1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Biz, Halk. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Biz, Halk. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Biz, Halk. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 -Biz, Halk. -Biz, Halk. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 -Biz, Halk! -Biz, Halk! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 -Biz, Halk! -Biz, Halk! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Durun… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Biz, Halk… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 Yaşasın! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 -Biz, Halk! -Biz, Halk! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Şansına küs Tom, "Biz, Halk" yazacağız. 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 "Biz, beyaz zenginler"i Noel kartında kullan. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 Dartmouth'ta gerçek pinpon topuyla oynarız. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Dartmouth'ta ne yaptığınız umurumuzda değil Tom. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Franklin, o eğlence düşmanları avuçlarını… 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 BİZ, HALK 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 …çünkü başardık çocuklar! 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 -Bağımsızlığımızı ilan ettik! -Hurra! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Lincoln ile dalkavuğu Washington, bunu kaçırdıklarına kızacaklar. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Bir fotoğraf çekelim! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Gülümseyin. 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold mı? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Kırmızı Urbalılar! Kaçın! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Ne oluy… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 -Hayır! -Alın size bildirge! 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 TaNTana 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Şimdi eski dostum Abraham Lincoln'la bir gösteri izleme vakti. 31 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 FORD TİYATROSU 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Seksen yedi sene önce 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 asla yalan söylemeyeceğime ant içmiştim. 34 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Aileme, dostlarıma ve inandıkları Cumhuriyet'e sadık kalmaya söz vermiştim, 35 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 işte bu yüzden kutsal bir görev bilinciyle size söylemek zorundayım ki… 36 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 JOHN WILKES BÜFE 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 …fiyatlarınız acayip fahiş! 38 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Hop. Derdini krala anlat. 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 VERGİ 40 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 -Vergi falan filan! -Evet, doğru! 41 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Dostum, ben sadece çalışanım. 42 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Ama… Temsil hakkı falan filan! 43 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 -Evet! -Sözünü sakınma Abe! 44 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 -Abe! -Bu iş bitmedi ahbap! 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Zorba gibi davranmana hiç gerek yoktu. 46 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe! Bana bak! 47 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 -Bu herif, sıkıysa çık, dedi. -Demedim. 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Demeliydin! 49 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Evet! 50 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, çok çılgınsın. 51 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Ne diyebilirim ki? 52 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Sıkıcı siyasetine biraz renk gerekiyor. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 George, sanırım bu yüzden iyi bir ekibiz. 54 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Ancak ikimiz de ecelimizle öldüğümüzde dağılacak bir ekip, 55 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 yani kırklarımızda. 56 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Ama keşke kafan sadece eğlenceye çalışmasaydı. 57 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Abe! Tabii ki başka şeylere de çalışıyor. 58 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Mesela… kılık kıyafetimize! 59 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 SIKI DOSTLAR 60 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Ah be George! Bir ti-bluza 35 papel mi saydın? 61 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Hayır, iki ti-bluza 70 papel saydım. 62 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 İkiz olduk! 63 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 George, keşke senin gibi milyon tane dostum olsa. 64 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 -Giysem mi? -Evet, giy tabii. 65 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Yumuşacık bir kumaşı var. 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 -Karışım sanırım. Öyle mi? -Üçlü karışım. 67 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 O kadar yumuşak ki dörtlü karışım sandım. 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 -Aynen. -Vay be. 69 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Ben geliyor. 70 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 -Selam Ben. -Benedict. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Kusura bakma. İki tane kalmıştı. 72 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 KIRMIZI BEYAZ & MAVİ ADAM GRUBU 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Gelmenize sevindim. 74 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Ufak sürprizimi anlamışsınızdır diye 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 çok korkmuştum. 76 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Hiç anlamadık. Bu koltuklar on numara! Bunu hiç beklemiyorduk. 77 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Neler karıştırıyorsun? 78 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Sürprizlerden ve tuhaflıklardan nefret edersin. 79 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Sana hep dediğim gibi Abraham, 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 devrimin senin sonun olacak. 81 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Benim de sana dediğim gibi Ben, o riski seve seve aldım. 82 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Hepimiz o riski seve seve almalıyız. 83 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Evet, riski aldın. 84 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Sorun şu ki, bunca zamandır "biz" derken 85 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 benim de "biz"inizden olduğumu farz ettin, 86 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 ne var ki artık farklı bir "biz"denim. 87 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Anlamadım. 88 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Taraf değiştirdim dallamalar. 89 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Ben, senin adına sevindim! 90 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Cinsel tercihini kabullenmene çok memnun oldum. 91 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Hayır! Servete kavuşacağım. 92 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Servet iyi birine benziyor, tanışmak isterim. 93 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 -Çift olarak buluşuruz. -Yanlış anlıyorsun. 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 -Kırmızı urba giyeceğim. -Hop. 95 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Mahreminizde ne yaptığınız sizi ilgilendirir. 96 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 İşte bunun için mücadele veriyoruz. 97 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Bu kadar açık fikirli olmayı kes! 98 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Britanyalıların tarafına geçiyorum. 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 George, duyuyor musun? 100 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Bunu görüyor musun? 101 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Abe, hiç olmayacak aletlerle müzik yapıyorlar. 102 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 -Çok acayip! -George, of ya! 103 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Eğlence düşmanlarının tarafına mı geçtin? 104 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Vergi falan filan. Unuttun mu? 105 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Fikrimi söyleyeyim Abe. Eğlence iğrençtir. 106 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Bildirge bu akşam imzalandı Ben. 107 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Devrimi durdurmak için geç kaldın. 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Emin misin? 109 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 -Devrimci dostlarının hepsi öldü. -Ne? 110 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 O değerli Bağımsızlık Bildirgesi'ne gelince… 111 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 -Çok güzel görünüyor. -Yırtık Rahibe! 112 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Yapma! 113 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Ama sen Benedict "Cosby" Arnold'sın! 114 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 -Sana hiç yakışmadı! -Haklısın. 115 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Yakışmadı. 116 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, ne oluyor… Tanrım. Boğazın… Tanrım! 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Boğazın kanıyor! Gösteriye dâhil mi bu? 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Etkileşimli tiyatroyu pek beceremem. 119 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Gerilirim. 120 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Aynen. Harika. Bir numarayız, anladım. 121 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Ama ne alakası var… 122 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 -Arnold, arkanda. -Hayır Abe, ben George. 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 Adım George! 124 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 George, arkana dön. 125 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Ben! Ben, ne oluyor ulan? 126 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Günün birinde Georgie, az önce yaptığım şeyin 127 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 cezasını belirleyen bir yasa taslağı yazman gerekecek. 128 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Ama şimdilik sana veda ediyorum. 129 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Sic semper götüm şerefsizler! 130 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Çok tuhaf bir gösteri. 131 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe, iyi misin? 132 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 -Hayır, gırtlağımı kestiler. -Kan ağzıma girdi. 133 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Ölüyorum George. 134 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Hayır, ölmeyeceksin! Kapa çeneni! 135 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Çenemi kapayacağım. 136 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 -Sonsuza dek. -Öyle deme! 137 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 -Abe, iyileşeceksin. -Evet, öbür dünyada. 138 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Hayır! Bu dünyada! Ait olduğun yerde! 139 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 George, kolonileri bağımsızlığa kavuştur. 140 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Hayır! O senin olayın Abe. Benim değil. 141 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Artık senin olayın George. Sana güveniyorum. 142 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Kolonileri bağımsızlığa kavuştur. 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Yeni bir ülke kur. 144 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Adını şey koy… 145 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Ne koyayım tatlım? Ne koymamı istediğini söyle. 146 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Lanet olsun! Şerefsiz herif! 147 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Adını ne koymamı istersen onu koyacağım Abie! 148 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Adını Amerika koy. 149 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 Son kararın bu mu? 150 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Belki tartışıp daha iyisini buluruz. 151 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Vakit yok George. 152 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Birazdan cartayı çekeceğim. 153 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Amerika, tamam mı? Unutma… 154 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Amerika. 155 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… Hayır. 156 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Tamam, dur. Abe! 157 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Hazır olun. 158 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Gözünü intikam bürümüş Washington az sonra gelir, üç, iki… 159 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Göt herif! Şimdi… Siktir. 160 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Aynen öyle. Siktir. 161 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Derhâl zapt edin. Onu hakaretlere boğmak istiyorum. 162 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Selam şef. 163 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Biliyorum Georgie, ihanet acı verir 164 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 ve genellikle insanda, varlığını bilmediği bir hırsı açık eder. 165 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Ama gerçeği kabullenmelisin. Abe'le birlikte tüm o devrimci tayfanı 166 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 az önce öldürdüğümü düşünürsek, o bayat parti maskaralıkların da 167 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 er geç sona erecektir. 168 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Asla Abe gibi bir lider olamayacaksın. 169 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Çünkü Abe'in zekâsına, yüreğine 170 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 ve hepsinden önemlisi, ruhuna sahip değilsin. 171 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 O olmadan devrim gerçekleşemez. 172 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 O kiraz ağacı kendi kendine kesilmedi! 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Hadi bakalım! 174 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Bölüm ortası canavarı değil misin? Bir şey yap! 175 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Amanın! 176 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Taşıyıcı, yürü hadi! 177 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Taşıyalım bakalım. 178 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Üç Sikişşörler'e katılmana izin vermemeliydik! 179 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Netflix şifremizi değiştireceğim! 180 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Taşıyıcı, köprüye! 181 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Lanet köprüler. 182 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Yok artık. 183 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 SAKİN OL VE İKİLE 184 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Yine ne var? 185 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Georgie, neredeyse unutuyordum. 186 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Kralın bir şey gönderdi. 187 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Bu, senin için. 188 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 "Senin için." Ne kadar zekiyim! 189 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Hayır. 190 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Bu, 191 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 Amerika için! 192 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Kapa çeneni be! 193 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Tamam. 194 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Peki. 195 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 TARİHÎ GERÇEKLERE DAYANMAKTADIR 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Kapat gözlerini 197 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 ARLINGTON MEZARLIĞI 198 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Sevgilim, ver elini 199 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Kalbimin atışını hissediyor musun? 200 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Anlıyor musun? 201 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Sen de hissediyor musun? 202 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Yoksa hayal mi görüyorum? 203 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 DAYAN BEBEĞİM! 204 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Hiç sönmeyecek bir alev mi bu? 205 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Bunu geçen sene 206 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 1 Mayıs'ta, Trishelle humma geçirdiğinde dikmişti. 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Onu üzerine sermiş, kız iyileşmişti. 208 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Şimdi kız onun üzerine seriyor 209 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 ama o asla iyileşmeyecek. 210 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Yuhanna 3:16. 211 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Mozart'ın ta kendisinden bir hediye. 212 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Sessizliğe gömüldü, tıpkı sahibi gibi. Sonsuza dek. 213 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Sen Martha Dandridge'sin. 214 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 O gece oradaydın, sahnede. 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 Sen de George Washington'sın, fıstık ezmesinin mucidi. 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Ta kendisi. 217 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Abraham Lincoln'ın en iyi arkadaşı. 218 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Ebediyen. 219 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Acın çok büyük. 