1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX PRÆSENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Vi De Forenede Staters folk. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Vi De Forenede Staters folk. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Vi De… 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 …Forenede Staters folk. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 Vi De Forenede Staters folk! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 Vi De Forenede Staters folk! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Vent… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Vi De Forenede Staters folk… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 Ja! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 Vi De Forenede Staters folk! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 "Vi De Forenede Staters folk" er valgt, Tom. 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Gem "Vi rige, hvide fyre" til julekortet. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 På Dartmouth spiller vi med pucker. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Alle er ligeglade med, hvordan I gør på Dartmouth. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Franklin, pis på det interessepoliti… 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 VI DE FORENEDE STATERS FOLK 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 …for vi har gjort det, drenge. 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 -Vi har erklæret vores uafhængighed. -Hurra! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Lincoln og hans tåbelige lakaj, Washington, går glip af det. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Vi bør tage et billede. 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Sig "appelsin". 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Det er rødfrakkerne. Løb! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Hvad sker… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 -Nej! -Tag den her erklæring! 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 TNT 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Nu skal jeg i teater med min gamle ven, Abraham Lincoln. 31 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 For fire snese og syv år siden 32 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 svor jeg aldrig at lyve. 33 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 At være tro mod familie, venner og republikken, de ærer. 34 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 Derfor er jeg ved guddommelig pligt nødsaget til at sige… 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 JOHN WILKES BOOTHS GAVEBOD 36 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 …at dine priser er sindssyge. 37 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Ro på. Drøft det med kongen. 38 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 AFGIFTER 39 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 -Noget om beskatning! -Ja. 40 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Jeg arbejder her bare. 41 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Noget om demokrati! 42 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 -Ja! -Gå til dem, Abe! 43 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 -Abe! -Vi er ikke færdige, makker! 44 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Du skal ikke være sådan en tyran. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe! Se på mig! 46 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 -Han klatrede op for at trodse mig. -Nej. 47 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Det burde du. 48 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Ja! 49 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, du er en vildmand. 50 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Hvad kan jeg sige? 51 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Nogen må kompensere for din kedelige politik. 52 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 Det er derfor, vi er sådan et godt team. 53 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Et team, der holder, indtil vi begge dør af naturlige årsager og alder, 54 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 når vi er i 40'erne. 55 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Men gid du tænkte på mere end bare at feste. 56 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Men det gør jeg da. 57 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Jeg tænker også på vores udseende! 58 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 BEDSTEVENNER 59 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Har du betalt 35 dollar for en T-shirt? 60 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Nej, jeg har betalt 70 dollar for to. 61 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Tvillinger! 62 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 Gid jeg havde en million venner som dig. 63 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 -Skal jeg tage den på? -Ja, gør det. 64 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Hvor føles den blød. 65 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 -Er det en blanding? -Tre materialer. 66 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Hvor er den blød. Helt afgjort fire. 67 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 -Ja. -Vildt nok. 68 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Her kommer Ben. 69 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 -Hej, Ben. -Benedict. 70 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Beklager. De sidste to. 71 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Jeg er glad for, du kom. 72 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Jeg var bange for, du havde hørt om 73 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 min lille overraskelse. 74 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Slet ikke. Det er fede pladser. Vi så det slet ikke komme. 75 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Hvad er du ude på? 76 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Generelt hader du overraskelser. 77 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Jeg har altid sagt, Abraham, 78 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 at revolutionen bliver din død. 79 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Og jeg har altid sagt, at jeg gerne løber risikoen. 80 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Det bør vi alle. 81 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Ja, det har du. 82 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Det eneste problem er, at du regner med, 83 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 at jeg er en del af dit "vi", 84 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 men jeg tilhører et andet "vi" nu. 85 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Det forstår jeg ikke. 86 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Jeg har skiftet side, røvhuller. 87 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Det er skønt. 88 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Jeg er så glad for, du endelig har fundet dig selv. 89 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Nej! Jeg har scoret kassen. 90 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Er han en rig fyr? Ham vil jeg gerne møde. 91 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 -Vi kan gå på dobbeltdate. -Du misforstår. 92 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 -Jeg kører med rødfrakkerne. -Hør nu. 93 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 I må gøre, hvad I vil i eget hjem. 94 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Det kæmper vi netop for. 95 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Hold op med at være så forstående. 96 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Jeg har sluttet mig til briterne. 97 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 Hører du det, George? 98 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Ser du det her? 99 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Abe, de bruger underlige ting som instrumenter. 100 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 -Det er skørt. -For fanden da, George. 101 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Holder du med interessepolitiet? 102 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Har du glemt beskatningen? 103 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Interesse skal holdes nede. 104 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Erklæringen blev underskrevet i aften. 105 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Det er for sent at stoppe revolutionen. 106 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Er det? 107 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 -Alle dine revolutionære venner er døde. -Hvad? 108 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Og hvad angår din dyrebare uafhængighedserklæring… 109 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 -Den er smuk! -Lige til at rive over. 110 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Nej! 111 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Men du er Benedict "Cosby" Arnold! 112 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 -Du er bedre end det. -Du har ret. 113 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Det er jeg. 114 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, hvad… Åh gud. Din hals… Åh gud! 115 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Du bløder fra halsen. Hører det med til forestillingen? 116 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Jeg hader totalteater. 117 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Det gør mig nervøs. 118 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Ja, jeg ved, vi er de bedste. 119 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Men hvad har det at gøre med… 120 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 -Arnold, bag dig. -Nej, jeg er George. 121 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 Det er George! 122 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 George, vend dig om. 123 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Ben! Hvad pokker, mand? 124 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Georgie, en dag må du udarbejde et dokument, 125 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 der konkret beskriver straffen for, hvad jeg lige gjorde. 126 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Men nu siger jeg adieu. 127 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Sic semper min pik, kællinger! 128 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 En underlig forestilling. 129 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe, er du okay? 130 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 -Nej, min hals er flået over. -Jeg får det i munden. 131 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Jeg dør, George. 132 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Nej, du dør ikke. Hold din mund! 133 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Jeg holder min mund. 134 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 -For altid. -Stop! 135 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 -Abe, du klarer dig. -Ja, på den anden side. 136 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Nej! Kom tilbage, hvor du hører til. 137 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 George, du må befri kolonierne. 138 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Nej! Det er din opgave, Abe. 139 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Det er din nu. Jeg tror på dig. 140 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Befri kolonierne. 141 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Grundlæg et nyt land. 142 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Kald det… 143 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Hvad skal jeg kalde det? Sig, hvad jeg skal kalde det. 144 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Fandens! Din skiderik! 145 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Jeg kalder det, hvad du vil, Abe! 146 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Kald det Amerika. 147 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 Er det dit foretrukne valg? 148 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Vi kan overveje et par andre muligheder. 149 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Der er ikke tid, George. 150 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Min dødsafføring kommer. 151 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Amerika, okay? Bare husk… 152 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 …Amerika. 153 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… Nej. 154 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Jeg må holde ud. Abe! 155 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Vær beredt. 156 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 En hævngerrig Washington kommer om tre, to… 157 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Pikøre! Det er tid… Rend mig. 158 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Ja. Rend dig. 159 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Overmand ham. Jeg vil fornedre ham med skarp tale. 160 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Davs, makker. 161 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Forræderi gør ondt, Georgie, 162 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 og kan fremkalde indestængte mekanismer. 163 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Men se det i øjnene. Nu, da Abe og de resterende revolutionære er væk, 164 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 fordi jeg lige har dræbt dem alle, er dine fortærskede festabetricks 165 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 dømt til fiasko. 166 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Du bliver aldrig den leder, Abe var. 167 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Du mangler Abes hjerne, hjerte 168 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 og især sjæl. 169 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Uden ham er revolutionen død. 170 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 Kirsebærtræet væltede sgu ikke af sig selv. 171 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Kom så! 172 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Er du en miniboss? Gør noget! 173 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Kors! 174 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Transporter, afgang! 175 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Lad os få dig transporteret. 176 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Jeg fatter ikke, du blev en af de Tre Fucketerer 177 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Jeg ændrer mit kodeord til Netflix. 178 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Transporter, broen. 179 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Skide broer. 180 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Kors. 181 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 RO PÅ OG SKRID 182 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Hvad nu? 183 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Georgie, jeg glemte det næsten. 184 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Jeg har noget fra din konge. 185 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Det er til dig. 186 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 "Det er til dig." Jeg er så kvik! 187 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Nej. 188 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Det her er for… 189 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 …Amerika. 190 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Hold så kæft! 191 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Jep. 192 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Okay. 193 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 BASERET PÅ VIRKELIG HISTORIE 194 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Luk dine øjne 195 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 ARLINGTON KIRKEGÅRD 196 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Giv mig din hånd, skat 197 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Kan du føle mit hjerte banke? 198 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Forstår du? 199 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Har du det på samme måde? 200 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Er det bare en drøm? 201 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 HOLD UD, SKAT! 202 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Brænder der en evig flamme? 203 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Han syede det selv, 204 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 da Trishelle fik denguefeber sidste 1. maj. 205 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Han lagde det på hende, og hun blev helbredt. 206 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Og nu lægger hun det på ham, 207 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 men han bliver ikke rask. 208 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Johannes 3:16. 209 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 En gave fra selveste Mozart. 210 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Bragt til tavshed nu, som sin ejer, for evigt. 211 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Du er Martha Dandridge. 212 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Du var der den aften på scenen. 213 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 Og du er George Washington, opfinder af jordnøddesmørret. 214 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Den selvsamme. 215 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Abraham Lincolns bedste ven. 216 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 For evigt. 217 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Du har lidt et stort tab. 218 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Du bør ikke være alene i aften. 219 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Ja! 220 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Hvad er der? Du kan sige det, Martha. 