1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 Een Netflix Original-animefilm 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:23,541 In de 21e eeuw is de mens de ruimte gaan koloniseren. 5 00:00:23,916 --> 00:00:27,125 De wereld waarin ze leefden werd groter... 6 00:00:27,375 --> 00:00:30,333 ...en hun levens werden verrijkt. 7 00:00:30,416 --> 00:00:32,333 DE PLANEET LATIMER 8 00:00:53,500 --> 00:00:55,083 Opzij. 9 00:01:12,666 --> 00:01:15,500 Jij neemt die kant. -Stomme idioot. 10 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Rotkind. 11 00:01:29,791 --> 00:01:31,958 Verdomme. -Wat doe je nou? 12 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 THE BON ETAGE 53-54 13 00:01:42,833 --> 00:01:44,958 Daar is ze. -Grijp haar. 14 00:01:49,875 --> 00:01:52,000 Wat? -Wat krijgen we nou? 15 00:01:55,333 --> 00:01:57,416 Daar, in de lift. 16 00:01:58,750 --> 00:02:01,041 Schiet op. Ga dicht. 17 00:02:05,458 --> 00:02:07,583 Verdomme. -Wat gaat ze doen? 18 00:02:31,000 --> 00:02:37,166 Je bewustzijn werd gedigitaliseerd en opgeslagen op een schijf. 19 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 Je bewustzijn werd je identiteit. 20 00:02:41,083 --> 00:02:44,708 Je lichaam was niet meer dan een vervangbare huls. 21 00:02:46,000 --> 00:02:49,833 In een tijd van wegwerplichamen... 22 00:02:50,666 --> 00:02:56,208 ...boezemde de dood de mens geen angst meer in. 23 00:02:56,958 --> 00:03:03,333 De allerrijksten leefden zo lang als de sterren. 24 00:03:16,583 --> 00:03:22,541 Heel de wereld is een podium. Ga dus allemaal lekker uit je dak. 25 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 Links vind je de geestverruimende thee. 26 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Rechts kun je een overleden geliefde naaien. 27 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 Je nieuwe lichaam wacht op je. 28 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Ben je Latimer zat? 29 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 Een overdracht brengt je naar een andere planeet. 30 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Daar gaan we. 31 00:03:54,416 --> 00:03:58,125 Daar is ze. Kom hier. -De wereld is een podium. 32 00:03:59,875 --> 00:04:02,500 Deze komt van een andere planeet. 33 00:04:02,583 --> 00:04:06,333 Geef hem doos 305. -De overdracht? 34 00:04:06,666 --> 00:04:09,083 Jij daar. Geef me een spiegel. 35 00:04:25,333 --> 00:04:28,083 Kleed je eerst even aan. 36 00:04:28,375 --> 00:04:31,958 Dit is van heer Tanaseda. 37 00:04:47,000 --> 00:04:48,125 Ga opzij. 38 00:04:48,708 --> 00:04:51,666 Aan de kant. 39 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 De baas maakt zich zorgen om je, Holly. 40 00:04:57,791 --> 00:05:01,416 In je eentje op pad gaan is gevaarlijk. Kom mee. 41 00:05:01,500 --> 00:05:07,541 Laat los. Ik ga weg van deze planeet. Jullie kunnen me niet beschermen. 42 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 OVERDRACHT 43 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 Wat? 44 00:06:02,333 --> 00:06:03,833 Holly Togram? 45 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 Kom met me mee. 46 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 TOEGANG VERLEEND 47 00:06:30,708 --> 00:06:34,875 Leugenaar. U zei dat u me daarheen zou sturen. 48 00:06:36,500 --> 00:06:39,875 Luistert u wel? We hadden een afspraak. 49 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Zet persoon 3 op stil. 50 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 Persoon 3 op stil. -Ja, zeg. 51 00:06:48,750 --> 00:06:54,500 Ik zie dat je naar m'n mannetje geweest bent, Takeshi. Hoe bevalt dit lichaam? 52 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 We hebben je het beste soldatenlichaam gegeven. 53 00:07:00,583 --> 00:07:04,958 De reflexen zijn goed, maar hij is verslaafd aan nicotine. 54 00:07:05,041 --> 00:07:10,583 Wil je zelfs in VR roken, ja? -De hand herinnert het zich nog. 55 00:07:13,958 --> 00:07:19,416 Heer Tanaseda, u wil dat ik uitzoek hoe uw broer is omgekomen. 56 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 Het lijkt me stug dat zij iets weet. 57 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 Zij is de tatoeëerster van het Mizumoto-syndicaat. 58 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 De bende waarvan m'n broer de leider is geweest. 59 00:07:31,750 --> 00:07:35,416 Zij kan je daar ongezien binnen krijgen. 60 00:07:39,791 --> 00:07:41,916 Ik heb haar niet nodig. 61 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Dat weet ik. Je komt uit het Envoy-korps. 62 00:07:46,125 --> 00:07:47,458 Alleen... 63 00:07:47,916 --> 00:07:52,833 De dood van m'n broer heeft te maken met de opvolgingsceremonie. 64 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 Bij dat ritueel hebben ze een tatoeëerder nodig. 65 00:07:58,500 --> 00:08:04,500 En alleen zij kan me binnen krijgen? -Precies. De ceremonie is overmorgen. 66 00:08:04,583 --> 00:08:08,375 Als we falen, moeten we weer vele jaren wachten. 67 00:08:08,458 --> 00:08:10,541 Geluid ingeschakeld. 