220 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Bu geceyi yalnız geçirmemelisin. 221 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Evet! 222 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Ne oldu? Bana söyleyebilirsin Martha. 223 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 -Her şeyi söyleyebilirsin. -Şey… 224 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 -Hamileyim. -Ne? Şimdiden mi? 225 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 -Evet. -Emin misin? 226 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Kadınlar hisseder. 227 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Bize bir mucize bahşedildi! 228 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 -Öyle mi? -Öyle! Evet. 229 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Öyle mi gerçekten? 230 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Tek istediğim Martha, 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 sahip olamadığım, sevgi dolu bir aileydi. 232 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 -İğrenç, öksüz müydün? -Ne? 233 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Tabii ki hayır! Aman. 234 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Ama babam maço bir erkekti, 235 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 yani tüm maço erkekler gibi 236 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 annemi saymayıp zaafları yüzünden beni cezalandırdı. 237 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Bu, tabiri caizse, o döngüyü kırmak için harika bir fırsat. 238 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Biliyorsun, kış olmadan bahar gelmez. Yuhanna 3:16. 239 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Çok güzel dedin George. 240 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Şu nedir? 241 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 KARAKTER ÖYKÜSÜ 242 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Bir kutu dolusu tozlu hatıra. 243 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Bak, bu tanıştığımız gün. 244 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Ben ormanda babamdan saklanıyordum, 245 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 o da içki içip Kid Rock dinliyordu. 246 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Sonra benimle aynı yaşlarda bir çocuğa rastladım, 247 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 keseli sıçan ve insan dışkısı kokuyordu. 248 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Birbirimizden çok farklıydık. Yine de bana kollarını açıp 249 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 beni ağaç evine götürdü. 250 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Ailenin ne demek olduğunu ilk kez o zaman anladım. 251 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 #Mutluluk. 252 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Bu, yedinci yaş günü. 253 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Gudubet kafasını örtmek için ona şapka almıştım. 254 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Onun alametifarikası olacağını kim bilebilirdi. 255 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Mezuniyet balosu! Vay! 256 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Bekâretimizi o gece kaybettik. 257 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 -Birlikte. -Anlıyorum. 258 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Paris'te bulundum. 259 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Bir sürü planımız vardı. 260 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Gökyüzü Kampı! Genç Haçlı İzcileri. 261 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Çember yuvarlama takımımız. 262 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Bu da ne… 263 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 -Meşhur "Lincoln Kütüğü!" -Evet! 264 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, seni hınzır. 265 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Seni hınzır. 266 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George. 267 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 George! 268 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 -Ne? -Yapman gerekeni biliyorsun. 269 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Üzüntüm geçene dek seninle seks mi? 270 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 -O, kısa vadeli bir çözüm. -Tamam, harika bir fikir. 271 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Hayır… Hayır! George. 272 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Abe'in intikamını almalısın. 273 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Onun hayalini gerçekleştirmelisin. 274 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Yapamam! Kral James artık her zamankinden de güçlü. 275 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 -Onunla bir başıma savaşamam. -Evet, sana yoldaş gerek. 276 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 -Yoldaş mı? -Evet! 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 -Devrim yoldaşları mı? -Evet! 278 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Benim gibi, cesaretli olmayı, 279 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 kendi çıkarlarına yeğ tutan yoldaşlar mı? 280 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Evet! Samuel Adams'la aynı ayak beyzbolu ligindeyiz. 281 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Onu iyi tanırım. 282 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Gaz kes! Otomobil yarışçısı Samuel Adems'ı tanıyor musun? 283 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Ne gazı? Hayır. 284 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 O Samuel Adems, "E" ile yazılıyor. 285 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Bu Samuel Adams, "A" ile. 286 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 Provokatör. 287 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 ÇAYLAK KABUL HAFTASI KATIL YA DA ÖL 288 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy on ikiden vuruyor! 289 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 İşte bu! 290 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Fişekler çok kraldı Bay Adams. 291 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 On numaraydı. Ben George Washington. 292 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 Dinozor çiftçisi George Washington mı? 293 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Hayır, o George Washingten, "E" ile. 294 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Ben George Washington, "O" ile yazılan, Amerika'nın müstakbel kralı. 295 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Amerika mı? Amerika da neyin nesi dostum? 296 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 -Evet, nedir? -Ne o? 297 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Söylesene be! 298 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Bugünlük, ölmek üzere olan bir adamın son sözü. 299 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Ama bir sene sonra, yardımlarınızla, dünyanın en güçlü ülkesi olacak. 300 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Britanya idaresinden bağımsız bir ülke. 301 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Siktir ya! Britanyalılardan nefret ediyorum. 302 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Barışçıl toplantılarımıza hep çomak sokuyorlar. 303 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Kanka! 304 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Partilerimize. 305 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Onlara "eğlence düşmanı" diyorum. 306 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 -Neden? -"Eğlence düşmanı." 307 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Abe de onlara böyle derdi! 308 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Bir şeyler patlatmayı sevdiğimiz 309 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 ve farklı görünen herkesi dövdüğümüz için bizimle uğraşıyorlar. 310 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Evet! 311 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 -Evet, baskı görüyoruz! -Yani… 312 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Dün gece bizi durdurmasalardı şimdi hâlâ âlem yapıyorduk. 313 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Hepsi biram yüzünden. 314 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 -Britanyalılar tahammül edemiyor. -Evet. 315 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 -Bira mı? -Bira! 316 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Çürümüş ottan yaptım. Denesene. 317 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 SİKTİĞİMİN BİRASI 318 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Bayılacaksın. 319 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 İçine inek siki sütü katmana bile gerek yok. 320 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 -İnek siki sütü. Tabii. -Adam işini biliyor. 321 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E Pluribus Unum, çok iyiymiş be! 322 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Değil mi? Bu meret piyasaya çıkınca 323 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 Britanya'nın çay ekonomisinin çökeceğini biliyorlar. 324 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Resmen altlarına sıçıyorlar, hem de cıvık sıçıyorlar. 325 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Yani ortak bir düşmanımız, davamız var. 326 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 Taşaklılık konusunda da benim gibi olduğunu görüyorum. 327 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Dürüst olacağım. Ne istersem yerim. 328 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Hiç egzersiz yapmam. Aslında düzüşmekten dolayı kaslıyım. 329 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Belli! Kolların kalçalarından kalın. 330 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 -Şunlara bak. -O doğuştan. 331 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Sormam gerek. Hiç yeteneğin var mı? 332 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Savaşta yardımı olabilecek şeyler. 333 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Tam isabet! 334 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 SAKIN BENİ EZME KANKA 335 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Bunlar gibi yetenekler mi arıyorsun kanka? 336 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Şüphesiz dostum. 337 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Esaslı adamsın "A" ile yazılan Samuel Adams. 338 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Aynen öyle. 339 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Umarım hepimize yetecek yerin vardır. 340 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Çünkü nereye gidersem gideyim 341 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 okul birliği kardeşlerimin her birini beraberimde götürürüm. 342 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Nerede kalmıştık? 343 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Pekâlâ çaylaklar, toplanın ve başparmaklarınızı yağlayın. 344 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 Yaşa! 345 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Parmaklar kıça! 346 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Aslına bakarsan şimdi kafama dank etti, 347 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 kabul haftasındayız. Çocuklar çok meşgul olacak. 348 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 -Peki. -Meniye bulanacaklar. 349 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Pardon, ne? 350 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Bize sonra katılırlar. Nereye bakalım? Plan ne? 351 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Ekibimiz henüz tamamlanmadı. 352 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Yolculuk için bir atlı bulmalıyız. 353 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Hem de en iyisini. 354 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Böyle birini nereden buluruz? 355 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Aklımda bir yer var. 356 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 AT SAVAŞLARI EĞLENCE DÜŞMANI GİREMEZ 357 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 En iyi binicinin hangisi olduğunu nereden anlayacağız? 358 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Anlayacaksın kanka. 359 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Bu elemanlar için hayat, at ve sürat demek. 360 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 O kim öyle? 361 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere! 362 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 At için üzgünüm Paul. 363 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 Bay Revere? Bayım! 364 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Bay Revere, ülkenizin size ihtiyacı var. 365 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Selam! Yarışı kazandım! 366 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Gördünüz mü? Ata iyi binerim. 367 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Kimsiniz? Yeni insan dostlarım olur musunuz? 368 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Yani, dostlarım demek istedim, 369 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 zaten bir sürü insan dostum var, 370 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 sadece atlar değil. 371 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Hatamı şimdi anladım. Kusura bakma. 372 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Topuklayın! Eğlence düşmanları geliyor! 373 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Hadi! Kırmızı Urbalı geliyor! 374 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Çabuk! Toz olalım! Hadi! 375 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Britanyalılar baş belası. 376 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Dünyanın en boktan üvey babası gibiler. 377 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Babamı anlattın sanki. Beni atlar yetiştirmiş olsaydı. 378 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Ama kesinlikle öyle olmadı. Babam bir insan, tıpkı sizin gibi. 379 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Evet, çok iyi. 380 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Bu yüzden sıkı dostlarız, değil mi? 381 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Evet. Tabii dostum. 382 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Dinle, bu işte başarılı olmak istiyorsak 383 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 daha çok çaylak bulmalıyız. Ağır abiler. 384 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Bir dakika. 385 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Bu gece meydanda büyücü varmış, kasıp kavuracakmış. 386 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 -Aranıyor… -"Kavuracak." Şimdi anladım. 387 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Kurtarıcımız Kral James nezdinde dalalet suçu işleyen bu mahkûm 388 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 aşağıdaki eylemlerinden dolayı suçlu bulunmuştur… 389 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 Hipotez üretmek, o hipotezi test etmek 390 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 ve hipotezi geliştiren çıkarımlarda bulunmak. 391 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, işlediğin bilimcilik suçlarından dolayı 392 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 ateşte yakılmak suretiyle idam edileceksin. 393 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Tüh. Şimdi ne yapacağız? 394 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Dayanıklılık sihirbazları hakkında ne düşünüyorsun? 395 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Amanın! 396 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 İblis ateşe dayanıklıymış… 397 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Vay be! Ne adam ama! 398 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 -Oyum, onu hiç kızdırmamaya. -Benim de. 399 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Karar verilmiştir. 400 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Demokrasi ulan! 401 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Harikayız! 402 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, duyduğumuza göre 403 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 tüm kolonilerin en önde gelen büyücüsüymüşsün, 404 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 çağdaşlarının katbekat önündeymişsin. 405 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Seni bir göreve çağırmaya geldik. 406 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Sensiz başarılı olmamız imkânsız! 407 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Nasıl yani? 408 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Pardon ama başka birini mi bekliyordunuz? 409 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Vay anasını. Hatunmuş. 410 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Özür dilerim. Sanırım bir yanlış anlaşılma oldu. 411 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Şansınıza küsün ahmaklar. 412 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Thomas Edison'ı arıyorsanız buldunuz. 413 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Ama Thomas erkek ismi. 414 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Adım Thomas olduğuna göre… 415 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Yok artık! Bariz olanı söylemeliyim. 416 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 -Teninin nesi var? -Nesi mi var? 417 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Teninin… Affedersin. 418 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Teninin nesi var? 419 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Kanka, yavaş ol. 420 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Merak etme, hallederim. 421 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 Tenimde hiçbir sorun yok. Ben Çinliyim. 422 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Çin'den geliyorum. Göçmenim. 423 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Başka bir ülkeden geldim. Senin gibi. 424 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Hayır! Hiç de bile. Benim soyum hep buradaydı. 425 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 O yüzden kanunları biz koyuyoruz yavrum! 426 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Sen öyle san dallama. 