1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 ‎UN FILM ANIME ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,208 ‎În secolul 21, 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,541 ‎omenirea a început colonizarea spațiului 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,125 ‎extinzând nu numai lumea în care trăia, 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,333 ‎ci și viața în sine. 8 00:00:30,416 --> 00:00:32,375 ‎PLANETA LATIMER 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,083 ‎Mișcă, idiotule! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 ‎Ia-o pe acolo! 11 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 ‎Dispari! 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 ‎Ticăloasă mică! 13 00:01:29,791 --> 00:01:30,833 ‎Drăcie! 14 00:01:30,916 --> 00:01:32,000 ‎Ce naiba faci? 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 ‎BON ‎ETAJELE 53-54 16 00:01:42,833 --> 00:01:44,958 ‎- Uite-o! ‎- Prinde-o! 17 00:01:49,875 --> 00:01:50,750 ‎Ce? 18 00:01:50,833 --> 00:01:52,000 ‎Ce naiba? 19 00:01:55,625 --> 00:01:57,416 ‎Acolo! La lift! 20 00:01:58,750 --> 00:02:01,041 ‎Hai! Închide-te! 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,541 ‎Drăcie! 22 00:02:06,625 --> 00:02:07,625 ‎Ce pune la cale? 23 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 ‎Conștientul a fost digitalizat 24 00:02:33,500 --> 00:02:37,166 ‎și stocat pe un dispozitiv ‎numit cip cortical. 25 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 ‎Conștientul digital ‎devine identitatea fiecăruia, 26 00:02:41,083 --> 00:02:44,708 ‎iar trupul doar un receptacul ‎ce poate fi schimbat. 27 00:02:46,000 --> 00:02:49,875 ‎Într-o eră în care trupul ‎a devenit un accesoriu numit recipient, 28 00:02:50,666 --> 00:02:56,208 ‎moartea fizică ‎nu mai inspira nimănui teamă. 29 00:02:56,958 --> 00:02:59,166 ‎Cei bogați trăiau 30 00:02:59,458 --> 00:03:03,500 ‎cât stelele de pe cer. 31 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 ‎Lumea e o scenă cu jucători și privitori. 32 00:03:19,750 --> 00:03:22,541 ‎Dacă nu contează, măcar să dansați! 33 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 ‎Pentru ceai care să vă înveselească, ‎mergeți spre stânga. 34 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 ‎Pentru sex cu o iubită moartă, ‎în spate și pe dreapta. 35 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 ‎Avem recipiente premium pentru voi! 36 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 ‎V-ați săturat de Latimer? 37 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 ‎Needlecast-ul‎ din spatele ringului de dans ‎vă va trimite pe altă planetă. 38 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 ‎Începem! 39 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 ‎- Uite-o! ‎- Lumea e... 40 00:03:55,791 --> 00:03:58,125 ‎- Vino aici! ‎- ...jucători și privitori. 41 00:03:59,875 --> 00:04:02,500 ‎A fost transmis de pe altă planetă. 42 00:04:02,583 --> 00:04:04,916 ‎Dă-i cazul 305. 43 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 ‎Needlecast-ul? 44 00:04:06,666 --> 00:04:09,083 ‎Hei! Dă-mi o oglindă! 45 00:04:25,333 --> 00:04:28,083 ‎Măcar pune ceva pe tine! 46 00:04:28,375 --> 00:04:29,250 ‎Hei! 47 00:04:29,625 --> 00:04:31,958 ‎Dl Tanaseda ne-a zis să-ți dăm ăsta. 48 00:04:47,000 --> 00:04:48,125 ‎Faceți loc! 49 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 ‎La o parte! 50 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 ‎Șeful își face griji pentru tine, ‎dră Holly. 51 00:04:57,791 --> 00:04:59,625 ‎E periculos să ieși singură. 52 00:04:59,708 --> 00:05:01,416 ‎Hai înapoi la sediu! 53 00:05:01,500 --> 00:05:04,583 ‎Lasă-mă! Plec de pe planeta asta! 54 00:05:04,916 --> 00:05:07,541 ‎Nu mă puteți apăra! 55 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 ‎Ce naiba? 56 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 ‎Holly Togram? 57 00:06:05,500 --> 00:06:06,583 ‎Vino cu mine! 58 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 ‎Mincinosule! Ai zis că mă transferi acolo! 59 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 ‎Mă asculți? 60 00:06:38,250 --> 00:06:39,875 ‎Aveam o înțelegere. 61 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 ‎Nr. 3, mod silențios! 62 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 ‎- Nr. 3, mod silențios. ‎- Hei! 63 00:06:48,750 --> 00:06:51,208 ‎Te-ai întâlnit cu omul meu, Takeshi. 64 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 ‎Cum ți se pare recipientul? 65 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 ‎Am căutat cel mai bun ‎trup de soldat disponibil. 66 00:07:00,708 --> 00:07:04,958 ‎Reflexele sunt bune, ‎dar e dependent de nicotină. 67 00:07:05,041 --> 00:07:08,041 ‎Simți nevoia să fumezi în VR? 68 00:07:08,875 --> 00:07:10,583 ‎Mâna își amintește. 69 00:07:13,958 --> 00:07:15,375 ‎Dle Tanaseda... 70 00:07:15,958 --> 00:07:19,416 ‎Nu voiai să investighez ‎moartea fratelui tău? 71 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 ‎Mă îndoiesc că fata știe ceva. 72 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 ‎Fata face tatuaje ‎pentru sindicatul Mizumoto, 73 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 ‎organizația yakuza ‎pe care o conducea fratele meu. 74 00:07:31,750 --> 00:07:35,416 ‎Te bagă în sediul lor central ‎fără să stârnească suspiciuni. 75 00:07:39,958 --> 00:07:41,916 ‎N-am nevoie de ea ca să intru. 76 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 ‎Nu mă îndoiesc. ‎Doar ești un Mesager. 77 00:07:46,125 --> 00:07:47,458 ‎Totuși... 78 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 ‎Misterul morții fratelui meu ‎se ascunde în ceremonia succesiunii. 79 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 ‎Au nevoie de un tatuator pentru ritual. 80 00:07:58,750 --> 00:08:01,166 ‎Am nevoie de ea ca să intru la ceremonie? 81 00:08:01,666 --> 00:08:04,625 ‎Da. Ceremonia este peste două zile. 82 00:08:04,708 --> 00:08:08,541 ‎Dacă o ratăm, va trebui să așteptăm ‎ani buni până la următoarea. 83 00:08:08,625 --> 00:08:10,541 ‎Mod silențios dezactivat manual. 