1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,366 Alt materiale er hentet fra politiopptak, media, Internett 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,433 --> 00:00:13,033 og private opptak og meldinger fra Shananns familie og venner. 5 00:00:13,266 --> 00:00:14,266 Kom hit, Bella. 6 00:00:15,500 --> 00:00:21,566 Hei, folkens. Jeg heter Shanann Watts. Jeg bor i Frederick i Colorado. 7 00:00:21,633 --> 00:00:24,433 Si hei, CeCe. Si hei, Bells. 8 00:00:24,500 --> 00:00:25,533 Hei, Bells. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,000 Nei, du må si hei. 10 00:00:27,066 --> 00:00:28,100 Hei. 11 00:00:28,633 --> 00:00:29,500 Og… 12 00:00:30,500 --> 00:00:33,033 Vi må ikke glemme Dieter. Her er Dieter. 13 00:00:36,066 --> 00:00:38,066 Pappa slutter hvis dere faller av. 14 00:00:38,133 --> 00:00:39,000 Baba! 15 00:00:39,066 --> 00:00:42,766 Da Chris og jeg giftet oss, flyttet vi hit etter et besøk. 16 00:00:42,833 --> 00:00:45,800 Vi falt pladask for området. Colorado er nydelig. 17 00:00:47,100 --> 00:00:49,133 Vi skapte oss et liv her ute. 18 00:00:49,200 --> 00:00:52,333 Chris fant en fantastisk jobb som tar seg av ham. 19 00:00:52,400 --> 00:00:57,866 De respekterer ham, noe som er viktig i enhver jobb, og vi stortrives her. 20 00:00:59,533 --> 00:01:02,100 Jeg baker italienske småkaker i dag. 21 00:01:02,166 --> 00:01:05,666 Jeg må passe meg, for CeCe er allergisk mot alt vi elsker, 22 00:01:05,733 --> 00:01:09,366 som pistasjkaker og valnøttkaker. 23 00:01:09,433 --> 00:01:12,766 Men denne fyren skal ta all oppvasken. 24 00:01:14,900 --> 00:01:15,933 Det er meg. 25 00:01:16,000 --> 00:01:19,666 -Jeg baker, og han vasker. -Jeg kan spise det senere. 26 00:01:19,733 --> 00:01:20,566 Ser dere? 27 00:01:23,933 --> 00:01:25,200 Bra. 28 00:01:25,266 --> 00:01:28,966 Vi kommer tilbake med CeCe og Bella og tar Steelers-heiaropet. 29 00:01:29,033 --> 00:01:30,300 De elsker det. 30 00:01:30,866 --> 00:01:32,266 Si: "Heia Steelers!" 31 00:01:32,966 --> 00:01:34,000 Greit, folkens. 32 00:01:34,066 --> 00:01:35,900 Vi snakkes snart. Ha det. 33 00:01:35,966 --> 00:01:38,500 EN ORIGINAL-DOKUMENTAR FRA NETFLIX 34 00:01:44,800 --> 00:01:51,800 13. AUGUST 35 00:01:59,933 --> 00:02:06,933 NICKOLE ATKINSON RINGER… ETT TAPT ANROP 36 00:02:10,300 --> 00:02:14,700 TO TAPTE ANROP 37 00:02:17,433 --> 00:02:21,200 8.55 Jeg ville bare høre om alt er i orden. 38 00:02:26,000 --> 00:02:30,333 9.21 Fortell meg hvordan legetimen går. 39 00:02:35,166 --> 00:02:38,933 11.46 - Jeg er veldig bekymret for deg. Jeg kommer til huset. 40 00:02:44,800 --> 00:02:49,200 Jeg heter Nickole, og jeg ringer fordi jeg er bekymret for en venn. 41 00:02:49,266 --> 00:02:51,733 Jeg slapp henne av klokken to i natt. 42 00:02:51,800 --> 00:02:54,400 Jeg har ikke fått tak i henne i dag. 43 00:02:54,466 --> 00:02:56,666 Jeg dro til huset, og bilen står der. 44 00:02:56,733 --> 00:02:59,300 Men hun åpner ikke og tar ikke telefonen. 45 00:02:59,366 --> 00:03:01,166 Hun svarer ikke på meldinger. 46 00:03:01,700 --> 00:03:04,366 De har to jenter på tre og fire. 47 00:03:04,433 --> 00:03:06,933 Det er overhodet ingen bevegelser i huset. 48 00:03:07,000 --> 00:03:07,900 Hva heter hun? 49 00:03:07,966 --> 00:03:09,133 Shanann Watts. 50 00:03:09,200 --> 00:03:13,166 Greit, vi sender en betjent dit så snart vi kan. 51 00:03:13,966 --> 00:03:15,500 Jeg vil råde deg 52 00:03:15,566 --> 00:03:18,666 til ikke å prøve å gå inn i huset eller noe sånt. 53 00:03:21,933 --> 00:03:23,133 Hvordan går det? 54 00:03:23,200 --> 00:03:24,400 -Er du Nickole? -Ja. 55 00:03:24,466 --> 00:03:25,500 Hva skjer? 56 00:03:25,566 --> 00:03:29,566 Vennen min og jeg var utenbys på en forretningsreise i helgen. 57 00:03:29,633 --> 00:03:32,200 -Greit. -Jeg slapp henne av kl. 2.00. 58 00:03:32,266 --> 00:03:35,433 Hun var ute av seg. Hun spiste ikke og drakk ikke. 59 00:03:35,500 --> 00:03:37,100 Vi prøvde å tvinge henne. 60 00:03:40,333 --> 00:03:41,933 Shanann? Er du hjemme? 61 00:03:46,866 --> 00:03:51,066 Hun hadde en legetime klokken ni i morges, men møtte ikke opp. 62 00:03:51,133 --> 00:03:53,900 OK. Hun tar ikke telefonen, og mannen er på vei. 63 00:03:53,966 --> 00:03:54,800 Ja. 64 00:03:54,866 --> 00:03:57,200 Du kan ikke gå inn hvis du ikke ser… 65 00:03:57,266 --> 00:04:01,100 Ja. Jeg må vite mer med mindre jeg får hans samtykke til å gå inn. 66 00:04:06,400 --> 00:04:08,566 Besteforeldrene kan ha hentet dem. 67 00:04:08,633 --> 00:04:12,533 Det kan være flere ting. Mobilen kan være gjenglemt eller død. 68 00:04:12,600 --> 00:04:15,333 Står til? Har du sett naboene i dag? 69 00:04:15,400 --> 00:04:17,300 -Nei. -Nei? OK. 70 00:04:17,366 --> 00:04:18,500 Hvordan det? 71 00:04:18,566 --> 00:04:20,300 Vi prøver å få tak i henne. 72 00:04:20,366 --> 00:04:24,100 Hun hadde det visst ikke så bra. De er bare bekymret. 73 00:04:29,400 --> 00:04:33,000 Er det en nøkkelkode, Sandi? For å åpne garasjen? 74 00:04:34,133 --> 00:04:34,966 Hva er den? 75 00:04:36,566 --> 00:04:37,766 Dette er foreldrene. 76 00:04:39,466 --> 00:04:41,833 Frank, hva er nøkkelkoden til garasjen? 77 00:04:42,833 --> 00:04:45,300 Shananns hus. Politiet er der. 78 00:04:45,366 --> 00:04:49,400 Jeg kan ikke gå inn. Selv om de lar deg gå inn, 79 00:04:49,466 --> 00:04:52,166 må jeg ha eierens tillatelse. 80 00:04:52,233 --> 00:04:53,200 Hva skjer? 81 00:04:54,466 --> 00:04:57,066 OK. Vel, han eier eiendommen. 82 00:04:57,133 --> 00:04:59,733 Han sa at Shanann var hos en venninne. 83 00:05:00,733 --> 00:05:03,200 Vet vi hvem? Har vi et telefonnummer? 84 00:05:03,733 --> 00:05:04,933 Det sa han ikke. 85 00:05:09,400 --> 00:05:14,800 Shanann? Er du hjemme? Dette er politiet. Hvis noen er der inne, gi deg til kjenne. 86 00:05:21,633 --> 00:05:23,900 -Nicky. -Jeg er her. Fortsett å snakke. 87 00:05:24,000 --> 00:05:26,633 -Hold meg på telefonen. -OK. Jeg går unna. 88 00:05:31,366 --> 00:05:32,833 Scott. Hvordan går det? 89 00:05:33,800 --> 00:05:35,800 Så dette er hennes eneste bil? 90 00:05:35,866 --> 00:05:38,300 -Den eneste… Ja. -Som hun kjører. Greit. 91 00:05:40,066 --> 00:05:41,433 Kan vi gå inn i huset? 92 00:05:42,266 --> 00:05:43,100 Han kan det. 93 00:05:44,166 --> 00:05:46,700 Det er opp til ham. Det er hans hus. 94 00:05:47,600 --> 00:05:50,866 Nicky, jeg gir deg lov til å gå inn i min datters hus. 95 00:05:50,933 --> 00:05:52,533 Kan jeg komme inn, Chris? 96 00:05:52,600 --> 00:05:53,900 -OK. -Greit. 97 00:05:53,966 --> 00:05:55,933 -Ja, du kan komme inn. -OK. 98 00:05:58,200 --> 00:06:00,133 Jeg sjekker huset med samtykke. 99 00:06:00,700 --> 00:06:04,600 Hun er ikke oppe? Jeg vil forsikre at hun ikke har besvimt. 100 00:06:04,666 --> 00:06:05,866 Har hun diabetes? 101 00:06:05,933 --> 00:06:08,733 -Nei, hvis hun har lavt blodsukker… -Jeg spør. 102 00:06:15,366 --> 00:06:17,433 Foreldrene bor i en annen delstat? 103 00:06:18,566 --> 00:06:20,966 Tvers over landet, i Nord-Carolina. 104 00:06:21,533 --> 00:06:23,100 Så det er uaktuelt. 105 00:06:28,333 --> 00:06:30,166 Alle jentenes tepper er borte. 106 00:06:33,566 --> 00:06:36,533 Teppene de sover med. De har dem alltid med seg. 107 00:06:38,233 --> 00:06:42,566 Ingenting annet er borte? Bare ting til en kort tur? 108 00:06:46,466 --> 00:06:49,633 -Mobilen. -Er mobilen hennes her? 109 00:06:53,800 --> 00:06:55,733 -Jobber hun? -Ja, hjemmefra. 110 00:06:55,800 --> 00:06:58,166 -Hjemmefra? -Denne er livlinen hennes. 111 00:07:02,800 --> 00:07:05,400 Når den blir skrudd på, vil den eksplodere. 112 00:07:05,466 --> 00:07:07,800 -Ja, gjett om. -Det var det Chris sa. 113 00:07:08,966 --> 00:07:10,766 -Den var av? -Ja. 114 00:07:13,433 --> 00:07:16,400 Det er 131, 18, 19. 115 00:07:18,966 --> 00:07:23,233 7. 40 - Hvis du tar barna med deg et sted, fortell meg hvor de er! 116 00:07:23,300 --> 00:07:24,500 Nå eksploderer det. 117 00:07:24,600 --> 00:07:28,100 11 42 - Går det bra med deg??? Gi oss et livstegn. 118 00:07:29,066 --> 00:07:30,866 12.00 Kan du ringe meg? 119 00:07:31,833 --> 00:07:33,333 13.19 Jeg er på vei hjem. 120 00:07:33,400 --> 00:07:34,666 Hva jobber hun med? 121 00:07:34,733 --> 00:07:37,466 Hun jobber i et salgsselskap som heter Thrive. 122 00:07:37,533 --> 00:07:39,666 13.19 Hvor er du? 123 00:07:39,733 --> 00:07:43,933 -Dette er vesken hennes? -Ja. Er medisinen der? Hun tar… 124 00:07:45,333 --> 00:07:47,000 Medisinen hennes er der. 125 00:07:47,066 --> 00:07:48,600 Hva med bobilen? 126 00:07:48,700 --> 00:07:50,633 VERDENS LUPUSDAG! 127 00:07:50,700 --> 00:07:51,533 Hei, alle. 128 00:07:51,600 --> 00:07:55,200 Jeg venter til flere logger seg på. 129 00:07:56,066 --> 00:08:00,200 Jeg vil dele litt av historien min. 130 00:08:01,300 --> 00:08:05,066 I lang tid følte jeg meg veldig usikker. 131 00:08:05,133 --> 00:08:06,233 Jeg var gift 132 00:08:06,300 --> 00:08:08,866 og gikk gjennom en forferdelig skilsmisse. 133 00:08:08,933 --> 00:08:13,133 Det forholdet tok mye fra meg. 134 00:08:13,200 --> 00:08:15,733 Det tok selvtilliten min. Det tok alt. 135 00:08:15,800 --> 00:08:18,300 Det tok bokstavelig talt alt. 136 00:08:18,966 --> 00:08:20,433 Men jeg gir ikke opp. 137 00:08:21,566 --> 00:08:23,366 Målet mitt var å kjøpe et hus. 138 00:08:23,433 --> 00:08:26,800 Familien min er ikke rik. Vi jobbet hardt for alt. 139 00:08:27,366 --> 00:08:32,000 Jeg jobbet og jobbet og jobbet og jobbet. 140 00:08:32,066 --> 00:08:35,033 Jeg var 25 da jeg bygget mitt første hus. 141 00:08:35,100 --> 00:08:41,033 Det var min største bragd noensinne, fordi jeg gjorde det selv. 142 00:08:41,100 --> 00:08:43,666 Jeg gjorde det ved å jobbe livet av meg. 143 00:08:47,033 --> 00:08:51,633 For ti år siden gikk jeg fra å være superenergisk og lykkelig. 144 00:08:51,700 --> 00:08:53,966 Jeg begynte å miste mye av håret. 145 00:08:54,566 --> 00:08:57,533 Jeg følte at jeg hadde influensa hele tiden. 146 00:08:57,633 --> 00:08:59,233 Jeg følte meg elendig. 147 00:08:59,300 --> 00:09:04,766 Så ble jeg diagnostisert med lupus, som er en autoimmunsykdom. 148 00:09:04,833 --> 00:09:08,600 Jeg gjennomgikk en av mitt livs mørkeste stunder, 149 00:09:08,666 --> 00:09:12,800 og så møtte jeg Chris. Jeg kunne ikke bedt Gud om en bedre mann. 150 00:09:13,833 --> 00:09:16,333 Hun får aldri blackout eller anfall? 151 00:09:16,400 --> 00:09:19,333 Nei, det er lenge siden. 152 00:09:20,200 --> 00:09:23,433 Hun var i en bilulykke, og de tror det var grunnen. 153 00:09:23,500 --> 00:09:26,133 Hun tar Imitrex mot migrene. 154 00:09:26,200 --> 00:09:29,200 Hun tok mer Imitrex den siste måneden enn før, 155 00:09:29,266 --> 00:09:32,366 fordi hun var i Nord-Carolina, hvor det er fuktig. 156 00:09:32,433 --> 00:09:35,033 Hun var der i seks uker, og vi kom tilbake… 157 00:09:36,166 --> 00:09:41,100 …på mandag eller tirsdag, og hun fløy til Arizona fredag morgen. 158 00:09:41,166 --> 00:09:44,566 Hun kom hjem i går natt… rundt klokken to. 159 00:09:44,633 --> 00:09:47,433 Flyet ble forsinket. Hun var fremme klokken to. 160 00:09:47,500 --> 00:09:48,333 OK. 161 00:09:48,400 --> 00:09:51,266 Jeg dro på jobb i morges rundt 5.15, 5.30. 162 00:09:53,900 --> 00:09:56,633 -Hva jobber du med? -Olje og gass. Anadarko. 163 00:09:56,700 --> 00:09:58,800 -Hvilken stilling? -Operatør. 164 00:10:10,366 --> 00:10:11,566 Er gifteringen her? 165 00:10:13,500 --> 00:10:16,366 Den lå på nattbordet ved siden av senga. 