1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,333 --> 00:00:22,833 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:00:41,416 --> 00:00:46,166 ‫"تُعد جمهورية (ألمانيا) الاتحادية‬ ‫دولة ديمقراطية واجتماعية"‬ 5 00:00:53,250 --> 00:00:55,625 ‫"يحق لجميع الألمان مقاومة أي شخص ‬ 6 00:00:55,708 --> 00:00:58,083 ‫يسعى لإلغاء هذا النظام الدستوري ‬ 7 00:00:58,166 --> 00:00:59,833 ‫إذا لم يكن هناك حلّ آخر متاح.‬ 8 00:00:59,916 --> 00:01:02,583 ‫المادة 20، القسم 4 من الدستور الألماني"‬ 9 00:01:29,000 --> 00:01:31,208 ‫"إن كان قد طفح بك الكيل أيضًا"‬ 10 00:01:55,041 --> 00:01:56,583 ‫- أين كنت؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 11 00:01:56,666 --> 00:01:57,666 ‫هذه "لويزا".‬ 12 00:01:57,750 --> 00:01:58,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 13 00:01:58,958 --> 00:01:59,958 ‫هيا بنا!‬ 14 00:02:00,041 --> 00:02:02,625 ‫الطعام رديء جدًا،‬ ‫لن ترغبوا حتى في الحصول عليه مجانًا.‬ 15 00:02:02,708 --> 00:02:04,291 ‫- تفضّل يا "نينجا".‬ ‫- جيد!‬ 16 00:02:04,375 --> 00:02:06,791 ‫- هذا رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 17 00:02:10,916 --> 00:02:14,875 ‫هذه الطماطم طازجة جدًا، إنها لم تنضج بعد!‬ 18 00:02:14,958 --> 00:02:16,416 ‫هل أنا مدعو؟‬ 19 00:02:16,500 --> 00:02:19,166 ‫حساء البطاطا باللحم الفاسد‬ ‫وعصير التفاح المتعفّن؟‬ 20 00:02:19,250 --> 00:02:21,875 ‫لماذا تكون أول من يجلس إلى المائدة دومًا‬ ‫وأنا أطهو؟‬ 21 00:02:21,958 --> 00:02:23,166 ‫الوضع هادئ.‬ 22 00:02:27,708 --> 00:02:30,750 ‫- هل تتفحصون المنطقة؟‬ ‫- أجل، ها نحن نجوبها.‬ 23 00:02:45,333 --> 00:02:48,250 ‫ما زلنا نواجه مشكلة في شبكة الأسلاك.‬ 24 00:02:48,333 --> 00:02:50,666 ‫وصلتنا عدة عروض لإصلاحها.‬ 25 00:02:50,750 --> 00:02:54,166 ‫لكنها باهظة الثمن.‬ ‫سنضطر إلى إصلاحها بأنفسنا.‬ 26 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 ‫هذا ما أراه أنا على الأقل.‬ 27 00:02:56,375 --> 00:02:57,916 ‫من يؤيدها؟‬ 28 00:02:58,000 --> 00:03:02,125 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 29 00:03:02,208 --> 00:03:03,625 ‫8 عدد جيد.‬ 30 00:03:03,708 --> 00:03:05,750 ‫ثمة شيء أخير.‬ 31 00:03:06,375 --> 00:03:08,000 ‫- "باتي"؟‬ ‫- أجل.‬ 32 00:03:08,750 --> 00:03:10,708 ‫هذه "لويزا". "لويزا"؟‬ 33 00:03:11,666 --> 00:03:15,375 ‫مرحبًا. أنا "لويزا".‬ ‫ارتدت المدرسة مع "باتي".‬ 34 00:03:15,458 --> 00:03:20,041 ‫كنا عضوين في مجلس الطلاب،‬ ‫وفي دعم اللاجئين، وفي حركة "أنتيفا".‬ 35 00:03:20,125 --> 00:03:21,541 ‫لم يكن هناك غيرنا في الواقع.‬ 36 00:03:23,041 --> 00:03:27,000 ‫يبهرني ما تفعلونه هنا،‬ ‫وأريد أن أكون جزءًا منه.‬ 37 00:03:27,083 --> 00:03:29,666 ‫أنا طالبة حقوق في السنة الأولى.‬ 38 00:03:30,500 --> 00:03:33,208 ‫ولا أدري ما أقول غير ذلك.‬ 39 00:03:33,291 --> 00:03:35,375 ‫هل لديك أيّ خبرة في البستنة؟‬ 40 00:03:35,458 --> 00:03:37,000 ‫بالتأكيد، إنها فتاة ريفية.‬ 41 00:03:37,083 --> 00:03:39,791 ‫- هل ترعرعت في مزرعة؟‬ ‫- أجل، شيء من هذا القبيل.‬ 42 00:03:39,875 --> 00:03:43,125 ‫كيف تكسبين رزقك؟ ألديك وظيفة؟‬ 43 00:03:44,958 --> 00:03:46,916 ‫حاليًا، يعيلني والديّ.‬ 44 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 ‫أعرف "لويزا" منذ نعومة أظافرنا. ‬ ‫وأثق بها ثقة عمياء.‬ 45 00:03:50,791 --> 00:03:53,958 ‫بجانب أنه سيكون من الرائع‬ ‫أن تنضم إلينا فتاة أخرى.‬ 46 00:03:54,875 --> 00:03:59,916 ‫من الرائع أنك تدرسين القانون.‬ ‫يمكنك مساعدة المجموعة في الأمور القانونية.‬ 47 00:04:00,708 --> 00:04:02,125 ‫بالتأكيد، سيسعدني ذلك.‬ 48 00:04:02,750 --> 00:04:05,250 ‫حسنًا، ألديكم مزيد من الأسئلة لـ"لويزا"؟‬ 49 00:04:07,541 --> 00:04:08,416 ‫هل عليّ…‬ 50 00:04:09,000 --> 00:04:12,166 ‫انتهت جلستنا. سنعقد اجتماعًا آخر قريبًا‬ ‫لنتحدّث عن المظاهرة.‬ 51 00:04:13,333 --> 00:04:15,916 ‫تعالي معي. سأريك أين يمكن أن تكون غرفتك.‬ 52 00:04:17,208 --> 00:04:18,625 ‫يبدو أنني لم أثر إعجابهم.‬ 53 00:04:18,708 --> 00:04:22,291 ‫إنهم يريدون ضم أشخاص لا يخشون المعارضة‬ ‫وليسوا هنا للتسلية.‬ 54 00:04:22,375 --> 00:04:24,833 ‫- أهذا رأيهم عني؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 55 00:04:27,666 --> 00:04:29,250 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 56 00:04:31,416 --> 00:04:32,416 ‫نعد العجّة. ‬ 57 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 ‫ولا تأبهون تفاقم الأحداث.‬ 58 00:04:34,833 --> 00:04:36,833 ‫"باتي"، ما الذي يمكن أن يتفاقم؟‬ 59 00:04:36,916 --> 00:04:40,125 ‫على أي حال، يمكنك تحويل هذا المكان‬ ‫إلى غرفة جميلة.‬ 60 00:04:40,208 --> 00:04:42,291 ‫كنا نستخدمه في تخزين أغراضنا.‬ 61 00:04:42,375 --> 00:04:45,041 ‫هلا تجمّعنا مجددًا من فضلكم.‬ 62 00:04:45,625 --> 00:04:47,833 ‫نعتقد أن الأمن في المظاهرة‬ 63 00:04:47,916 --> 00:04:50,625 ‫يتألف بالكامل من أعضاء‬ 64 00:04:50,708 --> 00:04:53,083 ‫منظمة "الأمن الوطن الجنوبي" المحظورة.‬ 65 00:04:53,166 --> 00:04:57,000 ‫مما يعني أن جميع رواتبهم ‬ ‫تُدفع مباشرة من خزينة الحزب.‬ 66 00:04:57,583 --> 00:05:00,416 ‫هذا "نيمان"، على اليمين، يظهر مجددًا.‬ 67 00:05:01,000 --> 00:05:03,791 ‫وهذا كلبه المدلل. لا نعرف اسمه بعد.‬ 68 00:05:04,541 --> 00:05:08,500 ‫إن التقط أيّ منكم صورًا أو فيديوهات‬ ‫لهذين الرجلين، فأرسلوها إليّ.‬ 69 00:05:09,041 --> 00:05:12,375 ‫لا بأس بأرقام لوحات سيارة أيّ منهما كذلك.‬ 70 00:05:13,041 --> 00:05:15,208 ‫سيحضرون جميعًا يوم السبت.‬ 71 00:05:15,291 --> 00:05:17,416 ‫25 شخصًا أفضل من واحد.‬ 72 00:05:17,916 --> 00:05:20,125 ‫لكن احذروا. لا تعبثوا معهما.‬ 73 00:05:20,208 --> 00:05:22,791 ‫شكرًا لكم على وقتكم.‬ 74 00:05:23,708 --> 00:05:25,791 ‫يا رفاق! اسمعوا رجاءً.‬ 75 00:05:25,875 --> 00:05:26,958 ‫أبقوا الأمر سلميًا.‬ 76 00:05:27,041 --> 00:05:30,833 ‫نحن سعداء لأن مجموعات كثيرة‬ ‫في "مانهايم" استجابت لندائنا.‬ 77 00:05:30,916 --> 00:05:34,208 ‫هدفنا الرئيس هو إحداث بعض الضجة،‬ ‫وتحريك الأجواء قليلًا.‬ 78 00:05:34,291 --> 00:05:37,833 ‫لكن أرجوكم، لا نريد إلا احتجاج سلمي‬ ‫ضد هؤلاء الأوغاد، اتفقنا؟‬ 79 00:05:37,916 --> 00:05:39,250 ‫هل يعرف الجميع دوره؟‬ 80 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 ‫"بيبا"؟‬ 81 00:05:40,583 --> 00:05:43,750 ‫"بيبا"، أيمكنك تجهيز اللافتة مع "لويزا"؟‬ 82 00:05:44,250 --> 00:05:46,875 ‫أيريد أي منكم أن يتدرب معي؟‬ 83 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 ‫بعد 10 دقائق؟‬ 84 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 ‫لا ترتدوا ملابس مدنية، اتفقنا؟‬ 85 00:06:10,958 --> 00:06:11,833 ‫آسفة.‬ 86 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 ‫"الكراهية هي…"‬ 87 00:06:30,333 --> 00:06:34,000 ‫أنت. ممنوع المشاهدة. انضمي لنا أو ارحلي.‬ 88 00:07:27,291 --> 00:07:29,291 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 89 00:07:34,541 --> 00:07:37,625 ‫- أسترجعين إلى المنزل لتناول العشاء؟‬ ‫- لست متأكدة بعد.‬ 90 00:07:39,083 --> 00:07:40,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تريدين أن أقلّك؟‬ 91 00:07:42,375 --> 00:07:44,083 ‫- ارجعي للفراش.‬ ‫- حسنًا.‬ 92 00:07:44,166 --> 00:07:45,000 ‫سأراك لاحقًا.‬ 93 00:07:45,583 --> 00:07:48,291 ‫إلى اللقاء. تعالي إلى هنا.‬ 94 00:07:50,083 --> 00:07:51,958 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 95 00:08:12,125 --> 00:08:15,166 ‫المحطة التالية، محطة "مانهايم" المركزية.‬ 96 00:08:39,041 --> 00:08:40,875 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 97 00:08:40,958 --> 00:08:42,000 ‫مرحبًا.‬ 98 00:08:42,083 --> 00:08:43,416 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 99 00:08:43,500 --> 00:08:45,375 ‫- هل قالوا شيئًا؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 100 00:08:45,458 --> 00:08:48,291 ‫- إن كانوا مهتمين…‬ ‫- لا.‬ 101 00:08:49,416 --> 00:08:51,166 ‫عضلاتي تؤلمني كثيرًا.‬ 102 00:08:51,250 --> 00:08:54,291 ‫الحق في مقاومة كل من يحاول تدمير ‬ 103 00:08:54,375 --> 00:08:56,875 ‫النظام الدستوري الديمقراطي الحر‬ 104 00:08:56,958 --> 00:08:59,625 ‫كما هو موضّح في الأقسام 1، و2، و3،‬ 105 00:08:59,708 --> 00:09:02,083 ‫مؤمّن قانونيًا.‬ 106 00:09:02,666 --> 00:09:04,666 ‫ماذا يعني ذلك من الناحية العملية؟‬ 107 00:09:05,708 --> 00:09:07,583 ‫متى يُطبّق هذا الحق؟‬ 108 00:09:09,208 --> 00:09:10,708 ‫فقط عندما يكون الأوان قد فات.‬ 109 00:09:10,791 --> 00:09:12,750 ‫بعد حدوث انقلاب مثلًا.‬ 110 00:09:12,833 --> 00:09:17,208 ‫حتى بعد أن تم إلغاء النظام الدستوري.‬ ‫يبقى السؤال…‬ 111 00:09:17,791 --> 00:09:20,541 ‫ألا يجب أن يُطبّق هذا الحق‬ 112 00:09:20,625 --> 00:09:22,958 ‫قبل تعريض النظام الدستوري للخطر؟‬ 113 00:09:23,041 --> 00:09:24,625 ‫ألا يجب أن يُخوّل له‬ 114 00:09:24,708 --> 00:09:28,041 ‫محاربة أولئك الذين يخططون‬ ‫لانقلاب معاد للديمقراطية؟‬ 115 00:09:31,208 --> 00:09:32,166 ‫أجل؟‬ 116 00:09:33,000 --> 00:09:36,375 ‫يجب استدعاء الشرطة والسلطة القضائية أولًا.‬ 117 00:09:36,458 --> 00:09:39,458 ‫لا يُطبّق هذا الحق‬ ‫إلا بعد إزالة جميع سبل الانتصاف.‬ 118 00:09:40,041 --> 00:09:42,166 ‫- صحيح.‬ ‫- وإن تم تقويضها؟‬ 119 00:09:42,250 --> 00:09:43,416 ‫أجل. حتى في هذه الحالة.‬ 120 00:09:43,500 --> 00:09:47,166 ‫حتى إن كانت السلطات تنتهك الحقوق الأساسية،‬ ‫مثلما يحدث الآن؟‬ 121 00:09:47,250 --> 00:09:48,375 ‫ماذا تقصد؟‬ 122 00:09:48,958 --> 00:09:53,833 ‫مثلًا، حق الألمان في أن يشعروا بالأمان.‬ ‫أن تتم حمايتهم من المهاجرين غير الشرعيين.‬ 123 00:09:53,916 --> 00:09:55,041 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 124 00:09:55,125 --> 00:09:58,083 ‫هذا ليس ما نناقشه…‬ 125 00:10:01,166 --> 00:10:03,000 ‫لا أظن أنك تفهم…‬ 126 00:10:03,083 --> 00:10:05,125 ‫كان انعدام الثقة تجاه السلطات‬ 127 00:10:05,708 --> 00:10:08,708 ‫هو السبب وراء استحداث‬ ‫هذا الحق في المقاومة.