1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,333 --> 00:00:22,833 NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:41,416 --> 00:00:46,166 CỘNG HÒA LIÊN BANG ĐỨC LÀ MỘT QUỐC GIA DÂN CHỦ VÀ XÃ HỘI. 5 00:00:53,250 --> 00:00:57,666 MỌI NGƯỜI ĐỨC ĐỀU CÓ QUYỀN CHỐNG LẠI NHỮNG AI ĐỊNH XÓA BỎ ĐIỀU HIẾN PHÁP NÀY 6 00:00:57,750 --> 00:00:59,666 NẾU KHÔNG CÓ GIẢI PHÁP THAY THẾ. 7 00:00:59,750 --> 00:01:02,583 MỤC 4 ĐIỀU 20 HIẾN PHÁP ĐỨC 8 00:01:29,000 --> 00:01:31,208 NẾU BẠN CŨNG CHÁN NGẤY 9 00:01:55,041 --> 00:01:56,583 - Cậu đã ở đâu thế? - Chào. 10 00:01:56,666 --> 00:01:57,666 Đây là Luisa. 11 00:01:57,750 --> 00:01:58,875 - Chào. - Chào. 12 00:01:58,958 --> 00:01:59,958 Vui nào! 13 00:02:00,041 --> 00:02:02,625 Đồ ăn quá tệ, có cho cũng không thèm. 14 00:02:02,708 --> 00:02:04,333 - Của cậu đây, Ninja. - Tốt! 15 00:02:04,416 --> 00:02:06,791 - Tuyệt. - Ôi, cảm ơn! 16 00:02:10,916 --> 00:02:14,875 Những quả cà chua này rất tươi, còn chưa chín! 17 00:02:14,958 --> 00:02:16,416 Tớ có được mời không? 18 00:02:16,500 --> 00:02:19,083 Súp khoai tây thịt ôi và nước ép táo mốc? 19 00:02:19,166 --> 00:02:21,875 Khi tớ nấu, sao cậu luôn ngồi bàn ăn đầu tiên? 20 00:02:21,958 --> 00:02:23,166 Vâng, ở đây im lìm. 21 00:02:27,708 --> 00:02:30,750 - Anh sắp đến à? - Ừ, chúng tôi đang đi bộ đến. 22 00:02:45,333 --> 00:02:48,125 Ta vẫn chưa xử lý được hệ thống dây dợ. 23 00:02:48,208 --> 00:02:50,666 Ta đã nhận được vài báo giá. 24 00:02:50,750 --> 00:02:54,166 Nhưng quá đắt. Ta sẽ tự làm. 25 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Ít nhất đó là điều tớ nghĩ. 26 00:02:56,375 --> 00:02:57,916 Bao nhiêu người đồng ý? 27 00:02:58,000 --> 00:03:02,125 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 28 00:03:02,208 --> 00:03:03,625 Tám là tốt. 29 00:03:03,708 --> 00:03:05,500 Điều cuối cùng. 30 00:03:06,375 --> 00:03:08,000 - Batte? - Có tớ. 31 00:03:08,750 --> 00:03:10,333 Đây là Luisa. Luisa? 32 00:03:11,666 --> 00:03:15,375 Chào. Tớ là Luisa, đã học phổ thông cùng Batte. 33 00:03:15,458 --> 00:03:20,041 Cả hai từng ở hội sinh viên, ủng hộ người tị nạn và chống phát xít. 34 00:03:20,125 --> 00:03:21,541 Hội chỉ có hai bọn tớ. 35 00:03:23,041 --> 00:03:27,000 Việc các cậu làm ở đây là rất tuyệt, tớ cũng muốn tham gia. 36 00:03:27,083 --> 00:03:29,666 Tớ là sinh viên luật năm nhất. 37 00:03:30,500 --> 00:03:33,208 Và tớ không biết tớ nên nói gì nữa? 38 00:03:33,291 --> 00:03:34,958 Biết gì về làm vườn không? 39 00:03:35,458 --> 00:03:36,958 Dĩ nhiên, người miền quê. 40 00:03:37,041 --> 00:03:39,791 - Lớn lên ở nông trại? - Ừ, đại loại thế. 41 00:03:39,875 --> 00:03:43,125 Cậu kiếm sống như nào? Cậu có đi làm không? 42 00:03:44,958 --> 00:03:46,541 Giờ, bố mẹ chu cấp cho tớ. 43 00:03:47,041 --> 00:03:50,000 Tớ biết Luisa từ lâu rồi và sẽ đảm bảo cho bạn ấy. 44 00:03:50,708 --> 00:03:53,791 Hơn nữa, sẽ rất tuyệt nếu ta có thêm nữ. 45 00:03:55,000 --> 00:03:59,916 Tớ nghĩ thật tuyệt khi cậu học luật, có thể giúp nhóm các vấn đề pháp lý. 46 00:04:00,708 --> 00:04:02,166 Tớ rất sẵn lòng. 47 00:04:02,750 --> 00:04:05,041 Có ai có câu hỏi cho Luisa không? 48 00:04:07,541 --> 00:04:08,416 Tớ có nên… 49 00:04:09,000 --> 00:04:12,166 Xong rồi. Ta sẽ sớm gặp lại, về cuộc biểu tình. 50 00:04:13,333 --> 00:04:15,916 Đi nào, tớ sẽ dẫn cậu đi xem phòng cậu. 51 00:04:17,125 --> 00:04:18,625 Họ không ấn tượng với tớ. 52 00:04:18,708 --> 00:04:22,291 Vớ vẩn. Họ cần người tham gia, chứ không cần người tiệc tùng. 53 00:04:22,375 --> 00:04:24,416 - Họ nghĩ thế? - Dĩ nhiên là không. 54 00:04:27,666 --> 00:04:29,000 Các cậu làm gì ở đây? 55 00:04:31,416 --> 00:04:32,416 Trứng ốp lết. 56 00:04:33,291 --> 00:04:34,750 Nhưng đừng để leo thang. 57 00:04:34,833 --> 00:04:36,833 Batte, cái gì có thể leo thang? 58 00:04:36,916 --> 00:04:40,125 Dù sao thì cậu có thể biến nó thành căn phòng đẹp. 59 00:04:40,208 --> 00:04:42,291 Đến giờ nó vẫn là phòng chứa đồ. 60 00:04:42,375 --> 00:04:44,625 Mọi người ơi, tập trung lại nào! 61 00:04:45,625 --> 00:04:47,833 Ta tin rằng an ninh ở cuộc biểu tình 62 00:04:47,916 --> 00:04:50,625 toàn là người của Lực lượng bảo vệ miền Nam. 63 00:04:50,708 --> 00:04:53,083 CÔNG TY AN NINH ĐÁNG TIN CẬY? 64 00:04:53,166 --> 00:04:56,583 Tức là họ là nhận lương của đảng. 65 00:04:57,583 --> 00:05:00,416 Bên phải là Niemann. Lại là hắn. 66 00:05:00,500 --> 00:05:03,791 Đây là chó săn của hắn. Ta chưa biết tên người này. 67 00:05:04,541 --> 00:05:08,291 Nếu ai có ảnh những tên này, hãy gửi cho tớ. 68 00:05:09,041 --> 00:05:12,375 Biển số xe của chúng cũng được. 69 00:05:13,041 --> 00:05:14,833 Tất cả chúng sẽ ở đó thứ Bảy. 70 00:05:15,333 --> 00:05:17,416 Càng nhiều người để ý chúng càng tốt. 71 00:05:18,083 --> 00:05:20,125 Cẩn thận nhé. Đừng chọc tức chúng. 72 00:05:20,208 --> 00:05:22,791 Cảm ơn đã lắng nghe. 73 00:05:23,708 --> 00:05:25,791 Các cậu! Chú ý nhé! 74 00:05:25,875 --> 00:05:26,958 Phải ôn hòa. 75 00:05:27,041 --> 00:05:30,833 Ta vui vì có rất nhiều nhóm ở Mannheim đã đáp lời kêu gọi của ta. 76 00:05:30,916 --> 00:05:34,208 Ta chỉ muốn gây chú ý, tạo một chút thay đổi. 77 00:05:34,291 --> 00:05:37,416 Nhưng xin hãy biểu tình ôn hòa phản đối lũ khốn đó. 78 00:05:37,916 --> 00:05:40,500 Tất cả đã rõ việc phải làm chưa? Peppa? 79 00:05:40,583 --> 00:05:43,750 Peppa, cậu và Luisa làm biểu ngữ nhé? 80 00:05:44,250 --> 00:05:46,875 Ai muốn đi tập luyện với tớ? 81 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 Sau mười phút nữa? 82 00:05:50,208 --> 00:05:51,708 Không mặc đồ dạo phố nhé? 83 00:06:10,958 --> 00:06:11,833 Xin lỗi. 84 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 HẬN THÙ LÀ 85 00:06:30,333 --> 00:06:34,000 Này. Đừng đứng nhìn. Vào tham gia hoặc đi chỗ khác. 86 00:07:27,291 --> 00:07:29,291 - Tạm biệt mẹ! - Tạm biệt con yêu. 87 00:07:34,541 --> 00:07:37,625 - Con sẽ về nhà ăn tối chứ? - Con chưa chắc. 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,041 - Được rồi ạ. - Mẹ chở con đi nhé? 89 00:07:42,375 --> 00:07:44,083 - Mẹ ngủ tiếp đi. - Ừ. 90 00:07:44,166 --> 00:07:45,000 Tạm biệt mẹ. 91 00:07:45,583 --> 00:07:48,291 Tạm biệt. Lại đây nào. 92 00:07:50,083 --> 00:07:51,958 - Chào mẹ. - Chào con! 93 00:08:12,125 --> 00:08:15,166 Điểm dừng tiếp theo, ga trung tâm Mannheim. 94 00:08:39,041 --> 00:08:40,875 - Chào cậu! - Chào cậu! 95 00:08:40,958 --> 00:08:42,000 Chào cậu! 96 00:08:42,083 --> 00:08:43,416 - Ổn cả chứ? - Ừ. 97 00:08:43,500 --> 00:08:45,375 - Họ đã nói gì chưa? - Chưa. 98 00:08:45,458 --> 00:08:48,000 - Nếu họ quan tâm, họ sẽ không… - Không. 99 00:08:49,416 --> 00:08:50,750 Cơ của tớ đau quá. 100 00:08:51,250 --> 00:08:53,666 Quyền chống lại bất cứ ai cố gắng phá hủy 101 00:08:53,750 --> 00:08:56,875 trật tự tự do, dân chủ vốn được Hiến pháp bảo vệ… 102 00:08:56,958 --> 00:08:57,791 {\an8}HIẾN PHÁP 103 00:08:57,875 --> 00:09:02,083 …được nhắc đến ở mục một, hai, ba và được bảo đảm về mặt pháp lý. 104 00:09:02,666 --> 00:09:04,791 Trong thực tế, điều này có nghĩa gì? 105 00:09:05,708 --> 00:09:07,583 Khi nào quyền này được áp dụng? 106 00:09:09,333 --> 00:09:10,708 Chỉ khi đã quá muộn. 107 00:09:10,791 --> 00:09:12,750 Ví dụ, sau một cuộc đảo chính. 