1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,950 --> 00:01:18,871
QUANDO O PORNO ACABA 2
4
00:01:20,497 --> 00:01:24,752
Estamos no cenário de Big Titted Cougars,
da Lisa Ann.
5
00:01:26,004 --> 00:01:28,715
Não é de admirar
que eu faça um filme de cougar.
6
00:01:28,798 --> 00:01:31,258
Qual é a diferença
entre uma cougar e uma MILF?
7
00:01:31,341 --> 00:01:34,177
A meu ver, uma cougar e uma MILF...
8
00:01:34,261 --> 00:01:37,015
MILF é suposto ser
uma mãe que gosto de foder.
9
00:01:37,097 --> 00:01:39,017
Por isso, que era preciso ser mãe, certo?
10
00:01:39,099 --> 00:01:42,185
Acho que uma cougar
é uma sedutora da mesma idade
11
00:01:42,269 --> 00:01:43,228
mas sem filhos.
12
00:01:43,312 --> 00:01:45,188
Por isso,
apraz-me dizer que sou uma cougar
13
00:01:45,272 --> 00:01:48,735
ou uma MILF sem filhos, como preferirem.
14
00:01:49,027 --> 00:01:50,945
Acho que se não conseguirem
ter sucesso na pornografia,
15
00:01:51,029 --> 00:01:53,572
não conseguirão ter em lado nenhum.
16
00:01:53,656 --> 00:01:55,617
Porque não é assim tão difícil.
17
00:01:55,700 --> 00:01:58,535
É uma capacidade que todos temos.
Ganhamos a vida a foder.
18
00:01:58,620 --> 00:02:00,120
Perguntam-me: "Como é que és a melhor?"
19
00:02:00,203 --> 00:02:03,958
"Apareço sempre a horas."
20
00:02:04,042 --> 00:02:06,669
É difícil fracassar na pornografia,
21
00:02:06,753 --> 00:02:09,296
mas parece que toda a gente o faz.
22
00:02:09,379 --> 00:02:11,883
O último objetivo da minha carta
de aposentadoria era escrever este livro,
23
00:02:12,884 --> 00:02:14,802
e vai fazer um ano na terça-feira.
24
00:02:14,886 --> 00:02:17,137
Por isso, atingi todos os meus objetivos.
25
00:02:17,220 --> 00:02:18,347
Aqui está.
26
00:02:18,430 --> 00:02:21,141
É tão emocionante.
27
00:02:23,185 --> 00:02:24,729
Muito bem.
28
00:02:24,812 --> 00:02:26,188
Não quero estragar nada.
29
00:02:26,271 --> 00:02:28,691
Vou abrir com muito cuidado.
30
00:02:29,232 --> 00:02:32,695
Isto é tão fixe.
31
00:02:35,031 --> 00:02:36,281
Vejam.
32
00:02:42,287 --> 00:02:46,375
{\an8}Nos primeiros dois anos, tive contrato
com uma empresa chamada Metro Home Video.
33
00:02:46,458 --> 00:02:49,087
E ter um contrato
era uma situação ideal para mim
34
00:02:49,169 --> 00:02:50,545
porque queria fazer dança erótica.
35
00:02:50,629 --> 00:02:52,757
Na altura,
quando eras a estrela contratada,
36
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
faziam cartazes
e panfletos sensuais para ti
37
00:02:55,843 --> 00:02:57,552
e davam-te os que quisesses
38
00:02:57,636 --> 00:02:59,931
para levares e usares
como material de promoção.
39
00:03:00,014 --> 00:03:02,016
Nos anos 90, quando comecei a filmar,
40
00:03:02,100 --> 00:03:06,561
não sabia que os filmes que uma contratada
filma são vendidos para serviços de cabo
41
00:03:06,645 --> 00:03:09,398
e o cabo ainda era um grande negócio
onde estas empresas faziam dinheiro.
42
00:03:09,481 --> 00:03:11,233
O cabo não comprava inter-racial.
43
00:03:11,316 --> 00:03:14,821
Por isso, não podia fazer inter-racial
enquanto estava sob contrato.
44
00:03:14,904 --> 00:03:16,321
As pessoas estavam sempre a dizer-me:
45
00:03:16,405 --> 00:03:18,866
"Se fizeres inter-racial,
vai destruir a tua carreira.
46
00:03:18,950 --> 00:03:20,827
Ninguém te vai contratar
como bailarina erótica.
47
00:03:20,910 --> 00:03:22,161
Vais ganhar menos dinheiro."
48
00:03:22,244 --> 00:03:25,832
Acho que não devíamos escolher
a cor da pele
49
00:03:25,915 --> 00:03:28,918
porque devíamos mostrar a toda a gente
as experiências sexuais que temos
50
00:03:29,001 --> 00:03:31,586
e, claro, se há casais inter-raciais,
51
00:03:31,670 --> 00:03:33,422
podem querer ver sexo inter-racial.
52
00:03:33,505 --> 00:03:36,008
Se não fizermos isso para eles
e eles forem nossos fãs,
53
00:03:36,092 --> 00:03:37,969
podem formar uma opinião.
54
00:03:38,970 --> 00:03:41,806
É claro que é um negócio
maioritariamente branco,
55
00:03:41,889 --> 00:03:44,474
todos os donos de empresas e os agentes
56
00:03:44,558 --> 00:03:46,894
e são todos secretamente racistas.
57
00:03:46,978 --> 00:03:49,229
Por isso, dizem todos às raparigas
para não o fazerem.
58
00:03:49,312 --> 00:03:50,732
E eu depois digo-lhes:
59
00:03:50,815 --> 00:03:53,358
"Já fiz mais cenas inter-raciais
do que das normais e estou bem."
60
00:03:53,442 --> 00:03:56,154
Mas é um fator de medo para uma jovem
61
00:03:56,236 --> 00:03:57,864
e quando olhamos para o nosso agente,
62
00:03:57,947 --> 00:04:00,532
que nos tem ensinado coisas,
vamos acreditar no que ele diz.
63
00:04:00,615 --> 00:04:02,785
Depois, quando finalmente acabam
por fazer inter-racial,
64
00:04:02,869 --> 00:04:04,787
quando não têm trabalho suficiente
a fazer outras coisas,
65
00:04:04,871 --> 00:04:06,455
recebem mais dinheiro por isso.
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,083
Eu própria vou aos correios.
67
00:04:09,167 --> 00:04:11,376
Porque quero
que todos recebam os vossos livros
68
00:04:11,460 --> 00:04:14,046
e quero que desfrutem deles.
69
00:04:14,130 --> 00:04:16,506
E quero ouvir
as vossas análises e críticas.
70
00:04:16,590 --> 00:04:19,593
Podes colocar as caixas no chão
71
00:04:19,676 --> 00:04:21,137
e eu meto-os lá dentro.
72
00:04:21,220 --> 00:04:24,223
Só quero que me fotografes
a colocá-los lá dentro.
73
00:04:24,306 --> 00:04:25,975
Merda. Tirei uma foto.
74
00:04:26,558 --> 00:04:28,060
A nada.
75
00:04:29,937 --> 00:04:31,105
Pronto.
76
00:04:31,189 --> 00:04:33,315
Quantos achas que posso pôr de cada vez?
77
00:04:36,903 --> 00:04:38,278
Mais do que isso.
78
00:04:39,654 --> 00:04:42,825
Não bloqueies.
79
00:04:42,909 --> 00:04:44,911
Demorei algum tempo
a habituar-me a fazer estas caixas.
80
00:04:44,994 --> 00:04:45,828
Percebem?
81
00:04:45,912 --> 00:04:48,288
As primeiras dez levaram imensa fita-cola.
82
00:04:48,371 --> 00:04:51,500
Depois criei um sistema.
83
00:04:55,087 --> 00:04:56,255
O que significa isto?
84
00:04:59,341 --> 00:05:02,970
Está encravado? Está cheio?
85
00:05:03,054 --> 00:05:05,597
O que fazemos agora? Há mais algum?
86
00:05:05,680 --> 00:05:06,723
Sim, o filme Paylin
87
00:05:06,808 --> 00:05:09,643
mudou a minha vida praticamente sozinho.
88
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
Aparecem fãs
não por serem fãs de pornografia,
89
00:05:12,729 --> 00:05:14,481
mas porque acharam hilariante.
90
00:05:14,564 --> 00:05:16,733
Há pessoas que vêm ter comigo
91
00:05:16,818 --> 00:05:19,361
e dizem: "Muito bom! Foi divertido."
92
00:05:19,444 --> 00:05:21,906
Por isso... Quebrou uma barreira para mim.
93
00:05:21,989 --> 00:05:25,450
Estava à espera disso quando filmou?
Pensou que iria ser...
94
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
Tão conhecido? Não.
95
00:05:26,994 --> 00:05:30,122
Em 2008, eu estava a filmar um filme
96
00:05:30,206 --> 00:05:32,582
e, no intervalo,
estava a ver as minhas mensagens
97
00:05:32,666 --> 00:05:34,877
e era o Drew, da Hustler,
e ele disse: "Olha,
98
00:05:34,961 --> 00:05:37,379
queremos fazer um filme
sobre a Sarah Palin
99
00:05:37,462 --> 00:05:39,298
e queremos chamar-lhe Nailin' Paylin,
100
00:05:39,381 --> 00:05:41,591
Who's Nailin' Paylin?,
que eu achei um ótimo nome.
101
00:05:41,675 --> 00:05:43,802
"Queremos que sejas tu.
És perfeita para o papel."
102
00:05:44,469 --> 00:05:46,055
Isto vai ser algo em grande.
103
00:05:51,102 --> 00:05:52,186
Pedimos desculpa por a incomodar
104
00:05:52,270 --> 00:05:54,563
mas tivemos um furo.
105
00:06:01,153 --> 00:06:02,321
Queríamos saber
106
00:06:02,404 --> 00:06:05,283
se podíamos usar o seu telefone
para ligar para o Kremlin.
107
00:06:05,365 --> 00:06:08,451
Lamento, rapazes. Eu não falo russo.
108
00:06:08,535 --> 00:06:10,872
Kremlin. Significa...
109
00:06:10,955 --> 00:06:13,498
- Como se diz?
- Reboque.
110
00:06:13,582 --> 00:06:15,750
Bem, em nome das relações externas,
111
00:06:15,834 --> 00:06:19,421
certamente não haverá problema
em deixar-vos entrar.
112
00:06:19,504 --> 00:06:21,548
Entrem.
113
00:06:24,218 --> 00:06:26,803
A indústria atacou-me.
114
00:06:26,888 --> 00:06:29,015
Houve raparigas que acharam
que eu roubara aquela cena,
115
00:06:29,098 --> 00:06:31,225
porque outra pessoa
tinha recebido o telefonema,
116
00:06:31,309 --> 00:06:32,642
mas eu insisti para que fosse eu.
117
00:06:32,726 --> 00:06:35,645
É muito estranho,
mas quando nos tornamos populares,
118
00:06:35,729 --> 00:06:40,400
pessoas que gostavam de nós na semana
anterior, ganham-nos um ódio de morte
119
00:06:40,483 --> 00:06:42,236
e falam de nós pelas costas.
120
00:06:42,320 --> 00:06:44,113
Nessa altura, eu percebi:
121
00:06:44,196 --> 00:06:47,657
"Bem, vou fazer isto.
Isto vai manter-me incrivelmente ocupada.
122
00:06:47,741 --> 00:06:50,577
Estas pessoas que se fodam.
Vou poder cobrar mais dinheiro.
123
00:06:50,660 --> 00:06:52,537
Elas já me odeiam. Eu sei o que valho.
124
00:06:52,621 --> 00:06:54,789
Sei o que estou a vender.
Sei o que estou a fazer."
125
00:06:54,873 --> 00:06:56,250
Quando ia a clubes de strip,
126
00:06:56,334 --> 00:06:59,669
tinha agora um público maduro,
um público jovem,
127
00:06:59,753 --> 00:07:02,464
um público da política, um público gay,
128
00:07:02,547 --> 00:07:04,841
um público masculino, um público feminino.
129
00:07:04,926 --> 00:07:07,719
{\an8}O meu raio de ação era tão incrível
130
00:07:07,802 --> 00:07:09,512
que havia gente
a abordar-me em todo o lado:
131
00:07:09,596 --> 00:07:11,890
"É a rapariga que faz de Sarah Palin."
132
00:07:11,974 --> 00:07:13,184
{\an8}Foi tipo: "É isto.
133
00:07:14,352 --> 00:07:17,520
{\an8}Os próximos quatro ou cinco anos
podem resolver o resto da minha vida.
134
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
Está na hora de avançar.
135
00:07:18,688 --> 00:07:22,193
Estaremos na estrada e a trabalhar
durante 47 fins-de-semana por ano.
136
00:07:22,276 --> 00:07:25,029
Vamos fazer imensas aparições pessoais.
Vamos fazer montes de RP."
137
00:07:25,112 --> 00:07:27,906
Toda a gente
me oferecia estas oportunidades.
138
00:07:27,990 --> 00:07:31,077
Recordo-me de ter sido convidada para ir
a algumas estreias de filmes de nus,
139
00:07:31,160 --> 00:07:32,869
de ir a alguns eventos.
140
00:07:32,954 --> 00:07:34,663
São excelentes oportunidades
fotográficas para mim.
141
00:07:34,746 --> 00:07:38,167
E eu sabia que essa é a forma
de permanecer relevante,
142
00:07:38,250 --> 00:07:40,252
de me promover para vários tipos de fãs
143
00:07:40,336 --> 00:07:43,463
e de comparecer numa circunstância social
144
00:07:43,546 --> 00:07:45,049
de outra forma, com as roupas vestidas.
145
00:07:45,132 --> 00:07:47,343
Quanto mais coisas eu pudesse fazer
146
00:07:47,426 --> 00:07:50,054
em que não estivesse só a foder
ou a aparecer nua,
147
00:07:50,137 --> 00:07:52,639
mais poderia expandir
a minha área de atuação
148
00:07:52,722 --> 00:07:56,143
e começar a entrar naquela que, um dia,
seria a minha realidade,
149
00:07:56,227 --> 00:07:58,020
estar vestida.
150
00:07:59,562 --> 00:08:00,398
Em dezembro de 2014,
151
00:08:00,480 --> 00:08:02,649
Lisa Ann chocou o mundo do cinema
para adultos com a sua retirada,
152
00:08:02,732 --> 00:08:04,859
A opção de deixar a indústria
que ela adorava não foi fácil,
153
00:08:04,943 --> 00:08:06,820
mas havia uma fantasia diferente
a chamar por ela.
154
00:08:09,448 --> 00:08:11,825
Todos estes programas são na Sirius
e eles ligam-me...
155
00:08:11,908 --> 00:08:13,369
Ligam-me de um dos programas e dizem:
156
00:08:13,452 --> 00:08:15,287
"Vem cá fulano. Podes vir?"
157
00:08:15,371 --> 00:08:16,705
Porque sabem que estou perto.
158
00:08:16,788 --> 00:08:18,623
Eu tomo banho, visto-me e vou.
159
00:08:18,707 --> 00:08:22,128
Estas oportunidades não têm preço, certo?
160
00:08:22,211 --> 00:08:24,754
E toda a gente me trata
como se fosse da família,
161
00:08:24,838 --> 00:08:26,715
porque trabalho lá
e tenho crachás com o meu nome.
162
00:08:26,840 --> 00:08:28,508
Não precisam de se preocupar
com a segurança.
163
00:08:28,591 --> 00:08:30,802
E eu sinto que este pequeno trabalho
164
00:08:30,885 --> 00:08:34,514
se tornou na maior oportunidade
da minha vida.
165
00:08:34,597 --> 00:08:36,808
Pronto, vou colocar este plano em marcha.
166
00:08:36,891 --> 00:08:38,352
Vai ser um plano para um ano.
167
00:08:38,436 --> 00:08:40,312
Vou produzir este número de filmes
168
00:08:40,396 --> 00:08:43,315
para ter este conteúdo
para o meu website quando me retirar.
169
00:08:43,399 --> 00:08:47,236
Comecei a plantar a semente
de que queria um espetáculo de desporto.
170
00:08:47,319 --> 00:08:50,989
Eu já trabalhava para a Sirius na altura,
aqui em LA,
171
00:08:51,073 --> 00:08:53,908
a fazer um programa muito divertido
e sensual chamado Stripper Town.
172
00:08:53,992 --> 00:08:56,870
E a 9 de setembro de 2013,
173
00:08:56,953 --> 00:09:00,540
comecei o meu primeiro programa na Sirius,
Lisa Ann Does Fantasy.
174
00:09:00,623 --> 00:09:01,833
O meu primeiro programa de desporto.
175
00:09:02,084 --> 00:09:02,917
RÁDIO POR SATÉLITE
176
00:09:03,001 --> 00:09:05,379
{\an8}Hoje disse à minha amiga...
Estava a explicar-lhe uma coisa
177
00:09:05,463 --> 00:09:07,214
{\an8}e disse: "Tu tens filhos e eu não.
178
00:09:07,298 --> 00:09:09,007
{\an8}É como ser um pai orgulhoso.
179
00:09:09,091 --> 00:09:10,301
{\an8}"Quando vês jogos de fantasia
180
00:09:10,384 --> 00:09:11,926
{\an8}e um dos jogadores faz o que esperavam,
181
00:09:12,010 --> 00:09:13,304
{\an8}ou até mais do que esperavam,
182
00:09:13,387 --> 00:09:14,971
{\an8}sentes-te como um pai orgulhoso.
183
00:09:16,182 --> 00:09:17,849
Se uma rapariga quiser entrar
na pornografia,
184
00:09:17,932 --> 00:09:19,268
o que lhe diz?
185
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Falaria com ela sobre os motivos.
186
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
Ela vai entrar nessa indústria
187
00:09:23,189 --> 00:09:25,023
porque quer explorar-se sexualmente?
188
00:09:25,107 --> 00:09:29,070
Sente que é mais única
do que qualquer outra pessoa?
189
00:09:29,778 --> 00:09:31,905
Só quer ganhar dinheiro?
190
00:09:31,988 --> 00:09:34,533
Se sim, o que quer fazer a longo prazo?
191
00:09:34,616 --> 00:09:35,992
Porque algumas raparigas pensam:
192
00:09:36,077 --> 00:09:38,870
"Vou trabalhar um ano ou dois,
ganhar algum dinheiro,
193
00:09:38,953 --> 00:09:41,540
colocá-lo de lado
e depois vou fazer outra coisa."
194
00:09:41,623 --> 00:09:44,376
E eu penso: "Pois,
não vais fazer mais nada.
195
00:09:44,460 --> 00:09:47,171
Em qualquer emprego,
alguém vai saber o que fazias."
196
00:09:47,254 --> 00:09:51,175
Tens de te fartar da indústria
antes que a indústria se farte de ti.
197
00:09:51,258 --> 00:09:53,260
E, no caso de muitas pessoas,
198
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
vi a indústria fartar-se delas
antes de estarem preparadas
199
00:09:56,514 --> 00:09:57,680
e isso é arrasador.
200
00:09:57,764 --> 00:09:59,641
Desde que me retirei, fiz a promessa
201
00:09:59,724 --> 00:10:01,851
de ler pelo menos um livro por semana.
202
00:10:01,935 --> 00:10:05,147
E parece que o meu cérebro
estava a começar a ficar em papa,
203
00:10:05,231 --> 00:10:06,357
porque era muito fácil
204
00:10:06,440 --> 00:10:08,317
ser a estrela porno mais bem sucedida,
205
00:10:08,400 --> 00:10:12,695
porque só tinha
de seguir instruções muito básicas.
206
00:10:12,779 --> 00:10:15,698
Acho que nunca poderia deixar de ser
a Lisa Ann, a estrela porno.
207
00:10:15,782 --> 00:10:18,369
Acho que não há nenhum país
para onde eu pudesse ir
208
00:10:18,452 --> 00:10:19,828
onde isso fosse possível.
209
00:10:19,911 --> 00:10:22,080
Tenho de aceitar
que aquilo que eu mostrei,
210
00:10:22,164 --> 00:10:24,208
o número de anos que o mostrei
211
00:10:24,291 --> 00:10:26,502
e a solicitude com que o mostrei,
212
00:10:26,585 --> 00:10:29,712
há que aceitar algo em troca da segurança
que consegui para mim própria,
213
00:10:29,796 --> 00:10:32,550
a forma como pude viver,
as aventuras que tive.
214
00:10:32,632 --> 00:10:35,177
O inconveniente, é claro,
é que todos sabem quem eu sou
215
00:10:35,261 --> 00:10:36,928
e todos se sentem à vontade
para me abordar.
216
00:10:37,471 --> 00:10:39,055
Há que entender uma coisa.
217
00:10:39,140 --> 00:10:42,476
Há um à vontade muito diferente
quando um homem me vê a mim,
218
00:10:42,560 --> 00:10:44,644
do que quando vê um jogador
de futebol ou de basquetebol.
219
00:10:44,727 --> 00:10:46,313
Ele masturbou-se a ver-me.
220
00:10:46,397 --> 00:10:48,607
Quando ele olha para mim,
quando estabelecemos contacto visual,
221
00:10:48,690 --> 00:10:50,775
quando surge aquele brilho
e ele se lembra daqueles momentos,
222
00:10:50,859 --> 00:10:54,238
é uma emoção.
É um surto de adrenalina. É especial.
223
00:10:54,321 --> 00:10:57,575
Tenho de ter consciência
que eu é que mostro aquilo.
224
00:10:57,657 --> 00:10:58,492
Quem seria eu para dizer:
225
00:10:58,576 --> 00:11:01,162
"Não. Não quero
que mais ninguém fale sobre isto.
226
00:11:01,245 --> 00:11:03,037
Quero que isto seja esquecido.
Eu já não sou ela."
227
00:11:03,121 --> 00:11:04,831
Continuo a ser ela. Estava nua.
228
00:11:04,914 --> 00:11:07,585
Não tinha nenhum escudo que me tapasse.
229
00:11:07,667 --> 00:11:10,588
E usei o meu nome verdadeiro, por isso...