84 00:08:13,000 --> 00:08:14,416 ‎Aveam o înțelegere! 85 00:08:14,541 --> 00:08:17,416 ‎- Ai zis că mă transferi! ‎- Nr. 3, mod silențios! 86 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 ‎- Mod silențios. ‎- De... 87 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 ‎Modificare nivel afișaj. 88 00:08:23,750 --> 00:08:25,541 ‎Plata, așa cum am stabilit. 89 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 ‎Scandalul din Lumea lui Harlan... 90 00:08:32,083 --> 00:08:34,250 ‎O să-l fac să dispară. 91 00:08:37,333 --> 00:08:38,666 ‎Asta e tot? 92 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 ‎Ce altceva mai vrei? 93 00:08:43,458 --> 00:08:45,750 ‎Comandă de terminare introdusă. 94 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 ‎Takeshi Kovacs, ultimul Mesager ‎care a distrus sindicatul Saito. 95 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 ‎Ce? Tu ești Takeshi Kovacs, Mesagerul? 96 00:08:57,916 --> 00:09:01,625 ‎A trecut un an de când ‎Quellcrist Falconer și sora ta au murit. 97 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 ‎Ce mai ai de pierdut? 98 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 ‎Mă bazez pe tine, Takeshi Kovacs. 99 00:09:30,541 --> 00:09:31,666 ‎La sediul Mizumoto! 100 00:09:32,166 --> 00:09:33,500 ‎Nu! 101 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 ‎Mesagerii sunt teroriști! Ești un fugar! 102 00:09:40,375 --> 00:09:42,166 ‎Ce crezi că faci? 103 00:09:42,791 --> 00:09:45,875 ‎Dacă se întoarce asasinul, ‎suntem terminați. 104 00:09:52,291 --> 00:09:53,291 ‎Copil răsfățat! 105 00:09:53,375 --> 00:09:56,666 ‎Am ajuns să fiu bonă! 106 00:10:05,750 --> 00:10:07,708 ‎Ce te-a apucat? 107 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 ‎Holly, din sindicatul Mizumoto? 108 00:10:11,000 --> 00:10:13,375 ‎Sunt Gena, de la CTAC. 109 00:10:14,208 --> 00:10:15,750 ‎Te rog să cooperezi! 110 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 ‎CTAC? Ce vrei de la mine? 111 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 ‎Ai discutat cu sindicatul Tanaseda. 112 00:10:21,625 --> 00:10:24,375 ‎Sunt sub supravegherea CTAC. 113 00:10:24,708 --> 00:10:27,125 ‎Am aflat despre tine din acea comunicare. 114 00:10:29,208 --> 00:10:30,791 ‎Credeai că n-o să aflăm? 115 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 ‎Ești neglijentă! 116 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 ‎Și tu ești neglijentă! 117 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 ‎Eu sunt bona ei. 118 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 ‎Vino aici! 119 00:10:52,833 --> 00:10:55,166 ‎Ești yakuza Mizumoto? 120 00:10:55,750 --> 00:11:00,875 ‎Nu există ticăloși mai mari ‎ca gangsterii care se folosesc de copii. 121 00:11:45,250 --> 00:11:47,583 ‎Cerem întăriri! Plutonul doi, recepție! 122 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 ‎În spatele meu! 123 00:11:56,041 --> 00:11:57,333 ‎Sunt cu tine? 124 00:11:57,666 --> 00:11:58,916 ‎Tu ce crezi? 125 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 ‎Ajutor! 126 00:12:24,000 --> 00:12:25,125 ‎Moarte reală. 127 00:12:26,000 --> 00:12:28,875 ‎Conștientul lui digital ‎nu va putea fi recuperat. 128 00:12:30,666 --> 00:12:33,958 ‎Recipientul lui... ‎E pregătit pentru luptă. 129 00:12:37,000 --> 00:12:39,375 ‎CTAC și recipiente ninja... 130 00:12:39,458 --> 00:12:41,250 ‎Nici că se putea mai rău. 131 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 ‎O urmărește! 132 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 ‎Mai sunt mulți? 133 00:13:36,500 --> 00:13:37,875 ‎Holly, jos! 134 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 ‎Aici Gena. 135 00:14:33,500 --> 00:14:35,625 ‎Inamicii au anihilat unitatea. 136 00:14:36,583 --> 00:14:38,625 ‎Colectați cadavrele! 137 00:14:44,291 --> 00:14:46,125 ‎Holly, din sindicatul Mizumoto, 138 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 ‎de ce urmăresc un artist tatuator ca tine? 139 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 ‎Păi... Plec din sindicatul Mizumoto. 140 00:14:57,208 --> 00:15:00,583 ‎CTAC investighează sindicatul Mizumoto. 141 00:15:01,250 --> 00:15:02,750 ‎Ce se întâmplă? 142 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 ‎Cine i-a angajat pe mercenarii ăștia? 143 00:15:06,208 --> 00:15:07,416 ‎Shinji... 144 00:15:08,333 --> 00:15:10,250 ‎Pune la cale un puci. 145 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 ‎Shinji? Viitorul șef? 146 00:15:16,208 --> 00:15:20,250 ‎Te duc înapoi la sindicat. ‎Trebuie să cooperezi! 147 00:15:20,333 --> 00:15:21,416 ‎Nu! 148 00:15:21,500 --> 00:15:25,041 ‎Stai! Și noi avem treabă ‎cu sindicatul Mizumoto. 149 00:15:25,416 --> 00:15:26,916 ‎Nu te băga! 150 00:15:30,541 --> 00:15:34,250 ‎Nu mai bine te arestez ‎și te predau la ONU, 151 00:15:34,541 --> 00:15:36,041 ‎domnule bonă? 152 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 ‎Ai de gând să intri ‎în sediul yakuza îmbrăcată așa? 153 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 ‎Drăcie! 154 00:15:44,375 --> 00:15:47,833 ‎Nu vrem probleme, nu-i așa? 155 00:15:47,916 --> 00:15:49,458 ‎Stați! 156 00:15:49,541 --> 00:15:52,916 ‎Nu mă întorc acolo! 157 00:15:54,833 --> 00:15:57,791 ‎Lăsați-mă! Vreau să plec de pe planetă! 158 00:15:57,875 --> 00:16:01,250 ‎Las-o baltă! Tanaseda n-o să te asculte! 159 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 ‎E cam liber pentru un sediu yakuza. 160 00:16:09,625 --> 00:16:11,458 ‎Au și un hotel. 161 00:16:13,541 --> 00:16:15,208 ‎E legat de sediul lor. 162 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 ‎Ogai! 163 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 ‎Holly. Iar ai ieșit? 164 00:16:26,250 --> 00:16:28,458 ‎Ți-am spus că e periculos! 165 00:16:29,250 --> 00:16:31,166 ‎Și locul ăsta e periculos! 166 00:16:31,666 --> 00:16:35,416 ‎Vă mulțumesc ‎că ați adus-o înapoi pe Holly. 167 00:16:36,083 --> 00:16:38,916 ‎Mereu pleacă de nebună. 168 00:16:41,083 --> 00:16:45,583 ‎Sindicatul Mizumoto are mândria să vă ‎prezinte ultimul ‎ryokan‎ de pe Latimer, 169 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 ‎Gâsca Sălbatică. 