00:52:36,666 --> 00:52:39,125
Ah, amor, a Mackenzie sente sua falta.
807
00:52:40,166 --> 00:52:43,166
Ela quer você lá pra reabertura.
Trabalhamos tanto.
808
00:52:43,250 --> 00:52:46,625
-É importante pra ela. Você precisa ir.
-Eu sei, só…
809
00:52:46,708 --> 00:52:47,625
Papai?
810
00:52:48,041 --> 00:52:49,041
Oi, meu anjo.
811
00:52:50,333 --> 00:52:53,125
-O que faz acordada?
-Estou com medo.
812
00:52:53,375 --> 00:52:54,250
Do quê?
813
00:52:55,000 --> 00:52:56,583
Monstros.
814
00:53:01,125 --> 00:53:03,541
Vamos ver esses monstros.
815
00:53:08,750 --> 00:53:11,375
Certo, onde estão esses monstros?
816
00:53:16,875 --> 00:53:19,458
Não se preocupe. Vou te proteger.
817
00:53:20,208 --> 00:53:22,375
Eu não quero "o papai", papai.
818
00:53:44,958 --> 00:53:45,791
Owen?
819
00:53:59,041 --> 00:53:59,875
Owen?
820
00:54:39,458 --> 00:54:41,458
Bom dia, Papai Urso.
821
00:54:42,750 --> 00:54:44,708
Bom dia, Ursinha.
822
00:54:44,791 --> 00:54:46,541
Sabe que dia é hoje?
823
00:54:47,416 --> 00:54:49,500
Dia do circo. Você vai?
824
00:54:50,208 --> 00:54:52,625
Não perderia por nada.
825
00:54:55,958 --> 00:54:57,416
Amo o circo.
826
00:54:57,500 --> 00:55:00,375
Circo!
827
00:55:02,958 --> 00:55:06,208
-Owen?
-Papai, circo!
828
00:55:20,208 --> 00:55:21,083
Zoe.
829
00:55:21,791 --> 00:55:22,958
Você fez isso?
830
00:55:23,333 --> 00:55:25,375
Bem, eu tive ajuda.
831
00:55:25,458 --> 00:55:26,333
De mim!
832
00:55:26,416 --> 00:55:28,125
Sim, de você, querida.
833
00:55:36,250 --> 00:55:38,375
Isso é péssimo.
834
00:55:39,291 --> 00:55:42,208
-Quando vai acabar?
-Espero que logo.
835
00:55:42,875 --> 00:55:45,000
Achei que haveria animais.
836
00:55:45,541 --> 00:55:47,166
Cadê os animais, mãe?
837
00:55:47,250 --> 00:55:49,541
-Isso é muito chato.
-Eu sei.
838
00:55:50,166 --> 00:55:52,958
-Quer dizer, olha, que bobo!
-Eu sei.
839
00:55:53,041 --> 00:55:54,625
Odeio isso.
840
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Ótimo, eles odeiam.
841
00:55:56,333 --> 00:55:58,250
Eu não diria "odeiam".
842
00:55:58,333 --> 00:55:59,916
Eles odeiam!
843
00:56:00,000 --> 00:56:01,541
Isso é mau, bem mau.
844
00:56:01,625 --> 00:56:05,333
Eles não vieram ver acrobatas.
Não vieram ver palhaços.
845
00:56:05,416 --> 00:56:09,250
Querem o que tinha antes:
Animais Incríveis do Bob Búfalo!!
846
00:56:12,625 --> 00:56:13,875
É a minha deixa.
847
00:56:14,875 --> 00:56:16,666
Aproveitem o show, pessoal.
848
00:56:22,041 --> 00:56:25,083
Muito bem, senhoras e senhores!
849
00:56:25,166 --> 00:56:28,708
Contemplem as proezas arriscadas
850
00:56:28,791 --> 00:56:33,416
do Homem-Bala e seu canhão da morte!
851
00:56:36,208 --> 00:56:37,458
Público difícil.
852
00:56:37,541 --> 00:56:38,666
Homem-Bala.
853
00:56:38,750 --> 00:56:41,166
E seu canhão da morte!
854
00:56:42,208 --> 00:56:43,041
Morte!
855
00:56:43,875 --> 00:56:48,458
Morte!
856
00:56:55,708 --> 00:57:00,208
Homem-Bala!
857
00:57:00,291 --> 00:57:01,333
Caramba!
858
00:57:02,875 --> 00:57:05,375
Pare com isso! Não ria do Homem-Bala!
859
00:57:05,458 --> 00:57:07,458
Fala sério! Queremos animais!
860
00:57:07,541 --> 00:57:09,666
Cadê os Animais Incríveis do Bob?
861
00:57:09,750 --> 00:57:16,000
Animais!
862
00:57:16,083 --> 00:57:19,708
-É um desastre! Preciso fazer algo.
-Tipo o quê?
863
00:57:19,791 --> 00:57:20,708
Papai!
864
00:57:20,791 --> 00:57:21,916
Animais.
865
00:57:22,000 --> 00:57:24,625
Ah, não, anjo, não sou artista.
866
00:57:24,708 --> 00:57:27,333
-Então não posso…
-Papai, animais!
867
00:57:27,750 --> 00:57:33,791
Animais!
868
00:57:34,750 --> 00:57:38,583
Rápido! Próximo ato.
Onde estão meus acrobatas?
869
00:57:40,208 --> 00:57:43,958
-Aterrorizados pelo fracasso.
-Vamos!
870
00:57:44,041 --> 00:57:44,916
Chesterfield.
871
00:57:45,000 --> 00:57:46,333
-Owen.
-Oi.
872
00:57:46,416 --> 00:57:50,958
-O que faz nos bastidores?
-Bem, pensei em dar uma mãozinha.
873
00:57:51,958 --> 00:57:53,416
Ou um casco?
874
00:57:57,125 --> 00:57:59,375
Vamos lá, bebezão.
875
00:57:59,458 --> 00:58:00,791
-Perguntinha.
-Vai.
876
00:58:00,875 --> 00:58:03,583
-Certeza de que é seguro?
-Certeza!
