1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
UM FILME DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
No século XXI,
5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
a humanidade começou a colonizar o espaço,
6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
expandindo os mundos que ocupava
7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
e a duração da vida.
8
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
PLANETA LATIMER
9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Sai da frente, idiota!
10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Vai por ali!
11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Desaparece!
12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Sua fedelha!
13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Bolas...
14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
O que estás a fazer?
15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON - PISOS 53-54
16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
- Lá está ela!
- Apanha-a!
17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
O que...
18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Que diabo?
19
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
Ali, o elevador!
20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Fecha, vá!
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Raios!
22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
Está armada em quê?
23
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
A consciência foi digitalizada
24
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
e armazenada num aparelho
chamado "dispositivo cortical".
25
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
A consciência digital
tornou-se a identidade do indivíduo,
26
00:02:41,083 --> 00:02:44,708
e o corpo não passa
de um recetáculo substituível.
27
00:02:46,000 --> 00:02:49,833
Numa era em que os corpos
se tornaram objetos descartáveis,
28
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
a morte física deixou de causar medo
ou pavor às pessoas.
29
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
Os ricos começaram
a ter uma esperança de vida
30
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
longa como a das estrelas.
31
00:03:16,583 --> 00:03:19,208
O mundo é um palco
com atores e espectadores!
32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Se vai dar tudo ao mesmo mais vale dançar!
Vamos!
33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Se quiserem um chá para animar,
virem à esquerda.
34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Se quiserem sexo com um amante morto,
virem à direita.
35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Temos corpos de primeira à vossa espera.
36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Fartos de LATIMER?
37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
O transferidor atrás da pista de dança
leva-vos a outro planeta.
38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Vamos a isto!
39
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
- Ei!
- O mundo é um palco...
40
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
- Anda cá!
- ... com atores e espectadores!
41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Este foi transmitido de outro planeta.
42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Dá-lhe o Caso 305.
43
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
O da transferência?
44
00:04:06,666 --> 00:04:07,833
Tu.
45
00:04:07,916 --> 00:04:09,083
Dá-me um espelho.
46
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
Importas-te de vestir alguma coisa?
47
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Toma.
48
00:04:29,625 --> 00:04:31,958
O Sr. Tanaseda disse para te darmos isto.
49
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Deixem-me passar!
50
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Saiam da frente!
51
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
O líder está preocupado consigo,
Menina Holly.
52
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
É perigoso andar sozinha cá fora.
53
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Volte para a base.
54
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Larga-me, vou deixar este planeta.
55
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Não podem proteger-me!
56
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
TRANSFERIDOR
57
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
O que...
58
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?
59
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Vem comigo.
60
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
A ACEDER
61
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Mentiroso! Disse que ia transferir-me!
62
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Está a ouvir?
63
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Tínhamos um acordo.
64
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Membro três em silêncio.
65
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
- A tirar o som ao membro três.
- Escute!
66
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Vejo que encontraste o meu empregado,
Takeshi.
67
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Gostas desse corpo?
68
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Preparámos o melhor corpo de soldado
que estava disponível.
69
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Os reflexos são bons,
mas tem um forte vício de nicotina.
70
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
E também tens vontade de fumar na RV?
71
00:07:08,875 --> 00:07:10,583
A mão lembra-se.
72
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Sr. Tanaseda,
73
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
não queria que eu investigasse
a morte do seu irmão?
74
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Duvido que a rapariga saiba algo.
75
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
A rapariga é a tatuadora
do Sindicato Mizumoto,
76
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
a organização da Yakuza
que o meu irmão liderava.
77
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Ela levar-te-á ao QG dos Mizumoto
sem levantar suspeitas.
78
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
Não preciso dela para entrar.
79
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Não duvido.
Afinal de contas, és um Emissário.
80
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Contudo,
81
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
o mistério da morte real do meu irmão
reside na cerimónia de sucessão.
82
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
E o ritual exige a tatuadora.
83
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Preciso dela para entrar na cerimónia?
84
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Exato. A cerimónia é daqui a dois dias.
85
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
Se perdermos esta,
teremos de esperar anos pela próxima.
86
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
Silêncio desativado manualmente.
87
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Tínhamos um acordo!
88
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
- Disse que ia transferir-me!
- Membro três em silêncio.
89
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
- A tirar o som.
- Porque...
90
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Ajustar visualização.
91
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
Pago-te o prometido.
92
00:08:28,083 --> 00:08:30,500
Os teus problemas no Mundo de Harlan...
93
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
Eu faço-os desaparecer.
94
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
Só isso?
95
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Que mais podias querer?
