1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 PŮVODNÍ ANIME FILM NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:18,708 Ve 21. století 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,125 lidstvo začalo kolonizovat vesmír. 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,125 Rozšiřovat svět, v němž žijí, 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,333 i život samotný. 8 00:00:30,416 --> 00:00:32,333 PLANETA LATIMER 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,083 Z cesty, idioti! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 Jdi zadem. 11 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Ztrať se. 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Ty malá potvoro! 13 00:01:29,791 --> 00:01:30,750 Sakra. 14 00:01:30,916 --> 00:01:31,958 Co děláš? 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 THE BON V PATRECH 53–54 16 00:01:42,833 --> 00:01:44,958 - Tamhle je! - Chyť ji! 17 00:01:49,875 --> 00:01:50,750 Co? 18 00:01:50,833 --> 00:01:52,000 Co to...? 19 00:01:55,625 --> 00:01:57,416 Tam! Ve výtahu! 20 00:01:58,750 --> 00:02:01,041 Zavři se! Zavři se, sakra! 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,541 Kurva! 22 00:02:06,625 --> 00:02:07,583 O co se snaží? 23 00:02:30,958 --> 00:02:33,250 Vědomí bylo digitalizováno 24 00:02:33,333 --> 00:02:37,000 a ukládáno na zařízení zvaná „báze“. 25 00:02:37,708 --> 00:02:40,625 Digitální vědomí se stalo identitou člověka. 26 00:02:41,083 --> 00:02:44,708 Tělo jen nahraditelnou schránkou. 27 00:02:45,875 --> 00:02:49,833 V tomto věku se tělu říká „pouzdro“. Nosíte ho a pak ho vyměníte. 28 00:02:50,583 --> 00:02:56,125 Fyzická smrt již v lidech nevyvolává strach ani hrůzu. 29 00:02:56,958 --> 00:02:59,166 Bohatí začali žít životy 30 00:02:59,458 --> 00:03:03,333 dlouhé jako životy hvězd. 31 00:03:16,583 --> 00:03:19,208 Svět je pódium s hráči a voyeury! 32 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Pokud v tom není rozdíl, proč si raději nezatančit? 33 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 Pro povzbuzující čaj běžte doleva. 34 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Chcete si zašukat s mrtvým milencem? Jděte dozadu a doprava. 35 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 Čekají na vás prémiová pouzdra. 36 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Nudí vás Latimer? 37 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 Teleport za parketem vás pošle na jinou planetu! 38 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Pojďte. 39 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 - Tam je! - Svět je... 40 00:03:55,791 --> 00:03:58,166 - Pojď sem! -...pódium s hráči a voyeury! 41 00:03:59,875 --> 00:04:02,500 Tenhle byl vyslán z jiné planety. 42 00:04:02,583 --> 00:04:04,916 Přines mu obal číslo 305. 43 00:04:05,083 --> 00:04:06,333 Teleport? 44 00:04:06,541 --> 00:04:07,416 Ty. 45 00:04:08,083 --> 00:04:09,083 Kde je zrcadlo? 46 00:04:25,333 --> 00:04:27,750 Aspoň si něco obleč, člověče. 47 00:04:28,208 --> 00:04:29,083 Hej. 48 00:04:29,458 --> 00:04:31,791 Pan Tanaseda říkal, že ti to máme dát. 49 00:04:46,916 --> 00:04:47,750 Pozor! 50 00:04:47,958 --> 00:04:51,250 Z cesty! Uhněte! 51 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 Šéf má o vás strach, slečno Holly. 52 00:04:57,791 --> 00:04:59,625 Chodit ven je nebezpečné! 53 00:04:59,708 --> 00:05:01,083 Vrátíme se do sídla. 54 00:05:01,916 --> 00:05:04,583 Pusťte mě. Chci z téhle planety! 55 00:05:04,916 --> 00:05:07,458 Nedokážete mě ochránit! 56 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 TELEPORT 57 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 Co to? 58 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Holly Togramová. 59 00:06:05,500 --> 00:06:06,583 Pojďte se mnou. 60 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 PŘÍSTUP 61 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 Lháři! Řekl jste, že mě tam přenesete! 62 00:06:36,458 --> 00:06:37,708 Posloucháte? 63 00:06:38,125 --> 00:06:39,666 Měli jsme dohodu. 64 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Ztišit Člena 3. 65 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 - Člen 3 ztišen. - Slyšíte? 66 00:06:48,750 --> 00:06:51,208 Vidím, že jste mluvil s mými muži. 67 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Jste spokojen se svým novým pouzdrem? 68 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 Zařídili jsme vám armádní tělo s nejlepší výbavou. 69 00:07:00,541 --> 00:07:04,458 Má velmi dobré reflexy, ale těžkou závislost na nikotinu. 70 00:07:05,041 --> 00:07:07,583 Máte potřebu kouřit i ve virtuálu? 71 00:07:08,708 --> 00:07:10,416 Ruka si pamatuje. 72 00:07:13,958 --> 00:07:15,083 Pane Tanasedo. 73 00:07:15,833 --> 00:07:19,208 Říkal jste, že chcete, abych prošetřil smrt vašeho bratra. 74 00:07:20,541 --> 00:07:23,250 Nevím, v čem nám může pomoct tahle holka. 75 00:07:23,625 --> 00:07:27,458 Je to tatérka klanu Mizumoto, 76 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 organizace jakuzy, které můj bratr velel. 77 00:07:31,750 --> 00:07:35,416 Díky ní můžete bez podezření proniknout do sídla klanu. 78 00:07:39,958 --> 00:07:41,916 To můžu i bez ní. 79 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Jistě. Jako Vyslanec to určitě dokážete. 80 00:07:46,125 --> 00:07:47,458 Avšak... 81 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 záhada smrti mého bratra je skryta v předávacím obřadu. 82 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 A toho se musí zúčastnit i tatér klanu. 83 00:07:58,791 --> 00:08:01,166 Potřebuji ji, abych se na něj dostal? 