1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,333 --> 00:00:22,833
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:41,416 --> 00:00:46,166
CỘNG HÒA LIÊN BANG ĐỨC
LÀ MỘT QUỐC GIA DÂN CHỦ VÀ XÃ HỘI.
5
00:00:53,250 --> 00:00:57,666
MỌI NGƯỜI ĐỨC ĐỀU CÓ QUYỀN CHỐNG LẠI
NHỮNG AI ĐỊNH XÓA BỎ ĐIỀU HIẾN PHÁP NÀY
6
00:00:57,750 --> 00:00:59,666
NẾU KHÔNG CÓ GIẢI PHÁP THAY THẾ.
7
00:00:59,750 --> 00:01:02,583
MỤC 4 ĐIỀU 20 HIẾN PHÁP ĐỨC
8
00:01:29,000 --> 00:01:31,208
NẾU BẠN CŨNG CHÁN NGẤY
9
00:01:55,041 --> 00:01:56,583
- Cậu đã ở đâu thế?
- Chào.
10
00:01:56,666 --> 00:01:57,666
Đây là Luisa.
11
00:01:57,750 --> 00:01:58,875
- Chào.
- Chào.
12
00:01:58,958 --> 00:01:59,958
Vui nào!
13
00:02:00,041 --> 00:02:02,625
Đồ ăn quá tệ, có cho cũng không thèm.
14
00:02:02,708 --> 00:02:04,333
- Của cậu đây, Ninja.
- Tốt!
15
00:02:04,416 --> 00:02:06,791
- Tuyệt.
- Ôi, cảm ơn!
16
00:02:10,916 --> 00:02:14,875
Những quả cà chua này rất tươi,
còn chưa chín!
17
00:02:14,958 --> 00:02:16,416
Tớ có được mời không?
18
00:02:16,500 --> 00:02:19,083
Súp khoai tây thịt ôi và nước ép táo mốc?
19
00:02:19,166 --> 00:02:21,875
Khi tớ nấu,
sao cậu luôn ngồi bàn ăn đầu tiên?
20
00:02:21,958 --> 00:02:23,166
Vâng, ở đây im lìm.
21
00:02:27,708 --> 00:02:30,750
- Anh sắp đến à?
- Ừ, chúng tôi đang đi bộ đến.
22
00:02:45,333 --> 00:02:48,125
Ta vẫn chưa xử lý được hệ thống dây dợ.
23
00:02:48,208 --> 00:02:50,666
Ta đã nhận được vài báo giá.
24
00:02:50,750 --> 00:02:54,166
Nhưng quá đắt. Ta sẽ tự làm.
25
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Ít nhất đó là điều tớ nghĩ.
26
00:02:56,375 --> 00:02:57,916
Bao nhiêu người đồng ý?
27
00:02:58,000 --> 00:03:02,125
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.
28
00:03:02,208 --> 00:03:03,625
Tám là tốt.
29
00:03:03,708 --> 00:03:05,500
Điều cuối cùng.
30
00:03:06,375 --> 00:03:08,000
- Batte?
- Có tớ.
31
00:03:08,750 --> 00:03:10,333
Đây là Luisa. Luisa?
32
00:03:11,666 --> 00:03:15,375
Chào. Tớ là Luisa,
đã học phổ thông cùng Batte.
33
00:03:15,458 --> 00:03:20,041
Cả hai từng ở hội sinh viên,
ủng hộ người tị nạn và chống phát xít.
34
00:03:20,125 --> 00:03:21,541
Hội chỉ có hai bọn tớ.
35
00:03:23,041 --> 00:03:27,000
Việc các cậu làm ở đây là rất tuyệt,
tớ cũng muốn tham gia.
36
00:03:27,083 --> 00:03:29,666
Tớ là sinh viên luật năm nhất.
37
00:03:30,500 --> 00:03:33,208
Và tớ không biết tớ nên nói gì nữa?
38
00:03:33,291 --> 00:03:34,958
Biết gì về làm vườn không?
39
00:03:35,458 --> 00:03:36,958
Dĩ nhiên, người miền quê.
40
00:03:37,041 --> 00:03:39,791
- Lớn lên ở nông trại?
- Ừ, đại loại thế.
41
00:03:39,875 --> 00:03:43,125
Cậu kiếm sống như nào?
Cậu có đi làm không?
42
00:03:44,958 --> 00:03:46,541
Giờ, bố mẹ chu cấp cho tớ.
43
00:03:47,041 --> 00:03:50,000
Tớ biết Luisa từ lâu rồi
và sẽ đảm bảo cho bạn ấy.
44
00:03:50,708 --> 00:03:53,791
Hơn nữa, sẽ rất tuyệt nếu ta có thêm nữ.
45
00:03:55,000 --> 00:03:59,916
Tớ nghĩ thật tuyệt khi cậu học luật,
có thể giúp nhóm các vấn đề pháp lý.
46
00:04:00,708 --> 00:04:02,166
Tớ rất sẵn lòng.
47
00:04:02,750 --> 00:04:05,041
Có ai có câu hỏi cho Luisa không?
48
00:04:07,541 --> 00:04:08,416
Tớ có nên…
49
00:04:09,000 --> 00:04:12,166
Xong rồi.
Ta sẽ sớm gặp lại, về cuộc biểu tình.
50
00:04:13,333 --> 00:04:15,916
Đi nào, tớ sẽ dẫn cậu đi xem phòng cậu.
51
00:04:17,125 --> 00:04:18,625
Họ không ấn tượng với tớ.
52
00:04:18,708 --> 00:04:22,291
Vớ vẩn. Họ cần người tham gia,
chứ không cần người tiệc tùng.
53
00:04:22,375 --> 00:04:24,416
- Họ nghĩ thế?
- Dĩ nhiên là không.
54
00:04:27,666 --> 00:04:29,000
Các cậu làm gì ở đây?
55
00:04:31,416 --> 00:04:32,416
Trứng ốp lết.
56
00:04:33,291 --> 00:04:34,750
Nhưng đừng để leo thang.
57
00:04:34,833 --> 00:04:36,833
Batte, cái gì có thể leo thang?
58
00:04:36,916 --> 00:04:40,125
Dù sao thì
cậu có thể biến nó thành căn phòng đẹp.
59
00:04:40,208 --> 00:04:42,291
Đến giờ nó vẫn là phòng chứa đồ.
60
00:04:42,375 --> 00:04:44,625
Mọi người ơi, tập trung lại nào!
61
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
Ta tin rằng an ninh ở cuộc biểu tình
62
00:04:47,916 --> 00:04:50,625
toàn là người của
Lực lượng bảo vệ miền Nam.
63
00:04:50,708 --> 00:04:53,083
CÔNG TY AN NINH ĐÁNG TIN CẬY?
64
00:04:53,166 --> 00:04:56,583
Tức là họ là nhận lương của đảng.
65
00:04:57,583 --> 00:05:00,416
Bên phải là Niemann. Lại là hắn.
66
00:05:00,500 --> 00:05:03,791
Đây là chó săn của hắn.
Ta chưa biết tên người này.
67
00:05:04,541 --> 00:05:08,291
Nếu ai có ảnh những tên này,
hãy gửi cho tớ.
68
00:05:09,041 --> 00:05:12,375
Biển số xe của chúng cũng được.
69
00:05:13,041 --> 00:05:14,833
Tất cả chúng sẽ ở đó thứ Bảy.
70
00:05:15,333 --> 00:05:17,416
Càng nhiều người để ý chúng càng tốt.
71
00:05:18,083 --> 00:05:20,125
Cẩn thận nhé. Đừng chọc tức chúng.
72
00:05:20,208 --> 00:05:22,791
Cảm ơn đã lắng nghe.
73
00:05:23,708 --> 00:05:25,791
Các cậu! Chú ý nhé!
74
00:05:25,875 --> 00:05:26,958
Phải ôn hòa.
75
00:05:27,041 --> 00:05:30,833
Ta vui vì có rất nhiều nhóm ở Mannheim
đã đáp lời kêu gọi của ta.
76
00:05:30,916 --> 00:05:34,208
Ta chỉ muốn gây chú ý,
tạo một chút thay đổi.
77
00:05:34,291 --> 00:05:37,416
Nhưng xin hãy biểu tình ôn hòa
phản đối lũ khốn đó.
78
00:05:37,916 --> 00:05:40,500
Tất cả đã rõ việc phải làm chưa? Peppa?
79
00:05:40,583 --> 00:05:43,750
Peppa, cậu và Luisa làm biểu ngữ nhé?
80
00:05:44,250 --> 00:05:46,875
Ai muốn đi tập luyện với tớ?
81
00:05:47,791 --> 00:05:49,000
Sau mười phút nữa?
82
00:05:50,208 --> 00:05:51,708
Không mặc đồ dạo phố nhé?
83
00:06:10,958 --> 00:06:11,833
Xin lỗi.
84
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
HẬN THÙ LÀ
85
00:06:30,333 --> 00:06:34,000
Này. Đừng đứng nhìn.
Vào tham gia hoặc đi chỗ khác.
86
00:07:27,291 --> 00:07:29,291
- Tạm biệt mẹ!
- Tạm biệt con yêu.
87
00:07:34,541 --> 00:07:37,625
- Con sẽ về nhà ăn tối chứ?
- Con chưa chắc.
88
00:07:39,083 --> 00:07:41,041
- Được rồi ạ.
- Mẹ chở con đi nhé?
89
00:07:42,375 --> 00:07:44,083
- Mẹ ngủ tiếp đi.
- Ừ.
90
00:07:44,166 --> 00:07:45,000
Tạm biệt mẹ.
91
00:07:45,583 --> 00:07:48,291
Tạm biệt. Lại đây nào.
92
00:07:50,083 --> 00:07:51,958
- Chào mẹ.
- Chào con!
93
00:08:12,125 --> 00:08:15,166
Điểm dừng tiếp theo,
ga trung tâm Mannheim.
94
00:08:39,041 --> 00:08:40,875
- Chào cậu!
- Chào cậu!
95
00:08:40,958 --> 00:08:42,000
Chào cậu!
96
00:08:42,083 --> 00:08:43,416
- Ổn cả chứ?
- Ừ.
97
00:08:43,500 --> 00:08:45,375
- Họ đã nói gì chưa?
- Chưa.
98
00:08:45,458 --> 00:08:48,000
- Nếu họ quan tâm, họ sẽ không…
- Không.
99
00:08:49,416 --> 00:08:50,750
Cơ của tớ đau quá.
100
00:08:51,250 --> 00:08:53,666
Quyền chống lại bất cứ ai cố gắng phá hủy
101
00:08:53,750 --> 00:08:56,875
trật tự tự do, dân chủ
vốn được Hiến pháp bảo vệ…
102
00:08:56,958 --> 00:08:57,791
{\an8}HIẾN PHÁP
103
00:08:57,875 --> 00:09:02,083
…được nhắc đến ở mục một, hai, ba
và được bảo đảm về mặt pháp lý.
104
00:09:02,666 --> 00:09:04,791
Trong thực tế, điều này có nghĩa gì?
105
00:09:05,708 --> 00:09:07,583
Khi nào quyền này được áp dụng?
106
00:09:09,333 --> 00:09:10,708
Chỉ khi đã quá muộn.
107
00:09:10,791 --> 00:09:12,750
Ví dụ, sau một cuộc đảo chính.
108
00:09:12,833 --> 00:09:17,208
Vậy là sau khi trật tự hiến pháp
đã bị xóa bỏ. Câu hỏi là…
109
00:09:17,791 --> 00:09:22,958
Không nên áp dụng quyền này
nếu trật tự hiến pháp chưa bị đe dọa?
110
00:09:23,041 --> 00:09:28,041
Không nên cho phép chống lại
việc chuẩn bị đảo chính phi dân chủ?
111
00:09:31,208 --> 00:09:32,041
Em nói đi.
112
00:09:33,000 --> 00:09:36,375
Cảnh sát và tư pháp
cần hành động đầu tiên.
113
00:09:36,458 --> 00:09:39,458
Quyền chỉ dùng
khi mọi giải pháp khác đã thất bại.
114
00:09:40,041 --> 00:09:42,166
- Đúng.
- Và nếu họ không công minh?
115
00:09:42,250 --> 00:09:43,416
Phải, kể cả khi đó.
116
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Kể cả nếu chính quyền
vi phạm các quyền cơ bản, như bây giờ?
117
00:09:47,500 --> 00:09:48,375
Sao lại thế?
118
00:09:48,958 --> 00:09:53,833
Như quyền được an toàn của người Đức,
được bảo vệ trước lũ nhập cư bất hợp pháp.
119
00:09:53,916 --> 00:09:55,041
Cậu bị điên à?
120
00:09:55,125 --> 00:09:58,083
Đây không phải nội dung lớp ta đang bàn…
121
00:10:01,166 --> 00:10:03,000
Tớ nghĩ cậu không hiểu…
122
00:10:03,083 --> 00:10:05,125
Chính quyền không được tin tưởng
123
00:10:05,708 --> 00:10:08,708
là lý do để quyền phản đối được công nhận.