877
00:58:03,666 --> 00:58:05,041
Parece um pouco…
878
00:58:05,125 --> 00:58:07,708
-Bob fazia dez vezes por semana.
-O quê?
879
00:58:10,958 --> 00:58:13,541
É pra pousar nisso?
880
00:58:13,625 --> 00:58:15,958
-É.
-Isso parece um aquário!
881
00:58:16,041 --> 00:58:19,208
-Calma, cavalinho!
-Não. Se fizer isso, vou morrer.
882
00:58:19,291 --> 00:58:20,833
-Quem disse?
-A física!
883
00:58:20,916 --> 00:58:25,333
Um cavalo de 450kg pousando numa tigela
a 240km/h é igual…
884
00:58:25,416 --> 00:58:27,708
-Toma, bebezão.
-O que é isso?
885
00:58:27,791 --> 00:58:29,000
Sei lá. Uma truta?
886
00:58:29,083 --> 00:58:30,500
-Não, um salmão.
-Ótimo.
887
00:58:30,583 --> 00:58:34,250
Ou um peixe dourado.
Algo delicioso na manteiga.
888
00:58:34,333 --> 00:58:36,208
O que devo fazer com…
889
00:58:39,708 --> 00:58:42,541
Mãe, o papai-cavalinho vai ficar bem?
890
00:58:42,625 --> 00:58:49,000
Ah… quer dizer, vai. Ele vai ficar… bem.
Acho que faz parte do ato.
891
00:58:49,750 --> 00:58:52,250
Senhoras e senhores!
892
00:58:52,333 --> 00:58:54,291
Você pediram e vão ter.
893
00:58:54,375 --> 00:59:00,625
Tenho o prazer de anunciar o retorno
dos Animais Incríveis do Bob Búfalo!
894
00:59:05,666 --> 00:59:09,250
-E agora, o Ranúnculo vai saltar…
-Ranúnculo?
895
00:59:09,333 --> 00:59:12,416
É o nome do cavalo.
Não podia pensar em nada melhor?
896
00:59:12,500 --> 00:59:14,166
-Como o quê? Soberano?
-Não.
897
00:59:14,250 --> 00:59:17,833
-Índole? Tornado? Darth Relincheider?
-Pare. Ranúnculo é bom.
898
00:59:17,916 --> 00:59:19,375
Como ia dizendo,
899
00:59:19,458 --> 00:59:26,000
o Ranúnculo vai pular de 30m de altura
e cair dentro de um aquário.
900
00:59:30,333 --> 00:59:33,000
-Quer saber? Não estou legal, e…
-Arre!
901
00:59:35,916 --> 00:59:39,125
Esquerda! Ou melhor, direita. Desculpe.
902
00:59:39,208 --> 00:59:40,291
Minha direita!
903
01:00:05,125 --> 01:00:06,208
Quem é?
904
01:00:06,291 --> 01:00:08,541
O Zucchini fez de novo!
905
01:00:08,625 --> 01:00:11,375
-O quê, bufão trapalhão?
-Venha logo, capanga!
906
01:00:11,458 --> 01:00:13,000
Não sou seu capan…
907
01:01:47,958 --> 01:01:52,333
Muito bem, pessoal,
assim terminamos o show desta noite.
908
01:01:54,208 --> 01:01:56,541
Juntem-se a nós na próxima semana.
909
01:01:58,666 --> 01:02:02,750
Por favor, ninguém grite, ou vai morrer!
910
01:02:07,833 --> 01:02:09,791
O grande tigre-de-bengala
911
01:02:09,875 --> 01:02:13,791
é um dos predadores mais temidos
da face da Terra.
912
01:02:14,166 --> 01:02:20,375
Suas presas afiadas
cortam carne e moem ossos.
913
01:02:21,791 --> 01:02:24,416
Não se mexam, senhoras e senhores.
914
01:02:24,500 --> 01:02:29,041
Acho que este felino feroz encontrou…
915
01:02:30,125 --> 01:02:31,458
uma presa.
916
01:02:35,250 --> 01:02:37,208
-Oi, meu anjo.
-Oi, papai.
917
01:02:37,291 --> 01:02:38,916
Pronta pra diversão?
918
01:02:43,208 --> 01:02:46,500
O que é isso? A garotinha não tem medo!
919
01:02:49,291 --> 01:02:53,375
Ela está domando a fera selvagem!
920
01:02:55,875 --> 01:02:57,125
Arre, tigre!
921
01:02:57,208 --> 01:02:58,083
Arre!
922
01:02:58,666 --> 01:03:00,333
Senhoras e senhores,
923
01:03:00,416 --> 01:03:05,291
a pequena Mackenzie Huntington
é a rainha do circo.
924
01:03:05,375 --> 01:03:06,875
Mais rápido, papai!
925
01:03:07,000 --> 01:03:08,125
Mais rápido!
926
01:03:24,500 --> 01:03:26,000
Isso foi divertido!
927
01:03:27,666 --> 01:03:29,916
Você foi fantástica, garota.
928
01:03:34,750 --> 01:03:37,958
E, Zoe, nada disso teria acontecido
sem você.
929
01:03:57,666 --> 01:03:59,833
Querida, você tinha razão.
930
01:03:59,916 --> 01:04:02,625
-No quê?
-Você tinha razão, e…
931
01:04:02,708 --> 01:04:04,458
Não, acho que não ouvi.
932
01:04:04,541 --> 01:04:06,833
-Você tinha razão.
-Repete.
933
01:04:06,916 --> 01:04:09,125
Você tinha… Ah, tudo bem.
934
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
Boa.
935
01:04:10,333 --> 01:04:12,125
Podemos repetir, papai?
936
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Sim.
937
01:04:13,791 --> 01:04:15,250
Sim, nós podemos.
938
01:04:15,333 --> 01:04:18,208
-O que estamos dizendo aqui?
-Estou dizendo…
939
01:04:18,750 --> 01:04:22,083
que vou largar meu emprego
na Woodley amanhã cedo,
940
01:04:22,583 --> 01:04:24,916
porque esta é minha casa.
941
01:04:25,000 --> 01:04:26,625
Esta é minha família.
942
01:04:27,458 --> 01:04:30,458
Os Huntingtons estão de volta ao circo!
