1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,958 --> 00:00:15,875 ‫‫"Netflix تقدم"‬ 4 00:00:29,083 --> 00:00:32,041 ‫‫"أول يناير"‬ 5 00:00:36,458 --> 00:00:37,875 ‫‫مرحبًا.‬ 6 00:00:56,041 --> 00:00:57,541 ‫‫صباح الخير.‬ 7 00:01:24,291 --> 00:01:26,000 ‫‫كل عام وأنت بخير!‬ 8 00:01:33,958 --> 00:01:36,333 ‫‫- ما اسمك مجددًا؟‬ ‫‫- "غريغورز".‬ 9 00:01:37,250 --> 00:01:38,916 ‫‫"دوبروسكي".‬ 10 00:01:39,791 --> 00:01:40,708 ‫‫محقق مبتدئ.‬ 11 00:01:40,791 --> 00:01:44,625 ‫‫إذًا؟ أمستعد لأول تحقيق لك؟‬ 12 00:01:44,708 --> 00:01:47,125 ‫‫أجل يا سيدي.‬ 13 00:02:00,333 --> 00:02:01,750 ‫‫الرائحة مروّعة هنا.‬ 14 00:02:04,166 --> 00:02:05,333 ‫‫ستعتاد على ذلك.‬ 15 00:02:06,791 --> 00:02:08,916 ‫‫من السهل أن أشعر بالغثيان…‬ 16 00:02:11,791 --> 00:02:14,958 ‫‫نحن في آخر الزمان… إنها غلطتي…‬ 17 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 ‫‫مات كل أصدقائي… لماذا؟‬ 18 00:02:25,791 --> 00:02:26,958 ‫‫ماذا لدينا هنا؟‬ 19 00:02:42,208 --> 00:02:43,916 ‫‫أنا آسف، كنت فقط…‬ 20 00:02:44,000 --> 00:02:46,791 ‫‫إنها معدتي وما إلى ذلك من مشاكل…‬ 21 00:02:47,875 --> 00:02:49,166 ‫‫شكرًا يا سيدي.‬ 22 00:02:50,916 --> 00:02:52,458 ‫‫أنا بخير الآن.‬ 23 00:02:54,916 --> 00:02:55,791 ‫‫رباه!‬ 24 00:02:57,250 --> 00:02:58,375 ‫‫يا حضرة المفتش…‬ 25 00:02:59,208 --> 00:03:02,541 ‫‫أنت أحضرت ذلك المنديل ‬ ‫‫من جيبك بلا شك؟ صحيح؟‬ 26 00:03:02,625 --> 00:03:03,916 ‫‫سيدي المفتش!‬ 27 00:03:04,000 --> 00:03:06,916 ‫‫من المحتمل أننا أتلفنا دليلًا مهمًا للتو.‬ 28 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 ‫‫يجب أن نبلغ عن هذا.‬ 29 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 ‫‫يا للهول!‬ 30 00:03:18,083 --> 00:03:20,083 ‫‫ما الذي حدث هنا بحق الجحيم يا سيدي؟‬ 31 00:03:21,833 --> 00:03:24,583 ‫‫سأصف لك ذلك بلغة تفهمها،‬ 32 00:03:26,583 --> 00:03:27,708 ‫‫إنه فشل ذريع.‬ 33 00:03:28,791 --> 00:03:30,875 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لا يهم.‬ 34 00:03:30,958 --> 00:03:36,166 ‫‫أخبرني أولًا أين كانا الوالدين‬ ‫‫عند وقوع هذه المذبحة.‬ 35 00:03:36,250 --> 00:03:38,333 ‫‫كانا في عطلة في جبال "تاترا".‬ 36 00:03:40,916 --> 00:03:42,291 ‫‫عطلة جبلية.‬ 37 00:03:42,375 --> 00:03:43,708 ‫‫كم هذا مبتكر!‬ 38 00:03:44,291 --> 00:03:48,875 ‫‫صعدا جبلًا، فسقط منهما كل شيء.‬ 39 00:03:50,041 --> 00:03:52,125 ‫‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫‫- أتمزح؟‬ 40 00:03:53,416 --> 00:03:54,875 ‫‫لا يا سيدي. أنا آسف.‬ 41 00:03:56,875 --> 00:03:58,166 ‫‫وأين هما الآن؟‬ 42 00:04:01,875 --> 00:04:07,208 ‫‫في المستشفى. تعرضت الأم لصدمة نفسية ‬ ‫‫عندما عادت إلى البيت.‬ 43 00:04:07,291 --> 00:04:10,500 ‫‫تُعالج الآن. وكذلك الأب. يُعالجان بمهدئات.‬ 44 00:04:11,125 --> 00:04:12,791 ‫‫تملكته نزعة انتحارية.‬ 45 00:04:12,875 --> 00:04:16,083 ‫‫لا يسعه مسامحة نفسه على ترك سلاح في البيت.‬ 46 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 ‫‫هل سلاحه مرخص؟‬ 47 00:04:18,333 --> 00:04:21,208 ‫‫أجل. إنه من هواة جمع التحف.‬ 48 00:04:22,833 --> 00:04:24,708 ‫‫وهو شغوف بالأسلحة بشكل عام.‬ 49 00:04:25,750 --> 00:04:27,041 ‫‫يا لها من فوضى!‬ 50 00:04:28,791 --> 00:04:31,416 ‫‫كيف انتهى بك المطاف إلى هنا إذًا؟‬ 51 00:04:34,833 --> 00:04:36,875 ‫‫إنها جميلة، أليست كذلك؟‬ 52 00:04:37,916 --> 00:04:39,750 ‫‫أجل.‬ 53 00:04:44,416 --> 00:04:46,291 ‫‫بماذا يوحي لك يا سيدي؟‬ 54 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 ‫‫بأن زوجتي ستقدره.‬ 55 00:04:55,583 --> 00:04:56,666 ‫‫هيا.‬ 56 00:05:02,416 --> 00:05:04,583 ‫‫إذًا الوالدان في مستشفى،‬ 57 00:05:04,666 --> 00:05:07,250 ‫‫وابنتهما في زنزانة السكارى…‬ 58 00:05:07,875 --> 00:05:09,791 ‫‫- في مأوى الشباب.‬ ‫‫- وابنهما؟‬ 59 00:05:10,833 --> 00:05:11,750 ‫‫"ماريك".‬ 60 00:05:12,500 --> 00:05:14,583 ‫‫- هل هذا "ماريك"؟‬ ‫‫- هذا هو "ماريك".‬ 61 00:05:14,666 --> 00:05:16,291 ‫‫كان في البيت وحده.‬ 62 00:05:16,375 --> 00:05:19,583 ‫‫مثل "كيفين". إلا أنه أقام حفلًا مميتًا.‬ 63 00:05:19,666 --> 00:05:22,833 ‫‫- بم أمرتك حيال المزاح؟‬ ‫‫- ألّا أتبع هذا النهج.‬ 64 00:05:22,916 --> 00:05:25,041 ‫‫دوّنها. هذه هي القاعدة الثانية.‬ 65 00:05:32,750 --> 00:05:37,416 ‫‫يبدو أنه بسبب سدادة الفم،‬ 66 00:05:38,166 --> 00:05:40,916 ‫‫قد اختنق من قيئه حتى الموت.‬ 67 00:05:42,541 --> 00:05:44,625 ‫‫ما أبشعها من ميتة!‬ 68 00:05:46,458 --> 00:05:49,000 ‫‫لعلك سمعت بموت آخر شريك لي‬ ‫‫في أثناء تأدية عمله.‬ 69 00:06:00,041 --> 00:06:01,833 ‫‫ما رأيك بهذا يا سيدي؟‬ 70 00:06:03,541 --> 00:06:05,916 ‫‫بناءً على كل الأدلة…‬ 71 00:06:07,083 --> 00:06:08,791 ‫‫يمكنني تلخيص الوضع كالتالي…‬ 72 00:06:10,958 --> 00:06:12,291 ‫‫ثمة خطب ما قد طرأ.‬ 73 00:06:14,541 --> 00:06:16,208 ‫‫- أيمكننا فعل ذلك الآن؟‬ ‫‫- أجل.‬ 74 00:06:16,791 --> 00:06:18,500 ‫‫هيا بنا.‬ 75 00:06:19,916 --> 00:06:21,125 ‫‫التقط لنا صورة من فضلك.‬ 76 00:06:22,791 --> 00:06:25,500 ‫‫دائمًا ما ألتقط صورة مع شريكي الجديد.‬ 77 00:07:15,625 --> 00:07:18,291 ‫‫"اليوم السابق"‬ 78 00:07:24,208 --> 00:07:25,833 ‫‫هل أنت متحمسة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 79 00:07:27,166 --> 00:07:29,000 ‫‫سألتقي بأصدقائك أخيرًا.‬ 80 00:07:29,083 --> 00:07:31,750 ‫‫أجل، "ماريك" والبقية.‬ 81 00:07:32,666 --> 00:07:34,041 ‫‫رائع.‬ 82 00:07:34,125 --> 00:07:35,666 ‫‫أمن خطب ما؟‬ 83 00:07:35,750 --> 00:07:38,541 ‫‫كل شيء على ما يرام.‬ ‫‫لم أنم بما فيه الكفاية البارحة.‬ 84 00:07:38,625 --> 00:07:40,583 ‫‫حبيبتي النعسانة!‬ 85 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 ‫‫افعلا هذا في عرفة!‬ 86 00:07:43,000 --> 00:07:45,125 ‫‫- "أوليفيا"!‬ ‫‫- مرحبًا بك يا جميلة الوجه.‬ 87 00:07:45,208 --> 00:07:48,458 ‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫‫- أتظن أنه بوسعك الاختباء مني؟‬ 88 00:07:48,541 --> 00:07:50,000 ‫‫اتصلت بي أمي.‬ 89 00:07:50,083 --> 00:07:53,333 ‫‫وهي بمنتهى السعادة لعودة ابنها من الجامعة.‬ 90 00:07:53,416 --> 00:07:56,416 ‫‫- وعظتنا ونبهتنا من تصرفات ابنتها.‬ ‫‫- ماذا قالت؟‬ 91 00:07:56,500 --> 00:07:59,416 ‫‫حدثتنا كما تعرفين عن مخاطر ممارسة الجنس،‬ 92 00:07:59,500 --> 00:08:02,625 ‫‫والأمراض الجنسية. ‬ ‫‫ما أروعه من حوار لعشاء عشية عيد الميلاد.‬ 93 00:08:02,708 --> 00:08:04,166 ‫‫إنها قلقة من تعاطيك للمخدرات.‬ 94 00:08:04,250 --> 00:08:06,458 ‫‫- ماذا قلت لها؟‬ ‫‫- عملت على إفزاعها أكثر.‬ 95 00:08:07,541 --> 00:08:09,291 ‫‫مرحبًا!‬ 96 00:08:09,375 --> 00:08:10,791 ‫‫لم حضرت؟ إنها ليست مدعوة.‬ 97 00:08:11,375 --> 00:08:12,333 ‫‫يا هذا!‬ 98 00:08:12,875 --> 00:08:14,458 ‫‫لا بد أنك "أنجيليكا".‬ 99 00:08:15,583 --> 00:08:19,250 ‫‫يتحدث عنك هذا الشاب كثيرًا،‬ ‫‫لدرجة أنني أعرف مقاس صدريتك.‬ 100 00:08:19,333 --> 00:08:20,916 ‫‫هذه أنا، مقاسي 34 بي!‬ 101 00:08:21,833 --> 00:08:23,541 ‫‫تفضلي! إنها مرحة أيضًا!‬ 102 00:08:24,083 --> 00:08:26,375 ‫‫- مرحبًا يا رجل.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 103 00:08:29,833 --> 00:08:34,166 ‫‫كقاعدة عامة، يمكن الذهاب إلى أي مكان إلا‬ ‫‫الطابق العلوي. قاعدة والديّ. الحمام هنا.‬ 104 00:08:34,250 --> 00:08:37,875 ‫‫يُقام الحفل في غرفة المعيشة.‬ ‫‫المطبخ فيه خمور وطعام.‬ 105 00:08:37,958 --> 00:08:40,208 ‫‫"فيليب"! هلّا تلتقط لنا صورة.‬ 106 00:08:40,291 --> 00:08:41,250 ‫‫بالتأكيد.‬ 107 00:08:41,333 --> 00:08:45,041 ‫‫هذا "فيليب". مصور حفلنا.‬ ‫‫خرج للتو من مركز إعادة تأهيل المدمنين.‬ 108 00:08:45,791 --> 00:08:47,375 ‫‫من المفترض أن تبقي ذلك سرًا.‬ 109 00:08:47,458 --> 00:08:49,083 ‫‫سبق أن قلت لك!‬ 110 00:08:49,166 --> 00:08:52,291 ‫‫أولى خطوات التعافي‬ ‫‫هي الاعتراف بأن لديك مشكلة.‬ 111 00:08:52,375 --> 00:08:54,625 ‫‫أليس رائعًا؟ لا غنى عنه.‬ 112 00:08:54,708 --> 00:08:56,458 ‫‫صديقنا "ماريك" الرائع.‬ 113 00:08:56,541 --> 00:08:59,375 ‫‫عانى "فيليب" الأمرّين بسبب المخدرات،‬ 114 00:08:59,458 --> 00:09:00,916 ‫‫لكنه شاب رائع حقًا.‬ 115 00:09:01,000 --> 00:09:03,208 ‫‫إنه مرهف الحس قليلًا ‬ ‫‫أو لعله يبالغ في مشاعره.‬ 116 00:09:03,291 --> 00:09:05,208 ‫‫ولكنه ضئيل البنية وغير مؤذ.‬ 117 00:09:05,291 --> 00:09:09,125 ‫‫هذان العاشقان السابقان ‬ ‫‫هما "أنستازيا" و"جوردان".‬ 118 00:09:10,958 --> 00:09:15,041 ‫‫كانا سعيدين ‬ ‫‫ولكن لم يتبق لهما من السعادة ما يكفي.‬ 119 00:09:15,125 --> 00:09:20,000 ‫‫تشغلها الروحانيات أكثر،‬ ‫‫ويفضل أن يكون نسخة أخرى عن "تاكو همنغواي".‬ 120 00:09:20,083 --> 00:09:23,916 ‫‫وعدتني بأن تقضي الليلة معي!‬ ‫‫تعلم مدى أهمية هذا الأمر بالنسبة إليّ.‬ 121 00:09:24,000 --> 00:09:26,250 ‫‫- ليس الآن يا عزيزتي.‬ ‫‫- متى إذًا؟‬ 122 00:09:26,333 --> 00:09:30,208 ‫‫هلّا تمهليني بعض المساحة.‬ ‫‫أحاول التركيز على الأساسيات هنا.‬ 123 00:09:30,291 --> 00:09:33,791 ‫‫أنت تشتتين انتباهي. سنقضي الوقت معًا لاحقًا.‬ 124 00:09:33,875 --> 00:09:34,750 ‫‫حسنًا.‬ 125 00:09:38,416 --> 00:09:40,583 ‫‫هذا "جاك". إنه فرنسي.‬ 126 00:09:40,666 --> 00:09:43,166 ‫‫- وهو "مورموني" على ما يبدو.‬ ‫‫- "مورموني"؟‬ 127 00:09:43,250 --> 00:09:45,458 ‫‫زارني مبشران بالأمس.‬ 128 00:09:45,541 --> 00:09:49,333 ‫‫حسبتهما من شهود "يهوه"،‬ ‫‫فرفعت صوتي عليهما كما تفعل أنت.‬ 129 00:09:49,416 --> 00:09:52,208 ‫‫لكنهما في الحقيقة جاءا كي يعيدا لي ‬ ‫‫محفظتي المفقودة.‬ 130 00:09:52,291 --> 00:09:54,875 ‫‫أتفهمان قصدي؟‬ ‫‫إن كان للرب وجود، فإنه يحبني لا محالة.‬ 131 00:09:55,333 --> 00:09:57,625 ‫‫وكي تحسُن عاقبتي ولأشكرهما، ‬ 132 00:09:57,708 --> 00:10:00,250 ‫‫دعوتهما إلى الحفل، ولكن هو فقط من حضر.‬ 133 00:10:00,333 --> 00:10:02,500 ‫‫لا يجيد التحدث بالبولندية ولكن لا بأس به.‬ 134 00:10:05,958 --> 00:10:07,333 ‫‫ما كان هذا؟‬ 135 00:10:10,791 --> 00:10:12,083 ‫‫تفقدا هذين.‬ 136 00:10:15,625 --> 00:10:18,333 ‫‫"روبرت" و"رافال".‬ ‫‫يشبهان شخصيتيّ "بوليك" و"لوليك".‬ 137 00:10:18,416 --> 00:10:23,000 ‫‫دائمًا ما يسعيان للوصول إلى النجوم وينتهي ‬ ‫‫بهما المطاف بالاستمناء على صورة أم أحد ما.‬ 138 00:10:23,750 --> 00:10:25,125 ‫‫من شخصيات الترويح الكوميدي.‬ 139 00:10:35,583 --> 00:10:38,458 ‫‫ما لهما حتى أن يحظيا بعاهرة في بيت دعارة.‬ 140 00:10:42,083 --> 00:10:45,083 ‫‫الآن، على النقيض،‬ ‫‫لدينا العاشق الولهان "داريوش".‬ 141 00:10:45,708 --> 00:10:47,791 ‫‫دائمًا ما تحوم حوله الفتيات المثيرات.‬ 142 00:10:47,875 --> 00:10:49,625 ‫‫هل أنتما أختان أو ما شابه؟‬ 143 00:10:49,708 --> 00:10:51,041 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- حقًا؟‬ 144 00:10:51,125 --> 00:10:52,541 ‫‫أختان نجميتان.‬ 145 00:10:53,083 --> 00:10:55,250 ‫‫بدأ بالصغيرات.‬ 146 00:10:56,291 --> 00:10:58,250 ‫‫لكل بطل خارق بداية.‬ 147 00:10:58,333 --> 00:11:01,541 ‫‫وكما هو معروف، ‬ ‫‫تصاحب القوى العظمى مسؤوليات كبرى.‬ 148 00:11:04,166 --> 00:11:06,708 ‫‫أيها الحقير! أتصاحب العاهرات؟‬ 149 00:11:07,666 --> 00:11:09,666 ‫‫- اصمتا يا سافلتين!‬ ‫‫- إياك يا "رينيا".‬ 150 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 ‫‫- السلام!‬ ‫‫- اهدئن يا فتيات.‬ 151 00:11:11,333 --> 00:11:14,625 ‫‫- من هاتان العاهرتان؟‬ ‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 152 00:11:14,708 --> 00:11:17,500 ‫‫قلت إننا بحاجة إلى فترة راحة.‬ 153 00:11:17,583 --> 00:11:18,708 ‫‫صحيح، فترة راحة.‬ 154 00:11:18,791 --> 00:11:22,416 ‫‫لا تعني فترة الراحة ‬ ‫‫أنه بوسعك مضاجعة أي عاهرة تراها.