1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 NETFLIX ― ORYGINALNY FILM ANIME 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,208 W XXI wieku 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,541 ludzkość przystąpiła do kolonizacji kosmosu, 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,125 poszerzając tym samym przestrzeń życiową 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,333 oraz samą definicję życia. 8 00:00:30,416 --> 00:00:32,333 PLANETA LATIMER 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,083 Z drogi, głupku! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 Idź naokoło. 11 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Jazda stąd! 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Mały smarku! 13 00:01:29,791 --> 00:01:30,750 Kurde. 14 00:01:30,916 --> 00:01:31,958 Co ty wyrabiasz? 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 THE BON PIĘTRA 53-54 16 00:01:42,833 --> 00:01:44,958 - Tam jest! - Łap ją! 17 00:01:49,875 --> 00:01:50,750 Co? 18 00:01:50,833 --> 00:01:52,000 Że jak? 19 00:01:55,625 --> 00:01:57,416 Tam jest, w windzie! 20 00:01:58,750 --> 00:02:01,041 Zamknij się. No zamknij! 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,541 Kurde! 22 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 Co ona odstawia? 23 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 Ludzka jaźń uległa cyfryzacji 24 00:02:33,500 --> 00:02:37,166 i zaczęto ją zapisywać na tak zwanych „stosach”. 25 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 Świadomość stała się bytem cyfrowym, 26 00:02:41,083 --> 00:02:44,708 zaś ciało – jedynie łatwym do zastąpienia nośnikiem. 27 00:02:46,000 --> 00:02:49,833 W epoce, w której ciała uchodzą za pospolite powłoki, 28 00:02:50,666 --> 00:02:56,208 widmo fizycznej śmierci nie budzi już w ludziach żadnego lęku. 29 00:02:56,958 --> 00:02:59,166 Najbogatsi zaczęli wieść żywoty 30 00:02:59,458 --> 00:03:03,333 równie długie, co gwiazdy wiszące na niebie. 31 00:03:16,583 --> 00:03:19,208 Świat jest sceną, my – aktorami! 32 00:03:19,750 --> 00:03:22,541 Nic nie ma znaczenia, więc uderzaj w tan! 33 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 Wesołą herbatkę podajemy na lewo! 34 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Chcesz bzyknąć martwego kochasia? Idź na prawo. 35 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 Luksusowa powłoka już na ciebie czeka! 36 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Masz dość tej planety? 37 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 Za parkietem możesz przetransferować się na inną! 38 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Jedziemy! 39 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 Tam jest! 40 00:03:55,791 --> 00:03:58,125 Wracaj tu! Ejże! 41 00:03:59,875 --> 00:04:02,500 Tego przysłali z innej planety. 42 00:04:02,583 --> 00:04:04,916 Podaj mu teczkę 305. 43 00:04:05,083 --> 00:04:06,333 Transfer? 44 00:04:06,666 --> 00:04:07,833 Ej. 45 00:04:07,916 --> 00:04:09,083 Daj mi lusterko. 46 00:04:25,333 --> 00:04:28,083 Typie, ale włóż coś na siebie. 47 00:04:28,375 --> 00:04:29,250 Ej. 48 00:04:29,625 --> 00:04:31,958 Pan Tanaseda kazał ci to dać. Łap. 49 00:04:47,000 --> 00:04:48,125 Z drogi! 50 00:04:48,708 --> 00:04:51,666 Jazda! Przesuńcie się! 51 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 Szef się o pannę martwi, panno Holly. 52 00:04:57,791 --> 00:04:59,625 Nie powinnaś się tu szwendać. 53 00:04:59,708 --> 00:05:01,416 Wracaj do kwatery głównej. 54 00:05:01,500 --> 00:05:04,583 Puszczaj! Wynoszę się stąd! 55 00:05:04,916 --> 00:05:07,541 Nie dacie rady mnie obronić! 56 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 TRANSFER STRUMIENIOWY 57 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 Co jest?! 58 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Holly Togram? 59 00:06:05,500 --> 00:06:06,583 Idziesz ze mną. 60 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 DOSTĘP 61 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 Kłamca! Obiecaliście mnie przetransferować! 62 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 Słyszysz, co mówię? 63 00:06:38,250 --> 00:06:39,875 Nie taka była umowa! 64 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Wyciszyć trójkę. 65 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 - Wyciszam. - Ejże! 66 00:06:48,750 --> 00:06:51,208 Spotkałeś mojego człowieka, Takeshi. 67 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Jak ci się podoba ta powłoka? 68 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 Przygotowaliśmy najlepsze wojskowe ciało, jakie mieli na stanie. 69 00:07:00,708 --> 00:07:04,958 Ma dobry refleks, ale jest mocno uzależnione od nikotyny. 70 00:07:05,041 --> 00:07:08,041 Palisz nawet w wirtualu? 71 00:07:08,875 --> 00:07:10,583 Dłoń nie zapomniała. 72 00:07:13,958 --> 00:07:15,375 Panie Tanaseda, 73 00:07:15,958 --> 00:07:19,416 czy nie miałem zbadać śmierci pańskiego brata? 74 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 Ta smarkula raczej o niczym nie wie. 75 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 Jest tatuażystką jakuzy Mizumoto: 76 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 klanu, którego hersztem był mój brat. 77 00:07:31,750 --> 00:07:35,416 Wprowadzi cię do ich bazy, nie budząc podejrzeń. 78 00:07:39,958 --> 00:07:41,916 Mogę tam wejść i bez niej. 79 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Nie wątpię. Jesteś przecież Emisariuszem. 80 00:07:46,125 --> 00:07:47,458 Jednak... 81 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 ceremonia przekazania władzy wyjawi, kto stał za zabójstwem. 82 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 A ta nie może się odbyć bez udziału tatuażystki. 83 00:07:58,791 --> 00:08:01,166 Oboje musimy być obecni? 84 00:08:01,666 --> 00:08:04,625 Tak. Odbędzie się pojutrze. 85 00:08:04,708 --> 00:08:08,583 Kolejna okazja nadarzy się dopiero za wiele lat. 86 00:08:08,666 --> 00:08:10,541 Obiekt wyłączył wyciszenie. 