943
01:04:31,500 --> 01:04:32,333
Isso!
944
01:04:32,875 --> 01:04:34,833
Vocês o ouviram. Voltamos!
945
01:04:34,916 --> 01:04:37,458
Acrobatas, mais brilho nos collants.
946
01:04:37,541 --> 01:04:40,583
Palhaços, quero seus sapatos gigantes
tão brilhantes
947
01:04:40,666 --> 01:04:42,750
que possa ver meu nariz neles.
948
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
-E Homem-Bala…
-Homem-Bala.
949
01:04:47,791 --> 01:04:51,416
-…se afaste de objetos pontiagudos.
-Homem-Bala.
950
01:04:52,625 --> 01:04:57,000
Amanhã, Zucchini, pegue os biscoitos
depois que ele se demitir.
951
01:04:57,083 --> 01:05:00,208
Sozinho, desprevenido,
952
01:05:00,666 --> 01:05:02,291
vulnerável.
953
01:05:07,125 --> 01:05:09,458
Demissão? Não pode se demitir!
954
01:05:09,625 --> 01:05:11,875
Quem vai provar os biscoitos?
955
01:05:12,208 --> 01:05:16,208
-Que tal o Brock?
-Você arruinou tudo.
956
01:05:16,291 --> 01:05:18,541
Tirou minha filha de mim!
957
01:05:18,625 --> 01:05:21,416
Ela está por aí, vestida de palhaço,
958
01:05:21,500 --> 01:05:25,708
ou de cavalo,
ou seja lá o que vocês fazem!
959
01:05:26,375 --> 01:05:30,250
Divertimos as pessoas, Sr. Woodley.
Fazemos as pessoas felizes.
960
01:05:31,916 --> 01:05:34,916
Olhe, a Zoe está a dez minutos daqui.
961
01:05:35,375 --> 01:05:38,375
-Pode visitá-la a qualquer momento.
-Eu?
962
01:05:39,375 --> 01:05:40,625
Ir ao circo?
963
01:05:40,708 --> 01:05:43,791
Bem, sei que ela e Mack adorariam vê-lo.
964
01:05:46,166 --> 01:05:49,916
-Pense na sua família!
-Eu penso, Sr. Woodley.
965
01:05:51,500 --> 01:05:52,583
Em todos eles.
966
01:05:57,500 --> 01:05:58,458
Isso!
967
01:05:58,916 --> 01:06:00,541
Foi tão assustador…
968
01:06:01,416 --> 01:06:03,833
mas tão bom. Ah, que bom.
969
01:06:04,416 --> 01:06:06,875
Fugindo pra se juntar ao circo?
970
01:06:07,333 --> 01:06:08,916
Sabia que ia desistir.
971
01:06:09,541 --> 01:06:11,416
-Você é só derrota.
-Certo.
972
01:06:11,500 --> 01:06:14,375
Tem o bichinho derrotista ou algo assim.
973
01:06:14,458 --> 01:06:16,333
Sou eu, Owen, o derrotista.
974
01:06:16,416 --> 01:06:19,833
-É nojento.
-Com licença. Tenha uma boa vida.
975
01:06:20,166 --> 01:06:22,416
-Biscoitos!
-Não! Devolva!
976
01:06:22,500 --> 01:06:25,166
-Ah, claro!
-Não, Brock. Confie em mim.
977
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
-É um macaco.
-Não!
978
01:06:26,666 --> 01:06:29,333
-Pare de choramigar. É só macaquice.
-Brock.
979
01:06:29,416 --> 01:06:32,083
Vai querer me ouvir. Espere, não, Brock!
980
01:06:32,291 --> 01:06:33,166
Ah, garoto.
981
01:06:36,458 --> 01:06:39,500
-Sou um macaco!
-Tecnicamente, sua bunda é azul,
982
01:06:39,583 --> 01:06:42,500
então é um mandril,
tipo um babuíno, só que não.
983
01:06:44,875 --> 01:06:47,333
-Minha bunda é azul!
-Espere, não! Brock!
984
01:06:47,416 --> 01:06:49,500
Minha bunda é azul!
985
01:06:58,041 --> 01:07:00,000
-Um babuíno!
-Sr. Woodley!
986
01:07:00,083 --> 01:07:01,500
Um babuíno falante!
987
01:07:03,250 --> 01:07:04,166
Um leão!
988
01:07:04,250 --> 01:07:07,500
-Devolva meus biscoitos!
-Um leão falante!
989
01:07:13,416 --> 01:07:17,000
Pronto. Chega de desculpas, Binkley.
990
01:07:17,083 --> 01:07:20,916
Desta vez, os biscoitos ficarão perfeitos.
991
01:07:22,583 --> 01:07:25,375
-Um babuíno!
-O que fez comigo, Huntington?
992
01:07:25,458 --> 01:07:26,833
Um babuíno falante!
993
01:07:27,166 --> 01:07:29,791
-Um leão!
-Nada que não merecesse, Brock.
994
01:07:29,875 --> 01:07:31,375
Um leão falante!
995
01:07:34,666 --> 01:07:36,291
Fui pego!
996
01:07:37,375 --> 01:07:38,750
Não, só…
997
01:07:46,291 --> 01:07:47,166
Macaco mau.
998
01:07:48,833 --> 01:07:50,791
-Saia daí.
-Acha que eu quero…
999
01:07:52,333 --> 01:07:54,291
Saia daí, seu covarde.
1000
01:07:54,375 --> 01:07:56,208
Sério? Acabei de calibrar!
1001
01:07:59,625 --> 01:08:01,375
Quente!
1002
01:08:04,416 --> 01:08:05,875
Muito quente.
1003
01:08:06,875 --> 01:08:08,666
Devolva meus biscoitos!
1004
01:08:08,750 --> 01:08:09,583
Owen?
1005
01:08:09,666 --> 01:08:11,958
-Desculpe a bagunça, Binkley.
-Mas…
1006
01:08:12,041 --> 01:08:14,666
Brock roubou um biscoito
e virou um babuíno.
1007
01:08:14,750 --> 01:08:15,708
Mas ele vai…
1008
01:08:16,708 --> 01:08:18,625
-Quê?
-Depois eu explico.
