1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,416 --> 00:00:19,291 Jelenleg 24 fok van a napsütötte San Diegóban, 4 00:00:19,375 --> 00:00:23,208 és a slágerlista élén ma is a „Blush” áll Kooptól. 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,000 Tekinteted megigéz 6 00:00:28,291 --> 00:00:30,125 Tudhattad volna 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,666 Ha akarod, hogy elmenjek 8 00:00:36,250 --> 00:00:38,083 Nyomást gyakorolsz rám 9 00:00:40,791 --> 00:00:44,625 Valami azt súgja, nem szabad elengednem 10 00:00:44,708 --> 00:00:46,833 Valami azt súgja, nem is tudom 11 00:00:46,916 --> 00:00:48,041 Szülinapom van! 12 00:00:48,916 --> 00:00:52,666 Azon igyekszem, hogy észrevedd 13 00:00:52,750 --> 00:00:54,666 Hogy mit tettél velem… 14 00:00:54,750 --> 00:00:55,583 Ez az! 15 00:01:02,875 --> 00:01:06,041 Rögtönzött tánc a legjobb barinőmmel! 16 00:01:06,125 --> 00:01:07,333 Ma van a szülinapod! 17 00:01:11,291 --> 00:01:13,833 Rajta, nyomasd, most le! 18 00:01:16,750 --> 00:01:18,625 Bejön ez a szám, de éhen halok. 19 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Oké, segíts! 20 00:01:20,541 --> 00:01:24,166 Őszintén. Mi a véleményed? Kapunyitási sikk vagy pánik? 21 00:01:24,916 --> 00:01:27,041 Most épp a lámpára hajazol, úgyhogy… 22 00:01:27,125 --> 00:01:29,208 - Egy kalap dobna rajta? - Nem. 23 00:01:29,291 --> 00:01:30,208 Gonosz! 24 00:01:30,291 --> 00:01:31,291 - Tessék. - Köszi. 25 00:01:32,375 --> 00:01:36,541 A Cassie-bulitúra első estéjét a klubban kezdjük. 26 00:01:36,625 --> 00:01:39,500 Egész délután a VIP-részt dekoráltam. 27 00:01:39,583 --> 00:01:42,125 - Támadt egy őrült ötletem. - Hallgatlak. 28 00:01:42,208 --> 00:01:45,125 Mi lenne, ha buli helyett itthon maradnánk 29 00:01:45,208 --> 00:01:50,625 macinaciban, kirakóznánk, mint régen, és rendelnénk még tésztát? 30 00:01:50,708 --> 00:01:54,750 Nem maradunk. Ez a szülihetem! Stílusosan kell a 25.-be lépnem! 31 00:01:54,833 --> 00:01:58,500 Már négy éve stílusosan nyomod. Nem halsz bele egy estébe. 32 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Ráadásul hetek óta nem kirakóztunk. Nézd Mona Lisát! 33 00:02:01,750 --> 00:02:04,458 Hiányzik a mosolya, és ez tök lehangoló. 34 00:02:04,541 --> 00:02:08,416 Nem hagyom ki az első bulit. Hagyomány, a barátaim várják. 35 00:02:08,500 --> 00:02:10,541 A legjobb baridra is nagy hét vár. 36 00:02:12,000 --> 00:02:16,375 Felvettek kutatóasszisztensnek az erszényesek fogfosszíliáihoz. 37 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 Nem egészen értem, hogy mi az, de gratulálok! 38 00:02:19,875 --> 00:02:22,375 Hárman vagyunk, így nem nagy… 39 00:02:22,458 --> 00:02:24,708 De, óriási dolog. Meg kell ünnepelned. 40 00:02:24,791 --> 00:02:28,833 Mert ezt kapd ki! Ma este ünnepelünk. 41 00:02:28,916 --> 00:02:30,500 Átöltözöm. Megint. 42 00:02:30,583 --> 00:02:34,083 Neked sem ártana. Jó buli lesz. Egy óra múlva indulunk. 43 00:02:34,166 --> 00:02:36,291 Szeretlek, gyerekkori öribarim! 44 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Oké. 45 00:02:38,708 --> 00:02:42,541 - Mondtam, milyen csini vagy? - Szerintem igen, már vagy 19-szer. 46 00:02:42,625 --> 00:02:45,083 Jó, mert úgy is gondoltam. Elragadó vagy. 47 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 - Köszi! Kik jönnek este? - Jól áll a ruci. 48 00:02:47,875 --> 00:02:50,083 Kayla és Maddie… 49 00:02:50,166 --> 00:02:51,416 Beköltözöl? 50 00:02:52,458 --> 00:02:53,291 Sziasztok! 51 00:02:53,375 --> 00:02:56,791 Persze hogy beköltözöl. Nem is értem, miért kérdeztem. 52 00:02:58,875 --> 00:03:00,708 Hali! Mi vagyunk a szomszédok. 53 00:03:00,791 --> 00:03:03,666 Cassie vagyok, ő a halk, szuper okos lakótársam… 54 00:03:03,750 --> 00:03:05,333 Lisa. 55 00:03:06,750 --> 00:03:11,291 Dinócsontok vesznek körül egész nap, eléggé elszoktam a társalgástól. 56 00:03:11,375 --> 00:03:14,250 - Oké. - A Természettudományi Múzeumban dolgozik. 57 00:03:14,333 --> 00:03:17,250 Én egész nap videójátékokhoz szerzek zenét, 58 00:03:17,333 --> 00:03:20,250 így én sem igazán találkozom emberekkel. 59 00:03:23,083 --> 00:03:24,333 Bocsi, Max vagyok. 60 00:03:24,416 --> 00:03:27,833 Kezet ráznék veletek, de akkor elejteném a dobozt, 61 00:03:27,916 --> 00:03:30,041 és nem akarom eltörni a tányérokat. 62 00:03:31,208 --> 00:03:34,583 - Majd én kinyitom neked. - Remek. Csúcs! 63 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 Csúcs! 64 00:03:38,625 --> 00:03:41,333 Most mennünk kell, de isten hozott, Max! 65 00:03:41,416 --> 00:03:43,416 Köszi. Sziasztok! 66 00:03:46,500 --> 00:03:49,500 - Ne nézz így rám! - Mi? Sehogy se néztem. 67 00:03:49,583 --> 00:03:52,083 - Kerítőt játszanál? - Ilyet nem mondtam. 68 00:03:52,166 --> 00:03:55,458 - Ha már szóba hoztad, érződött a szikra. - Szikra? 69 00:03:55,958 --> 00:03:57,500 Nem volt semmilyen szikra. 70 00:03:58,125 --> 00:04:01,916 Most a munkára koncentrálok, nem fér bele a magánélet. 71 00:04:02,000 --> 00:04:04,750 Még az új szomszéd és a cuki akcentusa sem? 72 00:04:04,833 --> 00:04:05,875 Én nem vagyok te. 73 00:04:06,583 --> 00:04:07,666 - Vettem. - Nem. 74 00:04:07,750 --> 00:04:10,250 Neked belefér a társasági élet, nekem nem. 75 00:04:10,333 --> 00:04:12,583 Partiszervező vagyok. A munkámmal jár. 76 00:04:12,666 --> 00:04:16,000 Karriert akarok. Ha jól csinálom az asszisztensi munkát, 77 00:04:16,083 --> 00:04:19,958 előléptetnek terepkutatónak a paleontológus példaképem mellé. 78 00:04:20,041 --> 00:04:22,125 Bemutatnálak a barátomnak, Mókának. 79 00:04:22,208 --> 00:04:24,458 Nem tudom, találkoztatok-e már. 80 00:04:25,833 --> 00:04:28,000 Csak először hadd legyek túl ezeken! 81 00:04:32,791 --> 00:04:36,666 Lefelé néző apa fékezhetetlen. Naponta új pózt posztol. 82 00:04:36,750 --> 00:04:39,166 - Tetszett a repülő varjú. - Ne bátorítsd! 83 00:04:39,250 --> 00:04:43,416 Nem csak én. Látod, mennyien szeretik a jógastúdióját? 84 00:04:43,500 --> 00:04:47,500 Tudom. Mindenki áradozik az óráiról. 85 00:04:48,833 --> 00:04:49,916 Elmehetnénk. 86 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Kösz, de nem. 87 00:04:51,083 --> 00:04:54,541 Jógalégkörben nőttem fel, egy életre harmóniába kerültem. 88 00:04:54,625 --> 00:04:58,791 Édes, hogy fent van a közösségi oldalon. Tartaná a kapcsolatot veled. 89 00:04:58,875 --> 00:05:02,000 Szeretem, de ő az apám, nem pedig a haverom. 90 00:05:02,083 --> 00:05:03,875 Ne folyjon össze az életünk! 91 00:05:03,958 --> 00:05:07,791 Ha írnál neki egy kommentet, tutira feldobnád a napját. 92 00:05:08,958 --> 00:05:13,875 Jó, dobok egy lájkot neki, de semmi komment. Most örülsz? 93 00:05:16,666 --> 00:05:19,291 Ez a 19. Cassie-bulitúra nyitóestje. 94 00:05:19,375 --> 00:05:20,791 És ez lesz a legütősebb! 95 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Szia, Bob! 96 00:05:23,416 --> 00:05:24,458 Jó estét, Cassie! 97 00:05:24,958 --> 00:05:26,625 - Köszönjük! - Szívesen! 98 00:05:28,791 --> 00:05:31,958 Ő a kedvencem. Egyszerűen imádom. 99 00:05:32,041 --> 00:05:33,000 Megjött Cassie! 100 00:05:33,833 --> 00:05:36,791 - Nagyon szép lett. - Halihó! 101 00:05:38,083 --> 00:05:39,666 Isten éltessen, Cassie! 102 00:05:42,916 --> 00:05:44,250 Boldog szülinapot! 103 00:05:44,333 --> 00:05:47,791 - Örülök, hogy látlak. - Nem nekem van, Jeremy. 104 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Te vagy a legjobb! 105 00:05:51,458 --> 00:05:52,375 Igen! 106 00:05:54,833 --> 00:05:56,750 Cassie, igyál! 107 00:05:59,583 --> 00:06:01,750 - Ez a mi dalunk. Koop! - Ja. 108 00:06:01,833 --> 00:06:03,083 - Táncoljunk! - Oké. 109 00:06:03,166 --> 00:06:04,208 Nyomás! 110 00:06:13,625 --> 00:06:16,958 Gyerünk, csajszi! Megy ez! 111 00:06:19,166 --> 00:06:20,958 Csapasd, Lisa! 112 00:06:39,875 --> 00:06:40,750 Igen! 113 00:06:41,916 --> 00:06:43,583 Ez az, Cassie! 114 00:06:51,541 --> 00:06:52,958 Vigyük! 115 00:06:54,291 --> 00:06:57,458 Repülök! 116 00:07:00,041 --> 00:07:01,875 Gyerünk, skacok! 117 00:07:09,083 --> 00:07:11,041 Óvatosan! Még baja eshet! 118 00:07:12,041 --> 00:07:14,958 Igyál! 119 00:07:15,041 --> 00:07:17,375 Húzzam le? Azt mondjátok? Oké. 120 00:07:24,125 --> 00:07:28,041 Még! 121 00:07:30,375 --> 00:07:31,791 Állati jó volt! 122 00:07:31,875 --> 00:07:33,333 - Te! - Végig feleseztél. 123 00:07:33,416 --> 00:07:35,708 Mert folyton a kezembe nyomtátok. 124 00:07:35,791 --> 00:07:38,208 Őrült vagy! Nem tudom tartani a lépést. 125 00:07:38,291 --> 00:07:40,541 Oké, most irány Roddyék háza! 126 00:07:40,625 --> 00:07:44,291 Béreltem vízi csúszdát, ami a tetőről indul a medencébe. 127 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 Mi a baj? 128 00:07:54,583 --> 00:07:56,416 Lelépsz, mi? 129 00:07:56,500 --> 00:07:59,583 Senki sem venné észre, ha én most hazamennék. 130 00:07:59,666 --> 00:08:00,875 Én észrevenném! 131 00:08:01,458 --> 00:08:03,916 Rémes a baráti köröd, ugye, tudod? 132 00:08:04,875 --> 00:08:08,750 Csak jól szórakoznak. Neked is azt kéne tenned. Gyere! 133 00:08:08,833 --> 00:08:10,583 Én is szeretek szórakozni. 134 00:08:10,666 --> 00:08:13,958 Csak olyanokkal, akiket érdekli, hogy mi van velem, 135 00:08:14,041 --> 00:08:18,666 vagy akkor is bírnak, ha nem bérlek veszélyes vízi csúszdát. 136 00:08:19,333 --> 00:08:20,916 Most irigy vagy? 137 00:08:21,708 --> 00:08:24,750 Nem vagyok irigy nonstop filterhatású emberekre. 138 00:08:25,791 --> 00:08:27,666 Pedig nekem nagyon úgy tűnik! 139 00:08:27,750 --> 00:08:31,041 - Gyere, Cassie, menjünk! - Jó, egy pillanat! 140 00:08:33,291 --> 00:08:37,458 - Olyan más vagy, ha velük lógsz. - Milyen? 141 00:08:37,541 --> 00:08:40,833 Mintha azt hinnéd, semmit sem érsz, ha nem vagy feltűnő. 142 00:08:40,916 --> 00:08:44,833 Legalább én barátkozom, és nem az íróasztalom mögött bujkálok. 143 00:08:44,916 --> 00:08:49,750 Az élet többről szól a bulizásnál, meg hogy ismered a város összes csaposát. 144 00:08:49,833 --> 00:08:52,625 Nem olyan fontos az életem, mert társasági. 145 00:08:52,708 --> 00:08:55,625 Talán nem vagyok tudós, de keményen dolgozom. 146 00:08:55,708 --> 00:08:57,458 - Nem mondtam! - De gondoltad! 147 00:08:57,541 --> 00:09:01,208 Úgy teszel, mintha érdekelne, amikor egy rendezvényről mesélek, 148 00:09:01,291 --> 00:09:04,041 vagy odaszúrod, hogy sosem vagyok otthon. 149 00:09:04,125 --> 00:09:06,291 Mintha téged érdekelne az életem! 150 00:09:07,916 --> 00:09:11,166 - Halljam, mivel foglalkozom! - A múzeumban dolgozol. 151 00:09:11,250 --> 00:09:12,916 De mit csinálok? 152 00:09:13,000 --> 00:09:16,458 - Gőzöm sincs, nem értek hozzá! - Én sem értek a tiédhez! 153 00:09:19,083 --> 00:09:20,083 Jellemző. 154 00:09:21,833 --> 00:09:23,416 Sosem lógunk már együtt. 155 00:09:24,166 --> 00:09:25,375 Csak mi ketten. 156 00:09:26,416 --> 00:09:29,875 Nem érünk rá. Csak több időt kell szakítanunk egymásra. 157 00:09:29,958 --> 00:09:33,750 Nem tudom. Nem hiszem, hogy a barátságot munkaként kéne felfogni. 158 00:09:33,833 --> 00:09:35,875 Nekem nem az, Lisa. 159 00:09:41,958 --> 00:09:44,291 De látom az arcodon, hogy neked az. 160 00:09:46,625 --> 00:09:47,458 Nem gond. 161 00:09:48,625 --> 00:09:51,208 Nem leszek megszokásból a legjobb barátod. 162 00:09:53,333 --> 00:09:55,875 Megszokásból? 163 00:09:59,166 --> 00:10:02,250 Ennyi? Benyögsz egy ilyet, és faképnél hagysz? 164 00:10:02,333 --> 00:10:05,291 Talán ideje belátnunk, hogy kinőttük egymást. 165 00:10:11,333 --> 00:10:14,166 Na, indulhatunk Roddyékhoz? 166 00:10:15,416 --> 00:10:17,958 Zúzzunk! Bocs, hogy ennyit vártatok. 167 00:10:47,250 --> 00:10:49,458 Mona Lisának hiányzik a mosolya. 168 00:10:52,708 --> 00:10:53,541 Itt egy darab. 169 00:10:54,125 --> 00:10:55,500 Tegyük ide! 170 00:10:58,083 --> 00:10:59,416 Nem passzol. 171 00:11:01,458 --> 00:11:02,625 Jaj, ne! 172 00:11:03,500 --> 00:11:05,083 Ne! 173 00:11:06,875 --> 00:11:08,625 Ne! 174 00:11:10,791 --> 00:11:11,958 De hülye vagyok! 175 00:11:13,583 --> 00:11:14,666 Elment az eszem. 176 00:14:04,625 --> 00:14:06,000 EGYSZER FENT KÁR IS LENT 177 00:14:06,083 --> 00:14:08,416 MIT SUGALL A VÁRÓ? PURGATÓRIUMI VÁLASZÚT 178 00:14:19,708 --> 00:14:20,541 Üdv! 179 00:14:28,166 --> 00:14:29,000 Elnézést? 