96
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
Terminar comando introduzido.
97
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, o último Emissário vivo,
que derrubou o Sindicato Saito.
98
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
O quê? És o Emissário Takeshi Kovacs?
99
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Quellcrist Falconer e a tua irmã
morreram há um ano.
100
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Que mais tens a perder?
101
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Conto contigo, Takeshi Kovacs.
102
00:09:30,541 --> 00:09:31,666
Anda ao QG dos Mizumoto.
103
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Esquece!
104
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Além disso, Emissários são terroristas.
És um fugitivo.
105
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
O que pensas que estás a fazer?
106
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Se o assassino voltar, estamos tramados.
107
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Maldita fedelha...
108
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Agora sou a ama dela?
109
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Qual é o teu problema?
110
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Holly, do Sindicato Mizumoto?
111
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Sou a Gena, da FATC da UN.
112
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
Preciso da tua cooperação.
113
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
FATC? O que querem de mim?
114
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Estiveste a falar
com o Sindicato Tanaseda,
115
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
que se encontra sob a vigilância da FATC.
116
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Soube de ti a partir daquela comunicação.
117
00:10:29,208 --> 00:10:30,791
Pensavas que não descobríamos?
118
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Foste descuidada.
119
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Tal como tu.
120
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Sou a ama dela.
121
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Anda.
122
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
És um yakuza dos Mizumoto?
123
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Não há pior escumalha
do que criminosos que usam crianças.
124
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
Solicito apoio! Segundo pelotão, escuto...
125
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Põe-te atrás de mim.
126
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Estão aí?
127
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
O que te parece?
128
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Socorro!
129
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Uma morte real.
130
00:12:26,083 --> 00:12:28,666
A consciência digital
não será recuperável.
131
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
O corpo dele está otimizado para combate.
132
00:12:37,000 --> 00:12:39,291
FATC e ninjas...
133
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Este serviço não podia ser pior.
134
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Atrás dela!
135
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Há mais?
136
00:13:36,500 --> 00:13:37,875
Holly, baixa-te!
137
00:14:32,125 --> 00:14:33,208
Fala a Gena.
138
00:14:33,500 --> 00:14:35,625
O pelotão foi dizimado pelo inimigo.
139
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Solicito a recolha dos corpos.
140
00:14:44,375 --> 00:14:46,083
Holly do Sindicato Mizumoto.
141
00:14:46,291 --> 00:14:49,458
Como é que uma tatuadora como tu
é alvo deles?
142
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Vou deixar o Sindicato Mizumoto.
143
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
A FATC está a investigá-lo.
144
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
O que se passa lá dentro?
145
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
Quem contratou estes mercenários?
146
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...
147
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Ele está a planear um golpe.
148
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... O próximo líder?
149
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Vou levar-te ao sindicato,
necessitamos da tua cooperação.
150
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Não!
151
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Espera, também temos assuntos
para tratar com o Sindicato Mizumoto.
152
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Deixa-nos.
153
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
E se eu te entregasse à UN,
154
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
Sr. Ama?
155
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Queres entrar numa base da Yakuza
vestida dessa maneira?
156
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Bolas.
157
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Nenhum de nós quer mais sarilhos, certo?
158
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Esperem.
159
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Não vou voltar para lá!
160
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
Deixem-me ir! Quero sair deste planeta!
161
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
Esquece. O Tanaseda não quer saber disso.
162
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
É um bocado amplo,
para uma base da Yakuza.
163
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
Também gerem um hotel.
164
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Está ligado à base.
165
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.
166
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly, vejo que voltou a sair.
167
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Já lhe disse que é perigoso.
168
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Este lugar também é.
169
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Agradeço-vos a ambos
por escoltarem a Holly.
170
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Ela passa a vida a sair sozinha.
171
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
O Sindicato Mizumoto orgulha-se
de apresentar o último ryokan em LATIMER,
172
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
o Wild Geese.
173
00:16:49,875 --> 00:16:52,916
Sou Ogai, o vosso guia.
174
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Fizeram uma reserva?
175
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Podem também optar apenas pelo jantar,
176
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
digam-me se for essa a vossa preferência.
177
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Contudo, o karaoke no 11º andar
178
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
está disponível apenas para hóspedes.
179
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
- Espero que perceba.
- Holly.
180
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Desliga-o.
181
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217
só pode ser desativado por Genzo.
182
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo. O líder?
183
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Sim. O amo de Ogai é Genzo,
líder do Sindicato Mizumoto.
184
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Naturalmente, isso mudará após a sucessão.
185
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly.
186
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Voltaste.