1009
01:08:22,625 --> 01:08:26,291
Biscoitos que transformam você em animais.
1010
01:08:29,708 --> 01:08:31,875
Não quero uma bunda azul!
1011
01:08:31,958 --> 01:08:35,041
Posso te fazer voltar ao normal
se me der a caixa!
1012
01:08:35,416 --> 01:08:38,208
Vou te dar uma caixa grande cheia de nada!
1013
01:08:42,666 --> 01:08:46,750
Como uma sombra na noite,
Zucchini se aproxima de sua presa
1014
01:08:46,833 --> 01:08:50,333
com seus instintos predadores
e furtivo como…
1015
01:08:51,958 --> 01:08:53,166
Um babuíno!
1016
01:08:53,708 --> 01:08:59,125
Se me der licença,
é hora do sono pro Brock-ino.
1017
01:09:02,375 --> 01:09:04,458
Bem, até que foi bem fácil.
1018
01:09:05,250 --> 01:09:08,375
Mais uma vitória pro magnífico Zucchini!
1019
01:09:08,458 --> 01:09:11,333
Tão arrojado, tão ousado, tão mascu…
1020
01:09:11,416 --> 01:09:12,708
Leão!
1021
01:09:27,000 --> 01:09:28,250
Ora, você…
1022
01:09:40,083 --> 01:09:44,500
O Zucchini voltou triunfante!
1023
01:09:48,625 --> 01:09:50,375
Esse é meu sobrinho?
1024
01:09:51,833 --> 01:09:52,708
Sim…
1025
01:09:52,791 --> 01:09:55,250
-Excelente.
-…ele não é seu sobrinho.
1026
01:09:55,333 --> 01:10:00,458
Se não é meu sobrinho, por que o trouxe,
seu pateta estabanado?
1027
01:10:01,750 --> 01:10:02,875
Voilà!
1028
01:10:03,333 --> 01:10:06,708
Mas esses são inúteis, seu bocó de quinta!
1029
01:10:06,791 --> 01:10:08,125
Estão quebrados!
1030
01:10:08,208 --> 01:10:11,541
Espere. O que tem na outra mão?
1031
01:10:14,666 --> 01:10:16,625
Interessante.
1032
01:10:21,250 --> 01:10:24,291
Que atrevimento!
Depois de tudo que fiz pelo garoto!
1033
01:10:25,625 --> 01:10:29,958
Não devia ter deixado minha Zoe se casar
com aquele maluco de circo.
1034
01:10:30,666 --> 01:10:32,666
Agora alguém como o Brock…
1035
01:10:32,750 --> 01:10:34,958
Esse, sim, é um batalhador.
1036
01:10:38,875 --> 01:10:40,916
Diga, onde está Brock?
1037
01:10:42,125 --> 01:10:42,958
Brock!
1038
01:10:43,791 --> 01:10:46,791
Winkley! Brinikley? Barkley? Wrigley?
1039
01:10:47,750 --> 01:10:50,208
-Você, o que faz aqui?
-Estava…
1040
01:10:50,291 --> 01:10:51,958
-Viu o Brock?
-Não, senhor.
1041
01:10:52,041 --> 01:10:54,625
-Ele deve estar aqui.
-Mas esperava que…
1042
01:10:54,708 --> 01:10:56,583
Onde ele está? Brock!
1043
01:10:56,666 --> 01:10:58,166
Sr. Woodley!
1044
01:10:59,416 --> 01:11:03,750
Tenho algo importante a lhe dizer e...
1045
01:11:03,833 --> 01:11:06,333
exijo que me ouça!
1046
01:11:06,416 --> 01:11:07,625
Exige?
1047
01:11:08,083 --> 01:11:10,583
Sim, exijo!
1048
01:11:11,333 --> 01:11:16,083
Agora ponha seu traseiro nessa cadeira
e ouça!
1049
01:11:22,583 --> 01:11:24,083
Durma bem, querida.
1050
01:11:28,833 --> 01:11:30,000
Desculpe. Oi.
1051
01:11:30,083 --> 01:11:32,083
Meu Deus! Que deu em você?
1052
01:11:32,166 --> 01:11:34,458
-Quase morri de susto!
-Sei. Desculpe.
1053
01:11:34,541 --> 01:11:37,666
Sim, mas volte ao normal
e diga como foi com meu pai.
1054
01:11:38,375 --> 01:11:41,291
-Pediu demissão?
-Sim, consegui. Foi ótimo.
1055
01:11:41,375 --> 01:11:43,250
-Que orgulho de você!
-Obrigado.
1056
01:11:43,333 --> 01:11:45,291
-Vamos ser tão felizes.
-Mas…
1057
01:11:45,458 --> 01:11:47,125
-Fala.
-Eu...
1058
01:11:47,958 --> 01:11:49,625
perdi o biscoito de humano.
1059
01:11:50,375 --> 01:11:51,208
Você…
1060
01:11:51,750 --> 01:11:52,625
Você o quê?
1061
01:11:54,708 --> 01:11:59,291
-Tem que estar aqui em algum lugar!
-Procurei 100 vezes. Ele não…
1062
01:12:00,333 --> 01:12:02,250
-Acredite. Quê? Não!
-Tenta este.
1063
01:12:02,333 --> 01:12:04,375
Tem muitos biscoitos aqui.
1064
01:12:04,458 --> 01:12:06,500
Coma alguns pra liberar espaço.
1065
01:12:06,958 --> 01:12:09,125
-Agora este.
-A caixa continua cheia.
1066
01:12:09,208 --> 01:12:11,708
Talvez não, se comer mais rápido. Coma!
1067
01:12:11,791 --> 01:12:15,916
-Por favor, coma mais rápido!
-Zoe! Pare! Não está aqui!
1068
01:12:17,041 --> 01:12:21,958
A caixa sempre adiciona novos animais,
mas não biscoitos de humanos.
1069
01:12:22,041 --> 01:12:27,500
Só tem… um desses, e ele sumiu, Zoe.
1070
01:12:27,583 --> 01:12:28,583
-Ele…
-Não!
1071
01:12:29,166 --> 01:12:30,541
Não aceito isso.
1072
01:12:30,625 --> 01:12:33,375
Tem que haver um jeito
de voltar a ser humano.