180 00:14:33,125 --> 00:14:34,291 Felkerült a netre? 181 00:14:36,166 --> 00:14:37,500 Végre felébredtél! 182 00:14:37,583 --> 00:14:39,250 Üdvözöllek! 183 00:14:39,833 --> 00:14:42,875 Ne izgulj! Csak tanulmányozlak. Nem került a netre. 184 00:14:42,958 --> 00:14:46,333 Val vagyok, a segítőd az átmeneti állapotban. 185 00:14:46,416 --> 00:14:49,791 Végre megismerhetlek, Miss Cassandra Adeline Garcia. 186 00:14:49,875 --> 00:14:54,416 A jegyzeteim szerint Cassie-nek szólítanak. 25 éves vagy… 187 00:14:54,500 --> 00:14:55,625 Csak pár nap múlva. 188 00:14:56,125 --> 00:14:58,291 Szüleid Howie és Sofia, elváltak. 189 00:14:58,375 --> 00:15:00,958 Születtél május 31-én, meghaltál 25-én. 190 00:15:01,041 --> 00:15:01,875 Meghaltam? 191 00:15:02,541 --> 00:15:05,500 Bocsánat! Meghaltál május 26-án. 192 00:15:06,666 --> 00:15:07,875 Ki vagy te? 193 00:15:08,416 --> 00:15:12,250 Val. Úgy is mondhatjuk, hogy az átmeneti őrangyalod. 194 00:15:13,750 --> 00:15:16,458 Nem tűnsz angyalnak. Nem kéne glória hozzá? 195 00:15:17,041 --> 00:15:19,750 - Csak különleges alkalmakkor. - És a szárnyad? 196 00:15:19,833 --> 00:15:22,583 Nincs, évekkel ezelőtt megszüntettük. 197 00:15:24,041 --> 00:15:26,791 Oké, ez nem lehet igaz. 198 00:15:27,416 --> 00:15:29,416 Csak a barátaimmal voltam. 199 00:15:31,041 --> 00:15:34,750 Megvan! Aranypelyhes pezsgőt ittam. 200 00:15:34,833 --> 00:15:38,166 Néha hallucinál tőle az ember. Biztos hallucinálok. 201 00:15:38,250 --> 00:15:43,458 Ez nem hallucináció. Ez a rész mindig nehéz. 202 00:15:43,541 --> 00:15:44,791 Hogy is mondjam? 203 00:15:45,375 --> 00:15:46,958 Igen, meghaltál. 204 00:15:47,041 --> 00:15:49,250 - Ne mondogasd! - Te magad is láttad. 205 00:15:49,333 --> 00:15:50,958 - A fürdőszobában? - Igen. 206 00:15:53,458 --> 00:15:54,958 Ez egyre rosszabb! 207 00:15:55,500 --> 00:15:58,791 Nézd, minden rendben lesz. 208 00:15:58,875 --> 00:16:02,000 A jó hír, hogy a legrosszabbnak vége, most, hogy megh… 209 00:16:02,625 --> 00:16:04,041 Nem élsz. 210 00:16:04,125 --> 00:16:06,875 Nem kell olyan emberi nyűgökkel foglalkoznod, 211 00:16:06,958 --> 00:16:09,875 mint a szívfájdalom vagy a női bajok. 212 00:16:10,791 --> 00:16:14,291 Gondolj a túlvilágra hosszú wellnessnapként! 213 00:16:14,375 --> 00:16:17,208 És ha szerencsés vagy, örökké tarthat. 214 00:16:19,458 --> 00:16:22,416 Ezek szerint felmentem? 215 00:16:22,500 --> 00:16:24,708 - Hát… - Lent vagyok? Lementem? 216 00:16:24,791 --> 00:16:28,750 Középen vagy. Purgatóriumnak hívjuk. 217 00:16:29,916 --> 00:16:32,208 Olyan, mint egy váróterem? 218 00:16:32,291 --> 00:16:37,000 Igen. Ez a személyes várószobád. A biztonságos tered. 219 00:16:37,083 --> 00:16:43,125 Kifejezetten a te ízlésedre szabott, hogy kényelmesebbé tegye az átmenetet. 220 00:16:44,500 --> 00:16:47,833 Mindenki ide kerül, aki meghal? 221 00:16:47,916 --> 00:16:51,958 Ja, nem. Egyáltalán nem. Talán adhatnék egy brosúrát. 222 00:16:52,041 --> 00:16:54,458 Nem kell brosúra. Csak áruld el! 223 00:16:54,541 --> 00:16:56,500 Nagyobb meglepetés már nem érhet. 224 00:16:56,583 --> 00:17:02,791 Azok kerülnek a Purgatóriumba, akiknek befejezetlen ügye maradt a Földön, 225 00:17:02,875 --> 00:17:03,875 ahogy neked is. 226 00:17:03,958 --> 00:17:05,458 Milyen befejezetlen ügy? 227 00:17:05,541 --> 00:17:08,458 Még egy esélyt kapsz helyrehozni a dolgokat 228 00:17:08,541 --> 00:17:10,041 a kiválasztottakkal. 229 00:17:10,125 --> 00:17:13,375 Ha sikerrel jársz, felküldenek. 230 00:17:14,000 --> 00:17:16,416 Ha viszont nem, akkor meg, tudod… 231 00:17:17,125 --> 00:17:20,208 Hát akkor… Igen, tudod… 232 00:17:21,083 --> 00:17:22,333 - Hát… Igen. - Akkor… 233 00:17:22,416 --> 00:17:23,458 Úgy ám. 234 00:17:23,541 --> 00:17:27,541 De azt hittem, hogy gyilkosok és Beyoncé-utálók kerülnek oda. 235 00:17:27,625 --> 00:17:30,083 - Én büszke rajongó vagyok. - Igen. 236 00:17:30,166 --> 00:17:33,166 Nem, ez egy többszintű rendszer. 237 00:17:33,250 --> 00:17:35,333 Felfelé pályázol, hidd el! 238 00:17:39,833 --> 00:17:41,125 Nézhetjük a listát? 239 00:17:41,750 --> 00:17:43,750 Máris? Nem állok készen. 240 00:17:51,208 --> 00:17:54,083 Mint a hullámvasút hátrafelé bekötött szemmel. 241 00:17:54,583 --> 00:17:56,041 Majd hozzászoksz. 242 00:18:00,708 --> 00:18:02,500 Várjunk, ez apám háza! 243 00:18:12,375 --> 00:18:13,583 Szia, apa! 244 00:18:15,208 --> 00:18:16,250 Szia! 245 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Hahó! 246 00:18:19,083 --> 00:18:20,500 Miért nem reagál? 247 00:18:21,083 --> 00:18:23,583 Nem lát és nem hall téged. 248 00:18:23,666 --> 00:18:24,791 Senki sem. 249 00:18:25,500 --> 00:18:27,708 Mi? Nem, az nem lehet. 250 00:18:27,791 --> 00:18:32,958 Nem lenne jó, ha az emberek megrémülnének a Földön. Nagyon érzékenyek. 251 00:18:36,375 --> 00:18:38,208 Hahó! Apa! 252 00:18:38,291 --> 00:18:41,583 Én vagyok az, Cassie. A kedvenc és egyetlen gyermeked. 253 00:18:48,125 --> 00:18:50,041 Én nem ehettem gyorskaját. 254 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Mi folyik itt? 255 00:18:52,958 --> 00:18:55,833 És miért van ekkora disznóól? Ez… 256 00:18:56,500 --> 00:18:57,541 Ez nem vall rá. 257 00:18:58,166 --> 00:19:02,625 Lefelé néző apa. Egészséges az életmódja, magának készíti a kombuchát. 258 00:19:06,875 --> 00:19:08,250 Mióta vagyok halott? 259 00:19:10,833 --> 00:19:11,833 Val, mióta? 260 00:19:11,916 --> 00:19:13,125 - Egy éve. - Egy éve? 261 00:19:13,750 --> 00:19:14,833 Egy napnak tűnt. 262 00:19:14,916 --> 00:19:16,708 Az idő másképp jár odafenn. 263 00:19:16,791 --> 00:19:19,000 Mégis kellett volna a brosúra. 264 00:19:21,041 --> 00:19:23,791 Legutóbb akkor volt ilyen, mikor anya elhagyta. 265 00:19:23,875 --> 00:19:24,750 Miután te 266 00:19:25,583 --> 00:19:26,416 meghaltál, 267 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 feladta. 268 00:19:29,916 --> 00:19:31,750 Mikor láttad utoljára? 269 00:19:32,458 --> 00:19:33,458 Nem tudom. 270 00:19:34,916 --> 00:19:38,166 Meg akartam látogatni, de közbejöttek a rendezvények. 271 00:19:39,208 --> 00:19:41,625 Lájkoltam az egyik posztját. Az számít? 272 00:19:44,375 --> 00:19:45,208 Értem. 273 00:19:47,583 --> 00:19:48,958 Ezért van a listán? 274 00:19:49,541 --> 00:19:50,541 Gyászol. 275 00:19:51,500 --> 00:19:54,541 Segíts neki, hogy újra reménykedhessen! 276 00:19:55,958 --> 00:19:57,125 Mondd, mit tegyek! 277 00:19:58,333 --> 00:20:00,541 Látogassuk meg a többieket is! 278 00:20:06,125 --> 00:20:09,916 Lisa? Komolyan, Val? Nem, passzolom. Abszolút passz. 279 00:20:10,000 --> 00:20:13,875 Nincs olyan, hogy abszolút passz. Ezt nem is lehet passzolni. 280 00:20:13,958 --> 00:20:17,458 És ha halál jó leszek apámnál? Nem szó szerint. Érted te. 281 00:20:17,541 --> 00:20:19,125 Lehúzhatnánk a listáról? 282 00:20:19,208 --> 00:20:21,666 Miért félsz a legjobb barátnődtől? 283 00:20:21,750 --> 00:20:23,875 Csak volt a legjobb, és nem félek. 284 00:20:24,375 --> 00:20:26,166 Túl sok mindent éltünk meg. 285 00:20:26,250 --> 00:20:29,375 Nem tudom, akarom-e. Van, hogy véget ér egy barátság. 286 00:20:30,041 --> 00:20:33,625 Nincs beleszólásom a listába? Elvégre az én túlvilági életem. 287 00:20:34,375 --> 00:20:36,916 A munkájába temetkezik, amióta elmentél. 288 00:20:37,000 --> 00:20:39,958 Utolsóként távozik. Minden egyes nap. 289 00:20:40,750 --> 00:20:43,708 Hagyjuk ki Lisát, és ugorjunk a következő névre! 290 00:20:43,791 --> 00:20:47,541 - Elfogadom, nincs rinya. Kisujjeskü. - Én ilyet nem csinálok. 291 00:20:48,041 --> 00:20:50,083 De megmutatom, ki a következő. 292 00:20:50,666 --> 00:20:52,416 Csak Koop legyen! 293 00:20:55,291 --> 00:20:56,791 Hogy csinálod ezt? 294 00:20:56,875 --> 00:21:00,666 Neked is menni fog. Az alap angyalcsomag része. 295 00:21:00,750 --> 00:21:04,458 Koncentrálj, hova akarsz menni, aztán csettints vagy bólints! 296 00:21:04,541 --> 00:21:06,375 Egyik angyalismerősöm kacsint. 297 00:21:07,291 --> 00:21:09,666 Csináld, ahogy akarod, és ott is vagy. 298 00:21:09,750 --> 00:21:12,166 Vagyis akárhova mehetek? 299 00:21:12,250 --> 00:21:13,291 Nem akárhova. 300 00:21:13,375 --> 00:21:17,083 A teleportálás csak a szükséges helyekre korlátozódik. 301 00:21:17,166 --> 00:21:18,208 Nincs kitérő. 302 00:21:19,250 --> 00:21:22,708 - Vettem. - Jó. Vissza a listához. 303 00:21:22,791 --> 00:21:26,708 - Mennyivel kell megbirkóznom? - Morgan, lassabban! 304 00:21:26,791 --> 00:21:27,750 Várd meg anyát! 305 00:21:30,125 --> 00:21:31,583 Szia, de gyors voltál! 306 00:21:33,166 --> 00:21:34,708 - Ez… - Édesanyád. 307 00:21:35,875 --> 00:21:38,583 Nem hívtam anyának, amióta elhagyott minket. 308 00:21:39,541 --> 00:21:40,666 Számomra Sofia. 309 00:21:44,500 --> 00:21:45,875 Ő a féltestvérem? 310 00:21:48,208 --> 00:21:49,458 Nem is tudtam róla. 311 00:21:51,791 --> 00:21:55,333 Akkor még maradt pár befejezetlen ügyed. 312 00:22:01,166 --> 00:22:02,791 Mehetnénk végre? 313 00:22:08,958 --> 00:22:11,750 Csak három név. 314 00:22:12,250 --> 00:22:14,125 Nem épp könnyűek. 315 00:22:14,208 --> 00:22:16,125 Meg tudod csinálni, Cassie. 316 00:22:16,208 --> 00:22:18,166 - Hiszek benned. - Én nem annyira. 317 00:22:18,250 --> 00:22:23,083 Öt földi napod van a születésnapodig, hogy teljesítsd a listát. 318 00:22:23,166 --> 00:22:25,291 Ácsi, öt nap? 319 00:22:26,958 --> 00:22:29,875 Miért is ne? Tudod, mit? Legyen inkább kettő! 320 00:22:29,958 --> 00:22:32,208 Vagy még jobb, szűkítsük le egyre! 321 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Tekints rá Cassie-bulitúra túlvilági kiadásaként! 322 00:22:38,291 --> 00:22:39,875 Mint a Cassie… 323 00:22:40,708 --> 00:22:42,791 Nem, igazad van. Tényleg. 324 00:22:43,291 --> 00:22:44,125 Jól van. 325 00:22:44,625 --> 00:22:49,666 Akivel lezársz egy befejezetlen ügyet, annak a neve eltűnik a listáról. 326 00:22:51,791 --> 00:22:54,125 Hogy csináljam, ha nem kommunikálhatok? 327 00:22:54,208 --> 00:22:55,875 Megoldod valahogy. 328 00:22:55,958 --> 00:22:59,208 Üzizhetek? Twitter? TikTok? 329 00:22:59,291 --> 00:23:02,583 Nem, nem és semmi esetre sem. 330 00:23:03,416 --> 00:23:06,166 De lesz menő szupererőm, mint az agykontroll? 331 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Csak őrangyal szinten. 332 00:23:08,500 --> 00:23:12,416 Most megtanulsz kapcsolatot teremteni a hozzád közel állókkal. 333 00:23:12,500 --> 00:23:13,750 És ha nem sikerül? 334 00:23:13,833 --> 00:23:15,750 Itt leszek, ha kellenék. 335 00:23:16,250 --> 00:23:18,000 Déltől négyig szünetem van. 336 00:23:19,666 --> 00:23:22,708 Viccelek. Poén volt. 337 00:23:23,250 --> 00:23:26,291 Mindig itt leszek neked. 338 00:23:28,625 --> 00:23:32,125 Van még valami, mielőtt kezdenéd? 339 00:23:38,166 --> 00:23:39,250 Hát, 340 00:23:40,041 --> 00:23:41,125 igazság szerint 341 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 azon tűnődtem… 342 00:23:43,833 --> 00:23:45,833 Igen, tudom, mire gondolsz. 343 00:23:45,916 --> 00:23:47,208 És igen, 344 00:23:47,791 --> 00:23:49,250 átöltözhetsz. 345 00:23:50,250 --> 00:23:53,958 Csak hunyd be a szemedet, és képzeld el, amit viselnél! 346 00:23:54,041 --> 00:23:57,000 De csak hogy tudd, napi egyszer öltözhetsz át, 347 00:23:57,083 --> 00:23:58,375 jól használd ki! 348 00:24:16,833 --> 00:24:18,333 Csilivili. 349 00:24:19,541 --> 00:24:22,166 Azt hiszem, ez lesz a kedvencem az ittlétben. 350 00:24:23,375 --> 00:24:25,416 5 NAP, 24 ÓRA, 0 PERC, 0 MÁSODPERC 351 00:24:27,875 --> 00:24:29,416 Gondolom, óra indul. 352 00:24:49,666 --> 00:24:54,458 Valaki hívja Marie Kondót, mert itt aztán nincs tiszta öröm! 353 00:25:06,291 --> 00:25:07,250 Lisa az első. 354 00:25:08,458 --> 00:25:09,291 Pazar. 355 00:25:10,791 --> 00:25:13,041 Akkor tépjük hát fel a sebet! 356 00:25:19,625 --> 00:25:20,458 Oké. 357 00:25:22,583 --> 00:25:23,666 Mit tenne Val? 358 00:25:39,125 --> 00:25:39,958 Sikerült! 359 00:25:49,083 --> 00:25:51,333 Mi a gamer fene? 360 00:26:00,750 --> 00:26:04,875 Ki vagy te, és mit tettél a szobámmal? 361 00:26:17,250 --> 00:26:18,083 Szia! 362 00:26:23,916 --> 00:26:27,125 Még itt lakik a cuki szomszéd. Egymásba estetek már? 363 00:26:27,208 --> 00:26:28,500 - Szia! - Jó reggelt! 364 00:26:28,583 --> 00:26:30,458 - Most értél haza? - Igen. 365 00:26:30,958 --> 00:26:32,750 Most épp zenét írok 366 00:26:32,833 --> 00:26:36,125 egy posztapokaliptikus, motoros, zombivikinges játékhoz. 367 00:26:37,000 --> 00:26:39,541 Bénán hangzik, így hangosan kimondva, 368 00:26:39,625 --> 00:26:40,958 de nagyon atom, 369 00:26:41,041 --> 00:26:45,083 ha bejönnek a posztapokaliptikus, motoros, zombivikinges cuccok. 370 00:26:46,125 --> 00:26:48,458 Korán indulsz dolgozni? Nincs órám. 371 00:26:48,541 --> 00:26:49,916 Igen, mert… 372 00:26:50,750 --> 00:26:54,250 szeretek mindenki előtt beérni. A nyugalom… 373 00:26:54,333 --> 00:26:55,375 Megnyugtató. 374 00:26:56,083 --> 00:26:57,375 - Pontosan. - Igen. 375 00:26:57,458 --> 00:26:58,875 - Vágod. - Úgy bizony. 376 00:26:59,708 --> 00:27:00,708 Igen. 377 00:27:02,375 --> 00:27:06,333 Remek, remélhetőleg egyszer össze tudjuk hangolni, 378 00:27:07,125 --> 00:27:08,958 és akkor lóghatnánk együtt? 379 00:27:09,625 --> 00:27:10,625 - Jó. - Jó? 380 00:27:10,708 --> 00:27:12,666 - Aha, lehet! - Oké. 381 00:27:12,750 --> 00:27:15,041 - Az jó lenne. - Pompás. 382 00:27:15,125 --> 00:27:17,083 - Na, én most megyek. - Persze. 383 00:27:17,166 --> 00:27:19,416 - Szép napot! - Köszi. Neked is. 384 00:27:19,500 --> 00:27:21,125 - Örültem. Szia! - Szia! 385 00:27:21,750 --> 00:27:24,583 Eltelt egy év, és még nem randiztál vele? 386 00:27:25,083 --> 00:27:26,458 Jó, hogy visszatértem. 387 00:27:26,958 --> 00:27:31,875 Szóval ahogyan elváltunk egymástól, ez aztán a pocsék időzítés. 388 00:27:33,125 --> 00:27:34,458 Még mindig haragszol? 389 00:27:35,333 --> 00:27:39,500 Tudom, haragudnom kéne, de most már nem érzem jogosnak. 390 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 Mikor nyílt ez a hely? 391 00:27:43,291 --> 00:27:45,125 Utálom, hogy le vagyok maradva! 392 00:27:45,791 --> 00:27:48,541 Jó reggelt, Emme! Hogy vagy? 393 00:27:48,625 --> 00:27:51,083 Szia! Kész a rendelésed. 394 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 Jaj, Emme! Elkényeztetsz. 395 00:27:54,000 --> 00:27:56,708 Ki ez az Emme? Ismerem a barátaidat, de őt nem. 396 00:27:57,291 --> 00:27:58,750 - Oké. - Íme! 397 00:28:01,041 --> 00:28:02,083 Mi ez az illat? 398 00:28:02,583 --> 00:28:06,291 Új brownie recepten dolgozom. Épp most sült ki. Megkóstolod? 399 00:28:06,375 --> 00:28:09,041 Örömmel leszek a kísérleti nyulad. 400 00:28:12,958 --> 00:28:17,958 És mi újság? Otthon érzed már itt magad? 401 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 Alakul. 402 00:28:19,166 --> 00:28:22,500 De a városból még nem sokat láttam. Többet kéne eljárnom. 403 00:28:22,583 --> 00:28:25,083 A pékáruk nem a legjobb beszélgetőtársak. 404 00:28:25,166 --> 00:28:27,166 Hát, a csontok sem. 405 00:28:28,791 --> 00:28:31,875 Első évfordulós partit szerveznék az üzletnek. 406 00:28:31,958 --> 00:28:34,833 - Az csúcs lenne. - Vigyázz! Forró. 407 00:28:36,125 --> 00:28:36,958 Oké. 408 00:28:37,041 --> 00:28:39,958 De hiányzik az íze! Miért nem csoki végzett velem? 409 00:28:40,958 --> 00:28:42,791 Mennyei! 410 00:28:42,875 --> 00:28:46,208 Szeretettel készült. És agavéval. 411 00:28:46,291 --> 00:28:49,041 Rohanok dolgozni, de köszi. Később találkozunk. 412 00:28:49,125 --> 00:28:50,208 - Csáó! - Szia! 413 00:28:50,291 --> 00:28:51,125 Szia! 414 00:28:58,458 --> 00:29:02,041 Hogy áll a te listád? 415 00:29:03,875 --> 00:29:05,125 Te is hallgatag vagy? 416 00:29:19,583 --> 00:29:21,208 Tehát… 417 00:29:25,583 --> 00:29:27,041 most ilyen az életed. 418 00:29:33,875 --> 00:29:34,750 Oké. 419 00:29:39,666 --> 00:29:41,291 Megelőztél. Megint. 420 00:29:42,833 --> 00:29:43,750 Kis ijedős. 421 00:29:44,333 --> 00:29:45,708 Tán szedsz valamit? 422 00:29:46,208 --> 00:29:48,208 Legközelebb hozz mindenkinek! 423 00:29:50,375 --> 00:29:51,458 Naná! 424 00:29:52,208 --> 00:29:53,916 - Mit akarsz? - Hallottad? 425 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Micsodát? 426 00:29:54,916 --> 00:29:57,416 Dr. Reddling Hell Creeknél ásat a nyáron, 427 00:29:57,500 --> 00:30:00,166 és fiatal terepkutatót keres maga mellé. 428 00:30:00,250 --> 00:30:02,583 Várj, dr. Marion Redding? Szívatsz? 429 00:30:02,666 --> 00:30:05,250 És személyesen jön be az irodába, 430 00:30:05,333 --> 00:30:08,666 hogy interjúztasson. Mindjárt feliratkozom a… 431 00:30:09,791 --> 00:30:10,625 társalgónál. 432 00:30:16,166 --> 00:30:17,166 Jelentkezési lap. 433 00:30:17,833 --> 00:30:19,958 Tök retró. De bejön. 434 00:30:21,208 --> 00:30:23,166 Mi lesz? Firkantsd oda a nevedet! 435 00:30:23,750 --> 00:30:25,666 L-I… 436 00:30:25,750 --> 00:30:27,916 Nagy a versengés, mi? 437 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 És csak egy embert választ. 438 00:30:30,833 --> 00:30:32,833 Szerintem mind tudjuk, ki lesz az. 439 00:30:33,333 --> 00:30:39,750 R-A-J B-R-I-T-T-O. 440 00:30:42,125 --> 00:30:43,458 Csak négy hely maradt. 441 00:30:43,541 --> 00:30:46,916 Hagyjuk már! El akar tántorítani a lehető legbénább módon. 442 00:30:47,000 --> 00:30:48,708 Később iratkozom fel. 443 00:30:48,791 --> 00:30:52,750 Sok a dolgom, most nem érek rá erre. 444 00:30:53,375 --> 00:30:54,208 Hogyne. 445 00:30:55,666 --> 00:30:56,708 Feladod? 446 00:30:57,416 --> 00:30:59,541 Nyert ügyed van, Britto. 447 00:31:01,458 --> 00:31:02,916 Mi olyan fontos? 448 00:31:03,000 --> 00:31:07,166 Egy farmert hagytam faképnél a pajtatémájú várójában. Mi a baj? 449 00:31:07,250 --> 00:31:08,083 Lisa. 450 00:31:08,166 --> 00:31:11,583 Rettentően makacs. Nem hiszem, hogy menni fog. 451 00:31:11,666 --> 00:31:14,958 Nem hiányzom neki. Sehol semmi, ami rám utalna. 452 00:31:15,333 --> 00:31:18,958 És ezt hallgasd! Az új lakótársáról lerí, hogy dark webes. 453 00:31:19,666 --> 00:31:23,083 - Miért nem mondasz semmit? - Kettőnk helyett is beszélsz. 454 00:31:23,958 --> 00:31:27,208 Nézd, tudom, hogy nehéz visszamenni, 455 00:31:27,791 --> 00:31:29,500 de nem felejtettek el. 456 00:31:29,583 --> 00:31:30,708 Nem olyan biztos. 457 00:31:31,208 --> 00:31:36,041 Talán ha félretennéd az egódat, és jobban körüljárnád, 458 00:31:36,125 --> 00:31:38,666 rájönnél, hogy igenis szüksége van rád. 459 00:31:53,666 --> 00:31:54,916 Miért alszol? 460 00:31:55,708 --> 00:31:58,625 Egy egész világ vár odakint, és te lemaradsz róla. 461 00:32:00,583 --> 00:32:02,875 Lisa, ébredj fel! 462 00:32:02,958 --> 00:32:04,291 Beszélnem kell veled. 463 00:32:06,541 --> 00:32:08,875 Lisa, ébredj fel! 464 00:32:10,875 --> 00:32:12,583 Ébresztő! 465 00:32:14,583 --> 00:32:15,583 Kelj fel! 466 00:32:17,750 --> 00:32:19,291 Ne már, Val! Ez nem ér. 467 00:32:19,375 --> 00:32:22,500 Mégis hogy csináljam, ha a legjobb barátom nem észlel? 468 00:32:22,583 --> 00:32:24,250 Elkélne egy kis segítség! 469 00:32:44,708 --> 00:32:46,958 Piper, kapcsold ki a videójátékot! 470 00:33:00,041 --> 00:33:01,000 Aludnék. 471 00:33:05,375 --> 00:33:07,416 Hagyjál már aludni! 472 00:33:23,458 --> 00:33:25,541 - Ez meg mi? - Nem tudom. 473 00:33:26,541 --> 00:33:27,791 De működött! 474 00:33:27,875 --> 00:33:29,791 Nem lehetsz itt. Nem. 475 00:33:29,875 --> 00:33:31,333 Látsz engem? 476 00:33:31,416 --> 00:33:35,625 Ez egy álom. Talán rémálom. Stresszes volt a munka. 477 00:33:36,375 --> 00:33:37,500 Hallasz is? 478 00:33:38,458 --> 00:33:40,083 Ennek nem így kéne lennie. 479 00:33:40,583 --> 00:33:44,375 Hát ez szuper! Őrület, de leginkább szuper. 480 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Nem vagy itt. Meghaltál. 481 00:33:46,791 --> 00:33:47,916 Igen, az szívás. 482 00:33:49,208 --> 00:33:51,375 Nem hiszem el, bármi is vagy. 483 00:33:51,458 --> 00:33:54,958 Semmi ijesztő nem vagyok. Kezdő őrangyal. Nem hivatalosan. 484 00:33:55,041 --> 00:33:58,833 Nem tudom, van-e ilyen, de így van értelme. A rang most mellékes. 485 00:34:01,000 --> 00:34:01,958 Visszajövök. 486 00:34:02,958 --> 00:34:04,916 Ne vedd fenyegetésnek! 487 00:34:05,583 --> 00:34:07,875 Olyan jó újra beszélni veled. 488 00:34:13,041 --> 00:34:16,041 Kérlek, ne legyél itt! Kérlek! 489 00:34:31,500 --> 00:34:34,666 Bocs a zavarásért, de nem fogod elhinni. Lisa… 490 00:34:34,750 --> 00:34:38,333 Lát és hall téged. Igen. Mindenki tudja. Főtéma lettél. 491 00:34:38,916 --> 00:34:41,583 Hallottam pletykákat, de még nem tapasztaltam. 492 00:34:41,666 --> 00:34:43,916 A kapcsolatteremtés igen gyakori volt, 493 00:34:44,000 --> 00:34:47,875 de most sok a zavaró tényező, gyakorlatilag lehetetlen. 494 00:34:47,958 --> 00:34:48,958 Pedig megtörtént. 495 00:34:49,041 --> 00:34:52,333 Sosem felejted el a barátod halálra rémült arcát. 496 00:35:05,750 --> 00:35:07,708 Megbámulnak, mint egy unikornist. 497 00:35:07,791 --> 00:35:12,041 Ez az angyalbunker. A Purgatórium központi irányítója. 498 00:35:12,125 --> 00:35:14,583 Az unikornisok máshol vannak. 499 00:35:23,250 --> 00:35:24,541 Egy könyv? Komolyan? 500 00:35:24,625 --> 00:35:27,583 Igen. A könyvek csodásak, nem gondolod? 501 00:35:28,166 --> 00:35:29,166 Oké. 502 00:35:31,416 --> 00:35:32,708 LÁTSZ ENGEM, ÉS MOST? 503 00:35:32,791 --> 00:35:33,708 Itt. 504 00:35:34,500 --> 00:35:36,375 Igen. Lássuk csak! 505 00:35:36,916 --> 00:35:39,333 Oké. Elég ritka. 506 00:35:39,958 --> 00:35:44,416 „A lélek csak akkor érintkezhet a fizikai világgal, ha láthatóvá válik. 507 00:35:44,500 --> 00:35:46,458 Főleg olyan esetekben fordul elő, 508 00:35:46,541 --> 00:35:49,666 ahol az érintettek között nagyon szoros a kapcsolat. 509 00:35:50,166 --> 00:35:53,583 Lelki társaknak vagy rokonlelkeknek is nevezik.” 510 00:35:56,375 --> 00:35:57,208 Na szóval, 511 00:35:58,166 --> 00:36:00,500 lehet, hogy hiba van a rendszerben, 512 00:36:00,583 --> 00:36:02,500 vagy csak Lisánál működik. 513 00:36:03,250 --> 00:36:05,416 - Teszteljük le! - Oké. 514 00:36:10,333 --> 00:36:13,958 Rajta! Köszönj rá valakire, és meglátjuk, mi lesz. 515 00:36:14,041 --> 00:36:15,916 Rendben. Üdv! Mi újság? 516 00:36:18,166 --> 00:36:19,250 Menj! 517 00:36:22,875 --> 00:36:25,083 Sziasztok, fiúk! Mi az ábra? 518 00:36:28,458 --> 00:36:29,625 Hahó! 519 00:36:35,500 --> 00:36:38,041 Lányok! Tetszik a cipőd. 520 00:36:39,708 --> 00:36:41,416 Nem? Semmi? 521 00:36:42,125 --> 00:36:44,041 Hát, senki sem reagál. 522 00:36:45,708 --> 00:36:50,083 Általában a középpontban vagyok, nem a háttérben. Rém fura. 523 00:36:52,500 --> 00:36:56,291 Vidámnak tűnsz ahhoz képest, hogy egy hibának jársz utána. 524 00:36:57,208 --> 00:36:59,416 Csak annyi az energia. 525 00:36:59,500 --> 00:37:00,875 Hát nem gyönyörű? 526 00:37:01,375 --> 00:37:05,833 Hallottad már, hogy angyal ül a válladon? Én is az akarok lenni. 527 00:37:06,500 --> 00:37:09,583 Őrangyal, aki vigyáz rád életed során. 528 00:37:09,666 --> 00:37:11,083 Nem csak a végén. 529 00:37:12,916 --> 00:37:16,125 - Akkor legyél az! - Ez nem rajtam múlik. 530 00:37:24,833 --> 00:37:26,500 Ez a kutya most engem ugat? 531 00:37:26,583 --> 00:37:28,833 Lát téged! 532 00:37:28,916 --> 00:37:32,750 Az állatok sokkal nyitottabbak a szellemvilágra. A gyerekek is. 533 00:37:33,333 --> 00:37:36,750 Nem, kicsim, dolgozunk. Eredj vissza a gazdidhoz! 534 00:37:38,625 --> 00:37:39,458 Sipirc! 535 00:37:42,958 --> 00:37:44,625 Beszélhetünk az állatokkal? 536 00:37:44,708 --> 00:37:47,875 Te nem, csak én. Meghaladja a képességeidet. 537 00:37:48,916 --> 00:37:49,750 Bocsi! 538 00:37:50,458 --> 00:37:53,500 Tehát idegeneknél nem működik. 539 00:37:53,583 --> 00:37:56,083 Ez jó. Kevesebbet kell takarítani. 540 00:37:56,708 --> 00:37:58,333 Nézzünk egy közeli embert! 541 00:38:09,250 --> 00:38:11,708 Nem sok történt, amióta beszéltem hozzád. 542 00:38:12,833 --> 00:38:14,333 Most hozzám beszél? 543 00:38:15,291 --> 00:38:18,541 Nem találkozgatok azzal, akiről meséltem. Mariával. 544 00:38:19,541 --> 00:38:21,875 Kedves, csak még nem állok készen. 545 00:38:22,708 --> 00:38:25,958 Azóta csinálja ezt, hogy meghaltál. Vigaszt nyújt neki. 546 00:38:26,458 --> 00:38:27,708 Ez az egész szoba. 