230
00:11:18,928 --> 00:11:20,389
Sim, estou na pornografia,
231
00:11:20,472 --> 00:11:22,974
mas também estou na indústria transgénero,
232
00:11:23,057 --> 00:11:25,101
que é um nicho muito pequeno.
233
00:11:25,186 --> 00:11:28,189
{\an8}Por isso, para conseguirmos ter sucesso
e ter um plano de saída...
234
00:11:28,272 --> 00:11:29,105
{\an8}ARTISTA
235
00:11:29,190 --> 00:11:31,275
{\an8}... temos de produzir. Temos de realizar.
236
00:11:31,358 --> 00:11:33,319
{\an8}Temos de controlar a nossa própria marca
237
00:11:33,402 --> 00:11:36,070
e conseguir ditar o nosso próprio futuro.
238
00:11:36,154 --> 00:11:37,155
Posto isto,
239
00:11:37,239 --> 00:11:40,326
foi por isso que trabalhei tanto
para conseguir o reconhecimento público
240
00:11:40,409 --> 00:11:43,204
e ser capaz de me promover
como artista de topo
241
00:11:43,287 --> 00:11:49,000
e, eventualmente, conseguir criar
a minha agência de modelos e...
242
00:11:49,083 --> 00:11:51,503
Entrar e sair, não é?
243
00:11:51,587 --> 00:11:52,962
E eu tenho uma família.
244
00:11:53,046 --> 00:11:54,756
Neste momento, tenho 25 anos,
245
00:11:54,839 --> 00:11:56,300
por isso, tenho mais uns anos
246
00:11:56,383 --> 00:11:59,428
antes de querer ter filhos.
247
00:12:12,815 --> 00:12:15,068
Se pudesse recomeçar a minha vida...
248
00:12:15,151 --> 00:12:16,152
Está fora de questão.
249
00:12:16,237 --> 00:12:17,696
Eu sei.
250
00:12:17,779 --> 00:12:20,114
Mas só estou a dizer
que se pudesse recomeçar a minha vida...
251
00:12:20,198 --> 00:12:22,200
O que farias?
252
00:12:22,284 --> 00:12:25,496
Teria uma vida cheia...
253
00:12:25,579 --> 00:12:28,039
... submergida...
254
00:12:28,122 --> 00:12:30,292
... consumida...
255
00:12:30,376 --> 00:12:32,001
... pela luxúria.
256
00:12:32,085 --> 00:12:34,212
- A sério?
- Sim.
257
00:12:34,296 --> 00:12:36,465
Submergida?
258
00:12:36,548 --> 00:12:37,966
Consumida.
259
00:12:38,049 --> 00:12:39,426
Com luxúria?
260
00:12:39,510 --> 00:12:40,594
Sim.
261
00:12:41,928 --> 00:12:43,597
Que se dane. Porque não?
262
00:12:43,681 --> 00:12:46,350
Há pouca coisa para fazer por aqui.
Vai quebrar a monotonia.
263
00:12:46,433 --> 00:12:47,476
Posso?
264
00:12:47,559 --> 00:12:48,644
Só um bocadinho.
265
00:12:48,727 --> 00:12:49,894
Está bem.
266
00:12:49,978 --> 00:12:51,438
Eu fico de olho em ti.
267
00:12:51,522 --> 00:12:54,650
Assim que achar que já chega,
eu chamo-te, e nada de disparates.
268
00:12:54,733 --> 00:12:55,775
De acordo.
269
00:12:56,694 --> 00:12:57,986
Quando posso começar?
270
00:12:59,237 --> 00:13:00,447
Agora.
271
00:13:01,823 --> 00:13:04,368
Passa por aquela porta.
272
00:13:17,464 --> 00:13:20,759
Eu estava preparada para qualquer coisa
quando fui para Nova Iorque.
273
00:13:24,804 --> 00:13:28,642
Inscrevi-me para fazer a entrega da comida
em O Diabo na Senhora Jones
274
00:13:28,726 --> 00:13:31,185
Quando fui lá
para receber o dinheiro para comida,
275
00:13:31,269 --> 00:13:35,189
o Jerry diz: "Vem aí um tipo
fazer a leitura para o diabo neste filme.
276
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Importas-te de ler com ele?
277
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Já tiveste experiência de representação?"
278
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
E eu: "Sim." Eu era atriz. "Sou atriz."
279
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
E ele disse:
"Importavas-te de ler com ele?"
280
00:13:45,158 --> 00:13:47,076
"Claro que não."
Então, sentei-me e lemos a cena.
281
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
E eu estava a fazer
uma interpretação excelente.
282
00:13:49,245 --> 00:13:51,332
Estava a divertir-me imenso.
283
00:13:51,415 --> 00:13:54,208
E quando o tipo vai embora,
ele inclinou-se e disse:
284
00:13:54,292 --> 00:13:57,045
"Queres ficar com o papel?"
285
00:13:57,128 --> 00:14:03,092
"Um papel de protagonista
num filme a sério? Acho que sim."
286
00:14:03,176 --> 00:14:05,763
Perguntei: "Também posso cozinhar?"
E ele respondeu: "Sim."
287
00:14:05,845 --> 00:14:07,514
Disse: "Pago-te 100 por dia
para representares
288
00:14:07,598 --> 00:14:09,182
e 45 por dia para cozinhares."
289
00:14:09,265 --> 00:14:12,394
Naquele tempo, era um valor muito bom.
290
00:14:12,478 --> 00:14:16,314
Então, fomos a um sítio em Nova Jérsia.
291
00:14:16,398 --> 00:14:18,734
Acho que era Nova Jérsia.
292
00:14:18,817 --> 00:14:22,195
Podia ser Nova Iorque.
Não faço ideia de onde era.
293
00:14:22,278 --> 00:14:26,825
Era uma quinta grande, antiga e deserta,
com um velho celeiro enorme.
294
00:14:26,908 --> 00:14:30,870
Levaram o equipamento
de filmagem para esse celeiro.
295
00:14:30,953 --> 00:14:33,415
E nós vivemos no celeiro,
filmámos no celeiro,
296
00:14:33,499 --> 00:14:35,584
metemo-nos nos carros e fomos para casa.
297
00:14:35,667 --> 00:14:37,919
E foi assim que fiz
O Diabo na Senhora Jones.
298
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
Não faço ideia
porque é que The Devil in Miss Jones...
299
00:14:42,131 --> 00:14:44,008
Memória de Georgina Spelvin
Ícone Erótico Anos Setenta
300
00:14:44,092 --> 00:14:48,221
... um filme de sexo, há que admitir,
um filme pornográfico,
301
00:14:48,304 --> 00:14:50,474
ecoou daquela forma
302
00:14:50,557 --> 00:14:55,186
numa parcela tão grande
da sociedade americana da altura.
303
00:14:55,269 --> 00:14:58,022
Mas, por algum motivo,
304
00:14:58,106 --> 00:15:00,776
transformou-se naquilo a que
a Judith Crist chamou de "porno chique".
305
00:15:00,859 --> 00:15:03,445
"Que os moralistas o deixem, para prazer
daqueles para cujo gosto foi feito."
306
00:15:03,529 --> 00:15:05,656
Se me tocares, posso vir-me.
307
00:15:05,739 --> 00:15:07,281
Vimo-nos juntos.
308
00:15:08,409 --> 00:15:12,120
Se enfiares o teu caralho dentro de mim.
309
00:15:12,203 --> 00:15:15,791
Gostavas de enfiar o teu caralho
dentro de mim? E podíamos vir-nos.
310
00:15:16,834 --> 00:15:19,961
As pessoas iam como casais
311
00:15:20,044 --> 00:15:24,298
ver filmes de pornografia hardcore,
ver filmes de sexo.
312
00:15:26,092 --> 00:15:28,470
Bons casais.
313
00:15:28,554 --> 00:15:31,765
Na altura, eu não fazia ideia
de que alguém que eu conhecesse,
314
00:15:31,849 --> 00:15:35,811
muito menos alguém com quem
me relacionasse, iria ver este filme.
315
00:15:36,978 --> 00:15:39,355
E... viram.
316
00:15:40,649 --> 00:15:42,984
E tive de dizer: "Sim, era eu.
317
00:15:43,067 --> 00:15:46,320
Sim, meu querido irmão, era a tua irmã."
318
00:15:46,404 --> 00:15:49,949
Foi um momento de verdade na minha vida.
319
00:15:52,536 --> 00:15:55,121
E eu disse:
"Como é que a mãe está a reagir?"
320
00:15:55,204 --> 00:15:56,998
E ele respondeu: "Sabes como é a mãe.
321
00:15:57,081 --> 00:15:59,918
Ela aguenta qualquer soco que lhe deem,"
322
00:16:00,001 --> 00:16:01,795
e aguentou.
323
00:16:06,424 --> 00:16:09,845
Ela nunca disse: "Eu perdoo-te."
324
00:16:09,928 --> 00:16:15,057
Mas quase disse: "Eu compreendo"
antes de morrer.
325
00:16:17,769 --> 00:16:20,229
Eu não deixei propriamente a indústria.
326
00:16:20,313 --> 00:16:22,356
A indústria é que me deixou a mim.
327
00:16:22,440 --> 00:16:26,194
Cada filme que eu fazia
era o último filme que iria fazer.
328
00:16:26,277 --> 00:16:28,279
Eu nunca procurei os filmes.
329
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
As pessoas ligavam-me e perguntavam
se queria trabalhar, se estava ocupada.
330
00:16:31,449 --> 00:16:32,992
E eu costumava dizer:
331
00:16:33,075 --> 00:16:36,872
"Bem, não é que eu queira,
mas está bem, mais um."
332
00:16:36,955 --> 00:16:41,375
Eu arranjei um emprego muito bom,
das nove às cinco
333
00:16:41,459 --> 00:16:42,669
que ocupava o meu tempo.
334
00:16:42,753 --> 00:16:45,379
De vez em quando,
recebia uma chamada para fazer um filme,
335
00:16:45,463 --> 00:16:50,886
tirava uma semana de férias
e ia fazer o filme.
336
00:16:50,969 --> 00:16:53,972
Um dia, o meu patrão ligou-me e disse:
337
00:16:54,055 --> 00:16:57,559
"Vais meter férias para fazer
um daqueles filmes?"
338
00:16:57,643 --> 00:17:00,102
E eu disse: "Sim."
339
00:17:00,186 --> 00:17:02,523
E ele: "Chamaram-me à atenção
340
00:17:02,606 --> 00:17:06,400
que alguns dos diretores sabem
341
00:17:06,484 --> 00:17:08,402
que tu entraste em alguns destes filmes."
342
00:17:08,486 --> 00:17:12,031
E eu respondi: "Este é o último, prometo."
343
00:17:12,114 --> 00:17:14,785
E ele disse:
"Está bem, vou dizer-lhes isso."
344
00:17:14,868 --> 00:17:16,537
E foi.
345
00:17:18,246 --> 00:17:21,123
Não sei como são
os filmes de adultos atualmente.
346
00:17:21,207 --> 00:17:24,418
Deduzo que esteja tudo na Internet,
347
00:17:24,502 --> 00:17:29,131
em vídeo, cassetes ou outro tipo de meio.
348
00:17:29,215 --> 00:17:31,718
Duvido que continue a haver
349
00:17:31,802 --> 00:17:35,304
aquilo a que chamávamos
de "salas de bater".
350
00:17:37,223 --> 00:17:39,433
Quando se trazia o pacote das pipocas,
351
00:17:39,517 --> 00:17:42,520
se rasgava o fundo e despejava as pipocas.
352
00:17:44,940 --> 00:17:46,692
Ou quando se trazia um chapéu alto.
353
00:17:49,736 --> 00:17:52,614
De um modo geral,
foi uma viagem maravilhosa.
354
00:17:52,698 --> 00:17:55,617
E de vez em quando tenho a sensação
355
00:17:55,701 --> 00:18:00,664
de que deve haver uma grande cascata
algures lá adiante.
356
00:18:00,747 --> 00:18:03,249
Ouço-a a murmurar de vez em quando,
357
00:18:03,332 --> 00:18:06,460
mas o que vou fazer em relação a isso?
358
00:18:06,544 --> 00:18:11,507
As coisas por que estou mais grata
foi ter conhecido o amor da minha vida.
359
00:18:11,592 --> 00:18:14,052
Nem toda a gente tem essa oportunidade.
360
00:18:14,135 --> 00:18:16,554
E não só ter conhecido
o amor da minha vida,
361
00:18:16,638 --> 00:18:19,808
mas ele sentir o mesmo por mim,
362
00:18:19,891 --> 00:18:22,686
de forma a podermos construir
uma vida em conjunto
363
00:18:22,769 --> 00:18:27,691
neste pequeno paraíso encantador
a que chamamos casa,
364
00:18:27,774 --> 00:18:30,611
aqui sob o glorioso sinal de Hollywood.
365
00:18:35,824 --> 00:18:38,785
{\an8}No meu mundo...
Também trabalho como vidente.
366
00:18:38,869 --> 00:18:39,703
{\an8}ARTISTA
367
00:18:39,786 --> 00:18:44,123
{\an8}Não temos cronogramas,
porque o tempo é infinito no meu mundo.
368
00:18:44,206 --> 00:18:46,584
Não há entrada ou saída.
369
00:18:46,668 --> 00:18:50,546
É só um aglomerado gigante
de alegria e amor.
370
00:18:50,631 --> 00:18:52,590
Por isso,
não tenho resposta para essa pergunta.
371
00:18:52,674 --> 00:18:56,218
Mas tenciono dançar, representar,
372
00:18:56,302 --> 00:18:58,220
dançar com cobras e brincar
373
00:18:58,304 --> 00:19:01,515
até sentir que o meu coração
me diz para fazer algo diferente.
374
00:19:01,599 --> 00:19:03,685
Por isso, pode ser infinito.
375
00:19:03,769 --> 00:19:05,311
Pode ser amanhã. Pode ter sido ontem.
376
00:19:05,394 --> 00:19:08,815
Pode ser daqui a cinco anos.
Pode ser daqui a um mês.
377
00:19:13,444 --> 00:19:15,864
Estão a ver? Darren James.
378
00:19:15,947 --> 00:19:17,991
Temos aqui uma bela mulher.
379
00:19:18,075 --> 00:19:19,910
Recuem um pouco e olhem para ela.
380
00:19:19,993 --> 00:19:21,369
Vejam este corpo.
381
00:19:21,452 --> 00:19:22,954
Como te chamas?
382
00:19:23,038 --> 00:19:25,082
- Lara.
- Lara.
383
00:19:25,164 --> 00:19:27,500
Que idade tens?
384
00:19:28,209 --> 00:19:29,168
19?
385
00:19:29,251 --> 00:19:31,295
Dezanove. Gosto disso.
386
00:19:34,716 --> 00:19:36,384
Em março de 2004,
387
00:19:36,467 --> 00:19:39,595
Darren James infetou inconscientemente
três mulheres com VIH.
388
00:19:41,765 --> 00:19:43,474
O surto recebeu cobertura
da imprensa internacional
389
00:19:43,557 --> 00:19:45,811
e trouxe a James
mais atenção e notoriedade
390
00:19:45,894 --> 00:19:47,729
do que ele alguma vez esperou receber.
391
00:19:49,856 --> 00:19:52,901
Um alarme de VIH terá alegadamente
parado a indústria pornográfica
392
00:19:52,984 --> 00:19:54,820
após Darren James ter contraído o vírus
393
00:19:54,903 --> 00:19:57,155
depois de regressar aos EUA,
após filmar no Brasil.
394
00:19:57,238 --> 00:19:59,783
Descobriu-se que três atrizes
que trabalharam com o James
395
00:19:59,866 --> 00:20:02,160
pouco após o seu regresso
aos Estados Unidos,
396
00:20:02,243 --> 00:20:04,037
também foram infetadas.
397
00:20:04,121 --> 00:20:06,455
Uma semana depois,
ele estava no hospital San Diego County
398
00:20:06,539 --> 00:20:08,416
a recuperar
de uma aparente tentativa de suicídio.
399
00:20:08,499 --> 00:20:11,585
Ele é um ator pornográfico negro,
de meia-idade, que queria ser polícia,
400
00:20:16,091 --> 00:20:19,343
Isto não vai ser uma tragédia para mim.
401
00:20:19,427 --> 00:20:21,345
É um começo.
402
00:20:26,059 --> 00:20:27,769
Tens uma razão para estar aqui.
403
00:20:27,853 --> 00:20:29,478
Vais ter de perceber isso.
404
00:20:33,441 --> 00:20:36,235
Acho que era
demasiado velho e feio para morrer,
405
00:20:36,318 --> 00:20:41,282
mas... eu sobrevivi e voltei.
406
00:21:00,886 --> 00:21:02,595
Eu sou de Detroit.
407
00:21:02,678 --> 00:21:07,100
Comecei há vários anos,
na Marinha dos Estados Unidos, 1982.
408
00:21:07,184 --> 00:21:10,854
Ser um Seabee ensinou-se muito
sobre... a equipa,
409
00:21:10,937 --> 00:21:12,271
fazer parte de uma equipa.
410
00:21:13,190 --> 00:21:15,025
Viagens pelo mundo todo.
411
00:21:15,108 --> 00:21:18,402
E quando estava em Porto Rico,
conheci alguns SEALS
412
00:21:18,486 --> 00:21:20,654
porque tínhamos um campo de treino
mesmo ao lado deles.
413
00:21:20,738 --> 00:21:23,449
E aqueles tipos abriram-me os olhos.
414
00:21:23,532 --> 00:21:26,410
Ensinaram-me sobre mim próprio,
sobre a minha vida.
415
00:21:26,494 --> 00:21:28,246
Era como uma irmandade.
416
00:21:28,329 --> 00:21:30,414
E ensinou-me uma coisa.
417
00:21:30,498 --> 00:21:33,334
Em relação à situação em que estou,
é do tipo...
418
00:21:34,710 --> 00:21:39,673
Não posso deixar para trás os manos
que estavam na indústria da pornografia.
419
00:21:39,757 --> 00:21:42,635
É por isso que eu falo
420
00:21:42,718 --> 00:21:44,762
da questão dos preservativos
e tudo o resto
421
00:21:44,846 --> 00:21:49,059
e tento fazer o meu melhor
para apoiar estes tipos.
422
00:21:49,600 --> 00:21:51,102
Parabéns, recruta.
423
00:21:52,728 --> 00:21:54,064
- Bom trabalho.
- Obrigada.
424
00:21:55,023 --> 00:21:56,565
Parabéns, recruta.
425
00:21:56,649 --> 00:21:57,733
Obrigada.
426
00:21:57,818 --> 00:21:59,110
Bom trabalho.
427
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
Mas quando se chega lá fora,
é do tipo: "Espera lá.
428
00:22:02,571 --> 00:22:04,782
Isto era a realidade. Preciso de emprego."
429
00:22:04,866 --> 00:22:06,534
Eu caí na indústria da pornografia
430
00:22:06,617 --> 00:22:09,246
e era um filme atrás do outro.
431
00:22:13,624 --> 00:22:16,335
Na altura em que eu estava a trabalhar,
432
00:22:16,418 --> 00:22:18,922
não tinha como saber se o contraíra lá.
433
00:22:19,005 --> 00:22:21,465
Nem sequer tinha como saber
se o contraíra antes de vir embora.
434
00:22:21,549 --> 00:22:23,425
Não sabemos,
porque eu tinha imenso trabalho
435
00:22:23,509 --> 00:22:26,595
naquela altura em que fui infetado.
436
00:22:26,679 --> 00:22:30,058
Mas lembro-me de não me sentir muito bem,
437
00:22:30,141 --> 00:22:33,311
quando cheguei ao Brasil,
numa ocasião em que estava a trabalhar.
438
00:22:33,394 --> 00:22:35,813
Estávamos a fazer uma orgia enorme.
439
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Quando lá cheguei,
já devia ser a minha segunda orgia.
440
00:22:38,482 --> 00:22:40,068
Estava muito cansado e exausto.
441
00:22:40,151 --> 00:22:42,028
Pensei que fosse excesso de trabalho.
442
00:22:43,238 --> 00:22:46,324
Sabendo agora como o vírus funciona,
deve ter sido nessa altura
443
00:22:46,407 --> 00:22:49,785
que fui infetado e nem sequer sabia.
444
00:22:49,870 --> 00:22:52,873
É difícil chegar à conclusão
de onde o contraí.
445
00:22:52,956 --> 00:22:56,209
É esse o problema. A incógnita está aí.
446
00:22:56,293 --> 00:22:59,712
Se eu tivesse preservativo,
provavelmente não teria acontecido.
447
00:22:59,795 --> 00:23:01,755
Ponto final.
Provavelmente não teria acontecido.
448
00:23:06,094 --> 00:23:08,470
Eu nunca pensei que isto fosse acontecer.
449
00:23:08,554 --> 00:23:10,891
A indústria porno... Isto nunca...
Eu nunca apanharia isto.
450
00:23:10,974 --> 00:23:15,477
A forma como a minha carreira terminou...
A minha família estava na igreja.
451
00:23:16,854 --> 00:23:18,148
{\an8}RESULTADO DE TESTE VIH: POSITIVO
452
00:23:18,231 --> 00:23:20,901
{\an8}Sou diagnosticado. Ao mesmo tempo,
surge em todos os noticiários em Detroit.
453
00:23:22,193 --> 00:23:24,279
As pessoas ficaram logo a saber.
454
00:23:25,571 --> 00:23:28,824
Mas, por alguma razão,
a igreja teve o bom senso...
455
00:23:28,909 --> 00:23:32,329
Não via estas pessoas há anos.
Lembrem-se que estive vários anos fora.
456
00:23:32,411 --> 00:23:34,622
Eu estive longe de casa
457
00:23:34,705 --> 00:23:37,791
e, mesmo assim,
aquelas pessoas protegeram-me.
458
00:23:39,336 --> 00:23:40,921
Mesmo assim, eles defenderam-me.
459
00:23:41,004 --> 00:23:42,255
Eu só soube mais tarde.
460
00:23:45,883 --> 00:23:47,801
Mesmo assim, ficaram do meu lado.