108 00:09:12,833 --> 00:09:17,208 Vậy là sau khi trật tự hiến pháp đã bị xóa bỏ. Câu hỏi là… 109 00:09:17,791 --> 00:09:22,958 Không nên áp dụng quyền này nếu trật tự hiến pháp chưa bị đe dọa? 110 00:09:23,041 --> 00:09:28,041 Không nên cho phép chống lại việc chuẩn bị đảo chính phi dân chủ? 111 00:09:31,208 --> 00:09:32,041 Em nói đi. 112 00:09:33,000 --> 00:09:36,375 Cảnh sát và tư pháp cần hành động đầu tiên. 113 00:09:36,458 --> 00:09:39,458 Quyền chỉ dùng khi mọi giải pháp khác đã thất bại. 114 00:09:40,041 --> 00:09:42,166 - Đúng. - Và nếu họ không công minh? 115 00:09:42,250 --> 00:09:43,416 Phải, kể cả khi đó. 116 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Kể cả nếu chính quyền vi phạm các quyền cơ bản, như bây giờ? 117 00:09:47,500 --> 00:09:48,375 Sao lại thế? 118 00:09:48,958 --> 00:09:53,833 Như quyền được an toàn của người Đức, được bảo vệ trước lũ nhập cư bất hợp pháp. 119 00:09:53,916 --> 00:09:55,041 Cậu bị điên à? 120 00:09:55,125 --> 00:09:58,083 Đây không phải nội dung lớp ta đang bàn… 121 00:10:01,166 --> 00:10:03,000 Tớ nghĩ cậu không hiểu… 122 00:10:03,083 --> 00:10:05,125 Chính quyền không được tin tưởng 123 00:10:05,708 --> 00:10:08,708 là lý do để quyền phản đối được công nhận. 124 00:10:09,208 --> 00:10:11,541 Lịch sử đất nước đã chứng minh điều đó. 125 00:10:11,625 --> 00:10:14,333 Đây là kiến thức cấp ba. Các em có thể xem lại. 126 00:10:39,000 --> 00:10:42,250 Đất nước vĩ đại của chúng ta lại đang rệu rã. 127 00:10:42,750 --> 00:10:46,458 Thưa quý vị, các quyền của ta tiếp tục bị xâm phạm. 128 00:10:47,791 --> 00:10:50,583 Đó là sự vi phạm trên diện rộng. 129 00:10:51,291 --> 00:10:53,166 Diện rộng… Đề nghị trật tự! 130 00:10:53,250 --> 00:10:56,208 Ta đa dạng, đông đảo, có tiếng nói! 131 00:10:58,250 --> 00:11:02,208 Đây là sự kiện hợp pháp. Xin đừng phá hoại. 132 00:11:02,791 --> 00:11:06,291 Phản đối kiểu chính trị gieo rắc sợ hãi, thông tin sai lệch, 133 00:11:06,375 --> 00:11:07,875 loại trừ nhóm người khác! 134 00:11:07,958 --> 00:11:09,083 VÌ NƯỚC ĐỨC ĐA DẠNG 135 00:11:09,166 --> 00:11:12,500 Ta phản đối lợi dụng chính trị của các đảng cũ. 136 00:11:12,583 --> 00:11:15,791 …họ chỉ đang thực thi quyền công dân. 137 00:11:15,875 --> 00:11:18,583 Ta sẽ không lặp lại sai lầm của quá khứ. 138 00:11:18,666 --> 00:11:23,041 Ta sẽ nỗ lực để bảo vệ các giá trị dân chủ của xã hội này. 139 00:11:23,125 --> 00:11:24,958 Những thay đổi lớn của cánh tả… 140 00:11:25,041 --> 00:11:26,958 Phản đối Phát xít! 141 00:11:27,041 --> 00:11:32,916 Phản đối Phát xít! 142 00:11:33,000 --> 00:11:33,958 Này! 143 00:11:34,875 --> 00:11:36,375 Dân muốn nghe ta nói. 144 00:11:37,416 --> 00:11:40,833 Họ muốn nghe ta nói. Và họ muốn bỏ phiếu cho ta. 145 00:11:41,875 --> 00:11:44,791 Các đảng cũ sẽ không thừa nhận điều đó. 146 00:11:50,375 --> 00:11:56,375 Ta phải nói thật to và thật rõ các vị là đồng lõa. 147 00:11:56,458 --> 00:11:58,458 - Đồng lõa! - Phản đối phát xít! 148 00:11:58,541 --> 00:12:04,750 Phản đối Phát xít! 149 00:12:04,833 --> 00:12:08,875 Họ đang nói đừng có vào. 150 00:12:08,958 --> 00:12:10,875 Thế là quá đủ rồi! 151 00:12:11,750 --> 00:12:14,166 Và chúng tôi yêu cầu 152 00:12:15,208 --> 00:12:16,625 cho phụ nữ 153 00:12:17,125 --> 00:12:19,625 cho con gái chúng ta, thay vì lập rào cản… 154 00:12:34,500 --> 00:12:35,916 Mannheim sẽ vẫn đa dạng! 155 00:12:36,000 --> 00:12:37,166 Này! 156 00:12:38,125 --> 00:12:39,250 Đồ khốn! 157 00:12:41,375 --> 00:12:43,833 Bỏ tôi ra! Để tôi đi! Đau! 158 00:12:46,458 --> 00:12:48,625 Buông tôi ra! 159 00:12:51,041 --> 00:12:52,750 Này! 160 00:12:52,833 --> 00:12:54,250 Buông tôi ra! 161 00:12:58,708 --> 00:12:59,958 Dừng lại! 162 00:13:06,458 --> 00:13:07,416 Nó đâu rồi? 163 00:13:11,750 --> 00:13:12,583 Đưa nó đây. 164 00:13:15,000 --> 00:13:15,833 Đồ khốn! 165 00:13:18,666 --> 00:13:19,666 Đi nào! 166 00:13:23,000 --> 00:13:24,041 Đi nào! 167 00:13:44,500 --> 00:13:45,375 Cậu ổn chứ? 168 00:13:50,750 --> 00:13:52,000 - Cho tớ xem. - Tớ ổn. 169 00:13:52,083 --> 00:13:53,500 - Thật không? - Thật. 170 00:13:53,583 --> 00:13:54,875 Được rồi. Đi nào! 171 00:13:55,750 --> 00:13:56,750 Đi nào! 172 00:14:22,250 --> 00:14:24,666 - Có chụp được ai không? - Chờ đã. Đây. 173 00:14:28,625 --> 00:14:29,625 Chào. 174 00:14:30,333 --> 00:14:32,958 - Chết tiệt, suýt chết. - Cậu đã ở đâu? 175 00:14:33,041 --> 00:14:35,625 Bọn tớ tưởng cậu bị bắt hoặc bị làm sao. 176 00:14:35,708 --> 00:14:37,708 - Cậu trông không ổn lắm. - Tớ ổn. 177 00:14:37,791 --> 00:14:40,625 Không hay khi cậu làm thứ điên rồ như thế. 178 00:14:40,708 --> 00:14:44,708 Bạn ấy không làm thứ điên rồ. Cuộc biểu tình ta tổ chức thật tuyệt. 179 00:14:44,791 --> 00:14:48,291 Gã đó chỉ tấn công ta sau khi cô ném trứng vào mặt gã. 180 00:14:48,375 --> 00:14:50,791 Người hắn có sơn. Vậy là sao? 181 00:14:50,875 --> 00:14:54,666 Cô đã làm quá lên. Ta chỉ muốn ném bánh vui vẻ thôi. 182 00:14:54,750 --> 00:14:59,625 Thế là chúng được coi là nạn nhân còn P81 bị coi là thủ phạm. Quá tệ! 183 00:14:59,708 --> 00:15:02,958 Tớ sẽ vui khi khiến thằng khốn đó nhập viện vài ngày. 184 00:15:03,041 --> 00:15:06,250 Thậm chí có thể cứu người! Lần sau, đừng rủ người mới. 185 00:15:06,333 --> 00:15:07,916 Đừng lảm nhảm nữa, Alfa. 186 00:15:10,166 --> 00:15:11,375 Dù sao cũng cảm ơn. 187 00:15:15,166 --> 00:15:16,041 Dù sao thì… 188 00:15:27,541 --> 00:15:29,375 Cậu nên về P81 với bọn tớ. 189 00:15:33,875 --> 00:15:35,083 Tớ muốn về nhà. 190 00:15:35,708 --> 00:15:38,041 - Tớ sẽ đưa cậu ra ga. - Không cần đâu. 191 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 Ừ. 192 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 VUI LÒNG NHẬP MÃ PIN 193 00:16:13,125 --> 00:16:14,125 Chết tiệt! 194 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Luisa? 195 00:16:40,375 --> 00:16:41,833 Tớ qua chỗ cậu nhé? 196 00:17:04,875 --> 00:17:06,541 Cậu có thể đến ở cùng. 197 00:17:07,708 --> 00:17:09,208 - Thật à? - Ừ. 198 00:17:09,291 --> 00:17:10,541 Mọi người đã đồng ý. 199 00:17:11,541 --> 00:17:13,041 - Sao? - Đồng ý cho cậu. 200 00:17:13,541 --> 00:17:14,416 Mọi thứ. 201 00:17:36,333 --> 00:17:40,500 LẬP CÁC NHÓM 202 00:18:29,250 --> 00:18:30,083 Cái gì đây? 203 00:18:33,791 --> 00:18:35,875 - Đẩy nó sâu thêm một chút nhé? - Ừ. 204 00:18:43,625 --> 00:18:46,083 - Nhìn đi, còn nhiều nữa! - Cứ để ở đó. 205 00:18:56,250 --> 00:18:58,250 - Ngày tốt lành. - Cậu cũng thế. 206 00:18:58,333 --> 00:18:59,208 Chào. 207 00:19:19,083 --> 00:19:20,791 Hai cái nữa rồi nhảy lên nhé? 208 00:19:30,833 --> 00:19:33,458 Tốt! Đổi bạn tập! 209 00:19:34,041 --> 00:19:34,875 Lại đây nào. 210 00:19:40,083 --> 00:19:41,250 Đúng rồi! 211 00:20:18,541 --> 00:20:22,291 Leo, đừng thọc xuống ngay. Và cậu phải liên tục bảo vệ đầu. 212 00:20:22,375 --> 00:20:24,583 Một đòn vào mặt là cậu bị loại. 213 00:20:25,541 --> 00:20:27,083 Tốt. Cảm ơn. 214 00:20:31,541 --> 00:20:33,541 Lần thứ hai, nhảy lên. 215 00:20:38,416 --> 00:20:39,291 Nhanh hơn nữa. 216 00:20:42,708 --> 00:20:43,541 Nhanh hơn nữa. 217 00:20:45,166 --> 00:20:46,125 Đổi bạn tập! 218 00:20:56,250 --> 00:20:59,541 Cậu cho tớ số di động của bạn chụp ảnh được không? 219 00:21:01,625 --> 00:21:03,416 Lenor? Nó không thích con gái. 220 00:21:04,166 --> 00:21:05,791 Tớ có việc muốn hỏi cậu ấy. 221 00:21:14,791 --> 00:21:16,291 Chỉ là điện thoại cục gạch. 222 00:21:17,208 --> 00:21:21,166 - Nó thường không có gì. - Tên kia rất muốn lấy lại nó. 223 00:21:21,833 --> 00:21:25,750 - Hắn chỉ muốn tẩn cậu một trận. - Hắn muốn lấy lại điện thoại. 224 00:21:28,208 --> 00:21:29,125 Vậy để tớ xem. 225 00:21:31,750 --> 00:21:32,583 Tuyệt. 226 00:21:33,166 --> 00:21:35,458 - Cậu tắt nó hôm nào? - Ngay hôm đó. 227 00:21:36,541 --> 00:21:38,541 Tớ đã hoảng khi nó đổ chuông. 228 00:21:39,875 --> 00:21:41,875 Nhưng tớ nhớ số điện thoại. 229 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Cậu biết số của nó? 230 00:21:45,000 --> 00:21:45,958 Cảm ơn. 231 00:21:46,541 --> 00:21:47,708 Ừ, đợi chút. 232 00:21:49,166 --> 00:21:50,166 Đây. 233 00:21:52,208 --> 00:21:53,041 Được rồi. 234 00:21:53,666 --> 00:21:56,250 Đây là các ảnh ở cuộc biểu tình. 235 00:22:06,166 --> 00:22:07,250 Bạn cậu đó. 236 00:22:08,166 --> 00:22:10,166 Chúng dự mọi sự kiện của đảng. 237 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 Phe cánh hữu bạo lực. 238 00:22:11,791 --> 00:22:14,291 - Cậu phải đăng các ảnh này. - Đã đăng. 239 00:22:15,458 --> 00:22:18,083 Nó có năm lượt thích và ba lượt giận dữ. 240 00:22:18,166 --> 00:22:19,750 THỬ LẦN THỨ BA 241 00:22:20,333 --> 00:22:23,958 Hãy thử mật khẩu đơn giản nhất: tám, tám, tám, tám. 242 00:22:24,458 --> 00:22:25,541 XIN HÃY ĐỢI 243 00:22:27,791 --> 00:22:28,791 Được rồi. 244 00:22:32,625 --> 00:22:36,458 Hemsdorf. Thị trấn Battue. Bãi đỗ xe. Rotkreuzweg. Maisenstraße. 245 00:22:37,041 --> 00:22:38,041 Hemsdorf. 