1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,950 --> 00:01:18,871 QUANDO O PORNO ACABA 2 4 00:01:20,497 --> 00:01:24,752 Estamos no cenário de Big Titted Cougars, da Lisa Ann. 5 00:01:26,004 --> 00:01:28,715 Não é de admirar que eu faça um filme de cougar. 6 00:01:28,798 --> 00:01:31,258 Qual é a diferença entre uma cougar e uma MILF? 7 00:01:31,341 --> 00:01:34,177 A meu ver, uma cougar e uma MILF... 8 00:01:34,261 --> 00:01:37,015 MILF é suposto ser uma mãe que gosto de foder. 9 00:01:37,097 --> 00:01:39,017 Por isso, que era preciso ser mãe, certo? 10 00:01:39,099 --> 00:01:42,185 Acho que uma cougar é uma sedutora da mesma idade 11 00:01:42,269 --> 00:01:43,228 mas sem filhos. 12 00:01:43,312 --> 00:01:45,188 Por isso, apraz-me dizer que sou uma cougar 13 00:01:45,272 --> 00:01:48,735 ou uma MILF sem filhos, como preferirem. 14 00:01:49,027 --> 00:01:50,945 Acho que se não conseguirem ter sucesso na pornografia, 15 00:01:51,029 --> 00:01:53,572 não conseguirão ter em lado nenhum. 16 00:01:53,656 --> 00:01:55,617 Porque não é assim tão difícil. 17 00:01:55,700 --> 00:01:58,535 É uma capacidade que todos temos. Ganhamos a vida a foder. 18 00:01:58,620 --> 00:02:00,120 Perguntam-me: "Como é que és a melhor?" 19 00:02:00,203 --> 00:02:03,958 "Apareço sempre a horas." 20 00:02:04,042 --> 00:02:06,669 É difícil fracassar na pornografia, 21 00:02:06,753 --> 00:02:09,296 mas parece que toda a gente o faz. 22 00:02:09,379 --> 00:02:11,883 O último objetivo da minha carta de aposentadoria era escrever este livro, 23 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 e vai fazer um ano na terça-feira. 24 00:02:14,886 --> 00:02:17,137 Por isso, atingi todos os meus objetivos. 25 00:02:17,220 --> 00:02:18,347 Aqui está. 26 00:02:18,430 --> 00:02:21,141 É tão emocionante. 27 00:02:23,185 --> 00:02:24,729 Muito bem. 28 00:02:24,812 --> 00:02:26,188 Não quero estragar nada. 29 00:02:26,271 --> 00:02:28,691 Vou abrir com muito cuidado. 30 00:02:29,232 --> 00:02:32,695 Isto é tão fixe. 31 00:02:35,031 --> 00:02:36,281 Vejam. 32 00:02:42,287 --> 00:02:46,375 {\an8}Nos primeiros dois anos, tive contrato com uma empresa chamada Metro Home Video. 33 00:02:46,458 --> 00:02:49,087 E ter um contrato era uma situação ideal para mim 34 00:02:49,169 --> 00:02:50,545 porque queria fazer dança erótica. 35 00:02:50,629 --> 00:02:52,757 Na altura, quando eras a estrela contratada, 36 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 faziam cartazes e panfletos sensuais para ti 37 00:02:55,843 --> 00:02:57,552 e davam-te os que quisesses 38 00:02:57,636 --> 00:02:59,931 para levares e usares como material de promoção. 39 00:03:00,014 --> 00:03:02,016 Nos anos 90, quando comecei a filmar, 40 00:03:02,100 --> 00:03:06,561 não sabia que os filmes que uma contratada filma são vendidos para serviços de cabo 41 00:03:06,645 --> 00:03:09,398 e o cabo ainda era um grande negócio onde estas empresas faziam dinheiro. 42 00:03:09,481 --> 00:03:11,233 O cabo não comprava inter-racial. 43 00:03:11,316 --> 00:03:14,821 Por isso, não podia fazer inter-racial enquanto estava sob contrato. 44 00:03:14,904 --> 00:03:16,321 As pessoas estavam sempre a dizer-me: 45 00:03:16,405 --> 00:03:18,866 "Se fizeres inter-racial, vai destruir a tua carreira. 46 00:03:18,950 --> 00:03:20,827 Ninguém te vai contratar como bailarina erótica. 47 00:03:20,910 --> 00:03:22,161 Vais ganhar menos dinheiro." 48 00:03:22,244 --> 00:03:25,832 Acho que não devíamos escolher a cor da pele 49 00:03:25,915 --> 00:03:28,918 porque devíamos mostrar a toda a gente as experiências sexuais que temos 50 00:03:29,001 --> 00:03:31,586 e, claro, se há casais inter-raciais, 51 00:03:31,670 --> 00:03:33,422 podem querer ver sexo inter-racial. 52 00:03:33,505 --> 00:03:36,008 Se não fizermos isso para eles e eles forem nossos fãs, 53 00:03:36,092 --> 00:03:37,969 podem formar uma opinião. 54 00:03:38,970 --> 00:03:41,806 É claro que é um negócio maioritariamente branco, 55 00:03:41,889 --> 00:03:44,474 todos os donos de empresas e os agentes 56 00:03:44,558 --> 00:03:46,894 e são todos secretamente racistas. 57 00:03:46,978 --> 00:03:49,229 Por isso, dizem todos às raparigas para não o fazerem. 58 00:03:49,312 --> 00:03:50,732 E eu depois digo-lhes: 59 00:03:50,815 --> 00:03:53,358 "Já fiz mais cenas inter-raciais do que das normais e estou bem." 60 00:03:53,442 --> 00:03:56,154 Mas é um fator de medo para uma jovem 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,864 e quando olhamos para o nosso agente, 62 00:03:57,947 --> 00:04:00,532 que nos tem ensinado coisas, vamos acreditar no que ele diz. 63 00:04:00,615 --> 00:04:02,785 Depois, quando finalmente acabam por fazer inter-racial, 64 00:04:02,869 --> 00:04:04,787 quando não têm trabalho suficiente a fazer outras coisas, 65 00:04:04,871 --> 00:04:06,455 recebem mais dinheiro por isso. 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,083 Eu própria vou aos correios. 67 00:04:09,167 --> 00:04:11,376 Porque quero que todos recebam os vossos livros 68 00:04:11,460 --> 00:04:14,046 e quero que desfrutem deles. 69 00:04:14,130 --> 00:04:16,506 E quero ouvir as vossas análises e críticas. 70 00:04:16,590 --> 00:04:19,593 Podes colocar as caixas no chão 71 00:04:19,676 --> 00:04:21,137 e eu meto-os lá dentro. 72 00:04:21,220 --> 00:04:24,223 Só quero que me fotografes a colocá-los lá dentro. 73 00:04:24,306 --> 00:04:25,975 Merda. Tirei uma foto. 74 00:04:26,558 --> 00:04:28,060 A nada. 75 00:04:29,937 --> 00:04:31,105 Pronto. 76 00:04:31,189 --> 00:04:33,315 Quantos achas que posso pôr de cada vez? 77 00:04:36,903 --> 00:04:38,278 Mais do que isso. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,825 Não bloqueies. 79 00:04:42,909 --> 00:04:44,911 Demorei algum tempo a habituar-me a fazer estas caixas. 80 00:04:44,994 --> 00:04:45,828 Percebem? 81 00:04:45,912 --> 00:04:48,288 As primeiras dez levaram imensa fita-cola. 82 00:04:48,371 --> 00:04:51,500 Depois criei um sistema. 83 00:04:55,087 --> 00:04:56,255 O que significa isto? 84 00:04:59,341 --> 00:05:02,970 Está encravado? Está cheio? 85 00:05:03,054 --> 00:05:05,597 O que fazemos agora? Há mais algum? 86 00:05:05,680 --> 00:05:06,723 Sim, o filme Paylin 87 00:05:06,808 --> 00:05:09,643 mudou a minha vida praticamente sozinho. 88 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 Aparecem fãs não por serem fãs de pornografia, 89 00:05:12,729 --> 00:05:14,481 mas porque acharam hilariante. 90 00:05:14,564 --> 00:05:16,733 Há pessoas que vêm ter comigo 91 00:05:16,818 --> 00:05:19,361 e dizem: "Muito bom! Foi divertido." 92 00:05:19,444 --> 00:05:21,906 Por isso... Quebrou uma barreira para mim. 93 00:05:21,989 --> 00:05:25,450 Estava à espera disso quando filmou? Pensou que iria ser... 94 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 Tão conhecido? Não. 95 00:05:26,994 --> 00:05:30,122 Em 2008, eu estava a filmar um filme 96 00:05:30,206 --> 00:05:32,582 e, no intervalo, estava a ver as minhas mensagens 97 00:05:32,666 --> 00:05:34,877 e era o Drew, da Hustler, e ele disse: "Olha, 98 00:05:34,961 --> 00:05:37,379 queremos fazer um filme sobre a Sarah Palin 99 00:05:37,462 --> 00:05:39,298 e queremos chamar-lhe Nailin' Paylin, 100 00:05:39,381 --> 00:05:41,591 Who's Nailin' Paylin?, que eu achei um ótimo nome. 101 00:05:41,675 --> 00:05:43,802 "Queremos que sejas tu. És perfeita para o papel." 102 00:05:44,469 --> 00:05:46,055 Isto vai ser algo em grande. 103 00:05:51,102 --> 00:05:52,186 Pedimos desculpa por a incomodar 104 00:05:52,270 --> 00:05:54,563 mas tivemos um furo. 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 Queríamos saber 106 00:06:02,404 --> 00:06:05,283 se podíamos usar o seu telefone para ligar para o Kremlin. 107 00:06:05,365 --> 00:06:08,451 Lamento, rapazes. Eu não falo russo. 108 00:06:08,535 --> 00:06:10,872 Kremlin. Significa... 109 00:06:10,955 --> 00:06:13,498 - Como se diz? - Reboque. 110 00:06:13,582 --> 00:06:15,750 Bem, em nome das relações externas, 111 00:06:15,834 --> 00:06:19,421 certamente não haverá problema em deixar-vos entrar. 112 00:06:19,504 --> 00:06:21,548 Entrem. 113 00:06:24,218 --> 00:06:26,803 A indústria atacou-me. 114 00:06:26,888 --> 00:06:29,015 Houve raparigas que acharam que eu roubara aquela cena, 115 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 porque outra pessoa tinha recebido o telefonema, 116 00:06:31,309 --> 00:06:32,642 mas eu insisti para que fosse eu. 117 00:06:32,726 --> 00:06:35,645 É muito estranho, mas quando nos tornamos populares, 118 00:06:35,729 --> 00:06:40,400 pessoas que gostavam de nós na semana anterior, ganham-nos um ódio de morte 119 00:06:40,483 --> 00:06:42,236 e falam de nós pelas costas. 120 00:06:42,320 --> 00:06:44,113 Nessa altura, eu percebi: 121 00:06:44,196 --> 00:06:47,657 "Bem, vou fazer isto. Isto vai manter-me incrivelmente ocupada. 122 00:06:47,741 --> 00:06:50,577 Estas pessoas que se fodam. Vou poder cobrar mais dinheiro. 123 00:06:50,660 --> 00:06:52,537 Elas já me odeiam. Eu sei o que valho. 124 00:06:52,621 --> 00:06:54,789 Sei o que estou a vender. Sei o que estou a fazer." 125 00:06:54,873 --> 00:06:56,250 Quando ia a clubes de strip, 126 00:06:56,334 --> 00:06:59,669 tinha agora um público maduro, um público jovem, 127 00:06:59,753 --> 00:07:02,464 um público da política, um público gay, 128 00:07:02,547 --> 00:07:04,841 um público masculino, um público feminino. 129 00:07:04,926 --> 00:07:07,719 {\an8}O meu raio de ação era tão incrível 130 00:07:07,802 --> 00:07:09,512 que havia gente a abordar-me em todo o lado: 131 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 "É a rapariga que faz de Sarah Palin." 132 00:07:11,974 --> 00:07:13,184 {\an8}Foi tipo: "É isto. 133 00:07:14,352 --> 00:07:17,520 {\an8}Os próximos quatro ou cinco anos podem resolver o resto da minha vida. 134 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 Está na hora de avançar. 135 00:07:18,688 --> 00:07:22,193 Estaremos na estrada e a trabalhar durante 47 fins-de-semana por ano. 136 00:07:22,276 --> 00:07:25,029 Vamos fazer imensas aparições pessoais. Vamos fazer montes de RP." 137 00:07:25,112 --> 00:07:27,906 Toda a gente me oferecia estas oportunidades. 138 00:07:27,990 --> 00:07:31,077 Recordo-me de ter sido convidada para ir a algumas estreias de filmes de nus, 139 00:07:31,160 --> 00:07:32,869 de ir a alguns eventos. 140 00:07:32,954 --> 00:07:34,663 São excelentes oportunidades fotográficas para mim. 141 00:07:34,746 --> 00:07:38,167 E eu sabia que essa é a forma de permanecer relevante, 142 00:07:38,250 --> 00:07:40,252 de me promover para vários tipos de fãs 143 00:07:40,336 --> 00:07:43,463 e de comparecer numa circunstância social 144 00:07:43,546 --> 00:07:45,049 de outra forma, com as roupas vestidas. 145 00:07:45,132 --> 00:07:47,343 Quanto mais coisas eu pudesse fazer 146 00:07:47,426 --> 00:07:50,054 em que não estivesse só a foder ou a aparecer nua, 147 00:07:50,137 --> 00:07:52,639 mais poderia expandir a minha área de atuação 148 00:07:52,722 --> 00:07:56,143 e começar a entrar naquela que, um dia, seria a minha realidade, 149 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 estar vestida. 