166 00:10:17,733 --> 00:10:20,466 Det lå ingen lapp ved gifteringen? 167 00:10:20,533 --> 00:10:21,366 Nei. 168 00:10:28,733 --> 00:10:31,200 Jeg lette ikke etter en kjæreste. 169 00:10:31,266 --> 00:10:35,200 Plutselig fikk jeg en venneforespørsel. Jeg tenkte: "Hvorfor ikke? 170 00:10:35,266 --> 00:10:38,533 Jeg vil aldri møte ham. Han er bare en Facebook-venn." 171 00:10:38,600 --> 00:10:41,766 Men man ender til slutt opp med å møte personen. 172 00:10:42,833 --> 00:10:47,433 Da jeg møtte Chris, skjøv jeg ham unna. Jeg ga ham en utvei hver eneste dag. 173 00:10:47,500 --> 00:10:49,566 Han var med på koloskopien min. 174 00:10:49,633 --> 00:10:53,433 Jeg torturerte ham. Jeg avviste ham. 175 00:10:54,200 --> 00:10:55,900 Men han ble værende. 176 00:10:55,966 --> 00:10:58,866 Han ble værende fordi han var den rette for meg. 177 00:11:02,800 --> 00:11:05,033 Hun kunne ikke funnet en bedre mann. 178 00:11:05,600 --> 00:11:06,433 SHANANNS FAR 179 00:11:06,500 --> 00:11:08,666 De får hverandre til å smile. 180 00:11:09,233 --> 00:11:10,533 Gud velsigne dere. 181 00:11:11,900 --> 00:11:13,566 Jeg elsker dere begge. 182 00:11:13,666 --> 00:11:15,066 SHANANNS BROR 183 00:11:15,133 --> 00:11:17,833 Hun har lett etter en bra fyr hele livet. 184 00:11:18,400 --> 00:11:22,233 Jeg kunne ikke bedt om en bedre en. Jeg elsker dere. 185 00:11:29,300 --> 00:11:33,333 Nå har vi to barn. Vi bor i Colorado. 186 00:11:33,400 --> 00:11:37,500 Han er det beste som har hendt meg. 187 00:11:37,566 --> 00:11:39,400 Ikke spis skilpadden! 188 00:11:39,466 --> 00:11:41,733 Han har skilpadden! 189 00:11:43,733 --> 00:11:45,033 Definitivt merkelig. 190 00:11:45,733 --> 00:11:47,633 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 191 00:11:47,700 --> 00:11:50,866 Skal jeg kjøre den normale ruten hun ville ha tatt? 192 00:11:52,066 --> 00:11:54,500 -Hvor pleier hun å dra? -Altså, bare… 193 00:11:56,500 --> 00:11:59,233 …kjøre den veien hun kjører barna til skolen. 194 00:12:00,466 --> 00:12:04,233 Folk jeg kjenner, som bor… Kristen bor i den retningen. 195 00:12:04,300 --> 00:12:07,233 Det er de eneste rutene hun pleier å kjøre. 196 00:12:08,033 --> 00:12:11,333 -Besøker hun dem ofte? -Ikke ofte, men… 197 00:12:14,600 --> 00:12:18,166 Naboen sa han har et kamera ut mot veien. 198 00:12:24,166 --> 00:12:26,033 Er dette på hele tiden? 199 00:12:26,100 --> 00:12:27,166 -Jepp. -Det filmer? 200 00:12:27,233 --> 00:12:31,233 -Ja, all bevegelse… -Har det en bevegelsessensor? OK. 201 00:12:31,300 --> 00:12:36,833 Det filmer alt som beveger seg. Biler som kjører ned den veien og denne. 202 00:12:38,900 --> 00:12:41,166 Dette er ham klokken 5.17. 203 00:12:42,500 --> 00:12:46,533 Jeg pleier å parkere på siden, så jeg kan få alt inn. 204 00:12:46,600 --> 00:12:49,866 Da slipper jeg å drasse på alle verktøyene. 205 00:12:56,633 --> 00:13:00,033 Hvis det har skjedd noe der ute, har jeg det på film. 206 00:13:00,100 --> 00:13:03,000 -Nemlig. -Vi hadde problemer forleden uke. 207 00:13:03,066 --> 00:13:06,966 Folk stjal ting fra garasjer og den slags. 208 00:13:07,033 --> 00:13:10,533 -Jeg parkerte bilen… -Du parkerte her. 209 00:13:10,600 --> 00:13:14,433 Jeg hadde sett noen prøve å bryte opp låsen med en skrutrekker. 210 00:13:15,133 --> 00:13:17,700 -Der borte. -Jeg har ingenting. 211 00:13:19,133 --> 00:13:21,966 -Ingenting resten av dagen? -Nei, det var alt. 212 00:13:25,933 --> 00:13:27,333 Hun er også gravid. 213 00:13:27,933 --> 00:13:30,000 -Hvor langt på vei? -14, 15 uker. 214 00:13:33,933 --> 00:13:36,066 DETTE VAR SÅNN CHRIS FIKK VITE DET. 215 00:13:36,133 --> 00:13:37,700 OPS… VI GJORDE DET IGJEN 216 00:13:48,766 --> 00:13:50,166 "Vi gjorde det igjen". 217 00:13:52,700 --> 00:13:54,066 Jeg liker den skjorta. 218 00:13:54,766 --> 00:13:56,766 Virkelig? Det er fantastisk. 219 00:13:56,833 --> 00:13:58,200 VENTER BARN 220 00:13:58,266 --> 00:13:59,666 Hva betyr rosa? 221 00:13:59,733 --> 00:14:03,133 -Det er bare testen. -Betyr rosa at det er en jente? 222 00:14:03,200 --> 00:14:04,033 Jeg vet ikke. 223 00:14:05,100 --> 00:14:07,233 -Det er bare testen. -Fantastisk. 224 00:14:12,533 --> 00:14:15,766 Når man ønsker det, så skjer det. 225 00:14:18,733 --> 00:14:19,766 Vet dere hva? 226 00:14:19,833 --> 00:14:21,700 Vet du hva, CeCe? 227 00:14:23,166 --> 00:14:25,566 Det er en baby i mammas mage. 228 00:14:28,533 --> 00:14:30,766 Mage… En baby. 229 00:14:30,833 --> 00:14:32,900 Den er i mammas mage, din raring. 230 00:14:32,966 --> 00:14:34,533 Den er i magen min. 231 00:14:34,600 --> 00:14:36,233 Chris vil ha en gutt. 232 00:14:36,300 --> 00:14:38,900 Jeg håper det blir en gutt. Da blir han glad. 233 00:14:39,600 --> 00:14:43,700 Vi skal ha vår første ultralyd rundt klokken 15. 15.15. 234 00:14:45,933 --> 00:14:48,000 Jeg er litt nervøs. 235 00:14:49,733 --> 00:14:54,233 Man tenker alltid: "Er det én? Er det to? Er det tre?" 236 00:14:54,300 --> 00:14:56,766 Bella, hvor mange babyer har jeg i magen? 237 00:14:56,833 --> 00:14:57,666 Fem. 238 00:15:01,000 --> 00:15:02,366 Det er mange babyer. 239 00:15:02,433 --> 00:15:05,466 Jeg har ikke ord for hvor velsignet jeg er. 240 00:15:05,533 --> 00:15:06,366 LIVSHENDELSER 241 00:15:06,900 --> 00:15:08,633 De sa jeg ikke kunne få barn. 242 00:15:08,700 --> 00:15:09,966 Er det CeCe, Bella? 243 00:15:11,466 --> 00:15:12,366 Si "CeCe". 244 00:15:14,866 --> 00:15:18,966 Men jeg fikk to vakre jenter. Små babymonstre, som jeg kaller dem. 245 00:15:19,700 --> 00:15:20,900 Hun ser sjokkert ut. 246 00:15:21,566 --> 00:15:22,566 Si "hei". 247 00:15:23,200 --> 00:15:25,800 CeCe stopper aldri. 248 00:15:25,866 --> 00:15:29,600 Bella er gammel nok til å vite hva hun vil i livet. 249 00:15:29,666 --> 00:15:31,233 Hun vil bli… 250 00:15:32,866 --> 00:15:35,133 …Elsa når hun blir voksen. 251 00:15:40,700 --> 00:15:43,833 -Takk for at du tok deg tid. -Tusen takk. 252 00:15:43,900 --> 00:15:46,200 -Jeg håper noe dukker opp. -Ja. 253 00:15:54,066 --> 00:15:58,200 Kan jeg… Kan du snakke med ham? Jeg skal bare få informasjonen hans. 254 00:15:59,133 --> 00:16:00,900 Han oppfører seg ikke normalt. 255 00:16:02,100 --> 00:16:03,600 Han er aldri skvetten. 256 00:16:03,666 --> 00:16:07,800 Han går aldri… fra side til side. Hvis du ser her… 257 00:16:11,766 --> 00:16:14,500 Han bærer aldri ting inn og ut av garasjen. 258 00:16:14,566 --> 00:16:15,400 Greit. 259 00:16:17,233 --> 00:16:21,433 Han er vanligvis… Du kan spørre dem. Han er stille og tilbakeholden. 260 00:16:21,500 --> 00:16:24,766 Han snakker aldri, så det at han lar skravla gå, 261 00:16:24,833 --> 00:16:27,233 gjør meg litt mistenksom. 262 00:16:27,300 --> 00:16:30,033 Ja, men sett deg selv i hans situasjon. 263 00:16:30,100 --> 00:16:30,966 Jeg er enig. 264 00:16:31,033 --> 00:16:33,900 Alle er nervøse. Man vet ikke hva man skal gjøre. 265 00:16:35,766 --> 00:16:38,566 Har alle vennene deres barn på samme alder? 266 00:16:38,633 --> 00:16:40,033 -Det er vanskelig? -Ja. 267 00:16:40,100 --> 00:16:43,366 Jeg har sjekket alle muligheter med tanke på venner. 268 00:16:43,433 --> 00:16:47,366 Nicky kjente flere av dem, fordi hun er en kvinne, og… 269 00:16:48,400 --> 00:16:52,366 Det var alle vennene vi har kommet på. 270 00:16:52,433 --> 00:16:55,433 -Vil du ha kortet mitt? -Jeg tar det. 271 00:16:55,500 --> 00:16:59,000 Bare ring det nummeret. Du vil få svar døgnet rundt. 272 00:16:59,066 --> 00:17:01,600 -Flott. -Gi oss kontaktinformasjonen din. 273 00:17:01,666 --> 00:17:04,033 -En betjent vil ringe deg. -Takk. 274 00:17:04,100 --> 00:17:05,433 -Takk. -Takk. 275 00:17:07,166 --> 00:17:12,033 Jeg er bekymret. Jeg vet ikke hvor hun er. Dette er helt ulikt henne. 276 00:17:12,566 --> 00:17:15,400 Dette er ikke bra. Jeg vet ikke min arme råd. 277 00:17:16,466 --> 00:17:19,466 Jeg blir opprørt av tanken på at de ikke er trygge. 278 00:17:26,666 --> 00:17:31,033 14. AUGUST 279 00:17:31,100 --> 00:17:32,600 SAVNET I ÉN DAG 280 00:17:32,666 --> 00:17:35,133 SAVNET I TO DAGER 281 00:17:35,200 --> 00:17:38,700 -Betjent Goodman, Frederick-politiet. -Dette er Chris Watts. 282 00:17:38,766 --> 00:17:43,066 Vi prøver å loggføre din kones og dine barns personlige data 283 00:17:43,133 --> 00:17:45,000 for å kunne etterlyse dem. 284 00:17:45,066 --> 00:17:48,533 Vet du Bellas høyde, vekt, hårfarge og øyenfarge? 285 00:17:48,600 --> 00:17:51,500 Høyden er 107 centimeter. 286 00:17:51,566 --> 00:17:52,633 OK. 287 00:17:52,700 --> 00:17:55,400 Vekten er 18 kilo. 288 00:17:55,466 --> 00:17:59,100 Hårfargen er brun, og øynene er også brune. 289 00:17:59,766 --> 00:18:02,366 Har hun noen arr, merker eller tatoveringer? 290 00:18:03,233 --> 00:18:04,100 Nei. 291 00:18:04,166 --> 00:18:06,133 OK. Og så Celeste. 292 00:18:06,200 --> 00:18:10,833 Hun er… 94 centimeter høy. 293 00:18:10,900 --> 00:18:13,366 Sytten kilo. Blondt hår. 294 00:18:13,433 --> 00:18:15,166 -Øyne? -Grønnbrune. 295 00:18:15,233 --> 00:18:16,066 Grønnbrune. 296 00:18:16,666 --> 00:18:18,933 Ingen arr, merker eller tatoveringer? 297 00:18:19,500 --> 00:18:21,100 -Nei. -OK. 298 00:18:21,166 --> 00:18:23,733 Har Shanann arr, merker eller tatoveringer? 299 00:18:24,400 --> 00:18:27,800 Hun har et arr i pannen som bare er synlig innimellom, 300 00:18:27,866 --> 00:18:31,700 fra bilulykken for lenge siden, men ingen tatoveringer. 301 00:18:31,766 --> 00:18:36,233 OK. Hvis du hører noe, gir du beskjed så snart du kan, 302 00:18:36,300 --> 00:18:39,866 eller hvis du kommer på noe som kan hjelpe oss. 303 00:18:39,933 --> 00:18:42,300 -OK. Tusen takk. -Greit. Ha det. 304 00:18:42,366 --> 00:18:43,200 Ha det. 305 00:18:59,366 --> 00:19:01,933 Hei. Betjent Wendt fra Frederick-politiet. 306 00:19:02,000 --> 00:19:04,566 -Vi satte et flygeblad i døra di. -Ja. 307 00:19:08,433 --> 00:19:11,133 -Har du sett henne? -Ja, på Facebook. 308 00:19:11,200 --> 00:19:12,566 Facebook. OK. 309 00:19:12,633 --> 00:19:15,633 -Bor hun i området? -Det gjør hun, ja. 310 00:19:16,900 --> 00:19:18,566 Jeg skal holde utkikk. 311 00:19:18,633 --> 00:19:22,633 Har det skjedd noe uvanlig de siste to, tre dagene? 312 00:19:23,133 --> 00:19:26,266 Merkelige kjøretøy, lyder eller lys? 313 00:19:26,333 --> 00:19:28,633 Det var en pickup her i går. 314 00:19:28,700 --> 00:19:31,000 Derfor trodde jeg dere var her i går. 315 00:19:31,066 --> 00:19:33,133 Kanskje noen klaget på… 316 00:19:33,200 --> 00:19:37,566 -Jeg hadde ikke sett den før. -Hva slags pickup? 317 00:19:39,533 --> 00:19:42,166 Den var nesten stålgrå. 318 00:19:43,033 --> 00:19:45,033 -Jeg vet ikke hvilket merke. -OK. 319 00:19:45,100 --> 00:19:49,000 Eller modell. Men det var sent på ettermiddagen. 320 00:19:49,066 --> 00:19:52,666 Faren har en stor pickup, og den er grå. 321 00:19:53,300 --> 00:19:57,066 -Men denne var mindre. -OK. 322 00:20:01,933 --> 00:20:05,466 Hei, Chris. Vi trenger at alle går ut av huset. 323 00:20:05,566 --> 00:20:09,466 Vi vil ikke at hundene skal bli forvirret av alle luktene. 324 00:20:09,533 --> 00:20:13,233 Du kan la det stå der. Du kan la kameraet stå. 325 00:20:13,333 --> 00:20:17,500 Jeg tar det med ut. Jeg vil ikke forstyrre. Duften min har… 326 00:20:21,000 --> 00:20:23,800 Det er en overetasje. Soverommene er ovenpå. 327 00:20:25,166 --> 00:20:27,033 Kanskje jeg bare er gammeldags, 328 00:20:27,100 --> 00:20:31,366 men dette ser litt for ryddig ut til å være normalt. 