221 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 -Du kan sige alt til mig. -Altså… 222 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 -Jeg er gravid. -Hvad? Lige nu? 223 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 -Ja. -Er du sikker? 224 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Sådan noget ved en kvinde. 225 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Vi er blevet ramt af et mirakel. 226 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 -Er vi? -Ja! 227 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Men er vi? 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Jeg har altid ønsket mig 229 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 den ene ting, jeg aldrig fik, en hengiven familie. 230 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 -Klamt, er du forældreløs? -Hvad? 231 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Nej da! 232 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Men min far var et rigtigt mandfolk, 233 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 så som alle andre mandfolk 234 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 nedgjorde han min mor og straffede mig for sin usikkerhed. 235 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Det her er en god chance for at bryde den cyklus. 236 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Det er intet forår uden vinter. Johannes 3:16. 237 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Det er smukt. 238 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Hvad er det? 239 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 BAGGRUNDSMATERIALE 240 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Bare en æske med støvede minder. 241 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Se, første gang, vi mødtes. 242 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Jeg gemte mig for min far i skoven. 243 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 Han havde drukket og lyttet til Kid Rock igen. 244 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Så mødte jeg en dreng på min alder, 245 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 og han lugtede af pungrotte og afføring. 246 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Vi var vidt forskellige. Dog bød han mig 247 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 hjerteligt velkommen i sit træhus. 248 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Det var første gang, jeg forstod, hvad familie var. 249 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Hashtag, velsignet. 250 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Han fyldte syv år. 251 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Jeg gav ham en hat til at skjule sit misformede hoved. 252 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Tænk, at det skulle blive hans kendetegn. 253 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Skoleballet! Wow! 254 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Vi mistede vores mødom den aften. 255 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 -Sammen. -Jeg er med. 256 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Jeg kender Paris. 257 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Vi havde så mange planer. 258 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 På lejr i skyerne. Juniortempelridderspejdere. 259 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Vores semiprof hold med tøndebånd. 260 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Hvad er det her… 261 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 -Det berømte "Lincoln-bjælke"! -Ja! 262 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, din slambert. 263 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Din slambert. 264 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George. 265 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 George! 266 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 -Hvad? -Du ved, hvad du må gøre. 267 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Have meget mere sex med dig, indtil jeg får det bedre. 268 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 -Det virker på kort sigt. -Det er en god idé. 269 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Nej! George. 270 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Du må hævne Abe. 271 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Gøre hans drøm til virkelighed. 272 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Nej. Kong James er mere magtfuld end nogensinde. 273 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 -Jeg kan ikke bekæmpe ham alene. -Du har brug for partnere. 274 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 -Partnere? -Ja. 275 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 -Revolutionspartnere? -Ja. 276 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Partnere, hvis ånd som min 277 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 vejer tungere end selvopholdelse og fornuft. 278 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Samuel Adams spiller i min kickball-liga. 279 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Ham kender jeg. 280 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Klap lige hesten! Samuel Adems er racerkøreren. Kender du ham? 281 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Hvad for en hest? Og nej. 282 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Det er Samuel Adems med "E". 283 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Det her er Samuel Adams med "A". 284 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 Agitatoren. 285 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 OPTAGELSESUGE MELD DIG IND, ELLER DØ 286 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy helt inde fra centrum! 287 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 Ja, sgu! 288 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Fedt fyrværkeri, hr. Adams. 289 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Så fedt. Jeg hedder George Washington. 290 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 George Washington, dinosaurfarmeren? 291 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Nej, det er George Washingten med "E". 292 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Jeg hedder George Washington med "O", Amerikas kommende konge. 293 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Amerika? Hvad fanden er Amerika? 294 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 -Ja. -Hvad er det? 295 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Spyt ud! 296 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 I dag blot en døende mands sidste hvisken. 297 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Men om et år med jeres hjælp verdens mest magtfulde land. 298 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Et land befriet for britisk styre. 299 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Jeg hader fandeme briterne. 300 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 De skal altid opløse vore fredelige forsamlinger. 301 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Godt sagt! 302 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Vore fester. 303 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Jeg kalder dem "interessepolitiet". 304 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 -Hvem? -"Interessepolitiet." 305 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Det kaldte Abe dem. 306 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 De chikanerer os, fordi vi sprænger ting i luften 307 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 og kommer i slagsmål med dem, der ser anderledes ud end os. 308 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Ja! 309 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 -De undertrykker os. -Tja… 310 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Vi ville stadig feste, hvis de ikke havde lukket os ned. 311 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Det er på grund af min øl. 312 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 -Briterne kan ikke håndtere det. -Ja. 313 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 -Øl? -Øl! 314 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Den er lavet af råddent græs. Smag det lort. 315 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 FANDEME ØL 316 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Du vil elske den. 317 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Du behøver ikke engang hælde kopikmælk i. 318 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 -Kopikmælk. Okay. -Han er helt med. 319 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E Pluribus Unum, det er godt! 320 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Briterne ved det. Når det kommer på markedet, 321 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 vil hele deres teøkonomi kollapse. 322 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 De skider i buskerne, og det er diarré. 323 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Så vi deler en fjende. En sag. 324 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 Og jeg kan tydeligt se, at du også har nosser. 325 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Helt ærligt spiser jeg, hvad jeg vil. 326 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Jeg træner aldrig. Sex holder mig i form. 327 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Dine arme er større end dine lår. 328 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 -Se de tingester! -Det er en fosterskade. 329 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Mon du har nogen færdigheder? 330 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Der kan hjælpe med at vinde en krig? 331 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Bingo! 332 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 TRÆD IKKE PÅ MIG 333 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Er du interesseret i den slags? 334 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Helt sikkert, min ven. 335 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Du slår en proper næve, Samuel Adams med "A". 336 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Det gør jeg. 337 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Jeg håber, du har plads til alle. 338 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 For alt, jeg gør, hvorhen jeg går, 339 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 gør jeg i selskab med alle mine studenterkammerater. 340 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Hvad så, drenge? 341 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Aspiranter, vi møder op og tager tommeltotsmøreolie med. 342 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 Jubi! 343 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Tommeltotter op i røven på dem. 344 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Ved du hvad? Jeg kommer lige i tanke om, 345 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 at det er optagelsesuge. De får travlt. 346 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 Og bliver indsmurt i sæd. 347 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Undskyld, hvad? 348 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 De kan slutte sig til senere. Hvad går planen ud på? 349 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Vores team er endnu ikke fuldtalligt. 350 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Vi får brug for en rytter til rejsen gennem landet. 351 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Den bedste i kolonierne. 352 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Hvor finder vi en sådan mand? 353 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Jeg kender et sted. 354 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 STRIDSHESTE INTET INTERESSEPOLITI 355 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Hvordan ved vi, hvem der er den bedste? 356 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Det finder du ud af. 357 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 De fyre lever i nuet. 358 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Hvem er det? 359 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere! 360 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Jeg beklager hesten, Paul. 361 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 Hr. Revere? 362 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Landet har brug for dig. 363 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Hej! Jeg vandt løbet. 364 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Så I mig? Jeg er god til heste. 365 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Hvem er I? Vil I være mine nye menneskevenner? 366 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Bare venner, mener jeg, 367 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 for jeg har tonsvis af menneskevenner, 368 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 og ikke bare hestevenner. 369 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Jeg kan se, hvad jeg gjorde. Min fejl. 370 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Stik af! Det er interessepolitiet. 371 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Afgang! Rødfrakker! 372 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Lad os komme væk. Kom så! 373 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Briterne er så anstrengende. 374 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 De er verdens værste stedfar. 375 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Sådan lyder min far. Hvis jeg var blevet opfostret af heste. 376 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Men det blev jeg ikke. Jeg har en menneskefar som jer. 377 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Fedt. 378 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Derfor er vi bedstevenner, ikke? 379 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Bestemt. 380 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Skal vi overhovedet have en chance, 381 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 får vi brug for flere aspiranter. Jeg taler om sværvægtere. 382 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Ved I hvad? 383 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Jeg har hørt, de varmer op med en troldmand i aften. 384 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 -Eftersøgt i alle… -"Varmer op." Okay. 385 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Da der er begået kætteri for øjnene af vores herre og frelser, kong James, 386 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 er den dødsdømte fundet skyldig i… 387 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 …at have opstillet en hypotese, testet den 388 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 og draget konklusioner, der forbedrer den. 389 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, for disse videnskabelige forbrydelser 390 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 bliver du dømt til døden ved brænding. 391 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Pis. Hvad gør vi nu? 392 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Hvordan har I det med tryllekunstneres udholdenhed? 393 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Jøsses! 394 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Dæmonen er modstandsdygtig over for ild… 395 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Han er søreme barsk! 396 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 -Jeg stemmer på, vi ikke gør ham sur. -Enig. 397 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Vedtaget. 398 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Skide demokrati! 399 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Vi gør det. 400 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, de siger, du er 401 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 fremtrædende troldmand i alle kolonier, 402 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 langt foran alle dine samtidige. 403 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Vi vil rekruttere dig til en mission. 404 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Det kan bogstavelig talt ikke lykkes uden dig. 405 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Hvad… 406 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Beklager. Ventede I en anden? 407 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Pis, det er en tøs. 408 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Undskyld. Der må være sket en forveksling. 409 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Glem det, tåber. 410 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 I leder efter Thomas Edison. Det er mig. 411 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Men Thomas er et drengenavn. 412 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Jeg hedder Thomas, så… 413 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Umuligt! Jeg vil sige noget, alle kan se. 414 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 -Hvad er der galt med din hud? -Med min hud? 415 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Hvad er der galt… Undskyld. 416 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Hvad er der galt med din hud? 417 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Tag det roligt. 418 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Rolig, jeg kan håndtere det. 419 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 Der er intet galt med min hud. Jeg er kineser. 420 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Jeg er fra Kina. Jeg er indvandrer. 421 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Jeg kommer fra et andet land. Som dig. 422 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Næh nej. Mit folk har altid været her. 423 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Derfor laver vi reglerne, skatter! 424 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Det gør I ikke, narrøv. 425 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Du brændte fingrene! 426 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Er det ikke derfor, I er her? 427 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Jeg skal hjælpe med at vælte briterne. 