170 00:16:49,333 --> 00:16:52,916 ‎Eu sunt Ogai, ghidul vostru. 171 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 ‎Aveți o rezervare? 172 00:16:56,166 --> 00:16:59,625 ‎Sau doriți doar să luați masa? 173 00:16:59,708 --> 00:17:01,916 ‎Spuneți-mi dacă asta preferați. 174 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 ‎Sala de karaoke de la etajul 11 175 00:17:06,166 --> 00:17:09,125 ‎e doar pentru oaspeții ‎care rămân peste noapte. 176 00:17:09,208 --> 00:17:10,666 ‎- Înțelegeți... ‎- Holly! 177 00:17:10,750 --> 00:17:12,041 ‎Oprește-l! 178 00:17:13,375 --> 00:17:20,166 ‎Ogai RM 62217 ‎poate fi dezactivat doar de Genzo. 179 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 ‎Genzo... Șeful? 180 00:17:24,791 --> 00:17:30,250 ‎Da. Stăpânul lui Ogai e Genzo, ‎șeful sindicatului Mizumoto. 181 00:17:30,750 --> 00:17:35,125 ‎Desigur, asta se va schimba ‎odată cu ceremonia succesiunii. 182 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 ‎Holly! 183 00:17:40,208 --> 00:17:41,500 ‎Te-ai întors! 184 00:17:42,000 --> 00:17:44,625 ‎Ți-am tot spus să nu mai ieși singură! 185 00:17:45,541 --> 00:17:47,041 ‎Tu trebuie să fii Genzo. 186 00:17:47,750 --> 00:17:48,833 ‎Oprește-l, te rog! 187 00:17:48,916 --> 00:17:51,000 ‎Ce-ai spus? 188 00:17:51,083 --> 00:17:54,416 ‎Așa vorbești cu domnul Shinji? 189 00:17:54,500 --> 00:17:55,791 ‎Vrei s-o încasezi? 190 00:18:00,458 --> 00:18:03,208 ‎Se pare că nu era nevoie să mă schimb. 191 00:18:03,291 --> 00:18:05,791 ‎Taci! Nu e vina mea. 192 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 ‎El e dl Shinji, viitorul șef. 193 00:18:09,000 --> 00:18:11,583 ‎Fii mai respectuos! 194 00:18:11,666 --> 00:18:13,791 ‎Lasă arma, nenorocitule! 195 00:18:14,333 --> 00:18:17,833 ‎Shinji, ei sunt bodyguarzii mei. 196 00:18:17,916 --> 00:18:21,583 ‎M-au salvat de un atac. ‎Doi dintre ai noștri au fost uciși. 197 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 ‎Iar ai fost atacată? 198 00:18:34,333 --> 00:18:35,791 ‎Ei sunt... 199 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 ‎Ken Kakura. 200 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 ‎Gena. 201 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 ‎Ăsta nu e un motiv ‎să nu fiți respectuoși cu domnul Shinji! 202 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 ‎Trebuie să fie consecințe! 203 00:19:04,875 --> 00:19:06,458 ‎Dle Shinji, stați! 204 00:19:21,250 --> 00:19:22,708 ‎Îmi cer scuze. 205 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 ‎O dovadă a căinței mele. 206 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 ‎Nu, mulțumesc. 207 00:19:37,458 --> 00:19:40,083 ‎E prea mult pentru el. 208 00:19:43,166 --> 00:19:47,125 ‎Îngroapă-l așa cum trebuie, bine? 209 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 ‎Ești tare norocos! 210 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 ‎Ogai! 211 00:19:56,291 --> 00:20:01,750 ‎Du-i pe oaspeții noștri ‎în cea mai scumpă cameră. 212 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 ‎Apartamentul e bijuteria coroanei ‎acestui ‎ryokan, Vita Sexualis. 213 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 ‎Oferim mai multe sortimente de‎servicii ‎de cameră pentru orice nevoi. 214 00:20:22,541 --> 00:20:26,333 ‎E perfect pentru proaspăt căsătoriți. 215 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 ‎Îmi cer scuze... 216 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 ‎Mă duc la Genzo. ‎Hai cu mine, dle bodyguard. 217 00:20:39,750 --> 00:20:41,166 ‎Eu stau aici. 218 00:20:41,250 --> 00:20:42,208 ‎Ia-o înainte! 219 00:20:42,958 --> 00:20:45,875 ‎Vă rog, urmați-mă! 220 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 ‎Deci tu ești Ken? 221 00:21:08,750 --> 00:21:11,958 ‎Eu sunt Genzo, ‎șeful sindicatului Mizumoto. 222 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 ‎Îmi pare rău că te primesc așa. 223 00:21:16,375 --> 00:21:19,541 ‎Te poți ridica. ‎Pot face asta și fără să mă uit. 224 00:21:31,125 --> 00:21:34,083 ‎În camera asta, Holly e șefa. 225 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 ‎De mică a fost o neastâmpărată. 226 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 ‎Mă bucur că ai scăpat, puștoaico! 227 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 ‎Ești din sindicatul Tanaseda, nu? 228 00:22:06,791 --> 00:22:09,500 ‎Acum sunt bodyguardul lui Holly. 229 00:22:11,500 --> 00:22:13,416 ‎Sunt în sediul Mizumoto. 230 00:22:13,500 --> 00:22:16,750 ‎Ai aflat ceva despre puci? 231 00:22:16,833 --> 00:22:21,291 ‎Holly Togram susține ‎că viitorul șef, Shinji, e implicat. 232 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 ‎Viitorul șef a pus la cale un puci? 233 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 ‎De ce? 234 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 ‎Mai ai ceva de raportat? 235 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 ‎Încă n-am ucis niciun yakuza. 236 00:22:36,125 --> 00:22:38,458 ‎Aproape că am uitat ce te motivează. 237 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 ‎Am fost surprins când am aflat 238 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 ‎că un Mesager dezertor ‎s-a alăturat unei misiuni CTAC. 239 00:22:45,541 --> 00:22:49,333 ‎Dar acum toți șefii din CTAC ‎te consideră o eroină, 240 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 ‎Reileen Kawahara. 241 00:22:51,958 --> 00:22:56,041 ‎Deși numele tău de cod e acum Gena. 242 00:22:59,250 --> 00:23:00,708 ‎Bună seara! 243 00:23:01,458 --> 00:23:03,083 ‎Se pare că m-am pierdut. 244 00:23:03,166 --> 00:23:05,500 ‎Vreau să mă întorc în cameră. 245 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 ‎Îmi poți arăta drumul? 246 00:23:11,208 --> 00:23:16,125 ‎Șeful tău, Tanaseda, ‎e fiul fondatorului nostru. 247 00:23:16,916 --> 00:23:21,916 ‎El e cel de-al doilea șef al nostru, ‎fratele mai mic al lui Tanaseda. 248 00:23:22,958 --> 00:23:26,208 ‎Tanaseda încă trăiește, nu? 249 00:23:26,291 --> 00:23:28,250 ‎Tot schimbă recipiente... 