461
00:23:54,309 --> 00:23:57,770
Se não fossem as pessoas
que conheci no meu passado...
462
00:23:57,853 --> 00:23:59,521
Ainda tinha aquela recordação...
463
00:23:59,605 --> 00:24:00,689
Os SEALs que eu conheci
464
00:24:00,773 --> 00:24:03,026
e os militares que conheci
e praticavam artes marciais,
465
00:24:03,109 --> 00:24:05,070
eles prepararam-me. Eu trouxe aquilo...
466
00:24:05,153 --> 00:24:07,905
Trouxe aquilo para casa e levantei-me.
467
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
Um dia, levantei-me do sofá.
Voltei para o ginásio.
468
00:24:10,491 --> 00:24:13,203
Porque não posso ajudar ninguém
se não me ajudar a mim próprio.
469
00:24:13,286 --> 00:24:14,536
Para falar em público,
470
00:24:14,620 --> 00:24:16,373
é preciso fazermos aquilo que pregamos.
471
00:24:16,455 --> 00:24:19,125
Eles não querem ver alguém
que está em declínio,
472
00:24:19,209 --> 00:24:22,212
é o estigma típico de ser positivo.
473
00:24:22,295 --> 00:24:24,047
"Este tipo parece doente."
Que se lixe isso.
474
00:24:24,130 --> 00:24:27,384
Tenho de conseguir.
É preciso levantar e fazer alguma coisa.
475
00:24:27,466 --> 00:24:29,094
E continuar a dar.
476
00:24:29,177 --> 00:24:32,305
O máximo que puder, enquanto estiver vivo.
477
00:24:32,389 --> 00:24:35,225
E tenho muito mais trabalho para fazer.
478
00:24:35,308 --> 00:24:36,850
Quem sabe? Talvez alguém me veja
479
00:24:36,934 --> 00:24:39,020
e faça o mesmo
para ajudar outra pessoa, só isso.
480
00:24:39,104 --> 00:24:41,772
- Queres ajuda nessa barra?
- Sim.
481
00:24:41,855 --> 00:24:44,317
O Rich Piana mostrou-me como se faz.
Faz a cena rápida.
482
00:24:45,943 --> 00:24:47,445
Muitas vezes, quando...
483
00:24:47,528 --> 00:24:49,322
As pessoas a quem é diagnosticado
entram em negação.
484
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Já passei por isso.
Não queremos fazer nada.
485
00:24:51,074 --> 00:24:52,409
"Desisto." Não pode ser.
486
00:24:53,451 --> 00:24:56,371
Tal como o cancro
ou qualquer doença que tenhamos,
487
00:24:56,454 --> 00:24:58,206
temos de nos levantar e seguir em frente.
488
00:24:58,289 --> 00:25:01,875
Ficamos melhor se fizermos algo
por nós mesmos, entendem?
489
00:25:01,959 --> 00:25:05,088
Direi a qualquer pessoa.
Nisto, somos todos sobreviventes.
490
00:25:05,171 --> 00:25:09,092
Isto não vai ser uma tragédia para mim.
491
00:25:09,175 --> 00:25:10,135
É um começo.
492
00:25:13,221 --> 00:25:17,308
Eu arrependo-me de não ter saído
na altura em que devia.
493
00:25:17,392 --> 00:25:19,518
Porque houve uma altura
em que eu saí. Desisti.
494
00:25:19,601 --> 00:25:22,646
Não queria fazê-lo.
Os meus valores morais falaram mais alto.
495
00:25:22,730 --> 00:25:27,152
Depois, alguém me ligou
com um orçamento decente
496
00:25:27,235 --> 00:25:29,528
e disse: "É provável
que te consigamos arranjar um contrato."
497
00:25:29,611 --> 00:25:30,738
Eu aceitei logo.
498
00:25:31,864 --> 00:25:33,824
Devia ter saído.
499
00:25:33,907 --> 00:25:36,535
É disso que me arrependo.
De não ter feito isso.
500
00:25:37,911 --> 00:25:40,664
Mais do que tudo,
tenho saudades das viagens, das pessoas,
501
00:25:40,748 --> 00:25:42,583
dos bastidores, da equipa.
502
00:25:42,666 --> 00:25:45,544
Eu conheci gente muito interessante,
que me abriu os olhos.
503
00:25:45,627 --> 00:25:48,839
Há gente boa nesta indústria.
Há muita gente boa.
504
00:25:48,922 --> 00:25:50,883
Mas não podemos falar, entendem?
505
00:25:50,966 --> 00:25:52,510
Se vamos contra o instituído,
estamos fora.
506
00:25:52,593 --> 00:25:53,594
Aquilo era o ganha-pão deles.
507
00:25:53,677 --> 00:25:55,929
Tal como toda a gente,
estamos a ganhar a vida.
508
00:25:56,013 --> 00:25:59,975
Mas ser capaz de fazer frente a isso,
509
00:26:00,060 --> 00:26:02,145
ser a primeira pessoa a fazer frente...
510
00:26:02,228 --> 00:26:05,273
Atacar tão violentamente a indústria
511
00:26:05,356 --> 00:26:08,567
para mostrar que havia coisas
que estavam erradas e abordá-las...
512
00:26:10,153 --> 00:26:11,862
... não me arrependo disso.
513
00:26:11,945 --> 00:26:16,242
Porque não posso salvar toda a gente,
mas posso tentar.
514
00:26:16,326 --> 00:26:18,577
Eles não vão gostar,
mas vou continuar a tentar.
515
00:26:26,503 --> 00:26:29,671
{\an8}Na Califórnia, há neste momento
a pressão de uma organização...
516
00:26:29,755 --> 00:26:31,257
{\an8}PSICOFISIOLOGIA SEXUAL
517
00:26:31,341 --> 00:26:33,551
{\an8}...para tentar obrigar os atores
a usarem preservativos,
518
00:26:33,634 --> 00:26:36,221
entre outras medidas de segurança,
em todos os momentos.
519
00:26:36,304 --> 00:26:40,475
E a verdade é que há efeitos negativos
nos preservativos,
520
00:26:40,558 --> 00:26:42,435
mas não podemos falar sobre eles
521
00:26:42,519 --> 00:26:45,522
porque, antes de mais,
é difícil convencer as pessoas a usá-los.
522
00:26:45,604 --> 00:26:48,191
Podem imaginar que não é
um tema muito popular.
523
00:26:48,274 --> 00:26:51,610
A verdade é que,
quando as pessoas usam preservativos,
524
00:26:51,693 --> 00:26:53,321
comparativamente a não os usar,
525
00:26:53,404 --> 00:26:55,989
foi testado com pessoas
com o mesmo parceiro,
526
00:26:56,073 --> 00:26:58,535
que o preservativo aumenta a presença
527
00:26:58,617 --> 00:27:01,162
de pelo menos
três tipos de bactérias na vagina
528
00:27:01,246 --> 00:27:03,872
e também causa eritema,
ou vermelhidão na vulva,
529
00:27:03,956 --> 00:27:06,417
o que é consistente com mais ruturas.
530
00:27:06,501 --> 00:27:10,963
Se os atores fizerem testes
e souberem que não têm doenças,
531
00:27:11,046 --> 00:27:13,591
ao usar preservativos,
é provável que aumentem o risco
532
00:27:13,674 --> 00:27:14,967
de infeção bacteriana.
533
00:27:15,050 --> 00:27:19,805
Por isso, eles têm bons argumentos
para contestar o uso de preservativos,
534
00:27:19,888 --> 00:27:22,433
especialmente no contexto
em que estão a usá-los,
535
00:27:22,517 --> 00:27:25,520
porque há um aumento
do risco associado a isso.
536
00:27:25,603 --> 00:27:30,023
Mas podem imaginar a reação emocional
a esse tipo de resposta.
537
00:27:30,107 --> 00:27:33,861
Especialmente porque eu trabalho
com muitos investigadores do VIH.
538
00:27:33,944 --> 00:27:36,239
Nós não queremos ter
este tipo de conversa.
539
00:27:36,322 --> 00:27:37,490
Só porque é muito difícil
540
00:27:37,574 --> 00:27:40,451
levar sequer as pessoas
que não são testadas como os atores
541
00:27:40,535 --> 00:27:42,245
a usarem preservativos.
542
00:27:42,328 --> 00:27:45,789
Não queremos desencorajar o seu uso
entre estas pessoas.
543
00:27:45,873 --> 00:27:47,875
Mas acho que, entre os atores,
544
00:27:47,958 --> 00:27:50,711
será provavelmente muito razoável
deixá-los tomar essa decisão.
545
00:28:02,723 --> 00:28:07,019
Este quadro foi o mais rápido que já fiz.
546
00:28:07,102 --> 00:28:08,979
Eu e o meu namorado estávamos...
547
00:28:09,062 --> 00:28:11,064
Sabem como são aquelas pequenas brigas?
548
00:28:11,148 --> 00:28:13,066
Estávamos a discutir, eu fui deitar-me
549
00:28:13,150 --> 00:28:16,111
e não conseguia dormir.
Estava furiosa com ele.
550
00:28:16,196 --> 00:28:18,573
E levantei-me. Eram 3:00 da manhã,
551
00:28:18,656 --> 00:28:21,534
vim cá abaixo,
peguei na maior tela que tinha
552
00:28:21,618 --> 00:28:24,119
e libertei tudo.
553
00:28:24,204 --> 00:28:25,746
É assim que faço
a maioria dos meus quadros.
554
00:28:25,829 --> 00:28:28,749
Não tenho qualquer formação,
é só o que eu sinto.
555
00:28:28,832 --> 00:28:31,084
Este chama-se "Amor Louco".
556
00:28:32,753 --> 00:28:35,005
E é um dos meus preferidos.
557
00:28:46,975 --> 00:28:48,018
Desiste.
558
00:28:48,101 --> 00:28:50,062
Eu sou de Rockford, no Illinois.
559
00:28:50,145 --> 00:28:51,939
E há duas coisas
560
00:28:52,022 --> 00:28:53,815
que saíram de Rockford e são famosas,
561
00:28:53,899 --> 00:28:56,109
os Cheap Trick e a Ginger Lynn.
562
00:29:07,037 --> 00:29:09,707
A pornografia passou da fase
563
00:29:09,790 --> 00:29:12,460
em que se sentavam numa sala de cinema
com uma gabardina e se masturbavam
564
00:29:12,543 --> 00:29:16,046
para comprar um aparelho de vídeo
e um filme da Ginger Lynn.
565
00:29:17,089 --> 00:29:22,262
Eu fui uma das primeiras raparigas
que não parecia fazer o que fazia.
566
00:29:22,844 --> 00:29:25,138
Tornei-me tão conhecida, tão rapidamente.
567
00:29:25,222 --> 00:29:28,225
Muitos dos atores do cinema comum
sabiam quem eu era.
568
00:29:28,309 --> 00:29:31,895
Ficavam tão felizes por me conhecerem
como eu por os conhecer a eles.
569
00:29:31,979 --> 00:29:34,524
Eu era a primeira atriz pornográfica
que conheciam.
570
00:29:38,235 --> 00:29:40,988
Nos anos 80,
quando era fixe ser uma estrela porno
571
00:29:41,071 --> 00:29:44,157
e as celebridades queriam conhecer-te,
572
00:29:44,241 --> 00:29:47,620
eu fui almoçar com o meu advogado
573
00:29:47,704 --> 00:29:49,580
e com o Milton Berle.
574
00:29:50,581 --> 00:29:52,375
Eu tinha 21 anos.
575
00:29:52,458 --> 00:29:57,672
Estava sentada num antigo restaurante
de Hollywood, com bancos de pele vermelha,
576
00:29:57,755 --> 00:30:01,133
estou entre o meu advogado
e o Milton Berle,
577
00:30:01,216 --> 00:30:05,471
e o Milton Berle abre o fecho das calças
e tira a pila para fora.
578
00:30:05,555 --> 00:30:10,142
Tira-a para fora em pleno restaurante
e mesmo à minha frente.
579
00:30:10,225 --> 00:30:13,186
Eu tentei manter o contacto visual
580
00:30:13,270 --> 00:30:15,523
mas era muito difícil.
Estava sempre a olhar para baixo.
581
00:30:15,606 --> 00:30:18,526
Ele nunca tentou nada. Não me tentou tocar
582
00:30:18,609 --> 00:30:19,943
e não brincou com ela.
583
00:30:20,027 --> 00:30:20,861
Só a tirou para fora
584
00:30:20,944 --> 00:30:23,781
e deixou-a de fora o jantar inteiro,
o almoço inteiro.
585
00:30:23,864 --> 00:30:25,575
É verdade o que dizem?
586
00:30:25,658 --> 00:30:27,868
É enorme!
587
00:30:27,951 --> 00:30:30,496
Ele faria concorrência ao John Holmes.
588
00:30:30,996 --> 00:30:34,207
Uma pila grande, enorme.
589
00:30:34,291 --> 00:30:39,672
Eu iniciei a minha carreira no cinema
para adultos a 9 de dezembro de 1983.
590
00:30:39,756 --> 00:30:43,884
Fiz 21 anos passado cinco dias,
a 14 de dezembro.
591
00:30:43,967 --> 00:30:47,472
Filmei até 11 de fevereiro de 1986.
592
00:30:47,555 --> 00:30:49,848
Mas o que me lembro desse último dia...
593
00:30:49,931 --> 00:30:52,184
Foi umas semanas antes de sair.
594
00:30:52,267 --> 00:30:55,312
Eu acordei e, na maioria dos dias,
eu acordava e dizia:
595
00:30:55,396 --> 00:30:57,523
"Boa! Hoje vou foder com esta pessoa!
596
00:30:57,607 --> 00:30:59,609
Vou foder aquela pessoa.
Vou comer esta rata."
597
00:30:59,692 --> 00:31:01,193
E ficava excitadíssima.
598
00:31:01,819 --> 00:31:05,615
Eu acordei uma manhã e disse a mim mesma:
599
00:31:05,698 --> 00:31:08,743
"Hoje não me apetece foder. Estou farta."
600
00:31:08,826 --> 00:31:11,662
Na altura tinha um contrato
com a Vivid Video.
601
00:31:11,746 --> 00:31:13,330
Fui até à Vivid e disse...
602
00:31:13,414 --> 00:31:15,290
Falei com o proprietário e disse:
603
00:31:15,375 --> 00:31:19,002
"Não me sinto motivada
e não consigo fazer isto."
604
00:31:19,086 --> 00:31:21,422
Ele respondeu: "Está bem, eu compreendo.
605
00:31:21,506 --> 00:31:25,217
Há alguma forma de conseguires concluir
os dois últimos filmes do teu contrato?
606
00:31:25,300 --> 00:31:27,135
E eu respondi que sim.
607
00:31:27,219 --> 00:31:30,013
A 11 de fevereiro, eu cheguei a casa
608
00:31:30,097 --> 00:31:32,057
e o meu namorado
tinha ido à nossa banheira
609
00:31:32,140 --> 00:31:36,353
e tinha-a enchido
com litros e litros de leite
610
00:31:36,437 --> 00:31:38,105
e pétalas de rosas vermelhas.
611
00:31:38,188 --> 00:31:42,109
E eu tomei um banho purificante
por ter deixado aquela indústria.
612
00:31:42,192 --> 00:31:45,904
E foi algo muito romântico.
613
00:31:45,987 --> 00:31:48,115
Foi mesmo uma purificação.
614
00:31:48,198 --> 00:31:50,283
Não é que houvesse algo de mau
naquilo que eu fiz,
615
00:31:50,367 --> 00:31:53,245
mas estava a seguir
para outra fase da minha vida.
616
00:31:53,328 --> 00:31:55,415
Quando saí, não pensei a longo prazo.
617
00:31:55,498 --> 00:31:56,541
O que vou fazer a seguir?
618
00:31:56,624 --> 00:31:58,166
Eu tinha uma casa em Beverly Hills.
619
00:31:58,250 --> 00:31:59,836
Tinha uma hipoteca para pagar.
620
00:32:02,839 --> 00:32:05,675
Acho que diria que sim,
621
00:32:05,758 --> 00:32:07,968
sempre quis estar
na indústria do entretenimento
622
00:32:08,051 --> 00:32:10,763
sem sequer me aperceber.
623
00:32:10,847 --> 00:32:12,931
E agora estou.
624
00:32:13,014 --> 00:32:14,975
Então, entrei no cinema comum.
625
00:32:15,058 --> 00:32:17,437
Trabalhei em montes de filmes.
626
00:32:17,520 --> 00:32:19,856
Tenho um novo filme a sair,
chamado Possuídos.
627
00:32:19,938 --> 00:32:22,190
Deve sair antes do Halloween.
628
00:32:22,274 --> 00:32:24,067
Outro filme... Tenho um pequeno papel
629
00:32:24,151 --> 00:32:26,529
no novo filme dos Irmãos Coen,
O Grande Lebowski.
630
00:32:26,612 --> 00:32:28,865
E mais? Wing Commander: Prophecy,
631
00:32:28,947 --> 00:32:30,783
com o Mark Hamill e que vai sair no Natal.
632
00:32:30,867 --> 00:32:34,161
E God's Lonely Man, com a Justine Bateman,
que vai sair em breve.
633
00:32:35,412 --> 00:32:38,999
Isto vai parecer horrível.
Eu estava a ter sexo horrível.
634
00:32:39,082 --> 00:32:40,543
Não conseguia encontrar um amante
635
00:32:40,626 --> 00:32:43,504
que me satisfizesse há anos.
636
00:32:43,588 --> 00:32:46,006
Eu só queria ser bem fodida.
637
00:32:46,089 --> 00:32:48,926
Queria mesmo...
Queria fazer sexo com raparigas.
638
00:32:49,009 --> 00:32:51,178
Queria ser fodida por rapazes. Queria...
639
00:32:51,261 --> 00:32:52,472
Queria bom sexo.
640
00:32:52,555 --> 00:32:57,602
Então, fui à Vivid,
fui à Wicked e fui à VCA
641
00:32:57,685 --> 00:32:59,896
e fiz pedidos exorbitantes.
642
00:32:59,978 --> 00:33:01,856
"Um regresso. É o que eu quero."
643
00:33:01,939 --> 00:33:04,441
As três empresas fizeram-me uma proposta
644
00:33:04,525 --> 00:33:06,652
e eu decidi aceitar a da VCA.
645
00:33:06,736 --> 00:33:08,529
E fiz um filme chamado Taken.
646
00:33:08,613 --> 00:33:12,282
A realizadora foi a Veronica Hart.
Ela veio ter comigo e disse:
647
00:33:12,365 --> 00:33:15,202
"Ginger, acho que isto
não está a resultar.
648
00:33:15,285 --> 00:33:17,788
E acho que és a única atriz
capaz de o fazer.
649
00:33:17,872 --> 00:33:21,709
Quero transformá-lo num filme pornográfico
e quero que sejas a protagonista."
650
00:33:21,792 --> 00:33:23,586
Nesse ano, venci o prémio
de melhor atriz com o filme
651
00:33:23,669 --> 00:33:26,506
e acho que foi o único prémio
de melhor atriz que ganhei
652
00:33:26,589 --> 00:33:27,840
que achei que merecia.
653
00:33:28,549 --> 00:33:30,175
Tinha-me tornado uma atriz.
654
00:33:32,219 --> 00:33:35,515
Para muita gente que entra na pornografia,
não há vida depois da pornografia.
655
00:33:35,598 --> 00:33:37,474
Não sabem o que fazer da vida.
656
00:33:37,558 --> 00:33:40,435
E se toda a vida foste conhecida
como um objeto sexual
657
00:33:40,520 --> 00:33:42,395
e só conheces o sexo,
658
00:33:42,479 --> 00:33:44,397
vais para onde?
Como te candidatas a um emprego?
659
00:33:44,481 --> 00:33:48,068
Passei os últimos 30 anos
a foder em filmes?
660
00:33:48,151 --> 00:33:50,696
E é importante que se pense no futuro.
661
00:33:50,780 --> 00:33:54,115
Que se pense no que vai acontecer depois.
662
00:33:54,199 --> 00:33:55,701
Eu tive muita sorte com...
663
00:33:55,785 --> 00:33:57,494
Criei três websites,
664
00:33:57,578 --> 00:34:01,791
além de fazer os meus quadros e tudo isso.
665
00:34:01,874 --> 00:34:06,336
Tenho o meu website de leilões,
GingerLynnAuctions.com, GingerLynn.com,
666
00:34:06,419 --> 00:34:09,590
e o meu website de arte,
que é GingerLynnArt.com.
667
00:34:09,674 --> 00:34:12,635
Sempre tive muitos ovos dentro da cesta
668
00:34:12,718 --> 00:34:14,845
e coisas em que me apoiar.
669
00:34:14,929 --> 00:34:16,346
Porque isso assusta-me.
670
00:34:16,429 --> 00:34:18,265
Não quero chegar aos 60 anos
671
00:34:18,348 --> 00:34:20,810
e não ter nada que demonstre
aquilo por que trabalhei.
672
00:34:23,646 --> 00:34:27,608
Eu fiz meia dúzia de filmes
por volta de 2005.
673
00:34:29,526 --> 00:34:32,362
Hoje em dia, não recomendaria a ninguém
entrar nesta indústria.
674
00:34:32,445 --> 00:34:36,033
Não recomendaria. Mudou tanto.
675
00:34:36,116 --> 00:34:38,828
Eu tinha sido escolhida para um filme
676
00:34:38,911 --> 00:34:41,454
e tinha estado alguém
a fazer um filme antes de mim,
677
00:34:41,538 --> 00:34:45,292
uma atriz famosa, muito conhecida
678
00:34:45,375 --> 00:34:46,877
e minha amiga.
679
00:34:46,961 --> 00:34:49,462
Ela estava sentada no sofá
680
00:34:49,546 --> 00:34:51,799
e o parceiro dela
estava do outro lado do sofá.
681
00:34:51,882 --> 00:34:52,925
Isto antes de filmar.
682
00:34:53,508 --> 00:34:56,219
Eu costumava meter-me em sarilhos
em todos os cenários.
