1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:13,416 Wij, het volk. 5 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Wacht… 6 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Wij, het volk… 7 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 Wij, het volk. 8 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Sorry, Tom. Het wordt 'Wij, het volk'. 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Zet 'Wij, rijke witten' maar op je kerstkaart. 10 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 In Dartmouth spelen we met batjes. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Dartmouth kan ons geen ruk schelen. 12 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Franklin, die pretpolitie kan doodvallen… 13 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 WIJ, HET VOLK 14 00:00:48,583 --> 00:00:50,625 …want het is ons gelukt. 15 00:00:51,375 --> 00:00:54,541 We hebben onze onafhankelijkheid verklaard. 16 00:00:54,625 --> 00:00:58,458 Lincoln en zijn lakei, Washington, zullen balen dat ze dit hebben gemist. 17 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Laten we een foto maken. 18 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Glimlachen. 19 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold? 20 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 De Roodjassen. Rennen. 21 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Wat gebeurt… 22 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 Verklaar dit maar eens. 23 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 THEE N THEE 24 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Nu hoef ik alleen nog naar het theater met mijn oude maat, Abraham Lincoln. 25 00:01:50,791 --> 00:01:53,416 Zevenentachtig jaar geleden… 26 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 …legde ik de eed af nooit een leugen te vertellen. 27 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Om trouw te zijn aan mijn familie, vrienden en deze republiek… 28 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 …waardoor het nu mijn goddelijke plicht is je te vertellen… 29 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 BAZAAR 30 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 …dat je prijzen idioot zijn. 31 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Zeg dat tegen de koning. 32 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 BELASTING 33 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 Iets over belastingen. -Inderdaad. 34 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Man, ik werk hier maar. 35 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Maar… Iets over vertegenwoordiging. 36 00:02:20,875 --> 00:02:21,958 Zeg dat wel, Abe. 37 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 Abe. -Dit is nog niet afgelopen, maat. 38 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Je hoeft niet de tiran uit te hangen. 39 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe. Kijk eens naar me. 40 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 Die vent daagde me uit. -Niet waar. 41 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Dat had je moeten doen. 42 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, je bent me een wilde. 43 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Wat kan ik zeggen? 44 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Iemand moet je saaie politiek compenseren. 45 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 George, daarom zijn we zo'n goed team. 46 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Een team dat blijft bestaan tot we allebei van ouderdom sterven… 47 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 …in de 40. 48 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Maar ik wou dat je om meer gaf dan alleen lol trappen. 49 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Ik geef om veel meer dingen. 50 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Ook om hoe goed we eruitzien. 51 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 BESTE MAATJES 52 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Heb je 35 dollar betaald voor een T-blouse? 53 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Nee, ik heb 70 dollar betaald voor twee T-blouses. 54 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Tweelingen. 55 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 Ik wou dat ik een miljoen vrienden had zoals jij. 56 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 Moet ik hem aantrekken? -Ja, trek hem aan. 57 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Wat voelt hij zacht aan. 58 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 Gemengd weefsel zeker? -Drie stoffen. 59 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Hij is zo zacht. Het lijken wel vier stoffen. 60 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 Ik weet het. 61 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Daar komt Ben. 62 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 Hé, Ben. -Benedict. 63 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Sorry. Laatste twee. 64 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 RODE, WITTE & BLAUWE MAN-GROEP 65 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Wat fijn dat jullie er zijn. 66 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Ik was bang dat jullie iets gehoord hadden… 67 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 …over mijn verrassing. 68 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Nee, hoor. Dit zijn fantastische plekken. We hadden dit niet verwacht. 69 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Wat ben je van plan? 70 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Je haat verrassingen en grillen. 71 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Ik heb je altijd gezegd, Abraham… 72 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 …dat je revolutie je einde zou worden. 73 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Ik heb jou altijd gezegd dat ik dat wilde riskeren. 74 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Dat we dat allemaal zouden moeten riskeren. 75 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Dat klopt. 76 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Het enige probleem is dat jij aannam… 77 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 …dat ik bij jouw 'wij' hoor, terwijl ik nu eigenlijk… 78 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 …bij een andere 'wij' hoor. 79 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Ik snap het niet. 80 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Ik ben bij een ander team gegaan, eikels. 81 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Wat fijn voor je. 82 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Ik ben blij dat je je ware zelf omarmt. 83 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Nee. Ik ga poen krijgen. 84 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Poen klinkt leuk. Ik leer hem graag kennen. 85 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 Een dubbele date? -Je snapt het niet. 86 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 Ik ga de Roodjas Shuffle doen. 87 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Wat jullie met elkaar doen, is jullie zaak. 88 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Daar strijden we ook om. 89 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Doe eens even niet zo tolerant. 90 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Ik heb me bij de Britten aangesloten. 91 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 George, hoor je dat? 92 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Zie je dat? 93 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Ze gebruiken vreemde dingen als instrumenten. 94 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 Het is idioot. -George, verdomme. 95 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Kies je de kant van de pretpolitie? 96 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Iets over belastingen. Weet je dat niet meer? 97 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Heel naïef van je. Pret is waardeloos. 98 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 De Verklaring is vanavond ondertekend. 99 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Je kunt de revolutie niet tegenhouden. 100 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 O, nee? 101 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 Je revolutievrienden zijn allemaal dood. 102 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 En je kostbare Onafhankelijkheidsverklaring… 103 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 Hij is prachtig. -Doormidden. 104 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Maar jij bent Benedict 'Cosby' Arnold. 105 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 Jij bent beter. -Je hebt gelijk. 106 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Dat ben ik ook. 107 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Wat is… O, mijn god. Je hals is… 108 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Je hals bloedt. Hoort dit bij de show? 109 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Ik hou niet van interactief theater. 110 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Ik vind het eng. 111 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Ik weet het. Fijn. We zijn nummer één. 112 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Maar wat heeft dat te maken met… 113 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 Arnold, achter je. -Nee, ik ben George. 114 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 Ik ben George. 115 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 Kijk om. 116 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Wat doe je nou? 117 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Georgie, ooit zul je een document moeten opstellen… 118 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 …dat een straf beschrijft voor wat ik net gedaan heb. 119 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Maar voorlopig zeg ik adieu. 120 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Sic semper mijn pik, sukkels. 121 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Wat een vreemde show. 122 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe, gaat het? 123 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 Nee, het is net Road House. -Het zit in mijn mond. 124 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Ik ga dood. 125 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Nee, je gaat niet dood. Hou je mond. 126 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Ik zal mijn mond houden. 127 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 Voorgoed. -Hou op. 128 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 Je haalt het wel. -Ja, naar het hiernamaals. 129 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Nee. Hier. Waar je thuishoort. 130 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 Je moet de koloniën bevrijden. 131 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Nee. Dat is jouw taak. Niet de mijne. 132 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Het is nu jouw taak. Ik geloof in je. 133 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Bevrijd de koloniën. 134 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Sticht een nieuw land. 135 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Noem het… 136 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Hoe moet het noemen, schat? Zeg maar hoe het moet heten. 137 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Verdomme. Rotzak. 138 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Zeg jij maar hoe het moet heten. Zo ga ik het noemen, Abie. 139 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Noem het Amerika. 140 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 Is dat je eerste keus? 141 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 We kunnen wat opties overwegen. 142 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Daar is geen tijd voor. 143 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Mijn doodsdrol komt eraan. 144 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Amerika, oké? Niet vergeten. 145 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Amerika. 146 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… Nee. 147 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Oké, wacht. 148 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Sta gereed. 149 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Een wraaklustige Washington komt hier over drie, twee… 150 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Hé, klootzak. Het is tijd om… Krijg nou wat. 151 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Je krijgt inderdaad wat. 152 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Overmeester hem. Ik wil hem voor schut zetten met wat beledigingen. 153 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Hallo, maat. 154 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Ik weet dat verraad pijn doet, Georgie… 155 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 …en het kan een drift uitlokken waarvan je niet wist dat je die had. 156 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Maar wees reëel. Zonder Abe en al je andere opstandelingen… 157 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 …die ik zojuist allemaal vermoord heb, is je oude feestgedrag… 158 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 …gedoemd te falen. 159 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Je zult nooit de leider zijn die Abe was. 160 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Je mist Abes brein, zijn hart… 161 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 …en vooral zijn ziel. 162 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Zonder hem is de revolutie dood. 163 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 Die kersenboom heeft zichzelf niet omgehakt. 164 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Kom maar op. 165 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Ben je een minibaas of niet? Doe iets. 166 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Jezus. 167 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Chauffeur, rijden. 168 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Ik ga u ergens heen rijden. 169 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Niet te geloven dat we je bij de Drie Rukkatiers toelieten. 170 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Ik verander ons Netflix-wachtwoord. 171 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Chauffeur, de brug. 172 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Die rotbruggen ook. 173 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Jezus. 174 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 BLIJF RUSTIG EN ROT OP 175 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Wat nu? 176 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Dat was ik bijna vergeten. 177 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Ik heb iets van je koning. 178 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Dit is voor jou. 179 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 'Dit is voor jou.' Wat ben ik slim. 180 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Dit is voor… 181 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 …Amerika. 182 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Hou je kop. 183 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 GEBASEERD OP ECHTE GESCHIEDENIS 184 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 sluit je ogen 185 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 BEGRAAFPLAATS ARLINGTON 186 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 geef me je hand, liefste 187 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 voel je mijn hart tekeergaan? 188 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 begrijp je het? 189 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 voel jij hetzelfde? 190 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 is dit slechts een droom? 191 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 HOU VOL, SCHAT! 192 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 is dit vuur een eeuwige vlam? 193 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Hij naaide hem zelf… 194 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 …toen Trishelle op 1 mei denguekoorts kreeg. 195 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Hij legde hem over haar heen en ze genas. 196 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 En nu legt zij hem op hem… 197 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 …maar hij zal nooit genezen. 198 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Johannes 3:16. 199 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Een geschenk van Mozart zelf. 200 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Net als zijn eigenaar voorgoed tot zwijgen gebracht. 201 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Jij bent Martha Dandridge. 202 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Ik heb je zien optreden. 203 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 En jij bent George Washington, uitvinder van pindakaas. 204 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 In levenden lijve. 205 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Abrahams Lincolns beste vriend. 206 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Voor altijd. 207 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Je hebt een enorm verlies geleden. 208 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Je mag vannacht niet alleen zijn. 209 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Wat is er? Je kunt het me vertellen. 210 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 Je kunt me alles vertellen. 211 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 Ik ben zwanger. -Wat? Nu net geworden? 212 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 Ja. -Weet je dat zeker? 