84 00:08:01,541 --> 00:08:04,083 Ano. Koná se za dva dny. 85 00:08:04,583 --> 00:08:08,291 Zmeškáme-li tuto příležitost, další se nenaskytne několik let. 86 00:08:08,458 --> 00:08:10,541 Manuální přepis příkazu ztišení. 87 00:08:13,125 --> 00:08:14,666 Měli jsme dohodu! 88 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 - Měl jste mě teleportovat! - Ztišit Člena 3. 89 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 - Člen 3 ztišen. - Proč…? 90 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 Upravit průhlednost. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,541 Vaše odměna platí. 92 00:08:27,958 --> 00:08:29,916 Vaši nepřátelé v Harlanově světě… 93 00:08:31,958 --> 00:08:33,791 Zařídím, aby zmizeli. 94 00:08:37,166 --> 00:08:38,500 To je vše? 95 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 Co víc byste chtěl? 96 00:08:43,291 --> 00:08:45,583 Ukončení příkazu. 97 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 Poslední žijící Vyslanec, který rozbil klan Saito, Takeshi Kovacs. 98 00:08:53,500 --> 00:08:57,208 Co? Jste ten Vyslanec Takeshi Kovacs? 99 00:08:57,833 --> 00:09:01,541 Už je to rok, co zemřela Quellcrista Falconerová a vaše sestra. 100 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Co víc můžete ztratit? 101 00:09:08,083 --> 00:09:11,583 Spoléhám na vás, Takeshi Kovacsi. 102 00:09:15,500 --> 00:09:16,458 PŘÍSTUP 103 00:09:30,416 --> 00:09:31,666 Jdeme do sídla klanu. 104 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Ani náhodou! 105 00:09:33,416 --> 00:09:36,625 A Vyslanci jsou teroristi. Jsi dezertér! 106 00:09:40,250 --> 00:09:41,708 Co si myslíš, že děláš? 107 00:09:42,666 --> 00:09:45,500 Když se ten zabiják vrátí, je po nás. 108 00:09:52,125 --> 00:09:53,125 Zatracený děcko. 109 00:09:53,208 --> 00:09:56,500 Jsem snad nějaká chůva? 110 00:10:05,583 --> 00:10:07,541 Co máš za problém? 111 00:10:07,875 --> 00:10:09,708 Jsi Holly z klanu Mizumoto? 112 00:10:10,833 --> 00:10:13,208 Já jsem Gena z KJRN. 113 00:10:14,041 --> 00:10:15,750 Pomůžeš mi s vyšetřováním. 114 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 KJRN? Odkud o mně víte? 115 00:10:18,958 --> 00:10:21,083 Kontaktovala jsi Tanasedův klan. 116 00:10:21,500 --> 00:10:24,083 KJRN bedlivě sleduje každý jejich krok. 117 00:10:24,666 --> 00:10:26,666 Zaznamenali jsme vaši komunikaci. 118 00:10:29,041 --> 00:10:30,833 Myslelas, že na to nepřijdeme? 119 00:10:31,375 --> 00:10:32,625 Mělas být opatrnější. 120 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Tak jako ty. 121 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Jsem její chůva. 122 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 Pojď sem. 123 00:10:52,666 --> 00:10:54,708 Takže jste z klanu Mizumoto? 124 00:10:55,750 --> 00:11:00,541 Není nic odpornějšího než využívání dětí. 125 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 Žádám posily! Druhá četa okamžitě... 126 00:11:53,750 --> 00:11:54,583 Schovej se. 127 00:11:55,958 --> 00:11:56,791 Vaši přátelé? 128 00:11:57,666 --> 00:11:58,916 Vypadá to tak? 129 00:12:12,833 --> 00:12:13,666 Pomoc! 130 00:12:24,000 --> 00:12:25,125 Skutečná smrt… 131 00:12:25,875 --> 00:12:28,458 Jeho digitální vědomí nepůjde obnovit. 132 00:12:30,666 --> 00:12:33,625 Jeho pouzdro je uzpůsobené pro boj. 133 00:12:37,000 --> 00:12:38,833 KJRN a ninja pouzdra… 134 00:12:39,500 --> 00:12:41,250 Tahle práce je strašná. 135 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 Jde po ní! 136 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Přicházejí další! 137 00:13:36,208 --> 00:13:37,416 Holly, skrč se! 138 00:14:31,958 --> 00:14:32,875 Tady Gena. 139 00:14:33,333 --> 00:14:35,625 Můj tým byl zlikvidován při útoku. 140 00:14:36,458 --> 00:14:38,291 Žádám o odvezení těl. 141 00:14:44,250 --> 00:14:45,625 Holly z klanu Mizumoto, 142 00:14:46,125 --> 00:14:49,291 proč jdou zrovna po tobě? Jsi přeci tatérka. 143 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 Já... odcházím z klanu Mizumoto. 144 00:14:57,208 --> 00:15:00,583 Klan Mizumoto je vyšetřován KJRN. 145 00:15:01,083 --> 00:15:02,583 Co se tam děje? 146 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 Kdo najal tyhle žoldáky? 147 00:15:06,125 --> 00:15:07,000 Shinji... 148 00:15:08,166 --> 00:15:09,875 Plánuje převrat. 149 00:15:10,791 --> 00:15:14,291 Shinji? Budoucí hlava klanu? 150 00:15:16,208 --> 00:15:19,916 Vrátíš se do klanu Mizumoto. Budeš s námi spolupracovat. 151 00:15:20,208 --> 00:15:21,041 Ne! 152 00:15:21,333 --> 00:15:24,875 Smůla. Máme s klanem Mizumoto vlastní plány. 153 00:15:25,416 --> 00:15:26,916 Nepleťte se do toho. 154 00:15:30,416 --> 00:15:34,125 Chcete, abych vás zatkla a předala OSN, 155 00:15:34,375 --> 00:15:35,875 pane Chůvo? 156 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 Nechcete snad jít takhle oblečená do sídla jakuzy, že ne? 157 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Sakra. 158 00:15:44,416 --> 00:15:47,708 Myslím, že ani jeden nechceme další problémy. 159 00:15:48,291 --> 00:15:49,125 Počkejte! 160 00:15:49,416 --> 00:15:52,916 Nevrátím se tam! 161 00:15:54,833 --> 00:15:57,791 Nechte mě! Chci z téhle planety! 162 00:15:57,875 --> 00:16:00,916 Zapomeň na to. Tanaseda tě nepustí. 163 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Na sídlo jakuzy je tohle místo podezřele přístupné. 164 00:16:09,625 --> 00:16:11,458 Provozují i hotel. 165 00:16:13,541 --> 00:16:15,208 Je napojen na ústředí. 166 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Ogaii. 167 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Holly. Vidím, že jste opět utekla. 168 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Říkal jsem vám, že je to nebezpečné. 