‬ 155 00:11:22,500 --> 00:11:26,083 ‫‫بل تعني ذلك أيضًا. ومن تقصدين بالعاهرات؟‬ ‫‫تأملي مدى روعتهما.‬ 156 00:11:26,625 --> 00:11:29,375 ‫‫كنت تصفنا بكوننا رائعين معًا يا حبيبي.‬ 157 00:11:29,458 --> 00:11:31,625 ‫‫- كنا رائعين معًا!‬ ‫‫- غير صحيح يا "بينكي".‬ 158 00:11:31,708 --> 00:11:34,583 ‫‫تضاجعنا مرة، فأخذت في ملاحقتي لشهرين.‬ 159 00:11:34,666 --> 00:11:35,833 ‫‫- 3 أشهر!‬ ‫‫- بالضبط.‬ 160 00:11:36,500 --> 00:11:38,458 ‫‫ما هذا بحق السماء يا رجل؟‬ 161 00:11:38,541 --> 00:11:40,291 ‫‫سمحت لك بالتبوّل عليّ!‬ 162 00:11:40,375 --> 00:11:42,916 ‫‫وكأنه أمر جلل، ‬ ‫‫يتبوّل الجميع على غيرهم هذه الأيام.‬ 163 00:11:43,000 --> 00:11:45,250 ‫‫أصبح هذا أشبه بالتقبيل في أيامنا هذه.‬ 164 00:11:45,333 --> 00:11:47,041 ‫‫- لا أسمح بالتبوّل عليّ!‬ ‫‫- يا للأسف!‬ 165 00:11:47,125 --> 00:11:48,750 ‫‫- ولا أنا.‬ ‫‫- بحقكما!‬ 166 00:11:48,833 --> 00:11:51,416 ‫‫إنها تتصرف بسخافة. هذا وضع مؤقت.‬ 167 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 ‫‫سلام!‬ 168 00:11:55,666 --> 00:11:56,916 ‫‫اهدئي يا "بينكي"!‬ 169 00:11:57,000 --> 00:11:59,791 ‫‫اسمعيني يا حمقاء. ما بيننا انتهى، واضح؟‬ 170 00:11:59,875 --> 00:12:02,375 ‫‫انقضى. أنت عزباء. انتهت العلاقة.‬ 171 00:12:02,458 --> 00:12:05,916 ‫‫ها هو الباب. ‬ ‫‫اخرجي ودعيني أعيش حياتي ولو لمرة.‬ 172 00:12:06,000 --> 00:12:09,791 ‫‫آمل أن تختنق وتموت!‬ 173 00:12:14,125 --> 00:12:15,250 ‫‫"دارو"!‬ 174 00:12:18,708 --> 00:12:21,416 ‫‫كف عن عبثك هذا. ستجلب علينا هالة شر.‬ 175 00:12:21,500 --> 00:12:23,833 ‫‫هيا، فالحفل بدأ!‬ 176 00:12:25,500 --> 00:12:27,708 ‫‫تعرفين أنني ما كنت لأتبوّل عليك أبدًا.‬ 177 00:12:29,208 --> 00:12:30,333 ‫‫أعرف.‬ 178 00:12:31,666 --> 00:12:36,000 ‫‫ما أجملكما. "روميو" و"جولييت".‬ ‫‫حسنًا، استمتعا بالحفل.‬ 179 00:12:40,000 --> 00:12:41,416 ‫‫الرجال أوغاد!‬ 180 00:12:46,875 --> 00:12:48,958 ‫‫- هل يعجبك إذًا؟‬ ‫‫- ما الذي يعجبني؟‬ 181 00:12:50,166 --> 00:12:52,625 ‫‫- العقد.‬ ‫‫- أعجبني كثيرًا، إنه جميل للغاية.‬ 182 00:12:54,125 --> 00:12:57,208 ‫‫- إنه لا يعجبك.‬ ‫‫- بلى يعجبني!‬ 183 00:12:57,291 --> 00:12:59,416 ‫‫لا يزال الإيصال معي. يمكننا إعادته.‬ 184 00:12:59,500 --> 00:13:02,750 ‫‫إنه بغاية الجمال يا "بافل". فاسترخ.‬ 185 00:13:26,916 --> 00:13:28,416 ‫‫من هذا الذي أراه الآن؟‬ 186 00:13:28,500 --> 00:13:31,333 ‫‫- مرحبًا يا "ماريك"!‬ ‫‫- صديقي!‬ 187 00:13:31,416 --> 00:13:34,583 ‫‫- أقدم لك "غلوريا" وهذا "ماريك".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 188 00:13:34,666 --> 00:13:36,916 ‫‫يا لها من مفاجأة! ‬ ‫‫هل تتواعدان منذ مدة طويلة؟‬ 189 00:13:37,000 --> 00:13:38,666 ‫‫- 3 أشهر.‬ ‫‫- لا نتواعد.‬ 190 00:13:39,208 --> 00:13:40,791 ‫‫أعني…‬ 191 00:13:40,875 --> 00:13:43,291 ‫‫نحن نتقابل منذ بضعة أشهر.‬ 192 00:13:43,375 --> 00:13:45,500 ‫‫لكننا لسنا حبيبين، لا نتواعد.‬ 193 00:13:45,583 --> 00:13:47,375 ‫‫نحن أبعد ما نكون عن هذا.‬ 194 00:13:47,916 --> 00:13:53,583 ‫‫أعني أننا نبدو على علاقة ولكننا لسنا كذلك.‬ 195 00:13:53,666 --> 00:13:55,083 ‫‫- أتوجد مشروبات؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 196 00:13:55,166 --> 00:13:56,583 ‫‫- بماذا ترغبين؟‬ ‫‫- نبيذ.‬ 197 00:13:56,666 --> 00:13:58,250 ‫‫نبيذ…‬ 198 00:13:58,333 --> 00:13:59,958 ‫‫لا أظن أنه لدينا نبيذ.‬ 199 00:14:01,250 --> 00:14:02,541 ‫‫ولكن توجد شمبانيا.‬ 200 00:14:02,625 --> 00:14:05,375 ‫‫من أجل نخب منتصف الليل، ‬ ‫‫ولكن يمكنك شربها إن أردت.‬ 201 00:14:05,458 --> 00:14:07,291 ‫‫بالطبع أريد!‬ 202 00:14:07,375 --> 00:14:08,916 ‫‫كم هذا رائع.‬ 203 00:14:12,541 --> 00:14:14,166 ‫‫رائع.‬ 204 00:14:18,458 --> 00:14:20,458 ‫‫كيف التقيتما إذًا؟‬ 205 00:14:21,125 --> 00:14:24,083 ‫‫تقابلنا في مأتم.‬ 206 00:14:24,166 --> 00:14:25,583 ‫‫رائع!‬ 207 00:14:26,875 --> 00:14:29,125 ‫‫لا أعني أنه بأمر رائع لمن… كما تعلمان.‬ 208 00:14:29,208 --> 00:14:30,666 ‫‫لا عليك!‬ 209 00:14:30,750 --> 00:14:32,500 ‫‫- من الذي مات؟‬ ‫‫- "بوغدان"! ‬ 210 00:14:32,583 --> 00:14:35,083 ‫‫"جوردان"! وليس "بوغدان".‬ ‫‫كم مرة يجب أن أنبهك؟‬ 211 00:14:35,166 --> 00:14:38,125 ‫‫جدة "بافل" من ماتت. كنت أعرف ابنتها… أمه.‬ 212 00:14:38,208 --> 00:14:41,375 ‫‫كم هذا مذهل! كيف يجمع الكون بين الناس!‬ 213 00:14:41,458 --> 00:14:42,416 ‫‫أتريدين اللعب؟‬ 214 00:14:43,041 --> 00:14:43,916 ‫‫بالتأكيد.‬ 215 00:14:44,000 --> 00:14:47,041 ‫‫عند تخليص الحياة من الفوضى،‬ 216 00:14:47,125 --> 00:14:52,250 ‫‫تنشأ فيها مساحة للكون ‬ ‫‫ليجمع بين الأرواح المتآلفة، مثلكما.‬ 217 00:14:53,541 --> 00:14:57,916 ‫‫أتقولين إذًا إن جدته ماتت ‬ ‫‫لتفسح مجالًا لـ"غلوريا"؟‬ 218 00:14:58,000 --> 00:15:02,291 ‫‫كف عن سذاجتك تلك! ‬ ‫‫عند وقوع مكروه ما في الحياة،‬ 219 00:15:02,375 --> 00:15:04,416 ‫‫ثمة خير ينشأ منه.‬ 220 00:15:04,500 --> 00:15:06,833 ‫‫فهمت. كأحداث فيلم "الأسد الملك".‬ ‫‫دائرة الحياة.‬ 221 00:15:06,916 --> 00:15:09,875 ‫‫أجل، كالأسد الملك، بالضبط.‬ 222 00:15:09,958 --> 00:15:13,166 ‫‫دائرة الحياة رمز لقدسية الكون.‬ 223 00:15:13,250 --> 00:15:15,958 ‫‫- الكون وهراء الكون. لنلعب!‬ ‫‫- صدقني.‬ 224 00:15:17,333 --> 00:15:19,000 ‫‫- تبًا!‬ ‫‫- كادت تصيب الهدف.‬ 225 00:15:19,083 --> 00:15:22,708 ‫‫يُفترض بك يا "غلوريا" أن تشربي الخمر‬ ‫‫بعد أن يصيب هدفه!‬ 226 00:15:24,500 --> 00:15:26,000 ‫‫هكذا تكون الروح المعنوية!‬ 227 00:15:27,500 --> 00:15:30,250 ‫‫تتوافقان فلكيًا أيضًا على الأرجح.‬ 228 00:15:30,333 --> 00:15:31,666 ‫‫ما برجكما؟‬ 229 00:15:31,750 --> 00:15:34,291 ‫‫- أنا…‬ ‫‫- مهلًا، دعني أخمن.‬ 230 00:15:36,000 --> 00:15:38,416 ‫‫برجك…‬ 231 00:15:38,500 --> 00:15:39,625 ‫‫هو برج الجوزاء.‬ 232 00:15:39,708 --> 00:15:42,416 ‫‫- ولا بد أن برج "غلوريا"…‬ ‫‫- أنا أعرف.‬ 233 00:15:42,500 --> 00:15:45,208 ‫‫هو برج حورية البحر.‬ 234 00:15:45,291 --> 00:15:48,208 ‫‫- بل برج الدلو. ‬ ‫‫- لنرقص يا "بافل"!‬ 235 00:15:49,166 --> 00:15:52,166 ‫‫لا أريد حاليًا أن… لا أرغب بذلك.‬ 236 00:15:52,250 --> 00:15:55,708 ‫‫هل أصبح الرقص الآن ‬ ‫‫في قائمة الممنوعات المتزايدة لديك؟‬ 237 00:15:55,791 --> 00:15:57,375 ‫‫ما زال بإمكاننا…‬ 238 00:15:58,458 --> 00:16:02,458 ‫‫أتعني بذلك أنه بوسعك مضاجعتها ‬ ‫‫دون الالتزام بأي ارتباط؟‬ 239 00:16:03,791 --> 00:16:05,333 ‫‫تقريبًا.‬ 240 00:16:05,416 --> 00:16:06,500 ‫‫سحقًا!‬ 241 00:16:07,041 --> 00:16:09,666 ‫‫كنت لأقتل جدة أيضًا، ‬ ‫‫إن كان هناك من سيحل محلها!‬ 242 00:16:09,750 --> 00:16:11,000 ‫‫ما أحمقك!‬ 243 00:16:12,583 --> 00:16:15,416 ‫‫ثمة مشكلة واحدة فيها يا رجل.‬ 244 00:16:15,500 --> 00:16:18,583 ‫‫عندما تشرب الخمر، يُجن جنونها.‬ 245 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 ‫‫وتفقد السيطرة على نفسها.‬ 246 00:16:20,416 --> 00:16:24,166 ‫‫من الرائع أن يُجن جنون العاهرات يا رجل!‬ 247 00:16:24,250 --> 00:16:25,833 ‫‫على ما أظن. المشكلة…‬ 248 00:16:25,916 --> 00:16:28,166 ‫‫هي أنها تستمر في إبعادي عنها.‬ 249 00:16:28,708 --> 00:16:32,375 ‫‫أمورنا بخير خلاف ذلك وبيننا توافق.‬ 250 00:16:32,458 --> 00:16:33,916 ‫‫إنها بغاية الذكاء.‬ 251 00:16:34,000 --> 00:16:35,875 ‫‫بالإضافة إلى العلاقة الجنسية.‬ 252 00:16:35,958 --> 00:16:37,000 ‫‫أهي بارعة فيها؟‬ 253 00:16:38,250 --> 00:16:39,541 ‫‫مهلًا…‬ 254 00:16:39,625 --> 00:16:42,833 ‫‫أشعر بتدفق طاقة إيجابية منك.‬ 255 00:16:43,458 --> 00:16:44,958 ‫‫هل أنت مغرم بها؟‬ 256 00:16:45,041 --> 00:16:47,333 ‫‫يا لك من فاشل! هل أنت مغرم بها؟‬ 257 00:16:47,416 --> 00:16:49,291 ‫‫مستحيل يا رجل. يذكرني هذا بأغنية‬ 258 00:16:49,375 --> 00:16:51,791 ‫‫"إنهما عاشقان"!‬ 259 00:16:52,958 --> 00:16:57,833 ‫‫ستذهلك أغنيتي. ‬ ‫‫أغنية ناجحة بلا شك، دعني أشغلّها لك.‬ 260 00:17:07,125 --> 00:17:08,166 ‫‫اللعنة!‬ 261 00:17:35,625 --> 00:17:38,250 ‫‫تكمن العظمة في الاستمرارية…‬ 262 00:17:38,333 --> 00:17:41,041 ‫‫وتكمن الاستمرارية في الوصول إلى أبعد حد…‬ 263 00:17:41,125 --> 00:17:43,958 ‫‫يكمن الوصول إلى أبعد حد في الشجاعة…‬ 264 00:17:44,041 --> 00:17:45,958 ‫‫تكمن العظمة في الاستمرارية…‬ 265 00:17:46,041 --> 00:17:50,708 ‫‫وتكمن الاستمرارية في الوصول إلى أبعد حد،‬ ‫‫ويكمن الوصول إلى أبعد حد في الشجاعة…‬ 266 00:18:02,791 --> 00:18:04,666 ‫‫- أهلًا.‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 267 00:18:05,458 --> 00:18:08,458 ‫‫اسمع، اقترفت غلطة غبية.‬ 268 00:18:08,541 --> 00:18:11,250 ‫‫انسكب مني القليل من الخمر على كاميرتك.‬ 269 00:18:12,791 --> 00:18:15,666 ‫‫آسفة. أشعر بالحماقة.‬ 270 00:18:15,750 --> 00:18:18,875 ‫‫حسنًا. لا عليك. ستكون سليمة.‬ 271 00:18:18,958 --> 00:18:21,083 ‫‫- لم يصبها أي تلف، فلا تقلقي.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 272 00:18:21,166 --> 00:18:23,166 ‫‫- أجل، إنها تعمل.‬ ‫‫- رائع!‬ 273 00:18:23,250 --> 00:18:26,708 ‫‫ما رأيك إذًا… في تدخين الحشيش معي؟‬ 274 00:18:26,791 --> 00:18:27,833 ‫‫غليون صلح.‬ 275 00:18:29,333 --> 00:18:31,166 ‫‫أتعرفين؟ لا يسعني فعل ذلك.‬ 276 00:18:31,250 --> 00:18:33,750 ‫‫- لا يسعك فعل ذلك؟‬ ‫‫- لا يجدر بي فعل ذلك في الحقيقة.‬ 277 00:18:33,833 --> 00:18:35,541 ‫‫أتعجز عن ذلك أم لا يجدر بك فعلها؟‬ 278 00:18:35,625 --> 00:18:40,083 ‫‫ليس المقصود أنني لا أريد فعل ذلك‬ ‫‫لأنني أرغب بذلك وبلا شك قد…‬ 279 00:18:40,875 --> 00:18:43,500 ‫‫الممنوع مرغوب.‬ 280 00:18:45,875 --> 00:18:46,916 ‫‫أعرف.‬ 281 00:18:48,375 --> 00:18:50,166 ‫‫كف عن هذا الهراء، وهيا بنا.‬ 282 00:18:54,541 --> 00:18:56,458 ‫‫بيتزا "موريتي"، أفضل بيتزا في المدينة.‬ 283 00:18:56,541 --> 00:18:58,416 ‫‫حقًا؟ أهي شهية إلى هذا الحد؟‬ 284 00:18:59,458 --> 00:19:01,333 ‫‫أفضل بيتزا في المدينة.‬ 285 00:19:01,416 --> 00:19:02,708 ‫‫غير معقول.‬ 286 00:19:02,791 --> 00:19:04,875 ‫‫من المزعج العمل في عشية عيد الميلاد.‬ 287 00:19:06,791 --> 00:19:08,041 ‫‫قليلًا.‬ 288 00:19:08,125 --> 00:19:10,000 ‫‫كنت لأشنق نفسي لو كنت مكانك.‬ 289 00:19:11,958 --> 00:19:13,625 ‫‫حسنًا، الحساب 560.‬ 290 00:19:13,708 --> 00:19:16,125 ‫‫عجبًا! هل تتضمن الطلبية راقصة متعرية؟‬ 291 00:19:16,208 --> 00:19:18,958 ‫‫أهي موجودة في تلك الصناديق؟‬ ‫‫هل ستخرج منها قافزة؟‬ 292 00:19:19,041 --> 00:19:19,916 ‫‫لا.‬ 293 00:19:20,000 --> 00:19:21,666 ‫‫- هل أنت الراقصة؟‬ ‫‫- لا.‬ 294 00:19:22,375 --> 00:19:23,791 ‫‫استرخ، إنها دعابة.‬ 295 00:19:23,875 --> 00:19:25,708 ‫‫هل أصاب حسك الفكاهي الركود؟‬ 296 00:19:25,791 --> 00:19:27,541 ‫‫أيمكنك أن تدفع لي الحساب فحسب؟‬ 297 00:19:27,625 --> 00:19:30,250 ‫‫أتعلم؟ ليس معي مال.‬ 298 00:19:31,083 --> 00:19:32,500 ‫‫أيمكنك الانتظار للحظة؟‬ 299 00:19:33,625 --> 00:19:36,000 ‫‫أين أنت يا سائق رقم 4؟ أجبني.‬ 300 00:19:37,208 --> 00:19:38,833 ‫‫- أنا مستعجل!‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 301 00:19:38,916 --> 00:19:42,333 ‫‫سأسرع كما يسرع… أي ما كان بغاية السرعة.‬ 302 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 ‫‫أسرع فحسب، اتفقنا؟‬ 303 00:19:45,208 --> 00:19:46,333 ‫‫سأعود.‬ 304 00:19:48,500 --> 00:19:49,458 ‫‫حسنًا.‬ 305 00:19:50,583 --> 00:19:52,541 ‫‫أفهمت الدعابة؟‬ 306 00:19:53,541 --> 00:19:55,125 ‫‫سأفكر في واحدة أفضل منها.‬ 307 00:20:03,291 --> 00:20:06,291 ‫‫- قلت إنه يوجد غيتار؟‬ ‫‫- بالتأكيد. سأحضره في الحال.‬ 308 00:20:35,083 --> 00:20:37,083 ‫‫كلب "بودل" فرنسي.‬ 309 00:20:45,583 --> 00:20:49,083 ‫‫"(رافال)، أعجز عن الانتظار ‬ ‫‫أكثر من هذا! الحمّام؟"