246 00:22:38,708 --> 00:22:43,333 Họ biểu tình ở đó hàng tuần sau khi một bà bị đâm đến chết ở đó. 247 00:22:43,916 --> 00:22:46,458 Điều kiện lý tưởng để hành quyết nho nhỏ. 248 00:22:47,250 --> 00:22:48,666 Đó là nơi khỉ ho cò gáy. 249 00:22:48,750 --> 00:22:49,791 Giờ thì sao? 250 00:22:56,958 --> 00:22:59,541 Ta sẽ đi thám thính rồi sẽ quyết định. 251 00:23:00,458 --> 00:23:01,333 Được. 252 00:23:05,125 --> 00:23:07,458 Lần cuối cậu ở đó, mọi việc rất ổn đấy. 253 00:23:09,375 --> 00:23:10,208 Chính xác. 254 00:23:11,750 --> 00:23:13,125 Tó có di động này ở đó. 255 00:23:13,958 --> 00:23:15,833 …về khiếu nại của các hiệp hội 256 00:23:15,916 --> 00:23:20,083 mà không được công nhận là các đảng phái tranh cử, 257 00:23:20,166 --> 00:23:25,458 về các cáo buộc chống lại Tổng thống của thượng viện và hạ viện, 258 00:23:25,541 --> 00:23:28,416 về việc giải thích Hiến pháp 259 00:23:28,500 --> 00:23:30,416 do bất đồng về quyền và nghĩa vụ 260 00:23:30,500 --> 00:23:34,583 của cơ quan lập pháp cao nhất hoặc các bên khác có liên quan, 261 00:23:34,666 --> 00:23:36,375 theo quy định trong Hiến pháp 262 00:23:36,458 --> 00:23:41,666 hoặc các văn bản pháp luật của cơ quan lập pháp cao nhất. 263 00:23:42,250 --> 00:23:45,208 - Cậu ghi bài giúp tớ nhé? - Ừ. Cậu đi đâu thế? 264 00:23:46,208 --> 00:23:48,208 Xin lỗi. Cho tớ đi qua. Cảm ơn. 265 00:23:50,333 --> 00:23:52,916 …hay sự tương thích của luật pháp bang… 266 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Ngầu. 267 00:24:08,625 --> 00:24:09,583 Cầm lấy. 268 00:24:13,208 --> 00:24:14,125 Nó cách bao xa? 269 00:24:15,000 --> 00:24:16,291 Sáu mươi cây số. 270 00:24:35,583 --> 00:24:36,833 Trông ổn đấy. 271 00:24:38,000 --> 00:24:39,583 Cái gì trông ổn? 272 00:24:39,666 --> 00:24:44,083 Đức Quốc xã sẽ đi dọc đường nhỏ này, qua cao tốc để đến trung tâm thành phố. 273 00:24:44,166 --> 00:24:46,875 Chúng sẽ biểu tình, quay lại, dưới cao tốc. 274 00:24:46,958 --> 00:24:48,583 - Dễ thấy. - Ta cũng thế. 275 00:24:49,166 --> 00:24:50,875 Ừ, đợi chút. 276 00:24:51,458 --> 00:24:53,083 Chưa gì chúng đã trợn mắt. 277 00:24:53,750 --> 00:24:55,166 Không phải vì chúng ta. 278 00:24:56,625 --> 00:24:58,875 Với 10 hay 12 người, ta sẽ nhanh thôi. 279 00:25:02,208 --> 00:25:04,291 Cánh đồng đầy phân chó ở đây. 280 00:25:04,875 --> 00:25:06,291 Cuối tuần sẽ đông đúc. 281 00:25:07,041 --> 00:25:08,625 Luôn nghĩ tích cực nhé! 282 00:25:08,708 --> 00:25:10,375 - Cậu biết thực tế mà. - Ừ. 283 00:25:10,458 --> 00:25:12,083 Và nếu trời mưa, ta sẽ ướt. 284 00:25:12,166 --> 00:25:14,333 Ta có thể mang ô. 285 00:25:17,458 --> 00:25:18,750 Đường hầm ở đâu? 286 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Đây! 287 00:25:24,000 --> 00:25:24,833 Đó. 288 00:25:43,583 --> 00:25:44,833 Không quá tệ. 289 00:25:45,791 --> 00:25:49,500 Lại thêm một cuối tuần lãng phí. Và 300 euro tiền thuê nhà. 290 00:25:51,166 --> 00:25:53,166 - Cậu đi lấy xe nhé? - Tại sao? 291 00:25:54,083 --> 00:25:55,750 Để kiểm tra đường thoát. 292 00:26:03,500 --> 00:26:04,583 Cậu ấy luôn thế à? 293 00:26:07,750 --> 00:26:08,750 Không hẳn. 294 00:26:09,333 --> 00:26:12,375 Tớ có thể mượn bố mẹ một ô tô tốt. 295 00:26:14,000 --> 00:26:15,375 Cậu ấy sẽ vui đấy. 296 00:26:18,000 --> 00:26:19,916 Thiếu tớ, sẽ chỉ có hai bọn cậu. 297 00:26:20,666 --> 00:26:23,000 Vớ vẩn. Cậu ấy đi chỉ vì cậu. 298 00:26:23,083 --> 00:26:25,708 Tớ ngạc nhiên khi cậu đã ở phòng cậu ấy. 299 00:26:25,791 --> 00:26:28,708 Cậu ấy không cho ai vào phòng, trừ bạn cậu ấy. 300 00:26:58,958 --> 00:27:03,041 Nhóm ta sẽ có 12 người kể cả người từ Frankfurt và Nuremberg. 301 00:27:04,541 --> 00:27:07,333 - Rạch lốp ô tô có gây quá ồn không? - Không. 302 00:27:07,416 --> 00:27:08,708 - Ổn cả chứ? - Ổn. 303 00:27:08,791 --> 00:27:09,958 Cảm ơn. 304 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Cậu có thể vào nhóm hậu phương. 305 00:27:12,000 --> 00:27:14,750 Để thổi còi, đề phòng khi họ về sớm. 306 00:27:16,708 --> 00:27:17,708 Để xem đã. 307 00:27:19,541 --> 00:27:21,583 - Cậu thì sao? - Tớ sẽ lái xe. 308 00:27:22,291 --> 00:27:24,208 Tớ không hợp khi ở gần đám đông. 309 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 Mà đừng nói với Batte. 310 00:27:28,250 --> 00:27:31,541 Ta sẽ rủ cậu ấy đến các sự kiện vui vẻ như ném bánh. 311 00:27:36,791 --> 00:27:37,708 - Nhưng… - Sao? 312 00:27:41,958 --> 00:27:42,833 Không sao. 313 00:27:56,166 --> 00:27:57,083 Chào. 314 00:28:03,208 --> 00:28:06,416 Ừ, chắc chắn rồi. Các bạn vào đi, mười euro. 315 00:28:07,166 --> 00:28:08,291 Vui vẻ nhé! 316 00:28:08,375 --> 00:28:11,625 - Xin chào. - Xin chào! 317 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 Chào. 318 00:28:13,125 --> 00:28:17,250 - Xin lỗi vì tớ đã về sớm. - Ừ, cậu đã quên điện thoại. Đây này. 319 00:28:18,625 --> 00:28:20,708 - Để tớ đóng dấu trên tay cậu. - Ừ. 320 00:28:22,083 --> 00:28:23,583 Alfa, phải mua vé vào! 321 00:28:24,083 --> 00:28:26,250 - Alfa! - Tớ ở danh sách khách mời. 322 00:28:26,333 --> 00:28:29,083 Không có danh sách đó, thứ cánh tả tào lao. 323 00:28:29,166 --> 00:28:30,250 Tớ sẽ trả cho cậu. 324 00:28:30,958 --> 00:28:33,083 Không cần đâu. Cảm ơn cậu. 325 00:28:33,833 --> 00:28:34,708 Cảm ơn cậu. 326 00:28:34,791 --> 00:28:37,291 Ổn rồi, Batte. Cảm ơn. 327 00:28:41,125 --> 00:28:42,166 Vui nhé. 328 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 Tớ sẽ quay lại ngay nhé? 329 00:30:30,041 --> 00:30:30,875 Ừ. 330 00:31:18,208 --> 00:31:19,375 Cậu ấy về chưa? 331 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Không biết. 332 00:31:26,833 --> 00:31:28,000 Tớ ghét Alfa. 333 00:31:35,458 --> 00:31:36,333 Tớ cũng thế. 334 00:31:40,583 --> 00:31:41,583 Tớ về đây. 335 00:31:58,291 --> 00:31:59,916 Con gái các cậu quá dễ dãi. 336 00:32:01,708 --> 00:32:05,250 Alfa, bàn chính trị với em nhé? 337 00:32:27,291 --> 00:32:28,250 Chết tiệt. 338 00:32:42,958 --> 00:32:45,750 - Đêm nay, vài người sẽ ngủ ở chỗ mình. - Tuyệt. 339 00:32:45,833 --> 00:32:47,500 Uống một ly với bọn tớ nhé? 340 00:32:52,500 --> 00:32:54,416 - Tớ đi ngủ đây. - Mơ đẹp nhé. 341 00:32:54,500 --> 00:32:55,333 Cảm ơn. 342 00:33:49,000 --> 00:33:51,916 - Con về được chưa ạ? - Sao con không đợi ăn trưa? 343 00:33:53,291 --> 00:33:54,958 - Vậy con lái xe về. - Con ạ? 344 00:33:55,041 --> 00:33:57,166 - Ừ. - Con về nhà ngay đây ạ. 345 00:33:59,750 --> 00:34:01,583 - Săn giỏi đấy. - Cảm ơn. 346 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Stephan? 347 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 - Săn giỏi đấy. - Cảm ơn. 348 00:34:26,916 --> 00:34:29,291 - Cháu vẫn không ăn thịt à? - Vâng. 349 00:34:30,416 --> 00:34:33,625 Chỉ người ăn chay mới có thể cứu thế giới. 350 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 - Cháu ăn chay. - Tôi cũng thế. 351 00:34:40,291 --> 00:34:42,291 Nhìn bạn của chúng ta này. 352 00:34:42,958 --> 00:34:46,500 Cả đời chỉ ăn cỏ. Để làm gì? 353 00:34:47,041 --> 00:34:49,666 Thật tiếc. Anh luôn là tay săn cừ nhất ở đây. 354 00:34:52,791 --> 00:34:55,583 Luisa đang sống ở một công xã. 355 00:34:56,166 --> 00:34:57,125 Trong thành phố. 356 00:34:57,916 --> 00:35:00,333 Với vườn rau trên mái nhà. 357 00:35:00,916 --> 00:35:04,458 - Tự do yêu đương rồi thảo luận buổi tối. - Nghe tuyệt quá! 358 00:35:04,541 --> 00:35:05,583 Phải. 359 00:35:05,666 --> 00:35:07,125 Đúng rồi. Tôi luôn nói: 360 00:35:07,208 --> 00:35:10,708 kẻ dưới 30 tuổi mà không theo cánh tả thì không có trái tim. 361 00:35:11,958 --> 00:35:15,166 Kẻ trên 30 tuổi mà vẫn theo cánh tả thì không có não. 362 00:35:17,833 --> 00:35:19,291 Con mượn xe bố nhé? 363 00:35:19,375 --> 00:35:21,750 - Lấy xe mẹ con. - Xe bố cơ ạ. 364 00:35:22,583 --> 00:35:23,875 Phải là xe bố à? 365 00:35:24,958 --> 00:35:26,000 Con cảm ơn bố ạ. 366 00:35:27,125 --> 00:35:28,083 Không có gì. 367 00:35:28,916 --> 00:35:30,125 Con gái yêu của bố. 368 00:35:32,625 --> 00:35:33,833 Ôi, cục cưng. 369 00:35:38,958 --> 00:35:40,250 Con đã đi rồi à? 370 00:35:40,333 --> 00:35:43,375 - Vâng, con phải đi. - Con không ăn với bố mẹ à? 371 00:35:43,958 --> 00:35:46,500 Không ạ, cuối tuần, con ở lại lâu hơn nhé? 372 00:35:46,583 --> 00:35:47,500 Tiếc quá. 373 00:35:47,583 --> 00:35:50,666 Mẹ có… cái túi này. 374 00:35:51,250 --> 00:35:53,208 Túi quần áo. Con nhìn này. 375 00:35:53,708 --> 00:35:55,541 Hai cái áo khoác cũ của bố. 376 00:35:56,333 --> 00:35:58,333 Khăn xinh xắn này. 377 00:35:58,416 --> 00:35:59,916 Batte có tuyệt không con? 378 00:36:00,000 --> 00:36:02,166 - Có ạ. - Hai con cùng học tốt không? 379 00:36:02,250 --> 00:36:05,041 - Có ạ. - Có đủ thời gian yên tĩnh để học không? 380 00:36:05,916 --> 00:36:10,625 Mẹ cứ băn khoăn liệu Batte có tập trung và kỷ luật để học hành. 381 00:36:10,708 --> 00:36:11,583 Dĩ nhiên có ạ. 382 00:36:11,666 --> 00:36:13,541 - Bạn ấy ôm đồm. - Cái này không ai cần ạ. 383 00:36:13,625 --> 00:36:17,416 Mẹ mặc cái này năm ngoái. Con không muốn cho người tị nạn à? 384 00:36:17,500 --> 00:36:19,583 Họ không phải người tị nạn ạ. 385 00:36:19,666 --> 00:36:21,875 Họ chỉ muốn quần áo bình thường. 