87 00:08:13,125 --> 00:08:14,666 Nie taka była umowa! 88 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 - Obiecano mi transfer! - Wyciszyć trójkę. 89 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 - Wyciszam. - Dla... 90 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 Przyciemnić. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,541 Uzgodniliśmy zapłatę. 92 00:08:28,083 --> 00:08:30,500 Sprawię, że ci ze Świata Harlana... 93 00:08:32,083 --> 00:08:34,250 przestaną cię ścigać. 94 00:08:37,333 --> 00:08:38,666 Tylko tyle? 95 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 Czego byś jeszcze chciał? 96 00:08:43,458 --> 00:08:45,750 Rozpoczęto zamykanie rozmowy. 97 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 Ostatni żyjący Emisariusz oraz pogromca klanu Saito: Takeshi Kovacs. 98 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 Co? Takeshi Kovacs to ty? 99 00:08:57,916 --> 00:09:01,541 Minął rok od śmierci Quellcrist Falconer i twojej siostry. 100 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Co jeszcze miałbyś do stracenia? 101 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 Liczę na ciebie, Takeshi Kovacsie. 102 00:09:30,541 --> 00:09:31,666 Idziemy do bazy. 103 00:09:32,166 --> 00:09:33,500 Nigdzie nie idę. 104 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 Emisariusze to terroryści. Szukają cię. 105 00:09:40,375 --> 00:09:42,166 Co ty wyrabiasz? 106 00:09:42,791 --> 00:09:45,875 Jeśli wróci tamten zabójca, będzie po nas. 107 00:09:52,291 --> 00:09:53,291 Smarku... 108 00:09:53,375 --> 00:09:56,666 Kurde. Od kiedy jestem opiekunką? 109 00:10:05,750 --> 00:10:07,708 Ejże, co ty sobie... 110 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Holly z klanu Mizumoto? 111 00:10:11,000 --> 00:10:13,375 Jestem Gena z C-TAC. 112 00:10:14,208 --> 00:10:15,750 Lepiej rób, co mówię. 113 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 C-TAC? A wam co do tego? 114 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 Rozmawiałaś z klanem Tanaseda. 115 00:10:21,625 --> 00:10:24,375 Są pod naszą ścisłą obserwacją. 116 00:10:24,750 --> 00:10:27,125 Tak trafiłam na twój trop. 117 00:10:29,208 --> 00:10:30,791 Myślałaś, że nas zmylisz? 118 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Nie bądź naiwna. 119 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Tobie też nie radzę. 120 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Opiekuję się nią. 121 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 Chodź tu. 122 00:10:52,666 --> 00:10:55,166 Jesteś z jakuzy Mizumoto? 123 00:10:55,750 --> 00:11:00,875 Nie ma gorszych gnid niż ci wyzyskujący dzieci. 124 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 Wzywam posiłki! Dwójka, zgłoście się! 125 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Do tyłu! 126 00:11:56,041 --> 00:11:57,333 Są z tobą? 127 00:11:57,666 --> 00:11:58,916 A jak myślisz? 128 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 Pomocy... 129 00:12:24,000 --> 00:12:25,125 Prawdziwa śmierć. 130 00:12:26,083 --> 00:12:28,666 Nie odzyskamy jego cyfrowej świadomości. 131 00:12:30,666 --> 00:12:33,958 On ma bojową powłokę. 132 00:12:37,000 --> 00:12:39,291 C-TAC i powłoki ninja. 133 00:12:39,500 --> 00:12:41,250 Co za parszywa fucha. 134 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Goni ją! 135 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Jeszcze was więcej? 136 00:13:36,500 --> 00:13:37,875 Holly, padnij! 137 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Mówi Gena. 138 00:14:33,500 --> 00:14:35,625 Wróg zabił całą jednostkę. 139 00:14:36,583 --> 00:14:38,625 Proszę o uprzątnięcie. 140 00:14:44,375 --> 00:14:46,083 Holly z klanu Mizumoto. 141 00:14:46,291 --> 00:14:49,458 Dlaczego ktoś chciałby zabić tatuażystkę? 142 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 Bo... chcę odejść z syndykatu. 143 00:14:57,208 --> 00:15:00,583 Klan Mizumoto jest pod lupą C-TAC. 144 00:15:01,250 --> 00:15:02,750 Co się tam dzieje? 145 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 Kto opłacił tych najemników? 146 00:15:06,208 --> 00:15:07,416 Shinji... 147 00:15:08,333 --> 00:15:10,250 zaplanował przewrót. 148 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 Shinji. Chce zostać przywódcą? 149 00:15:16,208 --> 00:15:20,250 Zabiorę cię z powrotem do bazy. Nie radzę stawiać oporu. 150 00:15:20,333 --> 00:15:21,416 Nie! 151 00:15:21,500 --> 00:15:25,041 Zaraz. My też mamy sprawę do Mizumoto. 152 00:15:25,416 --> 00:15:26,916 Zejdź mi z drogi. 153 00:15:30,541 --> 00:15:34,250 A może tak cię aresztuję i oddam w ręce OZ, 154 00:15:34,541 --> 00:15:36,041 panie opiekunie? 155 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 Nie mów, że wejdziesz do kwatery jakuzy w tych ciuchach. 156 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 Niech cię. 157 00:15:44,375 --> 00:15:47,833 Chyba oboje nie chcemy większej zadymy. 158 00:15:47,916 --> 00:15:49,458 Zaraz! 159 00:15:49,541 --> 00:15:52,916 Nie chcę tam wracać! 160 00:15:54,833 --> 00:15:57,791 Puszczajcie! Chcę zwiać z tej planety! 161 00:15:57,875 --> 00:16:01,250 Daruj. Tanaseda na to nie pójdzie. 162 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Gościnnie tu, jak na kwaterę jakuzy. 163 00:16:09,625 --> 00:16:11,458 Prowadzą też hotel. 164 00:16:13,541 --> 00:16:15,208 Przylega do kwatery. 165 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Ogai. 166 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Holly. A więc znów wywędrowałaś. 167 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Ostrzegałem cię, czym to grozi. 168 00:16:29,250 --> 00:16:31,166 Tu też jest niebezpiecznie. 169 00:16:31,666 --> 00:16:35,416 Dziękuję państwu za odprowadzenie Holly. 170 00:16:36,083 --> 00:16:38,916 Nie sposób jej upilnować. 171 00:16:41,083 --> 00:16:45,583 Klan Mizumoto wita w ostatnim ocalałym na Latimerze ryokanie: 172 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 Dzikiej Gęsi. 173 00:16:49,250 --> 00:16:52,916 Jestem Ogai, recepcjonista. 