1073
01:12:33,458 --> 01:12:34,666
-Zoe…
-Enquanto isso,
1074
01:12:34,750 --> 01:12:37,458
vamos aguentar firme e vai dar certo.
1075
01:12:37,875 --> 01:12:40,291
Digo, não pode ser tão difícil.
1076
01:14:32,333 --> 01:14:35,833
Sustento que é verdadeiro.
Sustento que isso é verdadeiro…
1077
01:14:44,000 --> 01:14:45,250
Que foi, garoto?
1078
01:14:45,625 --> 01:14:47,041
Qual é o problema?
1079
01:14:47,125 --> 01:14:49,500
O que há com você?
Comeu uma banana ruim?
1080
01:14:50,041 --> 01:14:51,958
Não, eu só…
1081
01:14:53,666 --> 01:14:55,000
Olha, garoto…
1082
01:14:55,083 --> 01:14:58,666
sei que as últimas semanas
têm sido difíceis.
1083
01:14:58,750 --> 01:15:03,291
Não ser humano e tudo mais,
passar a vida sem polegares oponentes…
1084
01:15:03,375 --> 01:15:06,875
-deixar pelos por aí, ser evitado…
-Não está ajudando.
1085
01:15:06,958 --> 01:15:08,375
Não me deixou terminar.
1086
01:15:08,541 --> 01:15:11,541
Deixar pelos por aí,
ser evitado por todos…
1087
01:15:11,625 --> 01:15:14,125
-Certo.
-…mas veja o lado bom!
1088
01:15:14,208 --> 01:15:17,083
Você e Zoe deram vida a este circo.
1089
01:15:17,166 --> 01:15:22,291
Não só uniram nossa família circense,
mas muitas outras famílias,
1090
01:15:22,375 --> 01:15:25,750
fazendo-as rir, se alegrar
e pagar caro pelo algodão-doce.
1091
01:15:26,333 --> 01:15:28,833
Isso tem valor, certo?
1092
01:15:29,625 --> 01:15:33,833
Levanta a cabeça, garoto.
Você faz as pessoas felizes.
1093
01:15:33,916 --> 01:15:35,708
Isso não é pouca coisa.
1094
01:15:43,666 --> 01:15:47,083
Palhaços, notoriamente, mentem muito mal.
1095
01:15:47,166 --> 01:15:48,333
Horácio.
1096
01:15:48,875 --> 01:15:51,458
-O que…
-Só vim conversar, garoto.
1097
01:15:51,541 --> 01:15:53,250
-Senhoras e…
-Seja rápido.
1098
01:15:53,333 --> 01:15:54,916
Só um minuto do seu tempo.
1099
01:15:55,000 --> 01:15:57,916
…a volta do Fabuloso Circo de…
1100
01:15:58,000 --> 01:16:01,250
Ah, sim, a grande reabertura
1101
01:16:01,333 --> 01:16:06,416
do Fabuloso Circo de Animais
do Bob Búfalo.
1102
01:16:07,500 --> 01:16:09,875
Estranho manter o nome do meu irmão.
1103
01:16:09,958 --> 01:16:13,291
Porque o circo era dele.
Que quer, Horácio?
1104
01:16:13,375 --> 01:16:15,083
Tenho uma proposta pra você.
1105
01:16:15,166 --> 01:16:17,250
O que você tem que poderia me…
1106
01:16:17,333 --> 01:16:21,166
Te ofereço a chance
de voltar a ser humano.
1107
01:16:22,083 --> 01:16:23,000
Espere.
1108
01:16:23,500 --> 01:16:24,666
Isso é… É isso…
1109
01:16:24,750 --> 01:16:27,041
-Ah, sim.
-Meu biscoito! Me dê…
1110
01:16:27,750 --> 01:16:31,541
-Quer que eu o esmague?
-Não! Por favor!
1111
01:16:32,291 --> 01:16:35,166
Só me diga o que quer por ele.
1112
01:16:35,250 --> 01:16:38,875
Ora, garoto, só quero
o que era meu por direito.
1113
01:16:39,291 --> 01:16:41,833
A fama, a fortuna…
1114
01:16:43,083 --> 01:16:44,375
o circo.
1115
01:16:44,458 --> 01:16:46,625
-Quê?
-Esses biscoitos já foram meus.
1116
01:16:46,708 --> 01:16:50,416
-Também quer os biscoitos?
-O circo não é bom sem eles, não é?
1117
01:16:50,875 --> 01:16:52,125
Não posso!
1118
01:16:53,208 --> 01:16:55,458
Só farei essa oferta uma vez.
1119
01:16:55,916 --> 01:16:57,541
Se você recusar…
1120
01:16:58,416 --> 01:17:02,000
este biscoito vai se esfarelar.
1121
01:17:04,041 --> 01:17:07,458
-Humano de novo.
-Pense na sua família, Owen.
1122
01:17:08,125 --> 01:17:11,833
-Minha família?
-Sim, sua família.
1123
01:17:11,916 --> 01:17:14,666
O que iam querer que você fizesse?
1124
01:17:15,208 --> 01:17:16,291
Minha família.
1125
01:17:16,375 --> 01:17:21,291
Acha que querem uma fera nojenta
como marido… ou como pai?
1126
01:17:22,791 --> 01:17:25,500
-Minha família.
-Sim, sua família.
1127
01:17:25,583 --> 01:17:27,666
Então, temos um acordo?
1128
01:17:29,000 --> 01:17:30,500
-Não.
-Excelente! Ei. Quê?
1129
01:17:30,583 --> 01:17:32,083
-Sem acordo.
-Está louco?
1130
01:17:32,166 --> 01:17:34,791
Quer ser um animal pelo resto da vida?
1131
01:17:34,875 --> 01:17:35,750
Quer saber?
1132
01:17:35,833 --> 01:17:39,666
Se ser um animal
é o jeito de manter minha família unida,
1133
01:17:39,750 --> 01:17:41,791
então, por mim, tudo bem.
1134
01:17:41,875 --> 01:17:45,666
Porque serei um gorila,
um cavalo, um rinoceronte
1135
01:17:45,750 --> 01:17:49,250
ou qualquer fera imunda que tiver que ser
1136
01:17:49,333 --> 01:17:52,708
pra manter minha família unida.