683
00:34:56,303 --> 00:34:59,015
Assim que a maquilhagem estava feita,
eu atacava.
684
00:34:59,097 --> 00:35:01,224
Fazia broches, dava beijos
685
00:35:01,308 --> 00:35:02,852
e eles tinham de refazer
a minha maquilhagem.
686
00:35:02,935 --> 00:35:06,187
Metia-me sempre em problemas
porque queria estar lá.
687
00:35:06,271 --> 00:35:09,650
Estas duas pessoas sentadas
em lados opostos do sofá
688
00:35:09,734 --> 00:35:10,985
a mexer nos telemóveis.
689
00:35:11,068 --> 00:35:13,361
E depois eles chamavam:
"Estamos à vossa espera no cenário,"
690
00:35:13,445 --> 00:35:17,407
e eles iam e fodiam.
Não havia ligação, nada.
691
00:35:17,490 --> 00:35:21,746
Para mim, o sexo é uma coisa tão íntima
692
00:35:21,829 --> 00:35:24,205
que tenho de gostar de uma pessoa
para foder com ela.
693
00:35:24,289 --> 00:35:26,751
Tenho de querer estar com essa pessoa.
694
00:35:26,834 --> 00:35:30,838
Quero esse crescendo, essa antecipação,
esse "mal posso esperar".
695
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
Se estão numa indústria assim tão íntima,
696
00:35:34,382 --> 00:35:36,802
têm de adorar o que estão a fazer.
697
00:35:36,886 --> 00:35:38,888
Eu sempre disse
698
00:35:38,971 --> 00:35:41,348
que se me chamarem puta,
eu vou querer esmurrar essa pessoa.
699
00:35:41,431 --> 00:35:43,809
Podem chamar-me vadia à vontade.
700
00:35:43,893 --> 00:35:46,812
Eu gosto de foder e fodi com muita gente.
701
00:35:46,896 --> 00:35:48,271
Mas nunca fui puta.
702
00:35:48,355 --> 00:35:52,026
E se eu trabalhasse no McDonald's
e não gostasse,
703
00:35:52,109 --> 00:35:53,401
seria uma puta.
704
00:35:53,485 --> 00:35:55,236
Não tem necessariamente a ver com sexo.
705
00:35:55,320 --> 00:35:57,614
Fazer algo que não queremos
a troco de dinheiro,
706
00:35:57,698 --> 00:35:59,116
na minha opinião, é ser puta.
707
00:36:08,751 --> 00:36:11,796
Muitas das mulheres
na indústria do cinema para adultos
708
00:36:11,879 --> 00:36:16,591
separam completamente
a vida na pornografia da vida pessoal.
709
00:36:16,676 --> 00:36:19,219
Não misturam. Usam nomes diferentes.
710
00:36:19,302 --> 00:36:26,018
E ligam e desligam o facto de serem
estrelas porno conforme necessário.
711
00:36:26,102 --> 00:36:27,812
O que eu escolhi fazer...
712
00:36:27,895 --> 00:36:30,022
Não sei se escolhi assim
ou se apenas aconteceu.
713
00:36:30,106 --> 00:36:34,609
... foi trazer a Ginger,
a Ginger Lynn Allen, para o cenário.
714
00:36:34,694 --> 00:36:37,863
Tudo o que me veem fazer no filme, sou eu.
715
00:36:37,947 --> 00:36:41,533
A minha energia, os meus murmúrios,
o meu entusiasmo, é o que eu sou.
716
00:36:41,616 --> 00:36:45,453
Não há a Ginger Lynn e a Ginger Allen.
São a mesma pessoa.
717
00:36:45,537 --> 00:36:47,372
Tenho síndrome de Tourette estrela porno.
718
00:36:47,455 --> 00:36:49,499
Digo coisas impróprias quando não devia.
719
00:36:49,582 --> 00:36:52,460
Eu sou dona de todas as escolhas
que já tomei.
720
00:36:52,544 --> 00:36:55,005
Não me envergonho de nada que já fiz.
721
00:36:55,089 --> 00:36:58,050
Vivi uma vida incrível.
722
00:36:58,134 --> 00:36:59,844
Não tenho nenhum arrependimento.
723
00:36:59,927 --> 00:37:02,012
Por vezes, sinto que sou louca...
Outras vezes, não
724
00:37:02,096 --> 00:37:04,597
Gosto da Ginger Lynn
e gosto da Ginger Allen,
725
00:37:04,681 --> 00:37:06,767
porque são a mesma pessoa.
726
00:37:24,242 --> 00:37:26,120
{\an8}Eu entrei porque queria
experimentar algo novo.
727
00:37:26,203 --> 00:37:27,037
{\an8}ARTISTA
728
00:37:27,121 --> 00:37:28,621
{\an8}Porque sou estudante universitária.
729
00:37:28,705 --> 00:37:30,498
{\an8}Vou às aulas, trabalho.
730
00:37:30,582 --> 00:37:33,293
Toda essa vida. A tentar viver.
731
00:37:33,376 --> 00:37:35,045
E pensei: "Sim, vou fazer pornografia.
732
00:37:35,129 --> 00:37:36,922
Gosto de sexo. Porque não? Que se lixe."
733
00:37:37,006 --> 00:37:38,799
Então, meti-me nisso
734
00:37:38,883 --> 00:37:40,592
e, até agora, estou a adorar.
735
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
Ainda estou a estudar.
A minha especialização é gestão,
736
00:37:43,763 --> 00:37:46,849
por isso, quando me formar,
vou entrar no ramo imobiliário.
737
00:37:46,932 --> 00:37:50,186
Se ainda fizer pornografia nessa altura,
será um trabalho secundário.
738
00:37:50,268 --> 00:37:51,854
Mas, enfim,
739
00:37:51,937 --> 00:37:53,981
é isso que estou a fazer neste momento.
740
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
Eu sou o Johnnie Keyes. Quem és tu?
741
00:38:15,127 --> 00:38:16,837
Estamos no céu?
742
00:38:16,921 --> 00:38:20,381
Querida, estás no banco de trás
de um Cadillac Brougham.
743
00:38:20,465 --> 00:38:22,592
É o mais perto que vais chegar do céu.
744
00:38:27,139 --> 00:38:31,434
O que me faz mais feliz neste planeta
745
00:38:31,518 --> 00:38:35,522
é abraçar o meu filho ou a minha neta,
cantar jazz
746
00:38:35,605 --> 00:38:38,566
e comer as ratas todas que puder.
747
00:38:38,650 --> 00:38:39,734
É isso.
748
00:38:59,504 --> 00:39:03,300
Eu fui criado nos anos 40 e 50,
749
00:39:03,383 --> 00:39:05,760
quando este país era um sítio diferente,
750
00:39:07,304 --> 00:39:10,182
quando os italianos me chamavam "jiga",
751
00:39:10,266 --> 00:39:13,102
que é uma dança, não é?
752
00:39:13,185 --> 00:39:15,855
Fui criado no gueto.
Éramos pessoas pobres.
753
00:39:15,938 --> 00:39:19,691
Escola católica e essas coisas.
754
00:39:19,774 --> 00:39:22,319
Mas sempre quis ser cantor.
755
00:39:26,447 --> 00:39:29,201
Estava sempre a cantar na esquina
com os meus amigos
756
00:39:29,285 --> 00:39:32,329
a fazer cópias dos grandes sucessos,
757
00:39:32,412 --> 00:39:34,331
Little Richard e esses tipos.
758
00:39:45,092 --> 00:39:49,554
Eu era um adolescente feliz,
tirando quando estava em casa.
759
00:39:49,637 --> 00:39:53,766
Quando fiz 16 anos,
peguei nas minhas coisas e fui embora
760
00:39:53,850 --> 00:39:55,810
para sair daquela situação.
761
00:39:55,895 --> 00:39:59,564
O meu pai era alcoólico.
Costumava bater nas mulheres e em mim
762
00:39:59,647 --> 00:40:01,358
e eu tinha de sair daquilo.
763
00:40:11,659 --> 00:40:14,829
O cabrão do meu pai
764
00:40:14,914 --> 00:40:17,415
não sabia o que era o amor.
765
00:40:17,498 --> 00:40:19,376
Não sabia nada sobre isso.
766
00:40:19,459 --> 00:40:22,922
E não o posso culpar,
dada a forma como ele foi criado.
767
00:40:23,005 --> 00:40:26,133
Foi criado durante a escravatura.
Eu consigo entender isso.
768
00:40:26,216 --> 00:40:29,136
O que não consigo entender
é como ele podia bater no rapaz dele.
769
00:40:29,219 --> 00:40:31,679
Como podia bater na porra do filho?
770
00:40:31,763 --> 00:40:34,058
E eu disse:
"Tenho de ir. Tenho de sair daqui."
771
00:40:34,141 --> 00:40:35,184
E saí de casa.
772
00:40:35,267 --> 00:40:37,937
Podem trazer-me um guardanapo? Porra.
773
00:40:40,647 --> 00:40:43,359
Sempre que falo sobre isto,
fico incomodado.
774
00:40:44,944 --> 00:40:46,987
Tinha de ir embora. Saí de lá.
775
00:40:49,572 --> 00:40:51,325
Então, alistei-me no Exército
776
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
e tornei-me campeão de boxe,
777
00:40:54,577 --> 00:40:56,496
campeão do mundo de pesos leves.
778
00:40:56,579 --> 00:41:00,000
O Exército dos Estados Unidos
enviou-me para 37 países.
779
00:41:00,084 --> 00:41:02,211
E a única coisa que eu fiz foi dar porrada
780
00:41:02,294 --> 00:41:03,753
porque sentia imensa raiva.
781
00:41:03,836 --> 00:41:06,966
Quando entrava no ringue
com outro adversário,
782
00:41:07,049 --> 00:41:09,218
ele não tinha hipótese.
783
00:41:19,727 --> 00:41:22,106
Quando entrei no Green Door...
Eu entrei no Green Door
784
00:41:22,189 --> 00:41:24,482
como se tivesse tropeçado e ido lá parar.
785
00:41:24,565 --> 00:41:26,235
The Green Door, quando fiz esse filme.
786
00:41:26,318 --> 00:41:28,486
Quando vieram falar comigo
por causa do Green Door,
787
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
eis o que aconteceu.
788
00:41:29,654 --> 00:41:30,697
Fomos até lá.
789
00:41:30,780 --> 00:41:33,741
Foi o Mitchell Brothers Theatre
que produziu o Green Door.
790
00:41:33,825 --> 00:41:36,120
Eu fui até lá. Fiz a audição e tudo.
791
00:41:36,203 --> 00:41:38,621
E quando foram falar comigo, disseram:
792
00:41:38,705 --> 00:41:41,208
"Escuta, estamos a fazer
um filme erótico."
793
00:41:41,291 --> 00:41:42,625
"Como assim, erótico?"
794
00:41:42,709 --> 00:41:43,918
"Um filme de foda."
795
00:41:44,003 --> 00:41:45,545
E eu: "A sério? Está bem, porreiro."
796
00:41:45,628 --> 00:41:47,839
{\an8}O Jim Mitchell e o Art Mitchell
estavam lá em cima,
797
00:41:47,922 --> 00:41:48,965
no O'Farrell Theatre.
798
00:41:49,049 --> 00:41:51,176
E dizem: "Johnnie, tu vais ser
o homem atrás da porta
799
00:41:51,260 --> 00:41:55,555
e vais fazer uma cena de sexo
com a Marilyn Chambers."
800
00:41:55,638 --> 00:41:57,765
E eu digo: "Certo. Está bem."
801
00:41:57,849 --> 00:42:00,810
Eles trazem a Marilyn. Ela tinha 20 anos
802
00:42:00,893 --> 00:42:03,355
e parecia uma flor branca fresca.
803
00:42:03,439 --> 00:42:04,939
E eu: "Boa!"
804
00:42:05,024 --> 00:42:07,401
Chega o dia da filmagem
805
00:42:07,484 --> 00:42:09,819
e os irmãos Mitchell
tinham outra coisa preparada.
806
00:42:09,902 --> 00:42:11,447
Eu digo: "Esperem lá."
807
00:42:11,529 --> 00:42:14,741
Sendo eu ator, digo: "Esperem.
808
00:42:14,824 --> 00:42:17,161
Eis o que eu vou fazer.
É assim que vou fazer a cena.
809
00:42:17,244 --> 00:42:20,330
Vou estar a usar o meu colar africano
810
00:42:20,414 --> 00:42:23,083
e quando sair de trás da porta verde,
811
00:42:23,167 --> 00:42:25,752
estão lá mulheres e tentam tocar-me,
812
00:42:25,835 --> 00:42:28,004
mas eu não deixo que elas me toquem
porque estou focado.
813
00:42:28,088 --> 00:42:30,424
E a Marilyn Chambers
está ali deitada, assim.
814
00:42:30,507 --> 00:42:33,385
Tenho os olhos focados naquele biscoito.
Estão a perceber?
815
00:42:33,469 --> 00:42:35,054
Estou a olhar para aquilo.
816
00:42:35,137 --> 00:42:37,264
E agora, quando começarmos
a fazer a cena de sexo,
817
00:42:37,347 --> 00:42:39,766
eu como-lhe a rata
e depois começo a fodê-la, certo?
818
00:42:39,849 --> 00:42:43,479
Mas sendo eu um atleta,
819
00:42:43,561 --> 00:42:47,565
fodo a Marilyn
durante 43 minutos sem parar
820
00:42:47,648 --> 00:42:51,652
e da última vez que ela se veio, desmaiou.
821
00:42:51,736 --> 00:42:53,821
Eu estou a olhar para ela,
822
00:42:53,905 --> 00:42:56,032
tinha os olhos revirados
823
00:42:56,116 --> 00:42:57,658
e digo: "Mas que diabo?
824
00:42:57,742 --> 00:42:59,536
Matei uma mulher branca.
Vou para a prisão.
825
00:42:59,619 --> 00:43:02,331
Matei uma mulher branca com a pila!
Mas que merda?"
826
00:43:02,414 --> 00:43:05,708
Era isto que eu estava a pensar
enquanto olhava para ela
827
00:43:05,792 --> 00:43:08,087
e ela... Certo?
828
00:43:08,170 --> 00:43:10,130
E eles dizem: "Pronto, Johnnie.
829
00:43:10,214 --> 00:43:12,508
Sai de cima dela
e volta para a porta verde."
830
00:43:12,590 --> 00:43:15,094
Eles agarram na Marilyn,
trazem-na para o lado
831
00:43:15,177 --> 00:43:17,887
e põem-lhe sais no nariz
e outras merdas para a acordar.
832
00:43:17,970 --> 00:43:20,516
Eu inclino-me e digo:
"Marilyn, estás bem?"
833
00:43:20,598 --> 00:43:23,768
Ela olhou para mim e disse: "Johnnie..."
834
00:43:23,851 --> 00:43:25,437
Ela diz: "Johnnie."
835
00:43:26,062 --> 00:43:27,855
E eu: "O que aconteceu?"
E ela diz: "Não sei."
836
00:43:27,939 --> 00:43:30,817
"Eu vim-me
e depois fui não sei para onde."
837
00:43:30,900 --> 00:43:32,569
E eu: "Santo Deus!"
838
00:43:32,652 --> 00:43:36,323
Agora, estou de volta à Broadway,
a fazer Jesus Cristo Superstar.
839
00:43:36,406 --> 00:43:39,409
Recebo uma chamada.
"Tudo bem, Johnnie? Como estás?"
840
00:43:39,493 --> 00:43:40,410
Dos irmãos Mitchell.
841
00:43:40,494 --> 00:43:42,287
Eles dizem: "Tu és a estrela deste filme."
842
00:43:42,371 --> 00:43:43,830
"Estás a falar de quê?"
843
00:43:43,913 --> 00:43:45,790
Disse: "Estou no teatro.
Estou a fazer teatro legítimo.
844
00:43:45,873 --> 00:43:47,875
Não sou nenhuma estrela porno."
845
00:43:47,959 --> 00:43:49,545
E eles: "Sim, és."
846
00:43:49,627 --> 00:43:51,003
E eu: "De que estão a falar?"
847
00:43:51,087 --> 00:43:54,674
E eles: "Temos um cheque
de 50 mil dólares à tua espera
848
00:43:54,757 --> 00:43:59,138
e tens de ir ao Festival de Cinema
de Cannes porque querem conhecer-te.
849
00:43:59,221 --> 00:44:02,640
E eu: "Quanto? 50 mil dólares? Está bem."
850
00:44:03,600 --> 00:44:07,354
Isso tornou o mito
do tipo negro com a pila enorme
851
00:44:07,437 --> 00:44:10,524
na sociedade branca, tornou-o real.
852
00:44:10,607 --> 00:44:14,861
Tornou-o real para a sociedade
e eles disseram: "O quê?"
853
00:44:14,944 --> 00:44:16,238
Eu saio do avião
854
00:44:16,321 --> 00:44:18,906
e as mulheres atiram as cuecas, as chaves
855
00:44:18,990 --> 00:44:20,783
e tudo. "Johnnie!"
856
00:44:20,867 --> 00:44:23,119
O nosso pavilhão estava aberto 24 horas.
857
00:44:24,120 --> 00:44:26,165
Todos estavam abertos umas oito horas.
858
00:44:26,248 --> 00:44:29,041
The Green Door
estava permanentemente aberto.
859
00:44:29,125 --> 00:44:32,254
Eu recebo o prémio
de melhor filme erótico de sempre
860
00:44:32,337 --> 00:44:33,880
e essas coisas todas.
861
00:44:33,963 --> 00:44:36,841
E volto a casa, para os Estados Unidos,
862
00:44:36,924 --> 00:44:39,219
e penso que acabou, certo?
863
00:44:39,303 --> 00:44:41,137
Penso: "Pronto, isto acabou para mim."
864
00:44:41,221 --> 00:44:43,097
Então, aconteceu um monte de coisas.
865
00:44:43,182 --> 00:44:47,018
Querem que eu vá a Nova Iorque.
Querem que eu vá a Detroit,
866
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
a uma série de estreias de Green Door,
867
00:44:49,020 --> 00:44:50,813
em que estou sentado a dar autógrafos.
868
00:44:50,897 --> 00:44:53,107
Essas coisas, certo? Foi porreiro.
869
00:44:53,192 --> 00:44:55,485
Depois disso, eu e a Marilyn
fizemos mais dois filmes juntos.
870
00:44:55,569 --> 00:44:57,945
Inside Marilyn Chambers
871
00:44:58,029 --> 00:44:59,989
e o Resurrection of Eve.
872
00:45:00,072 --> 00:45:03,535
Mais tarde, quando eu ia
às entregas de prémios de cinema erótico,
873
00:45:03,619 --> 00:45:05,995
a malta negra via-me e fazia assim.
874
00:45:07,914 --> 00:45:10,584
Porque se não fosse eu,
eles não estariam ali.
875
00:45:11,627 --> 00:45:13,295
Eu abri-lhes a porta.
876
00:45:14,754 --> 00:45:16,130
O que foi porreiro.
877
00:45:16,215 --> 00:45:17,965
Na altura,
eu não sabia o que estava a fazer.
878
00:45:18,049 --> 00:45:19,509
Estava só a fazer o que tinha de fazer.
879
00:45:22,638 --> 00:45:25,181
Eu estava a gravar uma cena
para os irmãos Mitchell
880
00:45:25,265 --> 00:45:29,977
num teatro em Market Street,
em São Francisco.
881
00:45:30,061 --> 00:45:35,149
Eu estava a fazer uma reconstituição
de Green Door para uma plateia ao vivo.
882
00:45:35,234 --> 00:45:38,736
Mas havia sete polícias na plateia.
883
00:45:38,819 --> 00:45:40,821
E quando tirei a pila para fora
e me preparei para fazer,
884
00:45:40,905 --> 00:45:44,368
os polícias vieram e prenderam-me.
Levaram-me para a prisão.
885
00:45:44,451 --> 00:45:46,370
É claro que os Mitchell
me tiraram de lá num instante.
886
00:45:46,453 --> 00:45:48,162
Mas depois fui presente a tribunal.
887
00:45:48,247 --> 00:45:51,291
Tivemos de levar o caso
ao Supremo Tribunal da Califórnia.
888
00:45:51,375 --> 00:45:54,253
Fornicação em local público,
foi a acusação.
889
00:45:54,336 --> 00:45:55,545
Estados combatem obscenidade
890
00:45:55,629 --> 00:45:57,631
E eu disse:
"Não vou enviar a pila nestas mulheres.
891
00:45:57,714 --> 00:46:00,216
Vou metê-la para o lado.
É a fazer de conta.
892
00:46:00,300 --> 00:46:03,303
É claro que os polícias eram uns cabrões.
893
00:46:03,387 --> 00:46:06,265
Então, levam-me perante
o Supremo Tribunal.
894
00:46:06,348 --> 00:46:10,727
Eles chamam-me e dizem:
"Muito bem, Johnnie, o que tem a dizer?"
895
00:46:10,810 --> 00:46:14,398
Uns homens velhos,
de cabelo grisalho e pilas moles.
896
00:46:14,481 --> 00:46:18,527
E eu digo: "Preferem que os vossos filhos
897
00:46:18,610 --> 00:46:24,574
vejam pessoas a cortarem-se,
a fazerem-se explodir, a matarem-se,
898
00:46:24,658 --> 00:46:26,951
ou preferem que os vossos filhos vejam
899
00:46:27,034 --> 00:46:30,204
pessoas a dar abraços,
beijos e a fazer amor?
900
00:46:30,289 --> 00:46:33,791
O que preferiam
que os vossos filhos vissem?
901
00:46:33,874 --> 00:46:36,252
É claro que eles não podem dizer.
902
00:46:36,336 --> 00:46:38,630
Têm de dizer que é a última,
903
00:46:38,714 --> 00:46:40,716
os abraços e os beijos.
904
00:46:40,798 --> 00:46:47,681
E o meu testemunho ajudou a mudar
os valores de sexualidade neste país.
905
00:46:49,181 --> 00:46:53,729
Tornou legal
os seres humanos irem a uma loja...