427 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Lafı yapıştırdı! 428 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Britanyalıları devirmek için 429 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 yardım istemeye gelmediniz mi? 430 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Evet! Kesinlikle! Bu… Bir dakika, nereden biliyorsun? 431 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Buralarda haber tez yayılır, "O" ile George Washington. 432 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Bilemiyorum. Şimdi düşündüm de 433 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 büyücüler biraz demode kalmadı mı? 434 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Sorun değil, ben büyücü değilim. 435 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Bilim insanıyım. 436 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Bilim diye bir şey yoktur. 437 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Pes yahu, duydunuz mu çocuklar? 438 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 -Ciddi misin? Bilim yok, öyle mi? -Evet. 439 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 Peki buna ne diyorsun? 440 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Bilim! 441 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Bunlara iletim eldiveni diyorum. 442 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Basit bir bilimsel yöntem. Atomaltı parçacıkları… 443 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Dur, sakın söyleme. Sürprizi kaçar. 444 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Evet, bilmemek daha eğlenceli! 445 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Çocuklar, kafa kafaya verip düşünelim. 446 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Başka bir Thomas Edison olmalı, değil mi? 447 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Erkek versiyonu. 448 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Evet. "E" ile yazılan Thomas Edisen var, 449 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 profesyonel güreşçi. 450 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Aradığımız o. Onu bulalım. 451 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 İyidir. Cüsseli. Tayt giyer, ilgilenirsen. 452 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Ama benim aksime koca bir orduyu yenmenize yardım edemez. 453 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Peki yanımızda savaşır mısın? 454 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Kesinlikle. Britanyalıları sevmem. 455 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Ben bilimle uğraşıyorum. 456 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 Anlamadıkları için beni öldürmek istiyorlar. 457 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Siktirip gitsinler. 458 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Bilim eğlencelidir ve içine ediyorlar. 459 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Değil mi? Onlara eğlence düşmanı diyoruz. 460 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 İyiymiş. Ben de kullanabilir miyim? 461 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Olmaz. 462 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Sorun. Sorun olmaz. 463 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Edison, belli ki büyük bir düşünürsün. 464 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Şimdi ne yapalım sence? 465 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 James'in her yerde gözü kulağı var. 466 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Foyasını ortaya çıkaracaksak 467 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 ülkeyi James'ten iyi tanıyan biri lazım. 468 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Herhâlde şeyi kastetmiyorsun… 469 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Dünyanın en iyi iz sürücüsüydü, 470 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 ta ki işlemediği bir suçtan ötürü Britanya cezaevine tıkılana dek. 471 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Şimdi bozkırda kol geziyor, 472 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 iz sürmeyi beceremeyenlere yardım ediyor. 473 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Bir derdiniz varsa ve onu bulabilirseniz 474 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 Geronimo size yardım edebilir. 475 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Pekâlâ, ne istiyorsunuz çomarlar? 476 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Lakros mu oynuyorsun kanka? 477 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Seth-chee. 478 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Lakrosu atalarım icat etti, tamam mı kanka? 479 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Tabii, kesin öyledir. 480 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Dostluk niyetiyle geldik yüce Geronimo… 481 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Hayır, kardeşlik niyetiyle. 482 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Bir terslik var. Beni kazıklayacağınızı düşünüyorum. 483 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Ne? Katiyen yapmayız! 484 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Yok, bence kazıklayacaksınız. 485 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 Hem de büyük bir kazık, sülaleme varıncaya kadar. 486 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Altıncı hissim kuvvetlidir. 487 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Hayır, sözümüz güvenilirdir, 488 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 tıpkı yüce kabilen gibi, adı neydi… 489 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Hayır. 490 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Çikita mıydı? 491 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Kay yay. 492 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Saksağan. 493 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 -Saksağan sanırım. Evet. -Evet. 494 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Sözümüz güvenilirdir, tıpkı yüce kabilen Saksağan gibi. 495 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Peki. Ne istiyorsunuz? 496 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 -Britanyalıları alt etmek. -Varım. 497 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 -Ama dinle… -Varım, dedim. 498 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 -Onları pek tanımıyorsundur. -İyi tanırım. 499 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Gerçekten boktan, keyif kaçıran tiplerdir. 500 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 -Sahi mi? -Onlara şey diyoruz, dinle… 501 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 -Hazır mısın? Eğlence düşmanı. -"Eğlence?" 502 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Evet. Bir sürü kanunları var. 503 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Özgür düşünceyi yasakladılar 504 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 ve insanları vergi manyağı yaptılar! 505 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Evet, kötüymüş. 506 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Benim derdimse arazimi çalmaları, 507 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 zehirle soyumu tüketmeleri 508 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 ve sevdiğim herkesi katletmeleri. 509 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Yani… cidden keyif kaçırıcı. 510 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Tipik eğlence düşmanlığı işte. Kasıntı tipler. 511 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 -Değil mi? -Şef Geronimo… 512 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 -Sadece Geronimo. -Sadece Geronimo… 513 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Of ya. 514 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Aileni geri getiremeyiz. 515 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Ama bize katılırsan adalet yerini bulacak, söz veriyorum. 516 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Yani size yardım edersem bu araziyi 517 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 Kral James'ten kurtardığınızda 518 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 aileme geri mi vereceksiniz? 519 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 -Kesinlikle. -Aynen öyle. 520 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 -Tamamını. Eksiksiz. -Yani… 521 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Emin ol, vereceğiz. 522 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Sam, biraz özel konuşabilir miyiz? 523 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Aslında muhtemelen paranoyaklık ediyorum. 524 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Peki, planımız nedir ve içinde Doritos var mı? 525 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Yok, daha iyisi var. 526 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Bir mendil. 527 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Hoş geldiniz Majesteleri. 528 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Sizi Yeni Dünya'ya buyur eden ilk kişi olmak isterim. 529 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Hoşbeşi geçebilirsin Arnold. 530 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Vakit kaybı. 531 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Evet, burası kentin güzel kısmı. 532 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Bok gibi kokuyor, bu da bana hatırlattı ki 533 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 ikinci kahvaltım için yer açmalıyım. 534 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Lapa olmuş bezelye ve kan sosisi yemekten gına geldi. 535 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Dikili taşınızın üst katındaki ikramlardan 536 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 eminim keyif alacaksınız. 537 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 O hâlde her şeyin planladığım gibi gittiğini söyleyebiliriz. 538 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Evet, planınız işliyor. 539 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Ne var ki, 540 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 uslanmaz bir koloniliyle başımız dertte. 541 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Kanunları okudu mu? 542 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 KANUNLAR TEMSİL - ÖZGÜRLÜK - ADALET YASAK 543 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Kanunlar daima, herkesin okuyabileceği, 544 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 halka açık, görünür bir yere asılmalı. 545 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Okuma yazması yok mu? 546 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Hayır Majesteleri, kanunları okudu. 547 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Lakin onlara uymamayı seçti. 548 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 -Ama onlar kanun! -Biliyorum! 549 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Kanunların hükmü olmazsa hükümdar olmanın ne anlamı var? 550 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 Hükümdarlığın ilk kuralı be! 551 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Anlıyorum kralım. 552 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Uymuyormuş da… 553 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Arnold, bu ne demek, biliyor musun? 554 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 -Evet. -İsyan! 555 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Sözlük karşılığı. 556 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Planımı hiçbir şeyin durdurmasına izin veremeyiz Arnold! 557 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 O cahil isyancıya haddini bildir! 558 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Zevkle. 559 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Fevkalade. 560 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Çocuklar, daha çok var mı? Açlık başıma vurdu. 561 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Ben de acıktım. 562 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Bir kilometre geride kanatçı vardı. 563 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Kilometre ne? 564 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Şu anda birkaç acılı kanat gömebilirim. 565 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Hey! Kesin çocuklar. 566 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Önce bir devrim başlatacağız. 567 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Sonra dilediğimiz kadar kanat yiyebiliriz, 568 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 tıpkı atalarımızın kehanette bulunduğu gibi. 569 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Peki Geronimo, ne buldun? 570 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 İz sürmek kesin sonuç vermez. 571 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Bu bir mendil. Neyim ben? Köpek mi? 572 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Bunun hileli bir soru olduğunu biliyorum, 573 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 yani aklıma ilk geleni söyleyeceğim. Evet. 574 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Siktir git. 575 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 -Evet, kral orada. -Selam şef. 576 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 -Selam şef. -Selam şef! 577 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Selam şef. 578 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Bir sürü asker var. 579 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 Kesin içeride dahası vardır. 580 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Bir dakika, cidden oraya girecek miyiz? 581 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 -Şuraya bakın! Buradan sağ çıkamayız! -Şef! 582 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Burada yıllarca beklesek de bir şey elde edemeyiz. 583 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Haklısın ama bir şey elde edemeyişimiz de 584 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 Amerika için olur. 585 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Sizi benimle gelmeye zorlayamam. 586 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 -Güzel çünkü istemem. -İyi. Bol şans. 587 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Bir dakika, durun. "Siz gelmeyin, hallederim." diyecektim. 588 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 Sonra siz de "Olmaz, ben de geleceğim." diyecektiniz. 589 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Önderlik etmeye çalıştığımda doğru sözleri bulamamak berbat! 590 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Yani evet, sanırım benimle gelmenizi istiyorum. 591 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Benimle oraya gelir misiniz? 592 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Bu motive edici konuşmaya hayır diyemem. 593 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Neyse ne. Gidip biraz Kırmızı Urbalı dövelim! 594 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Dur, en azından… Havalı bir giriş yapayım. 595 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Şef? 596 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Ding dong! Amerika geldi şerefsiz! 597 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgie! Şaşırdım doğrusu. 598 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Öleceksin doğrusu Ben! 599 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Bravo! Bunu arabada gelirken mi çalıştın? 600 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Araba ne ulan? 601 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 Ayrıca hayır, az önceki lafına karşılık verdim. 602 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Şu anda söylediğin bir şeye 603 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 nasıl önceden karşılık düşünebilirim ki? 604 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Affedersin. 605 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Yakın dostun Abe Lincoln gibi münazara sanatında 606 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 usta olmadığını unutmuşum. 607 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Yoksa eski yakın dostun mu demeliydim? 608 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 -Çünkü öldü. -Herif cidden iyi. 609 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Pekâlâ, yetti artık. 610 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 Abe için! 611 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Yippie-kay-yay şerefsiz… 612 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 -Dikkat et cadı! -Sen dikkat et hıyar! 613 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Evet. Daha iyi gidebilirdi. 614 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Hadi ya? Az kalsın Edison hepimizi öldürüyordu! 615 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 -Herkes herkesi öldürüyordu! -Arnold nerede? 616 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 Geronimo nerede? Teni kamp ateşi gibi kokuyor. 617 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 İnsan gibi kokmuyorsun. 618 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Sanki insan değilsin de… 619 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Gel de çarpışalım dallama! 620 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Kahretsin! Eyvah! Geronimo! 621 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 O piç beni ısırdı! 622 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Olamaz. Gerçek olduklarını bilmiyordum. 623 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 Navajo'lar onlara yürüyen post der. 624 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Bu lanetle yaşayamam. 625 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 -Baltamı uzat. -Emin misin? 626 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Dedem her gün pilav yer mi? 627 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Yer mi? Onu tanımadım. 628 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Papazlara öyle deriz. 629 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Papazlara "dede" deriz. 630 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Siktir et, baltamı ver! 631 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Geronimo! Ne oldu? İyi misin? 632 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Gidin! Onu bana bırakın. 633 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Haklı, o önemli değil. Arnold kaçıyor. 