124
00:10:09,208 --> 00:10:11,541
Lịch sử đất nước đã chứng minh điều đó.
125
00:10:11,625 --> 00:10:14,333
Đây là kiến thức cấp ba.
Các em có thể xem lại.
126
00:10:39,000 --> 00:10:42,250
Đất nước vĩ đại của chúng ta
lại đang rệu rã.
127
00:10:42,750 --> 00:10:46,458
Thưa quý vị,
các quyền của ta tiếp tục bị xâm phạm.
128
00:10:47,791 --> 00:10:50,583
Đó là sự vi phạm trên diện rộng.
129
00:10:51,291 --> 00:10:53,166
Diện rộng… Đề nghị trật tự!
130
00:10:53,250 --> 00:10:56,208
Ta đa dạng, đông đảo, có tiếng nói!
131
00:10:58,250 --> 00:11:02,208
Đây là sự kiện hợp pháp.
Xin đừng phá hoại.
132
00:11:02,791 --> 00:11:06,291
Phản đối kiểu chính trị gieo rắc sợ hãi,
thông tin sai lệch,
133
00:11:06,375 --> 00:11:07,875
loại trừ nhóm người khác!
134
00:11:07,958 --> 00:11:09,083
VÌ NƯỚC ĐỨC ĐA DẠNG
135
00:11:09,166 --> 00:11:12,500
Ta phản đối lợi dụng chính trị
của các đảng cũ.
136
00:11:12,583 --> 00:11:15,791
…họ chỉ đang thực thi quyền công dân.
137
00:11:15,875 --> 00:11:18,583
Ta sẽ không lặp lại sai lầm của quá khứ.
138
00:11:18,666 --> 00:11:23,041
Ta sẽ nỗ lực để bảo vệ
các giá trị dân chủ của xã hội này.
139
00:11:23,125 --> 00:11:24,958
Những thay đổi lớn của cánh tả…
140
00:11:25,041 --> 00:11:26,958
Phản đối Phát xít!
141
00:11:27,041 --> 00:11:32,916
Phản đối Phát xít!
142
00:11:33,000 --> 00:11:33,958
Này!
143
00:11:34,875 --> 00:11:36,375
Dân muốn nghe ta nói.
144
00:11:37,416 --> 00:11:40,833
Họ muốn nghe ta nói.
Và họ muốn bỏ phiếu cho ta.
145
00:11:41,875 --> 00:11:44,791
Các đảng cũ sẽ không thừa nhận điều đó.
146
00:11:50,375 --> 00:11:56,375
Ta phải nói thật to và thật rõ
các vị là đồng lõa.
147
00:11:56,458 --> 00:11:58,458
- Đồng lõa!
- Phản đối phát xít!
148
00:11:58,541 --> 00:12:04,750
Phản đối Phát xít!
149
00:12:04,833 --> 00:12:08,875
Họ đang nói đừng có vào.
150
00:12:08,958 --> 00:12:10,875
Thế là quá đủ rồi!
151
00:12:11,750 --> 00:12:14,166
Và chúng tôi yêu cầu
152
00:12:15,208 --> 00:12:16,625
cho phụ nữ
153
00:12:17,125 --> 00:12:19,625
cho con gái chúng ta, thay vì lập rào cản…
154
00:12:34,500 --> 00:12:35,916
Mannheim sẽ vẫn đa dạng!
155
00:12:36,000 --> 00:12:37,166
Này!
156
00:12:38,125 --> 00:12:39,250
Đồ khốn!
157
00:12:41,375 --> 00:12:43,833
Bỏ tôi ra! Để tôi đi! Đau!
158
00:12:46,458 --> 00:12:48,625
Buông tôi ra!
159
00:12:51,041 --> 00:12:52,750
Này!
160
00:12:52,833 --> 00:12:54,250
Buông tôi ra!
161
00:12:58,708 --> 00:12:59,958
Dừng lại!
162
00:13:06,458 --> 00:13:07,416
Nó đâu rồi?
163
00:13:11,750 --> 00:13:12,583
Đưa nó đây.
164
00:13:15,000 --> 00:13:15,833
Đồ khốn!
165
00:13:18,666 --> 00:13:19,666
Đi nào!
166
00:13:23,000 --> 00:13:24,041
Đi nào!
167
00:13:44,500 --> 00:13:45,375
Cậu ổn chứ?
168
00:13:50,750 --> 00:13:52,000
- Cho tớ xem.
- Tớ ổn.
169
00:13:52,083 --> 00:13:53,500
- Thật không?
- Thật.
170
00:13:53,583 --> 00:13:54,875
Được rồi. Đi nào!
171
00:13:55,750 --> 00:13:56,750
Đi nào!
172
00:14:22,250 --> 00:14:24,666
- Có chụp được ai không?
- Chờ đã. Đây.
173
00:14:28,625 --> 00:14:29,625
Chào.
174
00:14:30,333 --> 00:14:32,958
- Chết tiệt, suýt chết.
- Cậu đã ở đâu?
175
00:14:33,041 --> 00:14:35,625
Bọn tớ tưởng cậu bị bắt hoặc bị làm sao.
176
00:14:35,708 --> 00:14:37,708
- Cậu trông không ổn lắm.
- Tớ ổn.
177
00:14:37,791 --> 00:14:40,625
Không hay khi cậu làm thứ điên rồ như thế.
178
00:14:40,708 --> 00:14:44,708
Bạn ấy không làm thứ điên rồ.
Cuộc biểu tình ta tổ chức thật tuyệt.
179
00:14:44,791 --> 00:14:48,291
Gã đó chỉ tấn công ta
sau khi cô ném trứng vào mặt gã.
180
00:14:48,375 --> 00:14:50,791
Người hắn có sơn. Vậy là sao?
181
00:14:50,875 --> 00:14:54,666
Cô đã làm quá lên.
Ta chỉ muốn ném bánh vui vẻ thôi.
182
00:14:54,750 --> 00:14:59,625
Thế là chúng được coi là nạn nhân
còn P81 bị coi là thủ phạm. Quá tệ!
183
00:14:59,708 --> 00:15:02,958
Tớ sẽ vui khi khiến thằng khốn đó
nhập viện vài ngày.
184
00:15:03,041 --> 00:15:06,250
Thậm chí có thể cứu người!
Lần sau, đừng rủ người mới.
185
00:15:06,333 --> 00:15:07,916
Đừng lảm nhảm nữa, Alfa.
186
00:15:10,166 --> 00:15:11,375
Dù sao cũng cảm ơn.
187
00:15:15,166 --> 00:15:16,041
Dù sao thì…
188
00:15:27,541 --> 00:15:29,375
Cậu nên về P81 với bọn tớ.
189
00:15:33,875 --> 00:15:35,083
Tớ muốn về nhà.
190
00:15:35,708 --> 00:15:38,041
- Tớ sẽ đưa cậu ra ga.
- Không cần đâu.
191
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Ừ.
192
00:15:43,250 --> 00:15:44,750
VUI LÒNG NHẬP MÃ PIN
193
00:16:13,125 --> 00:16:14,125
Chết tiệt!
194
00:16:39,041 --> 00:16:39,875
Luisa?
195
00:16:40,375 --> 00:16:41,833
Tớ qua chỗ cậu nhé?
196
00:17:04,875 --> 00:17:06,541
Cậu có thể đến ở cùng.
197
00:17:07,708 --> 00:17:09,208
- Thật à?
- Ừ.
198
00:17:09,291 --> 00:17:10,541
Mọi người đã đồng ý.
199
00:17:11,541 --> 00:17:13,041
- Sao?
- Đồng ý cho cậu.
200
00:17:13,541 --> 00:17:14,416
Mọi thứ.
201
00:17:36,333 --> 00:17:40,500
LẬP CÁC NHÓM
202
00:18:29,250 --> 00:18:30,083
Cái gì đây?
203
00:18:33,791 --> 00:18:35,875
- Đẩy nó sâu thêm một chút nhé?
- Ừ.
204
00:18:43,625 --> 00:18:46,083
- Nhìn đi, còn nhiều nữa!
- Cứ để ở đó.
205
00:18:56,250 --> 00:18:58,250
- Ngày tốt lành.
- Cậu cũng thế.
206
00:18:58,333 --> 00:18:59,208
Chào.
207
00:19:19,083 --> 00:19:20,791
Hai cái nữa rồi nhảy lên nhé?
208
00:19:30,833 --> 00:19:33,458
Tốt! Đổi bạn tập!
209
00:19:34,041 --> 00:19:34,875
Lại đây nào.
210
00:19:40,083 --> 00:19:41,250
Đúng rồi!
211
00:20:18,541 --> 00:20:22,291
Leo, đừng thọc xuống ngay.
Và cậu phải liên tục bảo vệ đầu.
212
00:20:22,375 --> 00:20:24,583
Một đòn vào mặt là cậu bị loại.
213
00:20:25,541 --> 00:20:27,083
Tốt. Cảm ơn.
214
00:20:31,541 --> 00:20:33,541
Lần thứ hai, nhảy lên.
215
00:20:38,416 --> 00:20:39,291
Nhanh hơn nữa.
216
00:20:42,708 --> 00:20:43,541
Nhanh hơn nữa.
217
00:20:45,166 --> 00:20:46,125
Đổi bạn tập!
218
00:20:56,250 --> 00:20:59,541
Cậu cho tớ số di động
của bạn chụp ảnh được không?
219
00:21:01,625 --> 00:21:03,416
Lenor? Nó không thích con gái.
220
00:21:04,166 --> 00:21:05,791
Tớ có việc muốn hỏi cậu ấy.
221
00:21:14,791 --> 00:21:16,291
Chỉ là điện thoại cục gạch.
222
00:21:17,208 --> 00:21:21,166
- Nó thường không có gì.
- Tên kia rất muốn lấy lại nó.
223
00:21:21,833 --> 00:21:25,750
- Hắn chỉ muốn tẩn cậu một trận.
- Hắn muốn lấy lại điện thoại.
224
00:21:28,208 --> 00:21:29,125
Vậy để tớ xem.
225
00:21:31,750 --> 00:21:32,583
Tuyệt.
226
00:21:33,166 --> 00:21:35,458
- Cậu tắt nó hôm nào?
- Ngay hôm đó.
227
00:21:36,541 --> 00:21:38,541
Tớ đã hoảng khi nó đổ chuông.
228
00:21:39,875 --> 00:21:41,875
Nhưng tớ nhớ số điện thoại.
229
00:21:41,958 --> 00:21:43,458
Cậu biết số của nó?
230
00:21:45,000 --> 00:21:45,958
Cảm ơn.
231
00:21:46,541 --> 00:21:47,708
Ừ, đợi chút.
232
00:21:49,166 --> 00:21:50,166
Đây.
233
00:21:52,208 --> 00:21:53,041
Được rồi.
234
00:21:53,666 --> 00:21:56,250
Đây là các ảnh ở cuộc biểu tình.
235
00:22:06,166 --> 00:22:07,250
Bạn cậu đó.
236
00:22:08,166 --> 00:22:10,166
Chúng dự mọi sự kiện của đảng.
237
00:22:10,250 --> 00:22:11,708
Phe cánh hữu bạo lực.
238
00:22:11,791 --> 00:22:14,291
- Cậu phải đăng các ảnh này.
- Đã đăng.
239
00:22:15,458 --> 00:22:18,083
Nó có năm lượt thích và ba lượt giận dữ.
240
00:22:18,166 --> 00:22:19,750
THỬ LẦN THỨ BA
241
00:22:20,333 --> 00:22:23,958
Hãy thử mật khẩu đơn giản nhất:
tám, tám, tám, tám.
242
00:22:24,458 --> 00:22:25,541
XIN HÃY ĐỢI
243
00:22:27,791 --> 00:22:28,791
Được rồi.
244
00:22:32,625 --> 00:22:36,458
Hemsdorf. Thị trấn Battue. Bãi đỗ xe.
Rotkreuzweg. Maisenstraße.
245
00:22:37,041 --> 00:22:38,041
Hemsdorf.
246
00:22:38,708 --> 00:22:43,333
Họ biểu tình ở đó hàng tuần
sau khi một bà bị đâm đến chết ở đó.
247
00:22:43,916 --> 00:22:46,458
Điều kiện lý tưởng để hành quyết nho nhỏ.
248
00:22:47,250 --> 00:22:48,666
Đó là nơi khỉ ho cò gáy.
249
00:22:48,750 --> 00:22:49,791
Giờ thì sao?
250
00:22:56,958 --> 00:22:59,541
Ta sẽ đi thám thính rồi sẽ quyết định.
251
00:23:00,458 --> 00:23:01,333
Được.
252
00:23:05,125 --> 00:23:07,458
Lần cuối cậu ở đó, mọi việc rất ổn đấy.
253
00:23:09,375 --> 00:23:10,208
Chính xác.
254
00:23:11,750 --> 00:23:13,125
Tó có di động này ở đó.