150 00:07:59,562 --> 00:08:00,398 Em dezembro de 2014, 151 00:08:00,480 --> 00:08:02,649 Lisa Ann chocou o mundo do cinema para adultos com a sua retirada, 152 00:08:02,732 --> 00:08:04,859 A opção de deixar a indústria que ela adorava não foi fácil, 153 00:08:04,943 --> 00:08:06,820 mas havia uma fantasia diferente a chamar por ela. 154 00:08:09,448 --> 00:08:11,825 Todos estes programas são na Sirius e eles ligam-me... 155 00:08:11,908 --> 00:08:13,369 Ligam-me de um dos programas e dizem: 156 00:08:13,452 --> 00:08:15,287 "Vem cá fulano. Podes vir?" 157 00:08:15,371 --> 00:08:16,705 Porque sabem que estou perto. 158 00:08:16,788 --> 00:08:18,623 Eu tomo banho, visto-me e vou. 159 00:08:18,707 --> 00:08:22,128 Estas oportunidades não têm preço, certo? 160 00:08:22,211 --> 00:08:24,754 E toda a gente me trata como se fosse da família, 161 00:08:24,838 --> 00:08:26,715 porque trabalho lá e tenho crachás com o meu nome. 162 00:08:26,840 --> 00:08:28,508 Não precisam de se preocupar com a segurança. 163 00:08:28,591 --> 00:08:30,802 E eu sinto que este pequeno trabalho 164 00:08:30,885 --> 00:08:34,514 se tornou na maior oportunidade da minha vida. 165 00:08:34,597 --> 00:08:36,808 Pronto, vou colocar este plano em marcha. 166 00:08:36,891 --> 00:08:38,352 Vai ser um plano para um ano. 167 00:08:38,436 --> 00:08:40,312 Vou produzir este número de filmes 168 00:08:40,396 --> 00:08:43,315 para ter este conteúdo para o meu website quando me retirar. 169 00:08:43,399 --> 00:08:47,236 Comecei a plantar a semente de que queria um espetáculo de desporto. 170 00:08:47,319 --> 00:08:50,989 Eu já trabalhava para a Sirius na altura, aqui em LA, 171 00:08:51,073 --> 00:08:53,908 a fazer um programa muito divertido e sensual chamado Stripper Town. 172 00:08:53,992 --> 00:08:56,870 E a 9 de setembro de 2013, 173 00:08:56,953 --> 00:09:00,540 comecei o meu primeiro programa na Sirius, Lisa Ann Does Fantasy. 174 00:09:00,623 --> 00:09:01,833 O meu primeiro programa de desporto. 175 00:09:02,084 --> 00:09:02,917 RÁDIO POR SATÉLITE 176 00:09:03,001 --> 00:09:05,379 {\an8}Hoje disse à minha amiga... Estava a explicar-lhe uma coisa 177 00:09:05,463 --> 00:09:07,214 {\an8}e disse: "Tu tens filhos e eu não. 178 00:09:07,298 --> 00:09:09,007 {\an8}É como ser um pai orgulhoso. 179 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 {\an8}"Quando vês jogos de fantasia 180 00:09:10,384 --> 00:09:11,926 {\an8}e um dos jogadores faz o que esperavam, 181 00:09:12,010 --> 00:09:13,304 {\an8}ou até mais do que esperavam, 182 00:09:13,387 --> 00:09:14,971 {\an8}sentes-te como um pai orgulhoso. 183 00:09:16,182 --> 00:09:17,849 Se uma rapariga quiser entrar na pornografia, 184 00:09:17,932 --> 00:09:19,268 o que lhe diz? 185 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Falaria com ela sobre os motivos. 186 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 Ela vai entrar nessa indústria 187 00:09:23,189 --> 00:09:25,023 porque quer explorar-se sexualmente? 188 00:09:25,107 --> 00:09:29,070 Sente que é mais única do que qualquer outra pessoa? 189 00:09:29,778 --> 00:09:31,905 Só quer ganhar dinheiro? 190 00:09:31,988 --> 00:09:34,533 Se sim, o que quer fazer a longo prazo? 191 00:09:34,616 --> 00:09:35,992 Porque algumas raparigas pensam: 192 00:09:36,077 --> 00:09:38,870 "Vou trabalhar um ano ou dois, ganhar algum dinheiro, 193 00:09:38,953 --> 00:09:41,540 colocá-lo de lado e depois vou fazer outra coisa." 194 00:09:41,623 --> 00:09:44,376 E eu penso: "Pois, não vais fazer mais nada. 195 00:09:44,460 --> 00:09:47,171 Em qualquer emprego, alguém vai saber o que fazias." 196 00:09:47,254 --> 00:09:51,175 Tens de te fartar da indústria antes que a indústria se farte de ti. 197 00:09:51,258 --> 00:09:53,260 E, no caso de muitas pessoas, 198 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 vi a indústria fartar-se delas antes de estarem preparadas 199 00:09:56,514 --> 00:09:57,680 e isso é arrasador. 200 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 Desde que me retirei, fiz a promessa 201 00:09:59,724 --> 00:10:01,851 de ler pelo menos um livro por semana. 202 00:10:01,935 --> 00:10:05,147 E parece que o meu cérebro estava a começar a ficar em papa, 203 00:10:05,231 --> 00:10:06,357 porque era muito fácil 204 00:10:06,440 --> 00:10:08,317 ser a estrela porno mais bem sucedida, 205 00:10:08,400 --> 00:10:12,695 porque só tinha de seguir instruções muito básicas. 206 00:10:12,779 --> 00:10:15,698 Acho que nunca poderia deixar de ser a Lisa Ann, a estrela porno. 207 00:10:15,782 --> 00:10:18,369 Acho que não há nenhum país para onde eu pudesse ir 208 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 onde isso fosse possível. 209 00:10:19,911 --> 00:10:22,080 Tenho de aceitar que aquilo que eu mostrei, 210 00:10:22,164 --> 00:10:24,208 o número de anos que o mostrei 211 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 e a solicitude com que o mostrei, 212 00:10:26,585 --> 00:10:29,712 há que aceitar algo em troca da segurança que consegui para mim própria, 213 00:10:29,796 --> 00:10:32,550 a forma como pude viver, as aventuras que tive. 214 00:10:32,632 --> 00:10:35,177 O inconveniente, é claro, é que todos sabem quem eu sou 215 00:10:35,261 --> 00:10:36,928 e todos se sentem à vontade para me abordar. 216 00:10:37,471 --> 00:10:39,055 Há que entender uma coisa. 217 00:10:39,140 --> 00:10:42,476 Há um à vontade muito diferente quando um homem me vê a mim, 218 00:10:42,560 --> 00:10:44,644 do que quando vê um jogador de futebol ou de basquetebol. 219 00:10:44,727 --> 00:10:46,313 Ele masturbou-se a ver-me. 220 00:10:46,397 --> 00:10:48,607 Quando ele olha para mim, quando estabelecemos contacto visual, 221 00:10:48,690 --> 00:10:50,775 quando surge aquele brilho e ele se lembra daqueles momentos, 222 00:10:50,859 --> 00:10:54,238 é uma emoção. É um surto de adrenalina. É especial. 