213 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Een vrouw weet dat. 214 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Er is ons 'n wonder overkomen. 215 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 Echt? -Jazeker. 216 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Echt? 217 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Ik heb altijd verlangd… 218 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 …naar wat ik niet had: een liefdevol gezin. 219 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 Jakkes, was je een wees? 220 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Natuurlijk niet. Jee. 221 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Nee, maar mijn vader was een echte kerel… 222 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 …dus net als alle echte kerels… 223 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 …strafte hij mijn moeder en mij voor zijn onzekerheden. 224 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Dit zal een geweldige kans zijn om die cyclus te doorbreken. 225 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Er kan geen lente zijn zonder winter. Johannes 3:16. 226 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Dat is prachtig. 227 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Hé, wat is dat? 228 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 ACHTERGROND PERSONAGE 229 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Het is maar een doos met vage herinneringen. 230 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Kijk, de dag waarop we elkaar ontmoetten. 231 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Ik verstopte me voor mijn vader… 232 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 …die dronken naar Kid Rock luisterde. 233 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Toen kwam ik een jongen tegen, even oud als ik… 234 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 …die naar buidelratten en mest rook. 235 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 We waren totaal verschillend. Toch verwelkomde hij me… 236 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 …en liet me toe in zijn boomhut. 237 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Voor het eerst begreep ik wat familie was. 238 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 #Gezegend. 239 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Dit is zijn zevende verjaardag. 240 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Ik moest hem een hoed geven voor zijn misvormde hoofd. 241 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Wie had ooit geweten dat dat zijn handelsmerk werd? 242 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Het schoolbal. Wauw. 243 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 We werden die avond ontmaagd. 244 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 Samen. -Ik snap het. 245 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Ik ken Parijs. 246 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 We hadden zo veel plannen. 247 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Luchtkamp. Tempelierskamp. 248 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Ons rollende-cirkel-team. 249 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Wat is dit… 250 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 Het beroemde 'Lincoln Log'. 251 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, jij schavuit. 252 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Jij schavuit. 253 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 Wat? -Je weet wat je moet doen. 254 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Nog meer seks met jou tot ik me beter voel? 255 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 Dat zal even werken. -Oké, goed idee. 256 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Je moet Abe wreken. 257 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Zijn droom waarmaken. 258 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Dat kan ik niet. Koning James is sterker dan ooit. 259 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 Ik kan hem niet alleen aan. -Nee, je hebt partners nodig. 260 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 Partners? 261 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 Partners in de revolutie? 262 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Partners wiens geest, zoals de mijne… 263 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 …opweegt tegen hun gevoel van zelfbehoud? 264 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Ja. Samuel Adams zit in mijn kickball-divisie. 265 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Ik ken hem goed. 266 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Wacht. Samuel Adems is een autocoureur. Ken je hem? 267 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Wat is een autocoureur? Nee. 268 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Dat is Samuel Adems, met een 'E'. 269 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Dit is Samuel Adams, met een 'A'. 270 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 De opruier. 271 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 ONTGROENING DOE MEE OF STERF 272 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy uit de stad. 273 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Vet vuurwerk, Mr Adams. 274 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Heel vet. Ik ben George Washington. 275 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 George Washington, de dinosaurusfokker? 276 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Nee, dat is Washingten met een 'E'. 277 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Ik ben George Washington met een 'O', de toekomstige koning van Amerika. 278 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Amerika? Wat is Amerika nou weer? 279 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 Ja, wat is het? 280 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Vertel het ons. 281 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Vandaag slechts het laatste woord van een stervende man. 282 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Maar over een jaar, met jullie hulp, het machtigste land ter wereld. 283 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Een land zonder de Britse heerschappij. 284 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Fuck, man. Ik haat de Britten. 285 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Ze verstoren altijd onze vreedzame vergaderingen. 286 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Onze feesten. 287 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Ik noem ze 'de pretpolitie'. 288 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 Waarom? -'De pretpolitie.' 289 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Zo noemde Abe ze ook. 290 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Ze vallen ons lastig omdat we dingen opblazen… 291 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 …en gevechten aangaan met iedereen die er anders uitziet dan wij. 292 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 Ja, we worden onderdrukt. 293 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 We zouden nu nog feesten als ze ons gisteravond niet hadden gestopt. 294 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Het komt door mijn bier. 295 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 De Britten kunnen er niet tegen. 296 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 Bier? 297 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Gemaakt van rot gras. Proef maar. 298 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 VERDOMD BIER 299 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Het is heerlijk. 300 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Er hoeft niet eens koeienpenismelk bij. 301 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 Koeienpenismelk. Juist. -Die vent snapt het. 302 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E Pluribus Unum, dat is lekker. 303 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 De Britten weten dat als dit op de markt komt… 304 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 …hun hele theemarkt eraan zal gaan. 305 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Ze schijten in hun broek en het is diarree. 306 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 We hebben dus dezelfde vijand. 307 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 En ik zie duidelijk dat je net zo viriel bent als ik. 308 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Eerlijk gezegd kan ik eten wat ik wil. 309 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Ik sport nooit. Ik ben zo gespierd door het neuken. 310 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Je meent het. Je armen zijn dikker dan je dijen. 311 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 Moet je zien. -Aangeboren afwijking. 312 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Luister. Heb je vaardigheden? 313 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Iets om een oorlog mee te winnen? 314 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 HANDEN AF VAN MIJN VRIJHEID, BRO 315 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Zijn het zulke vaardigheden die je interesseren? 316 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Zonder twijfel, mijn vriend. 317 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Je deelt flinke klappen uit, Samuel Adams met een 'A'. 318 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Dat kun je wel zeggen, ja. 319 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Ik hoop dat je plek hebt voor iedereen. 320 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Want wat ik ook doe, waar ik ook heen ga… 321 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 …ik doe het alleen met iedereen van mijn dispuut. 322 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Hoever zijn we, jongens? 323 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Oké, groentjes, ga in een kring staan en pak wat glijmiddel. 324 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Duimen in hun reet. 325 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Weet je wat? Ik bedenk me net… 326 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 …dat die jongens het deze week heel druk hebben. 327 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 En onder het zaad zitten. 328 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Sorry, wat? 329 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Ik laat ze later komen. Waar? Wat is het plan? 330 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Ons team is nog niet compleet. 331 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Voor dit grote land hebben we een ruiter nodig. 332 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 De beste in de koloniën. 333 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Maar waar vind ik zo'n man? 334 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Ik ken een plek. 335 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 PAARDENRACES GEEN PRETPOLITIE 336 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Ik weet het niet, hoor. Hoe weten we wie de beste ruiter is? 337 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Daar kom je wel achter. 338 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Die kerels leven van kwartmuil tot kwartmuil. 339 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Wie is dat? 340 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere. 341 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Sorry van het paard, Paul. 342 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 Mr Revere? 343 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Sir Revere, uw land heeft u nodig. 344 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Hoi. Ik heb gewonnen. 345 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Ik ben goed met paarden. 346 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Wie zijn jullie? Mijn nieuwe menselijke vrienden? 347 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Ik bedoel, nieuwe vrienden. 348 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 Ik heb al veel menselijke vrienden. 349 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 Niet alleen paarden. 350 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Ik snap het al. Mijn fout. 351 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Wegwezen. Het is de pretpolitie. 352 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Vooruit. Roodjassen. 353 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Vooruit. We moeten hier weg. 354 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 De Britten zijn zo vervelend. 355 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 De ergste stiefvader van de wereld. 356 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Zo klinkt mijn vader. Als ik door paarden was opgevoed. 357 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Maar dat is niet zo. Ik heb een menselijke vader, net als jullie. 358 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Ja, fantastisch. 359 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Daarom zijn we beste vrienden, hè? 360 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Ja. Natuurlijk, maat. 361 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Als we kans willen maken… 362 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 …hebben we meer groentjes nodig. Echte moordenaars. 363 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Weet je wat? 364 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Ze ontsteken vanavond een tovenaar op het plein. 365 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 Gezocht in alle… -'Ontsteken.' Oké. 366 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Wegens het plegen van ketterij tegen onze Heer en Redder, koning James… 367 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 …is de veroordeelde schuldig bevonden aan de misdrijven van… 368 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 …het creëren van een theorie, het testen van die theorie… 369 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 …en het trekken van conclusies over die theorie. 370 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, voor het beoefenen van deze wetenschapskunsten… 371 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 …word je hierbij tot dood veroordeeld door vuur. 372 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Shit, zeg. Wat doen we nu? 373 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Wat vind je van endurance-artiesten? 374 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 O, mijn god. 375 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 De duivel is vuurbestendig… 376 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Wauw. Wat een kerel. 377 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 Ik stem dat we hem nooit ergeren. -Mee eens. 378 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Aangenomen. 379 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Verdomde democratie. 380 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 We doen het. 381 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, je wordt beschouwd als… 382 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 …de grootste tovenaar van alle koloniën… 383 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 …die je tijdgenoten eeuwen vooruit is. 384 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 We willen je inhuren voor een missie. 385 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Zonder jou gaat het ons niet lukken. 386 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Wat is… 387 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Sorry. Verwachtten jullie iemand anders? 388 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Shit. Het is een meid. 389 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Sorry. Ik denk dat we ons vergist hebben. 390 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Helaas niet, sukkels. 391 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Jullie hebben Thomas Edison gevonden. 392 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Maar Thomas is een mannennaam. 393 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Ik heet Thomas, dus… 394 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Onmogelijk. Ik moet iets vanzelfsprekends zeggen. 395 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 Wat is er mis met je huid? -Met mijn huid? 396 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Wat is er mis… Sorry. 397 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Wat is er mis met je huid? 398 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Bro, rustig aan. 399 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Rustig. Ik kan dit wel aan. 400 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 Er is niets mis met mijn huid. Ik ben Chinees. 401 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Ik kom uit China. Ik ben een immigrant. 402 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Ik kom uit een ander land. Net als jullie. 403 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 O, nee. Mijn volk heeft hier altijd gewoond. 404 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Daarom bepalen wij de regels, schat. 405 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Toch niet, domkop. 406 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Ze heeft je te pakken. 407 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Zochten jullie me daarom niet? 408 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Om de Britten ten val te brengen? 409 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Ja. Precies. Dat is… Wacht, hoe wist je dat? 410 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Men praat hier, George Washington met een 'O'. 411 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Ik weet het niet. Nu ik erover nadenk… 412 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 …zijn tovenaars wel erg 1775, nietwaar? 