‬ 310 00:20:49,166 --> 00:20:51,458 ‫‫"كعكي، منتصف الليل. الطابق العلوي. استعد!"‬ 311 00:20:51,541 --> 00:20:53,250 ‫‫لم كل تلك الرسائل؟‬ 312 00:20:53,791 --> 00:20:55,833 ‫‫- أراسل… فتاة.‬ ‫‫- فتاة؟‬ 313 00:20:58,375 --> 00:20:59,458 ‫‫فتاة؟‬ 314 00:21:00,125 --> 00:21:01,125 ‫‫أجل، صحيح.‬ 315 00:21:02,208 --> 00:21:05,000 ‫‫- أتساءل من تلك التي قد تراسلك.‬ ‫‫- أمك.‬ 316 00:21:08,916 --> 00:21:10,541 ‫‫بالحديث عن الأمهات المثيرات…‬ 317 00:21:12,583 --> 00:21:14,541 ‫‫- تفقد هذه.‬ ‫‫- أجل.‬ 318 00:21:16,166 --> 00:21:17,666 ‫‫كم هي مثيرة!‬ 319 00:21:18,666 --> 00:21:19,958 ‫‫أليست كذلك؟‬ 320 00:21:20,041 --> 00:21:21,041 ‫‫يا لها…‬ 321 00:21:21,625 --> 00:21:22,875 ‫‫من عاهرة!‬ 322 00:21:22,958 --> 00:21:24,083 ‫‫أجل.‬ 323 00:21:25,041 --> 00:21:26,666 ‫‫لنجامعها.‬ 324 00:21:26,750 --> 00:21:28,041 ‫‫ماذا؟‬ 325 00:21:28,125 --> 00:21:29,458 ‫‫دعنا نجامعها!‬ 326 00:21:30,666 --> 00:21:31,916 ‫‫بالتأكيد، عدا أن…‬ 327 00:21:32,000 --> 00:21:35,666 ‫‫هذا لن يحدث ونحن واقفان هنا.‬ 328 00:21:35,750 --> 00:21:36,708 ‫‫إذًا؟‬ 329 00:21:36,791 --> 00:21:38,666 ‫‫- تحرك.‬ ‫‫- أنت أولًا!‬ 330 00:21:39,875 --> 00:21:43,208 ‫‫- أنا تقدمت أولًا في المرة الماضية.‬ ‫‫- تقدمت قبلها مرتين. إنه دورك.‬ 331 00:21:44,000 --> 00:21:45,250 ‫‫هل خفت؟‬ 332 00:21:45,333 --> 00:21:46,708 ‫‫من؟ أنا؟‬ 333 00:21:46,791 --> 00:21:49,291 ‫‫- لا تجرؤ على فعل ذلك!‬ ‫‫- أنا لا أجرؤ على فعلها؟‬ 334 00:21:49,375 --> 00:21:50,500 ‫‫سأفعلها!‬ 335 00:22:14,541 --> 00:22:15,958 ‫‫يا صاح.‬ 336 00:22:16,541 --> 00:22:17,416 ‫‫ماذا؟‬ 337 00:22:18,041 --> 00:22:22,750 ‫‫أتساءل لم نحتاج إلى الفتيات أساسًا… ‬ ‫‫طالما توجد البيتزا.‬ 338 00:22:23,666 --> 00:22:26,166 ‫‫لأمور أخرى على الأرجح.‬ 339 00:22:26,250 --> 00:22:27,208 ‫‫ألا تظن ذلك؟‬ 340 00:22:27,291 --> 00:22:31,166 ‫‫صحيح. لغسل الملابس والتنظيف والطبخ.‬ 341 00:22:32,541 --> 00:22:34,875 ‫‫مع أنه يسعك طلب ذلك أيضًا.‬ 342 00:22:42,375 --> 00:22:44,333 ‫‫حسنًا، ما رأيك؟‬ 343 00:22:46,916 --> 00:22:49,875 ‫‫تقابلنا منذ عامين. ‬ ‫‫وتتقدم لخطبتي بسرعة هكذا؟‬ 344 00:22:49,958 --> 00:22:51,416 ‫‫توقف عن هذا من فضلك.‬ 345 00:22:51,500 --> 00:22:53,250 ‫‫أدمعت عينايّ.‬ 346 00:22:53,333 --> 00:22:54,708 ‫‫كم هذا مضحك.‬ 347 00:22:54,791 --> 00:22:57,541 ‫‫تعرض عليّ خاتمًا. فما الذي يعنيه هذا؟‬ 348 00:22:57,625 --> 00:22:59,625 ‫‫سأطلب الزواج من "أنجيليكا" الليلة.‬ 349 00:23:01,041 --> 00:23:02,750 ‫‫ما خطبك؟‬ 350 00:23:03,458 --> 00:23:04,291 ‫‫كيف يسير الأمر؟‬ 351 00:23:04,375 --> 00:23:06,125 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫ - كما تعرفين…‬ 352 00:23:07,541 --> 00:23:09,416 ‫‫هل تحسن أي شيء؟‬ 353 00:23:10,375 --> 00:23:11,375 ‫‫رباه…‬ 354 00:23:11,458 --> 00:23:13,541 ‫‫أخبرتك بهذا لأنني كنت ثملة فحسب.‬ 355 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 ‫‫أسألك لمصلحتك يا عزيزتي!‬ 356 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 ‫‫فكرت في الأمر مليًا. حان الوقت.‬ 357 00:23:18,458 --> 00:23:20,500 ‫‫- إنها رائعة.‬ ‫‫- فكرت في الأمر مليًا؟‬ 358 00:23:20,583 --> 00:23:22,833 ‫‫- مرت 10 أشهر…‬ ‫‫- 10 أشهر؟‬ 359 00:23:23,583 --> 00:23:24,791 ‫‫كم مرة؟‬ 360 00:23:25,958 --> 00:23:27,583 ‫‫أتقصدين…‬ 361 00:23:27,666 --> 00:23:28,708 ‫‫أتمارس الجنس ببراعة؟‬ 362 00:23:28,791 --> 00:23:30,666 ‫‫- أمضاجعتها مرضية؟‬ ‫‫- رائعة.‬ 363 00:23:30,750 --> 00:23:33,041 ‫‫كم مرة… كما تعرفين؟‬ 364 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 ‫‫لا أعرف.‬ 365 00:23:34,291 --> 00:23:35,791 ‫‫فكّر في الأمر مرّة أخرى.‬ 366 00:23:36,375 --> 00:23:38,333 ‫‫كم مرة أشعرك بالنشوة؟‬ 367 00:23:40,291 --> 00:23:42,541 ‫‫لا أدري. بضع مرات؟‬ 368 00:23:44,500 --> 00:23:46,125 ‫‫سحقًا. ولا مرة!‬ 369 00:23:46,208 --> 00:23:47,458 ‫‫أحبها يا "داريك".‬ 370 00:23:49,791 --> 00:23:51,750 ‫‫وأنا أحب بيتزا البيبروني.‬ 371 00:23:51,833 --> 00:23:55,125 ‫‫كيف أعرف؟ لأنني جربت أنواعًا مختلفة منها.‬ 372 00:23:56,416 --> 00:23:57,250 ‫‫بيتزا "هاواي"…‬ 373 00:23:59,125 --> 00:24:00,583 ‫‫أو بيتزا "كابريكسوسا".‬ 374 00:24:00,666 --> 00:24:02,458 ‫‫وهي بلا طعم.‬ 375 00:24:02,541 --> 00:24:04,208 ‫‫توجد أيضًا بيتزا بالتونة.‬ 376 00:24:04,291 --> 00:24:05,208 ‫‫أو بيتزا نباتية.‬ 377 00:24:06,375 --> 00:24:07,750 ‫‫وبيتزا "كواترو فورماجي".‬ 378 00:24:07,833 --> 00:24:11,083 ‫‫هذه أول تجربة لك تتماشى مع هواك.‬ 379 00:24:11,166 --> 00:24:13,666 ‫‫ومن أول قضمة تنبهر بها.‬ 380 00:24:13,750 --> 00:24:16,250 ‫‫دعك منه يا فتاة. ضاجعي رجل رياضي.‬ 381 00:24:16,333 --> 00:24:18,500 ‫‫كيف يمكنك قول ذلك؟ إنه أخوك!‬ 382 00:24:18,583 --> 00:24:21,208 ‫‫وإن يكن؟ هل ستتزوجينه؟ لملء فراغك العاطفي؟‬ 383 00:24:21,291 --> 00:24:23,875 ‫‫ستنجبان طفلًا وتلحقانه بطفل آخر،‬ 384 00:24:23,958 --> 00:24:26,041 ‫‫لأنه من الأسهل تربية طفلين.‬ 385 00:24:27,250 --> 00:24:30,166 ‫‫إنه يواظب على العمل لجني المال‬ ‫‫للتكفل بمشاكلكما.‬ 386 00:24:30,833 --> 00:24:35,625 ‫‫تعرفين أن ذلك الأحمق ‬ ‫‫لن يسعه ملء الفراغ الذي تشعرين به.‬ 387 00:24:35,708 --> 00:24:37,666 ‫‫ومن ثم ستضربينه بفأس.‬ 388 00:24:38,375 --> 00:24:39,625 ‫‫أترين؟‬ 389 00:24:39,708 --> 00:24:41,000 ‫‫أنا أعتني به.‬ 390 00:24:42,750 --> 00:24:44,375 ‫‫ألم تنل كفايتك من تلك البيتزا؟‬ 391 00:24:44,958 --> 00:24:47,000 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أنت مقبل على الـ30 من العمر!‬ 392 00:24:47,083 --> 00:24:49,166 ‫‫وتطارد المراهقات في عشية عيد الميلاد؟‬ 393 00:24:49,250 --> 00:24:50,875 ‫‫كفاك هراءً.‬ 394 00:24:50,958 --> 00:24:52,958 ‫‫تمالك نفسك. استقر.‬ 395 00:24:53,041 --> 00:24:56,333 ‫‫بالله عليك. لا تجري الأمور على هذا النحو.‬ 396 00:24:56,416 --> 00:25:00,000 ‫‫"أريد التزوج من امرأة، ‬ ‫‫فدعني أحظى بها الآن."‬ 397 00:25:00,083 --> 00:25:03,166 ‫‫ما زال لدينا متسع من الوقت. ‬ ‫‫فلم أضيع وقتي بهذا الكلام؟‬ 398 00:25:03,250 --> 00:25:04,458 ‫‫أين هي حبيبتك؟‬ 399 00:25:08,083 --> 00:25:10,541 ‫‫- الشقراء.‬ ‫‫- أين؟‬ 400 00:25:11,916 --> 00:25:13,166 ‫‫"دانيال"!‬ 401 00:25:14,083 --> 00:25:17,708 ‫‫عجبًا، بيتزا "مارغريتا"!‬ 402 00:25:17,791 --> 00:25:19,750 ‫‫فهمت الآن.‬ 403 00:25:21,500 --> 00:25:23,875 ‫‫والأخرى؟ التي تتحدث إليها؟‬ 404 00:25:23,958 --> 00:25:26,250 ‫‫- من هذه؟‬ ‫‫- إنها أختي.‬ 405 00:25:26,333 --> 00:25:28,458 ‫‫ألديك أخت؟ غير معقول.‬ 406 00:25:29,250 --> 00:25:31,041 ‫‫من تضع قرنيّ الرنة؟‬ 407 00:25:46,541 --> 00:25:48,000 ‫‫هل رأيت "غلوريا"؟‬ 408 00:25:48,916 --> 00:25:50,083 ‫‫- من؟‬ ‫‫- "غلوريا".‬ 409 00:25:50,166 --> 00:25:51,416 ‫‫امرأة كبيرة في السن.‬ 410 00:25:51,500 --> 00:25:52,916 ‫‫"غلوريا".‬ 411 00:25:53,000 --> 00:25:54,375 ‫‫أجل.‬ 412 00:25:54,458 --> 00:25:56,666 ‫‫أجل، بالتأكيد!‬ 413 00:25:56,750 --> 00:25:58,166 ‫‫أين؟‬ 414 00:25:58,250 --> 00:25:59,458 ‫‫في كل مكان!‬ 415 00:26:00,708 --> 00:26:01,666 ‫‫في كل مكان!‬ 416 00:26:07,750 --> 00:26:08,791 ‫‫إذًا؟‬ 417 00:26:10,625 --> 00:26:13,333 ‫‫- أتظن أن صديقك سيأتينا بطلبنا؟‬ ‫‫- "رافال"؟‬ 418 00:26:13,416 --> 00:26:15,875 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ 419 00:26:15,958 --> 00:26:18,541 ‫‫يمكنك الاعتماد عليه. فهو شاب يُعتمد عليه.‬ 420 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 ‫‫هل أحضرته؟‬ 421 00:26:27,625 --> 00:26:28,625 ‫‫لقد فعلت.‬ 422 00:26:28,708 --> 00:26:31,166 ‫‫عجبًا! كم أنت بارع!‬ 423 00:26:31,250 --> 00:26:32,500 ‫‫- تفضلي.‬ ‫‫- رائع!‬ 424 00:26:32,583 --> 00:26:36,750 ‫‫ما أسرعك من ساع أيضًا!‬ 425 00:26:41,333 --> 00:26:44,208 ‫‫- يا لها من مفاجأة سارة!‬ ‫‫- احرصي على إعادتها.‬ 426 00:26:45,416 --> 00:26:46,750 ‫‫بحقك…‬ 427 00:26:46,833 --> 00:26:48,333 ‫‫حسنًا!‬ 428 00:26:50,583 --> 00:26:52,083 ‫‫من أين حصلت عليه؟‬ 429 00:26:52,166 --> 00:26:55,291 ‫‫إنه كالسيوم. وجدته في المطبخ، فطحنته.‬ 430 00:26:55,375 --> 00:26:56,541 ‫‫ماذا؟‬ 431 00:26:56,625 --> 00:27:00,083 ‫‫- طلبت منك أن تحضر ممنوعات حقيقية.‬ ‫‫- أتحسبني "بابلو إسكوبار"؟‬ 432 00:27:04,791 --> 00:27:05,666 ‫‫عجبًا!‬ 433 00:27:07,083 --> 00:27:08,708 ‫‫كم افتقدت هذا!‬ 434 00:27:10,375 --> 00:27:12,375 ‫‫لم أفعل هذا منذ… ‬ 435 00:27:13,458 --> 00:27:15,166 ‫‫عام 1995؟‬ 436 00:27:15,833 --> 00:27:17,083 ‫‫يا إلهي!‬ 437 00:27:17,166 --> 00:27:20,791 ‫‫الغريب… هو أن تأثيره عليّ ‬ ‫‫كان مختلفًا عن هذا. ‬ 438 00:27:25,291 --> 00:27:27,583 ‫‫حسنًا.‬ 439 00:27:27,666 --> 00:27:29,458 ‫‫فتيايّ الوسيمان!‬ 440 00:27:31,583 --> 00:27:34,166 ‫‫ما الذي تودان فعله معي إذًا؟‬ 441 00:27:34,250 --> 00:27:35,416 ‫‫في الواقع…‬ 442 00:27:37,125 --> 00:27:38,083 ‫‫نعم؟‬ 443 00:27:39,875 --> 00:27:41,541 ‫‫نود…‬ 444 00:27:42,583 --> 00:27:43,833 ‫‫أن نمارس الجنس.‬ 445 00:27:43,916 --> 00:27:46,291 ‫‫عجبًا، اصبرا!‬ 446 00:27:47,416 --> 00:27:48,708 ‫‫هلّا تذكّرني باسمك.‬ 447 00:27:49,375 --> 00:27:50,250 ‫‫"رافال".‬ 448 00:27:50,333 --> 00:27:52,250 ‫‫"رافال".‬ 449 00:27:52,916 --> 00:27:54,458 ‫‫"رافايك".‬ 450 00:27:54,541 --> 00:27:56,416 ‫‫ما الذي تود فعله بي؟‬ 451 00:27:56,958 --> 00:27:58,583 ‫‫في الواقع…‬ 452 00:28:00,166 --> 00:28:01,458 ‫‫أريد أوضاع جنونية.‬ 453 00:28:02,125 --> 00:28:04,000 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- أي وضع؟‬ 454 00:28:05,958 --> 00:28:07,000 ‫‫من الخلف.‬ 455 00:28:07,083 --> 00:28:09,666 ‫‫المفضّل لديّ!‬ ‫‫حسنًا. اشرحه شرحًا عمليًا من فضلك.‬ 456 00:28:14,125 --> 00:28:16,750 ‫‫حسنًا. معه هو من فضلك.‬ 457 00:28:16,833 --> 00:28:17,875 ‫‫ماذا؟‬ 458 00:28:17,958 --> 00:28:20,458 ‫‫أرني فقط ما ستفعله بي.‬ 459 00:28:20,541 --> 00:28:21,625 ‫‫ولكن معه هو.‬ 460 00:28:22,166 --> 00:28:23,625 ‫‫- كيف؟‬ ‫‫- أرني فحسب.‬ 461 00:28:23,708 --> 00:28:25,583 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تفعل؟‬ 462 00:28:26,250 --> 00:28:27,500 ‫‫مهلًا لحظة.‬ 463 00:28:27,583 --> 00:28:29,583 ‫‫- لا نفعل مثل تلك الأمور!‬ ‫‫- هيا يا فتيين!‬ 464 00:28:29,666 --> 00:28:31,583 ‫‫مهلًا، لا نفعل مثل تلك الأمور!‬ 465 00:28:31,666 --> 00:28:33,208 ‫‫سيكون هذا سرًا بيننا، صحيح؟‬ 466 00:28:33,291 --> 00:28:36,083 ‫‫شاهدت مثل تلك الأفلام. ‬ ‫‫تُختتم دائمًا بنهاية سيئة.‬ 467 00:28:36,166 --> 00:28:38,541 ‫‫- ما وضع المضاجعة المفضّل لك؟‬ ‫‫- وضعي أنا؟‬ 468 00:28:39,125 --> 00:28:41,875 ‫‫الذي لا يلمسني فيه. هذا ما يروقني.‬ 469 00:28:41,958 --> 00:28:43,000 ‫‫حسنًا.‬ 470 00:28:43,958 --> 00:28:46,125 ‫‫لكن…‬ 471 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 ‫‫لن أضغط عليكما.‬ 472 00:28:50,458 --> 00:28:51,625 ‫‫لا، انتظري!‬ 473 00:29:04,083 --> 00:29:05,666 ‫‫أرى أنك…‬ 474 00:29:05,750 --> 00:29:08,541 ‫‫بارعة في ذلك.‬ 475 00:29:08,625 --> 00:29:10,375 ‫‫أنت محترفة.‬ 476 00:29:10,458 --> 00:29:12,750 ‫‫أنت مصور إذًا؟‬ 477 00:29:13,875 --> 00:29:18,916 ‫‫ليس تمامًا. إنها هواية. لتلهيني.‬ 478 00:29:19,625 --> 00:29:21,291 ‫‫تلهيك عن ماذا؟‬ 479 00:29:21,916 --> 00:29:23,791 ‫‫عن الواقع، على ما أظن.‬ 480 00:29:23,875 --> 00:29:26,708 ‫‫هل التقطت أي صور جيدة اليوم؟‬ 481 00:29:27,500 --> 00:29:28,666 ‫‫أجل.‬ 482 00:29:30,166 --> 00:29:31,916 ‫‫- أرني إياها.‬ ‫‫- لا.‬ 483 00:29:32,000 --> 00:29:33,166 ‫‫- هيا، أرني.