428 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Præcis! Vent, hvordan vidste du det? 429 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Rygter spredes hurtigt her. George Washington med "O". 430 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Nu jeg tænker over det, 431 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 er troldmænd ret forældede, ikke? 432 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Fedt, for jeg er ikke troldmand. 433 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Jeg er videnskabsmand. 434 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Videnskab findes ikke. 435 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Hold da kæft, hørte I det? 436 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 -Videnskab findes ikke, er det sådan? -Ja. 437 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 Hvad kalder du så det her? 438 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Videnskab! 439 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Jeg kalder dem ledningshandsker. 440 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Teknikken er ret enkel. De udnytter det subatomare… 441 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Du må ikke fortælle det. Det ødelægger tricket. 442 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Det er sjovere ikke at vide det. 443 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Lad os lægge hovederne i blød. 444 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Der må være en anden Thomas Edison. 445 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 En mand. 446 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Det er der. Der er Thomas Edisen med "E", 447 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 den professionelle bryder. 448 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Det er ham. Lad os finde ham. 449 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Han er sej. Stor gut. Han går med strømpebukser. 450 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Men han kan ikke besejre en hel hær. Det kan jeg. 451 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Vil du støtte os mod briterne? 452 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Absolut. De fyre stinker. 453 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Jeg arbejder med videnskab. 454 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 De forstår det ikke, og derfor vil de dræbe mig? 455 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Skråt op med de narrepikke. 456 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Videnskab er sjovt, men de ødelægger det. 457 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Vi kalder dem interessepolitiet. 458 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Manner, den er god. Må jeg bruge den? 459 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Nej. 460 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Problem. Intet problem. 461 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Edison, du er åbenbart en stor tænker. 462 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Hvad skal vi gøre nu? 463 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 James har øjne og ører overalt. 464 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Skal vi sprænge hans sted i luften, 465 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 behøver vi en, der kender landet bedre end James. 466 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Du kan umuligt foreslå… 467 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Han var stifinder, den bedste i verden, 468 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 indtil han blev sendt uskyldig i britisk fængsel. 469 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Nu strejfer han omkring i ørkenen 470 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 og opsporer for dem, der ikke selv kan. 471 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Hvis du har et problem, og du kan finde ham, 472 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 kan du måske hyre Geronimo. 473 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Hvad vil I afskum? 474 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Spiller du lacrosse? 475 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Seth-chee. 476 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Mit folk opfandt lacrosse. 477 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Så siger vi det. 478 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Vi kommer som venner, almægtige Geronimo… 479 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Næh, vi kommer som brødre. 480 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Det føles ikke rigtigt. I er ude på at snyde mig. 481 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Det ville vi aldrig gøre. 482 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Det tror jeg nu nok. 483 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 Helt ned til mine efterkommere. 484 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Jeg har en sjette sans for det lort. 485 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Vi står fast ved vores ord, 486 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 som din mægtige indianerstamme… 487 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Nej. 488 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Cikorie? 489 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Kay yay. 490 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Sasquatch. 491 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 -Det må være Sasquatch. -Ja. 492 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Vi står fast ved vores ord som din mægtige stamme, Sasquatch. 493 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Fint. Hvad vil I? 494 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 -Vi vil vælte briterne. -Jeg er frisk. 495 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 -Hør nu… -Jeg er frisk. 496 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 -Mon du egentlig kender til dem? -En del. 497 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 De er nogle enorme dødbidere. 498 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 -Virkelig? -Vi kalder dem, hører du… 499 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 -Klar? Interessepolitiet. -"Interessepolitiet"? 500 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 De har alle de her regler. 501 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Ingen har ret til en selvstændig tanke, 502 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 og de beskatter alting. 503 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Det lyder barsk. 504 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Mit problem er bare, at de tog mit land, 505 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 udryddede næsten mit folk 506 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 og myrdede alle, jeg holdt af. 507 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Så de er nogle dødbidere. 508 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Det er klassisk interessepoliti. De stresser aldrig ned. 509 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 -Vel? -Høvding Geronimo… 510 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 -Bare Geronimo. -Bare Geronimo… 511 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Kors. 512 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Vi kan ikke give dig din familie tilbage. 513 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Slut dig til os, og jeg lover, at retfærdigheden vil ske fyldest. 514 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Så hvis jeg hjælper dig, 515 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 og du får landet tilbage fra kong James, 516 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 får min familie og jeg det tilbage? 517 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 -Absolut. -Totalt. 518 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 -Det hele? Hele baduljen? -Tja… 519 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Det kan du tro. 520 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Sam, må jeg lige kort tale med dig? 521 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Jeg er nok bare paranoid. 522 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Hvad går planen ud på nu, og involverer den Doritos? 523 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Niks, endnu bedre. 524 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Et lommetørklæde. 525 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Vær hilset, Deres Højhed. 526 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Må jeg byde Dem velkommen til Deres nye verden? 527 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Du er fritaget for høflighedsfraser, Arnold. 528 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Som de er. 529 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Og dette er den rare del af byen. 530 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Her lugter af lort, hvilket minder mig om, 531 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 at jeg skal gøre plads til næste morgenmad. 532 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Jeg har fået rigeligt med udsmattede ærter og blodpølse. 533 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Indkvartering på toppen af Deres obelisk 534 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 er mere velegnet, min konge. 535 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Jeg formoder, alt skrider frem som forudset. 536 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Ja, Deres plan skrider frem. 537 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Men vi har haft problemer 538 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 med en vis kolonist, der ikke retter ind. 539 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Har han læst reglerne? 540 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 INTET DEMOKRATI - INGEN FRIHED INGEN RETFÆRDIGHED 541 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Reglerne skal altid hænges op offentligt, 542 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 hvor alle kan læse dem. 543 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Kan han ikke læse? 544 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Han har læst dem, Deres Højhed. 545 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Men han har valgt ikke at følge dem. 546 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 -Men det er reglerne. -Det ved jeg. 547 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Hvorfor være regent, hvis folk ikke følger ens regler? 548 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 Det står i kongernes ABC. 549 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Jeg forstår, min konge. 550 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Ikke følge… 551 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Arnold, ved du, hvad det er? 552 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 -Ja. -Det er oprør! 553 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Per definition. 554 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Intet må stoppe min plan, Arnold! 555 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Tvær det uvidende, rebelske afskum ud. 556 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Med fornøjelse. 557 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Glimrende. 558 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Er vi der snart? Jeg er sulten. 559 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Jeg er klart sulten. 560 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Der lå en Boston Wild Wings en mil tilbage. 561 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Hvad er en mil? 562 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Jeg gad godt æde B-dubs lige nu. 563 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Hold nu op, venner. 564 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Vi skal først starte en revolution. 565 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Så kan vi spise alle de Boston Wild Wings, 566 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 vi har drømt om, ganske som vore forfædre forudsagde. 567 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Geronimo, hvad siger du? 568 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Sporing er ikke en præcis videnskab. 569 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Det er et lommetørklæde. Tror I, jeg er en hund? 570 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Det er et snydespørgsmål, 571 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 så nu kommer min umiddelbare indskydelse: Ja. 572 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Fuck dig. 573 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 -Han er derinde. -Davs, makker. 574 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 -Davs, makker. -Davs, makker. 575 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Okay, makker? 576 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Det er mange mænd. 577 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 Jeg vil vædde med, der er flere indenfor. 578 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Overvejer vi seriøst at gå derind? 579 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 -Se det sted! Det er farligt. -Makker! 580 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Vi kan være her i årevis uden at udrette noget. 581 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Du har ret. Men vi har intet udrettet… 582 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 …for Amerika. 583 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Jeg kan ikke bede jer om at gå med ind. 584 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 -Godt, for det er et nej. -Fedt. Held og lykke. 585 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Vent. Jeg tænkte, jeg ville sige: "Nej, jeg kan gøre det." 586 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 Og så ville I svare: "Nej, jeg kommer med, bare rolig." 587 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Jeg ved aldrig, hvad jeg skal sige, når jeg skal lede. Det er nederen! 588 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Så jeg beder jer om at gå ind med mig. 589 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Vil I godt gå ind med mig? 590 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Hvordan sige nej efter sådan en peptalk? 591 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Pyt så. Lad os banke nogle rødfrakker. 592 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Vent, lad mig tage mig af entréen. 593 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Makker? 594 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Dingdang! Det er Amerika, skiderik! 595 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgie! Jeg er overrasket. 596 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Du er død, Ben! 597 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Bravo! Har du øvet replikken i bilen? 598 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Hvad fanden er en bil? 599 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 Det var en indsigelse mod noget, du lige sagde. 600 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Jeg kan ikke have øvet det, 601 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 for du sagde det først nu. 602 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Om forladelse. 603 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Jeg glemte, du ikke er velbevandret i debattens kunst, 604 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 som din bedste ven, Abe Lincoln. 605 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Eller skal jeg sige tidligere bedste ven? 606 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 -For han er død. -Han er sgu god. 607 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Godt, fuck det. 608 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 For Abe! 609 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Juhu, røv… 610 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 -Pas hellere på, -Pas selv på, pikhoved. 611 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Det kunne være gået bedre. 612 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Nå? Edison fik næsten slået alle ihjel. 613 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 -Alle fik næsten alle slået ihjel. -Hvor er Arnold? 614 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 Og Geronimo? Han lugter af bål. 615 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Du har en usædvanlig lugt. 616 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Som om du ikke er en mand, men en… 617 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Bliv og kæmp, pikfjæs. 618 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Forbandet! Åh gud! Geronimo! 619 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Den skiderik bed mig. 620 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Jeg troede, de var en myte. 621 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 Navajoindianerne har givet dem et navn. Hudganger. 622 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Jeg vil ikke leve med forbandelsen. 623 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 -Giv mig min økse. -Er du sikker? 624 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Skider min bedstefar i skoven? 625 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Gør han? Jeg kendte ham ikke. 626 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Det kalder vi bjørne. 627 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Vi kalder bjørne "bedstefar". 628 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Fuck nu det, giv mig øksen. 629 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Geronimo! Hvad skete der? 630 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Gå! Jeg tager mig af ham. 631 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Hun har ret, han er ikke vigtig. Arnold slipper væk. 632 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Nej! Vi lader aldrig nogen i stikken. 633 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, forbind såret. Paul, kald på din hest. 634 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Hej, Clyde! 