547 00:38:29,083 --> 00:38:30,791 Jól megy a jógastúdió. 548 00:38:32,125 --> 00:38:36,875 Még mindig inkább csak vezetem, mint tanítok. 549 00:38:38,250 --> 00:38:42,541 Kérték, hogy tartsak újra napfelkelte jógát. Talán jót tenne. 550 00:38:42,625 --> 00:38:46,750 Olyan bűntudatom van, hogy én élem az életemet, te viszont nem. 551 00:38:47,500 --> 00:38:48,583 Hiányzol, kicsim! 552 00:38:52,875 --> 00:38:55,583 Csak védelmezni akartalak, de nem tudtalak. 553 00:38:55,666 --> 00:38:57,375 Jaj, apa, dehogynem! 554 00:38:58,916 --> 00:39:02,458 Emlékszel arra a dalra, amit kiskorodban énekeltem? 555 00:39:04,125 --> 00:39:05,125 Nem emlékszem. 556 00:39:06,708 --> 00:39:08,208 De hátha eszembe jut. 557 00:39:19,500 --> 00:39:20,916 Jó régen volt. 558 00:39:38,791 --> 00:39:40,708 Sajnálom, hogy nem jöttem sűrűn. 559 00:39:42,208 --> 00:39:44,791 Hogy leszóltam a jógás posztjaidat. 560 00:39:45,958 --> 00:39:47,791 Tudtodra adom, hogy jól vagyok. 561 00:39:49,500 --> 00:39:50,333 Valahogyan. 562 00:39:57,708 --> 00:39:59,125 Tesztelhetjük anyukádon. 563 00:40:02,125 --> 00:40:03,541 Még nem állok készen. 564 00:40:09,500 --> 00:40:12,000 Visszamegyek Lisához. Rendbe akarom hozni. 565 00:40:12,083 --> 00:40:14,208 A második nap lesz, használd ki! 566 00:40:22,375 --> 00:40:24,333 Nyilvánvalóan agylágyulásom van. 567 00:40:25,083 --> 00:40:26,458 Lisa, várj! 568 00:40:28,166 --> 00:40:30,625 - Érezted is? - Ez nem lehet. 569 00:40:30,708 --> 00:40:33,791 Hadd magyarázzam meg! Vagy legalábbis próbáljam. 570 00:40:34,541 --> 00:40:37,500 Van egy lista. És úgy juthatok az égi buliba… 571 00:40:37,583 --> 00:40:38,458 Hagyj békén! 572 00:40:40,583 --> 00:40:42,458 Rám csukod? Tényleg? 573 00:40:43,750 --> 00:40:45,083 Na! 574 00:40:46,875 --> 00:40:48,291 Vizsgáljunk fosszíliát! 575 00:40:50,958 --> 00:40:53,541 Nem akarlak bántani. Csak beszéljünk! 576 00:40:56,708 --> 00:40:59,625 Ha most nincs kedved hozzá, akkor később. 577 00:40:59,708 --> 00:41:02,958 Rendben. De addig nem megyek sehova. 578 00:41:10,500 --> 00:41:12,625 Megártott a sok munka. 579 00:41:12,708 --> 00:41:15,666 De annyira, hogy már képzelődöm. 580 00:41:15,750 --> 00:41:19,000 Na jó, ez nem normális. Bediliztem. 581 00:41:19,083 --> 00:41:22,375 - Csak az lehet. - Talán, de itt vagyok. 582 00:41:23,833 --> 00:41:25,833 Ne ijedj meg, kóstold csak meg! 583 00:41:25,916 --> 00:41:27,875 Minek várni, míg be fogunk zárni? 584 00:41:29,416 --> 00:41:32,166 Rád férne egy sós karamellás mokkafalatka. 585 00:41:32,833 --> 00:41:33,708 Legyen! 586 00:41:35,291 --> 00:41:36,125 Vagy kettő. 587 00:41:37,416 --> 00:41:38,666 Menjünk be! 588 00:41:40,166 --> 00:41:43,250 Annyi lehetőség van a helyben, de mi ez a sok terítő? 589 00:41:43,333 --> 00:41:44,916 Kérsz nyugtató teát vagy… 590 00:41:45,000 --> 00:41:47,958 Nem. Nem nyugtató kell. 591 00:41:49,375 --> 00:41:50,500 Hanem ördögűző. 592 00:41:51,500 --> 00:41:53,125 Abban nem segíthetek. 593 00:41:53,625 --> 00:41:58,041 Most van a legjobb barátnőm halálának első évfordulója. 594 00:41:58,625 --> 00:42:01,875 - Szerintem kikészít. - A lakótársadé, akiről meséltél? 595 00:42:01,958 --> 00:42:03,625 - Meséltél rólam? - Igen. 596 00:42:03,708 --> 00:42:06,208 Elég furán fog hangozni, de… 597 00:42:07,583 --> 00:42:09,083 beszél hozzám, és… 598 00:42:10,458 --> 00:42:11,416 látom is. 599 00:42:12,000 --> 00:42:15,541 Ez nem fura, hisz a legjobb barátod volt. Ő is a részed. 600 00:42:17,208 --> 00:42:19,208 Köszi, hogy rád zúdíthattam. 601 00:42:19,291 --> 00:42:22,666 Csak muszáj volt beszélnem valakivel. 602 00:42:23,583 --> 00:42:24,541 Itt van most? 603 00:42:27,166 --> 00:42:28,666 Igen. Szerinte… 604 00:42:29,375 --> 00:42:31,166 át kéne alakítani a boltot. 605 00:42:31,833 --> 00:42:34,125 Nyitott vagyok bármire, ami hívogató. 606 00:42:34,208 --> 00:42:36,750 Látod? Egyetért velem. Kezdem csípni Emme-t. 607 00:42:36,833 --> 00:42:39,583 Mindenki másképp dolgozza fel a gyászt. 608 00:42:39,666 --> 00:42:43,541 - Megtisztelő, ha visszatérnek. - Én nem érzem annak. 609 00:42:46,541 --> 00:42:49,500 - Kér a barátod eklert? - Ne add alá a lovat! 610 00:42:50,250 --> 00:42:52,833 Kösz, hogy megértesz, Emme. Csak… 611 00:42:52,916 --> 00:42:56,916 Egy kicsit egyedül akarok lenni. Megyek is. 612 00:42:57,000 --> 00:42:59,625 Eklert elutasítani? Nem ehetek, de elvinném. 613 00:42:59,708 --> 00:43:02,791 Nagyon szépen kérlek, kicsit szakadj le rólam! 614 00:43:04,625 --> 00:43:05,458 Oké. 615 00:43:37,333 --> 00:43:39,791 - Milyen volt a séta? - Na jó, ennyi. 616 00:43:40,541 --> 00:43:41,750 Ide agyturkász kell. 617 00:43:41,833 --> 00:43:45,708 Nem akartalak megijeszteni. Még én sem nagyon értem az egészet. 618 00:43:46,333 --> 00:43:48,791 Talán azért van, mert összevesztünk? 619 00:43:48,875 --> 00:43:51,958 Mert ha tudtam volna, hogy akkor látlak utoljára… 620 00:43:52,041 --> 00:43:54,000 Én is másképp csináltam volna. 621 00:43:54,083 --> 00:43:57,041 Ezért vagy itt? Amiatt, amit mondtam? 622 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 Hát őszerinte… 623 00:43:59,916 --> 00:44:01,291 - Azaz Isten? - Val. 624 00:44:01,875 --> 00:44:02,875 Egy nő? Tudtam! 625 00:44:02,958 --> 00:44:05,708 Val a segítőm. Átmeneti őrangyalféleség. 626 00:44:05,791 --> 00:44:08,166 Hogy a mennybe jussak, csak sikerüljön, 627 00:44:08,250 --> 00:44:11,791 segítenem kell neked, apámnak és anyámnak valamiért. 628 00:44:11,875 --> 00:44:13,291 Nem szorulok segítségre. 629 00:44:14,416 --> 00:44:15,916 Nem én írtam a listát. 630 00:44:18,333 --> 00:44:20,000 Mutatok valamit. 631 00:44:30,500 --> 00:44:32,000 Az ágyad alatt találtam. 632 00:44:32,750 --> 00:44:34,750 Apád elvitte a többi cuccodat. 633 00:44:35,875 --> 00:44:38,333 - Nem ismernél a szobádra. - Láttam. 634 00:44:41,625 --> 00:44:43,458 Valami azt súgta, tartsam meg. 635 00:44:47,500 --> 00:44:50,083 - Azt hittem, már el is felejtettél. - Mi? 636 00:44:50,791 --> 00:44:53,625 Az életem része vagy, amióta az eszemet tudom. 637 00:44:53,708 --> 00:44:55,250 Hogy gondolhattad ezt? 638 00:44:55,333 --> 00:44:57,833 A halál eléggé elbizonytalanít. 639 00:45:00,791 --> 00:45:02,208 Ezeket anyukád küldte? 640 00:45:02,833 --> 00:45:03,666 Ja. 641 00:45:04,625 --> 00:45:08,583 Képeslapok a csodás helyekről, ahol járt, miután elhagyott minket. 642 00:45:14,833 --> 00:45:15,666 Figyu! 643 00:45:16,583 --> 00:45:17,416 Van kedved… 644 00:45:19,791 --> 00:45:20,958 esetleg 645 00:45:21,791 --> 00:45:22,625 kirakózni? 646 00:45:23,250 --> 00:45:24,291 Még megvan. 647 00:45:26,458 --> 00:45:28,500 Lehet, hogy hiányzik pár darab. 648 00:45:29,125 --> 00:45:31,375 A padlón találtam aznap reggel. 649 00:45:32,875 --> 00:45:35,583 Ezúttal nem maradhat a mosolya nélkül. 650 00:45:36,666 --> 00:45:40,083 Nem tudom, mi ez az egész, és a fejemet se árt megnézetni, 651 00:45:40,166 --> 00:45:43,291 de nagyon jó, hogy visszajöttél. 652 00:45:43,375 --> 00:45:44,916 Nagyon jó újra itt lenni. 653 00:45:50,916 --> 00:45:52,000 Szia, Piper! 654 00:45:56,375 --> 00:45:57,291 Minden rendben? 655 00:45:59,041 --> 00:45:59,875 Nem. 656 00:46:03,833 --> 00:46:06,750 - Mit csinál odabent? - Pénzmosás, hekkerkedés. 657 00:46:06,833 --> 00:46:08,250 Amit egy átlag lakótárs. 658 00:46:14,083 --> 00:46:16,791 - Majdnem mint a régi szép időkben. - Majdnem. 659 00:46:17,541 --> 00:46:19,916 - És mi fokozná? - A pasid, Koop zenéje? 660 00:46:20,000 --> 00:46:21,250 Egyszerűen imádom! 661 00:46:21,333 --> 00:46:23,458 Elfelejted, hogy én mutattam meg. 662 00:46:23,541 --> 00:46:25,416 A lelki társam. Van új száma? 663 00:46:25,500 --> 00:46:28,041 - Egy egész albuma. - Komoly? De lemaradtam! 664 00:46:28,125 --> 00:46:30,708 Google! Játszd le a „Drive”-ot Kooptól! 665 00:46:37,708 --> 00:46:41,500 - Rögtönzött tánc! - Rögtönzött tánc! 666 00:46:42,416 --> 00:46:44,000 Tudtam, hogy be fog jönni! 667 00:46:46,500 --> 00:46:47,541 Ezt figyuzd! 668 00:46:47,625 --> 00:46:50,625 Megy ez, és még lejjebb! 669 00:46:50,708 --> 00:46:54,208 Csapatja! 670 00:46:57,416 --> 00:46:58,458 Csípem! 671 00:47:00,458 --> 00:47:01,583 Jól mozogsz. 672 00:47:05,125 --> 00:47:07,333 - Tessék. - Már nem kell étel. 673 00:47:07,833 --> 00:47:08,666 Ja. 674 00:47:08,750 --> 00:47:09,750 - Bocsi. - Sebaj! 675 00:47:09,833 --> 00:47:11,916 Mi lenne velem tészta nélkül? 676 00:47:12,541 --> 00:47:15,083 Többször ettem nálatok, mint otthon. 677 00:47:15,166 --> 00:47:17,958 Pláne, amikor apám elkezdett főzni. Emlékszel? 678 00:47:18,041 --> 00:47:20,583 - Szeretnek a szüleim. - Én is őket. 679 00:47:22,583 --> 00:47:25,500 Tudom, hogy azt gondolod, apád túlságosan féltett. 680 00:47:25,583 --> 00:47:29,041 - Fojtogatott. - De nagyon igyekezett, Cassie. 681 00:47:29,125 --> 00:47:29,958 Igaz. 682 00:47:30,625 --> 00:47:33,125 Kezdek rájönni. 683 00:47:34,125 --> 00:47:35,625 Ez a szomszéd? 684 00:47:37,125 --> 00:47:38,416 Nem idegesít? 685 00:47:38,916 --> 00:47:40,333 Nem tartom annak. 686 00:47:42,916 --> 00:47:46,166 Nem! Csak irtó tehetséges, helyes és okos! 687 00:47:46,250 --> 00:47:48,833 Még mindig bele vagy zúgva! 688 00:47:49,416 --> 00:47:52,666 - Hogy hódítod meg szíved választottját? - Hát sehogy. 689 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 Jó ez így, ahogy vagyunk. 690 00:47:55,500 --> 00:47:57,958 - Nem akarom elszúrni. - Mit szúrnál el? 691 00:47:58,041 --> 00:48:01,000 Tenned kell azért, amit akarsz. Mint az az ásatás. 692 00:48:01,083 --> 00:48:03,333 Minden vágyad, de fel sem iratkoztál. 693 00:48:03,416 --> 00:48:05,875 - Honnan tudod? - Mindenhol ott vagyok. 694 00:48:05,958 --> 00:48:09,125 Aki csontokat tanulmányoz, az legyen csontkemény. 695 00:48:10,750 --> 00:48:14,791 - Mióta vártad, hogy kimondhasd? - Mikor is választottál főszakot? 696 00:48:15,875 --> 00:48:20,291 Amióta a földet túrtad a kertben, tudtad, hogy ezt akarod, és ezt csodáltam. 697 00:48:20,375 --> 00:48:24,583 Tényleg? Mert elég durván szekáltál, hogy munkamániás vagyok. 698 00:48:24,666 --> 00:48:28,333 De az az eleven énem volt, és óriásit tévedett. 699 00:48:32,666 --> 00:48:33,500 Ez az! 700 00:48:34,416 --> 00:48:35,583 Ezért vagyok itt. 701 00:48:35,666 --> 00:48:38,375 Összehozlak téged az álompasival. 702 00:48:38,458 --> 00:48:41,416 Tuti, hogy ennél fontosabb teendőid vannak… 703 00:48:41,500 --> 00:48:43,208 Pszt! Ez a bemelegítés. 704 00:48:43,291 --> 00:48:45,958 Ha halljuk a zenéjét, akkor ő is a miénket. 705 00:48:46,041 --> 00:48:49,375 És mivel te nem mész át, ideje, hogy ő jöjjön hozzád. 706 00:48:49,458 --> 00:48:50,916 Hé, Google, újrajátszás! 707 00:48:54,791 --> 00:48:58,541 - Játszd újra Koopot! - Nem hiszem, hogy ért angyalul. 708 00:48:58,625 --> 00:48:59,791 Segítenél? 709 00:49:00,291 --> 00:49:02,083 Google, játszd újra Koopot! 710 00:49:04,708 --> 00:49:07,500 Kakaót rá, hadd higgye, hogy jól szórakozol, 711 00:49:07,583 --> 00:49:10,875 mert így kíváncsi lesz, és át fog jönni. Logikus. 712 00:49:12,708 --> 00:49:15,166 Google, max hangerő! 713 00:49:19,541 --> 00:49:20,708 Ez az. 714 00:49:21,833 --> 00:49:24,333 - Oké. És most? - Várd ki! 715 00:49:24,416 --> 00:49:25,375 Három, 716 00:49:26,916 --> 00:49:27,833 kettő… 717 00:49:31,041 --> 00:49:32,291 Mi lett az eggyel? 718 00:49:33,708 --> 00:49:35,250 Félénkebb, mint gondoltam. 719 00:49:37,416 --> 00:49:39,875 - Most hova mész? - Bekopogok hozzá. 720 00:49:39,958 --> 00:49:41,333 - Mi? Ne! - De-de. 721 00:49:41,416 --> 00:49:43,166 Cassie! Tök ciki! 722 00:49:44,375 --> 00:49:48,333 Szia! Hallottam, hogy szól a zene, és be akartam kopogni, 723 00:49:48,416 --> 00:49:51,958 de végül úgy döntöttem, nem zavarok, csak így maradt a kezem. 724 00:49:52,791 --> 00:49:55,750 - Bulit tartasz? - Hogy én? Nem. 725 00:49:56,875 --> 00:49:58,000 Csak bömböltetem. 726 00:50:00,458 --> 00:50:02,708 Túl hangos? Lejjebb vehetem. 727 00:50:03,541 --> 00:50:04,916 Google, kapcsold ki! 728 00:50:05,000 --> 00:50:08,208 Miattam nem kell. Jó kis szám. 729 00:50:08,291 --> 00:50:11,041 - Visszakapcsolhatom. - Ne, csak ha szeretnéd! 730 00:50:11,666 --> 00:50:15,458 Bocs, tudod, mondtuk, hogy lóghatnánk együtt. 