‬ 128 00:10:09,208 --> 00:10:11,125 ‫وتاريخنا حافل بذلك.‬ 129 00:10:11,208 --> 00:10:14,333 ‫ارجعي لمنهاج التاريخ في المدرسة الثانوية‬ ‫واصقلي معلوماتك.‬ 130 00:10:39,000 --> 00:10:41,041 ‫بلدنا، الذي كان سليمًا عفيًا فيما مضى،‬ 131 00:10:41,125 --> 00:10:42,666 ‫أصبح يتداعى.‬ 132 00:10:42,750 --> 00:10:46,666 ‫ويستمر تآكل حقوقنا أيها السادة والسيدات.‬ 133 00:10:47,791 --> 00:10:50,583 ‫أتحدث عن الانتهاكات الجماعية تحديدًا.‬ 134 00:10:51,250 --> 00:10:53,166 ‫الانتهاكات الجماعية… أنصتوا ليّ أرجوكم!‬ 135 00:10:53,250 --> 00:10:56,208 ‫نحن متنوعون وكثيرون وصوتنا مسموع!‬ 136 00:10:58,250 --> 00:11:02,208 ‫هذا الحدث مصرّح به.‬ ‫من فضلكم توقفوا عن المقاطعة.‬ 137 00:11:02,791 --> 00:11:05,208 ‫نحن نعارض سياسة ترويج الخوف،‬ 138 00:11:05,291 --> 00:11:07,875 ‫والتضليل والتجريد!‬ 139 00:11:07,958 --> 00:11:08,958 ‫"لـ(ألمانيا) متنوعة"‬ 140 00:11:09,041 --> 00:11:12,500 ‫نحن ضد الاستغلال السياسي للمجرمين.‬ 141 00:11:12,583 --> 00:11:15,791 ‫…الذين يمارسون ببساطة حقوقهم المدنية.‬ 142 00:11:15,875 --> 00:11:18,583 ‫لن نكرر أخطاء الماضي،‬ 143 00:11:18,666 --> 00:11:20,333 ‫لكننا سنبذل كل ما بوسعنا‬ 144 00:11:20,416 --> 00:11:23,041 ‫لحماية القيم الديمقراطية لمجتمعنا.‬ 145 00:11:23,125 --> 00:11:24,958 ‫مجددًا، يقاطعنا تابعو حزب اليسار…‬ 146 00:11:25,041 --> 00:11:26,958 ‫نقول بنبرة تحذيرية،‬ ‫نحن ضد الفاشية!‬ 147 00:11:27,041 --> 00:11:32,916 ‫نقول بنبرة تحذيرية،‬ ‫نحن ضد الفاشية!‬ 148 00:11:33,000 --> 00:11:33,958 ‫أنت!‬ 149 00:11:34,875 --> 00:11:36,375 ‫يريد الناس سماعنا.‬ 150 00:11:37,416 --> 00:11:40,833 ‫يريدون سماعنا. ويريدون التصويت لنا.‬ 151 00:11:41,875 --> 00:11:44,791 ‫لن تعترف الأحزاب القائمة حاليًا بذلك.‬ 152 00:11:50,375 --> 00:11:52,500 ‫يجب أن نقولها بوضوح تام…‬ 153 00:11:52,583 --> 00:11:56,375 ‫أنتم متواطئون أيها السيدات والسادة.‬ 154 00:11:56,458 --> 00:11:58,458 ‫- متواطئون!‬ ‫- ضد الفاشية!‬ 155 00:11:58,541 --> 00:12:04,750 ‫نقول بنبرة تحذيرية،‬ ‫نحن ضد الفاشية!‬ 156 00:12:04,833 --> 00:12:08,875 ‫يأمرونا ألا نتدخل.‬ 157 00:12:08,958 --> 00:12:10,875 ‫لقد طفح كيلنا!‬ 158 00:12:11,750 --> 00:12:14,166 ‫ونطالب،‬ 159 00:12:15,208 --> 00:12:16,625 ‫من أجل نسائنا،‬ 160 00:12:17,125 --> 00:12:19,625 ‫وبناتنا، بدلًا من الحدود…‬ 161 00:12:34,500 --> 00:12:35,916 ‫ستبقى "مانهايم" متنوعة!‬ 162 00:12:36,000 --> 00:12:37,166 ‫أنت!‬ 163 00:12:38,125 --> 00:12:39,208 ‫أيتها الساقطة!‬ 164 00:12:41,375 --> 00:12:43,833 ‫إليك عني! دعني! أنت تؤلمني!‬ 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,708 ‫دعني وشأني!‬ 166 00:12:51,125 --> 00:12:52,750 ‫أنت!‬ 167 00:12:52,833 --> 00:12:54,250 ‫إليك عني!‬ 168 00:12:58,708 --> 00:12:59,958 ‫توقّفي!‬ 169 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 ‫أين الهاتف؟‬ 170 00:13:11,750 --> 00:13:12,583 ‫أعيديه إليّ.‬ 171 00:13:15,000 --> 00:13:15,833 ‫أيتها الساقطة!‬ 172 00:13:19,166 --> 00:13:20,083 ‫هيا!‬ 173 00:13:23,000 --> 00:13:24,041 ‫هيا!‬ 174 00:13:44,500 --> 00:13:45,375 ‫هل تأذيت؟‬ 175 00:13:50,750 --> 00:13:52,000 ‫- أريني.‬ ‫- أنا بخير.‬ 176 00:13:52,083 --> 00:13:52,916 ‫حقًا؟‬ 177 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 178 00:13:54,083 --> 00:13:56,166 ‫رافقيني.‬ 179 00:14:22,250 --> 00:14:24,666 ‫- هل صوّرت شيئًا؟‬ ‫- انتظر. ها نحن أولاء.‬ 180 00:14:28,208 --> 00:14:29,041 ‫مرحبًا.‬ 181 00:14:30,333 --> 00:14:32,375 ‫- تبًا، كان ذلك وشيكًا.‬ ‫- أين كنت؟‬ 182 00:14:32,458 --> 00:14:35,208 ‫ظننا أنه قُبض عليك أو ما شابه.‬ 183 00:14:35,708 --> 00:14:37,708 ‫- تبدو إصابة خطرة.‬ ‫- أنا بخير.‬ 184 00:14:37,791 --> 00:14:40,625 ‫ليس مقبولًا أن تشاركي في أمر جنوني كهذا.‬ 185 00:14:40,708 --> 00:14:42,708 ‫معذرة، إنها لم تشارك في أي نشاط جنوني.‬ 186 00:14:42,791 --> 00:14:44,708 ‫لقد نظّمنا احتجاجًا رائعًا.‬ 187 00:14:44,791 --> 00:14:48,291 ‫لقد هاجمنا الرجل بعد أن ألقيت عليه‬ ‫بيضة طلاء لعينة.‬ 188 00:14:48,375 --> 00:14:50,791 ‫لقد قُذف ببعض الطلاء. ما المشكلة؟‬ 189 00:14:50,875 --> 00:14:54,666 ‫أردت إيقاف العملية. ‬ ‫بينما أردنا أن نمرح قليلًا بالفطائر.‬ 190 00:14:54,750 --> 00:14:58,708 ‫بدلًا من ذلك، يُنظر إليهم على أنهم ضحايا‬ ‫ويقع اللوم على منظمة "بي 81".‬ 191 00:14:58,791 --> 00:14:59,625 ‫هذا سيئ!‬ 192 00:14:59,708 --> 00:15:02,958 ‫يسعدني أنني أدخلت ذلك الوغد المشفى ‬ ‫لمدة 3 أيام.‬ 193 00:15:03,041 --> 00:15:06,250 ‫لعلني أنقذت حياة صديقتك أيضًا.‬ ‫في المرة القادمة، لا تحضري مبتدئة.‬ 194 00:15:06,333 --> 00:15:08,166 ‫كفاك هراءً يا "ألفا".‬ 195 00:15:10,166 --> 00:15:11,375 ‫شكرًا لك على أي حال.‬ 196 00:15:15,166 --> 00:15:16,041 ‫على أي حال…‬ 197 00:15:27,541 --> 00:15:29,541 ‫ارجعي إلى مقرّ "بي" معنا.‬ 198 00:15:33,875 --> 00:15:35,083 ‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬ 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,333 ‫- سأوصلك إلى المحطة.‬ ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ 200 00:15:39,333 --> 00:15:40,166 ‫حسنًا.‬ 201 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 ‫"يُرجى إدخال الرقم السري"‬ 202 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 ‫تبًا!‬ 203 00:16:39,041 --> 00:16:40,166 ‫"لويزا"؟‬ 204 00:16:40,250 --> 00:16:41,833 ‫أيمكنني المجيء إليك؟‬ 205 00:17:04,875 --> 00:17:06,541 ‫يمكنك العيش هنا بالمناسبة.‬ 206 00:17:07,708 --> 00:17:09,208 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 207 00:17:09,291 --> 00:17:10,541 ‫أبدى الجميع موافقته.‬ 208 00:17:11,541 --> 00:17:12,958 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- عليك.‬ 209 00:17:13,541 --> 00:17:14,416 ‫وعلى كل شيء.‬ 210 00:17:36,333 --> 00:17:40,500 ‫"تشكيل عصابات"‬ 211 00:18:28,750 --> 00:18:29,875 ‫ما هذا؟‬ 212 00:18:33,791 --> 00:18:35,875 ‫- هل ندفعها إلى الخلف قليلًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:18:40,583 --> 00:18:42,166 ‫"(بي 81)"‬ 214 00:18:43,625 --> 00:18:46,333 ‫- انظري، مزيد من الأغراض.‬ ‫- ضعيها هناك.‬ 215 00:18:56,208 --> 00:18:58,333 ‫- استمتع بيومك.‬ ‫- أنت أيضًا.‬ 216 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 ‫إلى اللقاء.‬ 217 00:19:19,125 --> 00:19:20,791 ‫ضربتان أخريان، ثم اقفزي. اتفقنا؟‬ 218 00:19:30,833 --> 00:19:33,458 ‫جيد. بدّلوا الشركاء!‬ 219 00:19:34,041 --> 00:19:34,875 ‫تعالي إلى هنا.‬ 220 00:19:40,083 --> 00:19:41,250 ‫أحسنت!‬ 221 00:20:19,041 --> 00:20:22,291 ‫"ليو"، لا تفقدي دفاعك. وأنت، احمي وجهك.‬ 222 00:20:22,375 --> 00:20:24,583 ‫إن أًصبت بلكمة في وجهك، فستفقدين وعيك.‬ 223 00:20:25,541 --> 00:20:27,083 ‫جيد. شكرًا.‬ 224 00:20:31,541 --> 00:20:33,541 ‫في المرة الثانية، اقفزي لو سمحت.‬ 225 00:20:38,416 --> 00:20:39,291 ‫أسرع.‬ 226 00:20:42,708 --> 00:20:43,833 ‫أسرع.‬ 227 00:20:45,166 --> 00:20:46,666 ‫بدّلوا الشركاء!‬ 228 00:20:56,125 --> 00:20:58,208 ‫صديقك الذي يلتقط الصور،‬ 229 00:20:58,291 --> 00:21:00,000 ‫هلا تعطيني رقمه.‬ 230 00:21:01,666 --> 00:21:03,333 ‫"لينور"؟ إنه غير مهتم بالنساء.‬ 231 00:21:04,208 --> 00:21:05,875 ‫ثمة شيء أريده منه.‬ 232 00:21:14,791 --> 00:21:16,291 ‫إنه مجرد هاتف مسبق الدفع.‬ 233 00:21:17,208 --> 00:21:18,458 ‫لن نجد عليه شيئًا.‬ 234 00:21:18,541 --> 00:21:21,333 ‫أصرّ صاحبه على استعادته بشدّة.‬ 235 00:21:21,833 --> 00:21:25,958 ‫- أراد أن يعتدي عليك فحسب.‬ ‫- أراد استعادة الهاتف.‬ 236 00:21:28,166 --> 00:21:29,125 ‫حسنًا، سألقي عليه نظرة.‬ 237 00:21:31,750 --> 00:21:32,583 ‫رائع!‬ 238 00:21:33,166 --> 00:21:35,458 ‫- متى أطفأته؟‬ ‫- يوم أخذته.‬ 239 00:21:36,541 --> 00:21:38,791 ‫ذُعرت عندما رن.‬ 240 00:21:39,916 --> 00:21:41,875 ‫لكنني حفظت الرقم عن ظهر قلب.‬ 241 00:21:41,958 --> 00:21:43,583 ‫هل تمكنت من معرفة الرقم؟‬ 242 00:21:45,000 --> 00:21:45,958 ‫شكرًا.‬ 243 00:21:46,541 --> 00:21:47,708 ‫أجل، انتظر.‬ 244 00:21:49,666 --> 00:21:50,708 ‫تفضّل.‬ 245 00:21:52,208 --> 00:21:53,041 ‫حسنًا.‬ 246 00:21:53,666 --> 00:21:56,250 ‫هذه الصور من المظاهرة.‬ 247 00:22:06,166 --> 00:22:07,250 ‫ها هو صديقك.‬ 248 00:22:08,166 --> 00:22:10,166 ‫يتواجدون في جميع الأحداث الآن.‬ 249 00:22:10,250 --> 00:22:11,875 ‫متطرّفون يمينيون.‬ 250 00:22:11,958 --> 00:22:14,291 ‫- يجب أن تنشر هذه الصور.‬ ‫- سأفعل.‬ 251 00:22:15,458 --> 00:22:18,083 ‫ستحصلين على 5 إعجابات‬ ‫و3 رموز تعبيرية غاضبة.‬ 252 00:22:18,166 --> 00:22:19,750 ‫"المحاولة 3"‬ 253 00:22:20,333 --> 00:22:21,833 ‫لنجرّب الأكثر استعمالًا أولًا.‬ 254 00:22:21,916 --> 00:22:23,958 ‫8، 8، 8، 8.‬ 255 00:22:24,458 --> 00:22:25,541 ‫"يُرجى الانتظار"‬ 256 00:22:27,791 --> 00:22:28,916 ‫نجح الأمر.‬ 257 00:22:32,625 --> 00:22:36,458 ‫"هيمسدورف". "باتيو". موقف السيارات.‬ ‫شارع "روتكروزوغ"، و"مايسن شتراسه".‬ 258 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 ‫"هيمسدورف".‬ 259 00:22:38,708 --> 00:22:41,291 ‫يتظاهر مواطنون معنيون هناك كل أسبوع‬ 260 00:22:41,375 --> 00:22:43,333 ‫منذ أن تعرّضت امرأة هناك للطعن.‬ 261 00:22:43,916 --> 00:22:46,458 ‫وضع مثالي لمذبحة صغيرة.‬ 262 00:22:47,041 --> 00:22:48,666 ‫- في وسط العدم.‬ ‫- أجل.‬ 263 00:22:48,750 --> 00:22:49,791 ‫والآن؟‬ 264 00:22:56,958 --> 00:22:59,958 ‫سنذهب ونتحقق من الأمر، بعدها سنتولى الأمر.‬ 265 00:23:00,458 --> 00:23:01,416 ‫اتفقنا.‬ 266 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 ‫جاء تواجدك هناك بفائدة.