174 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 Mają państwo rezerwację? 175 00:16:56,166 --> 00:16:59,625 Jeśli przyszli państwo tylko do restauracji, 176 00:16:59,708 --> 00:17:01,916 proszę mnie o tym powiadomić. 177 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 Zaznaczam, że salon karaoke na 11. piętrze 178 00:17:06,166 --> 00:17:09,125 jest dostępny tylko dla nocujących gości. 179 00:17:09,208 --> 00:17:10,666 Prosimy o zrozumienie. 180 00:17:10,750 --> 00:17:12,041 Weź go wyłącz. 181 00:17:13,375 --> 00:17:20,166 Ogai RM 62217 może być wyłączony tylko przez pana Genzo. 182 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Genzo... To wasz szef? 183 00:17:24,791 --> 00:17:30,250 Tak, moim panem jest pan Genzo, przywódca klanu Mizumoto. 184 00:17:30,750 --> 00:17:35,125 Co, oczywiście, zmieni się, gdy dojdzie do przekazania władzy. 185 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 Holly! 186 00:17:40,208 --> 00:17:41,500 Wróciłaś. 187 00:17:42,000 --> 00:17:44,625 Mówiłem ci, byś nie wychodziła sama. 188 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 Genzo, zgadza się? 189 00:17:47,750 --> 00:17:48,833 Wyłączyłbyś go? 190 00:17:48,916 --> 00:17:51,000 Co? Ejże. 191 00:17:51,083 --> 00:17:54,416 Jak ty się zwracasz do pana Shinjiego? 192 00:17:54,500 --> 00:17:55,791 Chcesz oberwać? 193 00:18:00,458 --> 00:18:03,208 Czyli nie było powodu się przebierać. 194 00:18:03,291 --> 00:18:05,791 Cicho tam, to nie moja wina. 195 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 To pan Shinji, nasz przyszły szef. 196 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 Okazałbyś trochę szacunku! 197 00:18:11,666 --> 00:18:13,791 Chowaj spluwę, gnido! 198 00:18:14,333 --> 00:18:17,833 Shinji! Tych dwoje to moi ochroniarze. 199 00:18:17,916 --> 00:18:21,583 Ktoś zabił dwóch naszych ludzi, a oni mnie uratowali. 200 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Znowu cię napadnięto? 201 00:18:34,250 --> 00:18:35,791 To jest... 202 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 Ken Kakura. 203 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 Gena. 204 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 To wciąż nie powód, by pyskować do pana Shinjiego. 205 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Bez kary się nie obejdzie. 206 00:19:04,875 --> 00:19:06,458 Szefie, co pan... 207 00:19:21,250 --> 00:19:22,708 Przepraszamy. 208 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 To w dowód skruchy. 209 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 Podziękuję. 210 00:19:37,458 --> 00:19:40,083 To dla niego zbyt cenny dar. 211 00:19:43,166 --> 00:19:47,125 Liczę, że pogrzebiesz go z honorami. 212 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 Masz fart. 213 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 Ogai. 214 00:19:56,291 --> 00:20:01,750 Zaprowadź naszych gości... do najdroższego apartamentu. 215 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 Przed państwem klejnot koronny naszego ryokanu, Vita Sexualis. 216 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 Oferujemy także dodatkowe usługi wszelkiej maści. 217 00:20:22,541 --> 00:20:26,333 Pokój jak znalazł dla pary nowożeńców. 218 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Czy można? 219 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Idę do Genza. Proszę za mną, panie ochroniarzu. 220 00:20:39,750 --> 00:20:41,166 Ja tu zaczekam. 221 00:20:41,250 --> 00:20:42,208 Prowadź. 222 00:20:42,958 --> 00:20:45,875 Dobrze, proszę za mną. 223 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Czyli Ken to ty? 224 00:21:08,750 --> 00:21:11,958 Jestem Genzo, szef klanu Mizumoto. 225 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Wybacz, że leżę. 226 00:21:16,375 --> 00:21:19,541 Może pan wstać. Ten fragment znam na pamięć. 227 00:21:31,125 --> 00:21:34,083 Na tej sali to Holly jest szefową! 228 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 Rozrabia już od dzieciaka. 229 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Dobrze, że nic ci nie jest. 230 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 Pracujesz dla Tanasedów, zgadza się? 231 00:22:06,791 --> 00:22:09,500 Dziś jestem tylko ochroniarzem Holly. 232 00:22:11,500 --> 00:22:13,416 Weszłam do kwatery Mizumoto. 233 00:22:13,500 --> 00:22:16,666 Wiesz już coś o planie przejęcia? 234 00:22:16,875 --> 00:22:21,291 Według Holly Togram za wszystkim stoi przyszły szef, Shinji. 235 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 Następca szykuje przewrót? 236 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 Ale w jakim celu? 237 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 Meldujesz o czymś jeszcze? 238 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Nikogo, jak dotąd, nie zabiłam. 239 00:22:36,125 --> 00:22:39,000 Omal nie zapomniałem, po co tam jesteś. 240 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 Zdziwiła mnie wiadomość, 241 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 że dawna Emisariuszka wstąpiła do C-TAC. 242 00:22:45,541 --> 00:22:49,333 Jednak dziś dowództwo nazywa cię bohaterką. 243 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 Reileen Kawaharo. 244 00:22:51,958 --> 00:22:56,041 Chociaż lepiej, bym używał kryptonimu: Gena. 245 00:22:59,250 --> 00:23:00,708 Dobry wieczór. 246 00:23:01,458 --> 00:23:03,083 Zabłądziłam. 247 00:23:03,166 --> 00:23:05,500 Szukam swojego pokoju. 248 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 Pomógłby pan? 249 00:23:11,208 --> 00:23:16,125 Twój szef, Tanaseda, jest synem naszego założyciela. 250 00:23:16,916 --> 00:23:21,916 Jego młodszy brat był naszym drugim przywódcą. 251 00:23:22,958 --> 00:23:26,208 Tanaseda nadal żyje, zgadza się? 252 00:23:26,291 --> 00:23:28,250 Zmienia powłoki jak rękawiczki. 