413 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Mooi zo, want ik ben geen tovenaar. 414 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Ik ben een wetenschapper. 415 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Wetenschap bestaat niet. 416 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 O, mijn god. Hoorden jullie dat? 417 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 Echt? Wetenschap bestaat niet, hè? 418 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 Hoe noem je dit dan? 419 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Wetenschap. 420 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Ik noem deze conductiehandschoenen. 421 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 De wetenschap is eenvoudig. Ze slaan de subatomische… 422 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Wacht, niets vertellen. Zo verpest je de truc. 423 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Het is leuker als je het niet weet. 424 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Oké, laten we hier even over praten. 425 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Er moet een andere Thomas Edison zijn. 426 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Een mannelijke Edison. 427 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Inderdaad. Er is Thomas Edisen met een 'E'. 428 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 De professionele worstelaar. 429 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Hij. Laten we hem halen. 430 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Hij is cool. Flinke vent. Hij draagt Spandex. 431 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Maar hij kan geen heel leger verslaan. Ik wel. 432 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Zou jij meevechten tegen de Britten? 433 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Reken maar. Het zijn echte klojo's. 434 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Ik beoefen wetenschap. 435 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 Omdat ze het niet begrijpen, willen ze me doden? 436 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Rot op met die eikels. 437 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Wetenschap is leuk. Zij verpesten het. 438 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Ja, hè? Wij noemen ze de pretpolitie. 439 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Dat is goed. Mag ik het gebruiken? 440 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Geen… 441 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Probleem. Geen probleem. 442 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Edison, jij bent een echte denker. 443 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Wat zou je ons laten doen? 444 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 James heeft overal ogen en oren. 445 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Als we hem willen opblazen… 446 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 …hebben we iemand nodig die dit land kent. 447 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Je bedoelt toch niet… 448 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Hij was een speurder, de beste ter wereld… 449 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 …tot hij een Britse cel in ging voor een niet gepleegde misdaad. 450 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Nu gaat hij de woestenij over… 451 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 …speurend voor wie dat zelf niet kan. 452 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Als je een probleem hebt en hem kunt vinden… 453 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 …misschien kun je dan Geronimo inhuren. 454 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Wat willen jullie, rechtse ballen? 455 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Hé, speel je lacrosse? 456 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Seth-chee. 457 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Mijn volk heeft lacrosse uitgevonden. 458 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Ja, hoor. 459 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 We komen als vrienden, machtige Geronimo… 460 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Nee, we komen als broeders. 461 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Ik heb het gevoel dat jullie me willen belazeren. 462 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Dat zouden we nooit doen. 463 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Ja, nee. Ik denk van wel. 464 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 En flink ook, al mijn nakomelingen inbegrepen. 465 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Ik heb daar een zesde zintuig voor. 466 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Nee, ons woord is krachtig… 467 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 …net als jouw machtige, indiaanse stam, de… 468 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 De Cichorei? 469 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Kay yay. 470 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Sasquatch. 471 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 Het moet Sasquatch zijn. 472 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Ons woord is sterk, net als je machtige stam, de Sasquatch. 473 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Goed. Wat willen jullie? 474 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 We willen de Britten afmaken. -Ik doe mee. 475 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 Luister eerst naar… -Ik doe mee. 476 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 Ik weet niet wat je over hen weet. -Vrij veel. 477 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Het zijn echt rottige spelbrekers. 478 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 Echt? -Ja, we noemen ze… Let op… 479 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 Klaar? De pretpolitie. -'De pretpolitie'? 480 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Ja. Ze hebben allerlei regels. 481 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Niemand mag een andere mening hebben… 482 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 …en ze heffen enorme belastingen. 483 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Ja, dat klinkt heftig. 484 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Mijn probleem is dat ze mijn land afpakten… 485 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 …mijn volk vergiftigden… 486 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 …en al mijn dierbaren vermoordden. 487 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Dus ja, echte spelbrekers. 488 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Echt iets voor de pretpolitie. Nooit eens relaxed. 489 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 Toch? -Chief Geronimo… 490 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 Alleen Geronimo. -Alleen Geronimo… 491 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 O, god. 492 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 We kunnen je je familie niet teruggeven. 493 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Maar als je meedoet, beloof ik je dat je eindelijk gerechtigheid krijgt. 494 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Als ik jullie dus help… 495 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 …en jullie dit land terugpakken… 496 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 …geven jullie het dan terug? 497 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 Absoluut. -Zeker weten. 498 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 Alles? De hele bups? 499 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Ja, reken maar. 500 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Kan ik je even alleen spreken? 501 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Ik ben waarschijnlijk gewoon paranoïde. 502 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Wat is het plan en horen er Doritos bij? 503 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Nee, iets beters. 504 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Een zakdoek. 505 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Gegroet, Hoogheid. 506 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Mag ik u als eerste in uw Nieuwe Wereld verwelkomen? 507 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Laat die beleefdheden achterwege, Arnold. 508 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Als die er zijn. 509 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Ja, en dit is het mooie deel van de stad. 510 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Het ruikt hier naar stront, wat me erop wijst… 511 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 …ruimte te maken voor nog een ontbijt. 512 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Ik heb een flinke portie erwtenpuree en bloedworst op. 513 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Ja, de accommodatie boven op uw obelisk… 514 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 …is geschikter, Sire. 515 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Dan neem ik aan dat alles verloopt zoals gepland. 516 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Ja, uw plan verloopt goed. 517 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Maar we hebben problemen… 518 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 …met een ongehoorzame kolonist. 519 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Heeft hij de regels niet gelezen? 520 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 DE REGELS 521 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 De regels moeten altijd op een publieke plaats hangen… 522 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 …waar iedereen ze kan lezen. 523 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Kan hij niet lezen? 524 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Jawel, hij heeft ze gelezen, Hoogheid. 525 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Maar hij kiest ervoor ze niet na te komen. 526 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 Maar het zijn de regels. -Ik weet het. 527 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Wat heeft het voor zin een heerser te zijn als mensen je regels niet nakomen? 528 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 De eerste regel van het koningschap. 529 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Ik begrijp het, Sire. 530 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Om de regels niet… 531 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Arnold, weet je wat dit is? 532 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 Jazeker. -Het is een opstand. 533 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Per definitie. 534 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Niets mag mijn plan dwarsbomen. 535 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Verpletter die rebelse analfabeet. 536 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Met genoegen. 537 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Uitstekend. 538 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Zijn we er bijna? Ik word boos van de honger. 539 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Ik lust wel wat. 540 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Een mijl terug was een Boston Wild Wings. 541 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Wat is een mijl? 542 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 En ik zou zeker wat kippenvleugeltjes lusten. 543 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Hé. Hou op, jongens. 544 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Eerst beginnen we een revolutie. 545 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Dan kunnen we alle Boston Wild Wings eten… 546 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 …waarvan we dromen, zoals onze voorvaderen voorspelden. 547 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Geronimo, wat heb je gevonden? 548 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Speuren is geen exacte wetenschap. 549 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Dit is een zakdoek? Denk je dat ik een hond ben? 550 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Ik weet dat dit een strikvraag is… 551 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 …dus ik zeg wat het eerst in me opkomt. Ja. 552 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Rot toch op. 553 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 Hij zit daarbinnen. -Hallo, maat. 554 00:31:43,833 --> 00:31:46,208 Hallo, maat. 555 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Alles goed, maat? 556 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Dat zijn veel mannen. 557 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 En binnen zijn er vast nog meer. 558 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Wacht. Overwegen we echt naar binnen te gaan? 559 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 Moet je zien. Het is zelfmoord. 560 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 We zouden in jaren niets kunnen bereiken. 561 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Je hebt gelijk. Maar we zouden niets bereiken… 562 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 …voor Amerika. 563 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Ik vraag jullie niet mee te gaan. 564 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 Mooi zo, want nee. -Fijn. Succes. 565 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Wacht. Ik dacht dat ik zou zeggen: 'Nee, ik kan het zelf wel.' 566 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 Dan zouden jullie zeggen: 'Nee, ik ga wel mee.' 567 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Ik weet nooit wat ik moet zeggen als ik wil leiden. Balen. 568 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Ik vraag jullie dus met me mee te gaan. 569 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Gaan jullie alsjeblieft mee? 570 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Na zo'n oppepper kan ik geen nee zeggen. 571 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Waarom niet? Laten we wat Roodjassen inmaken. 572 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Wacht. Laat mij de entree doen. 573 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Maat? 574 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Ding dong. Het is Amerika, klootzak. 575 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Beschouw me als verbaasd. 576 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Ik beschouw jou als dood. 577 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Bravo. Heb je die zin in de auto gerepeteerd? 578 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Wat is een auto nou weer? 579 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 En nee, het was een reactie op wat jij net zei. 580 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Hoe kon ik dat al weten… 581 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 …als jij het nu pas zei en ik perfect reageerde? 582 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Vergeef me. 583 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Ik was vergeten dat je niet zo goed spreekt… 584 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 …als je beste vriend, Lincoln. 585 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Of moet ik ex-beste vriend zeggen? 586 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 Want hij is dood. -Hij is goed. 587 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Oké, ik ben het zat. 588 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 Voor Abe. 589 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Jippie-kay-yay, kloot… 590 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 Pas op, heks. -Pas jij op, eikel. 591 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Ja. Dat had beter gekund. 592 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Vind je? Edison heeft bijna iedereen gedood. 593 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 Iedereen heeft bijna iedereen gedood. -Waar is Arnold? 594 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 En waar is Geronimo? Hij ruikt naar kampvuur. 595 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Je ruikt vreemd voor een man. 596 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Alsof je geen man bent, maar een… 597 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Blijf staan en vecht, eikel. 598 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Verdomme. O, mijn god. Geronimo. 599 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Hij heeft me gebeten. 600 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Ik dacht dat ze maar een mythe waren. 601 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 De Navajo hebben er een naam voor. Skinwalker. 602 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Ik leef niet met deze vloek. 603 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 Geef me mijn bijl aan. -Echt? 604 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Schijt mijn opa in het bos? 605 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Doet hij dat? Ik kende hem niet. 606 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Zo noemen we beren. 607 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 We noemen beren 'opa'. 608 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Laat ook maar. Geef me mijn bijl. 609 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Wat is er gebeurd? Gaat het? 610 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Ga. Ik zorg voor hem. 611 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Juist. Hij is niet belangrijk. Arnold ontsnapt. 612 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Nee. We laten nooit een man achter. 