169 00:16:29,250 --> 00:16:31,166 To je i tady. 170 00:16:31,666 --> 00:16:35,416 Chci vám poděkovat, že jste Holly přivedli zpět. 171 00:16:36,083 --> 00:16:38,916 Stále utíká pryč. 172 00:16:41,083 --> 00:16:45,583 Vítejte v nejstarším luxusním hotelu na celém Latimeru, 173 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 v Divokých husách. 174 00:16:49,291 --> 00:16:52,500 Jsem Ogai, váš průvodce. 175 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 Máte rezervaci? 176 00:16:56,166 --> 00:16:59,625 Můžete zde také povečeřet v naší restauraci. 177 00:16:59,708 --> 00:17:01,916 Dejte mi vědět, kdybyste měli zájem. 178 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 Ale karaoke v jedenáctém patře 179 00:17:06,083 --> 00:17:08,958 je pouze pro hosty hotelu. 180 00:17:09,208 --> 00:17:10,666 Doufám, že to pochopíte. 181 00:17:10,750 --> 00:17:11,708 Holly, vypni ho. 182 00:17:13,375 --> 00:17:20,166 Oprávnění deaktivovat OGAIE RM 62217 má pouze Genzo. 183 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Genzo... hlava klanu? 184 00:17:24,666 --> 00:17:30,125 Ano. Můj pán je Genzo, šéf klanu Mizumoto. 185 00:17:30,333 --> 00:17:35,125 To se samozřejmě změní po předávacím obřadu. 186 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 Holly! 187 00:17:40,083 --> 00:17:41,083 Jsi zpět! 188 00:17:42,000 --> 00:17:44,625 Říkal jsem ti, že nemáš chodit ven sama. 189 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 Vy jste Genzo? 190 00:17:47,750 --> 00:17:48,833 Vypněte tu věc. 191 00:17:48,916 --> 00:17:51,000 Co jsi to řekl? 192 00:17:51,083 --> 00:17:54,416 Podívej, siláku, takhle s panem Shinjim mluvit nebudeš. 193 00:17:54,500 --> 00:17:55,791 Prošpikuju ti lebku! 194 00:18:00,458 --> 00:18:03,208 To jsem se nemusela převlékat. 195 00:18:03,291 --> 00:18:05,791 Mlč. Není to moje chyba. 196 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 Mluvíš s panem Shinjim, příštím šéfem! 197 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 S klanem Mizumoto si nezahrávej! 198 00:18:11,666 --> 00:18:13,791 Schovej tu bouchačku! 199 00:18:14,333 --> 00:18:17,833 Shinji! Najala jsem je jako své strážce. 200 00:18:17,916 --> 00:18:21,583 Dva z našich byli zabiti. Zachránili mě při útoku. 201 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Zase tě napadli? 202 00:18:34,250 --> 00:18:35,791 Tohle je... 203 00:18:40,208 --> 00:18:41,333 Ken Kakura. 204 00:18:46,125 --> 00:18:46,958 Gena. 205 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 To neznamená, že můžeš takhle mluvit s panem Shinjim! 206 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Teď za to zaplatíš! 207 00:19:04,875 --> 00:19:06,458 Pane Shinji? Počkejte... 208 00:19:21,208 --> 00:19:22,291 Omlouvám se. 209 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 Na usmířenou. 210 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 Ne, díky. 211 00:19:37,458 --> 00:19:40,083 Říká, že nepřijímá... 212 00:19:43,166 --> 00:19:47,125 Vystroj mu pohřeb, jaký si zaslouží. 213 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 Máš štěstí. 214 00:19:54,583 --> 00:19:55,458 Ogaii! 215 00:19:56,291 --> 00:20:01,750 Připrav pro hosty náš nejluxusnější pokoj. 216 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 S hrdostí vám představuji naše nejlepší apartmá Vita Sexualis. 217 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 Poskytujeme řadu různých služeb dle vašich potřeb. 218 00:20:22,541 --> 00:20:26,333 Je to ideální pokoj pro novomanžele. 219 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Pardon. 220 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Jdu za Genzem. Mí strážci by měli jít se mnou. 221 00:20:39,958 --> 00:20:41,166 Já nejdu. 222 00:20:41,250 --> 00:20:42,208 Kde je? 223 00:20:42,958 --> 00:20:45,625 Prosím. Za mnou, pane. 224 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Takže vy jste Ken. 225 00:21:09,000 --> 00:21:11,958 Já jsem Genzo, hlava klanu Mizumoto. 226 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Omlouvám se za to, jak vypadám. 227 00:21:16,375 --> 00:21:19,541 Můžete vstát. Tohle zvládnu i poslepu. 228 00:21:31,125 --> 00:21:34,083 V tomto pokoji je šéf Holly. 229 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 Odmalička byla problémová. 230 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Jsem rád, že jsi přežila, dítě. 231 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 Jste z Tanasedova klanu, že? 232 00:22:06,666 --> 00:22:09,375 Právě teď jsem Hollyin strážce. 233 00:22:11,500 --> 00:22:13,416 Pronikla jsem do sídla klanu. 234 00:22:13,500 --> 00:22:16,666 Zjistila jste něco o tom převratu? 235 00:22:16,875 --> 00:22:21,291 Holly Togramová tvrdí, že za vším je příští šéf Shinji. 236 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 Převrat chystaný nastupujícím šéfem. 237 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 Jaký může mít motiv? 238 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 Máte něco dalšího? 239 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Stále jsem nezabila nikoho z jakuzy. 240 00:22:36,041 --> 00:22:38,083 Téměř bych zapomněl na vaši misi. 241 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 Zprvu mě překvapilo, 242 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 že se mise KJRN účastní zběhlý Vyslanec, 243 00:22:45,541 --> 00:22:49,333 ale teď jste ve vyšších vrstvách KJRN považována za hrdinku, 244 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 Reileen Kawaharová. 245 00:22:51,958 --> 00:22:55,625 Ale držme se vašeho krycího jména, Geno. 246 00:22:59,250 --> 00:23:00,708 Dobrý večer. 247 00:23:01,458 --> 00:23:03,083 Ztratila jsem se. 248 00:23:03,166 --> 00:23:05,500 Snažím se najít svůj pokoj. 