253 00:23:28,666 --> 00:23:32,000 To jeden z najgroźniejszych gangsterów w kosmosie. 254 00:23:32,583 --> 00:23:34,541 Po co ktoś tak nieustraszony 255 00:23:35,000 --> 00:23:39,291 nagle wysyłałby do nas swojego człowieka? 256 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Mów. Czemu tu jesteś? 257 00:23:44,875 --> 00:23:46,833 Genzo, proszę na stół. 258 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 Jeśli kroi się przewrót... 259 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 potrzebne ci wsparcie. 260 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 Znowu z tymi plotkami? 261 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Ja nie mogę. 262 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 To nie do pomyślenia. 263 00:24:02,708 --> 00:24:05,708 Nie zaprzeczysz, że was atakowano. 264 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 Powiedz, Ken. 265 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 Wiesz, jak Mizumoto stał się największym klanem na Latimerze? 266 00:24:16,541 --> 00:24:17,750 Ponieważ... 267 00:24:18,625 --> 00:24:23,791 gdy odchodzący szef przekazuje kolejnemu władzę, umiera. 268 00:24:24,833 --> 00:24:27,375 I nie mowa tylko o powłoce. 269 00:24:28,125 --> 00:24:29,833 Stos także ginie. 270 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 Prawdziwą śmiercią. 271 00:24:33,041 --> 00:24:36,666 W ten sposób żaden szef nie zawłaszczy sobie władzy 272 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 i nie doprowadzi klanu do upadku. 273 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 Poświęca swojemu klanowi życie. 274 00:24:44,041 --> 00:24:48,000 Tak samo jak wszyscy jego członkowie. 275 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 Tak mówi nasz kodeks. 276 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 Wybieracie śmierć w obecnych czasach? Gdzie w tym sens? 277 00:24:59,416 --> 00:25:03,291 Ludzkość w gruncie rzeczy osiągnęła wieczne życie. 278 00:25:03,583 --> 00:25:08,708 Dlatego organizacja tak wielka, jak klan Mizumoto tym bardziej powinna 279 00:25:08,791 --> 00:25:11,375 oprzeć swój kodeks na śmierci. 280 00:25:16,750 --> 00:25:19,333 Dobrze, to tyle na dziś. 281 00:25:25,916 --> 00:25:27,416 Odjazd. 282 00:25:27,500 --> 00:25:29,625 Wszedłby pan z tym wszędzie? 283 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 Pokażę ci coś jeszcze lepszego. 284 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 Chodź no tu. 285 00:25:45,458 --> 00:25:47,000 Jednego mniej. 286 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 OCHRONA 287 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 Widziałem portret brata. 288 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 Zmarł w zgodzie z kodeksem klanu. 289 00:25:57,375 --> 00:25:58,833 Doprawdy? 290 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 Nie wierzy pan w to? 291 00:26:02,833 --> 00:26:05,958 Wierzyłbym, gdyby była mowa tylko o bracie. 292 00:26:06,041 --> 00:26:12,791 Jednak nasz ojciec był podłym człowiekiem. Istnym diabłem wcielonym. 293 00:26:14,250 --> 00:26:18,375 Taka szumowina oddająca życie w imię kodeksu? 294 00:26:20,000 --> 00:26:21,541 Wykluczone. 295 00:26:22,250 --> 00:26:25,541 Sądzi pan, że coś stoi za tą tradycją? 296 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 Tak mi się zdaje. 297 00:26:28,208 --> 00:26:32,958 Wydaje się, że tatuażystka musi być obecna na ceremonii. 298 00:26:34,625 --> 00:26:39,333 Należy jej strzec. Przynajmniej do czasu, aż ceremonia się odbędzie. 299 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 DOSTĘP 300 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 Ktoś przyszedł. 301 00:26:52,833 --> 00:26:53,958 Otworzę. 302 00:26:58,333 --> 00:26:59,291 Kto tam? 303 00:27:18,875 --> 00:27:23,416 Co to? Jakieś twoje niezrzucone wspomnienie? 304 00:27:24,041 --> 00:27:26,166 Czego tu szukasz, matole? 305 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Kim są ci dwoje? 306 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Ktoś przyszedł. 307 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 Otworzę. 308 00:27:33,000 --> 00:27:33,875 Kto tam? 309 00:27:33,958 --> 00:27:37,041 To mój tata... i mama. 310 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Czyli nie jesteś córką Genza? 311 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 W życiu. 312 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Popatrz. Tacie strzelono między oczy. 313 00:27:47,041 --> 00:27:49,708 Stos mamy też nie ucierpiał. 314 00:27:49,791 --> 00:27:52,041 Ale ich nie znaleziono? 315 00:27:53,125 --> 00:27:55,208 Dlatego myślę, że oboje żyją. 316 00:27:56,166 --> 00:28:00,958 I liczysz, że klan Mizumoto pomoże ci znaleźć ich stosy? 317 00:28:02,541 --> 00:28:05,750 Genzo obiecał mi, że ich poszuka. 318 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 Ale... już nie mogę. 319 00:28:14,541 --> 00:28:17,208 Lepiej, byś usunęła to nagranie. 320 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 Nie mogłabym! 321 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 Trzymasz się wspomnienia zmarłych ludzi. 322 00:28:27,500 --> 00:28:28,375 Chodźmy. 323 00:28:30,041 --> 00:28:34,083 Nie obcuj za długo z uszkodzonymi danymi, bo cię opętają. 324 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Holly... 325 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Chodź. 326 00:28:39,041 --> 00:28:40,208 Kto tam? 327 00:28:48,125 --> 00:28:49,500 Głupki. 328 00:28:49,916 --> 00:28:53,833 Tak trudno zabić jednego dzieciaka? 329 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 Dwa dni. 330 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 Dwa dni do ceremonii przekazania władzy. 331 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Wbijcie to sobie do łbów! 332 00:29:12,208 --> 00:29:13,250 Jesteś cały? 333 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Wszystko dobrze? 334 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 Przepraszam. 335 00:29:19,500 --> 00:29:20,833 Wiecie... 