613 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, verbind die wond. Paul, roep je paard. 614 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Hé, Clyde. 615 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 Die kant op. -Rennen, Clyde. 616 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Welkom in de hel-ikopter? 617 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Ik werk er nog aan. Niet goed, maar ook niet slecht. 618 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 Paul, je was geweldig. -Bedankt, menselijke vriendin. 619 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 En, Sam, je neiging tot moord is ongelofelijk. 620 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Bedankt. Ik heb moordlessen gekregen van John Wick. 621 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 De kaarsenmaker? 622 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Die vent is gestoord. 623 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Kijk. De koets is gestopt. 624 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Maar waarom hier? 625 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 De weg naar Delaware. 626 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Sea-Doo, eikels. 627 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Kan je grote ros over die rivier komen? 628 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Eén manier om erachter te komen. 629 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 Op God vertrouw ik. 630 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Hij heeft het niet gehaald. 631 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde. Zijn natuurlijke drijfvermogen kan ons redden. 632 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Jezus. Wist je dat je paard zo snel kon zwemmen? 633 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Ja, Clyde is een goede zwemmer. 634 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Hij is goed in veel dingen. Ik ben erg trots. 635 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Bedankt. Je haar ziet er nat nog beter uit. 636 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Jullie zijn een stel idioten. 637 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Dit voelt als het einde… 638 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 …van het eerste bedrijf van mijn leven. 639 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Alle hoop is verloren. 640 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Wat nu? Waar gaan we heen? 641 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Waarheen is de vraag niet. 642 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 De vraag is: nemen we een voorgerecht of een nagerecht mee? 643 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 GEHEIME VERGADERING 644 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Jongens, Gettysburg is enorm. 645 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Dit adres is als een speld in een hooiberg. 646 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Juist. Laten we het opgeven. 647 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 Dat zei ik niet. -Wat? We hebben het geprobeerd. 648 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 We hebben maar één ding geprobeerd. 649 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Ja, en het werkte niet. 650 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 We zijn nat geworden. 651 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Dit is niet leuk meer. 652 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Dat kan ik verhelpen. 653 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Laten we ons bezatten. 654 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 Daarna gaan we de straat op als echte vandalen. 655 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Iedereen die er anders uitziet, krijgt onze schoenzolen te zien. 656 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 O, mijn god. 657 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Goed dan. Geen indianen deze keer. Jeetje. 658 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 O, mijn god. Hoe vaak moet ik het tegen je zeggen? 659 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 Dit is India niet. -En je bent een verdomde racist. 660 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Nee, Paul is de racist. 661 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Hij is de beste paardenracist ooit. 662 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Ja, ik ben een goede racist. 663 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Shit. 664 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Wie wil er pizzabroodjes en paars spul? 665 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 Wauw, Chief Geronimo. -Alleen Geronimo is prima. 666 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 Jij bent de beroemde speurder. -Jazeker. 667 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 En jij bent Thomas Edison, de wereldberoemde wetenschapper. 668 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Dat ben ik. 669 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 Het team begint er te komen. 670 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 O, nee. We zijn geen team meer. We stoppen ermee. 671 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 Daarbij was de revolutie Abes ding. 672 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Het is niet gelukt hem te wreken. 673 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Nu spelen we wat en drinken we wat bier. 674 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Dit is de basis voor blues. 675 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Let op mijn veranderingen. Oké, losers, we gaan feesten. 676 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Nee. George Bon Jovi Washington, je gaat niet feesten. 677 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 Zou Abe nu willen feesten? 678 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe wilde nooit feesten. 679 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Omdat hij doelen had. Dromen die hij waar wilde maken. 680 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Maar zodra hij die dromen had waargemaakt… 681 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 …zou hij een enorme lijn hebben gesnoven. 682 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Echt? Nee. Abe? Mijn Abe? 683 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Meen je dat? Met dat hoofd? 684 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Hij was een en al sinus. Hij was gemaakt voor het poeder. 685 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Zo werkt cocaïne niet. 686 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Dat zijn jouw doelen ook. 687 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 Dat zijn jouw dromen ook. 688 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Dat heb je toch beloofd? 689 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Dus bereik die doelen. 690 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Maak die dromen waar. 691 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 Dan kun je feesten als een rijke, witte man… 692 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 …die voor de rest van zijn glorieuze leven geen tegenspoed meer zal krijgen. 693 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Je hebt gelijk. Ik moet het verdienen. 694 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 Dat is wat Abe zou hebben gewild… 695 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 …die gestoorde cokejunkie. 696 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Ik heb erover nagedacht. 697 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Ik probeer het weer als jullie willen. 698 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 Nou? -Prima. 699 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Jij wilde niet meer. 700 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Als we Arnold vinden, kunnen we het Gettysburg-adres uit hem krijgen. 701 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Sorry, maar heeft niemand mijn arm opgemerkt? 702 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold is een weerwolf. 703 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Door sommigen skinwalker genoemd. 704 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Hij vertelt niets tenzij hij ons als een bedreiging ziet. 705 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 De enige bedreiging… 706 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Dat is een zilveren kogel. 707 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 Precies. -Wat doen we? 708 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Een zilveren kogel? Wie kan zoiets maken? 709 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Ik ken een smid. 710 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Ik heb zijn harnas nooit uitgetrokken. 711 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Oké. We gaan naar die smid… 712 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 …en hij zal het geheim ontdekken van dit onmogelijke wapen. 713 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Want onze zaak is juist. 714 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Rechtvaardig. 715 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 Het is Zijn wil en die van Abe. 716 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 En van Moeder Aarde. 717 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 En van Isaac Newton. -Alleen van God. 718 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Ik beschouw dit als vanzelfsprekend. 719 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Allen voor één en één voor allen. 720 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 We vinden het Gettysburg-adres wel. 721 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Hoezee. 722 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Hoezee. Nee, te laat. 723 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Smidje. 724 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Verdomme. Klotezooi. 725 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 We zijn vrienden. 726 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Wil ik weten waarom je die kogel wilt? 727 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Beter van niet, Mr Smith. 728 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Waarom noem je me Mr Smith? 729 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere noemde je Smith. 730 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Omdat ik een smid ben. -O, ja. Een smid. 731 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 Een smid. 732 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Een smid werkt met metaal… 733 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 …dat bij verhitting oxideert en zwart wordt. 734 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 Je bent dus een smid. -Precies. 735 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Van de Baltimore Smiths? 736 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Waarvoor heb je die nodig? 737 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Om de koloniën te bevrijden. Meer zeg ik niet. 738 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Je hebt het over de Britten. 739 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Waarom zei je dat niet? Daar ben ik zeker voor in. 740 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 Echt? -Jazeker. 741 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Begrijp me niet verkeerd. 742 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Ik vertrouw jullie zeker niet. 743 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Vooral jullie drieën. 744 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Maar ik haat de Britten. 745 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Wat heeft de pretpolitie gedaan? 746 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Kijk. Ik ben een kleine ondernemer. 747 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 Wat is zijn grootste vijand? 748 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 Grote ondernemers? -Weinig winst? 749 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 Dure glijmiddelen? -Witten die je alles afpakken. 750 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 Een eekhoorn als vriend hebben? 751 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 Personeelsverloop? -Tesla? 752 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 Geen drank bij de lunch? -Witten die je alles afpakken. 753 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Je neiging tot twijfels… 754 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 …die al je spaarcenten heeft geriskeerd? 755 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 Nee, de belastingen. -Belastingen. Juist. 756 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Voor kleine bedrijven. Wat is de grootste kritiek op de Britten? 757 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 Iets over belastingen. -Precies. 758 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Help je ons? Maak je gratis een zilveren kogel? 759 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Zijn jullie, witte klootzakken, gek? 760 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Ik zei net dat ik een kleine ondernemer ben. 761 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Moet ik gratis zilver geven? 762 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Wij hebben geen zilver. 763 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 De Britten namen het in toen ze… 764 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Lepels. Theelepels. Dat weet ik nog. 765 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Waarom zou dat spul zou duur zijn? 766 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Oké. Hoeveel hebben we nodig voor één kogel? 767 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 Een ton. -Voor één kogel? 768 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Sorry. Ben jij soms een metaalkundige zoals ik? 769 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 Dat zijn wel duizend lepels. -Drieduizend. 770 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Het is een metrische ton. 771 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Waar halen we in één nacht drieduizend lepels? 772 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 ZILVEREN LEPELS 773 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Het grootste theefeest van het jaar komt. 774 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Voor zilveren lepels moeten jullie dat schip op. 775 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Wacht. Hoe wist je daarvan? 776 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 THEEFEEST BOSTON 777 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 Wat zijn die velletjes? 778 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 GRATIS ZILVEREN LEPELS 779 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Het is een goede manier om een groot publiek toe te spreken… 780 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 …zoals Direct Mail of Pony Express, waar mijn broer niet werkt. 781 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 Oké. Zullen we? -Wacht. 782 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 Eerst een plan. -Waarom? 783 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Vorige keer hadden we er geen en liep het fout. 784 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Ja, Geronimo is zijn arm kwijt. 785 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 Nee, drie vijfde van een arm. -Serieus? 786 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Ik leef met je mee. 787 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Goede leiders zoals Abe hebben overal een plan voor. 788 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 Oké, leider, vertel het maar. 789 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Mr Smith, jij staat op de uitkijk. 790 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 Nee. -Wat? 791 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Wil je dat ik, een zwarte vent, hier alleen in het donker zit… 792 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 …terwijl jullie de wet overtreden? 793 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Nee, zeg. Ik haat de Britten, maar ik hoef niet dood. 794 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Jullie moeten dat zilver zelf maar pakken. 795 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Maar in dat geval maak ik een kogel. 796 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Oké. Dan is dit het plan. 797 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo, jij bent de uitkijk. Vind je dat goed? 798 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Als ik moet kiezen tussen de uitkijk zijn… 799 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 …en dat een van jullie voor mij uitkijkt, ben ik de uitkijk. 800 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Mooi. Edison, jij speelt de vrouw van een officier aan boord. 801 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Dit duurt te lang. Laten we ons zoals hen kleden. 802 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Hallo, maat. 803 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 In theorie is dat een plan. 804 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 In theorie is dat een slecht plan. 805 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Ik zei toch dat een gevangenis nuttiger was dan reddingsboten? 806 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Hé, we zijn tenminste aan boord. 807 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Missie volbracht. We moeten een vlag vinden. 808 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Vreemd genoeg heeft Sam gelijk. Het kan nog lukken. 809 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Ik heb de rondes van de wachters bekeken. 