329 00:20:31,433 --> 00:20:33,233 Det er utrolig rent. 330 00:20:35,033 --> 00:20:39,666 -Kan du gi meg for- og etternavnet ditt? -Chris Watts. W-A-T-T-S. 331 00:20:39,733 --> 00:20:41,600 Tror du hun bare stakk av? 332 00:20:41,666 --> 00:20:45,600 Akkurat nå vil jeg ikke komme med gjetninger. 333 00:20:46,166 --> 00:20:50,233 Jeg håper hun er trygg og sammen med barna. 334 00:20:51,166 --> 00:20:53,666 Kan hun bare ha stukket av? Jeg vet ikke. 335 00:20:53,733 --> 00:20:58,400 Men hvis noen har henne, og de er i fare, vil jeg få dem tilbake. 336 00:20:58,900 --> 00:21:01,466 Dette kan være et vanskelig spørsmål, men… 337 00:21:02,300 --> 00:21:04,800 …hadde dere en krangel før hun dro? 338 00:21:04,866 --> 00:21:07,700 Ikke en krangel. En følelsesladd samtale. 339 00:21:07,766 --> 00:21:12,066 Jeg vil ikke si mer enn det. Jeg vil bare få dem tilbake. 340 00:21:12,133 --> 00:21:14,900 Politiet har lite informasjon for øyeblikket. 341 00:21:14,966 --> 00:21:17,566 Vi vet at dette nabolaget, hvor Shanann Watts 342 00:21:17,633 --> 00:21:19,133 og hennes to døtre bor, 343 00:21:19,200 --> 00:21:22,666 er det siste stedet noen så de tre savnede personene. 344 00:21:33,833 --> 00:21:36,433 -Skal jeg lukke denne? -Jeg tror det, ja. 345 00:21:37,266 --> 00:21:40,000 -Har du noen preferanse? -Samme for meg. 346 00:21:40,066 --> 00:21:41,633 La oss gjøre dette. 347 00:21:41,700 --> 00:21:45,400 BYRETT POLITIAVDELING 348 00:21:45,466 --> 00:21:47,166 Jeg vet dette er vanskelig. 349 00:21:47,233 --> 00:21:51,700 Du nevnte at dere hadde en vanskelig samtale om ekteskapet? 350 00:21:52,300 --> 00:21:55,633 Kan du snakke om den samtalen med meg? 351 00:21:55,700 --> 00:21:59,966 Jeg snakket med henne om hva jeg følte… 352 00:22:01,100 --> 00:22:03,766 …om det som hadde skjedd de siste par ukene. 353 00:22:03,833 --> 00:22:07,366 Hun var i Nord-Carolina, og jeg var der i forrige uke. 354 00:22:07,433 --> 00:22:12,500 Bare det å være adskilt og finne ut av hvem mennesker er… 355 00:22:12,566 --> 00:22:16,133 Den beste måten å finne ut av hvem man er på, 356 00:22:16,200 --> 00:22:18,066 -er ved å være adskilt. -Enig. 357 00:22:18,733 --> 00:22:23,700 Da vi var sammen, følte vi at det manglet en gnist. 358 00:22:23,800 --> 00:22:26,966 Det er en klisjé, men gnisten var ikke der lenger. 359 00:22:27,033 --> 00:22:29,866 Det var derfor jeg ble så emosjonell. 360 00:22:29,933 --> 00:22:32,800 OK. Det ble emosjonelt for deg også? 361 00:22:32,866 --> 00:22:35,166 -Ja visst. Jeg strigråt. -Ja. 362 00:22:35,900 --> 00:22:39,500 Når du ser tilbake på samtalen, kan du se en sammenheng mellom 363 00:22:39,566 --> 00:22:41,800 at dere begge var opprørte og gråt, 364 00:22:41,866 --> 00:22:44,333 og at hun og barna nå er borte? 365 00:22:44,900 --> 00:22:47,500 Jeg lurer på om dette er min skyld. 366 00:22:47,566 --> 00:22:50,166 Fikk jeg henne til å føle at hun måtte dra? 367 00:22:51,000 --> 00:22:55,566 Kanskje hun satt der og tenkte: "Trenger jeg å bli her nå? 368 00:22:55,633 --> 00:22:58,633 Hvis han ikke elsker meg, bør jeg kanskje dra." 369 00:22:59,300 --> 00:23:03,966 SYV UKER TIDLIGERE 370 00:23:04,033 --> 00:23:06,033 TUREN TIL NC 2018 BEGYNNER! 371 00:23:06,100 --> 00:23:08,200 -CeCe! -Denne veien. Kom igjen. 372 00:23:08,800 --> 00:23:10,333 Vil dere se på flyet? 373 00:23:10,400 --> 00:23:15,600 Bella, CeCe, faren min og jeg flyr til Nord-Carolina i seks uker. 374 00:23:15,666 --> 00:23:17,833 Vi skal tilbringe tid med familie, 375 00:23:17,900 --> 00:23:20,333 venner og alt annet. 376 00:23:25,233 --> 00:23:29,000 Chris kommer i slutten av juli. 377 00:23:29,066 --> 00:23:32,066 En dag vil Chris kunne ta en så lang tur med oss. 378 00:23:32,133 --> 00:23:32,966 Vi skal opp. 379 00:23:35,266 --> 00:23:41,633 NORD-CAROLINA 380 00:23:42,266 --> 00:23:43,500 Hvem er her? 381 00:23:44,000 --> 00:23:45,233 Hei! 382 00:23:45,833 --> 00:23:47,033 Hei, besta. 383 00:23:49,000 --> 00:23:51,266 Forsiktig. Jøye meg. 384 00:23:57,866 --> 00:24:02,700 Gratulerer med da'n 385 00:24:02,766 --> 00:24:05,900 Gratulerer med da'n 386 00:24:05,966 --> 00:24:08,100 SHANANNS MOR 387 00:24:08,200 --> 00:24:12,600 Gratulerer, kjære besta 388 00:24:12,666 --> 00:24:13,733 Og mange… 389 00:24:13,800 --> 00:24:17,700 Gratulerer med da'n 390 00:24:21,166 --> 00:24:23,000 -Ja da! -Jøss! 391 00:24:23,866 --> 00:24:24,800 Hei sann. 392 00:24:24,866 --> 00:24:25,933 -Hallo. -Nickole? 393 00:24:26,000 --> 00:24:27,633 Vi skal gå ut… Ja. 394 00:24:27,700 --> 00:24:30,800 Agent Greg Zettner, Colorado Bureau of Investigation. 395 00:24:30,866 --> 00:24:33,100 Du og Shanann er gode venner. 396 00:24:33,166 --> 00:24:35,700 Ja, vi er mye sammen og har jevngamle barn. 397 00:24:35,766 --> 00:24:40,200 Snakket Shanann noen gang om forholdet? 398 00:24:40,266 --> 00:24:42,266 Det var den andre eller tredje uken. 399 00:24:42,333 --> 00:24:44,000 Hun var i Nord-Carolina. 400 00:24:44,066 --> 00:24:46,400 Hun kranglet med moren til Chris. 401 00:24:46,466 --> 00:24:49,500 Hun dro på besøk til Chris' mor, 402 00:24:49,566 --> 00:24:51,633 og bestemoren, som heter Cindy… 403 00:24:51,700 --> 00:24:54,966 Cindy kjøpte iskrem med alt som CeCe er allergisk mot. 404 00:24:55,033 --> 00:24:56,000 CHRIS' MOR 405 00:24:56,066 --> 00:25:01,466 Så Shanann ba Cindy om ikke å gi den til CeCe, fordi hun ikke tåler den. 406 00:25:02,000 --> 00:25:06,200 Du burde ringe faren din og si at du ikke likte 407 00:25:06,266 --> 00:25:12,566 at moren din satte datteren din i fare i dag. 408 00:25:12,633 --> 00:25:15,300 Jeg skal ringe ham og si hva jeg mener. 409 00:25:15,366 --> 00:25:18,366 Det er faen meg ikke greit, siden det gjelder barna. 410 00:25:18,433 --> 00:25:20,100 Jeg skal rydde opp i dette. 411 00:25:20,166 --> 00:25:24,600 Jeg visste at Shanann og moren hans, Cindy, kranglet igjen. 412 00:25:24,666 --> 00:25:25,700 CHRIS' BESTEVENN 413 00:25:25,766 --> 00:25:30,700 Cindy fortalte meg at CeCe har matallergi. 414 00:25:30,766 --> 00:25:35,933 Shanann kom inn i rommet og kjeftet på Cindy. 415 00:25:36,000 --> 00:25:41,200 Hun sa hun prøvde å drepe barnet, og Cindy sa hun ikke visste om allergien. 416 00:25:41,266 --> 00:25:42,100 Si hei. 417 00:25:42,166 --> 00:25:43,733 De hadde en stor krangel, 418 00:25:43,800 --> 00:25:46,133 og hun kastet Shanann ut av huset. 419 00:25:46,200 --> 00:25:47,300 CELESTES TREÅRSDAG 420 00:25:48,666 --> 00:25:50,033 Kan du skru av lyset? 421 00:25:50,100 --> 00:25:53,600 De kranglet, og Shanann dro tilbake til foreldrene sine. 422 00:25:53,666 --> 00:25:56,433 Hun dro ikke tilbake til foreldrene hans. 423 00:25:56,500 --> 00:25:59,033 Men de feiret CeCes bursdag mens de var der. 424 00:25:59,100 --> 00:26:01,366 Foreldrene kom ikke på bursdagsfesten. 425 00:26:01,433 --> 00:26:05,866 Gratulerer med da'n 426 00:26:05,933 --> 00:26:11,666 Gratulerer, kjære CeCe 427 00:26:11,733 --> 00:26:15,633 Gratulerer med da'n 428 00:26:16,333 --> 00:26:19,333 Hurra! 429 00:26:20,466 --> 00:26:23,000 Hvordan var Miss CeCes fest? 430 00:26:23,166 --> 00:26:27,266 Flott. Svigers kom ikke. 431 00:26:27,333 --> 00:26:32,566 Jeg vil aldri se dem igjen 432 00:26:34,133 --> 00:26:38,666 Det var en hendelse hvor hun hadde iskrem som CeCe ikke tålte. 433 00:26:38,733 --> 00:26:42,466 Det fikk Shanann til å si at de ikke kunne komme på besøk igjen 434 00:26:42,533 --> 00:26:46,966 hvis de skulle ha det i huset, og det var derfor det skjedde. 435 00:26:47,033 --> 00:26:51,900 Jeg ble såret. Jeg ville at de skulle få treffe barnebarna sine. 436 00:26:51,966 --> 00:26:55,633 -Rare apekatter. -Apekatter hopper på senga! 437 00:26:55,700 --> 00:27:00,366 Da jeg var yngre, hvis jeg ble såret, sa jeg ingenting. Jeg mislikte konflikt. 438 00:27:00,433 --> 00:27:02,866 Jeg var veldig konfliktsky. 439 00:27:02,933 --> 00:27:05,866 Jeg levde alltid for andre, helt til nylig. 440 00:27:05,933 --> 00:27:10,533 Nå lever jeg for meg selv og for familien. Jeg lever for barna mine. 441 00:27:11,333 --> 00:27:12,833 Sier magefølelsen din 442 00:27:13,400 --> 00:27:16,366 at Shanann og ungene dro, eller at de ble bortført? 443 00:27:17,400 --> 00:27:22,533 Først trodde jeg at hun var hjemme hos noen for å hente seg inn. 444 00:27:22,600 --> 00:27:23,933 -Avreagere. -Ja. 445 00:27:24,000 --> 00:27:28,466 Men etter i dag, med strømmen av biler… 446 00:27:28,533 --> 00:27:31,600 Alle politibilene, nyhetsbilene og hundeenhetene… 447 00:27:33,233 --> 00:27:36,933 Det får meg til å begynne å tro at noen har bortført henne. 448 00:27:37,000 --> 00:27:38,833 -OK. -Men dette er… 449 00:27:40,466 --> 00:27:44,133 Hvis noen bortførte henne, må det ha vært noen hun kjente. 450 00:27:45,133 --> 00:27:49,400 Ingenting er blitt forstyrret eller ødelagt. 451 00:27:50,266 --> 00:27:51,933 Og det skremmer meg. 452 00:27:53,400 --> 00:27:57,200 FEM UKER TIDLIGERE 453 00:27:58,433 --> 00:28:05,433 RINGER CHRIS… 454 00:28:06,066 --> 00:28:06,900 UTILGJENGELIG 455 00:28:08,633 --> 00:28:12,366 Jeg så ikke FaceTimene. Beklager at jeg gikk glipp av anropene. 456 00:28:12,433 --> 00:28:15,966 Jeg er lei for det. FaceTimen gikk gjennom jobbtelefonen. 457 00:28:16,033 --> 00:28:19,633 Glem å "ikke" få anropene mine. 458 00:28:19,700 --> 00:28:25,200 Du må faen meg ringe barna dine når du våkner. 459 00:28:25,266 --> 00:28:28,700 Du har ikke ringt én gang 460 00:28:28,766 --> 00:28:34,600 så lenge vi har vært her alene. 461 00:28:35,366 --> 00:28:39,600 Jeg vet det, og jeg skal FaceTime B&C så snart jeg våkner fra nå av. 462 00:28:39,666 --> 00:28:44,600 Jeg er veldig lei for det og føler meg som en dust. Tilgi meg. 463 00:28:44,666 --> 00:28:47,833 Man skulle tro at du savnet oss. 464 00:28:47,900 --> 00:28:51,466 Men tydeligvis ikke. 465 00:28:53,066 --> 00:28:56,566 Jeg savner dere! Jeg savner dere MASSE!!!!! 466 00:28:56,633 --> 00:29:00,933 Hun tekstet og sa det gikk dårlig. Hun ikke visste hva hun hadde gjort, 467 00:29:01,000 --> 00:29:05,733 eller hva som skjedde med Chris. Hun trodde det gjaldt foreldrene hans. 468 00:29:05,800 --> 00:29:09,533 Han hadde bare oppført seg sånn rett etter at de giftet seg. 469 00:29:11,033 --> 00:29:12,533 Jeg vil elske deg. 470 00:29:12,600 --> 00:29:14,466 Og stå deg bi. 471 00:29:14,533 --> 00:29:18,133 Så lenge vi begge lever. 472 00:29:18,200 --> 00:29:20,900 Det var fordi foreldrene ikke kom i bryllupet. 473 00:29:20,966 --> 00:29:26,433 -Foreldrene hans likte henne ikke? -Nei, de liker henne ikke. 474 00:29:26,933 --> 00:29:28,533 Du kan kysse din kone. 475 00:29:28,600 --> 00:29:33,133 -Vet du hva det skyldes? -Hun er sjefete, men på en god måte. 476 00:29:33,200 --> 00:29:36,500 Jeg har ertet henne for det. "Du er så sjefete." 477 00:29:36,566 --> 00:29:40,633 Men hun prøver å presse deg til å gjøre gode ting og motivere deg. 478 00:29:40,700 --> 00:29:43,800 Hun er ikke sjefete på en bitchy måte. 479 00:29:44,333 --> 00:29:48,600 -Moren min mente ikke hun var god nok. -Hva gjaldt krangelen i bryllupet? 480 00:29:49,466 --> 00:29:51,500 Det var bare moren min. 481 00:29:51,566 --> 00:29:54,700 Og søsteren min. De likte henne ikke. 482 00:29:55,666 --> 00:30:00,566 De mente at Shanann hadde ført meg bort fra dem og til Colorado. 483 00:30:01,433 --> 00:30:05,100 Jeg er uten tvil den dominante i forholdet. 484 00:30:05,900 --> 00:30:07,666 Han er veldig… søt. 485 00:30:07,766 --> 00:30:09,166 Han er veldig rolig. 