223 00:10:54,321 --> 00:10:57,575 Tenho de ter consciência que eu é que mostro aquilo. 224 00:10:57,657 --> 00:10:58,492 Quem seria eu para dizer: 225 00:10:58,576 --> 00:11:01,162 "Não. Não quero que mais ninguém fale sobre isto. 226 00:11:01,245 --> 00:11:03,037 Quero que isto seja esquecido. Eu já não sou ela." 227 00:11:03,121 --> 00:11:04,831 Continuo a ser ela. Estava nua. 228 00:11:04,914 --> 00:11:07,585 Não tinha nenhum escudo que me tapasse. 229 00:11:07,667 --> 00:11:10,588 E usei o meu nome verdadeiro, por isso... 230 00:11:18,928 --> 00:11:20,389 Sim, estou na pornografia, 231 00:11:20,472 --> 00:11:22,974 mas também estou na indústria transgénero, 232 00:11:23,057 --> 00:11:25,101 que é um nicho muito pequeno. 233 00:11:25,186 --> 00:11:28,189 {\an8}Por isso, para conseguirmos ter sucesso e ter um plano de saída... 234 00:11:28,272 --> 00:11:29,105 {\an8}ARTISTA 235 00:11:29,190 --> 00:11:31,275 {\an8}... temos de produzir. Temos de realizar. 236 00:11:31,358 --> 00:11:33,319 {\an8}Temos de controlar a nossa própria marca 237 00:11:33,402 --> 00:11:36,070 e conseguir ditar o nosso próprio futuro. 238 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 Posto isto, 239 00:11:37,239 --> 00:11:40,326 foi por isso que trabalhei tanto para conseguir o reconhecimento público 240 00:11:40,409 --> 00:11:43,204 e ser capaz de me promover como artista de topo 241 00:11:43,287 --> 00:11:49,000 e, eventualmente, conseguir criar a minha agência de modelos e... 242 00:11:49,083 --> 00:11:51,503 Entrar e sair, não é? 243 00:11:51,587 --> 00:11:52,962 E eu tenho uma família. 244 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Neste momento, tenho 25 anos, 245 00:11:54,839 --> 00:11:56,300 por isso, tenho mais uns anos 246 00:11:56,383 --> 00:11:59,428 antes de querer ter filhos. 247 00:12:12,815 --> 00:12:15,068 Se pudesse recomeçar a minha vida... 248 00:12:15,151 --> 00:12:16,152 Está fora de questão. 249 00:12:16,237 --> 00:12:17,696 Eu sei. 250 00:12:17,779 --> 00:12:20,114 Mas só estou a dizer que se pudesse recomeçar a minha vida... 251 00:12:20,198 --> 00:12:22,200 O que farias? 252 00:12:22,284 --> 00:12:25,496 Teria uma vida cheia... 253 00:12:25,579 --> 00:12:28,039 ... submergida... 254 00:12:28,122 --> 00:12:30,292 ... consumida... 255 00:12:30,376 --> 00:12:32,001 ... pela luxúria. 256 00:12:32,085 --> 00:12:34,212 - A sério? - Sim. 257 00:12:34,296 --> 00:12:36,465 Submergida? 258 00:12:36,548 --> 00:12:37,966 Consumida. 259 00:12:38,049 --> 00:12:39,426 Com luxúria? 260 00:12:39,510 --> 00:12:40,594 Sim. 261 00:12:41,928 --> 00:12:43,597 Que se dane. Porque não? 262 00:12:43,681 --> 00:12:46,350 Há pouca coisa para fazer por aqui. Vai quebrar a monotonia. 263 00:12:46,433 --> 00:12:47,476 Posso? 264 00:12:47,559 --> 00:12:48,644 Só um bocadinho. 265 00:12:48,727 --> 00:12:49,894 Está bem. 266 00:12:49,978 --> 00:12:51,438 Eu fico de olho em ti. 267 00:12:51,522 --> 00:12:54,650 Assim que achar que já chega, eu chamo-te, e nada de disparates. 268 00:12:54,733 --> 00:12:55,775 De acordo. 269 00:12:56,694 --> 00:12:57,986 Quando posso começar? 270 00:12:59,237 --> 00:13:00,447 Agora. 271 00:13:01,823 --> 00:13:04,368 Passa por aquela porta. 272 00:13:17,464 --> 00:13:20,759 Eu estava preparada para qualquer coisa quando fui para Nova Iorque. 273 00:13:24,804 --> 00:13:28,642 Inscrevi-me para fazer a entrega da comida em O Diabo na Senhora Jones 274 00:13:28,726 --> 00:13:31,185 Quando fui lá para receber o dinheiro para comida, 275 00:13:31,269 --> 00:13:35,189 o Jerry diz: "Vem aí um tipo fazer a leitura para o diabo neste filme. 276 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Importas-te de ler com ele? 277 00:13:37,609 --> 00:13:39,277 Já tiveste experiência de representação?" 278 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 E eu: "Sim." Eu era atriz. "Sou atriz." 279 00:13:43,239 --> 00:13:45,074 E ele disse: "Importavas-te de ler com ele?" 280 00:13:45,158 --> 00:13:47,076 "Claro que não." Então, sentei-me e lemos a cena. 281 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 E eu estava a fazer uma interpretação excelente. 282 00:13:49,245 --> 00:13:51,332 Estava a divertir-me imenso. 283 00:13:51,415 --> 00:13:54,208 E quando o tipo vai embora, ele inclinou-se e disse: 284 00:13:54,292 --> 00:13:57,045 "Queres ficar com o papel?" 285 00:13:57,128 --> 00:14:03,092 "Um papel de protagonista num filme a sério? Acho que sim." 286 00:14:03,176 --> 00:14:05,763 Perguntei: "Também posso cozinhar?" E ele respondeu: "Sim." 287 00:14:05,845 --> 00:14:07,514 Disse: "Pago-te 100 por dia para representares 288 00:14:07,598 --> 00:14:09,182 e 45 por dia para cozinhares." 289 00:14:09,265 --> 00:14:12,394 Naquele tempo, era um valor muito bom. 290 00:14:12,478 --> 00:14:16,314 Então, fomos a um sítio em Nova Jérsia. 291 00:14:16,398 --> 00:14:18,734 Acho que era Nova Jérsia. 292 00:14:18,817 --> 00:14:22,195 Podia ser Nova Iorque. Não faço ideia de onde era. 293 00:14:22,278 --> 00:14:26,825 Era uma quinta grande, antiga e deserta, com um velho celeiro enorme. 294 00:14:26,908 --> 00:14:30,870 Levaram o equipamento de filmagem para esse celeiro. 295 00:14:30,953 --> 00:14:33,415 E nós vivemos no celeiro, filmámos no celeiro, 296 00:14:33,499 --> 00:14:35,584 metemo-nos nos carros e fomos para casa. 297 00:14:35,667 --> 00:14:37,919 E foi assim que fiz O Diabo na Senhora Jones. 298 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 Não faço ideia porque é que The Devil in Miss Jones... 