810 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 Als we een paar uur niets doen… 811 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Genoeg met al dat geplan. 812 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Had Magellan een plan toen hij de wereld rondging? 813 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 Nee. -Ja. 814 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Dat was voorbereid. 815 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 We zetten onze koers naar de vrijheid met ons verstand als gids. 816 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Mr Revere, gooi die muur om. 817 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Wat is dit hier? 818 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Geen idee, maar kom nergens… 819 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Ze zetten de kolonisten op thee. 820 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Zodat ze Britten worden. James, gestoorde rotzak. 821 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Dit lijkt me maar een test. 822 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 James wil meer doen dan de revolutie neerslaan. 823 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Misschien zelfs… Ik wil het niet zeggen. 824 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 Zeg het gewoon. -Iets globaals. 825 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 Dat betekent… -Er zijn nu globale belangen. 826 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Mijn hemel. Kun je ontdekken wat hij plant? 827 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Ik denk het wel. Als ik de computer kan hacken. 828 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Mooi zo. Jongens, pak zo veel mogelijk lepels. 829 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Dan haal ik deze hardwerkende Amerikanen uit deze hulzen. 830 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Nee. Ik had het plan bijna gedownload. 831 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 Jongens, we moeten gaan. 832 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Je hebt gelijk. Pak de lepels en we gaan. 833 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 O, nee. -Mijn god, de mensheid. 834 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Dit is erg. Dit is heel erg. 835 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Die arme bootmensen. 836 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Als iemand het vraagt, is de Titanic op een ijsberg gestoten. 837 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Wij zijn hier nooit geweest. 838 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Het is hopeloos. Zo kan ik Abe nooit wreken. 839 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 En zijn droom waarmaken. 840 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 Dat is het tweede deel. -Ik heb het geprobeerd. 841 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Om een leider te zijn zoals hij. Maar het werkt niet. 842 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 Abe was een goede leider, maar je kunt 'm niet nadoen. 843 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Je moet je eigen stijl van leiden vinden. 844 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Misschien minder gepland. Misschien wat vrijer, zoals jij. 845 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Had ik dat maar beseft voor we… 846 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Voor de Titanic op die ijsberg stootte. 847 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Ja. Wat een tragedie. 848 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Ja, hè? Wat een tragedie. 849 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Ik heb het gevoel dat we bij elke stap twee stappen terug gaan. Johannes 3:16. 850 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Laten we het positief bekijken. Wat was de stap vooruit? 851 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Ik heb deze lepels. 852 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Dat is geweldig. En dienen die ergens voor? 853 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Ja, maar ze zijn nutteloos zonder het Gettysburg-adres. 854 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Je hebt zo onvermoeibaar je zoektocht voortgezet… 855 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 …dat je er niet meer in gelooft. 856 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Misschien een snelle handbeurt? 857 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Lief, maar die moet ik verdienen. 858 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Rust dan uit, liefste. 859 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Leeg je hoofd. Het is donker voor zonsopkomst. 860 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 Johannes 3:16? -Vast niet, kampioen. 861 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Rust uit, liefste. Leeg je hoofd. 862 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 Het is donker voor zonsopkomst. 863 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Waar ben ik? 864 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Wees niet bang. Je bent veilig. 865 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe, ben jij dat? Ik zie niets door het felle licht. 866 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Dat heb ik gedaan om dit indrukwekkender te maken. 867 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Fijn je te zien. Maar waar zijn we? 868 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Dit is je droomwereld. 869 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Echt? Kan ik snel een vraag stellen? Waarom is mijn droomwereld zo lelijk? 870 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Ons geld was op. 871 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 Voor mijn droom? -Ja. 872 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 Ik kreeg te horen van de 'droomproducenten'… 873 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 …dat we dit geld beter anders konden besteden. 874 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Zoals voor een epische eindstrijd binnen de komende 30 minuten. 875 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Wat wilde je doen? 876 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Ik had een idee uitgewerkt. 877 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 Je zou tegen een droom-hydra vechten. -Cool. 878 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Ja, hè? Gemaakt van de regels van koning James. 879 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Voor elke afgehakte regel kwam een nieuwe. 880 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 DE ONMOGELIJKE DROOM 881 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 Leuke metafoor. -Bedankt. 882 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Die ging over dat de revolutie… 883 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 …meer is dan het overtreden van de regels. 884 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Het gaat ook over je zoon. 885 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 Wat? Krijg ik een jongetje? 886 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Boem. Seks, man. 887 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Meisjes zijn ook cool, hoor. 888 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Ja, maar het is een zoon. Hij is de toekomst. 889 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Hij en alle zoons en dochters van deze grote natie… 890 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 …hoe ze er ook uitzien of waar ze ook vandaan komen. 891 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Wees een leider voor hen. 892 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Een leider voor alle mensen. 893 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Ik snap het. 894 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Maar ik had het beter gesnapt… 895 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 …als ik een enorme droom-hydra versloeg… 896 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 …maar ik snap het. 897 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Goed. Maar wees niet bang. 898 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Er valt nog genoeg te vechten. En nog één ding. 899 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Wat? Je kunt alles tegen me zeggen. 900 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Als je vrouw je een handbeurt aanbiedt, zeg je ja. 901 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Maak je geen zorgen om haar. 902 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Er zal niet goed voor haar gezorgd worden, als je me begrijpt. 903 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Nee. Maar jij was op de Titanic. Je zou dood moeten zijn. 904 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Ik hoorde dat je op de Titanic was. 905 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Van iemand die er wel was… 906 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 …terwijl ik dit boek las. 907 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Druiven der gramschip. 908 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Ik kan heel goed zwemmen, sukkel. 909 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Je had onderzoek moeten doen. 910 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Bedankt voor de tip. 911 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Zodra Edison het internet uitvindt… 912 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 …zal ik je Wikipedia-pagina zelf veranderen. 913 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 'Benedict Arnold, geweldige zwemmer en enorme klootzak.' 914 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Dan verander ik hem weer. 915 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Nee, want dan ben je dood. 916 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Misschien kan ze na het internet… 917 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 …kettingzagen uitvinden die geen benzine nodig hebben. 918 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Heb je in mijn slaap de benzine uit mijn arm-kettingzagen gehaald? 919 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Jezus, wat voor psychopaat ben je? 920 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 De ergste soort. 921 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Wat dat ook inhoudt. Breng haar naar het Gettysburg-adres. 922 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Jeetje, ik besef net dat we je wakker hebben gemaakt. 923 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Laat ons dat goedmaken. 924 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Slechte avond gisteren, vrienden. 925 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 ONAFHANKELIJKHEIDSCENTRUM 926 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Ja, voor de pretpolitie. Krijg de tering, Titanic. 927 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Ja, cool. 928 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 En het hele ecosysteem van de haven kan zeker ook de tering krijgen? 929 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Ja, 100%. 930 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Alarm. 931 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 Gaat het wel? -Wat is er? 932 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold heeft Martha. 933 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 Balen als ze je vrouw stelen. 934 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 En ze is zwanger. 935 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 Gefeliciteerd. Wat een geschenk. 936 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Bedankt. Sorry dat ik dit zo vertel… 937 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 …maar bedankt voor de steun. 938 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 We staan al op schoollijsten. 939 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Hé, man. Misschien moet je wat tijd voor jezelf nemen. 940 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Het is heftig. Ik weet het. 941 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 Nee, dat heb ik totaal niet nodig. 942 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 De oude George zou gaan feesten. 943 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Maar ik niet. Dit is olie op het vuur. 944 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 Ja, man. 945 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Ze zit op het Gettysburg-adres. 946 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Dat we nog steeds niet hebben. Het spijt me… 947 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 …maar we kunnen de code niet kraken. 948 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 Code… -Ik heb geen ideeën meer. 949 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 Code… Shit. 950 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Niet veel mensen weten dit… 951 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 …maar Abe was niet alleen Amerika's beste kok. 952 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 GESLOTEN 953 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Hij was ook de beste cryptograaf. 954 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Fliptovraag? 955 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Cryptograaf. Iemand die codes ontwerpt en oplost. 956 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Ja, een fliptovraag. 957 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Dat zei ik. We zeggen hetzelfde. 958 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Precies. Wat betekent dat Abe laatste verzoek… 959 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 …om ons bevrijde land Amerika te noemen, zelf ook een cijfercode was. 960 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Verborgen in het woord Amerika… 961 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 …zit het Gettysburg-adres. 962 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 Het lijkt me wat vergezocht. 963 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Maar de code kraken kost tijd. 964 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Iemand moet de lepels naar de smid brengen. 965 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Ik niet. 966 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 Oké, Chief, jij dus. -Wat is er gebeurd? 967 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Heb ik een spel verloren dat mij niet is uitgelegd? 968 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Ik kan ze niet allemaal dragen. 969 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 Ik heb maar één arm. -En wiens schuld is dat? 970 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Jouw schuld. Voor je verlies in Vietnam. 971 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Hoezo? We hebben in Vietnam gewonnen. 972 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Trouwens, als ik zo jou even niet hoef te zien, doe ik het. 973 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 Je bent een goede man, Chief Geronimo. -Alleen Geronimo. 974 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 De rest met mij mee. 975 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Ik weet waar we aan Abes code kunnen werken. 976 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Kom op. 977 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Je hebt Washington in leven gelaten. 978 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Ja, dat was ingecalculeerd, Sire. 979 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 In plaats van één doorn… 980 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 …zullen we gauw de hele struik uitroeien. 981 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 En de ontvoering van zijn vrouw? 982 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Ben je niet bang dat dat hem motiveert? 983 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Daar reken ik op. 984 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Toch moeten we mijn, uw plan bespoedigen. 985 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Heel goed. Stuur me de hoofdingenieur. 986 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Wilde u me spreken, Majesteit? 987 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Ons plan is gewijzigd. 988 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 We hebben mijn wapen sneller nodig dan verwacht. 989 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Hoeveel sneller, Majesteit? 990 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Zeg jij het maar. 991 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Als we dag en nacht werken… 992 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 …over drie weken? 993 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Alstublieft, Majesteit, Hoogheid. Het kan sneller. 994 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Godzijdank. 995 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Mijn voet. 996 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Heel indrukwekkend. 997 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchester, kom bij papa. 998 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Kijk die brave jongen eens. 999 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Je hebt wat ingenieur op je gezicht. 1000 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Ik nu ook. 1001 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Nietwaar? Ja. 1002 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Oké. Ik laat de ingenieurs twee keer zo hard werken. 1003 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Zorg daarvoor. 1004 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Of je plan nu wel of niet slaagt… 1005 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 …en ik reken er niet op… 1006 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 …Washington loopt nu onvermijdelijk… 1007 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 …de muil in van de duivelste oorlogsmachine… 1008 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 …die er ooit is geweest. 