68 00:08:13,125 --> 00:08:17,416 Afspraak is afspraak. U had het beloofd. -Zet persoon 3 op stil. 69 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 Persoon 3 op stil. -Nou. 70 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 Display aanpassen. 71 00:08:23,625 --> 00:08:25,416 Nog even over je gage. 72 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Je problemen op Harlans Wereld... 73 00:08:31,958 --> 00:08:34,125 Ik zorg dat ze verdwijnen. 74 00:08:37,208 --> 00:08:41,041 Is dat alles? -Wat wil je dan nog meer? 75 00:08:43,291 --> 00:08:45,583 Sessie beëindigd. 76 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 De Envoy achter de ondergang van het Saito-syndicaat: Takeshi Kovacs. 77 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 Wat? Ben jij de Envoy Takeshi Kovacs? 78 00:08:57,625 --> 00:09:01,541 Quellcrist Falconer en je zus zijn al een jaar dood. 79 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Je hebt niets meer te verliezen, of wel? 80 00:09:08,125 --> 00:09:11,708 Ik reken op je, Takeshi Kovacs. 81 00:09:30,541 --> 00:09:33,500 Ik wil naar Mizumoto. -Bekijk het maar. 82 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 Envoys zijn terroristen. Je wordt gezocht. 83 00:09:40,291 --> 00:09:45,875 Ben je niet goed snik? Als die moordenaars terugkomen, zijn we de klos. 84 00:09:52,125 --> 00:09:56,666 Stom kind. Ik ben toch geen oppas? 85 00:10:05,750 --> 00:10:09,875 Ben je blind of zo? -Ben jij Holly van het Mizumoto-syndicaat? 86 00:10:10,833 --> 00:10:15,750 Ik ben Gena van het CTAC-korps van de VN. Ik heb je medewerking nodig. 87 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 Het CTAC? Wat willen jullie van me? 88 00:10:18,958 --> 00:10:24,375 Je hebt het Tanaseda-syndicaat gesproken. Het CTAC houdt hen in de gaten. 89 00:10:24,750 --> 00:10:27,125 Ik weet wie jij bent. 90 00:10:29,000 --> 00:10:32,541 Verbaast je dat? Je had voorzichtiger moeten zijn. 91 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Jij ook. 92 00:10:37,666 --> 00:10:40,708 Ik ben haar oppas. Kom mee. 93 00:10:52,750 --> 00:10:55,166 Werk jij voor Mizumoto? 94 00:10:55,750 --> 00:11:00,875 Gangsters die kinderen gebruiken, zijn de ergste schurken die er bestaan. 95 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 Stuur assistentie. Tweede... 96 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Blijf achter me. 97 00:11:56,041 --> 00:11:58,916 Horen zij bij jou? -Wat denk je zelf? 98 00:12:12,875 --> 00:12:13,833 Help. 99 00:12:24,000 --> 00:12:28,666 Een ware dood. -Z'n bewustzijn is voorgoed verloren. 100 00:12:30,666 --> 00:12:33,958 Z'n lichaam is gemaakt om te vechten. 101 00:12:37,000 --> 00:12:41,250 Eerst het CTAC en nu ninja's. Wat een rotklus. 102 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Ze komen voor haar. 103 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Nog meer? 104 00:13:36,208 --> 00:13:37,875 Holly, kijk uit. 105 00:14:32,000 --> 00:14:35,625 Met Gena. M'n eenheid is uitgeschakeld. 106 00:14:36,458 --> 00:14:38,625 Laat de lichamen ophalen. 107 00:14:44,250 --> 00:14:49,458 Holly, waarom hebben ze het gemunt op een tatoeëerster? 108 00:14:50,083 --> 00:14:54,375 Ik wil weg bij het Mizumoto-syndicaat. 109 00:14:57,208 --> 00:15:00,583 CTAC doet onderzoek naar dat syndicaat. 110 00:15:00,958 --> 00:15:05,250 Wat gebeurt daar allemaal? Wie heeft deze lui ingehuurd? 111 00:15:06,208 --> 00:15:10,250 Shinji. Hij wil een gooi doen naar de macht. 112 00:15:10,833 --> 00:15:14,458 Shinji. De nieuwe baas? 113 00:15:16,208 --> 00:15:20,125 Ik breng je naar het syndicaat. Je gaat ons helpen. 114 00:15:20,208 --> 00:15:21,291 Nee. 115 00:15:21,375 --> 00:15:26,791 Wij hebben ook een appeltje met ze te schillen. Trek je terug. 116 00:15:30,416 --> 00:15:35,916 Ik kan je ook arresteren en overdragen aan de VN, meneer de oppas. 117 00:15:36,541 --> 00:15:40,250 Wil je in dat pak hun hoofdkwartier binnenlopen? 118 00:15:42,500 --> 00:15:43,666 Verdomme. 119 00:15:44,416 --> 00:15:47,708 We willen geen van twee nog meer problemen. 120 00:15:47,791 --> 00:15:52,916 Wacht. Ik wil niet terug. 121 00:15:54,708 --> 00:15:57,666 Laat me los. Ik wil weg van deze planeet. 122 00:15:57,750 --> 00:16:01,125 Hou op. Tanaseda geeft je toch je zin niet. 123 00:16:06,041 --> 00:16:09,416 Het ziet er niet uit als een hoofdkwartier. 124 00:16:09,500 --> 00:16:11,333 Het is een hotel. 125 00:16:13,416 --> 00:16:15,083 En een hoofdkwartier. 126 00:16:21,291 --> 00:16:22,375 Ogai. 127 00:16:22,458 --> 00:16:28,333 Holly. Ben je weer op pad geweest? Je weet hoe gevaarlijk dat is. 128 00:16:29,125 --> 00:16:35,416 Dat is het hier ook. -Bedankt dat u Holly heeft teruggebracht. 129 00:16:35,958 --> 00:16:38,916 Ze gaat er nog weleens in haar eentje op uit. 130 00:16:40,958 --> 00:16:45,458 Het Mizumoto-syndicaat heet u welkom in de laatste ryokan op Latimer: 131 00:16:45,541 --> 00:16:48,291 De Wilde Gans. 132 00:16:48,958 --> 00:16:52,541 Mijn naam is Ogai. Welkom. 133 00:16:53,875 --> 00:16:55,958 Heeft u een kamer gereserveerd? 134 00:16:56,041 --> 00:17:01,791 Of bent u hier enkel voor een diner? Roep me als ik u kan helpen. 135 00:17:01,875 --> 00:17:05,750 De karaokebar op de elfde etage is enkel toegankelijk... 136 00:17:05,833 --> 00:17:09,000 ...voor gasten van het hotel. 137 00:17:09,083 --> 00:17:12,041 Hopelijk begrijpt u dat. -Zet hem uit. 138 00:17:13,250 --> 00:17:20,166 Ogai RM 62217 kan alleen door Genzo worden uitgeschakeld. 139 00:17:21,291 --> 00:17:24,166 Genzo. De baas? 140 00:17:24,666 --> 00:17:30,125 Klopt. Mijn meester is Genzo, het hoofd van het Mizumoto-syndicaat. 141 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 Dat verandert natuurlijk na de opvolgingsceremonie. 142 00:17:35,083 --> 00:17:36,041 Holly. 143 00:17:40,083 --> 00:17:44,500 Eindelijk. Hoe vaak moet ik nog zeggen dat je niet alleen weg mag? 144 00:17:45,416 --> 00:17:48,833 Jij bent vast Genzo. Zet hem eens uit. 145 00:17:48,916 --> 00:17:54,291 Pardon? Hoe durf je zo'n toon aan te slaan tegen heer Shinji? 146 00:17:54,375 --> 00:17:55,791 Zoek je ruzie? 147 00:18:00,458 --> 00:18:05,791 Nu heb ik me voor niets omgekleed. -Schei uit. Dit is niet mijn schuld. 148 00:18:05,875 --> 00:18:11,458 Heer Shinji wordt onze nieuwe baas. Je dient respect voor hem te tonen. 149 00:18:11,541 --> 00:18:13,791 Doe dat wapen weg, lul. 150 00:18:14,208 --> 00:18:17,708 Shinji, dit zijn m'n twee lijfwachten. 151 00:18:17,791 --> 00:18:21,583 Ze hebben me gered toen ik werd aangevallen. 152 00:18:21,666 --> 00:18:23,666 Ben je weer aangevallen? 153 00:18:34,125 --> 00:18:35,791 Dit is... 154 00:18:40,125 --> 00:18:41,625 Ken Kakura. 155 00:18:46,125 --> 00:18:47,333 Gena. 156 00:18:52,666 --> 00:18:57,625 Dat is nog geen reden om heer Shinji te beledigen, of wel? 157 00:18:58,083 --> 00:19:00,583 Daar kom je niet zomaar mee weg. 158 00:19:04,750 --> 00:19:06,458 Wat doet u? 159 00:19:21,125 --> 00:19:22,583 Mijn excuses. 160 00:19:23,791 --> 00:19:25,333 Een blijk van spijt. 161 00:19:27,166 --> 00:19:28,208 Nee, dank u. 162 00:19:37,500 --> 00:19:40,125 Hij wil 'm niet aannemen. 163 00:19:43,166 --> 00:19:47,125 Geef 'm een gepaste begrafenis. 164 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 Je hebt geluk gehad. 165 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 Ogai. 166 00:19:56,291 --> 00:20:01,750 Breng onze gasten naar onze duurste kamer. 167 00:20:05,500 --> 00:20:11,875 Deze suite is het kroonjuweel van ons hotel: Vita Sexualis. 168 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 We kunnen u tevens allerlei soorten roomservice bieden. 169 00:20:22,541 --> 00:20:26,333 Dit is de perfecte kamer voor een pasgetrouwd stel. 170 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Neem me niet kwalijk. 171 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Ik ga naar Genzo. Kom mee, meneer lijfwacht. 172 00:20:39,750 --> 00:20:42,208 Ik blijf hier. -Ga maar voor. 173 00:20:42,958 --> 00:20:45,875 Volgt u mij, alstublieft. 174 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Dus jij bent Ken? 175 00:21:08,750 --> 00:21:11,958 Genzo, het hoofd van het Mizumoto-syndicaat. 176 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Sorry dat ik er zo bij lig. 177 00:21:16,375 --> 00:21:19,541 U mag opstaan. Ik heb geen voorbeeld nodig. 178 00:21:31,125 --> 00:21:34,083 In deze kamer is Holly de baas. 179 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 Vroeger had ik ook al m'n handen vol aan haar. 180 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Fijn dat je weer terug bent, meid. 181 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 Jij bent van het Tanaseda-syndicaat, hè? 182 00:22:06,791 --> 00:22:09,625 Ik ben nu alleen Holly's lijfwacht. 183 00:22:11,500 --> 00:22:16,791 Ik ben in het hoofdkwartier van Mizumoto. -Heb je al iets ontdekt? 184 00:22:16,875 --> 00:22:21,291 Volgens Holly Togram zit Shinji erachter, de nieuwe baas. 185 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 Doet hij een gooi naar de macht? 186 00:22:26,625 --> 00:22:30,625 Maar waarom dan? Verder nog iets bijzonders? 187 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Ik heb nog geen yakuza vermoord. 188 00:22:36,125 --> 00:22:41,500 Ik was je motief bijna vergeten. Ik was verbaasd toen ik hoorde... 189 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 ...dat een Envoy-overloper zich bij het CTAC had gevoegd. 190 00:22:45,541 --> 00:22:51,083 Maar nu heeft de leiding van het CTAC een hoge pet van je op, Reileen Kawahara. 191 00:22:51,958 --> 00:22:56,041 Al gebruik je voor deze klus de naam Gena. 192 00:22:59,250 --> 00:23:00,708 Goedenavond. 193 00:23:01,458 --> 00:23:05,500 Ik ben verdwaald. Ik weet niet waar m'n kamer is. 194 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 Kunt u me helpen? 195 00:23:11,208 --> 00:23:16,125 Jouw baas Tanaseda is de zoon van de eerste baas van dit syndicaat. 196 00:23:16,916 --> 00:23:21,916 Dit was onze tweede baas, de jongere broer van Tanaseda. 197 00:23:22,958 --> 00:23:28,250 Tanaseda leeft nog steeds, hè? Hij verslijt lichamen bij de vleet. 198 00:23:28,666 --> 00:23:32,000 Hij is een van de meest gevreesde yakuza. 199 00:23:32,583 --> 00:23:39,291 Waarom stuurt een man die geen angst kent ineens een van z'n mannen naar ons toe? 200 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Wat kom je hier doen? 201 00:23:44,875 --> 00:23:47,000 Kom eens, Genzo. 202 00:23:50,708 --> 00:23:55,250 Als er een coup ophanden is, zult u hulp nodig hebben. 203 00:23:55,333 --> 00:23:59,541 Ik krijg wat van al die geruchten. 204 00:24:01,000 --> 00:24:05,708 Er komt geen coup. -Er zijn al aanslagen gepleegd. 205 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 Luister eens, Ken. 206 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 Weet je waarom Mizumoto het grootste syndicaat op Latimer is geworden? 207 00:24:16,541 --> 00:24:17,750 Bij ons... 208 00:24:18,625 --> 00:24:23,791 ...sterft de vorige baas zodra het opvolgingsritueel is volbracht. 209 00:24:24,833 --> 00:24:29,833 Niet alleen het lichaam, maar de schijf ook. 210 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 Een ware dood. 211 00:24:33,041 --> 00:24:39,750 Deze traditie voorkomt dat één baas voor altijd aan de macht kan blijven. 212 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 De baas offert zich op voor het syndicaat. 213 00:24:44,041 --> 00:24:48,000 Elk lid is bereid om te sterven voor het syndicaat. 214 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 Dat is onze code. 215 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 Waarom zou je tegenwoordig nog willen sterven? 216 00:24:59,416 --> 00:25:03,291 De mens heeft het geheim tot het eeuwig leven ontdekt. 217 00:25:03,583 --> 00:25:08,708 Juist daarom is de dood een goede basis... 218 00:25:08,791 --> 00:25:11,375 ...voor zo'n machtig syndicaat. 219 00:25:16,750 --> 00:25:19,333 Goed, dat was het voor vandaag. 220 00:25:25,916 --> 00:25:29,625 Geweldig. Kun je daar elke deur mee openen? 221 00:25:30,833 --> 00:25:35,041 Ik heb nog iets veel mooiers voor je. Kom maar eens mee. 222 00:25:45,458 --> 00:25:47,000 Dat is één. 223 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 BEVEILIGING 224 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 De foto van uw broer hing er. 225 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 Hij is gestorven vanwege hun code. 226 00:25:57,375 --> 00:25:58,833 Een code? 227 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 Gelooft u dat niet? 228 00:26:02,833 --> 00:26:05,958 Als het alleen om hem zou gaan wellicht wel. 229 00:26:06,041 --> 00:26:12,791 Maar m'n vader was een wreed mens, de belichaming van het kwaad. 230 00:26:14,250 --> 00:26:18,375 Hij zou z'n leven nooit opgeven voor een of andere code. 231 00:26:20,000 --> 00:26:21,541 Onmogelijk. 232 00:26:22,250 --> 00:26:27,583 Zou er iets achter die traditie zitten? -Daar lijkt het wel op. 233 00:26:28,208 --> 00:26:32,500 Het meisje speelt een cruciale rol in het opvolgingsritueel. 234 00:26:34,625 --> 00:26:39,333 Er mag haar niets overkomen tot de ceremonie begint. 235 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 TOEGANG VERLEEND 236 00:26:51,625 --> 00:26:53,958 Er wordt geklopt. -Ik ga wel. 237 00:26:58,333 --> 00:26:59,291 Wie is daar... 238 00:27:18,875 --> 00:27:23,416 Is dit een deel van je geheugen dat niet volledig geüpload is? 239 00:27:24,041 --> 00:27:26,166 Wat doe jij hier? 240 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Wie zijn dit? 241 00:27:29,416 --> 00:27:31,583 Er wordt geklopt. -Ik ga wel. 242 00:27:33,000 --> 00:27:33,875 Wie is... 243 00:27:33,958 --> 00:27:37,041 Dit zijn m'n ouders. 244 00:27:38,125 --> 00:27:41,416 Ik dacht dat Genzo je vader was. -Nee, joh. 245 00:27:43,541 --> 00:27:49,708 Papa is door z'n hoofd geschoten en ook mama's schijf is intact gebleven. 246 00:27:49,791 --> 00:27:52,041 Hebben ze die niet gevonden? 247 00:27:53,125 --> 00:27:55,208 Ze leven allebei nog. 248 00:27:56,166 --> 00:28:00,958 Heb je de hulp van Mizumoto nodig om hun schijven te vinden? 249 00:28:02,541 --> 00:28:05,750 Genzo zegt dat hij me zal helpen zoeken. 250 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 Maar ik hou dit niet lang meer vol. 251 00:28:14,541 --> 00:28:17,208 Je moet dit verwijderen. 252 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 Dat kan ik niet maken. 253 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 Je krijgt ze er toch niet mee terug. 254 00:28:27,500 --> 00:28:28,375 Kom. 255 00:28:30,041 --> 00:28:34,083 Lang naar gefragmenteerde data kijken is niet goed voor je. 256 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Holly... 257 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Kom. 258 00:28:39,041 --> 00:28:40,208 Wie is... 259 00:28:48,125 --> 00:28:53,833 Idioten. Is het nou echt zo moeilijk om dat kind te vermoorden? 260 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 Nog twee dagen. 261 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 Dan is de opvolgingsceremonie. 262 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Is dat duidelijk? 263 00:29:12,208 --> 00:29:15,416 Gaat het? Is alles goed met je? 264 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 Het spijt me. 265 00:29:19,500 --> 00:29:24,875 Vergeet niet dat het mij ook pijn doet om jou te slaan. 266 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 Die verdomde lijfwachten. 267 00:29:33,250 --> 00:29:36,416 Volgende keer maak ik jullie af. 268 00:29:38,291 --> 00:29:42,083 EEN DAG VOOR DE OPVOLGINGSCEREMONIE 269 00:30:11,958 --> 00:30:14,125 UPLOADEN 270 00:30:14,208 --> 00:30:15,625 TOEGANG VERLEEND 271 00:30:23,625 --> 00:30:27,041 Ik wist het. Die verdomde yakuza. 272 00:30:42,125 --> 00:30:45,791 Gena. -Wat doen al die yakuza hier? 273 00:30:45,875 --> 00:30:52,166 Een van de beveiligingsmensen is vermoord. De baas heeft de beveiliging opgeschroefd. 274 00:30:52,250 --> 00:30:53,125 Ik snap het. 275 00:30:54,416 --> 00:30:59,541 Ik ga naar Genzo. Wil je met me meegaan, Gena? 276 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 Vooruit dan maar. 277 00:31:11,500 --> 00:31:16,333 Is dit soms een optocht? -Doe niet zo bijdehand. 278 00:31:29,708 --> 00:31:30,583 Wat is dit? 279 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Wie is daar? 280 00:31:49,250 --> 00:31:50,958 Taniguchi. 281 00:32:00,083 --> 00:32:03,375 Wat hebben jullie verdomme gedaan? 282 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Waar wachten jullie op? Maak ze af. 283 00:32:20,458 --> 00:32:21,916 Klootzak. 284 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 Maak ze af. 285 00:32:27,458 --> 00:32:28,291 Pak aan. 286 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 Wat doen zij hier? 287 00:33:10,583 --> 00:33:11,833 Dat werkt niet. 288 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Ken. 289 00:34:46,208 --> 00:34:47,791 Kom, volg mij. 290 00:34:51,166 --> 00:34:52,041 Holly? 291 00:34:52,541 --> 00:34:53,708 Wat... 292 00:34:53,791 --> 00:34:56,208 Kijk uit je doppen. 293 00:35:15,500 --> 00:35:17,166 Ogai, help ons. 294 00:35:21,125 --> 00:35:24,541 Vernielingen gedetecteerd. 295 00:35:24,833 --> 00:35:28,541 Schade berekenen. 296 00:35:31,041 --> 00:35:34,166 De verzekering vergoedt geen... 297 00:35:34,250 --> 00:35:37,458 Ogai, we worden aangevallen. -Hemel. 298 00:35:38,333 --> 00:35:41,416 Holly is een vriendin van me. 299 00:36:25,166 --> 00:36:29,083 Blijkbaar heb ik de meeste schade aangericht. 300 00:36:35,208 --> 00:36:39,166 Kind. Waarom willen ze jou zo graag dood hebben? 301 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 Dat is... 302 00:36:47,500 --> 00:36:52,916 Ik wil dat je me alles vertelt. Ik wil niet dat jouw zwijgen mij het leven kost. 303 00:36:56,208 --> 00:36:57,458 Ik... 304 00:36:58,500 --> 00:37:00,666 ...ga de baas vermoorden. 305 00:37:05,291 --> 00:37:09,833 Om de opvolging succesvol te laten verlopen... 306 00:37:10,208 --> 00:37:15,833 ...heeft tatoeëerster Margot een speciaal programma ontwikkeld... 307 00:37:15,916 --> 00:37:19,375 ...voor de tatoeage van de baas. 308 00:37:21,916 --> 00:37:24,791 Tijdens het opvolgingsritueel... 309 00:37:24,875 --> 00:37:30,833 ...wordt het programma gestart en de schijf van de vorige baas vernietigd. 310 00:37:31,291 --> 00:37:37,125 De tatoeage wordt elke keer weer doorgegeven aan de volgende baas. 311 00:37:38,958 --> 00:37:44,000 Als Shinji jou vermoordt, kan hij ontsnappen aan de ware dood. 312 00:37:44,083 --> 00:37:47,291 Dan blijft hij voor eeuwig aan de macht. 313 00:37:48,833 --> 00:37:52,208 Is er ook een back-up van dit programma? 314 00:37:53,583 --> 00:37:55,833 Dus alleen jij kunt het starten? 315 00:38:00,958 --> 00:38:01,833 Wat? 316 00:38:02,541 --> 00:38:07,833 Gena, je wond moet behandeld worden. Laten we terug naar de kamer gaan. 317 00:38:09,250 --> 00:38:11,625 Wil je niet meer naar Genzo? 318 00:38:13,041 --> 00:38:15,541 Jij moet eerst behandeld worden. 319 00:38:22,041 --> 00:38:28,208 Ja. Volgens de data die ik heb gevonden, zit Shinji achter de coup. 320 00:38:28,291 --> 00:38:31,708 En nu? -Je hebt je missie volbracht. 321 00:38:31,791 --> 00:38:38,041 Nu kunnen we Mizumoto manipuleren. Als de coup slaagt, chanteren we Shinji. 322 00:38:38,125 --> 00:38:43,708 De informatie over de tattoo is sowieso belangrijk. Tijd om te vertrekken. 323 00:38:44,666 --> 00:38:47,166 Is Holly Togram je bron? 324 00:38:48,333 --> 00:38:52,458 Zorg dat je haar uitschakelt. Dat was het. 325 00:38:55,500 --> 00:38:58,166 Het CTAC is geen haar beter dan de yakuza. 326 00:39:14,791 --> 00:39:20,291 hij hakt je armen en benen af en vilt je levend 327 00:39:21,000 --> 00:39:26,916 hij hecht je lichaamsdelen aan zich 328 00:39:27,875 --> 00:39:32,916 en buiten is het niet veilig zorg dus dat je thuis blijft 329 00:39:33,708 --> 00:39:39,791 anders breekt de Patchwork-man alle botten in je lijf 330 00:39:43,583 --> 00:39:49,750 anders breekt de Patchwork-man alle botten in je lijf 331 00:39:52,583 --> 00:39:53,500 Broer. 332 00:39:56,750 --> 00:39:58,791 Wat zong je daar? 333 00:40:00,083 --> 00:40:04,375 Een liedje dat m'n zusje mooi vond. -Oké. 334 00:40:05,958 --> 00:40:09,625 Ik ga de VR-dimensie in. Let op haar tot ik terug ben. 335 00:40:12,708 --> 00:40:13,666 Gena? 336 00:40:15,708 --> 00:40:16,791 Ja, is goed. 337 00:40:23,750 --> 00:40:24,750 TOEGANG VERLEEND 338 00:40:28,416 --> 00:40:35,375 Geloof jij het, Takeshi? Denk je dat die code echt bestaat? 339 00:40:35,875 --> 00:40:40,125 Dat ze een tatoeage hebben met een zelfvernietigingssysteem? 340 00:40:41,083 --> 00:40:42,208 Geen idee. 341 00:40:43,000 --> 00:40:47,375 Ik kan niet in het hoofd van die ouwe zak kijken. 342 00:40:47,458 --> 00:40:53,750 Wat heeft leeftijd hiermee te maken? Lichamen zijn vervangbaar tegenwoordig. 343 00:40:53,833 --> 00:40:59,500 Ik kan al 2000 jaar oud zijn, of net 18 zijn. 344 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 Geen enkele 18-jarige praat zoals u, meneer. 345 00:41:19,375 --> 00:41:20,458 Broer. 346 00:41:22,500 --> 00:41:24,083 Ik heb je zo gemist. 347 00:41:25,166 --> 00:41:27,833 Ik heb je toen gered. 348 00:41:32,958 --> 00:41:38,916 Zullen ze zich aan die code houden? -Dat betwijfel ik. 349 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 Mannen met een rare lach zijn niet te vertrouwen. 350 00:41:44,625 --> 00:41:45,875 Een rare lach? 351 00:41:46,250 --> 00:41:51,916 Ja, als Genzo lacht, is het net alsof er een kip gewurgd wordt. 352 00:41:54,208 --> 00:41:57,083 Er staat morgen iets te gebeuren. 353 00:41:58,708 --> 00:41:59,625 Wat is er? 354 00:42:15,166 --> 00:42:19,916 Takeshi, ik wil dat je iets onderzoekt voor de ceremonie begint. 355 00:42:25,291 --> 00:42:30,041 Welkom terug. Waar hebben jullie het over gehad? 356 00:42:31,000 --> 00:42:35,500 Er zit meer achter dit ritueel dan Holly ons heeft verteld. 357 00:42:35,583 --> 00:42:41,000 Dat ga ik uitzoeken. Shinji wil Holly vermoorden voor de ceremonie begint. 358 00:42:41,416 --> 00:42:44,125 Let op haar tot ik terug ben. 359 00:42:50,333 --> 00:42:53,250 Ik ben haar oppas niet. 360 00:42:54,875 --> 00:43:00,416 Wat doe je hier dan nog? -Dat gaat je niets aan. 361 00:43:01,166 --> 00:43:04,666 Je lijkt anders niet op assistentie te wachten. 362 00:43:07,375 --> 00:43:12,541 Wat is het CTAC van plan? -Ze willen eigenlijk dat ik vertrek. 363 00:43:13,958 --> 00:43:17,125 Oké. -Jij moet hier ook weg. 364 00:43:18,791 --> 00:43:20,791 Ben je nu opeens bezorgd? 365 00:43:22,166 --> 00:43:25,041 Jij kunt die ninja's niet in je eentje aan. 366 00:43:25,666 --> 00:43:29,000 Dan vernietigen ze je schijf. -Ik heb geen keus. 367 00:43:30,166 --> 00:43:35,291 Je moet vluchten. Waarom zou je je voor iemand anders opofferen? 368 00:43:35,958 --> 00:43:41,000 Als ik vlucht, heb ik overal vijanden. Dat is zelfmoord. 369 00:43:41,666 --> 00:43:45,500 Waarom zet jij altijd je leven op het spel voor anderen? 370 00:43:46,041 --> 00:43:47,750 Wat weet jij nou van mij? 371 00:43:59,166 --> 00:44:03,166 Om de beveiliging voor morgen te kunnen opschroeven... 372 00:44:03,250 --> 00:44:06,708 ...volgt er nu een systeemupdate. 373 00:44:06,791 --> 00:44:09,750 Ik ga gauw hun hoofdkwartier bekijken. 374 00:44:15,583 --> 00:44:18,250 Ken. Daar kom je niet in zonder pasje. 375 00:44:20,708 --> 00:44:23,500 Leuk souvenir. Ik zie je straks. 376 00:44:31,750 --> 00:44:33,625 Holly, word eens wakker. 377 00:44:34,958 --> 00:44:38,083 Wat is er, Gena? -Luister goed. 378 00:44:39,666 --> 00:44:42,208 Ik moet je iets vertellen. 379 00:45:34,583 --> 00:45:37,000 We hebben ze, meneer. 380 00:45:43,291 --> 00:45:46,541 DE DAG VAN HET OPVOLGINGSRITUEEL 381 00:45:50,375 --> 00:45:52,041 Echt? -Ogai. 382 00:45:53,083 --> 00:45:54,541 Wat is er? 383 00:45:55,333 --> 00:46:01,291 Heeft u de vuurwerkinstallaties rondom het gebouw al gezien? 384 00:46:01,791 --> 00:46:04,166 Geen interesse. Wat is er? 385 00:46:04,958 --> 00:46:11,541 Ik ben verantwoordelijk voor het vuurwerk nadat de ceremonie is voltooid. 386 00:46:11,625 --> 00:46:14,875 Dit is mijn moment om te schitteren. 387 00:46:14,958 --> 00:46:17,166 Kijk eens naar mij. 388 00:46:21,958 --> 00:46:24,666 Wat heb je gedaan? -Een foto gemaakt. 389 00:46:25,000 --> 00:46:28,333 Laat 'm eens zien, Ogai. -Zoals u wenst. 390 00:46:29,958 --> 00:46:32,958 Hou op met die geintjes. Wat is er? 391 00:46:33,041 --> 00:46:38,500 Vanwege de strengere beveiliging zijn sommige plekken niet toegankelijk. 392 00:46:38,583 --> 00:46:41,291 Het badhuis op de tiende etage... 393 00:46:43,791 --> 00:46:45,791 Wat... -Wat was dat? 394 00:46:45,875 --> 00:46:49,291 Er is iets gebeurd. Ik ga wel even kijken. 395 00:46:54,750 --> 00:46:55,916 Holly is weg. 396 00:47:00,416 --> 00:47:01,750 Wat was dat? 397 00:47:03,416 --> 00:47:04,958 Het vuurwerk. 398 00:47:07,541 --> 00:47:12,333 Mooi. Gebruik de chaos om die lijfwachten uit te schakelen. 399 00:47:13,166 --> 00:47:16,666 De tatoeage is pas vlak voor de ceremonie klaar. 400 00:47:16,750 --> 00:47:19,791 We hebben nog tijd. -Ja, meneer. 401 00:47:25,541 --> 00:47:27,208 Zorg dat je slaagt. 402 00:47:34,250 --> 00:47:35,166 Wat? 403 00:47:36,666 --> 00:47:39,875 Het vuurwerk is ontploft. -Baas... 404 00:47:39,958 --> 00:47:44,875 De ceremonie mag niet in gevaar komen. We maken de tatoeage nu af. 405 00:47:50,208 --> 00:47:51,208 Gore... 406 00:48:05,458 --> 00:48:09,000 Holly is weg. Doorzoek het hele hotel. 407 00:48:09,083 --> 00:48:10,958 Ja, meneer. -Wacht. 