386 00:36:21,958 --> 00:36:25,083 - Tôi cũng nên dọn tủ quần áo. - Đủ rồi mẹ ạ. 387 00:36:25,166 --> 00:36:26,583 Nhưng cái này tốt đấy. 388 00:36:27,083 --> 00:36:28,875 - Vâng, cho nó vào. - Chắc chứ? 389 00:36:30,000 --> 00:36:30,916 Cảm ơn mẹ. 390 00:36:32,666 --> 00:36:34,208 - Bảo trọng nhé. - Vâng. 391 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 - Tạm biệt mẹ! - Yêu con. 392 00:36:37,750 --> 00:36:38,583 Vào nhà thôi. 393 00:36:55,083 --> 00:36:56,833 Tuyệt. Mặc cái này vào. 394 00:36:56,916 --> 00:36:59,041 - Rất đẹp. - Không quá đẹp à? 395 00:37:40,791 --> 00:37:44,083 Nam tước Joachim Vinzenz Christian? 396 00:37:47,500 --> 00:37:48,875 Đó là tên của bố tớ. 397 00:37:53,083 --> 00:37:55,791 - Cậu là tầng lớp quý tộc à? - Ừ. 398 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 Đại loại thế. 399 00:37:59,375 --> 00:38:02,000 Đi xem nhạc kịch với bố mẹ mọi Chủ Nhật? 400 00:38:09,625 --> 00:38:11,708 - Chết tiệt. - Họ muốn gì? 401 00:38:11,791 --> 00:38:14,458 - Chó chết. - Tớ đã nói đi đường cao tốc. 402 00:38:14,541 --> 00:38:16,625 Ai mà biết họ sẽ chặn ở đây chứ? 403 00:38:21,333 --> 00:38:22,250 Nhìn kìa. 404 00:38:24,000 --> 00:38:25,625 Bọn phát xít đã ở đây rồi. 405 00:38:34,083 --> 00:38:35,291 - Xin chào. - Xin chào. 406 00:38:35,375 --> 00:38:37,375 Kiểm tra căn cước. Bằng lái, giấy tờ xe. 407 00:38:37,458 --> 00:38:38,916 Có trận bóng đá à? 408 00:38:39,625 --> 00:38:42,250 - Cho xem căn cước. - Xin lỗi, bọn tôi không mang theo. 409 00:38:42,333 --> 00:38:44,708 - Tệ rồi. - Bọn tôi tưởng không cần. 410 00:38:46,500 --> 00:38:48,833 - Các bạn đi đâu? - Đám cưới chị họ tôi. 411 00:38:49,416 --> 00:38:52,875 Bọn tôi sẽ muộn mất. Ai cũng muốn bắt được bó hoa cô dâu. 412 00:38:52,958 --> 00:38:57,000 Em không muốn và trước khi cưới, anh cần học cách cư xử. 413 00:38:58,166 --> 00:38:59,000 Cảm ơn. 414 00:39:01,208 --> 00:39:02,916 Chúng tôi muốn xem cốp xe. 415 00:39:19,250 --> 00:39:20,458 Được rồi, cô đi đi. 416 00:39:21,000 --> 00:39:23,125 - Cảm ơn. Ngày tốt lành. - Lái cẩn thận. 417 00:39:24,833 --> 00:39:25,875 Tiệc cưới vui vẻ. 418 00:39:29,708 --> 00:39:30,625 Tuyệt! 419 00:39:34,500 --> 00:39:36,750 Nếu tớ cưới cậu, tớ sẽ thành nam tước? 420 00:39:37,250 --> 00:39:38,833 Cậu thích thế, đúng không? 421 00:39:53,000 --> 00:39:53,833 Chào. 422 00:39:54,750 --> 00:39:55,958 - Chào. - Chào. 423 00:39:56,041 --> 00:39:57,833 - Hegor. - Luisa. Hegor? 424 00:39:57,916 --> 00:39:59,458 Được rồi. Ta đi thôi. 425 00:40:02,666 --> 00:40:03,625 Vậy là… 426 00:40:04,583 --> 00:40:06,958 Đường hầm mà ta sẽ đi qua lúc sau. 427 00:40:07,041 --> 00:40:09,750 Bọn Quốc xã sẽ dùng bãi đó để đậu xe. 428 00:40:10,458 --> 00:40:15,208 Ta có mũ trùm đầu balaclava, găng tay, áo mưa để các bạn dùng. 429 00:40:20,750 --> 00:40:22,291 - Ta sẽ đợi. - Bao lâu? 430 00:40:23,416 --> 00:40:28,250 Ta sẽ đợi đến khi bãi đỗ đầy xe và bọn phát xít đông đủ trong thành phố. 431 00:40:28,833 --> 00:40:31,500 - Sẽ mất bao lâu? - Tin nhắn nói 5:00 chiều. 432 00:40:58,291 --> 00:41:00,708 - Chào. - Chào Bowerle! 433 00:41:00,791 --> 00:41:02,541 - Chào. - Chào. 434 00:41:03,750 --> 00:41:06,041 - Chào. - Chào em. 435 00:41:34,916 --> 00:41:36,583 - Ngày tốt lành. - Xin chào. 436 00:41:38,500 --> 00:41:39,500 TA LÀ HEMSDORF 437 00:41:39,583 --> 00:41:40,916 Hội phụ nữ Hemsdorf. 438 00:41:41,000 --> 00:41:42,333 BẢO VỆ QUÊ HƯƠNG 439 00:41:46,583 --> 00:41:49,375 - Cho tôi xem căn cước? - Chúng tôi sống ở kia. 440 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 Mau đi qua đi. Xin hãy nhanh lên. 441 00:41:54,500 --> 00:41:55,833 Chúng tôi cần hỗ trợ. 442 00:41:55,916 --> 00:41:59,541 - Mày muốn nữa không? - Bọn tao đang ở đây. 443 00:42:00,583 --> 00:42:02,333 Đừng quá trớn! 444 00:42:03,333 --> 00:42:05,000 Xin các bạn rời khu vực này. 445 00:42:05,083 --> 00:42:08,333 Giờ chúng tôi không thể đảm bảo an toàn cho các bạn. 446 00:42:08,416 --> 00:42:11,500 Xin hãy lùi lại. Lái xe qua đi nào. 447 00:42:11,583 --> 00:42:13,416 Lái đi nào! 448 00:42:14,541 --> 00:42:17,583 Chúng tôi cần hỗ trợ ở đây. Chăm sóc anh ấy! 449 00:42:17,666 --> 00:42:20,458 Tôi cần xe cứu thương. Ở Hemsdorf, ngay bây giờ. 450 00:42:21,041 --> 00:42:23,750 Vài kẻ cánh hữu đang đánh đập người nước ngoài. 451 00:42:24,375 --> 00:42:27,166 - Xin lùi lại. - Chúng tôi sẽ đi lối kia. 452 00:42:27,250 --> 00:42:28,875 Ừ, đi lối đó. 453 00:42:39,958 --> 00:42:41,250 Đó là của tớ. 454 00:42:44,125 --> 00:42:46,166 Keo bọt nở này, các cậu. 455 00:43:01,541 --> 00:43:04,291 - Đầy đủ các thứ chưa? - Rồi. Đi thôi. 456 00:43:44,083 --> 00:43:46,958 Đi nào! Thế là đủ rồi. Đi thôi! 457 00:43:47,041 --> 00:43:47,958 Chạy đi! 458 00:43:51,791 --> 00:43:53,666 Đi thôi! Về thôi, ngay! 459 00:43:55,291 --> 00:43:56,125 Dừng lại! 460 00:43:58,750 --> 00:43:59,750 Đi thôi! 461 00:44:00,333 --> 00:44:01,500 Đi thôi! 462 00:44:08,625 --> 00:44:09,458 Coi chừng! 463 00:44:22,291 --> 00:44:25,416 Nếu giờ chúng chưa đến, chúng sẽ không đến. 464 00:44:25,500 --> 00:44:27,541 Alfa, thế quá nguy hiểm. Đi thôi. 465 00:44:28,625 --> 00:44:29,541 - Không. - Alfa. 466 00:44:29,625 --> 00:44:31,625 - Kế hoạch không phải thế. - Không! 467 00:44:32,125 --> 00:44:33,125 Tại sao? 468 00:44:35,083 --> 00:44:36,750 Ta sẽ khiến chúng bất ngờ. 469 00:44:37,250 --> 00:44:38,791 Hãy dạy chúng một bài học. 470 00:44:40,291 --> 00:44:41,500 - Ai tham gia? - Tớ. 471 00:44:43,291 --> 00:44:44,125 Lại đây. 472 00:44:46,500 --> 00:44:47,333 Chết tiệt. 473 00:44:59,750 --> 00:45:00,708 Đợi nửa giờ nữa. 474 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 Hai tiếng trước, cậu cũng nói thế. 475 00:45:25,125 --> 00:45:26,041 Chúng đang đến. 476 00:45:26,750 --> 00:45:28,500 Mười nam, ba nữ. 477 00:45:28,583 --> 00:45:29,416 Đi nào! 478 00:45:29,500 --> 00:45:31,583 Gương xe tôi bị đập! Chết tiệt! 479 00:45:33,208 --> 00:45:34,208 Lũ lợn Quốc xã kia! 480 00:45:39,083 --> 00:45:39,916 Đồ khốn! 481 00:45:55,291 --> 00:45:56,166 Này! 482 00:46:03,958 --> 00:46:04,875 Này! 483 00:46:05,875 --> 00:46:08,416 - Đi thôi! Rút lui! - Đồ khốn! 484 00:46:09,666 --> 00:46:10,875 Đi thôi! 485 00:46:10,958 --> 00:46:14,000 Chú ý. Cảnh sát đây. 486 00:46:15,291 --> 00:46:18,250 Nằm xuống và đặt hai tay sau đầu. 487 00:46:30,208 --> 00:46:31,041 Alfa. 488 00:46:31,625 --> 00:46:32,458 Đi thôi! 489 00:46:35,708 --> 00:46:36,750 Tớ sẽ đi lấy xe. 490 00:46:36,833 --> 00:46:38,333 Đứng lên! Đi thôi! 491 00:46:38,416 --> 00:46:41,000 - Tớ không thể! - Được rồi, để tớ cõng. 492 00:47:47,375 --> 00:47:48,208 Không sao chứ? 493 00:47:48,958 --> 00:47:49,833 Không sao đâu. 494 00:47:55,833 --> 00:47:58,333 Sẽ đau nhói một chút. 495 00:47:59,291 --> 00:48:00,750 Như này sẽ giảm đau. 496 00:48:14,000 --> 00:48:16,125 Giờ ta phải đợi nó tê đi. 497 00:48:18,208 --> 00:48:19,125 Sau đó thì sao? 498 00:48:20,583 --> 00:48:22,291 Tôi sẽ khâu vết thương. 499 00:48:23,958 --> 00:48:25,083 Ông là bác sĩ à? 500 00:48:25,166 --> 00:48:26,541 Đại loại thế. 501 00:48:32,375 --> 00:48:34,291 - Ông ấy là ai? - Dietmar. 502 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Người đáng tin. 503 00:48:36,083 --> 00:48:39,208 Ổng từng lãnh đạo Phong trào Cách mạng Du kích Đô thị. 504 00:48:40,041 --> 00:48:43,166 Ổng đã đánh bom ở Frankfurt rồi phải ngồi tù. 505 00:48:43,250 --> 00:48:45,083 Ổng sẽ khâu vết thương như nào? 506 00:48:52,750 --> 00:48:53,833 Khoai tây chiên. 507 00:48:55,458 --> 00:48:56,416 Cạn ly. 508 00:48:59,041 --> 00:48:59,916 Cạn ly. 509 00:49:05,750 --> 00:49:08,583 Tôi nghĩ việc các cậu làm là nhảm nhí. 510 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Chân cô đẹp đấy. 511 00:49:11,541 --> 00:49:16,166 Các bạn không thể đánh đấm tất cả bọn Quốc xã. Đến Tết Công gô mới xong. 512 00:49:17,041 --> 00:49:19,000 Dietmar, khoai tây chiên hết hạn. 513 00:49:22,083 --> 00:49:24,333 Nhà này cần một người phụ nữ, Dietmar. 514 00:49:38,416 --> 00:49:41,291 Chân cô sẽ sớm cảm thấy đau nhói. 515 00:49:41,916 --> 00:49:45,166 Uống 30 giọt Novalgin, cứ sau bốn tiếng. 516 00:49:51,791 --> 00:49:52,625 Cảm ơn. 517 00:49:52,708 --> 00:49:56,916 Sau đó, các cuộc đụng độ giữa các bên cánh tả và cánh hữu 518 00:49:57,000 --> 00:49:59,375 đã khiến sáu người bị thương. 519 00:49:59,458 --> 00:50:05,166 Ở Frankfurt and Stuttgart, các nhóm cánh hữu tập trung diễu hành. 520 00:50:05,250 --> 00:50:10,041 Vụ nổ ở khu người tị nạn gần Rothenburg… 521 00:50:21,791 --> 00:50:23,291 Đó là thảm họa chết tiệt. 522 00:50:29,000 --> 00:50:32,708 - Tớ vẫn sẽ làm điều đó. - Không, đó là thuốc Novalgin đang nói. 523 00:50:32,791 --> 00:50:35,000 Được rồi, các bạn. 524 00:50:36,041 --> 00:50:38,375 Giường đơn hay giường đôi? 525 00:50:54,500 --> 00:50:56,083 THUỐC 526 00:51:29,666 --> 00:51:33,333 Batte kể cậu quan hệ với mọi cô mới vào P81. 