1009 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 En hij ziet het niet eens aankomen. 1010 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Dat zien ze nooit. 1011 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 Je had toch een veilige plek om te werken? 1012 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 Wat? Dit lijkt me prima. -Bedankt. 1013 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Maar dit is niet de plek die ik bedoelde. Die daar. 1014 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Nog beter zelfs. 1015 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, ik ben thuis. 1016 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Pardon, mevrouw. 1017 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Lieve hemel, paardenspeelgoed. 1018 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 GEORGES EN ABES ATELIER 1019 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 Gaat het wel? 1020 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Jawel. 1021 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Maar ik moet één worden met Abe. 1022 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Ik moet zijn hoofd in als ik die code wil breken. 1023 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Kom op. 1024 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Bevestig, alsjeblieft. 1025 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Het gaat goed. 1026 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Volgende. Te makkelijk. 1027 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Nee, niet doen. Ja. Een reset van 30%. 1028 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Nee. Ik ben eraan. 1029 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Nee, fuck. 1030 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Ik ben het verleerd. 1031 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Aan de handen van deze man ben jij. 1032 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Eeuwige verwoesting. 1033 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Snel. Bedankt. 1034 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Terug. Ja. 1035 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Drie, twee, één. Nu. 1036 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Kom op. 1037 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Je bent gehackt, bro. 1038 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Wat ga jij doen als dit afgelopen is? 1039 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Heb je ergens familie? 1040 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Clyde is mijn familie. 1041 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Oké, maar heb je menselijke familie of vrienden? 1042 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Daarom doe ik dit. 1043 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Voer je oorlog tegen het machtigste land ter wereld om vrienden te krijgen? 1044 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Ja. Ik heb nooit menselijke vrienden gehad. 1045 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Je hebt er nu één. 1046 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Bedankt. Waarom doe jij mee? 1047 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Ze zijn gemeen tegen je en oneerbiedig, net als een ezel. 1048 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 George bedoelt het goed. 1049 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam is gewoon een idioot. 1050 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Leeuwen geven niets om de mening van schapen. 1051 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Ik ben bevriend met veel schapen en ze hebben zeker een mening. 1052 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Ik bedoelde… 1053 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Zo praten schapen. 1054 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Ik doe dit omdat ik wetenschap voor iedereen wil. 1055 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Zonder angst voor straf of vervolging of zelfs vooroordelen. 1056 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Helaas blijven de rijke, witte leiders… 1057 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 …zeggen dat wetenschap niet bestaat. 1058 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Ik zal ze wat laten zien. 1059 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Ik zal de wereld laten zien dat wetenschap bestaat. 1060 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Hoe ga je dat doen? 1061 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Door er iets speciaals mee te doen. 1062 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Ik ga wetenschap gebruiken om een oorlog te winnen. 1063 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Ik weet nog niet hoe. 1064 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Maar slechts één goede uitvinding op het juiste moment ingezet… 1065 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 …en de hele wereld zal schreeuwen… 1066 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Eur-verdomme-reka. 1067 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …toen ik ineens dacht aan een van Abes favoriete daden. 1068 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Na een omgekeerde hash vond ik het wachtwoord. 1069 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Door een controlesom op de data-opslag… 1070 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 …kon ik de salted hash vinden… 1071 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 …en daarna ging het vanzelf. 1072 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 Dit is fantastisch. 1073 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 Dat is nog niet alles. 1074 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Toen ik door een spanning tree extrapoleerde… 1075 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 …kwam de definitie van de code tevoorschijn. 1076 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 'A' is de eerste letter van het alfabet… 1077 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 …wat betekent dat het letter één is. 1078 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 'A' staat dus voor één. 1079 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Ja, dat begrijp ik allemaal. 1080 00:59:36,208 --> 00:59:38,666 En als 'A' voor één staat, dan… 1081 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 Je houdt me voor de gek. -Ons allebei. 1082 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Nee, hoor. Amerika staat voor '1 Merica'. 1083 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 Komt het woord 'Merica' niemand bekend voor? 1084 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Ja. Fuck, vergeten. 1085 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Begint het met een één? 1086 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Misschien hiermee wel. 1087 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Hiermee wordt het tien keer vergroot. 1088 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 O, mijn god. 1089 00:59:59,208 --> 01:00:04,125 Heren en dame, dit is het Gettysburg-adres. 1090 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 We hadden het gebied eerst moeten verkennen, nietwaar? 1091 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Maar dan hadden we Georges geweldige codekraak-scène gemist. 1092 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Echt? Vonden jullie die geweldig? 1093 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Was die niet te egocentrisch? 1094 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Nee, man. Heel realistisch. 1095 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 En veel te kort. 1096 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Jullie moeten dit zien. Kijk. 1097 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Wat zie je? 1098 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Roodjassen die om een tafel staan. 1099 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 Er is maar één reden waarom volwassen mannen dat doen. 1100 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 Om te rukken. -Om samen… 1101 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 Om samen te zweren. -Precies. Ze zijn al bezig. 1102 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Dan mogen we geen tijd verliezen. 1103 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 Wacht. We hebben de zilveren kogel nog niet. 1104 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 Om Arnold te doden. -Verdomme. Dat is waar. 1105 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Waar zijn die kerels met onze kogel? 1106 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 IK ZOU DIE PAKKEN SMEDERIJ 1107 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 DANSERESSEN 1108 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 Toen zei die domme: 'We hebben in Vietnam gewonnen.' 1109 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Kun je je voorstellen dat je zo gewend bent alles te winnen… 1110 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 …dat als je verliest, je brein denkt: 1111 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 we moeten gewonnen hebben, toch? 1112 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Dat is de definitie van privilege. 1113 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Ik heb ze dat zo vaak gezegd… 1114 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 …maar ze luisteren niet eens. 1115 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Als je wilt dat ze luisteren… 1116 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 …moet je je boodschap weergeven in de vorm van… 1117 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 …iets heel stoms, zoals een tekenfilm. 1118 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Hoelang nog voor je die kogel hebt? 1119 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 Man, die is al uren klaar. 1120 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Ik kan niet meer wachten. 1121 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Ik moet mijn vrouw en kind redden. 1122 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Als die baby-etende hufter daar is… 1123 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Heeft hij gedreigd je ongeboren baby op te eten? 1124 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Nee, niet letterlijk, maar hij is heel kwaadaardig. 1125 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Kom op. Gaan we moeilijk doen? 1126 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Zonder die kogel gaan we er allemaal aan. 1127 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Dat weet ik. Ik verwacht niet dat jullie erheen gaan. 1128 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Het is zelfmoord, maar ik moet wel. 1129 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 George, we zijn een team. 1130 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Als we je gezin kunnen redden… 1131 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 …moeten we het erop wagen. 1132 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 En ik heb gehoord dat hij baby's eet. -O, nee. 1133 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 Sam, nee. -Ik wist het. 1134 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Er is geen tijd te verliezen. Kom. We gaan sluipen. 1135 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Wetenschap. 1136 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 De deur zit niet dicht. 1137 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Dat hoefde niet. Laserstralen. 1138 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Hopelijk zijn jullie lenig. 1139 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Rustig aan. 1140 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Jongens, dit zijn maar draden. 1141 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Ik sluip heel stilletjes. 1142 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Geen beweging, schurk. 1143 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Kijk eens hoe hij vlucht. Geweldig. 1144 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Wat is dat nou? 1145 01:03:14,333 --> 01:03:17,958 Wie heeft dit getekend? Absoluut niet realistisch. 1146 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 Cheerio. -Een kind kan de was doen. 1147 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 Hallo, maat. -Worsten met puree. 1148 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Maak de Ieren tot slaven. 1149 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Het is een val. 1150 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 George, wacht. Het is een val. 1151 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 Wat hebben ze met haar gedaan? -Dat is Martha niet. 1152 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Het is een thermobarische bom. 1153 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Mijn handstralen zullen de stroom… 1154 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 …van 't ontstekingsmechanisme onderbreken. Wetenschap. 1155 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Heks, dat was je enige kans… 1156 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 …en je dierbare wetenschap heeft ons bedonderd. 1157 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Ik snap het niet. Dat was wetenschap. 1158 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 We hebben geen tijd. Ik moet dit ver weg brengen. 1159 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Het is nu aan jullie. 1160 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Red Martha. Red Amerika. 1161 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Nee, red haar zelf maar. 1162 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Dit is een taak voor een racist. 1163 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 De snelste racist in de koloniën. 1164 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Vaarwel, mensenvrienden. 1165 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Vooruit. Zo snel als de wind. 1166 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Hé, compadre, vámonos. 1167 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Clyde, wat bedoel je? 1168 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde kan veel verder komen zonder Pablo's gewicht. 1169 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Nee. Clyde is Pauls enige vriend. 1170 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 Nee, Pablo heeft nu menselijke vrienden. -Maar… 1171 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Vooruit. Vort. 1172 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Snap je het niet? 1173 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 Clyde wil Pablo niet meer. 1174 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 Vort. Verdomme, Pablo, vort. -Clyde, nee. 1175 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 Ga weg. -Waarom zeg je dat? Nee. 1176 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Clyde, alsjeblieft. 1177 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Die grote idioot gaf echt iets om ons. 1178 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Ja, inderdaad. 1179 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Koning James, eindelijk ontmoeten we elkaar. 1180 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Ja. Mijn complimenten, Washington. 1181 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Ik zie dat je de val hebt ontweken van je oude vriend Benedict. 1182 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Ontwijk dit maar eens. 1183 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, je kunt niet… 1184 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 Het is een hologram. 1185 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Waar is mijn vrouw, rotzak? 1186 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Je bedoelt vast… Waar is je toekomstige koningin? 1187 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Nooit. 1188 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Je bedenkt je wel. 1189 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Als je haar met maar één van je worstenvingers aanraakt… 1190 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 …scheur ik je pik eraf. 1191 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Dat zou ik maar snel doen… 1192 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 …want we staan op het punt heel intiem te worden. 1193 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Geen repliek meer, James. 1194 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Geen spelletjes meer. 1195 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Ik wil in levenden lijve tegen je vechten. 1196 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Wat had je in gedachten? 1197 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Morgen. 1198 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Alles of niets. 1199 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Mijn team. Jouw team. 1200 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Je bedoelt jouw team tegen mijn enorme leger. 1201 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Breng me voor mijn part elke Roodjas die er is. 1202 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Ik neem extra benzine mee voor mijn zagen. 1203 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Goed. Morgenochtend. Het Uitputtingsveld. 1204 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Om 8.00 uur precies. Kom niet te laat. 1205 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Zal het goed komen? 1206 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Heb je Clyde opgeofferd om ons te redden? 