187
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
Estou sempre a dizer-te
para não saíres sozinha.
188
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Deves ser o Genzo.
189
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Desliga-o, está bem?
190
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
O que disseste?
191
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Achas que podes falar assim
com o Sr. Shinji?
192
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Queres que dê cabo de ti?
193
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Afinal, troquei de roupa para nada.
194
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Cala-te, não tenho culpa.
195
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Este é o Sr. Shinji,
o nosso próximo líder.
196
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Mostra-lhe respeito.
197
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Guarda a arma, sacana!
198
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji, eles são meus guarda-costas.
199
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Salvaram-me de um ataque
que matou dois dos nossos homens.
200
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Voltaste a ser atacada?
201
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Este é...
202
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.
203
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.
204
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Seja como for, não é razão
para desrespeitar o Sr. Shinji.
205
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Ele tem de pagar por isso.
206
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Sr. Shinji? Espere!
207
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Lamento.
208
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Com as minhas desculpas.
209
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Não, obrigado.
210
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
É demasiado para ele aceitar.
211
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Dá-lhe o enterro que merece, está bem?
212
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
És um tipo de sorte.
213
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.
214
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Leva os nossos convidados
para o quarto mais caro.
215
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Esta suite é a Vita Sexualis,
a joia da coroa deste ryokan.
216
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Também temos vários serviços de quarto
à vossa disposição.
217
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
É um quarto perfeito para recém-casados.
218
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Com licença.
219
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Vou ver o Genzo.
Venha comigo, Sr. Guarda-costas.
220
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Eu passo.
221
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Vamos.
222
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Acompanhe-me, por favor.
223
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Então, és o Ken?
224
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Sou Genzo, líder do Sindicato Mizumoto.
225
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Desculpa-me por ficar deitado.
226
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
Podes levantar-te.
Consigo fazer esta parte sem olhar.
227
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
Nesta sala, quem manda é a Holly.
228
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Farta-se de causar sarilhos desde pequena.
229
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Ainda bem que sobreviveste, miúda.
230
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
És do Sindicato Tanaseda, certo?
231
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
Neste momento,
sou apenas o guarda-costas da Holly.
232
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Estou na base dos Mizumoto.
233
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
Descobriste algo sobre o golpe?
234
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
A Holly Togram diz que o próximo líder,
Shinji, é o responsável.
235
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
Um golpe do próximo líder?
236
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
Porque será?
237
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
Algo mais a reportar?
238
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Ainda não matei nenhum yakuza.
239
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
Quase esquecia os teus motivos.
240
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
Fiquei surpreendido quando soube
241
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
que um Emissário fugitivo
faria parte de uma missão da FATC.
242
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
Mas agora és considerada uma heroína
entre as altas patentes da FATC,
243
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
Reileen Kawahara.
244
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
Embora suponha que o teu nome de código
nesta missão seja "Gena".
245
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Boa noite.
246
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Estou perdida.
247
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
Gostaria de voltar para o meu quarto.
248
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Pode dizer-me onde fica?
249
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
O teu chefe, Tanaseda,
é o filho do nosso fundador.
250
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Este foi o nosso segundo líder,
o irmão mais novo de Tanaseda.
251
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
O Tanaseda continua vivo, certo?
252
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Usa corpo atrás de corpo.
253
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
É um dos yakuza mais temidos
em todo o Universo.
254
00:23:32,583 --> 00:23:34,541
Porque é que alguém destemido como ele
255
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
nos envia de repente um dos seus homens?
256
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
O que vieste cá fazer?
257
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Genzo, chega aqui.
258
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Se houver um golpe a ser planeado,
259
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
precisará de ajuda.
260
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Outra vez esses boatos.
261
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Estou farto.
262
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Um golpe é impensável.
263
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Mas têm ocorrido ataques.
264
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Diz-me, Ken.
265
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Sabes porque é que Mizumoto
se tornou o maior sindicato de LATIMER?
266
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
No nosso sindicato,
267
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
o líder morre sempre que há uma sucessão.
268
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Não é só o corpo.
269
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
O dispositivo cortical também.
270
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
É uma morte real.
271
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Esta tradição foi criada
para evitar que os líderes
272
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
mantivessem um poder eterno,
arruinando o sindicato.
273
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
O líder dá a vida pelo sindicato.
274
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
E os homens também dão a vida
pelo sindicato.
275
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
É o nosso código.
276
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Qual a razão de escolher a morte
neste mundo em que vivemos?
277
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
A humanidade alcançou,
de certa forma, a vida eterna.