486 00:30:10,533 --> 00:30:13,700 Jeg er den anspente i forholdet. 487 00:30:16,900 --> 00:30:19,833 Julenissen er her, men barna friker ut. 488 00:30:22,933 --> 00:30:24,733 Hvor er mobilen din? 489 00:30:26,033 --> 00:30:27,966 -I garasjen. -Jeg ville ha den. 490 00:30:30,133 --> 00:30:33,300 Jeg har mer tålmodighet for barn enn for voksne. 491 00:30:33,366 --> 00:30:35,233 Det gjelder mannen min også. 492 00:30:35,300 --> 00:30:38,966 Han er en flott fyr som har holdt ut med meg i så mange år. 493 00:30:40,833 --> 00:30:42,566 Slå deg ned, julenissen. 494 00:30:43,733 --> 00:30:45,233 Jeg skal hente barna. 495 00:30:52,900 --> 00:30:54,366 -Er du julenissen? -Ja. 496 00:30:55,700 --> 00:30:56,766 Hvor er mobilen? 497 00:30:57,800 --> 00:31:01,600 -Oppå bilen din, i garasjen. -Jeg trenger den for å ta bilder. 498 00:31:03,833 --> 00:31:07,366 Jeg må hente mobilen. Dette er vanskelig som én forelder. 499 00:31:08,166 --> 00:31:11,166 Jeg vil hente mobilen for å ta bilder. Vent litt. 500 00:31:11,233 --> 00:31:13,033 …garasjedør. 501 00:31:13,100 --> 00:31:15,933 Mannen min er et geni. Han hører ikke etter. 502 00:31:16,833 --> 00:31:21,000 Er det noen andre som kona di kan ha hatt et forhold til? 503 00:31:22,133 --> 00:31:26,233 I så fall har hun klart å holde det veldig hemmelig. 504 00:31:26,300 --> 00:31:32,100 Jeg hadde ingen anelse. Jeg har aldri engang mistenkt det. 505 00:31:32,166 --> 00:31:34,400 Ikke en eneste fyr? Eller jente? 506 00:31:34,466 --> 00:31:38,100 Hvis det var tilfellet, fattet jeg ingen mistanke. 507 00:31:38,166 --> 00:31:40,166 Altså, hvis det skjedde… 508 00:31:41,000 --> 00:31:42,300 Det var ikke engang… 509 00:31:43,300 --> 00:31:44,433 Jeg ante ingenting. 510 00:31:45,266 --> 00:31:47,133 -La oss snakke om deg. -OK. 511 00:31:47,666 --> 00:31:52,633 Jeg har sett bilder av deg fra noen år tilbake, og jeg ser deg nå. 512 00:31:53,133 --> 00:31:54,700 -OK. -Du har trent. 513 00:31:55,333 --> 00:32:00,100 Når en mann er utro eller har tenkt å være utro, pleier det å skje. 514 00:32:00,166 --> 00:32:03,266 -Fortell meg om det. -Jeg var ikke utro mot kona mi. 515 00:32:04,133 --> 00:32:06,933 -Jeg gikk fra 111 kilo… -Du veide 111 kilo? 516 00:32:07,000 --> 00:32:09,133 -Jeg veide 111 kilo. -Du ser godt ut. 517 00:32:09,200 --> 00:32:12,533 Takk. Nå veier jeg 84 eller 82 kilo. 518 00:32:14,966 --> 00:32:18,300 Jeg kan forestille meg at du ble inspirert av en jente. 519 00:32:18,366 --> 00:32:21,333 Nei. Jeg har aldri vært utro mot kona mi. 520 00:32:21,400 --> 00:32:24,666 OK. Du vet at vi må komme til bunns i dette. 521 00:32:24,733 --> 00:32:26,033 -Det vet du. -Ja. 522 00:32:26,100 --> 00:32:27,000 OK. 523 00:32:28,166 --> 00:32:30,833 -Vil du ta en polygraftest? -Ja visst. 524 00:32:30,900 --> 00:32:31,733 OK. 525 00:32:32,833 --> 00:32:34,600 Jeg heter Chris Watts. 526 00:32:34,666 --> 00:32:37,800 Jeg skal snakke om forholdsforverring og -reparasjon. 527 00:32:38,500 --> 00:32:42,066 Du må stille deg selv tre spørsmål når du er i et forhold. 528 00:32:42,133 --> 00:32:44,533 "Ønsker jeg å fortsette forholdet?" 529 00:32:45,166 --> 00:32:49,166 "Har jeg en moralsk forpliktelse til å bli i forholdet?" 530 00:32:49,233 --> 00:32:52,966 Eller: "Er det en nødvendighet for meg å bli i forholdet?" 531 00:32:53,033 --> 00:32:55,333 En nødvendighet kan være barn. 532 00:32:56,000 --> 00:32:59,400 Når man får barn, og forholdet begynner å forverre seg, 533 00:32:59,466 --> 00:33:01,800 kan et barn være med på å reparere det. 534 00:33:03,000 --> 00:33:05,933 Når noen ikke er tro mot partneren sin, 535 00:33:06,666 --> 00:33:09,633 innser partnerne at forholdet ikke er bærekraftig. 536 00:33:10,300 --> 00:33:13,833 Det kan skje gradvis hvis du møter noen på jobb, 537 00:33:13,900 --> 00:33:16,500 eller innleder et nytt vennskap, og du… 538 00:33:17,266 --> 00:33:21,566 Etter hvert innser du at forholdet har et større potensial. 539 00:33:25,433 --> 00:33:26,933 Anadarko, dette er Luke. 540 00:33:27,000 --> 00:33:30,666 Dette er agent Lee fra Colorado Bureau of Investigation. 541 00:33:30,733 --> 00:33:32,833 Er du Chris' sjef? 542 00:33:32,900 --> 00:33:35,100 Ja, jeg er sjefens hans. 543 00:33:35,166 --> 00:33:38,266 Aner du om han har en kjæreste, 544 00:33:38,333 --> 00:33:41,366 eller om han trodde at kona hadde en kjæreste? 545 00:33:42,166 --> 00:33:46,933 Han sa aldri noe til meg som fikk meg til å tro det. 546 00:33:47,000 --> 00:33:50,200 Han sa aldri noe sånt om seg selv eller om kona. 547 00:33:50,266 --> 00:33:54,566 Greit. Kan du forklare hva som skjedde mandag morgen? 548 00:33:54,633 --> 00:33:57,000 Hvor dro han for å jobbe? 549 00:33:57,566 --> 00:34:00,300 Han dro til det som heter Cervi Ranch. 550 00:34:00,833 --> 00:34:03,100 -Sa du Cervi? -Ja. 551 00:34:03,166 --> 00:34:05,433 -OK. -Vi har flere brønner der. 552 00:34:05,500 --> 00:34:09,600 Han og et par andre karer var der nærmest hele dagen. 553 00:34:10,266 --> 00:34:12,000 Er du bekymret for ham? 554 00:34:12,066 --> 00:34:15,400 Nei, bare for det han går gjennom nå. 555 00:34:18,200 --> 00:34:23,166 15. AUGUST 556 00:34:23,233 --> 00:34:24,633 SAVNET I TO DAGER 557 00:34:24,700 --> 00:34:26,833 SAVNET I TRE DAGER 558 00:34:27,966 --> 00:34:29,966 Sett deg her, Chris. 559 00:34:30,033 --> 00:34:31,733 -På denne? -Ja, jeg vet det. 560 00:34:31,800 --> 00:34:34,800 Jeg skal forklare hva det er. Ikke vær engstelig. 561 00:34:34,866 --> 00:34:38,866 Den er ikke på nå. Den vil ikke gi deg støt eller noe. 562 00:34:38,933 --> 00:34:42,966 -Jeg har aldri gjort dette før. -De færreste har tatt polygraftester. 563 00:34:43,033 --> 00:34:44,633 Det er ikke dagligdags. 564 00:34:44,700 --> 00:34:49,000 Vi skal ta det fra begynnelsen, som om du forteller det til noen. 565 00:34:49,066 --> 00:34:53,166 Kanskje en venn du ikke har snakket med siden dette skjedde. 566 00:34:53,233 --> 00:34:56,733 Du må fortelle alle detaljene om hva som skjedde. 567 00:34:56,800 --> 00:35:00,733 Jeg vekket henne etter at jeg hadde gjort meg klar. 568 00:35:00,800 --> 00:35:06,033 Vi snakket om å selge huset og å ta ut separasjon. 569 00:35:06,966 --> 00:35:08,566 Anklaget hun deg for noe? 570 00:35:08,633 --> 00:35:12,133 Siden hun er en kvinne, spurte hun: "Er det en annen?" 571 00:35:12,200 --> 00:35:16,500 Jeg sa: "Nei, det er ingen andre. Jeg snakker med deg om dette. 572 00:35:16,566 --> 00:35:20,733 Ingen har kommet inn i livet mitt og tatt meg fra deg. 573 00:35:20,800 --> 00:35:23,066 Jeg snakker til deg." 574 00:35:23,633 --> 00:35:26,300 OK. Jeg vil at du skal være sikker på 575 00:35:26,366 --> 00:35:30,400 at du ikke var skyld i forsvinningen. Det skal vi finne ut av i dag. 576 00:35:30,466 --> 00:35:33,600 Jeg håper selvfølgelig at du vet 577 00:35:33,666 --> 00:35:36,566 at hvis du hadde noe med forsvinningen å gjøre, 578 00:35:36,633 --> 00:35:39,966 ville det vært veldig dumt av deg å ta en polygraftest. 579 00:35:40,033 --> 00:35:42,800 -Nemlig. -Ikke sant? Det ville vært dumt. 580 00:35:42,866 --> 00:35:45,700 Du burde ikke sitte i denne stolen 581 00:35:45,766 --> 00:35:50,166 hvis du var innblandet i Shanann og jentenes forsvinning. OK? 582 00:35:54,900 --> 00:35:57,633 Vi deler ut flygeblader om en savnet person. 583 00:35:58,300 --> 00:35:59,233 OK. 584 00:35:59,300 --> 00:36:01,233 Hvis du ser henne, kjenner henne 585 00:36:01,300 --> 00:36:04,800 eller har kameraer på huset som kan ha fanget opp noe… 586 00:36:04,866 --> 00:36:05,900 -Så leit. -Ja. 587 00:36:05,966 --> 00:36:10,566 -Tror de hun er i området? -Vi vet ikke. Jeg kan ikke si noe om det. 588 00:36:10,633 --> 00:36:14,066 Et flygeblad om en savnet dame og barna. Kjenner du henne? 589 00:36:14,633 --> 00:36:17,400 Ring telefonnummeret hvis du vet noe. 590 00:36:17,466 --> 00:36:20,666 Politiet saumfarer en småby med et stort mysterium. 591 00:36:20,733 --> 00:36:25,066 Kvinnen og barnas forsvinning har fanget nasjonens oppmerksomhet. 592 00:36:25,133 --> 00:36:28,433 Dette er en veldig synlig innsats fra Frederick-politiet 593 00:36:28,500 --> 00:36:31,466 for å forsikre at alle vet om Shanann. 594 00:36:31,533 --> 00:36:34,733 De har åpenbart sagt: "Vi vil vende hver stein. 595 00:36:34,800 --> 00:36:36,666 Vi vil ikke utelukke noe." 596 00:36:36,733 --> 00:36:40,533 Naboene har sagt at dette er skummelt. De vil ha svar, 597 00:36:40,600 --> 00:36:43,733 men akkurat nå har vi bare mange spørsmål. 598 00:36:43,800 --> 00:36:47,700 Jeg er bekymret, og Shanann, hvis du hører dette 599 00:36:47,766 --> 00:36:51,866 eller er der ute, vær så snill å fortelle noen at du har det bra. 600 00:36:52,666 --> 00:36:55,900 Det kule er at akkurat nå er det bare én person her 601 00:36:55,966 --> 00:37:00,500 som vet hva sannheten er, og om fem minutter vil vi være to. 602 00:37:00,566 --> 00:37:01,966 Det er det kuleste. 603 00:37:02,033 --> 00:37:04,233 Så skal jeg dele det med dem der ute. 604 00:37:04,300 --> 00:37:05,133 -OK? -OK. 605 00:37:06,733 --> 00:37:09,266 Testen begynner straks. Vennligst sitt i ro. 606 00:37:10,300 --> 00:37:14,166 Akter du å svare ærlig på alle spørsmål om Shananns forsvinning? 607 00:37:14,233 --> 00:37:15,066 Ja. 608 00:37:15,600 --> 00:37:17,766 -Er fornavnet ditt Christopher? -Ja. 609 00:37:20,300 --> 00:37:22,933 Forårsaket du Shananns forsvinning fysisk? 610 00:37:23,000 --> 00:37:23,833 Nei. 611 00:37:25,466 --> 00:37:27,933 Lyver du om når du så Shanann sist? 612 00:37:28,000 --> 00:37:28,833 Nei. 613 00:37:30,733 --> 00:37:34,566 Jeg trenger at du puster normalt. Du er helt ustabil nå. 614 00:37:34,633 --> 00:37:35,600 Beklager. 615 00:37:35,666 --> 00:37:36,733 Det går bra. 616 00:37:36,800 --> 00:37:39,500 Jeg kan føle at jeg ikke puster nok, og jeg… 617 00:37:41,066 --> 00:37:43,533 -Sånn. Jeg vil ikke gjøre det. -Ja. 618 00:37:46,166 --> 00:37:50,166 Før 2018, kom du noen gang med sinte utsagn til en av dine nærmeste? 619 00:37:50,233 --> 00:37:51,466 Ja. Nei. 620 00:37:54,366 --> 00:37:56,933 -Vet du hvor Shanann er nå? -Nei. 621 00:38:01,166 --> 00:38:03,433 Forårsaket du Shananns forsvinning? 622 00:38:03,500 --> 00:38:04,333 Nei. 623 00:38:06,866 --> 00:38:09,600 Lyver du om når du så Shanann sist? 624 00:38:09,666 --> 00:38:10,500 Nei. 625 00:38:17,766 --> 00:38:21,666 Hvordan følte du deg? Føltes det likt hele veien? 626 00:38:21,733 --> 00:38:23,900 Jeg tror det var likt hele veien. 627 00:38:23,966 --> 00:38:24,800 Så bra. 628 00:38:27,400 --> 00:38:30,300 -Det er vanskelig å slappe av. -Det skjønner jeg. 629 00:38:32,000 --> 00:38:33,433 TUREN TIL NC BEGYNNER! 630 00:38:37,333 --> 00:38:40,066 Jeg er i Nord-Carolina, for dere som ser på. 631 00:38:40,133 --> 00:38:41,466 Ta onkel Frankie! 632 00:38:42,800 --> 00:38:44,066 Ta onkel Frankie! 633 00:38:45,633 --> 00:38:46,833 Ta ham! 634 00:38:46,900 --> 00:38:50,566 Shanann og barna var i Nord-Carolina for å besøke familien min 635 00:38:50,633 --> 00:38:54,400 og hennes egen. De hadde ikke sett barna på lenge. 636 00:38:55,400 --> 00:38:58,300 Jeg var her og jobbet, trente 637 00:38:58,366 --> 00:39:00,333 og passet huset. 638 00:39:00,400 --> 00:39:02,400 -Kan jeg se, CeCe? -Gi Bella en. 639 00:39:02,466 --> 00:39:03,866 Vis meg frosken. 