250 00:23:28,666 --> 00:23:32,000 ‎E unul dintre cei mai temuți yakuza ‎din univers. 251 00:23:32,583 --> 00:23:34,666 ‎De ce un om fără frică așa cum e el 252 00:23:35,000 --> 00:23:39,291 ‎ar trimite dintr-odată un om aici? 253 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 ‎De ce ai venit aici? 254 00:23:44,875 --> 00:23:46,833 ‎Genzo, vino înapoi! 255 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 ‎Dacă are loc un puci... 256 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 ‎ai nevoie de ajutor. 257 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 ‎Iar începi cu zvonurile? 258 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 ‎M-am săturat! 259 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 ‎E imposibil! 260 00:24:02,708 --> 00:24:05,708 ‎Au avut loc atacuri. 261 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 ‎Spune-mi, Ken. 262 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 ‎Știi de ce Mizumoto a devenit ‎cel mai mare sindicat de pe Latimer? 263 00:24:16,541 --> 00:24:17,791 ‎În sindicatul nostru, 264 00:24:18,625 --> 00:24:23,791 ‎fostul șef moare mereu ‎înainte de succesiune. 265 00:24:24,833 --> 00:24:27,375 ‎Nu doar recipientul. 266 00:24:28,125 --> 00:24:29,833 ‎Moare și cipul. 267 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 ‎O moarte reală. 268 00:24:33,041 --> 00:24:36,666 ‎Tradiția a fost creată ‎pentru a împiedica un șef 269 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 ‎să rămână la putere ‎și să distrugă sindicatul. 270 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 ‎Șeful își dă viața pentru sindicat. 271 00:24:44,041 --> 00:24:48,000 ‎Oamenii își dau viața pentru sindicat. 272 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 ‎Ăsta e codul nostru! 273 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 ‎Ce sens are să alegi moartea ‎în lumea asta? 274 00:24:59,416 --> 00:25:03,291 ‎Omenirea a atins viața veșnică, ‎mai mult sau mai puțin. 275 00:25:03,583 --> 00:25:08,708 ‎E un motiv în plus ‎să ne folosim de moarte ca fundație 276 00:25:08,791 --> 00:25:11,375 ‎pentru o entitate uriașă ca Mizumoto. 277 00:25:16,750 --> 00:25:19,333 ‎Bun! De ajuns pentru azi. 278 00:25:25,916 --> 00:25:27,416 ‎Extraordinar! 279 00:25:27,500 --> 00:25:29,625 ‎Poți intra oriunde cu asta? 280 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 ‎Îți arăt ceva și mai frumos! 281 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 ‎Vino încoace! 282 00:25:45,458 --> 00:25:47,000 ‎Unu... 283 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 ‎PAZA 284 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 ‎Am văzut tabloul fratelui tău. 285 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 ‎A murit respectând codul sindicatului. 286 00:25:57,375 --> 00:25:58,833 ‎Cod, spui? 287 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 ‎Nu crezi asta? 288 00:26:02,833 --> 00:26:05,958 ‎Poate, dacă ar fi fost doar fratele meu. 289 00:26:06,041 --> 00:26:12,791 ‎Dar tatăl meu a fost un om malefic. ‎Întruchiparea răului. 290 00:26:14,250 --> 00:26:18,375 ‎Să crezi că un ticălos ca el ‎și-ar da viața pentru un cod al onoarei... 291 00:26:20,000 --> 00:26:21,541 ‎E de neconceput. 292 00:26:22,250 --> 00:26:25,541 ‎Crezi că e ceva ‎în spatele acestei tradiții? 293 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 ‎Așa se pare, da. 294 00:26:28,208 --> 00:26:32,958 ‎Fata asta pare a fi crucială ‎pentru ritualul de succesiune. 295 00:26:34,625 --> 00:26:39,333 ‎Trebuie să o protejezi. Cel puțin ‎până începe ceremonia, peste două zile. 296 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 ‎A venit cineva. 297 00:26:52,833 --> 00:26:53,958 ‎Răspund eu. 298 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 ‎Cine... 299 00:27:18,875 --> 00:27:23,416 ‎Ce e asta? O parte a conștientului tău ‎care nu s-a încărcat? 300 00:27:24,041 --> 00:27:26,166 ‎Ce faci aici, idiotule? 301 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 ‎Cine sunt? 302 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 ‎A venit cineva. 303 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 ‎Răspund eu. 304 00:27:33,125 --> 00:27:33,958 ‎Cine... 305 00:27:34,041 --> 00:27:37,041 ‎Sunt tata și mama. 306 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 ‎Credeam că Genzo e tatăl tău. 307 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 ‎Sigur că nu! 308 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 ‎Uite! Tata a fost împușcat în cap. 309 00:27:47,041 --> 00:27:49,708 ‎Cipul mamei e intact. 310 00:27:49,791 --> 00:27:52,041 ‎Nu le-au găsit? 311 00:27:53,125 --> 00:27:55,208 ‎Amândoi trăiesc. 312 00:27:56,166 --> 00:28:00,958 ‎Ai nevoie de Mizumoto ‎ca să găsești cipurile părinților tăi? 313 00:28:02,541 --> 00:28:05,750 ‎Genzo spune că mă va ajuta să le caut. 314 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 ‎Dar nu mai suport. 315 00:28:14,541 --> 00:28:17,208 ‎Ar trebui să ștergi datele astea. 316 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 ‎Cum să fac asta? 317 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 ‎Te agăți de amintirea unor oameni morți. 318 00:28:27,500 --> 00:28:28,375 ‎Haide! 319 00:28:30,041 --> 00:28:34,083 ‎Datele fragmentate pot prelua ‎controlul asupra conștientului. 320 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 ‎Holly... 321 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 ‎Haide! 322 00:28:39,041 --> 00:28:40,208 ‎Cine... 323 00:28:48,000 --> 00:28:48,833 ‎Idioților! 324 00:28:49,916 --> 00:28:53,833 ‎Cât durează să ucideți un copil? 325 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 ‎Două zile... 326 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 ‎Doar două zile până la succesiune! 327 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 ‎Să vă intre bine în cap! 328 00:29:12,208 --> 00:29:13,250 ‎Ești teafăr? 329 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 ‎Spune-mi, ești teafăr? 330 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 ‎Îmi pare rău... 331 00:29:19,500 --> 00:29:20,833 ‎Trebuie să înțelegi... 