‬ 267 00:23:09,375 --> 00:23:10,416 ‫بالضبط.‬ 268 00:23:11,750 --> 00:23:13,250 ‫إذ أخذت الهاتف من هناك.‬ 269 00:23:13,958 --> 00:23:15,833 ‫…حول الشكاوى المقدمة من الجمعيات‬ 270 00:23:15,916 --> 00:23:20,083 ‫التي لم يتم الاعتراف بها‬ ‫كأحزاب مسجلة في الانتخابات،‬ 271 00:23:20,166 --> 00:23:23,666 ‫حول اتهامات رفعها البرلمان ومجلس الشيوخ‬ 272 00:23:23,750 --> 00:23:25,458 ‫ضد رئيس الجمهورية، ‬ 273 00:23:25,541 --> 00:23:28,416 ‫حول تحليل الدستور ‬ 274 00:23:28,500 --> 00:23:31,333 ‫بسبب الخلافات، حول حقوق وواجبات‬ 275 00:23:31,416 --> 00:23:34,583 ‫أعلى هيئة تشريعية‬ ‫أو غيرها من الجهات المعنية،‬ 276 00:23:34,666 --> 00:23:39,333 ‫التي يؤمنها الدستور أو القواعد الإجرائية.‬ 277 00:23:39,416 --> 00:23:41,666 ‫لأعلى هيئة تشريعية.‬ 278 00:23:42,250 --> 00:23:45,458 ‫- أيمكنك تدوين الملاحظات لي؟‬ ‫- بالطبع. إلى أين تذهبين؟‬ 279 00:23:46,208 --> 00:23:48,208 ‫بعد إذنك. أتسمحين لي؟ شكرًا.‬ 280 00:23:50,333 --> 00:23:52,916 ‫…أو التوافق مع قانون الولاية…‬ 281 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 ‫رائع.‬ 282 00:24:08,625 --> 00:24:09,583 ‫أمسك هذه.‬ 283 00:24:13,208 --> 00:24:14,375 ‫كم تبعد المسافة؟‬ 284 00:24:15,000 --> 00:24:16,291 ‫60 كيلومترًا.‬ 285 00:24:35,583 --> 00:24:36,833 ‫كل شيء يبدو رائعًا.‬ 286 00:24:38,000 --> 00:24:39,708 ‫ما الذي يبدو رائعًا تحديدًا؟‬ 287 00:24:39,791 --> 00:24:44,208 ‫سيسلك النازيون هذا الطريق‬ ‫عبر الطريق السريع إلى وسط المدينة.‬ 288 00:24:44,291 --> 00:24:46,875 ‫سيهاجمونهم، وينطلقون عائدين‬ ‫عبر الطريق السريع.‬ 289 00:24:46,958 --> 00:24:48,583 ‫- يسهل رؤيتهم من هنا.‬ ‫- ونحن أيضًا.‬ 290 00:24:49,166 --> 00:24:50,875 ‫أجل، انتظر لحظة.‬ 291 00:24:51,458 --> 00:24:53,041 ‫إنهم يراقبون المكان بالفعل.‬ 292 00:24:53,750 --> 00:24:55,250 ‫هذه عاداتهم. ليس بسببنا.‬ 293 00:24:56,625 --> 00:24:58,875 ‫بوجود 10 أو 12 شخصًا منا،  ‬ ‫سننجز المهمة سريعًا.‬ 294 00:25:02,208 --> 00:25:04,291 ‫هذا الحقل هو مرحاض للكلاب المحلية.‬ 295 00:25:04,375 --> 00:25:06,291 ‫سيكون مزدحمًا في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 296 00:25:07,041 --> 00:25:08,625 ‫تبدو متفائلًا مثل عاداتك.‬ 297 00:25:08,708 --> 00:25:10,375 ‫- أنت تعرفني.‬ ‫- أجل.‬ 298 00:25:10,458 --> 00:25:12,083 ‫وإن هطل المطر، فسوف نبتل.‬ 299 00:25:12,166 --> 00:25:14,333 ‫يمكننا استخدام المظلات مثلًا.‬ 300 00:25:17,458 --> 00:25:18,750 ‫أين النفق؟‬ 301 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 ‫من هنا!‬ 302 00:25:24,000 --> 00:25:24,833 ‫ها هو.‬ 303 00:25:43,583 --> 00:25:44,833 ‫ليس سيئًا!‬ 304 00:25:45,791 --> 00:25:49,500 ‫رغم أننا سنضيّع عطلة نهاية الأسبوع هباءً.‬ ‫بالإضافة إلى إيجار قدره 300 دولار.‬ 305 00:25:51,166 --> 00:25:53,166 ‫- أيمكنك الذهاب لإحضار السيارة؟‬ ‫- لماذا؟‬ 306 00:25:53,958 --> 00:25:56,000 ‫لنتفقد طريق الهروب.‬ 307 00:26:03,500 --> 00:26:04,666 ‫هل يتصرّف هكذا دومًا؟‬ 308 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 ‫أحيانًا.‬ 309 00:26:09,333 --> 00:26:12,375 ‫يمكنني أن أستعير سيارة والديّ. إنها جيدة.‬ 310 00:26:14,000 --> 00:26:15,375 ‫سيسعده هذا.‬ 311 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 ‫تفضلان أن تكونا هنا من دوني.‬ 312 00:26:20,666 --> 00:26:23,000 ‫هراء. ما كان ليأت لولاك.‬ 313 00:26:23,083 --> 00:26:25,708 ‫فُوجئت أنه سرعان ما سمح لك‬ ‫بالتواجد في غرفته.‬ 314 00:26:25,791 --> 00:26:28,708 ‫فهذه الغرفة لا يدخلها إلا أقرب أصدقائه.‬ 315 00:26:58,958 --> 00:27:03,041 ‫مع مجموعتنا والقادمون من "فرانكفورت"‬ ‫و"نورمبرغ"، سيكون عددنا 12 شخصًا.‬ 316 00:27:04,541 --> 00:27:07,333 ‫- هل قطع الإطارات يتسبب بضوضاء؟‬ ‫- لا.‬ 317 00:27:07,416 --> 00:27:08,708 ‫- هل يعجبكم الطعام؟‬ ‫- أجل.‬ 318 00:27:08,791 --> 00:27:09,958 ‫شكرًا.‬ 319 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 ‫يمكنك الانضمام إلى فريق الانسحاب.‬ 320 00:27:12,000 --> 00:27:15,083 ‫لإطلاق الصافرة، في حال عادوا مبكرًا.‬ 321 00:27:16,708 --> 00:27:17,708 ‫لنر.‬ 322 00:27:19,541 --> 00:27:21,666 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- سأتولى أنا القيادة.‬ 323 00:27:22,291 --> 00:27:24,458 ‫لا يستهويني التواجد في قلب الأحداث.‬ 324 00:27:25,750 --> 00:27:27,583 ‫بالمناسبة، لا تخبري "باتي".‬ 325 00:27:28,166 --> 00:27:31,625 ‫سنستدعيها لرمي الفطائر وأحداث ممتعة أخرى.‬ 326 00:27:36,791 --> 00:27:38,000 ‫- لكن…‬ ‫- ماذا؟‬ 327 00:27:41,875 --> 00:27:42,833 ‫لا شيء.‬ 328 00:27:56,166 --> 00:27:57,083 ‫مرحبًا.‬ 329 00:28:03,208 --> 00:28:06,416 ‫أجل، بالتأكيد. هيا يا رفاق،‬ ‫إنها 10 يوروات.‬ 330 00:28:07,000 --> 00:28:08,291 ‫استمتعوا بوقتكم!‬ 331 00:28:08,375 --> 00:28:11,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 332 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 ‫كيف حالك؟‬ 333 00:28:13,125 --> 00:28:17,250 ‫- آسفة لأنني ذهبت فجأة هذا الصباح.‬ ‫- لا عليك، لقد نسيت هاتفك. ها هو.‬ 334 00:28:18,625 --> 00:28:20,708 ‫- أريني يدك لأختمها.‬ ‫- حسنًا.‬ 335 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 ‫"ألفا"، عليك أن تدفع لتمرّ!‬ 336 00:28:24,083 --> 00:28:26,250 ‫- يا "ألفا"!‬ ‫- أنا على قائمة الضيوف.‬ 337 00:28:26,333 --> 00:28:29,083 ‫لا توجد قائمة ضيوف.‬ ‫فقوائم الضيوف من حماقات النخبة.‬ 338 00:28:29,166 --> 00:28:30,250 ‫سأدفع لك.‬ 339 00:28:30,958 --> 00:28:33,166 ‫لا، لا بأس، شكرًا لك.‬ 340 00:28:33,833 --> 00:28:34,708 ‫أجل، شكرًا.‬ 341 00:28:34,791 --> 00:28:37,291 ‫لا بأس يا "باتي". شكرًا.‬ 342 00:28:41,125 --> 00:28:42,166 ‫استمتعي بوقتك.‬ 343 00:30:27,416 --> 00:30:29,000 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 344 00:30:30,041 --> 00:30:30,958 ‫اتفقنا.‬ 345 00:31:18,208 --> 00:31:19,375 ‫هل رحل؟‬ 346 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 ‫لا أعرف.‬ 347 00:31:26,833 --> 00:31:28,000 ‫كم أكره "ألفا"!‬ 348 00:31:35,458 --> 00:31:36,750 ‫أنا أيضًا.‬ 349 00:31:40,583 --> 00:31:41,583 ‫سأخرج من هنا.‬ 350 00:31:58,291 --> 00:32:00,000 ‫أنتن يا فتيات تحققنّ مرادكنّ بسهولة شديدة.‬ 351 00:32:01,708 --> 00:32:05,250 ‫"ألفا"، أتريد الانخراط معي‬ ‫في أحداث سياسية؟‬ 352 00:32:27,291 --> 00:32:28,333 ‫تبًا.‬ 353 00:32:42,958 --> 00:32:45,458 ‫- سيحظى البعض بليلة صاخبة!‬ ‫- رائع.‬ 354 00:32:45,958 --> 00:32:47,500 ‫أتودين احتساء الخمر معنا؟‬ 355 00:32:52,500 --> 00:32:54,416 ‫- سأخلد إلى النوم.‬ ‫- أحلام سعيدة.‬ 356 00:32:54,500 --> 00:32:55,583 ‫شكرًا لك.‬ 357 00:33:49,000 --> 00:33:51,875 ‫- أيمكنني الذهاب الآن؟‬ ‫- لم لا تبقين لتناول الغداء؟‬ 358 00:33:53,291 --> 00:33:54,875 ‫- ثم يمكنك أخذ السيارة.‬ ‫- حقًا؟‬ 359 00:33:54,958 --> 00:33:57,166 ‫- أجل.‬ ‫- سأذهب إلى المنزل الآن.‬ 360 00:33:59,666 --> 00:34:01,750 ‫- صيد موفّق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 361 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 ‫"ستيفان"؟‬ 362 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 ‫- صيد موفّق.‬ ‫- أشكرك.‬ 363 00:34:26,916 --> 00:34:29,291 ‫- أما زلت لا تأكل اللحم؟‬ ‫- لا.‬ 364 00:34:30,500 --> 00:34:33,625 ‫النباتيون هم وحدهم‬ ‫الذين يستطيعون إنقاذ العالم.‬ 365 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 ‫- أنا نباتية أيضًا.‬ ‫- حسنًا، حتى أنت.‬ 366 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 ‫انظري إلى صديقنا هنا.‬ 367 00:34:42,958 --> 00:34:46,625 ‫لم يأكل سوى العشب طوال حياته. ولماذا؟‬ 368 00:34:47,125 --> 00:34:49,666 ‫يا له من أمر مؤسف!‬ ‫لطالما كنت أفضل صياد لدينا.‬ 369 00:34:52,791 --> 00:34:55,583 ‫تعيش "لويزا" مع جماعة الآن.‬ 370 00:34:56,166 --> 00:34:57,250 ‫في المدينة.‬ 371 00:34:57,916 --> 00:35:00,333 ‫مع حديقة نباتية على السطح.‬ 372 00:35:00,958 --> 00:35:04,458 ‫- حبّ بلا قيود، وجمعية عمومية في المساء.‬ ‫- يبدو هذا رائعًا!‬ 373 00:35:04,541 --> 00:35:05,583 ‫أجل.‬ 374 00:35:05,666 --> 00:35:07,125 ‫أجل. لطالما أقول ‬ 375 00:35:07,208 --> 00:35:10,666 ‫إن كل من لم يتجاوزوا الـ30‬ ‫دون الانضمام إلى حزب اليسار بلا قلب.‬ 376 00:35:11,958 --> 00:35:15,166 ‫ومن تجاوزوا الـ30‬ ‫دون مغادرة حزب اليسار بلا عقل.‬ 377 00:35:17,666 --> 00:35:19,291 ‫أبي، أيمكنني استعارة سيارتك؟‬ 378 00:35:19,375 --> 00:35:21,708 ‫- خذي سيارة والدتك.‬ ‫- أيمكنني أخذ سيارتك أنت؟‬ 379 00:35:22,583 --> 00:35:23,875 ‫أيجب أن تكون سيارتي أنا؟‬ 380 00:35:24,958 --> 00:35:26,083 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 381 00:35:27,125 --> 00:35:28,208 ‫على الرحب والسعة.‬ 382 00:35:28,916 --> 00:35:30,125 ‫أنت ابنتي الغالية.‬ 383 00:35:32,500 --> 00:35:34,125 ‫عزيزتي.‬ 384 00:35:38,958 --> 00:35:40,250 ‫هل ستغادرين باكرًا هكذا؟‬ 385 00:35:40,333 --> 00:35:43,375 ‫- أجل، عليّ الذهاب.‬ ‫- ألن تتناولي الغداء معنا؟‬ 386 00:35:43,958 --> 00:35:46,500 ‫سأمكث لفترة أطول في المرة القادمة،‬ ‫اتفقنا يا أمي؟‬ 387 00:35:46,583 --> 00:35:47,500 ‫كم هذا مؤسف!‬ 388 00:35:47,583 --> 00:35:50,666 ‫لديّ حقيبة هنا.‬ 389 00:35:51,250 --> 00:35:53,208 ‫حقيبة بها ملابس. هاك، انظري.‬ 390 00:35:53,708 --> 00:35:55,541 ‫سترتان قديمتان من والدك.‬ 391 00:35:56,333 --> 00:35:58,333 ‫ووشاح جميل.‬ 392 00:35:58,416 --> 00:35:59,916 ‫أسيناسب هذا "باتي"؟‬ 393 00:36:00,000 --> 00:36:02,166 ‫- أجل.‬ ‫- هل تدرسان جيدًا معًا؟‬ 394 00:36:02,250 --> 00:36:05,041 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ألديكما وقت كاف للدراسة؟‬ 395 00:36:05,916 --> 00:36:08,208 ‫وددت دومًا أن أعرف هذا الأمر عن "باتي".‬ 396 00:36:08,291 --> 00:36:10,625 ‫إن كانت تتمتع بمقوّمات الدراسة اللازمة.