1137
01:17:54,708 --> 01:17:58,125
Temia que tivesse
muito do meu irmão em você.
1138
01:17:58,458 --> 01:18:02,416
Bem, parece que vamos ter que fazer isso
do jeito mais difícil.
1139
01:18:11,583 --> 01:18:12,500
Quê?
1140
01:18:13,250 --> 01:18:14,416
O que você fez?
1141
01:18:14,500 --> 01:18:18,708
Aparentemente, não é preciso comer
um biscoito inteiro
1142
01:18:18,791 --> 01:18:21,875
pra assumir os atributos do animal.
1143
01:18:24,833 --> 01:18:25,666
Não!
1144
01:18:27,666 --> 01:18:29,666
-Me dê isso!
-Agora, então…
1145
01:18:29,750 --> 01:18:33,375
-Não!
-…vamos terminar nosso negócio, certo?
1146
01:18:33,458 --> 01:18:35,916
-Me solta.
-Afinal, um acordo é um acordo.
1147
01:18:36,000 --> 01:18:39,333
E prefiro não lidar
com um gorila de 350kg.
1148
01:18:44,458 --> 01:18:48,041
Sim, prefiro lidar
com esse rapazinho patético.
1149
01:18:48,375 --> 01:18:51,875
Ei, que barulheira é essa? Horácio?
1150
01:18:53,375 --> 01:18:54,250
Owen!
1151
01:18:54,333 --> 01:18:56,333
Voltou a ser você de novo.
1152
01:18:56,416 --> 01:19:01,416
Agora, atenção acrobatas, malabaristas,
equipe de palco, palhaços.
1153
01:19:01,500 --> 01:19:03,208
Eles me dão nojo.
1154
01:19:03,500 --> 01:19:07,500
Gostaria de anunciar
a tomada imediata deste circo.
1155
01:19:09,208 --> 01:19:11,875
A partir de agora, estão todos demitidos.
1156
01:19:12,916 --> 01:19:14,208
Homem…
1157
01:19:15,833 --> 01:19:16,750
Bala!
1158
01:19:23,791 --> 01:19:26,541
Bom trabalho, Homem-Bala.
Peguem os biscoitos!
1159
01:19:30,291 --> 01:19:32,208
Não! Detenham-nos!
1160
01:19:50,291 --> 01:19:54,000
É o melhor que sabe fazer?
Ei, Facada, minha vez!
1161
01:20:00,250 --> 01:20:03,041
-Com licença. Desculpe.
-Por que me trouxe aqui?
1162
01:20:03,125 --> 01:20:04,708
Sabe o que acho de…
1163
01:20:06,333 --> 01:20:07,458
Você viu isso?
1164
01:20:07,541 --> 01:20:12,833
Aquele coelhinho-tartaruga
levou um pontapé de um ornitorrinco!
1165
01:20:13,541 --> 01:20:15,083
É um clássico.
1166
01:20:20,833 --> 01:20:22,750
Horácio, pegue a caixa!
1167
01:20:32,291 --> 01:20:33,375
Peguei.
1168
01:20:57,666 --> 01:20:58,958
Ai, droga!
1169
01:21:26,416 --> 01:21:29,083
Muito obrigado, palhaço!
1170
01:21:30,875 --> 01:21:32,208
Bonitinho!
1171
01:21:44,500 --> 01:21:45,375
Peguei!
1172
01:21:45,958 --> 01:21:49,750
-E eu peguei você!
-Desculpe, Horácio, mas não posso…
1173
01:21:50,416 --> 01:21:51,666
ficar aqui.
1174
01:22:04,791 --> 01:22:05,833
Idiotas!
1175
01:22:07,083 --> 01:22:08,416
Olhem pra vocês!
1176
01:22:08,500 --> 01:22:10,291
Um hipopótamo,
1177
01:22:10,375 --> 01:22:11,583
girafas,
1178
01:22:11,666 --> 01:22:13,041
macacos.
1179
01:22:15,041 --> 01:22:20,541
Vocês não têm visão pra, realmente,
criar algo que o mundo nunca viu.
1180
01:22:20,666 --> 01:22:24,500
Usam os biscoitos pra divertir as pessoas,
mas eu…
1181
01:22:24,583 --> 01:22:29,583
eu… os usarei pra dominar o mundo!
1182
01:22:47,583 --> 01:22:48,875
Pasmem!
1183
01:22:49,250 --> 01:22:52,833
Eu sou Horácio, a Quimera.
1184
01:22:53,250 --> 01:22:56,083
Eu sou um deus!
1185
01:22:57,291 --> 01:23:00,000
Horácio! Irmão, pare com isso!
1186
01:23:00,958 --> 01:23:03,666
-O que disse?
-Por favor, Horácio.
1187
01:23:03,750 --> 01:23:04,916
Tio Bob?
1188
01:23:05,833 --> 01:23:08,583
-Robert?
-Tem que parar com essa loucura!
1189
01:23:08,666 --> 01:23:09,708
Talia?
1190
01:23:11,000 --> 01:23:13,541
Mas achei que estavam mortos.
1191
01:23:13,625 --> 01:23:17,583
Mortos não,
mas nunca seremos humanos de novo.
1192
01:23:18,208 --> 01:23:20,208
O incêndio que você causou
1193
01:23:20,291 --> 01:23:23,500
-destruiu nossos biscoitos de humanos.
-Foi sem querer.
1194
01:23:23,583 --> 01:23:24,416
Eu sei.
1195
01:23:24,916 --> 01:23:25,750
E…
1196
01:23:26,458 --> 01:23:29,041
o que está no passado é passado.
1197
01:23:29,708 --> 01:23:31,875
Mas olhe à sua volta, irmão.
1198
01:23:32,875 --> 01:23:35,458
É assim que você quer ser visto?
1199
01:23:35,541 --> 01:23:38,791
Como quer viver sua vida? Assim?
1200
01:23:39,791 --> 01:23:40,958
Um monstro?
1201
01:23:44,750 --> 01:23:49,083
É melhor que ser um velho falido, Robert.
Ou um cachorro.