332 00:29:21,791 --> 00:29:24,875 ‎Și pe mine mă doare când te lovesc. 333 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 ‎Bodyguarzi blestemați! 334 00:29:33,250 --> 00:29:36,416 ‎Data viitoare veți muri! 335 00:29:38,291 --> 00:29:42,333 ‎O ZI PÂNĂ LA CEREMONIA SUCCESIUNII 336 00:30:11,875 --> 00:30:14,250 ‎ÎNCĂRCARE 337 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 ‎ACCES PERMIS 338 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 ‎Exact cum credeam! 339 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 ‎Blestemații de yakuza! 340 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 ‎Gena... 341 00:30:43,833 --> 00:30:45,791 ‎De ce sunt atât de mulți yakuza? 342 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 ‎Unul dintre paznici, Nogaki, ‎a fost găsit mort. 343 00:30:49,583 --> 00:30:52,166 ‎Șeful a ordonat să mărim paza. 344 00:30:52,250 --> 00:30:53,125 ‎Înțeleg... 345 00:30:54,291 --> 00:30:57,291 ‎Mă duc la Genzo. 346 00:30:57,750 --> 00:30:59,541 ‎Vii cu mine, Gena? 347 00:31:01,958 --> 00:31:03,416 ‎Bine. 348 00:31:11,500 --> 00:31:13,750 ‎Ce e asta? O paradă? 349 00:31:13,833 --> 00:31:16,333 ‎Nu fi obraznică! 350 00:31:29,708 --> 00:31:30,583 ‎Ce naiba? 351 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 ‎Cine e acolo? 352 00:31:49,208 --> 00:31:50,916 ‎Taniguchi! 353 00:32:00,458 --> 00:32:03,500 ‎Ce mama dracului ai făcut? 354 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 ‎Ce stați așa? Pe el! 355 00:32:20,583 --> 00:32:22,041 ‎Nenorocitule! 356 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 ‎Omorâți-i! 357 00:32:27,583 --> 00:32:28,500 ‎Să te văd! 358 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 ‎Ce caută aici? 359 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 ‎N-o să meargă. 360 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 ‎Ken! 361 00:34:46,333 --> 00:34:47,916 ‎Hai după mine! 362 00:34:51,291 --> 00:34:52,166 ‎Dră Holly? 363 00:34:52,666 --> 00:34:53,833 ‎Ce naiba? 364 00:34:53,916 --> 00:34:56,333 ‎Hei! Aveți grijă! 365 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 ‎Ogai, ajută-ne! 366 00:35:21,250 --> 00:35:24,666 ‎Am detectat distrugere de proprietate. 367 00:35:24,958 --> 00:35:28,666 ‎Calculez pagubele. 368 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 ‎Asigurarea nu va acoperi deprecierea... 369 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 ‎- Ogai, suntem atacați! ‎- Vai de mine! 370 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 ‎Holly e prietena mea. 371 00:36:25,125 --> 00:36:29,041 ‎Se pare că eu am provocat ‎cele mai multe pagube. 372 00:36:35,166 --> 00:36:36,458 ‎Puștoaico... 373 00:36:37,250 --> 00:36:39,750 ‎De ce te urmăresc atât de insistent? 374 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 ‎E... 375 00:36:47,541 --> 00:36:49,791 ‎Spune-mi totul dacă vrei să trăiești! 376 00:36:49,875 --> 00:36:52,916 ‎Nu-mi pun viața în pericol ‎dacă nu vorbești! 377 00:36:56,333 --> 00:36:57,583 ‎Eu... 378 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 ‎o să-l ucid pe șef. 379 00:37:05,416 --> 00:37:09,958 ‎Ca să pună în practică ‎ideea de succesiune a șefului, 380 00:37:10,333 --> 00:37:16,458 ‎tatuatorul Margot a inventat o tehnologie ‎prin care a introdus un program 381 00:37:16,541 --> 00:37:19,500 ‎în tatuajul ‎pe care îl poartă șeful Mizumoto. 382 00:37:21,875 --> 00:37:24,750 ‎La ritualul succesiunii 383 00:37:24,875 --> 00:37:30,833 ‎programul pornește ‎și distruge recipientul șefului anterior. 384 00:37:31,416 --> 00:37:37,250 ‎Tatuajul e transmis următorului șef ‎și ritualul se repetă. 385 00:37:38,958 --> 00:37:44,000 ‎Dacă Shinji te ucide, poate evita ‎moartea reală. Cu alte cuvinte... 386 00:37:44,083 --> 00:37:47,291 ‎Rămâne la putere. 387 00:37:48,958 --> 00:37:52,333 ‎Tehnologia asta de tatuaj ‎e salvată pe undeva? 388 00:37:53,583 --> 00:37:55,833 ‎Deci doar tu o poți accesa? 389 00:38:01,000 --> 00:38:01,958 ‎Ce e? 390 00:38:02,500 --> 00:38:03,916 ‎Gena... 391 00:38:04,333 --> 00:38:05,958 ‎Trebuie să-ți tratăm rana. 392 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 ‎Hai în cameră! 393 00:38:09,375 --> 00:38:11,750 ‎Nu te duci la Genzo? 394 00:38:13,166 --> 00:38:15,666 ‎Rana ta e mai importantă. 395 00:38:22,041 --> 00:38:22,916 ‎Da... 396 00:38:23,458 --> 00:38:28,250 ‎Conform datelor mele, ‎Shinji e în spatele acestei lovituri. 397 00:38:28,333 --> 00:38:29,291 ‎Cum să acționez? 398 00:38:29,916 --> 00:38:31,541 ‎Misiunea ta s-a încheiat. 399 00:38:31,791 --> 00:38:34,291 ‎Avem suficient ca să șantajăm Mizumoto. 400 00:38:34,916 --> 00:38:38,083 ‎Dacă lovitura are succes, ‎îl șantajăm pe Shinji. 401 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 ‎Dacă dă greș, avem informația ‎despre tatuajul șefului. 402 00:38:42,333 --> 00:38:43,750 ‎E timpul să te retragi. 403 00:38:44,666 --> 00:38:47,166 ‎Sursa ta era Holly Togram? 404 00:38:48,333 --> 00:38:50,958 ‎Trebuie s-o elimini. 405 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 ‎Asta e tot. 406 00:38:55,500 --> 00:38:58,166 ‎CTAC sunt la fel ca yakuza. 407 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 ‎Mâna care a jupuit trupul de viu 408 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 ‎E făcută din petice 409 00:39:28,000 --> 00:39:32,916 ‎Nu pleca de unul singur 410 00:39:33,833 --> 00:39:39,916 ‎Sau Omul Peticit te va mânca de viu 411 00:39:43,583 --> 00:39:49,875 ‎O să te mănânce cu tot cu oase 412 00:39:52,583 --> 00:39:53,500 ‎Frate... 413 00:39:56,750 --> 00:39:58,791 ‎Ce cântai? 414 00:40:00,125 --> 00:40:02,333 ‎Un cântec care-i plăcea surorii mele. 415 00:40:03,625 --> 00:40:04,500 ‎Da... 416 00:40:06,083 --> 00:40:07,666 ‎Intru în VR. 417 00:40:07,750 --> 00:40:09,750 ‎Ai grijă de ea cât lipsesc. 418 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 ‎Gena? 419 00:40:15,833 --> 00:40:16,916 ‎Da, bine. 420 00:40:28,541 --> 00:40:31,875 ‎Takeshi, tu crezi asta? 421 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 ‎Codul lor e real? 422 00:40:36,000 --> 00:40:40,250 ‎Sunt dispuși să se tatueze ‎cu un dispozitiv care se autodistruge? 