527 00:51:35,541 --> 00:51:36,625 Đúng vậy. 528 00:51:38,958 --> 00:51:39,958 Trừ tớ. 529 00:51:44,208 --> 00:51:45,333 Tớ cũng không. 530 00:51:48,041 --> 00:51:49,875 Lenor cấm tớ làm điều đó. 531 00:51:53,125 --> 00:51:54,166 Đúng. 532 00:51:55,541 --> 00:51:59,041 - Tại sao? - Cậu ấy bảo cậu quá nghiêm túc. 533 00:51:59,125 --> 00:52:00,708 Không đúng. 534 00:52:11,041 --> 00:52:15,583 Nhờ Facebook, ta có thể có 100 người và có lực lượng đông đảo ở đó. 535 00:52:15,666 --> 00:52:17,958 Ta đã đồng ý dùng bạo lực ở hoàn cảnh đó. 536 00:52:18,041 --> 00:52:21,375 Chỉ phá tài sản, Alfa! Không được tấn công người khác. 537 00:52:21,458 --> 00:52:22,958 Đó không phải là tự vệ. 538 00:52:23,041 --> 00:52:26,166 Cậu điên à khi bàn chuyện này ở đây? 539 00:52:26,250 --> 00:52:30,750 Với điện thoại trong túi, tớ cá như thế? Tớ khá thích sống ở đây. 540 00:52:30,833 --> 00:52:33,083 Giờ ra ngoài đi, tất cả mọi người. 541 00:52:33,666 --> 00:52:35,458 Đúng là các cậu điên mất rồi. 542 00:52:35,541 --> 00:52:39,041 Tại sao? Nếu nhiều người dám làm, ta sẽ không bị vấn đề này. 543 00:52:39,125 --> 00:52:41,708 - Năm 1933 cũng không đau. - Đọc tin tức đi. 544 00:52:41,791 --> 00:52:44,625 Phải. Biểu tình ôn hòa chống Đức Quốc xã? 545 00:52:44,708 --> 00:52:46,583 Peppa, điều đó quá vớ vẩn. 546 00:52:47,166 --> 00:52:48,541 Sự thất bại toàn tập. 547 00:52:49,833 --> 00:52:54,250 - Ta cần quyết liệt hơn để chống chúng. - Vậy ư? Đức Quốc xã đang làm gì? 548 00:52:54,333 --> 00:52:56,000 Chúng đang vô cùng tức giận. 549 00:52:56,708 --> 00:52:58,708 Và ai sẽ trả giá? Cậu, Alfa? 550 00:52:58,791 --> 00:53:02,875 Không, một ai đó khác, không liên quan sẽ bị chúng tấn công trả đũa. 551 00:53:04,416 --> 00:53:06,750 - Nó sẽ không lặp lại. - Đi thôi nào. 552 00:53:41,208 --> 00:53:45,166 Tớ tưởng cậu muốn vào nhóm pháp lý. Tớ đã đề xuất cậu. 553 00:53:50,000 --> 00:53:50,916 Tớ xin lỗi. 554 00:53:54,916 --> 00:53:55,791 Lại đây nào. 555 00:54:56,583 --> 00:54:57,875 {\an8}Sang trái một chút! 556 00:54:57,958 --> 00:54:59,500 {\an8}GIỜ HÃY HỢP PHÁP HÓA P81! 557 00:55:07,791 --> 00:55:09,875 Chết tiệt, nhìn này. 558 00:55:12,000 --> 00:55:13,125 NẾU BẠN CŨNG CHÁN NGẤY 559 00:55:13,208 --> 00:55:15,125 Chết tiệt! Đừng bóc nó! 560 00:55:16,208 --> 00:55:19,166 - Này, cậu bị sao thế? - Chết tiệt! 561 00:55:19,750 --> 00:55:21,416 - Lũ khốn! - Chết tiệt. 562 00:55:22,583 --> 00:55:23,791 Bình tĩnh, Peppa. 563 00:55:23,875 --> 00:55:25,750 Chúng đổ keo dán vào kính vỡ. 564 00:55:25,833 --> 00:55:27,916 - Không thể nào! - Dưới móng tay tớ. 565 00:55:35,166 --> 00:55:36,083 Quá đủ rồi! 566 00:55:40,291 --> 00:55:42,083 - Trả thù cho Peppa! - Này! 567 00:55:42,791 --> 00:55:46,083 Dừng lại, Luisa! Làm thế để làm gì? 568 00:55:49,958 --> 00:55:50,833 Đi thôi! 569 00:56:55,583 --> 00:56:56,916 - Chào. - Chào. 570 00:57:06,541 --> 00:57:07,375 Đi đâu thế? 571 00:57:10,166 --> 00:57:11,041 Cắm trại. 572 00:57:12,791 --> 00:57:13,625 Được. 573 00:57:18,291 --> 00:57:19,416 Manfred Röhler. 574 00:57:20,458 --> 00:57:23,458 Lãnh đạo phe vũ trang những năm 1990. 575 00:57:24,083 --> 00:57:28,375 Đúng ra là những năm 1980. Ngồi tù sáu năm vì vài vụ đánh bom. 576 00:57:28,458 --> 00:57:32,416 Là hắn. Biểu tình chống triển lãm Wehrmacht năm 1997 ở Munich. 577 00:57:33,583 --> 00:57:35,666 Hắn đã mất hút vài năm. 578 00:57:36,250 --> 00:57:39,458 Nhưng số điện thoại cậu có là của hắn. 579 00:57:39,541 --> 00:57:42,083 Thật lạ khi hắn lại xuất hiện. 580 00:57:42,708 --> 00:57:45,916 Ta sẽ đi xem nơi hắn sống. 581 00:57:49,833 --> 00:57:51,666 Cậu không có gì hay hơn để làm? 582 00:57:52,541 --> 00:57:53,375 Không. 583 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Không hẳn. 584 00:58:03,500 --> 00:58:04,708 BÁC SĨ M. RÖHLER 585 00:58:16,791 --> 00:58:17,708 Manfred? 586 00:58:21,000 --> 00:58:23,041 Tôi sẽ giấu tên, chúng sẽ nghe lén. 587 00:58:24,458 --> 00:58:27,000 Ngày mai, cảnh sát bang sẽ lục soát nhà ông, 588 00:58:28,291 --> 00:58:30,666 để chống lại sự phản đối trên toàn quốc. 589 00:58:31,625 --> 00:58:35,541 Vụ nổ ở Rothenburg gây tiếng vang quá lớn trên báo chí. 590 00:58:37,666 --> 00:58:39,250 Không, cảm ơn, Manfred. 591 00:58:40,166 --> 00:58:41,375 Vì cả đời cống hiến. 592 00:58:45,666 --> 00:58:46,750 Sao cậu nói thế? 593 00:58:47,583 --> 00:58:50,500 Hắn vẫn sống và vẫn hoạt động. 594 00:58:51,791 --> 00:58:54,125 Nhìn kìa, hắn đã bật đèn. 595 00:59:05,958 --> 00:59:06,875 Thật kỳ, 596 00:59:06,958 --> 00:59:09,791 sao người bình thường sống cuộc sống bình thường? 597 00:59:12,666 --> 00:59:13,791 Cậu có thể là họ. 598 00:59:15,291 --> 00:59:16,208 Có thể là cậu. 599 00:59:21,916 --> 00:59:24,166 Alfa sẽ tiếp tục học đại học. 600 00:59:29,083 --> 00:59:32,333 - Ừ, tớ… - Gì đây? Cậu sẽ tiếp tục học. 601 00:59:32,916 --> 00:59:34,458 Chuyện này là sao, Lenor? 602 00:59:35,125 --> 00:59:38,166 Cậu trốn ở nhà bố mẹ để học. Tớ nghĩ thế là tuyệt. 603 00:59:41,041 --> 00:59:45,291 - Tớ cũng sẽ làm thế nếu tớ là cậu. - Sao giờ cậu nhắc đến chuyện này? 604 00:59:47,291 --> 00:59:50,333 - Vì cô ấy quá nghiêm túc. - Còn tớ thì không? 605 00:59:50,416 --> 00:59:51,708 Phải. Ý tớ là thế. 606 00:59:52,791 --> 00:59:54,041 Khi nào cậu học xong? 607 00:59:55,000 --> 00:59:55,875 Ba học kỳ nữa? 608 00:59:59,125 --> 01:00:00,625 Rồi tớ sẽ ở đây một mình. 609 01:00:02,958 --> 01:00:05,083 Và cậu sẽ ấm cúng ở phòng khách kia. 610 01:00:07,416 --> 01:00:10,416 - Ừ, tớ sẽ mời cậu pizza. - Ừ, chuẩn. 611 01:00:58,875 --> 01:01:00,291 Sao? Đi theo chúng. 612 01:01:01,375 --> 01:01:02,208 Đi đi. 613 01:01:02,291 --> 01:01:03,583 Không ta sẽ mất dấu! 614 01:01:17,000 --> 01:01:18,250 Chúng thấy ta rồi. 615 01:01:18,916 --> 01:01:21,166 Rồi xe sẽ bị ném đá ở chỗ rẽ sau. 616 01:01:21,791 --> 01:01:22,750 Tắt đèn đi. 617 01:01:55,416 --> 01:01:57,708 Đưa tay cho tớ. Cẩn thận nào. 618 01:03:13,541 --> 01:03:14,375 Đây. 619 01:03:30,333 --> 01:03:31,333 Lại đây! 620 01:03:32,041 --> 01:03:33,500 - Cậu có gì à? - Ừ. 621 01:03:34,833 --> 01:03:37,125 Nó đều ở đây. Xem cái này đi. 622 01:03:37,791 --> 01:03:38,791 Chết tiệt! 623 01:03:40,833 --> 01:03:45,541 - Đóng gói tất cả lại. - Trung tâm Cộng đồng Nam Đức. 624 01:03:45,625 --> 01:03:48,791 Danh sách thành viên Thanh niên Viking từ thập niên 90. 625 01:03:50,333 --> 01:03:51,333 Tiệc khai trương. 626 01:03:51,416 --> 01:03:54,208 Mời bạn đến Trung tâm Cộng đồng vào đêm giữa hè. 627 01:03:54,291 --> 01:03:55,125 Bỏ nó vào. 628 01:03:56,083 --> 01:03:57,708 Đó là thứ Bảy tuần sau nữa. 629 01:04:07,541 --> 01:04:08,916 Trời đất. 630 01:04:14,250 --> 01:04:15,166 Cái gì đây? 631 01:04:16,875 --> 01:04:18,000 Chết tiệt. 632 01:04:18,083 --> 01:04:19,875 Chết tiệt. 633 01:04:21,708 --> 01:04:24,125 Gì thế? Ôi chết tiệt. 634 01:04:24,208 --> 01:04:27,541 - Thuốc nổ! Cậu đã chạm vào? - Dĩ nhiên. Cậu cũng thế! 635 01:04:27,625 --> 01:04:30,583 - Hãy nộp nó cho cảnh sát. - Cậu rất ngây thơ. 636 01:04:30,666 --> 01:04:34,250 Tớ sẽ không để nó ở đây. Cậu muốn để nó cho Đức Quốc xã? 637 01:04:34,333 --> 01:04:37,000 - Im đi! Ta phải ra khỏi đây. - Này! 638 01:04:37,083 --> 01:04:37,916 Im mồm. 639 01:04:39,291 --> 01:04:41,166 Ta lấy mọi thứ các cậu chạm vào. 640 01:04:43,583 --> 01:04:46,083 - Ta phải nhấc nó lên. - Cẩn thận. 641 01:04:48,458 --> 01:04:49,666 Được rồi. 642 01:04:51,291 --> 01:04:54,916 Hãy vứt nó đi. Chôn ở đâu đó, vứt đi. 643 01:04:56,125 --> 01:04:59,625 - Ta phải nộp nó cho cảnh sát. - Được. Chào sĩ quan. 644 01:04:59,708 --> 01:05:01,958 Bọn tôi đã đột nhập và thấy thuốc nổ. 645 01:05:02,041 --> 01:05:03,583 Báo chí cần biết điều này. 646 01:05:03,666 --> 01:05:07,500 - Mà không bị chúng lần ra. - Ẩn danh để giao nó cho cảnh sát. 647 01:05:07,583 --> 01:05:09,250 Cho nổ tung cả chỗ này đi. 648 01:05:10,916 --> 01:05:13,875 - Cậu đang nói cái quái gì thế? - Sao? 649 01:05:14,666 --> 01:05:18,333 Nó không còn là trò chơi. Cậu không hề muốn điều này. 650 01:05:19,458 --> 01:05:20,291 Chết tiệt! 651 01:05:26,666 --> 01:05:27,583 Giờ làm sao? 652 01:05:59,083 --> 01:06:00,875 Đừng nói với ai về chuyện này. 653 01:06:02,500 --> 01:06:05,875 Còn buổi khai mạc? Trung tâm Cộng đồng Nam Đức? 654 01:06:07,000 --> 01:06:07,916 Thoải mái. 655 01:06:09,291 --> 01:06:11,333 - Tất cả nên biết chuyện đó. - Ừ. 656 01:06:13,000 --> 01:06:15,458 Ban đầu, ta sẽ bảo một vài người. 