‬ ‫‫- لا.‬ 484 00:29:33,958 --> 00:29:38,666 ‫‫تنقصها لمسات أخيرة.‬ ‫‫كإزالة العين الحمراء وأمور من هذا القبيل.‬ 485 00:29:38,750 --> 00:29:40,958 ‫‫أتخفي شيئًا ما عني؟‬ 486 00:29:41,041 --> 00:29:42,250 ‫‫لا، لماذا؟‬ 487 00:29:43,291 --> 00:29:44,375 ‫‫هل أنت متأكد؟‬ 488 00:29:44,458 --> 00:29:45,916 ‫‫أجل، متأكد.‬ 489 00:29:47,333 --> 00:29:49,208 ‫‫حسنًا، دعني أخمن.‬ 490 00:29:56,375 --> 00:29:57,750 ‫‫أنت…‬ 491 00:29:58,916 --> 00:30:00,000 ‫‫من…‬ 492 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 ‫‫برج الميزان.‬ 493 00:30:03,250 --> 00:30:04,416 ‫‫برج الميزان، أجل.‬ 494 00:30:05,708 --> 00:30:07,916 ‫‫- رائع. حالفك الحظ في هذا التخمين.‬ ‫‫- حظ؟‬ 495 00:30:08,000 --> 00:30:09,541 ‫‫كيف لك أن تعرفي هذا؟‬ 496 00:30:09,625 --> 00:30:12,208 ‫‫لا. بوسعي قراءة الناس.‬ 497 00:30:12,291 --> 00:30:13,708 ‫‫وقراءتك أنت أيضًا.‬ 498 00:30:13,791 --> 00:30:16,125 ‫‫تخفي الكثير في قوقعتك التي تكمن فيها.‬ 499 00:30:16,708 --> 00:30:19,083 ‫‫ما زلت شابًا ولكنك خضت…‬ 500 00:30:19,666 --> 00:30:22,250 ‫‫علاقة ما.‬ 501 00:30:22,791 --> 00:30:24,791 ‫‫علاقة صعبة.‬ 502 00:30:24,875 --> 00:30:28,541 ‫‫تركت فيك جرح عميق لم تتجاوزه بعد.‬ 503 00:30:29,583 --> 00:30:32,250 ‫‫ولذلك أنت تعاني. ليس بسبب فتاة،‬ 504 00:30:32,875 --> 00:30:34,541 ‫‫بل بسبب علاقتك‬ 505 00:30:35,125 --> 00:30:36,250 ‫‫مع والديك.‬ 506 00:30:37,541 --> 00:30:44,166 ‫‫ولهذا أنت تعزل نفسك عن الواقع ‬ ‫‫وقد سئمت من ذلك. كيف تجد مستواي؟‬ 507 00:30:44,750 --> 00:30:48,125 ‫‫ليس سيئًا. أثرت إعجابي. ‬ ‫‫لكن من الصعب فعل ذلك.‬ 508 00:30:48,958 --> 00:30:50,875 ‫‫كما أخبرتك. إنها هبة!‬ 509 00:30:51,500 --> 00:30:53,125 ‫‫حسنًا، حان دوري.‬ 510 00:30:54,750 --> 00:30:57,500 ‫‫أعطني يدك. كف مستطيل الشكل…‬ 511 00:30:57,583 --> 00:30:59,583 ‫‫بأصابع قصيرة ونحيفة.‬ 512 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 ‫‫حسنًا.‬ 513 00:31:01,708 --> 00:31:05,750 ‫‫هذه يد شخص ناريّ في الغالب.‬ 514 00:31:05,833 --> 00:31:10,541 ‫‫وهو شخص يميل بشدة إلى الفردية وهو شرس. ‬ 515 00:31:10,625 --> 00:31:15,166 ‫‫قد يكون ضيق الصدر بعض الشيء‬ ‫‫ومتعصب بعض الشيء.‬ 516 00:31:17,250 --> 00:31:19,500 ‫‫- عجبًا!‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 517 00:31:20,375 --> 00:31:22,083 ‫‫ثمة خط حياة منكسر لديك.‬ 518 00:31:22,875 --> 00:31:28,000 ‫‫أي أنك خضت أيضًا تجربة ‬ ‫‫أثرت على قراراتك في الحياة.‬ 519 00:31:28,791 --> 00:31:31,291 ‫‫توجد علامتا "إكس" هنا… أترين؟‬ 520 00:31:32,416 --> 00:31:36,916 ‫‫يشيران إلى أنك قد تعرضت للخيانة.‬ 521 00:31:39,125 --> 00:31:41,208 ‫‫برجك هو برج الدلو.‬ 522 00:31:45,500 --> 00:31:47,291 ‫‫كيف عرفت كل هذا؟‬ 523 00:31:47,958 --> 00:31:49,166 ‫‫إنها هبة.‬ 524 00:31:50,291 --> 00:31:53,000 ‫‫ثمة معلومة معروفة.‬ 525 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 ‫‫مفادها أن برجا الدلو والميزان‬ 526 00:31:55,666 --> 00:31:57,500 ‫‫يميلان إلى التعبير بحرية‬ 527 00:31:57,583 --> 00:32:00,583 ‫‫عن رغباتهما الجنسية.‬ 528 00:32:00,666 --> 00:32:02,916 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- للأسف.‬ 529 00:32:04,166 --> 00:32:07,125 ‫‫من يدري ما كان ليحدث في كون مواز،‬ 530 00:32:07,208 --> 00:32:08,833 ‫‫نكون فيه أعزبين.‬ 531 00:32:10,666 --> 00:32:11,875 ‫‫هل أنت مستعد؟‬ 532 00:32:11,958 --> 00:32:13,041 ‫‫أجل.‬ 533 00:32:14,416 --> 00:32:15,625 ‫‫لفعل ماذا؟‬ 534 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 ‫‫لتدخين سيجارة!‬ 535 00:32:21,875 --> 00:32:24,458 ‫‫- عم تبحثين؟‬ ‫‫- نسيت القداحة.‬ 536 00:32:24,541 --> 00:32:26,000 ‫‫قد تكون هذه إشارة.‬ 537 00:32:27,333 --> 00:32:29,416 ‫‫كي لا ندخن.‬ 538 00:32:32,000 --> 00:32:33,541 ‫‫- تفضل بإشعالها.‬ ‫‫- أنت أولًا.‬ 539 00:32:33,625 --> 00:32:35,041 ‫‫هيا، سيخفف ذلك عنك.‬ 540 00:32:35,125 --> 00:32:36,875 ‫‫أنا مرتاح بالفعل.‬ 541 00:32:36,958 --> 00:32:38,500 ‫‫أرى مدى توترك.‬ 542 00:32:49,583 --> 00:32:50,666 ‫‫أمسك هذه.‬ 543 00:32:52,208 --> 00:32:53,666 ‫‫ما هذا؟‬ 544 00:32:57,583 --> 00:32:59,166 ‫‫إنه مفتاح ما.‬ 545 00:33:02,083 --> 00:33:03,250 ‫‫تنح جانبًا.‬ 546 00:33:19,958 --> 00:33:21,500 ‫‫تبًا.‬ 547 00:33:27,166 --> 00:33:28,083 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 548 00:33:29,875 --> 00:33:31,416 ‫‫توقفي عن تصويبه نحوي.‬ 549 00:33:31,500 --> 00:33:33,625 ‫‫لا تفعلي هذا. لا يعجبني ذلك.‬ 550 00:33:34,458 --> 00:33:36,250 ‫‫- بالله عليك.‬ ‫‫- هذا رائع!‬ 551 00:33:36,333 --> 00:33:38,000 ‫‫لطالما أردت إطلاق النار.‬ 552 00:33:38,083 --> 00:33:41,666 ‫‫لا تجيدين إمساكه حتى. ‬ ‫‫أتريدين أن أريك كيف تفعلين هذا؟‬ 553 00:33:43,208 --> 00:33:45,166 ‫‫كيف لك أن تكون خبيرًا في الأسلحة؟‬ 554 00:33:45,250 --> 00:33:47,166 ‫‫علّمني أبي كيفية استخدامها.‬ 555 00:33:47,250 --> 00:33:50,333 ‫‫ولطالما أردت أنا أن أتعلم ذلك. ‬ ‫‫يا لها من مصادفة!‬ 556 00:33:50,416 --> 00:33:52,916 ‫‫قد لا تكون مصادفة.‬ 557 00:33:55,916 --> 00:33:58,625 ‫‫صوبي إلى هناك. عند رجل الثلج. ‬ ‫‫يبدو ذلك آمنًا.‬ 558 00:33:59,166 --> 00:34:00,875 ‫‫تفضل الأخذ باحتياطات السلامة؟‬ 559 00:34:01,416 --> 00:34:03,083 ‫‫ليس دائمًا.‬ 560 00:34:03,625 --> 00:34:05,083 ‫‫أبقي كتفيك على استقامة واحدة.‬ 561 00:34:05,166 --> 00:34:07,250 ‫‫- هكذا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 562 00:34:07,875 --> 00:34:09,958 ‫‫افتحي قدميك بعرض كتفيك.‬ 563 00:34:10,041 --> 00:34:11,250 ‫‫هكذا؟‬ 564 00:34:12,166 --> 00:34:13,666 ‫‫أجل.‬ 565 00:34:13,750 --> 00:34:16,666 ‫‫يمكنك الاسترخاء هكذا…‬ 566 00:34:17,958 --> 00:34:19,000 ‫‫أجل.‬ 567 00:34:19,666 --> 00:34:21,958 ‫‫والآن لنسحب مطرقة المسدس.‬ 568 00:34:25,125 --> 00:34:26,958 ‫‫والآن…‬ 569 00:34:28,208 --> 00:34:30,750 ‫‫أطلقي الزناد.‬ 570 00:34:41,166 --> 00:34:42,625 ‫‫هذا رائع.‬ 571 00:34:42,708 --> 00:34:44,708 ‫‫تجيد فعل ذلك يا "رافال"!‬ 572 00:34:44,791 --> 00:34:46,375 ‫‫- اصفع مؤخرته.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 573 00:34:46,458 --> 00:34:47,666 ‫‫اصفعه!‬ 574 00:34:48,208 --> 00:34:50,291 ‫‫أقوى! مرحى!‬ 575 00:34:50,375 --> 00:34:51,708 ‫‫شد شعره.‬ 576 00:35:06,416 --> 00:35:07,875 ‫‫أجل!‬ 577 00:35:21,500 --> 00:35:25,125 ‫‫أجل يا "فيليب"! هذا ما أراده الكون!‬ 578 00:35:29,041 --> 00:35:30,125 ‫‫آسف.‬ 579 00:35:33,750 --> 00:35:34,625 ‫‫ما كان هذا؟‬ 580 00:35:34,708 --> 00:35:35,791 ‫‫رائع يا "رافال"!‬ 581 00:35:38,500 --> 00:35:40,625 ‫‫استمر في فعل هذا، هيا!‬ 582 00:35:40,708 --> 00:35:42,000 ‫‫ما كان هذا؟‬ 583 00:35:43,916 --> 00:35:44,958 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 584 00:35:45,041 --> 00:35:46,250 ‫‫- تسجلين؟‬ ‫‫ - لا…‬ 585 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 ‫‫- احذفي هذا!‬ ‫‫- إنه لكما.‬ 586 00:35:48,000 --> 00:35:52,208 ‫‫سأحذفه طبعًا! رباه. حسنًا، حذفته.‬ 587 00:35:52,291 --> 00:35:53,583 ‫‫أكملا.‬ 588 00:35:56,291 --> 00:35:59,500 ‫‫"أنجيليكا"، أنت أفضل ما حدث لي في حياتي.‬ 589 00:36:00,541 --> 00:36:03,125 ‫‫عندما قابلتك…‬ 590 00:36:03,916 --> 00:36:07,208 ‫‫تغير عالمي تغيرًا تامًا.‬ 591 00:36:07,291 --> 00:36:09,041 ‫‫تغير إلى الأبد.‬ 592 00:36:10,916 --> 00:36:13,125 ‫‫أنت أفضل… سبق أن قلت هذا.‬ 593 00:36:13,750 --> 00:36:15,333 ‫‫…أحبك.‬ 594 00:36:21,708 --> 00:36:23,458 ‫‫مرحبًا؟ نعم يا أمي؟‬ 595 00:36:24,041 --> 00:36:26,833 ‫‫ماذا تعنين بكونك جائعة؟ أعددت لك شطائر.‬ 596 00:36:28,041 --> 00:36:29,916 ‫‫حسنًا. افتحي الرف الركني.‬ 597 00:36:30,000 --> 00:36:33,583 ‫‫ستجدين وعاءً أخضر عميقًا.‬ 598 00:36:33,666 --> 00:36:36,291 ‫‫خذيه وضعي البيروغات فيه.‬ 599 00:36:37,166 --> 00:36:38,500 ‫‫- السائق رقم 4، أجب.‬ ‫‫- تبًا!‬ 600 00:36:38,583 --> 00:36:41,333 ‫‫- أين أنت؟‬ ‫‫- ليس أنت يا أمي. آسف.‬ 601 00:36:50,541 --> 00:36:52,791 ‫‫سحقًا.‬ 602 00:36:56,208 --> 00:36:58,208 ‫‫أرجوكما، هلّا نشغلّها.‬ 603 00:36:58,291 --> 00:37:03,041 ‫‫هيا، ستبهركما. ستحقق نجاحًا باهرًا!‬ 604 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 ‫‫مستحيل.‬ 605 00:37:04,500 --> 00:37:06,750 ‫‫لن تندما على هذا، ستريان.‬ 606 00:37:06,833 --> 00:37:09,625 ‫‫تبًا، ها نحن نبدأ مجددًا.‬ ‫‫بعد أن تشرب الخمر، تختفي!‬ 607 00:37:09,708 --> 00:37:12,000 ‫‫هل فرت حبيبتك إلى أحضان شخص آخر؟‬ 608 00:37:12,083 --> 00:37:15,791 ‫‫ما كان ليحدث هذا لي أبدًا.‬ ‫‫فـ"أنستازيا" تعرف مكانتها.‬ 609 00:37:24,666 --> 00:37:25,791 ‫‫ماذا جرى؟‬ 610 00:37:26,458 --> 00:37:27,500 ‫‫تبًا.‬ 611 00:37:29,041 --> 00:37:30,291 ‫‫"أنستازيا"!‬ 612 00:37:30,958 --> 00:37:32,541 ‫‫لا.‬ 613 00:37:46,000 --> 00:37:48,541 ‫‫تبًا… "ماريك"!‬ 614 00:37:49,791 --> 00:37:52,416 ‫‫اللعنة.‬ 615 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 ‫‫لا.‬ 616 00:37:59,000 --> 00:38:00,208 ‫‫حسنًا.‬ 617 00:38:08,708 --> 00:38:11,333 ‫‫سأعود على الفور. لا تذهب إلى أي مكان!‬ 618 00:38:15,250 --> 00:38:16,666 ‫‫- أهلًا!‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 619 00:38:16,750 --> 00:38:19,083 ‫‫أسمعت صوت دويّ؟ ما كان هذا؟‬ 620 00:38:19,166 --> 00:38:22,916 ‫‫أي دويّ؟ لا، لم أسمع شيئًا. ‬ ‫‫لعل الألمان مقبلين علينا؟‬ 621 00:38:25,291 --> 00:38:26,750 ‫‫ما الذي حدث هنا يا رجل؟‬ 622 00:38:26,833 --> 00:38:29,125 ‫‫لا شيء.‬ 623 00:38:29,208 --> 00:38:30,791 ‫‫هل مات؟‬ 624 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 ‫‫أجل، مات من فرط الثمالة!‬ 625 00:38:35,583 --> 00:38:37,125 ‫‫وهو يرتاح الآن!‬ 626 00:38:37,208 --> 00:38:38,958 ‫‫يا للهول، كل هذه الدماء…‬ 627 00:38:39,041 --> 00:38:40,875 ‫‫أهذه دماء؟‬ 628 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 ‫‫إنه كاتشب.‬ 629 00:38:44,083 --> 00:38:45,791 ‫‫هذا غير منطقي بالمرة.‬ 630 00:38:45,875 --> 00:38:48,791 ‫‫ماذا تعنين؟‬ 631 00:38:48,875 --> 00:38:50,208 ‫‫إنه كاتشب.‬ 632 00:38:50,791 --> 00:38:52,625 ‫‫بيتزا… نبيذ.‬ 633 00:38:53,291 --> 00:38:54,166 ‫‫فودكا.‬ 634 00:38:54,250 --> 00:38:56,458 ‫‫وهكذا ينتهي الأمر. أليس كذلك يا "ماريك"؟‬ 635 00:38:56,541 --> 00:38:59,833 ‫‫تعال يا صاحبي. لنستلق. ‬ ‫‫سيزول هذا عنك بالنوم.‬ 636 00:38:59,916 --> 00:39:02,791 ‫‫- "أنستازيا"، تعالي معي.‬ ‫‫- أنا قاتلة.‬ 637 00:39:03,708 --> 00:39:04,916 ‫‫أنا قاتلة.‬ 638 00:39:05,000 --> 00:39:07,416 ‫‫ألا يجدر بنا الاتصال بسيارة إسعاف؟‬ 639 00:39:07,500 --> 00:39:11,041 ‫‫لا! إنه بحاجة إلى الراحة فحسب.‬ 640 00:39:11,125 --> 00:39:13,750 ‫‫راحة أبدية. آمين.‬ 641 00:39:13,833 --> 00:39:15,958 ‫‫تتمتعان بروح فكاهية مريبة.‬ 642 00:39:16,041 --> 00:39:17,708 ‫‫هل أنت بخير يا فتاة؟‬ 643 00:39:17,791 --> 00:39:20,250 ‫‫- كل شيء على ما يرام.‬ ‫‫- ماذا جرى؟‬ 644 00:39:20,333 --> 00:39:23,250 ‫‫كنا نلعب لعبة فحسب.‬ 645 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 ‫‫من أعمال "بيكشينسكي"! رباه.‬ 646 00:39:31,500 --> 00:39:33,083 ‫‫ما خطبك؟‬ 647 00:39:34,375 --> 00:39:35,875 ‫‫أتريدين دخول السجن؟‬ 648 00:39:36,833 --> 00:39:39,458 ‫‫لا. لا بد من وجود تفسير ما.‬ 649 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 ‫‫أجل! عايشنا للتو لحظة من التواصل الكرمي.‬ 650 00:39:43,500 --> 00:39:45,416 ‫‫قُدّر لهذا أن يحدث.‬ 651 00:39:45,500 --> 00:39:48,625 ‫‫هذه ليست دعابة! نحن نواجه مشكلة حقيقية!