299 00:14:42,131 --> 00:14:44,008 Memória de Georgina Spelvin Ícone Erótico Anos Setenta 300 00:14:44,092 --> 00:14:48,221 ... um filme de sexo, há que admitir, um filme pornográfico, 301 00:14:48,304 --> 00:14:50,474 ecoou daquela forma 302 00:14:50,557 --> 00:14:55,186 numa parcela tão grande da sociedade americana da altura. 303 00:14:55,269 --> 00:14:58,022 Mas, por algum motivo, 304 00:14:58,106 --> 00:15:00,776 transformou-se naquilo a que a Judith Crist chamou de "porno chique". 305 00:15:00,859 --> 00:15:03,445 "Que os moralistas o deixem, para prazer daqueles para cujo gosto foi feito." 306 00:15:03,529 --> 00:15:05,656 Se me tocares, posso vir-me. 307 00:15:05,739 --> 00:15:07,281 Vimo-nos juntos. 308 00:15:08,409 --> 00:15:12,120 Se enfiares o teu caralho dentro de mim. 309 00:15:12,203 --> 00:15:15,791 Gostavas de enfiar o teu caralho dentro de mim? E podíamos vir-nos. 310 00:15:16,834 --> 00:15:19,961 As pessoas iam como casais 311 00:15:20,044 --> 00:15:24,298 ver filmes de pornografia hardcore, ver filmes de sexo. 312 00:15:26,092 --> 00:15:28,470 Bons casais. 313 00:15:28,554 --> 00:15:31,765 Na altura, eu não fazia ideia de que alguém que eu conhecesse, 314 00:15:31,849 --> 00:15:35,811 muito menos alguém com quem me relacionasse, iria ver este filme. 315 00:15:36,978 --> 00:15:39,355 E... viram. 316 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 E tive de dizer: "Sim, era eu. 317 00:15:43,067 --> 00:15:46,320 Sim, meu querido irmão, era a tua irmã." 318 00:15:46,404 --> 00:15:49,949 Foi um momento de verdade na minha vida. 319 00:15:52,536 --> 00:15:55,121 E eu disse: "Como é que a mãe está a reagir?" 320 00:15:55,204 --> 00:15:56,998 E ele respondeu: "Sabes como é a mãe. 321 00:15:57,081 --> 00:15:59,918 Ela aguenta qualquer soco que lhe deem," 322 00:16:00,001 --> 00:16:01,795 e aguentou. 323 00:16:06,424 --> 00:16:09,845 Ela nunca disse: "Eu perdoo-te." 324 00:16:09,928 --> 00:16:15,057 Mas quase disse: "Eu compreendo" antes de morrer. 325 00:16:17,769 --> 00:16:20,229 Eu não deixei propriamente a indústria. 326 00:16:20,313 --> 00:16:22,356 A indústria é que me deixou a mim. 327 00:16:22,440 --> 00:16:26,194 Cada filme que eu fazia era o último filme que iria fazer. 328 00:16:26,277 --> 00:16:28,279 Eu nunca procurei os filmes. 329 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 As pessoas ligavam-me e perguntavam se queria trabalhar, se estava ocupada. 330 00:16:31,449 --> 00:16:32,992 E eu costumava dizer: 331 00:16:33,075 --> 00:16:36,872 "Bem, não é que eu queira, mas está bem, mais um." 332 00:16:36,955 --> 00:16:41,375 Eu arranjei um emprego muito bom, das nove às cinco 333 00:16:41,459 --> 00:16:42,669 que ocupava o meu tempo. 334 00:16:42,753 --> 00:16:45,379 De vez em quando, recebia uma chamada para fazer um filme, 335 00:16:45,463 --> 00:16:50,886 tirava uma semana de férias e ia fazer o filme. 336 00:16:50,969 --> 00:16:53,972 Um dia, o meu patrão ligou-me e disse: 337 00:16:54,055 --> 00:16:57,559 "Vais meter férias para fazer um daqueles filmes?" 338 00:16:57,643 --> 00:17:00,102 E eu disse: "Sim." 339 00:17:00,186 --> 00:17:02,523 E ele: "Chamaram-me à atenção 340 00:17:02,606 --> 00:17:06,400 que alguns dos diretores sabem 341 00:17:06,484 --> 00:17:08,402 que tu entraste em alguns destes filmes." 342 00:17:08,486 --> 00:17:12,031 E eu respondi: "Este é o último, prometo." 343 00:17:12,114 --> 00:17:14,785 E ele disse: "Está bem, vou dizer-lhes isso." 344 00:17:14,868 --> 00:17:16,537 E foi. 345 00:17:18,246 --> 00:17:21,123 Não sei como são os filmes de adultos atualmente. 346 00:17:21,207 --> 00:17:24,418 Deduzo que esteja tudo na Internet, 347 00:17:24,502 --> 00:17:29,131 em vídeo, cassetes ou outro tipo de meio. 348 00:17:29,215 --> 00:17:31,718 Duvido que continue a haver 349 00:17:31,802 --> 00:17:35,304 aquilo a que chamávamos de "salas de bater". 350 00:17:37,223 --> 00:17:39,433 Quando se trazia o pacote das pipocas, 351 00:17:39,517 --> 00:17:42,520 se rasgava o fundo e despejava as pipocas. 352 00:17:44,940 --> 00:17:46,692 Ou quando se trazia um chapéu alto. 353 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 De um modo geral, foi uma viagem maravilhosa. 354 00:17:52,698 --> 00:17:55,617 E de vez em quando tenho a sensação 355 00:17:55,701 --> 00:18:00,664 de que deve haver uma grande cascata algures lá adiante. 356 00:18:00,747 --> 00:18:03,249 Ouço-a a murmurar de vez em quando, 357 00:18:03,332 --> 00:18:06,460 mas o que vou fazer em relação a isso? 358 00:18:06,544 --> 00:18:11,507 As coisas por que estou mais grata foi ter conhecido o amor da minha vida. 359 00:18:11,592 --> 00:18:14,052 Nem toda a gente tem essa oportunidade. 360 00:18:14,135 --> 00:18:16,554 E não só ter conhecido o amor da minha vida, 361 00:18:16,638 --> 00:18:19,808 mas ele sentir o mesmo por mim, 362 00:18:19,891 --> 00:18:22,686 de forma a podermos construir uma vida em conjunto 363 00:18:22,769 --> 00:18:27,691 neste pequeno paraíso encantador a que chamamos casa, 364 00:18:27,774 --> 00:18:30,611 aqui sob o glorioso sinal de Hollywood. 365 00:18:35,824 --> 00:18:38,785 {\an8}No meu mundo... Também trabalho como vidente. 366 00:18:38,869 --> 00:18:39,703 {\an8}ARTISTA 367 00:18:39,786 --> 00:18:44,123 {\an8}Não temos cronogramas, porque o tempo é infinito no meu mundo. 368 00:18:44,206 --> 00:18:46,584 Não há entrada ou saída. 369 00:18:46,668 --> 00:18:50,546 É só um aglomerado gigante de alegria e amor. 370 00:18:50,631 --> 00:18:52,590 Por isso, não tenho resposta para essa pergunta. 371 00:18:52,674 --> 00:18:56,218 Mas tenciono dançar, representar, 372 00:18:56,302 --> 00:18:58,220 dançar com cobras e brincar 373 00:18:58,304 --> 00:19:01,515 até sentir que o meu coração me diz para fazer algo diferente. 