‬ 397 00:36:10,708 --> 00:36:11,583 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 398 00:36:11,666 --> 00:36:13,541 ‫- إنها مشغولة جدًا.‬ ‫- لا يتحمّل أحد فعل ذلك.‬ 399 00:36:13,625 --> 00:36:17,416 ‫ارتديت هذا العام الماضي.‬ ‫ألا تريدينها من أجل لاجئيكم؟‬ 400 00:36:17,500 --> 00:36:19,583 ‫أمي، إنهم ليسوا لاجئين.‬ 401 00:36:19,666 --> 00:36:21,875 ‫إنهم يريدون ملابس عادية فحسب.‬ 402 00:36:21,958 --> 00:36:25,083 ‫- يجب أن أرتّب هذا مجددًا أيضًا.‬ ‫- أمي، هذا يكفي.‬ 403 00:36:25,166 --> 00:36:26,583 ‫لكن هذه جيّدة.‬ 404 00:36:27,083 --> 00:36:28,875 ‫- حسنًا، ضعيها.‬ ‫- متأكدة؟‬ 405 00:36:30,000 --> 00:36:30,916 ‫شكرًا يا أمي.‬ 406 00:36:32,666 --> 00:36:34,208 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- سأفعل.‬ 407 00:36:35,250 --> 00:36:37,041 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- أحبك.‬ 408 00:36:37,750 --> 00:36:38,583 ‫هيا بنا.‬ 409 00:36:55,083 --> 00:36:56,833 ‫رائع! ارتدي هذا.‬ 410 00:36:56,916 --> 00:36:59,041 ‫- هذه جميلة جدًا.‬ ‫- أليست جميلة؟‬ 411 00:37:40,791 --> 00:37:44,333 ‫"يواخيم فينزينز كريستيان بارون"؟‬ 412 00:37:47,500 --> 00:37:49,250 ‫هذا اسم أبي. ولقب عائلتنا.‬ 413 00:37:53,083 --> 00:37:55,958 ‫- هل أنت من طبقة النبلاء القديمة؟‬ ‫- أجل.‬ 414 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 415 00:37:59,375 --> 00:38:01,958 ‫أكنت تذهبين إلى الأوبرا‬ ‫رفقة والديك كل يوم أحد؟‬ 416 00:38:09,625 --> 00:38:11,708 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا يريدون؟‬ 417 00:38:11,791 --> 00:38:14,458 ‫- تبًا.‬ ‫- نصحتك بسلك الطريق السريع.‬ 418 00:38:14,541 --> 00:38:17,500 ‫من كان يعلم أنهم سيغلقونه هنا؟‬ 419 00:38:21,333 --> 00:38:22,625 ‫انظرا إلى هذا.‬ 420 00:38:24,000 --> 00:38:25,916 ‫وصل الفاشيون بالفعل.‬ 421 00:38:34,083 --> 00:38:35,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 422 00:38:35,375 --> 00:38:37,375 ‫أظهري هويتك ورخصة القيادة وأوراق التسجيل.‬ 423 00:38:37,458 --> 00:38:38,916 ‫هل هناك مباراة كرة قدم؟‬ 424 00:38:39,625 --> 00:38:42,250 ‫- بطاقة الهوية من فضلك.‬ ‫- معذرة، لا نحملها.‬ 425 00:38:42,333 --> 00:38:44,708 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- لم نكن نعرف.‬ 426 00:38:46,541 --> 00:38:48,833 ‫- إلى أين تذهبون؟‬ ‫- لنحضر زفاف ابن عمي.‬ 427 00:38:49,416 --> 00:38:50,875 ‫نحن متأخرون قليلًا.‬ 428 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 ‫تنتظرها باقة زهور لتلتقطها.‬ 429 00:38:52,958 --> 00:38:57,000 ‫لا، لا أريدها، وقبل أن نتزوج،‬ ‫يجب أن تتعلّم بعض الأخلاقيات.‬ 430 00:38:58,166 --> 00:38:59,000 ‫شكرًا.‬ 431 00:39:01,208 --> 00:39:03,333 ‫نود إلقاء نظرة على صندوق السيارة.‬ 432 00:39:19,250 --> 00:39:20,458 ‫حسنًا، يمكنك الذهاب.‬ 433 00:39:21,000 --> 00:39:23,125 ‫- شكرًا. طاب يومك.‬ ‫- قودي بحذر.‬ 434 00:39:24,833 --> 00:39:25,875 ‫استمتعي بالحفل.‬ 435 00:39:29,708 --> 00:39:30,958 ‫أجل!‬ 436 00:39:34,500 --> 00:39:37,166 ‫إن تزوجتك، فهل سأصير بارونًا؟‬ 437 00:39:37,250 --> 00:39:39,250 ‫ستحب ذلك، صحيح؟‬ 438 00:39:53,000 --> 00:39:54,041 ‫مرحبًا.‬ 439 00:39:54,625 --> 00:39:55,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 440 00:39:56,041 --> 00:39:57,833 ‫- "هيغور".‬ ‫- "لويزا". "هيغور"؟‬ 441 00:39:57,916 --> 00:39:59,666 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 442 00:40:02,666 --> 00:40:03,625 ‫إذًا…‬ 443 00:40:04,583 --> 00:40:06,958 ‫هذا هو النفق الذي سنعبره فيما بعد.‬ 444 00:40:07,041 --> 00:40:09,750 ‫ستجدون بالخلف موقف السيارات‬ ‫حيث سيوقف النازيون سياراتهم.‬ 445 00:40:10,458 --> 00:40:15,208 ‫جهّزنا لكم أقنعة وقفازات ومعاطف لترتدوها.‬ 446 00:40:20,750 --> 00:40:22,291 ‫- سننتظر.‬ ‫- إلى متى؟‬ 447 00:40:23,416 --> 00:40:28,250 ‫سننتظر حتى يمتلئ موقف السيارات‬ ‫ويأتي جميع الفاشيين إلى البلدة.‬ 448 00:40:28,833 --> 00:40:31,625 ‫- كم سيستغرق ذلك؟‬ ‫ - حتى الساعة الـ5 مساءً وفقًا للرسالة.‬ 449 00:40:58,291 --> 00:41:00,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "بوريل"!‬ 450 00:41:00,791 --> 00:41:02,541 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 451 00:41:03,750 --> 00:41:06,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 452 00:41:34,916 --> 00:41:36,583 ‫- طاب يومك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 453 00:41:38,375 --> 00:41:39,500 ‫"نحن نمثّل (هيمسدورف)"‬ 454 00:41:39,583 --> 00:41:40,916 ‫اتحاد نساء "هيمسدورف".‬ 455 00:41:41,000 --> 00:41:42,333 ‫"دافعوا عن وطننا"‬ 456 00:41:46,583 --> 00:41:49,375 ‫- أيمكنني رؤية هوياتكم من فضلكم؟‬ ‫- نحن نعيش في الجوار.‬ 457 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 ‫أسرعوا بالمرور من فضلكم.‬ 458 00:41:54,500 --> 00:41:55,833 ‫نحتاج إلى دعم.‬ 459 00:41:55,916 --> 00:41:59,541 ‫- أتريد المزيد؟‬ ‫- بينما نحن في خضم ذلك.‬ 460 00:42:00,458 --> 00:42:02,583 ‫فلتسيطر على الوضع!‬ 461 00:42:03,333 --> 00:42:05,291 ‫أيمكنكما مغادرة المنطقة لو سمحتما؟‬ 462 00:42:05,375 --> 00:42:08,333 ‫لا يمكننا ضمان سلامة أصدقائك‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 463 00:42:08,416 --> 00:42:11,500 ‫تراجعا رجاءً. هيا، انطلق.‬ 464 00:42:11,583 --> 00:42:13,416 ‫هيا، تحرّك!‬ 465 00:42:14,541 --> 00:42:17,708 ‫نحتاج إلى دعم هنا. اعتن به!‬ 466 00:42:17,791 --> 00:42:20,958 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف في "هيمسدورف" الآن.‬ 467 00:42:21,041 --> 00:42:23,750 ‫يعتدي بعض اليمينيين المتطرفيّن على الأجانب.‬ 468 00:42:24,375 --> 00:42:27,166 ‫- تراجعا من فضلكما.‬ ‫- حسنًا، سنكمل طريقنا فحسب.‬ 469 00:42:27,250 --> 00:42:29,208 ‫حسنًا، اسلكا هذا الطريق.‬ 470 00:42:39,958 --> 00:42:41,250 ‫هذا ليّ.‬ 471 00:42:44,125 --> 00:42:46,166 ‫انشروا الرغوة يا رفاق.‬ 472 00:43:01,541 --> 00:43:04,291 ‫- هل أخذتم كل شيء؟‬ ‫- أجل؟ حسنًا، لنذهب.‬ 473 00:43:44,083 --> 00:43:46,958 ‫هيا بنا! هذا يكفي. لنذهب!‬ 474 00:43:47,041 --> 00:43:47,958 ‫اهربوا!‬ 475 00:43:51,791 --> 00:43:53,666 ‫هيا بنا! لنرحل، الآن!‬ 476 00:43:55,166 --> 00:43:56,000 ‫توقفي!‬ 477 00:43:58,333 --> 00:43:59,166 ‫هيا!‬ 478 00:44:00,083 --> 00:44:00,916 ‫لنرحل من هنا!‬ 479 00:44:08,625 --> 00:44:09,458 ‫انتبه!‬ 480 00:44:22,291 --> 00:44:25,416 ‫إن لم يصلوا إلى هنا حتى الآن، فلن يأتوا.‬ 481 00:44:25,500 --> 00:44:27,541 ‫"ألفا"، هذا بالغ الخطورة. لنذهب من هنا.‬ 482 00:44:28,666 --> 00:44:29,541 ‫- لا.‬ ‫- "ألفا".‬ 483 00:44:29,625 --> 00:44:31,291 ‫- لم تكن تلك خطتنا.‬ ‫- لا!‬ 484 00:44:32,125 --> 00:44:33,125 ‫لماذا؟‬ 485 00:44:34,958 --> 00:44:36,750 ‫إنهم لا يتوقعون وجودنا.‬ 486 00:44:37,250 --> 00:44:38,791 ‫سنهشّم وجوههم.‬ 487 00:44:40,291 --> 00:44:41,500 ‫- من سيرافقني؟‬ ‫- أنا.‬ 488 00:44:43,291 --> 00:44:44,208 ‫هيا.‬ 489 00:44:46,500 --> 00:44:47,333 ‫سحقًا.‬ 490 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 ‫لننتظر نصف ساعة أخرى.‬ 491 00:45:02,458 --> 00:45:04,791 ‫هذا ما قلته قبل ساعتين.‬ 492 00:45:25,125 --> 00:45:26,208 ‫إنهم قادمون.‬ 493 00:45:26,750 --> 00:45:28,500 ‫10 رجال و3 نساء.‬ 494 00:45:28,583 --> 00:45:29,416 ‫هيا بنا!‬ 495 00:45:29,500 --> 00:45:31,583 ‫ثمة من كسر مرآتي! اللعنة!‬ 496 00:45:33,041 --> 00:45:34,208 ‫أيها الخنازير النازيين!‬ 497 00:45:38,583 --> 00:45:39,500 ‫أيها اللعين!‬ 498 00:45:54,791 --> 00:45:56,000 ‫أنت!‬ 499 00:46:03,958 --> 00:46:05,041 ‫مهلًا!‬ 500 00:46:05,875 --> 00:46:08,416 ‫- هيا بنا! لنرحل! اهربوا!‬ ‫- أيها اللعين!‬ 501 00:46:09,666 --> 00:46:10,875 ‫هيا بنا!‬ 502 00:46:10,958 --> 00:46:14,000 ‫انتباه. هنا الشرطة.‬ 503 00:46:15,291 --> 00:46:18,541 ‫استلقوا على الأرض‬ ‫وضعوا أياديكم خلف رؤوسكم.‬ 504 00:46:30,208 --> 00:46:31,041 ‫"ألفا"!‬ 505 00:46:31,625 --> 00:46:32,666 ‫هيا!‬ 506 00:46:35,708 --> 00:46:36,750 ‫سأحضر السيارة.‬ 507 00:46:36,833 --> 00:46:38,333 ‫انهضي! امشي معي!‬ 508 00:46:38,416 --> 00:46:41,000 ‫- لا أستطيع!‬ ‫- حسنًا. هيا، سأحملك.‬ 509 00:47:47,375 --> 00:47:48,208 ‫أأنت بخير؟‬ 510 00:47:48,958 --> 00:47:49,833 ‫لا بأس.‬ 511 00:47:55,833 --> 00:47:58,333 ‫سيؤلمك هذا قليلًا.‬ 512 00:47:59,291 --> 00:48:00,916 ‫لكنه سيساعدك.‬ 513 00:48:14,000 --> 00:48:16,125 ‫لا، علينا الانتظار حتى تتخدّر.‬ 514 00:48:18,083 --> 00:48:19,250 ‫وبعد ذلك؟‬ 515 00:48:20,583 --> 00:48:22,291 ‫بعدها سأضمّد جرحك.‬ 516 00:48:23,958 --> 00:48:25,083 ‫هل أنت طبيب؟‬ 517 00:48:25,166 --> 00:48:26,791 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 518 00:48:32,375 --> 00:48:34,208 ‫- من هذا؟‬ ‫- "ديتمار".‬ 519 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 ‫يمكنك الوثوق به.‬ 520 00:48:36,083 --> 00:48:39,250 ‫فقد لعب دورًا كبيرًا في "الخلايا الثورية".‬ 521 00:48:40,041 --> 00:48:43,166 ‫لقد فجر شيئًا ما في "فرانكفورت"‬ ‫وزُج بعدها في السجن.‬ 522 00:48:43,250 --> 00:48:45,291 ‫وما أدراه كيف يعالج ساقي؟ ‬ 523 00:48:52,750 --> 00:48:53,833 ‫رقائق البطاطا.‬ 524 00:48:55,458 --> 00:48:56,625 ‫نخبك.‬ 525 00:48:58,958 --> 00:49:00,000 ‫نخبك.‬ 526 00:49:05,583 --> 00:49:08,583 ‫ما تفعلونه محض هراء في رأيي.‬ 527 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 ‫إن ساقك جميلة.‬ 528 00:49:11,541 --> 00:49:13,875 ‫لا يمكنكم الانقضاض على النازيين‬ ‫وإبراحهم ضربًا.‬ 529 00:49:13,958 --> 00:49:16,458 ‫فحالما تنتهون، ستعاودون الكرّة.‬ 530 00:49:17,041 --> 00:49:19,000 ‫"ديتمار"، هذه الرقائق منتهية الصلاحية.‬ 531 00:49:22,083 --> 00:49:24,625 ‫أنت بحاجة إلى امرأة في منزلك يا "ديتمار".