‬ 652 00:39:48,708 --> 00:39:52,166 ‫‫ما المشكلة بالضبط؟ هذا ما أراده الكون.‬ 653 00:39:52,250 --> 00:39:54,666 ‫‫إنه اختبار لقوة علاقتنا المحتملة.‬ 654 00:39:54,750 --> 00:39:55,708 ‫‫بحقك!‬ 655 00:39:57,208 --> 00:39:59,333 ‫‫لنتتبع خطواتنا.‬ 656 00:39:59,416 --> 00:40:00,833 ‫‫دعوتني إلى الطابق العلوي.‬ 657 00:40:00,916 --> 00:40:03,041 ‫‫- لا!‬ ‫‫- التقطت لي الكثير من الصور.‬ 658 00:40:03,125 --> 00:40:06,750 ‫‫لم يكن هذا فنًا يا "فيليب"، بل مغازلة.‬ 659 00:40:06,833 --> 00:40:11,208 ‫‫"أنستازيا"! استفيقي! ‬ ‫‫لا علاقة لموقع كوكب "عطارد" بهذا!‬ 660 00:40:11,291 --> 00:40:14,666 ‫‫ولا باقتراب "منكب الجوزاء" ‬ ‫‫من برج "العقاب"،‬ 661 00:40:14,750 --> 00:40:16,541 ‫‫ولا أي هراء فلكي آخر!‬ 662 00:40:17,166 --> 00:40:18,833 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل!‬ 663 00:40:18,916 --> 00:40:22,916 ‫‫وماذا عن قراءتك لكفي والتنبؤ بحياتي؟‬ ‫‫ما كان ذلك؟‬ 664 00:40:23,000 --> 00:40:26,125 ‫‫الطاقة. تبادلنا الذبذبات.‬ 665 00:40:26,208 --> 00:40:27,833 ‫‫- هذا منطقي!‬ ‫‫- هو السبب.‬ 666 00:40:27,916 --> 00:40:30,083 ‫‫حدّثني عنك وعمّا تشعرين به من تجاهل.‬ 667 00:40:30,166 --> 00:40:33,083 ‫‫وكيف أن "جوردان" لا يفكر‬ ‫‫إلا في مسيرته الغنائية، ويتجاهلك.‬ 668 00:40:33,166 --> 00:40:35,125 ‫‫وكم أنك روحانية ورائعة.‬ 669 00:40:35,208 --> 00:40:37,708 ‫‫فاستغللت كل تلك المعلومات.‬ ‫‫وأضفت معلومات مثيرة.‬ 670 00:40:37,791 --> 00:40:40,333 ‫‫واستعنت بسخافات الأبراج‬ ‫‫وبكلام قد ينطبق على أي أحد.‬ 671 00:40:40,416 --> 00:40:45,958 ‫‫هذه هي الحقيقة. ‬ ‫‫كان هذا محض هراء. أفهمت؟ مجرد هراء!‬ 672 00:40:46,041 --> 00:40:47,083 ‫‫الدلو!‬ 673 00:40:47,166 --> 00:40:49,041 ‫‫كيف عرفت أن برجي هو برج الدلو؟‬ 674 00:40:49,125 --> 00:40:52,041 ‫‫لا أعرف! خمنت ذلك فحسب.‬ 675 00:40:52,125 --> 00:40:54,125 ‫‫كما أن أمي من برج الدلو أيضًا.‬ 676 00:40:54,208 --> 00:40:56,541 ‫‫أتعرفين؟ أنت تذكرينني بها.‬ 677 00:40:56,625 --> 00:40:58,500 ‫‫فأنت مجنونة مثلها!‬ 678 00:40:59,750 --> 00:41:02,208 ‫‫كاذب. أنت كاذب.‬ 679 00:41:02,291 --> 00:41:04,625 ‫‫أعتذر عن هذا، ولكنني أردت مضاجعتك فحسب.‬ 680 00:41:12,333 --> 00:41:15,208 ‫‫أيها الحقير! كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 681 00:41:15,291 --> 00:41:19,125 ‫‫لم قد يخدعني الكون هكذا؟‬ ‫‫لاحظت كل الإشارات المحيطة بي!‬ 682 00:41:19,208 --> 00:41:21,833 ‫‫- اهدئي!‬ ‫‫- دعني !‬ 683 00:41:21,916 --> 00:41:22,916 ‫‫"غلوريا"!‬ 684 00:41:24,791 --> 00:41:28,625 ‫‫معنا حلوى لذيذة لك يا عزيزي!‬ 685 00:41:28,708 --> 00:41:29,958 ‫‫"فطر مخدر"‬ 686 00:41:30,041 --> 00:41:32,083 ‫‫تناولها!‬ 687 00:41:34,250 --> 00:41:35,833 ‫‫"لتران من الفودكا"‬ 688 00:41:35,916 --> 00:41:37,541 ‫‫المزيد يا "يولا"! أعطيه المزيد!‬ 689 00:41:38,625 --> 00:41:41,916 ‫‫تعال! هيا يا عزيزي الوسيم!‬ 690 00:41:42,875 --> 00:41:45,125 ‫‫هذا لطف منكما، ولكنني مضطر إلى رفض ذلك.‬ 691 00:41:45,833 --> 00:41:50,500 ‫‫حرّم الأنبياء ممارسة الجنس‬ ‫‫ خارج نطاق الزواج…‬ 692 00:41:54,458 --> 00:41:56,333 ‫‫"يسوع" و"مريم" و"يوسف"!‬ 693 00:41:56,416 --> 00:41:57,416 ‫‫حسنًا، سأبدأ أولًا!‬ 694 00:41:58,000 --> 00:42:02,500 ‫‫اصمتي. الزمي الصمت! ‬ ‫‫لعلك محقة في أن كل ما حدث له سبب.‬ 695 00:42:02,583 --> 00:42:05,250 ‫‫- قد نجد خيرًا فيما بعد.‬ ‫‫- لن تخدعني مجددًا.‬ 696 00:42:05,333 --> 00:42:07,875 ‫‫تقول هذا لإنك تحسبني مجنونة!‬ 697 00:42:07,958 --> 00:42:09,208 ‫‫لا، فكّري في الأمر.‬ 698 00:42:09,291 --> 00:42:12,041 ‫‫لعله لم يقع أي مكروه في الكون الموازي.‬ 699 00:42:12,125 --> 00:42:13,083 ‫‫ماذا؟‬ 700 00:42:13,166 --> 00:42:17,500 ‫‫قد لا نزال هناك في ذاك المكتب،‬ ‫‫ندخن سيجارة الحشيش وأنت تضحكين عليّ،‬ 701 00:42:17,583 --> 00:42:18,833 ‫‫وأنا أضحك أيضًا.‬ 702 00:42:18,916 --> 00:42:21,916 ‫‫قد لا يزال "ماريك" حيًا والحفل قائم‬ ‫‫وكل الأمور بخير.‬ 703 00:42:22,000 --> 00:42:23,791 ‫‫وهذا الموقف؟ تأمليه.‬ 704 00:42:24,500 --> 00:42:28,666 ‫‫إنه من أحلك المواقف، نظريًا بالطيع.‬ 705 00:42:29,250 --> 00:42:30,458 ‫‫أترين؟‬ 706 00:42:31,125 --> 00:42:32,458 ‫‫أنت مجنون!‬ 707 00:42:33,458 --> 00:42:35,666 ‫‫أنا مجنون؟ أنت هي المخبولة!‬ 708 00:42:39,041 --> 00:42:41,791 ‫‫مرحبًا يا "ماريك"!‬ 709 00:42:42,500 --> 00:42:43,958 ‫‫مرحبًا!‬ 710 00:42:47,916 --> 00:42:49,458 ‫‫يجب أن أخبر "جوردان".‬ 711 00:42:49,541 --> 00:42:51,541 ‫‫لا، توقفي! لا داعي لذلك!‬ 712 00:42:54,625 --> 00:42:56,333 ‫‫اللعنة!‬ 713 00:42:59,583 --> 00:43:01,541 ‫‫عضوه لا ينتصب.‬ 714 00:43:01,625 --> 00:43:03,291 ‫‫قد يكون مثليًا!‬ 715 00:43:05,291 --> 00:43:07,208 ‫‫مرحبًا!‬ 716 00:43:07,291 --> 00:43:09,333 ‫‫- لا تتحرك!‬ ‫‫- لا تطلقي!‬ 717 00:43:09,416 --> 00:43:10,625 ‫‫أيها الوغد.‬ 718 00:43:11,416 --> 00:43:13,500 ‫‫- طاب يومك.‬ ‫‫- اخلع بنطالك.‬ 719 00:43:13,583 --> 00:43:15,583 ‫‫لا… حسنًا.‬ 720 00:43:15,666 --> 00:43:16,916 ‫‫أجل!‬ 721 00:43:17,000 --> 00:43:19,958 ‫‫نحن لا نعبث هنا فحسب! على السرير معه!‬ 722 00:43:20,041 --> 00:43:21,125 ‫‫إنه لي.‬ 723 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 ‫‫لا، لا يا "يولا"! بل لي أنا!‬ 724 00:43:33,416 --> 00:43:36,166 ‫‫أين أنت يا سائق رقم 4؟‬ 725 00:43:36,250 --> 00:43:37,291 ‫‫اللعنة!‬ 726 00:43:37,375 --> 00:43:39,625 ‫‫لدينا الكثير من الطلبات لك هنا.‬ 727 00:43:39,708 --> 00:43:42,000 ‫‫أجبني أيها السائق الأحمق!‬ 728 00:43:43,416 --> 00:43:45,625 ‫‫أين أنت بحق السماء يا سائق رقم 4؟‬ 729 00:43:54,333 --> 00:43:56,583 ‫‫"جوردان"!‬ 730 00:44:10,166 --> 00:44:13,708 ‫‫أرأيتما الشاب الذي يُفترض به ‬ ‫‫دفع حساب البيتزا؟‬ 731 00:44:16,416 --> 00:44:19,958 ‫‫المعذرة، أرأيت الشاب الذي يُفترض به ‬ ‫‫دفع حساب البيتزا؟‬ 732 00:44:24,000 --> 00:44:25,208 ‫‫المعذرة!‬ 733 00:44:26,125 --> 00:44:28,958 ‫‫أرأيت الشاب الذي يُفترض به ‬ ‫‫دفع حساب البيتزا؟‬ 734 00:44:29,541 --> 00:44:31,541 ‫‫شعرك ناعم جدًا!‬ 735 00:44:31,625 --> 00:44:33,125 ‫‫كالحرير.‬ 736 00:44:34,083 --> 00:44:35,083 ‫‫لا!‬ 737 00:44:35,958 --> 00:44:37,750 ‫‫بل ناعم كدمى الدببة.‬ 738 00:44:37,833 --> 00:44:39,125 ‫‫أنصتي إليّ!‬ 739 00:44:39,208 --> 00:44:41,708 ‫‫أين الشاب الذي يُفترض به ‬ ‫‫دفع حساب البيتزا؟‬ 740 00:44:46,625 --> 00:44:50,166 ‫‫يجب أن تشربي الكثير من الماء ‬ ‫‫إن كنت تنوين بلع هذه.‬ 741 00:44:50,958 --> 00:44:52,333 ‫‫ماء مكربن؟‬ 742 00:44:52,416 --> 00:44:53,666 ‫‫لا، بل ماء عادي.‬ 743 00:44:58,541 --> 00:45:00,416 ‫‫اسمعي، أنا جاد.‬ 744 00:45:00,500 --> 00:45:03,083 ‫‫يجدر بك شرب الكثير من الماء‬ ‫‫عند تناول عقار النشوة.‬ 745 00:45:03,166 --> 00:45:07,458 ‫‫ففي مكان حار كهذا، ‬ ‫‫ستتعدى حرارة جسدك حد الخطورة.‬ 746 00:45:07,541 --> 00:45:11,041 ‫‫ومع احتساء الكحوليات المركزة،‬ ‫‫سينخفض ضغط دمك‬ 747 00:45:11,125 --> 00:45:13,708 ‫‫وسيتسارع نبضك.‬ 748 00:45:13,791 --> 00:45:17,041 ‫‫قد يتلف ذلك دماغك تلفًا دائمًا.‬ 749 00:45:17,916 --> 00:45:19,625 ‫‫أتفهميني؟‬ 750 00:45:22,125 --> 00:45:23,416 ‫‫هل تشرب هذا؟‬ 751 00:45:26,125 --> 00:45:27,750 ‫‫هاك، اشربيه كله!‬ 752 00:45:37,875 --> 00:45:39,458 ‫‫أظن أنني أحترق!‬ 753 00:45:40,541 --> 00:45:41,708 ‫‫حسنًا، لقد حذرتك.‬ 754 00:45:41,791 --> 00:45:43,708 ‫‫- هيا بنا.‬ ‫‫- ليس الآن!‬ 755 00:45:43,791 --> 00:45:47,291 ‫‫إنهم يشغلّون أغنيتي يا "أنستازيا"!‬ 756 00:45:57,208 --> 00:45:59,083 ‫‫مرحبًا يا أختي. هل تخبزين كعكة؟‬ 757 00:45:59,166 --> 00:46:02,083 ‫‫لا، بل أفعل أمرًا مختلفًا.‬ 758 00:46:02,166 --> 00:46:06,000 ‫‫قيدت صديقك في السرير.‬ 759 00:46:06,083 --> 00:46:09,125 ‫‫وسأدهن جسده الآن بكريمة مخفوقة.‬ 760 00:46:09,208 --> 00:46:11,916 ‫‫ثم أحشر موزة في…‬ 761 00:46:12,000 --> 00:46:14,458 ‫‫حسنًا، توقفي! استفضت في التفاصيل!‬ 762 00:46:14,541 --> 00:46:17,333 ‫‫يجدر بك تجربة شيء جديد للتغيير.‬ 763 00:46:17,416 --> 00:46:18,708 ‫‫ألست محقة يا "أنجيلا"؟‬ 764 00:46:19,708 --> 00:46:20,750 ‫‫محقة بأي شأن؟‬ 765 00:46:20,833 --> 00:46:24,125 ‫‫بإمكانية ممارسة عادات جنسية منحرفة‬ ‫‫في غرفة نومكما.‬ 766 00:46:24,208 --> 00:46:26,291 ‫‫أعني سرير المدينة الجامعية.‬ 767 00:46:26,375 --> 00:46:30,166 ‫‫جامعها في مكان خطر. كالمقابر.‬ 768 00:46:30,250 --> 00:46:33,083 ‫‫لا تتدخلي في حياتنا الجنسية يا أختي!‬ 769 00:46:33,166 --> 00:46:35,208 ‫‫كنت أحاول مد يد العون فحسب.‬ 770 00:46:35,291 --> 00:46:37,291 ‫‫انسي الأمر. من يدري أين وضعت يدك هذه.‬ 771 00:46:37,375 --> 00:46:40,500 ‫‫لا يهم. أراكما لاحقًا يا فاشلين!‬ 772 00:46:43,791 --> 00:46:45,166 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 773 00:46:46,000 --> 00:46:47,958 ‫‫أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء فحسب.‬ 774 00:46:48,750 --> 00:46:49,791 ‫‫حسنًا.‬ 775 00:47:03,291 --> 00:47:04,541 ‫‫مرحبًا.‬ 776 00:47:04,625 --> 00:47:07,000 ‫‫مرحبًا مجددًا!‬ 777 00:47:07,083 --> 00:47:08,125 ‫‫أهلًا!‬ 778 00:47:09,833 --> 00:47:14,208 ‫‫ما نوع اللعبة التي تلعبانها حقًا؟‬ 779 00:47:14,291 --> 00:47:16,458 ‫‫لن ترغبي بمعرفة ذلك.‬ 780 00:47:16,541 --> 00:47:17,791 ‫‫قد أود معرفة ذلك.‬ 781 00:47:18,916 --> 00:47:20,291 ‫‫أو لعلك تود…‬ 782 00:47:20,375 --> 00:47:22,500 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ضمي إليكما؟‬ 783 00:47:22,583 --> 00:47:24,500 ‫‫في علاقة جنسية ثلاثية؟ فما رأيك؟‬ 784 00:47:28,625 --> 00:47:31,208 ‫‫تبًا، التوقيت غير مناسب لهذا.‬ 785 00:47:32,958 --> 00:47:35,291 ‫‫من معكما في الداخل غيركما؟‬ 786 00:47:35,375 --> 00:47:36,250 ‫‫ماذا؟‬ 787 00:47:36,333 --> 00:47:38,958 ‫‫لعله يجدر بي الانضمام إليكم.‬ 788 00:47:48,125 --> 00:47:50,500 ‫‫"موريبوس"!‬ 789 00:47:55,333 --> 00:47:57,125 ‫‫يا هذا…‬ 790 00:48:01,500 --> 00:48:03,666 ‫‫- ماذا تفعل يا بني؟‬ ‫‫- "يسوع"؟‬ 791 00:48:06,375 --> 00:48:07,791 ‫‫لماذا تخليت عني؟‬ 792 00:48:07,875 --> 00:48:09,416 ‫‫مهلًا لحظة!‬ 793 00:48:09,500 --> 00:48:13,541 ‫‫خلق الرب الرجال والنساء بميول جنسية.‬ ‫‫فكيف تُحرّم ممارسة الجنس؟‬ 794 00:48:13,625 --> 00:48:17,458 ‫‫ماذا عن العفة في الكلام والفكر والفعل؟‬ 795 00:48:17,541 --> 00:48:20,041 ‫‫لكن لا يتردد في ذهني إلا كلمة واحدة.‬ 796 00:48:20,125 --> 00:48:21,875 ‫‫"ضاجعها!"‬ 797 00:48:24,666 --> 00:48:27,291 ‫‫هيا، دعني أر.‬ 798 00:48:27,375 --> 00:48:30,916 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- ماذا؟ لنرقص. هيا.‬ 799 00:48:31,000 --> 00:48:32,583 ‫‫ما هذا؟ أهذه مداعبة؟‬ 800 00:48:36,041 --> 00:48:38,333 ‫‫لن يسعني مباركتك‬ 801 00:48:38,416 --> 00:48:41,625 ‫‫على كل ما ترغب في فعله هنا.‬ 802 00:48:41,708 --> 00:48:43,458 ‫‫ولكن لا يسعني تحريم ذلك أيضًا.‬ 803 00:48:43,541 --> 00:48:45,583 ‫‫أنا متأكد من أنك ستحسن الاختيار.‬ 804 00:49:01,500 --> 00:49:03,583 ‫‫أين "ماريك"؟‬ 805 00:49:04,416 --> 00:49:05,791 ‫‫"ماريك"…‬ 806 00:49:08,041 --> 00:49:09,291 ‫‫مقرف.‬ 807 00:49:09,916 --> 00:49:11,541 ‫‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬ 808 00:49:13,833 --> 00:49:15,291 ‫‫هل أنت مجنون؟‬ 809 00:49:16,333 --> 00:49:18,875 ‫‫- أخرجني من هنا!‬ ‫‫- لم نقصد فعل ذلك.‬ 810 00:49:18,958 --> 00:49:20,666 ‫‫- قتلت "ماريك"!‬ ‫‫- بالخطأ!‬ 811 00:49:20,750 --> 00:49:22,750 ‫‫دعني أيها الأحمق!‬ 812 00:49:22,833 --> 00:49:24,541 ‫‫- اللعنة!‬ ‫‫- الزمي الصمت!‬ 813 00:49:24,625 --> 00:49:26,416 ‫‫اخرسي!‬ 814 00:49:27,833 --> 00:49:28,875 ‫‫مرحبًا يا فتاتين!