640 00:39:03,900 --> 00:39:06,933 Jeg har innsett hva som mangler i forholdet vårt! 641 00:39:07,000 --> 00:39:10,600 Følelsene går bare én vei. 642 00:39:10,666 --> 00:39:14,566 Jeg kan ikke komme tilbake slik. 643 00:39:14,633 --> 00:39:19,333 Jeg trenger at du møter meg på halvveien. 644 00:39:22,266 --> 00:39:25,833 Du vil ikke komme tilbake slik. Jeg lover! 645 00:39:25,900 --> 00:39:30,433 Jeg elsker deg utrolig høyt, skjønnheten min. 646 00:39:30,500 --> 00:39:35,700 Jeg elsker deg også. Det handler ikke bare om i går kveld. 647 00:39:36,266 --> 00:39:42,400 Jeg så på mobilen min i hele natt uten å få svar fra deg. 648 00:39:42,466 --> 00:39:44,233 Altså, seriøst! 649 00:39:44,300 --> 00:39:49,433 Vi har vært sammen i åtte år 650 00:39:49,500 --> 00:39:50,966 og har 2,5 barn sammen. 651 00:39:51,033 --> 00:39:52,400 Hun får henne ikke. 652 00:39:53,833 --> 00:39:56,066 Hun bare: "Knurrer du mot meg?" 653 00:39:56,133 --> 00:39:59,700 Pappaen min er en helt 654 00:39:59,766 --> 00:40:02,833 Han hjelper meg med å bli sterk 655 00:40:02,900 --> 00:40:05,366 Han leser bøker for meg 656 00:40:05,433 --> 00:40:07,633 Han knytter skoene mine 657 00:40:07,700 --> 00:40:11,733 Du er en helt, tvers igjennom 658 00:40:11,800 --> 00:40:14,066 Flyet mitt gikk 31. juli. 659 00:40:14,133 --> 00:40:17,866 Jeg var der i en uke for å kunne fly tilbake med dem. 660 00:40:19,100 --> 00:40:22,166 På flyet. Elsker deg, skatt. 661 00:40:22,233 --> 00:40:29,233 Si ifra når du kommer ned rulletrappen, så jeg kan filme jentene. 662 00:40:29,300 --> 00:40:30,933 Pappa! 663 00:40:31,000 --> 00:40:34,633 NORD-CAROLINA 664 00:40:38,966 --> 00:40:39,833 Kan ikke løpe. 665 00:40:40,866 --> 00:40:43,133 -Dere kjører… -Gi meg en klem. 666 00:40:45,600 --> 00:40:47,833 -Nå kan jeg klemme dere. -Pappa. 667 00:40:47,900 --> 00:40:49,200 Kom hit, jentene mine. 668 00:40:51,466 --> 00:40:53,400 Pappa! 669 00:40:54,700 --> 00:40:56,033 Pappa var på et fly. 670 00:40:56,100 --> 00:40:56,933 Et fly? 671 00:40:57,566 --> 00:40:58,400 Jeg vet det. 672 00:40:58,466 --> 00:40:59,700 Fløy du i et fly? 673 00:40:59,766 --> 00:41:00,600 Ja. 674 00:41:01,766 --> 00:41:02,600 Gjorde du? 675 00:41:02,666 --> 00:41:03,566 Det gjorde jeg. 676 00:41:07,733 --> 00:41:11,300 Hei, alle sammen. Dette er jentenes første gang på stranda. 677 00:41:11,366 --> 00:41:13,366 Kom hit, jenter. Gå ut på sanden. 678 00:41:15,533 --> 00:41:16,466 Se på det. 679 00:41:17,900 --> 00:41:19,666 Liker du sanden, CeCe? 680 00:41:19,733 --> 00:41:22,500 Ja? Vil du gå til livredderen? 681 00:41:23,433 --> 00:41:24,866 Ikke ennå, Bella. 682 00:41:25,666 --> 00:41:26,833 Kom hit, CeCe. 683 00:41:27,466 --> 00:41:31,700 Bella, kom hit først. La oss gå bort hit og finne et sted vi kan sitte. 684 00:41:32,333 --> 00:41:33,866 Nei! 685 00:41:34,733 --> 00:41:39,600 Han har kysset meg én gang mens han har vært her. 686 00:41:39,666 --> 00:41:41,700 Det var på flyplassen. 687 00:41:41,766 --> 00:41:47,400 Jeg kysset ham. Han tok meg ikke på rumpa eller klemte meg eller noe som helst. 688 00:41:47,466 --> 00:41:49,966 Jeg vil gråte. 689 00:41:52,233 --> 00:41:54,900 Fortell ham hva du føler. 690 00:41:55,533 --> 00:41:59,200 Han sa at ingenting er galt. 691 00:41:59,266 --> 00:42:04,900 Fem uker borte fra meg, og han tar ikke på meg. 692 00:42:06,666 --> 00:42:11,533 Jeg vil bare gråte. 693 00:42:11,600 --> 00:42:13,900 Snu henne hitover. Jeg vil ta et bilde. 694 00:42:13,966 --> 00:42:15,500 Snu henne litt hitover. 695 00:42:18,133 --> 00:42:19,300 Bra jobbet, B! 696 00:42:23,800 --> 00:42:25,633 Nei, CeCe, la pappa hjelpe deg. 697 00:42:26,866 --> 00:42:27,733 Greit, CeCe. 698 00:42:45,300 --> 00:42:46,933 Barna sover. 699 00:42:47,000 --> 00:42:51,133 Jeg tok en kveldsdusj. (Det betyr at jeg vil ha sex, og det vet han.) 700 00:42:51,200 --> 00:42:54,966 Han tar en jævla armhevingsutfordring 701 00:42:55,033 --> 00:43:00,166 istedenfor å snakke om noe eller pule meg. 702 00:43:00,233 --> 00:43:05,266 Jeg sitter her og gråter i stillhet. 703 00:43:06,800 --> 00:43:11,566 Han har aldri vært sånn. Fem og en halv jævla uke uten sex. 704 00:43:11,633 --> 00:43:18,433 Med mindre han fikk seg noe et annet sted. 705 00:43:20,700 --> 00:43:25,233 Det gjorde han ikke. Ikke tenk sånn. 706 00:43:25,800 --> 00:43:32,400 Han sier det ikke er noe galt med oss, og at dette ikke handler om oss. 707 00:43:32,466 --> 00:43:39,466 Men han har ALDRI stengt meg ute på denne måten. 708 00:43:57,866 --> 00:44:01,866 Jeg hentet Graham for å diskutere resultatene. 709 00:44:06,300 --> 00:44:10,066 Det er helt tydelig at du ikke var ærlig under testen, 710 00:44:10,133 --> 00:44:14,200 og det tror jeg du allerede vet. Du besto ikke polygraftesten. 711 00:44:14,266 --> 00:44:15,500 -OK. -OK. 712 00:44:15,566 --> 00:44:18,500 Nå må vi snakke om hva som egentlig skjedde, 713 00:44:18,566 --> 00:44:20,966 og jeg tror du er klar for å gjøre det. 714 00:44:21,833 --> 00:44:24,933 Jeg løy ikke på polygrafen. Jeg lover. 715 00:44:25,666 --> 00:44:26,966 -Chris. -Jeg… 716 00:44:27,033 --> 00:44:30,166 -Det er på tide å stoppe. -Jeg… 717 00:44:30,233 --> 00:44:32,200 Bare stopp og pust dypt inn. 718 00:44:33,466 --> 00:44:35,900 Jeg vil at du puster dypt inn. 719 00:44:42,433 --> 00:44:44,966 Det er en grunn til at du føler deg kvalm. 720 00:44:45,033 --> 00:44:48,533 Når man holder noe inne, blir man fysisk syk. 721 00:44:49,333 --> 00:44:53,233 Jeg ser det i ansiktet ditt. Jeg merket så snart du gikk inn 722 00:44:53,300 --> 00:44:57,533 at du ønsket å tilstå og bli ferdig med dette. 723 00:44:58,233 --> 00:45:03,200 Det setter jeg pris på, for du visste da du satte deg at du ikke ville bestå. 724 00:45:03,266 --> 00:45:06,333 Du visste at jeg ville få vite det, fordi jeg sa det, 725 00:45:06,400 --> 00:45:11,600 men du ble sittende, fordi du visste at du etterpå kunne si: 726 00:45:11,666 --> 00:45:14,566 "Vet du hva? Jeg må lette samvittigheten min. 727 00:45:14,633 --> 00:45:16,900 Jeg vil fortelle deg hva som skjedde." 728 00:45:17,966 --> 00:45:22,366 Vi er ikke her for å spille spill. Vi vil bare vite hva som skjedde. 729 00:45:24,100 --> 00:45:26,933 Kan du ta det fra begynnelsen? 730 00:45:27,566 --> 00:45:31,466 Alt jeg sa… Jeg løy ikke på polygrafen. 731 00:45:31,533 --> 00:45:36,366 Jeg… Jeg vet ikke hvor mye jeg kan fortelle dere. 732 00:45:36,433 --> 00:45:39,766 -Altså, jeg… -Dette er ikke et alternativ. 733 00:45:39,833 --> 00:45:42,633 Du besto ikke polygrafen. Jeg vet at du løy. 734 00:45:42,700 --> 00:45:45,166 Det er ikke en problemstilling nå. 735 00:45:45,233 --> 00:45:48,400 Problemstillingen nå er hva som skjedde med Shanann… 736 00:45:49,000 --> 00:45:50,466 …Bella og Celeste. 737 00:45:51,000 --> 00:45:52,666 Det er saken nå. 738 00:45:52,733 --> 00:45:55,333 -OK. -Så la oss snakke om det. 739 00:45:56,233 --> 00:45:59,866 CeCe, du gjør meg enda tristere, for jeg savner onkel Frankie. 740 00:46:01,700 --> 00:46:03,066 Jeg savner ham. 741 00:46:03,766 --> 00:46:05,433 Kan vi besøke Frankie? 742 00:46:05,500 --> 00:46:06,533 Hva er det? 743 00:46:06,600 --> 00:46:08,433 Jeg savner onkel Frankie. 744 00:46:08,500 --> 00:46:09,600 Savner du Frankie? 745 00:46:09,666 --> 00:46:10,500 Ja. 746 00:46:11,066 --> 00:46:12,233 Hvor skal bilen? 747 00:46:14,166 --> 00:46:15,833 Til flyet! 748 00:46:16,366 --> 00:46:19,533 Det er feil vei, Bella. Feil vei. 749 00:46:19,600 --> 00:46:21,233 Det hadde vært morsomt. 750 00:46:23,166 --> 00:46:26,633 Snu kofferten, så det blir lettere. Du må bære den. 751 00:46:41,666 --> 00:46:44,433 Jeg har savnet deg, Dieter. 752 00:46:44,500 --> 00:46:46,300 Jeg elsker Dieter-hunden min. 753 00:46:57,566 --> 00:47:01,533 Noe har forandret seg de fem siste ukene. 754 00:47:01,600 --> 00:47:03,133 Uten tvil. 755 00:47:03,200 --> 00:47:06,000 Men han sier i hvert fall at han vil fikse det. 756 00:47:06,566 --> 00:47:08,900 Jeg er så forvirret. 757 00:47:09,533 --> 00:47:11,633 Hva gjør han? 758 00:47:11,700 --> 00:47:13,166 Han er i dusjen. 759 00:47:13,233 --> 00:47:18,100 Jeg kom nettopp ut. Jeg er så kåt. Han har snakket mer på hjemturen. 760 00:47:18,166 --> 00:47:22,500 Jeg er sikker, selv om han hater meg. Sex er sex. 761 00:47:22,566 --> 00:47:25,733 Forbli naken og kjør på! 762 00:47:25,800 --> 00:47:31,166 OK, han kommer ut. Glad i deg. Be om at jeg får sex i kveld. 763 00:47:31,233 --> 00:47:34,233 Glad i deg. Få deg noe! 764 00:47:43,766 --> 00:47:45,833 Vel… han avviste meg. 765 00:47:45,900 --> 00:47:49,700 Jeg gråt i en time. Jeg skjelver ennå. 766 00:47:49,766 --> 00:47:55,400 Jeg gikk nettopp og vekket ham og spurte om hvem han ligger med. 767 00:47:55,466 --> 00:47:59,033 Han nektet for det og sa: "Ikke nå." 768 00:47:59,100 --> 00:48:03,300 Dette skyldes ikke "manglende kommunikasjon". 769 00:48:05,000 --> 00:48:06,833 Hva faen feiler det ham!! 770 00:48:06,900 --> 00:48:08,733 Foreldrene hans. 771 00:48:10,233 --> 00:48:11,733 Bare foreldrene hans? 772 00:48:11,866 --> 00:48:17,833 Det er det eneste som har skjedd denne måneden. 773 00:48:23,400 --> 00:48:28,866 Dagens dato er 15. august 2018. Jeg forhører Nichol Kessinger. 774 00:48:30,333 --> 00:48:34,400 Mange av oss jobber med dette, og vi skal løse saken. 775 00:48:34,466 --> 00:48:37,166 Han vet ikke at jeg snakker med dere. 776 00:48:37,233 --> 00:48:42,966 Jeg synes han er en flott fyr. Jeg er bekymret for kona og barna hans. 777 00:48:43,033 --> 00:48:45,200 Vi setter pris på alt du kan si. 778 00:48:45,266 --> 00:48:50,800 Jeg møtte Chris på jobb i starten av juni. 779 00:48:52,500 --> 00:48:56,500 Han fortalte meg at han hadde to døtre. 780 00:48:56,566 --> 00:49:02,333 Han sa også at han og kona skulle ta ut separasjon. 781 00:49:02,400 --> 00:49:04,900 -Det var sånn det begynte. -OK. 782 00:49:04,966 --> 00:49:07,600 Utviklet forholdet seg utover vennskap? 783 00:49:09,366 --> 00:49:10,200 Ja. 784 00:49:12,333 --> 00:49:13,900 Du er så forbanna sexy. 785 00:49:16,300 --> 00:49:19,633 Tusen takk for at du kom hit med meg, Christopher. 786 00:49:20,433 --> 00:49:23,600 Jeg storkoser meg. Du betyr mye for meg. 787 00:49:24,466 --> 00:49:28,366 Jeg er glad du har det gøy. Jeg er helt andpusten. 788 00:49:31,866 --> 00:49:35,233 Én ting jeg vil fortelle dere, er at… 789 00:49:35,300 --> 00:49:38,066 …jeg fikk vite at hun er gravid i 15. uke. 790 00:49:38,866 --> 00:49:42,966 Det visste jeg ikke. Jeg fikk vite det gjennom media. 791 00:49:43,033 --> 00:49:48,166 Det er bekymringsfullt at denne damen og barna hennes ikke blir funnet. 792 00:49:48,233 --> 00:49:53,200 Det er ikke greit. Det skremmer meg, og jeg er bekymret for dem. 793 00:49:55,866 --> 00:49:58,366 Dette er sannhetens øyeblikk, Chris. 794 00:49:59,433 --> 00:50:02,100 Ikke la dette fortsette, vær så snill. 795 00:50:02,800 --> 00:50:05,366 Jeg prøver ikke å få noe til å fortsette. 796 00:50:06,166 --> 00:50:07,933 Jeg vil få dem hjem igjen. 797 00:50:09,400 --> 00:50:12,800 Men du vet at de ikke kommer hjem. Det vet du. 798 00:50:12,866 --> 00:50:16,066 Jeg vet ikke. Jeg håper de kommer hjem. 799 00:50:16,700 --> 00:50:20,400 -Men du vet at de ikke gjør det. -Jeg håper de kommer hjem. 800 00:50:23,033 --> 00:50:24,700 Vi skjønner ikke… 801 00:50:25,866 --> 00:50:29,633 …hvorfor det finnes to Chriser. Det må vi snakke om. 802 00:50:29,733 --> 00:50:30,733 Jeg var utro. 803 00:50:31,400 --> 00:50:32,233 Jeg vet det. 804 00:50:33,900 --> 00:50:37,700 De fem ukene jeg var alene, var jeg stort sett sammen med henne. 