1202
01:23:49,166 --> 01:23:50,541
Não acha?
1203
01:23:50,625 --> 01:23:52,541
O que acho, Horácio, é…
1204
01:23:53,958 --> 01:23:57,958
-que você é melhor que isso.
-Então você é um idiota.
1205
01:24:00,041 --> 01:24:01,291
Não!
1206
01:24:03,875 --> 01:24:06,500
-Homem-Bala, entre no canhão!
-Homem-Bala.
1207
01:24:10,750 --> 01:24:11,833
Certo.
1208
01:24:13,541 --> 01:24:15,833
Só coma depois do disparo.
1209
01:24:15,916 --> 01:24:16,791
Homem-Bala.
1210
01:24:20,125 --> 01:24:21,416
Pronto?
1211
01:24:22,875 --> 01:24:26,208
"Home-Bara!"
1212
01:24:26,291 --> 01:24:27,666
Homem-Bala!
1213
01:24:28,666 --> 01:24:30,750
Homem-Bala, agora!
1214
01:24:33,333 --> 01:24:34,166
Ai, droga!
1215
01:24:54,125 --> 01:24:55,125
Gatinha!
1216
01:25:00,000 --> 01:25:00,833
Mackenzie!
1217
01:25:00,916 --> 01:25:01,916
-Não!
-Não!
1218
01:25:12,041 --> 01:25:12,958
Não!
1219
01:25:15,333 --> 01:25:16,666
Te peguei!
1220
01:25:17,208 --> 01:25:18,500
Oi, tia gatinha.
1221
01:25:19,083 --> 01:25:22,416
Olá, minha macaquinha Mackenzie querida.
1222
01:25:29,625 --> 01:25:31,166
Isso acaba agora.
1223
01:25:40,833 --> 01:25:44,583
Não vê como são inúteis
seus esforços, garoto?
1224
01:25:44,666 --> 01:25:49,166
Não sente o cheiro da destruição
de tudo que conhece e ama?
1225
01:25:50,291 --> 01:25:51,916
Você está perdido.
1226
01:26:11,916 --> 01:26:14,916
Não há esperança!
1227
01:26:20,333 --> 01:26:21,458
Owen!
1228
01:26:34,291 --> 01:26:35,416
Mackenzie!
1229
01:26:39,166 --> 01:26:40,125
Mackenzie!
1230
01:26:40,500 --> 01:26:41,416
Não!
1231
01:27:14,166 --> 01:27:15,750
Mackenzie, pule!
1232
01:27:24,083 --> 01:27:25,333
Zoe, olhe.
1233
01:27:34,791 --> 01:27:35,833
Zoe?
1234
01:27:38,708 --> 01:27:41,083
-Tem que estar aqui.
-Zoe?
1235
01:27:42,000 --> 01:27:42,875
Achei.
1236
01:27:43,291 --> 01:27:44,500
Zoe!
1237
01:27:53,250 --> 01:27:56,083
Não se meta com minha família!
1238
01:27:59,416 --> 01:28:00,416
Chesterfield!
1239
01:28:00,500 --> 01:28:01,583
Agora!
1240
01:28:10,208 --> 01:28:13,000
Não.
1241
01:28:13,083 --> 01:28:15,500
Vou detonar todos vocês!
1242
01:28:15,958 --> 01:28:18,500
Sou Horácio P Huntington!
1243
01:28:18,583 --> 01:28:20,833
Não serei silenciado!
1244
01:28:20,916 --> 01:28:23,250
E terei minha vingança!
1245
01:28:23,333 --> 01:28:27,625
A vitória será minha!
1246
01:28:48,583 --> 01:28:53,291
Que está fazendo? Me solte agora mesmo,
seu bobão musculoso!
1247
01:28:53,708 --> 01:28:56,666
"Sustento que é verdadeiro,
tudo que aconteça.
1248
01:28:57,208 --> 01:29:03,500
Me sinto assim quando a tristeza aparece.
É melhor ter amado e perdido.
1249
01:29:03,916 --> 01:29:06,208
Que nunca ter amado…
1250
01:29:07,458 --> 01:29:09,000
absolutamente."
1251
01:29:13,208 --> 01:29:16,250
Homem-Bala!
1252
01:29:17,750 --> 01:29:19,208
Homem-Bala!
1253
01:29:31,333 --> 01:29:34,291
Como vamos superar essa apresentação?
1254
01:29:34,958 --> 01:29:36,458
Não faço ideia.
1255
01:29:59,083 --> 01:30:00,833
E o Zucchini?
1256
01:30:01,291 --> 01:30:02,291
E você?
1257
01:30:03,250 --> 01:30:04,958
Me traga de volta!
1258
01:30:06,000 --> 01:30:10,250
Deixe-me explicar: vocês comeram
pedaços de biscoitos, bocós!
1259
01:30:10,333 --> 01:30:14,125
Isso significa
que tem outros pedaços na caixa.
1260
01:30:14,208 --> 01:30:17,708
Entenderam?
Vai demorar pra saber quem é quem.
1261
01:30:17,791 --> 01:30:20,750
Quer o braço e a perna dele no seu corpo?
1262
01:30:21,750 --> 01:30:23,416
Corpinho minúsculo.
1263
01:30:23,500 --> 01:30:25,083
-Tem razão.
-É mesmo.
1264
01:30:25,166 --> 01:30:29,125
-Tudo bem.
-Não tenha pressa. Zucchini pode esperar.
1265
01:30:30,458 --> 01:30:32,000
Como ousa?
1266
01:30:32,083 --> 01:30:33,791
Não sabe o que eu sou?
1267
01:30:33,875 --> 01:30:35,125
Quem eu sou?
1268
01:30:35,208 --> 01:30:36,791
Deixe-me sair daqui!
1269
01:30:37,708 --> 01:30:38,666
Por favor?
1270
01:30:51,000 --> 01:30:52,833
Que saudade desses lábios.
1271
01:30:54,416 --> 01:30:56,208
-Conseguimos, Zoe.
-Sim.
1272
01:30:57,375 --> 01:31:00,958
-Queria que meu pai tivesse…
-Tivesse o quê, querida?
1273
01:31:01,500 --> 01:31:03,833
-Pai?