657 01:06:23,916 --> 01:06:26,583 …luôn bắt buộc theo luật. 658 01:06:28,833 --> 01:06:32,083 Về sáng kiến ở điều 76. 659 01:06:33,291 --> 01:06:39,250 Quyết định của chính quyền liên bang. So sánh mục 2, điều 76 của Hiến pháp. 660 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Trên thực tế, đó là quy tắc. 661 01:06:42,583 --> 01:06:45,958 - Thượng viện, so sánh điều 76… - Sao thế, Luisa? 662 01:06:46,541 --> 01:06:48,583 …trong phạm vi quốc hội, ít ra… 663 01:06:48,666 --> 01:06:51,500 Luật pháp để làm gì khi không ai tin nó? 664 01:06:51,583 --> 01:06:52,500 Sao? 665 01:06:53,333 --> 01:06:55,291 Cậu phê chất kích thích hay sao? 666 01:06:55,375 --> 01:06:56,916 Cậu bị hoang tưởng à? 667 01:06:57,583 --> 01:06:59,750 Alfa có ma túy và chất kích thích. 668 01:06:59,833 --> 01:07:01,208 Không! Tớ không dùng! 669 01:07:02,416 --> 01:07:03,583 Cậu biết mà. 670 01:07:08,125 --> 01:07:09,541 Tớ đã làm gì cậu à? 671 01:07:11,500 --> 01:07:13,416 Nơi này xa rời thực tế như… 672 01:07:15,833 --> 01:07:16,833 Như… 673 01:07:18,625 --> 01:07:19,458 Batte! 674 01:07:24,875 --> 01:07:27,958 HÃY HỢP PHÁP HÓA P81. 675 01:07:28,041 --> 01:07:29,333 SÚP ĂN CHAY 676 01:07:34,166 --> 01:07:37,041 - Tớ giúp gì được chứ? - Không sao. Ổn cả. 677 01:07:42,250 --> 01:07:43,500 Xem nó đã chín chưa. 678 01:08:54,666 --> 01:09:00,375 Hiện giờ không có người nghe máy. Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 679 01:09:36,583 --> 01:09:38,500 Được rồi, cùng xem khu vực này. 680 01:09:43,541 --> 01:09:45,375 Hàng rào ngu ngốc này! 681 01:09:47,916 --> 01:09:49,833 - Cài này rơi ra? - Khóa rồi. 682 01:09:56,375 --> 01:09:58,500 May mà có hàng rào. 683 01:10:10,166 --> 01:10:13,666 Ta cần 300, 400 người cho tiệc khai trương của bọn phát xít. 684 01:10:13,750 --> 01:10:16,666 Một biểu tình lớn. Đảng Xanh, Đảng Dân Chủ Xã Hội, 685 01:10:17,166 --> 01:10:18,250 các nhóm nhà thờ. 686 01:10:18,333 --> 01:10:22,083 Hippie từng chơi trống bongos. Ta cần tất cả họ. 687 01:10:22,791 --> 01:10:24,666 Có lẽ ta cần nhiều hơn nữa. 688 01:10:25,166 --> 01:10:26,791 Huy động trên toàn quốc. 689 01:10:26,875 --> 01:10:31,083 Tuần sau hãy quay lại cùng Batte và xem ta có thể đăng ký biểu tình 690 01:10:31,166 --> 01:10:33,208 hay mít tinh. Gửi email danh sách. 691 01:10:33,291 --> 01:10:36,708 Nếu 300 người nhóm nhà thờ đi dép, họ sẽ cười nhạo ta. 692 01:10:37,625 --> 01:10:39,375 - Sao? - Họ sẽ cười chúng ta. 693 01:10:42,791 --> 01:10:44,625 Hãy làm điều ta làm ở bãi đỗ xe. 694 01:10:46,291 --> 01:10:47,500 Cậu muốn đập phá xe? 695 01:10:48,666 --> 01:10:49,666 Phải. 696 01:10:50,500 --> 01:10:53,833 - Ở đây hơi dữ dội hơn. - Nó có thể ổn, theo lý thuyết. 697 01:10:54,875 --> 01:10:56,166 30, 40 người. 698 01:10:56,916 --> 01:10:58,250 Ta đập phá xe chúng. 699 01:10:58,750 --> 01:11:03,041 Rồi ta đợi chúng quay lại và dọa chúng để chúng không bao giờ quay lại. 700 01:11:03,541 --> 01:11:04,708 Thật vớ vẩn. 701 01:11:06,083 --> 01:11:07,583 Họ có thể bị thương nặng. 702 01:11:08,958 --> 01:11:11,541 Ta chưa từng làm nó ở quy mô như này. 703 01:11:12,125 --> 01:11:12,958 Alfa, 704 01:11:14,458 --> 01:11:16,416 cậu không muốn mọi thứ thay đổi. 705 01:11:16,500 --> 01:11:19,291 Tại sao, Lenor? Sao cậu ấy không muốn? 706 01:11:19,375 --> 01:11:21,458 Đồn cảnh sát gần nhất ở đâu? 707 01:11:22,166 --> 01:11:24,791 Cậu bị ngu à? Cảnh sát sẽ ở đó. 708 01:11:24,875 --> 01:11:28,541 Hãy nhìn xem đồn cảnh sát gần nhất ở đâu, 709 01:11:28,625 --> 01:11:33,291 ta có thể đỗ xe ở đâu, quay lại đâu. Ta sẽ gặp nhau sớm một hôm để xem thực tế. 710 01:11:33,875 --> 01:11:35,666 Cậu không nghĩ biểu tình hay… 711 01:11:36,291 --> 01:11:39,375 - Mít tinh sẽ hiệu quả hơn? - Không! 712 01:11:40,166 --> 01:11:43,333 - Luisa nói đúng. Họ sẽ cười nhạo ta. - Ai tham gia? 713 01:11:44,041 --> 01:11:48,916 Từ Frankfurt, tối đa sáu xe. Họ đã biểu tình chống G20. 714 01:11:49,416 --> 01:11:55,083 Nhóm của Long từ Nuremberg và nhóm từ Berlin, tối đa khoảng tám xe. 715 01:11:55,166 --> 01:11:58,791 - Tốt. Còn cậu? - Heidelberg, khoảng ba xe. 716 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Thế là đủ. Ta sẽ hỏi thêm vài thành phố. 717 01:12:01,583 --> 01:12:04,416 Và sẽ báo cho các bạn biết ở cuộc họp tiếp theo. 718 01:12:04,500 --> 01:12:06,416 Nếu một tên phát xít bị thương? 719 01:12:06,500 --> 01:12:09,458 Lenor, cậu luôn đi xe buýt chết tiệt. 720 01:12:10,916 --> 01:12:14,000 Cậu chỉ ngồi và xem. Được thôi. 721 01:12:14,500 --> 01:12:17,541 Nhưng đừng ngăn cản người khác hoàn thành công việc. 722 01:12:17,625 --> 01:12:18,583 Khốn kiếp. 723 01:12:23,708 --> 01:12:26,208 Đừng để ai bị thương nặng. 724 01:12:26,291 --> 01:12:28,500 Dùng đạn giả chỉ để trốn thoát. 725 01:12:28,583 --> 01:12:32,125 Ta chỉ muốn những kẻ tham dự lễ khai mạc phải sợ hãi, 726 01:12:32,208 --> 01:12:35,083 để chúng sẽ không bao giờ quay lại đó. 727 01:12:35,166 --> 01:12:36,208 Thế thôi. 728 01:12:37,416 --> 01:12:40,875 Tớ luôn nghĩ thật tuyệt khi ta nói mọi người có thể thay đổi. 729 01:12:42,166 --> 01:12:44,916 Đó là lý do không ai bị thương nặng. 730 01:12:45,458 --> 01:12:47,750 - Không thương tật cả đời. - Phải. 731 01:12:48,583 --> 01:12:52,000 - Ta luôn nói thế. - Đó là điều làm ta khác biệt với chúng. 732 01:12:52,500 --> 01:12:54,958 Đó là lý do tớ làm việc chết tiệt này. 733 01:13:17,166 --> 01:13:18,000 Xuống xe đi. 734 01:13:22,291 --> 01:13:23,250 Biến đi! 735 01:15:58,583 --> 01:16:01,250 Nếu cậu nghiêm túc về chuyện này, tớ cũng thế. 736 01:16:05,125 --> 01:16:06,000 Phải. 737 01:16:28,291 --> 01:16:29,291 Này. 738 01:16:35,583 --> 01:16:36,583 Ra khỏi đây thôi. 739 01:17:08,583 --> 01:17:11,916 - Đi gặp Lenor nào. - Tôi muốn xem lệnh khám xét. 740 01:17:14,458 --> 01:17:16,041 Buông tôi ra! 741 01:17:16,791 --> 01:17:20,541 Đừng động vào tôi. Tôi muốn nói chuyện với luật sư của tôi. 742 01:17:20,625 --> 01:17:22,375 Lên xe! 743 01:17:24,833 --> 01:17:27,166 Tất cả ra ngoài! Ra ngoài! 744 01:17:30,791 --> 01:17:31,625 Chết tiệt. 745 01:17:33,333 --> 01:17:34,583 Lenor không bắt máy. 746 01:18:06,458 --> 01:18:07,541 Này. 747 01:18:07,625 --> 01:18:10,000 Điện thoại sao thế? Sao không nhấc máy? 748 01:18:10,083 --> 01:18:14,500 Chúng ở khắp nơi. H9, hiệu sách, Oskar-Romeo-Haus. 749 01:18:15,333 --> 01:18:20,416 Tối qua, tớ để mọi thứ vào xe van. Để an toàn. Chúng cũng có thể tóm được tớ. 750 01:18:21,000 --> 01:18:24,250 - Chúng đã bắt Peppa, Ninja, Leo, Batte. - Ừ, bọn tớ đã thấy. 751 01:18:24,333 --> 01:18:26,708 - Nhưng sao là hippie bọn mình? - Đàn áp diện rộng. 752 01:18:28,208 --> 01:18:32,208 Chúng không có gì cả. Vài cú đá vào mông, vài cái bánh kem. 753 01:18:32,791 --> 01:18:34,125 Chính là thuốc nổ. 754 01:18:38,958 --> 01:18:40,958 Không ai biết ta tìm thấy thứ đó. 755 01:18:41,041 --> 01:18:44,041 Và Đức Quốc xã sẽ không báo bị mất thứ đó. 756 01:18:49,958 --> 01:18:53,708 Thuốc nổ đó chắc là của cảnh sát mật. Do đó, họ biết. 757 01:18:57,541 --> 01:18:58,500 Ừ, có thể. 758 01:19:00,791 --> 01:19:02,208 Ta ra khỏi chỗ này nhé? 759 01:19:20,333 --> 01:19:21,166 Chào! 760 01:19:22,125 --> 01:19:24,916 - Các bạn rất thích ở đây? - Ông có thể nói thế. 761 01:19:25,416 --> 01:19:27,208 Vậy thì hãy vào đi. 762 01:19:40,458 --> 01:19:41,833 Ôi trời ơi. 763 01:19:45,666 --> 01:19:46,666 CHỐNG ANTIFA 764 01:19:47,875 --> 01:19:49,041 Như gãi ngứa. 765 01:19:49,875 --> 01:19:51,875 Bảo bọn tôi nếu ông có ý hay hơn! 766 01:19:51,958 --> 01:19:55,791 Đánh Đức Quốc xã chỉ gãi ngứa cho chúng. 767 01:19:57,625 --> 01:20:01,125 Như sơn đi sơn lại màu trắng cho ngôi nhà xiêu vẹo. 768 01:20:01,875 --> 01:20:04,541 Và vì điều đó, giờ cảnh sát truy lùng các bạn. 769 01:20:04,625 --> 01:20:06,041 Hôm nay ông định làm gì? 770 01:20:07,291 --> 01:20:08,583 Ca sáng sớm mai. 771 01:20:08,666 --> 01:20:10,541 Tôi đã đặt báo thức 4:30 sáng. 772 01:20:10,625 --> 01:20:11,958 Ý tôi là về chính trị. 773 01:20:12,041 --> 01:20:13,416 Tôi đã qua thời đó. 774 01:20:14,875 --> 01:20:17,083 Đó là lý do cô an toàn ở đây. 775 01:20:18,041 --> 01:20:19,083 Nên… 776 01:20:19,166 --> 01:20:23,250 bữa sáng mai từ 7:00 đến 10:30 ở khu màu đỏ. 777 01:20:24,250 --> 01:20:25,250 Ngủ ngon. 778 01:20:27,000 --> 01:20:29,166 - Tớ cũng ngủ dưới nhà nhé? - Không. 