374 00:19:01,599 --> 00:19:03,685 Por isso, pode ser infinito. 375 00:19:03,769 --> 00:19:05,311 Pode ser amanhã. Pode ter sido ontem. 376 00:19:05,394 --> 00:19:08,815 Pode ser daqui a cinco anos. Pode ser daqui a um mês. 377 00:19:13,444 --> 00:19:15,864 Estão a ver? Darren James. 378 00:19:15,947 --> 00:19:17,991 Temos aqui uma bela mulher. 379 00:19:18,075 --> 00:19:19,910 Recuem um pouco e olhem para ela. 380 00:19:19,993 --> 00:19:21,369 Vejam este corpo. 381 00:19:21,452 --> 00:19:22,954 Como te chamas? 382 00:19:23,038 --> 00:19:25,082 - Lara. - Lara. 383 00:19:25,164 --> 00:19:27,500 Que idade tens? 384 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 19? 385 00:19:29,251 --> 00:19:31,295 Dezanove. Gosto disso. 386 00:19:34,716 --> 00:19:36,384 Em março de 2004, 387 00:19:36,467 --> 00:19:39,595 Darren James infetou inconscientemente três mulheres com VIH. 388 00:19:41,765 --> 00:19:43,474 O surto recebeu cobertura da imprensa internacional 389 00:19:43,557 --> 00:19:45,811 e trouxe a James mais atenção e notoriedade 390 00:19:45,894 --> 00:19:47,729 do que ele alguma vez esperou receber. 391 00:19:49,856 --> 00:19:52,901 Um alarme de VIH terá alegadamente parado a indústria pornográfica 392 00:19:52,984 --> 00:19:54,820 após Darren James ter contraído o vírus 393 00:19:54,903 --> 00:19:57,155 depois de regressar aos EUA, após filmar no Brasil. 394 00:19:57,238 --> 00:19:59,783 Descobriu-se que três atrizes que trabalharam com o James 395 00:19:59,866 --> 00:20:02,160 pouco após o seu regresso aos Estados Unidos, 396 00:20:02,243 --> 00:20:04,037 também foram infetadas. 397 00:20:04,121 --> 00:20:06,455 Uma semana depois, ele estava no hospital San Diego County 398 00:20:06,539 --> 00:20:08,416 a recuperar de uma aparente tentativa de suicídio. 399 00:20:08,499 --> 00:20:11,585 Ele é um ator pornográfico negro, de meia-idade, que queria ser polícia, 400 00:20:16,091 --> 00:20:19,343 Isto não vai ser uma tragédia para mim. 401 00:20:19,427 --> 00:20:21,345 É um começo. 402 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Tens uma razão para estar aqui. 403 00:20:27,853 --> 00:20:29,478 Vais ter de perceber isso. 404 00:20:33,441 --> 00:20:36,235 Acho que era demasiado velho e feio para morrer, 405 00:20:36,318 --> 00:20:41,282 mas... eu sobrevivi e voltei. 406 00:21:00,886 --> 00:21:02,595 Eu sou de Detroit. 407 00:21:02,678 --> 00:21:07,100 Comecei há vários anos, na Marinha dos Estados Unidos, 1982. 408 00:21:07,184 --> 00:21:10,854 Ser um Seabee ensinou-se muito sobre... a equipa, 409 00:21:10,937 --> 00:21:12,271 fazer parte de uma equipa. 410 00:21:13,190 --> 00:21:15,025 Viagens pelo mundo todo. 411 00:21:15,108 --> 00:21:18,402 E quando estava em Porto Rico, conheci alguns SEALS 412 00:21:18,486 --> 00:21:20,654 porque tínhamos um campo de treino mesmo ao lado deles. 413 00:21:20,738 --> 00:21:23,449 E aqueles tipos abriram-me os olhos. 414 00:21:23,532 --> 00:21:26,410 Ensinaram-me sobre mim próprio, sobre a minha vida. 415 00:21:26,494 --> 00:21:28,246 Era como uma irmandade. 416 00:21:28,329 --> 00:21:30,414 E ensinou-me uma coisa. 417 00:21:30,498 --> 00:21:33,334 Em relação à situação em que estou, é do tipo... 418 00:21:34,710 --> 00:21:39,673 Não posso deixar para trás os manos que estavam na indústria da pornografia. 419 00:21:39,757 --> 00:21:42,635 É por isso que eu falo 420 00:21:42,718 --> 00:21:44,762 da questão dos preservativos e tudo o resto 421 00:21:44,846 --> 00:21:49,059 e tento fazer o meu melhor para apoiar estes tipos. 422 00:21:49,600 --> 00:21:51,102 Parabéns, recruta. 423 00:21:52,728 --> 00:21:54,064 - Bom trabalho. - Obrigada. 424 00:21:55,023 --> 00:21:56,565 Parabéns, recruta. 425 00:21:56,649 --> 00:21:57,733 Obrigada. 426 00:21:57,818 --> 00:21:59,110 Bom trabalho. 427 00:21:59,986 --> 00:22:02,488 Mas quando se chega lá fora, é do tipo: "Espera lá. 428 00:22:02,571 --> 00:22:04,782 Isto era a realidade. Preciso de emprego." 429 00:22:04,866 --> 00:22:06,534 Eu caí na indústria da pornografia 430 00:22:06,617 --> 00:22:09,246 e era um filme atrás do outro. 431 00:22:13,624 --> 00:22:16,335 Na altura em que eu estava a trabalhar, 432 00:22:16,418 --> 00:22:18,922 não tinha como saber se o contraíra lá. 433 00:22:19,005 --> 00:22:21,465 Nem sequer tinha como saber se o contraíra antes de vir embora. 434 00:22:21,549 --> 00:22:23,425 Não sabemos, porque eu tinha imenso trabalho 435 00:22:23,509 --> 00:22:26,595 naquela altura em que fui infetado. 436 00:22:26,679 --> 00:22:30,058 Mas lembro-me de não me sentir muito bem, 437 00:22:30,141 --> 00:22:33,311 quando cheguei ao Brasil, numa ocasião em que estava a trabalhar. 438 00:22:33,394 --> 00:22:35,813 Estávamos a fazer uma orgia enorme. 439 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Quando lá cheguei, já devia ser a minha segunda orgia. 440 00:22:38,482 --> 00:22:40,068 Estava muito cansado e exausto. 441 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 Pensei que fosse excesso de trabalho. 442 00:22:43,238 --> 00:22:46,324 Sabendo agora como o vírus funciona, deve ter sido nessa altura 443 00:22:46,407 --> 00:22:49,785 que fui infetado e nem sequer sabia. 444 00:22:49,870 --> 00:22:52,873 É difícil chegar à conclusão de onde o contraí. 445 00:22:52,956 --> 00:22:56,209 É esse o problema. A incógnita está aí. 446 00:22:56,293 --> 00:22:59,712 Se eu tivesse preservativo, provavelmente não teria acontecido. 447 00:22:59,795 --> 00:23:01,755 Ponto final. Provavelmente não teria acontecido. 448 00:23:06,094 --> 00:23:08,470 Eu nunca pensei que isto fosse acontecer. 