635 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 -Den vej! -Galoper, Clyde! 636 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Velkommen til helvedeskopter! 637 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Jeg arbejder stadig på den. Jeg er ikke helt vild med den. 638 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 -Paul, du er fantastisk. -Tak, min damemenneskeven. 639 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 Sam, din hang til mord er enestående. 640 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Tak. John Wick gav mig mordundervisning. 641 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 -Lysmageren? -Ja. 642 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Den gut er psykopat. 643 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Se lige. Vognen stoppede. 644 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Hvorfor stopper han her? 645 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 Vejen til Delaware! 646 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Vi ses, kællinger. 647 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paul, kan din ganger klare den flod? 648 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Det må tiden vise. 649 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 Jeg stoler på Gud. 650 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Pis. 651 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Han kunne ikke klare den. 652 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde! Hans naturlige flydeevne kan bære os alle. 653 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Jøsses! Vidste du, din hest kunne svømme så hurtigt? 654 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Clyde er en fremragende svømmer. 655 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Han er fremragende til mange ting. Vildt stolt. 656 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Tak, Geronimo. Dit hår er endnu flottere vådt. 657 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 I er en flok idioter. 658 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Det føles som afslutningen 659 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 på mit livs første akt. 660 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Alt håb er ude. 661 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Hvad gør vi nu? Hvor tager vi hen? 662 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Det er ikke spørgsmålet. 663 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 Spørgsmålet er, om vi kommer med hovedret eller dessert. 664 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 TOPHEMMELIGT MØDE 665 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Gettysburg er umådelig stor. 666 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 At finde adressen er som at finde en nål i en høstak. 667 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Edison har ret. Vi giver op. 668 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 -Det sagde jeg ikke. -Vi gjorde et forsøg. 669 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Kun ét forsøg. 670 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Ja, og det virkede ikke. 671 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Vi blev alle våde, Edison. 672 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Det er ikke sjovt længere. 673 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Det kan jeg ordne. 674 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Lad os drikke os i hegnet. 675 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 Så går vi ud og blander os med pøblen. 676 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Ser vi nogen, der ikke ligner os, får de et spark i røven. 677 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Kors. 678 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Fint nok. Ingen indianere denne gang. 679 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Jeg ved ikke, hvor mange gange jeg skal sige det, Sam. 680 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 -Det er ikke Indien. -Og du er en skide racist. 681 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Nej, Paul er racisten. 682 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Han er koloniernes bedste hesteracist. 683 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Ja, jeg er en stor racist. 684 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Gudfaderbevares. 685 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Hvem vil have pizza og lilla stads? 686 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 -Wow, høvding Geronimo. -Bare Geronimo. 687 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 -Du er den berømte, frafaldne stifinder. -Ja. 688 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 Du er Thomas Edison, den verdensberømte videnskabsmand. 689 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Det er mig. 690 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 George, dit team har taget form. 691 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Næh, vi er ikke et team længere. Vi dropper det. 692 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 -Hvad? -Revolutionen var også Abes ting. 693 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Jeg ville hævne ham, men vi kvajede os. 694 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Nu jammer vi bare lidt og tyller øl ned. 695 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Det er et klassisk bluesriff. 696 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Bare se efter, når jeg skifter. Godt, tabere, lad os feste. 697 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Nej! George Bon Jovi Washington, du fester ikke. 698 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 -Hvad? -Ville Abe feste lige nu? 699 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe ville aldrig feste. 700 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 For han havde mål og uopfyldte drømme. 701 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Men jeg garanterer for, at blev de drømme realiseret, 702 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 ville han have sniffet en bane så lang som Magna Carta. 703 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Tror du? Da ikke min Abe? 704 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Ævl. Med det hoved? 705 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Han var ren sinus. Han blev skabt til sne. 706 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Sådan virker kokain ikke. 707 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 De mål er dine mål. 708 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 De uopnåede drømme er dine uopnåede drømme. 709 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Det var dit løfte, ikke? 710 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Så nå de mål. 711 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Realiser de drømme. 712 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 Så kan du feste som en rig, hvid mand, 713 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 som aldrig mere vil møde modgang i resten af sit prægtige liv. 714 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Du har ret. Jeg skal gøre mig fortjent til det. 715 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 Det ville Abe have ønsket, 716 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 den tossede cokehund. 717 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Jeg har tænkt over det. 718 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Jeg er klar til at prøve igen, hvis I er. 719 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 -Hvad siger I? -Ja. 720 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Kun du trak dig ud. 721 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Kan vi finde Arnold, tvinger vi Gettysburg-stedet ud af ham. 722 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Undskyld, men har I lagt mærke til min arm? 723 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold er en varulv. 724 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 I visse kulturer en hudganger. 725 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Han giver ikke op, medmindre han tror, vi er en reel trussel. 726 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 Vi kan kun være en reel trussel… 727 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Hvis vi har sølvkugler. 728 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 -Præcis. -Vent, hvad gør vi? 729 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 En sølvkugle? Hvem kan lave en sådan tingest? 730 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Jeg kender en smed. 731 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Han har lavet denne rustning, som jeg aldrig har taget af. 732 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Godt. Vi besøger smeden, 733 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 og han opdager hemmeligheden bag det umulige våben, vi har brug for. 734 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 For vores sag er retfærdig. 735 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Den er berettiget. 736 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 Det er Guds vilje. Hans og Abes! 737 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 -Og moder Jords. -Niks. 738 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 -Og Isaac Newtons. -Kun Guds. 739 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Jeg anser følgende sandheder for indlysende. 740 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 En for alle, og alle for en! 741 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Vi finder Gettysburg-stedet. 742 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Hurra! 743 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Hurra! Ups, for sent. 744 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Smed! 745 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Pis! Lorte liv. 746 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Vi er venner. 747 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Ved jeg, hvorfor I skal bruge en sølvkugle? 748 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Det er unødvendigt, hr. Smed. 749 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Hvorfor kalder du mig hr. Smed? 750 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere kaldte dig sort Smed. 751 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 -Fordi jeg er en smed. -Okay. En sort Smed. 752 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 -En smed. -Sort Smed. 753 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Jeg er en smed, som arbejder med metal, 754 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 der iltes under varmeprocessen og bliver sort. 755 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 -Så du er en smed. -Præcis. 756 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Fra Baltimore? 757 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Sig, hvad I skal bruge den til. 758 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Den skal bruges til at befri kolonierne. 759 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 I taler om briterne. 760 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Hvorfor sagde I ikke det? Den er jeg helt med på. 761 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 -Er du? -Ja, sgu. 762 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Men tag ikke fejl. 763 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Jeg stoler ikke på jer skiderikker. 764 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Især jer tre. 765 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Men fuck det, jeg hader briterne. 766 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Hvad har interessepolitiet gjort dig? 767 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Jeg er en lille erhvervsdrivende. 768 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 Hvad er en lille erhvervsdrivendes største fjende? 769 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 -Stordrift? -Lav fortjeneste? 770 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 -Stigende olieudgifter? -Hvide, der stjæler alt? 771 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 -Venskab med et egern? -Nej. 772 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 -Personaleomsætning? -Svinet Tesla? 773 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 -Ikke at blive fuld til frokost? -Hvide, der stjæler alt? 774 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Altid bagklog 775 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 efter brug af opsparing på uprøvet forretningssans? 776 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 -Nej, det er beskatning. -Beskatning. Præcis. 777 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Beskatning af små virksomheder. Hvad er den største kritik af briterne? 778 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 -Noget om beskatning… -Præcis. 779 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Hjælper du os? Smeder du sølvkuglen gratis? 780 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Hvad? Er I sindssyge? 781 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Jeg har lige sagt, jeg er en lille erhvervsdrivende. 782 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Skal jeg give jer gratis sølv? 783 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Vi har ikke noget sølv. 784 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Briterne beslaglagde det hele, da de kom… 785 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Skeer. Teskeer. Det kan jeg huske. 786 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Hvorfor tror I, deres lort er så dyrt? 787 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Nå, men hvor meget har vi brug for til en kugle? 788 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 -En metrisk ton. -Til en kugle? 789 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Undskyld. Er du metallurg som mig? 790 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 -Det er 1.000 skeer. -Tre tusinde. 791 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Det er en metrisk ton. 792 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Hvor skal vi lige få 3.000 skeer fra? 793 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Tja… 794 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 SØLVSKEER 795 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Må jeg præsentere årets største teselskab. 796 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Vil I have sølvskeer, skal I ombord på det skib. 797 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Vent lidt. Hvordan ved du det? 798 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 TESELSKAB - BOSTON HAVN 799 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 Hvad er de løbesedler? 800 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 KUN EN AFTEN - GRATIS SØLVSKEER 801 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Det er en god måde at kommunikere med et bredt publikum. 802 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 Som Direct Mail eller Pony Express, hvor min bror ikke arbejder. 803 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 -Skal vi? -Vent. 804 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 -Vi må have en plan. -Hvorfor? 805 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Sidst havde vi ikke nogen, og det floppede. 806 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Geronimo mistede sin arm. 807 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 -Nej, en tre femtedel af en arm. -Seriøst? 808 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Gode tanker til dig. 809 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Gode ledere som Abe har en plan for alt. 810 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 -Deres Lederskab, lad os høre. -Okay. 811 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Hr. Smed, du holder udkig. 812 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 -Niks. -Hvad? 813 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Skal jeg sorte fyr sidde her alene i mørket 814 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 og holde udkig for jer, mens I bryder loven? 815 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Fandeme nej! Jeg hader briterne, men jeg vil ikke slås ihjel. 816 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Så I må selv få fat på det sølv. 817 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Men skaffer I det, laver jeg jeres lille kugle. 818 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Godt. Så her er planen. 819 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo, du holder udkig. Er det i orden med dig? 820 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Skal jeg være vagtpost 821 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 eller lade en af jer holde udkig for mig, ja, så er jeg vagtpost. 822 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Edison, du giver dig ud for at være hustru til en officer ombord. 823 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Det tager for lang tid. Vi klæder os ud som de fyre. 824 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Davs, makker. 825 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Formelt set er det en plan. 826 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 En meget dårlig plan. 827 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Jeg sagde jo, at et fængsel var bedre pladsudnyttelse end redningsbåde. 828 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 I det mindste kom vi ombord. 829 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Missionen er fuldført. Vi bør få os et banner. 830 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Forfærdende nok har Sam ret. Det kan stadig lykkes. 831 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Jeg har noteret mig vagternes runder. 832 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 -Holder vi lav profil et par timer… -Nej! 833 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Slut med al den planlægning. 834 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Havde Magellan en plan, da han sejlede kloden rundt? 