906
00:46:53,811 --> 00:46:55,229
CASSETES VÍDEO
FILMES 8MM XXX
907
00:46:55,314 --> 00:46:58,858
... e alugar legalmente
um filme pornográfico.
908
00:46:58,941 --> 00:47:01,653
E eu ajudei
a tornar isso realidade neste país.
909
00:47:01,737 --> 00:47:02,696
LIVROS e FILMES PARA ADULTOS
910
00:47:02,779 --> 00:47:05,490
Libertei muitas pilas e muitas ratas.
911
00:47:05,574 --> 00:47:07,409
É o que eu acho. Estão a perceber?
912
00:47:07,492 --> 00:47:09,952
Estou a falar a sério.
913
00:47:13,164 --> 00:47:17,753
Há anos, fiz uma peça na Broadway
chamada The Wiz,
914
00:47:17,835 --> 00:47:20,921
que foi uma adaptação
de O Feiticeiro de Oz com atores negros,
915
00:47:21,005 --> 00:47:23,383
caso vocês não saibam.
916
00:47:23,467 --> 00:47:30,014
Uma noite, a cantora principal
do espetáculo estava com laringite.
917
00:47:31,015 --> 00:47:32,099
Os produtores vieram ter comigo:
918
00:47:32,183 --> 00:47:35,687
"Johnnie, podes cantar "Over the Rainbow'?
Porque ela não consegue."
919
00:47:35,771 --> 00:47:39,023
Eu nunca tinha cantado "Over the Rainbow",
porque não fazia parte do meu número.
920
00:47:39,106 --> 00:47:41,317
Eu era o Homem de Lata.
921
00:47:41,401 --> 00:47:43,653
E eu digo: "Está bem, vou tentar."
922
00:47:43,737 --> 00:47:45,614
E foi assim que o fiz.
923
00:47:58,000 --> 00:48:03,297
Algures além do arco-íris
924
00:48:03,382 --> 00:48:06,092
Depois disso, tive um filho
925
00:48:06,175 --> 00:48:08,678
e sabem o que acontece aos homens
quando têm filhos.
926
00:48:09,805 --> 00:48:10,806
Não é?
927
00:48:11,765 --> 00:48:13,850
A mulher fugiu com o meu filho.
928
00:48:13,933 --> 00:48:15,017
Eu já tinha dado aulas.
929
00:48:15,101 --> 00:48:17,604
Como eu disse,
o Robin Williams foi um dos meus alunos.
930
00:48:17,687 --> 00:48:21,315
Ela diz:
"Tens um doutoramento. Vai dar aulas.
931
00:48:21,400 --> 00:48:22,942
Não precisas de fazer
esses filmes de sexo."
932
00:48:23,025 --> 00:48:24,110
Eu respondi: "Deixa que te diga
933
00:48:24,193 --> 00:48:25,862
que quando te conheci,
fazia filmes de sexo.
934
00:48:25,945 --> 00:48:29,115
Foi por isso que vieste ter comigo,
porque querias aquele caralhão, cabra.
935
00:48:29,198 --> 00:48:31,200
Por isso, não me venhas com...
936
00:48:31,283 --> 00:48:33,327
Queres mudar a minha vida?
937
00:48:33,412 --> 00:48:37,164
Vais entrar agora na minha vida
e tentar mudar-me?
938
00:48:37,248 --> 00:48:39,333
"Não tens esse poder, mulher."
939
00:48:39,418 --> 00:48:41,795
E a primeira coisa que ela fez
foi agarrar no meu filho
940
00:48:41,878 --> 00:48:43,463
e levá-lo para longe de mim,
941
00:48:43,547 --> 00:48:45,172
o que me partiu o coração.
942
00:48:47,216 --> 00:48:50,970
E foi então que vim para Washington
para criar o meu filho.
943
00:48:51,053 --> 00:48:53,931
E criei o meu filho.
Ele tornou-se num Globetrotter.
944
00:48:54,014 --> 00:48:56,435
Tornou-se num dos melhores atletas
de Washington.
945
00:48:56,518 --> 00:48:58,936
Estou orgulhoso disso.
946
00:48:59,019 --> 00:49:02,106
Falei com ele na noite passada, certo?
947
00:49:02,189 --> 00:49:05,943
Ele disse:
"Escuta, os cabrões vão à Wikipedia
948
00:49:06,026 --> 00:49:08,655
e veem-te e sabem que sou teu filho.
949
00:49:08,738 --> 00:49:10,907
Não precisas de fazer mais isso, pai."
950
00:49:10,990 --> 00:49:12,950
Ele disse:
"Pai, não precisas de fazer mais isso.
951
00:49:13,033 --> 00:49:16,954
Porque tu és o que és,
952
00:49:17,037 --> 00:49:19,624
eu sou o que sou
953
00:49:19,708 --> 00:49:23,419
e independentemente do que digam,
954
00:49:23,503 --> 00:49:25,087
nós somos lindos."
955
00:49:26,548 --> 00:49:28,174
Foi o meu filho que me disse isso.
956
00:49:28,257 --> 00:49:32,178
Onde os problemas derretem
Como gotas de limão
957
00:49:33,930 --> 00:49:35,765
{\an8}Não digo que queira sair da pornografia.
958
00:49:35,849 --> 00:49:38,768
{\an8}Adoro a pornografia por aquilo que é,
pelo que pode mostrar...
959
00:49:38,852 --> 00:49:39,686
{\an8}ARTISTA
960
00:49:39,769 --> 00:49:44,148
{\an8}... e gosto de forçar os limites
da pornografia futura
961
00:49:44,231 --> 00:49:46,317
em termos de, não sei,
tecnologia e outras coisas.
962
00:49:46,400 --> 00:49:48,068
Agrada-me a pornografia
em realidade virtual
963
00:49:48,152 --> 00:49:49,654
e coisas assim, neste momento.
964
00:49:49,738 --> 00:49:51,322
Sim, estou feliz com o que estou a fazer,
965
00:49:51,405 --> 00:49:54,033
mas um dia quero realizar, produzir filmes
966
00:49:54,116 --> 00:49:55,744
e, basicamente, forçar os limites
967
00:49:55,827 --> 00:49:58,454
do que existe atualmente
em termos de tecnologia.
968
00:49:58,538 --> 00:50:00,998
Estou a fazer alguns trabalhos
em vídeo a 360º,
969
00:50:01,081 --> 00:50:02,584
testes e assim.
970
00:50:02,667 --> 00:50:04,544
Estou confiante
de que as perspetivas são muito boas.
971
00:50:04,628 --> 00:50:07,547
Mas, sim,
a pornografia é um desses mundos.
972
00:50:07,631 --> 00:50:09,883
Está sempre a evoluir,
973
00:50:09,966 --> 00:50:11,425
há sempre novas tecnologias,
974
00:50:11,510 --> 00:50:13,427
umas vêm e outras vão.
975
00:50:13,512 --> 00:50:15,597
Só estou grato por estar onde estou
976
00:50:15,680 --> 00:50:18,224
e a progredir. Entendem?
977
00:50:18,307 --> 00:50:21,227
Por isso, esperemos que, um dia,
eu esteja a realizar e a produzir filmes
978
00:50:21,310 --> 00:50:23,813
e encontre um puto de pila grande como eu
e mude a vida dele.
979
00:50:23,897 --> 00:50:26,065
É só isso que eu quero fazer.
980
00:50:49,338 --> 00:50:51,507
Qual é a diferença
entre um homem objeto, um escravo,
981
00:50:51,591 --> 00:50:54,260
um companheiro de foda e um namorado?
982
00:50:54,343 --> 00:50:57,263
Eu já tive de tentar explicar isso
aos meus psicólogos.
983
00:50:59,056 --> 00:51:02,226
Os escravos gostam
do lado mais acorrentado das coisas.
984
00:51:02,309 --> 00:51:07,023
Os companheiros de foda
são aqueles que seriam namorados
985
00:51:07,106 --> 00:51:08,692
se fossem melhores.
986
00:51:10,234 --> 00:51:12,528
E os namorados são pessoas com quem temos
987
00:51:12,612 --> 00:51:17,701
relações espirituais,sexuais e emocionais
988
00:51:17,784 --> 00:51:20,036
e com quem somos íntimas, vulneráveis
989
00:51:20,119 --> 00:51:21,746
e essas coisas.
990
00:51:21,830 --> 00:51:23,790
Os homens objeto só têm de estar calados,
991
00:51:23,873 --> 00:51:26,500
serem queridos e bonitinhos
e fazerem o que senhora lhes manda.
992
00:51:33,299 --> 00:51:39,889
Eu sempre quis um negócio
que tivesse um funcionamento harmonioso.
993
00:51:39,973 --> 00:51:41,432
Sempre foi esse o meu objetivo.
994
00:51:41,515 --> 00:51:43,267
Lembro-me de perguntar às pessoas:
995
00:51:43,350 --> 00:51:45,269
"Como se entra na pornografia?"
996
00:51:45,352 --> 00:51:48,607
Acabei por fazer uma sessão fotográfica
997
00:51:48,690 --> 00:51:51,610
com a High Society
e a Cherry Magazine, na Jamaica.
998
00:51:51,693 --> 00:51:54,821
E quem era a minha colega de quarto?
A Jenna Jameson.
999
00:51:54,904 --> 00:51:57,907
E ela diz: "Tens de ir para LA,
vais morar comigo
1000
00:51:57,991 --> 00:51:59,450
e eu apresento-te."
1001
00:51:59,533 --> 00:52:01,995
Na altura, eu cuidava da minha mãe
1002
00:52:02,078 --> 00:52:06,415
e disse à minha mãe que íamos mudar-nos
para Hollywood, na Florida.
1003
00:52:06,498 --> 00:52:10,127
Eu estou na Jamaica, ligo à minha mãe
1004
00:52:10,210 --> 00:52:12,421
e digo: "Mãe, vamos para Hollywood!"
1005
00:52:12,504 --> 00:52:14,799
E ela responde: "Sim, eu sei."
E eu: "Esquece.
1006
00:52:15,717 --> 00:52:17,259
Hollywood, na Califórnia."
1007
00:52:17,343 --> 00:52:18,510
E ela: "O quê?"
1008
00:52:18,594 --> 00:52:24,350
Eu tinha 23 anos e decidi abrir
um estúdio de 460 metros quadrados
1009
00:52:24,433 --> 00:52:26,019
para arrendar.
1010
00:52:26,102 --> 00:52:29,105
A seguir a isso,
lancei o meu primeiro website,
1011
00:52:29,188 --> 00:52:32,274
e depois decidi fazer uma rede inteira,
1012
00:52:32,358 --> 00:52:34,276
com vários tipos de fetiches.
1013
00:52:34,360 --> 00:52:37,697
Chamava-se The Niche Bitch.
Eu tinha a rede Niche Bitch.
1014
00:52:37,781 --> 00:52:39,156
E assim continuou.
1015
00:52:39,239 --> 00:52:41,408
Depois surgiu a cena do "gonzo",
1016
00:52:41,492 --> 00:52:43,870
quando começamos a ter câmaras digitais.
1017
00:52:43,953 --> 00:52:46,748
Toda a gente lhe chamava...
1018
00:52:46,831 --> 00:52:50,626
O termo civil para isso...
1019
00:52:51,460 --> 00:52:53,420
Por "civil" refiro-me a vocês...
1020
00:52:55,297 --> 00:52:56,507
... que não são estrelas porno.
1021
00:52:56,590 --> 00:52:58,175
Chamava-se Pro-Am,
1022
00:52:58,258 --> 00:53:00,053
que queria apenas dizer
1023
00:53:00,136 --> 00:53:02,806
que havia um monte de idiotas
que tinham sido estrelas porno,
1024
00:53:02,889 --> 00:53:05,391
que tinham pegado numa câmara,
incluindo eu...
1025
00:53:07,226 --> 00:53:08,937
... mas eram maioritariamente homens.
1026
00:53:09,020 --> 00:53:15,234
Porque, volto a repetir, na altura
era uma indústria muito masculina.
1027
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
Era a máfia italiana
que fazia a distribuição...
1028
00:53:17,528 --> 00:53:19,030
Máfia controla grande parte da pornografia
1029
00:53:19,114 --> 00:53:20,949
... e era a máfia judaica
que fazia a produção.
1030
00:53:21,032 --> 00:53:22,324
Crime Organizado Controla Pornografia
1031
00:53:22,408 --> 00:53:25,704
E as mulheres
não tinham permissão para entrar,
1032
00:53:25,787 --> 00:53:27,579
especialmente na distribuição.
1033
00:53:27,663 --> 00:53:31,625
Seja como for, houve um filme
1034
00:53:31,710 --> 00:53:33,920
que acho que se chamava Erocity
1035
00:53:34,796 --> 00:53:39,383
em que eu estava a sodomizar um tipo,
na minha masmorra,
1036
00:53:39,466 --> 00:53:42,469
e foi hilariante
1037
00:53:42,553 --> 00:53:44,513
porque eu quebrei as minhas regras
1038
00:53:44,596 --> 00:53:48,559
{\an8}e continuei a foder aquele cabrão.
1039
00:53:48,642 --> 00:53:50,979
{\an8}E foi muito divertido porque, no fim,
o realizador disse:
1040
00:53:51,687 --> 00:53:53,272
"Tu estavas imparável."
1041
00:53:54,899 --> 00:53:58,527
E fazia muitos eventos noturnos,
1042
00:53:58,610 --> 00:54:02,073
chamava um curador
com todo o tipo de arte fetichista,
1043
00:54:02,157 --> 00:54:05,576
tinha fatos feitos à medida e bar aberto.
1044
00:54:05,659 --> 00:54:08,328
E depois fazia fisting duplo a alguém
1045
00:54:08,412 --> 00:54:11,040
na masmorra lá em baixo.
1046
00:54:11,124 --> 00:54:13,250
A minha mãe estava no andar de cima
1047
00:54:13,333 --> 00:54:15,502
e dizia:
"Estou tão orgulhosa da minha filha."
1048
00:54:15,586 --> 00:54:18,047
E eles: "Você sabe
o que ela está a fazer lá em baixo?"
1049
00:54:18,131 --> 00:54:19,841
"Não me interessa.
Só estou muito orgulhosa dela."
1050
00:54:21,675 --> 00:54:23,552
Eu sei que sou hipócrita,
1051
00:54:23,635 --> 00:54:26,890
porque sou uma dominadora
e dou grandes tareias aos homens,
1052
00:54:26,973 --> 00:54:30,059
mas só acho correto
fazê-lo aos homens e não às mulheres.
1053
00:54:30,143 --> 00:54:32,145
Chamem-me louca.
É a feminista que há em mim.
1054
00:54:36,440 --> 00:54:38,567
- Sam?
- Sim?
1055
00:54:38,650 --> 00:54:41,821
O que dizes a vires sentar-te
ao meu lado neste sofá
1056
00:54:41,905 --> 00:54:47,202
e mostrares-me essa pila privada
do Sam Slate?
1057
00:54:47,284 --> 00:54:48,619
Estava a ver que não perguntavas.
1058
00:54:54,750 --> 00:54:56,836
Agora, quando vejo pornografia,
1059
00:54:56,920 --> 00:54:58,545
parece que é só fodê-la no cu,
1060
00:54:58,629 --> 00:55:00,089
sufocá-la,
1061
00:55:00,173 --> 00:55:03,092
ter o máximo de pilas que conseguir,
1062
00:55:03,176 --> 00:55:05,929
o cuspo e enfiar-lhe a cabeça na sanita
1063
00:55:06,012 --> 00:55:09,057
e eu não concordo com isso.
1064
00:55:09,140 --> 00:55:11,725
Quando eu me retirei inicialmente...
1065
00:55:11,810 --> 00:55:14,938
Porque todas as estrelas porno voltam e...
1066
00:55:15,021 --> 00:55:16,647
É o que nós fazemos. Saímos e voltamos.
1067
00:55:17,314 --> 00:55:18,774
Mas quando eu me retirei inicialmente,
1068
00:55:18,858 --> 00:55:23,947
não tinha problemas em fazê-lo,
porque a indústria que eu conhecia,
1069
00:55:24,030 --> 00:55:28,492
em que fazíamos sexo
em camas e secretárias
1070
00:55:28,575 --> 00:55:31,037
e parecia mesmo sexo.
1071
00:55:31,120 --> 00:55:33,413
Era bom.
1072
00:55:33,497 --> 00:55:37,543
Agora... Meu Deus!
Preciso de tomar banho de assento no fim.
1073
00:55:37,626 --> 00:55:39,628
Eles dão cabo de nós.
1074
00:55:39,711 --> 00:55:44,259
Só se importam
em foder-nos à bruta e sufocar-nos.
1075
00:55:44,341 --> 00:55:45,844
Não me fazem essa porra
1076
00:55:45,927 --> 00:55:48,179
porque eu viro-me e dou cabo do cabrão.
1077
00:55:48,263 --> 00:55:50,472
Sou uma mulher dominadora
e sou mais velha.
1078
00:55:50,556 --> 00:55:52,683
Respeito pelos mais velhos.
1079
00:55:56,187 --> 00:55:58,605
Já me retirei há alguns anos
1080
00:55:58,689 --> 00:56:00,691
e um realizador contactou-me,
1081
00:56:00,774 --> 00:56:03,777
sem saber que eu me tinha retirado.
1082
00:56:03,862 --> 00:56:06,281
E ele diz: "Sabes, eu estava a pensar
1083
00:56:06,363 --> 00:56:08,241
que tinha uma cena
em que queria que participasses."
1084
00:56:09,868 --> 00:56:12,161
E eu perguntei:
"Certo, como se chama o filme?"
1085
00:56:12,245 --> 00:56:13,370
E ele responde: "Golden Girls."
1086
00:56:13,453 --> 00:56:15,123
E eu: "És um imbecil de merda!"
1087
00:56:21,004 --> 00:56:24,173
O tipo liga-me passado um ano e diz:
1088
00:56:24,257 --> 00:56:26,217
"Tenho o filme para o teu regresso."
1089
00:56:26,301 --> 00:56:29,220
E eu: "Não é possível.
1090
00:56:29,304 --> 00:56:32,181
Nunca pensei que me voltasses a ligar."
1091
00:56:35,184 --> 00:56:37,686
Queres um bocadinho disto?
1092
00:56:38,562 --> 00:56:39,771
O quê?
1093
00:56:39,855 --> 00:56:42,108
Sex and the City,
quero que sejas a Samantha.
1094
00:56:42,191 --> 00:56:44,735
E eu: "Gosto de ti, pá."
1095
00:56:45,320 --> 00:56:48,697
Então, eu vou fazer esse filme
1096
00:56:48,780 --> 00:56:53,161
e percebo que já não estava
diante das câmaras há algum tempo.
1097
00:56:53,244 --> 00:56:56,622
Tinha feito talvez duas cenas
de sexo anal na vida.
1098
00:56:56,705 --> 00:56:58,082
E disse que faria uma cena de sexo anal.
1099
00:56:58,166 --> 00:56:59,875
Mas não sou profissional nisto.
1100
00:56:59,959 --> 00:57:03,462
Abençoados sejam os homens que pensam
1101
00:57:03,545 --> 00:57:06,007
que não é preciso grande preparação.
1102
00:57:06,090 --> 00:57:09,344
Deixem que vos diga que tem de haver.
1103
00:57:09,928 --> 00:57:11,720
Seu menino maroto.
1104
00:57:11,803 --> 00:57:14,598
- Queres enrabar-me?
- Sim, quero enrabar-te.
1105
00:57:14,681 --> 00:57:16,059
Sim.
1106
00:57:16,142 --> 00:57:18,477
Enfia esse caralhão no meu cu.
1107
00:57:18,560 --> 00:57:20,437
São 10:00 e já temos
1108
00:57:20,520 --> 00:57:23,024
um caralho de 50 cm enfiado no cu.
1109
00:57:23,107 --> 00:57:26,069
E eu já não tinha nada enfiado
no meu próprio traseiro
1110
00:57:26,152 --> 00:57:28,112
há muito tempo.
1111
00:57:28,196 --> 00:57:30,447
Estou na casa de banho
a falar com uma amiga:
1112
00:57:30,530 --> 00:57:34,118
"Alison, aconteceu uma coisa ao meu cu."
E ela: "Estás a falar de quê?"
1113
00:57:34,202 --> 00:57:35,869
E eu: "Há algo errado com o meu cu."
1114
00:57:35,954 --> 00:57:38,998
E ela: "Estás a falar de quê?"
E eu: "Não há mesmo algo...
1115
00:57:39,082 --> 00:57:42,542
Acho que o meu cu ficou revirado... Sim."
1116
00:57:42,626 --> 00:57:44,711
E ela: "O que estás a..."
1117
00:57:44,795 --> 00:57:47,923
E eu: "Há algo de errado com o meu cu."
1118
00:57:48,007 --> 00:57:51,427
Então, eu volto para o cenário,
1119
00:57:51,510 --> 00:57:53,929
tenho as pernas cruzadas
e não paro de me mexer
1120
00:57:54,013 --> 00:57:56,682
e eles perguntam: "Estás bem?"
1121
00:57:56,765 --> 00:57:58,517
E eu digo:
1122
00:58:00,144 --> 00:58:01,687
"Aconteceu algo ao meu cu."
1123
00:58:01,770 --> 00:58:05,941
E eles: "Não é nada de especial.
É só um botão de rosa."
1124
00:58:06,025 --> 00:58:08,652
E eu: "O que é um botão de rosa?"
1125
00:58:08,735 --> 00:58:11,947
E eles dizem:
"Bem, é quando tens um prolapso."
1126
00:58:12,031 --> 00:58:16,660
O teu cu prolapsou." Ficou revirado.
1127
00:58:16,743 --> 00:58:19,414
E eu: "Não, isso não é bom."
1128
00:58:19,496 --> 00:58:20,999
E eles: "Não te preocupes com isso.
1129
00:58:21,082 --> 00:58:23,583
Há montes de raparigas nesta indústria
1130
00:58:23,667 --> 00:58:25,919
que têm botões de rosa permanentes.
1131
00:58:26,004 --> 00:58:30,507
Há um género inteiro
de fetiche com prolapsos.
1132
00:58:30,590 --> 00:58:35,263
E eu: "Não."
1133
00:58:35,346 --> 00:58:38,974
Quando voltei a fazer uma cena anal,
preparei-me durante um mês.
1134
00:58:41,352 --> 00:58:44,355
Colocaste restrições
ao que estás disposta a fazer em vídeo?
1135
00:58:44,439 --> 00:58:47,316
Nesta fase, sim.
1136
00:58:47,400 --> 00:58:51,945
Não faço cenas anais nem grupos.
1137
00:58:52,030 --> 00:58:53,364
Basicamente, é isso.
1138
00:58:53,448 --> 00:58:55,366
E o motivo é...
1139
00:58:56,908 --> 00:59:00,787
É mais por uma questão de negócio
do que outra coisa.
1140
00:59:00,871 --> 00:59:06,461
Acho que tenho de ter ainda alguma coisa
para dar ao mercado mais tarde.
1141
00:59:06,543 --> 00:59:10,131
Por isso, é provável
que me vejam a fazê-lo mais tarde,
1142
00:59:10,214 --> 00:59:11,132
mas não é para já.
1143
00:59:11,215 --> 00:59:12,799
Vou obrigar-vos a esperar.
1144
00:59:12,883 --> 00:59:14,177
Fazes isso longe das câmaras?
1145
00:59:14,260 --> 00:59:16,762
Sem dúvida.
1146
00:59:16,845 --> 00:59:18,306
Quando aos grupos, não sei.
1147
00:59:18,389 --> 00:59:22,268
Não costumo entrar
em situações de sexo em grupo.
1148
00:59:22,351 --> 00:59:24,353
Mas quanto ao sexo anal,
1149
00:59:24,437 --> 00:59:27,856
eu experimento de vez em quando.
1150
00:59:29,442 --> 00:59:32,236
Eu já produzo e realizo há 15 anos
1151
00:59:32,320 --> 00:59:36,365
e pensei:
"Porque é que eu não compreendo a teoria
1152
00:59:36,449 --> 00:59:39,701
do que tenho feito nos últimos 15 anos?"
1153
00:59:39,785 --> 00:59:42,163
Então, mudei-me para Nova Iorque
1154
00:59:42,246 --> 00:59:46,501
e comecei a frequentar
a Academia de Cinema de Nova Iorque.
1155
00:59:46,583 --> 00:59:50,629
Fiz dois anos de produção,
um ano de realização.
1156
00:59:50,712 --> 00:59:53,382
Foi divertido,
porque eles iam à minha página do IMDB
1157
00:59:53,466 --> 00:59:57,470
e há alunos de cinema com 19 anos
1158
00:59:57,553 --> 01:00:00,556
que diziam:
"Meu Deus! Tens 1.000 créditos?
1159
01:00:01,890 --> 01:00:05,394
A tua página do IMDB é enorme, é imensa."
1160
01:00:07,271 --> 01:00:09,606
Sim, quando percebi
que o cinema independente
1161
01:00:09,689 --> 01:00:12,485
não ia continuar a fazer-me
a cabra rica a que estou habituada...
1162
01:00:17,198 --> 01:00:18,865
Talvez devesse ser DJ?
1163
01:00:18,949 --> 01:00:20,867
Viciada em trabalho/viciada em raves.
1164
01:00:20,951 --> 01:00:23,496
Farto-me de trabalhar.
Trabalha duro e diverte-te
1165
01:00:26,582 --> 01:00:29,335
Eu sempre fui conhecida
como a estrela porno DJ.
1166
01:00:29,418 --> 01:00:31,002
Mas apareci na revista Playboy,
1167
01:00:31,086 --> 01:00:33,088
por isso, também DJ Playboy.
1168
01:00:33,172 --> 01:00:39,345
E agora sou
uma talentosa DJ da SKAM Artist.
1169
01:00:39,428 --> 01:00:45,767
Não tive qualquer problema
por o meu passado ser negativo.
1170
01:00:45,851 --> 01:00:47,644
Foi precisamente o contrário.
1171
01:00:47,727 --> 01:00:52,191
Eu utilizei todas as ferramentas,
contactos e essas coisas
1172
01:00:52,275 --> 01:00:55,361
em todos os novos negócios
que lanço agora.
1173
01:00:55,444 --> 01:01:00,408
Sinto-me feliz por ter feito parte
da idade do ouro da pornografia.
1174
01:01:01,658 --> 01:01:03,034
Muito feliz. Porque, sabem o que mais?
1175
01:01:03,118 --> 01:01:08,332
Não sei se agora o conseguiria fazer.
Não sei mesmo se conseguiria.
1176
01:01:18,426 --> 01:01:22,679
A maioria dos homens nesta indústria
1177
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
tirando o talento,
1178
01:01:25,140 --> 01:01:28,685
{\an8}acho que não são pró-mulheres.
Acho que não gostam de mulheres.
1179
01:01:28,768 --> 01:01:29,853
{\an8}EX-ARTISTA
1180
01:01:29,936 --> 01:01:33,690
{\an8}Acho que se excitam
ao exercer poder sobre as mulheres,
1181
01:01:33,773 --> 01:01:35,401
mas isso também gera dinheiro.
1182
01:01:35,484 --> 01:01:37,903
Enfim, é a minha opinião.
1183
01:01:37,986 --> 01:01:39,614
Não me parece que...
1184
01:01:39,696 --> 01:01:44,493
Está longe de ser a indústria
mais respeitável que há existiu.
1185
01:01:51,375 --> 01:01:54,836
A longo-prazo,
estou a fazer o meu website.
1186
01:01:54,920 --> 01:01:56,922
{\an8}Quero continuar a fazê-lo...
1187
01:01:57,005 --> 01:01:57,839
{\an8}ARTISTA
1188
01:01:57,923 --> 01:02:01,760
{\an8}... mas se aparecer outra coisa,
também seria porreiro, mas...
1189
01:02:01,843 --> 01:02:04,012
Mas quero contratar gente
para o fazer por mim,
1190
01:02:04,095 --> 01:02:06,515
para eu não ter de o fazer. Compreendem?
1191
01:02:06,599 --> 01:02:11,144
Ter o meu próprio website e pagar
a raparigas ou homens para fazerem coisas.
1192
01:02:11,229 --> 01:02:12,438
Para eu não ter de...
1193
01:02:12,521 --> 01:02:14,147
Basicamente, posso ser como uma diretora.
1194
01:02:14,232 --> 01:02:15,316
Seria porreiro.
1195
01:02:17,693 --> 01:02:18,902
Recua para aqui.
1196
01:02:18,985 --> 01:02:20,363
Sim, boa.
1197
01:02:20,446 --> 01:02:22,072
Podes meter por baixo?
1198
01:02:22,155 --> 01:02:23,658
Sim? Mete-as à vista.
1199
01:02:23,740 --> 01:02:25,784
Lindo. Ótimo.
1200
01:02:25,867 --> 01:02:27,411
Isso mesmo. Baixa o ombro.
1201
01:02:27,495 --> 01:02:28,870
Sim, muito bem.
1202
01:02:28,954 --> 01:02:31,624
Inclina um pouco o ombro esquerdo
na minha direção.
1203
01:02:31,707 --> 01:02:33,709
Isso. Sim, muito forte.
1204
01:02:33,792 --> 01:02:35,961
Lindo. Aí, ótimo.
1205
01:02:39,089 --> 01:02:40,757
Até agora, estás a gostar deste trabalho?
1206
01:02:40,840 --> 01:02:43,594
Até agora, adoro este trabalho.
1207
01:02:43,678 --> 01:02:47,931
Há aspetos deste trabalho
de que não gostes?
1208
01:02:48,014 --> 01:02:50,809
Sim, mas as coisas boas superam as más.
1209
01:02:58,317 --> 01:03:00,777
O que se passa na vida da Chasey Lain?
1210
01:03:00,860 --> 01:03:03,322
Neste momento, estou aqui a trabalhar.
1211
01:03:03,406 --> 01:03:04,864
{\an8}Trabalho duas semanas e folgo outras duas.
1212
01:03:04,948 --> 01:03:08,243
{\an8}E estou a dar amor ao Dennis
aqui no BunnyRanch.
1213
01:03:08,327 --> 01:03:09,745
{\an8}É isso mesmo.
1214
01:03:09,828 --> 01:03:11,497
{\an8}E muito amor a muitos fãs por aí fora?
1215
01:03:11,580 --> 01:03:15,083
{\an8}Qualquer pessoa pode vir cá
e passamos um bom bocado.
1216
01:03:15,166 --> 01:03:16,001
{\an8}Teste de Realidade
1217
01:03:16,084 --> 01:03:17,586
{\an8}Aí está.
1218
01:03:17,670 --> 01:03:19,838
{\an8}Ainda fazes filmes
ou isso já acabou para ti?
1219
01:03:19,921 --> 01:03:22,799
Não sei se acabou para mim.
Neste momento, não estou a filmar.
1220
01:03:22,882 --> 01:03:23,883
Está bem.
1221
01:03:35,061 --> 01:03:39,232
{\an8}Durante uns tempos,
fui trabalhar para o BunnyRanch.
1222
01:03:39,317 --> 01:03:42,277
Não tenho qualquer problema com o Dennis.
1223
01:03:42,361 --> 01:03:44,655
Mas não é para mim,
1224
01:03:44,739 --> 01:03:47,032
porque fica muito longe
1225
01:03:47,115 --> 01:03:50,494
e não gosto da divisão do dinheiro.
1226
01:03:50,578 --> 01:03:52,371
Eles ficam com metade de tudo
1227
01:03:52,455 --> 01:03:57,250
{\an8}e depois cobram pelo quarto,
alimentação e por outras coisas.
1228
01:03:58,586 --> 01:04:02,465
E é muito parado no Natal,
1229
01:04:02,548 --> 01:04:05,091
porque é muito frio e neva.
1230
01:04:05,175 --> 01:04:09,347
Por vezes, passavam dias,
dois, três, quatro dias
1231
01:04:09,430 --> 01:04:11,848
e não entrava lá ninguém.
1232
01:04:11,931 --> 01:04:16,144
E acabamos por ficar
mais tempo do que devíamos
1233
01:04:16,227 --> 01:04:18,397
por estarmos a dever à casa.
1234
01:04:19,272 --> 01:04:20,524
Porque todos os dias que lá estamos,
1235
01:04:20,608 --> 01:04:22,777
eles cobram o quarto,
a alimentação, isto e aquilo.
1236
01:04:23,778 --> 01:04:27,365
O negócio da pornografia
e o negócio de acompanhante
1237
01:04:27,448 --> 01:04:30,325
são duas coisas distintas.
Uma coisa não tem nada a ver com a outra.
1238
01:04:30,409 --> 01:04:33,036
Na verdade, há uns anos,
se fôssemos acompanhantes,
1239
01:04:33,119 --> 01:04:35,790
não podíamos entrar
na indústria pornográfica.
1240
01:04:35,872 --> 01:04:39,418
Nunca mais nos convidavam para filmar
se descobrissem que éramos acompanhantes.
1241
01:04:39,502 --> 01:04:42,380
É suposto sermos intocáveis
quando fazemos filmes.
1242
01:04:42,463 --> 01:04:46,049
E isso significa
que mais ninguém nos pode filmar
1243
01:04:46,132 --> 01:04:49,302
e mais ninguém pode fazer sexo connosco.
1244
01:04:49,387 --> 01:04:52,765
Caso contrário, porque comprariam o vídeo?
1245
01:04:52,848 --> 01:04:54,891
O vídeo tem de ser o único sítio
onde nos podem ver,
1246
01:04:54,974 --> 01:04:56,184
ou então não vende.
1247
01:04:57,436 --> 01:05:00,648
Gosto de passar
o meu tempo livre às compras...
1248
01:05:01,857 --> 01:05:04,860
... com o meu filho...
1249
01:05:07,362 --> 01:05:11,116
... ou a descontrair.
Gosto dos meus cavalos e...
1250
01:05:11,199 --> 01:05:13,744
És uma menina de roupas?
Ou és uma menina de sapatos?
1251
01:05:13,828 --> 01:05:15,621
Sapatos. Sou sapatos.
1252
01:05:15,704 --> 01:05:17,456
- Tens uma coleção grande?
- Uma menina de sapatos.
1253
01:05:17,540 --> 01:05:18,707
Tenho.
1254
01:05:18,791 --> 01:05:22,335
Enorme. Uns 800 pares.
1255
01:05:22,420 --> 01:05:24,672
Alguma marca em especial?
1256
01:05:24,755 --> 01:05:26,465
Nenhuma em especial.
1257
01:05:26,549 --> 01:05:29,468
De todas as marcas. Todos os pares.
1258
01:05:29,552 --> 01:05:34,097
Os meus contratos melhoraram
progressivamente ao longo dos anos.
1259
01:05:34,180 --> 01:05:36,933
A dança também melhorou.
1260
01:05:37,016 --> 01:05:40,855
Tinha um salário base
e tinha dois quartos e dois bilhetes.
1261
01:05:40,937 --> 01:05:44,190
Porque eu não partilhava quarto
com a minha assistente.
1262
01:05:44,274 --> 01:05:47,026
E também não dividia a mercadoria.
1263
01:05:47,110 --> 01:05:49,738
Alguns clubes querem ficar
com metade do dinheiro.
1264
01:05:50,947 --> 01:05:51,782
Chasey de Gesso
1265
01:05:51,866 --> 01:05:53,283
Eu tinha uma gama própria de brinquedos
1266
01:05:53,366 --> 01:05:57,954
e de acessórios realistas,
vibradores e gel sexual.
1267
01:05:58,037 --> 01:06:03,752
Fizeram moldes das minhas mãos,
da minha cara, da virilha, dos pés...
1268
01:06:03,836 --> 01:06:05,838
... do corpo inteiro, acho eu.
1269
01:06:07,005 --> 01:06:11,176
Havia 25 produtos no mercado.
1270
01:06:11,259 --> 01:06:15,054
Eu recebia cheques
a cada dois ou três meses,
1271
01:06:15,639 --> 01:06:19,184
de 60.000 dólares e assim.
1272
01:06:20,101 --> 01:06:21,269
Eu sou da velha guarda.
1273
01:06:21,352 --> 01:06:24,272
Sabem perfeitamente
que o "gonzo" não é do que mais gosto.
1274
01:06:24,355 --> 01:06:27,192
Prefiro algo com um guião e um enredo.
1275
01:06:27,275 --> 01:06:31,614
A maioria das pessoas ficaria surpreendida
por quereres ter um guião e...
1276
01:06:33,072 --> 01:06:34,700
É muito mais fácil seguir um guião
1277
01:06:34,783 --> 01:06:36,911
e vamos trabalhar
para fingir que fazemos alguma coisa
1278
01:06:36,993 --> 01:06:38,203
e ser alguma coisa.
1279
01:06:38,286 --> 01:06:40,956
É uma representação, logo, porque não?
1280
01:06:41,039 --> 01:06:43,041
Sim, é claro que gosto de ter um guião,
1281
01:06:43,124 --> 01:06:45,794
algo com que trabalhar.
1282
01:06:45,878 --> 01:06:49,339
E não... espetar ali uma câmara.
1283
01:06:49,422 --> 01:06:52,175
Isso tira toda a magia
de filme de má qualidade.
1284
01:06:53,468 --> 01:06:58,056
Sim, a Internet não existia
quando eu entrei na indústria
1285
01:06:58,139 --> 01:07:02,268
e acabou por destruir tudo.
1286
01:07:02,352 --> 01:07:05,731
As pessoas podem aceder à Internet
e ter o que quiserem de graça.
1287
01:07:05,814 --> 01:07:09,025
Não é preciso colocar qualquer tipo
de valor de produção em nada.
1288
01:07:09,108 --> 01:07:11,570
Não é preciso pagar mais por nada
1289
01:07:11,654 --> 01:07:16,157
quando nos é enfiado de graça
pela garganta abaixo.
1290
01:07:16,241 --> 01:07:21,580
Agora não há as mesmas oportunidades
que havia dantes.
1291
01:07:21,664 --> 01:07:25,333
Eu produzi uma série lésbica
para a Vivid chamada Chasin' Pink
1292
01:07:25,416 --> 01:07:27,795
e o meu orçamento eram 30.000 dólares.
1293
01:07:27,878 --> 01:07:30,756
Isso era considerado "gonzo".
1294
01:07:31,549 --> 01:07:34,718
O meu "gonzo".
O meu "gonzo" de 30.000 dólares.
1295
01:07:36,177 --> 01:07:38,639
Já viram as coisas que andam por aí?
1296
01:07:39,848 --> 01:07:41,642
Da última vez que vi,
1297
01:07:41,725 --> 01:07:46,479
o Bang Brothers não era muito elaborado.
1298
01:07:46,564 --> 01:07:47,648
Agora é diferente.
1299
01:07:47,731 --> 01:07:49,650
Filmam qualquer coisa na sala de estar,
1300
01:07:49,733 --> 01:07:52,193
metem na Internet e são uma estrela porno.
1301
01:07:52,277 --> 01:07:54,487
Isso não paga as contas.
1302
01:07:55,739 --> 01:07:57,032
Mas está bem.
1303
01:07:58,366 --> 01:08:00,828
O que gostavas de fazer
depois dos filmes para adultos?
1304
01:08:02,412 --> 01:08:04,665
Há vida depois dos filmes para adultos?
1305
01:08:05,583 --> 01:08:06,959
Não sei.
1306
01:08:07,042 --> 01:08:09,127
Acho que não, mas...
1307
01:08:09,210 --> 01:08:11,254
Certo.
1308
01:08:11,337 --> 01:08:12,923
Próxima pergunta.
1309
01:08:13,007 --> 01:08:15,968
Como avalias
o futuro da pornografia em geral?
1310
01:08:17,720 --> 01:08:22,181
Acho que o futuro da pornografia...
1311
01:08:22,265 --> 01:08:28,104
Meu Deus, é a profissão mais antiga,
1312
01:08:28,187 --> 01:08:30,941
por isso, acho que vai melhorar.
1313
01:08:32,943 --> 01:08:35,570
Sim, seria preciso dinheiro
para eu fazer outra cena.
1314
01:08:35,654 --> 01:08:39,033
Agora, as empresas não pagam o suficiente.
1315
01:08:39,115 --> 01:08:41,952
Se quisesse filmar todos os dias,
podia fazê-lo.
1316
01:08:42,036 --> 01:08:44,663
Mas não estou interessada
em filmar todos os dias
1317
01:08:44,747 --> 01:08:50,753
porque não gosto
de fazer cenas inter-raciais.
1318
01:08:50,836 --> 01:08:52,713
Não quero filmar sexo anal.
1319
01:08:52,796 --> 01:08:55,465
Basicamente, é isso que estão a filmar
1320
01:08:55,548 --> 01:08:57,216
e eu não estou interessada nisso.
1321
01:08:57,300 --> 01:08:59,803
Por isso, não o faço.
1322
01:08:59,887 --> 01:09:03,974
Eu fiz filmes para adultos
durante muito tempo.
1323
01:09:04,058 --> 01:09:07,686
Há outras coisas que podem ser feitas,
1324
01:09:07,770 --> 01:09:09,604
em que também estou interessada
1325
01:09:09,688 --> 01:09:12,107
e que gostaria de fazer,
1326
01:09:12,190 --> 01:09:14,860
uma vez que a indústria dos filmes
para adultos já não existe.
1327
01:09:14,943 --> 01:09:17,112
Deixem esquecer.
1328
01:09:17,195 --> 01:09:18,571
É para ti.
1329
01:09:20,365 --> 01:09:22,076
- Estou?
- Allison?
1330
01:09:22,158 --> 01:09:25,203
A fama é real. A fama é divertida.
1331
01:09:27,706 --> 01:09:33,419
Fez com que eu fosse reconhecida
quando vou à mercearia.
1332
01:09:36,631 --> 01:09:40,052
Todos são grandes amigos nossos...
1333
01:09:41,552 --> 01:09:43,388
... quando somos estrelas.
1334
01:09:47,225 --> 01:09:48,977
{\an8}Uma pessoa que é paga para fazer sexo
1335
01:09:49,061 --> 01:09:52,271
{\an8}Não sofre necessariamente
repercussões negativas por esse ato.
1336
01:09:52,355 --> 01:09:53,857
{\an8}PSICOFISIOLOGIA SEXUAL
1337
01:09:53,941 --> 01:09:55,734
{\an8}E algumas das coisas
que as pessoas investigaram,
1338
01:09:55,818 --> 01:09:58,569
por exemplo,
são coisas como stress pós-traumático
1339
01:09:58,653 --> 01:10:00,114
e distúrbios de ansiedade.
1340
01:10:00,196 --> 01:10:02,908
Embora possam ser
mais frequentes nessa população,
1341
01:10:02,991 --> 01:10:05,576
não há provas
de que receber sexo a troco de dinheiro
1342
01:10:05,660 --> 01:10:07,788
lhes tenha provocado esse problema.
1343
01:10:08,496 --> 01:10:12,084
{\an8}Imaginemos que sou
um desempregado ou assim...
1344
01:10:12,167 --> 01:10:13,001
{\an8}AGENTE DE TALENTOS
1345
01:10:13,085 --> 01:10:15,461
{\an8}... no meio do país,
a viver numa caravana,
1346
01:10:15,545 --> 01:10:18,506
mas tenho meios
para poupar 100 dólares por semana
1347
01:10:18,589 --> 01:10:20,383
para que, no meu próximo aniversário,
1348
01:10:20,466 --> 01:10:24,637
possa pagar uma hora com a prostituta
ou estrela porno de que mais gosto.
1349
01:10:24,722 --> 01:10:28,767
Na minha opinião, ela caiu desse pedestal
1350
01:10:28,851 --> 01:10:32,478
e tornou-se menos valiosa
para a indústria.
1351
01:10:33,731 --> 01:10:39,027
Assim que alguém te pode ter
por um preço fora da indústria,
1352
01:10:39,111 --> 01:10:41,404
o teu valor para a indústria diminui.
1353
01:10:41,487 --> 01:10:47,745
Mas as modelos usam a nossa indústria,
os nossos websites e as cenas
1354
01:10:47,828 --> 01:10:52,916
como publicidade de que continuam
a ser uma estrela porno no ativo.
1355
01:10:53,959 --> 01:10:56,879
As pessoas acham que quando se faz
um filme porno, acabou-se,
1356
01:10:56,962 --> 01:10:58,337
mas não é assim.
1357
01:10:58,421 --> 01:11:01,049
{\an8}Quando se faz pornografia,
abre-se uma porta para...
1358
01:11:01,133 --> 01:11:02,760
{\an8}ARTISTA
1359
01:11:02,843 --> 01:11:04,928
{\an8}No outro dia, eu ia a passar na rua
1360
01:11:05,012 --> 01:11:07,680
e estava a atravessar a estrada.
1361
01:11:07,765 --> 01:11:10,266
Estou a atravessar a estrada
e um tipo grita do carro:
1362
01:11:10,349 --> 01:11:12,978
"Odeio-te, Donny Sins. Seu filho da puta."
1363
01:11:13,061 --> 01:11:14,312
E eu: "Quem és tu?"
1364
01:11:14,395 --> 01:11:16,522
E ele: "Vi-te no outro dia no Dogfart.
1365
01:11:16,606 --> 01:11:18,776
Estavas a foder a loira que eu adoro
1366
01:11:18,859 --> 01:11:20,610
e eu nunca a fodi."
1367
01:11:20,693 --> 01:11:21,694
E tu ficas...
1368
01:11:21,779 --> 01:11:23,529
Abre-nos outros caminhos. Entendem?
1369
01:11:23,613 --> 01:11:25,783
E teve piada que ele me tenha injuriado
1370
01:11:25,866 --> 01:11:27,700
e depois me tenha oferecido boleia
até ao fundo da rua.
1371
01:11:27,785 --> 01:11:30,661
E eu disse: "Não é preciso.
Está um dia lindo e prefiro ir a pé."
1372
01:11:45,301 --> 01:11:47,720
Muito bem. A luz vermelha está ligada.
Estamos a gravar.
1373
01:11:51,016 --> 01:11:52,350
Pronto.
1374
01:11:52,433 --> 01:11:54,560
Não faço ideia se isto está a funcionar.
1375
01:11:54,644 --> 01:11:56,771
Não sei o que raio estou a fazer.
1376
01:11:56,855 --> 01:11:58,982
Só quero gravar um vídeo, está bem?
1377
01:11:59,066 --> 01:12:02,152
Por isso... esta sou eu.
1378
01:12:02,236 --> 01:12:03,904
Espero que gostem.
1379
01:12:03,987 --> 01:12:07,532
Sentem-se, descontraiam
e desfrutem da apresentação.
1380
01:12:07,615 --> 01:12:08,658
Merda.
1381
01:12:08,741 --> 01:12:10,035
Isto está ligado?
1382
01:12:10,118 --> 01:12:11,786
Como é que desligo?
1383
01:12:15,581 --> 01:12:18,043
E tu, Tabitha?
Estás na indústria pornográfica.
1384
01:12:18,126 --> 01:12:19,710
Com que idade começaste a fazer porno?
1385
01:12:19,794 --> 01:12:22,047
Comecei aos 25. Tenho 31.
1386
01:12:22,130 --> 01:12:24,258
- Tens 31 anos?
- Vinte e cinco é um começo tardio!
1387
01:12:24,340 --> 01:12:25,550
Começaste tarde.
1388
01:12:25,633 --> 01:12:27,343
A forma como começou...
Perguntei: "Como começaste?"
1389
01:12:27,426 --> 01:12:28,887
Disse que era uma dona de casa aborrecida.
1390
01:12:28,971 --> 01:12:29,972
- Sim, era.
- A sério?
1391
01:12:30,055 --> 01:12:31,722
- Eras uma mulher casada.
- Sim, era.
1392
01:12:31,806 --> 01:12:34,226
E estavas sentada em casa.
Vias muita pornografia em casa?
1393
01:12:34,309 --> 01:12:37,645
Não. Só vi... Só tinha visto metade
de um filme porno em toda a vida.
1394
01:12:37,728 --> 01:12:41,942
Tenho de dizer que o Howard Stern foi
uma parte importante da minha carreira.
1395
01:12:42,025 --> 01:12:46,113
Ele ajudou-me a promover
a marca Tabitha Stevens.
1396
01:12:47,281 --> 01:12:48,823
Foi uma grande oportunidade.
1397
01:12:48,907 --> 01:12:52,535
E tenho de me rir
porque estou sempre a ouvir:
1398
01:12:52,618 --> 01:12:55,998
"Tiveste de dormir com o Howard
para aparecer tantas vezes no programa?"
1399
01:12:56,081 --> 01:12:58,125
Não, nunca.
1400
01:12:58,208 --> 01:13:01,003
Eu nunca fiz sexo com o Howard Stern.
1401
01:13:01,086 --> 01:13:04,339
Nunca, jamais,
eu tive sexo com o Howard Stern
1402
01:13:04,422 --> 01:13:07,592
ou com qualquer pessoa do programa dele,
1403
01:13:07,675 --> 01:13:11,930
a menos que fossem convidados, está bem?
1404
01:13:12,014 --> 01:13:13,140
Aí está.
1405
01:13:13,223 --> 01:13:15,976
A verdade a sair da minha boca
para os vossos ouvidos.
1406
01:13:25,526 --> 01:13:28,322
Quando vou para um cenário,
gosto de saber o que vou fazer.
1407
01:13:28,404 --> 01:13:30,573
Gosto de saber com quem vou fazer.
1408
01:13:30,656 --> 01:13:32,783
Gosto de saber...
No cenário de um filme porno.
1409
01:13:32,867 --> 01:13:36,412
Gosto de saber a que horas vou terminar
1410
01:13:36,495 --> 01:13:38,040
e gosto de ser tratada com respeito.
1411
01:13:38,123 --> 01:13:39,333
É isso que importa.
1412
01:13:39,415 --> 01:13:42,127
Isso é o principal.
Se me tratarem com respeito,
1413
01:13:42,210 --> 01:13:45,172
eu trato-vos com 100 vezes mais respeito.
1414
01:13:45,255 --> 01:13:47,798
É só isso. Mais nada.
1415
01:13:49,009 --> 01:13:51,469
Em 1993, eu casei
1416
01:13:51,552 --> 01:13:55,057
e casei com um tipo que era impecável.
1417
01:13:55,140 --> 01:13:56,849
Estava muito bem na vida.
1418
01:13:56,934 --> 01:13:59,769
Eu era stripper quando o conheci
1419
01:13:59,852 --> 01:14:01,687
e depois deixei, obviamente,
1420
01:14:01,771 --> 01:14:03,148
e tornei-me dona de casa.
1421
01:14:03,231 --> 01:14:05,192
E sentia-me muito aborrecida.
1422
01:14:05,275 --> 01:14:08,527
O primeiro vídeo que filmei
chamava-se Rolling Thunder.
1423
01:14:08,611 --> 01:14:10,322
Era da Vivid Entertainment.
1424
01:14:10,405 --> 01:14:12,115
A Racquel Darrian estava na capa
1425
01:14:12,199 --> 01:14:14,617
e a minha cena era com o Bobby Vitale.
1426
01:14:14,700 --> 01:14:17,578
Era suposto ser uma rapariga,
mas acabou por ser rapaz/rapariga.
1427
01:14:17,662 --> 01:14:19,247
Eles trocaram à última da hora.
1428
01:14:19,331 --> 01:14:22,167
É claro que não disseram
ao meu marido da altura.
1429
01:14:22,250 --> 01:14:25,295
Mas eu lembro-me...É engraçadíssimo.
1430
01:14:25,379 --> 01:14:27,922
... de estar nervosa com as minhas falas.
1431
01:14:28,006 --> 01:14:31,343
O sexo eu sabia que era capaz de fazer,
porque saiba que tinha um...
1432
01:14:31,426 --> 01:14:32,677
Era muito boa nisso.
1433
01:14:32,760 --> 01:14:33,844
Ainda sou.
1434
01:14:33,928 --> 01:14:35,846
Seja como for...
1435
01:14:35,930 --> 01:14:39,725
Mas o meu problema
era não acertar nas falas.
1436
01:14:39,809 --> 01:14:42,980
Eu disse-lhes isso e eles responderam:
"Vai correr tudo bem."
1437
01:14:43,063 --> 01:14:44,897
Quando a minha cena acabou...
1438
01:14:46,024 --> 01:14:47,442
Eu estava numa secretária.
1439
01:14:47,525 --> 01:14:49,403
Era suposto estar a fazer de secretária.
1440
01:14:49,485 --> 01:14:50,945
- Imaginem só.
- Com o Bobby Vitale.
1441
01:14:51,029 --> 01:14:52,114
E quando me levantei,
1442
01:14:52,197 --> 01:14:53,864
tinha números de telefone marcados no cu.
1443
01:14:55,158 --> 01:14:56,451
E não sabia porquê.
1444
01:14:56,534 --> 01:14:57,743
"Meu Deus! Quem é que fez isto?"
1445
01:14:57,827 --> 01:14:59,371
Mas, sim, foi interessante.
1446
01:14:59,454 --> 01:15:01,081
Mas divorciei-me a seguir a isso.
1447
01:15:01,164 --> 01:15:04,625
Pedi à minha mãe para tirar
as minhas coisas da minha casa,
1448
01:15:04,709 --> 01:15:06,420
divorciei-me
1449
01:15:06,502 --> 01:15:08,671
e foi assim.
1450
01:15:08,754 --> 01:15:10,090
Nunca olhei para trás.
1451
01:15:10,173 --> 01:15:14,094
Não me imaginava a ser uma extensão
da vida de outra pessoa.
1452
01:15:14,177 --> 01:15:17,389
Ele tinha sucesso no que fazia
e sustentava-me lindamente,
1453
01:15:17,472 --> 01:15:20,267
eu não tinha nada a apontar-lhe.
1454
01:15:20,350 --> 01:15:22,436
Mas o problema
é que aquela era a onda dele.
1455
01:15:22,518 --> 01:15:24,396
Eu precisava de encontrar a minha
1456
01:15:24,479 --> 01:15:26,772
e acabou por ser a pornografia.
1457
01:15:26,856 --> 01:15:29,067
Eu chamo-lhe enrabadela.
1458
01:15:29,151 --> 01:15:33,696
Quando entrei nisto,
disseram-me uma coisa importante.
1459
01:15:33,779 --> 01:15:36,199
Faseia a tua carreira.
1460
01:15:36,283 --> 01:15:39,369
Se quiseres ter algum tipo de longevidade,
1461
01:15:39,453 --> 01:15:41,620
não faças logo cenas de sexo anal.
1462
01:15:41,704 --> 01:15:43,248
Espera alguns anos.
1463
01:15:43,331 --> 01:15:45,624
Não faças logo uma dupla penetração.
1464
01:15:45,708 --> 01:15:48,669
Espera para o inter-racial.
Isso era importante.
1465
01:15:48,753 --> 01:15:51,465
Eu não sabia. Estava a começar.
1466
01:15:51,547 --> 01:15:53,258
Não conhecia ninguém
na indústria da pornografia.
1467
01:15:53,341 --> 01:15:54,967
Então, eu faseei a minha carreira.
1468
01:15:55,052 --> 01:15:57,471
Esperei um ano e meio, dois anos,
1469
01:15:57,553 --> 01:15:59,013
para fazer a primeira cena de sexo anal.
1470
01:15:59,097 --> 01:16:01,349
Acho que fiz oito cenas de sexo anal
em toda a minha carreira.
1471
01:16:01,433 --> 01:16:03,393
Talvez oito a dez.
1472
01:16:03,477 --> 01:16:05,062
Dupla penetração,
1473
01:16:05,145 --> 01:16:08,022
fiz isso... três anos mais tarde.
1474
01:16:08,106 --> 01:16:09,607
Demorei o meu tempo.
1475
01:16:09,690 --> 01:16:12,277
Esperei 17 anos para fazer
a minha primeira cena inter-racial.
1476
01:16:12,360 --> 01:16:14,488
Demorei o meu tempo
1477
01:16:14,570 --> 01:16:18,283
para não ficar esgotada
e as pessoas não ficarem fartas.
1478
01:16:20,034 --> 01:16:21,786
Estás outra vez a seguir-me?
1479
01:16:24,580 --> 01:16:26,832
Já te disse para parares de me seguir.
1480
01:16:26,916 --> 01:16:28,168
Não, espera.
1481
01:16:29,377 --> 01:16:34,091
Atualmente, acho que os tempos
dos contratos acabaram
1482
01:16:34,174 --> 01:16:35,800
e isso era importante para nós.
1483
01:16:35,883 --> 01:16:37,219
Era muito importante
1484
01:16:37,302 --> 01:16:40,430
porque usamos esse contrato
para aparecer nas capas dos vídeos.
1485
01:16:40,514 --> 01:16:43,057
Precisamos dessas capas
para podermos entrar na dança.
1486
01:16:43,141 --> 01:16:45,268
Ganha-se muito dinheiro na dança erótica.
1487
01:16:45,352 --> 01:16:48,062
Sei que atualmente
as raparigas ainda fazem dança erótica.
1488
01:16:48,146 --> 01:16:50,940
O que foi feito de entrar
naqueles filmes mais importantes,
1489
01:16:51,023 --> 01:16:52,983
em que éramos a única rapariga
que aparecia na capa?
1490
01:16:53,067 --> 01:16:56,404
Agora, toda a gente aparece na capa,
com o cu escancarado.
1491
01:16:56,488 --> 01:16:58,448
Não acho que isso seja atraente.
1492
01:16:58,532 --> 01:17:01,992
Acho que naquela altura
tinha mais classe do que agora.
1493
01:17:02,076 --> 01:17:05,996
E atualmente,
acho que as raparigas fazem coisas
1494
01:17:06,080 --> 01:17:07,832
que provavelmente não quereriam fazer,
1495
01:17:07,915 --> 01:17:11,001
como anal duplo, ou vaginal duplo,
1496
01:17:11,085 --> 01:17:12,711
porque querem ganhar dinheiro
1497
01:17:12,795 --> 01:17:16,299
e porque há imensa concorrência.
1498
01:17:16,383 --> 01:17:18,218
Mas o segredo
1499
01:17:18,301 --> 01:17:20,345
é que quando estás a chupar,
tens de torcer.
1500
01:17:20,428 --> 01:17:21,887
Tens de torcer em cima.
1501
01:17:21,971 --> 01:17:23,306
Lembra-te disso, Dave, para mais logo.
1502
01:17:24,307 --> 01:17:27,101
Torce, bate, torce, lambe,
vai acima e abaixo.
1503
01:17:27,185 --> 01:17:28,353
Mas sem bater nos dentes.
1504
01:17:28,436 --> 01:17:30,522
Magoa. Tenho dentes muito bons.
1505
01:17:30,605 --> 01:17:31,647
Estás a ver. São muito bons.
1506
01:17:31,730 --> 01:17:33,567
Estamos todos na indústria do sexo
1507
01:17:33,649 --> 01:17:35,193
e já ouvi dizerem isto antes.
1508
01:17:35,277 --> 01:17:38,196
Somos todas umas vadias
no que toca a trabalho.
1509
01:17:38,946 --> 01:17:42,450
Ouvi dizer que agora
as raparigas entram na pornografia
1510
01:17:42,534 --> 01:17:44,619
para se tornarem acompanhantes.
1511
01:17:44,702 --> 01:17:46,163
É o que está a acontecer agora.
1512
01:17:46,996 --> 01:17:49,166
Não sou contra. Nem um pouco.
1513
01:17:49,249 --> 01:17:54,795
É por isso que já não se vê
a idade da estrela porno.
1514
01:17:54,879 --> 01:17:57,215
Acho que há muito poucas.
1515
01:17:57,299 --> 01:18:00,302
Mas ainda temos as Jessicas Drakes.
1516
01:18:00,385 --> 01:18:03,012
Mas olhamos hoje para a Jessie
e quem mais depois dela?
1517
01:18:03,095 --> 01:18:07,099
Já não conhecemos muitas raparigas
que sejam estrelas porno.
1518
01:18:07,184 --> 01:18:10,645
E acho que é pela forma
como estão a fazer agora...
1519
01:18:10,728 --> 01:18:12,230
E não as estou a criticar.
1520
01:18:12,314 --> 01:18:15,275
Se é assim
que querem ganhar dinheiro, tudo bem.
1521
01:18:15,358 --> 01:18:16,526
Podem ter a certeza.
1522
01:18:16,610 --> 01:18:19,196
Mas acho que vêm para esta indústria
para ganhar algum nome
1523
01:18:19,279 --> 01:18:20,447
e depois saem
1524
01:18:20,572 --> 01:18:23,991
e provavelmente ganham
ainda mais dinheiro como acompanhantes.
1525
01:18:26,661 --> 01:18:28,413
{\an8}Alguma vez te questionaste...
1526
01:18:28,496 --> 01:18:29,456
{\an8}MARIDO DA TABITHA
1527
01:18:29,539 --> 01:18:32,791
{\an8}... porque me sinto tão à vontade
com a indústria da pornografia
1528
01:18:32,875 --> 01:18:35,670
e com o tempo em que fazias filmes?
1529
01:18:35,753 --> 01:18:38,340
Tenho uma ideia, mas qual é a razão?
1530
01:18:38,423 --> 01:18:40,966
Bem, é que...
1531
01:18:41,050 --> 01:18:44,011
... eu compreendo
o valor do entretenimento.
1532
01:18:44,094 --> 01:18:47,390
Compreendo que raramente
há verdadeira paixão envolvida.
1533
01:18:47,474 --> 01:18:51,977
E que, no fim de contas,
é um emprego como a maioria dos outros.
1534
01:18:56,899 --> 01:18:58,150
A gravar.
1535
01:18:58,943 --> 01:19:00,278
Corta.
1536
01:19:00,362 --> 01:19:02,656
Muito bem. Vou fazer um grande plano
e depois volto aqui.
1537
01:19:02,738 --> 01:19:03,989
A gravar.
1538
01:19:04,073 --> 01:19:07,327
E a realidade é que é trabalhoso.
É entretenimento.
1539
01:19:07,410 --> 01:19:10,746
E eu sabia que tu, como qualquer pessoa
na indústria pornográfica...
1540
01:19:12,122 --> 01:19:14,166
... tens de produzir trabalho.
1541
01:19:14,251 --> 01:19:19,046
Quando decidi "pendurar" a minha carreira,
1542
01:19:19,129 --> 01:19:22,925
tenho de admitir que foi
uma decisão conjunta.
1543
01:19:23,008 --> 01:19:24,760
- Não dirias?
- Sem dúvida.
1544
01:19:24,843 --> 01:19:25,970
Sim, foi...
1545
01:19:26,053 --> 01:19:28,180
Mais uma vez, eu respeito muito o Gary.
1546
01:19:28,265 --> 01:19:31,518
E se o Gary alguma vez
se sentisse incomodado e dissesse:
1547
01:19:31,601 --> 01:19:33,143
"Não quero que continues a fazer isto.
1548
01:19:33,227 --> 01:19:34,812
Podes parar, por favor?" Eu pararia.
1549
01:19:34,895 --> 01:19:38,941
Eu amo e respeito o meu marido
e ele sente o mesmo por mim.
1550
01:19:39,024 --> 01:19:40,901
Mas eu achei que estava na hora.
1551
01:19:40,985 --> 01:19:44,154
Estava na hora de passar
as coisas maiores e melhores.
1552
01:19:50,662 --> 01:19:52,079
A Lenda
1553
01:19:55,249 --> 01:19:56,626
O Mestre
1554
01:20:07,721 --> 01:20:11,932
Eu e a Tabitha passamos dias a fio
1555
01:20:12,016 --> 01:20:14,394
de mochila às costas,
a fazer caminhadas na natureza
1556
01:20:14,477 --> 01:20:17,021
e tiramos fotos incríveis,
deslumbrantes, belas
1557
01:20:17,104 --> 01:20:19,524
de paisagens.
1558
01:20:19,607 --> 01:20:22,901
Estamos a produzir e a Tabitha é o pilar,
é absolutamente fundamental.
1559
01:20:22,985 --> 01:20:27,114
Muitas das ideias são dela,
os conceitos são dela, bem como o design.
1560
01:20:27,197 --> 01:20:29,367
E estamos a produzir
e a criar estes trabalhos
1561
01:20:29,451 --> 01:20:33,287
para uma galeria de arte que se chama...
1562
01:20:33,371 --> 01:20:36,791
Savage Territory,
uma galeria do Gary Orona.
1563
01:20:37,625 --> 01:20:38,876
Como é que eu digo?
1564
01:20:38,959 --> 01:20:41,379
- "É aqui que eu estou."
- "É aqui que eu estou." Certo.
1565
01:20:41,463 --> 01:20:42,797
É aqui que eu estou agora.
1566
01:20:42,880 --> 01:20:45,467
Eu e o meu marido
temos uma galeria de arte
1567
01:20:45,550 --> 01:20:49,387
aqui em Green River, no Utah,
chamada Savage Territory.
1568
01:20:53,683 --> 01:20:55,851
Pronto. Mas fiquem a saber
que eu sou muito mais divertida.
1569
01:20:55,934 --> 01:20:57,354
Sou mesmo divertida.
1570
01:21:08,823 --> 01:21:11,493
{\an8}Na verdade,
eu penso na vida depois da pornografia.
1571
01:21:11,576 --> 01:21:12,619
{\an8}ARTISTA
1572
01:21:12,702 --> 01:21:14,829
{\an8}Quero... Quero ir para a universidade.
1573
01:21:14,912 --> 01:21:16,456
{\an8}Fui criada como Testemunha de Jeová,
1574
01:21:16,539 --> 01:21:19,041
por isso, andei numa escola pequena
que a minha família abriu.
1575
01:21:19,124 --> 01:21:22,629
Por isso, não conheço as escolas públicas
ou o ensino público.
1576
01:21:22,712 --> 01:21:25,840
Para mim, a universidade vai ser
uma grande experiência.