255
00:23:13,958 --> 00:23:15,833
…về khiếu nại của các hiệp hội
256
00:23:15,916 --> 00:23:20,083
mà không được công nhận là
các đảng phái tranh cử,
257
00:23:20,166 --> 00:23:25,458
về các cáo buộc chống lại Tổng thống
của thượng viện và hạ viện,
258
00:23:25,541 --> 00:23:28,416
về việc giải thích Hiến pháp
259
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
do bất đồng về quyền và nghĩa vụ
260
00:23:30,500 --> 00:23:34,583
của cơ quan lập pháp cao nhất
hoặc các bên khác có liên quan,
261
00:23:34,666 --> 00:23:36,375
theo quy định trong Hiến pháp
262
00:23:36,458 --> 00:23:41,666
hoặc các văn bản pháp luật
của cơ quan lập pháp cao nhất.
263
00:23:42,250 --> 00:23:45,208
- Cậu ghi bài giúp tớ nhé?
- Ừ. Cậu đi đâu thế?
264
00:23:46,208 --> 00:23:48,208
Xin lỗi. Cho tớ đi qua. Cảm ơn.
265
00:23:50,333 --> 00:23:52,916
…hay sự tương thích của luật pháp bang…
266
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Ngầu.
267
00:24:08,625 --> 00:24:09,583
Cầm lấy.
268
00:24:13,208 --> 00:24:14,125
Nó cách bao xa?
269
00:24:15,000 --> 00:24:16,291
Sáu mươi cây số.
270
00:24:35,583 --> 00:24:36,833
Trông ổn đấy.
271
00:24:38,000 --> 00:24:39,583
Cái gì trông ổn?
272
00:24:39,666 --> 00:24:44,083
Đức Quốc xã sẽ đi dọc đường nhỏ này,
qua cao tốc để đến trung tâm thành phố.
273
00:24:44,166 --> 00:24:46,875
Chúng sẽ biểu tình,
quay lại, dưới cao tốc.
274
00:24:46,958 --> 00:24:48,583
- Dễ thấy.
- Ta cũng thế.
275
00:24:49,166 --> 00:24:50,875
Ừ, đợi chút.
276
00:24:51,458 --> 00:24:53,083
Chưa gì chúng đã trợn mắt.
277
00:24:53,750 --> 00:24:55,166
Không phải vì chúng ta.
278
00:24:56,625 --> 00:24:58,875
Với 10 hay 12 người, ta sẽ nhanh thôi.
279
00:25:02,208 --> 00:25:04,291
Cánh đồng đầy phân chó ở đây.
280
00:25:04,875 --> 00:25:06,291
Cuối tuần sẽ đông đúc.
281
00:25:07,041 --> 00:25:08,625
Luôn nghĩ tích cực nhé!
282
00:25:08,708 --> 00:25:10,375
- Cậu biết thực tế mà.
- Ừ.
283
00:25:10,458 --> 00:25:12,083
Và nếu trời mưa, ta sẽ ướt.
284
00:25:12,166 --> 00:25:14,333
Ta có thể mang ô.
285
00:25:17,458 --> 00:25:18,750
Đường hầm ở đâu?
286
00:25:19,250 --> 00:25:20,083
Đây!
287
00:25:24,000 --> 00:25:24,833
Đó.
288
00:25:43,583 --> 00:25:44,833
Không quá tệ.
289
00:25:45,791 --> 00:25:49,500
Lại thêm một cuối tuần lãng phí.
Và 300 euro tiền thuê nhà.
290
00:25:51,166 --> 00:25:53,166
- Cậu đi lấy xe nhé?
- Tại sao?
291
00:25:54,083 --> 00:25:55,750
Để kiểm tra đường thoát.
292
00:26:03,500 --> 00:26:04,583
Cậu ấy luôn thế à?
293
00:26:07,750 --> 00:26:08,750
Không hẳn.
294
00:26:09,333 --> 00:26:12,375
Tớ có thể mượn bố mẹ một ô tô tốt.
295
00:26:14,000 --> 00:26:15,375
Cậu ấy sẽ vui đấy.
296
00:26:18,000 --> 00:26:19,916
Thiếu tớ, sẽ chỉ có hai bọn cậu.
297
00:26:20,666 --> 00:26:23,000
Vớ vẩn. Cậu ấy đi chỉ vì cậu.
298
00:26:23,083 --> 00:26:25,708
Tớ ngạc nhiên khi cậu đã ở phòng cậu ấy.
299
00:26:25,791 --> 00:26:28,708
Cậu ấy không cho ai vào phòng,
trừ bạn cậu ấy.
300
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nhóm ta sẽ có 12 người
kể cả người từ Frankfurt và Nuremberg.
301
00:27:04,541 --> 00:27:07,333
- Rạch lốp ô tô có gây quá ồn không?
- Không.
302
00:27:07,416 --> 00:27:08,708
- Ổn cả chứ?
- Ổn.
303
00:27:08,791 --> 00:27:09,958
Cảm ơn.
304
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Cậu có thể vào nhóm hậu phương.
305
00:27:12,000 --> 00:27:14,750
Để thổi còi, đề phòng khi họ về sớm.
306
00:27:16,708 --> 00:27:17,708
Để xem đã.
307
00:27:19,541 --> 00:27:21,583
- Cậu thì sao?
- Tớ sẽ lái xe.
308
00:27:22,291 --> 00:27:24,208
Tớ không hợp khi ở gần đám đông.
309
00:27:25,875 --> 00:27:27,583
Mà đừng nói với Batte.
310
00:27:28,250 --> 00:27:31,541
Ta sẽ rủ cậu ấy
đến các sự kiện vui vẻ như ném bánh.
311
00:27:36,791 --> 00:27:37,708
- Nhưng…
- Sao?
312
00:27:41,958 --> 00:27:42,833
Không sao.
313
00:27:56,166 --> 00:27:57,083
Chào.
314
00:28:03,208 --> 00:28:06,416
Ừ, chắc chắn rồi.
Các bạn vào đi, mười euro.
315
00:28:07,166 --> 00:28:08,291
Vui vẻ nhé!
316
00:28:08,375 --> 00:28:11,625
- Xin chào.
- Xin chào!
317
00:28:11,708 --> 00:28:12,541
Chào.
318
00:28:13,125 --> 00:28:17,250
- Xin lỗi vì tớ đã về sớm.
- Ừ, cậu đã quên điện thoại. Đây này.
319
00:28:18,625 --> 00:28:20,708
- Để tớ đóng dấu trên tay cậu.
- Ừ.
320
00:28:22,083 --> 00:28:23,583
Alfa, phải mua vé vào!
321
00:28:24,083 --> 00:28:26,250
- Alfa!
- Tớ ở danh sách khách mời.
322
00:28:26,333 --> 00:28:29,083
Không có danh sách đó,
thứ cánh tả tào lao.
323
00:28:29,166 --> 00:28:30,250
Tớ sẽ trả cho cậu.
324
00:28:30,958 --> 00:28:33,083
Không cần đâu. Cảm ơn cậu.
325
00:28:33,833 --> 00:28:34,708
Cảm ơn cậu.
326
00:28:34,791 --> 00:28:37,291
Ổn rồi, Batte. Cảm ơn.
327
00:28:41,125 --> 00:28:42,166
Vui nhé.
328
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
Tớ sẽ quay lại ngay nhé?
329
00:30:30,041 --> 00:30:30,875
Ừ.
330
00:31:18,208 --> 00:31:19,375
Cậu ấy về chưa?
331
00:31:19,958 --> 00:31:20,833
Không biết.
332
00:31:26,833 --> 00:31:28,000
Tớ ghét Alfa.
333
00:31:35,458 --> 00:31:36,333
Tớ cũng thế.
334
00:31:40,583 --> 00:31:41,583
Tớ về đây.
335
00:31:58,291 --> 00:31:59,916
Con gái các cậu quá dễ dãi.
336
00:32:01,708 --> 00:32:05,250
Alfa, bàn chính trị với em nhé?
337
00:32:27,291 --> 00:32:28,250
Chết tiệt.
338
00:32:42,958 --> 00:32:45,750
- Đêm nay, vài người sẽ ngủ ở chỗ mình.
- Tuyệt.
339
00:32:45,833 --> 00:32:47,500
Uống một ly với bọn tớ nhé?
340
00:32:52,500 --> 00:32:54,416
- Tớ đi ngủ đây.
- Mơ đẹp nhé.
341
00:32:54,500 --> 00:32:55,333
Cảm ơn.
342
00:33:49,000 --> 00:33:51,916
- Con về được chưa ạ?
- Sao con không đợi ăn trưa?
343
00:33:53,291 --> 00:33:54,958
- Vậy con lái xe về.
- Con ạ?
344
00:33:55,041 --> 00:33:57,166
- Ừ.
- Con về nhà ngay đây ạ.
345
00:33:59,750 --> 00:34:01,583
- Săn giỏi đấy.
- Cảm ơn.
346
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Stephan?
347
00:34:06,208 --> 00:34:07,708
- Săn giỏi đấy.
- Cảm ơn.
348
00:34:26,916 --> 00:34:29,291
- Cháu vẫn không ăn thịt à?
- Vâng.
349
00:34:30,416 --> 00:34:33,625
Chỉ người ăn chay mới có thể cứu thế giới.
350
00:34:35,000 --> 00:34:37,916
- Cháu ăn chay.
- Tôi cũng thế.
351
00:34:40,291 --> 00:34:42,291
Nhìn bạn của chúng ta này.
352
00:34:42,958 --> 00:34:46,500
Cả đời chỉ ăn cỏ. Để làm gì?
353
00:34:47,041 --> 00:34:49,666
Thật tiếc.
Anh luôn là tay săn cừ nhất ở đây.
354
00:34:52,791 --> 00:34:55,583
Luisa đang sống ở một công xã.
355
00:34:56,166 --> 00:34:57,125
Trong thành phố.
356
00:34:57,916 --> 00:35:00,333
Với vườn rau trên mái nhà.
357
00:35:00,916 --> 00:35:04,458
- Tự do yêu đương rồi thảo luận buổi tối.
- Nghe tuyệt quá!
358
00:35:04,541 --> 00:35:05,583
Phải.
359
00:35:05,666 --> 00:35:07,125
Đúng rồi. Tôi luôn nói:
360
00:35:07,208 --> 00:35:10,708
kẻ dưới 30 tuổi mà không theo cánh tả
thì không có trái tim.
361
00:35:11,958 --> 00:35:15,166
Kẻ trên 30 tuổi mà vẫn theo cánh tả
thì không có não.
362
00:35:17,833 --> 00:35:19,291
Con mượn xe bố nhé?
363
00:35:19,375 --> 00:35:21,750
- Lấy xe mẹ con.
- Xe bố cơ ạ.
364
00:35:22,583 --> 00:35:23,875
Phải là xe bố à?
365
00:35:24,958 --> 00:35:26,000
Con cảm ơn bố ạ.
366
00:35:27,125 --> 00:35:28,083
Không có gì.
367
00:35:28,916 --> 00:35:30,125
Con gái yêu của bố.
368
00:35:32,625 --> 00:35:33,833
Ôi, cục cưng.
369
00:35:38,958 --> 00:35:40,250
Con đã đi rồi à?
370
00:35:40,333 --> 00:35:43,375
- Vâng, con phải đi.
- Con không ăn với bố mẹ à?
371
00:35:43,958 --> 00:35:46,500
Không ạ, cuối tuần, con ở lại lâu hơn nhé?
372
00:35:46,583 --> 00:35:47,500
Tiếc quá.
373
00:35:47,583 --> 00:35:50,666
Mẹ có… cái túi này.
374
00:35:51,250 --> 00:35:53,208
Túi quần áo. Con nhìn này.
375
00:35:53,708 --> 00:35:55,541
Hai cái áo khoác cũ của bố.
376
00:35:56,333 --> 00:35:58,333
Khăn xinh xắn này.
377
00:35:58,416 --> 00:35:59,916
Batte có tuyệt không con?
378
00:36:00,000 --> 00:36:02,166
- Có ạ.
- Hai con cùng học tốt không?
379
00:36:02,250 --> 00:36:05,041
- Có ạ.
- Có đủ thời gian yên tĩnh để học không?
380
00:36:05,916 --> 00:36:10,625
Mẹ cứ băn khoăn liệu Batte
có tập trung và kỷ luật để học hành.
381
00:36:10,708 --> 00:36:11,583
Dĩ nhiên có ạ.
382
00:36:11,666 --> 00:36:13,541
- Bạn ấy ôm đồm.
- Cái này không ai cần ạ.
383
00:36:13,625 --> 00:36:17,416
Mẹ mặc cái này năm ngoái.
Con không muốn cho người tị nạn à?
384
00:36:17,500 --> 00:36:19,583
Họ không phải người tị nạn ạ.
385
00:36:19,666 --> 00:36:21,875
Họ chỉ muốn quần áo bình thường.
386
00:36:21,958 --> 00:36:25,083
- Tôi cũng nên dọn tủ quần áo.
- Đủ rồi mẹ ạ.
387
00:36:25,166 --> 00:36:26,583
Nhưng cái này tốt đấy.
388
00:36:27,083 --> 00:36:28,875
- Vâng, cho nó vào.