278
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Mais uma razão
para a morte servir como a base
279
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
de uma entidade gigante como Mizumoto.
280
00:25:16,750 --> 00:25:19,333
Pronto, por hoje já está.
281
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
Que bom!
282
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Isso abre qualquer porta?
283
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Vou mostrar-te uma coisa
ainda mais espantosa.
284
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
Já vais ver.
285
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Menos um.
286
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SEGURANÇA
287
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Vi o quadro do seu irmão.
288
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Morreu de acordo
com o código do sindicato.
289
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Código, dizes tu?
290
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Não acredita?
291
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Talvez acreditasse
se fosse apenas o meu irmão.
292
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Mas o meu pai era malévolo,
a personificação do mal.
293
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Só de pensar que aquela escória
abdicaria da vida para honrar um código...
294
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
É impossível.
295
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Crê que há algo por trás desta tradição?
296
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Sim, assim parece.
297
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
A tatuadora parece ser crucial
para a cerimónia de sucessão.
298
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Tem de ser protegida. Pelo menos até
ao início da cerimónia, daqui a dois dias.
299
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
A ACEDER
300
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Está gente à porta.
301
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Eu vou lá.
302
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Quem é...
303
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
O que é isto, uma parte da tua consciência
que não foi transmitida?
304
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
O que fazes aqui, seu idiota?
305
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Quem são?
306
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Está gente à porta.
307
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Eu vou lá.
308
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Quem é...
309
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
São os meus pais.
310
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Pensei que o Genzo era o teu pai.
311
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Claro que não.
312
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Olha. O meu pai levou um tiro na cabeça,
313
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
e o dispositivo da minha mãe
também ficou intacto.
314
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Não encontraram os dispositivos?
315
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Ainda estão vivos.
316
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Precisas da ajuda dos Mizumoto
para encontrar os dispositivos?
317
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
O Genzo diz que vai ajudar-me
a procurá-los.
318
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Mas não aguento mais.
319
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Devias apagar estes dados.
320
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Achas que consigo apagá-los?
321
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Estás somente agarrada
à memória de falecidos.
322
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Vamos.
323
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Passar muito tempo com dados fragmentados
consome-te a consciência.
324
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...
325
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Anda.
326
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Quem é...
327
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Idiotas.
328
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Matar uma criança demora muito?
329
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Dois dias.
330
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Apenas dois dias até à sucessão.
331
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Mete isso na cabeça!
332
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Estás bem?
333
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Estás?
334
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Desculpa.
335
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Tens de perceber isto.
336
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
Também me dói quando te bato.
337
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Malditos guarda-costas...
338
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
Para a próxima, acabo convosco!
339
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
UM DIA PARA A CERIMÓNIA DE SUCESSÃO
340
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
A ENVIAR
341
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
ACESSO CONCEDIDO
342
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Tal como pensava.
343
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Malditos yakuza.
344
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Gena!
345
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
O que fazem aqui estes yakuza?
346
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Um dos seguranças, Nogaki,
foi encontrado morto.
347
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
O líder ordenou o aumento da segurança.
348
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Percebo.
349
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
Vou ver o Genzo.
350
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Vens comigo, Gena?
351
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Sim, vou.
352
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
O que é isto, um desfile?
353
00:31:13,958 --> 00:31:16,458
Não é preciso ser atrevida.
354
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
O que...
355
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Quem está aí?
356
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
Taniguchi!
357
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Que diabo fizeste?
358
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Porque estão aí parados? Matem-no!
359
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Filho da...
360
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Matem-nos!
361
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Toma!
362
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
O que fazem eles aqui?
363
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Isso não resulta.
364
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!
365
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Sigam-me!
366
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Menina Holly?
367
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
O que...
368
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Cuidado, que diabo!
369
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Ajuda-nos, Ogai!
370
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
Detetada destruição de propriedade.
371
00:35:24,958 --> 00:35:28,666
A calcular o custo dos danos.
372
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
O seguro não cobrirá valores...
373
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- Ogai! Estamos a ser atacados!
- Ora.
374
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
A Holly é minha amiga.
375
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
Parece que causei a maior destruição.
376
00:36:35,333 --> 00:36:36,625
Miúda...
377
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
Porque querem tanto apanhar-te?
378
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Isso é...
379
00:36:47,625 --> 00:36:49,791
Diz-me tudo, se queres viver.
380
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Não vou morrer por não falares.
381
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
Eu...
382
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
... vou matar o líder.
383
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
De forma a concretizar
o ideal de sucessão do fundador,
384
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
a tatuadora Margot inventou uma tecnologia
que embute um programa especial
385
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
na tatuagem tradicionalmente usada
pelo líder dos Mizumoto.