634 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Hayır! Olmaz. Arkada asla adam bırakmayız. 635 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, yarayı sar. Paul, atını çağır. 636 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Clyde! 637 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 -Şu tarafa! -Koş Clyde, koş! 638 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Olacaksın helak… opter? 639 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Üzerinde hâlâ çalışıyorum. Süper değil ama idare eder. 640 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 -Paul, harikalar yarattın. -Sağ ol dişi insan arkadaş. 641 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 Sam, cinayete yatkınlığın olağanüstü. 642 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Teşekkür ederim. John Wick'ten öldürme dersi aldım. 643 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 -Mum üreticisi mi? -Evet! 644 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 O herif manyağın teki! 645 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Bakın. Araba durmuş. 646 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Neden burada dursun? 647 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 Delaware yolu! 648 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Dalgamı yiyin yavşaklar! 649 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paul, iri atın nehrin üstünden atlayabilir mi? 650 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Öğrenmenin tek yolu var. 651 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 İman ediyorum. 652 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Hay aksi. 653 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Kısa kaldı Paul. Baksana Paul, kısa kaldı. 654 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde! Atın doğal batmazlık gücü bizi su üstünde tutar! 655 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Vay be! Atının bu kadar hızlı yüzebildiğini biliyor muydun? 656 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Evet, Clyde iyi bir yüzücüdür. 657 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Pek çok konuda beceriklidir. Gurur duyuyorum! 658 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Sağ ol Geronimo. Saçın ıslakken daha bile güzel. 659 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Bir avuç geri zekâlısınız. 660 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Sanki hayatımın 661 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 ilk perdesinin sonu gelmiş gibi. 662 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Umutlar tükendi. 663 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Şimdi ne halt edeceğiz? Nereye gideceğiz? 664 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Nereye gideceğimiz önemli değil. 665 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 Asıl soru, bir başlangıç mı yoksa tatlı mı götüreceğimiz. 666 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 ÇOK GİZLİ TOPLANTI 667 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Çocuklar, Gettysburg uçsuz bucaksız. 668 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Bu adresi bulmak samanlıkta iğne aramak gibi. 669 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Edison haklı. Vazgeçelim. 670 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 -Onu kastetmedim. -Ne? Denedik ama olmadı. 671 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Tam olarak tek bir şey denedik. 672 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Evet ve işe yaramadı. 673 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Sırılsıklam olduk Edison. Of! 674 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Bu işin eğlencesi kaçtı. 675 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Çaresi bende. 676 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Hadi kafayı bulalım! 677 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 Sonra da halk ayaklanması tarzı kendimizi sokaklara vururuz. 678 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Önümüze gelen bizden farklı herkese tekmeyi vururuz! 679 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Ah be! 680 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Peki, bu sefer esmer tenliler olmadan yaparız. 681 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Tanrım. Daha kaç kez söylemem gerekiyor Sam? 682 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 -Burası Hindistan değil. -Ayrıca ırkçının tekisin. 683 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Hayır, asıl ırkçı Paul. 684 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Tüm kolonilerin en iyi at ırkı seçeni. 685 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Evet, çok iyi ırk seçerim. 686 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 İnanamıyorum. 687 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Pizza rulosu ve mor sıvı isteyen? 688 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 -Vay be, Şef Geronimo! -Geronimo yeterli. 689 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 -Meşhur iz sürücü haydutsun. -Evet. 690 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 Sen de dünyaca ünlü bilim insanı Thomas Edison'sın! 691 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Ta kendisi. 692 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 George, güzel bir ekip kurmuşsun. 693 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Hayır Martha, artık ekip değiliz. Pes ettik. 694 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 -Ne? -Ayrıca devrim Abe'in olayıydı. 695 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Öcünü almaya çalıştım ama beceremedik. 696 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Şimdi müzik yapıp birkaç bira gömeceğiz. 697 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Bu temel bir blues melodisi. 698 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Geçişlerde bana bakın. Hadi ezikler, parti başlasın. 699 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Hayır! George Bon Jovi Washington, eğlence meğlence yok. 700 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 -Ne? -Abe olsa eğlenir miydi? 701 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe eğlence sevmezdi. 702 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Çünkü hedefleri, gerçekleşmemiş hayalleri vardı. 703 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Emin ol ki o hayaller gerçekleştiğinde burnuna, 704 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 Magna Carta uzunluğunda bir kokain çekerdi. 705 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Sahi mi? Hayır. Abe mi? Benim Abe mi? 706 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Şaka mı bu? O kafayla mı? 707 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Herifin burnu dev gibiydi. Resmen beyaz toz için doğmuştu. 708 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Kokainin olayı o değil. 709 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Şimdi o hedefler senin hedeflerin. 710 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 O gerçekleşmemiş hayaller sana ait. 711 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Verdiğin söz buydu, değil mi? 712 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Bu yüzden o hedefleri başar. 713 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 O hayalleri gerçekleştir. 714 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 Ondan sonra muhteşem hayatı boyunca 715 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 başı hiç derde girmeyecek beyaz bir züppe gibi eğlenebilirsin! 716 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Haklısın. Bunu hak etmeliyim. 717 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 Abe de bunu isterdi, 718 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 o çılgın kokain manyağı! 719 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Çocuklar, kararımı verdim. 720 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Siz de varsanız tekrar deneyelim. 721 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 -Ne dersiniz? -Olur. 722 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Pes eden sendin. 723 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Arnold'ı bulabilirsek Gettysburg'deki adresi ondan alabiliriz. 724 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Pardon ama kolumun olmadığını fark ettiniz mi acaba? 725 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold bir kurtadam! 726 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Bazı kültürlere göre yürüyen post. 727 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Bizi ciddi bir tehdit olarak görmezse bir bok vermez. 728 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 Ciddi bir tehdit olmak için de… 729 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Gümüş bir mermi lazım. 730 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 -Kesinlikle. -Bir dakika, ne dediniz? 731 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Gümüş mermi mi? Böyle bir şeyi kim yapabilir? 732 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Bir demirci var. 733 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Bu zırhı yaptı, hiç çıkarmadım. 734 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Peki. O demirciyi bir ziyaret edelim 735 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 ve ihtiyacımız olan imkânsız silahı bulmasını sağlayalım. 736 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Çünkü davamız haklı! 737 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Davamız adil! 738 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 Tanrı'nın buyruğu! Tanrı'nın ve Abe'in! 739 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 -Ve Tabiat Ana'nın. -Hayır. 740 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 -Ve Isaac Newton'ın. -Sadece Tanrı. 741 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Bu doğruları tartışılmaz kabul ediyorum. 742 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için! 743 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Gettysburg'deki adresi bulacağız. 744 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Hurra! 745 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Hurra! Yok, geç oldu. 746 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Demirciğim! 747 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Hay aksi! Hayatımı sikeyim. 748 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Biz dostuz. 749 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Neden gümüş mermi istediğinizi sorsam? 750 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Bilmemen daha iyi Bay Demir. 751 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Niye Demir deyip duruyorsun? 752 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere, sana Demirciğim demişti. 753 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 -Doğru, çünkü demirciyim. -Evet. Demirciğim. 754 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 -Demirciyim. -Demirciğim. 755 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Metalleri ısıtıp 756 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 oksitlenerek kararmalarını sağlayan bir demirciyim. 757 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 -Yani Demirci'sin. -Aynen. 758 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Soyadın da Demirci. 759 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Mermiyi ne yapacağını söyle. 760 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Kolonileri bağımsız yapacağız. Öyle diyelim. 761 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Britanyalıları diyorsun. 762 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Niye baştan söylemedin? Buna kesinlikle varım. 763 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 -Öyle mi? -Tabii ki! 764 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Yanlış anlamayın. 765 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Siz şerefsizlere hiç güvenim yok. 766 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Bilhassa siz üçünüze. 767 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Ama Britanyalılardan nefret ederim. 768 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Eğlence düşmanları sana ne yaptı? 769 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Bakın. Küçük bir işletmem var. 770 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 Küçük işletmelerin en büyük düşmanı nedir? 771 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 -Büyük işletmeler. -Düşük kâr. 772 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 -Vazeline zam. -Beyazların her şeyini çalması. 773 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 -Sincap dostunun olması. -Hayır. 774 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 -Maaşlar. -Tesla'nın adiliği. 775 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 -Öğlen sarhoş olmamak. -Beyazların her şeyini çalması. 776 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Ticaret bilmediğin için 777 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 sürekli sermayeni riske attığını düşünmen. 778 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 -Hayır, vergiler. -Vergiler. Doğru. 779 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Küçük işletme vergileri. Britanyalıların en kötü yanı ne? 780 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 -Vergi falan filan! -Aynen öyle. 781 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 O hâlde gümüş mermiyi bedelsiz yapacak mısın? 782 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Ne? Siz beyazlar kafayı mı yediniz? 783 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Küçük işletme sahibi olduğumu söyledim ya. 784 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Size beleş gümüş verir miyim? 785 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Ama gümüşümüz yok. 786 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Britanyalılar hepsine el koydu. 787 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Kaşık. Çay kaşığı. Hatırlıyorum. 788 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 O meretler neden bu kadar pahalı? 789 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Peki. Bir mermi için kaç tane gerekir? 790 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 -Binlerce metrik ton. -Tek mermi için mi? 791 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Pardon ama benim gibi metalürji uzmanı mısın? 792 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 -Binlerce kaşık demek! -Üç bin. 793 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Metrik ton dedim. 794 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Bir gecede 3.000 kaşığı nereden bulacağız? 795 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Şey… 796 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 GÜMÜŞ KAŞIKLAR 797 00:43:38,291 --> 00:43:39,166 TİTANİK 798 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Yılın en büyük çay partisini takdim edeyim. 799 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Gümüş kaşık istiyorsanız o gemiye çıkacaksınız. 800 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Bir dakika. Bundan nasıl haberin oldu? 801 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 ÇAY PARTİSİ BOSTON LİMANI 802 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 Bu afişler de neyin nesi? 803 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 TEK GECE ÜCRETSİZ GÜMÜŞ KAŞIK! 804 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Geniş bir kesime ulaşmanın harika bir yolu, 805 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 tıpkı Atlı Posta gibi, kardeşim orada çalışmıyor. 806 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 -Pekâlâ. Gidelim mi? -Bekle. 807 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 -Plan yapmalıyız. -Neden? 808 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Geçen sefer plansız gittik ve işler sarpa sardı. 809 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Geronimo kolunu kaybetti. 810 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 -Hayır, kolunun beşte üçünü kaybetti. -Ciddi misin? 811 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Geçmiş olsun. 812 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Abe gibi iyi liderlerin daima planı vardır. 813 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 -Pekâlâ Sayın Lider, anlat. -Tamam. 814 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Bay Demir, sen gözcü olacaksın. 815 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 -Olmaz. -Ne? 816 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Siz kanunları çiğnerken benim gibi siyahi biri, tek başına 817 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 burada gözcülük mü yapacak? 818 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Katiyen olmaz! Britanyalıları sevmem ama ölmeye niyetim yok. 819 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Gümüşü almanızda size yardımcı olamam. 820 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Olur da alırsanız küçük merminizi yaparım. 821 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Tamam. O hâlde planımız şu. 822 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo, sen gözcü ol. Senin için sakıncası var mı? 823 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Gözcülük yapmakla sizden birinin 824 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 arkamı kollaması arasında seçim yapmam gerekirse gözcü olurum. 825 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Harika. Tamam. Edison, gemideki bir subayın eşini oynayacaksın. 826 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Bu çok uzun sürdü. Onlar gibi giyinelim gitsin. 827 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Selam şef. 828 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Mantıken bu da bir plan sayılır. 829 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Mantıken berbat bir planmış. 830 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Filika yerine kodes yapmak daha faydalı olur demiştim. 831 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 En azından gemiye çıktık. 832 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Bence görev başarılı. Bunu slogan yapmalıyız. 833 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Şaşırtıcı ama Sam haksız değil. Hâlâ başarabiliriz. 834 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Kaç kez devriye gezdiklerini ezberledim. 835 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 -Bir süre göze batmazsak… -Hayır! 836 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Planlardan gına geldi! 