336 00:29:21,791 --> 00:29:24,875 że, gdy was biję, sam też cierpię. 337 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 Tamci przeklęci ochroniarze! 338 00:29:33,250 --> 00:29:36,416 Drugi raz wam nie daruję! 339 00:29:38,291 --> 00:29:42,083 JEDEN DZIEŃ DO CEREMONII 340 00:30:11,958 --> 00:30:14,125 ZRZUT 341 00:30:14,208 --> 00:30:15,625 UDZIELAM DOSTĘPU 342 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 No jasne. 343 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Cholerna jakuza! 344 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Gena! 345 00:30:43,833 --> 00:30:45,791 Co tu robią wszystkie te zbiry? 346 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 Ktoś zabił jednego z naszych ludzi, Nogakiego. 347 00:30:49,583 --> 00:30:52,166 Szef kazał wzmocnić ochronę. 348 00:30:52,250 --> 00:30:53,125 Aha. 349 00:30:54,416 --> 00:30:57,291 Muszę iść się zobaczyć z Genzem. 350 00:30:57,750 --> 00:30:59,541 Teraz ty pójdziesz ze mną? 351 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 Nie mam wyjścia. 352 00:31:11,625 --> 00:31:13,875 Urządzamy paradę czy co? 353 00:31:13,958 --> 00:31:16,458 Bez takich docinek. 354 00:31:29,708 --> 00:31:30,583 Co do... 355 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Kto tam jest?! 356 00:31:49,250 --> 00:31:51,083 Taniguchi! 357 00:32:00,458 --> 00:32:03,500 Co żeście zrobili?! 358 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 Nie stać tak! Na nich! 359 00:32:20,583 --> 00:32:22,041 Dranie! 360 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Zabić ich! 361 00:32:27,583 --> 00:32:28,500 A masz! 362 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 A ci tu niby skąd? 363 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 To nic nie da. 364 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Ken! 365 00:34:46,333 --> 00:34:47,916 Szybko, za mną! 366 00:34:51,291 --> 00:34:52,166 Panno Holly? 367 00:34:52,666 --> 00:34:53,833 Ejże! 368 00:34:53,916 --> 00:34:56,333 Kurna, uważajcie! 369 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 Ogai, ratuj nas! 370 00:35:21,250 --> 00:35:24,666 Wykryłem uszkodzenie mienia. 371 00:35:24,791 --> 00:35:28,666 Obliczam kwotę odszkodowania. 372 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 Polisa ubezpieczeniowa nie obejmuje naruszonych... 373 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 - Ogai, atakują nas! - Rety! 374 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Holly jest moją przyjaciółką. 375 00:36:25,291 --> 00:36:29,208 W końcu sam zniszczyłem najwięcej. 376 00:36:35,333 --> 00:36:36,625 Mała? 377 00:36:37,250 --> 00:36:39,166 Czego oni od ciebie chcą? 378 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 Ja... 379 00:36:47,625 --> 00:36:49,791 Zacznij gadać, bo zginiesz. 380 00:36:49,875 --> 00:36:52,916 Nie będę nadstawiał karku bez powodu. 381 00:36:56,333 --> 00:36:57,583 Ja... 382 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 mam zabić szefa. 383 00:37:05,416 --> 00:37:09,958 Aby plan sukcesji pomysłu założyciela mógł wejść w życie, 384 00:37:10,333 --> 00:37:16,458 klanowa tatuażystka Margot umieściła specjalny program 385 00:37:16,541 --> 00:37:19,500 w tatuażu noszonym przez przywódcę. 386 00:37:22,041 --> 00:37:24,916 Podczas ceremonii przekazania władzy 387 00:37:25,000 --> 00:37:30,958 program zostaje uruchomiony i niszczy stos zawarty w ciele poprzednika. 388 00:37:31,416 --> 00:37:37,250 Tatuaż przechodzi na kolejnego i rytuał odprawia się ponownie. 389 00:37:39,083 --> 00:37:44,125 Czyli, jeśli Shinji cię zabije, uniknie prawdziwej śmierci. Innymi słowy... 390 00:37:44,208 --> 00:37:47,291 Będzie mógł władać klanem już zawsze. 391 00:37:48,958 --> 00:37:52,333 Ktoś poza tobą wie, jak uruchomić tatuaż? 392 00:37:53,708 --> 00:37:55,958 Tylko ty możesz to zrobić? 393 00:38:01,083 --> 00:38:01,958 Co? 394 00:38:02,666 --> 00:38:03,916 Geno... 395 00:38:04,333 --> 00:38:05,958 trzeba cię opatrzyć. 396 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Wróćmy na górę. 397 00:38:09,375 --> 00:38:11,750 Nie miałaś iść do Genza? 398 00:38:13,166 --> 00:38:15,666 Najpierw zadbam o ciebie. 399 00:38:22,166 --> 00:38:23,041 Tak. 400 00:38:23,583 --> 00:38:28,125 Z tego, co ustaliłam, wynika, że za przewrotem stoi Shinji. 401 00:38:28,416 --> 00:38:29,291 Co dalej? 402 00:38:30,041 --> 00:38:31,666 Wypełniłaś misję. 403 00:38:31,916 --> 00:38:34,291 To wystarczy, by zawładnąć klanem. 404 00:38:35,000 --> 00:38:38,166 Jeśli przewrót się powiedzie, zaszantażujemy Shinjiego. 405 00:38:38,250 --> 00:38:42,333 Jeśli nie, wykorzystamy informacje o tatuażu. 406 00:38:42,416 --> 00:38:43,833 Zarządzam odwrót. 407 00:38:44,791 --> 00:38:47,291 Ta informatorka, Holly Togram... 408 00:38:48,333 --> 00:38:50,958 musi zostać zlikwidowana. 409 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 To wszystko. 410 00:38:55,625 --> 00:38:58,291 Wcale nie są lepsi od jakuzy. 411 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 Ręka, co ciało ze skóry obdarła 412 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 Z różnych kawałków była zszyta 413 00:39:28,000 --> 00:39:32,916 Samotnie w las nie wychodź więc 414 00:39:33,833 --> 00:39:39,916 Bo Pan Łatka żywcem pożre cię 415 00:39:43,791 --> 00:39:49,875 Całego schrupie i kostki połamie 416 00:39:52,708 --> 00:39:53,625 Bracie... 417 00:39:56,875 --> 00:39:58,791 Co to za piosenka? 418 00:40:00,208 --> 00:40:02,250 Moja młodsza siostra ją lubiła. 419 00:40:03,625 --> 00:40:04,500 Aha. 420 00:40:06,083 --> 00:40:07,666 Wchodzę do wirtuala. 421 00:40:07,750 --> 00:40:09,750 Przypilnuj jej, dopóki nie wrócę. 422 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Geno. 423 00:40:15,833 --> 00:40:16,916 Dobra. 424 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 DOSTĘP 425 00:40:28,541 --> 00:40:31,875 Czy w to wierzysz, Takeshi? 426 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 Że naprawdę mają jakiś kodeks? 