449 00:23:08,554 --> 00:23:10,891 A indústria porno... Isto nunca... Eu nunca apanharia isto. 450 00:23:10,974 --> 00:23:15,477 A forma como a minha carreira terminou... A minha família estava na igreja. 451 00:23:16,854 --> 00:23:18,148 {\an8}RESULTADO DE TESTE VIH: POSITIVO 452 00:23:18,231 --> 00:23:20,901 {\an8}Sou diagnosticado. Ao mesmo tempo, surge em todos os noticiários em Detroit. 453 00:23:22,193 --> 00:23:24,279 As pessoas ficaram logo a saber. 454 00:23:25,571 --> 00:23:28,824 Mas, por alguma razão, a igreja teve o bom senso... 455 00:23:28,909 --> 00:23:32,329 Não via estas pessoas há anos. Lembrem-se que estive vários anos fora. 456 00:23:32,411 --> 00:23:34,622 Eu estive longe de casa 457 00:23:34,705 --> 00:23:37,791 e, mesmo assim, aquelas pessoas protegeram-me. 458 00:23:39,336 --> 00:23:40,921 Mesmo assim, eles defenderam-me. 459 00:23:41,004 --> 00:23:42,255 Eu só soube mais tarde. 460 00:23:45,883 --> 00:23:47,801 Mesmo assim, ficaram do meu lado. 461 00:23:54,309 --> 00:23:57,770 Se não fossem as pessoas que conheci no meu passado... 462 00:23:57,853 --> 00:23:59,521 Ainda tinha aquela recordação... 463 00:23:59,605 --> 00:24:00,689 Os SEALs que eu conheci 464 00:24:00,773 --> 00:24:03,026 e os militares que conheci e praticavam artes marciais, 465 00:24:03,109 --> 00:24:05,070 eles prepararam-me. Eu trouxe aquilo... 466 00:24:05,153 --> 00:24:07,905 Trouxe aquilo para casa e levantei-me. 467 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 Um dia, levantei-me do sofá. Voltei para o ginásio. 468 00:24:10,491 --> 00:24:13,203 Porque não posso ajudar ninguém se não me ajudar a mim próprio. 469 00:24:13,286 --> 00:24:14,536 Para falar em público, 470 00:24:14,620 --> 00:24:16,373 é preciso fazermos aquilo que pregamos. 471 00:24:16,455 --> 00:24:19,125 Eles não querem ver alguém que está em declínio, 472 00:24:19,209 --> 00:24:22,212 é o estigma típico de ser positivo. 473 00:24:22,295 --> 00:24:24,047 "Este tipo parece doente." Que se lixe isso. 474 00:24:24,130 --> 00:24:27,384 Tenho de conseguir. É preciso levantar e fazer alguma coisa. 475 00:24:27,466 --> 00:24:29,094 E continuar a dar. 476 00:24:29,177 --> 00:24:32,305 O máximo que puder, enquanto estiver vivo. 477 00:24:32,389 --> 00:24:35,225 E tenho muito mais trabalho para fazer. 478 00:24:35,308 --> 00:24:36,850 Quem sabe? Talvez alguém me veja 479 00:24:36,934 --> 00:24:39,020 e faça o mesmo para ajudar outra pessoa, só isso. 480 00:24:39,104 --> 00:24:41,772 - Queres ajuda nessa barra? - Sim. 481 00:24:41,855 --> 00:24:44,317 O Rich Piana mostrou-me como se faz. Faz a cena rápida. 482 00:24:45,943 --> 00:24:47,445 Muitas vezes, quando... 483 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 As pessoas a quem é diagnosticado entram em negação. 484 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Já passei por isso. Não queremos fazer nada. 485 00:24:51,074 --> 00:24:52,409 "Desisto." Não pode ser. 486 00:24:53,451 --> 00:24:56,371 Tal como o cancro ou qualquer doença que tenhamos, 487 00:24:56,454 --> 00:24:58,206 temos de nos levantar e seguir em frente. 488 00:24:58,289 --> 00:25:01,875 Ficamos melhor se fizermos algo por nós mesmos, entendem? 489 00:25:01,959 --> 00:25:05,088 Direi a qualquer pessoa. Nisto, somos todos sobreviventes. 490 00:25:05,171 --> 00:25:09,092 Isto não vai ser uma tragédia para mim. 491 00:25:09,175 --> 00:25:10,135 É um começo. 492 00:25:13,221 --> 00:25:17,308 Eu arrependo-me de não ter saído na altura em que devia. 493 00:25:17,392 --> 00:25:19,518 Porque houve uma altura em que eu saí. Desisti. 494 00:25:19,601 --> 00:25:22,646 Não queria fazê-lo. Os meus valores morais falaram mais alto. 495 00:25:22,730 --> 00:25:27,152 Depois, alguém me ligou com um orçamento decente 496 00:25:27,235 --> 00:25:29,528 e disse: "É provável que te consigamos arranjar um contrato." 497 00:25:29,611 --> 00:25:30,738 Eu aceitei logo. 498 00:25:31,864 --> 00:25:33,824 Devia ter saído. 499 00:25:33,907 --> 00:25:36,535 É disso que me arrependo. De não ter feito isso. 500 00:25:37,911 --> 00:25:40,664 Mais do que tudo, tenho saudades das viagens, das pessoas, 501 00:25:40,748 --> 00:25:42,583 dos bastidores, da equipa. 502 00:25:42,666 --> 00:25:45,544 Eu conheci gente muito interessante, que me abriu os olhos. 503 00:25:45,627 --> 00:25:48,839 Há gente boa nesta indústria. Há muita gente boa. 504 00:25:48,922 --> 00:25:50,883 Mas não podemos falar, entendem? 505 00:25:50,966 --> 00:25:52,510 Se vamos contra o instituído, estamos fora. 506 00:25:52,593 --> 00:25:53,594 Aquilo era o ganha-pão deles. 507 00:25:53,677 --> 00:25:55,929 Tal como toda a gente, estamos a ganhar a vida. 508 00:25:56,013 --> 00:25:59,975 Mas ser capaz de fazer frente a isso, 509 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 ser a primeira pessoa a fazer frente... 510 00:26:02,228 --> 00:26:05,273 Atacar tão violentamente a indústria 511 00:26:05,356 --> 00:26:08,567 para mostrar que havia coisas que estavam erradas e abordá-las... 512 00:26:10,153 --> 00:26:11,862 ... não me arrependo disso. 513 00:26:11,945 --> 00:26:16,242 Porque não posso salvar toda a gente, mas posso tentar. 514 00:26:16,326 --> 00:26:18,577 Eles não vão gostar, mas vou continuar a tentar. 515 00:26:26,503 --> 00:26:29,671 {\an8}Na Califórnia, há neste momento a pressão de uma organização... 516 00:26:29,755 --> 00:26:31,257 {\an8}PSICOFISIOLOGIA SEXUAL 517 00:26:31,341 --> 00:26:33,551 {\an8}...para tentar obrigar os atores a usarem preservativos, 518 00:26:33,634 --> 00:26:36,221 entre outras medidas de segurança, em todos os momentos. 