‬ 532 00:49:38,416 --> 00:49:41,416 ‫قريبًا، ستبدأ ساقك في الانتفاض بشدة.‬ 533 00:49:41,916 --> 00:49:45,583 ‫اشربي 30 قطرة من "نوفالجين"، كل 4 ساعات.‬ 534 00:49:51,791 --> 00:49:52,625 ‫شكرًا.‬ 535 00:49:52,708 --> 00:49:56,916 ‫في وقت لاحق، أسفرت اشتباكات‬ ‫بين متظاهرين من حزبي اليمين واليسار‬ 536 00:49:57,000 --> 00:49:59,375 ‫عن إصابة 6 أشخاص.‬ 537 00:49:59,458 --> 00:50:02,625 ‫احتشدت الجماعات اليمينية‬ ‫في "فرانكفورت" و"شتوتغارت"‬ 538 00:50:02,708 --> 00:50:05,166 ‫التي يُطلق عليها مسيرات المواطنين.‬ 539 00:50:05,250 --> 00:50:10,041 ‫دوى انفجار بالقرب من "روتنبورغ"‬ ‫في دار ضيافة يأوي لاجئين…‬ 540 00:50:21,791 --> 00:50:23,500 ‫كانت تلك كارثة لعينة.‬ 541 00:50:29,041 --> 00:50:32,708 ‫- سأفعل ذلك مجددًا.‬ ‫- لا، هذا تأثير "النوفالجين".‬ 542 00:50:32,791 --> 00:50:35,125 ‫حسنًا يا أصدقائي.‬ 543 00:50:36,041 --> 00:50:39,000 ‫سرير مفرد أم مزدوج؟‬ 544 00:50:54,500 --> 00:50:56,083 ‫"نقاط"‬ 545 00:51:29,666 --> 00:51:33,333 ‫تقول "باتي" إنك ضاجعت‬ ‫كل من انضم إلى "بي 81".‬ 546 00:51:35,541 --> 00:51:36,666 ‫هذا صحيح.‬ 547 00:51:38,958 --> 00:51:40,083 ‫إلا أنا.‬ 548 00:51:44,208 --> 00:51:45,333 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 549 00:51:48,041 --> 00:51:50,125 ‫حذّرني "لينور" من فعل ذلك.‬ 550 00:51:53,125 --> 00:51:54,291 ‫هذا صحيح أيضًا.‬ 551 00:51:55,375 --> 00:51:59,041 ‫- لماذا؟‬ ‫- يقول إنك تأخذين الأمور على محمل الجد.‬ 552 00:51:59,125 --> 00:52:01,000 ‫هذا غير صحيح.‬ 553 00:52:11,041 --> 00:52:15,583 ‫كان بوسعنا استدعاء 100 شخص عبر "فيسبوك"،‬ ‫ومواجهتهم بأعداد كبيرة.‬ 554 00:52:15,666 --> 00:52:17,958 ‫واقفنا سابقًا على استخدام العنف.‬ 555 00:52:18,041 --> 00:52:21,375 ‫على الأشياء يا "ألفا"! وليس على الأشخاص.‬ 556 00:52:21,458 --> 00:52:23,458 ‫هذا لم يكن دفاعًا عن النفس.‬ 557 00:52:23,541 --> 00:52:26,166 ‫هل فقدت صوابك بمناقشة هذا الأمر هنا؟‬ 558 00:52:26,250 --> 00:52:30,750 ‫وهاتفك في جيبك على الأرجح؟‬ ‫لا أنوي الخروج من هنا قريبًا.‬ 559 00:52:30,833 --> 00:52:33,083 ‫والآن اخرجوا جميعًا.‬ 560 00:52:33,666 --> 00:52:35,458 ‫لقد فقدتم صوابكم حقًا.‬ 561 00:52:35,541 --> 00:52:39,041 ‫لماذا؟ لو انضم لنا مزيد من الأشخاص،‬ ‫لما واجهتنا هذه المشكلة.‬ 562 00:52:39,125 --> 00:52:41,708 ‫- لما تأذّينا علم 1933 أيضًا.‬ ‫- قرأت الأخبار.‬ 563 00:52:41,791 --> 00:52:44,625 ‫أجل. مقاومة سلمية ضد النازيين؟‬ 564 00:52:44,708 --> 00:52:46,583 ‫"بيبا"، هذا محض هراء.‬ 565 00:52:47,166 --> 00:52:48,541 ‫كان فشلًا ذريعًا.‬ 566 00:52:49,833 --> 00:52:52,375 ‫- علينا فعل المزيد لمواجهتهم.‬ ‫- حقًا؟‬ 567 00:52:52,458 --> 00:52:54,250 ‫ماذا يفعل هؤلاء النازيون برأيك الآن؟‬ 568 00:52:54,333 --> 00:52:56,125 ‫إنهم يستشيطون غضبًا.‬ 569 00:52:56,625 --> 00:52:58,708 ‫ومن سيدفع ثمن ذلك؟ أنت يا "ألفا"؟‬ 570 00:52:58,791 --> 00:53:02,875 ‫لا، سيكون شخصًا ما لا علاقة له بالأمر.‬ 571 00:53:04,416 --> 00:53:07,000 ‫- لن يتكرر ذلك.‬ ‫- هيا، لنذهب.‬ 572 00:53:41,083 --> 00:53:45,250 ‫أردت الانضمام إلى الفريق القانوني.‬ ‫لقد دافعت عنك.‬ 573 00:53:50,000 --> 00:53:51,166 ‫أنا آسفة.‬ 574 00:53:54,916 --> 00:53:55,916 ‫تعالي إلى هنا.‬ 575 00:54:56,583 --> 00:54:58,125 ‫إلى اليسار قليلًا.‬ 576 00:54:58,208 --> 00:54:59,500 {\an8}‫"شرّعوا (بي 81) الآن"‬ 577 00:55:07,791 --> 00:55:09,875 ‫تبًا، انظري إلى هذا.‬ 578 00:55:12,000 --> 00:55:13,125 ‫"إن كان قد طفح بك الكيل أيضًا"‬ 579 00:55:13,208 --> 00:55:15,125 ‫تبًا! لا، إياك! لا!‬ 580 00:55:16,208 --> 00:55:19,166 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- اللعنة!‬ 581 00:55:19,750 --> 00:55:21,416 ‫- أوغاد!‬ ‫- تبًا.‬ 582 00:55:22,583 --> 00:55:23,791 ‫اهدئي يا "بيبا".‬ 583 00:55:23,875 --> 00:55:25,750 ‫لقد وضعوا زجاجًا مكسورًا في الغراء.‬ 584 00:55:25,833 --> 00:55:28,166 ‫- غير معقول!‬ ‫- لقد دخل تحت أظافري.‬ 585 00:55:35,166 --> 00:55:36,083 ‫طفح كيلي منك!‬ 586 00:55:40,291 --> 00:55:42,083 ‫- هذه من أجل "بيبا"!‬ ‫- توقفي!‬ 587 00:55:42,791 --> 00:55:46,333 ‫كفاك! ما الجدوى يا "لويزا"؟‬ 588 00:55:49,958 --> 00:55:51,166 ‫لنذهب من هنا!‬ 589 00:56:55,583 --> 00:56:56,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 590 00:57:06,541 --> 00:57:07,375 ‫إلى أين تذهب؟‬ 591 00:57:10,166 --> 00:57:11,041 ‫التخييم.‬ 592 00:57:12,791 --> 00:57:13,625 ‫بالطبع.‬ 593 00:57:18,291 --> 00:57:19,833 ‫"مانفريد روهلر".‬ 594 00:57:20,458 --> 00:57:23,583 ‫كان مسؤولًا كبيرًا للمتطرفين اليمينيين‬ ‫في التسعينيات.‬ 595 00:57:24,083 --> 00:57:25,000 ‫بل في الثمانينيات.‬ 596 00:57:25,083 --> 00:57:28,375 ‫أمضى 6 سنوات في السجن لعدة هجمات بالقنابل.‬ 597 00:57:28,458 --> 00:57:29,750 ‫هذا هو.‬ 598 00:57:29,833 --> 00:57:32,416 ‫في مظاهرة عام 1997‬ ‫ضد "فيرماخت" في "ميونيخ".‬ 599 00:57:33,583 --> 00:57:35,666 ‫لم يره أحد منذ سنوات.‬ 600 00:57:36,250 --> 00:57:39,458 ‫لكن الرقم المستخرج من الهاتف الذي جلبته‬ ‫مسجّل باسمه.‬ 601 00:57:39,541 --> 00:57:42,083 ‫من الغريب أنه عاد للظهور من جديد.‬ 602 00:57:42,708 --> 00:57:45,916 ‫فكرنا في إلقاء نظرة على المكان‬ ‫الذي يعيش فيه هذا السيد المحترم.‬ 603 00:57:49,833 --> 00:57:51,833 ‫أليس لديك شيئًا أفضل لتفعلينه؟‬ 604 00:57:52,541 --> 00:57:53,416 ‫لا.‬ 605 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 ‫ليس تمامًا.‬ 606 00:58:03,500 --> 00:58:04,708 ‫"دكتور (إم روهلر)"‬ 607 00:58:16,791 --> 00:58:17,791 ‫"مانفريد"؟‬ 608 00:58:21,000 --> 00:58:23,041 ‫لن أعرّف هويتي، إنهم يتنصّتون علينا.‬ 609 00:58:24,458 --> 00:58:27,291 ‫ستفتش شرطة الولاية منزلك غدًا.‬ 610 00:58:28,291 --> 00:58:30,958 ‫إنهم يخططون لعملية عامة‬ ‫ضد المقاومة الوطنية.‬ 611 00:58:31,625 --> 00:58:35,750 ‫لاقى انفجار "روتنبورغ"‬ ‫اهتمامًا كبيرًا من الصحافة.‬ 612 00:58:37,666 --> 00:58:39,250 ‫لا، شكرًا يا "مانفريد".‬ 613 00:58:40,166 --> 00:58:42,000 ‫لتدم المقاومة طول الحياة!‬ 614 00:58:45,666 --> 00:58:46,750 ‫ماذا دهاك؟‬ 615 00:58:47,583 --> 00:58:50,500 ‫ما زال حيًا. وهو ناشط.‬ 616 00:58:51,791 --> 00:58:54,125 ‫انظر، لقد أشعل الأضواء.‬ 617 00:59:05,958 --> 00:59:06,875 ‫من الغريب‬ 618 00:59:06,958 --> 00:59:10,000 ‫أن هناك أشخاص عاديين يعيشون حياة طبيعية.‬ 619 00:59:12,666 --> 00:59:14,208 ‫يمكنك أن تكون واحدًا منهم.‬ 620 00:59:15,291 --> 00:59:16,416 ‫ربما أنت.‬ 621 00:59:21,916 --> 00:59:24,166 ‫يواصل "ألفا" مواده الدراسية في الجامعة.‬ 622 00:59:29,083 --> 00:59:32,250 ‫- أجل، أنا…‬ ‫- ما خطبك؟‬ 623 00:59:32,916 --> 00:59:34,458 ‫عم تتحدّث يا "لينور"؟‬ 624 00:59:35,125 --> 00:59:38,458 ‫أنت تختبئ في منزل والديك لتدرس.‬ ‫أرى بأن هذا رائع.‬ 625 00:59:41,041 --> 00:59:45,291 ‫- لفعلت الأمر نفسه لو كنت مكانك.‬ ‫- لماذا تتحدث عن هذا الآن؟‬ 626 00:59:47,291 --> 00:59:50,375 ‫- لأنها تأخذ الأمور على محمل الجد.‬ ‫- وأنا لا أفعل؟‬ 627 00:59:50,458 --> 00:59:52,083 ‫أجل. هذا هو قصدي.‬ 628 00:59:52,791 --> 00:59:54,125 ‫متى ستنهي دارستك؟‬ 629 00:59:55,000 --> 00:59:56,166 ‫بعد 3 فصول دراسية؟‬ 630 00:59:59,125 --> 01:00:00,791 ‫سأكون هنا وحدي إذًا.‬ 631 01:00:02,958 --> 01:00:05,291 ‫وستأخذ كامل راحتك في غرفة المعيشة تلك.‬ 632 01:00:07,416 --> 01:00:10,583 ‫- أجل. سأحضر لك البيتزا.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 633 01:00:58,875 --> 01:01:00,291 ‫ما هذا؟ اتبعهم.‬ 634 01:01:01,375 --> 01:01:02,208 ‫هيا.‬ 635 01:01:02,291 --> 01:01:03,583 ‫انطلق فورًا وإلا سنفقدهم!‬ 636 01:01:17,000 --> 01:01:18,250 ‫لقد كشفونا.‬ 637 01:01:18,916 --> 01:01:21,583 ‫عند المنعطف التالي،‬ ‫سنُقذف بحجر على الزجاج الأمامي.‬ 638 01:01:21,666 --> 01:01:22,750 ‫أطفئ الأنوار.‬ 639 01:01:55,416 --> 01:01:57,708 ‫أعطني يدك. حذار، هيا.‬ 640 01:03:13,541 --> 01:03:14,375 ‫هيا.‬ 641 01:03:30,333 --> 01:03:31,333 ‫تعاليا إلى هنا!‬ 642 01:03:32,041 --> 01:03:33,375 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- أجل.‬ 643 01:03:34,833 --> 01:03:37,250 ‫أجل، كل شيء هنا. انظرا إلى هذا.‬ 644 01:03:38,291 --> 01:03:39,375 ‫تبًا!‬ 645 01:03:40,833 --> 01:03:45,541 ‫- احزما كل شيء.‬ ‫- مركز الجالية الألمانية الجنوبية.‬ 646 01:03:45,625 --> 01:03:48,791 ‫قوائم أعضاء منظمة "شباب الفايكنغ"‬ ‫من التسعينيات.‬ 647 01:03:50,333 --> 01:03:51,166 ‫حفل افتتاح.‬ 648 01:03:51,250 --> 01:03:54,250 ‫أنت مدعو إلى مركز الجالية‬ ‫لحضور افتتاح "ليلة منتصف الصيف".‬ 649 01:03:54,333 --> 01:03:55,333 ‫ضعيها هنا.‬ 650 01:03:56,083 --> 01:03:58,083 ‫سيُعقد هذا يوم السبت بعد القادم.‬ 651 01:04:07,541 --> 01:04:09,166 ‫يا للهول!‬ 652 01:04:14,250 --> 01:04:15,416 ‫ما هذا؟‬ 653 01:04:16,875 --> 01:04:18,000 ‫يا للهول!‬ 654 01:04:18,083 --> 01:04:20,083 ‫تبًا.‬ 655 01:04:21,708 --> 01:04:24,125 ‫ما هذا؟ سحقًا!‬ 656 01:04:24,208 --> 01:04:27,541 ‫- إنها متفجرات! هل لمستها؟‬ ‫- بالطبع. أنت أيضًا لمستها!‬ 657 01:04:27,625 --> 01:04:30,583 ‫- فلنأخذها إلى الشرطة.‬ ‫- كم أنت ساذجة!‬ 658 01:04:30,666 --> 01:04:34,250 ‫لن أتركها هنا. ‬ ‫أتريد أن تتركها في حوذة النازيين؟‬ 659 01:04:34,333 --> 01:04:37,000 ‫- صمتًا! يجب أن نخرج من هنا.‬ ‫- مهلًا!‬ 660 01:04:37,083 --> 01:04:38,083 ‫اخرس.‬ 661 01:04:39,291 --> 01:04:41,166 ‫سنأخذ كل ما لمستماه.‬ 662 01:04:43,583 --> 01:04:46,500 ‫- يجب أن نرفعها.‬ ‫- توخّ الحذر.‬ 663 01:04:48,458 --> 01:04:49,666 ‫أمسكتها.‬ 664 01:04:51,291 --> 01:04:54,916 ‫لنتخلص من المتفجرات. لندفنها في مكان ما.‬ 665 01:04:56,125 --> 01:04:59,625 ‫- يجب أن نأخذها إلى الشرطة.‬ ‫- بالتأكيد. مرحبًا أيها الشرطي.‬ 666 01:04:59,708 --> 01:05:01,958 ‫اقتحمنا المكان ووجدنا بعض المتفجرات.