423 00:40:41,208 --> 00:40:42,333 ‎Cine știe? 424 00:40:43,125 --> 00:40:47,375 ‎Nu știu cum gândesc bătrânii! 425 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 ‎Ce legătură are vârsta cu asta? 426 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 ‎Trăim într-o eră în care ‎trupurile pot fi schimbate. 427 00:40:53,958 --> 00:40:57,458 ‎Aș putea avea 200 de ani. 428 00:40:57,541 --> 00:40:59,500 ‎Sau doar 18. 429 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 ‎Un băiat de 18 ani ‎nu vorbește așa, domnule. 430 00:41:19,375 --> 00:41:20,458 ‎Frate... 431 00:41:22,625 --> 00:41:24,083 ‎Mi-a fost dor de tine! 432 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 ‎Eu sunt cea care te-a salvat. 433 00:41:32,916 --> 00:41:36,958 ‎Și crezi că vor respecta codul? 434 00:41:37,541 --> 00:41:39,041 ‎Mă întreb și eu. 435 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 ‎Oamenii care nu râd elegant ‎nu sunt de încredere. 436 00:41:44,583 --> 00:41:45,833 ‎Nu râde elegant? 437 00:41:46,250 --> 00:41:51,916 ‎Da... Genzo râde ca un pui strangulat. 438 00:41:54,291 --> 00:41:57,208 ‎Oricum, se va întâmpla ceva ‎la ceremonia de mâine. 439 00:41:58,833 --> 00:41:59,750 ‎Ce e? 440 00:42:15,166 --> 00:42:16,125 ‎Takeshi... 441 00:42:16,833 --> 00:42:20,041 ‎Aș vrea să investighezi ceva ‎înainte de ceremonie. 442 00:42:25,291 --> 00:42:26,250 ‎Bine ai revenit! 443 00:42:27,458 --> 00:42:30,041 ‎Deci? Despre ce ați vorbit? 444 00:42:31,125 --> 00:42:35,625 ‎Se pare că Holly ‎nu ne-a spus totul despre ritual. 445 00:42:35,708 --> 00:42:36,875 ‎Trebuie să verific. 446 00:42:37,500 --> 00:42:41,000 ‎Shinji vrea s-o ucidă pe Holly ‎înainte de ceremonie. 447 00:42:41,416 --> 00:42:44,125 ‎Ai grijă de ea cât lipsesc! 448 00:42:50,458 --> 00:42:53,375 ‎Nu sunt bona ei! 449 00:42:55,000 --> 00:42:57,791 ‎De ce mai ești aici? 450 00:42:58,791 --> 00:43:00,416 ‎Nu e treaba ta! 451 00:43:01,291 --> 00:43:04,791 ‎Nu ți-au venit întăriri ‎și nici n-ai plecat. 452 00:43:07,375 --> 00:43:09,416 ‎Ce pune CTAC la cale? 453 00:43:10,416 --> 00:43:12,541 ‎Am primit ordin să mă retrag. 454 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 ‎Înțeleg. 455 00:43:15,708 --> 00:43:17,250 ‎Ar trebui să pleci și tu. 456 00:43:18,916 --> 00:43:20,791 ‎Nu credeam că îți pasă. 457 00:43:22,291 --> 00:43:25,166 ‎Dacă îi înfrunți singur ‎pe acei ninja, vei muri. 458 00:43:25,791 --> 00:43:27,250 ‎Cipul tău va fi distrus. 459 00:43:27,666 --> 00:43:29,125 ‎Nu pot da înapoi. 460 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 ‎Ar trebui să fugi. 461 00:43:31,833 --> 00:43:35,416 ‎Ce sens are să mori pentru cauza altcuiva? 462 00:43:36,250 --> 00:43:38,750 ‎Dacă aș fugi, aș fi înconjurat de dușmani. 463 00:43:39,708 --> 00:43:41,125 ‎E sinucidere curată. 464 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 ‎De ce îți pui mereu ‎viața în pericol pentru alții? 465 00:43:46,166 --> 00:43:47,875 ‎Ce știi tu despre mine? 466 00:43:59,291 --> 00:44:03,166 ‎Pentru a mări securitatea ‎înainte de ceremonia de mâine, 467 00:44:03,250 --> 00:44:06,750 ‎vom face o actualizare a sistemului. 468 00:44:06,833 --> 00:44:09,875 ‎Nu mai e mult. ‎Mă duc să le verific sediul. 469 00:44:15,583 --> 00:44:16,500 ‎Ken! 470 00:44:16,958 --> 00:44:18,250 ‎Cartela de acces. 471 00:44:20,708 --> 00:44:22,041 ‎Un suvenir, nu? 472 00:44:22,708 --> 00:44:23,625 ‎Pa! 473 00:44:31,750 --> 00:44:33,625 ‎Holly, trezește-te! 474 00:44:35,083 --> 00:44:36,541 ‎Ce e, Gena? 475 00:44:37,083 --> 00:44:38,083 ‎Ascultă-mă! 476 00:44:39,666 --> 00:44:42,208 ‎Trebuie să afli ceva. 477 00:45:01,375 --> 00:45:02,541 ‎UTILIZATOR 478 00:45:34,708 --> 00:45:37,125 ‎Domnule... Bingo! 479 00:45:43,291 --> 00:45:46,666 ‎ZIUA CEREMONIEI SUCCESIUNII 480 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 ‎- Serios? ‎- Ogai! 481 00:45:53,208 --> 00:45:54,666 ‎Ce noutăți ai? 482 00:45:55,458 --> 00:45:57,416 ‎Dle Ken, dră Gena... 483 00:45:57,500 --> 00:46:01,291 ‎Ați văzut instalațiile de artificii ‎din jurul clădirii? 484 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 ‎Nu ne interesează. 485 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 ‎Ce vrei? 486 00:46:05,083 --> 00:46:11,666 ‎Eu voi controla focurile de artificii ‎de după ceremonie. 487 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 ‎E momentul meu să strălucesc. 488 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 ‎Voi doi, uitați-vă la mine! 489 00:46:21,958 --> 00:46:23,041 ‎Ce-ai făcut? 490 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 ‎V-am făcut o poză! 491 00:46:25,125 --> 00:46:27,000 ‎Ogai, arată-ne poza! 492 00:46:27,541 --> 00:46:28,458 ‎Sigur! 493 00:46:30,083 --> 00:46:31,208 ‎Gata cu gluma! 494 00:46:31,291 --> 00:46:32,625 ‎Ce vrei? 495 00:46:33,041 --> 00:46:38,625 ‎Datorită pazei crescute, ‎anumite zone sunt interzise astăzi. 496 00:46:38,708 --> 00:46:41,250 ‎Baia comună ‎de la etajul 10 și etajul 11... 497 00:46:43,916 --> 00:46:44,916 ‎Ce naiba? 498 00:46:45,000 --> 00:46:45,916 ‎Ce-a fost asta? 499 00:46:46,000 --> 00:46:47,875 ‎S-a întâmplat ceva. 500 00:46:47,958 --> 00:46:49,416 ‎Mă duc să verific. 501 00:46:54,708 --> 00:46:55,875 ‎Holly a dispărut! 502 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 ‎Ce-a fost asta? 503 00:47:03,416 --> 00:47:04,958 ‎Au explodat artificiile. 504 00:47:07,666 --> 00:47:09,083 ‎La fix! 505 00:47:09,375 --> 00:47:12,333 ‎Folosiți-vă de diversiune ‎și scăpați de bodyguarzi! 506 00:47:13,291 --> 00:47:16,791 ‎Tatuajul va fi terminat ‎abia înainte de ceremonie. 507 00:47:16,875 --> 00:47:18,583 ‎Mai e timp. 508 00:47:18,916 --> 00:47:19,791 ‎Da. 509 00:47:25,666 --> 00:47:27,208 ‎Să nu mai dai greș! 510 00:47:34,375 --> 00:47:35,291 ‎Ce e? 511 00:47:36,791 --> 00:47:38,666 ‎Artificiile au explodat. 512 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 ‎Șefule... 513 00:47:40,083 --> 00:47:42,500 ‎Asta nu trebuie să oprească ceremonia. 514 00:47:42,583 --> 00:47:45,000 ‎Terminăm tatuajul acum! 515 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 ‎Ticălosule! 