805 00:50:38,666 --> 00:50:41,866 Hun er vidunderlig. Hun visste at jeg var gift. 806 00:50:41,933 --> 00:50:44,500 Det var derfor vi hadde problemer. 807 00:50:44,566 --> 00:50:50,000 Jeg sa at vi skulle ta ut separasjon, så snart jeg fant ut av hva det var. 808 00:50:50,066 --> 00:50:54,266 Jeg visste ikke hvordan det ville bli. Hun tok pusten fra meg. 809 00:50:54,366 --> 00:50:57,166 Jeg trodde aldri at det kunne skje. 810 00:50:58,700 --> 00:51:03,166 Jeg er ikke stolt av det. Shanann anklaget meg, og jeg nektet. 811 00:51:06,133 --> 00:51:10,666 Jeg skadet henne ikke. Jeg var utro. Jeg såret henne emosjonelt. Jeg var utro. 812 00:51:12,233 --> 00:51:14,266 Her er utfordringen vår. 813 00:51:14,333 --> 00:51:18,333 Vi visste om Nikki, så vi måtte ikke spørre om henne i polygrafen. 814 00:51:18,400 --> 00:51:23,133 Jeg tror ikke denne jenta gjorde noe for å skade noen. 815 00:51:23,200 --> 00:51:27,300 Vi kan holde henne utenfor og gå tilbake til kona di og døtrene deres. 816 00:51:27,366 --> 00:51:29,366 Dette er jentene dine. 817 00:51:30,066 --> 00:51:32,400 Du har ikke felt en eneste tåre. 818 00:51:32,466 --> 00:51:35,833 Ikke tro at jeg ikke elsker barna mine og kona mi. 819 00:51:35,900 --> 00:51:38,866 Du gråt med kona di fordi du skulle forlate henne. 820 00:51:38,933 --> 00:51:39,766 Ja. 821 00:51:39,833 --> 00:51:42,733 Men du gråter ikke over at jentene dine er savnet? 822 00:51:42,800 --> 00:51:45,500 Jeg håper de kan bli funnet. 823 00:51:45,566 --> 00:51:47,000 Men du har dem ikke nå. 824 00:51:47,066 --> 00:51:51,033 Du leser ikke nattafortellinger for dem. Du gir dem ikke nattmat. 825 00:51:51,700 --> 00:51:55,066 -Jeg er dødsglad i de jentene. -Så vis oss det. 826 00:51:55,766 --> 00:51:59,600 -Gjorde Shanann noe med dem? -Jeg vet ikke. 827 00:51:59,666 --> 00:52:01,233 -Jeg mener det. -Aner ikke. 828 00:52:01,300 --> 00:52:04,400 Nei, det ville du visst, for de forlot ikke huset. 829 00:52:04,500 --> 00:52:06,800 -Jeg tror… -Gjorde Shanann noe med dem? 830 00:52:06,866 --> 00:52:09,866 Følte du at du måtte gjøre noe med Shanann? 831 00:52:11,766 --> 00:52:13,300 Jenter er gærne. 832 00:52:13,366 --> 00:52:15,266 Kan jeg snakke med faren min? 833 00:52:15,333 --> 00:52:18,200 Absolutt. Skal vi hente ham inn hit? 834 00:52:18,266 --> 00:52:22,266 Nei, jeg kan ikke snakke med faren min. Han fløy tvers over landet. 835 00:52:23,366 --> 00:52:24,666 Jeg kan ikke… 836 00:52:26,733 --> 00:52:30,400 Hvis vi får faren din hit, kan du fortelle ham hva som skjedde? 837 00:52:33,500 --> 00:52:37,766 Kan jeg snakke med ham der ute? Jeg har vært her i fem, seks timer. 838 00:52:38,333 --> 00:52:41,200 Absolutt. Han fortjener et svar. 839 00:52:42,666 --> 00:52:44,033 Han er bestevennen din. 840 00:52:53,233 --> 00:52:56,366 Vi skal gi deg så mye tid du trenger, OK? 841 00:52:56,433 --> 00:52:58,433 -OK. -Får vi sitte her i fred? 842 00:52:58,500 --> 00:52:59,533 -Ja. -Ja. 843 00:53:02,100 --> 00:53:05,133 CHRIS' FAR 844 00:53:05,233 --> 00:53:07,300 -Jeg skal ikke si noe. -Jeg vet det. 845 00:53:11,833 --> 00:53:13,433 Hva skjer her? 846 00:53:15,400 --> 00:53:17,466 Jeg dreit meg ut på polygrafen. 847 00:53:18,400 --> 00:53:19,233 Jeg strøk. 848 00:53:19,733 --> 00:53:21,433 -Du strøk? -Ja, det var… 849 00:53:21,966 --> 00:53:23,100 For mange følelser? 850 00:53:25,300 --> 00:53:26,433 Det er urettferdig. 851 00:53:27,933 --> 00:53:29,566 De vil ikke la meg gå. 852 00:53:34,433 --> 00:53:37,766 -Har de noen grunn til det? -Det kan diskuteres. 853 00:53:38,566 --> 00:53:40,000 De vet at jeg var utro. 854 00:53:41,566 --> 00:53:43,100 De vet det. 855 00:53:44,266 --> 00:53:45,766 Jeg innrømmet det. 856 00:53:48,200 --> 00:53:51,833 Er det noe annet du vil si? Om hva som skjedde? 857 00:53:51,900 --> 00:53:53,766 Noe du kan komme på? 858 00:53:54,400 --> 00:53:55,233 Da… 859 00:53:56,033 --> 00:53:58,566 …vi hadde den samtalen den morgenen… 860 00:54:01,133 --> 00:54:02,833 Det var emosjonelt, og… 861 00:54:03,800 --> 00:54:06,933 …jeg fortalte henne om separasjonen og alt sånt. 862 00:54:12,333 --> 00:54:14,333 -Jeg vil ikke beskytte henne. -Hva? 863 00:54:14,400 --> 00:54:16,066 Jeg vil ikke beskytte henne. 864 00:54:17,000 --> 00:54:18,633 Vil du ikke beskytte henne? 865 00:54:19,600 --> 00:54:21,166 Hva annet kan jeg si? 866 00:54:23,766 --> 00:54:25,300 Vet du hva som skjedde? 867 00:54:26,066 --> 00:54:26,900 Hva? 868 00:54:27,600 --> 00:54:29,100 -Skadet hun dem? -Ja. 869 00:54:32,500 --> 00:54:34,000 Jeg måtte drepe henne. 870 00:54:34,066 --> 00:54:35,133 Hva sa du? 871 00:54:35,200 --> 00:54:37,533 -Jeg skadet henne. -Du skadet henne? 872 00:54:39,000 --> 00:54:41,033 Så hun begynte å skade barna? 873 00:54:42,500 --> 00:54:44,200 Hjelp meg. Hva skjedde? 874 00:54:52,500 --> 00:54:53,433 Hun… 875 00:54:56,400 --> 00:54:57,666 -Hun… -Hva? 876 00:54:57,733 --> 00:55:00,066 -Hun kvalte dem. -Hun kvalte dem? 877 00:55:01,200 --> 00:55:02,400 Med hendene? 878 00:55:04,100 --> 00:55:05,200 Drepte hun dem? 879 00:55:07,633 --> 00:55:09,866 De var… De var blå. 880 00:55:10,833 --> 00:55:13,533 Begge to? Kvalte hun begge i hjel? 881 00:55:14,033 --> 00:55:16,566 Jeg friket ut og gjorde det samme med henne. 882 00:55:18,066 --> 00:55:19,266 Herregud. 883 00:55:22,366 --> 00:55:26,800 Så hun drepte både CeCe og Bella? Kvalte dem i hjel? 884 00:55:32,466 --> 00:55:35,266 Og du klikket og kvalte henne. 885 00:55:36,300 --> 00:55:40,033 Jeg bare… ble rasende. Jeg hadde ikke… 886 00:55:44,433 --> 00:55:46,033 Herregud. 887 00:55:58,266 --> 00:56:00,700 Jeg rapporterer direkte utenfor hjemmet 888 00:56:00,766 --> 00:56:04,300 til Chris Watts og Shanann Watts, og som dere ser bak meg, 889 00:56:04,366 --> 00:56:08,300 er politiet her nå og samler inn beviser fra huset. 890 00:56:10,633 --> 00:56:12,300 De skal hente hunden. 891 00:56:12,833 --> 00:56:14,966 -Jeg prøver å få tak i henne. -Jepp. 892 00:56:18,300 --> 00:56:22,866 Politiet har tauet en bil som sto parkert nedi veien. 893 00:56:22,933 --> 00:56:26,033 Vi visste ikke at den er tilknyttet huset. 894 00:56:26,100 --> 00:56:29,866 De kom nettopp ut med familiens hund i et bur. 895 00:56:29,933 --> 00:56:32,666 Politiet gikk også inn med bevisposer. 896 00:56:39,200 --> 00:56:40,866 -Hva sa du? -Fortell dem det. 897 00:56:43,033 --> 00:56:45,500 Går det bra med deg? Er du sikker? 898 00:56:57,133 --> 00:57:02,100 Du er gjennom det vanskeligste. Nå må du bare fortelle oss hvor de er. 899 00:57:02,566 --> 00:57:04,433 Vi kan få dem ut av kulden. 900 00:57:05,933 --> 00:57:09,333 De er borte. Ingenting kan bringe dem tilbake. 901 00:57:10,533 --> 00:57:11,600 Hvor er de? 902 00:57:19,500 --> 00:57:22,266 På det første stedet jeg dro til den dagen. 903 00:57:23,233 --> 00:57:26,666 Hvor gjorde du av dem? Det er veldig viktig. 904 00:57:27,433 --> 00:57:31,300 -Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. -Bare si hvor barna er. 905 00:57:31,366 --> 00:57:34,566 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Jeg var så redd. 906 00:57:34,633 --> 00:57:35,466 Jeg vet det. 907 00:57:36,633 --> 00:57:39,666 -Kan du vise oss det? -Hva vil skje? 908 00:57:40,666 --> 00:57:42,300 Vi skal få dem ut derfra. 909 00:57:43,233 --> 00:57:46,500 De er borte, men de er barna dine, og du er faren deres. 910 00:57:46,566 --> 00:57:49,233 -De må ikke bli der. -De må ikke bli der ute. 911 00:57:52,033 --> 00:57:56,500 Du vil ikke at noen andre skal finne dem. Det kan jeg love deg. 912 00:58:01,000 --> 00:58:05,766 Kan du gi oss et øyeblikk, så vi kan få ordnet noen ting? Kan du gjøre det? 913 00:58:07,033 --> 00:58:08,900 Ronnie, vil du bli her med ham? 914 00:58:22,600 --> 00:58:25,133 Problemet er at jeg ikke vet om de tror meg. 915 00:58:27,666 --> 00:58:31,766 -Ligger de begravd, eller…? -Shanann gjør det. 916 00:58:35,166 --> 00:58:36,266 Hva med barna? 917 00:58:37,533 --> 00:58:41,066 Det er det jeg er bekymret for. De er i en oljetank. 918 00:58:44,000 --> 00:58:45,500 Jeg var rådvill. 919 00:58:50,066 --> 00:58:52,933 Kjære Gud… tilgi meg. 920 00:59:00,800 --> 00:59:04,000 Jeg tror vi har et bilde. Er det Cervi 319? 921 00:59:04,666 --> 00:59:07,300 Ser det kjent ut? Hva er det? 922 00:59:07,366 --> 00:59:09,900 Det er Cervi 319. 923 00:59:09,966 --> 00:59:10,900 OK. 924 00:59:11,566 --> 00:59:12,633 Hvor… 925 00:59:13,666 --> 00:59:15,500 …ligger Shanann og jentene? 926 00:59:18,366 --> 00:59:19,733 Hvor gammelt er bildet? 927 00:59:20,233 --> 00:59:21,633 -Fra i dag. -I dag? 928 00:59:24,733 --> 00:59:25,900 Shanann ligger her. 929 00:59:29,600 --> 00:59:32,533 Der ligger Shanann. Hva med jentene? 930 00:59:33,300 --> 00:59:34,133 De er her. 931 00:59:35,433 --> 00:59:36,666 Ligger de i tankene? 932 00:59:38,166 --> 00:59:43,166 Det er en luke på toppen. Tankene er seks meter høye. 933 00:59:46,033 --> 00:59:47,700 Det ble funnet et laken her. 934 00:59:48,533 --> 00:59:49,533 Hvor kom det fra? 935 00:59:50,666 --> 00:59:52,800 Shanann lå inni det. 936 00:59:59,800 --> 01:00:02,733 Kan vi offentliggjøre at Shanann drepte døtrene? 937 01:00:02,800 --> 01:00:04,366 Jeg skadet dem ikke. 938 01:00:04,433 --> 01:00:06,400 Kan offentligheten få vite… 939 01:00:06,466 --> 01:00:08,333 Ja, for jeg drepte dem ikke. 940 01:00:11,966 --> 01:00:13,733 Det ser ut som… 941 01:00:15,000 --> 01:00:20,066 …at du hadde et nytt liv, og du kunne bare leve det hvis du ble kvitt det gamle. 942 01:00:21,300 --> 01:00:25,200 Jeg tror du drepte jentene før moren deres kom hjem, 943 01:00:25,266 --> 01:00:27,466 -og så drepte du Shanann. -Nei. 944 01:00:28,233 --> 01:00:31,866 Det gir ikke mening. Det henger ikke på greip. 945 01:00:31,933 --> 01:00:35,533 Så… du er enten et monster… 946 01:00:35,600 --> 01:00:38,366 "Jeg vil ha en ung, lekker kjæreste. 947 01:00:38,433 --> 01:00:42,133 Jeg skal drepe alle og håpe at alt løser seg." Eller noe annet. 948 01:00:43,433 --> 01:00:47,933 Jeg tror vi nærmer oss sannheten, men vi er ikke helt i mål. 949 01:00:52,433 --> 01:00:55,666 -Hvis du ikke er det monsteret… -Det er jeg ikke. 950 01:00:55,733 --> 01:00:56,600 Jeg… 951 01:00:57,700 --> 01:00:59,800 …drepte ikke barna mine. 952 01:00:59,866 --> 01:01:00,700 OK. 953 01:01:03,433 --> 01:01:07,600 TRE DAGER FØR DRAPENE 954 01:01:10,866 --> 01:01:14,933 Den 10. august fløy Shanann til Arizona med Nickole. 955 01:01:15,900 --> 01:01:19,433 Jeg passet barna fra fredag til søndag. 956 01:01:21,133 --> 01:01:24,333 -Hvor lenge har du kjent Shanann? -I tre, fire år. 957 01:01:24,400 --> 01:01:27,133 Var det en konferanse den helgen? 958 01:01:27,200 --> 01:01:31,433 Det var et kurs i Arizona som topplederne i konsernet organiserte. 959 01:01:31,500 --> 01:01:32,333 OK. 960 01:01:33,033 --> 01:01:35,166 Så du hentet henne hjemme. 961 01:01:35,233 --> 01:01:39,133 Hun ventet faktisk utenfor. Og så kjørte vi til flyplassen. 962 01:01:39,200 --> 01:01:42,333 -Husker du når du hentet henne? -Rundt 4.30. 963 01:01:42,400 --> 01:01:43,566 Om morgenen? OK. 964 01:01:43,733 --> 01:01:46,800 Jeg savner og elsker deg! 965 01:01:46,866 --> 01:01:50,166 Jeg er fortsatt i sjokk over at vi skal få en liten gutt! 966 01:01:50,233 --> 01:01:52,133 Jeg er så spent og glad! 967 01:01:52,200 --> 01:01:56,300 Takk for at jeg fikk holde deg i morges. 968 01:01:56,366 --> 01:02:02,133 Det føltes bra! Brevet ditt ligger på benken. 969 01:02:05,700 --> 01:02:10,300 Kjære Chris! Jeg vet ikke… 970 01:02:10,366 --> 01:02:12,400 Jeg savner å holde deg! 971 01:02:12,466 --> 01:02:17,000 Jeg savnet å se deg le og leke med barna. 972 01:02:17,066 --> 01:02:19,366 Jeg savnet å se deg. Savnet å lukte deg. 973 01:02:19,433 --> 01:02:22,633 Jeg skal være høflig og komme overens med moren din. 974 01:02:22,700 --> 01:02:29,066 Jeg vil alltid kjempe for ekteskapet vårt og for deg! 975 01:02:29,133 --> 01:02:36,133 Elsker deg for evig og alltid 976 01:02:45,366 --> 01:02:46,933 SAMFUNNSTJENESTE 977 01:02:48,133 --> 01:02:50,433 Chris. Kan du reise deg for meg? 978 01:02:51,333 --> 01:02:53,733 Still deg mot den veggen. 979 01:02:54,433 --> 01:02:56,166 Bare still deg mot den. 980 01:02:59,100 --> 01:03:00,500 Løft hendene. 981 01:03:12,100 --> 01:03:16,166 I løpet av de siste ti minuttene har vi fått vite at Shananns mann 982 01:03:16,233 --> 01:03:19,933 og faren til hennes to barn, Chris Watts, har tilstått. 983 01:03:29,866 --> 01:03:33,233 Noen av naboene er fortsatt ute. Alle er anspente. 984 01:03:33,300 --> 01:03:36,933 De er triste over den fæle nyheten, hvis det faktisk stemmer. 985 01:03:37,000 --> 01:03:39,066 Kan du komme bort hit? 986 01:03:39,733 --> 01:03:43,333 Still deg mot denne stolpen. Har du noe på deg? 987 01:03:49,333 --> 01:03:50,366 DAG TRE 988 01:03:50,433 --> 01:03:54,300 DAG FIRE 989 01:03:57,733 --> 01:04:00,066 Vi har nå funnet 990 01:04:00,133 --> 01:04:04,066 et lik som vi er ganske sikre på at tilhører Shanann Watts. 991 01:04:04,133 --> 01:04:09,433 Vi har god grunn til å tro at vi vet hvor likene av barna er, 992 01:04:09,500 --> 01:04:11,400 og vi jobber med å hente dem. 993 01:04:13,866 --> 01:04:18,466 Dette er det verst tenkelige utfallet vi kunne ha forestilt oss. 994 01:04:23,933 --> 01:04:27,200 Takk for at dere kom til denne minnestunden… 995 01:04:28,800 --> 01:04:32,533 …og for alle deres bønner. Det setter vi stor pris på. 996 01:04:33,033 --> 01:04:35,900 Fortsett å be for familien vår. 997 01:04:47,666 --> 01:04:50,933 TO DAGER FØR DRAPENE 998 01:04:53,533 --> 01:04:58,833 God morgen, kjære! Er jentene oppe? 999 01:04:58,900 --> 01:05:02,200 God morgen. De ser på tegnefilmer i senga. 1000 01:05:02,266 --> 01:05:08,533 Har du snakket med Bella om at vi skal få en sønn? 1001 01:05:08,600 --> 01:05:10,300 Ikke ennå. 1002 01:05:11,733 --> 01:05:15,666 Hun sa at når babyen kommer, skal hun late som om den er en jente. 1003 01:05:15,733 --> 01:05:18,900 Herregud! Jeg elsker henne. 1004 01:05:21,966 --> 01:05:23,200 Du snakker om… 1005 01:05:24,933 --> 01:05:29,166 …barn, og han har egne barn, og det gjør deg ukomfortabel, 1006 01:05:29,233 --> 01:05:31,500 fordi du vil stifte din egen familie. 1007 01:05:32,600 --> 01:05:37,033 Sett det i kontekst for meg. Er du enig i min beskrivelse? 1008 01:05:38,366 --> 01:05:41,633 Jeg antar det, men det var ikke noe jeg sa til ham. 1009 01:05:41,700 --> 01:05:46,433 Det var det jeg ville vite. Sa du noensinne noe til ham om… 1010 01:05:46,500 --> 01:05:50,633 -Aldri. -Noe om at barna hans var et problem? 1011 01:05:50,700 --> 01:05:54,500 -Noe om at kona var et problem? -Aldri! 1012 01:05:54,566 --> 01:05:58,666 Dette sjokkerte meg like mye som det sjokkerte resten av verden. 1013 01:05:59,866 --> 01:06:00,700 Alt sammen. 1014 01:06:01,233 --> 01:06:02,966 Han løy utrolig mye. 1015 01:06:03,033 --> 01:06:06,633 Jeg tenker gjennom all dritten, og alt var bare løgner. 1016 01:06:06,700 --> 01:06:09,266 Jeg trodde hun hadde reist. Jeg sa: 1017 01:06:10,100 --> 01:06:13,100 "La henne dra. Hun kommer tilbake etter en dag. 1018 01:06:13,166 --> 01:06:17,600 La henne roe seg ned. Hun kommer tilbake. Det går bra. Bare vent." 1019 01:06:17,666 --> 01:06:21,700 Jeg var helt overbevist. "Jeg tror hun bare er opprørt." Og så… 1020 01:06:26,866 --> 01:06:29,033 Greit. Vi kan gå videre. 1021 01:06:29,566 --> 01:06:33,133 Møttes dere hos deg? Spiste dere på restauranter? 1022 01:06:33,200 --> 01:06:34,866 Dro dere ut? 1023 01:06:35,966 --> 01:06:41,433 Han kom hjem til meg, og sist lørdag dro vi til… 1024 01:06:41,533 --> 01:06:46,033 Hva heter den baren vi pleide å dra til? Det er ikke den samme… The Lazy Dog. 1025 01:06:46,566 --> 01:06:49,100 Han måtte skaffe barnevakt. 1026 01:06:50,633 --> 01:06:54,466 Chris sa han var på en Rockies-kamp lørdag kveld. 1027 01:06:54,533 --> 01:06:55,733 De hadde barnevakt. 1028 01:06:56,533 --> 01:06:59,766 Hun sjekket kontoutskriften, og han hadde spist ute. 1029 01:06:59,833 --> 01:07:02,600 Det rare var at beløpet var på over 60 dollar. 1030 01:07:02,666 --> 01:07:05,733 -Husker du hvor det var? -The Lazy Dog i Westminster. 1031 01:07:06,466 --> 01:07:10,066 -Det er en bar og grillrestaurant. -Så 65 dollar er mye. 1032 01:07:10,133 --> 01:07:12,300 Det var det vi snakket om. 1033 01:07:12,366 --> 01:07:15,333 Hun ringte ham da vi kom tilbake. 1034 01:07:15,400 --> 01:07:18,333 Hun var opprørt og spurte om hva han hadde kjøpt. 1035 01:07:18,400 --> 01:07:20,933 Han sa han han ikke visste. Hun fant menyen. 1036 01:07:21,000 --> 01:07:25,833 Han hadde bestilt laks og en øl. Hun sa: "Det er 30 dollar. Hva med de andre 40?" 1037 01:07:25,900 --> 01:07:28,066 Hun så gjennom kontoutskriften 1038 01:07:28,133 --> 01:07:30,833 etter andre belastninger mens hun var borte. 1039 01:07:30,900 --> 01:07:33,833 Vi dro hjem til meg, og så måtte han dra. 1040 01:07:33,900 --> 01:07:35,500 Husker du når han dro? 1041 01:07:35,566 --> 01:07:38,666 Jeg husker at han ikke rakk hjem før klokken 22.00. 1042 01:07:38,733 --> 01:07:43,166 Han sendte meg en tekstmelding da han kom hjem. 1043 01:07:43,233 --> 01:07:46,066 Jeg svarte og skrev: "Dæven, det gikk fort." 1044 01:07:46,133 --> 01:07:50,366 Han skrev: "Ja, jeg rakk også å ta ut penger til barnevakten." 1045 01:07:51,000 --> 01:07:55,800 Han kom ikke hjem før 22.30, som var lenge etter middag. 1046 01:07:57,200 --> 01:08:01,366 Hun vet når han kommer hjem, fordi alarmsystemet registrerer det. 1047 01:08:04,933 --> 01:08:08,700 Mannen som er siktet for drapet på sin kone og deres to døtre, 1048 01:08:08,766 --> 01:08:10,366 er tilbake i retten i dag. 1049 01:08:10,433 --> 01:08:14,800 I en åpen erklæring hevder han at han ikke drepte barna sine. 1050 01:08:16,166 --> 01:08:18,533 Jeg håpet han ville være mann nok 1051 01:08:18,600 --> 01:08:20,433 til å innrømme hva som skjedde. 1052 01:08:20,500 --> 01:08:21,600 SHANANNS BROR 1053 01:08:21,666 --> 01:08:26,433 Jeg har ingen tvil. Søsteren min ville aldri i verden skadet barna sine. 1054 01:08:26,500 --> 01:08:29,733 Hun elsket barna sine høyere enn alt på jord. 1055 01:08:31,200 --> 01:08:33,800 Chris Watts kan få enten livsvarig fengsel 1056 01:08:33,866 --> 01:08:36,533 uten prøveløslatelse, eller dødsstraff. 1057 01:08:36,600 --> 01:08:39,966 Mange har spurt om når dødsstraffavgjørelsen blir tatt. 1058 01:08:40,033 --> 01:08:42,200 Det vil ikke skje før om flere uker. 1059 01:08:44,633 --> 01:08:49,933 Det blir sagt mye på nettet i de mange Facebook-gruppene, 1060 01:08:50,000 --> 01:08:55,300 av de titusenvis av følgerne og medlemmene av Facebook-gruppene. 1061 01:08:55,366 --> 01:09:01,200 Alle går hver eneste av parets samhandlinger etter i sømmene. 1062 01:09:01,266 --> 01:09:04,900 Jeg lurer på om hun i det hele tatt ville ha Bella og CeCe. 1063 01:09:04,966 --> 01:09:07,933 Hennes tanker om barneoppdragelse var forstyrrende. 1064 01:09:08,000 --> 01:09:11,533 Shanann er den jeg ville stemplet som en narsissist. 1065 01:09:11,600 --> 01:09:14,466 Jeg tror hun drev ham til vanvidd. 1066 01:09:14,533 --> 01:09:18,000 -Hun drev ham ikke til å gjøre dette. -Jo. 1067 01:09:18,066 --> 01:09:20,200 Du vet ikke hva som skjedde. 1068 01:09:20,266 --> 01:09:24,000 -Hun drev ham til vanvidd. -Hvorfor klandrer du offeret? 1069 01:09:24,066 --> 01:09:25,633 Hun var ei hurpe. 1070 01:09:26,866 --> 01:09:30,066 Det finnes mennesker som mener han er uskyldig. 1071 01:09:30,133 --> 01:09:33,233 Konspirasjonsteoretikerne bruker sosiale medier 1072 01:09:33,300 --> 01:09:35,900 for å angripe Shananns familie. 1073 01:09:35,966 --> 01:09:40,300 Shananns far Frank Rzucek sier datteren og barnebarna blir latterliggjort, 1074 01:09:40,366 --> 01:09:44,366 fornedret, svertet og mobbet på de fæleste måter man kan tenke seg. 1075 01:09:45,300 --> 01:09:50,100 Vennligst bare stopp. Gå tilbake til deres egne liv. La oss være i fred. 1076 01:09:50,166 --> 01:09:53,600 DAGEN FØR DRAPENE 1077 01:09:53,666 --> 01:09:56,766 Én, to, tre. Fire, pappa! 1078 01:09:57,766 --> 01:09:58,600 Fem! 1079 01:09:59,200 --> 01:10:00,033 Seks. 1080 01:10:00,066 --> 01:10:03,933 Han krangler aldri med meg. Han bare flyter med strømmen. 1081 01:10:04,000 --> 01:10:07,700 Vi vet begge at jeg liker at ting gjøres på en bestemt måte, 1082 01:10:07,766 --> 01:10:14,300 men jeg har aldri tenkt på hvordan det får ham til å føle seg som en mann. 1083 01:10:14,366 --> 01:10:16,633 Hun ringte ham fra flyplassen. 1084 01:10:16,700 --> 01:10:19,633 Jeg passet på bagasjen mens hun snakket med Chris. 1085 01:10:20,566 --> 01:10:22,733 Hun kom tilbake etter fem minutter. 1086 01:10:22,800 --> 01:10:25,300 Jeg spurte om alt var bra, og hun sa nei. 1087 01:10:25,366 --> 01:10:29,433 "Jeg har knapt snakket med ham denne helgen, og han vil trene. 1088 01:10:29,500 --> 01:10:34,133 Han begynte å trene mens han snakket med meg, så jeg lot ham gå." 1089 01:10:35,133 --> 01:10:41,266 Jeg fornedret ham overfor foreldrene hans uten å innse det. 1090 01:10:41,333 --> 01:10:48,300 Jeg sa han måtte finne ballene sine og beskytte familien sin. 1091 01:10:49,700 --> 01:10:54,366 Du er en fantastisk kone. Dette er IKKE din skyld. Du beskytter familien din. 1092 01:10:54,433 --> 01:10:57,066 Det vet han! Han ville drept for deg. 1093 01:10:57,133 --> 01:11:03,233 Takk for at du tar godt vare på barna denne helgen så jeg kan lære og jobbe. 1094 01:11:03,300 --> 01:11:05,633 Jeg setter pris på det! 1095 01:11:05,966 --> 01:11:07,633 Bare hyggelig! 1096 01:11:08,066 --> 01:11:13,533 Hva slags grønnsaker vil du ha til middag i morgen? 1097 01:11:14,666 --> 01:11:17,233 Brokkoli funker. Grønne bønner funker også. 1098 01:11:17,333 --> 01:11:20,000 OK, da kjøper jeg det på Costco i morgen. 1099 01:11:20,066 --> 01:11:24,833 Noe annet jeg skal kjøpe, bortsett fra salat og spinat? 1100 01:11:25,633 --> 01:11:29,166 Det er alt. Har flyet lettet ennå? 1101 01:11:29,800 --> 01:11:33,233 Endelig på flyet, og vi tar av snart. 1102 01:11:33,300 --> 01:11:36,300 Gudskjelov! Be om en trygg flytur! 1103 01:11:36,366 --> 01:11:41,233 Elsker deg. 1104 01:11:43,466 --> 01:11:47,400 Fy flate. Beklager, jeg sovnet på sofaen. Det blir sent. 1105 01:11:47,966 --> 01:11:50,400 Jeg slapp henne av rundt 1.45. 1106 01:11:51,333 --> 01:11:54,000 Jeg snakket ikke med henne igjen den natten. 1107 01:11:55,566 --> 01:11:57,000 TO MÅNEDER ETTER DRAPENE 1108 01:11:57,066 --> 01:11:58,566 TRE MÅNEDER ETTER DRAPENE 1109 01:11:59,433 --> 01:12:04,266 6. NOVEMBER 2018 DOMSTOLEN I WELD COUNTY 1110 01:12:15,533 --> 01:12:19,200 God ettermiddag. For dem som ikke var til stede i rettssalen, 1111 01:12:19,266 --> 01:12:22,500 vil jeg ta et øyeblikk til å oppsummere hva som skjedde 1112 01:12:22,566 --> 01:12:25,400 i rettssaken mot Christopher Watts i ettermiddag. 