‬ 667 01:05:02,041 --> 01:05:03,583 ‫فلنبلغ الصحافة بفعلتنا كذلك.‬ 668 01:05:03,666 --> 01:05:07,500 ‫- من دون أن يتقفوا أثرنا.‬ ‫- لنتركها عند الشرطة دون أن نعرّف أنفسنا.‬ 669 01:05:07,583 --> 01:05:09,250 ‫لا، لنفجر المكان عن بكرة أبيه.‬ 670 01:05:10,916 --> 01:05:13,875 ‫- عمّ تتحدّث؟‬ ‫- ماذا؟‬ 671 01:05:14,666 --> 01:05:18,500 ‫لم تعد لعبة! أنت لا تريد التورّط بهذا حقًا!‬ 672 01:05:19,458 --> 01:05:20,291 ‫اللعنة!‬ 673 01:05:26,666 --> 01:05:27,583 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 674 01:05:59,083 --> 01:06:01,083 ‫لا يمكننا أن نخبر أحدًا بهذا.‬ 675 01:06:02,500 --> 01:06:05,875 ‫وماذا عن الافتتاح؟ مركز الجالية الألمانية؟‬ 676 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 ‫أجل.‬ 677 01:06:09,291 --> 01:06:11,750 ‫- يجب أن يعرف الجميع بشأن ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 678 01:06:13,000 --> 01:06:15,458 ‫سنخبرهم. لكن لن نذيع الخبر الآن.‬ 679 01:06:23,916 --> 01:06:26,583 ‫…دائمًا ما يتطلبه القانون.‬ 680 01:06:28,833 --> 01:06:32,083 ‫بشأن المبادرة، المادة 76.‬ 681 01:06:33,291 --> 01:06:34,916 ‫قرار جماعي من قبل الحكومة.‬ 682 01:06:35,000 --> 01:06:39,250 ‫ارجعوا إلى المادة 76، القسم 2 من الدستور.‬ 683 01:06:39,875 --> 01:06:42,000 ‫هذه هي القاعدة عمليًا.‬ 684 01:06:42,583 --> 01:06:45,958 ‫- مجلس الأعيان، مقارنة المادة 76…‬ ‫- ما الأمر يا "لويزا"؟‬ 685 01:06:46,541 --> 01:06:48,583 ‫…من داخل البرلمان على الأقل…‬ 686 01:06:48,666 --> 01:06:51,500 ‫ما الهدف من كل هذه القوانين ‬ ‫إن لم يؤمن بها أحد؟‬ 687 01:06:51,583 --> 01:06:52,500 ‫المعذرة؟‬ 688 01:06:53,333 --> 01:06:55,291 ‫أأنت تحت تأثير المخدرات؟‬ 689 01:06:55,375 --> 01:06:57,250 ‫هل أصابك جنون الارتياب؟‬ 690 01:06:57,333 --> 01:06:59,750 ‫أعلم أن "ألفا" يتعاطى الكوكايين‬ ‫وغيره من المنشطات.‬ 691 01:06:59,833 --> 01:07:01,541 ‫لا، لست كذلك!‬ 692 01:07:02,416 --> 01:07:03,583 ‫وأنت تعرفين هذا.‬ 693 01:07:08,125 --> 01:07:09,541 ‫هل فعلت ما يضايقك؟‬ 694 01:07:11,500 --> 01:07:13,583 ‫هذا المكان أشبه بالفقاعة، مثل…‬ 695 01:07:15,833 --> 01:07:17,041 ‫مثل…‬ 696 01:07:18,625 --> 01:07:19,458 ‫"باتي"!‬ 697 01:07:24,875 --> 01:07:27,958 ‫"من أجل تشريع (بي 81)"‬ 698 01:07:28,041 --> 01:07:29,333 ‫"مطبخ حساء نباتي"‬ 699 01:07:34,166 --> 01:07:37,041 ‫- أيمكنني المساعدة في أي شيء؟‬ ‫- لا، نحن بخير.‬ 700 01:07:42,250 --> 01:07:44,000 ‫مهلًا، تذوقي إن كانت قد نضجت.‬ 701 01:08:54,666 --> 01:09:00,375 ‫لا أحد متوفّر لتلقّي اتصالك.‬ ‫يُرجى ترك الرسالة بعد سماع الصافرة.‬ 702 01:09:36,583 --> 01:09:38,500 ‫حسنًا، لنتحقق من الأمر.‬ 703 01:09:43,541 --> 01:09:45,375 ‫هذا السياج اللعين!‬ 704 01:09:47,916 --> 01:09:49,833 ‫- أيمكن إزالة هذه؟‬ ‫- إنه مقفل.‬ 705 01:09:56,375 --> 01:09:58,500 ‫لعل وجود السياج أمر جيد في النهاية.‬ 706 01:10:10,250 --> 01:10:13,666 ‫سنحتاج إلى 300 أو 400 شخص‬ ‫لحفل الفاشيين الافتتاحي.‬ 707 01:10:13,750 --> 01:10:14,708 ‫لنجهّز مظاهرة ضخمة.‬ 708 01:10:14,791 --> 01:10:17,000 ‫لنستعن بـ"ذا غرينز" و"الحزب الاشتراكي"،‬ 709 01:10:17,083 --> 01:10:18,250 ‫والجماعات الكنسية.‬ 710 01:10:18,333 --> 01:10:22,083 ‫وأيّ هيبي قارع للطبول. نحتاج إليهم جميعًا.‬ 711 01:10:22,791 --> 01:10:25,083 ‫ربما يجدر بنا أن نزيد عددنا أكثر.‬ 712 01:10:25,166 --> 01:10:26,791 ‫حشد الناس على مستوى البلاد.‬ 713 01:10:26,875 --> 01:10:31,083 ‫لنعد مع "باتي" الأسبوع القادم‬ ‫لنرى إن كان بإمكاننا تسجيل مظاهرة،‬ 714 01:10:31,166 --> 01:10:33,208 ‫أو مسيرة. راسلوا القوائم إلكترونيًا.‬ 715 01:10:33,291 --> 01:10:36,958 ‫إن ظهر 300 من مرتادي الكنائس‬ ‫ينتعلون صنادل، فسيسخرون منا.‬ 716 01:10:37,625 --> 01:10:39,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيسخرون منا.‬ 717 01:10:42,791 --> 01:10:44,625 ‫لنكرر ما فعلناه في موقف السيارات.‬ 718 01:10:46,083 --> 01:10:47,500 ‫هل تودين تحطيم السيارات؟‬ 719 01:10:48,666 --> 01:10:49,666 ‫أجل.‬ 720 01:10:50,500 --> 01:10:53,833 ‫- الوضع أكثر حدّة هنا.‬ ‫- قد ينجح الأمر نظريًا.‬ 721 01:10:54,875 --> 01:10:56,375 ‫30، 40 شخصًا.‬ 722 01:10:56,875 --> 01:10:58,250 ‫سنحطم سياراتهم.‬ 723 01:10:58,750 --> 01:11:03,458 ‫ثم ننتظر عودة النازيون وإخافتهم،‬ ‫حتى لا يعودوا أبدًا.‬ 724 01:11:03,541 --> 01:11:04,875 ‫هذا هراء.‬ 725 01:11:06,083 --> 01:11:07,583 ‫قد يتأذّى الناس بشدة.‬ 726 01:11:08,958 --> 01:11:11,541 ‫لم نقم مطلقًا بأي شيء مثل هذا‬ ‫على هذا النطاق.‬ 727 01:11:12,125 --> 01:11:13,083 ‫"ألفا"،‬ 728 01:11:14,458 --> 01:11:16,416 ‫أنت لا تبتغي تغيير الأمور برمتها.‬ 729 01:11:16,500 --> 01:11:17,500 ‫لماذا يا "لينور"؟‬ 730 01:11:18,000 --> 01:11:19,291 ‫لم لا يبتغي ذلك؟‬ 731 01:11:19,375 --> 01:11:21,458 ‫أين يقع أقرب مركز شرطة؟‬ 732 01:11:22,166 --> 01:11:24,791 ‫هل فقدت عقلك؟ ستتواجد الشرطة هناك.‬ 733 01:11:24,875 --> 01:11:28,541 ‫فلنبحث عن أقرب مركز للشرطة،‬ 734 01:11:28,625 --> 01:11:31,250 ‫وأين نوقف السيارة وكيف نعود ونأخذها.‬ 735 01:11:31,333 --> 01:11:33,291 ‫سنلتقي في اليوم السابق لنطلعكم على الخطة.‬ 736 01:11:33,875 --> 01:11:35,791 ‫ألا تعتقدين أن تنظيم مظاهرة‬ 737 01:11:36,291 --> 01:11:38,875 ‫أو مسيرة سيكون أكثر فعالية؟‬ 738 01:11:38,958 --> 01:11:40,083 ‫لا!‬ 739 01:11:40,166 --> 01:11:43,333 ‫- "لويزا" محقة. سيسخرون منّا.‬ ‫- من سيشارك؟‬ 740 01:11:44,041 --> 01:11:47,375 ‫6 سيارات من "فرانكفورت".‬ 741 01:11:47,458 --> 01:11:49,333 ‫أولئك الذين كانوا في مجموعة "جي 20".‬ 742 01:11:49,416 --> 01:11:51,791 ‫"لونغ" ورجاله من "نورمبرغ".‬ 743 01:11:51,875 --> 01:11:55,083 ‫ومن "برلين" أيضًا 8 سيارات بحد أقصى.‬ 744 01:11:55,166 --> 01:11:58,791 ‫- جيد. وأنت؟‬ ‫- "هايدلبرغ" حوالي 3 سيارات.‬ 745 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 ‫قد يكون هذا كافيًا. سنطلب المزيد من المدن.‬ 746 01:12:01,583 --> 01:12:04,416 ‫وسنعلمكم بشأن لقائنا التالي.‬ 747 01:12:04,500 --> 01:12:06,416 ‫ماذا لو تأذّى أحد النازيين؟‬ 748 01:12:06,500 --> 01:12:09,458 ‫" لينور"، أنت لا تترجّل من سيارتك أصلًا.‬ 749 01:12:10,916 --> 01:12:14,375 ‫لا تبرح مكانك وراقب ما سنفعله فحسب.‬ ‫لا مانع لديّ.‬ 750 01:12:14,458 --> 01:12:17,541 ‫لكن لا تمنع غيرك عن إنجاز الأمور.‬ 751 01:12:17,625 --> 01:12:18,791 ‫تبًا لك!‬ 752 01:12:23,708 --> 01:12:26,208 ‫عليكم التأكد من عدم وجود إصابات خطيرة.‬ 753 01:12:26,291 --> 01:12:28,500 ‫استخدموا الذخيرة الوهمية فقط للفرار.‬ 754 01:12:28,583 --> 01:12:32,125 ‫فنحن لا نسعى إلا لإخافة مرتادي الافتتاح،‬ 755 01:12:32,208 --> 01:12:35,083 ‫حتى لا يعودوا إلى هناك أبدًا.‬ 756 01:12:35,166 --> 01:12:36,375 ‫هذا كل شيء.‬ 757 01:12:37,416 --> 01:12:40,750 ‫لطالما اعتقدت أنه من الرائع أن نقول‬ ‫إن بإمكان الناس أن يتغيّرون.‬ 758 01:12:42,166 --> 01:12:45,375 ‫لهذا لا يجب أن يتأذّى أحد.‬ 759 01:12:45,458 --> 01:12:47,750 ‫- لا إصابات دائمة.‬ ‫- أجل.‬ 760 01:12:48,583 --> 01:12:49,750 ‫لطالما قلنا ذلك.‬ 761 01:12:49,833 --> 01:12:52,416 ‫هذا ما يجعلنا مختلفين عنهم.‬ 762 01:12:52,500 --> 01:12:54,958 ‫لهذا أقوم بهذا العمل.‬ 763 01:13:17,166 --> 01:13:18,000 ‫ترجّلا.‬ 764 01:13:22,291 --> 01:13:23,750 ‫اغربا عن وجهي!‬ 765 01:15:58,583 --> 01:16:01,208 ‫إن كنت جادة بشأن هذا، فأنا أيضًا جاد.‬ 766 01:16:05,125 --> 01:16:06,000 ‫أجل.‬ 767 01:16:28,291 --> 01:16:29,291 ‫مرحبًا.‬ 768 01:16:35,583 --> 01:16:36,875 ‫لنخرج من هنا.‬ 769 01:17:08,583 --> 01:17:11,916 ‫- لنذهب لرؤية "لينور".‬ ‫- أريد أن أرى مذكرة التفتيش.‬ 770 01:17:14,458 --> 01:17:16,041 ‫دعني وشأني!‬ 771 01:17:16,791 --> 01:17:20,541 ‫لا تلمسني. أريد التحدث إلى محاميّ.‬ 772 01:17:20,625 --> 01:17:22,583 ‫اركبي!‬ 773 01:17:24,833 --> 01:17:26,583 ‫ليخرج الجميع الآن.‬ 774 01:17:26,666 --> 01:17:27,500 ‫اخرجوا!‬ 775 01:17:30,791 --> 01:17:31,625 ‫سحقًا.‬ 776 01:17:33,333 --> 01:17:34,458 ‫إنه لا يجيب.‬ 777 01:18:06,458 --> 01:18:07,541 ‫مهلًا.‬ 778 01:18:07,625 --> 01:18:10,000 ‫ما خطب هاتفك؟ عليك أن تجيب!‬ 779 01:18:10,083 --> 01:18:14,666 ‫لقد ذهبوا إلى جميع المقرّات.‬ ‫"إتش 9"، المكتبة، "أوسكار روميو هاوس".‬ 780 01:18:15,333 --> 01:18:17,916 ‫وضعت كل شيء في الشاحنة ليلة أمس.‬ 781 01:18:18,000 --> 01:18:20,416 ‫لحفظها في مكان آمن.‬ ‫كانوا ليقبضوا عليّ أيضًا.‬ 782 01:18:21,000 --> 01:18:24,250 ‫- أمسكوا بـ"بيبا" و"نينجا" و"ليو" و"باتي".‬ ‫- أعرف، رأينا ذلك.‬ 783 01:18:24,333 --> 01:18:26,708 ‫- لكن لماذا نحن الهيبيين؟‬ ‫- حملة واسعة النطاق.‬ 784 01:18:28,208 --> 01:18:29,333 ‫لا يملكون شيئًا ضدنا.‬ 785 01:18:29,416 --> 01:18:32,208 ‫لم نصب أحدًا بضرر جسيم،‬ ‫لقد ألقينا عدّة فطائر فحسب.‬ 786 01:18:32,791 --> 01:18:34,500 ‫لقد كانت وحدة المتفجرات.‬ 787 01:18:38,833 --> 01:18:40,958 ‫لا أحد يعلم أننا وجدنا تلك المتفجرات.‬ 788 01:18:41,041 --> 01:18:44,458 ‫ولا يمكن أن يبلّغ النازيون أنها سُرقت.‬ 789 01:18:49,958 --> 01:18:53,708 ‫لا بد أننا أخذناه من مخبرين.‬ ‫هكذا عرفوا باختفائها.‬ 790 01:18:57,541 --> 01:18:58,583 ‫أجل، هذا وراد.‬ 791 01:19:00,625 --> 01:19:02,208 ‫أيمكننا الخروج من هنا؟‬ 792 01:19:20,333 --> 01:19:21,291 ‫مرحبًا!‬ 793 01:19:22,208 --> 01:19:25,291 ‫- هل أعجبكم المكان هنا؟‬ ‫- أجل، يمكنك قول ذلك.‬ 794 01:19:25,375 --> 01:19:27,208 ‫حسنًا، ادخلوا.‬ 795 01:19:40,458 --> 01:19:41,833 ‫يا إلهي.‬ 796 01:19:45,666 --> 01:19:46,666 ‫"ضد (أنتيفا)"‬ 797 01:19:47,875 --> 01:19:49,041 ‫يكمن الشيطان في التفاصيل.‬ 798 01:19:49,875 --> 01:19:51,875 ‫أخبرنا إن كانت لديك أفكار أفضل.‬ 799 01:19:51,958 --> 01:19:55,791 ‫مع احترامي، ولكن الاعتداء على النازيين‬ ‫مجرد خدش للسطح.‬ 800 01:19:57,625 --> 01:20:01,125 ‫الأمر أشبه بطلاء واجهة منزل متداع‬ ‫باللون الأبيض مرارًا وتكرارًا.‬ 801 01:20:01,875 --> 01:20:04,541 ‫ولهذا السبب تلاحقكم الشرطة.‬ 802 01:20:04,625 --> 01:20:06,208 ‫ماذا ستفعل اليوم؟‬ 803 01:20:07,291 --> 01:20:08,583 ‫لديّ مناوبة مبكرة غدًا.‬ 804 01:20:08,666 --> 01:20:10,541 ‫المنبه مضبوط على الساعة الـ4:30 صباحًا.‬ 805 01:20:10,625 --> 01:20:11,958 ‫أقصد سياسيًا.‬ 806 01:20:12,041 --> 01:20:13,666 ‫ما عدت أفعل ذلك.‬ 807 01:20:14,875 --> 01:20:17,083 ‫لهذا السبب أنتم بأمان هنا.‬ 808 01:20:18,041 --> 01:20:19,083 ‫لذا…‬ 809 01:20:19,166 --> 01:20:23,375 ‫غدًا الفطور من الساعة 7 حتى 10:30 صباحًا‬ ‫في الصالون الأحمر.‬ 810 01:20:24,750 --> 01:20:25,666 ‫طابت ليلتكم.‬ 811 01:20:27,000 --> 01:20:29,166 ‫- هل أنام في الأسفل أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 812 01:20:29,791 --> 01:20:30,750 ‫ابق هنا.‬ 813 01:20:44,458 --> 01:20:45,583 ‫لا يجيب.‬ 814 01:21:05,791 --> 01:21:07,500 ‫تمكّن من الوصول إلى شخص ما.‬ 815 01:21:13,416 --> 01:21:15,958 ‫وتوّجه النيابة اتهاماتها إلى المدّعي عليهم‬ 816 01:21:16,041 --> 01:21:19,375 ‫بالاعتداء الجسيم والضرر المتعمد للممتلكات‬ 817 01:21:19,458 --> 01:21:24,791 ‫التي ارتُكبت في جميع أنحاء البلاد‬ ‫ضد أفراد يعتبرهم المتهمون يمينيين.‬ 818 01:21:25,375 --> 01:21:26,375 ‫أنتم المعنيون.‬ 819 01:21:26,458 --> 01:21:29,125 ‫حاليًا، 9 منكم قيد التحقيق.‬ 820 01:21:29,208 --> 01:21:30,041 ‫أجل.‬ 821 01:21:30,125 --> 01:21:31,916 ‫- أنا من بينهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 822 01:21:32,000 --> 01:21:35,500 ‫ليس لديهم أي فكرة أنهم في الظلام تمامًا.‬ 823 01:21:35,583 --> 01:21:40,750 ‫تستخدم الشرطة القسم 129 ‬ ‫لتبرير المراقبة الشاملة.‬ 824 01:21:40,833 --> 01:21:44,500 ‫هذا يعني أوامر تفتيش، والمراقبة،‬ ‫والتنصّت على المكالمات الهاتفية،‬ 825 01:21:44,583 --> 01:21:46,208 ‫أخذ عينات الحمض النووي.‬ 826 01:21:46,291 --> 01:21:48,458 ‫هذه فضيحة كبرى.‬ 827 01:21:48,541 --> 01:21:51,541 ‫لكنه أفضل شيء يمكن أن يحدث‬ 828 01:21:51,625 --> 01:21:54,666 ‫لأن هذا يعني دعاية ضخمة.‬ 829 01:21:54,750 --> 01:21:57,458 ‫- إذًا ليس لديهم أي شيء ضدنا؟‬ ‫- بالضبط.‬ 830 01:21:57,541 --> 01:21:59,500 ‫لكنهم يتوقون إلى إيجاد شيء ما.‬ 831 01:21:59,583 --> 01:22:01,500 ‫وعلينا الرد عليهم.‬ 832 01:22:02,000 --> 01:22:03,875 ‫- لماذا أنت؟‬ ‫- من غيري؟‬ 833 01:22:03,958 --> 01:22:08,833 ‫حتى أمس، كانت "بي 81" منظمة غير ربحية‬ ‫محتمل أن تحصل على عقد إيجار من المدينة.‬ 834 01:22:08,916 --> 01:22:12,208 ‫أصبحنا نحن منظمة إجرامية. بفضلكم.‬ 835 01:22:12,291 --> 01:22:17,000 ‫هل تدركون أنك جررت "بيبا" و"نينجا"‬ ‫وأنا والجميع إلى هذه الورطة؟‬ 836 01:22:17,083 --> 01:22:19,291 ‫علينا أن نبدأ بشنّ حملة دعائية‬ 837 01:22:19,375 --> 01:22:23,916 ‫تتضمن أحزابًا يسارية، ‬ ‫وحزب "ذا غرينز" والاشتراكيين الشباب.‬ 838 01:22:24,000 --> 01:22:28,541 ‫- عليهم إبداء سبب…‬ ‫- لا. فهذه آلية عمل القسم 129.‬ 839 01:22:28,625 --> 01:22:32,500 ‫لا يتم الاستعانة به ‬ ‫إلا في التهم الإجرامية الخطيرة عادةً.‬ 840 01:22:32,583 --> 01:22:34,333 ‫الإرهاب، الجريمة المنظمة.‬ 841 01:22:34,416 --> 01:22:38,000 ‫لكن الشبهات وحدها تكفي لتسليط الضوء عليكم.‬ 842 01:22:38,083 --> 01:22:40,333 ‫عليك المجيء إلى "مانهايم" من أجل حملتنا.‬ 843 01:22:40,916 --> 01:22:44,541 ‫لدينا ما يكفي لندفع لـ"آني"‬ ‫ولتنظيم فعاليات دعائية.‬ 844 01:22:45,416 --> 01:22:47,625 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- ما اسمك؟‬ 845 01:22:47,708 --> 01:22:48,916 ‫اسمك ليس مشمولًا هنا.‬ 846 01:22:51,166 --> 01:22:54,458 ‫- مرحبًا؟ أجل؟‬ ‫- يمكنك العودة إلى المنزل الآن.‬ 847 01:22:54,541 --> 01:22:58,375 ‫لا أحد يبحث عنك. ‬ ‫أنت لست في خطر أو ما شابه.‬ 848 01:22:59,208 --> 01:23:02,208 ‫اتصلت بي والدتك،‬ ‫لأنها لم تستطع الوصول إليك.‬ 849 01:23:03,458 --> 01:23:04,833 ‫سأتصل بها.‬ 850 01:23:06,125 --> 01:23:07,250 ‫"ألفا" سبب وجودك هنا؟‬ 851 01:23:07,333 --> 01:23:10,125 ‫لا، بل… أجل، بالضبط.‬ 852 01:23:11,000 --> 01:23:13,291 ‫أجل. بالضبط، أنا هنا من أجل "ألفا". أجل.‬ 853 01:23:14,500 --> 01:23:18,375 ‫حسنًا. يمكنكما إخلاء غرفتكما‬ ‫حتى ينتقل إليها أحد إذًا.‬ 854 01:23:18,958 --> 01:23:20,875 ‫" باتي"، أنا…‬ ‫- أنت ماذا يا "لويزا"؟‬ 855 01:23:20,958 --> 01:23:23,875 ‫- "باتي"، أعرف أنني…‬ ‫- انتهى الأمر.‬ 856 01:23:25,041 --> 01:23:27,458 ‫وافق مكتب " دونباخ" على تولي القضية.‬ 857 01:23:27,541 --> 01:23:28,500 ‫هذا سيغيّر مجريات القضية.‬ 858 01:23:28,583 --> 01:23:32,250 ‫المدعي العام يقف على أرض هشّة. أجل؟‬ 859 01:23:32,833 --> 01:23:36,375 ‫- مرحبًا يا "بيرند"!‬ ‫- شكرًا. شكرًا على مجيئك.‬ 860 01:23:39,125 --> 01:23:40,625 ‫كيف سينفع هذا؟‬ 861 01:23:40,708 --> 01:23:42,083 ‫الحملة؟‬ 862 01:23:50,958 --> 01:23:52,583 ‫ما خطبها؟ ‬ 863 01:23:56,958 --> 01:23:59,083 ‫لا تعرف الشرطة أن لدينا متفجرات.‬ 864 01:24:00,791 --> 01:24:04,166 ‫إنهم لا يعرفون يقينًا. ‬ ‫وإلا لأخذت الأمور منحنى مغاير تمامًا.‬ 865 01:24:05,291 --> 01:24:06,958 ‫هذا محض…‬ 866 01:24:08,875 --> 01:24:12,000 ‫لا أريد مواجهة‬ ‫بعض الحملات اليسارية الغبية.‬ 867 01:24:12,083 --> 01:24:14,208 ‫لن أتمكن أبدًا من الصمود أمامهم.‬ 868 01:24:15,416 --> 01:24:16,958 ‫عيّن محام آخر.‬ 869 01:24:17,958 --> 01:24:19,416 ‫محام يسقط كل الشبهات ضدك.‬ 870 01:24:25,958 --> 01:24:27,916 ‫يا رجل، المكان كئيب هنا.‬ 871 01:24:30,708 --> 01:24:32,000 ‫أثمة ما يضنيكم؟‬ 872 01:24:33,333 --> 01:24:34,458 ‫يبدو حالكم مروعًا.‬ 873 01:24:35,291 --> 01:24:39,000 ‫- نحن في ورطة مع القسم 129.‬ ‫- هذه ورطة كبيرة.‬ 874 01:24:39,083 --> 01:24:40,916 ‫أجل، شكرًا. أعرف.‬ 875 01:24:45,875 --> 01:24:50,250 ‫في الماضي، كان عليك أن تتسبب بفاجعة‬ ‫ليلاحقك القسم 129.‬ 876 01:24:50,333 --> 01:24:53,583 ‫الآن لا يمكنك حتى ضرب بعض النازيين.‬ 877 01:24:56,708 --> 01:24:58,958 ‫هل سبق وفجّرت شيئًا؟‬ 878 01:24:59,875 --> 01:25:01,583 ‫هاجمنا "سيمنز".‬ 879 01:25:02,166 --> 01:25:05,250 ‫في الماضي، كان الأمر يتعلق بالصورة العامة.‬ 880 01:25:05,333 --> 01:25:08,083 ‫- وليست توافه كهذه.‬ ‫- فهمت.‬ 881 01:25:11,541 --> 01:25:15,125 ‫في النهاية،‬ ‫لم نحصل إلا على بضع إجابات بسيطة.‬ 882 01:25:15,750 --> 01:25:17,541 ‫من أجل عالم معقد.‬ 883 01:25:18,125 --> 01:25:19,416 ‫هذا ما حدث.‬ 884 01:25:23,916 --> 01:25:26,916 ‫هل تأكل أي شيء آخر غير "رافيولي" المعلب؟‬ 885 01:25:27,000 --> 01:25:29,416 ‫لا تتردد. تفضّل واطه.‬ 886 01:25:38,291 --> 01:25:39,916 ‫كيف تعيش هنا؟‬ 887 01:25:40,000 --> 01:25:42,416 ‫أتقصدين هنا في هذا المكان البدائي؟‬ 888 01:25:43,625 --> 01:25:46,416 ‫قضيت 20 عامًا أعيش مع زملاء سكن.‬ 889 01:25:47,041 --> 01:25:49,291 ‫زنزانة مشتركة في السجن.‬ ‫أستمتع بالهدوء.‬ 890 01:25:53,000 --> 01:25:55,083 ‫قضيت آخر سنوات أبي معه هنا.‬ 891 01:25:56,875 --> 01:25:58,791 ‫لم أستطع تركه وحيدًا في منزل.‬ 892 01:26:01,791 --> 01:26:04,125 ‫أنا ممتن للوقت الذي أمضيته معه.‬ 893 01:26:08,833 --> 01:26:11,458 ‫على أي حال، إن قررتم البقاء،‬ 894 01:26:12,791 --> 01:26:14,625 ‫فالأجواء رائعة هنا في الصيف.‬ 895 01:26:15,666 --> 01:26:17,291 ‫سأذهب لأطمئن على "ألفا".‬ 896 01:26:20,333 --> 01:26:22,250 ‫لكن هذا هو الأمر.‬ 897 01:26:22,916 --> 01:26:25,208 ‫أرجوك. اسمعني فحسب.‬ 898 01:26:26,583 --> 01:26:29,041 ‫لا يمكنك… أرجوك. هل أنت جادة؟‬ 899 01:26:38,750 --> 01:26:39,875 ‫سأفعل.‬ 900 01:26:39,958 --> 01:26:40,916 ‫أشكرك.‬ 901 01:26:56,375 --> 01:26:58,500 ‫سنقابل محاميًا الأسبوع القادم.‬ 902 01:26:59,916 --> 01:27:02,125 ‫يعرف أبي شخصًا تولّى قضايا مشابهة.‬ 903 01:27:04,583 --> 01:27:06,250 ‫هذا يعني أنهم فازوا.‬ 904 01:27:09,666 --> 01:27:10,875 ‫لم يكن ذلك صعبًا.‬ 905 01:27:11,708 --> 01:27:13,041 ‫ليس هذا ما يعنيه ذلك.‬ 906 01:27:14,750 --> 01:27:16,208 ‫هل سترحل فحسب؟‬ 907 01:27:16,875 --> 01:27:18,208 ‫توقّفي يا "لويزا".‬ 908 01:27:20,750 --> 01:27:22,833 ‫توقّفي أرجوك.‬ 909 01:27:24,791 --> 01:27:27,208 ‫كفّاك تفكيرًا في أنني بطل خارق،‬ ‫لأنني لست كذلك.‬ 910 01:27:27,833 --> 01:27:28,791 ‫أنا…‬ 911 01:27:31,541 --> 01:27:33,583 ‫"لينور" كان محقًا. فهذه ليست حقيقتي.‬ 912 01:27:36,541 --> 01:27:37,708 ‫هل ستغادر الآن؟‬ 913 01:27:38,750 --> 01:27:39,625 ‫أجل.‬ 914 01:27:41,083 --> 01:27:42,375 ‫تعالي معنا فحسب.‬ 915 01:27:43,125 --> 01:27:44,875 ‫هذا الأمر يفوق قدرتنا.‬ 916 01:27:47,333 --> 01:27:50,833 ‫كان علينا التصرّف كمجموعة في هذه المسألة،‬ ‫كما أرادت "باتي".‬ 917 01:27:51,750 --> 01:27:53,333 ‫وليس بهذه الطريقة المخصصة.‬ 918 01:27:54,166 --> 01:27:55,583 ‫هيا، لنذهب.‬ 919 01:28:01,833 --> 01:28:02,916 ‫فلم قد تبقين هنا؟‬ 920 01:28:04,958 --> 01:28:06,833 ‫- تعالي.‬ ‫- اغرب عن وجهي يا "لينور".‬ 921 01:28:07,875 --> 01:28:10,083 ‫كنت معارضًا لهذا الموضوع منذ البدء.‬ 922 01:28:11,333 --> 01:28:14,500 ‫- اغرب عن وجهي يا "ألفا"!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 923 01:28:22,541 --> 01:28:24,166 ‫ما خطبكما؟‬ 924 01:28:25,500 --> 01:28:26,958 ‫إنهم لا يبتغون إلا جثثًا.‬ 925 01:28:27,625 --> 01:28:28,666 ‫وأنت؟‬ 926 01:28:29,375 --> 01:28:30,416 ‫ماذا تريدين؟‬ 927 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 ‫ما الذي يعطيك الحق في الحكم على الآخرين؟‬ 928 01:28:34,833 --> 01:28:36,500 ‫لأنك بأمان؟‬ 929 01:28:36,583 --> 01:28:39,375 ‫لأن والديك يستطيعان إخراجك‬ ‫من أيّ مأزق دومًا؟‬ 930 01:28:41,041 --> 01:28:42,791 ‫أنا لم أعتد على ذلك.‬ 931 01:28:52,541 --> 01:28:54,625 ‫أنت لست على القائمة حتى!‬ 932 01:29:10,125 --> 01:29:12,166 ‫ماذا عن أصدقائك القدامى؟