1207 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Hij heeft zichzelf opgeofferd. 1208 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Ik hou van mijn menselijke vrienden… 1209 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 …maar ik hield ook van Clyde. 1210 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Hij was mijn broer. 1211 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 We moeten iets kunnen doen. 1212 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Ik zit in een boekenclub met Clara Barton. 1213 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 De baanbrekende arts? 1214 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 Heet hij Clara? 1215 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 BART-APOTHEEK 1216 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Ik kan hem wel redden. 1217 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Maar daar heb ik mijn hele cybernetische onderzoek voor nodig. 1218 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 Hoezo? -Als ik klaar ben… 1219 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Zal hij meer machine zijn dan dier. 1220 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 En de kans bestaat… 1221 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 …dat hij in de verre toekomst tegen ons in opstand komt en… 1222 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Het paard is me drie dollar schuldig. Doe het. 1223 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Het wordt moeilijk. Mijn nanotechnologie is geavanceerd… 1224 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 …maar levend weefsel is niet te vervangen. 1225 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Ga. Ik wil alleen zijn met Clyde. 1226 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Oké, Paul. 1227 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 De kolonisten zijn waardeloos… 1228 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 GEBRADEN KIP 1229 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …maar gebraden kip in een emmer doen… 1230 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 …is een geniaal idee. 1231 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Heb je geen dorst, koningin? 1232 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Ik zal je overbelaste thee nooit drinken. 1233 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Je zult je beter voelen als je lekker hebt liggen weken. 1234 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Is het bad van de koningin klaar? 1235 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Ja, Sire. Earl Grey, heet. 1236 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Uitstekend. 1237 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Kijk eens. Een dubbel gevulde pizzabodem. 1238 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Reken uit. Het is onmogelijk. 1239 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Wilde jij wat? 1240 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Geniet ervan zolang het kan. 1241 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Voor mijn man je verdomde pik eraf rukt. 1242 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Mijn liefste, nu mijn Ultieme Doemsdagmachine klaar is… 1243 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 DOEMSDAGMACHINE 1244 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …zullen jouw man en zijn bende waardeloze verraders… 1245 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 …gauw hun eigen pik eraf rukken. 1246 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 Waarom zouden ze dat doen? -Wat? 1247 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Hun eigen pik eraf rukken? 1248 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Daarom. 1249 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 Is dit een koekje of een clown? 1250 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Wat maakt het uit? Hij is mijn nieuwe beste vriend. 1251 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Ja, Sire, dit overvloedige, nieuwe land heeft veel te bieden. 1252 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Ja. En over welke hoek van mijn nieuwe koninkrijk… 1253 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 …zul jij willen regeren? 1254 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Waarom neem je niet een Dakota? Neem ze maar allebei. 1255 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Waarom neem ik niet alles? 1256 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Maar waarom? 1257 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Want, opgeblazen uilskuiken, waarom zou ik een stuk eten… 1258 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 O, mijn god. 1259 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …als ik de hele pizza kan eten? 1260 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Eindelijk heeft vrijheid een geboortedag. Morgen. 1261 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Ga dus naar huis. 1262 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Ga naar je vrienden… 1263 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 …naar je gezin, naar je dierbaren. 1264 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 En maak dan je arsenaal klaar. 1265 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Geen wapens om mensen te verslaan… 1266 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 …maar wapens om hele legers te verslaan. 1267 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Wapens om hele naties te verslaan. 1268 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Want morgen sterft onze revolutie… 1269 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 …en wordt Amerika geboren. 1270 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Leid me, oude vriend. 1271 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Wijs me de weg. 1272 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 Ik zou willen dat ik een miljoen vrienden had zoals jij. 1273 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …een miljoen vrienden… 1274 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, vooruitdenkende schurk. 1275 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Maar we hebben toch nog veel vuurkracht nodig. 1276 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Hé, welkom bij Y'all Mart. Hoe kan ik u helpen? 1277 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Hoi. Ik heb wapens nodig. 1278 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 God zegene u. 1279 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Had u een bepaald type in gedachten? 1280 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Het equivalent van een overdreven reactie. 1281 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Voor elke kogel op mij… 1282 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 …wil ik er honderden terugschieten. 1283 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Oké. En waar wilt u ze voor gebruiken? 1284 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 Om te jagen? -Perfect. 1285 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 Daar kan ik u zeker mee helpen. 1286 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 We hebben wel een wachttijd. 1287 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 En die is om. Laten we u zwaar bewapenen. 1288 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Fantastisch. Hé, ben jij de zoon van Mr Kinko niet? 1289 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Jazeker. Frederick Xavier Kinko. Leuk u te leren kennen. 1290 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Zo, Fred X. Kinko, dat komt goed uit. 1291 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Ik zoek ook een kopieerapparaat. 1292 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Het beste in de koloniën. 1293 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Konden jullie slapen? 1294 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 Ja. -Als een blok. 1295 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Ik ook niet. Maar binnenkort zullen we slapen… 1296 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 …in de bedden van verslagen koningen. 1297 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Wauw, dat was mooi gezegd. Je begint er goed in te worden. 1298 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Vond je dat echt goed? Luister. 1299 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 Met teamgevoel bereiken we ons doel. 1300 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Hij heeft gelijk. 1301 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Dat is nou leiderschap. 1302 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Bedankt. Ik moet zeggen dat ik me vrij zelfverzekerd voel. 1303 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Misschien gaat het toch nog lukken. 1304 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 Shit. -Krijg nou wat. 1305 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Oké. Ik zal er niet omheen draaien. 1306 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Drie tegen tienduizend? Dat is een kleine kans. 1307 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 Voor ons. -Wij zitten hoger. 1308 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Dat niet alleen. 1309 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo. Smid. Jullie zijn geen deserteurs. 1310 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 We dachten er serieus aan en gingen de andere kant op. 1311 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Ik boekte zelfs een Air-tipi ver weg. 1312 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Maar tegen beter weten in… 1313 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 …gaf ik het voorschot uit en kwam ik. 1314 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Want dit is mijn land… 1315 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 …en ik heb geen toestemming nodig om het te verdedigen. 1316 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 En, Mr Smith, vecht jij ook mee? 1317 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Als we toch een oude, witte leider krijgen… 1318 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 …zijn er ergere lui dan jij, George Washington. 1319 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Jij bent redelijk goed. 1320 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Al dat zilver voor één kogel. 1321 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Ja, dus richt hem goed. 1322 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Dat zullen we doen en in stijl. 1323 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Ik heb Betsy Ross en Tim Gunn deze shirts laten maken. 1324 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn? Hij klinkt stoer. 1325 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Mijn droom, hoe suf die nu ook lijkt, was dat na onze overwinning… 1326 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 …dit ontwerp een nationaal symbool werd. 1327 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 De allereerste Amerikaanse vlag. 1328 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 Een symbool van onze ontembare geest. -Van onze dorst naar kennis. 1329 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 Van onze onverdroten zoektocht naar een gevecht. 1330 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 En dit is maar een idee… 1331 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 …maar misschien kan zo'n blouse het uniform worden… 1332 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 …van onze allereerste nationale bezigheid. 1333 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Net zoiets als cricket, maar met echte regels. 1334 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 En je hoeft niet eens atletisch te zijn. 1335 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 Of twee armen te hebben. -En vrouwen spelen ook. 1336 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Laten we niet afdwalen. 1337 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Daar, de nationale vogel. 1338 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 Neem maar. Je hebt alles al. 1339 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Weet je wat we nodig hebben? Een nationaal lied. 1340 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Je bedoelt vast… 1341 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 …een volkslied. 1342 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 'VOLKSLIED' 1343 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 als ik hier morgen wegga 1344 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 zul je dan later nog weten wie ik ben? 1345 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 want ik moet nu verder reizen 1346 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 er zijn nog zo veel plaatsen te zien 1347 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 want ik ben nu vrij als een vogel 1348 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 en deze vogel kun je niet veranderen 1349 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 God, help me, ik kan niet veranderen 1350 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Dit is prachtig. 1351 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Het rockt, hè? Ik heb het gisteravond geschreven. 1352 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Ik wil dat lied… 1353 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 …tot het einde der tijden op elk feest. 1354 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Nee, niet het lied. 1355 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 De Amerikanen. 1356 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Ze zijn hier. Het heeft gewerkt. 1357 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Wat heeft gewerkt? 1358 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Ik vond gisteren een brief van Abe. 1359 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Hij wou dat hij een miljoen vrienden had zoals ik. 1360 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 Toen besefte ik dat ik een miljoen vrienden kan hebben. 1361 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Waarom zou je genoegen nemen met 20 maten als je er een miljoen kunt hebben? 1362 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 Hoe anders ze er ook uitzien? 1363 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Precies. Dat is de Amerikaanse levenswijze. 1364 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Hé, hebben jullie dat gehoord? 1365 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Ik ben geen racist meer. Ik doe het. 1366 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Super. 1367 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 George, hoe heb je dit gedaan? 1368 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Hoe heb je zo veel mensen bereikt? 1369 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Een vriend van me had het ooit over pamfletten. 1370 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 KOLONIALE KINKO'S 1371 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Zo kun je een groot publiek bereiken. 1372 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 DOE MET ONS MEE 1373 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 DOLLAR SNEL IETS WAARD 1374 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Ik heb de hele avond deze dingen staan uitdelen… 1375 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 …van zee tot zee. 1376 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Dat zijn duizenden mijlen. Hoe heb je… 1377 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Ik had wat hulp van de snelste racist in de koloniën. 1378 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 Wat is er met je gebeurd? -Doet dat pijn? 1379 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 De Britten komen voor een flink pak slaag. 1380 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Ik ben gewoon blij dat de band weer bijeen is. 1381 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Kom op. Pak een AR-15. 1382 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Deze kleine doodsmachines zullen onze kansen vergroten. 1383 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Maar als de oorlog voorbij is, wil ik ze wel terug. 1384 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Ja, man. Geen probleem. 1385 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Ze zijn veel te gevaarlijk voor burgers. Nietwaar? 1386 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Dat is redelijk. 1387 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Waar wachten we in godsnaam nog op? 1388 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Waarom vallen we niet aan? 1389 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Pardon, mijn heer. 1390 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 De Amerikanen hebben net sterren en strepen aangetrokken. 1391 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Daarna hebben ze een lied gezongen. 1392 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Nu lijken ze te discussiëren. 1393 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Ze zijn zo klaar. 1394 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 We hoeven niet te wachten tot ze aangekleed zijn. 1395 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Aanvallen, idioten. 1396 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Goed, commandant. We starten het bombardement. 1397 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Laten we een verdomde revolutie beginnen. 1398 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Aanvallen. 1399 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Neem hun vrijheden af. 1400 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 DE UITPUTTINGSSLAG 1401 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 ZOEKEN NAAR ROODJASSEN 1402 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 DOOD ZE ALLEMAAL 1403 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 O, nee. 1404 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Me-ronimo. 