- Chắc chứ?
389
00:36:30,000 --> 00:36:30,916
Cảm ơn mẹ.
390
00:36:32,666 --> 00:36:34,208
- Bảo trọng nhé.
- Vâng.
391
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
- Tạm biệt mẹ!
- Yêu con.
392
00:36:37,750 --> 00:36:38,583
Vào nhà thôi.
393
00:36:55,083 --> 00:36:56,833
Tuyệt. Mặc cái này vào.
394
00:36:56,916 --> 00:36:59,041
- Rất đẹp.
- Không quá đẹp à?
395
00:37:40,791 --> 00:37:44,083
Nam tước Joachim Vinzenz Christian?
396
00:37:47,500 --> 00:37:48,875
Đó là tên của bố tớ.
397
00:37:53,083 --> 00:37:55,791
- Cậu là tầng lớp quý tộc à?
- Ừ.
398
00:37:56,666 --> 00:37:57,750
Đại loại thế.
399
00:37:59,375 --> 00:38:02,000
Đi xem nhạc kịch với bố mẹ mọi Chủ Nhật?
400
00:38:09,625 --> 00:38:11,708
- Chết tiệt.
- Họ muốn gì?
401
00:38:11,791 --> 00:38:14,458
- Chó chết.
- Tớ đã nói đi đường cao tốc.
402
00:38:14,541 --> 00:38:16,625
Ai mà biết họ sẽ chặn ở đây chứ?
403
00:38:21,333 --> 00:38:22,250
Nhìn kìa.
404
00:38:24,000 --> 00:38:25,625
Bọn phát xít đã ở đây rồi.
405
00:38:34,083 --> 00:38:35,291
- Xin chào.
- Xin chào.
406
00:38:35,375 --> 00:38:37,375
Kiểm tra căn cước. Bằng lái, giấy tờ xe.
407
00:38:37,458 --> 00:38:38,916
Có trận bóng đá à?
408
00:38:39,625 --> 00:38:42,250
- Cho xem căn cước.
- Xin lỗi, bọn tôi không mang theo.
409
00:38:42,333 --> 00:38:44,708
- Tệ rồi.
- Bọn tôi tưởng không cần.
410
00:38:46,500 --> 00:38:48,833
- Các bạn đi đâu?
- Đám cưới chị họ tôi.
411
00:38:49,416 --> 00:38:52,875
Bọn tôi sẽ muộn mất.
Ai cũng muốn bắt được bó hoa cô dâu.
412
00:38:52,958 --> 00:38:57,000
Em không muốn và trước khi cưới,
anh cần học cách cư xử.
413
00:38:58,166 --> 00:38:59,000
Cảm ơn.
414
00:39:01,208 --> 00:39:02,916
Chúng tôi muốn xem cốp xe.
415
00:39:19,250 --> 00:39:20,458
Được rồi, cô đi đi.
416
00:39:21,000 --> 00:39:23,125
- Cảm ơn. Ngày tốt lành.
- Lái cẩn thận.
417
00:39:24,833 --> 00:39:25,875
Tiệc cưới vui vẻ.
418
00:39:29,708 --> 00:39:30,625
Tuyệt!
419
00:39:34,500 --> 00:39:36,750
Nếu tớ cưới cậu, tớ sẽ thành nam tước?
420
00:39:37,250 --> 00:39:38,833
Cậu thích thế, đúng không?
421
00:39:53,000 --> 00:39:53,833
Chào.
422
00:39:54,750 --> 00:39:55,958
- Chào.
- Chào.
423
00:39:56,041 --> 00:39:57,833
- Hegor.
- Luisa. Hegor?
424
00:39:57,916 --> 00:39:59,458
Được rồi. Ta đi thôi.
425
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
Vậy là…
426
00:40:04,583 --> 00:40:06,958
Đường hầm mà ta sẽ đi qua lúc sau.
427
00:40:07,041 --> 00:40:09,750
Bọn Quốc xã sẽ dùng bãi đó để đậu xe.
428
00:40:10,458 --> 00:40:15,208
Ta có mũ trùm đầu balaclava,
găng tay, áo mưa để các bạn dùng.
429
00:40:20,750 --> 00:40:22,291
- Ta sẽ đợi.
- Bao lâu?
430
00:40:23,416 --> 00:40:28,250
Ta sẽ đợi đến khi bãi đỗ đầy xe
và bọn phát xít đông đủ trong thành phố.
431
00:40:28,833 --> 00:40:31,500
- Sẽ mất bao lâu?
- Tin nhắn nói 5:00 chiều.
432
00:40:58,291 --> 00:41:00,708
- Chào.
- Chào Bowerle!
433
00:41:00,791 --> 00:41:02,541
- Chào.
- Chào.
434
00:41:03,750 --> 00:41:06,041
- Chào.
- Chào em.
435
00:41:34,916 --> 00:41:36,583
- Ngày tốt lành.
- Xin chào.
436
00:41:38,500 --> 00:41:39,500
TA LÀ HEMSDORF
437
00:41:39,583 --> 00:41:40,916
Hội phụ nữ Hemsdorf.
438
00:41:41,000 --> 00:41:42,333
BẢO VỆ QUÊ HƯƠNG
439
00:41:46,583 --> 00:41:49,375
- Cho tôi xem căn cước?
- Chúng tôi sống ở kia.
440
00:41:49,458 --> 00:41:52,041
Mau đi qua đi. Xin hãy nhanh lên.
441
00:41:54,500 --> 00:41:55,833
Chúng tôi cần hỗ trợ.
442
00:41:55,916 --> 00:41:59,541
- Mày muốn nữa không?
- Bọn tao đang ở đây.
443
00:42:00,583 --> 00:42:02,333
Đừng quá trớn!
444
00:42:03,333 --> 00:42:05,000
Xin các bạn rời khu vực này.
445
00:42:05,083 --> 00:42:08,333
Giờ chúng tôi
không thể đảm bảo an toàn cho các bạn.
446
00:42:08,416 --> 00:42:11,500
Xin hãy lùi lại. Lái xe qua đi nào.
447
00:42:11,583 --> 00:42:13,416
Lái đi nào!
448
00:42:14,541 --> 00:42:17,583
Chúng tôi cần hỗ trợ ở đây.
Chăm sóc anh ấy!
449
00:42:17,666 --> 00:42:20,458
Tôi cần xe cứu thương.
Ở Hemsdorf, ngay bây giờ.
450
00:42:21,041 --> 00:42:23,750
Vài kẻ cánh hữu
đang đánh đập người nước ngoài.
451
00:42:24,375 --> 00:42:27,166
- Xin lùi lại.
- Chúng tôi sẽ đi lối kia.
452
00:42:27,250 --> 00:42:28,875
Ừ, đi lối đó.
453
00:42:39,958 --> 00:42:41,250
Đó là của tớ.
454
00:42:44,125 --> 00:42:46,166
Keo bọt nở này, các cậu.
455
00:43:01,541 --> 00:43:04,291
- Đầy đủ các thứ chưa?
- Rồi. Đi thôi.
456
00:43:44,083 --> 00:43:46,958
Đi nào! Thế là đủ rồi. Đi thôi!
457
00:43:47,041 --> 00:43:47,958
Chạy đi!
458
00:43:51,791 --> 00:43:53,666
Đi thôi! Về thôi, ngay!
459
00:43:55,291 --> 00:43:56,125
Dừng lại!
460
00:43:58,750 --> 00:43:59,750
Đi thôi!
461
00:44:00,333 --> 00:44:01,500
Đi thôi!
462
00:44:08,625 --> 00:44:09,458
Coi chừng!
463
00:44:22,291 --> 00:44:25,416
Nếu giờ chúng chưa đến,
chúng sẽ không đến.
464
00:44:25,500 --> 00:44:27,541
Alfa, thế quá nguy hiểm. Đi thôi.
465
00:44:28,625 --> 00:44:29,541
- Không.
- Alfa.
466
00:44:29,625 --> 00:44:31,625
- Kế hoạch không phải thế.
- Không!
467
00:44:32,125 --> 00:44:33,125
Tại sao?
468
00:44:35,083 --> 00:44:36,750
Ta sẽ khiến chúng bất ngờ.
469
00:44:37,250 --> 00:44:38,791
Hãy dạy chúng một bài học.
470
00:44:40,291 --> 00:44:41,500
- Ai tham gia?
- Tớ.
471
00:44:43,291 --> 00:44:44,125
Lại đây.
472
00:44:46,500 --> 00:44:47,333
Chết tiệt.
473
00:44:59,750 --> 00:45:00,708
Đợi nửa giờ nữa.
474
00:45:02,458 --> 00:45:04,458
Hai tiếng trước, cậu cũng nói thế.
475
00:45:25,125 --> 00:45:26,041
Chúng đang đến.
476
00:45:26,750 --> 00:45:28,500
Mười nam, ba nữ.
477
00:45:28,583 --> 00:45:29,416
Đi nào!
478
00:45:29,500 --> 00:45:31,583
Gương xe tôi bị đập! Chết tiệt!
479
00:45:33,208 --> 00:45:34,208
Lũ lợn Quốc xã kia!
480
00:45:39,083 --> 00:45:39,916
Đồ khốn!
481
00:45:55,291 --> 00:45:56,166
Này!
482
00:46:03,958 --> 00:46:04,875
Này!
483
00:46:05,875 --> 00:46:08,416
- Đi thôi! Rút lui!
- Đồ khốn!
484
00:46:09,666 --> 00:46:10,875
Đi thôi!
485
00:46:10,958 --> 00:46:14,000
Chú ý. Cảnh sát đây.
486
00:46:15,291 --> 00:46:18,250
Nằm xuống và đặt hai tay sau đầu.
487
00:46:30,208 --> 00:46:31,041
Alfa.
488
00:46:31,625 --> 00:46:32,458
Đi thôi!
489
00:46:35,708 --> 00:46:36,750
Tớ sẽ đi lấy xe.
490
00:46:36,833 --> 00:46:38,333
Đứng lên! Đi thôi!
491
00:46:38,416 --> 00:46:41,000
- Tớ không thể!
- Được rồi, để tớ cõng.
492
00:47:47,375 --> 00:47:48,208
Không sao chứ?
493
00:47:48,958 --> 00:47:49,833
Không sao đâu.
494
00:47:55,833 --> 00:47:58,333
Sẽ đau nhói một chút.
495
00:47:59,291 --> 00:48:00,750
Như này sẽ giảm đau.
496
00:48:14,000 --> 00:48:16,125
Giờ ta phải đợi nó tê đi.
497
00:48:18,208 --> 00:48:19,125
Sau đó thì sao?
498
00:48:20,583 --> 00:48:22,291
Tôi sẽ khâu vết thương.
499
00:48:23,958 --> 00:48:25,083
Ông là bác sĩ à?
500
00:48:25,166 --> 00:48:26,541
Đại loại thế.
501
00:48:32,375 --> 00:48:34,291
- Ông ấy là ai?
- Dietmar.
502
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Người đáng tin.
503
00:48:36,083 --> 00:48:39,208
Ổng từng lãnh đạo
Phong trào Cách mạng Du kích Đô thị.
504
00:48:40,041 --> 00:48:43,166
Ổng đã đánh bom ở Frankfurt
rồi phải ngồi tù.
505
00:48:43,250 --> 00:48:45,083
Ổng sẽ khâu vết thương như nào?
506
00:48:52,750 --> 00:48:53,833
Khoai tây chiên.
507
00:48:55,458 --> 00:48:56,416
Cạn ly.
508
00:48:59,041 --> 00:48:59,916
Cạn ly.
509
00:49:05,750 --> 00:49:08,583
Tôi nghĩ việc các cậu làm là nhảm nhí.
510
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Chân cô đẹp đấy.
511
00:49:11,541 --> 00:49:16,166
Các bạn không thể đánh đấm tất cả
bọn Quốc xã. Đến Tết Công gô mới xong.
512
00:49:17,041 --> 00:49:19,000
Dietmar, khoai tây chiên hết hạn.
513
00:49:22,083 --> 00:49:24,333
Nhà này cần một người phụ nữ, Dietmar.
514
00:49:38,416 --> 00:49:41,291
Chân cô sẽ sớm cảm thấy đau nhói.
515
00:49:41,916 --> 00:49:45,166
Uống 30 giọt Novalgin, cứ sau bốn tiếng.
516
00:49:51,791 --> 00:49:52,625
Cảm ơn.
517
00:49:52,708 --> 00:49:56,916
Sau đó, các cuộc đụng độ
giữa các bên cánh tả và cánh hữu
518
00:49:57,000 --> 00:49:59,375
đã khiến sáu người bị thương.
519
00:49:59,458 --> 00:50:05,166
Ở Frankfurt and Stuttgart,
các nhóm cánh hữu tập trung diễu hành.
520
00:50:05,250 --> 00:50:10,041
Vụ nổ ở khu người tị nạn gần Rothenburg…
521
00:50:21,791 --> 00:50:23,291
Đó là thảm họa chết tiệt.