‬ 933 01:29:13,333 --> 01:29:15,666 ‫لقد تقلّص عددهم بعد أن قضيت فترة عقوبتي.‬ 934 01:29:17,000 --> 01:29:19,041 ‫أغلبهم واصلوا حياتهم المهنية.‬ 935 01:29:20,458 --> 01:29:22,750 ‫أصبحوا الآن أساتذة في الجامعة.‬ 936 01:29:22,833 --> 01:29:24,041 ‫صحفيون.‬ 937 01:29:25,958 --> 01:29:27,791 ‫لم يكن أي منهم غبيًا.‬ 938 01:29:34,333 --> 01:29:36,791 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- لقد درست الطب.‬ 939 01:29:37,458 --> 01:29:38,750 ‫لكنني استقلت.‬ 940 01:29:40,083 --> 01:29:42,208 ‫كنا رأس الحركة.‬ 941 01:29:44,083 --> 01:29:47,791 ‫كنا مقتنعين تمامًا‬ ‫أنه يمكننا بناء مجتمع جديد.‬ 942 01:29:49,833 --> 01:29:51,041 ‫كنت سأصبح‬ 943 01:29:51,666 --> 01:29:53,166 ‫وزيرًا.‬ 944 01:29:53,875 --> 01:29:56,125 ‫- على أقل تقدير. نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 945 01:29:58,708 --> 01:30:01,041 ‫لقد سُجنت لـ5 أعوام.‬ 946 01:30:01,708 --> 01:30:04,041 ‫ذهبت إثرها كلية الطب أدراج الرياح بالطبع.‬ 947 01:30:05,166 --> 01:30:07,791 ‫غضبوا كثيرًا لأنني رفضت الوشاية بأحد.‬ 948 01:30:11,916 --> 01:30:13,708 ‫أعمل كممرض الآن.‬ 949 01:30:18,083 --> 01:30:19,208 ‫أنادم أنت على شيء؟‬ 950 01:30:19,291 --> 01:30:20,625 ‫أنا لست واشيًا.‬ 951 01:30:20,708 --> 01:30:23,666 ‫لا، أعني هل ندمت على الأمر برمته؟‬ 952 01:30:25,708 --> 01:30:28,750 ‫- هل تود القيام به مجددًا؟‬ ‫- ألدينا خيار حقًا؟‬ 953 01:30:29,833 --> 01:30:34,291 ‫ففي النهاية، إنها مجرد مرحلة‬ ‫لمن يبحثون عن الأضواء.‬ 954 01:30:37,458 --> 01:30:39,750 ‫أردت أن أكون من أصحاب النفوذ.‬ 955 01:30:45,583 --> 01:30:48,375 ‫- أيمكنني استعارة سيارتك غدًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 956 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 ‫أحتاج إليها يوم الإثنين، لأذهب إلى العمل.‬ 957 01:33:39,416 --> 01:33:42,250 ‫رائع، أشرقت الشمس مجددًا. الجو جميل.‬ 958 01:33:42,333 --> 01:33:44,833 ‫لننشئ هذه القلعة الخيالية.‬ 959 01:33:44,916 --> 01:33:47,916 ‫اختبار الصوت، 1، 2، اختبار.‬ ‫الإثنين، الثلاثاء، الأربعاء.‬ 960 01:33:48,000 --> 01:33:50,708 ‫1، 2، 9.‬ 961 01:33:50,791 --> 01:33:51,916 ‫جيد جدًا.‬ 962 01:33:52,500 --> 01:33:57,250 ‫أشعر بأني غريب.‬ 963 01:33:59,083 --> 01:34:03,500 ‫وفي المكان الذي أسميه الوطن.‬ 964 01:34:04,083 --> 01:34:08,125 ‫من جميع أنحاء العالم‬ 965 01:34:09,958 --> 01:34:13,916 ‫يأتي مجرى لا يجف أبدًا‬ 966 01:34:15,625 --> 01:34:18,333 ‫هذا يكفي.‬ 967 01:34:18,416 --> 01:34:20,958 ‫أقول، كفى.‬ 968 01:34:21,458 --> 01:34:26,333 ‫الحل بسيط‬ 969 01:34:28,166 --> 01:34:32,250 ‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬ 970 01:34:32,333 --> 01:34:35,833 ‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬ 971 01:34:35,916 --> 01:34:38,916 ‫سنطردهم، سنخرجهم من بلادنا‬ 972 01:34:39,000 --> 01:34:42,041 ‫وسنحطّم من يأبون الرحيل‬ 973 01:34:42,125 --> 01:34:46,125 ‫لا نستطيع تحمل هذا الهراء.‬ 974 01:34:46,875 --> 01:34:50,916 ‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬ 975 01:34:51,000 --> 01:34:53,791 ‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬ 976 01:34:53,875 --> 01:34:57,333 ‫سنطردهم، سنخرجهم من بلادنا‬ 977 01:34:57,416 --> 01:35:00,541 ‫وسنحطّم من يأبون الرحيل‬ 978 01:35:00,625 --> 01:35:04,625 ‫لا نستطيع تحمل هذا الهراء‬ 979 01:35:34,416 --> 01:35:35,250 ‫تبًا!‬ 980 01:35:51,083 --> 01:35:54,458 ‫بلدنا الذي كان سليمًا عفيًا فيما مضى‬ ‫أصبح يتداعى.‬ 981 01:35:54,541 --> 01:35:57,291 ‫لم تعد حدود بلدنا محميّة.‬ 982 01:36:17,583 --> 01:36:21,708 ‫أصدقائي، يسعدني قدومكم. كان يومًا رائعًا.‬ 983 01:36:22,250 --> 01:36:23,208 ‫رائع حقًا!‬ 984 01:36:23,958 --> 01:36:26,291 ‫من أجل حياة من المقاومة الدائمة.‬ 985 01:36:26,833 --> 01:36:29,583 ‫نحن اليمنيين. والنصر حليفنا.‬ 986 01:36:29,666 --> 01:36:31,166 ‫النصر حليفنا.‬ 987 01:36:33,666 --> 01:36:38,458 ‫أشعر بأني غريب.‬ 988 01:36:39,000 --> 01:36:43,416 ‫وفي المكان الذي أسميه الوطن‬ 989 01:36:44,333 --> 01:36:49,083 ‫من جميع أنحاء العالم‬ 990 01:36:49,625 --> 01:36:54,166 ‫يأتي مجرى لا يجف أبدًا‬ 991 01:36:55,000 --> 01:36:57,416 ‫هذا يكفي‬ 992 01:36:57,500 --> 01:37:00,208 ‫أقول، كفى.‬ 993 01:37:00,291 --> 01:37:05,541 ‫الحل بسيط‬ 994 01:37:05,625 --> 01:37:10,166 ‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬ 995 01:37:10,250 --> 01:37:12,541 ‫لقد سئمنا‬ 996 01:37:12,625 --> 01:37:14,541 ‫سنقضي عليهم‬ 997 01:37:14,625 --> 01:37:18,291 ‫سنطردهم، سنخرجهم من بلادنا‬ 998 01:37:18,375 --> 01:37:22,583 ‫وسنحطّم من يأبون الرحيل‬ 999 01:37:22,666 --> 01:37:26,083 ‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬ 1000 01:37:26,166 --> 01:37:31,458 ‫لقد سئمنا‬ 1001 01:37:31,541 --> 01:37:33,791 ‫لقد سئمنا‬ 1002 01:37:34,375 --> 01:37:35,791 ‫سنقضي عليهم‬ 1003 01:37:35,875 --> 01:37:40,125 ‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬ 1004 01:37:40,208 --> 01:37:44,625 ‫السود لا ينجون طويلًا هنا‬ 1005 01:37:44,708 --> 01:37:48,333 ‫سنقضي على الخنازير اليهودية‬ 1006 01:38:10,416 --> 01:38:11,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 1007 01:38:13,791 --> 01:38:14,625 ‫أجل.‬ 1008 01:38:41,875 --> 01:38:43,083 ‫هل ستبقين هنا؟‬ 1009 01:38:47,041 --> 01:38:47,875 ‫ماذا؟‬ 1010 01:38:51,375 --> 01:38:52,416 ‫برفقتي؟‬ 1011 01:38:59,375 --> 01:39:00,333 ‫لا.‬ 1012 01:39:02,458 --> 01:39:04,083 ‫ذلك الشخص،‬ 1013 01:39:04,833 --> 01:39:07,458 ‫الذي يظهر ويغيّر حياتك.‬ 1014 01:39:09,958 --> 01:39:12,500 ‫ينقذك من الوحدة.‬ 1015 01:39:15,416 --> 01:39:17,291 ‫- لا يوجد شيء كهذا.‬ ‫- لا.‬ 1016 01:39:19,125 --> 01:39:21,458 ‫الانفجار الذي يغيّر العالم.‬ 1017 01:39:28,791 --> 01:39:29,833 ‫أعرف.‬ 1018 01:39:32,208 --> 01:39:34,708 ‫اتصل "لينور" ليلة أمس.‬ 1019 01:39:36,000 --> 01:39:37,333 ‫لقد سأل عنك.‬ 1020 01:39:55,000 --> 01:39:56,375 ‫ارحلي.‬ 1021 01:40:12,666 --> 01:40:14,458 ‫كنت محقة طوال الوقت.‬ 1022 01:40:16,458 --> 01:40:19,333 ‫كان يجب أن نعيدها على الفور.‬ 1023 01:40:20,958 --> 01:40:23,708 ‫لن يتركونا نرحل حتى يستعيدون أغراضهم.‬ 1024 01:40:26,375 --> 01:40:29,125 ‫دعنا نسلم الأمر للشرطة، بشكل مجهول.‬ 1025 01:40:30,041 --> 01:40:31,041 ‫قُضي الأمر.‬ 1026 01:40:34,416 --> 01:40:36,125 ‫"ديتمار" سيفعل ذلك من أجلنا.‬ 1027 01:40:39,916 --> 01:40:40,875 ‫حسنًا.‬ 1028 01:40:51,708 --> 01:40:52,541 ‫حسنًا.‬ 1029 01:41:13,833 --> 01:41:14,708 ‫مرحبًا.‬ 1030 01:41:16,375 --> 01:41:19,291 ‫"مرحبًا، صباح الخير استيقظي إن أردت‬ 1031 01:41:19,375 --> 01:41:22,708 ‫الطيور تغني بجنون‬ 1032 01:41:22,791 --> 01:41:25,708 ‫أعتذر لإزعاجك أثناء وجبتك‬ 1033 01:41:25,791 --> 01:41:28,708 ‫لكن هناك كرة نار ضخمة في السماء بالفعل‬ 1034 01:41:28,791 --> 01:41:31,958 ‫أتمنى لو كان‬ ‫بإمكاني أن أقول مكانًا جميلًا، سأبقى هنا‬ 1035 01:41:32,041 --> 01:41:35,000 ‫للأسف لا، كل شيء ملك لشخص ما‬ 1036 01:41:35,083 --> 01:41:37,583 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 1037 01:41:37,666 --> 01:41:38,750 ‫ليس أمامي سوى المحاولة…"‬ 1038 01:41:38,833 --> 01:41:39,791 ‫سأذهب لأجد "باتي".‬ 1039 01:41:40,833 --> 01:41:43,625 ‫"نحتاج إلى مساحة للأفكار ومساحة للعيش‬ 1040 01:41:43,708 --> 01:41:45,750 ‫نحتاج إلى مساحة أكثر مما تعطينا‬ 1041 01:41:45,833 --> 01:41:47,541 ‫لأننا لن نُسحق‬ 1042 01:41:47,625 --> 01:41:50,375 ‫بقي بعض منها برؤوس خيالية‬ 1043 01:41:50,458 --> 01:41:53,625 ‫مليئة بالبدائل من أجل حياة‬ ‫مفعمة بدايات جديدة‬ 1044 01:41:53,708 --> 01:41:56,333 ‫البعض بأفكارهم الخاصة‬ 1045 01:41:56,416 --> 01:41:59,875 ‫الذين يهزون الأساس حتى ينهار السقف‬ 1046 01:41:59,958 --> 01:42:02,583 ‫بدأ السقف ينهار‬ 1047 01:42:02,666 --> 01:42:05,708 ‫الذين يهزون الأساس حتى ينهار السقف‬ 1048 01:42:05,791 --> 01:42:08,958 ‫كل من ليس لديهم مكان للنوم‬ ‫ولا مكان للعيش فيه‬ 1049 01:42:09,041 --> 01:42:12,291 ‫تعالوا معنا‬ ‫سنحصل على أرضنا في بلد الأحلام‬ 1050 01:42:12,375 --> 01:42:14,916 ‫هذا منزلنا‬ 1051 01:42:15,000 --> 01:42:18,458 ‫هذا منزلنا‬ 1052 01:42:18,541 --> 01:42:21,583 ‫كل من ليس لديهم مكان للنوم‬ ‫ولا مكان للعيش فيه‬ 1053 01:42:21,666 --> 01:42:24,625 ‫تعالوا معنا‬ ‫سنحصل على أرضنا في بلد الأحلام‬ 1054 01:42:24,708 --> 01:42:27,625 ‫هذا منزلنا‬ 1055 01:42:27,708 --> 01:42:30,666 ‫هذا منزلنا‬ 1056 01:42:30,750 --> 01:42:33,541 ‫ينطلق المنبه مرة واحدة في العمر…"‬ 1057 01:42:37,791 --> 01:42:39,083 ‫هنا الشرطة.‬ 1058 01:42:39,583 --> 01:42:41,333 ‫أخلوا الساحة جميعًا لو سمحتم.‬ 1059 01:42:41,958 --> 01:42:45,000 ‫حافظوا على هدوئكم، واتبعوا التعليمات.‬ 1060 01:42:45,916 --> 01:42:47,750 ‫دعوهم وشأنهم!‬ 1061 01:42:47,833 --> 01:42:51,500 ‫أخلوا الساحة جميعًا لو سمحتم.‬ ‫حافظوا على هدوئكم، واتبعوا التعليمات.‬ 1062 01:42:53,458 --> 01:42:55,625 ‫أنت، ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 1063 01:43:01,666 --> 01:43:04,333 ‫نحن مسالمون. ما أنتم؟‬ 1064 01:43:06,791 --> 01:43:08,083 ‫مهلًا!‬ 1065 01:44:08,166 --> 01:44:13,000 ‫تُعد جمهورية ألمانيا الاتحادية ‬ ‫دولة ديمقراطية واجتماعية.‬ 1066 01:44:19,708 --> 01:44:22,583 ‫يحق لجميع الألمان مقاومة أي شخص‬ 1067 01:44:23,125 --> 01:44:26,250 ‫يسعى لإلغاء هذا النظام الدستوري‬ 1068 01:44:26,833 --> 01:44:29,083 ‫إذا لم يكن هناك حلّ آخر متاح.‬ 1069 01:44:41,166 --> 01:44:42,916 ‫"(بي 81) لا تزال قائمة!"‬ 1070 01:44:43,000 --> 01:44:44,083 ‫"حافظوا على مساحات مستقلة"‬ 1071 01:50:40,958 --> 01:50:45,958 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