‬ 815 00:49:28,958 --> 00:49:31,000 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- هل رأيتما الشاب…‬ 816 00:49:31,750 --> 00:49:33,875 ‫‫الذي طلب البيتزا؟‬ 817 00:49:34,958 --> 00:49:37,958 ‫‫صه! اصمتي!‬ 818 00:49:38,041 --> 00:49:40,625 ‫‫…وإن تأخرت ساعة، فستصبح كل البيتزا مجانية.‬ 819 00:49:40,708 --> 00:49:42,875 ‫‫ومن ثم سيطردني مديري،‬ 820 00:49:42,958 --> 00:49:46,583 ‫‫وأنا في مأزق لأنه لا يسعني تحمل مصاريف‬ ‫‫دراسة علم الأدوية العصبية.‬ 821 00:49:47,125 --> 00:49:48,416 ‫‫علم… ماذا؟‬ 822 00:49:48,500 --> 00:49:50,208 ‫‫علم الألوية.‬ 823 00:49:50,833 --> 00:49:53,750 ‫‫المشكلة هي أنه لن يسعني الاستمرار ‬ ‫‫في مساعدة أمي.‬ 824 00:49:53,833 --> 00:49:56,708 ‫‫ولا يمكنني أن أمضي سنة أخرى ‬ ‫‫في مسح مؤخرتها!‬ 825 00:49:57,500 --> 00:49:59,833 ‫‫إنه يحب أمه!‬ 826 00:49:59,916 --> 00:50:02,958 ‫‫اهدأ يا شبيه البيتزا. ‬ ‫‫"ماريك" في الداخل هناك.‬ 827 00:50:03,958 --> 00:50:05,541 ‫‫- في  الداخل؟‬ ‫‫- أجل.‬ 828 00:50:05,625 --> 00:50:07,083 ‫‫شكرًا لكما.‬ 829 00:50:08,083 --> 00:50:11,625 ‫‫- سيد "مالينوفسكي"؟ ما الأمر؟‬ ‫‫- ما الذي يحدث في شقتك؟‬ 830 00:50:11,708 --> 00:50:14,875 ‫‫اتصل بي البواب ‬ ‫‫وأبلغني بوجود دخان يخرج من نوافذ الشقة!‬ 831 00:50:14,958 --> 00:50:17,333 ‫‫إنه لا شيء يا سيدي،‬ ‫‫أحرقت بعض الخبز المحمص فحسب.‬ 832 00:50:17,416 --> 00:50:19,125 ‫‫كل شيء تحت السيطرة.‬ 833 00:50:19,208 --> 00:50:23,416 ‫‫مرحبًا، معك "جيسيكا".‬ ‫‫سأفرك لك العضو بـ10 زلوتي فحسب.‬ 834 00:50:23,500 --> 00:50:27,750 ‫‫اللعنة! مرحبًا؟ أي عضو؟‬ 835 00:50:30,750 --> 00:50:33,041 ‫‫الزمي الصمت!‬ 836 00:50:35,750 --> 00:50:37,916 ‫‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬ 837 00:50:38,000 --> 00:50:39,458 ‫‫مهلًا!‬ 838 00:50:40,416 --> 00:50:43,458 ‫‫"أوليفيا"؟ ما خطبك؟‬ 839 00:50:43,541 --> 00:50:45,250 ‫‫- أرجوكما.‬ ‫‫- "يسوع"؟‬ 840 00:50:47,125 --> 00:50:49,375 ‫‫سيتقيأ علينا جميعًا!‬ 841 00:50:50,541 --> 00:50:51,708 ‫‫مهلًا!‬ 842 00:50:55,083 --> 00:50:56,791 ‫‫مرحبًا!‬ 843 00:50:56,875 --> 00:51:01,500 ‫‫من لدينا هنا؟‬ 844 00:51:04,041 --> 00:51:05,083 ‫‫مرحبًا؟‬ 845 00:51:05,750 --> 00:51:07,208 ‫‫"يسوع"؟‬ 846 00:51:10,458 --> 00:51:11,500 ‫‫لا أعرف.‬ 847 00:51:14,375 --> 00:51:15,250 ‫‫"يسوع"؟‬ 848 00:51:17,750 --> 00:51:19,125 ‫‫ما الذي يمكنني فعله؟‬ 849 00:51:20,375 --> 00:51:22,125 ‫‫ما الذي يمكنني فعله؟ أخبريني!‬ 850 00:51:26,083 --> 00:51:27,958 ‫‫كيف يعمل هذا؟‬ 851 00:51:28,041 --> 00:51:29,000 ‫‫"يسوع"؟‬ 852 00:51:38,833 --> 00:51:40,416 ‫‫اللعنة!‬ 853 00:51:41,916 --> 00:51:42,958 ‫‫"يسوع"؟‬ 854 00:51:56,791 --> 00:51:59,833 ‫‫"يسوع"؟‬ 855 00:52:01,666 --> 00:52:04,833 ‫‫ها أنت ذا.‬ 856 00:52:06,500 --> 00:52:08,458 ‫‫لماذا يوجد دخان في بيتنا يا أمي؟‬ 857 00:52:08,541 --> 00:52:10,458 ‫‫نفّذت كلّ ما طلبته منّي.‬ 858 00:52:10,541 --> 00:52:13,125 ‫‫وضعت البيروغات في الوعاء وشغّلت الموقد.‬ 859 00:52:13,208 --> 00:52:14,750 ‫‫ولكن اندلع حريق هائل الآن!‬ 860 00:52:14,833 --> 00:52:16,458 ‫‫اسكبي عليه القليل من الماء!‬ 861 00:52:16,541 --> 00:52:19,916 ‫‫لا يهم، اخرجي من عندك! أتسمعيني؟‬ 862 00:52:20,000 --> 00:52:21,166 ‫‫مرحبًا! أمي؟‬ 863 00:52:22,375 --> 00:52:24,083 ‫‫تبًا! أمي!‬ 864 00:52:24,833 --> 00:52:25,833 ‫‫تبًا!‬ 865 00:52:27,875 --> 00:52:29,125 ‫‫سيدي "ماريك"؟‬ 866 00:52:30,666 --> 00:52:32,333 ‫‫سيدي "ماريك"، أكل شيء بخير؟‬ 867 00:52:40,125 --> 00:52:41,583 ‫‫اللعنة.‬ 868 00:52:57,916 --> 00:52:59,083 ‫‫سحقًا.‬ 869 00:53:09,458 --> 00:53:11,083 ‫‫هل رأيت غيتارًا في أيّ مكان؟‬ 870 00:53:16,166 --> 00:53:17,375 ‫‫إنه هناك.‬ 871 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 ‫‫اللعنة!‬ 872 00:54:03,333 --> 00:54:08,250 ‫‫أين أنت أيها السائق رقم 4؟‬ ‫‫هلّا تتعطف علينا سموّك بالمجيء إلينا!‬ 873 00:54:10,125 --> 00:54:14,041 ‫‫- حصلت على المال. أنا في طريقي إليك.‬ ‫‫- لا داعي للاستعجال.‬ 874 00:54:23,416 --> 00:54:24,375 ‫‫"غلوريا"؟‬ 875 00:54:24,458 --> 00:54:26,125 ‫‫ليس الأمر كما يبدو.‬ 876 00:54:26,208 --> 00:54:27,541 ‫‫ماذا يجري هنا؟‬ 877 00:54:27,625 --> 00:54:29,083 ‫‫- لا شيء!‬ ‫‫- أجبرتنا على ذلك.‬ 878 00:54:29,166 --> 00:54:30,333 ‫‫مرحبًا يا حبيبي!‬ 879 00:54:30,416 --> 00:54:32,666 ‫‫"غلوريا"! أنا أرقص وأبحث عنك،‬ 880 00:54:32,750 --> 00:54:34,416 ‫‫وأنت تعبثين هنا مع هذين؟‬ 881 00:54:34,500 --> 00:54:35,375 ‫‫كنت ترقص؟‬ 882 00:54:35,458 --> 00:54:37,500 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هيا. لنذهب للرقص يا عزيزي.‬ 883 00:54:37,583 --> 00:54:40,416 ‫‫- لا، أردت فقط…‬ ‫‫- هيا.‬ 884 00:54:40,500 --> 00:54:42,791 ‫‫- هيا بنا يا عزيزي.‬ ‫‫- "غلوريا"! مهلًا!‬ 885 00:54:42,875 --> 00:54:44,333 ‫‫ما كان هذا؟‬ 886 00:54:45,333 --> 00:54:46,958 ‫‫يجب أن نتحدث يا "غلوريا"!‬ 887 00:55:04,166 --> 00:55:07,125 ‫‫- هل أنت مخبولة؟‬ ‫‫- لا تكن متزمتًا.‬ 888 00:55:07,208 --> 00:55:10,875 ‫‫متزمت؟ تضاجعين غيري من الرجال دون علمي!‬ 889 00:55:10,958 --> 00:55:15,166 ‫‫عفوًا؟ لم أكن أضاجع أحدًا.‬ ‫‫وإن فعلت، فلم تشغل نفسك بذلك؟‬ 890 00:55:15,250 --> 00:55:16,458 ‫‫لم أشغل نفسي بهذا؟‬ 891 00:55:16,541 --> 00:55:18,041 ‫‫لأننا نتواعد.‬ 892 00:55:18,125 --> 00:55:20,250 ‫‫لا نتواعد.‬ 893 00:55:20,333 --> 00:55:22,708 ‫‫- ما الذي نفعله إذًا؟‬ ‫‫- نرقص.‬ 894 00:55:28,833 --> 00:55:30,166 ‫‫سحقًا لهذا.‬ 895 00:55:30,250 --> 00:55:32,041 ‫‫نحن نتواعد لأنني أحبك.‬ 896 00:55:32,125 --> 00:55:34,291 ‫‫لا تقل هذا يا "بافل".‬ 897 00:55:35,041 --> 00:55:37,250 ‫‫لم؟ أنا أحبك حقًا.‬ 898 00:55:37,333 --> 00:55:40,708 ‫‫- لم لا تتقبلين ذلك؟‬ ‫‫- أنت أصغر مني بـ17 عامًا.‬ 899 00:55:40,791 --> 00:55:43,375 ‫‫وإن يكن؟ هذا حال الكثير من العشاق.‬ 900 00:55:43,458 --> 00:55:45,708 ‫‫مثل "آشتون كوتشر" و"ديمي مور".‬ 901 00:55:45,791 --> 00:55:47,208 ‫‫وبماذا انتهت تلك العلاقة؟‬ 902 00:55:47,291 --> 00:55:49,750 ‫‫"مادونا" و"غاي ريتشي"!‬ ‫‫"جاي زي" و"بيونسيه"!‬ 903 00:55:49,833 --> 00:55:52,708 ‫‫أو "شارلين" أميرة "موناكو" ‬ ‫‫والأمير "ألبرت"!‬ 904 00:55:52,791 --> 00:55:55,625 ‫‫- كيف علمت بأمرهم جميعًا؟‬ ‫‫- بحثت عنهم عبر "غوغل".‬ 905 00:55:57,750 --> 00:56:00,500 ‫‫رباه يا "غلوريا"، هذا ليس المغزى.‬ 906 00:56:00,583 --> 00:56:03,666 ‫‫المغزى هو أنهم كانوا جميعًا سعداء ‬ ‫‫أو كانوا كذلك.‬ 907 00:56:03,750 --> 00:56:06,958 ‫‫ويمكنني أن أسعدك أيضًا يا عزيزتي،‬ ‫‫لأنني أحبك.‬ 908 00:56:07,041 --> 00:56:08,791 ‫‫- بحق السماء…‬ ‫‫- أحبك.‬ 909 00:56:08,875 --> 00:56:10,541 ‫‫لن يسمح لي بالرقص!‬ 910 00:56:12,125 --> 00:56:13,166 ‫‫إلى أين تذهبين؟‬ 911 00:56:14,250 --> 00:56:15,583 ‫‫"غلوريا"!‬ 912 00:56:15,666 --> 00:56:17,541 ‫‫- عذرًا.‬ ‫‫- أنت خائفة فحسب.‬ 913 00:56:17,625 --> 00:56:21,166 ‫‫أنت تعانين من أزمة منتصف العمر ‬ ‫‫وتلقين اللوم عليّ!‬ 914 00:56:21,250 --> 00:56:24,875 ‫‫أتريدني أن أوضح لك حقًا ‬ ‫‫ما يعينه فارق السن الذي بيني وبينك؟‬ 915 00:56:25,458 --> 00:56:27,625 ‫‫تظن الآن أن هذا أمر رائع وممتع.‬ 916 00:56:27,708 --> 00:56:29,333 ‫‫- تحب مرافقة عجوز مثيرة.‬ ‫‫- لا!‬ 917 00:56:29,416 --> 00:56:31,583 ‫‫أجل! فأنت حظيت بأفضل معاشرة،‬ 918 00:56:31,666 --> 00:56:34,708 ‫‫وقد لا تحظى بها ممن هن في مثل عمرك.‬ 919 00:56:34,791 --> 00:56:36,708 ‫‫- وأسأت فهم ذلك على كونه حبًا.‬ ‫‫- مطلقًا!‬ 920 00:56:36,791 --> 00:56:40,416 ‫‫- تحب التباهي بمضاجعتي.‬ ‫‫- لا. أنا أحترمك وأحبك.‬ 921 00:56:40,500 --> 00:56:41,958 ‫‫أجل، صحيح. اللعنة!‬ 922 00:56:44,166 --> 00:56:46,208 ‫‫أتريد إنجاب أطفال مني؟‬ 923 00:56:48,250 --> 00:56:50,250 ‫‫أجل. أريد ذلك.‬ 924 00:56:50,333 --> 00:56:51,250 ‫‫رائع.‬ 925 00:56:51,333 --> 00:56:53,333 ‫‫إذًا بعد 9 أشهر، إن حالفنا الحظ،‬ 926 00:56:53,416 --> 00:56:56,000 ‫‫سنُرزق بابن اسمه…‬ 927 00:56:56,083 --> 00:56:57,000 ‫‫"كريس"…‬ 928 00:56:57,083 --> 00:56:58,791 ‫‫وسنصبح عائلة سعيدة.‬ 929 00:56:58,875 --> 00:57:02,958 ‫‫ونغيّر للطفل المستيقظ طوال الليل ونطعمه ‬ ‫‫ونهدهده ولكننا سننجز ذلك وسيكون هذا رائعًا.‬ 930 00:57:03,041 --> 00:57:07,291 ‫‫وبعد 8 أعوام، ستصبح في الـ30 من العمر‬ ‫‫وأنا سأتجاوز الـ50.‬ 931 00:57:07,375 --> 00:57:11,208 ‫‫يترهل ثدياي ويزيد وزني ‬ ‫‫وتكثر التجاعيد بمرور الأيام.‬ 932 00:57:11,291 --> 00:57:12,333 ‫‫وأصبح شاحبة وقبيحة…‬ 933 00:57:12,416 --> 00:57:14,500 ‫‫ولن تجدني جذابة بعد ذلك.‬ 934 00:57:15,166 --> 00:57:19,125 ‫‫فتذهب للبحث عن فتاة، مثل "كاشيا"،‬ ‫‫لمضاجعتها سرًا.‬ 935 00:57:19,208 --> 00:57:21,916 ‫‫وتبقى خارج البيت طوال الوقت. ويفتقدك ابنك.‬ 936 00:57:22,000 --> 00:57:24,416 ‫‫وأتستر أنا عليك حماية لك.‬ 937 00:57:24,500 --> 00:57:28,291 ‫‫كما أنني أُصاب بالاكتئاب، ‬ ‫‫ولا أصبح الأم الشابة الجميلة بعد ذلك.‬ 938 00:57:28,375 --> 00:57:29,916 ‫‫ونتشاجر باستمرار.‬ 939 00:57:30,000 --> 00:57:34,000 ‫‫ويسمعنا ابننا ويقلق من أذيتي لأبيه العزيز.‬ 940 00:57:34,083 --> 00:57:38,625 ‫‫وتصبح فكرة إقامة حياة جديدة لك‬ ‫‫مع "كاشيا" محببة إليك أكثر.‬ 941 00:57:38,708 --> 00:57:41,541 ‫‫فتتركني يا "بافل"!‬ 942 00:57:41,625 --> 00:57:45,166 ‫‫ويرغب ابننا في البقاء معك ‬ ‫‫لأنه يظن أنني أم سيئة.‬ 943 00:57:45,750 --> 00:57:47,916 ‫‫لن أسامح نفسي على ذلك أبدًا. هل فهمت؟‬ 944 00:58:27,583 --> 00:58:29,041 ‫‫تكمن العظمة…‬ 945 00:58:31,083 --> 00:58:32,583 ‫‫في الاستمرارية.‬ 946 00:58:34,833 --> 00:58:36,208 ‫‫وتكمن الاستمرارية‬ 947 00:58:36,791 --> 00:58:38,083 ‫‫في الوصول إلى أبعد حد…‬ 948 00:58:39,208 --> 00:58:40,541 ‫‫يكمن الوصول إلى أبعد حد‬ 949 00:58:41,083 --> 00:58:42,625 ‫‫في الشجاعة.‬ 950 00:59:17,958 --> 00:59:19,500 ‫‫حقير صبياني!‬ 951 00:59:21,500 --> 00:59:22,875 ‫‫تأمل نفسك!‬ 952 00:59:22,958 --> 00:59:25,416 ‫‫ألا تبدو الرسمة جميلة عليك؟‬ 953 00:59:25,500 --> 00:59:29,333 ‫‫ساعديني! إنهما مجنونتان! سأختنق!‬ 954 00:59:30,166 --> 00:59:33,375 ‫‫- ماذا يقول؟‬ ‫‫- "أريد المضاجعة."‬ 955 00:59:33,458 --> 00:59:34,708 ‫‫ألم يقل إنه سيختنق؟‬ 956 00:59:36,000 --> 00:59:37,333 ‫‫لا تكوني سخيفة!‬ 957 00:59:37,416 --> 00:59:38,458 ‫‫سأختنق!‬ 958 00:59:39,041 --> 00:59:42,041 ‫‫الصبر! امنحنا لحظة أيها العاشق.‬ 959 00:59:42,125 --> 00:59:43,166 ‫‫لنستخدم هذه.‬ 960 00:59:44,083 --> 00:59:45,166 ‫‫تُوجّه إلى أعلى!‬ 961 00:59:45,250 --> 00:59:46,791 ‫‫ماذا؟‬ 962 00:59:46,875 --> 00:59:48,333 ‫‫ارفع نفسك قليلًا.‬ 963 00:59:50,916 --> 00:59:54,125 ‫‫أبانا، سامحني على ما اقترفته من ذنب.‬ 964 00:59:54,208 --> 00:59:56,333 ‫‫كذبت على أسقفي وذهبت إلى حفل.‬ 965 00:59:56,416 --> 00:59:58,458 ‫‫ومارست علاقة جنسية مذهلة مع امرأتين.‬ 966 00:59:58,541 --> 01:00:02,375 ‫‫لأكثر من عقد من الزمان، ‬ ‫‫كانت عذريتي فخرًا لي.‬ 967 01:00:02,458 --> 01:00:06,166 ‫‫لكن ممارسة الجنس لأمر رائع.‬ ‫‫يجب أن نعتز به وألّا يكون محرمًا.‬ 968 01:00:06,250 --> 01:00:08,958 ‫‫اخترت طريقًا جديدًا.‬ 969 01:00:09,041 --> 01:00:11,291 ‫‫سأحتفي بالجنس من الآن فصاعدًا.‬ 970 01:00:11,375 --> 01:00:13,916 ‫‫سأصبح سيد الجنس!‬ 971 01:00:14,000 --> 01:00:17,208 ‫‫أرجوك يا أبانا، أعطني إشارة.‬ 972 01:00:22,125 --> 01:00:23,416 ‫‫تعال.‬ 973 01:02:29,166 --> 01:02:31,666 ‫‫لقد تتبعت كل إشارات الكون.‬ 974 01:02:31,750 --> 01:02:33,958 ‫‫استمعت إلى نداءاته وإشاراته.