835 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 -Nej! -Jo. 836 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Det krævede forberedelse. 837 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Vi sætter kurs mod frihed med kun vores kløgt som guide. 838 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Hr. Revere, bryd den væg ned. 839 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Hvad er det for et sted? 840 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Det ved jeg ikke, men rør ikke… 841 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Ups. 842 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 De lægger kolonister i blød i te. 843 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Gør dem til briter. James, dit svin. 844 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Så vidt jeg kan se, er det en prøvekørsel. 845 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 James udtænker større ting end at slå revolutionen ned. 846 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Måske endog… Pis! Jeg vil ikke engang sige det. 847 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 -Sig det. -Noget globalt. 848 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 -Det betyder… -Nu er det verdensomspændende. 849 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Du godeste! Kan du finde ud af, hvad han planlægger? 850 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Det vil jeg tro. Hvis jeg kan hacke centralenheden. 851 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Alle tiders. Saml så mange sølvskeer, I kan. 852 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Imens får jeg de her hårdtarbejdende amerikanere ud af rørene. 853 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 George! Nej! 854 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Jeg havde næsten downloadet planen. 855 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 -Vi må afsted. -Jep. 856 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Helt rigtigt. Tag skeerne. Tjept. 857 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 -Åh nej. -Åh, hvor rædselsfuldt. 858 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Det er slemt. 859 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Stakkels bådfolk. 860 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Spørger nogen, ramte Titanic et isbjerg. 861 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Vi var her aldrig, skatter. 862 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Det er håbløst, Martha. På denne måde hævner jeg aldrig Abe. 863 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Og ikke mindst realiserer hans drøm. 864 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 -Det er hele anden del. -Jeg prøvede. 865 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Jeg prøvede at være en leder som ham. Det virker bare ikke. 866 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 Abe var en stor leder, men du kan ikke kopiere ham. 867 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Du må finde din egen ledelsesstil. 868 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Måske noget mindre planlagt. Noget mere fritænkende, som dig. 869 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Jeg ved det. Gid jeg havde indset det, før vi… 870 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Før Titanic ramte isbjerget. 871 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Ja. Sikke en tragedie. 872 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 En kæmpe tragedie. 873 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Det føles, som om at hvert skridt frem er to skridt tilbage. Johannes 3:16. 874 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Lad os fokusere på det positive. Hvad var aftenens skridt frem? 875 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Jeg har de her skeer. 876 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Det er alle tiders. Skal de bruges til noget? 877 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Ja, men de er nytteløse uden Gettysburg-stedet. 878 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Din utrættelige stræben 879 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 har undermineret din tiltro til succes. 880 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Måske hjælper et håndjob dig med at sove. 881 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Generøst, men jeg skal gøre mig fortjent. 882 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Hvil dig nu, min elskede. 883 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Tøm hovedet. Det er altid mørkest før daggry. 884 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 -Johannes 3:16? -Det tror jeg ikke. 885 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Hvil dig. nu, min elskede. Tøm hovedet. 886 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 Det er altid mørkest før daggry. 887 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Hvor er jeg? 888 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Bare rolig. Du er i sikkerhed. 889 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe? Er det dig? Jeg kan ikke se. Alt er så lyst. 890 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Det er mig. Undskyld, det skulle gøre indtryk. 891 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Det er godt at se dig. Hvad er det for et sted? 892 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Det er din drømmeverden. 893 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Er det? Et hurtigt spørgsmål. Hvorfor er min drømmeverden så kikset? 894 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Vi løb tør for penge. 895 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 -Løb min drøm tør for penge? -Ja. 896 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 "Drømmemagerne" fortalte mig, 897 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 at vi kunne bruge pengene mere effektivt et andet sted. 898 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Som en storslået afslutning på et slag om cirka 30 minutter. 899 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Nå, men hvad havde du i sinde? 900 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Jeg havde gennemtænkt det hele. 901 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 -Du skulle kæmpe mod en drømmehydra. -Sejt. 902 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Jeg ved det. Og den bestod af alle kong James' regler. 903 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Blev en regel hugget af, dukkede en ny op. 904 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 DEN UMULIGE DRØM 905 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 -Det er en god metafor. -Tak. 906 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Det handlede om, at revolutionen 907 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 var mere end blot at bryde kongens regler. 908 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Det handler også om din søn. 909 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 -Får jeg en dreng? -Ja. 910 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Sådan! Fedt! Jubi! 911 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 I begge tilfælde. Piger er seje. 912 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Ja, ja, men det er en søn. Han er fremtiden. 913 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Han og denne store nations sønner og døtre 914 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 uanset udseende og ophav. 915 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Vær en leder for dem. 916 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Hele folkets leder. 917 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Jeg er med. 918 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Men jeg havde forstået det bedre, 919 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 hvis jeg bankede en kæmpe drømmehydra, 920 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 men jeg siger bare, at jeg er med. 921 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Enig. Men bare rolig. 922 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Der er masser af kampe tilbage. Og en ting til. 923 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Hvad så, gamle dreng? Du kan sige alt til mig. 924 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Når din kone tilbyder dig et håndjob, tager du imod det. 925 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 -George! -Martha! 926 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 -George! -Martha! 927 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Du skal ikke bekymre dig om hende. 928 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Hun vil ikke blive passet på, hvis du forstår? 929 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Nej. Men du var på Titanic. Du burde være død. 930 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Jeg hørte, du var på Titanic. 931 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Det hørte jeg fra en, der var der, 932 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 mens jeg var her og læste denne bog. 933 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Vredens druer. 934 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Jeg er en fremragende svømmer. 935 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Du burde have læst på lektien. 936 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Tak for tippet. 937 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Når Edison opfinder internettet, 938 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 redigerer jeg selv din side på Wikipedia. 939 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 "Benedict Arnold, en god svømmer og den største narrøv." 940 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Jeg ændrer det bare. 941 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Det kan du ikke, for du er død. 942 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Hvad? 943 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Efter hun har opfundet internettet, 944 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 kan din ven Edison opfinde benzinfrie kædesave. 945 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Har du suget benzinen ud af min kædesavarm, mens jeg sov? 946 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Kors, hvad er du for en psykopat? 947 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Den værste slags. 948 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Hvordan end du fortolker det. Før hende til Gettysburg-stedet. 949 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 -George, nej! -Martha! 950 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Vi har jo forresten vækket dig. 951 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Tillad os at yde kompensation. 952 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Aftenen i går var dårlige nyheder. 953 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 UAFHÆNGIGHEDSCENTER 954 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Dårlige nyheder for interessepolitiet. Fuck af, Titanic. 955 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Ja! Sejt. 956 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 Hele havneanlæggets økosystem kan også bare fucke af, ikke? 957 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Ja, 100 procent. 958 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Alarm! 959 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 -Er du okay? -Hvad er det? 960 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold har kidnappet Martha! 961 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 Det er surt, når de stjæler ens kone. 962 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 Og hun er gravid. 963 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 -Hvad? -Tillykke, det er en smuk gave. 964 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Tak! Beklager omstændighederne, 965 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 men vi værdsætter jeres støtte. 966 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Vi er på venteliste til børnehave. 967 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Måske skulle du bruge lidt tid på dig selv. 968 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Det er stort, følelsesmæssigt. 969 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 Nej, der er præcis, hvad jeg ikke har brug for. 970 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 Den gamle George ville feste sin sorg væk. 971 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Men ikke mig. Det er blot benzin på bålet. 972 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 Ja, for fanden, mand! 973 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Hun er tilbageholdt i Gettysburg. 974 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Som vi stadig ikke har. Jeg er ked af at sige det, 975 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 men vi har prøvet alt for at knække koden. 976 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 -Kode… -Hvad kan vi ellers gøre? 977 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 -Kode… Hold da kæft! -Hvad? 978 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Ikke mange ved det, 979 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 men Abe var ikke blot Amerikas præsident og stjernekok. 980 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 LUKKET 981 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Han var også en dygtig kryptograf. 982 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Flip-flograf? 983 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Kryptograf. En person, der kan skabe og løse koder. 984 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Ja, en flip-flograf? 985 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Det var det, jeg sagde. Vi siger det samme. 986 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Præcis. Det betyder, at Abes endelige edikt, 987 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 som jeg kalder vores befriede land Amerika, i sig selv var en kode. 988 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Skjult i ordet Amerika, mine venner, 989 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 er Gettysburg-stedet. 990 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 Det virker lidt som et skud i tågen. 991 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Jeg må have tid til at bryde koden. 992 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Imens må nogen bringe skeerne til smeden. 993 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Ikke mig! 994 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 -Høvding, det bliver dig. -Hvad fanden skete der lige? 995 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Tabte jeg i et spil, hvor I hvide ikke forklarede mig reglerne? 996 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Jeg kan ikke bære alt sølvet. 997 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 -Jeg har kun en arm. -Hvis skyld er det? 998 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Det er jeres. For I klokkede i det i Vietnam. 999 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Hvad taler du om? Vi vandt Vietnam. 1000 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Hvis jeg kan komme lidt væk fra jer, så okay, jeg gør det. 1001 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 -Du er en god mand, høvding Geronimo. -Bare Geronimo. 1002 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Resten kommer med mig. 1003 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Jeg kender et perfekt sted, hvor vi kan arbejde på koden. 1004 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Pis og papir. 1005 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Du forlod Washington i live. 1006 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 En kalkuleret risiko, min fyrste. 1007 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 I stedet for at fjerne en torn 1008 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 vil vi måske snart kunne udrydde hele busken. 1009 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Og kidnappe hans kone? 1010 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Frygter du ikke, det motiverer ham? 1011 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Det forventer jeg. 1012 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Alligevel bør vi hurtigt udføre min… Din plan. 1013 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Meget vel. Tilkald chefingeniøren. 1014 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 De ville se mig, Deres Majestæt? 1015 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Der er en lille ændring af planen. 1016 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Mit våben skal være operationelt tidligere end forventet. 1017 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Hvornår, Deres Majestæt? 1018 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Det må du fortælle mig. 1019 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Hvis vi arbejder i døgndrift, 1020 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 kan vi få det klar om tre uger? 1021 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Nåde, Deres Majestæt, Deres Højhed. Jeg kan gøre det hurtigere. 1022 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Gudskelov. 1023 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Min fod! 1024 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Meget imponerende. 1025 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchester, kom hen til far. 1026 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Se lige den artige dreng. 1027 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Du har lidt ingeniør i ansigtet. 1028 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Det har jeg nok også nu. 1029 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Har jeg ikke? Jo! 1030 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Jeg får ingeniørerne til at yde en ekstra indsats. 1031 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Sørg du for det, Arnold. 