249 00:23:06,041 --> 00:23:07,166 Pomůžete mi? 250 00:23:11,208 --> 00:23:16,125 Váš šéf Tanaseda je synem našeho zakládajícího šéfa. 251 00:23:16,916 --> 00:23:21,916 To je jeho následovník, Tanasedův mladší bratr. 252 00:23:22,958 --> 00:23:26,208 Tanaseda tedy stále žije? 253 00:23:26,291 --> 00:23:28,250 Obměňuje pouzdra. 254 00:23:28,666 --> 00:23:32,000 Je to jeden z nejobávanějších členů jakuzy ve vesmíru. 255 00:23:32,583 --> 00:23:34,541 Proč by někdo tak neohrožený 256 00:23:35,000 --> 00:23:39,291 najednou posílal své lidi, aby infiltrovali náš klan? 257 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Co tu sakra děláte? 258 00:23:44,875 --> 00:23:46,833 Genzo, vraťte se. 259 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 Kdyby se připravoval převrat, 260 00:23:53,625 --> 00:23:55,083 nepřijal byste pomoc? 261 00:23:55,166 --> 00:23:56,875 Zase ta pomluva? 262 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Mám toho dost. 263 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 Žádný se nechystá. 264 00:24:02,708 --> 00:24:05,708 Ale dochází k útokům. 265 00:24:08,166 --> 00:24:09,291 Řekněte mi, Kene, 266 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 víte, proč je klan Mizumoto největší na Latimeru? 267 00:24:16,541 --> 00:24:17,750 V našem klanu 268 00:24:18,625 --> 00:24:23,791 při předání moci vždy předchozí hlava klanu zemře. 269 00:24:24,833 --> 00:24:27,375 Ne jen její pouzdro... 270 00:24:28,125 --> 00:24:29,833 i její báze. 271 00:24:31,041 --> 00:24:32,166 Skutečná smrt. 272 00:24:33,041 --> 00:24:36,666 Předcházíme tomu, aby jeden špatný šéf 273 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 získal doživotní nadvládu nad klanem. 274 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 Šéf obětuje život pro klan. 275 00:24:44,041 --> 00:24:48,000 Jako pro něj obětují život i jeho muži. 276 00:24:48,708 --> 00:24:51,166 To je náš kodex cti. 277 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 Jakou cenu má v dnešní době dobrovolná volba smrti? 278 00:24:59,416 --> 00:25:03,291 Lidstvo dosáhlo nesmrtelnosti. 279 00:25:03,583 --> 00:25:08,708 Proto je smrt smysluplným základem 280 00:25:08,791 --> 00:25:11,375 tak velkého klanu, jako je Mizumoto. 281 00:25:16,750 --> 00:25:19,333 To pro dnešek stačí. 282 00:25:25,916 --> 00:25:27,416 To je úžasné. 283 00:25:27,541 --> 00:25:29,333 Dostanete se tak všude? 284 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 Ukážu ti ještě něco lepšího. 285 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 Pojď, holka. 286 00:25:45,458 --> 00:25:46,791 První zářez. 287 00:25:46,916 --> 00:25:48,083 OCHRANKA 288 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 Viděl jsem fotku vašeho bratra. 289 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 Zřejmě zemřel podle kodexu cti. 290 00:25:57,458 --> 00:25:58,750 Podle kodexu? 291 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 Nevěříte tomu? 292 00:26:02,833 --> 00:26:05,958 Možná bych uvěřil, kdyby to byl jen on. 293 00:26:06,041 --> 00:26:12,625 Ale otec byl velký zloduch, samotné ztělesnění zla. 294 00:26:14,250 --> 00:26:18,000 Že by ten mizera položil život, aby dostál kodexu... 295 00:26:20,000 --> 00:26:21,541 to je nemožné. 296 00:26:22,250 --> 00:26:25,541 Myslíte, že ta tradice není, čím se zdá? 297 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 Obávám se, že není. 298 00:26:28,208 --> 00:26:32,500 Věřím, že ta dívka je pro obřad klíčová. 299 00:26:34,625 --> 00:26:39,333 Musíte ji ochránit. Do obřadu zbývají dva dny. 300 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 PŘÍSTUP 301 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 Někdo klepe. 302 00:26:52,833 --> 00:26:53,958 Otevřu. 303 00:26:58,333 --> 00:26:59,291 Kdo je... 304 00:27:18,875 --> 00:27:23,416 Co je to? Část tvého vědomí, která se nenahrála? 305 00:27:24,041 --> 00:27:25,875 Co tu děláš, hlupáku? 306 00:27:26,500 --> 00:27:27,666 Kdo jsou ti dva? 307 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Někdo klepe. 308 00:27:30,416 --> 00:27:31,291 Otevřu. 309 00:27:33,000 --> 00:27:33,875 Kdo je... 310 00:27:33,958 --> 00:27:37,041 Táta a máma. 311 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Genzo není tvůj otec? 312 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Jistěže ne. 313 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Dívej. Tátu i mámu střelili do hlavy. 314 00:27:47,250 --> 00:27:49,333 Jejich báze nebyly zničeny. 315 00:27:49,791 --> 00:27:52,041 A nenašly se? 316 00:27:53,125 --> 00:27:55,208 Oba jsou stále naživu. 317 00:27:56,166 --> 00:28:00,958 A potřebuješ, aby klan Mizumoto našel jejich báze. 318 00:28:02,541 --> 00:28:05,208 Genzo říká, že mi je pomůže najít. 319 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 Ale já už nemůžu. 320 00:28:14,791 --> 00:28:17,208 Měla bys ta data smazat. 321 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 To nemůžu! 322 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 Držíš se vzpomínky na mrtvé lidí. 323 00:28:27,500 --> 00:28:28,375 Pojďme. 324 00:28:30,041 --> 00:28:34,083 Strávíš-li příliš času s fragmentovanými daty, pozře to tvé vědomí. 325 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Holly... 326 00:28:37,250 --> 00:28:38,083 pojďme. 327 00:28:39,000 --> 00:28:39,833 Kdo je... 328 00:28:48,000 --> 00:28:48,833 Břídilové. 329 00:28:49,916 --> 00:28:53,833 Jak dlouho trvá zabít jednoho malého spratka? 330 00:28:57,625 --> 00:28:58,541 Dva dny... 331 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 Do předávacího obřadu zbývají jen dva dny. 332 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Rozumíš, hňupe? 333 00:29:12,208 --> 00:29:13,250 Je ti něco? 334 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Jsi v pořádku? 