1405 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Geef me wat energie. 1406 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Voor Amerika. Aanvallen. 1407 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Artillerie. Open vuur op het front. 1408 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Maar dan raken we onze mannen ook. 1409 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Nou en? Ik ben kwaadaardig. 1410 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Wij zijn de slechteriken. Let eens op, zeg. 1411 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Open vuur of ik eet jullie botten op. 1412 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Commandant. 1413 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Begrepen. Kanonnen, open vuur. Het gevaar nadert. 1414 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 We moeten wat aan die kanonnen doen. 1415 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Wacht even. Is dat Martha? 1416 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 O, mijn god. Edison, dek me. 1417 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Maak die stappers af of we gaan eraan. 1418 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 Ik begin een rennende aanval. -Geef me een lift. 1419 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Oké. Wetenschap, stel me niet teleur. 1420 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 Vlieg eens recht. -Mijn raketten zijn beschadigd. 1421 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Breng me naar die olifant. 1422 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 Hallo, maat. 1423 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Godzijdank. Gelukkig ben je… Veilig? 1424 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Ogen op het doel. 1425 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Ogen op het doel. 1426 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Manchester, als je wilt dat iets goed gebeurt… 1427 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Pak aan. 1428 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Wat ben jij nou weer? 1429 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 Het is net Road House. 1430 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Hands. Dat is een overtreding. 1431 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Misschien in Groot-Brittannië. 1432 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Maar dit is Amerika, eikel. 1433 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Touchdown. 1434 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Wat hebben die kerels toch? 1435 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Ze geven het maar niet op. 1436 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Dat maakt niet uit. Dan ga ik meteen naar het einde toe. 1437 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Het spel is uit, oude vriend. 1438 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 We zijn omsingeld. Waarom vallen ze niet aan? 1439 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Omdat dat het plan niet is, sukkel. 1440 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Lieve hemel. Wat is dat voor ding? 1441 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Het is een weerbeheersingsapparaat. De theezakjes. 1442 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Het moet de wolken met thee vullen. 1443 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Door de zakjes erin te dopen? Maar waarom? 1444 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Zodat het thee gaat regenen. 1445 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Elke man, vrouw en kind onder deze enorme lucht… 1446 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 …zal onmiddellijk Brits worden. 1447 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 De revolutie is dan niet voorbij. 1448 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 Hij heeft nooit plaatsgevonden. 1449 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Fuck. Dat zijn die globale belangen dus. 1450 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Ja. Als hij elke kolonist in de Nieuwe Wereld in een Brit verandert… 1451 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 …zal hij de hele wereld Brits maken. 1452 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Weet je wat? Laat maar. 1453 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 Het was leuk zolang het duurde. -Hou maar. 1454 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Dit is je laatste moment als kolonist. Geniet ervan. 1455 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Daarbij is het perfect. 1456 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Bier is het tegenovergestelde van thee. 1457 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Dus nog een belediging aan de Britten. 1458 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Het tegenovergestelde. Ja. Sam, hou dit vat vast. 1459 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 Maar het zit vol bier. -Dat hoop ik. 1460 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 Smid, sla deze kraan erop vast. -Oké. 1461 01:23:12,875 --> 01:23:15,375 Geronimo, kijk goed waar dat ding heen gaat. 1462 01:23:15,458 --> 01:23:16,791 Dat is niet moeilijk. 1463 01:23:20,416 --> 01:23:23,458 En Paul, ik heb veel energie nodig. 1464 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 Hé, Edison. Wat is dat? -Het is wetenschap. 1465 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 De wetenschap die deze oorlog zal winnen. 1466 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 De vorige keer dat je wetenschap gebruikte… 1467 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 …ontstak je een bom die ons bijna doodde. 1468 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Hoe weet je dat dit zal werken? 1469 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Dat weet ik niet, maar ik heb een theorie. 1470 01:23:43,916 --> 01:23:48,041 Laten we die theorie gaan testen en daarna conclusies trekken. 1471 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Dit is voor de wetenschap. 1472 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Nee. Niet zo. 1473 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 Drink op. -Nee. Ik doe het niet. 1474 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Verzet je dan maar. Ik zal de voogdij over onze zoon krijgen. 1475 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 En jij zult er niets aan kunnen doen. 1476 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Je hebt gefaald als leider, als echtgenoot en als vader… 1477 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 …net als jouw vader voor jou. 1478 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Hé, het is niet erg. 1479 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Ook al heb je het verpest… 1480 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 …en iedereen teleurgesteld, je hebt je best gedaan, heks. 1481 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Ik ben geen heks. Ik ben een wetenschapper. 1482 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 En ik heb het niet verpest. 1483 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 De straal moest de theepot niet uit de lucht halen. 1484 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 Nee. -Paardengeluid. 1485 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Wat heb je gedaan, vriendin? 1486 01:25:11,333 --> 01:25:13,833 Ik heb de polariteit van de thee omgedraaid. 1487 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Als het geen thee meer is, wat is het dan? 1488 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Het tegenovergestelde. 1489 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Het is bier. Bier heeft de oorlog gewonnen. 1490 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Wat? Nee, bier heeft niet… De wetenschap. 1491 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Ik wil iets zeggen als leider van de groep. 1492 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Een halfuur geleden droomde ik van een groter dispuut. 1493 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 Nu kijk ik om me heen en heb ik dat. 1494 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 Dat is de kracht van positief denken. 1495 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 Geloof in jezelf. -Meen je dat nou? 1496 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Heerlijk, hè? 1497 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George? Wat is er gebeurd? 1498 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Wetenschap. Dat is er gebeurd. 1499 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 O, mijn god. Ik had je bijna… 1500 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Maak je daar geen zorgen over. 1501 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Je bent nu terug en er rest ons nog één ding. 1502 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 Geweldige seks. -De laatste slag. 1503 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Ja. De laatste slag. 1504 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Overal broeders. 1505 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Het ruikt hier naar Axe. 1506 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Pardon, sir. 1507 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Hebt u even tijd om over vrijheid te praten? 1508 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Ben je niet verbaasd dat ik de Britten leid en niet koning James? 1509 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Nee. Je hebt een Benedict Arnold uitgehaald. 1510 01:27:03,666 --> 01:27:04,708 Een wat? 1511 01:27:04,791 --> 01:27:07,041 Een Benedict Arnold. Je bent nu een ding. 1512 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Als je verraden wordt door een vriend… 1513 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 …heet dat een Benedict Arnold. Nietwaar? 1514 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 Het is echt een ding. 1515 01:27:14,541 --> 01:27:16,833 Nee. Dat kunnen jullie niet doen. 1516 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Toch wel. We hebben erover gestemd. 1517 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 En dat heet… 1518 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Democratie, verdomme. 1519 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 We doen het. 1520 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Je denkt dat je gewonnen hebt. 1521 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Mega Wolf. 1522 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Geronimo, nu. 1523 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Lanceer de ketting. 1524 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, schieten. 1525 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Hier komt de knal, eikel. 1526 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Ik weet niet hoeveel hij nog aankan. 1527 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 Waar is die stomme kogel? -We zoeken. 1528 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Nog ergens berouw van, oude makker? 1529 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Ja, alleen dat ik maar één leven voor mijn land kan geven. 1530 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Ja. Je zult het met dit ene moeten doen. 1531 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 O, shit. Hier ligt hij. 1532 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Ik heb hem gevonden. 1533 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Wat lach je? Je kunt me niet doden. 1534 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Ik wil je niet vermoorden, Ben. 1535 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Zij daar. Met Amerika's favoriete bezigheid. 1536 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Hef hier belasting op. 1537 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Hij komt diep in het rechterveld. 1538 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 De kogel gaat nog. Heel hoog. 1539 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 Verdraaid. -Het is hem gelukt. 1540 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 Het is John Henry Smith gelukt. 1541 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 VAN JOHN HENRY, VERDOMME 1542 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Welkom in Amerika. 1543 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 ZES MAANDEN LATER… 1544 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Ik wil ook een monument voor Abe. 1545 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Natuurlijk, president. Net als het uwe? 1546 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Nee. I.M. Pei. 1547 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Ik wil een beeld van hem die zit te kijken naar mijn monument. 1548 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Ben je Demi Moore? 1549 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Waarom moet je een geest zo pesten? 1550 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe. Wat fijn je weer te zien. 1551 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Je zult je een sukkel voelen als je ziet wat ik heb. 1552 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 Je hebt de Verklaring gered. 1553 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Inderdaad. 1554 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Wat onzichtbare tape van Mr Scotch en hij is nieuw. 1555 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Hij is prachtig. 1556 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Ja, maar jij bent de echte nationale schat hier. 1557 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Ik ben trots op je. 1558 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 En nee, er staat geen schatkaart op de achterkant. 1559 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 George, wat doe je hier? 1560 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 Ze zoeken je. 1561 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Fijn dat je er bent. Ik heb iets voor je. 1562 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 Wat is het? -Een geschenk voor mijn zoons peetoom. 1563 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 Wie, ik? 1564 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Ik heb iemand nodig aan wie ik mijn zoon kan toevertrouwen. 1565 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Ik dacht altijd aan Abe. 1566 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Maar nu hij geest, er geweest is, moet ik iemand anders vinden. 1567 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 Ik voel me vereerd. 1568 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Is dat mijn hoed? Ja. 1569 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Maar ik weet niet hoe ik voor iemand moet zorgen. Ik heb het instinct niet. 1570 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Zie het niet als iemand die zorgt. 1571 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Wees familie voor hem. 1572 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 De leuke, dronken… 1573 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 …niet-racistische oom die Amerika altijd nodig heeft gehad. 1574 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Oom Sam. Dat bevalt me wel. 1575 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Oom Sam, verdomme. 1576 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Kom op, oom Sam. Onze landgenoten wachten. 1577 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 AMERIKA'S GROTE OPENING 1578 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Hé, Denzel. 1579 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Beste Amerikanen, op deze dag, 4 juli 1776… 1580 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 …zijn we eindelijk allemaal vrij. 1581 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 En jullie slaven dan? 1582 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 En jullie slaven dan? -Nou ja… 1583 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 En vrouwen dan? 1584 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Krijgen wij gelijkheid in jouw Amerika? 1585 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 Ja, maar… -Ja, maar na de indianen. 1586 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Wacht even. Ik dacht dat we ons land terugkregen. 1587 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Daar zit wat in. 1588 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Mag ik dit machinegeweer houden? 1589 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Voor als een Mexicaan me wil bestelen of zo? 1590 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Je hebt de indianen dit land afgenomen… 1591 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Hij wilde je aanvallen. 1592 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 Hij schoot hem in de rug. -Hij wilde hem aanvallen. 1593 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 We gaan een eerlijk en objectief proces houden, nietwaar? 1594 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 Allemaal rustig. -Rot toch op. 1595 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Nee, jij. 1596 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 Ik wil gewoon met mijn vriend trouwen. -Zondaar. 1597 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Er komt toch wel gezondheidszorg? 1598 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 MISSIE VOLBRACHT 1599 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Serieus. Hoe zit het met jullie slaven? 1600 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 O, god. We gaan er niets van bakken, hè? 1601 01:33:35,708 --> 01:33:38,291 Verdorie. We hebben het gemist, E's. 1602 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Ondertiteld door: Brigitta Broeke