837 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Dünyanın etrafını dolaşan Macellan'ın planı var mıydı? 838 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 -Hayır! -Evet. 839 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Bolca hazırlık yapmıştı. 840 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Özgürlük yolculuğumuzda sadece zekâmız bize kılavuzluk edecek. 841 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Bay Revere, şu duvarı yık. 842 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Nasıl bir yer burası? 843 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Bilmiyorum ama hiçbir şeye el… 844 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Tüh. 845 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Kolonilileri çaya batırmışlar! 846 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Britanyalıya dönüştürüyorlar. James, hasta ruhlu herif! 847 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Anladığım kadarıyla bu bir deneme. 848 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 James'in planı devrimi bastırmaktan ibaret değil. 849 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Hatta… Siktir! Söylemeye dilim varmıyor! 850 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 -Söyle gitsin. -Küresel bir planı var. 851 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 -Yani… -Küresel tehdit söz konusu. 852 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Tanrım! Ne planladığını öğrenebilir misin? 853 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Evet, sanırım. Ana bilgisayara girmeliyim. 854 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Harika. Çocuklar, bolca gümüş kaşık toplayın. 855 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Bu arada ben de bu çalışkan Amerikalıları tüplerden çıkarayım! 856 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 George! Yapma! 857 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Hayır! Planı neredeyse indirmiştim. 858 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 -Gitmeliyiz çocuklar. -Evet. 859 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Çok haklısın. Kaşıkları kapın. Çabuk. 860 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 -Olamaz. -İnanamıyorum, insanlık. 861 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Bu çok fena. 862 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Zavallı gemi insanları. 863 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Soran olursa Titanik buz dağına çarptı dersiniz. 864 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Buraya hiç gelmedik. 865 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Hiç umut yok Martha. Bu gidişle Abe'in öcünü alamayacağım. 866 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Hayalini de gerçekleştiremezsin. 867 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 -Planın ikinci kısmı oydu. -Denedim. 868 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Onun gibi bir lider olmayı denedim. Beceremiyorum. 869 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 George. Abe büyük bir liderdi ama onu kopyalayamazsın. 870 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Kendi liderlik tarzını bulmalısın. 871 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Belki daha az planlı, daha fevri davranmalısın, kendin gibi. 872 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Evet. Keşke şeyden önce aklıma gelseydi… 873 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Titanik buz dağına çarpmadan önce. 874 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Evet. Ne kadar trajik. 875 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Değil mi? Ne kadar trajik! 876 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Sanki öne attığımız her adımda iki adım geri gidiyoruz. Yuhanna 3:16. 877 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Olumlu yönlere odaklanalım. Bu akşamın adımı neydi? 878 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Bu kaşıkları aldım. 879 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Harika George. Peki bunların bir amacı yok mu? 880 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Var ama Gettysburg'deki adres olmadan işe yaramazlar. 881 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Hedefini yorulmak bilmeden kovalaman 882 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 ona olan güvenini sarsmış. 883 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Hızlı bir muamele uyumana yardımcı olur. 884 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Cömertsin ama bunu hak etmeliyim. 885 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 O hâlde dinlen aşkım. 886 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Kafanı boşalt. En karanlık vakit şafaktan öncedir. 887 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 -Yuhanna 3:16 mı? -Sanmam canım. 888 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 O hâlde dinlen aşkım. Kafanı boşalt. 889 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 En karanlık vakit şafaktan öncedir. 890 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Neredeyim? 891 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Merak etme George. Güvendesin. 892 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe? Abe, sen misin? Göremiyorum. Çok aydınlık. 893 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Benim hatam. Daha etkileyici olsun istemiştim. 894 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Seni görmek harika Abe. Ama burası neresi? 895 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Rüya âlemin George. 896 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Öyle mi? Ufak bir soru sorabilir miyim? Neden rüya âlemim bombok? 897 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Paramız bitti. 898 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 -Rüya param mı bitti? -Evet. 899 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 Evet. "Rüya yapımcıları" parayı daha faydalı bir yerde 900 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 değerlendirebileceğimizi söylediler. 901 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Mesela yaklaşık 30 dakika sonra çıkacak destansı bir savaş sahnesinde. 902 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Peki ne yapacaktın? 903 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Her şeyi düşünmüştüm. 904 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 -Bir rüya canavarıyla dövüşecektin. -Süper. 905 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Evet. Canavar, Kral James'in kanunlarından oluşacaktı. 906 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Kestiğin her kanunun yerine yenisi çıkacaktı. 907 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 İMKÂNSIZ RÜYA 908 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 -Güzel benzetme! -Sağ ol kanka. 909 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Rüyanın konusu devrimin, 910 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 kralın kanunlarını çiğnemekten ibaret olmamasıydı. 911 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Oğlunla da ilgiliydi. 912 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 -Ne? Oğlum mu olacak? -Evet! 913 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Güm! Seks ulan! Vay be! Yaşasın! 914 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Gerçi kız da iyi olurdu. 915 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Evet ama oğlan. Gelecek onun. 916 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Onun ve bu büyük ulusun bütün oğlan ve kızlarının, 917 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 görünüşleri veya nereden geldikleri önemli değil. 918 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Onlar için liderlik et George. 919 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Tüm halk için! 920 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Anladım Abe. 921 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Gerçi dev bir rüya canavarının 922 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 kıçını tekmeleseydim daha iyi olurdu 923 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 ama işte, anladım sonuçta. 924 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Anlaştık. Merak etme George. 925 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Daha verilecek çok savaş var. Bir şey daha diyeceğim. 926 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Nedir eski dost? Hiç çekinme. 927 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Eşin muamele teklif ettiğinde geri çevirme. 928 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 -George! -Martha! 929 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 -George! -Martha! 930 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Onun için endişelenme Georgie. 931 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Gayet iyi ağırlanmayacak, bilmem anlatabildim mi? 932 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Anlatamadın. Ama Titanik'teydin. Ölmüş olmalıydın. 933 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Yani Titanik'te olduğunu duydum. 934 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Orada bulunan biri söyledi, 935 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 o sırada ben de burada… bu kitabı… okuyordum. 936 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Zazap Güzümleri. 937 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Evet, müthiş bir yüzücüyümdür dallama. 938 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Dersine çalışmalıydın. 939 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 İpucu için sağ ol. 940 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Edison seneye interneti keşfettiğinde 941 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 Vikipedi sayfanı bizzat güncelleyeceğim. 942 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 "Benedict Arnold, müthiş bir yüzücü ve tam bir götveren." 943 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Ben de değiştiririm. 944 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Hayır çünkü ölmüş olacaksın! 945 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Ne? 946 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Belki dostun Edison, 947 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 interneti keşfettikten sonra benzinle çalışmayan testere icat eder. 948 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Ben uyurken kol testerelerimden benzin mi aşırdınız? 949 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 İnanamıyorum, ne biçim psikopatsın sen! 950 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 En kötü biçim. 951 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Artık nasıl anladıysan. Onu Gettysburg adresine götürün. 952 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 -George, hayır! -Martha! 953 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Georgie, seni yataktan kaldırdığımızı şimdi fark ettim. 954 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Lütfen telafi etmemize izin ver. 955 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Dün gece berbattı insan dostlar. 956 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 BAĞIMSIZLIK AVM'Sİ 957 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Evet, eğlence düşmanları için berbattı. Götümü ye Titanik! 958 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Peki! Evet! Güzel. 959 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 Sanırım tüm liman ekosistemi de götünü yiyebilir, öyle mi? 960 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Yani… Evet, kesinlikle. 961 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Alarm! 962 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 -İyi misin? -George! Ne oldu? 963 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold, Martha'yı kaçırdı! 964 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 -Hayır! -Eşini çalmaları hoş değil! 965 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 Üstelik hamile. 966 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 -Ne? -Tebrikler, güzel bir hediye. 967 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Sağ ol! Bu şekilde söylediğim için üzgünüm 968 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 ama desteğiniz değerli! 969 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Kreş için bekleme listesindeyiz. 970 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Sakin ol. Belki biraz yalnız kalmaya ihtiyacın vardır. 971 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Kaldırması zor. Ben de yaşadım. 972 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 Hayır, tam da buna ihtiyacım yok işte. 973 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 Eski George kendini eğlenceyle avuturdu. 974 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Ama ben yapmam. Bu, içimdeki yangını daha da körükledi. 975 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 Yaşa kanka! 976 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Onu Gettysburg'de tutuyorlarmış. 977 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Adres hâlâ elimizde yok. George, üzgünüm ama 978 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 şifreyi çözmek için her yolu denedik. 979 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 -Şifre… -Başka ne yapabiliriz ki? 980 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 -Şifre… Oha! -Ne? 981 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Pek fazla kişi bilmez 982 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 ama Abe sadece Amerika'nın en ünlü şefi değildi. 983 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 KAPALI 984 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 En yetenekli kriptoloğuydu da. 985 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Plippolog mu? 986 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Kriptolog. Şifre ve bulmaca üretip çözen kişilere denir. 987 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Evet, plippolog. 988 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Ben de öyle dedim. Aynı şeyi söylüyoruz. 989 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Kesinlikle. Abe'in son dileği, 990 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 yani özgür ülkemizin adını Amerika koymam belki de şifreli bir mesajdı. 991 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Amerika kelimelerinin arkasında, dostlar, 992 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 Gettysburg'deki adres yatıyor. 993 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 Bana pek olası gelmedi. 994 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Ancak şifreyi çözmek vakit alacak. 995 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Biri kaşıkları Demir'e götürsün. 996 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Ben değilim! 997 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 -Sen çıktın Şef. -Ne oldu? 998 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Beyazların kuralını belirlediği bir oyun mu kaybettim? 999 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Tüm gümüşü taşıyamam. 1000 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 -Tek kolum var. -Kimin suçu peki? 1001 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Senin. Vietnam'da sıçıp batırdın. 1002 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Neden bahsediyorsun? Vietnam'dan galip çıktık. 1003 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Aslına bakarsan, senden uzaklaşmak için kabul edeceğim. 1004 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 -İyi bir adamsın Şef Geronimo. -Geronimo yeterli. 1005 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Diğerleri benimle gelsin. 1006 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Abe'in şifresini çözmek için harika bir yer var. 1007 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Hadi be. 1008 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Washington'ı sağ bırakmışsın. 1009 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Evet, hesaplanmış bir risk efendim. 1010 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Tek bir dikeni budamak yerine 1011 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 yakında tüm çalıyı ortadan kaldırabileceğiz. 1012 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Karısını kaçırmışsın. 1013 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Hırslanmasından korkmuyor musun? 1014 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Bunu istiyorum. 1015 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Yine de planıma… Planınıza hız kazandırmalıyız. 1016 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Pekâlâ. Başmühendisi gönderin. 1017 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Beni mi çağırdınız Majesteleri? 1018 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Planda ufak bir değişiklik oldu. 1019 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Silahım planlanandan daha erken çalışır hâle gelmeli. 1020 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Ne kadar erken Majesteleri? 1021 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Sen söyle. 1022 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Mola vermeden çalışırsak 1023 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 üç hafta içinde hazır edebiliriz. 1024 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Lütfen Majesteleri, Ekselansları. Daha hızlı yaparım. 1025 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Şükürler olsun. 1026 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Ayağım! 1027 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Çok etkileyici. 1028 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchester, babacığına gel. 1029 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Aferin oğluma. 1030 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Suratında biraz mühendis kalmış. 1031 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Bana da bulaştı galiba. 1032 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Değil mi? Evet! 1033 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Tamam. Mühendisleri iki kat hızlandırırım. 1034 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 O işi hallet Arnold. 1035 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Planın işe yarasa da yaramasa da 1036 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 ki doğrusu yarayacağını hiç sanmam, 1037 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Washington, dünyanın görüp göreceği 1038 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 en şeytani savaş makinesinin gıcırdayan ağzına doğru 1039 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 emin adımlarla yürüyor. 