516 00:48:05,708 --> 00:48:06,958 ‎Dra Holly a dispărut! 517 00:48:07,041 --> 00:48:09,000 ‎Verificați hotelul și sediul! 518 00:48:09,083 --> 00:48:09,958 ‎Da! 519 00:48:10,041 --> 00:48:10,958 ‎Așteptați! 520 00:48:11,750 --> 00:48:14,291 ‎Cred că Holly e la ceremonie. 521 00:48:14,750 --> 00:48:16,750 ‎De unde știi? 522 00:48:16,833 --> 00:48:18,500 ‎Au luat-o acei ninja! 523 00:48:18,583 --> 00:48:19,791 ‎Ascultați! 524 00:48:20,791 --> 00:48:22,375 ‎Tanaseda m-a trimis. 525 00:48:23,916 --> 00:48:25,875 ‎Vă spun tot ce știu. 526 00:48:26,250 --> 00:48:27,375 ‎Să ne unim forțele! 527 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 ‎Mai poate aștepta. 528 00:48:39,125 --> 00:48:43,125 ‎Drăcie! Ei trebuiau să apară tocmai azi! 529 00:48:43,500 --> 00:48:46,041 ‎Ceremonia voastră e o farsă! 530 00:49:55,958 --> 00:49:58,208 ‎Genzo, șeful nostru 531 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 ‎a înfruntat moartea în numele onoarei. 532 00:50:01,791 --> 00:50:03,916 ‎Dar nu va fi sfârșitul pentru el. 533 00:50:04,625 --> 00:50:08,791 ‎Fără povara unui trup, ‎sufletul lui se va transforma în dragon 534 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 ‎și mă va conduce pe drumul gloriei. 535 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 ‎Felicitări pentru inaugurare, 536 00:50:21,291 --> 00:50:25,083 ‎dle Shinji... Sau să spun dle Genzo? 537 00:50:25,166 --> 00:50:29,000 ‎Sau ai mai avut ‎și alte nume înainte de ăsta? 538 00:50:29,416 --> 00:50:30,375 ‎Cine ești? 539 00:50:31,750 --> 00:50:33,500 ‎Cum ai intrat aici? 540 00:50:34,000 --> 00:50:37,791 ‎De câte ori ai devenit șef? 541 00:50:38,708 --> 00:50:40,000 ‎Tată... 542 00:50:40,583 --> 00:50:41,791 ‎Hideki! 543 00:50:42,333 --> 00:50:46,291 ‎Eram sigur ‎că ai pus la cale un plan mârșav. 544 00:50:46,375 --> 00:50:48,375 ‎Ogai, ce se întâmplă? 545 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 ‎Încerc să aflu. 546 00:50:51,291 --> 00:50:53,875 ‎Obligându-l pe șef să-și dea viața 547 00:50:54,500 --> 00:50:57,791 ‎te-ai asigurat ‎că toți oamenii îți vor fi loiali. 548 00:51:01,666 --> 00:51:06,791 ‎Dar de fapt tu preluai ‎recipientul noului șef. 549 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 ‎ȘTERGERE 550 00:51:39,166 --> 00:51:45,541 ‎Ai furat toată munca ‎pe care au făcut-o pentru sindicat. 551 00:51:47,500 --> 00:51:49,208 ‎Cât de abject 552 00:51:49,958 --> 00:51:52,458 ‎și cât de nerușinat poți fi! 553 00:51:53,333 --> 00:51:54,625 ‎Oprește publicul! 554 00:51:54,708 --> 00:51:55,583 ‎Deci... 555 00:51:56,291 --> 00:52:01,375 ‎Șeful sindicatului Mizumoto ‎a fost și va fi mereu... 556 00:52:01,458 --> 00:52:04,416 ‎tu, tată. 557 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 ‎Ogai! 558 00:52:06,041 --> 00:52:06,958 ‎Oprește-i! 559 00:52:10,500 --> 00:52:11,416 ‎Tată! 560 00:52:12,958 --> 00:52:15,666 ‎L-ai ucis și pe fratele meu? 561 00:52:23,083 --> 00:52:25,500 ‎Am oprit sistemul. 562 00:52:26,041 --> 00:52:29,208 ‎Holly, termină-mi tatuajul! 563 00:52:29,750 --> 00:52:31,916 ‎Trebuie să termin ritualul. 564 00:53:07,458 --> 00:53:09,666 ‎De ce e roșu? 565 00:53:10,375 --> 00:53:12,916 ‎N-ar trebui să fie albastru la inaugurare? 566 00:53:14,208 --> 00:53:19,416 ‎Ai încercat cumva să activezi ‎programul de distrugere a cipului? 567 00:53:21,125 --> 00:53:22,666 ‎Vrei să mor? 568 00:53:29,041 --> 00:53:30,250 ‎M-am săturat! 569 00:53:31,083 --> 00:53:34,416 ‎M-am săturat de minciuni, de moarte... 570 00:53:34,500 --> 00:53:35,583 ‎Taci! 571 00:53:36,583 --> 00:53:39,666 ‎Haide! ‎Termină tatuajul și încheie ritualul! 572 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 ‎Dă-mi cipurile părinților mei! 573 00:53:46,666 --> 00:53:48,083 ‎Ce tot spui acolo? 574 00:53:48,791 --> 00:53:50,833 ‎Gena a găsit înregistrările. 575 00:53:51,875 --> 00:53:57,833 ‎Știu că sindicatul Mizumoto ‎a cumpărat cipurile părinților mei. 576 00:54:00,708 --> 00:54:02,333 ‎Deci e adevărat? 577 00:54:04,625 --> 00:54:08,166 ‎Dă-mi-i înapoi pe mama și pe tata! 578 00:54:19,875 --> 00:54:21,000 ‎Uite! 579 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 ‎Tată? Mamă? 580 00:54:27,083 --> 00:54:28,166 ‎Proasto! 581 00:54:32,208 --> 00:54:34,708 ‎Nu! 582 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 ‎Trădătoareo! 583 00:54:47,625 --> 00:54:48,750 ‎Voi... 584 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 ‎Nu te teme. 585 00:54:52,166 --> 00:54:53,958 ‎Știu cine ești. 586 00:54:54,791 --> 00:54:56,375 ‎Nu se poate! 587 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 ‎Câți... Câți oameni ‎și-au dat viața pentru tine? 588 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 ‎Și codul onoarei? 589 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 ‎Onoare? 590 00:55:09,791 --> 00:55:12,750 ‎Voi nu sunteți interesați de onoare. 591 00:55:13,583 --> 00:55:17,916 ‎Ați vrut un motiv pentru care ‎să luptați și să muriți orbește. 592 00:55:18,416 --> 00:55:20,916 ‎Cred că e frumos să trăiești în ignoranță. 593 00:55:21,208 --> 00:55:27,083 ‎Habar nu aveți cât am sacrificat ‎ca să construiesc sindicatul Mizumoto! 594 00:55:27,166 --> 00:55:30,916 ‎Ucizi șef după șef ‎și vorbești despre sacrificii? 595 00:55:31,416 --> 00:55:36,166 ‎Am dat un sens existenței lor nevolnice. 596 00:55:36,458 --> 00:55:42,458 ‎Și vouă! ‎Voi voiați doar o scenă pe care să jucați. 597 00:55:43,541 --> 00:55:45,458 ‎Ar trebui să fiți recunoscători! 598 00:55:46,083 --> 00:55:50,541 ‎Eu! Sufletul meu... 599 00:55:51,333 --> 00:55:53,750 ‎Eu sunt esența sindicatului Mizumoto. 600 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 ‎Un actor care nu știe ‎când i-a trecut timpul 601 00:56:00,625 --> 00:56:03,166 ‎trebuie să fie târât de pe scenă. 602 00:56:18,750 --> 00:56:19,625 ‎După el! 603 00:56:19,708 --> 00:56:20,833 ‎Prindeți-l! 604 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 ‎Unde se ascunde? 605 00:56:29,208 --> 00:56:30,250 ‎Nenorocitul! 606 00:56:32,250 --> 00:56:33,208 ‎Ce e asta? 607 00:56:40,541 --> 00:56:41,666 ‎Ce se întâmplă? 608 00:56:52,750 --> 00:56:53,625 ‎Fugiți! 