408 00:48:11,458 --> 00:48:14,291 Ze is zich vast aan het voorbereiden. 409 00:48:14,375 --> 00:48:18,500 Hoe weet jij dat? -Of die ninja's hebben haar. 410 00:48:18,583 --> 00:48:22,250 Luister goed. Tanaseda heeft me gestuurd. 411 00:48:23,791 --> 00:48:27,375 Ik vertel jullie alles. We moeten samenwerken. 412 00:48:27,458 --> 00:48:29,166 Dit gaat voor. 413 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 Verdomme, waarom uitgerekend vandaag? 414 00:48:43,375 --> 00:48:45,916 Die ceremonie van jullie is een farce. 415 00:49:55,833 --> 00:50:01,291 Onze huidige baas Genzo is op eervolle wijze gestorven. 416 00:50:01,666 --> 00:50:03,791 Maar dit is niet het einde. 417 00:50:04,500 --> 00:50:08,666 Nu z'n ziel is verlost van z'n lichaam, verandert hij in een draak... 418 00:50:09,166 --> 00:50:12,041 ...die mij op mijn weg zal begeleiden. 419 00:50:18,458 --> 00:50:24,958 Gefeliciteerd met uw benoeming, heer Shinji. Of moet ik heer Genzo zeggen? 420 00:50:25,041 --> 00:50:29,000 Of heeft u nog een andere naam gehad? 421 00:50:29,416 --> 00:50:30,375 Wie ben jij? 422 00:50:31,750 --> 00:50:33,500 Hoe kom je hier? 423 00:50:33,583 --> 00:50:37,666 Hoe vaak bent u nu al tot de nieuwe baas benoemd? 424 00:50:38,583 --> 00:50:40,000 Vader. 425 00:50:40,458 --> 00:50:41,666 Hideki. 426 00:50:42,208 --> 00:50:46,166 Alleen u zou zo'n halfgaar plan bedenken. 427 00:50:46,250 --> 00:50:50,500 Ogai, wat gebeurt hier? -Dat ben ik aan het uitzoeken. 428 00:50:51,166 --> 00:50:53,875 Door de baas zich te laten opofferen... 429 00:50:54,375 --> 00:50:57,875 ...zorgt u dat uw mannen u eeuwig trouw blijven. 430 00:51:01,541 --> 00:51:06,666 In werkelijkheid neemt u het lichaam van de nieuwe baas over. 431 00:51:14,583 --> 00:51:15,583 VERWIJDEREN 432 00:51:39,166 --> 00:51:45,416 Daarmee doet u alles teniet wat zij voor het syndicaat hebben gedaan. 433 00:51:47,500 --> 00:51:52,458 Wat een walgelijke en schaamteloze man bent u. 434 00:51:53,208 --> 00:51:55,583 Schakel het publiek uit. -Oftewel... 435 00:51:56,166 --> 00:52:01,250 Het Mizumoto-syndicaat heeft altijd maar één baas gehad... 436 00:52:01,333 --> 00:52:04,291 ...en dat bent u, vader. 437 00:52:04,583 --> 00:52:06,958 Ogai, schakel ze uit. 438 00:52:10,541 --> 00:52:11,458 Vader. 439 00:52:12,833 --> 00:52:15,541 Heeft u ook mijn broer vermoord? 440 00:52:22,791 --> 00:52:25,375 Ik heb het systeem uitgeschakeld. 441 00:52:25,916 --> 00:52:31,791 Holly, maak snel m'n tatoeage af. Dan is het ritueel voltooid. 442 00:53:07,041 --> 00:53:12,708 Rood? Bij het opvolgingsritueel moet je hand blauw zijn. 443 00:53:13,916 --> 00:53:19,291 Probeerde je nou m'n schijf te vernietigen? 444 00:53:21,000 --> 00:53:22,666 Wil je me dood hebben? 445 00:53:28,916 --> 00:53:34,416 Ik heb er genoeg van. Ik wil niet meer liegen en niemand meer vermoorden. 446 00:53:34,500 --> 00:53:39,666 Hou je mond. Maak de tatoeage af en voltooi het ritueel. 447 00:53:40,375 --> 00:53:44,666 Als u me de schijven van m'n ouders geeft. 448 00:53:46,541 --> 00:53:50,708 Waar heb je het over? -Gena heeft het ontdekt. 449 00:53:51,750 --> 00:53:57,833 Ik weet dat het Mizumoto-syndicaat hun schijven destijds heeft gekocht. 450 00:54:00,583 --> 00:54:02,208 Dus het is waar? 451 00:54:04,666 --> 00:54:08,166 Geef me m'n ouders terug. 452 00:54:19,750 --> 00:54:20,875 Hier. 453 00:54:24,833 --> 00:54:26,458 Papa? Mama? 454 00:54:26,958 --> 00:54:28,041 Onnozel kind. 455 00:54:32,208 --> 00:54:34,583 Nee. 456 00:54:38,291 --> 00:54:40,583 Verrader. 457 00:54:47,500 --> 00:54:48,625 Jullie... 458 00:54:50,125 --> 00:54:53,958 Geen zorgen. Ze weten wie je bent. 459 00:54:54,666 --> 00:54:56,250 Niet te geloven. 460 00:54:57,041 --> 00:55:01,875 Hoeveel mannen hebben zich voor u opgeofferd? 461 00:55:01,958 --> 00:55:05,125 En onze erecode dan? -Erecode? 462 00:55:09,666 --> 00:55:12,625 Daar ging het jullie niet om. 463 00:55:13,458 --> 00:55:17,791 Jullie wilden een reden hebben om te vechten en te sterven. 464 00:55:18,416 --> 00:55:20,750 Een makkelijk leven is dat. 465 00:55:21,083 --> 00:55:26,958 Jullie beseffen niet wat ik heb opgeofferd om het syndicaat groot te maken. 466 00:55:27,041 --> 00:55:30,916 De ene na de andere baas vermoorden is geen offer. 467 00:55:31,000 --> 00:55:36,041 Ik heb juist zin gegeven aan hun waardeloze bestaan. 468 00:55:36,458 --> 00:55:42,333 Ook aan dat van jullie. Ik heb jullie een podium gegeven om op te dansen. 469 00:55:43,541 --> 00:55:45,041 Wees dankbaar. 470 00:55:45,958 --> 00:55:50,416 Ik. Mijn ziel... 471 00:55:51,208 --> 00:55:53,625 ...is de kern van dit syndicaat. 472 00:55:56,208 --> 00:55:58,875 Een acteur die te lang doorgaat... 473 00:56:00,500 --> 00:56:03,041 ...wordt van het toneel gesleurd. 474 00:56:18,750 --> 00:56:20,833 Erachteraan. -Grijp hem. 475 00:56:27,291 --> 00:56:29,000 Waar is hij nou? 476 00:56:29,083 --> 00:56:30,250 Die klootzak. 477 00:56:32,125 --> 00:56:33,083 Wat is dit? 478 00:56:40,416 --> 00:56:41,541 Wat was dat? 479 00:56:52,625 --> 00:56:53,500 Ga weg. 480 00:56:58,000 --> 00:57:03,083 Wat ga je doen? -Ik haat yakuza die kinderen gebruiken. 481 00:57:29,708 --> 00:57:32,458 Ik kan het syndicaat herbouwen. 482 00:57:34,083 --> 00:57:36,333 Maar eerst maak ik jullie af. 483 00:57:43,458 --> 00:57:45,000 Aan de kant, Holly. 484 00:57:53,791 --> 00:57:54,958 Sterf. 485 00:57:55,791 --> 00:57:56,791 Gena. 486 00:58:44,250 --> 00:58:45,541 Klootzak. 487 00:59:04,000 --> 00:59:07,791 Ogai, jij moet hem verslaan. 488 00:59:08,541 --> 00:59:11,333 Help ons. Toe nou. 489 00:59:11,416 --> 00:59:13,666 Ik gehoorzaam... 490 00:59:14,333 --> 00:59:17,333 ...de nieuwe baas: Shinji. 491 00:59:17,416 --> 00:59:18,916 Ogai. 492 00:59:20,875 --> 00:59:22,083 Alsjeblieft. 493 00:59:25,000 --> 00:59:29,458 Wat zielig. Arme Holly. 494 00:59:29,541 --> 00:59:33,708 Mama en papa dood, geen vrienden meer... 495 00:59:42,375 --> 00:59:45,916 U lacht dus nog steeds zo vreselijk. 496 00:59:55,791 --> 00:59:58,416 Vader. -Hideki. 497 00:59:59,166 --> 01:00:01,916 Ben je echt op Latimer? 498 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 Een kind hoort bij de dood van z'n ouders te zijn. 499 01:00:05,500 --> 01:00:07,416 Jij... 500 01:00:07,500 --> 01:00:13,083 Meneer Ogai, ik heb wat data naar uw klantenservice gestuurd. 501 01:00:13,166 --> 01:00:18,291 Heeft u die gezien? -Ik kijk even. Momentje, alstublieft. 502 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 Wat voer je in je schild? 503 01:00:23,166 --> 01:00:28,500 Ken heeft overdrachtsgegevens gevonden van voormalige bazen. 504 01:00:28,583 --> 01:00:29,458 Wat... 505 01:00:32,125 --> 01:00:38,875 Dat lichaam is van Shinji, maar de schijf is van de stichter. 506 01:00:38,958 --> 01:00:40,166 Nou en? 507 01:00:41,166 --> 01:00:42,875 Ik ben de baas. 508 01:00:44,041 --> 01:00:47,666 Vroeger... en tot het einde der tijden. 509 01:00:47,750 --> 01:00:50,250 De huidige baas is Shinji. 510 01:00:51,166 --> 01:00:53,250 U bent de baas niet. 511 01:00:54,000 --> 01:00:56,875 Holly is m'n vriendin. 512 01:00:57,291 --> 01:01:00,916 Ogai. -Wacht drie seconden. 513 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 Ogai. 514 01:02:13,208 --> 01:02:14,666 Broer. 515 01:02:17,166 --> 01:02:18,625 Broer. 516 01:02:29,375 --> 01:02:32,916 Broer. 517 01:02:33,791 --> 01:02:35,000 Broer. 518 01:02:42,833 --> 01:02:46,666 Laat je ware ik zien, lafaard. 519 01:02:54,125 --> 01:03:00,958 Niks traditie of eer. Je bent een man die zich verschuilt in een ander lichaam. 520 01:03:06,666 --> 01:03:08,500 Onderkruipsel. 521 01:03:09,708 --> 01:03:11,958 Kom maar op. 522 01:04:18,958 --> 01:04:21,333 Gore klootzak. 523 01:04:22,291 --> 01:04:25,833 Misselijk kereltje. 524 01:05:06,666 --> 01:05:10,125 Vader. Het ritueel is nog niet voltooid. 525 01:05:14,083 --> 01:05:15,333 Holly... 526 01:05:20,000 --> 01:05:22,916 Sterf, duivelsgebroed. 527 01:05:35,291 --> 01:05:39,583 Je sterft maar één keer. Zorg dat het een memorabele dood is. 528 01:05:44,083 --> 01:05:46,541 Ik wil niet dood. 529 01:05:47,583 --> 01:05:49,458 Ik wil niet dood. 530 01:05:57,791 --> 01:06:00,583 Hideki, ik wil niet dood. 531 01:06:02,458 --> 01:06:05,333 Alsjeblieft, Hideki. 532 01:06:07,541 --> 01:06:11,666 Help je arme vader. Ik wil niet dood. 533 01:06:19,708 --> 01:06:22,083 M'n laatste daad als zoon. 534 01:06:29,041 --> 01:06:33,625 MIZUMOTO 535 01:06:43,583 --> 01:06:48,791 'Ik heb Holly uit de weg geruimd.' Dat heb ik het CTAC verteld. 536 01:06:50,333 --> 01:06:51,625 Gena. 537 01:06:51,708 --> 01:06:55,708 Nu kun je gaan en staan waar je wil. -Dank je. 538 01:06:56,041 --> 01:07:01,666 Willen jullie deze foto echt niet hebben? -Verwijder maar. 539 01:07:02,541 --> 01:07:05,833 Ik wil 'm ook niet. -Zoals u wenst. 540 01:07:06,291 --> 01:07:10,916 Trouwens, meneer Ken, meneer Tanaseda wacht boven op u. 541 01:07:11,958 --> 01:07:12,833 Dank je. 542 01:07:14,000 --> 01:07:16,958 Goed, dan ga ik maar. 543 01:07:33,458 --> 01:07:34,333 Broer. 544 01:07:35,625 --> 01:07:36,750 Vaarwel. 545 01:07:42,041 --> 01:07:46,750 Goed, Margot... Je bent alweer flink aan het groeien. 546 01:07:46,833 --> 01:07:51,333 Wil je zoals altijd weer een nieuw lichaam? 547 01:07:52,625 --> 01:07:55,625 Ik wil dit lichaam oud laten worden. 548 01:07:56,416 --> 01:08:02,458 Ik wil dat Ken en Gena me herkennen als ik ze later weer bij elkaar breng. 549 01:08:03,125 --> 01:08:04,125 Goed. 550 01:08:12,583 --> 01:08:16,375 Heeft u de yakuza op Harlans Wereld gesproken? 551 01:08:16,458 --> 01:08:19,625 Of ik ze gesproken heb? Nog niet. 552 01:08:20,791 --> 01:08:22,416 Dat was de afspraak. 553 01:08:23,583 --> 01:08:25,666 Ik heb nog een klus voor je. 554 01:08:28,166 --> 01:08:32,083 Als ik deze klus zou doen, zou u met de yakuza praten. 555 01:08:32,166 --> 01:08:35,083 Ik heb nooit gezegd dat het om één klus ging. 556 01:08:36,958 --> 01:08:38,375 Niet te geloven. 557 01:08:40,708 --> 01:08:42,541 Ben je zover? 558 01:08:46,541 --> 01:08:47,958 Meneer Tanaseda. 559 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 U lijkt meer op uw vader dan u denkt. 560 01:09:04,708 --> 01:09:06,416 Waar moet ik heen? 561 01:13:14,291 --> 01:13:16,583 Ondertiteld door: Roel Besters