522
00:50:29,000 --> 00:50:32,708
- Tớ vẫn sẽ làm điều đó.
- Không, đó là thuốc Novalgin đang nói.
523
00:50:32,791 --> 00:50:35,000
Được rồi, các bạn.
524
00:50:36,041 --> 00:50:38,375
Giường đơn hay giường đôi?
525
00:50:54,500 --> 00:50:56,083
THUỐC
526
00:51:29,666 --> 00:51:33,333
Batte kể
cậu quan hệ với mọi cô mới vào P81.
527
00:51:35,541 --> 00:51:36,625
Đúng vậy.
528
00:51:38,958 --> 00:51:39,958
Trừ tớ.
529
00:51:44,208 --> 00:51:45,333
Tớ cũng không.
530
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
Lenor cấm tớ làm điều đó.
531
00:51:53,125 --> 00:51:54,166
Đúng.
532
00:51:55,541 --> 00:51:59,041
- Tại sao?
- Cậu ấy bảo cậu quá nghiêm túc.
533
00:51:59,125 --> 00:52:00,708
Không đúng.
534
00:52:11,041 --> 00:52:15,583
Nhờ Facebook, ta có thể có 100 người
và có lực lượng đông đảo ở đó.
535
00:52:15,666 --> 00:52:17,958
Ta đã đồng ý dùng bạo lực ở hoàn cảnh đó.
536
00:52:18,041 --> 00:52:21,375
Chỉ phá tài sản, Alfa!
Không được tấn công người khác.
537
00:52:21,458 --> 00:52:22,958
Đó không phải là tự vệ.
538
00:52:23,041 --> 00:52:26,166
Cậu điên à khi bàn chuyện này ở đây?
539
00:52:26,250 --> 00:52:30,750
Với điện thoại trong túi, tớ cá như thế?
Tớ khá thích sống ở đây.
540
00:52:30,833 --> 00:52:33,083
Giờ ra ngoài đi, tất cả mọi người.
541
00:52:33,666 --> 00:52:35,458
Đúng là các cậu điên mất rồi.
542
00:52:35,541 --> 00:52:39,041
Tại sao? Nếu nhiều người dám làm,
ta sẽ không bị vấn đề này.
543
00:52:39,125 --> 00:52:41,708
- Năm 1933 cũng không đau.
- Đọc tin tức đi.
544
00:52:41,791 --> 00:52:44,625
Phải. Biểu tình ôn hòa chống Đức Quốc xã?
545
00:52:44,708 --> 00:52:46,583
Peppa, điều đó quá vớ vẩn.
546
00:52:47,166 --> 00:52:48,541
Sự thất bại toàn tập.
547
00:52:49,833 --> 00:52:54,250
- Ta cần quyết liệt hơn để chống chúng.
- Vậy ư? Đức Quốc xã đang làm gì?
548
00:52:54,333 --> 00:52:56,000
Chúng đang vô cùng tức giận.
549
00:52:56,708 --> 00:52:58,708
Và ai sẽ trả giá? Cậu, Alfa?
550
00:52:58,791 --> 00:53:02,875
Không, một ai đó khác, không liên quan
sẽ bị chúng tấn công trả đũa.
551
00:53:04,416 --> 00:53:06,750
- Nó sẽ không lặp lại.
- Đi thôi nào.
552
00:53:41,208 --> 00:53:45,166
Tớ tưởng cậu muốn vào nhóm pháp lý.
Tớ đã đề xuất cậu.
553
00:53:50,000 --> 00:53:50,916
Tớ xin lỗi.
554
00:53:54,916 --> 00:53:55,791
Lại đây nào.
555
00:54:56,583 --> 00:54:57,875
{\an8}Sang trái một chút!
556
00:54:57,958 --> 00:54:59,500
{\an8}GIỜ HÃY HỢP PHÁP HÓA P81!
557
00:55:07,791 --> 00:55:09,875
Chết tiệt, nhìn này.
558
00:55:12,000 --> 00:55:13,125
NẾU BẠN CŨNG CHÁN NGẤY
559
00:55:13,208 --> 00:55:15,125
Chết tiệt! Đừng bóc nó!
560
00:55:16,208 --> 00:55:19,166
- Này, cậu bị sao thế?
- Chết tiệt!
561
00:55:19,750 --> 00:55:21,416
- Lũ khốn!
- Chết tiệt.
562
00:55:22,583 --> 00:55:23,791
Bình tĩnh, Peppa.
563
00:55:23,875 --> 00:55:25,750
Chúng đổ keo dán vào kính vỡ.
564
00:55:25,833 --> 00:55:27,916
- Không thể nào!
- Dưới móng tay tớ.
565
00:55:35,166 --> 00:55:36,083
Quá đủ rồi!
566
00:55:40,291 --> 00:55:42,083
- Trả thù cho Peppa!
- Này!
567
00:55:42,791 --> 00:55:46,083
Dừng lại, Luisa! Làm thế để làm gì?
568
00:55:49,958 --> 00:55:50,833
Đi thôi!
569
00:56:55,583 --> 00:56:56,916
- Chào.
- Chào.
570
00:57:06,541 --> 00:57:07,375
Đi đâu thế?
571
00:57:10,166 --> 00:57:11,041
Cắm trại.
572
00:57:12,791 --> 00:57:13,625
Được.
573
00:57:18,291 --> 00:57:19,416
Manfred Röhler.
574
00:57:20,458 --> 00:57:23,458
Lãnh đạo phe vũ trang những năm 1990.
575
00:57:24,083 --> 00:57:28,375
Đúng ra là những năm 1980.
Ngồi tù sáu năm vì vài vụ đánh bom.
576
00:57:28,458 --> 00:57:32,416
Là hắn. Biểu tình chống
triển lãm Wehrmacht năm 1997 ở Munich.
577
00:57:33,583 --> 00:57:35,666
Hắn đã mất hút vài năm.
578
00:57:36,250 --> 00:57:39,458
Nhưng số điện thoại cậu có là của hắn.
579
00:57:39,541 --> 00:57:42,083
Thật lạ khi hắn lại xuất hiện.
580
00:57:42,708 --> 00:57:45,916
Ta sẽ đi xem nơi hắn sống.
581
00:57:49,833 --> 00:57:51,666
Cậu không có gì hay hơn để làm?
582
00:57:52,541 --> 00:57:53,375
Không.
583
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Không hẳn.
584
00:58:03,500 --> 00:58:04,708
BÁC SĨ M. RÖHLER
585
00:58:16,791 --> 00:58:17,708
Manfred?
586
00:58:21,000 --> 00:58:23,041
Tôi sẽ giấu tên, chúng sẽ nghe lén.
587
00:58:24,458 --> 00:58:27,000
Ngày mai,
cảnh sát bang sẽ lục soát nhà ông,
588
00:58:28,291 --> 00:58:30,666
để chống lại sự phản đối trên toàn quốc.
589
00:58:31,625 --> 00:58:35,541
Vụ nổ ở Rothenburg
gây tiếng vang quá lớn trên báo chí.
590
00:58:37,666 --> 00:58:39,250
Không, cảm ơn, Manfred.
591
00:58:40,166 --> 00:58:41,375
Vì cả đời cống hiến.
592
00:58:45,666 --> 00:58:46,750
Sao cậu nói thế?
593
00:58:47,583 --> 00:58:50,500
Hắn vẫn sống và vẫn hoạt động.
594
00:58:51,791 --> 00:58:54,125
Nhìn kìa, hắn đã bật đèn.
595
00:59:05,958 --> 00:59:06,875
Thật kỳ,
596
00:59:06,958 --> 00:59:09,791
sao người bình thường
sống cuộc sống bình thường?
597
00:59:12,666 --> 00:59:13,791
Cậu có thể là họ.
598
00:59:15,291 --> 00:59:16,208
Có thể là cậu.
599
00:59:21,916 --> 00:59:24,166
Alfa sẽ tiếp tục học đại học.
600
00:59:29,083 --> 00:59:32,333
- Ừ, tớ…
- Gì đây? Cậu sẽ tiếp tục học.
601
00:59:32,916 --> 00:59:34,458
Chuyện này là sao, Lenor?
602
00:59:35,125 --> 00:59:38,166
Cậu trốn ở nhà bố mẹ để học.
Tớ nghĩ thế là tuyệt.
603
00:59:41,041 --> 00:59:45,291
- Tớ cũng sẽ làm thế nếu tớ là cậu.
- Sao giờ cậu nhắc đến chuyện này?
604
00:59:47,291 --> 00:59:50,333
- Vì cô ấy quá nghiêm túc.
- Còn tớ thì không?
605
00:59:50,416 --> 00:59:51,708
Phải. Ý tớ là thế.
606
00:59:52,791 --> 00:59:54,041
Khi nào cậu học xong?
607
00:59:55,000 --> 00:59:55,875
Ba học kỳ nữa?
608
00:59:59,125 --> 01:00:00,625
Rồi tớ sẽ ở đây một mình.
609
01:00:02,958 --> 01:00:05,083
Và cậu sẽ ấm cúng ở phòng khách kia.
610
01:00:07,416 --> 01:00:10,416
- Ừ, tớ sẽ mời cậu pizza.
- Ừ, chuẩn.
611
01:00:58,875 --> 01:01:00,291
Sao? Đi theo chúng.
612
01:01:01,375 --> 01:01:02,208
Đi đi.
613
01:01:02,291 --> 01:01:03,583
Không ta sẽ mất dấu!
614
01:01:17,000 --> 01:01:18,250
Chúng thấy ta rồi.
615
01:01:18,916 --> 01:01:21,166
Rồi xe sẽ bị ném đá ở chỗ rẽ sau.
616
01:01:21,791 --> 01:01:22,750
Tắt đèn đi.
617
01:01:55,416 --> 01:01:57,708
Đưa tay cho tớ. Cẩn thận nào.
618
01:03:13,541 --> 01:03:14,375
Đây.
619
01:03:30,333 --> 01:03:31,333
Lại đây!
620
01:03:32,041 --> 01:03:33,500
- Cậu có gì à?
- Ừ.
621
01:03:34,833 --> 01:03:37,125
Nó đều ở đây. Xem cái này đi.
622
01:03:37,791 --> 01:03:38,791
Chết tiệt!
623
01:03:40,833 --> 01:03:45,541
- Đóng gói tất cả lại.
- Trung tâm Cộng đồng Nam Đức.
624
01:03:45,625 --> 01:03:48,791
Danh sách thành viên
Thanh niên Viking từ thập niên 90.
625
01:03:50,333 --> 01:03:51,333
Tiệc khai trương.
626
01:03:51,416 --> 01:03:54,208
Mời bạn đến
Trung tâm Cộng đồng vào đêm giữa hè.
627
01:03:54,291 --> 01:03:55,125
Bỏ nó vào.
628
01:03:56,083 --> 01:03:57,708
Đó là thứ Bảy tuần sau nữa.
629
01:04:07,541 --> 01:04:08,916
Trời đất.
630
01:04:14,250 --> 01:04:15,166
Cái gì đây?
631
01:04:16,875 --> 01:04:18,000
Chết tiệt.
632
01:04:18,083 --> 01:04:19,875
Chết tiệt.
633
01:04:21,708 --> 01:04:24,125
Gì thế? Ôi chết tiệt.
634
01:04:24,208 --> 01:04:27,541
- Thuốc nổ! Cậu đã chạm vào?
- Dĩ nhiên. Cậu cũng thế!
635
01:04:27,625 --> 01:04:30,583
- Hãy nộp nó cho cảnh sát.
- Cậu rất ngây thơ.
636
01:04:30,666 --> 01:04:34,250
Tớ sẽ không để nó ở đây.
Cậu muốn để nó cho Đức Quốc xã?
637
01:04:34,333 --> 01:04:37,000
- Im đi! Ta phải ra khỏi đây.
- Này!
638
01:04:37,083 --> 01:04:37,916
Im mồm.
639
01:04:39,291 --> 01:04:41,166
Ta lấy mọi thứ các cậu chạm vào.
640
01:04:43,583 --> 01:04:46,083
- Ta phải nhấc nó lên.
- Cẩn thận.
641
01:04:48,458 --> 01:04:49,666
Được rồi.
642
01:04:51,291 --> 01:04:54,916
Hãy vứt nó đi. Chôn ở đâu đó, vứt đi.
643
01:04:56,125 --> 01:04:59,625
- Ta phải nộp nó cho cảnh sát.
- Được. Chào sĩ quan.
644
01:04:59,708 --> 01:05:01,958
Bọn tôi đã đột nhập và thấy thuốc nổ.
645
01:05:02,041 --> 01:05:03,583
Báo chí cần biết điều này.
646
01:05:03,666 --> 01:05:07,500
- Mà không bị chúng lần ra.
- Ẩn danh để giao nó cho cảnh sát.
647
01:05:07,583 --> 01:05:09,250
Cho nổ tung cả chỗ này đi.
648
01:05:10,916 --> 01:05:13,875
- Cậu đang nói cái quái gì thế?
- Sao?
649
01:05:14,666 --> 01:05:18,333
Nó không còn là trò chơi.
