1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,416 --> 00:00:19,291 У сонячному Сан-Дієго 24 градуси, 4 00:00:19,375 --> 00:00:23,208 і пісня дня — досі «Blush» у виконанні Купа. 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,000 Я відчуваю твій погляд, 6 00:00:28,291 --> 00:00:30,125 Ти мала б знати. 7 00:00:30,208 --> 00:00:32,583 КУП 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,666 Ти хочеш, щоб я пішов. 9 00:00:36,250 --> 00:00:39,958 Тиснеш на мене. 10 00:00:40,791 --> 00:00:44,625 Щось мені підказує не йти, 11 00:00:44,708 --> 00:00:46,833 Щось каже, це ще не все… 12 00:00:46,916 --> 00:00:48,041 День народження! 13 00:00:48,916 --> 00:00:52,375 Я так хотів, щоб помітила ти, 14 00:00:52,458 --> 00:00:54,666 Що робиш зі мною… 15 00:00:54,750 --> 00:00:55,583 Так! 16 00:01:02,875 --> 00:01:06,041 Імпровізована вечірка з моєю подругою з першого класу! 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,375 Твій день народження! 18 00:01:11,291 --> 00:01:13,833 Так, іще, і вниз. 19 00:01:16,750 --> 00:01:18,625 Люблю цю пісню, але я голодна. 20 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Потрібна порада. 21 00:01:20,541 --> 00:01:24,166 Як ти думаєш? Двадцять п'ять — це шик чи криза? 22 00:01:24,916 --> 00:01:27,041 Зараз ти схожа на лампу, тож… 23 00:01:27,125 --> 00:01:29,208 -Капелюх допоможе? -Ні. 24 00:01:29,291 --> 00:01:30,208 Як грубо! 25 00:01:30,291 --> 00:01:31,291 -Тримай. -Дякую. 26 00:01:32,375 --> 00:01:36,541 Отож відривна туса Кессі почнеться в клубі, 27 00:01:36,625 --> 00:01:39,500 де я пів дня прикрашала віп-зону. 28 00:01:39,583 --> 00:01:42,125 -Слухай, у мене шалена ідея. -Кажи. 29 00:01:42,208 --> 00:01:45,041 Може, замість тусовок лишимося вдома, 30 00:01:45,125 --> 00:01:49,125 одягнемо зручні штани, збиратимемо пазли, 31 00:01:49,208 --> 00:01:50,625 замовимо ще локшини? 32 00:01:50,708 --> 00:01:52,708 Ні, це тиждень мого народження. 33 00:01:52,791 --> 00:01:54,750 Треба відсвяткувати 25 стильно! 34 00:01:54,833 --> 00:01:58,500 Ти чотири роки святкувала стильно. Одна ніч тебе не вб'є. 35 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Ми кілька тижнів не збирали пазлів. Глянь на Мону. 36 00:02:01,750 --> 00:02:04,458 Їй бракує усмішки, і це гнітить. 37 00:02:04,541 --> 00:02:08,416 Я не відмовлюся від відривної вечірки. Це традиція. Друзі чекають. 38 00:02:08,500 --> 00:02:10,541 У твоєї подруги буде важкий тиждень. 39 00:02:12,000 --> 00:02:16,375 Мене взяли молодшим асистентом на вивчення викопних зубів сумчастих. 40 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 Я не все зрозуміла, але мої вітання! 41 00:02:19,875 --> 00:02:22,375 Я лише одна з трьох асистентів, тож це не… 42 00:02:22,458 --> 00:02:24,708 Ні, це круто. Треба відсвяткувати. 43 00:02:24,791 --> 00:02:28,833 А знаєш чому? Бо сьогодні свято! 44 00:02:28,916 --> 00:02:30,500 Я переодягнуся. Знову. 45 00:02:30,583 --> 00:02:32,750 Ти теж. Буде весело, обіцяю. 46 00:02:32,833 --> 00:02:34,083 Виходимо за годину. 47 00:02:34,166 --> 00:02:35,958 Люблю, подруго із шести років! 48 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Гаразд. 49 00:02:38,750 --> 00:02:42,541 -Я казала, що класно виглядаєш? -Так, разів 19. Я зрозуміла. 50 00:02:42,625 --> 00:02:45,083 Добре. І щоразу я казала правду. Ти чарівна. 51 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 Дякую, Кессі. То хто сьогодні прийде? 52 00:02:47,875 --> 00:02:50,083 Кейла прийде, Медді прийде. 53 00:02:50,166 --> 00:02:51,416 Заїжджаєш? 54 00:02:51,500 --> 00:02:52,375 КУХНЯ 55 00:02:52,458 --> 00:02:53,291 Привіт. 56 00:02:53,375 --> 00:02:56,625 Звісно, заїжджаєш. Не знаю, навіщо я це сказала. 57 00:02:58,916 --> 00:03:00,708 Привіт. Ми твої сусідки. 58 00:03:00,791 --> 00:03:03,666 Я Кессі, а моя тиха, але розумна сусідка… 59 00:03:03,750 --> 00:03:05,333 Ліза. 60 00:03:06,791 --> 00:03:11,291 Я весь день ношуся з кістками динозаврів, тож не звикла говорити з людьми. 61 00:03:11,375 --> 00:03:13,750 -Ясно. -Вона працює в Музеї природи. 62 00:03:13,833 --> 00:03:17,250 Ух ти. А я цілими днями пишу музику для відеоігор, 63 00:03:17,333 --> 00:03:20,250 тому теж небагато спілкуюся з людьми. 64 00:03:23,083 --> 00:03:24,333 Пробачте, я Макс. 65 00:03:24,416 --> 00:03:27,833 Я б потис вам руки, але напевно впущу коробку, 66 00:03:27,916 --> 00:03:30,041 а мені вкрай потрібні ці тарілки. 67 00:03:31,208 --> 00:03:34,583 -Зараз. Я тобі відчиню. -Блискуче. Круто. 68 00:03:35,625 --> 00:03:36,458 Добре. 69 00:03:38,625 --> 00:03:41,333 Гаразд, нам треба йти, але вітаємо в районі. 70 00:03:41,416 --> 00:03:43,416 -Так, дякую. Бувайте. -Так. 71 00:03:46,500 --> 00:03:49,458 -Не дивися на мене так. -Як? Я не дивилася. 72 00:03:49,541 --> 00:03:52,166 -Хочеш погратися у сваху? -Я цього не казала. 73 00:03:52,250 --> 00:03:55,458 -Але, раз ти сказала, я помітила іскру. -Була іскра? 74 00:03:55,958 --> 00:03:57,458 Ні, іскри не було. 75 00:03:58,208 --> 00:04:01,958 Я зараз зосереджена на роботі й не можу відволікатися. 76 00:04:02,041 --> 00:04:04,750 Навіть на нового сусіда з милим акцентом? 77 00:04:04,833 --> 00:04:05,875 Я — не ти. 78 00:04:06,583 --> 00:04:07,666 -Гаразд. -Та ні. 79 00:04:07,750 --> 00:04:12,583 -Ти ведеш соціальне життя, я — ні. -Я організовую вечірки. Це частина роботи. 80 00:04:12,666 --> 00:04:14,250 Я маю мету. 81 00:04:14,333 --> 00:04:17,750 Стати молодшим асистентом, дорости до дослідника 82 00:04:17,833 --> 00:04:19,958 і працювати з моїм героєм-палеонтологом. 83 00:04:20,041 --> 00:04:22,125 Знайомся: це Веселощі. 84 00:04:22,208 --> 00:04:24,125 Навряд чи ви зустрічалися. 85 00:04:25,875 --> 00:04:27,666 Дай мені спочатку розібратися. 86 00:04:32,833 --> 00:04:36,666 Тато Мордою Вниз розійшовся. Щодня викладає нову позу. 87 00:04:36,750 --> 00:04:39,250 -Мені подобалася ворона. -Не заохочуй його. 88 00:04:39,333 --> 00:04:43,416 Це роблю не лише я. Бачиш, скільком подобається його студія? 89 00:04:43,500 --> 00:04:47,500 Та знаю. Усі кажуть, які в нього класні заняття. 90 00:04:48,833 --> 00:04:49,916 Варто відвідати. 91 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Ні, не хочу. 92 00:04:51,083 --> 00:04:54,541 Мені його секонд-хендної йоги на все життя вистачить. 93 00:04:54,625 --> 00:04:58,791 Так мило, що він у соцмережах. Наче намагається знайти з тобою зв'язок. 94 00:04:58,875 --> 00:05:01,958 Я його люблю, але він мій тато, а не друг. 95 00:05:02,041 --> 00:05:03,875 Мене влаштовує життя без нього. 96 00:05:03,958 --> 00:05:07,416 Якби ти прокоментувала, він би так зрадів. 97 00:05:08,958 --> 00:05:13,875 Гаразд. Кину вподобайку, але не комент. Задоволена? 98 00:05:16,708 --> 00:05:19,291 Це наша 19-та відривна туса. 99 00:05:19,375 --> 00:05:20,791 Вона буде найкращою! 100 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Привіт, Бобе. 101 00:05:23,416 --> 00:05:24,458 Вітаю, Кессі. 102 00:05:24,958 --> 00:05:26,625 -Дякую. -Прошу, дівчата. 103 00:05:28,791 --> 00:05:31,958 Вона моя улюблена людина. Я її обожнюю. 104 00:05:32,041 --> 00:05:33,000 Кессі прийшла! 105 00:05:33,833 --> 00:05:36,791 -А тут досить кльово. -Привіт! 106 00:05:38,083 --> 00:05:39,666 Кессі, з днем народження! 107 00:05:42,916 --> 00:05:44,250 З днем народження! 108 00:05:44,333 --> 00:05:47,791 -Я радий тебе бачити. -Джеремі, день народження не в мене. 109 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Ви найкращі! 110 00:05:51,458 --> 00:05:52,375 Так! 111 00:05:54,833 --> 00:05:56,750 Кессі! Пий! 112 00:05:59,583 --> 00:06:01,750 -Це наша пісня. Це Куп! -Так. 113 00:06:01,833 --> 00:06:03,083 -Танцюймо! -Добре. 114 00:06:03,166 --> 00:06:04,208 Ходімо! 115 00:06:13,625 --> 00:06:16,958 Так, іще, танцюй, дівчинко! 116 00:06:19,166 --> 00:06:20,958 Давай, Лізо! 117 00:06:39,875 --> 00:06:40,750 Так! 118 00:06:41,916 --> 00:06:43,583 Так, Кессі! 119 00:06:54,291 --> 00:06:57,458 Я лечу! 120 00:07:09,083 --> 00:07:11,041 Обережно! Ти заб'єшся. 121 00:07:12,041 --> 00:07:14,958 Пий! 122 00:07:15,041 --> 00:07:17,375 Пити? Думаєте? Гаразд. 123 00:07:24,125 --> 00:07:28,041 Ще! 124 00:07:30,375 --> 00:07:31,791 Було так весело! 125 00:07:31,875 --> 00:07:33,333 -Ти! -Ти весь час пила. 126 00:07:33,416 --> 00:07:35,708 Бо ти весь час подавала. 127 00:07:35,791 --> 00:07:38,208 Ти божевільна! Я за тобою не встигаю. 128 00:07:38,291 --> 00:07:40,541 Так, наступна зупинка — дім Родді. 129 00:07:40,625 --> 00:07:44,291 Я орендувала водні гірки з даху дому в його басейн! 130 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 Що таке? 131 00:07:54,583 --> 00:07:56,416 Ти мене кидаєш, так? 132 00:07:56,500 --> 00:07:59,583 Ніхто б не помітив, якби я зараз пішла додому. 133 00:07:59,666 --> 00:08:00,875 Я б помітила! 134 00:08:01,458 --> 00:08:03,916 Ти ж знаєш, що ці люди жахливі? 135 00:08:04,875 --> 00:08:08,750 Вони просто хочуть розважатися, тобі теж варто! 136 00:08:08,833 --> 00:08:10,583 Я люблю розважатися. 137 00:08:10,666 --> 00:08:13,958 Просто роблю це з людьми, яким я не байдужа, 138 00:08:14,041 --> 00:08:18,666 і які мене люблять, навіть якщо я не орендую небезпечних водних гірок. 139 00:08:19,333 --> 00:08:20,916 Не кажи, що ти ревнуєш. 140 00:08:21,708 --> 00:08:24,750 Я не ревную до тих, хто під фільтром 24/7. 141 00:08:25,791 --> 00:08:27,666 А мені здається, ревнуєш! 142 00:08:27,750 --> 00:08:31,041 -Кессі, ходи до нас! -Секунду! 143 00:08:33,291 --> 00:08:36,541 Знаєш, із ними ти інша. 144 00:08:36,625 --> 00:08:37,458 Яка? 145 00:08:37,541 --> 00:08:40,833 Наче думаєш, що нічого не варта, коли тебе не бачать. 146 00:08:40,916 --> 00:08:44,833 Принаймні я заводжу друзів, а не ховаюся за письмовим столом. 147 00:08:44,916 --> 00:08:47,583 Бо я думаю, що життя — не лише вечірки 148 00:08:47,666 --> 00:08:49,875 і знайомства з усіма барменами міста. 149 00:08:49,958 --> 00:08:52,625 Почалося. Моє життя неважливе, бо соціальне. 150 00:08:52,708 --> 00:08:55,625 Те, що я не науковиця, не означає, що я не працюю. 151 00:08:55,708 --> 00:08:57,458 -Я цього не казала. -Подумала! 152 00:08:57,541 --> 00:09:01,208 Ти вдаєш зацікавленість, коли розповідаю про організацію вечірок 153 00:09:01,291 --> 00:09:04,041 і коментуєш, що мене ніколи немає вдома. 154 00:09:04,125 --> 00:09:06,291 А ти не вдаєш, що цікавишся мною? 155 00:09:07,916 --> 00:09:09,416 Скажи, чим я займаюся. 156 00:09:09,500 --> 00:09:11,166 Ти працюєш у музеї. 157 00:09:11,250 --> 00:09:12,916 Але що я там роблю? 158 00:09:13,000 --> 00:09:14,666 Я в цьому не розуміюся. 159 00:09:14,750 --> 00:09:16,458 А я не розумію тебе. 160 00:09:19,083 --> 00:09:20,083 Класика. 161 00:09:21,833 --> 00:09:23,416 Ми більше не тусуємося. 162 00:09:24,166 --> 00:09:25,375 Лише вдвох. 163 00:09:26,416 --> 00:09:29,875 Ми зайняті. Треба просто знаходити одна для одної час. 164 00:09:29,958 --> 00:09:33,750 Не знаю, Кессі. Дружба не має нагадувати роботу. 165 00:09:33,833 --> 00:09:35,875 Мені й не нагадує. 166 00:09:41,958 --> 00:09:44,291 Судячи з твого виразу, тобі нагадує. 167 00:09:46,625 --> 00:09:47,458 Нічого. 168 00:09:48,625 --> 00:09:51,208 Я не хочу лишатися подругою зі звички. 169 00:09:53,333 --> 00:09:55,875 То я… звичка? 170 00:09:59,166 --> 00:10:02,250 І все? Ти таке кажеш і просто йдеш? 171 00:10:02,333 --> 00:10:05,291 Настав час визнати, що ми переросли цю дружбу. 172 00:10:11,333 --> 00:10:14,166 Хто готовий до Родді? 173 00:10:15,416 --> 00:10:17,958 Їдьмо! Пробачте за це. 174 00:10:47,250 --> 00:10:49,458 Моні бракує усмішки. 175 00:10:52,708 --> 00:10:53,541 Ось шматок. 176 00:10:54,125 --> 00:10:55,500 Поставимо сюди. 177 00:10:58,083 --> 00:10:59,416 Це допоможе. 178 00:11:01,458 --> 00:11:02,625 О ні. 179 00:11:03,500 --> 00:11:05,083 Ні. 180 00:11:06,875 --> 00:11:08,625 Ні. 181 00:11:10,791 --> 00:11:11,958 Яка я дурна. 182 00:11:13,583 --> 00:11:14,666 Яка дурна. 183 00:14:04,625 --> 00:14:06,041 УСЕ ПРО ВЕРХ 184 00:14:06,125 --> 00:14:08,416 ЩО ПРО ТЕБЕ КАЖЕ ЗАЛ ЧЕКАННЯ ЧИСТИЛИЩЕ 185 00:14:19,708 --> 00:14:20,541 Гей. 186 00:14:28,166 --> 00:14:29,000 Даруйте? 187 00:14:33,125 --> 00:14:34,333 Це зірвало інтернет? 188 00:14:36,166 --> 00:14:37,500 Ти прокинулася! 189 00:14:37,583 --> 00:14:39,250 Вітаю. 190 00:14:39,833 --> 00:14:42,875 Не хвилюйся. Це дослідження. Воно не в інтернеті. 191 00:14:42,958 --> 00:14:46,333 Я Вел. Твій провідник під час переходу. 192 00:14:46,416 --> 00:14:49,791 Рада нарешті познайомитися, міс Кассандра Аделайн Ґарсія. 193 00:14:49,875 --> 00:14:54,416 Згідно з моїми нотатками, тебе кличуть Кессі. Тобі 25… 194 00:14:54,500 --> 00:14:56,125 Буде через кілька днів. 195 00:14:56,208 --> 00:14:58,291 Батьки Гові та Софія, розлучені. 196 00:14:58,375 --> 00:15:00,958 Народилася 31 травня, померла 25 травня. 197 00:15:01,041 --> 00:15:01,875 Померла? 198 00:15:02,541 --> 00:15:05,500 Пробач. Померла 26 травня. 199 00:15:06,666 --> 00:15:07,875 Хто ти? 200 00:15:08,416 --> 00:15:12,250 Я Вел. Твій тимчасовий янгол-охоронець. 201 00:15:13,750 --> 00:15:16,458 Ти не схожа на янгола. Де твій німб? 202 00:15:17,041 --> 00:15:19,666 -Він для спеціальних нагод. -А крила? 203 00:15:19,750 --> 00:15:22,583 Ні, це ми пройшли багато років тому. 204 00:15:24,041 --> 00:15:26,791 Ні, це неможливо. 205 00:15:27,416 --> 00:15:29,416 Я була з друзями. 206 00:15:31,041 --> 00:15:34,750 Знаю! Я пила шампанське із золотими пластівцями. 207 00:15:34,833 --> 00:15:38,166 Після нього бувають галюцинації. Це галюцинація. 208 00:15:38,250 --> 00:15:43,458 Ні. Це не галюцинація. Ця частина завжди важка. 209 00:15:43,541 --> 00:15:44,791 Як би тобі сказати? 210 00:15:45,375 --> 00:15:46,958 Ти померла. 211 00:15:47,041 --> 00:15:49,250 -Припини це казати! -Ти сама бачила… 212 00:15:49,333 --> 00:15:50,958 -Я померла у ванній? -Так. 213 00:15:53,458 --> 00:15:54,958 Усе стає дедалі гірше! 214 00:15:55,500 --> 00:15:58,833 Слухай, усе буде добре. 215 00:15:58,916 --> 00:16:02,000 І гарна новина — усе погане скінчилося, бо ти мер… 216 00:16:02,625 --> 00:16:04,041 Більше не жива. 217 00:16:04,125 --> 00:16:06,875 Тебе не мучитимуть ці людські прикрості. 218 00:16:06,958 --> 00:16:09,875 Там, розбите серце чи ПМС. 219 00:16:10,791 --> 00:16:14,291 Думай про загробне життя як про день у спа. 220 00:16:14,375 --> 00:16:17,208 Якщо пощастить, він триватиме вічно. 221 00:16:19,458 --> 00:16:22,416 То я нагорі? 222 00:16:22,500 --> 00:16:24,708 -Ну… -Я внизу? Я потрапила вниз? 223 00:16:24,791 --> 00:16:28,750 Ти посередині. Ми це звемо чистилищем. 224 00:16:29,916 --> 00:16:32,208 Тобто тут вільне розміщення? 225 00:16:32,291 --> 00:16:37,000 Звісно. Це твій особистий зал чекання, безпечний простір. 226 00:16:37,083 --> 00:16:43,125 І він розроблений під твій особистий смак, щоб перехід був… зручнішим. 227 00:16:44,500 --> 00:16:47,833 То всі, хто помирають, потрапляють у чистилище? 228 00:16:47,916 --> 00:16:51,958 Ні. Мабуть, дам тобі брошуру. 229 00:16:52,041 --> 00:16:54,458 Не треба брошури. Просто розкажи. 230 00:16:54,541 --> 00:16:56,500 Ще дивніше вже не буде. 231 00:16:56,583 --> 00:17:02,791 Чистилище для тих, у кого на Землі незавершені справи. 232 00:17:02,875 --> 00:17:03,875 Як у тебе. 233 00:17:03,958 --> 00:17:05,458 Які незавершені справи? 234 00:17:05,541 --> 00:17:08,458 Ти маєш другий шанс залагодити стосунки 235 00:17:08,541 --> 00:17:10,041 з вибраними людьми, 236 00:17:10,125 --> 00:17:13,375 і якщо впораєшся, потрапиш нагору. 237 00:17:14,000 --> 00:17:16,416 А якщо ні, то, розумієш, 238 00:17:17,125 --> 00:17:20,208 буде… Сама знаєш. 239 00:17:21,083 --> 00:17:22,333 -Це… Так. -Це… 240 00:17:22,416 --> 00:17:23,458 Так. 241 00:17:23,541 --> 00:17:27,541 Я думала, це для вбивць і тих, хто не любить Бейонсе. 242 00:17:27,625 --> 00:17:30,083 -Я її горда фанатка. -Так. 243 00:17:30,166 --> 00:17:33,166 Ні, це багатоетапна система. Так. 244 00:17:33,250 --> 00:17:35,333 І ти хочеш нагору. Повір мені. 245 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 Готова до свого списку? 246 00:17:41,750 --> 00:17:43,750 Зараз? Ні. Я не готова! 247 00:17:51,208 --> 00:17:54,083 Це наче американські гірки задом наперед наосліп. 248 00:17:54,583 --> 00:17:56,041 Ти звикнеш. 249 00:18:00,708 --> 00:18:02,500 Чекай, ми біля татового дому. 250 00:18:12,375 --> 00:18:13,583 Привіт, тату! 251 00:18:15,208 --> 00:18:16,250 Гей. 252 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Гей! 253 00:18:19,083 --> 00:18:20,500 Чому він не реагує? 254 00:18:21,083 --> 00:18:23,583 Він тебе не бачить і не чує. 255 00:18:23,666 --> 00:18:24,791 Як і всі інші. 256 00:18:25,500 --> 00:18:27,708 Що? Це неправильно. 257 00:18:27,791 --> 00:18:32,958 Ми не можемо ризикувати налякати людей на Землі. Вони такі… тендітні. 258 00:18:36,375 --> 00:18:38,208 Агов? Тату? 259 00:18:38,291 --> 00:18:41,583 Це я, Кессі. Твоя улюблена і єдина дочка. 260 00:18:48,083 --> 00:18:50,041 А мені не дозволяв їсти непотріб. 261 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Що відбувається? 262 00:18:52,958 --> 00:18:55,833 І чому в домі такий безлад? Це… 263 00:18:56,500 --> 00:18:57,541 Він сам не свій. 264 00:18:58,083 --> 00:19:00,750 Він же Тато Мордою Вниз. Він за здорове життя, 265 00:19:00,833 --> 00:19:02,583 навіть настоює чайний гриб. 266 00:19:06,875 --> 00:19:08,250 Скільки мене не було? 267 00:19:10,833 --> 00:19:11,833 Вел, скільки? 268 00:19:11,916 --> 00:19:12,958 -Рік. -Рік? 269 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Я думала, день. 270 00:19:14,916 --> 00:19:16,708 Нагорі час тече інакше. 271 00:19:16,791 --> 00:19:18,625 Може, я дарма не взяла брошуру. 272 00:19:21,041 --> 00:19:23,375 Востаннє він був такий, коли його кинула мама. 273 00:19:23,875 --> 00:19:24,750 Коли ти… 274 00:19:25,583 --> 00:19:26,416 пішла, 275 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 він здався. 276 00:19:29,916 --> 00:19:31,750 Коли ти його востаннє бачила? 277 00:19:32,458 --> 00:19:33,458 Не знаю. Я… 278 00:19:34,916 --> 00:19:38,166 Усе збиралася його відвідати, але було стільки заходів. 279 00:19:39,208 --> 00:19:41,625 Я лайкнула один його пост. Це рахується? 280 00:19:44,375 --> 00:19:45,208 Ясно. 281 00:19:47,583 --> 00:19:48,958 Тому він у списку? 282 00:19:49,541 --> 00:19:50,541 Він горює. 283 00:19:51,500 --> 00:19:54,541 Йому потрібно повернути надію. 284 00:19:56,083 --> 00:19:57,125 Скажи, що робити. 285 00:19:58,333 --> 00:20:00,541 Треба побачити решту списку. 286 00:20:06,125 --> 00:20:09,916 Ліза? Справді, Вел? Я пас. Конкретний пас. 287 00:20:10,000 --> 00:20:13,875 Конкретних пасів не буває. У нас нема навіть звичайних пасів. 288 00:20:13,958 --> 00:20:17,458 А якщо я все доб'ю з татом? Не в тому сенсі, що його вб'ю. 289 00:20:17,541 --> 00:20:19,125 Удамо, що Ліза не в списку? 290 00:20:19,208 --> 00:20:21,666 Чому ти боїшся побачити найкращу подругу? 291 00:20:21,750 --> 00:20:23,541 Колишню подругу. І не боюся. 292 00:20:24,375 --> 00:20:26,166 Ми багато що пройшли разом. 293 00:20:26,250 --> 00:20:29,375 Власне, не знаю, чи хочу. Інколи дружба закінчується. 294 00:20:30,041 --> 00:20:33,625 Хіба не я маю казати, хто в списку? Це моє загробне життя. 295 00:20:34,375 --> 00:20:36,916 Вона ховається за роботою з твоєї смерті. 296 00:20:37,000 --> 00:20:39,958 З роботи йде остання. Щодня те саме. 297 00:20:40,750 --> 00:20:43,708 Може, пропустимо Лізу, і до наступного? 298 00:20:43,791 --> 00:20:47,541 -Я не скаржитимуся. Чесне слово. -Ні, я так не роблю. 299 00:20:48,041 --> 00:20:50,083 Але покажу, хто далі в списку. 300 00:20:50,666 --> 00:20:52,416 Хай це буде Куп. 301 00:20:55,291 --> 00:20:56,791 Як ти це робиш? 302 00:20:56,875 --> 00:21:00,666 Ти теж так можеш. Це в базовому ангельському наборі. 303 00:21:00,750 --> 00:21:04,458 Зосередься на тому, куди ти хочеш, легенько клацни чи кивни. 304 00:21:04,541 --> 00:21:06,541 Один мій знайомий ангел підморгує. 305 00:21:07,291 --> 00:21:09,666 Придумай щось своє. І ти там. 306 00:21:09,750 --> 00:21:12,166 Я можу потрапити куди завгодно? 307 00:21:12,250 --> 00:21:13,291 Ні, не зовсім. 308 00:21:13,375 --> 00:21:17,083 Телепортації обмежені місцями, де ти маєш побувати. 309 00:21:17,166 --> 00:21:18,208 Без відхилень. 310 00:21:19,250 --> 00:21:22,708 -Зрозуміла. -Так. Тепер до списку. 311 00:21:22,791 --> 00:21:26,708 -Я не знаю, чи готова далі. -Морґан, повільніше. 312 00:21:26,791 --> 00:21:27,750 Чекай матусю! 313 00:21:30,125 --> 00:21:31,583 Ти так швидко добігла. 314 00:21:33,166 --> 00:21:34,708 -Це… -Твоя матір. 315 00:21:35,875 --> 00:21:38,583 Я її так не називаю, відколи вона переїхала. 316 00:21:39,541 --> 00:21:40,750 Вона для мене Софія. 317 00:21:44,500 --> 00:21:45,875 Моя єдинокровна сестра? 318 00:21:48,208 --> 00:21:49,458 Я з нею не знайома. 319 00:21:51,791 --> 00:21:55,333 Тоді ти справді маєш незавершені справи. 320 00:22:01,166 --> 00:22:02,791 Ходімо вже, будь ласка. 321 00:22:08,958 --> 00:22:11,750 Імен лише три. 322 00:22:12,250 --> 00:22:14,125 Але непрості. 323 00:22:14,208 --> 00:22:16,125 Кессі, ти зможеш. 324 00:22:16,208 --> 00:22:18,166 -Я в тебе вірю. -Лише ти. 325 00:22:18,250 --> 00:22:23,083 У тебе п'ять земних днів до дня народження на цей список. 326 00:22:23,166 --> 00:22:25,291 Що? П'ять днів? 327 00:22:26,958 --> 00:22:29,875 А чому ні? Знаєш, давай уже два. 328 00:22:29,958 --> 00:22:32,208 А ще краще — запхай усе в один! 329 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Уяви, що це туса Кессі, загробне видання. 330 00:22:38,291 --> 00:22:39,875 Це… Це як Кессі… 331 00:22:40,708 --> 00:22:42,791 Ні, ти маєш рацію. Так. 332 00:22:43,291 --> 00:22:44,125 Гаразд. 333 00:22:44,625 --> 00:22:49,666 Ім'я зникатиме щоразу, як доводитимеш справу до кінця. 334 00:22:51,791 --> 00:22:54,125 Як я це зроблю, якщо мене не чують? 335 00:22:54,208 --> 00:22:55,875 Ти знайдеш спосіб. 336 00:22:55,958 --> 00:22:59,208 Я можу писати повідомлення? Твіти? Тіктоки? 337 00:22:59,291 --> 00:23:02,583 Ні, ні й аж ніяк. 338 00:23:03,416 --> 00:23:06,166 А хоча б якісь суперсили? Контроль свідомості? 339 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Це лише на рівні ангела-охоронця. 340 00:23:08,500 --> 00:23:12,416 Ти маєш установити зв'язок із найближчими людьми. 341 00:23:12,500 --> 00:23:13,750 А якщо я не зможу? 342 00:23:13,833 --> 00:23:18,000 Завжди можеш знайти мене тут. Крім проміжку з 12:00 до 16:00. 343 00:23:19,666 --> 00:23:22,708 Жартую. Це жарт. 344 00:23:23,250 --> 00:23:26,291 Я завжди буду поруч, якщо буду потрібна. 345 00:23:28,625 --> 00:23:32,125 Щось іще, перш ніж я запущу відлік? 346 00:23:37,833 --> 00:23:38,666 Ну… 347 00:23:40,041 --> 00:23:41,125 взагалі-то я… 348 00:23:42,791 --> 00:23:43,750 Мені цікаво… 349 00:23:43,833 --> 00:23:45,833 Ага, я зрозуміла, про що ти. 350 00:23:45,916 --> 00:23:47,208 І так, 351 00:23:47,791 --> 00:23:49,250 ти можеш міняти одяг. 352 00:23:50,250 --> 00:23:53,958 Просто заплющ очі й уяви те, що хочеш одягти. 353 00:23:54,041 --> 00:23:57,000 Але на день лише одна зміна гардероба, 354 00:23:57,083 --> 00:23:58,375 тож постарайся. 355 00:24:16,833 --> 00:24:18,333 Яке блискуче. 356 00:24:19,541 --> 00:24:22,125 Схоже, це мені тут найбільше подобається. 357 00:24:23,375 --> 00:24:25,416 5 ДНІВ, 24 ГОД, 00 ХВ, 00 СЕК 358 00:24:27,875 --> 00:24:29,416 Схоже, час настав. 359 00:24:49,666 --> 00:24:54,458 Кличте Марі Кондо, бо тут і не пахне радістю. 360 00:25:06,291 --> 00:25:07,250 Ліза перша. 361 00:25:08,458 --> 00:25:09,291 Чудово. 362 00:25:10,791 --> 00:25:13,041 Схоже, доведеться зірвати пластир. 363 00:25:19,625 --> 00:25:20,458 Гаразд. 364 00:25:22,583 --> 00:25:23,666 Як там робила Вел? 365 00:25:39,125 --> 00:25:39,958 Удалося. 366 00:25:49,083 --> 00:25:51,333 Що за лігво геймера? 367 00:26:00,750 --> 00:26:04,875 Хто ти й що зробила з моєю кімнатою? 368 00:26:17,250 --> 00:26:18,083 Привіт. 369 00:26:23,916 --> 00:26:27,125 Класний сусід досі тут живе. Ви двоє вже закохані? 370 00:26:27,208 --> 00:26:28,500 -Привіт. -Вітаю. 371 00:26:28,583 --> 00:26:30,458 -Ти тільки прийшов? -Так. 372 00:26:30,958 --> 00:26:32,750 Пишу музику для гри 373 00:26:32,833 --> 00:26:36,125 про постапокаліптичних байкерів-зомбі-вікінгів. 374 00:26:37,000 --> 00:26:39,541 Уголос це звучить тупо, 375 00:26:39,625 --> 00:26:40,958 але штука класна, 376 00:26:41,041 --> 00:26:45,083 якщо ти в темі постапокаліптичних байкерів-зомбі-вікінгів. 377 00:26:46,125 --> 00:26:48,458 Ти рано йдеш на роботу. Без годинника. 378 00:26:48,541 --> 00:26:49,916 Так, я… 379 00:26:50,750 --> 00:26:54,250 Люблю приходити раніше за всіх. Тиша… 380 00:26:54,333 --> 00:26:55,375 Заспокоює. 381 00:26:56,083 --> 00:26:57,375 -Саме так. -Ага. 382 00:26:57,458 --> 00:26:58,875 -Ти мене розумієш. -Так. 383 00:26:59,708 --> 00:27:00,708 -Так. -Так. 384 00:27:02,375 --> 00:27:06,333 Може, одного дня наші графіки збіжаться, 385 00:27:07,125 --> 00:27:08,958 і ми погуляємо? Ти і я. 386 00:27:09,625 --> 00:27:10,625 -Так. -Так? 387 00:27:10,708 --> 00:27:12,666 -Так, добре. Гаразд. -Так. 388 00:27:12,750 --> 00:27:15,041 -Я б залюбки. -Блискуче. 389 00:27:15,125 --> 00:27:17,083 -Усе, я піду. -Добре. 390 00:27:17,166 --> 00:27:19,375 -Гарного дня. -Дякую. І тобі. 391 00:27:19,458 --> 00:27:21,125 -Радий бачити. Бувай. -Бувай. 392 00:27:21,750 --> 00:27:24,958 Минув рік, а ти з ним досі нікуди не ходила? 393 00:27:25,041 --> 00:27:26,458 Добре, що я повернулася. 394 00:27:26,958 --> 00:27:31,875 Ми з тобою розійшлися в дуже невдалий момент. 395 00:27:33,125 --> 00:27:34,458 Ти досі злишся? 396 00:27:35,333 --> 00:27:39,500 Я мала б на тебе злитися, але це відчувається якось неправильно. 397 00:27:40,833 --> 00:27:42,375 Коли відкрився цей заклад? 398 00:27:43,291 --> 00:27:45,000 Ненавиджу бути не в курсі. 399 00:27:46,291 --> 00:27:48,541 Привіт, Еммі. Як справи? 400 00:27:48,625 --> 00:27:51,083 Привіт. Твоє замовлення готове. 401 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 Боже. Еммі, ти мене балуєш. 402 00:27:54,000 --> 00:27:56,708 Хто ця Еммі? Я знаю всіх твоїх друзів. 403 00:27:57,291 --> 00:27:58,291 Гаразд. 404 00:28:01,041 --> 00:28:02,083 Що це за запах? 405 00:28:02,583 --> 00:28:06,291 Готую брауні за новим рецептом. Щойно з печі. Спробуєш? 406 00:28:06,375 --> 00:28:09,041 Я завжди буду твоїм піддослідним кроликом. 407 00:28:12,958 --> 00:28:17,958 То як твої справи? Ти вже трохи освоїлася? 408 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 Справи добре. 409 00:28:19,166 --> 00:28:22,500 Ще не дуже виходила в місто. Треба більше гуляти. 410 00:28:22,583 --> 00:28:25,083 За випічкою знайомих не заведеш. 411 00:28:25,166 --> 00:28:27,166 За кістками теж. 412 00:28:28,791 --> 00:28:31,875 Думаю влаштувати свято на честь року крамниці. 413 00:28:31,958 --> 00:28:34,833 -Це було б чудово. -Обережно. Гаряче. 414 00:28:36,125 --> 00:28:36,958 Добре. 415 00:28:37,041 --> 00:28:39,958 Я сумую за брауні. Чому я не померла від шоколаду? 416 00:28:40,916 --> 00:28:42,791 Це неймовірно. 417 00:28:42,875 --> 00:28:46,208 Зроблено з любов'ю. І агавою. 418 00:28:46,291 --> 00:28:49,041 Мені треба на роботу, але дякую. До зустрічі. 419 00:28:49,125 --> 00:28:50,208 -Чао-какао. -Бувай! 420 00:28:50,291 --> 00:28:51,125 Бувай. 421 00:28:58,458 --> 00:29:02,041 Ну що, як твій список? 422 00:29:03,875 --> 00:29:05,083 Ти мовчазний, так? 423 00:29:19,583 --> 00:29:21,208 Тож… 424 00:29:25,583 --> 00:29:27,041 тепер це твоє життя. 425 00:29:33,875 --> 00:29:34,708 Гаразд. 426 00:29:39,666 --> 00:29:41,291 Ти раніше за мене. Знову. 427 00:29:42,833 --> 00:29:43,750 Нервова. 428 00:29:44,333 --> 00:29:45,708 Ти на чомусь сидиш? 429 00:29:46,208 --> 00:29:48,208 Наступного разу принось на всіх. 430 00:29:50,375 --> 00:29:51,458 Так. 431 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 -Радже, чого тобі? -Ти чула? 432 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Що чула? 433 00:29:54,916 --> 00:29:57,416 Д-р Реддінг їде на розкопки на Гелл-Крік 434 00:29:57,500 --> 00:30:00,166 і шукає собі асистента. 435 00:30:00,250 --> 00:30:02,583 Що? Доктор Меріон Реддінг? Брешеш? 436 00:30:02,666 --> 00:30:05,250 Більше того, зірка сама приїде в офіс 437 00:30:05,333 --> 00:30:08,666 проводити співбесіди. Я збираюся записатися на… 438 00:30:09,791 --> 00:30:10,625 кухні. 439 00:30:16,166 --> 00:30:17,125 Список. 440 00:30:17,833 --> 00:30:19,958 Як старомодно. Але я доганяю. 441 00:30:21,208 --> 00:30:23,166 Чого ти чекаєш? Записуйся. 442 00:30:23,750 --> 00:30:25,666 Л-І… 443 00:30:25,750 --> 00:30:27,208 Немалий конкурс, так? 444 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 А вона обере лише одного. 445 00:30:30,833 --> 00:30:32,833 Думаю, усі ми знаємо, хто це буде. 446 00:30:33,333 --> 00:30:39,750 Р-А-Д-Ж Б-Р-І-Т-Т-О. 447 00:30:42,125 --> 00:30:43,458 Лишилося чотири рядки. 448 00:30:43,541 --> 00:30:46,916 Не слухай його. Він тебе заганяє. Найтупішим способом. 449 00:30:47,000 --> 00:30:48,708 Я пізніше запишуся. 450 00:30:48,791 --> 00:30:52,750 У мене багато роботи, мені зараз не до цього. 451 00:30:53,375 --> 00:30:54,208 Авжеж. 452 00:30:55,666 --> 00:30:56,708 Ти здаєшся? 453 00:30:57,416 --> 00:30:59,541 Простіше простого, Брітто. 454 00:31:01,458 --> 00:31:02,916 Що такого важливого? 455 00:31:03,000 --> 00:31:07,166 Я лишила фермера в залі чекання у стилі хліва. Усе добре? 456 00:31:07,250 --> 00:31:08,083 Справа в Лізі. 457 00:31:08,166 --> 00:31:11,583 Вона така вперта. Навряд чи я зможу. 458 00:31:11,666 --> 00:31:14,958 Вона за мною не сумує. Від мене ні сліду не лишилося. 459 00:31:15,458 --> 00:31:18,958 І ще це. Мене замінили сусідкою з тіньового інтернету. 460 00:31:19,666 --> 00:31:23,083 -Чому ти нічого не кажеш? -Ти балакаєш за нас обох. 461 00:31:23,958 --> 00:31:27,208 Слухай, я знаю, повертатися складно, 462 00:31:27,791 --> 00:31:29,041 але тебе не забули. 463 00:31:29,541 --> 00:31:30,708 Сумніваюся. 464 00:31:31,208 --> 00:31:36,041 Може, якщо прибереш усі «я» і «мене» і подивишся уважніше, 465 00:31:36,125 --> 00:31:38,666 побачиш, що ти їй потрібна. 466 00:31:53,666 --> 00:31:54,916 Чому ти спиш? 467 00:31:55,750 --> 00:31:58,625 Там цілий світ, ти все пропускаєш. 468 00:32:00,583 --> 00:32:02,875 Лізо, прокинься. 469 00:32:02,958 --> 00:32:04,291 Нам треба поговорити. 470 00:32:06,541 --> 00:32:08,875 Лізо, прокинься! 471 00:32:10,875 --> 00:32:12,583 Прокинься! 472 00:32:14,583 --> 00:32:15,583 Прокинься! 473 00:32:17,750 --> 00:32:19,333 Ну ж бо, Вел. Це нечесно. 474 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 Як я це зроблю, якщо вона мене не бачить і не чує? 475 00:32:22,541 --> 00:32:24,250 Допоможи мені трохи! 476 00:32:44,708 --> 00:32:46,958 Пайпер, стиш свою гру. 477 00:33:00,041 --> 00:33:01,125 Я намагаюся спати. 478 00:33:05,375 --> 00:33:07,416 Ти даси мені поспати? 479 00:33:23,458 --> 00:33:25,541 -Що відбувається? -Я не знаю. 480 00:33:26,541 --> 00:33:27,791 Але спрацювало! 481 00:33:27,875 --> 00:33:29,791 Тебе тут не може бути. Ні. 482 00:33:29,875 --> 00:33:31,333 Ти мене бачиш? 483 00:33:31,416 --> 00:33:35,625 Це сон. Можливо, кошмар. Стрес на роботі. 484 00:33:36,375 --> 00:33:37,500 Ти мене ще й чуєш? 485 00:33:38,458 --> 00:33:40,083 Цього не має бути. 486 00:33:40,583 --> 00:33:44,375 Це круто. Шалено, але здебільшого круто. 487 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Тебе тут немає. Ні. Ти померла. 488 00:33:46,791 --> 00:33:47,916 Так, це хріново. 489 00:33:49,208 --> 00:33:51,375 Я не вірю в що-ти-там-таке. 490 00:33:51,458 --> 00:33:54,958 Я не страшна. Я наче молодший янгол-охоронець. Неофіційно. 491 00:33:55,041 --> 00:33:58,833 Принаймні, так воно відчувається. Звання зараз не важливе! 492 00:34:01,000 --> 00:34:01,958 Я повернуся. 493 00:34:02,958 --> 00:34:04,916 Не зловісним чином! Добрим чином. 494 00:34:05,583 --> 00:34:07,875 Рада знову з тобою поговорити. 495 00:34:13,041 --> 00:34:16,041 Будь ласка, щезни. Будь ласка… 496 00:34:31,500 --> 00:34:34,666 Пробач, що перериваю, але ти не повіриш. Ліза… 497 00:34:34,750 --> 00:34:38,333 Тебе бачить і чує. Ага. Усі знають. Ти модна. 498 00:34:39,000 --> 00:34:41,583 Я чула, що таке буває, але не стикалася. 499 00:34:41,666 --> 00:34:43,916 Раніше контакти були доволі частими, 500 00:34:44,000 --> 00:34:47,875 але зараз з усіма перешкодами це практично неможливо. 501 00:34:47,958 --> 00:34:48,958 Це сталося. 502 00:34:49,041 --> 00:34:51,791 Щиро нажаханого погляду подруги не забудеш. 503 00:35:05,708 --> 00:35:07,708 На мене дивляться, як на єдинорога. 504 00:35:07,791 --> 00:35:12,041 Це Кабінет Янголів. Центральний пункт чистилища. 505 00:35:12,125 --> 00:35:14,583 Єдинороги в іншій зоні. 506 00:35:23,250 --> 00:35:24,541 Книга? Справді? 507 00:35:24,625 --> 00:35:27,583 Так. Хіба ти не обожнюєш книги? 508 00:35:28,250 --> 00:35:29,166 Гаразд. 509 00:35:31,416 --> 00:35:32,708 ТИ МЕНЕ БАЧИШ, ЩО ТЕПЕР? 510 00:35:32,791 --> 00:35:33,708 Ось. 511 00:35:34,500 --> 00:35:36,375 Так. Ось воно. 512 00:35:36,916 --> 00:35:39,333 Гаразд. Це доволі рідко. 513 00:35:39,958 --> 00:35:42,500 «Душа з чистилища може впливати на фізичний світ, 514 00:35:42,583 --> 00:35:44,416 коли суб'єкт її побачить. 515 00:35:44,500 --> 00:35:46,458 В основному це стається, 516 00:35:46,541 --> 00:35:49,666 коли залучені люди були сильно пов'язані. 517 00:35:50,166 --> 00:35:53,583 Дехто називає їх спорідненими душами». 518 00:35:56,375 --> 00:35:57,208 Тому 519 00:35:58,166 --> 00:36:00,500 це або глюк системи, 520 00:36:00,583 --> 00:36:02,500 або просто ви з Лізою такі. 521 00:36:03,250 --> 00:36:05,416 -Треба перевірити. -Гаразд. 522 00:36:10,333 --> 00:36:13,958 Уперед. Поговори з кимось. Подивимося, що буде. 523 00:36:14,041 --> 00:36:15,916 Гаразд. Привіт! Як справи? 524 00:36:18,166 --> 00:36:19,250 Продовжуй. 525 00:36:22,875 --> 00:36:25,083 Привіт, хлопці. Що тут у вас? 526 00:36:28,458 --> 00:36:29,625 Агов? 527 00:36:35,500 --> 00:36:38,041 Дівчата! Гарні туфлі. 528 00:36:39,708 --> 00:36:41,416 Ні? Нічого? 529 00:36:42,125 --> 00:36:44,041 Усе. Ніхто не реагує. 530 00:36:45,708 --> 00:36:50,083 Зазвичай я в центрі вечірки, а не на лаві запасних. Це… дивно. 531 00:36:52,500 --> 00:36:56,291 Ти якась надто радісна як на ту, хто виявляє глюк у системі. 532 00:36:57,208 --> 00:36:59,416 Просто тут стільки енергії. 533 00:36:59,500 --> 00:37:00,875 Хіба це не чудово? 534 00:37:01,375 --> 00:37:05,833 Знаєш вислів «янгол на плечі»? Я хочу ним бути. 535 00:37:06,500 --> 00:37:09,583 Янголом-охоронцем, що слідкує на всіх етапах життя. 536 00:37:09,666 --> 00:37:11,083 Не лише наприкінці. 537 00:37:12,916 --> 00:37:16,125 -То чому ти не такий янгол? -Це не мені вирішувати. 538 00:37:24,833 --> 00:37:26,500 Цей пес гавкає на мене? 539 00:37:26,583 --> 00:37:28,833 Він тебе бачить! 540 00:37:28,916 --> 00:37:32,750 Тварини відкритіші до духовного світу. Деякі діти також. 541 00:37:33,333 --> 00:37:36,750 Ні, цуцику, ми працюємо. Повертайся до хазяїна. 542 00:37:38,625 --> 00:37:39,458 Іди. 543 00:37:42,958 --> 00:37:44,625 Ми можемо говорити з тваринами? 544 00:37:44,708 --> 00:37:47,875 Не ми — я. Це поза твоїми можливостями. 545 00:37:48,916 --> 00:37:49,750 Даруй. 546 00:37:50,458 --> 00:37:53,500 Гаразд, від незнайомців нічого. 547 00:37:53,583 --> 00:37:56,083 Взагалі, це добре. Менше прибирати. 548 00:37:56,708 --> 00:37:58,333 Спробуймо когось близького. 549 00:38:09,250 --> 00:38:11,708 Небагато змінилося з нашої останньої розмови. 550 00:38:12,833 --> 00:38:14,333 Він зі мною говорить? 551 00:38:15,291 --> 00:38:18,541 Я розірвав стосунки з тією жінкою, Марією. 552 00:38:19,541 --> 00:38:21,875 Вона гарна. Просто я ще не готовий. 553 00:38:22,708 --> 00:38:25,958 Він це робить, відколи тебе не стало. Йому так легше. 554 00:38:26,458 --> 00:38:27,708 Кімната йому допомагає. 555 00:38:29,083 --> 00:38:30,791 Зі студією йоги порядок. 556 00:38:32,125 --> 00:38:36,875 Я поки що більше уваги приділяю її керівництву, ніж заняттями. 557 00:38:38,250 --> 00:38:42,541 Мене просять знову вести ранкові заняття. Мабуть, варто почати. 558 00:38:42,625 --> 00:38:46,750 Я почуваюся винним, бо живу далі, а ти — ні. 559 00:38:47,500 --> 00:38:48,583 Я сумую, дитино. 560 00:38:52,875 --> 00:38:55,583 Я хотів тебе захистити. І не зміг навіть цього. 561 00:38:55,666 --> 00:38:57,375 Тату, ти зміг. 562 00:38:58,916 --> 00:39:02,458 Пам'ятаєш пісню, що я наспівував тобі маленькій? 563 00:39:04,125 --> 00:39:05,125 Не пам'ятаю. 564 00:39:06,708 --> 00:39:08,041 Заспівай. Може, згадаю. 565 00:39:19,500 --> 00:39:20,916 Це було дуже давно. 566 00:39:38,791 --> 00:39:40,708 Пробач, що не заходила в гості. 567 00:39:42,208 --> 00:39:44,791 Що висміювала пости Тата Мордою Вниз. 568 00:39:45,958 --> 00:39:47,708 Я дам знати, що все добре. 569 00:39:49,500 --> 00:39:50,333 Якимось чином. 570 00:39:57,708 --> 00:39:59,041 Можна спробувати маму. 571 00:40:02,166 --> 00:40:03,500 Я до неї ще не готова. 572 00:40:09,500 --> 00:40:12,000 Піду назад до Лізи. Хочу все виправити. 573 00:40:12,083 --> 00:40:14,208 Це буде другий день, тож постарайся. 574 00:40:22,375 --> 00:40:24,333 У мене точно удар. 575 00:40:25,083 --> 00:40:26,458 Лізо, чекай! 576 00:40:28,208 --> 00:40:30,625 -Ти це відчула? -Це не насправді. 577 00:40:30,708 --> 00:40:33,791 Дай я поясню. Або принаймні спробую. 578 00:40:34,541 --> 00:40:37,500 Є список. І щоб я потрапила на небесну вечірку… 579 00:40:37,583 --> 00:40:38,458 Забирайся. 580 00:40:40,583 --> 00:40:42,458 Двері? Серйозно? 581 00:40:43,750 --> 00:40:45,083 Та годі! 582 00:40:46,833 --> 00:40:48,291 Ви вже вивчили скам'янілості? 583 00:40:50,958 --> 00:40:53,541 Я тобі не зашкоджу. Я хочу поговорити. 584 00:40:56,708 --> 00:40:59,625 Якщо не хочеш говорити зараз, не треба. 585 00:40:59,708 --> 00:41:02,958 Гаразд. Але я не зникну, поки не поговоримо. 586 00:41:10,500 --> 00:41:12,625 Ні. Я забагато працюю. 587 00:41:12,708 --> 00:41:15,666 Я багато працюю, і в мене почалися галюцинації. 588 00:41:15,750 --> 00:41:19,000 Гаразд. Я хвора! Дуже хвора. Я хвора. 589 00:41:19,083 --> 00:41:22,375 -Інакше це не має сенсу. -Можливо, але це так. 590 00:41:23,833 --> 00:41:25,416 Не соромся, підходь куштуй. 591 00:41:25,916 --> 00:41:27,583 Не чекай — налітай! 592 00:41:29,416 --> 00:41:32,166 Тобі не завадить шматок карамельного прецеля. 593 00:41:32,833 --> 00:41:33,708 Гаразд. 594 00:41:35,291 --> 00:41:36,125 Або два. 595 00:41:37,416 --> 00:41:38,666 Ходімо всередину. 596 00:41:40,166 --> 00:41:43,250 У цього місця такий потенціал, але навіщо серветки? 597 00:41:43,333 --> 00:41:44,958 Хочеш заспокійливий чай чи… 598 00:41:45,041 --> 00:41:47,958 Ні, не треба заспокійливого. 599 00:41:49,375 --> 00:41:50,500 Потрібен екзорцист. 600 00:41:51,500 --> 00:41:53,125 Із цим я не допоможу. 601 00:41:53,625 --> 00:41:58,041 Слухай. Зараз річниця смерті моєї найкращої подруги. 602 00:41:58,625 --> 00:42:01,875 -Схоже, я їду з глузду. -Ти про ту сусідку? 603 00:42:01,958 --> 00:42:03,625 -Ти їй розповідала? -Так, Кессі. 604 00:42:03,708 --> 00:42:06,208 Це прозвучить дивно, але… 605 00:42:07,583 --> 00:42:09,125 вона розмовляє зі мною, і… 606 00:42:10,458 --> 00:42:11,416 я її бачу. 607 00:42:12,000 --> 00:42:15,541 Це зовсім не дивно. Найкраща подруга — це частина тебе. 608 00:42:17,208 --> 00:42:19,208 Дякую, що вислухала мене. 609 00:42:19,291 --> 00:42:22,666 Просто… Мені було конче потрібно з кимось поговорити. 610 00:42:23,583 --> 00:42:24,541 Вона зараз тут? 611 00:42:27,166 --> 00:42:31,166 Так. Вона… думає, у крамниці потрібно щось змінити. 612 00:42:31,958 --> 00:42:34,041 Якщо це допоможе привертати людей. 613 00:42:34,125 --> 00:42:36,750 Бачиш? Вона згодна. Мені ця Еммі подобається. 614 00:42:37,666 --> 00:42:39,583 Усі горюють по-різному. 615 00:42:39,666 --> 00:42:43,541 -Їхнє повернення — це комплімент. -Це не схоже на комплімент. 616 00:42:46,541 --> 00:42:49,500 -Твоя подруга хотіла б еклер? -Не заохочуй її. 617 00:42:50,250 --> 00:42:52,833 Еммі, дякую за розуміння. Я просто… 618 00:42:52,916 --> 00:42:56,916 Мені потрібно побути наодинці. Це я і зроблю. 619 00:42:57,000 --> 00:42:59,625 Хто відмовляється від дармового еклера? Я б узяла. 620 00:42:59,708 --> 00:43:02,541 Можеш дати мені трохи простору? 621 00:43:04,625 --> 00:43:05,458 Гаразд. 622 00:43:37,333 --> 00:43:39,791 -Як прогулялася? -Ну все. 623 00:43:40,625 --> 00:43:41,750 Я гуглю психіатрів. 624 00:43:41,833 --> 00:43:45,708 Я не хотіла налякати. Я теж намагаюся все зрозуміти. 625 00:43:46,333 --> 00:43:48,791 Слухай, це все через ту сварку? 626 00:43:48,875 --> 00:43:51,958 Якби я знала, що ми бачимося востаннє, я б… 627 00:43:52,041 --> 00:43:54,000 Я б теж учинила інакше. 628 00:43:54,083 --> 00:43:57,041 Тому ти тут? Через ті мої слова? 629 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 Згідно з… 630 00:43:59,958 --> 00:44:01,291 -Ти про Бога? -Вел. 631 00:44:01,875 --> 00:44:02,875 Жінка? Я знала! 632 00:44:02,958 --> 00:44:05,833 Вел — моя кураторка. Тимчасовий ангел-охоронець. 633 00:44:05,916 --> 00:44:08,166 Щоб потрапити в рай — схрестімо пальці — 634 00:44:08,250 --> 00:44:11,791 я маю допомогти тобі, тату й мамі з якоїсь причини. 635 00:44:11,875 --> 00:44:13,291 Мені не потрібно. 636 00:44:14,416 --> 00:44:15,916 Не я складала цей список. 637 00:44:18,333 --> 00:44:19,416 Я дещо тобі покажу. 638 00:44:30,500 --> 00:44:32,000 Знайшла під твоїм ліжком. 639 00:44:32,750 --> 00:44:34,750 Решту твоїх речей забрав тато. 640 00:44:35,875 --> 00:44:38,333 -Ти б не впізнала свою кімнату. -Я бачила. 641 00:44:41,583 --> 00:44:43,500 Щось мені підказало зберегти це. 642 00:44:47,500 --> 00:44:50,083 -Я думала, ти про мене забула. -Що? 643 00:44:50,875 --> 00:44:53,625 Ми дружили з самого малечку. 644 00:44:53,708 --> 00:44:55,250 Як ти могла таке подумати? 645 00:44:55,333 --> 00:44:57,833 У мертвих багато приводів для вагань. 646 00:45:00,791 --> 00:45:02,208 Це від мами? 647 00:45:02,833 --> 00:45:03,666 Так. 648 00:45:04,625 --> 00:45:08,583 Листівки з чудових місць, де вона побувала, кинувши нас. 649 00:45:14,833 --> 00:45:15,666 Гей, 650 00:45:16,583 --> 00:45:17,416 а ти… 651 00:45:19,791 --> 00:45:20,958 не хочеш 652 00:45:21,791 --> 00:45:22,625 скласти пазл? 653 00:45:23,250 --> 00:45:24,291 Він досі в тебе. 654 00:45:26,458 --> 00:45:28,500 Можливо, якихось частин бракує. 655 00:45:29,125 --> 00:45:31,375 Я знайшла його того ранку на підлозі. 656 00:45:32,875 --> 00:45:35,583 Не можна цього разу лишити Моніку без усмішки. 657 00:45:36,666 --> 00:45:40,083 Я не знаю, що коїться, і, можливо, мені треба на МРТ, 658 00:45:40,166 --> 00:45:43,291 але я рада, що ти повернулася. 659 00:45:43,375 --> 00:45:44,916 Я теж рада повернутися. 660 00:45:50,916 --> 00:45:52,000 Привіт, Пайпер. 661 00:45:56,375 --> 00:45:57,208 Усе добре? 662 00:45:59,041 --> 00:45:59,875 Ні. 663 00:46:03,875 --> 00:46:06,833 -Що вона там робить? -Відмивання грошей, хакерство. 664 00:46:06,916 --> 00:46:08,250 Сусідські штуки. 665 00:46:14,083 --> 00:46:16,791 -Усе майже як раніше. -Майже. 666 00:46:17,541 --> 00:46:19,916 -Знаєш, що потрібно? -Музика твого Купа? 667 00:46:20,000 --> 00:46:23,458 -Шаленію від нього! -Забула, що це я тебе з ним познайомила? 668 00:46:23,541 --> 00:46:25,416 Він моя рідна душа. Є нова пісня? 669 00:46:25,500 --> 00:46:28,041 -Цілий альбом. -Серйозно? Я за ним скучила. 670 00:46:28,125 --> 00:46:30,708 Так. Окей, гугл, увімкни «Drive» Купа. 671 00:46:37,708 --> 00:46:41,500 -Імпровізована вечірка! -Імпровізована вечірка! 672 00:46:42,416 --> 00:46:44,208 Я знала, що тобі сподобається! 673 00:46:46,500 --> 00:46:47,541 Гей. 674 00:46:47,625 --> 00:46:50,625 Я опущуся. 675 00:46:50,708 --> 00:46:54,208 Вона танцює! 676 00:46:57,416 --> 00:46:58,458 Мені подобається! 677 00:47:00,458 --> 00:47:01,583 Гарно рухаєшся. 678 00:47:05,125 --> 00:47:07,333 -Тримай. -Я більше не їм. 679 00:47:07,833 --> 00:47:08,666 Так. 680 00:47:08,750 --> 00:47:09,750 -Вибач. -Не страшно. 681 00:47:09,833 --> 00:47:11,916 Не уявляю світ без холодної локшини. 682 00:47:12,541 --> 00:47:15,083 Я в тебе обідала частіше, ніж у себе. 683 00:47:15,166 --> 00:47:17,958 А як мій тато вчився готувати! Пам'ятаєш? 684 00:47:18,041 --> 00:47:20,583 -Мої батьки тебе люблять. -Я їх теж. 685 00:47:22,583 --> 00:47:25,500 Ти думала, твій тато тебе надто опікає. 686 00:47:25,583 --> 00:47:29,041 -Душить. -Кессі, він же старався, як міг. 687 00:47:29,125 --> 00:47:29,958 Так. 688 00:47:30,625 --> 00:47:33,125 Я починаю це розуміти. 689 00:47:34,125 --> 00:47:35,625 Це в сусіда? 690 00:47:37,125 --> 00:47:38,416 Тебе не дратує? 691 00:47:38,916 --> 00:47:40,333 Мені не заважає. 692 00:47:42,916 --> 00:47:46,166 Ні! Він дуже талановитий, чарівний і розумний. 693 00:47:46,250 --> 00:47:48,833 Досі тобі подобається! 694 00:47:49,416 --> 00:47:51,333 Що ж робити з цією закоханістю? 695 00:47:51,416 --> 00:47:52,666 Абсолютно нічого. 696 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 Нам добре так, як є. 697 00:47:55,500 --> 00:47:57,958 -Я не хочу це зіпсувати. -Що тут псувати? 698 00:47:58,041 --> 00:48:00,958 Борися за те, чого хочеш. Як зі співбесідою. 699 00:48:01,041 --> 00:48:03,333 Ти хочеш цю посаду, а сама не записалася. 700 00:48:03,416 --> 00:48:05,750 -Звідки ти знаєш? -Я повсюди. 701 00:48:05,833 --> 00:48:08,791 Ти вивчаєш кістки, а сама така безхребетна. 702 00:48:10,750 --> 00:48:14,791 -Скільки ти чекала нагоди це сказати? -Коли ти обрала свій фах? 703 00:48:15,916 --> 00:48:20,291 Ти завжди знала, чого хочеш, і я цим завжди захоплювалася. 704 00:48:20,375 --> 00:48:24,583 Правда? Бо ти завжди мене дражнила через мою відданість роботі. 705 00:48:24,666 --> 00:48:28,333 Гаразд, то була я жива, і вона дуже помилялася. 706 00:48:32,666 --> 00:48:33,500 Так. 707 00:48:34,416 --> 00:48:35,583 Ось чому я тут. 708 00:48:35,666 --> 00:48:38,375 Я маю звести тебе з Чарівним Максом! 709 00:48:38,458 --> 00:48:41,416 Я впевнена, є вагоміші причини… 710 00:48:41,500 --> 00:48:43,208 Тихо. Я розігріваюся. 711 00:48:43,291 --> 00:48:45,916 Якщо ми чуємо його музику, він почує нашу. 712 00:48:46,000 --> 00:48:49,333 І оскільки ти до нього не підеш, час йому прийти до тебе. 713 00:48:49,416 --> 00:48:50,916 Окей, гугл, повтори Купа. 714 00:48:54,791 --> 00:48:58,541 -Повтори Купа. -Навряд чи він розуміє ангельську. 715 00:48:58,625 --> 00:48:59,791 Допоможеш? 716 00:49:00,291 --> 00:49:02,083 Окей, гугл, повтори Купа. 717 00:49:04,708 --> 00:49:07,500 Гучніше, щоб здавалося, що ти відриваєшся. 718 00:49:07,583 --> 00:49:10,875 Йому стане цікаво, і він прийде. Це наука. 719 00:49:12,708 --> 00:49:15,166 Окей, гугл, звук на максимум. 720 00:49:19,541 --> 00:49:20,708 Так. 721 00:49:21,833 --> 00:49:24,333 -Гаразд. Що тепер робити? -Чекати. 722 00:49:24,416 --> 00:49:25,375 Три… 723 00:49:26,916 --> 00:49:27,833 два… 724 00:49:31,041 --> 00:49:32,291 А де один? 725 00:49:33,708 --> 00:49:35,416 Він скромніший, ніж я думала. 726 00:49:37,416 --> 00:49:39,875 -Що ти робиш? -Піду постукаю до нього. 727 00:49:39,958 --> 00:49:41,333 -Ні! -Я це зроблю! 728 00:49:41,416 --> 00:49:43,166 Кессі! Буде ніяково! 729 00:49:44,375 --> 00:49:48,333 Привіт. Я почув у тебе музику, збирався постукати, 730 00:49:48,416 --> 00:49:51,916 але не хотів заважати, тому ще не встиг. 731 00:49:52,791 --> 00:49:55,750 -У тебе тут вечірка? -Що, у мене? Ні. 732 00:49:56,875 --> 00:49:58,000 Просто кайфую. 733 00:50:00,458 --> 00:50:02,708 Надто гучно? Я можу стишити. 734 00:50:03,541 --> 00:50:04,916 Окей, гугл, вимкни. 735 00:50:05,000 --> 00:50:08,208 Ні, не варто цього робити через мене. Це чудова пісня. 736 00:50:08,291 --> 00:50:11,041 -Можу ввімкнути. -Не треба, якщо не хочеш. 737 00:50:11,666 --> 00:50:15,458 Слухай, ми ж говорили, що якось погуляємо? 738 00:50:15,541 --> 00:50:18,500 Куп завтра знімає відеокліп. 739 00:50:18,583 --> 00:50:20,125 -Що? -Мій друг — режисер. 740 00:50:20,208 --> 00:50:22,333 Він запросив мене на майданчик. 741 00:50:22,416 --> 00:50:23,916 Я подумав, може… 742 00:50:24,000 --> 00:50:25,916 -Він боїться. Запроси. -Годі. 743 00:50:26,500 --> 00:50:28,875 -Що годі? -Я нічого не казала. А ти? 744 00:50:30,416 --> 00:50:31,416 Запроси зайти. 745 00:50:31,500 --> 00:50:34,375 Зайдеш? Здається, у мене було вино. 746 00:50:35,041 --> 00:50:36,833 Звісно. Так, залюбки. 747 00:50:45,083 --> 00:50:47,291 Ага. Класні черевики. 748 00:50:50,000 --> 00:50:51,791 Пахнеш чистотою. Уже непогано. 749 00:50:52,458 --> 00:50:56,041 Дуже схоже на мою квартиру. 750 00:50:56,125 --> 00:50:59,041 Тільки ця набагато більша й менше речей. 751 00:50:59,125 --> 00:51:02,083 Максе, це очевидно. Моя подруга — геній. Старайся. 752 00:51:02,166 --> 00:51:03,916 Здуріти. Ти любиш пазли? 753 00:51:04,958 --> 00:51:06,083 Я їх обожнюю. 754 00:51:06,166 --> 00:51:10,125 Правда. Можу на кілька днів за ними пропасти. 755 00:51:10,208 --> 00:51:11,750 -Я щойно почала. -Та ти що? 756 00:51:11,833 --> 00:51:14,500 Ми з подругою, Кессі, весь час їх збирали. 757 00:51:15,000 --> 00:51:19,083 Ось. Стояло глибоко в холодильнику, тож не знаю, чи не зіпсувалося. 758 00:51:19,166 --> 00:51:20,458 Вінтажне. Клас. 759 00:51:21,000 --> 00:51:22,583 Для сусіда лише найкраще. 760 00:51:23,083 --> 00:51:24,041 -Будьмо. -Будьмо. 761 00:51:24,875 --> 00:51:27,666 Максе, тебе арештовували? Що з кредитами? 762 00:51:28,250 --> 00:51:30,250 -Усе нормально? -Так, усе добре. 763 00:51:37,125 --> 00:51:38,250 Це мерзота. 764 00:51:39,458 --> 00:51:40,375 До дна. 765 00:51:44,791 --> 00:51:46,375 Тепер ми заодно. 766 00:51:48,916 --> 00:51:49,833 Він чарівний. 767 00:51:50,333 --> 00:51:53,875 Мабуть, важко так утратити подругу. 768 00:51:54,375 --> 00:51:57,041 -Скільки минуло? Рік? -Так, цього тижня. 769 00:51:58,125 --> 00:51:59,708 -Співчуваю. -Дякую. 770 00:51:59,791 --> 00:52:04,125 Хоча іноді я відчуваю, ніби вона нависає наді мною. 771 00:52:04,208 --> 00:52:06,541 Я заважаю. Зрозуміла. Буду в тебе. 772 00:52:07,041 --> 00:52:09,833 Як твої динозаври? Досі вимерлі? 773 00:52:09,916 --> 00:52:11,416 Ага. Таке буває. 774 00:52:12,791 --> 00:52:16,166 Я працюю здебільшого зі скам'янілостями. 775 00:52:16,250 --> 00:52:20,125 Мені якось спокійно від відчуття, що я в руках тримаю історію. 776 00:52:20,208 --> 00:52:24,791 Так, розумію. У відчутне легше повірити, правда? 777 00:52:24,875 --> 00:52:27,500 Згодна. Я завжди так думала. 778 00:52:27,583 --> 00:52:31,916 Оціни від одного до десяти: наскільки ти фанатка «Парку Юрського періоду»? 779 00:52:32,500 --> 00:52:34,083 -Ні, я десь 20. -Двадцять! 780 00:52:34,166 --> 00:52:35,916 Вона його весь час дивилася. 781 00:52:36,000 --> 00:52:37,375 Весь час. 782 00:52:38,875 --> 00:52:41,791 Я часто його дивилася. 783 00:52:41,875 --> 00:52:43,791 І «Індіану Джонса». 784 00:52:44,958 --> 00:52:48,375 -Мабуть, через моє ботанство. -Мені воно подобається. 785 00:52:53,000 --> 00:52:54,416 Пізно. Уже пізно. 786 00:52:55,291 --> 00:52:56,291 Я… 787 00:52:58,125 --> 00:52:59,750 Мені завтра на роботу. 788 00:53:01,250 --> 00:53:02,833 Так. Авжеж. 789 00:53:03,333 --> 00:53:06,875 Що ж… дякую, що запросила. 790 00:53:08,958 --> 00:53:11,458 І за підозріле вино. Було чудово. 791 00:53:11,541 --> 00:53:13,916 Побачимося… скоро. Так? 792 00:53:14,000 --> 00:53:14,833 Так. 793 00:53:15,458 --> 00:53:16,291 -Клас. -Клас. 794 00:53:16,791 --> 00:53:17,625 -Гаразд. -Так. 795 00:53:17,708 --> 00:53:18,833 -Бувай. -Бувай. 796 00:53:20,833 --> 00:53:24,166 Це гарний початок. Тепер ти маєш навчитися завершувати. 797 00:53:24,250 --> 00:53:25,583 Він мені подобається. 798 00:53:25,666 --> 00:53:29,708 -Тоді добре, що ти його виставила. -Гаразд. Мені треба лягати. 799 00:53:31,625 --> 00:53:34,625 І не дивися, як я сплю. Це стрьомно. 800 00:53:34,708 --> 00:53:35,916 Так точно, капітане. 801 00:53:36,958 --> 00:53:37,916 Я пишаюся тобою! 802 00:53:44,000 --> 00:53:45,750 Боже, яка я дурна. 803 00:53:46,250 --> 00:53:47,750 Про що я думала? 804 00:53:49,666 --> 00:53:51,041 Чому я його вигнала? 805 00:53:53,166 --> 00:53:54,250 Я все запорола. 806 00:53:55,083 --> 00:53:55,916 Така дурепа. 807 00:54:08,291 --> 00:54:12,125 «Дякую за вино»? Хто так каже? Наче вона моя офіціантка. 808 00:54:12,208 --> 00:54:15,541 Чому я не покличу її на побачення, як нормальна людина? 809 00:54:15,625 --> 00:54:17,000 Я запоров свій шанс. 810 00:54:18,166 --> 00:54:19,375 Про що я думав? 811 00:54:20,333 --> 00:54:23,791 -Яке я справив враження! -Вони створені одне для одного. 812 00:54:24,291 --> 00:54:26,875 «Подобається твоє ботанство»? Хто так каже? 813 00:54:26,958 --> 00:54:30,041 «Я Макс, твій дивний сусід, і ти зі мною вже не заговориш». 814 00:54:30,541 --> 00:54:32,875 Клас. Молодець, чувак. Який жартівник. 815 00:54:59,583 --> 00:55:00,416 Так. 816 00:55:42,041 --> 00:55:45,250 СПИСОК СПРАВ: 817 00:55:45,333 --> 00:55:46,791 ПІТИ НА КУПА 818 00:55:55,458 --> 00:55:56,333 Як мило. 819 00:56:23,458 --> 00:56:24,375 Я запізнююся! 820 00:56:41,750 --> 00:56:43,583 КУП 821 00:56:49,250 --> 00:56:50,958 СПИСОК СПРАВ: ПІТИ НА ЗАПИС КУПА! 822 00:56:55,791 --> 00:56:59,458 Що? Серйозно? Кессі, я на це не маю часу! 823 00:57:02,000 --> 00:57:02,875 Ага. 824 00:57:09,708 --> 00:57:11,666 Пайпер, не забудь чек за оренду! 825 00:57:13,875 --> 00:57:14,708 Що за дурня? 826 00:57:21,500 --> 00:57:24,208 -Привіт. -Пробач, я тебе не помітила. 827 00:57:24,291 --> 00:57:26,875 Я трохи розгублена. Запізнююся на роботу… 828 00:57:26,958 --> 00:57:30,458 Нічого. А я йшов… купити кави. 829 00:57:30,541 --> 00:57:32,791 -Круто. -Який збіг. 830 00:57:32,875 --> 00:57:34,958 Ага, можна й так назвати. 831 00:57:35,500 --> 00:57:38,458 Слухай, я мав би запросити тебе ще вчора. 832 00:57:38,541 --> 00:57:42,291 Ти не хочеш піти зі мною на запис кліпу Купа? 833 00:57:42,375 --> 00:57:44,750 Я думав, буде цікаво побачити… 834 00:57:44,833 --> 00:57:46,416 Так. Звісно. 835 00:57:47,750 --> 00:57:51,583 Клас. Я зайду о 16:00? Нормально? 836 00:57:51,666 --> 00:57:52,500 О 16:00? 837 00:57:53,333 --> 00:57:57,250 Я не звикла йти з роботи раніше, але чому б і ні? 838 00:57:57,333 --> 00:57:58,541 Так, о 16:00 супер. 839 00:57:58,625 --> 00:57:59,583 Не запізнюйся. 840 00:58:00,416 --> 00:58:01,625 А твоя кава? 841 00:58:03,875 --> 00:58:05,500 Точно. Авжеж. 842 00:58:05,583 --> 00:58:10,833 Я забув, що в мене зараз війна на аукціоні на ібей. 843 00:58:10,916 --> 00:58:13,541 Продають касету з «Лабіринтом» із Девідом Бові, 844 00:58:13,625 --> 00:58:15,541 тож я побіжу воювати далі. 845 00:58:15,625 --> 00:58:18,708 Ненормальним немає спокою. Тож до зустрічі. Так? 846 00:58:18,791 --> 00:58:21,250 -Гаразд. До зустрічі. -Бувай. 847 00:58:21,333 --> 00:58:22,208 Бувай. 848 00:58:25,125 --> 00:58:26,541 Дякую, хрещена феє. 849 00:58:39,500 --> 00:58:41,125 -Я роблю неправильно? -Так. 850 00:58:46,500 --> 00:58:48,083 -Тепер краще? -Ні. 851 00:58:49,166 --> 00:58:50,500 Мені геть не вдається. 852 00:59:03,416 --> 00:59:06,833 Гаразд. Проєкт «Витягни тата із зажури». 853 00:59:07,791 --> 00:59:10,458 З чого б почати? 854 00:59:35,250 --> 00:59:38,208 Ну ж бо, тату. Я знаю, що ти спокусишся. 855 00:59:54,083 --> 00:59:56,291 І все? Навіть без «собаки мордою вниз»? 856 00:59:56,375 --> 00:59:58,875 Твоя антийогівська дочка виходить на зв'язок. 857 01:00:07,541 --> 01:00:09,375 Я розумію натяки, всесвіте. 858 01:00:11,333 --> 01:00:12,166 Чи Кессі. 859 01:00:37,125 --> 01:00:39,833 ЛІЗА, СОФІЯ (РАНІШЕ МАМА), ТАТО 860 01:00:49,166 --> 01:00:50,916 -Непогано. -Вона завжди… 861 01:00:51,416 --> 01:00:52,916 Одягни дзвіночок чи що. 862 01:00:56,333 --> 01:00:57,708 Не хочеш мене чути? 863 01:00:57,791 --> 01:01:00,583 Не хочу, щоб думали, ніби я говорю з собою. 864 01:01:01,250 --> 01:01:04,208 Озирнися. Тут усі наче говорять із собою. 865 01:01:04,708 --> 01:01:07,000 Це легше, ніж говорити з кимось іншим. 866 01:01:07,083 --> 01:01:09,333 -На диво глибока думка. -У мене буває. 867 01:01:09,833 --> 01:01:11,250 Зараз ось найшло. 868 01:01:11,333 --> 01:01:15,166 На щастя, твоя подруга тут, хоч і в ейрподсах. 869 01:01:15,666 --> 01:01:19,875 Я намагаюся допомогти татові. У нього вдома безлад. І він кинув йогу! 870 01:01:20,375 --> 01:01:21,541 -Серйозно? -Так. 871 01:01:22,166 --> 01:01:23,875 Це на нього не схоже. 872 01:01:24,541 --> 01:01:28,041 Хоча знаєш, він давно нічого не публікував. 873 01:01:28,125 --> 01:01:32,416 Так. Я з ним не можу спілкуватися, як із тобою, доводиться фантазувати. 874 01:01:33,875 --> 01:01:34,708 І я… 875 01:01:35,208 --> 01:01:36,416 Я бачила Софію. 876 01:01:37,333 --> 01:01:40,250 Вона була з донькою. Моєю сестрою, Морґан. 877 01:01:40,875 --> 01:01:43,916 -Вони грали в парку. -Вона була на похороні. 878 01:01:45,375 --> 01:01:47,291 Я хочу радіти за неї, 879 01:01:47,375 --> 01:01:49,583 але її безтурботний вигляд… 880 01:01:50,166 --> 01:01:52,583 це боляче. Я серджуся, і це… 881 01:01:53,083 --> 01:01:54,833 не схоже на ангельську реакцію. 882 01:01:55,416 --> 01:01:56,916 Я не знаю напевно, але… 883 01:01:58,208 --> 01:02:00,041 звучить дуже по-людськи. 884 01:02:00,125 --> 01:02:02,791 Я не знаю, як усе виправити, доки час не слив. 885 01:02:04,083 --> 01:02:06,166 Сповіщення. Подивимося. 886 01:02:08,291 --> 01:02:09,750 Тато Мордою Вниз! 887 01:02:10,416 --> 01:02:12,541 Хай що ти там робиш — воно працює. 888 01:02:15,791 --> 01:02:16,958 То… 889 01:02:17,041 --> 01:02:17,958 То? 890 01:02:18,583 --> 01:02:21,500 -Готова до побачення? -Якого побачення? 891 01:02:22,000 --> 01:02:25,375 Жартуєш? Мені моторошно! Думаєш, чому я заїдаю стрес? 892 01:02:25,458 --> 01:02:27,833 -Тобі пощастило, що я тут. -Я знаю. 893 01:02:32,125 --> 01:02:33,166 Так нормально? 894 01:02:34,583 --> 01:02:37,916 У такому ходять подовжити рецепт на ліки проти кашлю. 895 01:02:38,000 --> 01:02:42,125 Гей, не у всіх є твій нескінченний запас нового одягу. 896 01:02:45,375 --> 01:02:46,208 Оце гарне. 897 01:02:46,958 --> 01:02:48,916 Так. З червоною помадою. 898 01:02:49,000 --> 01:02:50,833 -Не насідай. -Із рожевою? 899 01:02:51,333 --> 01:02:52,166 Добре. 900 01:02:53,041 --> 01:02:53,875 Чекай! 901 01:02:55,416 --> 01:02:57,208 -Рожева помада. -Рожева помада. 902 01:03:01,083 --> 01:03:01,916 Подивимося. 903 01:03:02,708 --> 01:03:06,583 Так, непогано. Не знаю. Це взагалі я? 904 01:03:07,208 --> 01:03:09,250 -Ти виглядаєш ідеально. -Правда? 905 01:03:09,333 --> 01:03:12,916 Милий композитор не знає, що на нього чекає. Підійди. 906 01:03:14,875 --> 01:03:16,583 Він тут! 907 01:03:16,666 --> 01:03:18,500 -Чекай! -Ну все, ходімо! 908 01:03:18,583 --> 01:03:20,708 Стій! Останній штрих. Зачекай. 909 01:03:21,291 --> 01:03:25,041 -Повернися. -Не бризкай на мене! Припини. Він прийшов. 910 01:03:33,583 --> 01:03:34,416 Ти виглядаєш… 911 01:03:35,500 --> 01:03:36,333 ого. 912 01:03:37,250 --> 01:03:38,833 Ти й сам «ого» виглядаєш. 913 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 -Після вас. -Дякую. 914 01:03:46,083 --> 01:03:47,000 Будь ласка. 915 01:03:49,666 --> 01:03:50,500 Дякую. 916 01:03:52,416 --> 01:03:53,833 Він ще й галантний. 917 01:03:55,000 --> 01:03:56,333 Що ти тут робиш? 918 01:03:56,416 --> 01:03:59,750 Я не втрачу шанс побачити Купа. Ти мене й не помітиш. 919 01:03:59,833 --> 01:04:00,750 Кессі! 920 01:04:02,791 --> 01:04:04,291 -Гей. -Гей. 921 01:04:05,208 --> 01:04:06,583 -Усе добре? -Так. 922 01:04:07,083 --> 01:04:09,375 ОДИН ПОГЛЯД 923 01:04:13,000 --> 01:04:16,208 Нарешті я знайшов те, що шукав, 924 01:04:16,291 --> 01:04:19,416 І ближче, ніж я думав. 925 01:04:21,041 --> 01:04:24,333 Відкрий мені очі й візьми за руку, 926 01:04:24,416 --> 01:04:26,833 Дівчинко з моїх мрій. 927 01:04:28,000 --> 01:04:31,291 І відчуття… 928 01:04:31,375 --> 01:04:35,416 Щоразу, як дивлюся на тебе. 929 01:04:36,208 --> 01:04:39,625 І відчуття… 930 01:04:39,708 --> 01:04:43,583 Я біжу, але не втечу від себе. 931 01:04:43,666 --> 01:04:47,666 Лише один погляд — і я весь твій, 932 01:04:47,750 --> 01:04:51,666 Хай буде хоч сотня людей навкруг. 933 01:04:51,750 --> 01:04:55,000 Спробуй відчути настрій мій, 934 01:04:55,750 --> 01:05:00,208 І візьми мене за руку. 935 01:05:01,083 --> 01:05:02,333 Я підношуся… 936 01:05:02,416 --> 01:05:03,250 Дякую. 937 01:05:04,500 --> 01:05:05,750 -За що? -Що привіз нас. 938 01:05:06,250 --> 01:05:08,166 -Ми дуже вдячні. -Ви? 939 01:05:09,166 --> 01:05:13,166 Я сказала «ми»? Тобто я. Я дуже вдячна. 940 01:05:13,250 --> 01:05:15,250 Що ж… Я радий, що ти тут. 941 01:05:17,041 --> 01:05:20,541 Щоразу, як дивлюся на тебе. 942 01:05:20,625 --> 01:05:24,416 І відчуття… 943 01:05:24,500 --> 01:05:27,791 Я біжу, але не втечу від себе. 944 01:05:28,541 --> 01:05:32,375 Лише один погляд — і я весь твій… 945 01:05:32,458 --> 01:05:34,166 От чорт. 946 01:05:34,250 --> 01:05:36,083 Хай буде хоч сотня людей навкруг. 947 01:05:36,708 --> 01:05:40,500 Спробуй відчути настрій мій, 948 01:05:40,583 --> 01:05:44,416 І візьми мене за руку. 949 01:05:45,708 --> 01:05:47,166 Що за ангельський облом? 950 01:05:47,250 --> 01:05:49,625 Він тобі подобається, та він не в списку. 951 01:05:49,708 --> 01:05:53,625 А можна його додати? Він був поруч, я не встояла. 952 01:05:53,708 --> 01:05:56,666 Не дивися так. Твій розчарований погляд убиває. 953 01:05:56,750 --> 01:05:59,500 Чи треба нагадувати, що час іде, юна леді? 954 01:05:59,583 --> 01:06:03,208 У тебе лишилося два дні. Ще ніхто не вибув зі списку. 955 01:06:03,291 --> 01:06:05,958 Я над цим працюю. Це важче, ніж я думала. 956 01:06:06,041 --> 01:06:07,875 Ти робиш успіхи. 957 01:06:07,958 --> 01:06:10,000 Просто зосередься. 958 01:06:11,333 --> 01:06:12,833 Розкрий своє серце. 959 01:06:31,708 --> 01:06:34,750 Можливо, не зовсім із глибини холодильника. 960 01:06:35,791 --> 01:06:37,166 Париж зі смаком жалю? 961 01:06:38,208 --> 01:06:39,041 Так. 962 01:06:40,125 --> 01:06:41,000 За жаль. 963 01:06:41,666 --> 01:06:42,541 За жаль. 964 01:06:42,625 --> 01:06:44,416 -Будьмо. -Будьмо. 965 01:06:58,500 --> 01:07:00,125 -Серйозно? -Пробач, ми не… 966 01:07:00,208 --> 01:07:01,291 -Вибач. -Усе добре? 967 01:07:01,375 --> 01:07:06,958 Коліно звело. Це ж треба, щоб заболіло в такий момент. 968 01:07:07,458 --> 01:07:10,250 Я думав… Між нами щось є, чи я не так зрозумів? 969 01:07:10,333 --> 01:07:15,708 Максе, ні. Пробач. Я трохи нервуюся, у мене зараз багато всього діється. 970 01:07:17,125 --> 01:07:18,083 Хочу зізнатися. 971 01:07:18,958 --> 01:07:19,791 Я… 972 01:07:20,375 --> 01:07:22,625 Ти мені подобаєшся з першої зустрічі. 973 01:07:23,625 --> 01:07:24,458 Правда? 974 01:07:25,166 --> 01:07:26,041 Так. 975 01:07:28,958 --> 01:07:32,041 Хочу зізнатися. Ти мені теж. 976 01:07:34,000 --> 01:07:37,625 Можливо, я пошкодую, що сказав це, але… 977 01:07:39,458 --> 01:07:42,375 я досі неймовірно хочу тебе поцілувати. 978 01:07:42,458 --> 01:07:44,125 Люблю зізнання. 979 01:08:05,458 --> 01:08:07,791 Ти сяєш після побачення. 980 01:08:08,708 --> 01:08:10,375 Він хоче повторити. 981 01:08:13,291 --> 01:08:17,541 Пробач, що втрутилася. Це було жорстоко й не по-людськи. 982 01:08:17,625 --> 01:08:22,791 Усе нормально. Просто зроби мені послугу — більше не ходи на мої побачення. 983 01:08:22,875 --> 01:08:24,000 Без компаньйонок. 984 01:08:24,708 --> 01:08:25,541 Зрозуміла. 985 01:08:26,958 --> 01:08:29,416 -Я рада, що все добре. -Так і є. 986 01:08:29,500 --> 01:08:32,333 Ми всю ніч просто розмовляли. 987 01:08:32,833 --> 01:08:34,625 Він такий цікавий. 988 01:08:34,708 --> 01:08:36,916 Знає стільки маловідомих гуртів. 989 01:08:37,416 --> 01:08:41,083 А ще дав мені ковдру, перш ніж я сказала, що мені холодно. 990 01:08:41,875 --> 01:08:47,958 І він так добре пахне. Сосною і піцою. 991 01:08:48,958 --> 01:08:51,291 -Ти в нього закохуєшся. -Так. 992 01:08:55,666 --> 01:08:56,625 Гей. 993 01:08:58,000 --> 01:08:59,125 Чому ти плачеш? 994 01:09:00,166 --> 01:09:01,583 Це не через сум. 995 01:09:01,666 --> 01:09:05,166 -Але плачеш. -Зараз твій час. Тут не я головна. 996 01:09:08,166 --> 01:09:09,000 Просто… 997 01:09:11,250 --> 01:09:14,875 До мене дійшло, що в мене вже не буде першого поцілунку. 998 01:09:15,875 --> 01:09:17,541 Або чудового побачення, або… 999 01:09:18,333 --> 01:09:19,416 навіть поганого. 1000 01:09:21,333 --> 01:09:22,416 Але гірше за все — 1001 01:09:24,083 --> 01:09:27,083 я не побачу твого кар'єрного успіху. 1002 01:09:29,166 --> 01:09:32,458 Не побачу, як ти йдеш до вівтаря і стаєш матір'ю. 1003 01:09:33,166 --> 01:09:35,958 -Ліз, ти будеш чудовою мамою. -Дякую. 1004 01:09:36,791 --> 01:09:40,166 Твої діти завжди знатимуть, що їх люблять. 1005 01:09:41,000 --> 01:09:44,916 А ще всіх рватимуть на наукових виставках. 1006 01:09:45,000 --> 01:09:46,750 -Це точно. -Так. 1007 01:09:48,541 --> 01:09:50,500 Пробач. Може, мені й сумно. 1008 01:09:51,750 --> 01:09:55,666 Це нечесно. Ніхто не має помирати молодим. 1009 01:09:57,500 --> 01:09:59,625 Я маю вірити, що тому є причина. 1010 01:10:00,125 --> 01:10:02,750 Навіть якщо я її не знаю. 1011 01:10:03,250 --> 01:10:05,541 -Це все я винна. -Ні! 1012 01:10:05,625 --> 01:10:09,791 Якби я тоді з тобою залишилася, цього б не сталося. 1013 01:10:10,500 --> 01:10:13,083 Це б сталося в будь-якому разі. Настав мій час. 1014 01:10:13,166 --> 01:10:15,916 Коли ти була малою і твої батьки сварилися, 1015 01:10:16,000 --> 01:10:18,541 я тебе розважала пазлами. 1016 01:10:18,625 --> 01:10:22,375 І в тебе була запасна піжама, щоб я могла не йти додому. 1017 01:10:22,458 --> 01:10:25,375 -Ти мене завжди підтримувала. -Але тієї ночі — ні. 1018 01:10:25,458 --> 01:10:28,250 Я чула, як ти підійшла до моїх дверей… 1019 01:10:30,125 --> 01:10:32,333 Відтоді я весь час на себе злюся. 1020 01:10:33,000 --> 01:10:35,500 Гей, не треба. 1021 01:10:36,000 --> 01:10:37,666 Як не дивно, та це добре. 1022 01:10:37,750 --> 01:10:41,958 Тепер ти можеш жити своїм життям. Більше не треба піклуватися про мене. 1023 01:10:42,041 --> 01:10:43,500 Ти це не серйозно. 1024 01:10:43,583 --> 01:10:45,541 Я не можу брехати. Я майже янгол. 1025 01:10:52,875 --> 01:10:53,708 Що ж… 1026 01:10:54,875 --> 01:10:57,000 я б хотіла підтримати тебе востаннє. 1027 01:11:00,791 --> 01:11:03,000 Не знаю, чому мені має бути не байдуже. 1028 01:11:03,500 --> 01:11:05,000 Вона ж мене кинула, так? 1029 01:11:06,583 --> 01:11:08,208 Але вона в моєму списку… 1030 01:11:10,000 --> 01:11:13,375 Якщо тобі байдуже, навіщо ти зберігала листівки? 1031 01:11:15,791 --> 01:11:17,750 Як я можу допомогти тобі з мамою? 1032 01:11:36,208 --> 01:11:40,333 Повірити не можу, що вона тут живе. Вона ж від цього й утекла. 1033 01:11:46,416 --> 01:11:49,166 -Вітаю. -Привіт. Я рада, що ти подзвонила. 1034 01:11:49,791 --> 01:11:50,750 Заходь. 1035 01:11:50,833 --> 01:11:51,791 Дякую. 1036 01:11:56,333 --> 01:11:58,750 Поговоримо на веранді? 1037 01:12:02,541 --> 01:12:05,750 У мене є лимонад. Хочеш? Або чай. 1038 01:12:05,833 --> 01:12:08,250 Ще є газовані напої. Ти їх любила. 1039 01:12:10,000 --> 01:12:11,833 Мені б води. Дякую. 1040 01:12:15,458 --> 01:12:17,333 -Лізо, то як ти? -Добре. 1041 01:12:17,416 --> 01:12:19,250 -Ще працюєш у музеї? -Так. 1042 01:12:22,500 --> 01:12:24,750 Роботи багато, але мені подобається. 1043 01:12:24,833 --> 01:12:26,791 -Добре. -А ви як? 1044 01:12:27,500 --> 01:12:29,583 Заклопотана з Морґан. 1045 01:12:30,666 --> 01:12:32,458 -Ось вона. -Покажіть. 1046 01:12:34,083 --> 01:12:36,833 -Яка чарівна! -Вона дуже нагадує Кессі. 1047 01:12:36,916 --> 01:12:40,500 Так, дивіться, така сама пустотлива усмішка. 1048 01:12:41,125 --> 01:12:43,708 Вони б подружилися. Я хотіла їх познайомити, 1049 01:12:43,791 --> 01:12:46,708 але спершу мала помиритися з Кессі. 1050 01:12:46,791 --> 01:12:48,166 Я б хотіла почати. 1051 01:12:48,791 --> 01:12:49,625 Тож… 1052 01:12:50,666 --> 01:12:54,166 Я знайшла це в коробці Кессі. 1053 01:12:54,250 --> 01:12:55,166 Боже мій. 1054 01:12:57,708 --> 01:12:58,750 Вона їх зберегла? 1055 01:12:59,250 --> 01:13:02,208 Я лише так могла щось дізнатися про тебе. Скажи їй. 1056 01:13:03,291 --> 01:13:05,500 З ними вона почувалася ближче до вас. 1057 01:13:07,083 --> 01:13:09,500 Я їй читала «Мері Поппінс». 1058 01:13:10,125 --> 01:13:12,375 Вона хотіла побачити Лондон. Змогла? 1059 01:13:12,458 --> 01:13:16,041 Я ніде не бувала. Я сподівалася, що ти повернешся. 1060 01:13:17,000 --> 01:13:17,916 Ні, не змогла. 1061 01:13:18,625 --> 01:13:20,583 Шкода. Їй би сподобалося. 1062 01:13:21,333 --> 01:13:24,958 Її першим коханням був хлопець, що переїхав з Англії. 1063 01:13:25,041 --> 01:13:25,916 -Єн. -Єн. 1064 01:13:26,791 --> 01:13:30,041 Це одне з багатьох, що в нас є… було спільного. 1065 01:13:30,791 --> 01:13:32,958 Я пропустила стільки її життя. 1066 01:13:33,041 --> 01:13:36,541 Мабуть, їй було важко — питання про хлопців, стосунки. 1067 01:13:36,625 --> 01:13:40,958 Так, але моя мама була поруч і відповідала на наші складні питання. 1068 01:13:41,041 --> 01:13:42,458 Спитай, чому вона пішла. 1069 01:13:44,625 --> 01:13:47,958 Упевнена, про це важко говорити, але… 1070 01:13:50,750 --> 01:13:52,541 Кессі хотіла знати, чому ви пішли. 1071 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 Причина не одна. 1072 01:13:56,541 --> 01:13:57,875 Що я тобі зробила? 1073 01:13:59,208 --> 01:14:00,916 Кессі щось зробила не так? 1074 01:14:01,791 --> 01:14:03,333 Ні, авжеж ні. 1075 01:14:03,958 --> 01:14:06,541 Кессі була янголом. 1076 01:14:08,375 --> 01:14:09,500 Це все я. 1077 01:14:10,416 --> 01:14:11,250 Я… 1078 01:14:12,041 --> 01:14:12,958 Я була молодою. 1079 01:14:13,958 --> 01:14:17,291 -І думала, що все знаю краще за інших. -Схоже на Кессі. 1080 01:14:17,375 --> 01:14:22,333 У мене була романтична ідея про те, як це бути — дружиною і матір'ю. 1081 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Але насправді 1082 01:14:26,500 --> 01:14:28,958 я не була готовою нести відповідальність. 1083 01:14:30,458 --> 01:14:34,375 Озираючись назад, я розумію, яким терплячим і люблячим був Гові, 1084 01:14:35,500 --> 01:14:36,458 але на той час 1085 01:14:37,791 --> 01:14:39,750 здавалося, що він мене душить. 1086 01:14:39,833 --> 01:14:41,208 Мої слова. 1087 01:14:41,708 --> 01:14:44,333 Якийсь час Гові надсилав мені 1088 01:14:45,875 --> 01:14:47,666 фотографії й листи, 1089 01:14:47,750 --> 01:14:49,000 розповідав про неї. 1090 01:14:49,583 --> 01:14:50,500 Я не знала. 1091 01:14:51,000 --> 01:14:53,458 Мені було соромно відповідати, і він припинив. 1092 01:14:54,458 --> 01:14:59,125 Я переконала себе, що листівки — адекватна заміна, 1093 01:14:59,625 --> 01:15:04,041 і що одного дня зможу їй усе пояснити, і ми над цим ще сміятимемося. 1094 01:15:06,916 --> 01:15:09,458 Так дивно звучить, коли це промовляєш. 1095 01:15:11,041 --> 01:15:12,333 Я її підвела. 1096 01:15:13,250 --> 01:15:16,208 Востаннє я її бачила на випускному в коледжі. 1097 01:15:16,291 --> 01:15:18,666 -Ми були наче незнайомки. -Я пам'ятаю. 1098 01:15:20,166 --> 01:15:22,083 Тепер пізно щось виправляти. 1099 01:15:23,958 --> 01:15:25,666 Я собі ніколи не пробачу. 1100 01:15:26,791 --> 01:15:29,333 Гаразд, я достатньо почула. Я піду. 1101 01:15:29,416 --> 01:15:33,500 Якби Кессі зараз була тут… що б ви їй сказали? 1102 01:15:33,583 --> 01:15:35,208 Що ти робиш? Я не просила. 1103 01:15:39,375 --> 01:15:41,708 Я шкодую, що не взяла її в Лондон. 1104 01:15:44,958 --> 01:15:46,458 Я мала бути поряд із нею, 1105 01:15:47,291 --> 01:15:48,958 допомагати з уроками, 1106 01:15:50,916 --> 01:15:52,916 обіймати, коли їй снилися кошмари. 1107 01:15:55,791 --> 01:15:58,000 Я прийняла багато егоїстичних рішень. 1108 01:15:59,666 --> 01:16:01,625 Але єдине, що не змінювалося… 1109 01:16:03,958 --> 01:16:06,791 Єдине, що не змінювалося — це моя любов до неї. 1110 01:16:08,750 --> 01:16:09,958 Якби Кессі була тут… 1111 01:16:12,125 --> 01:16:14,708 Я б їй сказала, що день її народження 1112 01:16:15,791 --> 01:16:18,208 був найяскравішим моментом у моєму житті. 1113 01:16:23,125 --> 01:16:24,458 А день, коли я втекла… 1114 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 найгіршим. 1115 01:16:30,708 --> 01:16:33,666 Я сподіваюся, вона знає, як мені шкода. 1116 01:16:35,541 --> 01:16:36,416 Так. 1117 01:16:37,416 --> 01:16:38,250 Вона знає. 1118 01:16:51,083 --> 01:16:51,958 Усе нормально? 1119 01:17:19,833 --> 01:17:20,708 Гей. 1120 01:17:21,583 --> 01:17:22,458 Гей. 1121 01:17:26,666 --> 01:17:29,416 Як її закінчити, якщо є не всі частини? 1122 01:17:29,916 --> 01:17:33,333 Це так засмучує. Чому ти взагалі обрала цей пазл? 1123 01:17:33,416 --> 01:17:35,916 Ти точно хочеш говорити про пазл? 1124 01:17:38,083 --> 01:17:41,250 Знаєш, як важко було не могти сказати все, що я хотіла? 1125 01:17:41,958 --> 01:17:42,916 Не зовсім. 1126 01:17:44,083 --> 01:17:45,875 У мене роки питань. 1127 01:17:46,833 --> 01:17:51,166 Але, стоячи поруч із нею, я зрозуміла, що хочу лише закричати чи втекти. 1128 01:17:52,250 --> 01:17:53,500 Яка матір, така й дочка. 1129 01:17:53,583 --> 01:17:56,500 Але ти не закричала, і це добре. 1130 01:17:56,583 --> 01:17:58,291 А інакше ти б перекладала? 1131 01:17:59,708 --> 01:18:01,791 Дарма ти взяла розмову у свої руки. 1132 01:18:01,875 --> 01:18:03,750 Я нічого не брала. 1133 01:18:03,833 --> 01:18:06,291 Вона хотіла поговорити з тобою, 1134 01:18:06,375 --> 01:18:08,208 а тобі треба було це почути. 1135 01:18:08,291 --> 01:18:09,500 Це мені вирішувати! 1136 01:18:10,416 --> 01:18:12,041 Кессі, я на твоєму боці. 1137 01:18:12,666 --> 01:18:16,208 Я бачила, що вона хотіла поговорити. А ти мала її вислухати! 1138 01:18:16,291 --> 01:18:17,291 Ти не розумієш! 1139 01:18:17,791 --> 01:18:18,625 Куди тобі? 1140 01:18:18,708 --> 01:18:21,958 У тебе чудове життя, чудове майбутнє. А в мене — нічого. 1141 01:18:22,041 --> 01:18:27,416 Гаразд, ти сердишся на свою маму. Це цілком зрозуміло, але… 1142 01:18:28,375 --> 01:18:29,625 Знаєш що? Це… 1143 01:18:30,666 --> 01:18:32,333 Не треба звинувачувати мене. 1144 01:18:32,416 --> 01:18:34,625 Від мого безладного життя тобі незручно? 1145 01:18:34,708 --> 01:18:35,916 Знов це. Як завжди. 1146 01:18:36,000 --> 01:18:38,416 Я померла, так і не поживши! 1147 01:18:38,500 --> 01:18:41,125 Мені теж боляче! Ти про це думала? 1148 01:18:41,958 --> 01:18:43,250 Боже, після сварки, 1149 01:18:43,333 --> 01:18:46,541 коли тебе не стало, я жила з тягарем провини. 1150 01:18:46,625 --> 01:18:49,625 Збирала себе по шматках. Налагоджувала життя без тебе. 1151 01:18:49,708 --> 01:18:52,625 Ти добре впоралася. Від мене нічого не лишилося. 1152 01:18:52,708 --> 01:18:55,125 Мене зменшили до коробки дрібничок. 1153 01:18:56,958 --> 01:19:00,083 Після всього цього, не можу повірити, що ми сваримося. 1154 01:19:01,083 --> 01:19:01,916 Так. 1155 01:19:03,041 --> 01:19:03,958 Що ж, я мертва, 1156 01:19:04,708 --> 01:19:07,291 більше не турбуйся про сварки зі мною. 1157 01:19:18,500 --> 01:19:20,750 Гніву тут не місце. 1158 01:19:20,833 --> 01:19:24,416 Слухай, я бачилася з мамою. Дістала Лізі хлопця. 1159 01:19:24,500 --> 01:19:26,875 Говорила з татом, хоч він мене й не чує. 1160 01:19:26,958 --> 01:19:29,291 Хіба не достатньо? Мені треба назад? 1161 01:19:29,375 --> 01:19:31,041 Ні, якщо не хочеш. 1162 01:19:31,125 --> 01:19:32,125 Дякую. 1163 01:19:32,208 --> 01:19:36,708 Тоді, може, провести тебе до ліфта? 1164 01:19:36,791 --> 01:19:39,375 Будеш там — тисни «В», вниз. 1165 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 -Дуже смішно. Розумію. -Не розумієш. 1166 01:19:42,583 --> 01:19:45,833 Навіщо ризикувати втратити все, над чим ти працювала? 1167 01:19:45,916 --> 01:19:47,125 Через якусь сварку? 1168 01:19:47,625 --> 01:19:49,541 У тебе так добре виходило. 1169 01:19:49,625 --> 01:19:52,791 -Думаєш, у мене добре виходить? -Так. А ти хіба ні? 1170 01:19:52,875 --> 01:19:55,250 Не знаю. Можливо. 1171 01:19:56,375 --> 01:19:59,750 Я сподівалася, що до цього не дійде. Але справа така. 1172 01:20:00,375 --> 01:20:03,833 Якщо хочеш закінчити зараз, я можу це влаштувати. 1173 01:20:03,916 --> 01:20:07,875 Та знай: якщо не завершиш список, 1174 01:20:07,958 --> 01:20:10,666 усі твої добрі дії буде скасовано. 1175 01:20:14,625 --> 01:20:15,458 Усе? 1176 01:20:16,625 --> 01:20:17,458 Ліза? 1177 01:20:18,166 --> 01:20:19,791 -Тато? -Усе. 1178 01:20:25,291 --> 01:20:26,875 Це жахливо. 1179 01:20:30,625 --> 01:20:32,625 Я не можу так із ними. 1180 01:20:35,583 --> 01:20:38,250 То ти зробила вибір? 1181 01:20:50,416 --> 01:20:52,291 Тату, мені треба поговорити… 1182 01:20:53,958 --> 01:20:55,875 -Що вона тут робить? -Іще чаю? 1183 01:20:55,958 --> 01:20:56,791 Будь ласка. 1184 01:20:58,791 --> 01:21:02,500 Повірити не можу, що ти кинув бухгалтерію і відкрив студію йоги. 1185 01:21:02,583 --> 01:21:05,666 Ти жартував про це, але я не вірила. 1186 01:21:05,750 --> 01:21:08,625 Ще я жартував, що стану барабанщиком в кавер-групі 80-х. 1187 01:21:08,708 --> 01:21:12,083 -Пам'ятаю. -Схоже, я зробив кращий вибір. 1188 01:21:12,833 --> 01:21:16,625 -Тобі це пасує. -Кілька днів тому ти б так не сказала. 1189 01:21:16,708 --> 01:21:18,833 Цей рік був справжнім викликом. 1190 01:21:19,625 --> 01:21:21,833 До мене сьогодні приїздила Ліза. 1191 01:21:21,916 --> 01:21:25,000 Знаю, це прозвучить божевільно. Під час її візиту… 1192 01:21:25,916 --> 01:21:29,291 я відчувала, наче Кессі стоїть поряд зі мною. 1193 01:21:29,375 --> 01:21:30,666 Я розумію. 1194 01:21:31,500 --> 01:21:33,208 Вона була дуже схожа на тебе. 1195 01:21:33,708 --> 01:21:36,041 Безстрашна, незалежна. 1196 01:21:36,125 --> 01:21:39,875 Пірнала з головою в будь-яку ситуацію. 1197 01:21:41,125 --> 01:21:45,875 І понад усе вона була згустком енергії, усім дарувала світло. 1198 01:21:49,375 --> 01:21:51,166 Коли Ліза пішла, я… 1199 01:21:52,916 --> 01:21:55,291 відчула неймовірний потяг побачити тебе. 1200 01:21:56,041 --> 01:22:00,916 Хочу, щоб ти знав, як сильно мені шкода, що я пішла. 1201 01:22:02,583 --> 01:22:05,166 Я не так уявляв собі наше життя, це точно. 1202 01:22:05,250 --> 01:22:09,583 Але твоє зникнення змусило мене стати кращою людиною, кращим батьком, 1203 01:22:10,208 --> 01:22:11,666 навіть коли вона не хотіла, 1204 01:22:11,750 --> 01:22:16,458 і я сподіваюся, що якимось чином зміг мінімізувати кількість її шрамів. 1205 01:22:18,000 --> 01:22:18,958 Точно зміг. 1206 01:22:23,083 --> 01:22:24,750 Я тебе затримала. 1207 01:22:25,250 --> 01:22:26,333 Дякую за це. 1208 01:22:28,500 --> 01:22:32,958 Не знаю, це говорить олія пало санто чи кульбабовий чай, 1209 01:22:33,041 --> 01:22:35,583 але мені здається, Кессі, де б вона не була… 1210 01:22:35,666 --> 01:22:36,875 Звела нас разом. 1211 01:22:52,958 --> 01:22:53,791 Мамо, стій! 1212 01:23:08,083 --> 01:23:09,000 Я тобі вибачаю. 1213 01:23:33,958 --> 01:23:35,791 ЛІЗА, СОФІЯ (РАНІШЕ МАМА), ТАТО 1214 01:23:35,875 --> 01:23:36,708 ЛІЗА ТАТО 1215 01:23:48,166 --> 01:23:50,041 Я так тобою пишаюся. 1216 01:23:50,125 --> 01:23:51,166 Це було приємно. 1217 01:23:51,250 --> 01:23:54,250 Уявляю. Ти просто сяєш. 1218 01:23:56,666 --> 01:24:01,333 Слухай, мені потрібна послуга. Це добра справа, чесно. 1219 01:24:01,416 --> 01:24:02,458 Вона пристойна? 1220 01:24:02,541 --> 01:24:03,833 Звісно, пристойна! 1221 01:24:04,708 --> 01:24:08,166 Є одна пекарня, її власниця начебто турботлива людина. 1222 01:24:08,250 --> 01:24:12,583 Я знаю, що вона не в списку, але, думаю, я можу допомогти і їй, і тату. 1223 01:24:12,666 --> 01:24:14,541 Це тобі не шлюбне агентство. 1224 01:24:14,625 --> 01:24:17,458 Я знаю, але їм обом не завадив би хтось добрий. 1225 01:24:17,541 --> 01:24:21,500 Так я б подякувала Еммі за те, що вона підтримує Лізу. 1226 01:24:26,166 --> 01:24:29,625 Я ніколи не бачила, щоб хтось хотів розширити список. 1227 01:24:31,458 --> 01:24:33,958 Але й такі, як ти, мені ще не траплялися. 1228 01:24:35,500 --> 01:24:36,375 Я це дозволю. 1229 01:24:37,083 --> 01:24:38,083 Дякую! 1230 01:24:38,916 --> 01:24:41,291 Ти найкраща! Дякую! 1231 01:24:41,375 --> 01:24:45,416 Але часу лишиться стільки ж. Завтра твій останній день. 1232 01:24:46,416 --> 01:24:47,291 Я впораюся. 1233 01:24:51,041 --> 01:24:51,916 Чудово. 1234 01:24:57,041 --> 01:25:00,750 Я це так не залишу. Це пекарня, а не бабусин підвал. 1235 01:25:23,958 --> 01:25:25,208 МЕРІ ПОППІНС 1236 01:25:40,083 --> 01:25:41,833 ТРЕ ДЕЛІСЬЙО! КАФЕ-ПЕКАРНЯ 1237 01:25:41,916 --> 01:25:44,666 НАША ВИПІЧКА ПІДНІМАЄ НАСТРІЙ! З РІЧНИЦЕЮ! 1238 01:25:45,375 --> 01:25:47,083 Кессі, за цим теж ти стоїш? 1239 01:25:50,666 --> 01:25:52,375 Рада, що ти в мене віриш. 1240 01:26:06,875 --> 01:26:10,041 Морґан, донечко, ти одяглася? 1241 01:26:10,791 --> 01:26:12,625 Ми йдемо через п'ять хвилин. 1242 01:26:13,333 --> 01:26:14,666 Бо знову запізнимося. 1243 01:26:30,708 --> 01:26:32,083 Хочеш чаю? 1244 01:26:34,208 --> 01:26:35,458 Ти мене бачиш? 1245 01:26:35,541 --> 01:26:37,750 І в парку бачила. 1246 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 Тобі не страшно? 1247 01:26:45,208 --> 01:26:46,958 Ти мій янгол-охоронець. 1248 01:26:53,875 --> 01:26:55,666 Попроси маму почитати тобі це. 1249 01:26:57,625 --> 01:26:58,750 Добре. 1250 01:26:58,833 --> 01:27:00,833 Це наш секрет, гаразд? 1251 01:27:13,541 --> 01:27:14,375 Д-р Реддінг. 1252 01:27:42,375 --> 01:27:43,833 Якби ж Кессі була тут. 1253 01:27:45,541 --> 01:27:46,541 Я тут. 1254 01:27:48,500 --> 01:27:49,333 Привіт. 1255 01:27:49,416 --> 01:27:50,250 Привіт. 1256 01:27:54,000 --> 01:27:55,958 У мене є частинка тебе. 1257 01:27:58,041 --> 01:28:00,125 -Це з нашого першого пазла. -Так. 1258 01:28:00,208 --> 01:28:02,958 Вона наче мій оберіг. 1259 01:28:05,708 --> 01:28:07,541 Я думала, що ми розсварилися. 1260 01:28:08,666 --> 01:28:10,916 У загробному житті не ображаються. 1261 01:28:12,250 --> 01:28:13,458 А тут? 1262 01:28:13,541 --> 01:28:18,000 Ні. Я більше не хочу втрачати час із тобою. 1263 01:28:18,083 --> 01:28:19,875 -І я не хочу. -Ні! 1264 01:28:20,958 --> 01:28:23,458 -Як я поясню, що обіймаю повітря? -Точно. 1265 01:28:23,541 --> 01:28:24,375 Так. 1266 01:28:24,875 --> 01:28:28,875 То в чому проблема? Чому ти вагаєшся? Тобі нічого втрачати. 1267 01:28:28,958 --> 01:28:30,041 Саме так. 1268 01:28:30,833 --> 01:28:32,500 А якщо в мене не вийде? 1269 01:28:32,583 --> 01:28:35,208 Житимеш далі, знайдеш щось іще краще. 1270 01:28:35,291 --> 01:28:36,916 Ні. 1271 01:28:38,041 --> 01:28:40,166 Подивися на мене. Ти цього хочеш? 1272 01:28:42,666 --> 01:28:45,166 -Так. -Ти найкраща для цієї роботи? 1273 01:28:46,875 --> 01:28:47,958 Так. 1274 01:28:48,041 --> 01:28:51,791 Я не повірила. Спробуй ще. Ти найкраща для цієї роботи? 1275 01:28:51,875 --> 01:28:54,083 Так! Я найкраща для цієї роботи! 1276 01:28:54,166 --> 01:28:56,916 Так! Це моя сильна подруга! Ніколи боятися. 1277 01:28:57,000 --> 01:28:59,791 Так, Кессі, я їм, сплю і дихаю цією роботою. 1278 01:28:59,875 --> 01:29:03,666 Якщо візьмуть, я так викладуся, що моїм ім'ям назвуть скам'янілість. 1279 01:29:03,750 --> 01:29:05,833 -Я… -Зосередься і запишися! 1280 01:29:05,916 --> 01:29:09,166 Так! Спершу записатися. Потім домінувати. 1281 01:29:09,250 --> 01:29:10,125 Так. 1282 01:29:11,958 --> 01:29:13,333 Я створила монстра. 1283 01:29:14,250 --> 01:29:15,083 Це круто. 1284 01:29:22,916 --> 01:29:25,291 Бах, бах. Щасти. 1285 01:29:32,583 --> 01:29:33,541 Вітаю. 1286 01:29:35,083 --> 01:29:37,416 Лізо, я про тебе чула гарні відгуки. 1287 01:29:38,250 --> 01:29:41,791 Рада, що ти прийшла на співбесіду, ще й останньою. 1288 01:29:41,875 --> 01:29:43,625 Це хоробрий крок. 1289 01:29:44,208 --> 01:29:47,375 Показує, що тобі байдуже, хто був до тебе. 1290 01:29:48,000 --> 01:29:49,416 Я не навмисно… 1291 01:29:49,500 --> 01:29:52,750 Скромність — це міф, який раніше проповідували жінкам. 1292 01:29:53,250 --> 01:29:54,666 Пишайся своєю роботою. 