731 00:50:15,541 --> 00:50:18,500 Koop holnap videóklipet forgat. 732 00:50:18,583 --> 00:50:20,125 - Mi? - A haverom rendezi. 733 00:50:20,208 --> 00:50:22,333 Kérdezte, van-e kedvem megnézni. 734 00:50:22,416 --> 00:50:23,916 Gondoltam, talán… 735 00:50:24,000 --> 00:50:25,916 - Berezel. Hívd be! - Állj le! 736 00:50:26,500 --> 00:50:28,875 - Mivel? - Nem mondtam semmit. Te? 737 00:50:30,416 --> 00:50:31,416 Hívd már be! 738 00:50:31,500 --> 00:50:34,375 Bejössz? Azt hiszem, van itthon bor. 739 00:50:35,041 --> 00:50:36,833 Persze. Az jó lesz. 740 00:50:45,083 --> 00:50:47,291 Oké. Menő a cipője. 741 00:50:50,000 --> 00:50:51,791 Tiszta az illata. Ez már jó. 742 00:50:52,458 --> 00:50:56,041 Jé, ez teljesen úgy néz ki, mint az én kecóm. 743 00:50:56,125 --> 00:50:59,041 Csak sokkal nagyobb és sokkal kevésbé zsúfolt. 744 00:50:59,125 --> 00:51:02,083 Mert a barátnőm zseni. Nyugodtan hívd segítségül. 745 00:51:02,166 --> 00:51:03,916 Na ne! Kirakózol? 746 00:51:04,958 --> 00:51:06,083 Én is imádom. 747 00:51:06,166 --> 00:51:10,125 De annyira, hogy napokra bele tudok veszni. 748 00:51:10,208 --> 00:51:11,708 - Most kezdtem újra. - Ne! 749 00:51:11,791 --> 00:51:14,500 A legjobb barátnőmmel folyton kirakóztunk. 750 00:51:15,000 --> 00:51:19,083 Tessék. A hűtő mélyén találtam, lehet, hogy már nem jó. 751 00:51:19,166 --> 00:51:20,458 Évjáratos. Klassz. 752 00:51:21,000 --> 00:51:22,583 A szomszédnak a legjobbat. 753 00:51:23,083 --> 00:51:24,166 - Csirió! - Csirió! 754 00:51:24,875 --> 00:51:27,666 Max, van priuszod? Milyen a hitelképességed? 755 00:51:28,250 --> 00:51:30,250 - Minden rendben? - Persze. 756 00:51:37,125 --> 00:51:38,250 Hű, de pocsék! 757 00:51:39,458 --> 00:51:40,375 Fenékig! 758 00:51:44,791 --> 00:51:46,375 Én se maradjak ki. 759 00:51:48,916 --> 00:51:49,833 Imádnivaló. 760 00:51:50,333 --> 00:51:53,875 Nehéz lehetett elveszíteni a barátnődet. 761 00:51:54,375 --> 00:51:57,041 - Lassan már egy éve? - Igen, ezen a héten. 762 00:51:58,125 --> 00:51:59,708 - Sajnálom. - Kösz. 763 00:51:59,791 --> 00:52:04,125 Habár néha úgy érzem, most is itt osztja az észt mellettem. 764 00:52:04,208 --> 00:52:06,958 Vágom, útban vagyok. A szobámban leszek. 765 00:52:07,041 --> 00:52:09,833 Hogy vannak a dinók? Még mindig kihaltak? 766 00:52:09,916 --> 00:52:11,416 Igen, így jártak. 767 00:52:12,791 --> 00:52:16,166 Tudod, főleg fosszíliákkal foglalkozom. 768 00:52:16,250 --> 00:52:20,125 Csodás, amikor kezemben tarthatom a történelem egy darabkáját. 769 00:52:20,208 --> 00:52:24,791 Igen, értem. Könnyebb hinni a kézzelfoghatóban. 770 00:52:24,875 --> 00:52:27,500 Pontosan! Én is mindig így gondoltam. 771 00:52:27,583 --> 00:52:31,916 Egy tízes skálán mekkora Jurassic Park-rajongó vagy? 772 00:52:32,500 --> 00:52:34,083 - Húszas. - Jó. 773 00:52:34,166 --> 00:52:35,916 Állandóan azt nézte! 774 00:52:36,000 --> 00:52:37,375 Állandóan. 775 00:52:38,875 --> 00:52:41,791 Igen, sokszor megnéztem. 776 00:52:41,875 --> 00:52:43,791 És az Indiana Jonest is. 777 00:52:44,958 --> 00:52:47,041 Ezektől lettem őskormániás. 778 00:52:47,125 --> 00:52:48,375 Bejön a mániád. 779 00:52:53,000 --> 00:52:54,416 Későre jár. 780 00:52:55,291 --> 00:52:56,291 És… 781 00:52:58,125 --> 00:52:59,750 holnap dolgoznom kell. 782 00:53:01,250 --> 00:53:02,833 Igen, hát persze. 783 00:53:03,333 --> 00:53:04,750 Akkor kösz, 784 00:53:06,166 --> 00:53:07,208 hogy behívtál. 785 00:53:08,958 --> 00:53:11,458 És kösz a pocsék bort. Ütős volt. 786 00:53:11,541 --> 00:53:13,916 Akkor találkozunk nemsokára, ugye? 787 00:53:14,000 --> 00:53:14,833 Aha. 788 00:53:15,458 --> 00:53:16,291 - Jó. - Jó. 789 00:53:16,791 --> 00:53:17,625 - Oké. - Oké. 790 00:53:17,708 --> 00:53:18,833 - Szia! - Szia! 791 00:53:20,833 --> 00:53:24,166 Nagyon jól kezdted. Csak meg kell tanulnod végigvinni. 792 00:53:24,250 --> 00:53:25,583 Azt hiszem, kedvelem. 793 00:53:25,666 --> 00:53:27,500 Akkor jó, hogy leráztad. 794 00:53:28,083 --> 00:53:29,708 Oké. Most lefekszem. 795 00:53:31,625 --> 00:53:34,625 Lehetőleg ne nézd, ahogy alszom! Beteges. 796 00:53:34,708 --> 00:53:35,791 Vettem, főnök! 797 00:53:36,958 --> 00:53:37,916 Ügyi voltál! 798 00:53:44,000 --> 00:53:45,750 Jézusom, de hülye vagyok! 799 00:53:46,250 --> 00:53:47,750 Hol járt az eszem? 800 00:53:49,666 --> 00:53:51,041 Miért ráztam le? 801 00:53:53,166 --> 00:53:54,250 Totál elszúrtam. 802 00:53:55,083 --> 00:53:55,916 Hülye vagyok. 803 00:54:08,291 --> 00:54:12,125 „Kösz a bort”? Ki mond ilyet? Maximum étteremben a pincérnek. 804 00:54:12,208 --> 00:54:15,541 Miért nem hívtam randira, mint egy normális pasi? 805 00:54:15,625 --> 00:54:17,291 Itt az esély, erre elszúrom. 806 00:54:18,166 --> 00:54:19,375 Hol járt az eszem? 807 00:54:20,333 --> 00:54:23,791 - Totál lefagyott tőle. - Egymásnak vannak teremtve. 808 00:54:24,291 --> 00:54:26,875 „Bejön a mániád”? Ki mond ilyet? 809 00:54:26,958 --> 00:54:30,041 „A dilis szomszéd, akivel többé nem állsz szóba.” 810 00:54:30,541 --> 00:54:32,875 Szép volt, haver! Bevágódtál. 811 00:54:59,583 --> 00:55:00,416 Ez az. 812 00:55:42,041 --> 00:55:45,250 TENNIVALÓK: 813 00:55:45,333 --> 00:55:46,791 KLIPFORGATÁSRA MENNI 814 00:55:55,458 --> 00:55:56,333 De jóképű! 815 00:56:23,458 --> 00:56:24,375 Elkések! 816 00:56:49,250 --> 00:56:50,958 KLIPFORGATÁSRA MENNI 817 00:56:55,791 --> 00:56:59,458 Ez valami vicc? Cassie, nekem erre nincs időm! 818 00:57:02,000 --> 00:57:02,875 Jó. 819 00:57:09,708 --> 00:57:11,541 Piper, ne feledd a lakbért! 820 00:57:13,875 --> 00:57:14,708 Atyagatya! 821 00:57:21,500 --> 00:57:24,208 - Szia! - Szia, bocs! Nem vettelek észre. 822 00:57:24,291 --> 00:57:26,875 Elaludtam. Késésben vagyok a munkából, és… 823 00:57:26,958 --> 00:57:30,458 Semmi baj. Épp indulni akartam kávéért. 824 00:57:30,541 --> 00:57:32,791 - Jó. - Micsoda véletlen! 825 00:57:32,875 --> 00:57:34,958 Ja, így is mondhatjuk. 826 00:57:35,500 --> 00:57:38,458 Figyi, már este meg akartam kérdezni. 827 00:57:38,541 --> 00:57:42,291 Van kedved eljönni velem a klipforgatásra? 828 00:57:42,375 --> 00:57:46,416 - Tök izgalmas lehet a kulisszák mög… - Igen, van kedvem. 829 00:57:47,750 --> 00:57:51,583 Jó, akkor négykor érted jövök. Rendben? 830 00:57:51,666 --> 00:57:52,500 Négykor? 831 00:57:53,333 --> 00:57:57,250 Nem vagyok munkából korábban lelépő típus, de jó, legyen! 832 00:57:57,333 --> 00:57:58,541 Négykor tökéletes. 833 00:57:58,625 --> 00:57:59,583 Ne késs! 834 00:58:00,416 --> 00:58:01,625 És a kávéd? 835 00:58:03,875 --> 00:58:05,500 Ja, jó, hogy mondod. 836 00:58:05,583 --> 00:58:10,833 Kiment a fejemből, hogy ádáz licitháborút vívok az eBayen 837 00:58:10,916 --> 00:58:13,541 az eredeti Fantasztikus labirintus-VHS-ért, 838 00:58:13,625 --> 00:58:15,541 megyek vissza, lecsapni rá. 839 00:58:15,625 --> 00:58:18,708 Nem pihenhet, aki nem bír magával. Viszlát később! 840 00:58:18,791 --> 00:58:21,250 - Oké. Később találkozunk. - Szia! 841 00:58:21,333 --> 00:58:22,208 Szia! 842 00:58:25,125 --> 00:58:26,541 Kösz, tündérkeresztanya. 843 00:58:39,500 --> 00:58:41,125 - Rosszul csinálom? - Igen. 844 00:58:46,500 --> 00:58:48,083 - Most jó? - Nem. 845 00:59:03,375 --> 00:59:06,833 Oké, indul az apakizökkentő projekt. 846 00:59:07,791 --> 00:59:10,166 Mi legyen az első lépés? 847 00:59:35,083 --> 00:59:38,208 Gyerünk, apa! Ennek nem tudsz ellenállni. 848 00:59:54,083 --> 00:59:56,250 Ennyi? Még egy lefelé néző kutya se? 849 00:59:56,333 --> 00:59:58,833 A jógakerülő lányod próbál szólni hozzád. 850 01:00:07,541 --> 01:00:09,208 Értem a célzást, univerzum. 851 01:00:11,333 --> 01:00:12,166 Vagy Cassie. 852 01:00:37,125 --> 01:00:39,833 LISA, SOFIA (KORÁBBAN ANYA), APA 853 01:00:49,166 --> 01:00:50,916 - Nagyon guszta. - Te jó ég! 854 01:00:51,416 --> 01:00:52,916 Szerezz be egy kolompot! 855 01:00:56,333 --> 01:00:57,708 Most ki akarsz zárni? 856 01:00:57,791 --> 01:01:00,583 Nem akarom, hogy azt higgyék, magamban beszélek. 857 01:01:01,250 --> 01:01:04,208 Nézz körül! Mintha mindenki magában beszélne. 858 01:01:04,708 --> 01:01:07,041 Az egymással beszélgetés a problémás. 859 01:01:07,125 --> 01:01:09,291 - Micsoda analízis! - Ilyet is tudok. 860 01:01:09,791 --> 01:01:11,250 Néhanapján. 861 01:01:11,333 --> 01:01:15,166 Szerencsére itt a legjobb barátod, még ha fülhallgatóval is. 862 01:01:15,666 --> 01:01:16,875 Apának segítenék. 863 01:01:16,958 --> 01:01:19,875 A háza kész disznóól. És felhagyott a jógával. 864 01:01:20,375 --> 01:01:21,541 - Komolyan? - Aha. 865 01:01:22,166 --> 01:01:23,875 Ez nem vall rá. 866 01:01:24,541 --> 01:01:28,041 Viszont akkor már értem, miért nem posztolt régóta. 867 01:01:28,125 --> 01:01:32,416 Vele nem kommunikálhatok úgy, mint veled. Próbálok kreatív lenni. 868 01:01:33,875 --> 01:01:34,708 És 869 01:01:35,208 --> 01:01:36,416 láttam Sofiát is. 870 01:01:37,333 --> 01:01:40,250 A lányával volt, Morgannel, aki a féltestvérem. 871 01:01:40,875 --> 01:01:44,250 - A parkban játszottak. - Ott volt a temetéseden. 872 01:01:45,375 --> 01:01:47,291 Szeretnék örülni neki, 873 01:01:47,375 --> 01:01:49,583 de az, hogy ilyen gondtalannak látom, 874 01:01:50,166 --> 01:01:52,583 eléggé fáj és dühös vagyok, és… 875 01:01:53,125 --> 01:01:54,833 Nem túl angyali reakció. 876 01:01:54,916 --> 01:01:56,916 Ahhoz nem értek, de… 877 01:01:58,208 --> 01:02:00,041 nagyon is emberinek tűnik. 878 01:02:00,125 --> 01:02:02,791 Hogy lesz meg minden, mielőtt lejár az időm? 879 01:02:04,083 --> 01:02:06,166 Nocsak, miről jött értesítés. 880 01:02:08,291 --> 01:02:09,750 Lefelé néző apa visszatért! 881 01:02:10,416 --> 01:02:12,541 Bármit is csinálsz, működik! 882 01:02:15,791 --> 01:02:16,958 Akkor… 883 01:02:17,041 --> 01:02:17,958 Akkor? 884 01:02:18,583 --> 01:02:21,500 - Készen állsz a nagy randira? - Milyen randira? 885 01:02:22,000 --> 01:02:25,375 Viccelsz? Olyan ideges vagyok, hogy zabálok a stressztől. 886 01:02:25,458 --> 01:02:26,875 Jó, hogy visszajöttem. 887 01:02:26,958 --> 01:02:27,833 Mázli. 888 01:02:32,125 --> 01:02:33,166 Ez jó lesz, ugye? 889 01:02:34,583 --> 01:02:37,916 Ebben szoktál betegen patikába battyogni köptetőért. 890 01:02:38,000 --> 01:02:42,125 Nincs mindenkinek olyan végtelen ruhatára új rucikkal, mint neked. 891 01:02:45,375 --> 01:02:46,208 Vedd fel ezt! 892 01:02:46,958 --> 01:02:48,916 Igen. Vörös rúzzsal. 893 01:02:49,000 --> 01:02:50,833 - Az túlzás. - Rózsaszín? 894 01:02:51,333 --> 01:02:52,166 Legyen! 895 01:02:53,041 --> 01:02:53,875 Várj! 896 01:02:55,416 --> 01:02:57,125 - A rózsaszín. - A rózsaszín. 897 01:03:01,083 --> 01:03:01,916 Lássuk! 898 01:03:02,708 --> 01:03:06,583 Igen, tetszik. De nem is tudom. Ez én vagyok? 899 01:03:07,208 --> 01:03:09,250 - Szuperül nézel ki. - Tényleg? 900 01:03:09,333 --> 01:03:12,916 A zeneszerzőnknek leesik az álla. Gyere ide! 901 01:03:14,833 --> 01:03:16,583 - Itt van, ő az! - Mi van? 902 01:03:16,666 --> 01:03:18,500 - Várjunk! - Gyere! Menjünk! 903 01:03:18,583 --> 01:03:20,708 Várj! Még valami. Állj meg! 904 01:03:21,291 --> 01:03:25,041 - Fordulj! - Ne fújkálj már! Hadd engedjem be! 905 01:03:33,583 --> 01:03:34,416 Hát ez… 906 01:03:35,500 --> 01:03:36,333 Hűha! 907 01:03:37,250 --> 01:03:38,833 Te is hűhán nézel ki. 908 01:03:45,041 --> 01:03:46,041 - Hölgyem! - Kösz. 909 01:03:46,125 --> 01:03:47,000 Szívesen. 910 01:03:49,666 --> 01:03:50,500 Kösz. 911 01:03:52,416 --> 01:03:53,833 És még udvarias is! 912 01:03:55,000 --> 01:03:56,333 Mit keresel itt? 913 01:03:56,416 --> 01:03:59,750 Ki nem hagynám Koopot élőben. Eskü, észre se veszel. 914 01:03:59,833 --> 01:04:00,750 Cassie! 915 01:04:02,791 --> 01:04:04,291 - Akkor… - Akkor… 916 01:04:05,208 --> 01:04:06,583 - Mehetünk? - Igen. 917 01:04:07,083 --> 01:04:09,375 EGY PILLANTÁS 918 01:04:13,000 --> 01:04:16,208 Végre megtaláltam a kedvencem 919 01:04:16,291 --> 01:04:19,416 És közelebb van, mint hittem 920 01:04:20,750 --> 01:04:24,333 Nyisd ki a szemem, csajszi, vigyél el ! 921 01:04:24,416 --> 01:04:26,833 Álmomban már láttalak ? 922 01:04:28,000 --> 01:04:31,291 Olyan érzés 923 01:04:31,375 --> 01:04:35,416 Mindig, hogyha látom az arcod 924 01:04:36,208 --> 01:04:39,625 Olyan érzés 925 01:04:39,708 --> 01:04:43,583 Mintha futnék, de sehova sem jutnék 926 01:04:43,666 --> 01:04:47,666 Csak egy pillantás és beléd zúgtam 927 01:04:47,750 --> 01:04:51,666 Nem érdekel, ha látják vagy százan 928 01:04:51,750 --> 01:04:55,000 Ha kockáztatsz, te is érezheted 929 01:04:55,750 --> 01:05:00,208 Csak egy pillantás, csak egy, csak egy, csak egy 930 01:05:01,083 --> 01:05:02,333 Lebegek… 931 01:05:02,416 --> 01:05:03,250 Kösz. 932 01:05:04,541 --> 01:05:06,166 - Mit? - Hogy idehoztál. 933 01:05:06,250 --> 01:05:08,166 - Nagyon örülünk. - „Örülünk”? 934 01:05:09,166 --> 01:05:13,166 Azt mondtam, örülünk? Úgy értettem, hogy nagyon örülök. 935 01:05:13,250 --> 01:05:15,250 Én is örülök, hogy itt vagy. 936 01:05:17,041 --> 01:05:20,541 Mindig, hogyha látom az arcod 937 01:05:20,625 --> 01:05:24,416 Olyan érzés 938 01:05:24,500 --> 01:05:27,791 Mintha futnék, de sehova sem jutnék 939 01:05:28,541 --> 01:05:32,375 Csak egy pillantás és beléd zúgtam… 940 01:05:32,458 --> 01:05:34,166 Jézus Mária! 941 01:05:34,250 --> 01:05:36,083 …ha látják vagy százan 942 01:05:36,708 --> 01:05:40,500 Ha kockáztatsz, te is érezheted 943 01:05:40,583 --> 01:05:44,416 Csak egy pillantás, csak egy, csak egy 944 01:05:45,708 --> 01:05:47,166 Szép kis angyaltorlasz! 945 01:05:47,250 --> 01:05:49,625 Tudom, hogy imádod, de ő nincs a listán. 946 01:05:49,708 --> 01:05:53,625 Felvehetnénk? Légyszi! Ott volt. Nem tudtam ellenállni. 947 01:05:53,708 --> 01:05:56,666 Ne nézz így! Ettől a frász jön rám. 948 01:05:56,750 --> 01:05:59,500 Emlékeztetnélek a határidőre, ifjú hölgy. 949 01:05:59,583 --> 01:06:03,208 Két napod van hátra, és még senkivel sem végeztél. 950 01:06:03,291 --> 01:06:05,958 Rajta vagyok. Nehezebb, mint hittem. 951 01:06:06,041 --> 01:06:07,875 Jó úton haladsz. 952 01:06:07,958 --> 01:06:10,000 Csak koncentrálj! 953 01:06:11,333 --> 01:06:12,833 Tárd ki a szíved! 954 01:06:31,708 --> 01:06:34,750 Kicsivel talán jobb, mint a tiéd a hűtő mélyéről. 955 01:06:35,791 --> 01:06:37,166 Passzol a megbánáshoz? 956 01:06:38,208 --> 01:06:39,041 Aha. 957 01:06:40,125 --> 01:06:41,000 A megbánásra. 958 01:06:41,666 --> 01:06:42,541 A megbánásra. 959 01:06:42,625 --> 01:06:44,416 - Csirió! - Csirió! 960 01:06:58,500 --> 01:07:01,250 - Na ne! - Bocs, azt hittem… Jól vagy? 961 01:07:01,333 --> 01:07:06,958 Belenyilallt a térdem. A fájdalom a lehető legrosszabbul időzít. 962 01:07:07,458 --> 01:07:10,250 Azt hittem, alakul valami. Félreértettem? 963 01:07:10,333 --> 01:07:15,708 Max, ne haragudj! Tiszta ideg vagyok, és totál zűrösek a napjaim. 964 01:07:17,125 --> 01:07:18,083 Teljes vallomás. 965 01:07:18,958 --> 01:07:19,791 Kedvellek 966 01:07:20,375 --> 01:07:22,625 azóta, hogy először megláttalak. 967 01:07:23,625 --> 01:07:24,458 Tényleg? 968 01:07:25,166 --> 01:07:26,041 Igen. 969 01:07:28,958 --> 01:07:32,041 Teljes vallomás. Én is pont azóta kedvellek. 970 01:07:34,000 --> 01:07:37,625 Talán megbánom, hogy ezt most hangosan kimondom, de… 971 01:07:39,458 --> 01:07:42,375 minden vágyam, hogy végre megcsókoljalak. 972 01:07:42,458 --> 01:07:44,125 A számból vetted ki a szót. 973 01:08:05,458 --> 01:08:07,791 Hű, de ragyog valaki! 974 01:08:08,708 --> 01:08:10,375 Második randira hívott. 975 01:08:13,291 --> 01:08:17,541 Bocs, hogy rátok törtem. Nyugi, nem éltem át rajtad keresztül. 976 01:08:17,625 --> 01:08:22,791 Nincs para. De soha többé ne bukkanj fel egy randinkon se! 977 01:08:22,875 --> 01:08:24,000 Nem kell gardedám. 978 01:08:24,708 --> 01:08:25,541 Vettem. 979 01:08:26,958 --> 01:08:29,416 - Örülök, hogy jól ment. - Tényleg. 980 01:08:29,500 --> 01:08:32,333 Egész éjjel beszélgettünk. 981 01:08:32,833 --> 01:08:34,625 Nagyon érdekes fiú. 982 01:08:34,708 --> 01:08:36,916 Ismeri a nem trendi zenekarokat is. 983 01:08:37,416 --> 01:08:41,083 És hozott plédet, mielőtt szóltam volna, hogy fázom. 984 01:08:41,875 --> 01:08:47,958 És nagyon jó illata van. Olyan fenyős és pizzás. 985 01:08:48,958 --> 01:08:51,291 - Belezúgtál. - Azt hiszem. 986 01:08:55,666 --> 01:08:56,625 Na! 987 01:08:58,000 --> 01:08:59,125 Miért sírsz? 988 01:09:00,166 --> 01:09:01,583 Nem bánatomban. 989 01:09:01,666 --> 01:09:05,166 - Akkor is sírsz. - Ez a te életed, nem rólam szól. 990 01:09:08,166 --> 01:09:09,000 Csak… 991 01:09:11,250 --> 01:09:14,875 kezd belém hasítani, hogy soha többé nem lesz első csókom. 992 01:09:15,875 --> 01:09:17,541 Se fantasztikus randim, 993 01:09:18,333 --> 01:09:19,416 se förtelmes. 994 01:09:21,333 --> 01:09:22,333 De a legrosszabb, 995 01:09:24,083 --> 01:09:27,083 hogy nem lehetek itt a karriered mérföldköveinél. 996 01:09:29,166 --> 01:09:32,500 Nem lehetek a koszorúslányod, nem láthatlak anyává válni. 997 01:09:33,166 --> 01:09:35,958 - Csodálatos anya leszel, Lis! - Kösz. 998 01:09:36,791 --> 01:09:40,166 A gyerekeid mindig tudni fogják, hogy szereted őket. 999 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 És tarolni fognak 1000 01:09:43,375 --> 01:09:44,916 a tanulmányi versenyeken. 1001 01:09:45,000 --> 01:09:46,750 - Azt mondod? - Igen. 1002 01:09:48,541 --> 01:09:50,500 Talán mégis a bánat könnyei. 1003 01:09:51,750 --> 01:09:53,083 Nem igazságos. 1004 01:09:54,041 --> 01:09:55,666 Fiatalon meghalni. 1005 01:09:57,500 --> 01:09:59,625 Biztos, hogy megvan az oka. 1006 01:10:00,125 --> 01:10:02,750 Még ha nem is tudom, mi az. 1007 01:10:03,250 --> 01:10:05,541 - Az egész az én hibám. - Dehogy! 1008 01:10:05,625 --> 01:10:09,291 Ha veled tartok aznap este, ez nem történt volna meg. 1009 01:10:09,375 --> 01:10:13,083 Nem! Mindenképp bekövetkezett volna. Akkor jött el az én időm. 1010 01:10:13,166 --> 01:10:15,916 Amikor a szüleid veszekedtek kiskorodban, 1011 01:10:16,000 --> 01:10:18,541 mindig kirakóval tereltem el a figyelmed. 1012 01:10:18,625 --> 01:10:22,416 És mindig adtál kölcsönpizsit, amikor nem akartam hazamenni. 1013 01:10:22,500 --> 01:10:25,375 - Mindig ott voltál nekem. - De aznap este nem. 1014 01:10:25,958 --> 01:10:28,291 Hallottam, hogy az ajtómhoz léptél, 1015 01:10:30,125 --> 01:10:32,333 és azóta is haragszom magamra. 1016 01:10:33,000 --> 01:10:33,833 Lisa, 1017 01:10:34,666 --> 01:10:35,500 ne csináld! 1018 01:10:36,000 --> 01:10:37,666 Jobb, hogy így történt. 1019 01:10:37,750 --> 01:10:41,958 Élheted a saját életedet. Többé nem kell engem pátyolgatnod. 1020 01:10:42,041 --> 01:10:43,500 Nem mondhatod komolyan. 1021 01:10:43,583 --> 01:10:45,541 Nem hazudhatok. Angyalcsomag. 1022 01:10:52,875 --> 01:10:53,708 Szeretnék 1023 01:10:54,916 --> 01:10:57,000 még utoljára melletted lenni. 1024 01:11:00,833 --> 01:11:03,000 Nem tudom, vele miért kell törődnöm. 1025 01:11:03,500 --> 01:11:05,000 Hiszen elhagyott. 1026 01:11:06,583 --> 01:11:08,208 De rajta van a listán… 1027 01:11:10,000 --> 01:11:13,375 Ha nem fontos neked, miért tartottad meg a képeslapjait? 1028 01:11:15,791 --> 01:11:17,750 Hogyan segíthetek anyukáddal? 1029 01:11:36,208 --> 01:11:40,333 Hihetetlen, hogy ilyen környéken lakik. Pont ebből menekült el. 1030 01:11:46,416 --> 01:11:49,166 - Csókolom! - Szia! Örülök, hogy hívtál. 1031 01:11:49,791 --> 01:11:50,750 Gyere be! 1032 01:11:50,833 --> 01:11:51,791 Köszönöm! 1033 01:11:56,333 --> 01:11:58,750 Beszélgessünk a teraszon! 1034 01:12:02,541 --> 01:12:05,750 Csináltam limonádét. Kérsz? Vagy teát? 1035 01:12:05,833 --> 01:12:08,250 Van gyümölcsös üdcsi is. Régen imádtad. 1036 01:12:10,000 --> 01:12:11,833 Csak sima vizet kérek. 1037 01:12:15,458 --> 01:12:17,333 - Hogy vagy, Lisa? - Jól. 1038 01:12:17,416 --> 01:12:19,250 - Még a múzeumban vagy? - Igen. 1039 01:12:22,500 --> 01:12:24,750 Sok a munka, de nagyon szeretem. 1040 01:12:24,833 --> 01:12:26,791 - Ez a fontos. - Én ön hogy van? 1041 01:12:27,500 --> 01:12:29,583 Sok a dolgom, főleg Morgannel. 1042 01:12:30,666 --> 01:12:32,458 - Ő itt Morgan. - Hadd nézzem! 1043 01:12:34,083 --> 01:12:36,833 - De aranyos! - Sokban hasonlít Cassie-re. 1044 01:12:36,916 --> 01:12:40,500 Igen, ugyanolyan csintalanul vigyorog. 1045 01:12:40,875 --> 01:12:43,708 Kedvelték volna egymást. Be akartam mutatni neki, 1046 01:12:43,791 --> 01:12:46,708 csak előbb ki akartam békülni vele. 1047 01:12:46,791 --> 01:12:48,166 Kezdhetjük. 1048 01:12:48,791 --> 01:12:49,625 Igen, 1049 01:12:50,666 --> 01:12:54,166 ezeket találtam Cassie emléktárgyai között. 1050 01:12:54,250 --> 01:12:55,166 Istenem! 1051 01:12:57,708 --> 01:12:58,791 Megtartotta? 1052 01:12:59,291 --> 01:13:02,208 Csak így ismerhettelek. Mondd el neki, kérlek! 1053 01:13:03,291 --> 01:13:05,500 Ezektől közelebb érezte magát önhöz. 1054 01:13:07,083 --> 01:13:09,500 Annyi Mary Poppinst olvastam neki, 1055 01:13:10,166 --> 01:13:12,375 hogy látni akarta Londont. Járt ott? 1056 01:13:12,458 --> 01:13:16,041 Nem mentem sehova. Reméltem, hogy visszajössz hozzám. 1057 01:13:17,000 --> 01:13:17,916 Nem, nem járt. 1058 01:13:18,625 --> 01:13:20,583 Kár. Imádta volna. 1059 01:13:21,333 --> 01:13:24,958 Az első szerelme Angliából költözött ide. 1060 01:13:25,041 --> 01:13:25,916 - Ian. - Ian. 1061 01:13:26,791 --> 01:13:30,041 Többek között ez is közös bennünk. Közös volt bennünk. 1062 01:13:30,791 --> 01:13:32,958 Kimaradtam az életéből. 1063 01:13:33,041 --> 01:13:36,541 Biztos zűrös volt, amikor jöttek a fiúk meg a randik. 1064 01:13:36,625 --> 01:13:40,958 Igen, de anyukám örömmel válaszolt Cassie húzós kérdéseire is. 1065 01:13:41,041 --> 01:13:42,375 Miért ment el? 1066 01:13:44,625 --> 01:13:47,958 Erről bizonyára nehéz beszélnie, de… 1067 01:13:50,625 --> 01:13:52,541 sosem értette, miért ment el. 1068 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 Nincs különösebb oka. 1069 01:13:56,541 --> 01:13:58,458 Mit tettem, amiért elhagytál? 1070 01:13:59,250 --> 01:14:00,916 Cassie tett valamit? 1071 01:14:01,791 --> 01:14:03,333 Nem, dehogy. 1072 01:14:03,958 --> 01:14:06,541 Cassie igazi angyal volt. 1073 01:14:08,375 --> 01:14:09,500 Bennem volt a hiba. 1074 01:14:10,416 --> 01:14:11,250 Túl 1075 01:14:12,041 --> 01:14:12,958 fiatal voltam. 1076 01:14:13,958 --> 01:14:16,333 Mindenkinél okosabbnak hittem magam. 1077 01:14:16,416 --> 01:14:17,291 Mint Cassie. 1078 01:14:17,375 --> 01:14:22,333 Romantikus kép élt bennem arról, hogy milyen egy feleség és anya. 1079 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 De a valóságban 1080 01:14:26,500 --> 01:14:28,958 nem álltam készen a felelősségre. 1081 01:14:30,458 --> 01:14:34,375 Utólag már tudom, hogy Howie milyen türelmes és kedves volt, 1082 01:14:35,500 --> 01:14:36,458 de akkoriban 1083 01:14:37,791 --> 01:14:39,750 fojtogatónak éreztem. 1084 01:14:39,833 --> 01:14:41,208 Én is ezt mondtam. 1085 01:14:41,708 --> 01:14:44,333 Egy darabig Howie küldözgetett 1086 01:14:45,875 --> 01:14:47,666 fotókat és leveleket, 1087 01:14:47,750 --> 01:14:49,000 mesélt Cassie-ről. 1088 01:14:49,583 --> 01:14:50,500 Nem is tudtam. 1089 01:14:51,000 --> 01:14:53,458 De szégyelltem válaszolni, és abbahagyta. 1090 01:14:54,458 --> 01:14:59,541 Meg voltam győződve arról, hogy a képeslap bőven elég, 1091 01:14:59,625 --> 01:15:04,041 és egy nap majd mindent megmagyarázok, és jót nevetünk rajta. 1092 01:15:06,916 --> 01:15:09,458 Szánalmasan hangzik így kimondva. 1093 01:15:11,041 --> 01:15:12,333 Cserben hagytam. 1094 01:15:13,250 --> 01:15:17,625 Legutóbb a diplomaosztón láttam, de mintha idegenek lettünk volna. 1095 01:15:17,708 --> 01:15:18,666 Emlékszem. 1096 01:15:20,166 --> 01:15:22,083 Már túl késő helyrehozni. 1097 01:15:23,958 --> 01:15:26,125 Sosem bocsátom meg magamnak. 1098 01:15:26,791 --> 01:15:29,333 Eleget hallottam. Menjünk! 1099 01:15:29,416 --> 01:15:30,750 Ha most itt lenne, 1100 01:15:32,458 --> 01:15:33,500 mit mondana neki? 1101 01:15:33,583 --> 01:15:35,625 Mit csinálsz? Erre nem kértelek. 1102 01:15:39,375 --> 01:15:41,708 Bánom, hogy nem vittem el Londonba. 1103 01:15:44,958 --> 01:15:46,375 Maradnom kellett volna, 1104 01:15:47,291 --> 01:15:48,958 hogy segítsek a háziban, 1105 01:15:50,916 --> 01:15:52,916 megöleljem, ha rosszat álmodott. 1106 01:15:55,791 --> 01:15:57,833 Sok önző döntést hoztam. 1107 01:15:59,666 --> 01:16:01,625 De egy dolog nem változott, 1108 01:16:03,958 --> 01:16:06,791 az, hogy végig ugyanúgy szerettem. 1109 01:16:08,750 --> 01:16:09,958 Ha most itt lenne, 1110 01:16:12,125 --> 01:16:14,708 elmondanám neki, hogy amikor megszületett, 1111 01:16:15,791 --> 01:16:18,625 az a nap volt életem egyik fénypontja. 1112 01:16:23,125 --> 01:16:24,125 Amikor elhagytam, 1113 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 az meg a mélypont. 1114 01:16:30,708 --> 01:16:33,666 Remélem, tudja, hogy mennyire sajnálom. 1115 01:16:35,541 --> 01:16:36,416 Igen. 1116 01:16:37,416 --> 01:16:38,250 Tudja. 1117 01:16:51,083 --> 01:16:51,958 Jól vagy? 1118 01:17:19,833 --> 01:17:20,708 Szia! 1119 01:17:21,583 --> 01:17:22,458 Cassie! 1120 01:17:26,666 --> 01:17:29,416 Hogy fejezzük be, ha nincs meg minden darab? 1121 01:17:29,916 --> 01:17:33,333 Kikészít. Miért ezt a kirakót választottad? 1122 01:17:33,416 --> 01:17:35,916 Biztos a kirakóról akarsz beszélni? 1123 01:17:38,083 --> 01:17:41,250 Tudod, milyen nehéz volt nem elmondani neki mindent? 1124 01:17:41,958 --> 01:17:42,916 Fogalmam sincs. 1125 01:17:44,083 --> 01:17:45,875 Rengeteg kérdésem van. 1126 01:17:46,833 --> 01:17:51,166 Mégis mellette állva csak kiabálni vagy menekülni akartam. 1127 01:17:52,250 --> 01:17:53,500 Anyja lánya. 1128 01:17:53,583 --> 01:17:58,291 - De egyiket se tetted, és ez jó. - Elmondtad volna neki, ha megteszem? 1129 01:17:59,208 --> 01:18:01,791 Felkavart, hogy átvetted a beszélgetést. 1130 01:18:01,875 --> 01:18:03,750 Nem, dehogy vettem át. 1131 01:18:03,833 --> 01:18:08,291 Láttam rajta, hogy beszélni akar veled, és hallanod kellett, mit mond. 1132 01:18:08,375 --> 01:18:09,500 Ezt én döntöm el! 1133 01:18:10,416 --> 01:18:12,041 A te oldaladon állok. 1134 01:18:12,666 --> 01:18:16,208 Beszélni akart veled, és hallanod kellett, mit mond. 1135 01:18:16,291 --> 01:18:17,291 Nem érted! 1136 01:18:17,875 --> 01:18:21,958 Hogy is érthetnéd? Tökéletes életed és jövőd van. Nekem már egyik sem. 1137 01:18:22,041 --> 01:18:27,416 Oké. Világos. Haragszol anyukádra, ami maximálisan érthető, de 1138 01:18:28,375 --> 01:18:29,625 jó lenne, ha… 1139 01:18:30,708 --> 01:18:32,333 nem rajtam vezetnéd le. 1140 01:18:32,416 --> 01:18:35,916 - Zavar a zűrös nemlétezésem? - Már megint itt tartunk. 1141 01:18:36,000 --> 01:18:38,416 Meghaltam, mielőtt élhettem volna! 1142 01:18:38,500 --> 01:18:41,125 Nekem is fáj! Erre nem gondoltál? 1143 01:18:41,958 --> 01:18:43,250 Miután összevesztünk 1144 01:18:43,333 --> 01:18:46,541 és elmentél, szüntelenül gyötört a bűntudat! 1145 01:18:46,625 --> 01:18:49,625 Szétestem! Össze kellett szednem magam nélküled! 1146 01:18:49,708 --> 01:18:52,625 Remekül sikerült! Én már nem is kellek neked! 1147 01:18:52,708 --> 01:18:55,125 Beéred a csecsebecséimmel! 1148 01:18:57,000 --> 01:19:00,083 Hihetetlen, hogy a történtek után megint veszekedünk. 1149 01:19:01,083 --> 01:19:01,916 Ja. 1150 01:19:03,041 --> 01:19:03,958 Halott vagyok, 1151 01:19:04,708 --> 01:19:07,291 már nem kell aggódnod, ha vitatkozol velem. 1152 01:19:18,500 --> 01:19:20,750 Ilyen dühvel nem léphetsz be ide. 1153 01:19:20,833 --> 01:19:24,416 Találkoztam anyámmal. Lisát összehoztam egy fiúval. 1154 01:19:24,500 --> 01:19:26,875 Beszéltem apával, habár nem hall engem. 1155 01:19:26,958 --> 01:19:29,291 Ez nem elég? Muszáj folytatnom? 1156 01:19:29,375 --> 01:19:32,125 - Nem, ha nem akarod. - Hála istennek! 1157 01:19:32,208 --> 01:19:36,708 Hát akkor oda is kísérlek a lifthez. 1158 01:19:36,791 --> 01:19:39,375 És nyomd meg a B-t a pokolhoz. 1159 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 - Nagyon vicces. Értem. - Nem érted. 1160 01:19:42,583 --> 01:19:45,833 Miért kockáztatnád, hogy eldobsz mindent, amit elértél? 1161 01:19:45,916 --> 01:19:47,125 Egy vita miatt? 1162 01:19:47,625 --> 01:19:49,541 Olyan jól haladtál. 1163 01:19:49,625 --> 01:19:52,791 - Szerinted jól haladok? - Igen. Nem így érzed? 1164 01:19:52,875 --> 01:19:55,250 Nem tudom. Talán. 1165 01:19:56,375 --> 01:19:59,750 Reméltem, hogy erre nem kerül sor, de akkor elmondom. 1166 01:20:00,375 --> 01:20:03,833 Ha azonnal véget akarsz vetni ennek, egy szavadba kerül. 1167 01:20:03,916 --> 01:20:07,875 De tudnod kell, ha a lista befejezetlen marad, 1168 01:20:07,958 --> 01:20:10,666 akkor minden jó, amit eddig tettél, elszáll. 1169 01:20:11,375 --> 01:20:12,208 Huss! 1170 01:20:14,625 --> 01:20:15,458 Minden? 1171 01:20:16,625 --> 01:20:17,458 Lisánál? 1172 01:20:18,166 --> 01:20:19,791 - Apánál is? - Minden. 1173 01:20:25,291 --> 01:20:26,875 Ez rettenetes. 1174 01:20:30,625 --> 01:20:32,625 Nem tehetem meg velük. 1175 01:20:35,583 --> 01:20:38,250 Akkor döntöttél? 1176 01:20:50,416 --> 01:20:52,291 Apa, beszélnünk kell… 1177 01:20:53,958 --> 01:20:55,875 - Mit keres itt? - Tölthetek még? 1178 01:20:55,958 --> 01:20:56,791 Kérlek! 1179 01:20:58,833 --> 01:21:02,500 Hihetetlen, hogy a könyvelőirodádat jógastúdióra cserélted. 1180 01:21:02,583 --> 01:21:05,666 Azt hittem, csak viccelsz, és nem lesz belőle semmi. 1181 01:21:05,750 --> 01:21:08,625 Mint amikor dobos akartam lenni egy bandában. 1182 01:21:08,708 --> 01:21:12,083 - Arra emlékszem. - Ez sokkal jobb életforma. 1183 01:21:12,833 --> 01:21:14,041 Illik hozzád. 1184 01:21:14,708 --> 01:21:18,416 Pár napja nem ezt mondtad volna. Nehéz volt az elmúlt év. 1185 01:21:19,625 --> 01:21:21,833 Lisa ma meglátogatott. 1186 01:21:21,916 --> 01:21:25,000 Tudom, hogy hülyén hangzik, de míg beszélgettünk, 1187 01:21:25,916 --> 01:21:29,291 végig úgy éreztem, hogy Cassie ott áll mellettem. 1188 01:21:29,375 --> 01:21:30,666 Tudom, hogy érted. 1189 01:21:31,500 --> 01:21:33,208 Nagyon hasonlított rád. 1190 01:21:33,708 --> 01:21:36,041 Rettenthetetlen, független. 1191 01:21:36,125 --> 01:21:39,875 Azonnal fejest ugrott minden helyzetbe. 1192 01:21:41,125 --> 01:21:45,875 Olyan energia lüktetett benne, hogy minden szobát beragyogott. 1193 01:21:49,375 --> 01:21:51,166 Miután Lisa elment, 1194 01:21:52,916 --> 01:21:55,291 úgy éreztem, hogy látni akarlak. 1195 01:21:56,041 --> 01:22:00,916 Szeretném, ha tudnád, hogy mennyire sajnálom, hogy elmentem. 1196 01:22:02,583 --> 01:22:05,166 Nem úgy képzeltem, az már biztos. 1197 01:22:05,250 --> 01:22:09,166 A távozásod miatt jobb emberré, jobb szülővé kellett válnom, 1198 01:22:10,208 --> 01:22:11,666 ha neki nem is tetszett, 1199 01:22:11,750 --> 01:22:16,458 és remélem, hogy valamennyire be tudtam gyógyítani a sebeit. 1200 01:22:18,000 --> 01:22:18,958 Biztosan. 1201 01:22:23,083 --> 01:22:24,750 Nem is tartalak fel tovább. 1202 01:22:25,250 --> 01:22:26,333 Köszönöm. 1203 01:22:28,500 --> 01:22:32,958 Nem tudom, hogy a füstölő vagy a pitypangtea teszi, 1204 01:22:33,041 --> 01:22:35,583 de úgy érzem, hogy bárhol is van… 1205 01:22:35,666 --> 01:22:36,875 Összehozott minket. 1206 01:22:52,958 --> 01:22:53,791 Anya, várj! 1207 01:23:08,083 --> 01:23:08,916 Megbocsátok. 1208 01:23:33,958 --> 01:23:35,791 LISA SOFIA (KORÁBBAN ANYA), APA 1209 01:23:35,875 --> 01:23:36,708 LISA APA 1210 01:23:48,166 --> 01:23:50,041 Büszke vagyok rád. 1211 01:23:50,125 --> 01:23:51,166 Jó érzés. 1212 01:23:51,250 --> 01:23:54,250 Látszik, hogy megkönnyebbültél. 1213 01:23:56,666 --> 01:23:57,750 És most 1214 01:23:59,041 --> 01:24:01,333 szívességet kérek. Jó ügyért, eskü! 1215 01:24:01,416 --> 01:24:02,458 Nincs esküvő. 1216 01:24:02,541 --> 01:24:03,958 Nem esküvő, eskü! 1217 01:24:04,708 --> 01:24:08,166 Van egy pékség, és a tulaja nagyon bűbájos nőnek tűnik. 1218 01:24:08,250 --> 01:24:12,583 Tudom, hogy nincs a listán, de segíthetnék neki és apának is. 1219 01:24:12,666 --> 01:24:14,541 Nem vagyunk házasságközvetítők. 1220 01:24:14,625 --> 01:24:17,458 Tudom, de mindkettejükre ráfér egy kedves társ. 1221 01:24:17,541 --> 01:24:21,500 Így hálálnám meg Emme-nek, hogy ilyen jó barátja Lisának. 1222 01:24:26,166 --> 01:24:29,625 Még nem találkoztam olyannal, aki bővíteni akarta a listát. 1223 01:24:31,458 --> 01:24:33,958 De még nem találkoztam hozzád hasonlóval. 1224 01:24:35,500 --> 01:24:36,375 Engedélyezem. 1225 01:24:37,083 --> 01:24:38,083 Köszönöm! 1226 01:24:38,916 --> 01:24:41,291 Te vagy a legjobb! Köszönöm! 1227 01:24:41,375 --> 01:24:45,416 De a határidő nem hosszabbodik. Holnap van az utolsó napod. 1228 01:24:46,416 --> 01:24:47,291 Menni fog. 1229 01:24:51,041 --> 01:24:51,916 Ez az. 1230 01:24:57,041 --> 01:25:00,750 Nem hagyhatom így. Ez egy pékség, nem a nagyi alagsora. 1231 01:25:40,083 --> 01:25:41,833 TRÈS DÉLICIEUX! KÁVÉZÓ 1232 01:25:41,916 --> 01:25:44,666 KISÜTJÜK A NAPJÁT! BOLDOG ELSŐ ÉVFORDULÓT! 1233 01:25:45,375 --> 01:25:47,083 Ez is a te műved, Cassie? 1234 01:25:50,708 --> 01:25:52,416 Kösz, hogy bízol bennem, apa. 1235 01:26:06,875 --> 01:26:10,041 Morgan, mijita, felöltöztél? 1236 01:26:10,791 --> 01:26:12,625 Öt perc múlva indulunk. 1237 01:26:13,333 --> 01:26:14,916 Nem akarok megint késni. 1238 01:26:30,708 --> 01:26:32,083 Kérsz egy kis teát? 1239 01:26:34,208 --> 01:26:35,458 Látsz engem? 1240 01:26:35,541 --> 01:26:37,750 Láttalak a parkban is. 1241 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 És nem félsz? 1242 01:26:45,208 --> 01:26:46,958 Te vagy az őrangyalom. 1243 01:26:53,958 --> 01:26:55,666 Kérd anyát, hogy ezt olvassa! 1244 01:26:57,625 --> 01:26:58,750 Rendben. 1245 01:26:58,833 --> 01:27:00,833 Ez a mi titkunk, jó? 1246 01:27:13,541 --> 01:27:14,375 Dr. Redding. 1247 01:27:42,375 --> 01:27:43,833 Bár itt lenne Cassie! 1248 01:27:45,541 --> 01:27:46,541 Itt vagyok. 1249 01:27:48,500 --> 01:27:49,333 Szia! 1250 01:27:49,416 --> 01:27:50,250 Szia! 1251 01:27:54,000 --> 01:27:55,958 Itt van egy darab belőled. 1252 01:27:58,041 --> 01:28:00,125 - Az első kirakónkból. - Igen. 1253 01:28:00,208 --> 01:28:02,958 Ez a kabalám. 1254 01:28:05,750 --> 01:28:07,541 Azt hittem, végeztél velem. 1255 01:28:08,666 --> 01:28:10,916 A túlvilágon nincs harag. 1256 01:28:12,250 --> 01:28:13,458 És itt? 1257 01:28:13,541 --> 01:28:18,000 Nincs. Nem akarok több időt elvesztegetni, amit együtt is tölthetnénk. 1258 01:28:18,083 --> 01:28:19,875 - Én sem. - Ne! 1259 01:28:20,958 --> 01:28:23,458 - Hogy magyaráznám a légölelést? - Oké. 1260 01:28:23,541 --> 01:28:24,375 Ugye? 1261 01:28:24,875 --> 01:28:28,875 Mi a baj? Miért habozol? Most vagy soha. 1262 01:28:28,958 --> 01:28:30,041 Épp ez az. 1263 01:28:30,833 --> 01:28:32,500 Mi van, ha nem kapom meg? 1264 01:28:32,583 --> 01:28:35,208 Túléled és nekifutsz valami jobbnak. 1265 01:28:35,291 --> 01:28:36,916 Nem. 1266 01:28:38,041 --> 01:28:40,166 Nézz rám! Akarod az állást? 1267 01:28:42,666 --> 01:28:45,166 - Igen. - Te vagy a legjobb erre a munkára? 1268 01:28:46,875 --> 01:28:47,958 Igen. 1269 01:28:48,041 --> 01:28:51,791 Nem meggyőző. Újra! Te vagy a legjobb erre a munkára? 1270 01:28:51,875 --> 01:28:54,083 Igen, én vagyok a legjobb erre! 1271 01:28:54,166 --> 01:28:56,916 Igen! Az élet túl rövid, hogy rettegjünk. 1272 01:28:57,000 --> 01:28:59,791 Igen, Cassie, ez a munka az életem. 1273 01:28:59,875 --> 01:29:03,666 Ha megkapom, úgy hajtok majd, hogy fosszíliát neveznek el rólam. 1274 01:29:03,750 --> 01:29:05,833 Ezzel a lendülettel iratkozz fel! 1275 01:29:05,916 --> 01:29:09,166 Igen! Előbb feliratkozás, aztán lehengerlés. 1276 01:29:09,250 --> 01:29:10,125 Igen. 1277 01:29:11,958 --> 01:29:13,333 Szörnyet teremtettem. 1278 01:29:14,250 --> 01:29:15,083 Ez az! 1279 01:29:22,916 --> 01:29:25,291 Bumm, bumm! Sok sikert! 1280 01:29:32,583 --> 01:29:33,541 Jó napot! 1281 01:29:35,083 --> 01:29:37,416 Sok jót hallottam önről, Lisa. 1282 01:29:38,250 --> 01:29:41,791 Örülök, hogy feliratkozott, ráadásul utolsónak. 1283 01:29:41,875 --> 01:29:43,625 Merész lépés. 1284 01:29:44,208 --> 01:29:47,375 Arra utal, hogy nem aggasztja, ki volt már maga előtt. 1285 01:29:48,000 --> 01:29:49,416 Nem így terveztem… 1286 01:29:49,500 --> 01:29:52,750 A szerénység csak mese, amit megetettek a nőkkel. 1287 01:29:53,250 --> 01:29:54,750 Büszke lehet a munkájára. 1288 01:29:55,875 --> 01:29:57,250 Miért paleontológia? 1289 01:29:59,416 --> 01:30:01,000 Szeretem a földet túrni, 1290 01:30:01,083 --> 01:30:05,458 és utáltam, amikor azt mondták, hogy nem nőnek való karrier. 1291 01:30:05,541 --> 01:30:10,750 De leginkább az a megnyugtató, hogy olyat tanulmányozok, ami valódi. 1292 01:30:10,833 --> 01:30:15,125 A fosszíliák révén kézzelfogható kapcsolatba kerülök a múlttal. 1293 01:30:15,708 --> 01:30:17,583 De mostanában 1294 01:30:18,333 --> 01:30:20,333 elkezdtem tanulni abból, amit 1295 01:30:21,375 --> 01:30:22,500 nem látok. 1296 01:30:25,500 --> 01:30:26,625 - Szia! - Szia! 1297 01:30:26,708 --> 01:30:27,833 - Szia! - Viszlát! 1298 01:30:33,208 --> 01:30:34,083 Cassie? 1299 01:30:36,125 --> 01:30:38,541 Megvan! 1300 01:30:38,625 --> 01:30:39,708 Enyém az állás! 1301 01:30:40,333 --> 01:30:41,166 Megvan! 1302 01:30:41,666 --> 01:30:44,750 Kösz a bátorítást! Nélküled nem ment volna. 1303 01:30:44,833 --> 01:30:47,708 - Rajtad múlt! - El sem hiszem, hogy sikerült. 1304 01:30:47,791 --> 01:30:50,875 - Én igen. - Ez életem legszebb napja. 1305 01:30:51,541 --> 01:30:52,875 Büszke vagyok rád! 1306 01:30:53,875 --> 01:30:57,541 Jössz ma este Emme-hez? Hozom Maxet. 1307 01:30:57,625 --> 01:30:58,916 Ki nem hagynám. 1308 01:31:18,458 --> 01:31:19,333 Sikerült! 1309 01:31:20,916 --> 01:31:22,625 Köszönöm, hogy eljöttél. 1310 01:31:26,041 --> 01:31:28,083 Elnézést! Jó napot! 1311 01:31:28,666 --> 01:31:30,125 Jó helyen járok? 1312 01:31:30,208 --> 01:31:33,291 Ha a partira jött, igen. Emme vagyok. 1313 01:31:33,791 --> 01:31:35,833 Kér házi szerencsesütit? 1314 01:31:35,916 --> 01:31:37,083 Elfogadom. 1315 01:31:41,625 --> 01:31:43,333 „Nem kell tovább keresned.” 1316 01:31:44,083 --> 01:31:46,000 Tényleg jó helyen járok. 1317 01:31:46,583 --> 01:31:48,416 Honnan hallott az üzletemről? 1318 01:31:48,916 --> 01:31:51,333 A házam tele volt a szórólapjaival. 1319 01:31:52,291 --> 01:31:55,958 Van tippem, hogy ki állhat mögötte, de senki sem hinné el. 1320 01:31:56,041 --> 01:32:00,166 Tudja, a bolt nem így nézett ki, amikor tegnap este bezártam. 1321 01:32:00,250 --> 01:32:02,916 Nyitáskor erre jöttem be. 1322 01:32:04,208 --> 01:32:06,041 Nekem is van tippem. 1323 01:32:06,708 --> 01:32:09,916 Valaki vigyáz ránk, vagy zárat kell cseréltetnünk. 1324 01:32:12,250 --> 01:32:13,500 Hozhatok zöld teát? 1325 01:32:13,583 --> 01:32:15,625 - Van sencha, matcha… - Matcha. 1326 01:32:15,708 --> 01:32:16,791 Hát persze. 1327 01:32:17,750 --> 01:32:20,000 - Mit mondott, hogy hívják? - Howard. 1328 01:32:21,208 --> 01:32:23,291 - Van, aki Howie-nak hív. - Howard. 1329 01:32:24,166 --> 01:32:25,500 Erős szívet jelent. 1330 01:32:26,125 --> 01:32:28,166 Ez jobban megy, mint vártam. 1331 01:32:32,583 --> 01:32:36,250 Csak ámulok, hogy mi mindenből lehet megélni. 1332 01:32:36,333 --> 01:32:37,791 - Nézd csak! - Gyere! 1333 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 Oké. 1334 01:32:43,000 --> 01:32:45,750 Lesznek glutén- és laktózmentes termékek is. 1335 01:32:45,833 --> 01:32:47,541 Ez aztán a fejlemény. 1336 01:32:48,416 --> 01:32:49,708 Gyere, bemutatlak! 1337 01:32:50,291 --> 01:32:51,541 Nézzenek oda! 1338 01:32:52,625 --> 01:32:54,458 - Mr. Garcia! - Lisa! 1339 01:32:54,541 --> 01:32:55,375 Jó napot! 1340 01:32:56,666 --> 01:32:58,791 - Hogyhogy itt? - Én is kérdezhetném. 1341 01:32:58,875 --> 01:33:01,250 - Üdv a buliban! - Szia, Emme! 1342 01:33:01,333 --> 01:33:05,750 Az egyik törzsvevőm, és úgy sejtem, hogy az ő keze van az átalakításban. 1343 01:33:05,833 --> 01:33:07,291 De hogy tudtál bejutni? 1344 01:33:07,875 --> 01:33:09,375 Ez maradjon az én titkom! 1345 01:33:09,958 --> 01:33:12,083 Bemutatom Maxet, az… 1346 01:33:13,916 --> 01:33:14,791 én… 1347 01:33:15,625 --> 01:33:17,000 Az udvarlója. Jó napot! 1348 01:33:17,583 --> 01:33:20,250 - Nem baj, hogy ezt mondtam? - Örülök neki. 1349 01:33:20,750 --> 01:33:22,541 Honnan ismeritek egymást? 1350 01:33:22,625 --> 01:33:24,833 Lisa és a lányom öribarik voltak. 1351 01:33:24,916 --> 01:33:27,125 - Maga Cassie apukája? - Igen. 1352 01:33:27,208 --> 01:33:28,541 Sokat hallottam róla. 1353 01:33:34,458 --> 01:33:36,708 Telefonálnom kell. Mindjárt jövök. 1354 01:33:36,791 --> 01:33:37,958 - Jó. - Oké. 1355 01:33:38,708 --> 01:33:42,333 Nem tétlenkedtél. Még mindig Cupidót játszol? 1356 01:33:42,416 --> 01:33:44,416 Útjaiknak kereszteződniük kellett. 1357 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Még mindig nem hall téged? 1358 01:33:46,791 --> 01:33:47,666 Nem. 1359 01:33:48,166 --> 01:33:52,250 Ez az utolsó napom. De boldogabbnak tűnik, és csak ez számít. 1360 01:33:54,083 --> 01:33:55,166 Ez meg mi volt? 1361 01:33:56,250 --> 01:33:58,041 Bárhova mehetsz, ahova én? 1362 01:33:58,125 --> 01:33:59,791 Ha szükség van rám. Miért? 1363 01:33:59,875 --> 01:34:03,375 A parti után keress meg! Ne kérdezősködj! 1364 01:34:03,458 --> 01:34:06,833 - Mire készülsz? - Nem csak neked vannak meglepetéseid. 1365 01:34:07,541 --> 01:34:10,541 Utána keress, ne előtte, jó? 1366 01:34:11,250 --> 01:34:12,250 - Oké. - Oké. 1367 01:34:20,625 --> 01:34:21,625 Figyelmet kérek! 1368 01:34:22,166 --> 01:34:24,583 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött. 1369 01:34:25,500 --> 01:34:29,000 Szeretett Cassie-nk miatt gyűltünk most itt össze, 1370 01:34:30,208 --> 01:34:33,041 aki egy éve ezen a héten hagyott itt minket, de… 1371 01:34:33,958 --> 01:34:36,375 nem akarom, hogy szomorkodjunk, 1372 01:34:36,875 --> 01:34:40,291 mert ennek a hétnek köszönhetjük a születését is. 1373 01:34:41,000 --> 01:34:45,458 Biztosan állíthatjuk, hogy egész örömteli élete egy buli volt. 1374 01:34:48,333 --> 01:34:51,666 Főleg a szülinapos hetén, amit úgy hívott, hogy… 1375 01:34:52,208 --> 01:34:53,708 Cassie-bulitúra! 1376 01:34:55,041 --> 01:34:58,333 A kezetekben lévő kívánságlampionok 1377 01:34:58,416 --> 01:35:00,416 elviszik, amit mondanátok neki. 1378 01:35:00,916 --> 01:35:05,291 És miközben lebegnek a vízen, a gondolataitok 1379 01:35:06,250 --> 01:35:07,583 eljutnak hozzá. 1380 01:35:08,708 --> 01:35:11,458 Jól van, Morgan, te kezded. 1381 01:35:17,375 --> 01:35:21,750 Egész idő alatt azt hittem, hogy én segítek mindenkinek, 1382 01:35:23,666 --> 01:35:25,458 de mostanra rájöttem, 1383 01:35:27,208 --> 01:35:29,000 hogy ti segítetek nekem. 1384 01:35:30,250 --> 01:35:33,291 Nem akarlak újra elveszíteni. 1385 01:35:33,375 --> 01:35:36,625 Még egy esélyt kaptunk. Ez keveseknek adatik meg. 1386 01:35:37,916 --> 01:35:40,541 Cassie, nemcsak a legjobb barátnőm 1387 01:35:40,625 --> 01:35:42,208 és kirakóstársam vagy, 1388 01:35:42,708 --> 01:35:44,000 hanem a családom is. 1389 01:35:46,125 --> 01:35:47,083 Te is nekem. 1390 01:35:48,125 --> 01:35:51,791 Nem tudnám nélküled elképzelni ezt az életet, se másikat. 1391 01:35:56,625 --> 01:35:59,083 Talán nem mindig szeretlek 1392 01:36:01,125 --> 01:36:02,666 De addig, amíg van… 1393 01:36:02,750 --> 01:36:03,708 Várj, ez az! 1394 01:36:05,041 --> 01:36:07,125 Kiskoromban mindig ezt énekelte. 1395 01:36:07,625 --> 01:36:10,416 Sose legyenek kétségeid ! 1396 01:36:13,041 --> 01:36:15,875 Biztosíthatlak róla 1397 01:36:17,000 --> 01:36:20,458 Csak isten tudja, mi lenne velem nélküled 1398 01:36:26,375 --> 01:36:27,375 Nem hall engem. 1399 01:36:29,000 --> 01:36:31,666 Énekeljük együtt! 1400 01:36:34,458 --> 01:36:37,166 Ha valaha elhagynál 1401 01:36:37,916 --> 01:36:40,833 Hidd el, az élet menne tovább ! 1402 01:36:41,500 --> 01:36:44,125 A világ többé nem érdekelne 1403 01:36:45,125 --> 01:36:47,791 Tovább élni mi értelme lenne ? 1404 01:36:48,791 --> 01:36:52,166 Csak isten tudja, mi lenne velem nélküled 1405 01:37:05,166 --> 01:37:08,291 Csak isten tudja, mi lenne velem nélküled 1406 01:37:16,541 --> 01:37:18,583 Már nem félek elmenni, apa. 1407 01:37:27,000 --> 01:37:28,208 Szeretlek, bogaram! 1408 01:37:30,875 --> 01:37:32,166 Én is szeretlek, apa! 1409 01:37:45,541 --> 01:37:46,583 Mennem kell. 1410 01:37:52,041 --> 01:37:53,916 LISA APA 1411 01:37:54,000 --> 01:37:54,833 LISA 1412 01:38:03,125 --> 01:38:04,000 Szia! 1413 01:38:04,583 --> 01:38:05,583 Szia! 1414 01:38:14,291 --> 01:38:16,041 Nagyon kicentizted. 1415 01:38:16,125 --> 01:38:18,208 Mindig utoljára távozom a buliról. 1416 01:38:18,291 --> 01:38:20,875 Várj! Még meg kell találnom valamit. 1417 01:38:20,958 --> 01:38:23,916 Most már vissza kell mennünk. Ne kísértsd a sorsot! 1418 01:38:24,000 --> 01:38:26,166 - Fontos. Lisa miatt. - Cassie! 1419 01:38:31,625 --> 01:38:32,625 Ott van! 1420 01:38:39,125 --> 01:38:42,750 Megtaláltam! Az utolsó darab. Kész a lista. 1421 01:38:49,375 --> 01:38:51,583 - Miért nézel így? - Lejárt az idő. 1422 01:39:15,750 --> 01:39:17,083 Boldog szülinapot! 1423 01:39:21,500 --> 01:39:24,333 - Hogy döntöttek? - Lekésted a határidőt. 1424 01:39:24,416 --> 01:39:26,458 Ez vitathatatlan. 1425 01:39:26,541 --> 01:39:29,583 Megszegtük a szabályokat, mert eltértünk a listától. 1426 01:39:30,166 --> 01:39:34,166 Azonban téged végig a jó szándék vezérelt. 1427 01:39:34,250 --> 01:39:38,375 Kockáztattad a túlvilági életed, hogy segíts valakinek listán kívül, 1428 01:39:38,458 --> 01:39:40,958 és felelősséget vállaltál, hogy megvédj, 1429 01:39:41,041 --> 01:39:43,791 ami elképesztő önzetlenségre vall. 1430 01:39:43,875 --> 01:39:45,291 Akkor nem vagy bajban? 1431 01:39:46,000 --> 01:39:47,000 Ellenkezőleg. 1432 01:39:48,458 --> 01:39:49,833 A vallomásodnak hála 1433 01:39:51,083 --> 01:39:52,291 előléptettek. 1434 01:39:52,916 --> 01:39:55,416 Tényleg? Ez fantasztikus, Val! 1435 01:39:55,500 --> 01:39:56,625 Ugye? 1436 01:39:57,333 --> 01:39:58,333 Igen. 1437 01:40:02,083 --> 01:40:03,708 Félve kérdezem, de… 1438 01:40:05,791 --> 01:40:06,708 mi lesz velem? 1439 01:40:09,416 --> 01:40:11,291 Ideje megtudni. 1440 01:40:30,333 --> 01:40:32,125 Akkor nincs más hátra… 1441 01:40:36,291 --> 01:40:37,708 Hiányozni fogsz, Val! 1442 01:40:38,791 --> 01:40:41,416 A világ jobb hely lesz, ha te vigyázol rá. 1443 01:40:47,041 --> 01:40:48,625 Én voltam a kedvenced? 1444 01:40:48,708 --> 01:40:49,791 Cassie, 1445 01:40:50,541 --> 01:40:52,500 tudod, hogy nem lehet kedvencem. 1446 01:41:11,166 --> 01:41:13,000 - Megcsináltuk! - A te érdemed. 1447 01:41:17,958 --> 01:41:20,000 Vár rád a mennyország. 1448 01:41:24,458 --> 01:41:25,666 Köszönöm. 1449 01:41:59,000 --> 01:41:59,875 Felfelé? 1450 01:42:11,000 --> 01:42:13,791 Majd én megtöröm a kínos csendet. 1451 01:42:14,375 --> 01:42:16,083 - Muzak zene? - Kooper Keene! 1452 01:42:18,750 --> 01:42:22,250 Szerintem ez az aláfestő zene, mivel te is a mennybe mész. 1453 01:42:23,666 --> 01:42:24,916 Te is a mennybe mész? 1454 01:42:25,375 --> 01:42:29,208 Ez most komoly? Valós? Valódi vagy? 1455 01:42:29,791 --> 01:42:30,791 Igen, az vagyok. 1456 01:42:31,458 --> 01:42:33,041 Nagyon örvendek, Cassie. 1457 01:42:33,666 --> 01:42:34,666 Tudod a nevemet? 1458 01:42:35,791 --> 01:42:36,916 Honnan? Hogyan? 1459 01:42:37,541 --> 01:42:38,708 Érdekes sztori. 1460 01:42:38,791 --> 01:42:43,041 Egy katasztrófa helyszínén önkénteskedtem, amikor jött az újabb csapás. 1461 01:42:43,583 --> 01:42:46,250 Megmentettem pár embert, de én nem éltem túl. 1462 01:42:46,333 --> 01:42:49,958 - Nagyon sajnálom. - Van rosszabb halál is. 1463 01:42:50,041 --> 01:42:51,500 Ja, persze. 1464 01:42:52,000 --> 01:42:54,541 Val az angyalok közt volt, akik felküldtek. 1465 01:42:55,291 --> 01:42:58,375 Azt mondta, találkoznunk kell. 1466 01:43:02,125 --> 01:43:04,125 Ez most elég furán fog hangozni, 1467 01:43:05,708 --> 01:43:08,958 de úgy érzem, hogy mindig ismertelek. 1468 01:43:11,458 --> 01:43:12,375 Én is. 1469 01:43:32,416 --> 01:43:33,375 És most? 1470 01:43:34,666 --> 01:43:35,500 Nem tudom. 1471 01:43:36,375 --> 01:43:37,791 Még nem voltam halott. 1472 01:43:39,958 --> 01:43:41,000 Belevágunk? 1473 01:43:43,000 --> 01:43:44,041 Vágjunk bele! 1474 01:43:45,750 --> 01:43:47,125 Köszönöm. 1475 01:44:54,666 --> 01:45:00,375 HENRI DE VILLIERS EMLÉKÉRE 1476 01:48:38,458 --> 01:48:43,458 A feliratot fordította: Juhász Ildikó