1032 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Uanset om din plan lykkes eller ej, 1033 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 og jeg har mine tvivl, 1034 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 styrer Washington uundgåeligt 1035 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 ind i det grumme gab på den grusomste krigsmaskine 1036 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 i hele verden. 1037 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 Og han ser det ikke engang komme. 1038 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Det gør de aldrig. 1039 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 George? Havde du ikke et sikkert sted at arbejde? 1040 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 -Det her ser fint ud. -Tak, Paul. 1041 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Men jeg havde et andet sted i tankerne. Deroppe. 1042 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Endnu bedre! 1043 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, jeg er hjemme. 1044 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Undskyld mig. 1045 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Hestelegetøj! 1046 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 GEORGE OG ABES VÆRKSTED 1047 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 George? 1048 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 Er du okay? 1049 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Ja. 1050 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Men jeg skal skabe harmoni med Abe. 1051 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Jeg skal ind i hans hoved for at kunne bryde koden. 1052 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Godt så. 1053 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Kom nu! 1054 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Vær sød at bekræfte. 1055 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Vi surfer! 1056 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 Ja! 1057 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Næste og næste. For let. 1058 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Nej! Ja! Nulstil 30 procent. 1059 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Nej! Pis. 1060 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Fandens! 1061 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Jeg er rusten. 1062 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Godt, disse hænder er dine. 1063 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Evig fortabelse. 1064 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Tjept! Tak. 1065 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Kom igen. Ja! 1066 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Tre, to, en. Nu! 1067 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Kom så. Ja! 1068 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Ja! 1069 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Du er blevet hacket. 1070 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Hvad vil du lave, når det her er overstået? 1071 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Har du familie? 1072 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Clyde er min familie. 1073 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Det ved jeg, men menneskefamilie, venner? 1074 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Derfor gør jeg det her. 1075 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Startede du en krig mod verdens mest magtfulde land for at få venner? 1076 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Ja. Jeg har aldrig haft menneskevenner. 1077 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Paul. Du har en nu. 1078 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Tak. Hvorfor vil du føre krig? 1079 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 De er lede mod dig og viser mangel på respekt, som et æsel. 1080 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 George mener det godt. 1081 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam er ubehøvlet, men han er en idiot. 1082 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Løver lader hånt om fårs meninger. 1083 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Jeg har mange fårevenner, og de er godt nok påståelige. 1084 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Jeg mente bare… 1085 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Sådan taler får. 1086 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Jeg gør det her, for jeg ønsker videnskab for alle. 1087 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Uden frygt for straf, forfølgelse eller endog dom. 1088 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Problemet er, at de hvide røvhuller, der hersker, 1089 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 insisterer på, at videnskab ikke findes. 1090 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Så jeg vil vise dem det. 1091 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Jeg vil vise hele verden, at videnskab findes. 1092 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Hvordan vil du gøre det? 1093 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Jeg bruger den til noget, ingen kan overse. 1094 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Jeg vil bruge videnskab til at vinde en krig. 1095 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Jeg ved endnu ikke hvordan. 1096 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Men det kræver blot en god opfindelse på rette tidspunkt, 1097 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 og så vil hele verden huje… 1098 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Eureka, for ind i helvede! 1099 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …da kom jeg i tanke om en af Abes yndlingsbedrifter. 1100 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 En omvendt hashfunktion gav adgang til en bagdør. 1101 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Med en simpel kontrolsum 1102 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 kunne jeg hente saltet hash, 1103 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 og så var den i hus. 1104 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 Det er fantastisk! 1105 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 I har ikke hørt det bedste. 1106 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Da jeg ekstrapolerede ud fra et udspændende træ, 1107 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 afslørede koden sig selv. 1108 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 "A" er første bogstav i alfabetet, 1109 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 hvilket betyder, at det er bogstav nummer et. 1110 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Derfor er "A" lig en. 1111 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Det kan jeg godt forstå. 1112 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 Og hvis "A" er lig en, så… 1113 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 1 MERIKA 1114 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 -Det er løgn. -Siger vi begge. 1115 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Nej. Amerika er lig "1 Merika." 1116 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 Virker ordet "Merika" bekendt for nogen af jer? 1117 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Jeg ved det! Pis, det smuttede. 1118 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Nej. Begynder det med et? 1119 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Måske opfrisker det hukommelsen. 1120 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Det er forstørret ti gange. 1121 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Du godeste. 1122 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 De herrer, den dame, jeg har fundet Gettysburg-stedet. 1123 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Vi burde bare have rekognosceret området. 1124 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Men så havde vi ikke haft Georges scene som kodebryder. 1125 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Var det sejt? 1126 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Var det ikke for lemfældigt? 1127 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Nej. Det var totalt realistisk. 1128 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 Og alt for kort. 1129 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 I skal se det her. 1130 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Hvad ser du? 1131 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Rødfrakker omkring et bord. 1132 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 Der er kun en grund til, voksne mænd står omkring et bord. 1133 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 -De spiller den af. -De… Hvad? 1134 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 -De konspirerer. -Præcis. Mødet er i gang. 1135 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Vi har ingen tid at spilde. 1136 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 Vent, George. Vi har ikke sølvkuglen endnu. 1137 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 -Den skal dræbe Arnold. -Nå ja, for fanden! 1138 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Hvor bliver de af med vore sølvkugle? 1139 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 SMEDJE & METALBEARBEJDNING 1140 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 DANSERE 1141 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 Så siger den store dumme: "Vi vandt Vietnam." 1142 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Tænk engang at være vant til at vinde hele livet, 1143 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 så selv når man taber, siger ens hjerne: 1144 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 "Vi må have vundet det skidt, ikke?" 1145 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Det er definitionen på privilegier. 1146 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Jeg har sagt det så mange gange, 1147 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 men de lytter ikke. 1148 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Skal man igennem til dem, 1149 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 er man nødt til at præsentere budskabet 1150 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 på en totalt dum måde, via en tegnefilm eller sådan. 1151 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Hvornår er sølvkuglen klar? 1152 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 -Det lort er færdigt for længst. -Hvad? 1153 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Ja. 1154 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Jeg kan ikke vente længere. 1155 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Jeg må redde min kone og ufødte barn. 1156 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Er den babyædende skiderik derinde… 1157 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Gud! Har han truet med at æde dit ufødte barn? 1158 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Nej, ikke bogstaveligt talt, men han er meget ond. 1159 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Hold nu op. Skal vi nu mundhugges? 1160 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Uden den sølvkugle bliver vi alle til aftensmad. 1161 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Jeg ved det. Jeg forventer ikke, I går derind. 1162 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Det er selvmord, men jeg er tvunget. 1163 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 Vi er et team. 1164 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Er der en chance for, vi kan redde din familie, 1165 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 må vi tage den. Ikke sandt? 1166 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 -Og jeg har lige hørt, han æder babyer. -Åh nej! 1167 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 -Sam, nej! -Jeg vidste det. 1168 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Der er ingen tid at spilde. Lad os snige os frem. 1169 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Videnskab. 1170 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Døren er ikke låst. 1171 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Nej, for de har laserstråler. 1172 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Jeg håber, I har varmet op. 1173 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Rolig. Ro på. Ro på, farmand. Rolig. 1174 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Det er bare garn. 1175 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Jeg lister mig frem helt stille. 1176 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Rør dig ikke, skurk. 1177 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Se ham lige forsvinde! Fedt! 1178 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Hvad fanden? 1179 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Hvem har tegnet det? Det er komplet urealistisk. 1180 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 -Farveller. -Så er den hjemme. 1181 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 -Davs, makker. -Pølser med mos. 1182 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Trælbind ireren. 1183 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Den skid har narret os. 1184 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martha! 1185 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 -Martha! -George, vent! Det er en fælde. 1186 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Pis. 1187 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 -Hvad har de gjort ved din kone? -Det er ikke Martha. 1188 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Det er en hypertermobarisk bombe. 1189 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Mine handsker bør afbryde strømmen 1190 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 på udløsningsmekanismen. Videnskab. 1191 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Hvad? 1192 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Heks, det var din eneste chance, 1193 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 og din elskede videnskab røvrendte os! 1194 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Jeg forstår det ikke. Jeg brugte videnskab. 1195 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Vi har ikke tid. Jeg skal have den tingest langt væk. 1196 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Det er op til jer nu. 1197 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Red Martha! Red Amerika. 1198 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Nej, du redder hende selv. 1199 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Det her er et job for en racist. 1200 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Koloniernes hurtigste racist. 1201 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Farvel, menneskevenner! 1202 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Galoper, Clyde! Hurtigt som vinden! 1203 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Compadre, vámonos! 1204 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Clyde, hvad taler du om? 1205 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde kan komme længere væk uden Pablos ekstra vægt. 1206 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Nej! Clyde er Pauls eneste ven. 1207 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 -Nej, Pablo har menneskevenner nu. -Men, Clyde… 1208 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Af med dig! Skrid! 1209 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Forstår du det ikke? 1210 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 -Clyde gider ikke at se Pablo længere. -Hvad? 1211 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 -Skrub af! -Clyde, nej! 1212 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 -Forsvind! -Clyde, hvorfor siger du det? 1213 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Clyde, vent! 1214 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Clyde! 1215 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Den store idiot var vist glad for os. 1216 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Det var han. 1217 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Kong James, endelig mødes vi. 1218 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Ja. Bravo, Washington. 1219 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Du undgik fælden, din gamle ven Benedict satte op for dig. 1220 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Smag det her, Tandberg! 1221 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, du kan ikke… 1222 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 Det er et hologram. 1223 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Hvor er min kone, skiderik? 1224 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Du mener vel: Hvor er din fremtidige dronning? 1225 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Glem det! 1226 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Du kommer på bedre tanker. 1227 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martha! 1228 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Hvis en af en dine pølsefingre rører hende, 1229 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 river jeg pikken af dig. 1230 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Du må hellere være hurtig, 1231 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 for vi kommer snart meget tæt på hinanden. 1232 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Slut med vittige replikker. 1233 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Slut med at lege. 1234 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Jeg vil have dig ansigt til ansigt. 1235 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Hvad har du i tankerne? 1236 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 I morgen. 1237 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Alt står på spil. 1238 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Mit hold. Dit hold. 1239 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Du mener dit hold og min enorme hær! 1240 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Kom med hver en rødfrakke. 1241 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Jeg tager ekstra benzin med til mine kædesave. 