1293 01:29:55,875 --> 01:29:57,250 Чому палеонтологія? 1294 01:29:59,416 --> 01:30:01,000 Я люблю порпатися в бруді, 1295 01:30:01,083 --> 01:30:05,458 і ненавиджу, коли мені кажуть, що це не жіноча професія. 1296 01:30:05,541 --> 01:30:10,750 Але найбільше мене надихає те, що я вивчаю справжнє. 1297 01:30:10,833 --> 01:30:15,125 Скам'янілості — це відчутний зв'язок з минулим, розумієте? 1298 01:30:15,708 --> 01:30:17,583 Та тепер я… 1299 01:30:18,333 --> 01:30:20,333 почала вчитися і в того, що… 1300 01:30:21,375 --> 01:30:22,500 що не побачиш. 1301 01:30:25,500 --> 01:30:26,625 -Бувай. -Бувай. 1302 01:30:26,708 --> 01:30:27,916 -Бувай. -До зустрічі. 1303 01:30:33,208 --> 01:30:34,083 Кессі? 1304 01:30:36,125 --> 01:30:38,541 Мене взяли! 1305 01:30:38,625 --> 01:30:39,708 Робота моя! 1306 01:30:40,333 --> 01:30:41,166 Вдалося! 1307 01:30:41,666 --> 01:30:44,750 Дякую, що підштовхнула. Без тебе я б не змогла. 1308 01:30:44,833 --> 01:30:47,708 -Ти це сама. -Повірити не можу, що я змогла. 1309 01:30:47,791 --> 01:30:50,875 -А я можу. -Це найкращий день мого життя. 1310 01:30:51,541 --> 01:30:52,875 Я тобою пишаюся! 1311 01:30:53,875 --> 01:30:57,541 Ти сьогодні прийдеш на вечірку Еммі? Я буду з Максом. 1312 01:30:57,625 --> 01:30:58,916 Я таке не пропущу. 1313 01:31:18,458 --> 01:31:19,333 Ти прийшов! 1314 01:31:20,916 --> 01:31:22,625 Дуже дякую, що прийшли. 1315 01:31:26,041 --> 01:31:28,083 Даруйте. Привіт. 1316 01:31:28,666 --> 01:31:30,125 Я в правильному місці? 1317 01:31:30,208 --> 01:31:33,291 Якщо ви на вечірку, то так. Я Еммі. 1318 01:31:33,791 --> 01:31:35,833 Домашнє печиво з передбаченнями? 1319 01:31:35,916 --> 01:31:37,083 Я не проти. 1320 01:31:41,625 --> 01:31:43,333 «Ваші пошуки завершилися». 1321 01:31:44,083 --> 01:31:46,000 Схоже, це таки правильне місце. 1322 01:31:46,583 --> 01:31:48,416 Як ви дізналися про моє суаре? 1323 01:31:48,916 --> 01:31:51,333 У мене вдома всюди були ваші флаєри. 1324 01:31:52,291 --> 01:31:55,958 Цього не пояснити. Я маю підозри, але мені ніхто не повірить. 1325 01:31:56,041 --> 01:32:00,166 Чесно кажучи, пекарня теж не була такою, коли я її ввечері зачиняла. 1326 01:32:00,250 --> 01:32:02,916 Прокинулася вранці — і вуаля. 1327 01:32:04,208 --> 01:32:06,041 Я теж маю підозри. 1328 01:32:06,708 --> 01:32:09,916 Або за нами хтось наглядає, або треба змінити замки. 1329 01:32:12,250 --> 01:32:13,500 Будете зелений чай? 1330 01:32:13,583 --> 01:32:15,625 -Є сентя, матча… -Матча? 1331 01:32:15,708 --> 01:32:16,791 Звісно. 1332 01:32:17,750 --> 01:32:20,000 -Як, кажете, вас звати? -Говард. 1333 01:32:21,208 --> 01:32:23,291 -Люди кличуть мене Гові. -Говард. 1334 01:32:24,166 --> 01:32:25,500 Тобто «сильне серце». 1335 01:32:26,125 --> 01:32:28,041 Пішло краще, ніж я очікувала. 1336 01:32:32,583 --> 01:32:36,250 Неймовірно, як по-різному люди заробляють собі на життя. 1337 01:32:36,333 --> 01:32:37,791 -Поглянь на це. -Ходімо. 1338 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 Гаразд. 1339 01:32:43,000 --> 01:32:45,750 Я б хотіла пекти без глютену й лактози. 1340 01:32:45,833 --> 01:32:47,541 Як тут усе змінилося. 1341 01:32:48,416 --> 01:32:49,708 Ходімо, познайомлю. 1342 01:32:50,291 --> 01:32:51,541 Гей, дивіться. 1343 01:32:52,625 --> 01:32:54,458 -Вітаю, пане Ґарсія. -Лізо! 1344 01:32:54,541 --> 01:32:55,375 Вітаю. 1345 01:32:56,666 --> 01:32:58,791 -Що ти тут робиш? -Це я хотіла питати. 1346 01:32:58,875 --> 01:33:01,250 -Вітаю на вечірці. -Привіт, Еммі! 1347 01:33:01,333 --> 01:33:05,750 Вона моя постійна клієнтка. І, гадаю, причина цього перевтілення. 1348 01:33:05,833 --> 01:33:07,291 Знати б, як ти увійшла. 1349 01:33:07,875 --> 01:33:09,375 Цього я не скажу. 1350 01:33:10,166 --> 01:33:11,708 А це Макс. Він… 1351 01:33:13,916 --> 01:33:14,791 мій… 1352 01:33:15,625 --> 01:33:17,000 Хлопець. Вітаю. 1353 01:33:17,583 --> 01:33:20,250 -Чекай. Так нормально? -На 100%. 1354 01:33:20,750 --> 01:33:24,833 -Звідки ви знайомі? -Ліза була найкращою подругою моєї доньки. 1355 01:33:24,916 --> 01:33:27,125 -Що? Ви тато Кессі? -Так. 1356 01:33:27,208 --> 01:33:28,541 Я багато про неї чула. 1357 01:33:34,458 --> 01:33:36,708 Мені треба подзвонити. Я швидко. 1358 01:33:36,791 --> 01:33:37,958 -Гаразд. -Добре. 1359 01:33:38,708 --> 01:33:42,333 Хтось часу не гаяв. Досі граєшся в амура? 1360 01:33:42,416 --> 01:33:44,500 Хіба погано, що вони познайомилися? 1361 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Він тебе досі не чує? 1362 01:33:46,791 --> 01:33:47,666 Ні. 1363 01:33:48,166 --> 01:33:52,250 Це мій останній день. Але він щасливіший, і це головне. 1364 01:33:54,083 --> 01:33:55,166 Що це за «га»? 1365 01:33:56,250 --> 01:33:58,041 Ти можеш знайти мене будь-де? 1366 01:33:58,125 --> 01:33:59,791 Якщо це потрібно. А що? 1367 01:33:59,875 --> 01:34:03,375 Треба, щоб ти після вечірки мене знайшла. Не питай. 1368 01:34:03,458 --> 01:34:06,833 -Що ти замислила? -Не тільки ти вмієш робити сюрпризи. 1369 01:34:07,583 --> 01:34:10,541 Знайди мене після вечірки, не раніше, гаразд? 1370 01:34:11,250 --> 01:34:12,250 -Добре. -Добре. 1371 01:34:20,708 --> 01:34:21,625 Усім привіт. 1372 01:34:22,166 --> 01:34:24,583 Я дуже вдячна, що ви прийшли. 1373 01:34:25,500 --> 01:34:29,000 Ми тут зібралися через нашу любу Кессі, 1374 01:34:30,208 --> 01:34:33,041 яка від нас пішла рік тому, 1375 01:34:33,958 --> 01:34:36,375 але думаймо не лише про втрату, 1376 01:34:36,875 --> 01:34:40,291 бо цього тижня вона також з'явилася в нашому житті. 1377 01:34:41,000 --> 01:34:45,458 Усі ми знаємо, що її радісне життя було суцільною вечіркою. 1378 01:34:48,333 --> 01:34:51,666 Особливо тиждень її народження, який вона називала… 1379 01:34:52,208 --> 01:34:53,708 -Тусою Кессі. -Тусою Кессі. 1380 01:34:55,041 --> 01:34:58,333 Тож ці ліхтарі з побажаннями у ваших руках 1381 01:34:58,416 --> 01:35:00,833 містять усе, що ви хочете їй сказати. 1382 01:35:00,916 --> 01:35:05,291 І, коли вони попливуть річкою, ваші думки 1383 01:35:06,250 --> 01:35:07,583 полинуть до неї. 1384 01:35:08,708 --> 01:35:11,458 Гаразд, Морґан, пустиш перша? Добре? 1385 01:35:17,375 --> 01:35:21,750 Привіт. Увесь час я думала, що це я вам допомагаю, 1386 01:35:23,666 --> 01:35:25,458 але зараз я зрозуміла, 1387 01:35:27,208 --> 01:35:29,000 що це ви допомагаєте мені. 1388 01:35:30,250 --> 01:35:33,291 Я не готова знову тебе втратити. 1389 01:35:33,375 --> 01:35:36,625 Ми мали другий шанс. Таке не всім доступно. 1390 01:35:37,916 --> 01:35:42,208 Знай: ти не просто моя найкраща подруга й партнерка з пазлів. 1391 01:35:42,708 --> 01:35:44,000 Ти моя сім'я. 1392 01:35:46,125 --> 01:35:47,083 А ти моя. 1393 01:35:48,125 --> 01:35:51,791 Не уявляю цього життя, або будь-якого іншого, без тебе. 1394 01:35:56,625 --> 01:35:59,083 Може, я тебе не завжди любитиму, 1395 01:36:01,125 --> 01:36:02,666 Але, поки є… 1396 01:36:02,750 --> 01:36:03,708 Чекай, це вона. 1397 01:36:05,041 --> 01:36:07,541 Тато співав мені цю пісню в дитинстві. 1398 01:36:07,625 --> 01:36:10,416 Не сумнівайся, 1399 01:36:13,041 --> 01:36:15,875 Я тебе підтримаю. 1400 01:36:17,000 --> 01:36:20,458 Бо знає лише Бог, Чим я буду без тебе. 1401 01:36:26,375 --> 01:36:27,375 Він мене не чує. 1402 01:36:29,000 --> 01:36:31,666 Зробімо це разом, добре? 1403 01:36:34,458 --> 01:36:37,166 Якщо ти мене покинеш, 1404 01:36:37,916 --> 01:36:40,833 Я житиму далі, та все ж 1405 01:36:41,500 --> 01:36:44,125 Світ мені більше нічого не дасть, 1406 01:36:45,125 --> 01:36:47,791 З нього зникне вся радість. 1407 01:36:48,791 --> 01:36:52,166 Бо знає лише Бог, Чим я буду без тебе. 1408 01:37:05,166 --> 01:37:08,291 Бо знає лише Бог, Чим я буду без тебе. 1409 01:37:16,541 --> 01:37:18,583 Тату, я більше не боюся піти. 1410 01:37:26,916 --> 01:37:28,333 Я люблю тебе, гарбузику. 1411 01:37:30,958 --> 01:37:32,166 І я тебе, тату. 1412 01:37:45,541 --> 01:37:46,583 Я маю йти. 1413 01:37:52,041 --> 01:37:53,916 ЛІЗА ТАТО 1414 01:37:54,000 --> 01:37:54,833 ЛІЗА 1415 01:38:03,125 --> 01:38:04,000 Бувай. 1416 01:38:04,583 --> 01:38:05,583 Бувай. 1417 01:38:14,291 --> 01:38:16,041 Час майже вийшов. 1418 01:38:16,125 --> 01:38:18,208 Я йду з вечірок останньою. 1419 01:38:18,291 --> 01:38:20,875 Зачекай, будь ласка. Треба знайти останнє. 1420 01:38:20,958 --> 01:38:23,916 Час спливає. Не спокушай долю. 1421 01:38:24,000 --> 01:38:26,166 -Це важливо. Це для Лізи. -Кессі! 1422 01:38:31,625 --> 01:38:32,625 Ось він! 1423 01:38:39,125 --> 01:38:42,750 Знайшла. Останній пазл. Список завершено. 1424 01:38:49,375 --> 01:38:51,583 -Що це за вираз? -Твій час сплив. 1425 01:39:15,750 --> 01:39:17,250 З днем народження, Кессі. 1426 01:39:21,500 --> 01:39:24,500 -Що вони вирішили? -Ти не вклалася в час. 1427 01:39:24,583 --> 01:39:26,458 Цього не обійти. 1428 01:39:26,541 --> 01:39:29,583 І ми порушили правила, змінивши список. 1429 01:39:30,166 --> 01:39:34,166 Однак ти це зробила з добрими намірами. 1430 01:39:34,250 --> 01:39:38,375 Те, що ти ризикувала загробним життям заради людини не зі списку 1431 01:39:38,458 --> 01:39:40,958 і взяла всю відповідальність, щоб захистити мене… 1432 01:39:41,041 --> 01:39:43,791 Це просто… Це більш ніж самовіддано. 1433 01:39:43,875 --> 01:39:45,291 То ти не в біді? 1434 01:39:46,000 --> 01:39:47,000 Навіть краще. 1435 01:39:48,458 --> 01:39:49,833 Завдяки твоїм свідченням 1436 01:39:51,083 --> 01:39:52,291 мене підвищили. 1437 01:39:52,916 --> 01:39:55,416 Правда? Вел, це чудово! 1438 01:39:55,500 --> 01:39:56,625 Я знаю. 1439 01:39:57,333 --> 01:39:58,333 Так. 1440 01:40:02,083 --> 01:40:03,708 Боюся питати, але… 1441 01:40:05,750 --> 01:40:06,708 що буде зі мною? 1442 01:40:09,416 --> 01:40:11,291 Час дізнатися. 1443 01:40:30,333 --> 01:40:32,125 І моє останнє завдання… 1444 01:40:36,291 --> 01:40:37,708 Мені тебе бракуватиме. 1445 01:40:38,791 --> 01:40:41,416 Світ стане кращим, коли ти наглядатимеш. 1446 01:40:47,041 --> 01:40:48,625 Я була твоєю улюбленицею? 1447 01:40:48,708 --> 01:40:49,791 Кессі, 1448 01:40:50,541 --> 01:40:52,625 ти ж знаєш, я не обираю улюбленців. 1449 01:41:11,166 --> 01:41:13,000 -Ми змогли! -Ні, це ти змогла. 1450 01:41:17,958 --> 01:41:20,000 Небеса чекають. 1451 01:41:24,458 --> 01:41:25,666 Дякую. 1452 01:41:59,000 --> 01:41:59,875 Ти нагору? 1453 01:42:11,000 --> 01:42:13,791 Гаразд, хтось мусить це сказати. 1454 01:42:14,375 --> 01:42:16,083 -Яка дивна музика. -Ти Купер Кін! 1455 01:42:18,750 --> 01:42:22,250 Думаю, це комплімент, що ми тут разом. 1456 01:42:23,666 --> 01:42:24,875 Ми тут разом? 1457 01:42:25,375 --> 01:42:29,208 Як це може бути? Це насправді? Ти справжній? 1458 01:42:29,791 --> 01:42:30,791 Так, справжній. 1459 01:42:31,458 --> 01:42:33,041 Радий знайомству, Кессі. 1460 01:42:33,666 --> 01:42:34,750 Ти знаєш моє ім'я? 1461 01:42:35,791 --> 01:42:36,916 Звідки? 1462 01:42:37,541 --> 01:42:38,708 Цікава історія. 1463 01:42:38,791 --> 01:42:43,041 Я волонтерив після стихійного лиха, і сталося ще одне стихійне лихо. 1464 01:42:43,541 --> 01:42:46,250 Я зміг урятувати кількох людей, а сам не вижив. 1465 01:42:46,333 --> 01:42:49,958 -Співчуваю. -Є й гірші способи померти. 1466 01:42:50,041 --> 01:42:51,500 Так, це точно. 1467 01:42:52,000 --> 01:42:54,500 Вел була в комітеті, що відправив мене нагору. 1468 01:42:55,291 --> 01:42:58,375 Сказала, що ми з тобою зустрінемося. 1469 01:43:02,125 --> 01:43:04,125 Це прозвучить дивно… 1470 01:43:05,708 --> 01:43:08,958 але в мене відчуття, що я тебе завжди знав. 1471 01:43:11,458 --> 01:43:12,375 І в мене. 1472 01:43:32,416 --> 01:43:33,375 Що тепер? 1473 01:43:34,666 --> 01:43:35,500 Не знаю. 1474 01:43:36,375 --> 01:43:37,791 Я ще не була мертвою. 1475 01:43:39,958 --> 01:43:41,000 Ходімо? 1476 01:43:43,000 --> 01:43:44,041 Ходімо. 1477 01:43:45,750 --> 01:43:47,125 Дякую. 1478 01:44:54,791 --> 01:45:01,625 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ГЕНРІ ДЕ ВІЛЬЄРСА 1479 01:48:38,458 --> 01:48:43,458 Переклад субтитрів: Ольга Галайда