Cậu không hề muốn điều này.
650
01:05:19,458 --> 01:05:20,291
Chết tiệt!
651
01:05:26,666 --> 01:05:27,583
Giờ làm sao?
652
01:05:59,083 --> 01:06:00,875
Đừng nói với ai về chuyện này.
653
01:06:02,500 --> 01:06:05,875
Còn buổi khai mạc?
Trung tâm Cộng đồng Nam Đức?
654
01:06:07,000 --> 01:06:07,916
Thoải mái.
655
01:06:09,291 --> 01:06:11,333
- Tất cả nên biết chuyện đó.
- Ừ.
656
01:06:13,000 --> 01:06:15,458
Ban đầu, ta sẽ bảo một vài người.
657
01:06:23,916 --> 01:06:26,583
…luôn bắt buộc theo luật.
658
01:06:28,833 --> 01:06:32,083
Về sáng kiến ở điều 76.
659
01:06:33,291 --> 01:06:39,250
Quyết định của chính quyền liên bang.
So sánh mục 2, điều 76 của Hiến pháp.
660
01:06:39,875 --> 01:06:41,625
Trên thực tế, đó là quy tắc.
661
01:06:42,583 --> 01:06:45,958
- Thượng viện, so sánh điều 76…
- Sao thế, Luisa?
662
01:06:46,541 --> 01:06:48,583
…trong phạm vi quốc hội, ít ra…
663
01:06:48,666 --> 01:06:51,500
Luật pháp để làm gì khi không ai tin nó?
664
01:06:51,583 --> 01:06:52,500
Sao?
665
01:06:53,333 --> 01:06:55,291
Cậu phê chất kích thích hay sao?
666
01:06:55,375 --> 01:06:56,916
Cậu bị hoang tưởng à?
667
01:06:57,583 --> 01:06:59,750
Alfa có ma túy và chất kích thích.
668
01:06:59,833 --> 01:07:01,208
Không! Tớ không dùng!
669
01:07:02,416 --> 01:07:03,583
Cậu biết mà.
670
01:07:08,125 --> 01:07:09,541
Tớ đã làm gì cậu à?
671
01:07:11,500 --> 01:07:13,416
Nơi này xa rời thực tế như…
672
01:07:15,833 --> 01:07:16,833
Như…
673
01:07:18,625 --> 01:07:19,458
Batte!
674
01:07:24,875 --> 01:07:27,958
HÃY HỢP PHÁP HÓA P81.
675
01:07:28,041 --> 01:07:29,333
SÚP ĂN CHAY
676
01:07:34,166 --> 01:07:37,041
- Tớ giúp gì được chứ?
- Không sao. Ổn cả.
677
01:07:42,250 --> 01:07:43,500
Xem nó đã chín chưa.
678
01:08:54,666 --> 01:09:00,375
Hiện giờ không có người nghe máy.
Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
679
01:09:36,583 --> 01:09:38,500
Được rồi, cùng xem khu vực này.
680
01:09:43,541 --> 01:09:45,375
Hàng rào ngu ngốc này!
681
01:09:47,916 --> 01:09:49,833
- Cài này rơi ra?
- Khóa rồi.
682
01:09:56,375 --> 01:09:58,500
May mà có hàng rào.
683
01:10:10,166 --> 01:10:13,666
Ta cần 300, 400 người
cho tiệc khai trương của bọn phát xít.
684
01:10:13,750 --> 01:10:16,666
Một biểu tình lớn.
Đảng Xanh, Đảng Dân Chủ Xã Hội,
685
01:10:17,166 --> 01:10:18,250
các nhóm nhà thờ.
686
01:10:18,333 --> 01:10:22,083
Hippie từng chơi trống bongos.
Ta cần tất cả họ.
687
01:10:22,791 --> 01:10:24,666
Có lẽ ta cần nhiều hơn nữa.
688
01:10:25,166 --> 01:10:26,791
Huy động trên toàn quốc.
689
01:10:26,875 --> 01:10:31,083
Tuần sau hãy quay lại cùng Batte
và xem ta có thể đăng ký biểu tình
690
01:10:31,166 --> 01:10:33,208
hay mít tinh. Gửi email danh sách.
691
01:10:33,291 --> 01:10:36,708
Nếu 300 người nhóm nhà thờ đi dép,
họ sẽ cười nhạo ta.
692
01:10:37,625 --> 01:10:39,375
- Sao?
- Họ sẽ cười chúng ta.
693
01:10:42,791 --> 01:10:44,625
Hãy làm điều ta làm ở bãi đỗ xe.
694
01:10:46,291 --> 01:10:47,500
Cậu muốn đập phá xe?
695
01:10:48,666 --> 01:10:49,666
Phải.
696
01:10:50,500 --> 01:10:53,833
- Ở đây hơi dữ dội hơn.
- Nó có thể ổn, theo lý thuyết.
697
01:10:54,875 --> 01:10:56,166
30, 40 người.
698
01:10:56,916 --> 01:10:58,250
Ta đập phá xe chúng.
699
01:10:58,750 --> 01:11:03,041
Rồi ta đợi chúng quay lại và dọa chúng
để chúng không bao giờ quay lại.
700
01:11:03,541 --> 01:11:04,708
Thật vớ vẩn.
701
01:11:06,083 --> 01:11:07,583
Họ có thể bị thương nặng.
702
01:11:08,958 --> 01:11:11,541
Ta chưa từng làm nó ở quy mô như này.
703
01:11:12,125 --> 01:11:12,958
Alfa,
704
01:11:14,458 --> 01:11:16,416
cậu không muốn mọi thứ thay đổi.
705
01:11:16,500 --> 01:11:19,291
Tại sao, Lenor? Sao cậu ấy không muốn?
706
01:11:19,375 --> 01:11:21,458
Đồn cảnh sát gần nhất ở đâu?
707
01:11:22,166 --> 01:11:24,791
Cậu bị ngu à? Cảnh sát sẽ ở đó.
708
01:11:24,875 --> 01:11:28,541
Hãy nhìn xem đồn cảnh sát gần nhất ở đâu,
709
01:11:28,625 --> 01:11:33,291
ta có thể đỗ xe ở đâu, quay lại đâu.
Ta sẽ gặp nhau sớm một hôm để xem thực tế.
710
01:11:33,875 --> 01:11:35,666
Cậu không nghĩ biểu tình hay…
711
01:11:36,291 --> 01:11:39,375
- Mít tinh sẽ hiệu quả hơn?
- Không!
712
01:11:40,166 --> 01:11:43,333
- Luisa nói đúng. Họ sẽ cười nhạo ta.
- Ai tham gia?
713
01:11:44,041 --> 01:11:48,916
Từ Frankfurt, tối đa sáu xe.
Họ đã biểu tình chống G20.
714
01:11:49,416 --> 01:11:55,083
Nhóm của Long từ Nuremberg
và nhóm từ Berlin, tối đa khoảng tám xe.
715
01:11:55,166 --> 01:11:58,791
- Tốt. Còn cậu?
- Heidelberg, khoảng ba xe.
716
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Thế là đủ. Ta sẽ hỏi thêm vài thành phố.
717
01:12:01,583 --> 01:12:04,416
Và sẽ báo cho các bạn biết
ở cuộc họp tiếp theo.
718
01:12:04,500 --> 01:12:06,416
Nếu một tên phát xít bị thương?
719
01:12:06,500 --> 01:12:09,458
Lenor, cậu luôn đi xe buýt chết tiệt.
720
01:12:10,916 --> 01:12:14,000
Cậu chỉ ngồi và xem. Được thôi.
721
01:12:14,500 --> 01:12:17,541
Nhưng đừng ngăn cản
người khác hoàn thành công việc.
722
01:12:17,625 --> 01:12:18,583
Khốn kiếp.
723
01:12:23,708 --> 01:12:26,208
Đừng để ai bị thương nặng.
724
01:12:26,291 --> 01:12:28,500
Dùng đạn giả chỉ để trốn thoát.
725
01:12:28,583 --> 01:12:32,125
Ta chỉ muốn
những kẻ tham dự lễ khai mạc phải sợ hãi,
726
01:12:32,208 --> 01:12:35,083
để chúng sẽ không bao giờ quay lại đó.
727
01:12:35,166 --> 01:12:36,208
Thế thôi.
728
01:12:37,416 --> 01:12:40,875
Tớ luôn nghĩ thật tuyệt
khi ta nói mọi người có thể thay đổi.
729
01:12:42,166 --> 01:12:44,916
Đó là lý do không ai bị thương nặng.
730
01:12:45,458 --> 01:12:47,750
- Không thương tật cả đời.
- Phải.
731
01:12:48,583 --> 01:12:52,000
- Ta luôn nói thế.
- Đó là điều làm ta khác biệt với chúng.
732
01:12:52,500 --> 01:12:54,958
Đó là lý do tớ làm việc chết tiệt này.
733
01:13:17,166 --> 01:13:18,000
Xuống xe đi.
734
01:13:22,291 --> 01:13:23,250
Biến đi!
735
01:15:58,583 --> 01:16:01,250
Nếu cậu nghiêm túc về chuyện này,
tớ cũng thế.
736
01:16:05,125 --> 01:16:06,000
Phải.
737
01:16:28,291 --> 01:16:29,291
Này.
738
01:16:35,583 --> 01:16:36,583
Ra khỏi đây thôi.
739
01:17:08,583 --> 01:17:11,916
- Đi gặp Lenor nào.
- Tôi muốn xem lệnh khám xét.
740
01:17:14,458 --> 01:17:16,041
Buông tôi ra!
741
01:17:16,791 --> 01:17:20,541
Đừng động vào tôi.
Tôi muốn nói chuyện với luật sư của tôi.
742
01:17:20,625 --> 01:17:22,375
Lên xe!
743
01:17:24,833 --> 01:17:27,166
Tất cả ra ngoài! Ra ngoài!
744
01:17:30,791 --> 01:17:31,625
Chết tiệt.
745
01:17:33,333 --> 01:17:34,583
Lenor không bắt máy.
746
01:18:06,458 --> 01:18:07,541
Này.
747
01:18:07,625 --> 01:18:10,000
Điện thoại sao thế? Sao không nhấc máy?
748
01:18:10,083 --> 01:18:14,500
Chúng ở khắp nơi.
H9, hiệu sách, Oskar-Romeo-Haus.
749
01:18:15,333 --> 01:18:20,416
Tối qua, tớ để mọi thứ vào xe van.
Để an toàn. Chúng cũng có thể tóm được tớ.
750
01:18:21,000 --> 01:18:24,250
- Chúng đã bắt Peppa, Ninja, Leo, Batte.
- Ừ, bọn tớ đã thấy.
751
01:18:24,333 --> 01:18:26,708
- Nhưng sao là hippie bọn mình?
- Đàn áp diện rộng.
752
01:18:28,208 --> 01:18:32,208
Chúng không có gì cả.
Vài cú đá vào mông, vài cái bánh kem.
753
01:18:32,791 --> 01:18:34,125
Chính là thuốc nổ.
754
01:18:38,958 --> 01:18:40,958
Không ai biết ta tìm thấy thứ đó.
755
01:18:41,041 --> 01:18:44,041
Và Đức Quốc xã sẽ không báo bị mất thứ đó.
756
01:18:49,958 --> 01:18:53,708
Thuốc nổ đó chắc là của cảnh sát mật.
Do đó, họ biết.
757
01:18:57,541 --> 01:18:58,500
Ừ, có thể.
758
01:19:00,791 --> 01:19:02,208
Ta ra khỏi chỗ này nhé?
759
01:19:20,333 --> 01:19:21,166
Chào!
760
01:19:22,125 --> 01:19:24,916
- Các bạn rất thích ở đây?
- Ông có thể nói thế.
761
01:19:25,416 --> 01:19:27,208
Vậy thì hãy vào đi.
762
01:19:40,458 --> 01:19:41,833
Ôi trời ơi.
763
01:19:45,666 --> 01:19:46,666
CHỐNG ANTIFA
764
01:19:47,875 --> 01:19:49,041
Như gãi ngứa.
765
01:19:49,875 --> 01:19:51,875
Bảo bọn tôi nếu ông có ý hay hơn!
766
01:19:51,958 --> 01:19:55,791
Đánh Đức Quốc xã chỉ gãi ngứa cho chúng.
767
01:19:57,625 --> 01:20:01,125
Như sơn đi sơn lại màu trắng
cho ngôi nhà xiêu vẹo.
768
01:20:01,875 --> 01:20:04,541
Và vì điều đó,
giờ cảnh sát truy lùng các bạn.
769
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
Hôm nay ông định làm gì?
770
01:20:07,291 --> 01:20:08,583
Ca sáng sớm mai.
771
01:20:08,666 --> 01:20:10,541
Tôi đã đặt báo thức 4:30 sáng.
772
01:20:10,625 --> 01:20:11,958
Ý tôi là về chính trị.
773
01:20:12,041 --> 01:20:13,416
Tôi đã qua thời đó.
774
01:20:14,875 --> 01:20:17,083
Đó là lý do cô an toàn ở đây.
775
01:20:18,041 --> 01:20:19,083
Nên…
776
01:20:19,166 --> 01:20:23,250
bữa sáng mai
từ 7:00 đến 10:30 ở khu màu đỏ.
777
01:20:24,250 --> 01:20:25,250
Ngủ ngon.
778
01:20:27,000 --> 01:20:29,166
- Tớ cũng ngủ dưới nhà nhé?
- Không.
779
01:20:29,791 --> 01:20:30,750
Ở lại đây.
780
01:20:44,458 --> 01:20:45,416
Không trả lời.
781
01:21:05,791 --> 01:21:07,291
Cậu ấy đã liên lạc được.
782
01:21:13,416 --> 01:21:15,958
Bên công tố cáo buộc các bị cáo
783
01:21:16,041 --> 01:21:19,833
đã tấn công nghiêm trọng
và cố ý phá hoại tài sản trên toàn quốc,
784
01:21:19,916 --> 01:21:24,791
chống lại các cá nhân
mà các bị cáo coi là cánh hữu.
785
01:21:24,875 --> 01:21:26,375
Các bạn chính là bị cáo.
786
01:21:26,458 --> 01:21:29,125
Hiện tại,
chín người các bạn đang bị điều tra.
787
01:21:29,208 --> 01:21:30,041
Phải.
788
01:21:30,125 --> 01:21:31,916
- Tớ là một trong số đó.
- Ừ.
789
01:21:32,000 --> 01:21:35,500
Họ không hề biết. Họ chỉ bắt bừa.
790
01:21:35,583 --> 01:21:40,750
Cảnh sát dùng mục 129
để biện minh cho giám sát hàng loạt.
791
01:21:40,833 --> 01:21:44,500
Lệnh khám nhà, giám sát, nghe lén,
792
01:21:44,583 --> 01:21:46,208
lấy mẫu ADN.
793
01:21:46,291 --> 01:21:48,458
Đây là vụ bê bối lớn.
794
01:21:48,541 --> 01:21:51,541
Nhưng đây là điều tốt nhất có thể xảy ra
795
01:21:51,625 --> 01:21:54,666
vì điều này tức là công bố rộng rãi.
796
01:21:54,750 --> 01:21:57,458
- Vậy họ không có bằng chứng cụ thể.
- Chuẩn.
797
01:21:57,541 --> 01:21:59,208
Nhưng họ sẽ cố tìm gì đó.
798
01:21:59,708 --> 01:22:01,250
Và ta phải nghe chỉ trích.
799
01:22:02,000 --> 01:22:03,875
- Sao lại là cậu?
- Còn ai khác?
800
01:22:03,958 --> 01:22:08,833
Đến hôm qua, P81 vẫn còn là tổ chức
phi lợi nhuận có thể thuê nhà ở thành phố.
801
01:22:08,916 --> 01:22:12,208
Giờ ta là tổ chức tội phạm.
Nhờ có các cậu.
802
01:22:12,291 --> 01:22:16,833
Cậu có nhận ra cậu đã lôi kéo Peppa,
Ninja, tớ và mọi người vào chuyện này?
803
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
Ta phải bắt đầu một chiến dịch quảng bá
804
01:22:19,375 --> 01:22:23,916
gồm các đảng cánh tả, đảng Xanh
và thanh niên theo chủ nghĩa xã hội.
805
01:22:24,000 --> 01:22:28,541
- Họ phải đưa ra lý do.
- Không. Đây là theo quy định của mục 129.
806
01:22:28,625 --> 01:22:32,500
Nó thường chỉ dùng
cho các cáo buộc hình sự nghiêm trọng.
807
01:22:32,583 --> 01:22:34,375
Khủng bố, tội phạm có tổ chức.
808
01:22:34,458 --> 01:22:38,000
Nhưng chỉ cần bị nghi ngờ
cũng đủ làm các bạn bị chú ý.
809
01:22:38,083 --> 01:22:40,333
Đến Mannheim vì chiến dịch của ta.
810
01:22:40,916 --> 01:22:44,541
Ta có đủ tiền để trả Anni
và tổ chức các sự kiện công khai.
811
01:22:45,416 --> 01:22:47,625
- Tôi thì sao?
- Tên cô là gì?
812
01:22:47,708 --> 01:22:48,916
Danh sách không có cậu.
813
01:22:51,166 --> 01:22:52,416
Xin chào? A lô?
814
01:22:53,250 --> 01:22:54,458
Giờ cậu có thể về nhà.
815
01:22:54,541 --> 01:22:58,041
Không ai truy lùng cậu.
Cậu không bị nguy hiểm hay gì cả.
816
01:22:59,208 --> 01:23:02,208
Mẹ cậu đã gọi tớ vì không thể gọi cho cậu.
817
01:23:03,458 --> 01:23:04,833
Tớ sẽ gọi mẹ.
818
01:23:06,375 --> 01:23:07,250
Ở lại vì Alfa?
819
01:23:07,333 --> 01:23:10,125
Không, tớ ở lại… Ừ, đúng đấy.
820
01:23:11,000 --> 01:23:13,291
Chính xác, vì Alfa. Chuẩn.
821
01:23:14,500 --> 01:23:18,375
Được rồi. Cậu có thể dọn phòng
để người khác dọn vào.
822
01:23:18,958 --> 01:23:20,875
- Batte, tớ…
- Luisa, sao?
823
01:23:20,958 --> 01:23:23,458
- Batte, tớ biết tớ…
- Đó là giết người.
824
01:23:25,041 --> 01:23:27,458
Văn phòng Donebach đồng ý nhận vụ này.
825
01:23:27,541 --> 01:23:32,250
Nó sẽ như một trò chơi.
Bên công tố không có bằng chứng, nhỉ?
826
01:23:32,833 --> 01:23:36,375
- Chào, Bernd?
- Cảm ơn. Cảm ơn vì đã đến.
827
01:23:39,125 --> 01:23:41,958
Như vậy thì có ích gì? Chiến dịch?
828
01:23:50,958 --> 01:23:52,333
Cậu ấy bị làm sao thế?
829
01:23:56,958 --> 01:23:59,083
Cảnh sát không biết ta có thuốc nổ.
830
01:24:00,791 --> 01:24:04,166
Chắc chắn họ không biết.
Nếu biết, chuyện sẽ khác.
831
01:24:05,291 --> 01:24:06,541
Như này thật là…
832
01:24:08,875 --> 01:24:12,000
Tớ không muốn đứng hàng đầu
cho chiến dịch cánh tả tồi tệ.
833
01:24:12,083 --> 01:24:14,333
Sau đó, tớ sẽ không ngóc đầu lên được.
834
01:24:15,416 --> 01:24:16,958
Tìm luật sư khác đi.
835
01:24:17,958 --> 01:24:19,416
Người có thể cứu cậu.
836
01:24:25,958 --> 01:24:27,458
Quanh đây thật ngột ngạt.
837
01:24:30,708 --> 01:24:31,875
Gặp rắc rối à?
838
01:24:33,583 --> 01:24:34,458
Tâm trạng xấu?
839
01:24:35,291 --> 01:24:39,000
- Bọn tôi đang bị mục 129 hành hạ.
- Trời, không đùa đâu.
840
01:24:39,083 --> 01:24:40,750
Vâng, cảm ơn. Tôi biết.
841
01:24:45,875 --> 01:24:50,250
Cậu phải làm gì đó nghiêm trọng
mới bị dính vào mục 129.
842
01:24:50,333 --> 01:24:53,583
Giờ cậu không thể đánh vài tên Quốc xã.
843
01:24:56,708 --> 01:24:58,583
Ông đã từng đánh bom?
844
01:24:59,791 --> 01:25:01,583
Chúng tôi đã tấn công Siemens.
845
01:25:02,166 --> 01:25:07,166
Hồi đó, nó là chuyện lớn.
Không phải chuyện nhỏ vớ vẩn như này.
846
01:25:07,250 --> 01:25:08,083
Tôi hiểu.
847
01:25:11,541 --> 01:25:15,125
Cuối cùng, chúng tôi cũng chỉ có
vài câu trả lời đơn giản.
848
01:25:15,666 --> 01:25:17,541
Cho một thế giới phức tạp.
849
01:25:18,125 --> 01:25:19,250
Đó là điều hay ho.
850
01:25:23,916 --> 01:25:26,833
Ông đã từng ăn thứ gì khác
ngoài ravioli đóng hộp?
851
01:25:26,916 --> 01:25:29,416
Đừng ngại. Cậu có thể thoải mái nấu nướng.
852
01:25:38,291 --> 01:25:39,458
Sao ông sống ở đây?
853
01:25:40,000 --> 01:25:41,958
Ý cô là ở nơi quê mùa này?
854
01:25:43,625 --> 01:25:46,291
Sống hai mươi năm với bạn cùng nhà.
855
01:25:47,041 --> 01:25:49,291
Sống chung ở tù. Tôi thích yên bình.
856
01:25:52,958 --> 01:25:55,083
Bên bố tôi những năm cuối đời ở đây.
857
01:25:56,875 --> 01:25:58,791
Không thể đưa bố vào viện dưỡng lão.
858
01:26:01,791 --> 01:26:03,958
Tôi biết ơn về thời gian ở bên bố.
859
01:26:08,833 --> 01:26:11,458
Dù sao thì, nếu mọi người muốn ở lại,
860
01:26:12,791 --> 01:26:14,625
mùa hè ở đây thật tuyệt.
861
01:26:15,666 --> 01:26:17,291
Tôi sẽ đi xem Alfa thế nào.
862
01:26:20,333 --> 01:26:21,875
Nhưng chuyện là như thế.
863
01:26:22,916 --> 01:26:25,208
Làm ơn hãy nghe con nói.
864
01:26:26,583 --> 01:26:29,041
Bố không thể… Làm ơn. Nghiêm túc ạ?
865
01:26:38,750 --> 01:26:39,875
Con sẽ làm.
866
01:26:39,958 --> 01:26:40,916
Cảm ơn bố.
867
01:26:56,375 --> 01:26:58,125
Tuần sau, ta sẽ gặp luật sư.
868
01:26:59,916 --> 01:27:02,166
Bố tớ biết người gặp phải vụ tương tự.
869
01:27:04,583 --> 01:27:06,041
Nghĩa là họ đã thắng.
870
01:27:09,666 --> 01:27:10,875
Nó không khó.
871
01:27:11,708 --> 01:27:13,083
Không có nghĩa như thế.
872
01:27:14,750 --> 01:27:16,000
Cậu bỏ cuộc à?
873
01:27:16,875 --> 01:27:18,208
Dừng lại, Luisa.
874
01:27:20,750 --> 01:27:22,708
Làm ơn dừng lại.
875
01:27:24,791 --> 01:27:26,916
Đừng giả vờ coi tớ là siêu anh hùng.
876
01:27:27,833 --> 01:27:28,791
Tớ…
877
01:27:31,541 --> 01:27:33,541
Lenor đúng. Tớ không phải như thế.
878
01:27:36,541 --> 01:27:37,708
Giờ cậu đi luôn à?
879
01:27:38,750 --> 01:27:39,625
Ừ.
880
01:27:41,083 --> 01:27:42,375
Hãy đi cùng bọn tớ.
881
01:27:43,125 --> 01:27:44,666
Việc này quá tầm bọn mình.
882
01:27:47,458 --> 01:27:50,833
Lẽ ra ta nên làm khác.
Như một nhóm, như Batte muốn.
883
01:27:51,750 --> 01:27:53,125
Không bột phát như này.
884
01:27:54,291 --> 01:27:55,416
Đi thôi nào.
885
01:28:01,833 --> 01:28:02,916
Sao ở lại?
886
01:28:04,958 --> 01:28:06,666
- Đi thôi.
- Biến đi, Lenor.
887
01:28:07,875 --> 01:28:10,000
Cậu phản đối chuyện này ngay từ đầu.
888
01:28:11,333 --> 01:28:14,500
- Biến đi, Alfa.
- Cậu bị sao thế?
889
01:28:22,708 --> 01:28:24,166
Các cậu bị sao thế?
890
01:28:25,500 --> 01:28:26,833
Chúng muốn người chết.
891
01:28:27,625 --> 01:28:28,541
Còn cậu?
892
01:28:29,375 --> 01:28:30,416
Cậu muốn gì?
893
01:28:31,291 --> 01:28:33,750
Ai cho cậu quyền phán xét người khác?
894
01:28:34,833 --> 01:28:36,083
Vì cậu an toàn?
895
01:28:36,583 --> 01:28:39,000
Vì bố mẹ cậu luôn có thể cứu cậu?
896
01:28:41,041 --> 01:28:42,791
Gia cảnh tớ khác.
897
01:28:52,541 --> 01:28:54,375
Danh sách còn không có cậu.
898
01:29:10,125 --> 01:29:11,750
Bạn bè cũ của ông thì sao?
899
01:29:13,333 --> 01:29:15,458
Không còn nhiều sau khi tôi ra tù.
900
01:29:17,000 --> 01:29:18,833
Hầu hết đều có sự nghiệp riêng.
901
01:29:20,458 --> 01:29:22,250
Giờ họ là giáo sư đại học.
902
01:29:22,750 --> 01:29:23,666
Phóng viên.
903
01:29:25,958 --> 01:29:27,583
Họ không hề ngu ngốc.
904
01:29:34,333 --> 01:29:36,541
- Ông thì sao?
- Tôi đã học trường y.
905
01:29:37,458 --> 01:29:38,541
Tôi bỏ rồi.
906
01:29:40,083 --> 01:29:42,208
Chúng tôi đã dẫn đầu phong trào,
907
01:29:44,083 --> 01:29:47,791
rất tin tưởng chúng tôi có thể xây dựng
một xã hội mới.
908
01:29:49,833 --> 01:29:50,958
Tôi sẽ trở thành
909
01:29:51,666 --> 01:29:53,166
một bộ trưởng.
910
01:29:53,875 --> 01:29:56,125
- Ít nhất là thế. Cạn ly.
- Cạn ly.
911
01:29:58,708 --> 01:30:01,041
Tôi nhận án năm năm tù.
912
01:30:01,708 --> 01:30:03,583
Dĩ nhiên là phải bỏ trường y.
913
01:30:05,166 --> 01:30:07,541
Chúng tức giận vì tôi không khai ai cả.
914
01:30:11,916 --> 01:30:13,708
Giờ tôi là y tá.
915
01:30:18,083 --> 01:30:19,083
Ông có hối hận?
916
01:30:19,166 --> 01:30:20,625
Tôi không phải chỉ điểm.
917
01:30:20,708 --> 01:30:23,666
Không, ý tôi là… hối hận về tất cả?
918
01:30:25,708 --> 01:30:28,750
- Ông sẽ vẫn làm lại chứ?
- Chúng ta được chọn à?
919
01:30:29,833 --> 01:30:34,291
Cuối cùng, đó chỉ là sàn diễn
cho những kẻ tìm kiếm danh vọng.
920
01:30:37,458 --> 01:30:39,333
Tôi đã muốn ở phe cứng rắn.
921
01:30:45,708 --> 01:30:48,375
- Mai tôi mượn xe được không?
- Được thôi.
922
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
Tôi cần xe vào thứ Hai, để đi làm.
923
01:33:39,416 --> 01:33:42,250
Trời đã nắng trở lại. Thời tiết rất tuyệt.
924
01:33:42,333 --> 01:33:44,708
Hãy dựng lâu đài đó.
925
01:33:44,791 --> 01:33:50,708
Kiểm tra âm thanh, một, hai, kiểm tra.
Thứ Hai, thứ Ba, thứ Tư. Một, hai, chín.
926
01:33:50,791 --> 01:33:51,791
Tốt lắm.
927
01:33:52,500 --> 01:33:57,250
Tôi thấy mình như một người lạ
928
01:33:59,083 --> 01:34:03,500
Ở nơi tôi gọi là nhà
929
01:34:04,083 --> 01:34:08,125
Từ khắp nơi trên thế giới
930
01:34:09,958 --> 01:34:13,916
Một dòng chảy không bao giờ cạn
931
01:34:15,625 --> 01:34:18,333
Thế là đủ rồi
932
01:34:18,416 --> 01:34:20,958
Tôi nói là đủ rồi
933
01:34:21,458 --> 01:34:26,333
Giải pháp đơn giản mà
934
01:34:28,166 --> 01:34:32,250
Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng
935
01:34:32,333 --> 01:34:35,833
Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng
936
01:34:35,916 --> 01:34:38,916
Đồ rác rưởi, đừng ở đất nước này
937
01:34:39,000 --> 01:34:42,041
Với lũ không rời đi
Ta sẽ đập chúng vào tường
938
01:34:42,125 --> 01:34:46,125
Ta đã chán ngấy
939
01:34:46,875 --> 01:34:50,916
Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng
940
01:34:51,000 --> 01:34:53,791
Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng
941
01:34:53,875 --> 01:34:57,333
Đồ rác rưởi, đừng ở đất nước này
942
01:34:57,416 --> 01:35:00,541
Với lũ không rời đi
Ta sẽ đập chúng vào tường
943
01:35:00,625 --> 01:35:04,625
Ta đã chán ngấy
944
01:35:34,416 --> 01:35:35,250
Chết tiệt!
945
01:35:51,083 --> 01:35:54,458
Đất nước vĩ đại của chúng ta
lại đang rệu rã.
946
01:35:54,541 --> 01:35:57,083
Biên giới nước ta không còn được bảo vệ.
947
01:36:17,583 --> 01:36:21,708
Các bạn, tôi vui vì các bạn đã ở lại.
Một ngày tuyệt vời.
948
01:36:22,250 --> 01:36:23,208
Tuyệt cú mèo!
949
01:36:23,958 --> 01:36:26,291
Cả đời chiến đấu.
950
01:36:26,833 --> 01:36:29,166
Mọi người ơi, ta đúng. Ta sẽ thắng.
951
01:36:29,666 --> 01:36:30,750
Ta sẽ thắng.
952
01:36:33,666 --> 01:36:38,458
Tôi thấy mình như một người lạ
953
01:36:39,000 --> 01:36:43,416
Ở nơi tôi gọi là nhà
954
01:36:44,333 --> 01:36:49,083
Từ khắp nơi trên thế giới
955
01:36:49,625 --> 01:36:54,166
Một dòng chảy không bao giờ cạn
956
01:36:55,000 --> 01:36:57,416
Thế là đủ rồi
957
01:36:57,500 --> 01:37:00,208
Tôi nói là đủ rồi
958
01:37:00,291 --> 01:37:05,541
Giải pháp đơn giản mà
959
01:37:05,625 --> 01:37:10,166
Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng
960
01:37:10,250 --> 01:37:12,541
Ta đã chán ngấy
961
01:37:12,625 --> 01:37:14,541
Ta sẽ xử chúng
962
01:37:14,625 --> 01:37:18,291
Đồ rác rưởi, đừng ở đất nước này
963
01:37:18,375 --> 01:37:22,583
Với lũ không rời đi
Ta sẽ đập chúng vào tường
964
01:37:22,666 --> 01:37:26,083
Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng
965
01:37:26,166 --> 01:37:31,458
Ta đã chán ngấy
966
01:37:31,541 --> 01:37:33,791
Ta đã chán ngấy
967
01:37:34,375 --> 01:37:35,791
Ta sẽ xử chúng
968
01:37:35,875 --> 01:37:40,125
Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng
969
01:37:40,208 --> 01:37:44,625
Lũ da đen không trụ lâu ở đây
970
01:37:44,708 --> 01:37:48,333
Lũ Lợn Do Thái, ta sẽ xử chúng
971
01:38:10,416 --> 01:38:11,708
Cô ổn chứ?
972
01:38:13,791 --> 01:38:14,625
Ổn.
973
01:38:41,875 --> 01:38:42,833
Cô sẽ ở đây chứ?
974
01:38:47,041 --> 01:38:47,875
Sao?
975
01:38:51,375 --> 01:38:52,291
Với tôi?
976
01:38:59,375 --> 01:39:00,333
Không.
977
01:39:02,458 --> 01:39:03,875
Một người
978
01:39:04,833 --> 01:39:07,333
xuất hiện và thay đổi cuộc đời cô.
979
01:39:09,958 --> 01:39:12,500
Cứu rỗi cô khỏi sự cô đơn.
980
01:39:15,416 --> 01:39:17,208
- Không có chuyện đó đâu.
- Có.
981
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Vụ nổ làm thay đổi thế giới.
982
01:39:28,791 --> 01:39:29,750
Tôi hiểu.
983
01:39:32,208 --> 01:39:34,708
Lenor đã gọi tối qua
984
01:39:36,000 --> 01:39:37,250
để nói chuyện với cô.
985
01:39:55,500 --> 01:39:56,375
Đi đi.
986
01:40:12,666 --> 01:40:14,250
Cậu vẫn luôn đúng.
987
01:40:16,458 --> 01:40:19,333
Lẽ ra ta nên giao thuốc nổ
ngay cho cảnh sát.
988
01:40:20,916 --> 01:40:23,708
Họ sẽ không buông tha
nếu họ không lấy lại được.
989
01:40:26,375 --> 01:40:29,125
Hãy giao cho cảnh sát, một cách ẩn danh.
990
01:40:30,041 --> 01:40:31,250
Chấm dứt chuyện này.
991
01:40:34,416 --> 01:40:36,125
Dietmar sẽ làm cho chúng ta.
992
01:40:39,916 --> 01:40:40,875
Tốt.
993
01:40:51,708 --> 01:40:52,541
Tốt.
994
01:41:13,833 --> 01:41:14,708
Này.
995
01:41:16,375 --> 01:41:19,291
Chào buổi sáng
Hãy thức dậy nếu bạn muốn
996
01:41:19,375 --> 01:41:22,708
Chim đang hót như điên
Ngày Chủ Nhật lại đến
997
01:41:22,791 --> 01:41:25,708
Xin lỗi đã làm phiền giấc ngủ sâu của bạn
998
01:41:25,791 --> 01:41:28,708
Nhưng chân trời có quả cầu lửa khổng lồ
999
01:41:28,791 --> 01:41:31,958
Giá như tôi có thể nói
Chỗ đẹp, nơi tôi sống đó
1000
01:41:32,041 --> 01:41:35,000
Đáng buồn là không
Mọi thứ đều đã có chủ
1001
01:41:35,083 --> 01:41:37,583
Điều tôi có thể làm
1002
01:41:37,666 --> 01:41:38,750
Tôi chỉ có thể cố…
1003
01:41:38,833 --> 01:41:40,375
Tớ sẽ đi tìm Batte.
1004
01:41:40,833 --> 01:41:43,625
Ta cần không gian cho ý tưởng
Không gian sống
1005
01:41:43,708 --> 01:41:45,750
Ta cần nhiều không gian hơn
1006
01:41:45,833 --> 01:41:47,541
Vì ta sẽ không bị nghiền nát
1007
01:41:47,625 --> 01:41:50,375
Còn lại vài người
Có đầu óc tuyệt vời
1008
01:41:50,458 --> 01:41:53,625
Điều kiện đủ đầy
Cho một khởi đầu mới
1009
01:41:53,708 --> 01:41:56,333
Vài người có ý tưởng độc đáo
1010
01:41:56,416 --> 01:41:59,875
Họ có thể rung chuyển nền móng
Đến khi mái nhà sụp đổ
1011
01:41:59,958 --> 01:42:02,583
Mái nhà bắt đầu sụp đổ
1012
01:42:02,666 --> 01:42:05,708
Rung chuyển nền móng
Đến khi mái nhà sụp đổ
1013
01:42:05,791 --> 01:42:08,958
Tất cả những người không có chỗ ngủ
Không có chỗ ở
1014
01:42:09,041 --> 01:42:12,291
Đến với chúng tôi
Ta sẽ có miền đất lý tưởng
1015
01:42:12,375 --> 01:42:14,916
Đây là nhà của chúng ta
1016
01:42:15,000 --> 01:42:18,458
Đây là nhà của chúng ta
1017
01:42:18,541 --> 01:42:21,500
Tất cả những người không có chỗ ngủ
Không có chỗ ở
1018
01:42:21,583 --> 01:42:24,625
Đến với chúng tôi
Ta sẽ có miền đất lý tưởng
1019
01:42:24,708 --> 01:42:27,625
Đây là nhà của chúng ta
1020
01:42:27,708 --> 01:42:30,666
Đây là nhà của chúng ta
1021
01:42:30,750 --> 01:42:33,250
Báo thức kêu đúng giờ một lần trong…
1022
01:42:37,791 --> 01:42:39,083
Cảnh sát đây.
1023
01:42:39,583 --> 01:42:41,333
Xin hãy ra khỏi sân.
1024
01:42:41,958 --> 01:42:45,000
Bình tĩnh và làm theo chỉ dẫn.
1025
01:42:45,916 --> 01:42:47,750
Để họ yên!
1026
01:42:47,833 --> 01:42:51,500
Xin hãy ra khỏi sân.
Bình tĩnh và làm theo chỉ dẫn.
1027
01:42:53,458 --> 01:42:55,625
Các ông nghĩ đang làm gì thế?
1028
01:43:01,666 --> 01:43:04,333
Chúng tôi ôn hòa. Các ông thì sao?
1029
01:43:06,791 --> 01:43:07,833
Này!
1030
01:44:08,166 --> 01:44:13,000
Cộng hòa Liên bang Đức
là một quốc gia dân chủ và xã hội.
1031
01:44:19,708 --> 01:44:25,833
Mọi người Đức có quyền chống lại
những ai định xóa bỏ điều hiến pháp này
1032
01:44:26,833 --> 01:44:29,083
nếu không có giải pháp thay thế.
1033
01:44:41,166 --> 01:44:42,625
P81 VẪN TỒN TẠI!
1034
01:44:42,708 --> 01:44:44,083
GIỮ KHÔNG GIAN CỦA P81
1035
01:50:40,958 --> 01:50:45,958
Biên dịch: Thu Uyên