1040 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 Başına geleceklerden haberi bile yok. 1041 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Evet. Genelde olmuyor. 1042 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 George? Çalışma ortamın güvenliydi hani? 1043 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 -Ne? Burası bana iyi göründü. -Sağ ol Paul. 1044 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Ama aklımdaki yer burası değildi. Şurasıydı. 1045 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Daha bile iyi! 1046 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, eve döndüm. 1047 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Pardon hanımefendi. 1048 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Vay canına, atlı oyuncaklar! 1049 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 GEORGE İLE ABE'İN ATÖLYESİ 1050 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 George? 1051 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 George, iyi misin dostum? 1052 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Evet, iyiyim. 1053 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Ama şimdi Abe'le bir bütün olmalıyım. 1054 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Şifreyi çözmek istiyorsam onun kafasına girmeliyim. 1055 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Tamam. 1056 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Hadi! 1057 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Lütfen doğru olsun! 1058 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 İşler tıkırında! 1059 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 Evet! 1060 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Sıradaki ve sıradaki. Çok kolay. 1061 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Hayır, yapma. Hayır. Evet! Yüzde 30'a sabitlen, lütfen! 1062 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Ha siktir! Sıçtım. 1063 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Hayır, siktir! 1064 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 İyice paslanmışım. 1065 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Tamam, kaderin bu adamın elinde. 1066 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Ebedî yıkım. 1067 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Çabuk! Sağ ol. 1068 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Return'e bas. Evet! 1069 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Üç, iki, bir. Başla! 1070 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Hadi ama. Evet! 1071 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 İşte bu! 1072 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Hack'lendin kanka! 1073 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 E, her şey bittiğinde nereye gideceksin? 1074 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Bir ailen var mı? 1075 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Clyde benim ailem. 1076 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Hayır, biliyorum ama kastettiğim insan aile ve dostlar. 1077 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Bu yüzden bunu yapıyorum. 1078 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Dünyanın en güçlü ülkesine sırf arkadaş edinmek için mi savaş açtın? 1079 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Evet, öyle yaptım. Hiç insan arkadaşım olmamıştı. 1080 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Paul. Artık bir tane var. 1081 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Sağ ol. Neden savaşmak istiyorsun? 1082 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Sana katırmışsın gibi kaba ve saygısızca davranıyorlar. 1083 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 George'un kötü bir niyeti yok. 1084 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam saygısız ama tam bir ahmak. 1085 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Aslanlar, koyunların düşüncelerine göre hareket etmez. 1086 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Pek çok koyun dostum var ve düşüncelerinden hiç taviz vermezler. 1087 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Kastettiğim… 1088 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Böyle konuşurlar. 1089 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Bunu yapmamın sebebi bilimin herkese ulaşmasını istemem. 1090 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Ceza, zulüm, hatta yargılanma korkusu olmadan. 1091 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Sorun şu ki baştaki beyaz, zengin züppeler 1092 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 bilimin gerçek olmadığını söylüyorlar. 1093 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Onlara göstereceğim. 1094 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Bilimin gerçek olduğunu tüm dünyaya göstereceğim. 1095 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Nasıl yapacaksın? 1096 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Kimsenin yok sayamayacağı bir şeyle. 1097 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Bilimi, savaş kazanmak için kullanacağım. 1098 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Henüz nasılını bilmiyorum. 1099 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Ama tam zamanında yapılmış bir icat sayesinde 1100 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 tüm dünya hep bir ağızdan haykıracak… 1101 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Evreka ulan! 1102 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …o anda Abe'in en sevdiği açıklardan birini hatırladım. 1103 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Ters bir komutla kök şifreye erişim sağladım. 1104 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Ana veri deposuyla sağlama yapınca 1105 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 kodlanmış şifreye ulaştım, 1106 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 sonra da ışığı gördüm. 1107 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 George, bu harika! 1108 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 En iyi kısmını sona sakladım. 1109 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Çift düğümlü kapsama algoritmasını hesaplayınca 1110 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 şifrenin tanımı kendiliğinden belirdi. 1111 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 Alfabenin ilk harfi "A", 1112 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 bu da bir numaralı harf demek. 1113 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Dolayısıyla, "A" eşittir bir. 1114 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Evet, hepsini anladım. 1115 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 "A" eşittir bir ise… 1116 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 1MERİKA 1117 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 -İnanamıyorum! -Aynen. 1118 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Ben inanıyorum. Amerika eşittir "1 Merika." 1119 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 "Merika" bir şey çağrıştırdı mı? 1120 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Biliyorum! Siktir, unuttum. 1121 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Hayır. Birle mi başlıyor? 1122 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Belki bu hafızanızı tazeler. 1123 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 On kat büyütelim. 1124 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Aman Tanrım. 1125 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 1 MERİKA CAD. 1126 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Beyler, hanımefendi, işte Gettysburg'deki adres. 1127 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Sanırım… Sanırım önce bölgeyi gezmeliydik. 1128 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Ama o zaman George'un müthiş şifre çözme sahnesini göremezdik. 1129 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Müthiş mi buldunuz cidden? 1130 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Fazla tutkulu değil miydi? 1131 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Hayır dostum. Çok gerçekçiydi. 1132 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 Hem de çok kısaydı. 1133 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Bunu görmelisiniz çocuklar. Bak. 1134 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Ne görüyorsun? 1135 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Masada toplanmış Kırmızı Urbalılar. 1136 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 Yetişkinlerin masada toplanmasının tek bir nedeni vardır. 1137 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 -Asılmak. -Komplo… Ne? 1138 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 -Komplo kurmak. -Kesinlikle. Toplantı başlamış bile. 1139 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 O hâlde vakit kaybetmeyelim. 1140 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 George, bekle. Henüz gümüş mermimiz yok. 1141 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 -Arnold'ı öldüremeyiz. -Kahretsin! Doğru. 1142 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Gümüş mermimiz nerede kaldı? 1143 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 GİDERİ VAR DEMİR VE METAL İŞLERİ 1144 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 ŞEHVET DAĞI DANSÇILAR 1145 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 Sonra aptal olan, "Vietnam'dan galip çıktık." dedi. 1146 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Hayat boyu el attığı her işte kazanan olmaya o kadar alışmış ki 1147 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 kaybedince beyni şöyle diyor, 1148 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 "Kesin galip gelmişizdir, değil mi?" 1149 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Al sana imtiyazın sözlük anlamı. 1150 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Bunu onlara defalarca anlatmaya çalıştım 1151 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 ama beni dinlemiyorlar bile. 1152 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Anlamalarını istiyorsan 1153 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 vereceğin mesajı mümkün olan en aptalca şeye, 1154 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 mesela bir çizgi filme yerleştirmen gerek. 1155 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Gümüş mermiyi yapman daha ne kadar sürecek? 1156 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 -Saatler önce bitirdim dostum. -Ne? 1157 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Harika. 1158 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Daha fazla bekleyemem. 1159 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Eşimi ve doğmamış çocuğumu kurtarmalıyım. 1160 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 O bebek yiyen soysuz içerideyse… 1161 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Amanın! Doğmamış bebeğini yemekle mi tehdit etti? 1162 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Hayır. Yani, tam olarak değil ama o çok kötü biri Edison. 1163 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Hadi ama. Ayrıntılara takılmayalım. 1164 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 George, gümüş mermisiz hepimiz yem oluruz. 1165 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Biliyorum, tamam mı? Bakın, içeri girmenizi beklemiyorum. 1166 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Bu intihar olur ama ben girmeliyim. 1167 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 George, biz bir takımız. 1168 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Aileni kurtarma şansımız varsa 1169 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 denemeliyiz. Değil mi? 1170 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 -Ayrıca onun bebek yediğini duydum! -Olamaz! 1171 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 -Sam, hayır. -Biliyordum! 1172 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Vakit kaybedemeyiz. Hadi. İçeri sızalım. 1173 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Bilim. 1174 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Kapı kilitli değil. 1175 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Olması gerekmiyordu. Lazer ışınları. 1176 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Umarım yeterince esnemişsinizdir. 1177 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Yavaş. Ağır ol babacık. 1178 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Çocuklar, bunlar ip. 1179 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Çok sessizce sokuluyorum. 1180 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Kımıldama kötü adam! 1181 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Şuna bakın! Harika! 1182 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Bu ne be? 1183 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Kim çizdi bunu? Hiç gerçekçi olmamış. 1184 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 -Sağlıcakla. -Pekâlâ, buyur bakalım. 1185 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 -Selam şef! -Sosis ve püre. 1186 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 İrlandalıları köleleştir! 1187 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 O puşt bize tuzak kurmuş. 1188 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martha! 1189 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 -Martha! -George, dur! O bir… tuzak. 1190 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Evet, sıçtık. 1191 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 -Karına ne yapmışlar? -Paul, o Martha değil. 1192 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 O bir termobarik bomba. 1193 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Tetikleyici mekanizmaya giden akımı 1194 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 el ışınlarımla durdurabilirim. Bilim. 1195 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Ne? 1196 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Cadı, bu senin tek şansındı 1197 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 ve pek kıymetli bilimin resmen ağzımıza sıçtı! 1198 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Anlamıyorum. Bilimi kullandım. 1199 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Vakit daralıyor. Bunu olabildiğince uzağa götürmeliyim. 1200 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Bu iş artık sizde. 1201 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Martha'yı kurtarın! Amerika'yı kurtarın! 1202 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Hayır, Martha'yı kendin kurtar George. 1203 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Bunu ancak bir ırkçı yapabilir. 1204 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Kolonilerin en hızlı ırkçısı. 1205 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Elveda insan dostlar! 1206 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Hadi Clyde! Rüzgâr gibi uç! 1207 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Compadre, vamanos! 1208 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Ne diyorsun Clyde? 1209 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde, Pablo'nun ağırlığı olmadan daha uzağa gidebilir. 1210 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Hayır! Clyde, Pablo'nun tek dostu! 1211 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 -Artık Pablo'nun insan dostları var. -Ama Clyde… 1212 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Hadi! Deh! 1213 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Anlamıyor musun? 1214 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 -Clyde artık Pablo'yu yanında istemiyor. -Ne? 1215 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 -Hadi deh! İkile Pablo! -Clyde, hayır! 1216 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 -Defol! -Clyde, neden öyle diyorsun? Hayır! 1217 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Clyde, lütfen! 1218 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Clyde! 1219 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 O koca şapşal bizi gerçekten önemsiyormuş. 1220 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Evet, gerçekten. 1221 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Kral James, nihayet karşılaştık. 1222 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Evet. Tebrikler Washington. 1223 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Eski dostun Benedict'in kurduğu tuzaktan kaçmayı başarmışsın bakıyorum. 1224 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Bundan kaç çürük diş! 1225 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, öyle olmaz… 1226 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 Bu bir hologram. 1227 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Karım nerede soysuz herif? 1228 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Sanırım asıl kastettiğin… Müstakbel kraliçen nerede? 1229 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Asla! 1230 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Yola geleceksin. 1231 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martha! 1232 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 O sosis parmaklarınla onun saçının teline bile dokunursan 1233 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 sikini kopartırım! 1234 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Elini çabuk tut George 1235 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 çünkü onunla birazdan içli dışlı olacağız. 1236 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Artık laf ebeliği yok James. 1237 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Oyun oynamak yok! 1238 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Seninle kozlarımızı paylaşalım. 1239 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Aklındaki ne? 1240 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Yarın. 1241 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Restleşeceğiz. 1242 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Benim ekibime karşı seninki! 1243 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Senin ekibine karşı benim devasa ordum demek istiyorsun! 1244 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 İstersen dünyanın tüm Kırmızı Urbalılar'ını getir. 1245 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Testerelerime yedek benzin alacağım. 