335 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 Promiň. 336 00:29:19,500 --> 00:29:20,333 Chápej... 337 00:29:21,791 --> 00:29:24,875 i mě bolí, když vás musím praštit. 338 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 Ti zatracení strážci! 339 00:29:33,250 --> 00:29:36,416 Příště je zabiju! 340 00:29:38,291 --> 00:29:42,083 DEN DO PŘEDÁVACÍHO OBŘADU 341 00:30:11,875 --> 00:30:14,125 NAHRÁVÁNÍ 342 00:30:14,208 --> 00:30:15,625 PŘÍSTUP POVOLEN 343 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 Věděla jsem to. 344 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Zatracená jakuza! 345 00:30:42,000 --> 00:30:43,333 Geno! 346 00:30:43,833 --> 00:30:45,791 Proč je tu tolik lidí z jakuzy? 347 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 V jednom z pokojů jsme našli šéfa ochranky, byl mrtvý. 348 00:30:49,458 --> 00:30:51,708 Šéf nařídil zvýšení ostrahy. 349 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Aha. 350 00:30:54,250 --> 00:30:56,875 Musím jít za Genzem. 351 00:30:57,750 --> 00:30:59,083 Půjdeš se mnou, Geno? 352 00:31:01,916 --> 00:31:03,083 Tak dobře. 353 00:31:11,500 --> 00:31:13,750 Co je to, přehlídka? 354 00:31:13,833 --> 00:31:16,333 Teď není prostor pro žerty. 355 00:31:29,708 --> 00:31:30,583 Co to? 356 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Kdo jsi? 357 00:31:49,208 --> 00:31:50,916 Taniguchi! 358 00:32:00,458 --> 00:32:03,500 Cos to kurva udělal? 359 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 Co stojíte? Palte! 360 00:32:20,583 --> 00:32:22,041 Šmejde! 361 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Zabijte je! 362 00:32:26,333 --> 00:32:27,250 Jen pojď! 363 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 Co tu sakra dělají? 364 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 To na ně nezabere. 365 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Kene! 366 00:34:46,125 --> 00:34:47,708 Pojďte za mnou! 367 00:34:51,083 --> 00:34:51,958 Slečno Holly? 368 00:34:52,416 --> 00:34:53,250 Co to? 369 00:34:53,708 --> 00:34:56,000 Sakra! Dávejte pozor, hlupáci! 370 00:35:15,458 --> 00:35:17,291 Pomoz nám, Ogaii! 371 00:35:21,041 --> 00:35:24,250 Zjištěno poškození majetku. 372 00:35:24,791 --> 00:35:28,000 Provádím kalkulaci škod. 373 00:35:31,000 --> 00:35:34,291 Pojištění nepokryje amortizované... 374 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 - Ogaii, útočí na nás! - Propána. 375 00:35:38,333 --> 00:35:41,416 Holly je má přítelkyně. 376 00:36:25,125 --> 00:36:29,041 Způsobil jsem obrovské škody. 377 00:36:35,166 --> 00:36:36,250 Dítě, 378 00:36:37,250 --> 00:36:39,166 proč po tobě jdou? 379 00:36:42,458 --> 00:36:43,291 No… 380 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 protože… 381 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 Mluv, jestli chceš žít. 382 00:36:49,750 --> 00:36:52,916 Nezaplatím životem za tvá tajemství. 383 00:36:56,208 --> 00:36:57,166 Protože... 384 00:36:58,541 --> 00:37:00,666 zabiju šéfa. 385 00:37:05,250 --> 00:37:09,458 Při zavedení systému následnictví, který vymyslel zakládající šéf, 386 00:37:10,125 --> 00:37:15,791 tatérka Margot vytvořila technologii, která zapisuje složitý kód 387 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 do tradičního tetování hlav klanu. 388 00:37:21,875 --> 00:37:24,750 Při jmenování nové hlavy klanu 389 00:37:24,833 --> 00:37:30,791 se kód aktivuje a báze v pouzdře starého šéfa se zničí. 390 00:37:31,416 --> 00:37:37,250 Nový šéf se nechá potetovat a rituál se opakuje. 391 00:37:38,958 --> 00:37:43,958 Když tě Shinji zabije, vyhne se skutečné smrti, takže... 392 00:37:44,041 --> 00:37:47,291 Jeho vláda nad klanem Mizumoto nebude nijak omezena. 393 00:37:48,833 --> 00:37:51,541 Je ta technologie někde zálohovaná? 394 00:37:53,541 --> 00:37:55,500 Takže ji můžeš použít jen ty. 395 00:38:00,916 --> 00:38:01,750 Co? 396 00:38:02,458 --> 00:38:03,291 Geno... 397 00:38:04,333 --> 00:38:05,541 musíme tě ošetřit. 398 00:38:06,541 --> 00:38:07,750 Vraťme se do pokoje. 399 00:38:09,375 --> 00:38:11,500 Nechtěla jsi jít za Genzem? 400 00:38:13,125 --> 00:38:15,208 Tvá léčba je přednější. 401 00:38:22,000 --> 00:38:22,833 Ano. 402 00:38:23,416 --> 00:38:27,666 Data, která jsem získala, to potvrzují. Shinji plánuje převrat. 403 00:38:28,416 --> 00:38:29,291 Co teď? 404 00:38:29,875 --> 00:38:31,250 Vaše mise je splněna. 405 00:38:31,750 --> 00:38:34,291 Tohle nám k manipulaci klanu stačí. 406 00:38:34,916 --> 00:38:38,041 Pokud se převrat podaří, budeme moct Shinjiho vydírat. 407 00:38:38,125 --> 00:38:41,750 A pokud ne, máme informace o tetování šéfů klanu. 408 00:38:42,250 --> 00:38:43,416 Stáhněte se. 409 00:38:44,625 --> 00:38:46,916 Holly Togramová byla váš zdroj? 410 00:38:48,333 --> 00:38:50,583 Musíte ji odstranit. 411 00:38:51,416 --> 00:38:52,333 To je vše. 412 00:38:55,458 --> 00:38:58,125 KJRN není o nic lepší než jakuza. 413 00:39:14,791 --> 00:39:20,291 Ruce a nohy ti useká, kůži ti vyrve, 414 00:39:21,000 --> 00:39:26,916 na sebe našije, co z toho vyjde. 415 00:39:27,833 --> 00:39:32,916 Nechoď sám ven, doma buď, kde to známe, 416 00:39:33,750 --> 00:39:39,375 nebo ti Sešívák kosti zláme. 417 00:39:43,791 --> 00:39:49,875 Nebo ti Sešívák kosti zláme. 418 00:39:52,541 --> 00:39:53,375 Bratře... 419 00:39:56,708 --> 00:39:58,500 Co jsi to zpíval? 420 00:40:00,083 --> 00:40:02,041 Byla to oblíbená píseň mé sestry. 421 00:40:03,416 --> 00:40:04,250 Aha. 422 00:40:05,916 --> 00:40:07,208 Jdu do virtuálu. 423 00:40:07,666 --> 00:40:09,375 Hlídej ji, zatímco budu pryč. 424 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Geno? 425 00:40:15,750 --> 00:40:16,708 Jo. 426 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 PŘÍSTUP 427 00:40:28,541 --> 00:40:31,541 Takeshi, věříte tomu, 428 00:40:32,291 --> 00:40:35,083 že je ten jejich kodex skutečný? 