‬ 975 01:02:34,041 --> 01:02:36,666 ‫‫حسبت من الصور والمغازلة،‬ 976 01:02:36,750 --> 01:02:39,125 ‫‫وانجذاب أرواحنا وتجاربنا…‬ 977 01:02:39,208 --> 01:02:41,541 ‫‫أننا جزءان من كيان قد اتحدا!‬ 978 01:02:41,625 --> 01:02:42,750 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 979 01:02:42,833 --> 01:02:44,958 ‫‫ماذا لو أنه توجد أجزاء أكثر؟‬ 980 01:02:45,041 --> 01:02:48,250 ‫‫هل "فيليب" تجسيد لجسد الخطيئة؟‬ 981 01:02:48,333 --> 01:02:49,208 ‫‫من "فيليب"؟‬ 982 01:02:49,291 --> 01:02:53,541 ‫‫كل تلك الدماء والجنس والأكاذيب والأسلحة!‬ 983 01:02:54,083 --> 01:02:56,875 ‫‫لا أستحق طهارة إلاهتي.‬ 984 01:02:56,958 --> 01:03:00,833 ‫‫قضمت قضمة من الفاكهة المحرمة‬ ‫‫من شجرة معرفة الخير والشر.‬ 985 01:03:00,916 --> 01:03:02,250 ‫‫استُدرجت بالخداع!‬ 986 01:03:02,333 --> 01:03:05,083 ‫‫"أنستازيا"! أيمكنك إخباري بما حدث؟‬ 987 01:03:06,916 --> 01:03:10,125 ‫‫أنا دمية والشيطان يحرّكني.‬ 988 01:03:10,666 --> 01:03:11,625 ‫‫يا للهول.‬ 989 01:03:11,708 --> 01:03:14,458 ‫‫غضب عليّ، أترى؟‬ 990 01:03:14,541 --> 01:03:15,500 ‫‫أجل، فهمت.‬ 991 01:03:15,583 --> 01:03:17,791 ‫‫هذه كفارة خيانتي.‬ 992 01:03:17,875 --> 01:03:21,041 ‫‫- أعيش في "عمورة"!‬ ‫‫- "عمورة"…‬ 993 01:03:21,125 --> 01:03:24,375 ‫‫تم اقتيادي إلى سبيل معرفة فجور الذات.‬ 994 01:03:24,458 --> 01:03:28,291 ‫‫لكن لا! فبالحقيقة ستُطرد الشياطين ‬ ‫‫في النهاية يا حبيبي.‬ 995 01:03:28,375 --> 01:03:31,583 ‫‫لن يُراق المزيد من دماء الأبرياء ‬ ‫‫بيدي بعد الآن!‬ 996 01:03:31,666 --> 01:03:33,791 ‫‫ما كان يجب أن أخونك.‬ 997 01:03:33,875 --> 01:03:35,125 ‫‫ما كان يجب أن…‬ 998 01:03:36,583 --> 01:03:39,416 ‫‫ما كان يجب أن تفعلي ماذا؟ ماذا فعلت؟‬ 999 01:03:41,333 --> 01:03:42,500 ‫‫ماذا قلت؟‬ 1000 01:03:47,541 --> 01:03:50,083 ‫‫هلّا تعيرونني اهتمامكم.‬ 1001 01:03:51,583 --> 01:03:54,916 ‫‫لدي شيء مهم أقوله لشخص مميز جدًا.‬ 1002 01:03:55,000 --> 01:03:56,458 ‫‫أتسمحون لي؟ شكرًا.‬ 1003 01:03:56,541 --> 01:03:58,833 ‫‫شغّل الموسيقى اللعينة!‬ 1004 01:03:58,916 --> 01:04:01,291 ‫‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬ 1005 01:04:02,416 --> 01:04:04,958 ‫‫الشخص الذي أود دعوته للانضمام إليّ‬ 1006 01:04:05,041 --> 01:04:07,166 ‫‫هي حبيبتي "أنجيليكا".‬ 1007 01:04:07,250 --> 01:04:08,583 ‫‫- "أنجيليكا"!‬ 1008 01:04:13,416 --> 01:04:14,750 ‫‫انضمي إليّ من فضلك.‬ 1009 01:04:18,916 --> 01:04:19,875 ‫‫"أنجيليكا"…‬ 1010 01:04:19,958 --> 01:04:21,375 ‫‫لنتحدث أولًا يا "دانيال".‬ 1011 01:04:21,458 --> 01:04:24,750 ‫‫في أول مرة قابلتك فيها قبل عام تقريبًا،‬ 1012 01:04:25,541 --> 01:04:27,041 ‫‫بدوت جميلة جدًا.‬ 1013 01:04:28,625 --> 01:04:31,041 ‫‫لم أكن أومن بالحب من النظرة الأولى،‬ 1014 01:04:31,125 --> 01:04:33,791 ‫‫لكنني عرفت فورًا أنك أنت‬ 1015 01:04:33,875 --> 01:04:36,541 ‫‫من أردت أن أعيش بقية حياتي معها.‬ 1016 01:04:37,375 --> 01:04:38,750 ‫‫وقعت في حبك‬ 1017 01:04:38,833 --> 01:04:40,250 ‫‫بسحر عينيك.‬ 1018 01:04:41,291 --> 01:04:44,041 ‫‫وبمشتيك عند تنقلك من غرفة إلى أخرى.‬ 1019 01:04:44,125 --> 01:04:46,166 ‫‫وبمظهرك وأنت نائمة.‬ 1020 01:04:47,208 --> 01:04:49,791 ‫‫عندما أنظر في عينيك يسعني رؤية مستقبلنا.‬ 1021 01:04:49,875 --> 01:04:52,083 ‫‫ويسعني رؤيتنا ونحن نتقدم في العمر معًا،‬ 1022 01:04:52,166 --> 01:04:57,166 ‫‫ونحن نضايق بعضنا البعض لـ50 أو 60 ‬ ‫‫أو 70 عامًا، بل وأكثر حتى.‬ 1023 01:04:57,250 --> 01:05:01,291 ‫‫إلى أن يصبح شعرك رماديًا ‬ ‫‫ويتساقط شعري وأسنانا.‬ 1024 01:05:02,250 --> 01:05:04,000 ‫‫عندما أنظر إليك‬ 1025 01:05:04,875 --> 01:05:07,041 ‫‫أستطيع رؤية جزء من نفسي فيك.‬ 1026 01:05:07,125 --> 01:05:10,083 ‫‫لا أريد ترك هذا الجزء منك أبدًا.‬ 1027 01:05:10,791 --> 01:05:12,041 ‫‫أحبك.‬ 1028 01:05:13,958 --> 01:05:15,041 ‫‫"أنجيليكا"،‬ 1029 01:05:15,750 --> 01:05:16,708 ‫‫حبيبتي…‬ 1030 01:05:16,791 --> 01:05:18,083 ‫‫مهلًا، دعيني أنهي كلامي.‬ 1031 01:05:19,041 --> 01:05:20,958 ‫‫أشتعل بحبك.‬ 1032 01:05:22,875 --> 01:05:24,791 ‫‫- " أنجيليكا"…‬ ‫‫- لا تجث من فضلك.‬ 1033 01:05:25,625 --> 01:05:27,041 ‫‫هل تقبلين بالزواج مني؟‬ 1034 01:05:34,083 --> 01:05:35,291 ‫‫- " أنجيليكا"… ‬ ‫‫- آسفة.‬ 1035 01:05:37,833 --> 01:05:38,875 ‫‫"أنجيليكا"!‬ 1036 01:05:48,416 --> 01:05:50,541 ‫‫- كم هذا مؤسف!‬ ‫‫- كم هذا سيئ!‬ 1037 01:05:51,125 --> 01:05:52,375 ‫‫لا بأس بذلك.‬ 1038 01:05:52,458 --> 01:05:53,416 ‫‫ما أسوأه من حظ.‬ 1039 01:05:53,500 --> 01:05:54,791 ‫‫لنحتفل!‬ 1040 01:05:59,500 --> 01:06:01,208 ‫‫أنت في عداد الموتى أيها الوغد!‬ 1041 01:06:09,583 --> 01:06:11,916 ‫‫مرحبًا، "أنجيليكا"؟ أأنت بالداخل؟‬ 1042 01:06:18,666 --> 01:06:21,041 ‫‫سبق أن رأيت مضاجعة كهذه!‬ 1043 01:06:21,125 --> 01:06:22,666 ‫‫أيها الحقير اللعين!‬ 1044 01:06:22,750 --> 01:06:23,833 ‫‫انتظر يا "بافل"!‬ 1045 01:06:23,916 --> 01:06:26,791 ‫‫أنت تضاجع المرأة التي أحبها!‬ 1046 01:06:26,875 --> 01:06:27,833 ‫‫دعه وشأنه!‬ 1047 01:06:27,916 --> 01:06:31,125 ‫‫كف عن قول ذلك! أنت لا تعرف شيئًا عن هذا!‬ 1048 01:06:31,208 --> 01:06:33,166 ‫‫أنت مخطئة. فأنا أعرف الحب يا "غلوريا".‬ 1049 01:06:33,250 --> 01:06:35,500 ‫‫- يمكنني رؤية مستقبلنا معًا.‬ ‫‫- كفى.‬ 1050 01:06:35,583 --> 01:06:38,708 ‫‫أرانا نتقدم في العمر معًا ‬ ‫‫لـ50 أو 60 أو 70 عامًا.‬ 1051 01:06:39,291 --> 01:06:41,083 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- بل وأكثر حتى.‬ 1052 01:06:41,166 --> 01:06:45,083 ‫‫إلى أن يصبح شعرك رماديًا ‬ ‫‫ويتساقط شعري وأسنانا، كما تعرفين.‬ 1053 01:06:46,791 --> 01:06:47,750 ‫‫أسنان؟‬ 1054 01:06:48,375 --> 01:06:52,375 ‫‫أعني. أردت فقط أن أخبرك‬ 1055 01:06:52,458 --> 01:06:56,208 ‫‫بأنني لن أسمح لك بإفساد علاقتنا‬ ‫‫بمضاجعة أوغاد عشوائيين.‬ 1056 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 ‫‫"يسوع"؟‬ 1057 01:06:58,041 --> 01:06:59,500 ‫‫لأنني أحبك يا "غلوريا".‬ 1058 01:07:00,833 --> 01:07:02,375 ‫‫لن أتركك.‬ 1059 01:07:02,458 --> 01:07:03,625 ‫‫أبدًا.‬ 1060 01:07:07,833 --> 01:07:08,916 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1061 01:07:12,250 --> 01:07:15,708 ‫‫- "فيليب"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ ‫‫- ماذا أفعل هنا؟‬ 1062 01:07:15,791 --> 01:07:17,000 ‫‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‬ 1063 01:07:17,083 --> 01:07:19,291 ‫‫- كم عمرك؟‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 1064 01:07:19,375 --> 01:07:21,291 ‫‫من هو بحق السماء؟ وما عمره؟‬ 1065 01:07:21,375 --> 01:07:23,250 ‫‫كان ليصبح ابنك! للأسف،‬ 1066 01:07:23,333 --> 01:07:24,791 ‫‫أنا ابنك.‬ 1067 01:07:24,875 --> 01:07:28,208 ‫‫- عزيزي!‬ ‫‫- أنت تضاجعين كل من هم في عمري!‬ 1068 01:07:28,291 --> 01:07:31,833 ‫‫أنت قاسية. تفسدين لي حياتي…‬ 1069 01:07:31,916 --> 01:07:33,791 ‫‫لا تتحدث إلى أمك بهذا الأسلوب!‬ 1070 01:07:33,875 --> 01:07:35,625 ‫‫فقد ضحت بالكثير من أجلك!‬ 1071 01:07:35,708 --> 01:07:37,916 ‫‫أتعرف أن والدك كان يضاجع "كاشيا" سرًا؟‬ 1072 01:07:38,000 --> 01:07:39,083 ‫‫مهلًا!‬ 1073 01:07:40,166 --> 01:07:42,833 ‫‫- أليس هذا صحيحًا؟‬ ‫‫- أنا آسفة، اهدأ.‬ 1074 01:07:42,916 --> 01:07:44,250 ‫‫عمّ يتحدث؟‬ 1075 01:07:45,333 --> 01:07:48,500 ‫‫كان أبًا صالحًا لك، لكنه كان زوجًا فظيعًا.‬ 1076 01:07:48,583 --> 01:07:50,875 ‫‫لماذا لم تخبريني بهذا قط إذًا؟‬ 1077 01:07:50,958 --> 01:07:53,333 ‫‫لم أرد أن أصدمك.‬ 1078 01:07:53,416 --> 01:07:54,875 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- "فيليب"؟‬ 1079 01:07:54,958 --> 01:07:56,250 ‫‫ترفق بنفسك.‬ 1080 01:07:56,333 --> 01:07:59,125 ‫‫ما أروعه من أمر يا أمي.‬ 1081 01:07:59,208 --> 01:08:01,250 ‫‫اهدآ.‬ 1082 01:08:01,333 --> 01:08:04,416 ‫‫تهانيّ! أحسنت عملًا!‬ 1083 01:08:04,500 --> 01:08:07,708 ‫‫لا تقلق يا بني. سيكون كل شيء بخير.‬ 1084 01:08:07,791 --> 01:08:09,958 ‫‫- ماذا قلت؟‬ ‫‫- "فيليب"، بني…‬ 1085 01:08:10,041 --> 01:08:12,708 ‫‫دعه وشأنه!‬ 1086 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 ‫‫"بافل"!‬ 1087 01:08:20,708 --> 01:08:22,000 ‫‫"بافل"!‬ 1088 01:08:23,208 --> 01:08:25,291 ‫‫"فيليب"، أرجوك!‬ 1089 01:08:25,375 --> 01:08:26,291 ‫‫"فيليب"؟‬ 1090 01:08:26,875 --> 01:08:29,875 ‫‫هل ضاجعت "أنستازيا"؟ أيها الوغد!‬ 1091 01:08:31,416 --> 01:08:32,333 ‫‫أيها الوغد الغبي!‬ 1092 01:08:37,500 --> 01:08:39,083 ‫‫من الذي يبدو غبيًا الآن؟‬ 1093 01:08:39,166 --> 01:08:40,333 ‫‫من؟‬ 1094 01:08:46,000 --> 01:08:47,041 ‫‫"يسوع"…‬ 1095 01:08:48,250 --> 01:08:49,833 ‫‫لماذا الجنس معقد جدًا؟‬ 1096 01:08:51,250 --> 01:08:52,541 ‫‫سبق أن أخبرتك يا بني.‬ 1097 01:08:52,625 --> 01:08:56,750 ‫‫الحب هو أساس السلام والمغفرة.‬ 1098 01:08:56,833 --> 01:08:59,541 ‫‫فركّز على ما بداخلك من سلام،‬ 1099 01:08:59,625 --> 01:09:02,833 ‫‫وستجد ما يواسيك وأهم أمر في الحياة.‬ 1100 01:09:03,583 --> 01:09:05,166 ‫‫- الحب.‬ ‫‫- رباه…‬ 1101 01:09:05,791 --> 01:09:07,833 ‫‫- هل تراه أيضًا؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1102 01:09:16,125 --> 01:09:17,333 ‫‫"أنجيليكا"…‬ 1103 01:09:17,958 --> 01:09:19,166 ‫‫ما الخطب؟‬ 1104 01:09:19,250 --> 01:09:21,708 ‫‫أعتذر عن مسألة الخاتم تلك.‬ 1105 01:09:24,791 --> 01:09:29,000 ‫‫أعتذر عن فعل ذلك على الملأ…‬ ‫‫ألم يعجبك الخاتم أو ما شابه؟‬ 1106 01:09:29,083 --> 01:09:33,083 ‫‫حسبت أن هذا ما أردناه، أليس كذلك؟‬ 1107 01:09:33,166 --> 01:09:34,791 ‫‫أعرف أنني أريد ذلك.‬ 1108 01:09:34,875 --> 01:09:39,041 ‫‫ثمة ما أريده أيضًا! وأنت لا تمنحني إياه!‬ 1109 01:09:39,125 --> 01:09:40,416 ‫‫ولكن ما هو؟‬ 1110 01:09:40,500 --> 01:09:43,250 ‫‫حققت لك كل ما تمنيته! ‬ ‫‫فما هذا الذي تقولينه؟‬ 1111 01:09:43,333 --> 01:09:46,833 ‫‫المشكلة هي أنك لا تعطيني شيئًا! ارحل!‬ 1112 01:09:46,916 --> 01:09:49,416 ‫‫- لا، "أنجيليكا".‬ ‫‫- بلى.‬ 1113 01:09:49,500 --> 01:09:50,750 ‫‫- ارحل فحسب!‬ ‫‫- مستحيل.‬ 1114 01:09:50,833 --> 01:09:54,250 ‫‫قلت شيئًا. فأخبريني بما قصدته!‬ 1115 01:09:54,333 --> 01:09:55,375 ‫‫ارحل فحسب!‬ 1116 01:09:55,458 --> 01:09:57,708 ‫‫أخبريني، ما الذي لا أمنحك إياه؟‬ 1117 01:09:57,791 --> 01:10:00,416 ‫‫- لأنني لا أفهم قصدك.‬ ‫‫- رباه…‬ 1118 01:10:00,500 --> 01:10:03,791 ‫‫"أنجيليكا"، افتحي الباب من فضلك.‬ ‫‫لنتحدث عن الأمر.‬ 1119 01:10:03,875 --> 01:10:06,833 ‫‫أداؤك في الفراش سيئ يا "دانيال"!‬ 1120 01:10:08,000 --> 01:10:09,333 ‫‫إليك هذه المفاجأة!‬ 1121 01:10:09,416 --> 01:10:10,791 ‫‫أنت الأسوأ.‬ 1122 01:10:10,875 --> 01:10:13,500 ‫‫لا تجيد معاشرتي كرجل حتى،‬ 1123 01:10:13,583 --> 01:10:15,333 ‫‫لا تجيد ممارسة الجنس الفموي!‬ 1124 01:10:15,416 --> 01:10:19,291 ‫‫تضاجعني بالأوضاع الـ3 ذاتها دائمًا!‬ 1125 01:10:19,375 --> 01:10:21,458 ‫‫الوضع التبشيري أو الوضع الخلفي.‬ 1126 01:10:21,541 --> 01:10:23,666 ‫‫إما بالطريقة التقليدية أو من الخلف.‬ 1127 01:10:23,750 --> 01:10:27,000 ‫‫هذه هي حدود مخيلتك!‬ 1128 01:10:27,083 --> 01:10:29,333 ‫‫هذا مثير للشفقة يا "دانيال"!‬ 1129 01:10:29,416 --> 01:10:30,625 ‫‫مثير للشفقة!‬ 1130 01:10:30,708 --> 01:10:32,416 ‫‫أدخليني، ثمة أناس هنا.‬ 1131 01:10:32,500 --> 01:10:35,041 ‫‫لا يهم! دع الجميع يعرفون هذا!‬ 1132 01:10:35,125 --> 01:10:38,000 ‫‫مرحبًا يا ناس!‬ 1133 01:10:38,083 --> 01:10:41,333 ‫‫أسوأ من يعاشر على الإطلاق موجود هنا!‬ ‫‫واسمه "دانيا"!‬ 1134 01:10:41,416 --> 01:10:42,750 ‫‫أدخليني من فضلك!‬ 1135 01:10:42,833 --> 01:10:44,958 ‫‫وأسوأ ما في الأمر‬ 1136 01:10:45,041 --> 01:10:46,791 ‫‫هو أنني لم أبلغ هزة الجماع معك.‬ 1137 01:10:46,875 --> 01:10:48,041 ‫‫ولا لمرة واحدة. أفهمت؟‬ 1138 01:10:48,125 --> 01:10:50,541 ‫‫ماذا؟ بل أوصلتك إليها آلاف المرات.‬ 1139 01:10:52,458 --> 01:10:54,083 ‫‫آلاف المرات!‬ 1140 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 ‫‫آلاف المرات!‬ 1141 01:10:57,166 --> 01:11:02,291 ‫‫بالتأكيد، بل مليون مرة ‬ ‫‫وتريليون مرة، ولم لا؟‬ 1142 01:11:03,083 --> 01:11:08,208 ‫‫اسمع يا "دانيال"، أجدك رجلًا لطيفًا حقًا.‬ 1143 01:11:08,291 --> 01:11:09,291 ‫‫حقًا!‬ 1144 01:11:09,375 --> 01:11:12,833 ‫‫ويؤلمني قول هذا بقدر ما يؤلمك سماعه.‬ 1145 01:11:12,916 --> 01:11:16,000 ‫‫لكن يا "دانيال"، أنت…‬ 1146 01:11:16,083 --> 01:11:17,791 ‫‫مجرد جبان لعين!‬ 1147 01:11:18,625 --> 01:11:20,333 ‫‫هل وصلتك الرسالة أخيرًا؟‬ 1148 01:11:20,416 --> 01:11:25,416 ‫‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم، أحن وأجبن الرجال!‬ 1149 01:11:27,625 --> 01:11:29,125 ‫‫أتسمعني؟‬ 1150 01:11:30,375 --> 01:11:31,250 ‫‫"دانيال"؟‬ 1151 01:11:47,041 --> 01:11:49,791 ‫‫انتهى أمرك أيها المنحط وعديم النفع. ‬ ‫‫أنت مطرود!‬ 1152 01:11:49,875 --> 01:11:52,916 ‫‫سأعود في الحال. أنا قادم أيها الوغد الغبي!‬ 1153 01:11:53,000 --> 01:11:57,708 ‫‫اسمعني جيدًا يا مغفل،‬ ‫‫أنت لا شيء ونكرة وبلا قيمة.‬ 1154 01:11:57,791 --> 01:11:59,875 ‫‫وأنت عبء علينا وبلا نفع! فاشل…‬ 1155 01:11:59,958 --> 01:12:03,541 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- البيت بأكمله يحترق!‬ 1156 01:12:03,625 --> 01:12:08,041 ‫‫- ماذا عن أمي؟ هل هي في أمان؟‬ ‫‫- مقدار التلفيات! تقدر بالملايين!‬ 1157 01:12:08,125 --> 01:12:10,250 ‫‫لكن أين أمي؟ هل هي بخير؟‬ 1158 01:12:10,333 --> 01:12:13,916 ‫‫من يكترث؟ المبنى بأكمله يحترق!‬ 1159 01:12:14,000 --> 01:12:16,750 ‫‫الوحيدة التي تهتم ولو بمقدار ذرة،‬ 1160 01:12:16,833 --> 01:12:19,541 ‫‫بمخبول تافه مثلك،‬ 1161 01:12:19,625 --> 01:12:20,916 ‫‫هي أمك.‬ 1162 01:12:21,000 --> 01:12:23,708 ‫‫فلم لا تسدي إلى الجميع خدمة كبيرة‬ 1163 01:12:23,791 --> 01:12:25,125 ‫‫وتقتل نفسك؟‬ 1164 01:12:25,208 --> 01:12:27,000 ‫‫سحقًا لك! أتسمعني؟‬ 1165 01:12:27,083 --> 01:12:28,625 ‫‫سحقًا لك!‬ 1166 01:12:51,083 --> 01:12:56,458 ‫‫"لا أعرف إن كنت سمعت بالأمر. ليست فكرتي.‬ ‫‫أجبرتني تلك العجوز على فعل ذلك. أين أنت؟"‬ 1167 01:13:00,833 --> 01:13:03,333 ‫‫- إياك أن تلمسني.‬ ‫‫- لم أكن أنوي لمسك!‬ 1168 01:13:03,416 --> 01:13:05,750 ‫‫لا؟ إذًا يد من تلك التي لمستني؟‬ 1169 01:13:05,833 --> 01:13:08,458 ‫‫- كانت يدي ويدك لمستها.‬ ‫‫- أنا…‬ 1170 01:13:08,541 --> 01:13:10,125 ‫‫لم ألمسك!‬ 1171 01:13:10,666 --> 01:13:11,791 ‫‫أيها المثليّ!‬ 1172 01:13:11,875 --> 01:13:15,708 ‫‫- من الذي تنعته بالمثلية يا رجل؟‬ ‫‫- أنا من أنعتك بالمثلية يا صاح.‬ 1173 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 ‫‫- لست مثليًا يا رجل!‬ ‫‫- بل أنت كذلك.‬ 1174 01:13:17,958 --> 01:13:19,750 ‫‫- لست كذلك‬ ‫‫- أظنك كذلك.‬ 1175 01:13:24,625 --> 01:13:26,666 ‫‫- أتعرف؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1176 01:13:27,708 --> 01:13:28,958 ‫‫أنت مثليّ!‬ 1177 01:13:39,333 --> 01:13:42,250 ‫‫اتركاني وشأني!‬ 1178 01:13:42,916 --> 01:13:44,333 ‫‫اغرب عن وجهي!‬ 1179 01:13:46,625 --> 01:13:48,666 ‫‫ابتعدي عني!‬ 1180 01:13:50,083 --> 01:13:51,333 ‫‫"يسوع".‬ 1181 01:14:28,291 --> 01:14:31,333 ‫‫يا كعكي…‬ 1182 01:14:35,583 --> 01:14:36,708 ‫‫يا كعكي…‬ 1183 01:14:46,250 --> 01:14:48,083 ‫‫أنا جبان، ألست كذلك؟‬ 1184 01:14:49,375 --> 01:14:51,291 ‫‫أنا جبان لعين؟‬ 1185 01:14:52,583 --> 01:14:53,458 ‫‫اللعنة!‬ 1186 01:14:54,250 --> 01:14:57,375 ‫‫- "أنجيليكا"!‬ 1187 01:14:58,208 --> 01:14:59,916 ‫‫أنا جبان؟‬ 1188 01:15:08,666 --> 01:15:10,791 ‫‫أنا جبان، أليس كذلك؟‬ 1189 01:15:32,166 --> 01:15:33,541 ‫‫لا!‬ 1190 01:15:33,625 --> 01:15:35,708 ‫‫ابتعد عن عائلتي!‬ 1191 01:15:35,791 --> 01:15:37,166 ‫‫هل أنتما عائلة؟‬ 1192 01:15:37,250 --> 01:15:38,416 ‫‫ابتعد عنه!‬ 1193 01:15:38,500 --> 01:15:41,125 ‫‫- اهدأ يا بني.‬ ‫‫- لا تنادني بـ"بني".‬ 1194 01:15:47,875 --> 01:15:49,166 ‫‫اللعنة!‬ 1195 01:15:50,791 --> 01:15:53,625 ‫‫من قتل "ماريك"؟‬ 1196 01:15:53,708 --> 01:15:55,125 ‫‫ما الأمر يا "رافال"؟‬ 1197 01:15:56,666 --> 01:15:57,541 ‫‫اللعنة!‬ 1198 01:15:58,416 --> 01:16:01,125 ‫‫سيؤخرون السنة الجديدة، سترين.‬ 1199 01:16:01,208 --> 01:16:02,500 ‫‫مرحبًا!‬ 1200 01:16:03,750 --> 01:16:05,208 ‫‫هل فاتتنا؟‬ 1201 01:16:19,083 --> 01:16:23,125 ‫‫غرستا ثدييّ! كانتا هدية من أبي!‬ 1202 01:16:30,958 --> 01:16:32,916 ‫‫أنا جبان، أليس كذلك؟‬ 1203 01:16:37,708 --> 01:16:39,250 ‫‫جبان لعين، صحيح؟‬ 1204 01:16:43,875 --> 01:16:45,041 ‫‫"دانيال"!‬ 1205 01:16:45,750 --> 01:16:47,416 ‫‫أيها الوغد!‬ 1206 01:16:49,000 --> 01:16:50,958 ‫‫أيتها العاهرة اللعينة!‬ 1207 01:16:54,958 --> 01:16:56,166 ‫‫سيداتي وسادتي…‬ 1208 01:16:57,458 --> 01:16:59,583 ‫‫10! 9!‬ 1209 01:17:00,250 --> 01:17:01,333 ‫‫8!‬ 1210 01:17:01,958 --> 01:17:03,416 ‫‫7!‬ 1211 01:17:03,500 --> 01:17:05,250 ‫‫6!‬ 1212 01:17:05,333 --> 01:17:06,208 ‫‫5!‬ 1213 01:17:07,166 --> 01:17:09,291 ‫‫4! 3!‬ 1214 01:17:09,375 --> 01:17:10,250 ‫‫"دانيال"!‬ 1215 01:17:10,333 --> 01:17:11,458 ‫‫2!‬ 1216 01:17:13,000 --> 01:17:13,916 ‫‫1!‬ 1217 01:17:16,208 --> 01:17:18,250 ‫‫سنة جديدة سعيدة!‬ 1218 01:18:11,916 --> 01:18:13,125 ‫‫أيتها العاهرة!‬ 1219 01:18:29,750 --> 01:18:31,041 ‫‫"غلوريا"!‬ 1220 01:18:32,875 --> 01:18:35,666 ‫‫"غلوريا"!‬ 1221 01:19:05,541 --> 01:19:07,375 ‫‫قتلته!‬ 1222 01:19:13,208 --> 01:19:15,166 ‫‫لنحسم هذا الأمر يا "يسوع"! هيا!‬ 1223 01:19:24,625 --> 01:19:26,000 ‫‫"غلوريا".‬ 1224 01:21:50,458 --> 01:21:52,041 ‫‫"جوردان"…‬ 1225 01:21:53,791 --> 01:21:55,625 ‫‫حبيبي "جوردان".‬ 1226 01:23:02,875 --> 01:23:05,250 ‫‫الكيمياء هي دراسة المادة.‬ 1227 01:23:06,041 --> 01:23:08,666 ‫‫لكنني أفضل اعتبار هذا الفرع من العلوم‬ 1228 01:23:09,708 --> 01:23:11,375 ‫‫على أنه دراسة كل شيء.‬ 1229 01:23:12,458 --> 01:23:16,041 ‫‫جميعنا عناصر، تتألف من ذرات،‬ 1230 01:23:16,125 --> 01:23:19,958 ‫‫مصنّفة ومقسمة إلى مجموعات وفقًا لبعض الخواص،‬ 1231 01:23:21,333 --> 01:23:24,166 ‫‫نحن نتفاعل ونتواصل مع بعضنا،‬ 1232 01:23:24,875 --> 01:23:27,041 ‫‫وينشأ عن ذلك تفاعلات كيميائية.‬ 1233 01:23:29,166 --> 01:23:31,666 ‫‫لا تتوافق بعض المواد مع بعضها البعض…‬ 1234 01:23:32,250 --> 01:23:35,875 ‫‫وبالتالي لا يسعها التفاعل معًا.‬ 1235 01:23:38,583 --> 01:23:42,833 ‫‫ويتفاعل آخرون ويُعاد ترتيب ذراتنا‬ ‫‫على إثر ذلك،‬ 1236 01:23:42,916 --> 01:23:44,916 ‫‫وتتشكل روابط جديدة.‬ 1237 01:23:45,000 --> 01:23:46,333 ‫‫ومنتجات جديدة.‬ 1238 01:23:49,291 --> 01:23:53,500 ‫‫ومن غير الممكن أن تتم ‬ ‫‫تلك التفاعلات الكيميائية من دون طاقة،‬ 1239 01:23:53,583 --> 01:23:58,208 ‫‫في صورة حرارة ‬ ‫‫أو ضوء أو كهرباء أو قوة آلية.‬ 1240 01:24:00,833 --> 01:24:03,166 ‫‫تلك هي دائرة الحياة.‬ 1241 01:24:06,000 --> 01:24:08,208 ‫‫عناصر تتراقص في حلقات.‬ 1242 01:24:09,416 --> 01:24:11,916 ‫‫وتتفاعل مع نشوة الحياة.‬ 1243 01:24:16,708 --> 01:24:18,000 ‫‫ملحوظة،‬ 1244 01:24:18,083 --> 01:24:22,000 ‫‫عملت على صياغة فرضية متعلقة بالـ"ألزهايمر"‬ ‫‫الذي أصاب أمي.‬ 1245 01:24:22,708 --> 01:24:26,041 ‫‫بل هي مجرد نظرية، إذ لم يسعني تحمل ‬ ‫‫تكلفة الاختبارات المخبرية.‬ 1246 01:24:26,125 --> 01:24:28,750 ‫‫وسأكون قد فُصلت من الجامعة الآن،‬ 1247 01:24:28,833 --> 01:24:29,708 ‫‫تفضلوا.‬ 1248 01:24:30,291 --> 01:24:32,083 ‫‫ها هي لمن يجدها.‬ 1249 01:24:33,250 --> 01:24:37,208 ‫‫وأتمنى أن تستخدمها للصالح العام.‬ 1250 01:24:37,291 --> 01:24:40,750 ‫‫ولعل الجميع سيتذكرونني الآن.‬ 1251 01:24:42,875 --> 01:24:45,666 ‫‫حسنًا، من هذا المشنوق؟‬ 1252 01:24:45,750 --> 01:24:46,833 ‫‫لا أحد يعرف.‬ 1253 01:24:46,916 --> 01:24:51,000 ‫‫تبًا، من المؤسف أنه لم يترك‬ ‫‫ملحوظة أو رسالة أو أي شيء.‬ 1254 01:24:53,041 --> 01:24:54,166 ‫‫حسنًا.‬ 1255 01:24:54,791 --> 01:24:55,833 ‫‫فرغنا من العمل هنا.‬ 1256 01:24:56,791 --> 01:24:58,416 ‫‫ماذا تعني؟‬ 1257 01:24:58,500 --> 01:25:00,750 ‫‫أشعرني حديثنا عن البيتزا بالجوع.‬ 1258 01:25:00,833 --> 01:25:03,083 ‫‫مهلًا لحظة. ليس من الصواب فعل هذا!‬ 1259 01:25:04,958 --> 01:25:06,458 ‫‫"غريغورز"…‬ 1260 01:25:06,541 --> 01:25:08,958 ‫‫كلما أسرعت بترك ملابسك القديمة،‬ 1261 01:25:09,833 --> 01:25:12,583 ‫‫ستحظى بملابس جديدة في وقت أسرع.‬ 1262 01:25:15,333 --> 01:25:17,291 ‫‫- ملابس؟‬ ‫‫- لا عليك.‬ 1263 01:25:17,375 --> 01:25:19,416 ‫‫مبارك عليك قضيتك الأولى.‬ 1264 01:25:20,833 --> 01:25:22,250 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- رائع.‬ 1265 01:26:09,833 --> 01:26:13,166 ‫‫ثمة سفن متقنة الصنع وسفن من خشب،‬ 1266 01:26:13,250 --> 01:26:15,833 ‫‫وسفن حربية وسفن فضائية،‬ 1267 01:26:16,958 --> 01:26:19,833 ‫‫لكن أفضل أنواع السفن هي العلاقات.‬ 1268 01:26:25,958 --> 01:26:27,916 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- الخاتمان.‬ 1269 01:26:33,708 --> 01:26:34,750 ‫‫استرخ!‬ 1270 01:26:47,375 --> 01:26:51,541 ‫‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 1271 01:26:56,375 --> 01:26:57,833 ‫‫- آمين!‬ 1272 01:27:32,291 --> 01:27:33,333 ‫‫أحبك.‬ 1273 01:27:33,416 --> 01:27:34,583 ‫‫وأنا أحب…‬ 1274 01:27:41,375 --> 01:27:43,333 ‫‫تأملي كم يكبر ابننا.‬ 1275 01:28:09,125 --> 01:28:11,000 ‫‫أحبك يا مثليّ!‬ 1276 01:28:17,541 --> 01:28:18,833 ‫‫- تفضلي يا حبيبتي.‬ 1277 01:28:20,416 --> 01:28:21,541 ‫‫شكرًا.‬ 1278 01:28:22,416 --> 01:28:25,000 ‫‫- هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬ ‫‫- بعض المساحة؟‬ 1279 01:28:25,958 --> 01:28:27,916 ‫‫دائمًا ما يتعلق الأمر بي أنا!‬ 1280 01:28:28,000 --> 01:28:29,166 ‫‫أنت تخنقني!‬ 1281 01:28:29,250 --> 01:28:31,958 ‫‫كان ليصبح كل شيء مختلفًا في عالم مواز.‬ 1282 01:28:32,041 --> 01:28:34,833 ‫‫كان ليصبح مثيرًا أكثر.‬ 1283 01:28:35,375 --> 01:28:37,875 ‫‫على الأٌقل نحن معًا.‬ 1284 01:28:37,958 --> 01:28:39,458 ‫‫أليس كذلك؟‬ 1285 01:28:43,333 --> 01:28:44,375 ‫‫مرحبًا!‬ 1286 01:28:45,166 --> 01:28:48,000 ‫‫ألست أنت من اخترع ذاك العلاج لـ…‬ 1287 01:28:48,083 --> 01:28:49,625 ‫‫"ألزهايمر".‬ 1288 01:28:50,166 --> 01:28:51,500 ‫‫بالضبط.‬ 1289 01:28:52,416 --> 01:28:57,166 ‫‫أكنت تعرف أن "الجوزاء" و"الدلو" متوافقان؟‬ 1290 01:28:58,375 --> 01:29:01,208 ‫‫أخبريني يا عزيزتي، كيف تعرفين برجي؟‬ 1291 01:29:01,291 --> 01:29:02,500 ‫‫إنها هبة.‬ 1292 01:29:03,500 --> 01:29:06,000 ‫‫أقرأ الناس.‬ 1293 01:29:10,500 --> 01:29:13,000 ‫‫وأشعر بوجود قدر هائل من الكيمياء بيننا.‬ 1294 01:29:18,166 --> 01:29:19,333 ‫‫"أنستازيا"…‬ 1295 01:29:22,458 --> 01:29:24,333 ‫‫…يكمن في الشجاعة.‬ 1296 01:29:30,166 --> 01:29:31,166 ‫‫أنا "فيليب".‬ 1297 01:29:33,375 --> 01:29:34,416 ‫‫"بوغدان".‬ 1298 01:29:34,958 --> 01:29:35,958 ‫‫"بوغدان"!‬ 1299 01:29:36,041 --> 01:29:38,708 ‫‫ألست أنت مغني الراب الشهير، "جوردان"؟‬ 1300 01:29:39,958 --> 01:29:41,000 ‫‫ليس بعد الآن.‬ 1301 01:29:41,625 --> 01:29:44,750 ‫‫تركيزي منصب الآن على علاقتي بـ"أنستازيا".‬ 1302 01:30:05,541 --> 01:30:06,708 ‫‫ادخل…‬ 1303 01:30:15,958 --> 01:30:17,166 ‫‫ما هذا؟‬ 1304 01:30:18,166 --> 01:30:19,541 ‫‫مفتاح ما.‬ 1305 01:30:25,458 --> 01:30:26,666 ‫‫اللعنة.‬