779 01:20:29,791 --> 01:20:30,750 Ở lại đây. 780 01:20:44,458 --> 01:20:45,416 Không trả lời. 781 01:21:05,791 --> 01:21:07,291 Cậu ấy đã liên lạc được. 782 01:21:13,416 --> 01:21:15,958 Bên công tố cáo buộc các bị cáo 783 01:21:16,041 --> 01:21:19,833 đã tấn công nghiêm trọng và cố ý phá hoại tài sản trên toàn quốc, 784 01:21:19,916 --> 01:21:24,791 chống lại các cá nhân mà các bị cáo coi là cánh hữu. 785 01:21:24,875 --> 01:21:26,375 Các bạn chính là bị cáo. 786 01:21:26,458 --> 01:21:29,125 Hiện tại, chín người các bạn đang bị điều tra. 787 01:21:29,208 --> 01:21:30,041 Phải. 788 01:21:30,125 --> 01:21:31,916 - Tớ là một trong số đó. - Ừ. 789 01:21:32,000 --> 01:21:35,500 Họ không hề biết. Họ chỉ bắt bừa. 790 01:21:35,583 --> 01:21:40,750 Cảnh sát dùng mục 129 để biện minh cho giám sát hàng loạt. 791 01:21:40,833 --> 01:21:44,500 Lệnh khám nhà, giám sát, nghe lén, 792 01:21:44,583 --> 01:21:46,208 lấy mẫu ADN. 793 01:21:46,291 --> 01:21:48,458 Đây là vụ bê bối lớn. 794 01:21:48,541 --> 01:21:51,541 Nhưng đây là điều tốt nhất có thể xảy ra 795 01:21:51,625 --> 01:21:54,666 vì điều này tức là công bố rộng rãi. 796 01:21:54,750 --> 01:21:57,458 - Vậy họ không có bằng chứng cụ thể. - Chuẩn. 797 01:21:57,541 --> 01:21:59,208 Nhưng họ sẽ cố tìm gì đó. 798 01:21:59,708 --> 01:22:01,250 Và ta phải nghe chỉ trích. 799 01:22:02,000 --> 01:22:03,875 - Sao lại là cậu? - Còn ai khác? 800 01:22:03,958 --> 01:22:08,833 Đến hôm qua, P81 vẫn còn là tổ chức phi lợi nhuận có thể thuê nhà ở thành phố. 801 01:22:08,916 --> 01:22:12,208 Giờ ta là tổ chức tội phạm. Nhờ có các cậu. 802 01:22:12,291 --> 01:22:16,833 Cậu có nhận ra cậu đã lôi kéo Peppa, Ninja, tớ và mọi người vào chuyện này? 803 01:22:16,916 --> 01:22:19,291 Ta phải bắt đầu một chiến dịch quảng bá 804 01:22:19,375 --> 01:22:23,916 gồm các đảng cánh tả, đảng Xanh và thanh niên theo chủ nghĩa xã hội. 805 01:22:24,000 --> 01:22:28,541 - Họ phải đưa ra lý do. - Không. Đây là theo quy định của mục 129. 806 01:22:28,625 --> 01:22:32,500 Nó thường chỉ dùng cho các cáo buộc hình sự nghiêm trọng. 807 01:22:32,583 --> 01:22:34,375 Khủng bố, tội phạm có tổ chức. 808 01:22:34,458 --> 01:22:38,000 Nhưng chỉ cần bị nghi ngờ cũng đủ làm các bạn bị chú ý. 809 01:22:38,083 --> 01:22:40,333 Đến Mannheim vì chiến dịch của ta. 810 01:22:40,916 --> 01:22:44,541 Ta có đủ tiền để trả Anni và tổ chức các sự kiện công khai. 811 01:22:45,416 --> 01:22:47,625 - Tôi thì sao? - Tên cô là gì? 812 01:22:47,708 --> 01:22:48,916 Danh sách không có cậu. 813 01:22:51,166 --> 01:22:52,416 Xin chào? A lô? 814 01:22:53,250 --> 01:22:54,458 Giờ cậu có thể về nhà. 815 01:22:54,541 --> 01:22:58,041 Không ai truy lùng cậu. Cậu không bị nguy hiểm hay gì cả. 816 01:22:59,208 --> 01:23:02,208 Mẹ cậu đã gọi tớ vì không thể gọi cho cậu. 817 01:23:03,458 --> 01:23:04,833 Tớ sẽ gọi mẹ. 818 01:23:06,375 --> 01:23:07,250 Ở lại vì Alfa? 819 01:23:07,333 --> 01:23:10,125 Không, tớ ở lại… Ừ, đúng đấy. 820 01:23:11,000 --> 01:23:13,291 Chính xác, vì Alfa. Chuẩn. 821 01:23:14,500 --> 01:23:18,375 Được rồi. Cậu có thể dọn phòng để người khác dọn vào. 822 01:23:18,958 --> 01:23:20,875 - Batte, tớ… - Luisa, sao? 823 01:23:20,958 --> 01:23:23,458 - Batte, tớ biết tớ… - Đó là giết người. 824 01:23:25,041 --> 01:23:27,458 Văn phòng Donebach đồng ý nhận vụ này. 825 01:23:27,541 --> 01:23:32,250 Nó sẽ như một trò chơi. Bên công tố không có bằng chứng, nhỉ? 826 01:23:32,833 --> 01:23:36,375 - Chào, Bernd? - Cảm ơn. Cảm ơn vì đã đến. 827 01:23:39,125 --> 01:23:41,958 Như vậy thì có ích gì? Chiến dịch? 828 01:23:50,958 --> 01:23:52,333 Cậu ấy bị làm sao thế? 829 01:23:56,958 --> 01:23:59,083 Cảnh sát không biết ta có thuốc nổ. 830 01:24:00,791 --> 01:24:04,166 Chắc chắn họ không biết. Nếu biết, chuyện sẽ khác. 831 01:24:05,291 --> 01:24:06,541 Như này thật là… 832 01:24:08,875 --> 01:24:12,000 Tớ không muốn đứng hàng đầu cho chiến dịch cánh tả tồi tệ. 833 01:24:12,083 --> 01:24:14,333 Sau đó, tớ sẽ không ngóc đầu lên được. 834 01:24:15,416 --> 01:24:16,958 Tìm luật sư khác đi. 835 01:24:17,958 --> 01:24:19,416 Người có thể cứu cậu. 836 01:24:25,958 --> 01:24:27,458 Quanh đây thật ngột ngạt. 837 01:24:30,708 --> 01:24:31,875 Gặp rắc rối à? 838 01:24:33,583 --> 01:24:34,458 Tâm trạng xấu? 839 01:24:35,291 --> 01:24:39,000 - Bọn tôi đang bị mục 129 hành hạ. - Trời, không đùa đâu. 840 01:24:39,083 --> 01:24:40,750 Vâng, cảm ơn. Tôi biết. 841 01:24:45,875 --> 01:24:50,250 Cậu phải làm gì đó nghiêm trọng mới bị dính vào mục 129. 842 01:24:50,333 --> 01:24:53,583 Giờ cậu không thể đánh vài tên Quốc xã. 843 01:24:56,708 --> 01:24:58,583 Ông đã từng đánh bom? 844 01:24:59,791 --> 01:25:01,583 Chúng tôi đã tấn công Siemens. 845 01:25:02,166 --> 01:25:07,166 Hồi đó, nó là chuyện lớn. Không phải chuyện nhỏ vớ vẩn như này. 846 01:25:07,250 --> 01:25:08,083 Tôi hiểu. 847 01:25:11,541 --> 01:25:15,125 Cuối cùng, chúng tôi cũng chỉ có vài câu trả lời đơn giản. 848 01:25:15,666 --> 01:25:17,541 Cho một thế giới phức tạp. 849 01:25:18,125 --> 01:25:19,250 Đó là điều hay ho. 850 01:25:23,916 --> 01:25:26,833 Ông đã từng ăn thứ gì khác ngoài ravioli đóng hộp? 851 01:25:26,916 --> 01:25:29,416 Đừng ngại. Cậu có thể thoải mái nấu nướng. 852 01:25:38,291 --> 01:25:39,458 Sao ông sống ở đây? 853 01:25:40,000 --> 01:25:41,958 Ý cô là ở nơi quê mùa này? 854 01:25:43,625 --> 01:25:46,291 Sống hai mươi năm với bạn cùng nhà. 855 01:25:47,041 --> 01:25:49,291 Sống chung ở tù. Tôi thích yên bình. 856 01:25:52,958 --> 01:25:55,083 Bên bố tôi những năm cuối đời ở đây. 857 01:25:56,875 --> 01:25:58,791 Không thể đưa bố vào viện dưỡng lão. 858 01:26:01,791 --> 01:26:03,958 Tôi biết ơn về thời gian ở bên bố. 859 01:26:08,833 --> 01:26:11,458 Dù sao thì, nếu mọi người muốn ở lại, 860 01:26:12,791 --> 01:26:14,625 mùa hè ở đây thật tuyệt. 861 01:26:15,666 --> 01:26:17,291 Tôi sẽ đi xem Alfa thế nào. 862 01:26:20,333 --> 01:26:21,875 Nhưng chuyện là như thế. 863 01:26:22,916 --> 01:26:25,208 Làm ơn hãy nghe con nói. 864 01:26:26,583 --> 01:26:29,041 Bố không thể… Làm ơn. Nghiêm túc ạ? 865 01:26:38,750 --> 01:26:39,875 Con sẽ làm. 866 01:26:39,958 --> 01:26:40,916 Cảm ơn bố. 867 01:26:56,375 --> 01:26:58,125 Tuần sau, ta sẽ gặp luật sư. 868 01:26:59,916 --> 01:27:02,166 Bố tớ biết người gặp phải vụ tương tự. 869 01:27:04,583 --> 01:27:06,041 Nghĩa là họ đã thắng. 870 01:27:09,666 --> 01:27:10,875 Nó không khó. 871 01:27:11,708 --> 01:27:13,083 Không có nghĩa như thế. 872 01:27:14,750 --> 01:27:16,000 Cậu bỏ cuộc à? 873 01:27:16,875 --> 01:27:18,208 Dừng lại, Luisa. 874 01:27:20,750 --> 01:27:22,708 Làm ơn dừng lại. 875 01:27:24,791 --> 01:27:26,916 Đừng giả vờ coi tớ là siêu anh hùng. 876 01:27:27,833 --> 01:27:28,791 Tớ… 877 01:27:31,541 --> 01:27:33,541 Lenor đúng. Tớ không phải như thế. 878 01:27:36,541 --> 01:27:37,708 Giờ cậu đi luôn à? 879 01:27:38,750 --> 01:27:39,625 Ừ. 880 01:27:41,083 --> 01:27:42,375 Hãy đi cùng bọn tớ. 881 01:27:43,125 --> 01:27:44,666 Việc này quá tầm bọn mình. 882 01:27:47,458 --> 01:27:50,833 Lẽ ra ta nên làm khác. Như một nhóm, như Batte muốn. 883 01:27:51,750 --> 01:27:53,125 Không bột phát như này. 884 01:27:54,291 --> 01:27:55,416 Đi thôi nào. 885 01:28:01,833 --> 01:28:02,916 Sao ở lại? 886 01:28:04,958 --> 01:28:06,666 - Đi thôi. - Biến đi, Lenor. 887 01:28:07,875 --> 01:28:10,000 Cậu phản đối chuyện này ngay từ đầu. 888 01:28:11,333 --> 01:28:14,500 - Biến đi, Alfa. - Cậu bị sao thế? 889 01:28:22,708 --> 01:28:24,166 Các cậu bị sao thế? 890 01:28:25,500 --> 01:28:26,833 Chúng muốn người chết. 891 01:28:27,625 --> 01:28:28,541 Còn cậu? 892 01:28:29,375 --> 01:28:30,416 Cậu muốn gì? 893 01:28:31,291 --> 01:28:33,750 Ai cho cậu quyền phán xét người khác? 894 01:28:34,833 --> 01:28:36,083 Vì cậu an toàn? 895 01:28:36,583 --> 01:28:39,000 Vì bố mẹ cậu luôn có thể cứu cậu? 896 01:28:41,041 --> 01:28:42,791 Gia cảnh tớ khác. 897 01:28:52,541 --> 01:28:54,375 Danh sách còn không có cậu. 898 01:29:10,125 --> 01:29:11,750 Bạn bè cũ của ông thì sao? 899 01:29:13,333 --> 01:29:15,458 Không còn nhiều sau khi tôi ra tù. 900 01:29:17,000 --> 01:29:18,833 Hầu hết đều có sự nghiệp riêng. 901 01:29:20,458 --> 01:29:22,250 Giờ họ là giáo sư đại học. 902 01:29:22,750 --> 01:29:23,666 Phóng viên. 903 01:29:25,958 --> 01:29:27,583 Họ không hề ngu ngốc. 904 01:29:34,333 --> 01:29:36,541 - Ông thì sao? - Tôi đã học trường y. 905 01:29:37,458 --> 01:29:38,541 Tôi bỏ rồi. 906 01:29:40,083 --> 01:29:42,208 Chúng tôi đã dẫn đầu phong trào, 907 01:29:44,083 --> 01:29:47,791 rất tin tưởng chúng tôi có thể xây dựng một xã hội mới. 908 01:29:49,833 --> 01:29:50,958 Tôi sẽ trở thành 909 01:29:51,666 --> 01:29:53,166 một bộ trưởng. 