1113 01:12:26,466 --> 01:12:31,333 Mr. Watts erklærte seg skyldig på alle ni tiltalepunkter, som omfatter 1114 01:12:31,400 --> 01:12:34,900 overlagt drap på Shanann Watts, 1115 01:12:35,333 --> 01:12:38,333 overlagt drap på Bella Watts, 1116 01:12:38,800 --> 01:12:41,833 overlagt drap på Celeste Watts, 1117 01:12:41,900 --> 01:12:45,333 ulovlig abort av Nico Watts 1118 01:12:45,400 --> 01:12:49,366 og tre tilfeller av likskjending. 1119 01:12:50,500 --> 01:12:54,166 Som et resultat av tilståelsen slipper han dødsstraff. 1120 01:12:55,300 --> 01:12:57,933 Sandi sa det på en svært gripende måte. 1121 01:12:58,000 --> 01:13:00,566 "Han valgte å ta de livene. 1122 01:13:00,633 --> 01:13:03,400 Jeg vil ikke stå overfor et valg om å ta hans." 1123 01:13:05,166 --> 01:13:09,366 18. FEBRUAR 2019 1124 01:13:10,566 --> 01:13:15,966 Vi snakket om hvor jentene var, men vi snakket aldri om den natten. 1125 01:13:21,233 --> 01:13:23,166 Hun kom hjem rundt klokken to. 1126 01:13:24,133 --> 01:13:29,200 Jeg følte på meg at hun visste det. Det jeg gjorde lørdag kveld, var dråpen. 1127 01:13:31,433 --> 01:13:35,100 Jeg gikk ut med noen og brukte felleskontokortet. 1128 01:13:35,166 --> 01:13:37,533 Jeg prøvde ikke engang å skjule det. 1129 01:13:40,833 --> 01:13:42,266 Hun la seg i senga. 1130 01:13:43,400 --> 01:13:46,133 Hun begynte å ta på meg, og vi hadde sex. 1131 01:13:46,733 --> 01:13:49,933 Da jeg våknet senere på morgenen, 1132 01:13:50,000 --> 01:13:52,933 fortalte jeg henne rett ut 1133 01:13:53,000 --> 01:13:55,366 at forholdet ikke fungerte lenger. 1134 01:13:56,200 --> 01:13:59,366 Hun sa: "Hva skjedde? Hva med i natt?" 1135 01:13:59,433 --> 01:14:03,433 Så sa hun: "Jeg visste at det finnes en annen." 1136 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Jeg kunne ikke innrømme det. 1137 01:14:06,066 --> 01:14:10,766 Hun sa: "Du får aldri se barna igjen. Du får aldri se dem igjen. Slipp meg." 1138 01:14:12,300 --> 01:14:16,600 Hvis jeg aldri hadde møtt Nikki, hadde jeg følt at forholdet var dårlig? 1139 01:14:16,666 --> 01:14:17,600 Antakelig ikke. 1140 01:14:18,666 --> 01:14:20,366 Når var vendepunktet? 1141 01:14:20,866 --> 01:14:23,600 Jeg sa jeg ikke elsket henne. Det var da det skjedde. 1142 01:14:24,333 --> 01:14:25,266 Hva skjedde? 1143 01:14:26,266 --> 01:14:29,100 Hun ba meg slippe, og jeg la hendene rundt henne. 1144 01:14:33,566 --> 01:14:37,800 Jeg følte at det allerede var blitt innprentet i hjernen min 1145 01:14:37,866 --> 01:14:40,933 at jeg ville gjøre det. Jeg visste det da jeg våknet. 1146 01:14:41,000 --> 01:14:44,200 Jeg hadde ingen kontroll. Hvorfor slapp jeg ikke taket? 1147 01:14:44,700 --> 01:14:45,700 Hva gjorde hun? 1148 01:14:46,466 --> 01:14:47,833 Hun strittet ikke imot. 1149 01:14:51,466 --> 01:14:53,133 Så kom Bella inn i rommet. 1150 01:14:53,666 --> 01:14:54,666 Hva sa hun? 1151 01:14:55,933 --> 01:14:57,366 "Hva er galt med mamma?" 1152 01:14:58,733 --> 01:15:01,166 Hun hadde sitt rosa teppe med seg. 1153 01:15:02,400 --> 01:15:07,500 -Hvor var Shanann på det tidspunktet? -På senga, men med ansiktet ned. 1154 01:15:10,800 --> 01:15:13,766 Jeg pakket Shanann inn i lakenet og bar henne ned. 1155 01:15:15,533 --> 01:15:16,800 Jeg kjørte opp bilen. 1156 01:15:17,633 --> 01:15:19,933 Så du la Shanann i bilen, 1157 01:15:20,000 --> 01:15:22,400 og så satte du de to jentene i bilen? 1158 01:15:22,900 --> 01:15:26,033 Hun lå sammen med dem, inni lakenet. 1159 01:15:26,566 --> 01:15:29,533 -Så Shanann var der også? -På gulvet. 1160 01:15:30,433 --> 01:15:33,066 Hva sa de om at Shanann lå på gulvet? 1161 01:15:34,033 --> 01:15:36,800 -"Går det bra med mamma?" -Hva sa du? 1162 01:15:37,433 --> 01:15:38,433 "Hun klarer seg." 1163 01:15:41,333 --> 01:15:46,033 Da jeg kjørte opp dit, bare satt de der og halvsov. 1164 01:15:46,100 --> 01:15:48,900 De holdt hverandre og lå i hverandres fang. 1165 01:15:51,666 --> 01:15:53,933 Jeg prøver å se for meg hele turen. 1166 01:15:54,000 --> 01:15:56,700 Den tar mellom 45 minutter og en time. 1167 01:15:56,766 --> 01:15:58,000 Det er som om… 1168 01:15:58,666 --> 01:16:00,100 Kunne jeg ikke ha… 1169 01:16:00,900 --> 01:16:02,300 …skånet jentene mine? 1170 01:16:02,366 --> 01:16:05,133 Kunne jeg ikke ha gjort noe? Jeg vet ikke. 1171 01:16:05,200 --> 01:16:10,233 Alt jeg ønsket, var å være en far og få barn som elsket meg. 1172 01:16:10,300 --> 01:16:13,166 Alt det der. Ingenting ga mening. 1173 01:16:13,800 --> 01:16:16,233 Hva skjedde da du kom frem? 1174 01:16:17,100 --> 01:16:18,833 CeCe var den første. 1175 01:16:21,166 --> 01:16:24,500 -Jeg la teppet over hodet hennes. -Strittet hun imot? 1176 01:16:26,600 --> 01:16:27,433 Jeg tror det. 1177 01:16:28,600 --> 01:16:31,266 Hva skjedde med Bella? Si hva som skjedde. 1178 01:16:31,333 --> 01:16:33,266 Hun sa: "Hva skjedde med CeCe?" 1179 01:16:34,766 --> 01:16:38,900 Hver gang jeg lukker øynene, ser jeg henne si: "Nei, pappa." 1180 01:16:40,066 --> 01:16:41,500 Jeg hører det hver dag. 1181 01:16:50,900 --> 01:16:54,300 Etter å ha kvittet seg med likene tok han flere telefoner. 1182 01:16:54,366 --> 01:16:58,666 Én var til skolen for å si at barna skulle slutte. 1183 01:16:58,733 --> 01:17:00,900 Han kontaktet en eiendomsmegler 1184 01:17:00,966 --> 01:17:05,433 for å diskutere salget av huset, og han tekstet med kjæresten om fremtiden. 1185 01:17:06,933 --> 01:17:09,500 Men ingenting av dette gir oss grunnen. 1186 01:17:10,133 --> 01:17:14,266 Hvis han var lykkelig og ville få en ny start, kunne han skille seg. 1187 01:17:15,400 --> 01:17:19,266 Du dreper ikke familien din og kvitter deg med den som søppel. 1188 01:17:20,600 --> 01:17:23,400 Hvorfor måtte Nico, Celeste, Bella og Shanann 1189 01:17:23,466 --> 01:17:27,200 miste livet for at han skulle få det han ønsket? 1190 01:17:28,133 --> 01:17:30,866 Ærede dommer, Sandi Rzucek vil tale til retten. 1191 01:17:32,700 --> 01:17:35,300 Jeg vil takke for dette øyeblikket. 1192 01:17:35,366 --> 01:17:37,933 Vi elsket deg som en sønn. Vi stolte på deg. 1193 01:17:38,966 --> 01:17:40,900 Din trofaste kone stolte på deg. 1194 01:17:41,733 --> 01:17:45,200 Barna dine forgudet deg, og de stolte på deg. 1195 01:17:47,633 --> 01:17:50,300 Din datter Bella Marie sang en sang stolt. 1196 01:17:50,833 --> 01:17:54,200 Du så den kanskje ikke. Den het "Pappa, du er helten min". 1197 01:17:55,166 --> 01:17:56,266 Jeg aner ikke… 1198 01:17:57,633 --> 01:18:00,133 …hvem som ga deg rett til å ta deres liv. 1199 01:18:00,966 --> 01:18:01,900 Men jeg vet… 1200 01:18:03,133 --> 01:18:08,133 …at Gud og hans mektige engler var der for å føre dem hjem til paradis. 1201 01:18:09,333 --> 01:18:10,566 Takk, ærede dommer. 1202 01:18:14,400 --> 01:18:18,466 -Introduser deg selv for referatet. -Jeg heter Cindy Watts. 1203 01:18:19,233 --> 01:18:24,166 Jeg sliter ennå med å forstå hvordan og hvorfor denne tragedien skjedde. 1204 01:18:24,966 --> 01:18:29,800 Det kan være vanskelig for enkelte å forstå hvordan jeg kan sitte her 1205 01:18:29,866 --> 01:18:34,500 under slike omstendigheter og fortelle dere at vi er sønderknust, 1206 01:18:34,566 --> 01:18:39,033 selv om vi ikke kan forestille oss hva som førte oss til denne dagen. 1207 01:18:40,000 --> 01:18:40,900 Vi elsker deg. 1208 01:18:42,366 --> 01:18:44,466 Og vi tilgir deg, sønn. 1209 01:18:45,566 --> 01:18:49,533 Mr. Watts, som nevnt innledningsvis kan du komme med en uttalelse 1210 01:18:49,600 --> 01:18:52,333 hvis du velger det. Ønsker du å si noe? 1211 01:18:52,400 --> 01:18:53,366 Nei. 1212 01:18:53,933 --> 01:18:58,200 Dette er kanskje den mest umenneskelige… 1213 01:18:58,833 --> 01:19:04,500 …og grusomme forbrytelsen av de flere tusen sakene jeg har dømt. 1214 01:19:05,633 --> 01:19:08,366 Alt annet enn den strengeste straffen 1215 01:19:08,433 --> 01:19:11,200 ville svekket alvoret av denne ugjerningen. 1216 01:19:11,766 --> 01:19:16,700 Rettsbetjenter, jeg vil ærbødig be dere om å sette den siktede i varetekt 1217 01:19:16,766 --> 01:19:20,300 for å sone resten av livet i fengsel. 1218 01:19:25,066 --> 01:19:26,866 Det ble dramatisk i rettssalen 1219 01:19:26,933 --> 01:19:29,800 da en mann fra Colorado fikk tre livstidsdommer 1220 01:19:29,866 --> 01:19:34,200 for drapet på sin kone og deres to døtre i en sak som sjokkerte nasjonen. 1221 01:19:36,666 --> 01:19:40,300 Datteren min, selv om hun var gravid, er en fighter. 1222 01:19:41,833 --> 01:19:44,700 Jeg mener han gjorde det mens hun sov. 1223 01:19:45,333 --> 01:19:49,666 Han ville ikke sett ut slik han gjør nå, hvis hun var våken. 1224 01:19:53,800 --> 01:19:56,333 Jeg kan forsikre dere 1225 01:19:56,400 --> 01:19:59,333 om at søkelyset han prøvde å rette mot Shanann, 1226 01:19:59,400 --> 01:20:03,900 var ren og skjær løgn og er nå blitt korrigert. 1227 01:20:03,966 --> 01:20:07,166 Søkelyset er rettet dit det hører hjemme: mot ham. 1228 01:20:13,600 --> 01:20:18,066 Stacy, jeg heter Nickole, og jeg ringer fordi jeg er bekymret for en venn. 1229 01:20:18,133 --> 01:20:19,366 Scott. Står til? 1230 01:20:19,933 --> 01:20:21,733 Jentenes tepper er borte. 1231 01:20:21,800 --> 01:20:24,166 -Mobilen er her. -Den er livlinen hennes. 1232 01:20:25,566 --> 01:20:27,166 12.00 Kan du ringe meg? 1233 01:20:27,700 --> 01:20:29,500 13.19 Jeg er på vei hjem. 1234 01:20:29,566 --> 01:20:31,833 13.19 Hvor er du? 1235 01:20:32,466 --> 01:20:33,700 Er gifteringen her? 1236 01:20:33,766 --> 01:20:35,533 Han oppfører seg ikke normalt. 1237 01:20:35,633 --> 01:20:36,500 Ikke? 1238 01:20:38,233 --> 01:20:39,366 Hun er også gravid. 1239 01:20:39,433 --> 01:20:44,733 Shanann, Bella, Celeste, hvis dere er der ute, kom tilbake. 1240 01:20:44,800 --> 01:20:49,433 Jeg trenger å se alle igjen. Huset er ikke komplett uten dere her. 1241 01:20:57,033 --> 01:21:00,100 Når alt kommer til alt, har jeg gjort alt 1242 01:21:00,166 --> 01:21:04,566 i mitt hjerte og min sjel for å gi familien min et bedre liv 1243 01:21:04,633 --> 01:21:07,433 og gi familien min det de fortjener. 1244 01:21:07,500 --> 01:21:09,800 Dere er så rare. La oss dra til skolen. 1245 01:21:10,900 --> 01:21:12,700 Jeg elsker skolen. 1246 01:21:12,766 --> 01:21:17,800 På grunn av helseutfordringene og fordi jeg ble syk, 1247 01:21:17,866 --> 01:21:21,300 slapp jeg ham inn. Han kjente meg bare på den tiden. 1248 01:21:21,366 --> 01:21:24,966 Han kjente meg på mitt verste, og han aksepterte meg. 1249 01:21:25,900 --> 01:21:29,933 Vi er ikke sikre på morgendagen. Vi er ikke sikre på noe som helst. 1250 01:21:30,000 --> 01:21:31,300 Jøye meg! 1251 01:21:31,366 --> 01:21:36,466 Men vi kan nyte barna våre og hvert eneste sprø øyeblikk. 1252 01:21:36,533 --> 01:21:38,666 -Jeg elsker dere. -Gi babyen en klem! 1253 01:21:38,733 --> 01:21:40,000 Vil du klemme babyen? 1254 01:21:40,066 --> 01:21:43,333 Det kan være skikkelig sprøtt, men jeg elsker dem. 1255 01:21:47,366 --> 01:21:52,966 I USA blir tre kvinner drept hver dag av en nåværende eller tidligere partner. 1256 01:21:53,700 --> 01:21:59,933 Foreldre som dreper sine barn og sin partner, er som oftest menn. 1257 01:22:00,700 --> 01:22:03,366 Denne forbrytelsen er nærmest alltid 1258 01:22:03,433 --> 01:22:07,133 overlagt. 1259 01:22:08,400 --> 01:22:12,366 TAKK TIL FAMILIEN RZUCEK 1260 01:22:46,733 --> 01:22:49,700 Tekst: Aleksander Kerr