429 00:40:35,916 --> 00:40:39,833 Že do tetování svých pouzder nakódovali sebevražedné zařízení? 430 00:40:41,083 --> 00:40:42,041 Kdo ví? 431 00:40:43,125 --> 00:40:47,375 Nerozumím uvažování starého prohnilého chlapa. 432 00:40:47,458 --> 00:40:49,708 Jakou roli v tom hraje věk? 433 00:40:50,208 --> 00:40:53,416 Existujeme v době, kdy jsou naše těla nahraditelná. 434 00:40:53,833 --> 00:40:57,000 Mohl bych být dva tisíce let starý. 435 00:40:57,541 --> 00:40:59,500 Nebo by mi mohlo být 18. 436 00:40:59,583 --> 00:41:03,208 Osmnáctiletí chlapci mluví jinak, pane. 437 00:41:19,333 --> 00:41:20,166 Bratře. 438 00:41:22,458 --> 00:41:23,791 Chyběl jsi mi. 439 00:41:25,166 --> 00:41:27,833 To já tě zachránila. 440 00:41:32,916 --> 00:41:36,708 Myslíte, že ti muži dodrží kodex? 441 00:41:37,416 --> 00:41:38,750 Tím si nejsem jist. 442 00:41:40,000 --> 00:41:43,791 Já bych nevěřil muži, který má tak odporný smích. 443 00:41:44,625 --> 00:41:45,875 Odporný smích? 444 00:41:46,208 --> 00:41:51,666 Ano. Když se Genzo směje, zní jako přiškrcené kuře. 445 00:41:54,166 --> 00:41:56,708 Na zítřejším obřadu se jistě něco stane. 446 00:41:58,625 --> 00:41:59,458 Co? 447 00:42:15,125 --> 00:42:16,000 Takeshi, 448 00:42:16,666 --> 00:42:19,708 chci, abyste před obřadem něco zjistil. 449 00:42:25,250 --> 00:42:26,125 Vítej zpět. 450 00:42:27,333 --> 00:42:30,041 Tak? O čem jste mluvili? 451 00:42:31,000 --> 00:42:35,333 Zdá se, že za tím obřadem se skrývá víc, než nám Holly řekla. 452 00:42:35,625 --> 00:42:36,708 Prošetřím to. 453 00:42:37,375 --> 00:42:40,583 Shinji udělá vše, aby Holly před začátkem obřadu zabil. 454 00:42:41,375 --> 00:42:43,875 Hlídej ji, až budu pryč. 455 00:42:50,375 --> 00:42:53,041 Nejsem chůva. 456 00:42:54,875 --> 00:42:57,541 Proč jsi stále tady? 457 00:42:58,708 --> 00:43:00,041 Do toho ti nic není. 458 00:43:01,166 --> 00:43:04,500 Neposlali posily, přesto ses nestáhla. 459 00:43:07,333 --> 00:43:09,166 Co tím KJRN sleduje? 460 00:43:10,250 --> 00:43:12,500 Už jsem dostala příkaz se stáhnout. 461 00:43:13,958 --> 00:43:15,041 Ach tak. 462 00:43:15,666 --> 00:43:16,958 Měl bys také odejít. 463 00:43:18,791 --> 00:43:20,666 Nedělej, že ti na mně záleží. 464 00:43:22,125 --> 00:43:24,750 Jít sám proti ninjům je sebevražda. 465 00:43:25,791 --> 00:43:27,000 Zničí tvou bázi. 466 00:43:27,583 --> 00:43:28,791 Teď nemohu ustoupit. 467 00:43:30,125 --> 00:43:31,458 Ale můžeš utéct. 468 00:43:31,833 --> 00:43:35,083 Proč obětovat život kvůli plánům někoho jiného? 469 00:43:36,125 --> 00:43:38,458 Když utíkáš, jsi obklopena nepřáteli. 470 00:43:39,583 --> 00:43:40,916 To je jako sebevražda. 471 00:43:41,666 --> 00:43:45,291 Proč stále riskuješ život, abys zachraňoval jiné? 472 00:43:45,958 --> 00:43:47,666 Co o mně víš? 473 00:43:59,125 --> 00:44:03,166 V rámci bezpečnostních opatření kvůli zítřejšímu obřadu 474 00:44:03,250 --> 00:44:06,250 proběhne aktualizace systému. 475 00:44:06,791 --> 00:44:09,750 Není čas. Musím prohledat sídlo. 476 00:44:15,583 --> 00:44:16,416 Kene! 477 00:44:16,958 --> 00:44:18,041 Průkaz ochranky. 478 00:44:20,666 --> 00:44:22,041 Nechala sis suvenýr? 479 00:44:22,583 --> 00:44:23,416 Zatím. 480 00:44:31,708 --> 00:44:33,583 Holly, probuď se. 481 00:44:34,916 --> 00:44:36,541 Co se děje, Geno? 482 00:44:37,041 --> 00:44:38,041 Dobře poslouchej. 483 00:44:39,625 --> 00:44:42,208 Musím ti něco říct. 484 00:45:01,375 --> 00:45:02,500 OCHRANKA 485 00:45:34,625 --> 00:45:36,791 Bingo, starouši. 486 00:45:43,333 --> 00:45:47,250 DEN PŘEDÁVACÍHO OBŘADU 487 00:45:50,375 --> 00:45:51,750 - Vážně? - Ogaii. 488 00:45:53,166 --> 00:45:54,500 Co se děje? 489 00:45:55,291 --> 00:45:57,125 Pane Kene a paní Geno. 490 00:45:57,333 --> 00:46:01,291 Viděli jste všechny ty připravené ohňostroje? 491 00:46:01,833 --> 00:46:02,833 To mě nezajímá. 492 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 Co chcete? 493 00:46:04,916 --> 00:46:11,416 Mám po dnešním obřadu na starost ohňostroj. 494 00:46:11,541 --> 00:46:14,541 Je to pro mne velký moment. 495 00:46:14,958 --> 00:46:16,916 Hej, vy dva. Tady. 496 00:46:21,958 --> 00:46:23,041 Co to bylo? 497 00:46:23,125 --> 00:46:24,541 Vyfotila jsem vás. 498 00:46:24,958 --> 00:46:27,000 Ogaii, ukažte nám tu fotku. 499 00:46:27,333 --> 00:46:28,166 Jistě. 500 00:46:29,958 --> 00:46:30,916 Ztrácíme čas. 501 00:46:31,291 --> 00:46:32,250 Co jste chtěl? 502 00:46:33,041 --> 00:46:38,458 Vzhledem k přísnější ostraze vám dnes do některých míst bude odepřen přístup. 503 00:46:38,583 --> 00:46:41,125 To platí i pro lázně v desátém patře a... 504 00:46:43,916 --> 00:46:44,791 Co se… 505 00:46:44,875 --> 00:46:45,791 Co to bylo? 506 00:46:45,875 --> 00:46:47,750 Něco se muselo stát. 507 00:46:47,833 --> 00:46:49,291 Půjdu se podívat. 508 00:46:54,708 --> 00:46:55,875 Holly je pryč. 509 00:47:00,458 --> 00:47:01,541 Co je to? 510 00:47:03,416 --> 00:47:04,958 Vybuchl ohňostroj. 511 00:47:07,541 --> 00:47:08,875 Skvělé načasování! 512 00:47:09,375 --> 00:47:12,333 Využijte toho a zbavte se těch strážců. 513 00:47:13,291 --> 00:47:16,333 Tetování nebude hotové až do obřadu. 514 00:47:16,833 --> 00:47:18,583 Stále je čas. 515 00:47:18,875 --> 00:47:19,708 Ano, pane. 516 00:47:25,500 --> 00:47:27,208 Tentokrát mě nezklamte. 517 00:47:34,208 --> 00:47:35,041 Kdo je tam? 518 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 Rachejtle způsobily výbuch. 519 00:47:38,958 --> 00:47:39,833 Šéfe... 520 00:47:39,916 --> 00:47:42,000 Na obřad to nesmí mít vliv. 521 00:47:42,458 --> 00:47:44,666 Tvé tetování dokončíme teď. 522 00:47:50,166 --> 00:47:51,166 Ty spratku... 