1242 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Jeg accepterer. I morgen tidlig. Udmattelsesmarken. 1243 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Præcis kl. 8.00. Kom til tiden. 1244 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde! 1245 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Kommer han sig? 1246 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Har du ofret Clyde for at redde os? 1247 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde ofrede sig selv. 1248 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Jeg elsker mine nye menneskevenner, 1249 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 men jeg elskede også Clyde. 1250 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Han var min bror. 1251 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Der må være noget, vi kan gøre. 1252 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Jeg er i bogklub med Clara Barton. 1253 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Den banebrydende læge? 1254 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 Hedder han Clara? 1255 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 BARTS APOTEK 1256 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Jeg kan godt redde ham. 1257 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Men det kræver al min kybernetiske forskning. 1258 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 -Hvad? -Når jeg er færdig… 1259 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Han vil være mere maskine end dyr. 1260 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 Der er også en chance for, 1261 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 at han på et tidspunkt i fremtiden vil gøre oprør mod os… 1262 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Hesten skylder mig tre dollar. Gør dit bedste. 1263 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Det er en usikker proces. Min nanoteknologi er højtudviklet, 1264 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 men levende væv kan ikke erstattes. 1265 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Gå. Jeg vil være alene med Clyde. 1266 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Okay, Paul. 1267 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Sig, hvad du vil om kolonister, 1268 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 men grillet kylling i en spand 1269 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 er altså en god idé. 1270 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Er du ikke tørstig, min dronning? 1271 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Jeg drikker ikke din overbeskattede te. 1272 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Du vil få det bedre efter et afslappende bad. 1273 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnold, er fruens bad parat? 1274 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Ja. min fyrste. Earl Grey, varm. 1275 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Fremragende! 1276 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Pizza med fyldte dobbeltskorper. 1277 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Tænk lige over det. Det er umuligt. 1278 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Vil du have noget? 1279 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Nyd det, mens du kan. 1280 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Før min mand river din pik af. 1281 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Min kære, nu, da min ultimative dommedagsmaskine er færdig, 1282 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 DOMMEDAGSANORDNING 1283 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 vil din mand og hans bande af forræderiske døgenigte 1284 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 selv rive deres pikke af. 1285 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 -Hvorfor skulle de gøre det? -Gøre hvad? 1286 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Rive deres pikke af? 1287 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Bare fordi. 1288 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 Er han en kage eller et ansigt? 1289 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Jeg er egentlig ligeglad. Han er min nye bedste ven. 1290 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Ja, min konge, dette frodige land har meget at byde på. 1291 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Ja. Og i hvilket hjørne af mit nye kongerige 1292 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 har du mon valgt at herske? 1293 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Hvorfor tager du ikke en Dakota? Tag gerne begge. 1294 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Hvorfor ikke tage hele molevitten? 1295 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Men hvorfor? 1296 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Hvorfor spise et stykke, din opblæste nar… 1297 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Åh gud. 1298 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …når jeg kan spise hele pizzaen? 1299 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Endelig har frihed en mærkedag. I morgen. 1300 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Så tag hjem. 1301 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Tag hjem til jeres venner, 1302 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 til jeres familier og kære. 1303 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 Og gør jeres arsenal klar. 1304 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Medbring ikke våben til at vælte mænd, 1305 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 men våben til at vælte hære. 1306 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Våben til at vælte nationer. 1307 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 For i morgen dør vores revolution, 1308 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 og Amerika fødes. 1309 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Vejled mig, gamle ven. 1310 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Vis mig vej. 1311 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 Gid jeg havde millionvis af venner som dig! 1312 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …millionvis af venner… 1313 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, dit fremsynede røvhul! 1314 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Men vi får stadig brug for ildkraft. 1315 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Velkommen til Y'all Mart. Hvad kan jeg hjælpe med? 1316 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Hejsa. Jeg har brug for våben. 1317 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Gud velsigne dig. 1318 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Har du en særlig slags i tankerne? 1319 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Et skydevåben, der virker overdrevent. 1320 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Én kugle affyret mod mig 1321 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 skal besvares med flere hundrede. 1322 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Javel. Hvad skal de bruges til? 1323 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 -Jagt. -Perfekt. 1324 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 Det kan jeg hjælpe med. 1325 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Vi har en karenstid. 1326 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Og den er forbi. Lad os gøre dig svært bevæbnet. 1327 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Fantastisk! Er du for øvrigt ikke hr. Kinkos søn? 1328 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Jo. Frederick Xavier Kinko. Hyggeligt at møde dig. 1329 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Fred X. Kinko, det passer fint. 1330 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Jeg skal også bruge en kopimaskine. 1331 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Den bedste i kolonierne. 1332 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Kunne I sove? 1333 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 -Ja. -Sov som en sten. 1334 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Det kunne jeg heller ikke. Pyt, vi vil snart sove… 1335 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 …i besejrede kongers senge. 1336 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Det var en smuk sætning. Du bliver god til det. 1337 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Kunne du lide den? Så hør her. 1338 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 Teamwork får drømmen til at virke. 1339 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Han har ret. Det gør det. 1340 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Det der er lederskab. 1341 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Tak, venner. Jeg må sige, at jeg føler mig ret fortrøstningsfuld. 1342 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Måske vil tingene alligevel lykkes. 1343 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 -Det var pokkers. -Tak, skæbne. 1344 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Okay. Jeg siger det lige ud. 1345 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Tre mod ti tusinde? Det er svære odds. 1346 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 -For os. -Vi har højdedraget. 1347 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 I har mere end det. 1348 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo! Smed! Vi troede, I deserterede. 1349 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Vi tænkte grundigt over det og begyndte at gå i den anden retning. 1350 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Bookede endog en Air T&P i den anden ende af byen. 1351 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Men mod bedre vidende 1352 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 åd jeg indskuddet og besluttede at komme. 1353 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 For det er mit land, 1354 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 og jeg behøver ikke tilladelse til at forsvare det. 1355 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Og hr. Smed deltager også i slaget? 1356 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Skal en gammel, hvid fyr havde ledelsen 1357 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 kan det blive langt værre end dig. 1358 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Du er en af de halvgode. 1359 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Alt det sølv… til en kugle. 1360 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Så lad den gøre en forskel. 1361 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Ja, og vi vil gøre det med stil. 1362 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Ja. 1363 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Jeg bestilte dem her hos Betsy Ross og Tim Gunn i går. 1364 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn? Han sparker sikkert røv. 1365 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Min drøm, der måske virker dum nu, er, at efter vores sejr i dag 1366 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 vil dette motiv blive et nationalsymbol. 1367 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 Det første amerikanske flag. 1368 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 -Et symbol på vores ukuelige mod. -På vores tørst efter viden. 1369 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 På vores ihærdige stræben efter at sparke røv. 1370 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 Det er bare et forslag, 1371 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 men måske bliver denne trøje uniform 1372 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 for den første amerikanske nationale hobby. 1373 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Det vil være som cricket med med virkelige regler. 1374 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 Og man behøver ikke være sportstrænet for at deltage. 1375 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 -Eller have to arme. -Kvinder kan også spille. 1376 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Lad os ikke komme ud på et sidespor. 1377 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Hør, nationalfuglen! 1378 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 -Ja! -Du tog alt andet. 1379 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Ved I, hvad vi har brug for nu? En nationalmelodi. 1380 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Du tænker nok på… 1381 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 …en nationalsang. 1382 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 "NATIONALSANGEN" 1383 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Hvis jeg er væk i morgen 1384 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Vil du så stadig huske mig? 1385 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 For jeg må rejse videre nu 1386 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Der er så mange steder, jeg må se 1387 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 Da jeg er fri som en fugl nu 1388 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 Og denne fugl kan ikke ændre sig 1389 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Herre, hjælp mig, jeg kan ikke ændre mig 1390 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Hvor er det smukt, George! 1391 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Jeg ved, den er fed. Jeg skrev den i går. 1392 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Jeg vil anmode om den sang 1393 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 til hver fest fra nu af og til evig tid. 1394 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Nej, ikke sangen. 1395 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Amerikanerne. 1396 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 De kom. Det virkede. 1397 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Hvad virkede? 1398 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Jeg fandt en gammel seddel fra Abe. 1399 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Han ønskede, han havde en million venner som mig. 1400 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 Da indså jeg, jeg kunne have en million venner. 1401 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Hvorfor stille sig tilfreds med 20 venner, når man kan få en million, 1402 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 og pyt med deres udseende. 1403 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Præcis! Sam, det er den amerikanske måde. 1404 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Venner. Hørte I det? 1405 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Jeg er ikke racist længere! 1406 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Super. 1407 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 George, hvordan gjorde du det? 1408 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Hvordan fik du fat på så mange mennesker? 1409 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Jeg huskede på, hvad en ven fortalte om løbesedler. 1410 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 KOLONIERNES KINKO'S 1411 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 God måde at kommunikere bredt. 1412 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 REVOLUTIONEN I MORGEN 1413 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 DOLLAR - SNART NOGET VÆRD 1414 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Jeg brugte hele natten på at dele dem ud over hele landet 1415 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 fra Atlanterhavet til Stillehavet. 1416 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Det er tusindvis af kilometer! Hvordan… 1417 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Jeg fik hjælp fra koloniernes hurtigste racist. 1418 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 -Hvad har de gjort ved dig? -Gør det ondt? 1419 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Briterne kommer for at få bank. 1420 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Jeg er bare glad for, bandet er tilbage. 1421 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Godt, alle sammen! Tag en AR-15. 1422 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 De små dødsmaskiner vil udligne oddsene. 1423 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Men når krigen er slut, skal jeg have dem tilbage. 1424 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Ja. Helt i orden. 1425 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Det er alt for farligt, at civilister beholder dem. Ikke sandt? 1426 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Det lyder fornuftigt. 1427 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Hvad i himlens navn venter vi på? 1428 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Hvorfor angriber vi ikke? 1429 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Undskyld mig, min herre. 1430 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 Amerikanerne skiftede til stjerner og striber. 1431 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Så sang de for en stund. 1432 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Nu ser de ud til at tackle personlige modsætninger. 1433 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Det varer ikke længe. 1434 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Vi behøver ikke vente på, de får tøj på. 1435 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Angrib, idioter! 1436 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Modtaget, chef. Bombardement begynder. 1437 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Nu får vi gang i en revolution. 1438 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Angrib! 1439 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Træd på dem! Træd godt på dem! 1440 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 UDMATTELSESKRIG 1441 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 SØGER RØDFRAKKER 1442 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 DRÆB ALLE 1443 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 Åh nej. 1444 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Mig-ronimo! 