609 00:56:58,125 --> 00:56:59,666 ‎Hei! Ce crezi că faci? 610 00:57:00,250 --> 00:57:03,208 ‎Nu suport un yakuza ‎care se folosește de copii. 611 00:57:29,833 --> 00:57:32,583 ‎Pot reconstrui sindicatul oricând doresc. 612 00:57:34,208 --> 00:57:36,333 ‎Trebuie doar să mori tu. 613 00:57:43,666 --> 00:57:45,000 ‎Holly, treci în spate! 614 00:57:53,916 --> 00:57:55,083 ‎Mori! 615 00:57:55,916 --> 00:57:56,791 ‎Gena! 616 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 ‎Nenorocitule! 617 00:59:04,125 --> 00:59:07,916 ‎Ogai, trebuie să-l învingi! 618 00:59:08,750 --> 00:59:11,333 ‎Ajută-ne, Ogai! 619 00:59:11,416 --> 00:59:13,791 ‎Stăpânul meu este... 620 00:59:14,458 --> 00:59:17,333 ‎noul șef, Shinji. 621 00:59:17,416 --> 00:59:19,041 ‎Ogai... 622 00:59:21,000 --> 00:59:22,083 ‎Te rog... 623 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 ‎Îmi dau lacrimile! Biata Holly! 624 00:59:29,541 --> 00:59:33,833 ‎Mami și tati au murit. ‎Nici prieteni nu mai ai. 625 00:59:42,375 --> 00:59:45,916 ‎Văd că râsul tău oribil nu s-a schimbat. 626 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 ‎Tată... 627 00:59:57,208 --> 00:59:58,416 ‎Hideki! 628 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 ‎Erai aici, pe Latimer? 629 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 ‎Se zice că trebuie să fii de față ‎când îți mor părinții. 630 01:00:05,750 --> 01:00:07,416 ‎Tu... 631 01:00:07,500 --> 01:00:13,208 ‎Dle Ogai, cred că am trimis niște date ‎pe stația ta de relații cu clienții. 632 01:00:13,291 --> 01:00:14,666 ‎Le-ai văzut? 633 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 ‎Permiteți-mi să verific. O clipă... 634 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 ‎Ce pui la cale, Hideki? 635 01:00:23,166 --> 01:00:28,500 ‎Ken a găsit transmisiunile de conștient ‎de la ceilalți șefi. 636 01:00:28,583 --> 01:00:29,458 ‎Ce? 637 01:00:32,083 --> 01:00:35,916 ‎Trupul e al lui Shinji, 638 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 ‎dar cipul este al fondatorului. 639 01:00:38,958 --> 01:00:40,291 ‎Și ce? 640 01:00:41,291 --> 01:00:43,000 ‎Eu sunt șeful! 641 01:00:44,166 --> 01:00:45,375 ‎Din trecut... 642 01:00:45,916 --> 01:00:47,791 ‎și până la sfârșitul timpului! 643 01:00:47,875 --> 01:00:50,250 ‎Șeful actual este Shinji. 644 01:00:51,166 --> 01:00:53,250 ‎Tu nu ești șeful. 645 01:00:54,125 --> 01:00:57,000 ‎Holly e prietena mea. 646 01:00:57,416 --> 01:00:58,541 ‎Ogai! 647 01:00:58,625 --> 01:01:00,916 ‎Așteptați trei secunde. 648 01:01:08,875 --> 01:01:10,291 ‎Ogai! 649 01:02:13,208 --> 01:02:14,666 ‎Frate! 650 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 ‎Frate! 651 01:02:29,500 --> 01:02:33,291 ‎Frate! 652 01:02:33,916 --> 01:02:35,125 ‎Frate! 653 01:02:42,958 --> 01:02:46,666 ‎Arată cine ești cu adevărat, lașule! 654 01:02:54,125 --> 01:02:56,958 ‎Nu știu despre tradiție sau onoare, 655 01:02:57,916 --> 01:03:01,083 ‎dar văd un om care se ascunde ‎în recipientul altcuiva. 656 01:03:06,791 --> 01:03:08,625 ‎Vierme! 657 01:03:09,833 --> 01:03:12,083 ‎Să te văd! 658 01:04:18,958 --> 01:04:21,333 ‎Nenorocitule! 659 01:04:22,416 --> 01:04:25,833 ‎Ticălos ce ești! 660 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 ‎Tată... 661 01:05:08,000 --> 01:05:10,250 ‎N-am terminat ritualul. 662 01:05:14,208 --> 01:05:15,458 ‎Holly... 663 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 ‎Mori, diavol ce ești! 664 01:05:35,416 --> 01:05:37,625 ‎Mori o singură dată. 665 01:05:38,166 --> 01:05:39,708 ‎Să-ți amintești momentul! 666 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 ‎Nu vreau să mor... 667 01:05:47,708 --> 01:05:49,583 ‎Nu vreau să mor! 668 01:05:57,791 --> 01:05:59,000 ‎Hideki! 669 01:05:59,291 --> 01:06:00,708 ‎Nu vreau să mor! 670 01:06:02,583 --> 01:06:05,458 ‎Ajută-mă, Hideki! 671 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 ‎Fă-o pentru tatăl tău! 672 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 ‎Vreau să trăiesc... 673 01:06:20,083 --> 01:06:22,208 ‎Ultimul meu act de dragoste de fiu. 674 01:06:29,041 --> 01:06:33,750 ‎MIZUMOTO 675 01:06:43,708 --> 01:06:45,583 ‎„Am scăpat de Holly.” 676 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 ‎Asta am raportat la CTAC. 677 01:06:50,458 --> 01:06:51,708 ‎Gena! 678 01:06:51,791 --> 01:06:54,708 ‎Te poți transmite oriunde vrei. 679 01:06:54,791 --> 01:06:55,666 ‎Da! 680 01:06:56,000 --> 01:07:00,666 ‎Sigur nu vrei poza asta? 681 01:07:00,791 --> 01:07:01,666 ‎Șterge-o! 682 01:07:02,666 --> 01:07:03,666 ‎N-o vreau. 683 01:07:04,708 --> 01:07:05,958 ‎Cum doriți. 684 01:07:06,416 --> 01:07:10,916 ‎Apropo, dle Ken. ‎Dl Tanaseda te așteaptă sus. 685 01:07:12,083 --> 01:07:12,958 ‎Bine. 686 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 ‎Bun... Eu o să plec. 687 01:07:33,583 --> 01:07:34,458 ‎Frate... 688 01:07:35,750 --> 01:07:36,875 ‎Adio! 689 01:07:42,000 --> 01:07:43,500 ‎Deci, Margot... 690 01:07:44,958 --> 01:07:46,750 ‎Ai mai crescut. 691 01:07:47,291 --> 01:07:51,458 ‎Vrei să schimbi recipientul, ‎ca de obicei? 692 01:07:52,750 --> 01:07:55,625 ‎Mă gândesc să îmbătrânesc în ăsta. 693 01:07:56,541 --> 01:08:02,583 ‎Vreau ca Gena și Ken să mă recunoască ‎atunci când ne vom reîntâlni. 694 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 ‎Bine. 695 01:08:12,708 --> 01:08:16,250 ‎Ai vorbit cu yakuza ‎din Lumea lui Harlan? 696 01:08:16,583 --> 01:08:17,666 ‎Dacă am vorbit? 697 01:08:18,500 --> 01:08:19,625 ‎Nu încă. 698 01:08:20,916 --> 01:08:22,541 ‎Aveam o înțelegere. 699 01:08:23,708 --> 01:08:25,791 ‎Am altă misiune pentru tine. 700 01:08:28,291 --> 01:08:32,208 ‎Ai spus că, dacă fac asta, ‎mă ajuți cu yakuza. 701 01:08:32,291 --> 01:08:35,208 ‎N-am spus că e o singură misiune. 702 01:08:37,083 --> 01:08:38,375 ‎Nu se poate! 703 01:08:40,833 --> 01:08:42,541 ‎Ești pregătit? 704 01:08:46,541 --> 01:08:47,958 ‎Dle Tanaseda... 705 01:08:49,500 --> 01:08:53,458 ‎Semeni cu tatăl tău ‎mai mult decât crezi. 706 01:09:04,833 --> 01:09:06,416 ‎Unde e următoarea misiune? 707 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 ‎Subtitrarea: Mihai Crăciun