1246 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Kabul. Yarın sabah. Yıpratma Alanı'nda. 1247 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Sabah tam sekizde. Geç kalma. 1248 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde! 1249 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Toparlanır mı? 1250 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Bizi kurtarmak için Clyde'ı mı feda ettin? 1251 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde kendini feda etti. 1252 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Yeni insan dostlarımı seviyorum 1253 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 ama Clyde'ı da seviyordum! 1254 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 O benim kardeşimdi! 1255 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 1256 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Clara Barton'la aynı kitap kulübündeyiz. 1257 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Şu çığır açan tabip yok mu? 1258 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 Adamın adı Clara mı? 1259 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 BART ECZANESİ 1260 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Onu kurtarabilirim. 1261 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Ancak sibernetik araştırmamı derinlemesine kullanmam gerekecek. 1262 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 -Yani? -Yani işim bittiğinde… 1263 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Hayvandan ziyade makine olacak. 1264 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 Uzak gelecekte 1265 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 bir gün bize karşı ayaklanma ihtimali de var ve… 1266 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Atın bana üç papel borcu var, ne gerekiyorsa yap. 1267 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Başarı ihtimali düşük. Nanoteknolojim gelişmiştir 1268 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 ancak canlı dokunun ikamesi yok. 1269 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Gidin. Clyde'la yalnız kalmak istiyorum. 1270 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Peki Paul. Peki. 1271 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Kolonililere istediğini de… 1272 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 KOLONYAL SANDERS KIZARMIŞ TAVUK 1273 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …ama tavuk kızartıp kovaya koyma fikri 1274 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 bence dâhiyane. 1275 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Susamadın mı kraliçem? 1276 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Aşırı vergilendirilmiş çayını asla içmem James. 1277 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Rahatlatıcı bir banyo huysuzluğunu alacaktır. 1278 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnold, leydimin banyosu hazır mı? 1279 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Evet efendim. Earl Grey, sıcak. 1280 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Harikulade! 1281 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Şuna bak, duble dolgulu pizza hamuru. 1282 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Yani… Bir düşün Arnold. İmkânsız bir şey bu. 1283 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Biraz ister miydin? 1284 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Şimdilik tadını çıkar James. 1285 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Kocam gelip sikini koparmadan önce! 1286 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Güzelim, Nihai Kıyamet Makine'm tamamlandığına göre… 1287 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 KIYAMET MAKİNESİ 1288 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …kocan ve o hain beceriksizler takımı 1289 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 yakında kendi siklerini koparacak. 1290 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 -Bunu neden yapsınlar? -Neyi? 1291 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Siklerini neden koparsınlar? 1292 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Çünkü! Nedeni bu! 1293 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 O bir kek mi yoksa dondurma mı? 1294 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Aslına bakarsan umurumda değil. Artık en iyi arkadaşım oldu. 1295 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Evet kralım, bu cömert yeni toprakların bize sunacağı çok şey var. 1296 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Evet. Peki yeni krallığımın hangi köşesini 1297 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 yönetmek istersin acaba? 1298 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Dakota'ya ne dersin? Hatta ikisi de senin olsun. 1299 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Tüm krallığı alsam nasıl olur? 1300 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Ama neden? 1301 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Çünkü seni duble dolgulu şaklaban, tüm pizzayı yemek varken… 1302 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Aman Tanrım! 1303 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …neden bir dilim yemek isteyeyim? 1304 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Özgürlüğün doğacağı gün nihayet belli oldu. Yarın. 1305 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Şimdi evlerinize gidin. 1306 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Dostlarınızın yanına, 1307 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 ailenizin ve sevdiklerinizin yanına gidin. 1308 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 Sonra da silahlarınızı hazır edin. 1309 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 İnsanları alt edecek silahlar değil, 1310 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 orduları alt edecek silahlar getirin. 1311 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Ulusları alt edecek silahlar. 1312 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Çünkü yarın devrimimiz ölecek 1313 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 ve Amerika doğacak. 1314 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Yol göster eski dostum. 1315 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Kılavuzum ol. 1316 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 George, keşke senin gibi milyon tane dostum olsa! 1317 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …milyon tane dost… 1318 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, seni ileri görüşlü hergele! 1319 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Ama yine de bolca ateş gücü gerekecek. 1320 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Merhaba, Yol Mart'a hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim? 1321 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Selam, nasılsın? Silah lazım. 1322 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Eksik olmayın. 1323 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Aklınızda belli bir tür var mıydı? 1324 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Aşırı tepkinin silah muadili gibi düşünebilirsin. 1325 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Üzerime ateşlenen her mermiyi 1326 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 misliyle iade etmek isterim. 1327 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Anlıyorum. Onları ne amaçla kullanacaksınız? 1328 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 -Avcılık? -Harika! 1329 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 O hâlde yardımcı olabilirim. 1330 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Bir bekleme sürecimiz var. 1331 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Ve süre doldu. Hadi sizi ağır silahlarla donatalım. 1332 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Şahane! Bu arada, Bay Kinko'nun oğlu değil misin sen? 1333 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Evet bayım. Frederick Xavier Kinko. Memnun oldum. 1334 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Pekâlâ Fred X. Kinko, isabet oldu. 1335 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Fotokopi cihazı da arıyorum. 1336 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Kolonilerin en iyisini. 1337 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Uyuyabildiniz mi? 1338 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 -Evet. -Deliksiz. 1339 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Ben de uyumadım. Neyse, zaten yakında hepimiz uyuyacağız, 1340 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 bozguna uğramış kralların yatağında. 1341 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Vay, ne güzel cümleler bunlar. Bu işi iyice geliştirdin. 1342 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Sahiden beğendin mi? Şunu dinle. 1343 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 İş birliği, güçlendirir dirliği. 1344 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Haklı. Cidden öyle. 1345 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Tamam, işte buna liderlik derim. 1346 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Sağ olun. Ne yalan söyleyeyim, kendime güvenim oldukça yerinde. 1347 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Belki de her şey yolunda gider. 1348 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 -Vay anasını. -Ağzıma sıçayım. 1349 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Pekâlâ. Sizi boşa ümitlendirmek istemem. 1350 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 On bine karşı üç kişi mi? Durum pek iç açıcı görünmüyor. 1351 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 -Bizim için. -Yükseklik avantajımız var. 1352 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Yükseklikten fazlası var. 1353 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo! Demir! Kaçtığınızı sanmıştık. 1354 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Bunu iyice düşündük, sonra uzaklaşmaya başladık. 1355 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Hatta şehrin öbür tarafında bir Air T&P kiraladık. 1356 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Mantığım aksini söylese de 1357 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 depozitoyu yaktım ve geldim. 1358 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Çünkü burası benim memleketim 1359 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 ve onu savunmak için kimsenin iznine ihtiyacım yok. 1360 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Bay Demir, sen de mi savaşa katılacaksın? 1361 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Madem başımıza yaşlı bir beyaz gelecek 1362 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 senden daha kötüsü gelmesin George Washington. 1363 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Sen iyice olanlardansın. 1364 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Tüm o gümüş… tek bir mermi için. 1365 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Evet, hakkını versen iyi olur. 1366 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Vereceğiz, hem de şık biçimde. 1367 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Evet. 1368 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Dün gece bunları Betsy Ross ile Tim Gunn'a ısmarladım. 1369 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn mı? Belalı bir ismi var. 1370 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Hayalim, şimdi saçma görünse de, bugünkü zaferimizin ardından 1371 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 bu tasarımın ulusal bir sembol olmasıydı. 1372 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 Amerika'nın ilk bayrağı. 1373 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 -Boyun eğmez ruhumuzun sembolü. -İlime duyduğumuz açlığın! 1374 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 Daimî had bildirme arayışımızın! 1375 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 Sadece sesli düşünüyorum 1376 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 ama belki bu tarz giysi, 1377 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 ilk millî Amerikan sporunun üniforması olabilir. 1378 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Gerçek kuralları olan kriket tarzı bir oyun. 1379 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 Katılmak için atletik bir vücut da gerekmez. 1380 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 -Ya da iki kol. -Kadınlar da oynayabilir. 1381 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 O kadar da… Konuyu dağıtmayalım. 1382 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Bakın, millî kuş! 1383 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 -Evet! -Hadi onu da sahiplen. 1384 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Son bir şeye ihtiyacımız var. Millî bir şarkı. 1385 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Sanırım kastettiğin… 1386 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 …millî marş. 1387 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 "MİLLÎ MARŞ" LIBERTY PLAKÇILIK 1388 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Yarın başımı alıp gitsem 1389 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Yine de beni hatırlar mısın? 1390 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Kendimi yollara vurmam lazım 1391 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Çünkü görmek istediğim Pek çok yer var 1392 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 Çünkü artık kuş gibi özgürüm 1393 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 Ve bu kuşu değiştiremezsiniz 1394 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Tanrım yardım et, değişemiyorum 1395 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Çok güzel George! 1396 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Sıkı parça, değil mi? Dün gece yazdım. 1397 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Dünyanın sonuna dek 1398 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 gittiğim her partide bu şarkıyı isteyeceğim. 1399 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Yok, şarkıdan bahsetmiyorum. 1400 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Amerikalılardan bahsediyorum! 1401 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Geldiler. İşe yaradı! 1402 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Ne işe yaradı G-Dub? 1403 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Dün gece Abe'den bir not buldum. 1404 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Benim gibi milyon tane dost dilediği yazıyordu. 1405 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 İşte o anda anladım, milyon tane dostum olabilir. 1406 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Milyon tane dost edinebilecekken neden 20 taneyle yetinesin ki, 1407 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 görünüşlerinden bağımsız. 1408 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Aynen öyle! Sam, işte Amerikan tarzı bu! 1409 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Duydunuz mu çocuklar? 1410 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Artık ırkçı değilim! Harikayım! 1411 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Süper. 1412 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 George, bunu nasıl başardın? 1413 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Bunca insana bir gecede nasıl ulaştın? 1414 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Yeni dostumun afişlerle ilgili sözünü hatırladım. 1415 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 KOLONYALİST KINKO'S 1416 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Geniş bir kesime ulaşmanın harika bir yolu. 1417 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 DEVRİME KATIL! YARIN ÖĞLEN 1418 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 AMERİKA PARASI YAKINDA DEĞERLENECEK! 1419 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Gece boyunca bunları bu büyük ülkenin dört bir yanına dağıttım, 1420 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 bir uçtan diğerine. 1421 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Binlerce kilometre eder! Nasıl… 1422 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Kolonilerin en hızlı ırkçısından biraz yardım aldım! 1423 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 -Sana ne yaptılar? -Acıdı mı? 1424 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Britanyalılar geliyor… dayak yemeye! 1425 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Çeteyi yeniden topladığımıza çok memnunum. 1426 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Pekâlâ millet, hadi! Birer Ar-15 kapın. 1427 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Bu ufak ölüm makineleri şartları eşitleyecek. 1428 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Fakat savaş bitince onları geri isteyeceğim. 1429 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Tabii dostum, ne demek. 1430 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Evet, siviller için aşırı tehlikeliler. Haksız mıyım? 1431 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Gayet haklısın. 1432 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Ne diye bekliyoruz? 1433 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Niye saldırmıyoruz? 1434 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Affedersiniz efendim, 1435 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 Amerikalılar üzerlerine yıldız ve şeritli bir şeyler giyiyorlardı. 1436 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Sonra bir süre şarkı söylediler. 1437 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Şimdi de aralarındaki anlaşmazlıkları gideriyorlar. 1438 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Fazla uzun sürmez. 1439 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Giyinmelerini beklemek zorunda değiliz. 1440 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Hücum edin şapşallar! 1441 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Anlaşıldı merkez. Bombardıman başlıyor. 1442 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Şimdi gidip bir devrim başlatalım! 1443 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Tabana kuvvet! 1444 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Ezin onları! Ezip geçin! 