1577
01:21:25,923 --> 01:21:29,469
O que quero fazer é ir ver as faculdades
1578
01:21:29,552 --> 01:21:31,679
e ver os vários caminhos que posso tomar,
1579
01:21:31,763 --> 01:21:33,765
porque nem sei o que quero fazer
depois da pornografia.
1580
01:21:33,848 --> 01:21:35,558
Mas não quero fazer pornografia
o resto da vida.
1581
01:21:35,642 --> 01:21:38,018
Talvez faça durante mais um ano ou dois,
1582
01:21:38,102 --> 01:21:40,270
no máximo, diria eu,
1583
01:21:40,354 --> 01:21:42,356
e depois voltar à escola
1584
01:21:42,440 --> 01:21:44,149
e descobrir o que quero fazer.
1585
01:21:44,233 --> 01:21:45,901
Talvez queira trabalhar com crianças
1586
01:21:45,984 --> 01:21:47,737
ou talvez algo a ver
com massagem terapêutica
1587
01:21:47,821 --> 01:21:49,447
ou fisioterapia.
1588
01:21:53,033 --> 01:21:56,912
{\an8}Eu tenho um plano
para quando deixar a pornografia.
1589
01:21:56,995 --> 01:21:58,205
{\an8}ARTISTA
1590
01:21:58,288 --> 01:22:01,333
{\an8}Sou sócia na agência para a qual trabalho
1591
01:22:01,418 --> 01:22:04,002
e temos uma área de produção
chamada Vuluce.
1592
01:22:04,086 --> 01:22:06,423
Vamos fotografar modelos para isso,
1593
01:22:06,506 --> 01:22:10,468
fazer websites de fãs
e todas essas coisas divertidas.
1594
01:22:10,552 --> 01:22:12,762
Um dia, quero ter uma família.
1595
01:22:12,846 --> 01:22:18,350
Estou claramente no caminho certo
para conseguir fazer isso.
1596
01:22:18,435 --> 01:22:20,060
Por isso, estou animada.
1597
01:22:22,814 --> 01:22:25,442
Eu tenho um trabalho de sonho,
1598
01:22:25,525 --> 01:22:28,986
em que tenho de recuar e analisar isto
1599
01:22:29,069 --> 01:22:34,032
e dizer: "Esperem.
Eu posso escolher qualquer mulher,
1600
01:22:34,116 --> 01:22:37,662
ou pedir para fazer uma cena com ela."
1601
01:22:37,745 --> 01:22:42,834
E saber que vou estar
com as mulheres mais maravilhosas
1602
01:22:42,917 --> 01:22:46,754
é... a realização de um sonho.
1603
01:22:46,838 --> 01:22:49,214
Muita gente me tem criticado
por só fazer rapariga/rapariga
1604
01:22:49,298 --> 01:22:51,300
e dizem: "É falso e é merda".
1605
01:22:51,383 --> 01:22:53,093
Podem ir à fava, porque não é.
1606
01:22:53,177 --> 01:22:55,012
Eu não gosto...
Muitas das cenas rapariga/rapariga
1607
01:22:55,095 --> 01:22:57,599
têm as línguas a tocar-se e assim.
1608
01:22:57,682 --> 01:23:03,605
Eu quero uma ligação
em que possamos abraçar-nos, suar
1609
01:23:03,688 --> 01:23:07,441
e tornarmo-nos numa só.
1610
01:23:07,525 --> 01:23:11,696
A vida vai passar e...
1611
01:23:14,406 --> 01:23:18,912
Eu quero agarrar e sentir as coisas
o mais que puder.
1612
01:23:18,994 --> 01:23:21,581
E senti recentemente
1613
01:23:21,664 --> 01:23:23,415
que queria agarrar isto tudo
1614
01:23:23,500 --> 01:23:24,834
e estou quase em pânico.
1615
01:23:32,257 --> 01:23:35,762
Há vários anos que não era entrevistada
1616
01:23:35,845 --> 01:23:37,221
ou estava diante de uma câmara.
1617
01:23:38,263 --> 01:23:43,686
Em última análise,
esta indústria é tempo de vida perdido.
1618
01:23:43,770 --> 01:23:48,148
Acordamos, estamos com 47 anos
e não temos nada.
1619
01:23:48,232 --> 01:23:50,527
Foram 25 anos fantásticos.
O que vamos fazer agora?
1620
01:23:50,610 --> 01:23:53,613
Pronto, eu...
1621
01:23:53,696 --> 01:23:54,989
E agora?
1622
01:24:22,850 --> 01:24:25,519
Lembro-me de estar
na minha casa de infância,
1623
01:24:25,603 --> 01:24:29,189
a desfolhar um PennySaver local,
1624
01:24:29,273 --> 01:24:33,277
e vi um anúncio que dizia:
1625
01:24:33,360 --> 01:24:36,656
"Procura-se: modelos fotográficos."
1626
01:24:37,239 --> 01:24:39,366
Era uma sessão para a Penthouse.
1627
01:24:39,449 --> 01:24:43,705
Eu usei a túnica de seda da minha avó,
1628
01:24:43,788 --> 01:24:47,332
pus unhas postiças,
1629
01:24:47,416 --> 01:24:52,254
fizemos um pouco de maquilhagem
e fomos para Malibu Beach.
1630
01:24:52,337 --> 01:24:54,464
{\an8}Sessão fotográfica
1631
01:24:54,548 --> 01:24:58,218
{\an8}e eis que sou o póster central
de dezembro de 1987.
1632
01:25:00,345 --> 01:25:02,389
Eu fui mimada.
1633
01:25:02,472 --> 01:25:05,685
Foi amada. Fui desejada.
1634
01:25:05,768 --> 01:25:09,229
Foi aí que conheci o Andrew Blake
1635
01:25:09,313 --> 01:25:12,316
e ele perguntou-me
se estaria interessada em pornografia.
1636
01:25:12,399 --> 01:25:14,151
Na altura, eu estava casada
1637
01:25:14,234 --> 01:25:16,570
e respondi: "Sim,
eu podia aventurar-me na pornografia,
1638
01:25:16,654 --> 01:25:18,530
desde que seja só com mulheres."
1639
01:25:18,615 --> 01:25:21,659
Em atenção ao meu marido da altura.
1640
01:25:21,743 --> 01:25:26,580
E eis que surge o Hidden Obsessions.
1641
01:25:27,081 --> 01:25:28,582
AO VIVO E A CORES AÍ VEM
1642
01:25:29,751 --> 01:25:33,004
Na altura, eu e a Julia Ann
estávamos a dançar como Blondage.
1643
01:25:33,087 --> 01:25:34,379
Estávamos na estrada
1644
01:25:34,463 --> 01:25:38,843
e eu contei-lhe o que tinha acontecido,
1645
01:25:38,926 --> 01:25:41,971
que tinha sido convidada
para fazer o Hidden Obsessions.
1646
01:25:42,055 --> 01:25:43,221
Ela quis participar
1647
01:25:43,305 --> 01:25:47,935
e depois eu e ela fizemos
a famosa cena do dildo de gelo,
1648
01:25:48,019 --> 01:25:50,479
que ganhou prémios e...
1649
01:25:52,314 --> 01:25:53,858
Éramos estrelas.
1650
01:26:06,536 --> 01:26:09,040
O dinheiro jorrava.
1651
01:26:09,666 --> 01:26:13,795
Eu comprava carros para a minha mãe,
para a minha irmã,
1652
01:26:13,878 --> 01:26:15,672
para este, para aquele,
1653
01:26:15,755 --> 01:26:17,799
grandes casas e montes de coisas.
1654
01:26:17,882 --> 01:26:19,759
Não sabia o que fazer com tanto dinheiro.
1655
01:26:19,842 --> 01:26:23,178
Aconteceu muito depressa.
Eu não estava preparada,
1656
01:26:23,261 --> 01:26:25,682
o que me levou a ter problemas fiscais.
1657
01:26:26,390 --> 01:26:27,684
E...
1658
01:26:28,893 --> 01:26:30,477
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
V. Janine Marie James
1659
01:26:30,560 --> 01:26:32,689
{\an8}A estrela porno Janine Lindemulder
enfrenta uma ação criminal
1660
01:26:32,772 --> 01:26:35,607
{\an8}por não pagar cerca de 80.000 dólares
de impostos sobre o rendimento.
1661
01:26:35,692 --> 01:26:38,820
{\an8}Lindemulder foi chamada
a responder à acusação
1662
01:26:38,903 --> 01:26:41,196
{\an8}de estar a dever ao fisco
1663
01:26:41,279 --> 01:26:45,242
mais de 350.000 dólares de impostos
sobre o rendimento relativos a 2004.
1664
01:26:45,325 --> 01:26:50,081
Fui para a prisão, delito grave,
1665
01:26:50,164 --> 01:26:53,417
incumprimento intencional
de pagamento de impostos.
1666
01:26:53,500 --> 01:26:57,004
Isso foi... Isso foi o início...
1667
01:26:59,673 --> 01:27:01,759
... de um incrível...
1668
01:27:02,885 --> 01:27:04,846
... pesadelo que altera toda uma vida.
1669
01:27:06,680 --> 01:27:08,808
{\an8}Janine Lindemulder está envolvida
numa disputa pela guarda...
1670
01:27:08,891 --> 01:27:10,768
{\an8}ESTRELA DE CINEMA V. ESTRELA PORNO
GUERRA POR CUSTÓDIA
1671
01:27:10,852 --> 01:27:12,937
{\an8}... com Sandra Bullock
e o seu marido, Jesse James.
1672
01:27:13,020 --> 01:27:15,148
{\an8}Janine Lindemulder afirma que é boa mãe
1673
01:27:15,230 --> 01:27:16,941
{\an8}e que a filha é o seu mundo.
1674
01:27:17,024 --> 01:27:19,609
Mas Bullock e o marido,
Jesse James, acusaram-na
1675
01:27:19,693 --> 01:27:21,946
de tudo,
desde consumo de droga a negligência,
1676
01:27:22,029 --> 01:27:23,655
e pretendem obter a guarda total.
1677
01:27:23,740 --> 01:27:27,659
{\an8}Agora que Lindemulder cumpriu
a pena de seis meses por evasão fiscal,
1678
01:27:27,744 --> 01:27:29,327
{\an8}ela quer a filha de volta,
1679
01:27:29,411 --> 01:27:32,206
{\an8}o que a levou
a uma grande guerra com o casal.
1680
01:27:32,289 --> 01:27:36,334
Quando aconteceu a situação
da custódia da Sunny...
1681
01:27:38,462 --> 01:27:41,883
O meu ex tinha o advogado dele, caríssimo.
1682
01:27:41,966 --> 01:27:44,509
Eu estou ali, sem advogado,
1683
01:27:44,593 --> 01:27:47,889
completamente confusa com a situação.
1684
01:27:47,972 --> 01:27:49,306
Tatuada.
1685
01:27:49,389 --> 01:27:52,101
A juíza olha para o trabalho que eu faço.
1686
01:27:52,185 --> 01:27:56,147
A dada altura, ela pousou os papéis,
olhou-me nos olhos e disse:
1687
01:27:56,230 --> 01:28:00,442
"O que aconteceu na sua infância
1688
01:28:00,525 --> 01:28:03,112
para a tornar assim?"
1689
01:28:03,196 --> 01:28:05,239
Ela avaliou-me.
1690
01:28:05,322 --> 01:28:08,366
Viu as tatuagens,
viu que eu era uma estrela porno
1691
01:28:08,450 --> 01:28:10,870
e aquilo já estava decidido.
1692
01:28:13,790 --> 01:28:14,706
Ela...
1693
01:28:16,834 --> 01:28:23,216
... sem me dar sequer oportunidade
de argumentar...
1694
01:28:24,217 --> 01:28:25,509
Eu perdi-a.
1695
01:28:27,011 --> 01:28:29,638
Estar nesta indústria
e estar muito tatuada
1696
01:28:29,721 --> 01:28:34,309
mudou claramente o rumo da minha vida.
1697
01:28:36,478 --> 01:28:43,318
Quanto mais longe estava da minha filha,
mais sombrio se tornou o meu mundo.
1698
01:28:43,401 --> 01:28:48,157
Dei por mim a ser fortemente medicada.
1699
01:28:48,241 --> 01:28:52,078
Os médicos receitaram-me antidepressivos,
1700
01:28:52,161 --> 01:28:54,038
medicamentos para a ansiedade
1701
01:28:54,121 --> 01:28:57,875
e depois vieram os analgésicos.
1702
01:28:57,959 --> 01:29:00,794
O Vicodin era o medicamento de eleição.
1703
01:29:00,878 --> 01:29:03,130
Tomava-os como se fossem rebuçados.
1704
01:29:03,214 --> 01:29:07,301
E fazia tudo para aliviar
1705
01:29:07,384 --> 01:29:11,889
alguma da angústia que eu sentia.
1706
01:29:14,474 --> 01:29:16,643
Dei por mim...
1707
01:29:18,645 --> 01:29:21,107
É difícil dizer isto.
1708
01:29:21,190 --> 01:29:25,777
... sem casa. Sem casa,
na minha carrinha, com o meu gato,
1709
01:29:25,862 --> 01:29:29,282
a tentar perceber o que tinha acontecido.
1710
01:29:29,364 --> 01:29:32,994
Ver a minha filha ser tirada da minha vida
de uma forma...
1711
01:29:36,621 --> 01:29:38,207
... tão cruel...
1712
01:29:38,291 --> 01:29:41,585
Não houve telefonemas.
Não lhe pude dizer que a amo.
1713
01:29:41,668 --> 01:29:43,963
"Desculpa. Não sei o que se passa.
1714
01:29:44,046 --> 01:29:45,172
Estou a tentar chegar a ti."
1715
01:29:45,256 --> 01:29:47,341
Foi tudo tão confuso
1716
01:29:47,424 --> 01:29:51,803
e eu senti que estava num ponto de...
1717
01:29:54,389 --> 01:29:56,976
Quero acabar com a minha vida.
1718
01:29:57,059 --> 01:29:59,853
Não aguento isto. Não sou capaz.
1719
01:30:00,520 --> 01:30:03,274
Quando a Janine passou por tudo aquilo
1720
01:30:03,357 --> 01:30:05,817
com o Jesse e a perda da Sunny,
1721
01:30:05,902 --> 01:30:08,195
{\an8}eu pensei que ia perdê-la.
1722
01:30:08,279 --> 01:30:11,198
{\an8}Pensei que ia perdê-la.
1723
01:30:11,282 --> 01:30:12,241
{\an8}MÃE DA JANINE
1724
01:30:13,284 --> 01:30:18,496
Porque o sofrimento dela era tão profundo.
1725
01:30:18,580 --> 01:30:22,542
Eu não conseguia tirar a dor.
Não conseguia fazer nada.
1726
01:30:22,667 --> 01:30:27,298
Tudo o que eu tentava,
não dava para substituir a Sunny.
1727
01:30:29,716 --> 01:30:34,180
Tudo o que eu queria era recuperá-la
e trazê-la de volta aos braços dela,
1728
01:30:34,263 --> 01:30:36,890
mas não tínhamos força para isso.
1729
01:30:36,974 --> 01:30:41,645
Não tínhamos o mesmo que ele
em termos de poder e dinheiro.
1730
01:30:43,521 --> 01:30:46,233
Ele é um pai desprezível e...
1731
01:30:46,984 --> 01:30:51,280
Eu ganho finalmente coragem
para ligar para a linha anti-suicídio.
1732
01:30:51,364 --> 01:30:54,951
Ligo para lá e digo:
"Caramba, não sei o que se passa.
1733
01:30:55,034 --> 01:30:56,826
Preciso de falar com alguém."
1734
01:30:56,910 --> 01:31:01,040
E tem piada, embora seja triste,
1735
01:31:01,123 --> 01:31:03,917
mas a mulher atende o telefone e diz:
1736
01:31:04,001 --> 01:31:07,796
"Lamentamos muito, mas o médico não está."
1737
01:31:07,879 --> 01:31:10,590
E eu: "Está a gozar comigo?
1738
01:31:10,674 --> 01:31:13,177
Está bem, eu volto a ligar."
1739
01:31:13,260 --> 01:31:17,014
Nesta fase, estava a chorar e a rir,
1740
01:31:17,098 --> 01:31:19,392
e naquele instante disse:
1741
01:31:19,474 --> 01:31:22,936
"Pronto, já chega.
Tenho de arranjar solução para isto"
1742
01:31:27,316 --> 01:31:31,528
Fui para a reabilitação.
Estive um mês em reabilitação.
1743
01:31:31,611 --> 01:31:35,116
E toda a gente pensava
que eu estava maluca.
1744
01:31:35,199 --> 01:31:37,034
"Ela mete-se na metanfetamina.
Está viciada em crack."
1745
01:31:37,118 --> 01:31:39,120
Não, sinto-me perdida.
1746
01:31:39,203 --> 01:31:45,251
Estou indescritivelmente destroçada.
1747
01:31:45,334 --> 01:31:47,294
Ao mesmo tempo,
1748
01:31:47,378 --> 01:31:50,964
sujeito-me a pesquisar na Internet
1749
01:31:51,048 --> 01:31:56,012
e vejo pessoas a comparar-me com
a querida da América, a Sandra Bullock,
1750
01:31:56,095 --> 01:31:58,972
e a dizerem:
"A Janine merece perder a filha.
1751
01:31:59,056 --> 01:32:02,476
Ela é uma prostituta da pornografia
viciada em droga."
1752
01:32:02,559 --> 01:32:03,685
E a dizerem:
1753
01:32:03,768 --> 01:32:07,856
"A Sandra Bullock
é o melhor para a Sunny."
1754
01:32:07,939 --> 01:32:10,192
Isso estava a puxar-me para baixo.
1755
01:32:10,276 --> 01:32:12,861
E eu pensava: "Como vou fazer isto?"
1756
01:32:15,239 --> 01:32:18,242
Se eu quero
que a minha filha faça o que eu fiz?
1757
01:32:18,325 --> 01:32:20,286
Claro que não.
1758
01:32:20,369 --> 01:32:22,038
Nem pensar.
1759
01:32:27,625 --> 01:32:28,502
{\an8}Prémios AVN 2006
1760
01:32:28,585 --> 01:32:30,754
{\an8}Melhor Cena Lésbica - Vídeo
Janine & Jesse Jane 'Pirates'
1761
01:32:40,680 --> 01:32:43,434
Eu continuo... Continuo na expectativa.
1762
01:32:43,517 --> 01:32:47,313
Não sei o que o futuro me reserva.
1763
01:32:51,024 --> 01:32:54,320
Volto à escola? Vou ser empregada de mesa?
1764
01:32:54,403 --> 01:32:56,988
Não sei. É mesmo...
1765
01:32:58,240 --> 01:33:01,160
... uma fase estranha da minha vida.
1766
01:33:01,243 --> 01:33:03,204
Estou a tentar compreender
1767
01:33:03,287 --> 01:33:05,830
e passar ao próximo passo.
1768
01:33:10,336 --> 01:33:12,587
Tenho de ter coragem para o fazer.
1769
01:33:14,507 --> 01:33:16,841
Até agora...
1770
01:33:16,925 --> 01:33:20,304
... não tenho tido.
1771
01:33:21,388 --> 01:33:23,474
Mas estou a chegar lá.
1772
01:33:23,557 --> 01:33:25,058
É um trabalho em curso.
1773
01:33:46,955 --> 01:33:48,541
{\an8}Lisa Ann apresenta um programa próprio
1774
01:33:48,623 --> 01:33:50,501
{\an8}"The Lisa Ann Show"
na Stashed Media Network.
1775
01:33:51,626 --> 01:33:54,712
{\an8}E venceu a sua liga
de futebol de fantasia.
1776
01:34:06,350 --> 01:34:09,520
{\an8}Georgina Spelvin retirou-se
e vive em Hollywood Hills.
1777
01:34:10,812 --> 01:34:14,107
{\an8}O seu livro "The Devil Made Me Do It"
está disponível para aquisição.
1778
01:34:23,450 --> 01:34:25,910
{\an8}Darren James trabalha
para a Aids Healthcare Foundation (AHF)
1779
01:34:25,994 --> 01:34:27,621
{\an8}como conselheiro e porta-voz.
1780
01:34:39,258 --> 01:34:42,428
{\an8}Ginger Lynn continua a ser uma artista
e apresentadora de rádio de sucesso.
1781
01:34:43,761 --> 01:34:46,973
{\an8}Os seus quadros estão disponíveis em
www.gingerlynnart.com
1782
01:34:58,985 --> 01:35:01,070
{\an8}Johnnie Keyes continua a interpretar jazz
e a trabalhar
1783
01:35:01,154 --> 01:35:03,199
{\an8}com a instituição de caridade do filho,
em Washington.
1784
01:35:16,462 --> 01:35:19,632
{\an8}Apesar de ter vários negócios,
Brittany Andrews voltou ao XXX.
1785
01:35:20,757 --> 01:35:23,885
{\an8}E continua a fazer de dominadora.
1786
01:35:35,606 --> 01:35:37,358
{\an8}Chasey Lain prefere passar despercebida
1787
01:35:37,441 --> 01:35:38,942
{\an8}e passa pouco tempo em público.
1788
01:35:40,193 --> 01:35:43,322
{\an8}Está a ponderar estudar Enfermagem.
1789
01:35:56,252 --> 01:35:57,877
{\an8}Tabitha Stevens e o marido Gary abriram
1790
01:35:57,961 --> 01:35:59,672
{\an8}a galeria Savage Territory,
em Green River, No Utah.
1791
01:36:00,673 --> 01:36:03,091
{\an8}Estão a expandir
com mais galerias fotográficas
1792
01:36:03,174 --> 01:36:04,343
{\an8}pelo sudoeste americano.
1793
01:36:20,526 --> 01:36:23,778
{\an8}Janine Lindemulder continua
a tentar resolver a sua vida.
1794
01:36:25,154 --> 01:36:28,450
{\an8}A sua filha tem agora 13 anos.
1795
01:37:14,037 --> 01:37:19,959
QUANDO O PORNO ACABA 2