-Vi o que fizeram lá.
1274
01:31:03,916 --> 01:31:05,500
O heroísmo!
1275
01:31:05,583 --> 01:31:06,750
A química!
1276
01:31:06,833 --> 01:31:11,625
A coisa de se transformar em animais!
Simplesmente fantástico!
1277
01:31:13,416 --> 01:31:17,083
Owen, sinto muito
pela forma como tratei você.
1278
01:31:17,208 --> 01:31:20,083
Você não é um palerma, bem pelo contrário.
1279
01:31:20,833 --> 01:31:26,666
E, Zoe, você é uma mulher incrível.
Mas, claro, sempre soube disso.
1280
01:31:28,041 --> 01:31:29,333
Eu te amo, pai.
1281
01:31:30,916 --> 01:31:31,750
Vovô!
1282
01:31:32,416 --> 01:31:34,041
Oi, macaquinha!
1283
01:31:34,125 --> 01:31:35,791
Você foi demais!
1284
01:31:35,875 --> 01:31:40,666
-Adivinhe, vovô, estou no circo!
-No circo? Vai ser a estrela do circo!
1285
01:31:42,916 --> 01:31:44,375
Vamos limpar você.
1286
01:31:46,250 --> 01:31:50,666
Acontece que a Binkley é o gênio
que disse que ela era.
1287
01:31:50,750 --> 01:31:51,625
Nossa.
1288
01:31:51,708 --> 01:31:54,833
Ela inventou algo incrível.
1289
01:31:54,916 --> 01:31:59,875
A Binkley era mesmo um gênio.
Esperem até ver o que ela inventou.
1290
01:32:05,750 --> 01:32:09,416
-Então, como foi?
-Já vamos descobrir.
1291
01:32:09,500 --> 01:32:12,666
-Acabaram de ser colocados à venda.
-Venda do quê?
1292
01:32:12,750 --> 01:32:15,166
Sabe os biscoitos que coloriam a gente?
1293
01:32:15,250 --> 01:32:16,375
-Claro.
-Como não!
1294
01:32:16,458 --> 01:32:17,583
Vomitei em você.
1295
01:32:17,666 --> 01:32:20,708
A Binkley transformou
suas experiências fracassadas
1296
01:32:20,791 --> 01:32:22,833
num novo negócio!
1297
01:32:23,250 --> 01:32:25,333
Então, o que eles fazem?
1298
01:32:25,416 --> 01:32:26,666
Veja você mesma.
1299
01:32:30,041 --> 01:32:34,333
Eles adoram!
Olhe pra eles. Estão se divertindo muito!
1300
01:32:34,625 --> 01:32:36,958
Mas como vão voltar ao normal?
1301
01:32:38,416 --> 01:32:40,083
-Pronto. Assim.
-Uau.
1302
01:32:40,166 --> 01:32:43,208
Achamos melhor
não anunciar essa parte.
1303
01:32:46,291 --> 01:32:49,083
Foi um dos grandes, mas é engraçado.
1304
01:32:49,208 --> 01:32:52,083
Uau, você ainda acha isso engraçado
e gosta.
1305
01:32:54,041 --> 01:32:57,291
Vamos ficar ricos, parceira.
1306
01:32:57,375 --> 01:33:02,916
Parceira? Nunca fui parceira.
Bem, talvez em jogos, mas não em negócios.
1307
01:33:06,666 --> 01:33:07,583
Bravo!
1308
01:33:07,666 --> 01:33:10,916
Maravilhoso, Mackenzie. Você tem talento.
1309
01:33:11,000 --> 01:33:13,416
Papai! Me viu montar no pônei?
1310
01:33:13,500 --> 01:33:15,750
Se vi? Você foi fantástica!
1311
01:33:15,833 --> 01:33:17,625
A tia Talia me ensinou!
1312
01:33:17,750 --> 01:33:21,791
-Em breve, ela será a estrela.
-Como você, querida.
1313
01:33:24,791 --> 01:33:28,625
Olhe pra você, minha princesa cigana.
1314
01:33:28,708 --> 01:33:29,541
Rainha.
1315
01:33:29,625 --> 01:33:30,500
Rainha?
1316
01:33:31,666 --> 01:33:33,875
Quer que eu leia seu futuro?
1317
01:33:34,500 --> 01:33:37,500
-Acho que já sei.
-Ah, é? E qual é?
1318
01:33:37,583 --> 01:33:40,791
-Vivo feliz pra sempre.
-Ah, Owen.
1319
01:33:41,791 --> 01:33:43,250
Hora do show!
1320
01:33:43,333 --> 01:33:46,958
Em seu lugares!
Owen, querido, você é o próximo.
1321
01:33:47,208 --> 01:33:50,208
Senhoras e senhores…
1322
01:33:50,708 --> 01:33:56,291
bem-vindos ao Fabuloso
Circo de Animais do Bob Búfalo!
1323
01:33:57,375 --> 01:33:58,208
Preparem-se…
1324
01:33:58,291 --> 01:34:00,041
Bem, este é… novo.
1325
01:34:00,125 --> 01:34:03,708
-E um pouco perigoso.
-Que é a vida sem um pouco de perigo?
1326
01:34:03,791 --> 01:34:06,125
-Quem é esse cara?
-Gosto desse cara.
1327
01:34:06,541 --> 01:34:10,791
Preparem-se
para algo verdadeiramente surpreendente!
1328
01:34:10,875 --> 01:34:11,708
Certo.
1329
01:34:12,000 --> 01:34:13,916
-Me deseje sorte.
-Sorte.
1330
01:34:14,000 --> 01:34:19,125
Preparem-se para algo realmente incrível!
1331
01:34:19,208 --> 01:34:21,625
Ei, e não queime o lugar.
1332
01:34:21,708 --> 01:34:23,750
Preparem-se
1333
01:34:23,833 --> 01:34:28,666
para algo genuinamente mágico!
1334
01:34:54,750 --> 01:34:58,750
BASEADO NA HISTÓRIA EM QUADRINHOS
É O BICHO! DE SCOTT CHRISTIAN SAVA
1335
01:43:40,000 --> 01:43:42,000
Legendas: Márcia Maciel