523 00:48:05,708 --> 00:48:06,958 Slečna Holly je pryč! 524 00:48:07,041 --> 00:48:09,000 Prohledejte každý kout hotelu. 525 00:48:09,083 --> 00:48:09,958 Provedeme. 526 00:48:10,041 --> 00:48:10,958 Počkejte. 527 00:48:11,625 --> 00:48:14,166 Holly je nejspíš na cestě na obřad. 528 00:48:14,625 --> 00:48:16,625 Co ty můžeš vědět? 529 00:48:16,708 --> 00:48:18,375 Neodvedli ji ninjové? 530 00:48:18,583 --> 00:48:19,458 Poslouchejte. 531 00:48:20,666 --> 00:48:22,083 Poslal mě sem Tanaseda. 532 00:48:23,916 --> 00:48:25,875 Řeknu vám vše, co vím. 533 00:48:26,250 --> 00:48:27,375 Musíme se spojit. 534 00:48:27,750 --> 00:48:29,166 To počká. 535 00:48:39,125 --> 00:48:42,875 Sakra. V tak důležitý den! To je průser! 536 00:48:43,333 --> 00:48:46,041 Ten váš obřad je pěkný průser. 537 00:49:55,833 --> 00:49:57,625 Současný šéf Genzo 538 00:49:58,208 --> 00:50:00,916 přijal smrt, aby uctil kodex. 539 00:50:01,666 --> 00:50:03,416 Ale toto není jeho konec! 540 00:50:04,416 --> 00:50:08,416 Jeho duše byla osvobozena od jeho těla a stala se drakem, 541 00:50:09,166 --> 00:50:11,916 který mě bude provázet na cestě za slávou! 542 00:50:18,750 --> 00:50:21,000 Gratuluji vám k vašemu jmenování. 543 00:50:21,166 --> 00:50:24,708 Pane Shinji... Nebo mám snad říct pane Genzo? 544 00:50:25,000 --> 00:50:29,000 Nebo jak jste se jmenoval dříve? 545 00:50:29,375 --> 00:50:30,208 Kdo jste? 546 00:50:31,708 --> 00:50:33,416 Jak jste se sem dostal? 547 00:50:33,875 --> 00:50:37,333 Kolik takových obřadů už jsi absolvoval? 548 00:50:38,500 --> 00:50:39,791 Otče? 549 00:50:40,416 --> 00:50:41,500 Hideki! 550 00:50:42,250 --> 00:50:45,958 Tak slaboduchý plán je ti podobný. 551 00:50:46,250 --> 00:50:48,375 Ogaii! Co se tu děje? 552 00:50:48,458 --> 00:50:50,000 Zjišťuji to. 553 00:50:51,125 --> 00:50:53,875 To, že každý šéf obětoval svůj život, 554 00:50:54,333 --> 00:50:57,875 ti zaručilo absolutní oddanost členů tvého klanu. 555 00:51:01,541 --> 00:51:06,666 Ve skutečnosti ses však vždy zmocnil pouzdra nového šéfa. 556 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 SMAZAT 557 00:51:39,166 --> 00:51:45,541 Přivlastnil si vše, co pro klan udělali. 558 00:51:47,500 --> 00:51:48,541 Jak ohavné 559 00:51:49,958 --> 00:51:52,458 a naprosto nestoudné. 560 00:51:53,166 --> 00:51:54,458 Vypnout ochozy. 561 00:51:54,583 --> 00:51:55,583 Jinými slovy... 562 00:51:56,166 --> 00:52:00,875 jediným šéfem klanu jsi byl od samého začátku 563 00:52:01,250 --> 00:52:04,208 pouze ty, otče. 564 00:52:04,583 --> 00:52:05,416 Ogaii! 565 00:52:05,916 --> 00:52:06,833 Dělej! 566 00:52:10,500 --> 00:52:11,416 Otče! 567 00:52:12,791 --> 00:52:15,375 Zabil jsi i mého bratra? 568 00:52:22,916 --> 00:52:25,125 Systém je uzamčený. 569 00:52:25,875 --> 00:52:29,208 Holly, pospěš si a dokonči mé tetování. 570 00:52:29,583 --> 00:52:31,458 Musíš završit rituál. 571 00:53:07,375 --> 00:53:09,375 Proč ti ruka září červeně? 572 00:53:10,250 --> 00:53:12,500 Během inaugurace má svítit modře! 573 00:53:14,083 --> 00:53:19,291 Pokusila ses aktivovat protokol zničení báze? 574 00:53:21,000 --> 00:53:22,666 Chceš mě zabít? 575 00:53:28,875 --> 00:53:29,916 Mám toho dost! 576 00:53:30,916 --> 00:53:34,416 Všech těch lží! Dost bylo zabíjení! 577 00:53:34,500 --> 00:53:35,375 Ticho! 578 00:53:36,583 --> 00:53:39,666 Dodělej to tetování a dokonči obřad! 579 00:53:40,375 --> 00:53:44,666 Dobře. Ale nejdřív mi vraťte báze mých rodičů! 580 00:53:46,541 --> 00:53:48,083 O čem to mluvíš? 581 00:53:48,666 --> 00:53:50,500 Gena o nich našla záznamy. 582 00:53:51,791 --> 00:53:57,833 Vím, že klan Mizumoto koupil báze mých rodičů už dávno! 583 00:54:00,750 --> 00:54:02,125 Takže je to pravda! 584 00:54:04,666 --> 00:54:08,166 Vraťte mi mámu a tátu! 585 00:54:20,000 --> 00:54:20,833 Tady... 586 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Tati? Mami? 587 00:54:26,833 --> 00:54:27,708 Hlupačko. 588 00:54:32,208 --> 00:54:34,416 Ne! 589 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 Zrádkyně! 590 00:54:47,541 --> 00:54:48,500 Co je? 591 00:54:50,083 --> 00:54:51,291 Nebojte. 592 00:54:52,041 --> 00:54:53,791 Řekli jsme jim, kdo jste. 593 00:54:54,625 --> 00:54:56,125 To snad není možné. 594 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Kolik nás kvůli vám položilo životy? 595 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 Co kodex cti? 596 00:55:03,708 --> 00:55:04,958 Kodex cti? 597 00:55:09,791 --> 00:55:12,750 Netoužili jste po cti. 598 00:55:13,458 --> 00:55:17,583 Chtěli jste za něco slepě bojovat a položit život. 599 00:55:18,416 --> 00:55:20,666 Nevědomost musí být sladká. 600 00:55:21,208 --> 00:55:26,375 Netušíte, jaké jsem musel učinit oběti, abych z klanu vybudoval to, čím je dnes! 601 00:55:27,000 --> 00:55:30,916 Zabil jste každého svého následovníka. Tomu říkáte oběť? 602 00:55:31,416 --> 00:55:36,166 Dal jsem jejich bezcenným životům smysl. 603 00:55:36,458 --> 00:55:42,125 A stejně tak vám. Chtěli jste jen pódium, kde byste mohli tančit jako idioti. 604 00:55:43,666 --> 00:55:44,750 Buďte vděční. 605 00:55:45,958 --> 00:55:50,250 Jen já... a moje duše... 606 00:55:51,208 --> 00:55:53,583 jsme ztělesněním klanu! 607 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 Herec, který neví, kdy nastal jeho čas, 608 00:56:00,458 --> 00:56:02,750 musí být z pódia odvlečen. 609 00:56:18,708 --> 00:56:19,541 Za ním! 610 00:56:19,625 --> 00:56:20,583 Nesmí utéct! 611 00:56:27,250 --> 00:56:28,958 Kam běžel? 612 00:56:29,041 --> 00:56:30,250 Mizera... 613 00:56:32,083 --> 00:56:32,958 Co je to? 614 00:56:40,375 --> 00:56:41,250 Co se děje? 615 00:56:52,750 --> 00:56:53,625 Táhni! 616 00:56:57,958 --> 00:56:59,666 Co si myslíš, že děláš? 