427 00:40:36,000 --> 00:40:40,250 I dobrowolnie tatuują sobie mechanizm samozniszczenia? 428 00:40:41,208 --> 00:40:42,333 Kto wie. 429 00:40:43,125 --> 00:40:47,375 Nie mam pojęcia, co kotłuje się w głowach takich starców. 430 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 A cóż ma do tego wiek? 431 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 Żyjemy w epoce w pełni wymienialnych ciał. 432 00:40:53,958 --> 00:40:57,458 Równie dobrze mógłbym mieć 200 lat, 433 00:40:57,541 --> 00:40:59,500 co 18. 434 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 Żaden 18-latek tak nie gada, proszę pana. 435 00:41:19,500 --> 00:41:20,583 Bracie. 436 00:41:22,625 --> 00:41:24,083 Tęskniłam za tobą. 437 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 To ja cię uratowałam. 438 00:41:33,083 --> 00:41:36,958 Sądzisz, że przywódcy uszanują kodeks? 439 00:41:37,541 --> 00:41:39,041 Kto wie. 440 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 Lepiej nie ufać tym, którzy brzydko się śmieją. 441 00:41:44,750 --> 00:41:46,000 Śmieją...? 442 00:41:46,375 --> 00:41:52,041 Tak. Genzo rży, jakby ktoś dusił kurczaka. 443 00:41:54,333 --> 00:41:57,208 Tak czy inaczej jutro wszystko będzie jasne. 444 00:41:58,833 --> 00:41:59,750 Co jest? 445 00:42:15,291 --> 00:42:16,250 Takeshi. 446 00:42:16,833 --> 00:42:20,041 Sprawdź dla mnie coś jeszcze przed ceremonią. 447 00:42:25,416 --> 00:42:26,375 Witaj. 448 00:42:27,458 --> 00:42:30,041 No i? O czym rozmawialiście? 449 00:42:31,125 --> 00:42:36,291 Holly nie wyjawiła nam wszystkiego. Muszę to sprawdzić. 450 00:42:37,500 --> 00:42:41,000 Shinji spróbuje ją zabić, nim się zacznie. 451 00:42:41,541 --> 00:42:44,250 Przypilnuj jej pod moją nieobecność. 452 00:42:50,458 --> 00:42:53,375 Nie ja jestem jej opiekunką. 453 00:42:55,000 --> 00:42:57,791 To czego tu jeszcze szukasz? 454 00:42:58,791 --> 00:43:00,416 Nie twój interes. 455 00:43:01,291 --> 00:43:04,791 Ani się nie wynosisz, ani nie wzywasz wsparcia. 456 00:43:07,500 --> 00:43:09,416 Co knuje C-TAC? 457 00:43:10,416 --> 00:43:12,541 Dostałam rozkaz do odwrotu. 458 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 Aha. 459 00:43:15,833 --> 00:43:17,250 Ty też lepiej uciekaj. 460 00:43:18,916 --> 00:43:20,791 Co ci tak nagle zależy? 461 00:43:22,291 --> 00:43:25,166 Sam nie masz szans z zabójcami. 462 00:43:25,791 --> 00:43:27,250 Zniszczą twój stos. 463 00:43:27,666 --> 00:43:29,125 Teraz się nie wycofam. 464 00:43:30,291 --> 00:43:31,750 Mówię ci, uciekaj. 465 00:43:31,833 --> 00:43:35,416 Chyba nie chcesz ginąć za cudzą sprawę? 466 00:43:36,250 --> 00:43:38,583 Wrogowie by mnie osaczyli. 467 00:43:39,708 --> 00:43:41,125 To samobójstwo. 468 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Dlaczego zawsze tak się narażasz dla innych?! 469 00:43:46,166 --> 00:43:47,875 A co ty o mnie wiesz? 470 00:43:59,291 --> 00:44:03,166 W celu wzmocnienia ochrony przed jutrzejszą ceremonią 471 00:44:03,250 --> 00:44:06,750 system musi przejść aktualizację. 472 00:44:06,916 --> 00:44:09,875 Nie ma czasu. Idę trochę pozwiedzać. 473 00:44:15,708 --> 00:44:16,625 Ken. 474 00:44:17,083 --> 00:44:18,375 Masz wejściówkę. 475 00:44:20,833 --> 00:44:22,041 Wzięłaś pamiątkę? 476 00:44:22,708 --> 00:44:23,625 Na razie. 477 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Holly, wstawaj. 478 00:44:35,083 --> 00:44:36,541 Coś się stało? 479 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 Posłuchaj. 480 00:44:39,791 --> 00:44:42,208 Powinnaś o czymś wiedzieć. 481 00:45:01,375 --> 00:45:02,500 UŻYTKOWNIK 482 00:45:34,708 --> 00:45:37,125 Bingo, proszę pana. 483 00:45:43,416 --> 00:45:46,666 DZIEŃ PRZEKAZANIA WŁADZY 484 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 - Serio? - Ogai. 485 00:45:53,208 --> 00:45:54,666 Masz jakieś wieści? 486 00:45:55,458 --> 00:45:57,416 Państwo Kenie i Geno. 487 00:45:57,500 --> 00:46:01,291 Widzieliście już państwo nasze wyrzutnie fajerwerków? 488 00:46:01,916 --> 00:46:02,916 Nieważne. 489 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 O co chodzi? 490 00:46:05,083 --> 00:46:11,666 Gdy już dojdzie do sukcesji, będę koordynował pokaz fajerwerków. 491 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 Wreszcie mam okazję zabłysnąć. 492 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Hej, wy dwoje, spójrzcie tu. 493 00:46:21,958 --> 00:46:23,041 Co znowu? 494 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 Zrobiłam wam zdjęcie. 495 00:46:25,125 --> 00:46:27,000 Ogai, pokaż, jak wyszło. 496 00:46:27,541 --> 00:46:28,458 Proszę. 497 00:46:30,083 --> 00:46:31,208 Starczy tego. 498 00:46:31,291 --> 00:46:32,625 Czego chciałeś? 499 00:46:33,041 --> 00:46:38,625 Niektóre obszary będą dziś zamknięte ze względów bezpieczeństwa. 500 00:46:38,708 --> 00:46:41,250 Łaźnie na dziesiątym i 11. piętrze... 501 00:46:43,916 --> 00:46:44,916 Co jest? 502 00:46:45,000 --> 00:46:45,916 Co to? 503 00:46:46,000 --> 00:46:47,875 Chyba coś się stało. 504 00:46:47,958 --> 00:46:49,416 Już sprawdzam. 505 00:46:54,875 --> 00:46:56,041 Nie ma Holly. 506 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Co jest grane? 507 00:47:03,541 --> 00:47:05,083 Wybuchły fajerwerki. 508 00:47:07,666 --> 00:47:09,083 Rychło w czas! 509 00:47:09,458 --> 00:47:12,333 Wykorzystajcie to, by pozbyć się ochroniarzy. 510 00:47:13,291 --> 00:47:16,791 Tatuaż będzie skończony tuż przed ceremonią. 511 00:47:16,875 --> 00:47:18,583 Mamy jeszcze czas. 512 00:47:19,041 --> 00:47:19,916 Tak jest. 513 00:47:25,666 --> 00:47:27,208 Tym razem bez wpadek. 514 00:47:34,375 --> 00:47:35,291 Czego? 515 00:47:36,791 --> 00:47:38,666 Wybuchły fajerwerki w składzie. 516 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Szefie... 517 00:47:40,083 --> 00:47:42,500 Nie można opóźniać ceremonii. 518 00:47:42,583 --> 00:47:45,000 Ukończymy tatuaż w tej chwili. 519 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Jędzo... 520 00:48:05,833 --> 00:48:07,083 Zniknęła panna Holly. 521 00:48:07,166 --> 00:48:09,125 Przeszukać hotel i kwaterę! 522 00:48:09,208 --> 00:48:10,083 Tak jest! 523 00:48:10,166 --> 00:48:11,083 Zaraz! 524 00:48:11,750 --> 00:48:14,291 Holly jest pewnie na ceremonii. 525 00:48:14,750 --> 00:48:16,750 A ty niby skąd wiesz? 526 00:48:16,833 --> 00:48:18,500 Nie porwali jej ci ninja? 527 00:48:18,583 --> 00:48:19,791 Słuchajcie. 528 00:48:20,791 --> 00:48:22,375 Pracuję dla Tanasedy. 529 00:48:23,916 --> 00:48:25,875 Powiem wszystko, co wiem. 530 00:48:26,416 --> 00:48:27,375 Połączmy siły. 531 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Wrócicie do tego. 532 00:48:39,125 --> 00:48:43,125 Kurde. Musieli przyleźć akurat dzisiaj? 533 00:48:43,500 --> 00:48:46,041 Ta wasza święta ceremonia to bujda! 534 00:49:55,958 --> 00:49:58,208 Nasz poprzedni władca, Genzo, 535 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 poniósł śmierć w imię honoru. 536 00:50:01,791 --> 00:50:03,916 Nie oznacza to jednak końca. 537 00:50:04,625 --> 00:50:08,791 Jego wyzwolona z ciała dusza przemieni się w smoka 538 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 i poprowadzi mnie ku chwale! 539 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 Gratuluję przejęcia władzy, 540 00:50:21,291 --> 00:50:25,083 panie Shinji. Czy może panie Genzo? 541 00:50:25,166 --> 00:50:29,000 A może dawniej nosiłeś jeszcze inne imię? 542 00:50:29,541 --> 00:50:30,500 Kim jesteś? 543 00:50:31,875 --> 00:50:33,500 I jak się tu dostałeś? 544 00:50:34,000 --> 00:50:37,791 Ile razy nosiłeś już tytuł przywódcy... 545 00:50:38,708 --> 00:50:40,000 ojcze? 546 00:50:40,583 --> 00:50:41,791 Hideki! 547 00:50:42,333 --> 00:50:46,291 Tylko ty mogłeś wpaść na tak żenujący plan. 548 00:50:46,375 --> 00:50:48,375 Ogai, co to ma znaczyć? 549 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 Już sprawdzam. 550 00:50:51,291 --> 00:50:53,875 Zmuszając szefów do oddania życia, 551 00:50:54,500 --> 00:50:57,791 zapewniłeś sobie bezgraniczną wierność. 552 00:51:01,666 --> 00:51:06,791 Ale w istocie przejmowałeś powłoki kolejnych następców. 553 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 USUŃ 554 00:51:39,166 --> 00:51:45,541 Odbierałeś im owoce całej pracy, którą włożyli w rozwój klanu. 555 00:51:47,625 --> 00:51:49,333 Odrażające. 556 00:51:50,125 --> 00:51:52,458 Naprawdę nie masz wstydu. 557 00:51:53,333 --> 00:51:54,625 Wyłącz widownię. 558 00:51:54,708 --> 00:51:55,583 A zatem... 559 00:51:56,291 --> 00:52:01,375 klan Mizumoto od zawsze miał tylko jednego przywódcę. 560 00:52:01,458 --> 00:52:04,416 Jesteś nim ty, ojcze. 561 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 Ogai. 562 00:52:06,041 --> 00:52:06,958 Wyłącz ich! 563 00:52:10,666 --> 00:52:11,583 Ojcze. 564 00:52:12,958 --> 00:52:15,666 Mojego brata też zabiłeś? 565 00:52:23,083 --> 00:52:25,500 Zamknąłem system. 566 00:52:26,041 --> 00:52:29,208 Prędko, Holly, dokończ mój tatuaż. 567 00:52:29,750 --> 00:52:31,916 Rytuał musi się dopełnić. 568 00:53:07,458 --> 00:53:09,666 Dlaczego tatuujesz na czerwono? 569 00:53:10,375 --> 00:53:12,833 Powinnaś była na niebiesko. 570 00:53:14,208 --> 00:53:19,416 Czy ty chciałaś właśnie zniszczyć mój stos? 571 00:53:21,125 --> 00:53:22,666 Próbujesz mnie zabić? 572 00:53:29,041 --> 00:53:30,250 Mam dość. 573 00:53:31,083 --> 00:53:34,416 Mam dość tych kłamstw! Dość mordowania! 574 00:53:34,500 --> 00:53:35,583 Cicho! 575 00:53:36,583 --> 00:53:39,666 Pośpiesz się i ukończ ten tatuaż! 576 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 To ty oddaj mi stosy moich rodziców! 577 00:53:46,666 --> 00:53:48,083 O czym ty mówisz? 578 00:53:48,791 --> 00:53:50,833 Gena znalazła wasze akta. 579 00:53:51,875 --> 00:53:57,833 Wiem, że klan Mizumoto wiele lat temu kupił stosy mamy i taty! 580 00:54:00,708 --> 00:54:02,333 Czyli to prawda? 581 00:54:04,791 --> 00:54:08,166 Chcę moich rodziców! Oddaj ich! 582 00:54:19,875 --> 00:54:21,000 Proszę. 583 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Tata? Mama? 584 00:54:27,083 --> 00:54:28,166 Głupia. 585 00:54:32,208 --> 00:54:34,708 Nie! 586 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 Zdradziłaś nasz klan! 587 00:54:47,625 --> 00:54:48,750 A wy co? 588 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 Bez obaw. 589 00:54:52,166 --> 00:54:53,958 Już wiedzą, kim jesteś. 590 00:54:54,791 --> 00:54:56,375 Bez żartów. 591 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Ilu? Ilu ludzi oddało za ciebie życie?! 592 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 A co z kodeksem? 593 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Kodeks? 594 00:55:09,791 --> 00:55:12,750 Nic was nie obchodził żaden kodeks. 595 00:55:13,583 --> 00:55:17,916 Chcieliście tylko mieć za co ślepo walczyć i umierać. 596 00:55:18,416 --> 00:55:20,875 Dobrze jest żyć w niewiedzy. 597 00:55:21,208 --> 00:55:27,083 Nie macie zielonego pojęcia, ile poświęciłem dla klanu Mizumoto! 598 00:55:27,166 --> 00:55:30,916 Zabijasz kolejnych szefów i mówisz o poświęceniu? 599 00:55:31,416 --> 00:55:36,166 Nadawałem sens ich żałosnym żywotom. 600 00:55:36,458 --> 00:55:42,458 Tak samo jak waszym. Pragnęliście sceny, na której moglibyście tańczyć. 601 00:55:43,666 --> 00:55:45,166 Bądźcie wdzięczni. 602 00:55:46,083 --> 00:55:50,541 Ja... i cale moje jestestwo... 603 00:55:51,333 --> 00:55:53,750 to istota klanu Mizumoto! 604 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 Aktor, który nie umie zejść ze sceny... 605 00:56:00,625 --> 00:56:03,166 będzie z niej ściągnięty siłą. 606 00:56:18,875 --> 00:56:19,750 Za nim! 607 00:56:19,833 --> 00:56:20,958 Brać go! 608 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Gdzie się schował? 609 00:56:29,208 --> 00:56:30,250 Łachudra... 610 00:56:32,250 --> 00:56:33,208 Co to? 611 00:56:40,541 --> 00:56:41,666 Co jest grane? 612 00:56:52,750 --> 00:56:53,625 Odejdź! 613 00:56:58,125 --> 00:56:59,666 Ej. Co ty wyprawiasz? 614 00:57:00,250 --> 00:57:03,208 Nie znoszę, gdy wysługują się dziećmi. 