386
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
Na cerimónia de sucessão,
387
00:37:25,000 --> 00:37:30,958
o programa é executado e destrói
o dispositivo do líder destituído.
388
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
A tatuagem passa para o líder seguinte,
e a cerimónia é repetida.
389
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Se o Shinji te matar, evita a morte real.
Ou seja...
390
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Fica eternamente no poder.
391
00:37:48,958 --> 00:37:52,333
Há uma cópia de segurança
da tecnologia da tatuagem?
392
00:37:53,708 --> 00:37:55,958
Só tu podes aceder-lhe?
393
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
O que foi?
394
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Gena...
395
00:38:04,333 --> 00:38:05,958
Devíamos tratar-te.
396
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Voltemos ao quarto.
397
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
Não vais ver o Genzo?
398
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
Primeiro, tratamos de ti.
399
00:38:22,166 --> 00:38:23,041
Sim.
400
00:38:23,583 --> 00:38:28,125
Segundo a informação que recolhi,
o Shinji é responsável pelo golpe.
401
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
E agora?
402
00:38:30,041 --> 00:38:31,666
A tua missão terminou.
403
00:38:31,916 --> 00:38:34,291
Temos o suficiente
para manipular os Mizumoto.
404
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
Se o golpe for bem-sucedido,
chantageamos o Shinji.
405
00:38:38,250 --> 00:38:42,333
Se falhar, temos informações
sobre a tatuagem do líder.
406
00:38:42,416 --> 00:38:43,833
É hora de saíres.
407
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
A tua fonte é uma tal de Holly Togram?
408
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
Ela tem de ser eliminada.
409
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
É tudo.
410
00:38:55,625 --> 00:38:58,291
A FATC não é melhor que a Yakuza...
411
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
A mão que esfolou aquele corpo vivo
412
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
É feita de retalhos
413
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
Não vagueies sozinho
414
00:39:33,833 --> 00:39:39,916
Ou o Homem Remendado come-te vivo
415
00:39:43,791 --> 00:39:49,875
Ele vai mastigar-te, com ossos e tudo...
416
00:39:52,708 --> 00:39:53,625
Mano...
417
00:39:56,875 --> 00:39:58,791
Que cantiga é essa?
418
00:40:00,208 --> 00:40:02,250
A minha irmã mais nova gostava dela.
419
00:40:03,625 --> 00:40:04,500
Certo...
420
00:40:06,083 --> 00:40:07,666
Vou à RV.
421
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
Toma conta dela até eu voltar.
422
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?
423
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Sim.
424
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
A ACEDER
425
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Acreditas, Takeshi?
426
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Que o código é autêntico?
427
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
Que estão dispostos a tatuarem-se
com um sistema de autodestruição?
428
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Sei lá.
429
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Não imagino o que passa pela cabeça
de um velhote.
430
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
O que tem a idade a ver com isso?
431
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vivemos numa era
em que os corpos são substituíveis.
432
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Posso ter 200 anos,
433
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
ou posso ter 18.
434
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ninguém com 18 anos fala assim.
435
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Mano...
436
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
Tive saudades tuas.
437
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Fui quem te salvou.
438
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Os líderes honrarão o código?
439
00:41:37,541 --> 00:41:39,041
Não sei.
440
00:41:40,166 --> 00:41:43,958
Homens com gargalhadas deselegantes
não costumam ser de confiança.
441
00:41:44,750 --> 00:41:46,000
A gargalhada?
442
00:41:46,375 --> 00:41:52,041
Sim, o Genzo
ri-se como uma galinha estrangulada.
443
00:41:54,333 --> 00:41:57,208
Seja como for, algo vai acontecer
na cerimónia de amanhã.
444
00:41:58,833 --> 00:41:59,750
Sim?
445
00:42:15,291 --> 00:42:16,250
Takeshi.
446
00:42:16,833 --> 00:42:20,041
Gostava que investigasses algo
antes da cerimónia.
447
00:42:25,416 --> 00:42:26,375
Bem-vindo.
448
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
E então, do que falaram?
449
00:42:31,125 --> 00:42:35,625
Parece que a cerimónia envolve mais
do que a Holly nos contou.
450
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Tenho de investigar.
451
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
O Shinji vai querer matar a Holly
antes do início da cerimónia.
452
00:42:41,541 --> 00:42:44,250
Protege-a na minha ausência.
453
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
Não sou a ama dela.
454
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
Porque ainda estás aqui?
455
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Não é da tua conta.
456
00:43:01,291 --> 00:43:04,791
Não há sinais de reforços a chegar,
ou de te ires embora.
457
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
O que está a FATC a tramar?
458
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
Recebi há pouco ordens para sair.
459
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Percebo.
460
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Também devias vir.
461
00:43:18,916 --> 00:43:20,791
Não sabia que te preocupavas.
462
00:43:22,291 --> 00:43:25,166
Se enfrentares os ninjas sozinho, morres.
463
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
Destroem-te o dispositivo.
464
00:43:27,666 --> 00:43:29,125
Não posso voltar atrás.
465
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Devias fugir.
466
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
De que vale morrer por outra pessoa?
467
00:43:36,250 --> 00:43:38,583
Se fugir, ficarei rodeado de inimigos.
468
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Seria um suicídio.
469
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
Porque arriscas sempre a vida
pelas outras pessoas?
470
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
O que sabes sobre mim?
471
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
Para aumentar a segurança,
tendo em vista a cerimónia de amanhã,
472
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
vamos efetuar uma atualização do sistema.
473
00:44:06,916 --> 00:44:09,875
Não há muito tempo. Vou ver o QG deles.
474
00:44:15,708 --> 00:44:16,625
Ken.
475
00:44:17,083 --> 00:44:18,375
Um passe de segurança.
476
00:44:20,833 --> 00:44:22,041
Uma lembrança?
477
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Até logo.
478
00:44:31,875 --> 00:44:33,750
Holly, acorda.
479
00:44:35,083 --> 00:44:36,541
O que foi, Gena?
480
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Ouve com atenção.
481
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Há algo que precisas de saber.
482
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
IDENTIFICAÇÃO
483
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Tanaseda... Bingo.
484
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
DIA DA CERIMÓNIA DE SUCESSÃO
485
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
- A sério?
- Ogai.
486
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
O que há de novo?
487
00:45:55,458 --> 00:45:57,416
Sr. Ken e Sra. Gena,
488
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
já viram os fogos de artifício
à volta do edifício?
489
00:46:01,916 --> 00:46:02,916
Não me interessam.
490
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
O que queres?
491
00:46:05,083 --> 00:46:11,666
Vou controlar os fogos de artifício
posteriores à cerimónia.
492
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Será a minha vez de brilhar.
493
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Olhem os dois para aqui.
494
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
O que fizeste?
495
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Tirei uma foto.
496
00:46:25,125 --> 00:46:27,000
Mostra-nos a foto, Ogai.
497
00:46:27,541 --> 00:46:28,458
Com certeza.
498
00:46:30,083 --> 00:46:31,208
Basta.
499
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
O que queres?
500
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
Dado o elevado nível de segurança,
algumas áreas estarão inacessíveis.
501
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
Os banhos do décimo andar e o 11º...
502
00:46:43,916 --> 00:46:44,916
O que...
503
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
O que foi isto?
504
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Algo deve ter acontecido.
505
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
Vou ver.
506
00:46:54,875 --> 00:46:56,041
A Holly desapareceu.
507
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
O que é isto?
508
00:47:03,541 --> 00:47:05,083
Os fogos de artifício.
509
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
Vieram no momento certo.
510
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
Usem esta diversão
para se livrarem dos guarda-costas.
511
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
A tatuagem só será terminada
pouco antes do início da cerimónia.
512
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Ainda há tempo.
513
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Sim.
514
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
Desta vez, não falhes.
515
00:47:34,375 --> 00:47:35,291
O que foi?
516
00:47:36,791 --> 00:47:38,666
Há uma avaria nos fogos de artifício.
517
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Chefe...
518
00:47:40,083 --> 00:47:42,500
Não podem interferir com a cerimónia.
519
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
Vamos terminar a tatuagem agora.
520
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Seu...
521
00:48:05,833 --> 00:48:07,083
A Holly desapareceu.
522
00:48:07,166 --> 00:48:09,125
Vasculhem o hotel e o QG.
523
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Sim!
524
00:48:10,166 --> 00:48:11,083
Esperem.
525
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
A Holly deve estar na cerimónia.
526
00:48:14,750 --> 00:48:16,750
Como sabes?
527
00:48:16,833 --> 00:48:18,500
Os ninjas levaram-na, certo?
528
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Escutem...
529
00:48:20,791 --> 00:48:22,375
Fui enviado pelo Tanaseda.
530
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Vou contar-vos tudo o que sei.
531
00:48:26,416 --> 00:48:27,375
Devemos unir-nos.
532
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Isso pode esperar.
533
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
Raios partam!
Tinham de aparecer logo hoje?
534
00:48:43,500 --> 00:48:46,041
A vossa preciosa cerimónia é uma farsa.
535
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
O nosso atual líder, Genzo,
536
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
enfrentou a morte em nome da honra.
537
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Mas este não foi o seu fim.
538
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
Livre do corpo,
sua alma transformar-se-á num dragão
539
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
que me levará pelo caminho da glória!
540
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Parabéns pela sua inauguração.
541
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
Sr. Shinji. Ou devo dizer "Sr. Genzo"?
542
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Que outro nome usava antes?
543
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Quem és tu?
544
00:50:31,875 --> 00:50:33,500
Como obtiveste acesso?
545
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
Quantas vezes te tornaste líder...
546
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
... pai?
547
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Hideki!
548
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Só tu eras capaz de urdir
um plano estouvado como este.
549
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, o que se passa?
550
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Estou a tratar disso.
551
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
Fazendo o líder abdicar da vida,
552
00:50:54,500 --> 00:50:57,791
asseguras a lealdade absoluta
dos teus homens.
553
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
Mas, na realidade,
tens ocupado os corpos dos novos líderes.
554
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
ELIMINAR
555
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
Roubaste-lhes todo o duro trabalho
que fizeram pelo sindicato.
556
00:51:47,625 --> 00:51:49,333
És um miserável...
557
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
... sem-vergonha.
558
00:51:53,333 --> 00:51:54,625
Desliga a plateia.
559
00:51:54,708 --> 00:51:55,583
Ou seja,
560
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
o líder do Sindicato Mizumoto
561
00:52:01,458 --> 00:52:04,416
foste sempre tu, pai.
562
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Ogai.
563
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
Desliga-a, já!
564
00:52:10,666 --> 00:52:11,583
Pai!
565
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
Também mataste o meu irmão?
566
00:52:23,083 --> 00:52:25,500
Fechei o sistema.
567
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly. Despacha-te com a minha tatuagem.
568
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Só preciso de terminar a cerimónia.
569
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Porque está vermelha?
570
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
É azul nas inaugurações.
571
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
Tentaste ativar um programa
de destruição de dispositivos?
572
00:53:21,125 --> 00:53:22,666
Queres-me morto?
573
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
Estou farta!
574
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Estou farta das mentiras e das mortes!
575
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Cala-te!
576
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Despacha-te.
Termina a tatuagem e completa a cerimónia.
577
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Dá-me os dispositivos dos meus pais.
578
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
Do que estás a falar?
579
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
A Gena encontrou os registos.
580
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Os dispositivos deles foram comprados
há muito tempo pelo Sindicato Mizumoto.
581
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
Então, é verdade?
582
00:54:04,791 --> 00:54:08,166
Devolve-me os meus pais!
583
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Toma.
584
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Pai? Mãe?
585
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Idiota.
586
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
Não!
587
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Traidora!
588
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
E vocês...
589
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Fica descansado.
590
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Eles sabem quem és.
591
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
Só pode estar a brincar.
592
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Quantos homens deram a vida por si?
593
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
E o código de honra?
594
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
Honra?
595
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
A honra não vos interessa.
596
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
Só queriam uma razão
para lutar cegamente e morrer.
597
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Deve ser agradável viver na ignorância.
598
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
Não imaginam os sacrifícios que fiz
para construir o Sindicato Mizumoto!
599
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Matou líder após líder
e ainda fala em sacrifícios?
600
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
Dei significado às inúteis vidas deles.
601
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
E às vossas, também.
Só queriam um palco para dançar.
602
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Deviam sentir-se gratos.
603
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Eu! A minha alma...
604
00:55:51,333 --> 00:55:53,750
... é a essência do Sindicato Mizumoto!
605
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Um ator que não sabe sair de cena
606
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
tem de ser arrastado para fora do palco.
607
00:56:18,875 --> 00:56:19,750
Atrás dele!
608
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
Apanhem-no!
609
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Onde é que se escondeu?
610
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
O sacana...
611
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
O que é isto?
612
00:56:40,541 --> 00:56:41,666
O que se passa?
613
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Sai daqui!
614
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
O que pensas que vais fazer?
615
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
Não suporto os yakuza que usam crianças.
616
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Posso reconstruir o sindicato
sempre que quiser.
617
00:57:34,208 --> 00:57:36,333
Só preciso que morram.
618
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Para trás, Holly.
619
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
Morre!
620
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Gena!
621
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Filho da mãe!
622
00:59:04,125 --> 00:59:07,916
Ogai! Tens de derrotá-lo.
623
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Ajuda-nos, Ogai, por favor!
624
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
O meu amo é...
625
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
... o novo líder, Shinji.
626
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
Ogai...
627
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Por favor.
628
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Que choradeira! Pobrezinha da Holly.
629
00:59:29,541 --> 00:59:33,833
Os papás morreram e já não tem amigos!
630
00:59:42,500 --> 00:59:46,041
Vejo que a tua horrível gargalhada
não mudou.
631
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Pai.
632
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!
633
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Estavas aqui, em LATIMER?
634
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Dizem que devemos estar presentes
na morte dos pais.
635
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Tu...
636
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Sr. Ogai. Creio que enviei dados
para o seu posto de atendimento.
637
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Já os leu?
638
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Permita-me um momento.
639
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
O que estás a tramar, Hideki?
640
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
O Ken encontrou registos de transmissões
de consciência dos anteriores líderes.
641
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
O que...
642
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
O corpo é de Shinji,
643
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
mas o dispositivo é do fundador.
644
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
E depois?
645
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
Eu sou o líder.
646
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
No passado...
647
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
... e até ao fim do tempo.
648
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
O atual líder é Shinji.
649
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
O senhor não é o líder.
650
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
A Holly é minha amiga.
651
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
Ogai!
652
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
Por favor, esperem três segundos.
653
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
Ogai!
654
01:02:13,333 --> 01:02:14,791
Mano!
655
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Mano...
656
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
Mano...
657
01:02:33,916 --> 01:02:35,125
Mano.
658
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Mostra-nos quem realmente és, cobarde!
659
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
Não percebo de tradições nem de honra.
660
01:02:57,916 --> 01:03:01,083
Mas tudo o que vejo
é um homem escondido no corpo de outro!
661
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Verme.
662
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
Vamos a isto.
663
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Monte de merda!
664
01:04:22,416 --> 01:04:25,833
Maldito fedelho!
665
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Pai.
666
01:05:08,000 --> 01:05:10,250
Ainda não completámos a cerimónia.
667
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Holly...
668
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Morre, demónio!
669
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
Só se morre uma vez.
670
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Lembra-te disso.
671
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Não quero morrer!
672
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Não quero morrer...
673
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Hideki!
674
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Não quero morrer!
675
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Ajuda-me, Hideki.
676
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Ajuda o teu pai.
677
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Ainda quero viver...
678
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Este é o meu final ato de piedade.
679
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO
680
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
"Livrei-me da Holly."
681
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Foi o que disse à FATC.
682
01:06:50,458 --> 01:06:51,625
Gena!
683
01:06:51,833 --> 01:06:54,708
Agora podes transferir-te
para onde quiseres.
684
01:06:54,958 --> 01:06:55,833
Sim.
685
01:06:56,166 --> 01:07:00,833
De certeza que não querem esta foto?
686
01:07:00,916 --> 01:07:01,791
Apaga-a.
687
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
Eu não a quero.
688
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
Conforme desejarem.
689
01:07:06,416 --> 01:07:10,916
A propósito, Sr. Ken,
o Sr. Tanaseda espera-o lá em cima.
690
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
Certo.
691
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Bem, acho que vou andando.
692
01:07:33,583 --> 01:07:34,458
Mano...
693
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
Adeus.
694
01:07:42,166 --> 01:07:43,500
Bem, Margot...
695
01:07:44,958 --> 01:07:46,750
Está a começar a crescer.
696
01:07:47,291 --> 01:07:51,458
Quer um corpo novo, como sempre?
697
01:07:52,750 --> 01:07:55,541
Estou a pensar em envelhecer neste.
698
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Quero que o Ken e a Gena me conheçam
quando voltar a vê-los, enquanto adulta.
699
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Muito bem.
700
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
Falou com a Yakuza no Mundo de Harlan?
701
01:08:16,583 --> 01:08:17,666
Se falei?
702
01:08:18,500 --> 01:08:19,625
Ainda não.
703
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Tínhamos um acordo.
704
01:08:23,708 --> 01:08:25,791
Tenho outra missão para ti.
705
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Disse que, se eu fizesse este serviço,
falava com a Yakuza.
706
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Nunca disse que era só um serviço.
707
01:08:37,083 --> 01:08:38,375
Só pode estar a brincar.
708
01:08:40,833 --> 01:08:42,541
Estás preparado?
709
01:08:46,666 --> 01:08:48,083
Sr. Tanaseda.
710
01:08:49,666 --> 01:08:53,625
Pode ser mais parecido com o seu pai
do que imagina.
711
01:09:04,833 --> 01:09:06,416
Onde é o próximo serviço?
712
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Legendas: João Chaves