1445 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Edison, giv mig strøm. 1446 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 For Amerika! Angrib! 1447 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Artilleri. Åbn ild foran. 1448 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Men vi rammer vore egne mænd. 1449 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 For fanden da. Jeg er ond. 1450 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Vi er skurkene! Jøsses, hør efter! 1451 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Åbn ild, eller jeg æder jeres knogler. 1452 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Kommandør. 1453 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Forstået. Alle kanoner, åbn ild. Umiddelbar fare. 1454 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Vi må gøre noget ved kanonerne. 1455 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Vent lidt. Er det Martha? 1456 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Åh gud! Edison, følg efter mig. 1457 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Dræb de gangere, eller vi er færdige. 1458 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 -Javel. Jeg angriber. -Edison, giv mig et lift. 1459 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Jeg er i gang! Videnskab, svigt mig ikke. 1460 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 -Edison, flyv lige. -Mine raketmotorer er beskadigede. 1461 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Bare få mig hen til elefanten. 1462 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 -Davs, makker. -Åh Martha! 1463 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Gudskelov! Jeg er glad for, du er uskadt… 1464 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Hold kursen. 1465 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Hold kursen. 1466 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Manchester, hvis tingene skal gøres ordentligt… 1467 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Kom an! 1468 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Hvad er du? 1469 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 Min hals er flået over! 1470 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Hånd på bolden! Brud på reglerne, vatpik. 1471 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Måske passer det i England. 1472 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Men det her er Amerika, røvhul. 1473 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Touchdown! 1474 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Hvad er der med dem? 1475 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 De giver ikke op. 1476 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Pyt. Så rykker jeg bare frem til enden. 1477 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Spillet er slut, gamle ven. 1478 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Vi er omringet. Hvorfor rykker de ikke frem? 1479 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Det hører ikke med til planen, dit dumme skvat. 1480 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Pis! 1481 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Du milde! Hvad er det? 1482 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Det er en vejrreguleringsanordning. Se tebrevene. 1483 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Den vil sprede te ud i skyerne. 1484 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Tebreve i skyerne? Hvorfor dog det? 1485 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Så de regner med te. 1486 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Hver mand, kvinde og barn under denne himmel 1487 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 bliver øjeblikkeligt britiske. 1488 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Revolutionen er ikke forbi, 1489 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 den vil aldrig have fundet sted. 1490 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Pis! Du talte om, det blev verdensomspændende. 1491 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Hvis han gør alle kolonister til briter i den nye verden, 1492 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 stopper han ikke der. Han vil gøre hele verden britisk. 1493 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Okay. Fuck det. 1494 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 -Det var sjovt, så længe det varede. -Behold den. 1495 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Det er jeres sidste tid som kolonister. Nyd det. 1496 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 I øvrigt er det lidt perfekt. 1497 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Øl er det stik modsatte af te. 1498 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Så et sidste "fuck jer" til briterne. 1499 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Det stik modsatte. Det er det. Sam, hold fustagen fast. 1500 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 -Men den er fuld af øl. -Det håber jeg. 1501 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 -Smed, bank ventilen på plads. -Ja. 1502 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Geronimo, følg efter den tingest. 1503 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 Det bliver ikke svært. 1504 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Paul, jeg får brug for en masse strøm. 1505 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 -Edison! Hvad er det lort? -Videnskab. 1506 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 Videnskaben, der vil vinde denne krig. 1507 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 Sidste gang, du forsøgte med "videnskab", 1508 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 var vi nær sprunget i luften. 1509 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Er du sikker på, det virker? 1510 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Jeg er ikke sikker, men jeg har en hypotese. 1511 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Lad os teste den hypotese og drage konklusioner! 1512 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Vi gør det for videnskaben! 1513 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Nej! Ikke sådan, Martha! 1514 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 -Drik det, George. -Nej! Jeg gør det ikke. 1515 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Strit bare imod. Og jeg får fuld forældreret over vores søn. 1516 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Du vil ikke kunne stoppe det. 1517 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Du har fejlet som leder, ægtemand og fader, 1518 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 ganske som din far før dig. 1519 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Det er okay. 1520 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Selv om du var et totalt flop 1521 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 og svigtede alle på teamet, gjorde du dit bedste, heks. 1522 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Jeg er ikke en heks, Sam. Jeg er videnskabsmand. 1523 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 Og nej. 1524 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Strålen skulle ikke sprænge tebrevene i luften. 1525 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 -Niks. -Hestelyd. 1526 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Hvad gjorde du, damemenneskeven? 1527 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Jeg vendte teens polaritet om. 1528 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Hvis det ikke er te længere, hvad fanden er det så? 1529 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Det stik modsatte af te. 1530 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Det er øl! Øl vandt krigen. 1531 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Hvad? Nej, øl vandt ikke… Nej, videnskab! 1532 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Kammerat! 1533 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Jeg vil gerne sige noget som gruppens leder. 1534 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Jeg drømte om en større studenterforening. 1535 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 Nu ser jeg mig omkring, og det er en realitet. 1536 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 Det er styrken ved positive tanker. 1537 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 -Tro på jer selv. -Det er bare løgn. 1538 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Er det ikke lækkert? 1539 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George? Hvad skete der? 1540 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Videnskab, Martha. Det var videnskab. 1541 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Du godeste! Jeg kunne have… 1542 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Nej, tænk ikke på det. 1543 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Du er tilbage. Nu mangler vi kun at have én ting. 1544 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 -Skøn sex! -En boss-kamp! 1545 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Ja. En boss-kamp. 1546 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 -Kammerat! -Nej! 1547 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Der er kammerater overalt. 1548 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Det stinker af Axe-bodyspray! 1549 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Undskyld mig. 1550 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Har du tid til at tale lidt om frihed? 1551 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Er du ikke overrasket over at se mig lede briterne og ikke kong James? 1552 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Hvad? Nej. Du er en Benedict Arnold. 1553 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 En hvad? 1554 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 En Benedict Arnold. Du er en ting nu. 1555 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Hver gang man bliver røvrendt af en betroet ven, 1556 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 hedder det at blive Benedict Arnoldet. 1557 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 -Ja. -Det er totalt en ting. 1558 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Nej. Det kan I ikke bare gøre. 1559 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Jo, det kan vi. Vi har alle stemt for. 1560 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 Og det hedder… 1561 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Demokrati! 1562 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 -Vi gør det! -Åh Georgie. 1563 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 I tror, I har vundet. 1564 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Megaulv! 1565 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Geronimo, nu! 1566 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Aktiver kædespillet. 1567 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, skyd! 1568 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Her kommer braget, kælling. 1569 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Han kan ikke klare meget mere! 1570 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 -Hvor er den dumme kugle? -Vi leder. 1571 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Nogen beklagelser, gamle jas? 1572 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Jeg beklager kun, at jeg kun har ét liv at ofre for mit land. 1573 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Ja, vi må nøjes med dit ene liv. 1574 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Den er lige her. 1575 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Venner! Jeg har fundet den! 1576 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Hvorfor smiler du, idiot? Du kan ikke slå mig ihjel. 1577 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Jeg prøver ikke at slå dig ihjel. 1578 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Det gør de. Med Amerikas yndlingshobby. 1579 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Nej! 1580 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Beskat det her, skiderik! 1581 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Den styrer mod yderste højre del af banen. 1582 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Kuglen er stadig i fart! Højt deroppe! 1583 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 -Dælens! -Han gjorde det! 1584 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Smed gjorde det! 1585 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 TILHØRER JOHN HENRY 1586 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Velkommen til Amerika! 1587 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 6 MÅNEDER SENERE… 1588 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Jeg vil også rejse et monument for Abe. 1589 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Naturligvis, hr. præsident. Som Deres? 1590 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Nej, I.M. Pei. 1591 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Han skal have en statue af sig selv, der sidder og kigger på mit monument. 1592 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Hvem er du, Demi Moore? 1593 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Hvorfor skal du nedlægge et spøgelse? 1594 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe! Gud, hvor er det godt at se dig. 1595 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Du vil føle dig som et dumt svin, når du ser, hvad jeg har med. 1596 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 Erklæringen! Du reddede den! 1597 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Ja. 1598 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Med lidt klar tape fra hr. Scotch er den så god som ny. 1599 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Den er smuk. 1600 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Ja, men du er den ægte nationalskat her. 1601 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Jeg er stolt af dig. 1602 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 Nej, der er ikke tegnet et skattekort på bagsiden. 1603 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 -Øv. -Hvad laver du, George? 1604 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 -De leder efter dig. -Sam. 1605 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Godt, du kom. Jeg har noget til dig. 1606 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 -Hvad er det? -En gave til min søns gudfar. 1607 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 -Hvem. Mig? -Jep. 1608 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Jeg har brug for en, jeg kan betro min søns liv. 1609 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Jeg troede, det skulle være Abe. 1610 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Men han er et spø… gået bort. Jeg må finde en anden. 1611 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 Jeg er beæret. 1612 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Er det min hat? Det er det. 1613 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Men jeg er ikke god til omsorg. Jeg har ikke de instinkter. 1614 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Tænk ikke på det som omsorg. 1615 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Tænk på det som familie. 1616 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Du er den sjove, fulde, 1617 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 ikke-længere-racistiske onkel, som Amerika altid har haft brug for. 1618 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Onkel Sam. Det kan jeg lide. 1619 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Onkel Sam! 1620 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Kom, onkel Sam, vore landsmænd venter. 1621 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 I DAG ÅBNER AMERIKA 1622 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Hej, Denzel. 1623 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Mine kære landsmænd. Denne dag, den 4. juli 1776, 1624 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 er vi endelig fri. 1625 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 Hvad med dine slaver? 1626 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 -Hvad med dine slaver? -Tja… 1627 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 Og hvad med kvinder? 1628 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Vil vi få ligestilling i dit Amerika? 1629 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 -Ja, men… -Ja, lige efter indianerne. 1630 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Stop en halv. Jeg troede, vi fik vores land tilbage. 1631 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 God pointe. 1632 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Må jeg beholde mit maskingevær? 1633 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Hvis nu en mexicaner vil tage min ejendom? 1634 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Du har lige taget landet fra indianerne… 1635 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Han ville angribe dig. Jeg så det. 1636 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 -Han skød ham. I ryggen. -Han var aggressiv. 1637 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Vi får et retfærdigt og neutralt retsvæsen, ikke? 1638 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 -Ro på, alle sammen, -Fuck dig! 1639 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Nej, fuck dig! 1640 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 -Jeg vil bare giftes med min kæreste. -Synder! 1641 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Vi får et bredt sundhedssystem, ikke? 1642 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 MISSION FULDFØRT 1643 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Seriøst. Hvad med dine slaver? 1644 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Åh gud. Det her går aldrig godt. 1645 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 Møg! Vi er vist kommet for sent, E'ere. 1646 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Tekster af: Maria Kastberg