1445 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 YIPRATMA HARBİ 1446 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 KIRMIZI URBALILAR ARANIYOR 1447 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 HEPSİNİ YOK ET 1448 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 Olamaz. 1449 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Ben-ronimo! 1450 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Edison, biraz enerjinden ver! 1451 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Amerika için! Hücum! 1452 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Topçular. Cepheye ateş açın. 1453 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Ama kendi adamlarımızı vururuz. 1454 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Pes yahu. Ben kötüyüm! 1455 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Biz kötüleriz! Biraz dikkat edin! 1456 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Şimdi ateş açın yoksa kemiklerinizi yerim! 1457 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Komutan. 1458 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Anlaşıldı. Tüm toplar ateş açsın. Tehlike yakın. 1459 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 O topların icabına bakmalıyız! 1460 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Bir dakika. Martha mı o? 1461 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Aman Tanrım! Edison, benimle gel! 1462 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 O robotları hakla yoksa hapı yuttuk! 1463 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 -Tamam. Hücuma geçiyorum. -Edison, beni taşı. 1464 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Hallediyorum! Bilim, yüzümü kara çıkarma. 1465 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 -Edison, düzgün uç! -İticilerim hasar aldı! 1466 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Beni o file götür! 1467 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 -Selam şef! -Martha! 1468 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Şükürler olsun! İyi ki… güvendesin? 1469 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Hedefe kilitlen. 1470 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Hedefe kilitlen. 1471 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Manchester, bir işi düzgün yapmak istiyorsan… 1472 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Al sana! 1473 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Nasıl… Nesin sen? 1474 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 Gırtlağımın ağzına sıçtı! 1475 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Elle müdahale! Faul yaptın yavşak! 1476 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 İngiltere'de öyle olabilir. 1477 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Ama burası Amerika dallama! 1478 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Sayı! 1479 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Bu heriflerin olayı ne? 1480 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Pes etmeyi bilmiyorlar sanki. 1481 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Neyse, hemen sonuca odaklanayım bari. 1482 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Oyun bitti eski dost. 1483 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Etrafımız sarıldı. Neden ilerlemiyorlar? 1484 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Çünkü plan başka, dangalak herif! 1485 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Siktir! 1486 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Oha! O şey de ne? 1487 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 İklim kontrol cihazı. Çay poşetlerine bakın. 1488 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Bulutlara… çay aşılayacak! 1489 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Sallama mı? Cidden mi? Neden? 1490 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Çay yağdırmak için. 1491 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Bu engin göklerin altındaki her kadın ve çocuk 1492 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 birden Britanyalıya dönüşecek. 1493 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Devrimin sadece sonu gelmeyecek, 1494 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 hiç başlamamış gibi olacak. 1495 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Siktir! Bahsettiğin küresel tehlike buydu. 1496 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Evet. Yeni Dünya'daki her bir koloniliyi Britanyalı yapmayı başarırsa 1497 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 bununla yetinmez. Tüm dünyayı Britanyalılaştırır. 1498 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Tamam. Yapacak bir şey yok. Boş verin. 1499 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 -Güldük eğlendik çocuklar. -İstemiyorum. 1500 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Bu, kolonili olarak son anların. Bence tadını çıkar. 1501 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Ayrıca cuk oturdu. 1502 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Bira, çayın tam zıddıdır. 1503 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Britanyalılara son kez siktir çekebiliriz. 1504 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Tam zıddı. İşte bu! Sam, bu fıçıyı sabit tut. 1505 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 -Ama bira dolu! -Daha iyi ya. 1506 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 -Demirci, şu vanayı çekiçle. -Tamamdır. 1507 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Geronimo, o şeyi takip et. 1508 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 Pek zor olmayacak. 1509 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Paul, bolca enerji gerekecek! 1510 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 -Edison! Bu zımbırtı da ne? -Bilim. 1511 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 Bu savaşı kazanacak olan bilim. 1512 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 "Bilim"i son denediğinde 1513 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 tetiklediğin bomba bizi öldürüyordu. 1514 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 İşe yarayacağından emin misin? 1515 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Emin değilim Sammy ama bir hipotezim var. 1516 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Şimdi o hipotezi test edip birkaç çıkarım elde edelim! 1517 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Bu, bilim için! 1518 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Hayır! Bu şekilde olmaz Martha! 1519 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 -İç George! İç gitsin. -Hayır! Olmaz! 1520 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Peki, diren bakalım. Ben de doğduğu an çocuğumuzun velayetini alırım. 1521 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Sen de çaresizce bakakalırsın. 1522 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Hem lider olarak hem de koca ve baba olarak başarısız olmuş olursun, 1523 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 tıpkı kendi baban gibi. 1524 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Hey, sorun değil. 1525 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Her ne kadar sıçıp batırsan 1526 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 ve tüm ekibin yüzünü kara çıkarsan da elinden geleni yaptın cadı. 1527 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Ben cadı değilim Sam. Bilim insanıyım. 1528 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 Ayrıca sıçıp batırmadım. 1529 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Işının amacı aşılayıcıyı patlatmak değildi. 1530 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 -Evet. -At sesi. 1531 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Ne yaptın dişi insan dostum? 1532 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Çayın kutuplanmasını değiştirdim. 1533 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 O hâlde bu çay değilse ne? 1534 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Çayın tam zıddı. 1535 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Bira bu! Savaşı bira kazandı! 1536 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Ne? Hayır, kazanan bira değil… Bilim! 1537 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Kanka! 1538 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Grubun lideri olarak bir şey diyeceğim. 1539 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Yarım saat önce daha büyük bir okul birliği düşlüyordum. 1540 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 Şimdi etrafıma bakınca başardığımı görüyorum. 1541 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 İşte olumlu düşünmenin gücü gençler. 1542 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 -Kendinize inanın! -Kafa mı buluyorsun? 1543 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Çok leziz, değil mi? 1544 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George? Ne oldu? 1545 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Bilim Martha. Bilim oldu. 1546 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Aman Tanrım! Az kalsın… Neredeyse… 1547 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Hayır, kafana takma. 1548 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Artık geri döndüğüne göre yapacak son bir işimiz kaldı. 1549 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 -Seks! -Bölüm sonu canavarı. Ne? 1550 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Evet. Bölüm sonu canavarı. 1551 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 -Kanka! -Olamaz! 1552 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Kankalar. Her yerde kankalar var! 1553 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Ye Olde Axe deodorantı kokuyor! 1554 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Bakar mısınız? 1555 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Size biraz özgürlükten bahsedebilir miyim? 1556 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Britanya ordusuna Kral James yerine benim komuta etmeme şaşırmadın mı? 1557 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Ne? Hayır. Benedict Arnold'lık yaptığın belli. 1558 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 Ne yaptığım? 1559 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 Benedict Arnold'lık. Artık meşhursun. 1560 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Güvenilir bir dostun kazığını yemeye 1561 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 Benedict Arnold'lanmak deniyor. Değil mi? 1562 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 -Evet. -Bilinen bir şey. 1563 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Hayır. Bunu yapamazsınız. 1564 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Bal gibi yaparız. Çünkü oyladık. 1565 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 Bunun adı da… 1566 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Demokrasi ulan! 1567 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 -Harikayız! -Ah be Georgie. 1568 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Kazandığını sanıyorsun. 1569 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Mega Kurt! 1570 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Geronimo, şimdi! 1571 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Zinciri fırlat. 1572 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, atışını yap! 1573 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Sonun geldi şerefsiz! 1574 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Ne kadar dayanabilir, bilmiyorum! 1575 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 -Aptal mermi nerede? -Arıyoruz! 1576 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Son bir pişmanlığın var mı eski dost? 1577 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Evet, ülkem için verecek tek bir canım olduğu için pişmanım. 1578 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Peki. Sanırım tek canla yetinmek zorundayım. 1579 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Hadi be! Buradaymış. 1580 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Çocuklar! Buldum! 1581 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Niye sırıtıyorsun sersem? Beni öldüremezsin. 1582 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Seni öldürmeye çalışmıyorum Ben. 1583 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Onlar çalışıyor. Amerika'nın favori sporuyla. 1584 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Hayır! 1585 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Bunu vergilendir yavşak! 1586 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Sahanın sağına doğru gidiyor. 1587 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Mermi hâlâ havada! Yüksekten gidiyor! 1588 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 -Hay ebesini! -Başardı! 1589 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Demirci başardı! 1590 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 JOHN HENRY'NİN MALI 1591 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Amerika'ya hoş geldiniz! 1592 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 ALTI AY SONRA… 1593 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Abe'e de bir anıt dikelim. 1594 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Tabii Sayın Başkan. Aynısından mı? 1595 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Hayır I.M. Pei. 1596 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Şurada oturmuş, benim anıtıma bakan bir heykelini dikelim. 1597 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Demi Moore musun sen? 1598 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Niye bir hayaleti beceriyorsun? 1599 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe! Kanka! Seni tekrar görmek çok hoş. 1600 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Sana getirdiğim şeyi görünce bok gibi hissedeceksin. 1601 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 Bildirge! Onu kurtarmışsın! 1602 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Evet. 1603 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Bay Scotch'ın görünmez bandı sayesinde yepyeni oldu. 1604 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Çok güzel Abe. 1605 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Öyle ama asıl millî hazine sensin George. 1606 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Seninle gurur duyuyorum. 1607 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 Hayır, arkasına çizilmiş bir define haritası yok. 1608 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 -Yapma ya. -George, ne yapıyorsun? 1609 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 -Herkes seni arıyor. -Sam. 1610 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 İyi ki geldin. Sana bir şey vereceğim. 1611 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 -Neymiş? -Oğlumun vaftiz babasına bir hediye. 1612 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 -Kim, ben mi? -Evet. 1613 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Oğlumun canını emanet edebileceğim biri lazım. 1614 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Hep Abe olur sanıyordum. 1615 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 O hayalet olduğu… gittiğine göre başkasını bulmalıyım. 1616 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 George, onur duydum! 1617 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Benim şapkam mı o? Evet. 1618 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Ama bakıcılıktan hiç anlamam. O kabiliyet bende yok. 1619 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Bunu bakıcılık olarak düşünme. 1620 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Aile olmak gibi düşün. 1621 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Amerika'ya lazım olan 1622 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 neşeli, sarhoş ve artık ırkçı olmayan bir amca olduğunu düşün. 1623 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Sam Amca. Bayıldım. 1624 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Sam Amca ulan! 1625 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Gel Sam Amca, yurttaşlarımız bekliyor. 1626 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 AMERİKA'NIN BÜYÜK AÇILIŞI 1627 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Merhaba Denzel. 1628 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Sevgili Amerikalılar, bugün, 4 Temmuz 1776'da, 1629 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 nihayet hepimiz özgürüz! 1630 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 Köleleriniz ne olacak? 1631 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 -Dedim ki, köleleriniz ne olacak? -Bakın… 1632 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 Ya kadınlar? 1633 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Senin Amerika'nda eşit haklarımız olacak mı? 1634 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 -Evet ama… -Tabii, yerlilerden sonra. 1635 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Bir dakika. Topraklarımızı geri almayacak mıydık? 1636 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Güzel soru. 1637 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Bu makineli bende kalabilir mi? 1638 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Meksikalı biri malımı çalmaya kalkarsa diye. 1639 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Ne? Bu toprakları yerlilerden aldınız. 1640 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Sana saldıracaktı. Gördüm! 1641 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 -Onu vurdu. Sırtından! -Hamle yapıyordu. Yemin ederim! 1642 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Adil ve tarafsız hukuki bir süreç olacak, değil mi? 1643 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 -Sakin olun millet! -Siktir git! 1644 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Asıl sen siktir! 1645 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 -Sadece erkek arkadaşımla evleneceğim. -Günahkâr. 1646 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Kapsamlı bir sağlık sistemi olacak mı? 1647 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 GÖREV TAMAMLANDI 1648 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Cidden soruyorum. Köleleriniz ne olacak? 1649 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Hadi be. Bunu da sıçıp batıracağız, değil mi? 1650 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 Tüh! Galiba her şeyi kaçırdık E'ler. 1651 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan