1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 ‫- סרט אנימה מקורי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:19,208 ‫במאה ה-21,‬ 5 00:00:19,416 --> 00:00:23,291 ‫החלה האנושות להתיישב בחלל,‬ 6 00:00:23,833 --> 00:00:26,916 ‫ובדרך זו להרחיב את העולם שבו חיה‬ 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,041 ‫וגם את החיים עצמם.‬ 8 00:00:30,416 --> 00:00:32,375 ‫- כוכב הלכת לטימר -‬ 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,083 ‫זוזו! אידיוטים!‬ 10 00:01:12,666 --> 00:01:13,916 ‫לך מסביב, משם.‬ 11 00:01:14,125 --> 00:01:15,416 ‫לך לעזאזל.‬ 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 ‫ילדה מעצבנת!‬ 13 00:01:29,791 --> 00:01:30,750 ‫לעזאזל...‬ 14 00:01:30,916 --> 00:01:32,000 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 ‫- הבון‬ ‫קומות 53-54 -‬ 16 00:01:42,833 --> 00:01:44,833 ‫הנה היא!‬ ‫-תפוס אותה!‬ 17 00:01:49,916 --> 00:01:50,750 ‫מה...?‬ 18 00:01:50,875 --> 00:01:51,708 ‫מה לעזאזל...‬ 19 00:01:55,333 --> 00:01:57,416 ‫שם! המעלית!‬ 20 00:01:58,750 --> 00:02:01,041 ‫תיסגרי! תיסגרי כבר!‬ 21 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 ‫חרא!‬ 22 00:02:06,458 --> 00:02:07,625 ‫מה לעזאזל היא עושה?‬ 23 00:02:31,125 --> 00:02:33,250 ‫התודעה עברה דיגיטציה‬ 24 00:02:33,375 --> 00:02:36,958 ‫ואוחסנה במתקן שנקרא 'התקן אחסון'.‬ 25 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 ‫תודעה דיגיטלית זו הפכה לזהותו של האדם.‬ 26 00:02:41,083 --> 00:02:44,750 ‫הגוף לא היה אלא כלי קיבול שניתן להחליף.‬ 27 00:02:45,875 --> 00:02:49,875 ‫בעידן שבו גופים הפכו לחפצים חד פעמיים‬ ‫שכונו 'שרוולים',‬ 28 00:02:50,666 --> 00:02:56,208 ‫מות הגוף כבר לא עורר‬ ‫שום פחד או אימה בבני האדם.‬ 29 00:02:56,791 --> 00:02:59,041 ‫העשירים החלו ליהנות מתוחלת חיים‬ 30 00:02:59,458 --> 00:03:03,625 ‫ממושכת כחיי הכוכבים.‬ 31 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 ‫העולם הוא במה עם שחקנים ומציצנים!‬ 32 00:03:19,666 --> 00:03:22,541 ‫אם אין שום הבדל, כדאי לרקוד ודי. קדימה!‬ 33 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 ‫לתה שישפר לכם את מצב הרוח, גשו לשמאל.‬ 34 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 ‫אם אתם רוצים לשכב עם אהוב שמת,‬ ‫היכנסו ופנו ימינה.‬ 35 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 ‫יש לנו שרוול משובח שמחכה לכם.‬ 36 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 ‫נמאס לכם מלטימר?‬ 37 00:03:48,375 --> 00:03:52,750 ‫שידור תודעה מאחורי רחבת הריקודים‬ ‫ישלח אתכם לכוכב לכת אחר.‬ 38 00:03:52,875 --> 00:03:54,541 ‫הנה זה בא...‬ 39 00:03:54,625 --> 00:03:56,125 ‫הנה היא.‬ ‫-העולם הוא במה...‬ 40 00:03:56,208 --> 00:03:58,125 ‫בואי הנה!‬ ‫-עם שחקנים ומציצנים!‬ 41 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 ‫הבחור הזה שודר לכאן מכוכב לכת אחר.‬ 42 00:04:02,500 --> 00:04:04,916 ‫תן לו את תיק 305.‬ 43 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 ‫השידור?‬ 44 00:04:06,500 --> 00:04:07,416 ‫אתה.‬ 45 00:04:07,750 --> 00:04:09,083 ‫תביא לי מראה.‬ 46 00:04:25,333 --> 00:04:27,875 ‫גבר, תלבש משהו לפחות.‬ 47 00:04:28,250 --> 00:04:29,125 ‫היי.‬ 48 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 ‫טנסדה-סאן אמר לנו לתת לך את זה.‬ 49 00:04:47,000 --> 00:04:48,125 ‫תנו לעבור.‬ 50 00:04:48,708 --> 00:04:51,166 ‫תנו לעבור...‬ 51 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 ‫הבוס דואג לך, הולי-סאן.‬ 52 00:04:57,791 --> 00:04:59,625 ‫מסוכן בשבילך להיות בחוץ לבד.‬ 53 00:04:59,708 --> 00:05:01,250 ‫תחזרי למפקדה.‬ 54 00:05:02,000 --> 00:05:04,583 ‫עזוב. אני עוזבת את כוכב הלכת הזה.‬ 55 00:05:04,666 --> 00:05:07,541 ‫אתם לא יכולים להגן עליי!‬ 56 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 ‫- שידור תודעה -‬ 57 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 ‫מה...?‬ 58 00:06:02,375 --> 00:06:03,833 ‫הולי טוגראם?‬ 59 00:06:05,500 --> 00:06:06,583 ‫בואי איתי.‬ 60 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 ‫- כניסה -‬ 61 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 ‫שקרן! אמרת שתשדר את התודעה שלי לשם!‬ 62 00:06:36,500 --> 00:06:37,958 ‫אתה מקשיב?‬ 63 00:06:38,166 --> 00:06:39,875 ‫הבטחת לי.‬ 64 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 ‫השתק משתתף שלוש.‬ 65 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 ‫משתיק משתתף שלוש.‬ ‫-היי!‬ 66 00:06:48,750 --> 00:06:51,208 ‫אני רואה שנפגשת עם האיש שלי, טקשי.‬ 67 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 ‫השרוול הזה מתאים לך?‬ 68 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 ‫הכנו את גוף החייל המשובח ביותר שיש כאן.‬ 69 00:07:00,708 --> 00:07:04,708 ‫הרפלקסים טובים,‬ ‫אבל הוא מכור מאוד לניקוטין.‬ 70 00:07:05,041 --> 00:07:07,833 ‫הדחף לעשן קיים גם במציאות מדומה?‬ 71 00:07:08,875 --> 00:07:10,791 ‫היד זוכרת.‬ 72 00:07:13,958 --> 00:07:15,250 ‫אז, טנסדה-סאן,‬ 73 00:07:15,958 --> 00:07:19,416 ‫רצית שאחקור את מותו של אחיך, נכון?‬ 74 00:07:20,625 --> 00:07:23,291 ‫לא נראה לי שהנערה יודעת משהו.‬ 75 00:07:23,541 --> 00:07:27,916 ‫הנערה היא המקעקעת של סינדיקט מיזומוטו,‬ 76 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 ‫ארגון היאקוזה שאחי עמד בראשו.‬ 77 00:07:31,750 --> 00:07:35,416 ‫היא תכניס אותך למפקדה של מיזומוטו‬ ‫בלי לעורר שום חשד.‬ 78 00:07:39,875 --> 00:07:41,833 ‫אני לא צריך אותה כדי להיכנס.‬ 79 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 ‫כמובן. אתה שליח, אחרי הכל.‬ 80 00:07:46,125 --> 00:07:47,458 ‫עם זאת,‬ 81 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 ‫התעלומה סביב מותו האמיתי של אחי‬ ‫טמונה בטקס העברת ההנהגה.‬ 82 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 ‫המקעקעת חיונית לטקס.‬ 83 00:07:58,500 --> 00:08:01,166 ‫אני צריך אותה כדי להיכנס לטקס?‬ 84 00:08:01,583 --> 00:08:04,166 ‫נכון. הטקס יתקיים בעוד יומיים.‬ 85 00:08:04,541 --> 00:08:08,416 ‫אם נפספס את הטקס הזה,‬ ‫נצטרך לחכות שנים עד הטקס הבא.‬ 86 00:08:08,541 --> 00:08:10,541 ‫השתקה בוטלה באופן ידני.‬ 87 00:08:13,000 --> 00:08:14,500 ‫היה לנו הסכם!‬ 88 00:08:14,625 --> 00:08:17,416 ‫אמרת שתשדר אותי!‬ ‫-השתק משתתף 3.‬ 89 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 ‫משתיק משתתף 3.‬ ‫-למה...‬ 90 00:08:20,500 --> 00:08:21,833 ‫התאם רמות תצוגה.‬ 91 00:08:23,625 --> 00:08:25,416 ‫התשלום שלך יהיה כפי שסיכמנו.‬ 92 00:08:27,958 --> 00:08:30,125 ‫הטענות נגדך בעולמו של הרלן...‬ 93 00:08:32,000 --> 00:08:34,166 ‫אני אדאג שייעלמו.‬ 94 00:08:37,208 --> 00:08:38,541 ‫זה הכל?‬ 95 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 ‫מה עוד אתה יכול לרצות?‬ 96 00:08:43,375 --> 00:08:45,583 ‫ביטול פקודה הופעל.‬ 97 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 ‫השליח החי האחרון, מי שהפיל‬ ‫את סינדיקט סאיטו, טקשי קובץ'.‬ 98 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 ‫מה? אתה השליח? טקשי קובץ'?‬ 99 00:08:57,625 --> 00:09:01,416 ‫חלפה שנה מאז שקלכריסט פלקונר ואחותך מתו.‬ 100 00:09:02,250 --> 00:09:05,250 ‫מה עוד יש לך להפסיד?‬ 101 00:09:08,083 --> 00:09:11,583 ‫אני סומך עליך, טקשי קובץ'.‬ 102 00:09:30,458 --> 00:09:33,416 ‫אנחנו הולכים למפקדה של מיזומוטו.‬ ‫-אין מצב!‬ 103 00:09:33,500 --> 00:09:36,958 ‫חוץ מזה, השליחים הם טרוריסטים.‬ ‫אתה פושע נמלט.‬ 104 00:09:40,291 --> 00:09:41,875 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,791 ‫אם המתנקשים יחזרו, זה יהיה הסוף שלנו.‬ 106 00:09:52,166 --> 00:09:53,166 ‫הפרחחית הזאת...‬ 107 00:09:53,250 --> 00:09:56,666 ‫מה, אני בייביסיטר?‬ 108 00:10:05,625 --> 00:10:07,708 ‫מה הבעיה שלך...‬ 109 00:10:07,875 --> 00:10:09,708 ‫הולי מסינדיקט מיזומוטו?‬ 110 00:10:10,833 --> 00:10:13,375 ‫אני ג'ינה מחיל הסער של האו"ם.‬ 111 00:10:14,083 --> 00:10:15,625 ‫אני צריכה שתשתפי פעולה.‬ 112 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 ‫חיל הסער? מה את רוצה ממני?‬ 113 00:10:18,958 --> 00:10:21,291 ‫דיברת עם סינדיקט טנסדה.‬ 114 00:10:21,458 --> 00:10:24,166 ‫הוא נמצא תחת מעקב צמוד של חיל הסער.‬ 115 00:10:24,666 --> 00:10:27,041 ‫נודע לי עלייך דרך הקשר הזה.‬ 116 00:10:29,041 --> 00:10:30,625 ‫חשבת שלא נדע?‬ 117 00:10:31,333 --> 00:10:32,625 ‫זה חסר זהירות מצדך.‬ 118 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 ‫הישארי במקומך.‬ 119 00:10:37,666 --> 00:10:39,208 ‫אני הבייביסיטר שלה.‬ 120 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 ‫בואי הנה.‬ 121 00:10:52,666 --> 00:10:55,000 ‫אתה יאקוזה של מיזומוטו?‬ 122 00:10:55,750 --> 00:11:00,875 ‫אין מנוולים גדולים יותר‬ ‫מגנגסטרים שמשתמשים בילדים.‬ 123 00:11:45,250 --> 00:11:47,375 ‫מבקשת תגבורת! מחלקה שנייה...‬ 124 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 ‫תישארי מאחוריי.‬ 125 00:11:56,041 --> 00:11:57,166 ‫הם איתך?‬ 126 00:11:57,666 --> 00:11:58,791 ‫מה את חושבת?‬ 127 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 ‫הצילו...‬ 128 00:12:23,708 --> 00:12:25,125 ‫"מוות אמיתי"...‬ 129 00:12:25,916 --> 00:12:28,666 ‫אי אפשר לאחזר את התודעה הדיגיטלית שלו.‬ 130 00:12:30,666 --> 00:12:33,958 ‫השרוול שלו... הוא מחוזק לצורך קרב.‬ 131 00:12:36,708 --> 00:12:41,250 ‫חיל הסער ושרוולי נינג'ה...‬ ‫המשימה הזו לא יכולה להידרדר עוד.‬ 132 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 ‫הוא רודף אחריה!‬ 133 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 ‫יש עוד?‬ 134 00:13:36,291 --> 00:13:37,666 ‫הולי, תתכופפי!‬ 135 00:14:32,000 --> 00:14:33,083 ‫זאת ג'ינה.‬ 136 00:14:33,375 --> 00:14:35,625 ‫לוחמי האויב חיסלו את היחידה.‬ 137 00:14:36,458 --> 00:14:38,500 ‫מבקשת איסוף גופות.‬ 138 00:14:44,250 --> 00:14:45,958 ‫הולי מסינדיקט מיזומוטו.‬ 139 00:14:46,125 --> 00:14:49,291 ‫למה הם רוצים לפגוע במקעקעת כמוך?‬ 140 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 ‫אני עוזבת את סינדיקט מיזומוטו.‬ 141 00:14:57,208 --> 00:15:00,583 ‫חיל הסער חוקר את סינדיקט מיזומוטו.‬ 142 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 ‫מה קורה בפנים?‬ 143 00:15:02,833 --> 00:15:05,375 ‫מי שכר את שכירי החרב האלה?‬ 144 00:15:06,166 --> 00:15:07,291 ‫שינג'י...‬ 145 00:15:08,333 --> 00:15:10,250 ‫הוא מתכנן הפיכה.‬ 146 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 ‫שינג'י... הבוס הנכנס?‬ 147 00:15:16,208 --> 00:15:20,250 ‫אני מחזירה אותך לסינדיקט.‬ ‫את צריכה לשתף פעולה.‬ 148 00:15:20,333 --> 00:15:21,291 ‫לא!‬ 149 00:15:21,416 --> 00:15:24,958 ‫רק רגע. גם לנו יש עסק עם סינדיקט מיזומוטו.‬ 150 00:15:25,416 --> 00:15:26,916 ‫זוזי הצדה.‬ 151 00:15:30,541 --> 00:15:34,250 ‫למה שלא אעצור אותך ואמסור אותך לאו"ם,‬ 152 00:15:34,541 --> 00:15:36,041 ‫מר בייביסיטר?‬ 153 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 ‫את מתכננת להיכנס למפקדת יאקוזה ‬ ‫כשאת לבושה ככה?‬ 154 00:15:42,500 --> 00:15:43,666 ‫לעזאזל.‬ 155 00:15:44,333 --> 00:15:47,625 ‫שנינו לא מחפשים עוד צרות, נכון?‬ 156 00:15:47,791 --> 00:15:49,333 ‫רק רגע.‬ 157 00:15:49,458 --> 00:15:52,833 ‫אני לא חוזרת לשם!‬ 158 00:15:54,833 --> 00:15:57,708 ‫תעזבו אותי! אני מסתלקת מהכוכב הזה.‬ 159 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 ‫תשכחי מזה. טנסדה לא יקשיב לך.‬ 160 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 ‫יחסית למפקדה של יאקוזה, המקום בולט למדי.‬ 161 00:16:09,625 --> 00:16:11,458 ‫הם גם מנהלים בית מלון.‬ 162 00:16:13,541 --> 00:16:15,208 ‫הוא מחובר למפקדה.‬ 163 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 ‫אוגאי.‬ 164 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 ‫הולי. אני רואה ששוב יצאת.‬ 165 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 ‫אמרתי לך שזה מסוכן.‬ 166 00:16:29,250 --> 00:16:31,166 ‫גם המקום הזה.‬ 167 00:16:31,666 --> 00:16:35,416 ‫תודה לשניכם על הליווי של הולי לכאן.‬ 168 00:16:36,083 --> 00:16:38,916 ‫היא תמיד יוצאת לבד.‬ 169 00:16:41,083 --> 00:16:45,583 ‫סינדיקט מיזומוטו גאה להציג‬ ‫את הריוקאן האחרון שנותר בלטימר,‬ 170 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 ‫"ויילד גיס".‬ 171 00:16:48,958 --> 00:16:49,791 ‫- מיזומוטו -‬ 172 00:16:49,875 --> 00:16:52,916 ‫אני אוגאי, המדריך שלכם.‬ 173 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 ‫הזמנתם חדר?‬ 174 00:16:56,166 --> 00:16:59,625 ‫אתם יכולים לבחור רק לאכול כאן.‬ 175 00:16:59,708 --> 00:17:01,916 ‫תודיעו לי אם זה מה שאתם מעדיפים.‬ 176 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 ‫אך בית הקריוקי שנמצא בקומה 11‬ 177 00:17:06,166 --> 00:17:08,958 ‫פתוח רק למי שלן כאן בלילה.‬ 178 00:17:09,166 --> 00:17:12,041 ‫אנחנו מקווים שאתם מבינים.‬ ‫-הולי. כבי אותו.‬ 179 00:17:13,375 --> 00:17:20,166 ‫רק גנזו יכול לנתק את אוגאי אר-אם 62217.‬ 180 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 ‫גנזו... הבוס?‬ 181 00:17:24,791 --> 00:17:30,250 ‫כן, אוגאי נשלט על ידי גנזו,‬ ‫ראש סינדיקט מיזומוטו.‬ 182 00:17:30,750 --> 00:17:35,125 ‫זה ישתנה, כמובן, עם העברת ההנהגה.‬ 183 00:17:35,208 --> 00:17:36,041 ‫הולי.‬ 184 00:17:40,083 --> 00:17:41,375 ‫אז חזרת.‬ 185 00:17:42,000 --> 00:17:44,625 ‫אני כל הזמן אומר לך שמסוכן לצאת לבד.‬ 186 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 ‫אתה בוודאי גנזו.‬ 187 00:17:47,750 --> 00:17:48,833 ‫כבה אותו, טוב?‬ 188 00:17:48,916 --> 00:17:51,000 ‫מה אמרת?‬ 189 00:17:51,083 --> 00:17:54,333 ‫איזו מין דרך זאת לדבר אל שינג'י-סאן?‬ 190 00:17:54,416 --> 00:17:55,791 ‫אתה רוצה שיכסחו אותך?‬ 191 00:18:00,708 --> 00:18:03,208 ‫נראה שלא היה צורך להחליף בגדים למרות הכול.‬ 192 00:18:03,291 --> 00:18:05,791 ‫שקט. זאת לא אשמתי.‬ 193 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 ‫זה שינג'י-סאן, הבוס הנכנס שלנו.‬ 194 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 ‫כדאי שתתנהג בכבוד!‬ 195 00:18:11,666 --> 00:18:13,791 ‫סלק את האקדח שלך, בן זונה!‬ 196 00:18:14,333 --> 00:18:17,833 ‫שינג'י, האנשים האלה הם שומרי הראש שלי.‬ 197 00:18:17,916 --> 00:18:21,583 ‫הם הצילו אותי מהתקפה‬ ‫ששניים מאנשינו נהרגו בה.‬ 198 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 ‫שוב התקיפו אותך?‬ 199 00:18:34,250 --> 00:18:35,791 ‫זה...‬ 200 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 ‫קן קאקורה.‬ 201 00:18:46,208 --> 00:18:47,166 ‫ג'ינה.‬ 202 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 ‫זאת עדיין לא סיבה לזלזל בשינג'י-סאן, נכון?‬ 203 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 ‫זה לא יכול לעבור בשתיקה.‬ 204 00:19:04,875 --> 00:19:06,458 ‫שינג'י, חכה...‬ 205 00:19:21,250 --> 00:19:22,708 ‫אני מצטער על זה.‬ 206 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 ‫אני מקווה שזה מכפר.‬ 207 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 ‫לא, תודה.‬ 208 00:19:37,458 --> 00:19:40,083 ‫הוא לא מסוגל לקבל את זה.‬ 209 00:19:43,166 --> 00:19:47,125 ‫ערוך לה קבורה ראויה, טוב?‬ 210 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 ‫אתה בר מזל.‬ 211 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 ‫אוגאי,‬ 212 00:19:56,291 --> 00:20:01,750 ‫קח את האורחים האלה לחדר הכי יקר שלנו.‬ 213 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 ‫הסוויטה הזאת היא היהלום שבכתר הריוקאן,‬ ‫ויטה סקסואליס.‬ 214 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 ‫אנחנו מספקים גם שירות חדרים מגוון‬ ‫שיענה על כל הצרכים שלכם.‬ 215 00:20:22,541 --> 00:20:26,333 ‫זה חדר מושלם לזוגות טריים.‬ 216 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 ‫ס... סליחה.‬ 217 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 ‫אני הולכת לדבר עם גנזו.‬ ‫בוא איתי, שומר ראש.‬ 218 00:20:39,750 --> 00:20:41,166 ‫אני אוותר.‬ 219 00:20:41,333 --> 00:20:42,333 ‫לאן?‬ 220 00:20:42,958 --> 00:20:45,875 ‫בבקשה. בוא אחריי, אדוני.‬ 221 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 ‫אז אתה קן?‬ 222 00:21:08,750 --> 00:21:11,958 ‫אני גנזו, ראש סינדיקט מיזומוטו.‬ 223 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 ‫סליחה שאני שוכב כך.‬ 224 00:21:16,375 --> 00:21:19,541 ‫אתה יכול לקום.‬ ‫אני יכולה לקעקע את החלק הזה בלי להסתכל.‬ 225 00:21:31,125 --> 00:21:34,083 ‫בחדר הזה, הולי היא הבוס.‬ 226 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 ‫היא עושה לנו צרות מאז שהייתה ילדה קטנה.‬ 227 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 ‫אני שמח ששרדת, ילדונת.‬ 228 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 ‫אתה שייך לסינדיקט טנסדה, נכון?‬ 229 00:22:06,791 --> 00:22:09,625 ‫כרגע, אני שומר הראש של הולי.‬ 230 00:22:11,500 --> 00:22:13,416 ‫אני בתוך המפקדה של מיזומוטו.‬ 231 00:22:13,500 --> 00:22:16,666 ‫נודע לך משהו על ההפיכה?‬ 232 00:22:16,875 --> 00:22:21,291 ‫הולי טוגראם טוענת שהבוס הנכנס, שינג'י,‬ ‫עומד מאחוריה.‬ 233 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 ‫הפיכה על ידי הבוס הנכנס?‬ 234 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 ‫אבל למה?‬ 235 00:22:29,041 --> 00:22:30,625 ‫יש לך עוד משהו לדווח עליו?‬ 236 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 ‫עוד לא הרגתי שום יאקוזה.‬ 237 00:22:36,125 --> 00:22:38,416 ‫"כמעט שכחתי את המניע שלך.‬ 238 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 ‫הופתעתי כששמעתי‬ 239 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 ‫ששליח עריק מצטרף למשימה של חיל הסער.‬ 240 00:22:45,541 --> 00:22:49,333 ‫אבל עכשיו, את נחשבת לגיבורה‬ ‫בקרב הקצונה הבכירה בחיל הסער,‬ 241 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 ‫ריילין קוואהארה.‬ 242 00:22:51,958 --> 00:22:56,041 ‫אבל נישאר‬ ‫עם שם הצופן שלך כסוכנת, ג'ינה."‬ 243 00:22:59,250 --> 00:23:00,708 ‫ערב טוב.‬ 244 00:23:01,458 --> 00:23:03,083 ‫נראה שהלכתי לאיבוד.‬ 245 00:23:03,166 --> 00:23:05,500 ‫אני מנסה לחזור לחדר שלי.‬ 246 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 ‫אתה יכול לכוון אותי?‬ 247 00:23:11,208 --> 00:23:16,125 ‫הבוס שלך, טנסדה,‬ ‫הוא הבן של הבוס המייסד שלנו.‬ 248 00:23:16,916 --> 00:23:21,916 ‫זה היה הבוס השני שלנו,‬ ‫אחיו הצעיר של טנסדה.‬ 249 00:23:22,958 --> 00:23:26,208 ‫טנסדה עדיין חי, נכון?‬ 250 00:23:26,291 --> 00:23:28,250 ‫משתמש בשרוול אחר שרוול.‬ 251 00:23:28,666 --> 00:23:32,000 ‫הוא אחד מאנשי היאקוזה הכי מפחידים‬ ‫בכל היקום כולו.‬ 252 00:23:32,583 --> 00:23:34,541 ‫למה איש ללא חת כמוהו‬ 253 00:23:35,000 --> 00:23:39,291 ‫שולח אלינו אחד מאנשיו פתאום?‬ 254 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 ‫בשביל מה באת לכאן?‬ 255 00:23:44,875 --> 00:23:47,000 ‫גנזו, בוא הנה רגע.‬ 256 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 ‫אם מתרקמת הפיכה...‬ 257 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 ‫לא תזיק לכם עזרה.‬ 258 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 ‫שוב השמועות האלה.‬ 259 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 ‫נמאס לי מזה.‬ 260 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 ‫הפיכה לא תעלה על הדעת.‬ 261 00:24:02,708 --> 00:24:05,708 ‫אבל היו התקפות.‬ 262 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 ‫קן, תאמר לי,‬ 263 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 ‫אתה יודע למה מיזומוטו הוא‬ ‫הסינדיקט הגדול ביותר בלטימר?‬ 264 00:24:16,541 --> 00:24:17,750 ‫בסינדיקט שלנו,‬ 265 00:24:18,625 --> 00:24:23,791 ‫הבוס המכהן תמיד מת כשיש העברת הנהגה.‬ 266 00:24:24,833 --> 00:24:27,375 ‫לא רק השרוול,‬ 267 00:24:28,125 --> 00:24:29,833 ‫אלא גם התקן האחסון עצמו.‬ 268 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 ‫"מוות אמיתי".‬ 269 00:24:33,041 --> 00:24:36,666 ‫המסורת הזאת נוצרה כדי‬ ‫למנוע מצב שבו בוס אחד‬ 270 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 ‫יחזיק בשלטון כל הזמן‬ ‫וינהל את הסינדיקט לנצח.‬ 271 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 ‫הבוס מוסר את חייו לסינדיקט.‬ 272 00:24:44,041 --> 00:24:48,000 ‫גם האנשים מוסרים את חייהם לסינדיקט.‬ 273 00:24:48,708 --> 00:24:51,291 ‫אלה הכללים שלנו!‬ 274 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 ‫מה הטעם לבחור במוות בעולם שאנחנו חיים בו?‬ 275 00:24:59,416 --> 00:25:03,291 ‫אפשר לומר שהאנושות השיגה חיי נצח.‬ 276 00:25:03,583 --> 00:25:08,708 ‫דווקא זאת סיבה טובה לכך שמוות יהיה תשתית‬ 277 00:25:08,791 --> 00:25:11,375 ‫לארגון ענק כמו מיזומוטו.‬ 278 00:25:16,833 --> 00:25:19,333 ‫בסדר. מספיק להיום.‬ 279 00:25:25,916 --> 00:25:27,416 ‫מדהים!‬ 280 00:25:27,500 --> 00:25:29,625 ‫אתה יכול להיכנס עם זה לכל מקום?‬ 281 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 ‫אני אראה לך משהו מדהים עוד יותר.‬ 282 00:25:33,250 --> 00:25:34,833 ‫בואי הנה.‬ 283 00:25:45,458 --> 00:25:47,000 ‫אחד פחות.‬ 284 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 ‫- אבטחה -‬ 285 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 ‫ראיתי את התמונה של אחיך.‬ 286 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 ‫הוא מת לפי הכללים של הסינדיקט.‬ 287 00:25:57,458 --> 00:25:58,833 ‫הכללים, אתה אומר?‬ 288 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 ‫אתה מאמין בזה?‬ 289 00:26:02,833 --> 00:26:05,958 ‫אולי אם היה מדובר רק באחי,‬ 290 00:26:06,041 --> 00:26:12,791 ‫אבל אבי היה איש מרושע, התגלמות הרוע.‬ 291 00:26:14,250 --> 00:26:18,375 ‫המחשבה שהאדם הבזוי הזה יקריב את חייו‬ ‫כדי לכבד כללים...‬ 292 00:26:20,000 --> 00:26:21,541 ‫לא יעלה על הדעת.‬ 293 00:26:22,250 --> 00:26:25,541 ‫אתה מאמין שמשהו מסתתר מאחורי המסורת הזאת?‬ 294 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 ‫כך נראה, כן.‬ 295 00:26:28,208 --> 00:26:32,500 ‫נראה שהמקעקעת שלהם חיונית‬ ‫לטקס העברת ההנהגה.‬ 296 00:26:32,583 --> 00:26:33,416 ‫- הולי -‬ 297 00:26:34,625 --> 00:26:39,333 ‫יש להגן עליה,‬ ‫לפחות עד שהטקס יתחיל בעוד יומיים.‬ 298 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 ‫- כניסה -‬ 299 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 ‫מישהו בא.‬ 300 00:26:52,833 --> 00:26:53,958 ‫אני אפתח.‬ 301 00:26:58,416 --> 00:26:59,500 ‫מי שם...‬ 302 00:27:18,875 --> 00:27:23,416 ‫מה זה? חלק מהתודעה שלך שלא הצליח לעלות?‬ 303 00:27:24,041 --> 00:27:26,166 ‫מה אתה עושה כאן, אידיוט?‬ 304 00:27:26,541 --> 00:27:28,041 ‫מי היו שני האנשים האלה?‬ 305 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 ‫מישהו בא.‬ 306 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 ‫אני אפתח.‬ 307 00:27:33,000 --> 00:27:33,875 ‫מי שם...‬ 308 00:27:33,958 --> 00:27:37,041 ‫אלה אבא ואימא.‬ 309 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 ‫חשבתי שגנזו הוא אבא שלך.‬ 310 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 ‫מה פתאום?‬ 311 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 ‫תסתכל, ירו באבא שלי בראש,‬ 312 00:27:47,041 --> 00:27:49,708 ‫וגם התקן האחסון של אימא לא נפגע.‬ 313 00:27:49,791 --> 00:27:52,041 ‫לא מצאו את התקן האחסון?‬ 314 00:27:53,125 --> 00:27:55,208 ‫שניהם עדיין בחיים.‬ 315 00:27:56,166 --> 00:28:00,958 ‫את זקוקה לעזרה של מיזומוטו‬ ‫כדי למצוא את התקן האחסון של הורייך?‬ 316 00:28:02,541 --> 00:28:05,750 ‫גנזו אומר שהוא יעזור לי למצוא אותן.‬ 317 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 ‫אבל אני לא יכולה לשאת את זה עוד.‬ 318 00:28:14,791 --> 00:28:17,208 ‫מוטב לך למחוק את הנתונים האלה.‬ 319 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 ‫איך אני יכולה?!‬ 320 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 ‫את נאחזת בזכר המתים.‬ 321 00:28:27,500 --> 00:28:28,375 ‫קדימה.‬ 322 00:28:30,041 --> 00:28:34,083 ‫אם תבלי יותר מדי זמן עם נתונים מקוטעים,‬ ‫הם ישתלטו על התודעה שלך.‬ 323 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 ‫הולי...‬ 324 00:28:37,291 --> 00:28:38,166 ‫בואי.‬ 325 00:28:39,041 --> 00:28:40,000 ‫מי...‬ 326 00:28:48,125 --> 00:28:49,500 ‫אידיוטים.‬ 327 00:28:49,916 --> 00:28:53,833 ‫כמה זמן לוקח להרוג ילדה?‬ 328 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 ‫יומיים...‬ 329 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 ‫רק יומיים עד טקס העברת ההנהגה.‬ 330 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 ‫תכניסו את זה לראש!‬ 331 00:29:12,208 --> 00:29:13,250 ‫אתה בסדר?‬ 332 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 ‫תאמר לי, אתה בסדר?‬ 333 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 ‫אני מצטער...‬ 334 00:29:19,500 --> 00:29:20,583 ‫אתה חייב להבין,‬ 335 00:29:21,791 --> 00:29:24,875 ‫גם לי כואב כשאני מכה אותך.‬ 336 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 ‫שומרי הראש הארורים האלה...‬ 337 00:29:33,250 --> 00:29:36,416 ‫בפעם הבאה, זה יהיה הסוף שלכם!‬ 338 00:29:38,291 --> 00:29:42,083 ‫- יום אחד עד טקס העברת ההנהגה -‬ 339 00:30:11,708 --> 00:30:14,125 ‫- העלה -‬ 340 00:30:14,208 --> 00:30:15,625 ‫- כניסה אושרה -‬ 341 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 ‫בדיוק כמו שחשבתי.‬ 342 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 ‫היאקוזה הארורים!‬ 343 00:30:42,500 --> 00:30:43,541 ‫ג'ינה!‬ 344 00:30:43,833 --> 00:30:45,791 ‫למה כל אנשי היאקוזה האלה כאן?‬ 345 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 ‫אחד המאבטחים שלנו, נוגאקי, נמצא מת.‬ 346 00:30:49,458 --> 00:30:51,916 ‫הבוס הורה להגביר את האבטחה.‬ 347 00:30:52,083 --> 00:30:52,958 ‫הבנתי.‬ 348 00:30:54,250 --> 00:30:57,125 ‫עכשיו אני הולכת לגנזו.‬ 349 00:30:57,750 --> 00:30:59,375 ‫ג'ינה, את מוכנה לבוא איתי?‬ 350 00:31:02,000 --> 00:31:03,458 ‫טוב, אין ברירה.‬ 351 00:31:11,500 --> 00:31:13,750 ‫מה זה, תהלוכה?‬ 352 00:31:13,875 --> 00:31:16,375 ‫אין צורך להתחצף.‬ 353 00:31:29,708 --> 00:31:30,583 ‫מה לעזאזל...‬ 354 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 ‫מי, מי שם?‬ 355 00:31:49,250 --> 00:31:50,958 ‫טאניגוצ'י!‬ 356 00:32:00,458 --> 00:32:03,500 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ 357 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 ‫למה אתם עומדים שם סתם? חסלו אותו.‬ 358 00:32:20,583 --> 00:32:22,041 ‫בן זונה!‬ 359 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 ‫הרגו אותם!‬ 360 00:32:27,583 --> 00:32:28,500 ‫תאכל את זה!‬ 361 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 ‫מה היצורים האלה עושים כאן?‬ 362 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 ‫זה לא יעבוד.‬ 363 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 ‫קן!‬ 364 00:34:46,208 --> 00:34:47,791 ‫אחריי. לכאן!‬ 365 00:34:51,208 --> 00:34:52,083 ‫הולי-סאן?‬ 366 00:34:52,541 --> 00:34:53,583 ‫מה...‬ 367 00:34:53,750 --> 00:34:56,291 ‫לעזאזל! זהירות!‬ 368 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 ‫אוגאי! הצילו!‬ 369 00:35:21,250 --> 00:35:24,666 ‫השחתת רכוש אותרה.‬ 370 00:35:24,958 --> 00:35:27,750 ‫מחשב את עלות הנזק.‬ 371 00:35:31,125 --> 00:35:34,250 ‫הביטוח לא יממן את הירידה בערך...‬ 372 00:35:34,333 --> 00:35:37,458 ‫אוגאי! מתקיפים אותנו!‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 373 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 ‫הולי היא חברה שלי.‬ 374 00:36:25,166 --> 00:36:29,208 ‫נראה שאני אחראי לרוב ההרס.‬ 375 00:36:35,166 --> 00:36:36,458 ‫היי, את...‬ 376 00:36:37,250 --> 00:36:39,166 ‫למה הם רוצים כל כך לחסל אותך?‬ 377 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 ‫זה...‬ 378 00:36:47,500 --> 00:36:49,666 ‫אם את לא רוצה למות, ספרי לי הכל.‬ 379 00:36:49,875 --> 00:36:52,916 ‫אני לא מוכן לסכן את חיי כי את מסרבת לדבר.‬ 380 00:36:56,333 --> 00:36:57,583 ‫אני...‬ 381 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 ‫מתכוונת להרוג את הבוס.‬ 382 00:37:05,416 --> 00:37:09,958 ‫כדי לעזור להוציא לפועל את הרעיון‬ ‫של הבוס המייסד להעברת ההנהגה בדרכו,‬ 383 00:37:10,333 --> 00:37:16,458 ‫המקעקעת מרגו המציאה טכנולוגיה‬ ‫שמחדירה תוכנה מיוחדת‬ 384 00:37:16,541 --> 00:37:19,500 ‫לקעקוע המסורתי שעושים לבוס של מיזומוטו.‬ 385 00:37:21,875 --> 00:37:24,708 ‫בביצוע טקס העברת ההנהגה,‬ 386 00:37:24,875 --> 00:37:30,833 ‫מפעילים את התוכנה הזאת שהורסת‬ ‫את התקן האחסון בשרוול של הבוס היוצא.‬ 387 00:37:31,416 --> 00:37:37,250 ‫הקעקוע עובר לבוס הנכנס, וחוזר חלילה.‬ 388 00:37:38,916 --> 00:37:43,958 ‫אם שינג'י יהרוג אותך, הוא יצליח‬ ‫להתחמק ממוות אמיתי. במילים אחרות...‬ 389 00:37:44,125 --> 00:37:47,208 ‫הוא יישאר הבוס של מיזומוטו לנצח.‬ 390 00:37:48,833 --> 00:37:51,541 ‫יש גיבוי לטכנולוגיית הקעקוע הזאת?‬ 391 00:37:53,541 --> 00:37:55,791 ‫אז רק לך יש גישה אליה?‬ 392 00:38:00,958 --> 00:38:01,791 ‫מה?‬ 393 00:38:02,458 --> 00:38:03,416 ‫ג'ינה...‬ 394 00:38:04,333 --> 00:38:05,833 ‫צריך לטפל בפצעים שלך.‬ 395 00:38:06,541 --> 00:38:07,666 ‫בואי נחזור לחדר.‬ 396 00:38:09,375 --> 00:38:11,750 ‫לא התכוונת ללכת לגנזו?‬ 397 00:38:13,166 --> 00:38:15,666 ‫קודם צריך לטפל בפצעים שלך, ג'ינה.‬ 398 00:38:22,083 --> 00:38:22,958 ‫כן.‬ 399 00:38:23,583 --> 00:38:28,125 ‫לפי הנתונים שהשגתי,‬ ‫אין שום ספק ששינג'י עומד מאחורי ההפיכה.‬ 400 00:38:28,416 --> 00:38:29,291 ‫מה לעשות?‬ 401 00:38:29,875 --> 00:38:31,500 ‫השלמת את המשימה שלך.‬ 402 00:38:31,791 --> 00:38:34,291 ‫יש לנו מספיק מידע כדי לתמרן את מיזומוטו.‬ 403 00:38:34,875 --> 00:38:38,041 ‫אם ההפיכה תצליח, נסחט את שינג'י.‬ 404 00:38:38,125 --> 00:38:42,041 ‫גם אם היא תיכשל,‬ ‫יהיה לנו מידע על הקעקוע של הבוס.‬ 405 00:38:42,291 --> 00:38:43,708 ‫צאי משם, בבקשה.‬ 406 00:38:44,625 --> 00:38:47,125 ‫המקור שלך היה הולי טוגראם, נכון?‬ 407 00:38:48,333 --> 00:38:50,958 ‫את צריכה לחסל אותה.‬ 408 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 ‫זה הכל.‬ 409 00:38:55,625 --> 00:38:58,291 ‫חיל הסער נורא לא פחות מהיאקוזה...‬ 410 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 ‫"היד שפשטה את עורו של הגוף בעודו בחיים‬ 411 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 ‫עשויה ממעשה טלאים של חלקים‬ 412 00:39:28,000 --> 00:39:32,916 ‫אל תצאי לשוטט שם לבד‬ 413 00:39:33,833 --> 00:39:39,791 ‫או שאיש הטלאים יאכל אותך בעודך בחיים"‬ 414 00:39:43,583 --> 00:39:49,875 ‫"הוא יטרוף אותך, עם עצמות והכל"‬ 415 00:39:52,541 --> 00:39:53,458 ‫אחי הגדול...‬ 416 00:39:56,750 --> 00:39:58,666 ‫מה שרת?‬ 417 00:40:00,125 --> 00:40:02,166 ‫שיר שאחותי הקטנה אהבה.‬ 418 00:40:03,500 --> 00:40:04,375 ‫כן...‬ 419 00:40:05,916 --> 00:40:07,500 ‫אני נכנס למציאות מדומה.‬ 420 00:40:07,750 --> 00:40:09,750 ‫תשגיחי עליה כשלא אהיה כאן.‬ 421 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 ‫ג'ינה?‬ 422 00:40:15,833 --> 00:40:16,916 ‫טוב.‬ 423 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 ‫- כניסה -‬ 424 00:40:28,541 --> 00:40:31,875 ‫טקשי-סאן, אתה מאמין לזה?‬ 425 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 ‫שהכללים שלהם אמיתיים?‬ 426 00:40:36,000 --> 00:40:40,250 ‫שהם מוכנים לקעקע על עצמם‬ ‫טכנולוגיה של השמדה עצמית?‬ 427 00:40:41,208 --> 00:40:42,333 ‫מי יודע?‬ 428 00:40:43,125 --> 00:40:47,375 ‫אני לא יכול לקרוא את מחשבותיו של איש זקן.‬ 429 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 ‫מה הקשר של הגיל לזה?‬ 430 00:40:50,208 --> 00:40:53,666 ‫אנחנו חיים בעידן שבו אפשר להחליף את הגוף.‬ 431 00:40:53,833 --> 00:40:57,250 ‫אני יכול להיות בן 200‬ 432 00:40:57,541 --> 00:40:59,500 ‫או בן 18.‬ 433 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 ‫שום בן 18 לא מדבר כך, אדוני.‬ 434 00:41:19,500 --> 00:41:20,583 ‫אחי...‬ 435 00:41:22,625 --> 00:41:24,083 ‫התגעגעתי אליך.‬ 436 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 ‫אני הייתי זאת שהצילה אותך.‬ 437 00:41:32,958 --> 00:41:36,833 ‫האם האנשים יכבדו את הכללים?‬ 438 00:41:37,416 --> 00:41:38,916 ‫אני לא בטוח...‬ 439 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 ‫קשה לסמוך על אדם שצוחק צחוק דוחה.‬ 440 00:41:44,750 --> 00:41:46,000 ‫צחוק?‬ 441 00:41:46,250 --> 00:41:51,916 ‫כן. הצחוק של גנזו נשמע‬ ‫כמו תרנגולת שחונקים אותה.‬ 442 00:41:54,250 --> 00:41:56,833 ‫בכל אופן, משהו יתרחש בטקס מחר.‬ 443 00:41:58,708 --> 00:41:59,625 ‫מה קרה?‬ 444 00:42:15,125 --> 00:42:16,083 ‫טקשי-סאן.‬ 445 00:42:16,666 --> 00:42:20,041 ‫אני רוצה שתחקור משהו לפני הטקס.‬ 446 00:42:25,291 --> 00:42:26,250 ‫ברוך שובך.‬ 447 00:42:27,333 --> 00:42:30,041 ‫אז על מה דיברתם?‬ 448 00:42:31,125 --> 00:42:36,291 ‫מתברר שיש בטקס יותר ממה שהולי סיפרה לנו.‬ ‫אני צריך לבדוק את זה.‬ 449 00:42:37,416 --> 00:42:40,750 ‫שינג'י ירצה להרוג את הולי‬ ‫לפני שהטקס יתחיל.‬ 450 00:42:41,416 --> 00:42:44,125 ‫תשמרי עליה כשלא אהיה כאן.‬ 451 00:42:50,458 --> 00:42:53,375 ‫אני לא הבייביסיטר שלה.‬ 452 00:42:55,000 --> 00:42:57,791 ‫למה את עדיין כאן?‬ 453 00:42:58,666 --> 00:43:00,291 ‫זה לא עסקך.‬ 454 00:43:01,166 --> 00:43:04,791 ‫אין שום סימן שתגבורת מגיעה או שאת עוזבת.‬ 455 00:43:07,375 --> 00:43:09,291 ‫מה חיל הסער זוממים?‬ 456 00:43:10,333 --> 00:43:12,458 ‫קיבלתי פקודות לעזוב קודם.‬ 457 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 ‫הבנתי.‬ 458 00:43:15,666 --> 00:43:17,083 ‫גם אתה צריך לצאת מכאן.‬ 459 00:43:18,750 --> 00:43:20,625 ‫לא חשבתי שתתענייני בשלומי.‬ 460 00:43:22,166 --> 00:43:25,041 ‫אם תעמוד מול הנינג'ות האלה לבד, תמות.‬ 461 00:43:25,791 --> 00:43:27,250 ‫התקן האחסון שלך יושמד.‬ 462 00:43:27,666 --> 00:43:29,125 ‫אני לא יכול לסגת עכשיו.‬ 463 00:43:30,125 --> 00:43:31,583 ‫אתה צריך לברוח.‬ 464 00:43:31,833 --> 00:43:35,416 ‫מה הטעם למות למען מטרה של מישהו אחר?‬ 465 00:43:35,958 --> 00:43:38,583 ‫אם אברח, אהיה מוקף אויבים.‬ 466 00:43:39,541 --> 00:43:40,958 ‫זאת התאבדות.‬ 467 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 ‫למה אתה תמיד מסכן את חייך‬ ‫למען אנשים אחרים?‬ 468 00:43:46,166 --> 00:43:47,875 ‫מה את יודעת עליי?‬ 469 00:43:59,125 --> 00:44:03,166 ‫"כדי לתגבר את האבטחה לקראת הטקס מחר,‬ 470 00:44:03,250 --> 00:44:06,625 ‫נערוך עכשיו עדכון של המערכת."‬ 471 00:44:06,791 --> 00:44:09,875 ‫אין הרבה זמן.‬ ‫אני הולך לבדוק את המפקדה שלהם.‬ 472 00:44:15,583 --> 00:44:16,500 ‫קן.‬ 473 00:44:16,958 --> 00:44:18,250 ‫תצטרך כרטיס אבטחה.‬ 474 00:44:20,750 --> 00:44:22,041 ‫מזכרת, מה?‬ 475 00:44:22,583 --> 00:44:23,500 ‫להתראות.‬ 476 00:44:31,750 --> 00:44:33,625 ‫הולי, תתעוררי.‬ 477 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 ‫מה קרה, ג'ינה?‬ 478 00:44:37,041 --> 00:44:38,041 ‫תקשיבי היטב.‬ 479 00:44:39,666 --> 00:44:42,208 ‫יש משהו שאת צריכה לדעת.‬ 480 00:45:01,375 --> 00:45:02,541 ‫- זיהוי משתמש -‬ 481 00:45:34,708 --> 00:45:37,125 ‫אדוני... בינגו.‬ 482 00:45:43,416 --> 00:45:46,666 ‫- יום טקס העברת ההנהגה -‬ 483 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 ‫באמת?‬ ‫-אוגאי.‬ 484 00:45:53,208 --> 00:45:54,666 ‫מה החדשות?‬ 485 00:45:55,458 --> 00:45:57,416 ‫קן-סאמה וג'ינה-סאמה,‬ 486 00:45:57,500 --> 00:46:01,291 ‫ראיתם את מתקני הזיקוקים המעופפים‬ ‫סביב הבניין?‬ 487 00:46:01,916 --> 00:46:02,916 ‫לא מעוניינת.‬ 488 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 ‫מה אתה רוצה?‬ 489 00:46:04,958 --> 00:46:11,458 ‫אני אשלוט בתצוגת הזיקוקים אחרי הטקס.‬ 490 00:46:11,625 --> 00:46:14,875 ‫זה הרגע שבו אני יכול להוכיח את כישוריי.‬ 491 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 ‫היי, אתם, תסתכלו לכאן.‬ 492 00:46:21,958 --> 00:46:23,041 ‫מה עשית?‬ 493 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 ‫צילמתי תמונה.‬ 494 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 ‫אוגאי, תראה לנו את התמונה.‬ 495 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 ‫כמובן.‬ 496 00:46:30,083 --> 00:46:31,208 ‫מספיק להתלוצץ.‬ 497 00:46:31,291 --> 00:46:32,625 ‫מה אתה רוצה?‬ 498 00:46:33,041 --> 00:46:38,541 ‫בגלל התגבור באבטחה,‬ ‫אזורים מסוימים הם מחוץ לתחום היום.‬ 499 00:46:38,625 --> 00:46:41,250 ‫בית המרחץ המשותף בקומה העשירית‬ ‫ובקומה ה-11...‬ 500 00:46:43,750 --> 00:46:44,916 ‫מה, לכל...‬ 501 00:46:45,000 --> 00:46:45,916 ‫מה זה היה?‬ 502 00:46:46,000 --> 00:46:47,875 ‫משהו כנראה קרה.‬ 503 00:46:47,958 --> 00:46:49,416 ‫אני אלך לבדוק את זה.‬ 504 00:46:54,708 --> 00:46:55,875 ‫הולי נעלמה.‬ 505 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 ‫מה זה היה?‬ 506 00:47:03,458 --> 00:47:05,000 ‫הזיקוקים התפוצצו.‬ 507 00:47:07,583 --> 00:47:09,000 ‫תזמון מושלם.‬ 508 00:47:09,458 --> 00:47:12,333 ‫תשתמשו בהסחת הדעת הזאת להיפטר משומרי הראש.‬ 509 00:47:13,291 --> 00:47:16,791 ‫הקעקוע יסתיים ממש רגע לפני הטקס.‬ 510 00:47:16,875 --> 00:47:18,583 ‫עוד יש זמן.‬ 511 00:47:18,916 --> 00:47:19,750 ‫כן.‬ 512 00:47:25,666 --> 00:47:27,208 ‫אל תפשלו הפעם.‬ 513 00:47:34,291 --> 00:47:35,208 ‫מה?‬ 514 00:47:36,583 --> 00:47:38,666 ‫תקלה בזיקוקים גרמה לפיצוץ.‬ 515 00:47:39,000 --> 00:47:39,875 ‫בוס...‬ 516 00:47:40,000 --> 00:47:42,333 ‫אסור להניח לזה להפריע לטקס.‬ 517 00:47:42,458 --> 00:47:44,875 ‫נסיים את הקעקוע עכשיו.‬ 518 00:47:50,250 --> 00:47:51,250 ‫מנוול...‬ 519 00:48:05,708 --> 00:48:06,958 ‫הולי-סאן נעלמה.‬ 520 00:48:07,041 --> 00:48:10,000 ‫חפשו בכל המלון ובמפקדה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 521 00:48:10,083 --> 00:48:11,000 ‫חכו.‬ 522 00:48:11,458 --> 00:48:14,291 ‫הולי כנראה בטקס.‬ 523 00:48:14,583 --> 00:48:16,666 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 524 00:48:16,750 --> 00:48:18,458 ‫נינג'ות לקחו אותה, נכון?‬ 525 00:48:18,583 --> 00:48:19,708 ‫תקשיבו...‬ 526 00:48:20,666 --> 00:48:22,250 ‫טנסדה שלח אותי לכאן.‬ 527 00:48:23,916 --> 00:48:25,875 ‫אספר לכם כל מה שאני יודע.‬ 528 00:48:25,958 --> 00:48:27,375 ‫אנחנו צריכים לשתף פעולה.‬ 529 00:48:27,750 --> 00:48:29,166 ‫זה יכול לחכות.‬ 530 00:48:39,125 --> 00:48:43,125 ‫הם היו חייבים לצוץ היום? לא ייאמן!‬ 531 00:48:43,416 --> 00:48:46,041 ‫גם הטקס היקר שלכם הוא בדיחה.‬ 532 00:49:55,791 --> 00:49:58,000 ‫הבוס הנוכחי שלנו, גנזו,‬ 533 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 ‫עמד מול המוות בשם הכבוד.‬ 534 00:50:01,791 --> 00:50:03,916 ‫אבל זה לא הסוף שלו.‬ 535 00:50:04,625 --> 00:50:08,791 ‫נשמתו, כשלא תהיה עוד כבולה לגוף,‬ ‫תהפוך לדרקון‬ 536 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 ‫שיוביל אותי בדרך לתהילה!‬ 537 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 ‫ברכות על כניסתך לתפקיד,‬ 538 00:50:21,291 --> 00:50:24,875 ‫שינג'י-סאן, ושמא עליי לומר גנזו-סאן?‬ 539 00:50:25,041 --> 00:50:29,000 ‫או שהיה לך עוד שם לפני כן?‬ 540 00:50:29,416 --> 00:50:30,375 ‫מי אתה?‬ 541 00:50:31,750 --> 00:50:33,458 ‫איך נכנסת לכאן?‬ 542 00:50:34,000 --> 00:50:37,791 ‫כמה פעמים הפכת להיות הבוס עכשיו?‬ 543 00:50:38,500 --> 00:50:39,791 ‫אבא?‬ 544 00:50:40,583 --> 00:50:41,791 ‫הידקי!‬ 545 00:50:42,333 --> 00:50:46,000 ‫מתאים לך לרקוח מזימה מטורללת כזאת.‬ 546 00:50:46,250 --> 00:50:48,375 ‫אוגאי, מה קורה פה?‬ 547 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 ‫אני עובד על זה.‬ 548 00:50:51,208 --> 00:50:53,875 ‫באמצעות המסורת שבה הבוס מוותר על חייו,‬ 549 00:50:54,500 --> 00:50:57,875 ‫הבטחת מסירות מוחלטת של אנשיך.‬ 550 00:51:01,541 --> 00:51:06,791 ‫אבל, למעשה, אתה נכנסת‬ ‫לשרוול החדש של הבוס.‬ 551 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 ‫- מחק -‬ 552 00:51:39,166 --> 00:51:45,541 ‫גזלת מהם את מה שהם השיגו‬ ‫בעבודה קשה למען הסינדיקט.‬ 553 00:51:47,500 --> 00:51:49,208 ‫מעשה מתועב...‬ 554 00:51:50,000 --> 00:51:52,458 ‫וחסר כל בושה מצדך.‬ 555 00:51:53,208 --> 00:51:54,625 ‫כבה את הקהל.‬ 556 00:51:54,708 --> 00:51:55,583 ‫במילים אחרות...‬ 557 00:51:56,291 --> 00:52:01,375 ‫הבוס של סינדיקט מיזומוטו תמיד היה...‬ 558 00:52:01,458 --> 00:52:04,416 ‫אתה ורק אתה, אבא.‬ 559 00:52:04,541 --> 00:52:05,541 ‫אוגאי,‬ 560 00:52:05,958 --> 00:52:06,958 ‫כבה עכשיו!‬ 561 00:52:10,541 --> 00:52:11,458 ‫אבא,‬ 562 00:52:12,791 --> 00:52:15,500 ‫הרגת גם את אחי?‬ 563 00:52:22,791 --> 00:52:25,500 ‫ניתקתי את המערכת.‬ 564 00:52:25,916 --> 00:52:29,208 ‫הולי, מהרי וסיימי את הקעקוע שלי.‬ 565 00:52:29,666 --> 00:52:31,833 ‫אני צריך רק להשלים את הטקס.‬ 566 00:53:07,458 --> 00:53:09,666 ‫למה זה נעשה אדום?‬ 567 00:53:10,375 --> 00:53:12,708 ‫זה צריך להיות כחול בטקס ההשבעה.‬ 568 00:53:13,916 --> 00:53:19,416 ‫ניסית עכשיו להפעיל תוכנה‬ ‫להשמדת התקן אחסון?‬ 569 00:53:21,000 --> 00:53:22,666 ‫את רוצה במותי?‬ 570 00:53:28,916 --> 00:53:30,125 ‫נמאס לי.‬ 571 00:53:31,000 --> 00:53:34,416 ‫נמאס לי מהשקרים! נמאס לי מההרג!‬ 572 00:53:34,500 --> 00:53:35,583 ‫תשתקי!‬ 573 00:53:36,583 --> 00:53:39,666 ‫מהר. סיימי את הקעקוע והשלימי את הטקס.‬ 574 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 ‫אז תחזיר לי את התקני האחסון של הוריי.‬ 575 00:53:46,541 --> 00:53:48,083 ‫על מה את מדברת?‬ 576 00:53:48,791 --> 00:53:50,833 ‫ג'ינה מצאה את הרישום.‬ 577 00:53:51,750 --> 00:53:57,833 ‫אני יודעת שהתקני האחסון של הוריי נקנו‬ ‫על ידי סינדיקט מיזומוטו לפני זמן רב.‬ 578 00:54:00,708 --> 00:54:02,333 ‫אז זה נכון?‬ 579 00:54:04,666 --> 00:54:08,166 ‫תחזיר לי את אימא ואבא שלי!‬ 580 00:54:19,875 --> 00:54:21,000 ‫הנה.‬ 581 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 ‫אבא? אימא?‬ 582 00:54:26,916 --> 00:54:28,041 ‫טיפשה.‬ 583 00:54:32,208 --> 00:54:34,708 ‫לא!‬ 584 00:54:38,250 --> 00:54:40,583 ‫בוגדת!‬ 585 00:54:47,416 --> 00:54:48,541 ‫כולכם...‬ 586 00:54:50,083 --> 00:54:51,291 ‫אל תדאג.‬ 587 00:54:52,000 --> 00:54:53,791 ‫הם יודעים מי אתה.‬ 588 00:54:54,791 --> 00:54:56,375 ‫זאת בטח בדיחה.‬ 589 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 ‫כמה... כמה אנשים‬ ‫הקריבו את חייהם בשבילך עד היום?‬ 590 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 ‫מה עם כללי הכבוד?‬ 591 00:55:03,708 --> 00:55:05,041 ‫כבוד?‬ 592 00:55:09,791 --> 00:55:12,750 ‫איש מכם לא היה מעוניין בכבוד.‬ 593 00:55:13,583 --> 00:55:17,916 ‫רציתם רק סיבה להילחם ולמות בלי מחשבה.‬ 594 00:55:18,416 --> 00:55:20,875 ‫בורות היא באמת ברכה.‬ 595 00:55:21,208 --> 00:55:27,083 ‫אין לכם מושג כמה הקרבתי‬ ‫כדי לבנות את סינדיקט מיזומוטו.‬ 596 00:55:27,166 --> 00:55:30,916 ‫הרגת בוס אחר בוס, ואתה מדבר על הקרבה?‬ 597 00:55:31,416 --> 00:55:36,375 ‫נתתי ערך לקיום חסר הערך שלהם.‬ 598 00:55:36,458 --> 00:55:42,458 ‫זה נכון לגבי כל אחד מכם.‬ ‫רציתם רק במה לרקוד עליה כמו אידיוטים.‬ 599 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 ‫אתם צריכים להודות לי.‬ 600 00:55:45,958 --> 00:55:50,541 ‫כי רק אני, הנשמה שלי בלבד...‬ 601 00:55:51,208 --> 00:55:53,625 ‫היא המהות של סינדיקט מיזומוטו.‬ 602 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 ‫שחקן שלא יודע שהגיע זמנו לעזוב‬ 603 00:56:00,625 --> 00:56:03,166 ‫נגרר מהבמה בכוח.‬ 604 00:56:18,750 --> 00:56:19,666 ‫אחריו!‬ 605 00:56:19,750 --> 00:56:20,958 ‫תפסו אותו!‬ 606 00:56:27,333 --> 00:56:29,041 ‫איפה הוא מסתתר?‬ 607 00:56:29,208 --> 00:56:30,250 ‫המנוול הזה...‬ 608 00:56:32,250 --> 00:56:33,208 ‫מה זה?‬ 609 00:56:40,416 --> 00:56:41,416 ‫מה קורה?‬ 610 00:56:52,750 --> 00:56:53,625 ‫תברחו!‬ 611 00:56:58,041 --> 00:56:59,666 ‫רגע. מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 612 00:57:00,083 --> 00:57:03,041 ‫אני לא סובל יאקוזה שמשתמשים בילדים.‬ 613 00:57:29,666 --> 00:57:32,500 ‫אני יכול לבנות את הסינדיקט מחדש בכל רגע.‬ 614 00:57:34,083 --> 00:57:36,333 ‫אני רק צריך שאתה תמות.‬ 615 00:57:43,750 --> 00:57:45,000 ‫הולי, תעמדי מאחוריי.‬ 616 00:57:53,916 --> 00:57:55,083 ‫תמותי!‬ 617 00:57:55,833 --> 00:57:56,708 ‫ג'ינה!‬ 618 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 ‫מנוול!‬ 619 00:59:04,000 --> 00:59:07,791 ‫אוגאי! אתה חייב להביס אותו.‬ 620 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 ‫אוגאי, עזור לנו, בבקשה!‬ 621 00:59:11,416 --> 00:59:13,708 ‫האדון שלי הוא...‬ 622 00:59:14,375 --> 00:59:17,250 ‫הבוס החדש, שינג'י.‬ 623 00:59:17,416 --> 00:59:19,041 ‫אוגאי...‬ 624 00:59:20,875 --> 00:59:21,958 ‫בבקשה.‬ 625 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 ‫איזו בכיינית. הולי המסכנה.‬ 626 00:59:29,541 --> 00:59:33,833 ‫אימא ואבא מתים. גם אין לך חברים.‬ 627 00:59:42,500 --> 00:59:46,041 ‫אני רואה שצחוקך המחריד לא השתנה.‬ 628 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 ‫אבא.‬ 629 00:59:57,125 --> 00:59:58,416 ‫הידקי.‬ 630 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 ‫היית כאן, על לטימר?‬ 631 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 ‫אומרים שאדם צריך להיות נוכח במות הוריו.‬ 632 01:00:05,750 --> 01:00:07,291 ‫חתיכת...‬ 633 01:00:07,500 --> 01:00:13,083 ‫אוגאי-סאן, נדמה לי ששלחתי כמה נתונים‬ ‫לתחנת שירות הלקוחות שלכם.‬ 634 01:00:13,166 --> 01:00:14,666 ‫ראית אותם?‬ 635 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 ‫הרשה לי לבדוק. רק רגע, בבקשה.‬ 636 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 ‫מה אתה זומם, הידקי?‬ 637 01:00:23,166 --> 01:00:28,500 ‫קן גילה רישום של שידור תודעה‬ ‫אצל כל אחד מהבוסים הקודמים.‬ 638 01:00:28,583 --> 01:00:29,416 ‫מה...‬ 639 01:00:32,083 --> 01:00:35,916 ‫זה הגוף של שינג'י,‬ 640 01:00:36,208 --> 01:00:38,875 ‫אבל התקני האחסון שייכים למייסד.‬ 641 01:00:38,958 --> 01:00:40,291 ‫אז מה?‬ 642 01:00:41,166 --> 01:00:42,875 ‫אני הבוס.‬ 643 01:00:44,041 --> 01:00:45,250 ‫בעבר...‬ 644 01:00:45,791 --> 01:00:47,666 ‫ועד קץ הימים!‬ 645 01:00:47,750 --> 01:00:50,250 ‫הבוס הנוכחי הוא שינג'י.‬ 646 01:00:51,166 --> 01:00:53,250 ‫אתה לא הבוס.‬ 647 01:00:54,125 --> 01:00:57,000 ‫הולי היא חברה שלי.‬ 648 01:00:57,333 --> 01:00:58,458 ‫אוגאי!‬ 649 01:00:58,625 --> 01:01:00,916 ‫חכי שלוש שניות, בבקשה.‬ 650 01:01:08,791 --> 01:01:10,208 ‫אוגאי!‬ 651 01:02:13,333 --> 01:02:14,791 ‫אחי!‬ 652 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 ‫אחי...‬ 653 01:02:29,500 --> 01:02:33,041 ‫אחי...‬ 654 01:02:33,791 --> 01:02:35,000 ‫אחי.‬ 655 01:02:42,750 --> 01:02:46,583 ‫הראה לנו מי אתה באמת, פחדן.‬ 656 01:02:54,125 --> 01:02:56,958 ‫אני לא מבין כלום במסורת או בכבוד,‬ 657 01:02:57,791 --> 01:03:01,083 ‫אבל אני רואה פה רק גבר‬ ‫שמסתתר בשרוול של מישהו אחר.‬ 658 01:03:06,791 --> 01:03:08,625 ‫יצור שפל שכמוך.‬ 659 01:03:09,833 --> 01:03:12,083 ‫בוא נראה אותך.‬ 660 01:04:19,000 --> 01:04:21,333 ‫חתיכת חרא!‬ 661 01:04:22,416 --> 01:04:25,458 ‫פרחח קטן.‬ 662 01:05:06,625 --> 01:05:07,541 ‫אבא.‬ 663 01:05:07,791 --> 01:05:10,166 ‫עוד לא סיימנו את הטקס.‬ 664 01:05:14,208 --> 01:05:15,333 ‫הולי...‬ 665 01:05:20,250 --> 01:05:22,916 ‫תמות, שטן!‬ 666 01:05:35,416 --> 01:05:37,625 ‫אדם מת רק פעם אחת.‬ 667 01:05:38,166 --> 01:05:39,708 ‫תקפיד לזכור את זה.‬ 668 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 ‫אני לא רוצה למות...‬ 669 01:05:47,708 --> 01:05:49,583 ‫אני לא רוצה למות.‬ 670 01:05:57,791 --> 01:05:59,000 ‫הידקי.‬ 671 01:05:59,291 --> 01:06:00,708 ‫אני לא רוצה למות.‬ 672 01:06:02,458 --> 01:06:05,333 ‫עזור לי, הידקי.‬ 673 01:06:07,541 --> 01:06:09,750 ‫תעשה את זה למען אביך...‬ 674 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 ‫אני עדיין רוצה לחיות.‬ 675 01:06:20,083 --> 01:06:22,208 ‫מעשה חסד אחרון.‬ 676 01:06:29,041 --> 01:06:33,750 ‫- מיזומוטו -‬ 677 01:06:43,708 --> 01:06:45,583 ‫"נפטרתי מהולי."‬ 678 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 ‫זה מה שאמרתי לחיל הסער.‬ 679 01:06:50,291 --> 01:06:51,458 ‫ג'ינה!‬ 680 01:06:51,750 --> 01:06:54,666 ‫עכשיו את יכולה לשדר‬ ‫את התודעה שלך לכל מקום.‬ 681 01:06:54,750 --> 01:06:55,625 ‫כן.‬ 682 01:06:56,000 --> 01:07:00,708 ‫בטוחים שאתם לא רוצים את התמונה הזאת?‬ 683 01:07:00,791 --> 01:07:01,625 ‫תמחק אותה.‬ 684 01:07:02,541 --> 01:07:03,541 ‫אני לא רוצה.‬ 685 01:07:04,625 --> 01:07:05,875 ‫כרצונכם.‬ 686 01:07:06,291 --> 01:07:10,916 ‫דרך אגב, קן-סאמה,‬ ‫טנסדה-סאמה ממתין לך למעלה.‬ 687 01:07:11,958 --> 01:07:12,833 ‫הבנתי.‬ 688 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 ‫בסדר... אני מניחה שאלך.‬ 689 01:07:33,458 --> 01:07:34,333 ‫אחי...‬ 690 01:07:35,625 --> 01:07:36,750 ‫להתראות.‬ 691 01:07:42,000 --> 01:07:43,500 ‫דרך אגב, מרגו,‬ 692 01:07:44,833 --> 01:07:46,750 ‫את מתחילה לצמוח לגובה.‬ 693 01:07:47,125 --> 01:07:51,458 ‫את רוצה לעבור לשרוול חדש כמו תמיד?‬ 694 01:07:52,750 --> 01:07:55,625 ‫חשבתי להזדקן בשרוול הזה.‬ 695 01:07:56,458 --> 01:08:02,500 ‫אני רוצה שקן וג'ינה יזהו אותי‬ ‫כשאפגוש אותם שוב כאדם בוגר.‬ 696 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 ‫בסדר.‬ 697 01:08:12,583 --> 01:08:16,250 ‫דיברת עם היאקוזה בעולמו של הרלן?‬ 698 01:08:16,416 --> 01:08:17,500 ‫אם דיברתי?‬ 699 01:08:18,333 --> 01:08:19,625 ‫עוד לא.‬ 700 01:08:20,708 --> 01:08:22,416 ‫הבטחת.‬ 701 01:08:23,500 --> 01:08:25,583 ‫יש לי עוד משימה בשבילך.‬ 702 01:08:28,166 --> 01:08:32,083 ‫אמרת שאם אבצע את המשימה הזאת,‬ ‫תדבר עם היאקוזה.‬ 703 01:08:32,208 --> 01:08:35,125 ‫מעולם לא אמרתי שזאת משימה אחת.‬ 704 01:08:36,875 --> 01:08:38,166 ‫אתה צוחק עליי.‬ 705 01:08:40,708 --> 01:08:42,416 ‫אתה מוכן?‬ 706 01:08:46,583 --> 01:08:48,000 ‫טנסדה-סאן,‬ 707 01:08:49,500 --> 01:08:53,458 ‫ייתכן שאתה דומה לאביך יותר ממה שנדמה לך.‬ 708 01:09:04,833 --> 01:09:06,416 ‫איפה המשימה הבאה?‬ 709 01:09:06,500 --> 01:09:10,500 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