910 01:29:53,875 --> 01:29:56,125 - Ít nhất là thế. Cạn ly. - Cạn ly. 911 01:29:58,708 --> 01:30:01,041 Tôi nhận án năm năm tù. 912 01:30:01,708 --> 01:30:03,583 Dĩ nhiên là phải bỏ trường y. 913 01:30:05,166 --> 01:30:07,541 Chúng tức giận vì tôi không khai ai cả. 914 01:30:11,916 --> 01:30:13,708 Giờ tôi là y tá. 915 01:30:18,083 --> 01:30:19,083 Ông có hối hận? 916 01:30:19,166 --> 01:30:20,625 Tôi không phải chỉ điểm. 917 01:30:20,708 --> 01:30:23,666 Không, ý tôi là… hối hận về tất cả? 918 01:30:25,708 --> 01:30:28,750 - Ông sẽ vẫn làm lại chứ? - Chúng ta được chọn à? 919 01:30:29,833 --> 01:30:34,291 Cuối cùng, đó chỉ là sàn diễn cho những kẻ tìm kiếm danh vọng. 920 01:30:37,458 --> 01:30:39,333 Tôi đã muốn ở phe cứng rắn. 921 01:30:45,708 --> 01:30:48,375 - Mai tôi mượn xe được không? - Được thôi. 922 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 Tôi cần xe vào thứ Hai, để đi làm. 923 01:33:39,416 --> 01:33:42,250 Trời đã nắng trở lại. Thời tiết rất tuyệt. 924 01:33:42,333 --> 01:33:44,708 Hãy dựng lâu đài đó. 925 01:33:44,791 --> 01:33:50,708 Kiểm tra âm thanh, một, hai, kiểm tra. Thứ Hai, thứ Ba, thứ Tư. Một, hai, chín. 926 01:33:50,791 --> 01:33:51,791 Tốt lắm. 927 01:33:52,500 --> 01:33:57,250 Tôi thấy mình như một người lạ 928 01:33:59,083 --> 01:34:03,500 Ở nơi tôi gọi là nhà 929 01:34:04,083 --> 01:34:08,125 Từ khắp nơi trên thế giới 930 01:34:09,958 --> 01:34:13,916 Một dòng chảy không bao giờ cạn 931 01:34:15,625 --> 01:34:18,333 Thế là đủ rồi 932 01:34:18,416 --> 01:34:20,958 Tôi nói là đủ rồi 933 01:34:21,458 --> 01:34:26,333 Giải pháp đơn giản mà 934 01:34:28,166 --> 01:34:32,250 Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng 935 01:34:32,333 --> 01:34:35,833 Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng 936 01:34:35,916 --> 01:34:38,916 Đồ rác rưởi, đừng ở đất nước này 937 01:34:39,000 --> 01:34:42,041 Với lũ không rời đi Ta sẽ đập chúng vào tường 938 01:34:42,125 --> 01:34:46,125 Ta đã chán ngấy 939 01:34:46,875 --> 01:34:50,916 Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng 940 01:34:51,000 --> 01:34:53,791 Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng 941 01:34:53,875 --> 01:34:57,333 Đồ rác rưởi, đừng ở đất nước này 942 01:34:57,416 --> 01:35:00,541 Với lũ không rời đi Ta sẽ đập chúng vào tường 943 01:35:00,625 --> 01:35:04,625 Ta đã chán ngấy 944 01:35:34,416 --> 01:35:35,250 Chết tiệt! 945 01:35:51,083 --> 01:35:54,458 Đất nước vĩ đại của chúng ta lại đang rệu rã. 946 01:35:54,541 --> 01:35:57,083 Biên giới nước ta không còn được bảo vệ. 947 01:36:17,583 --> 01:36:21,708 Các bạn, tôi vui vì các bạn đã ở lại. Một ngày tuyệt vời. 948 01:36:22,250 --> 01:36:23,208 Tuyệt cú mèo! 949 01:36:23,958 --> 01:36:26,291 Cả đời chiến đấu. 950 01:36:26,833 --> 01:36:29,166 Mọi người ơi, ta đúng. Ta sẽ thắng. 951 01:36:29,666 --> 01:36:30,750 Ta sẽ thắng. 952 01:36:33,666 --> 01:36:38,458 Tôi thấy mình như một người lạ 953 01:36:39,000 --> 01:36:43,416 Ở nơi tôi gọi là nhà 954 01:36:44,333 --> 01:36:49,083 Từ khắp nơi trên thế giới 955 01:36:49,625 --> 01:36:54,166 Một dòng chảy không bao giờ cạn 956 01:36:55,000 --> 01:36:57,416 Thế là đủ rồi 957 01:36:57,500 --> 01:37:00,208 Tôi nói là đủ rồi 958 01:37:00,291 --> 01:37:05,541 Giải pháp đơn giản mà 959 01:37:05,625 --> 01:37:10,166 Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng 960 01:37:10,250 --> 01:37:12,541 Ta đã chán ngấy 961 01:37:12,625 --> 01:37:14,541 Ta sẽ xử chúng 962 01:37:14,625 --> 01:37:18,291 Đồ rác rưởi, đừng ở đất nước này 963 01:37:18,375 --> 01:37:22,583 Với lũ không rời đi Ta sẽ đập chúng vào tường 964 01:37:22,666 --> 01:37:26,083 Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng 965 01:37:26,166 --> 01:37:31,458 Ta đã chán ngấy 966 01:37:31,541 --> 01:37:33,791 Ta đã chán ngấy 967 01:37:34,375 --> 01:37:35,791 Ta sẽ xử chúng 968 01:37:35,875 --> 01:37:40,125 Ta đã chán ngấy, ta sẽ xử chúng 969 01:37:40,208 --> 01:37:44,625 Lũ da đen không trụ lâu ở đây 970 01:37:44,708 --> 01:37:48,333 Lũ Lợn Do Thái, ta sẽ xử chúng 971 01:38:10,416 --> 01:38:11,708 Cô ổn chứ? 972 01:38:13,791 --> 01:38:14,625 Ổn. 973 01:38:41,875 --> 01:38:42,833 Cô sẽ ở đây chứ? 974 01:38:47,041 --> 01:38:47,875 Sao? 975 01:38:51,375 --> 01:38:52,291 Với tôi? 976 01:38:59,375 --> 01:39:00,333 Không. 977 01:39:02,458 --> 01:39:03,875 Một người 978 01:39:04,833 --> 01:39:07,333 xuất hiện và thay đổi cuộc đời cô. 979 01:39:09,958 --> 01:39:12,500 Cứu rỗi cô khỏi sự cô đơn. 980 01:39:15,416 --> 01:39:17,208 - Không có chuyện đó đâu. - Có. 981 01:39:19,125 --> 01:39:21,458 Vụ nổ làm thay đổi thế giới. 982 01:39:28,791 --> 01:39:29,750 Tôi hiểu. 983 01:39:32,208 --> 01:39:34,708 Lenor đã gọi tối qua 984 01:39:36,000 --> 01:39:37,250 để nói chuyện với cô. 985 01:39:55,500 --> 01:39:56,375 Đi đi. 986 01:40:12,666 --> 01:40:14,250 Cậu vẫn luôn đúng. 987 01:40:16,458 --> 01:40:19,333 Lẽ ra ta nên giao thuốc nổ ngay cho cảnh sát. 988 01:40:20,916 --> 01:40:23,708 Họ sẽ không buông tha nếu họ không lấy lại được. 989 01:40:26,375 --> 01:40:29,125 Hãy giao cho cảnh sát, một cách ẩn danh. 990 01:40:30,041 --> 01:40:31,250 Chấm dứt chuyện này. 991 01:40:34,416 --> 01:40:36,125 Dietmar sẽ làm cho chúng ta. 992 01:40:39,916 --> 01:40:40,875 Tốt. 993 01:40:51,708 --> 01:40:52,541 Tốt. 994 01:41:13,833 --> 01:41:14,708 Này. 995 01:41:16,375 --> 01:41:19,291 Chào buổi sáng Hãy thức dậy nếu bạn muốn 996 01:41:19,375 --> 01:41:22,708 Chim đang hót như điên Ngày Chủ Nhật lại đến 997 01:41:22,791 --> 01:41:25,708 Xin lỗi đã làm phiền giấc ngủ sâu của bạn 998 01:41:25,791 --> 01:41:28,708 Nhưng chân trời có quả cầu lửa khổng lồ 999 01:41:28,791 --> 01:41:31,958 Giá như tôi có thể nói Chỗ đẹp, nơi tôi sống đó 1000 01:41:32,041 --> 01:41:35,000 Đáng buồn là không Mọi thứ đều đã có chủ 1001 01:41:35,083 --> 01:41:37,583 Điều tôi có thể làm 1002 01:41:37,666 --> 01:41:38,750 Tôi chỉ có thể cố… 1003 01:41:38,833 --> 01:41:40,375 Tớ sẽ đi tìm Batte. 1004 01:41:40,833 --> 01:41:43,625 Ta cần không gian cho ý tưởng Không gian sống 1005 01:41:43,708 --> 01:41:45,750 Ta cần nhiều không gian hơn 1006 01:41:45,833 --> 01:41:47,541 Vì ta sẽ không bị nghiền nát 1007 01:41:47,625 --> 01:41:50,375 Còn lại vài người Có đầu óc tuyệt vời 1008 01:41:50,458 --> 01:41:53,625 Điều kiện đủ đầy Cho một khởi đầu mới 1009 01:41:53,708 --> 01:41:56,333 Vài người có ý tưởng độc đáo 1010 01:41:56,416 --> 01:41:59,875 Họ có thể rung chuyển nền móng Đến khi mái nhà sụp đổ 1011 01:41:59,958 --> 01:42:02,583 Mái nhà bắt đầu sụp đổ 1012 01:42:02,666 --> 01:42:05,708 Rung chuyển nền móng Đến khi mái nhà sụp đổ 1013 01:42:05,791 --> 01:42:08,958 Tất cả những người không có chỗ ngủ Không có chỗ ở 1014 01:42:09,041 --> 01:42:12,291 Đến với chúng tôi Ta sẽ có miền đất lý tưởng 1015 01:42:12,375 --> 01:42:14,916 Đây là nhà của chúng ta 1016 01:42:15,000 --> 01:42:18,458 Đây là nhà của chúng ta 1017 01:42:18,541 --> 01:42:21,500 Tất cả những người không có chỗ ngủ Không có chỗ ở 1018 01:42:21,583 --> 01:42:24,625 Đến với chúng tôi Ta sẽ có miền đất lý tưởng 1019 01:42:24,708 --> 01:42:27,625 Đây là nhà của chúng ta 1020 01:42:27,708 --> 01:42:30,666 Đây là nhà của chúng ta 1021 01:42:30,750 --> 01:42:33,250 Báo thức kêu đúng giờ một lần trong… 1022 01:42:37,791 --> 01:42:39,083 Cảnh sát đây. 1023 01:42:39,583 --> 01:42:41,333 Xin hãy ra khỏi sân. 1024 01:42:41,958 --> 01:42:45,000 Bình tĩnh và làm theo chỉ dẫn. 1025 01:42:45,916 --> 01:42:47,750 Để họ yên! 1026 01:42:47,833 --> 01:42:51,500 Xin hãy ra khỏi sân. Bình tĩnh và làm theo chỉ dẫn. 1027 01:42:53,458 --> 01:42:55,625 Các ông nghĩ đang làm gì thế? 1028 01:43:01,666 --> 01:43:04,333 Chúng tôi ôn hòa. Các ông thì sao? 1029 01:43:06,791 --> 01:43:07,833 Này! 1030 01:44:08,166 --> 01:44:13,000 Cộng hòa Liên bang Đức là một quốc gia dân chủ và xã hội. 1031 01:44:19,708 --> 01:44:25,833 Mọi người Đức có quyền chống lại những ai định xóa bỏ điều hiến pháp này 1032 01:44:26,833 --> 01:44:29,083 nếu không có giải pháp thay thế. 1033 01:44:41,166 --> 01:44:42,625 P81 VẪN TỒN TẠI! 1034 01:44:42,708 --> 01:44:44,083 GIỮ KHÔNG GIAN CỦA P81 1035 01:50:40,958 --> 01:50:45,958 Biên dịch: Thu Uyên