615 00:57:29,833 --> 00:57:32,583 Odbuduję klan, kiedy tylko zechcę. 616 00:57:34,208 --> 00:57:36,333 Na drodze stoicie mi tylko wy! 617 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 Holly, schowaj się. 618 00:57:53,916 --> 00:57:55,083 Giń! 619 00:57:55,916 --> 00:57:56,791 Gena! 620 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 Draniu! 621 00:59:04,125 --> 00:59:07,916 Ogai! Musisz go pokonać, proszę! 622 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 Proszę, pomóż nam! 623 00:59:11,416 --> 00:59:13,791 Moim panem jest... 624 00:59:14,458 --> 00:59:17,333 nowy szef klanu, pan Shinji. 625 00:59:17,416 --> 00:59:19,041 Ogai... 626 00:59:21,000 --> 00:59:22,083 Proszę cię. 627 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 Łza się w oku kręci. Nasza biedna Holly! 628 00:59:29,541 --> 00:59:33,833 Mama i tata zginęli, przyjaciele też... 629 00:59:42,500 --> 00:59:46,041 Słyszę, że wciąż masz okropny śmiech. 630 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Ojcze. 631 00:59:57,208 --> 00:59:58,416 Hideki! 632 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Byłeś tutaj, na Latimerze? 633 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 Wypada być obecnym przy śmierci rodzica. 634 01:00:05,875 --> 01:00:07,416 Ty... 635 01:00:07,500 --> 01:00:13,208 Panie Ogai, przesłałem pewne dane do pańskiego terminala. 636 01:00:13,291 --> 01:00:14,666 Zerknął pan może? 637 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 Pozwoli pan, że sprawdzę. Chwileczkę. 638 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 Co ty kombinujesz? 639 01:00:23,166 --> 01:00:28,625 Ken znalazł protokoły z transferów świadomości poprzednich szefów. 640 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 Co?! 641 01:00:32,250 --> 01:00:36,083 Ciało należy do pana Shinjiego, 642 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 jednak stos – do założyciela. 643 01:00:38,958 --> 01:00:40,291 No to co? 644 01:00:41,291 --> 01:00:43,000 Ja przewodzę klanem. 645 01:00:44,166 --> 01:00:45,375 Od początku... 646 01:00:45,916 --> 01:00:47,791 aż po wsze czasy! 647 01:00:47,875 --> 01:00:50,250 Obecny przywódca to Shinji. 648 01:00:51,291 --> 01:00:53,250 A pan nim nie jest. 649 01:00:54,125 --> 01:00:57,000 Holly to moja przyjaciółka. 650 01:00:57,416 --> 01:00:58,541 Ogai! 651 01:00:58,625 --> 01:01:00,875 Proszę zaczekać trzy sekundy. 652 01:01:08,875 --> 01:01:10,291 Ogai! 653 01:02:13,333 --> 01:02:14,791 Bracie! 654 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 Bracie... 655 01:02:29,500 --> 01:02:33,291 Bracie... 656 01:02:33,916 --> 01:02:35,125 Bracie. 657 01:02:42,750 --> 01:02:46,666 Pokaż, kim naprawdę jesteś, tchórzu! 658 01:02:54,125 --> 01:02:56,958 Nie znam się na tradycjach i honorze. 659 01:02:57,916 --> 01:03:01,083 Widzę tylko gościa ukrytego w cudzej powłoce! 660 01:03:06,791 --> 01:03:08,625 Ty śmieciu. 661 01:03:09,833 --> 01:03:12,083 No dawaj! 662 01:04:19,083 --> 01:04:21,333 Ty zasrańcu! 663 01:04:22,416 --> 01:04:25,833 Ty mały gnojku! 664 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 Ojcze. 665 01:05:08,000 --> 01:05:10,250 Nie dokończyliśmy ceremonii. 666 01:05:14,208 --> 01:05:15,458 Holly... 667 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Giń, ty diable! 668 01:05:35,416 --> 01:05:37,625 Śmierć przeżywa się raz. 669 01:05:38,166 --> 01:05:39,708 Dobrze ją zapamiętaj. 670 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Nie chcę umierać... 671 01:05:47,708 --> 01:05:49,583 Nie chcę... 672 01:05:57,916 --> 01:05:59,000 Hideki. 673 01:05:59,291 --> 01:06:00,708 Nie chcę umierać. 674 01:06:02,583 --> 01:06:05,458 Ratuj mnie. Hideki. 675 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 Ratuj swojego ojca. 676 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Chcę jeszcze żyć... 677 01:06:20,083 --> 01:06:22,208 To cios łaski. 678 01:06:29,041 --> 01:06:33,750 MIZUMOTO 679 01:06:43,708 --> 01:06:45,583 „Pozbyłam się Holly”. 680 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 Tak zameldowałam C-TAC. 681 01:06:50,458 --> 01:06:51,625 Geno! 682 01:06:51,833 --> 01:06:54,708 Możesz się przetransferować, dokąd zechcesz. 683 01:06:54,958 --> 01:06:55,833 Tak! 684 01:06:56,166 --> 01:07:00,833 Czy na pewno nie chcą państwo zabrać tego zdjęcia? 685 01:07:00,916 --> 01:07:01,791 Usuń je. 686 01:07:02,666 --> 01:07:03,666 Dziękuję. 687 01:07:04,708 --> 01:07:05,958 W porządku. 688 01:07:06,416 --> 01:07:10,916 Poza tym, panie Ken, pan Tanaseda czeka na górze. 689 01:07:12,083 --> 01:07:12,958 Jasne. 690 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 To... ja już pójdę. 691 01:07:33,583 --> 01:07:34,458 Bracie... 692 01:07:35,750 --> 01:07:36,875 żegnaj. 693 01:07:42,166 --> 01:07:43,500 Swoją drogą, Margot... 694 01:07:44,958 --> 01:07:46,750 jesteś coraz wyższa. 695 01:07:47,291 --> 01:07:51,458 Czy już nie czas na zmianę powłoki, jak zazwyczaj? 696 01:07:52,750 --> 01:07:55,541 Chciałabym chyba dorosnąć w tej. 697 01:07:56,541 --> 01:08:02,583 Chcę, żeby Ken i Gena rozpoznali mnie, gdy znów spotkam się z nimi jako dorosła. 698 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 Dobrze. 699 01:08:12,708 --> 01:08:16,250 Rozmówił się pan z jakuzą ze Świata Harlana? 700 01:08:16,458 --> 01:08:17,666 Czy rozmówiłem się? 701 01:08:18,500 --> 01:08:19,625 Jeszcze nie. 702 01:08:20,916 --> 01:08:22,541 Takie były warunki. 703 01:08:23,708 --> 01:08:25,791 Mam kolejne zadanie. 704 01:08:28,291 --> 01:08:32,208 Obiecał pan się za mną wstawić, jeśli to zrobię. 705 01:08:32,291 --> 01:08:35,208 Ale nie, że po jednej robocie. 706 01:08:37,083 --> 01:08:38,375 Bez jaj. 707 01:08:40,833 --> 01:08:42,541 Czy jesteś gotów? 708 01:08:46,666 --> 01:08:48,083 Panie Tanasedo... 709 01:08:49,666 --> 01:08:53,625 jednak niewiele się pan różni od ojczulka. 710 01:09:04,833 --> 01:09:06,416 Co to za fucha? 711 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 Napisy: Piotr Kacprzak