617 00:57:00,125 --> 00:57:03,083 Nemám slitování s jakuzou, která využívá dětí. 618 00:57:29,750 --> 00:57:32,208 Můžu klan obnovit, kdykoliv se mi zachce. 619 00:57:34,041 --> 00:57:36,333 Jen musíte zemřít. 620 00:57:43,708 --> 00:57:44,666 Holly, za mě. 621 00:57:53,833 --> 00:57:54,666 Chcípni! 622 00:57:55,833 --> 00:57:56,791 Geno! 623 00:58:44,583 --> 00:58:45,541 Hajzle! 624 00:59:04,125 --> 00:59:07,541 Ogaii! Zabij ho! Ogaii! 625 00:59:08,708 --> 00:59:11,083 Pomoz nám, Ogaii! 626 00:59:11,416 --> 00:59:13,375 Můj pán je... 627 00:59:14,375 --> 00:59:17,250 Shinji, nový šéf. 628 00:59:17,416 --> 00:59:18,625 Ogaii! 629 00:59:20,875 --> 00:59:21,750 Prosím! 630 00:59:25,041 --> 00:59:29,458 Asi se rozbrečím. Chudák malá Holly. 631 00:59:29,541 --> 00:59:33,458 Taťka i mamka jsou mrtví. A tví přátelé taky! 632 00:59:42,333 --> 00:59:45,708 Vidím, že se ten tvůj odporný smích nezměnil. 633 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Otče. 634 00:59:57,041 --> 00:59:58,083 Hideki! 635 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Takže jsi byl tady na Latimeru? 636 01:00:02,000 --> 01:00:05,083 Prý bys měl být u toho, když rodiče zemřou. 637 01:00:05,708 --> 01:00:07,000 Spratku. 638 01:00:07,500 --> 01:00:13,041 Pane Ogaii, poslal jsem data do vašeho zákaznického centra. 639 01:00:13,125 --> 01:00:14,666 Viděl jste je? 640 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 Zkontroluji to. Chvilku strpení. 641 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 O co se snažíš, Hideki? 642 01:00:23,166 --> 01:00:28,500 Ken našel digitální záznamy všech přenosů vědomí předchozích šéfů. 643 01:00:28,583 --> 01:00:29,458 Co? 644 01:00:32,083 --> 01:00:35,916 Vaše tělo je Shinjiho, 645 01:00:36,166 --> 01:00:38,875 vaše báze však patří zakladateli. 646 01:00:38,958 --> 01:00:40,083 A co? 647 01:00:41,166 --> 01:00:42,583 Já jsem hlava klanu. 648 01:00:44,000 --> 01:00:45,125 Vždy jsem byl... 649 01:00:45,750 --> 01:00:47,625 a vždy budu! 650 01:00:47,708 --> 01:00:50,250 Současným šéfem je Shinji. 651 01:00:51,125 --> 01:00:53,250 Nejste šéfem klanu. 652 01:00:53,958 --> 01:00:56,791 Holly je má přítelkyně. 653 01:00:57,291 --> 01:00:58,208 Ogaii! 654 01:00:58,625 --> 01:01:00,416 Počkejte tři sekundy. 655 01:01:08,750 --> 01:01:09,958 Ogaii! 656 01:02:13,208 --> 01:02:14,541 Bratře! 657 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 Bratře... 658 01:02:29,500 --> 01:02:33,291 Bratře! 659 01:02:33,791 --> 01:02:34,875 Bratře! 660 01:02:42,708 --> 01:02:46,666 Ukaž své pravé já, ty srabe. 661 01:02:54,125 --> 01:02:56,625 K čertu s tvou tradicí a kodexem! 662 01:02:57,791 --> 01:03:00,791 Jen se schováváš v pouzdře někoho jiného. 663 01:03:06,750 --> 01:03:08,333 Ty červe! 664 01:03:09,708 --> 01:03:12,083 Tak pojď! 665 01:04:19,083 --> 01:04:21,333 Ty sráči! 666 01:04:22,250 --> 01:04:25,166 Ty hajzle! 667 01:05:06,625 --> 01:05:07,458 Otče, 668 01:05:07,833 --> 01:05:09,916 obřad stále nebyl završen. 669 01:05:14,041 --> 01:05:14,958 Holly... 670 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Chcípni, ty zrůdo! 671 01:05:35,416 --> 01:05:37,166 Zemřeš jen jednou. 672 01:05:38,166 --> 01:05:39,458 Vychutnej si to. 673 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Já nechci umřít... 674 01:05:47,708 --> 01:05:49,166 Nechci umřít... 675 01:05:57,708 --> 01:05:58,708 Hideki. 676 01:05:59,125 --> 01:06:00,333 Nechci umřít. 677 01:06:02,458 --> 01:06:05,041 Pomoz mi, Hideki. 678 01:06:07,541 --> 01:06:09,416 Slituj se nad otcem. 679 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Pořád chci žít... 680 01:06:19,958 --> 01:06:21,875 Poslední projev úcty k otci. 681 01:06:29,041 --> 01:06:33,750 MIZUMOTO 682 01:06:43,583 --> 01:06:45,458 „Zabila jsem Holly.“ 683 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 To jsem nahlásila KJRN. 684 01:06:50,291 --> 01:06:51,333 Geno! 685 01:06:51,750 --> 01:06:54,416 Teď se můžeš teleportovat kamkoli chceš. 686 01:06:54,750 --> 01:06:55,583 Ano! 687 01:06:56,000 --> 01:07:00,500 Jste si jisti, že tu fotku nechcete? 688 01:07:00,708 --> 01:07:01,541 Smaž ji. 689 01:07:02,541 --> 01:07:03,375 Ne, díky. 690 01:07:04,541 --> 01:07:05,625 Jak si přejete. 691 01:07:06,291 --> 01:07:10,916 Pane Kene, nahoře na vás čeká pan Tanaseda. 692 01:07:11,916 --> 01:07:12,750 Dobře. 693 01:07:14,000 --> 01:07:16,916 Tak jo... já už půjdu. 694 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 Bratře... 695 01:07:35,583 --> 01:07:36,541 Sbohem. 696 01:07:42,041 --> 01:07:43,500 Mimochodem, Margot... 697 01:07:44,833 --> 01:07:46,750 Vyrostla jste. 698 01:07:47,125 --> 01:07:51,166 Chcete změnit pouzdro jako obvykle? 699 01:07:52,750 --> 01:07:55,208 Zkusím vyrůst v tomhle. 700 01:07:56,416 --> 01:08:02,208 Chci, aby mě Ken a Gena poznali, až se s nimi setkám jako dospělá. 701 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 Rozumím. 702 01:08:12,541 --> 01:08:16,083 Vyjednal jste dohodu s jakuzou v Harlanově světě? 703 01:08:16,416 --> 01:08:17,333 Dohodu? 704 01:08:18,375 --> 01:08:19,625 Ani jsem nezačal. 705 01:08:20,708 --> 01:08:22,333 Slíbil jste to. 706 01:08:23,500 --> 01:08:25,583 Mám pro vás další misi. 707 01:08:28,166 --> 01:08:31,791 Co? Řekl jste, že když splním misi, promluvíte si s jakuzou. 708 01:08:32,166 --> 01:08:35,083 Nikdy jsem neřekl, že to bude jediná mise. 709 01:08:36,875 --> 01:08:38,125 To je snad vtip. 710 01:08:40,708 --> 01:08:42,416 Jste připraven? 711 01:08:46,500 --> 01:08:47,916 Pane Tanasedo… 712 01:08:49,500 --> 01:08:53,458 jablko zjevně nepadá daleko od stromu. 713 01:09:04,750 --> 01:09:06,416 Kde je další mise? 714 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 Překlad titulků: Lucie Štěpánková