519 00:26:36,304 --> 00:26:40,475 E a verdade é que há efeitos negativos nos preservativos, 520 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 mas não podemos falar sobre eles 521 00:26:42,519 --> 00:26:45,522 porque, antes de mais, é difícil convencer as pessoas a usá-los. 522 00:26:45,604 --> 00:26:48,191 Podem imaginar que não é um tema muito popular. 523 00:26:48,274 --> 00:26:51,610 A verdade é que, quando as pessoas usam preservativos, 524 00:26:51,693 --> 00:26:53,321 comparativamente a não os usar, 525 00:26:53,404 --> 00:26:55,989 foi testado com pessoas com o mesmo parceiro, 526 00:26:56,073 --> 00:26:58,535 que o preservativo aumenta a presença 527 00:26:58,617 --> 00:27:01,162 de pelo menos três tipos de bactérias na vagina 528 00:27:01,246 --> 00:27:03,872 e também causa eritema, ou vermelhidão na vulva, 529 00:27:03,956 --> 00:27:06,417 o que é consistente com mais ruturas. 530 00:27:06,501 --> 00:27:10,963 Se os atores fizerem testes e souberem que não têm doenças, 531 00:27:11,046 --> 00:27:13,591 ao usar preservativos, é provável que aumentem o risco 532 00:27:13,674 --> 00:27:14,967 de infeção bacteriana. 533 00:27:15,050 --> 00:27:19,805 Por isso, eles têm bons argumentos para contestar o uso de preservativos, 534 00:27:19,888 --> 00:27:22,433 especialmente no contexto em que estão a usá-los, 535 00:27:22,517 --> 00:27:25,520 porque há um aumento do risco associado a isso. 536 00:27:25,603 --> 00:27:30,023 Mas podem imaginar a reação emocional a esse tipo de resposta. 537 00:27:30,107 --> 00:27:33,861 Especialmente porque eu trabalho com muitos investigadores do VIH. 538 00:27:33,944 --> 00:27:36,239 Nós não queremos ter este tipo de conversa. 539 00:27:36,322 --> 00:27:37,490 Só porque é muito difícil 540 00:27:37,574 --> 00:27:40,451 levar sequer as pessoas que não são testadas como os atores 541 00:27:40,535 --> 00:27:42,245 a usarem preservativos. 542 00:27:42,328 --> 00:27:45,789 Não queremos desencorajar o seu uso entre estas pessoas. 543 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 Mas acho que, entre os atores, 544 00:27:47,958 --> 00:27:50,711 será provavelmente muito razoável deixá-los tomar essa decisão. 545 00:28:02,723 --> 00:28:07,019 Este quadro foi o mais rápido que já fiz. 546 00:28:07,102 --> 00:28:08,979 Eu e o meu namorado estávamos... 547 00:28:09,062 --> 00:28:11,064 Sabem como são aquelas pequenas brigas? 548 00:28:11,148 --> 00:28:13,066 Estávamos a discutir, eu fui deitar-me 549 00:28:13,150 --> 00:28:16,111 e não conseguia dormir. Estava furiosa com ele. 550 00:28:16,196 --> 00:28:18,573 E levantei-me. Eram 3:00 da manhã, 551 00:28:18,656 --> 00:28:21,534 vim cá abaixo, peguei na maior tela que tinha 552 00:28:21,618 --> 00:28:24,119 e libertei tudo. 553 00:28:24,204 --> 00:28:25,746 É assim que faço a maioria dos meus quadros. 554 00:28:25,829 --> 00:28:28,749 Não tenho qualquer formação, é só o que eu sinto. 555 00:28:28,832 --> 00:28:31,084 Este chama-se "Amor Louco". 556 00:28:32,753 --> 00:28:35,005 E é um dos meus preferidos. 557 00:28:46,975 --> 00:28:48,018 Desiste. 558 00:28:48,101 --> 00:28:50,062 Eu sou de Rockford, no Illinois. 559 00:28:50,145 --> 00:28:51,939 E há duas coisas 560 00:28:52,022 --> 00:28:53,815 que saíram de Rockford e são famosas, 561 00:28:53,899 --> 00:28:56,109 os Cheap Trick e a Ginger Lynn. 562 00:29:07,037 --> 00:29:09,707 A pornografia passou da fase 563 00:29:09,790 --> 00:29:12,460 em que se sentavam numa sala de cinema com uma gabardina e se masturbavam 564 00:29:12,543 --> 00:29:16,046 para comprar um aparelho de vídeo e um filme da Ginger Lynn. 565 00:29:17,089 --> 00:29:22,262 Eu fui uma das primeiras raparigas que não parecia fazer o que fazia. 566 00:29:22,844 --> 00:29:25,138 Tornei-me tão conhecida, tão rapidamente. 567 00:29:25,222 --> 00:29:28,225 Muitos dos atores do cinema comum sabiam quem eu era. 568 00:29:28,309 --> 00:29:31,895 Ficavam tão felizes por me conhecerem como eu por os conhecer a eles. 569 00:29:31,979 --> 00:29:34,524 Eu era a primeira atriz pornográfica que conheciam. 570 00:29:38,235 --> 00:29:40,988 Nos anos 80, quando era fixe ser uma estrela porno 571 00:29:41,071 --> 00:29:44,157 e as celebridades queriam conhecer-te, 572 00:29:44,241 --> 00:29:47,620 eu fui almoçar com o meu advogado 573 00:29:47,704 --> 00:29:49,580 e com o Milton Berle. 574 00:29:50,581 --> 00:29:52,375 Eu tinha 21 anos. 575 00:29:52,458 --> 00:29:57,672 Estava sentada num antigo restaurante de Hollywood, com bancos de pele vermelha, 576 00:29:57,755 --> 00:30:01,133 estou entre o meu advogado e o Milton Berle, 577 00:30:01,216 --> 00:30:05,471 e o Milton Berle abre o fecho das calças e tira a pila para fora. 578 00:30:05,555 --> 00:30:10,142 Tira-a para fora em pleno restaurante e mesmo à minha frente. 579 00:30:10,225 --> 00:30:13,186 Eu tentei manter o contacto visual 580 00:30:13,270 --> 00:30:15,523 mas era muito difícil. Estava sempre a olhar para baixo. 581 00:30:15,606 --> 00:30:18,526 Ele nunca tentou nada. Não me tentou tocar 582 00:30:18,609 --> 00:30:19,943 e não brincou com ela. 583 00:30:20,027 --> 00:30:20,861 Só a tirou para fora 584 00:30:20,944 --> 00:30:23,781 e deixou-a de fora o jantar inteiro, o almoço inteiro. 585 00:30:23,864 --> 00:30:25,575 É verdade o que dizem? 586 00:30:25,658 --> 00:30:27,868 É enorme! 587 00:30:27,951 --> 00:30:30,496 Ele faria concorrência ao John Holmes. 588 00:30:30,996 --> 00:30:34,207 Uma pila grande, enorme. 589 00:30:34,291 --> 00:30:39,672 Eu iniciei a minha carreira no cinema para adultos a 9 de dezembro de 1983. 590 00:30:39,756 --> 00:30:43,884 Fiz 21 anos passado cinco dias, a 14 de dezembro. 591 00:30:43,967 --> 00:30:47,472 Filmei até 11 de fevereiro de 1986. 592 00:30:47,555 --> 00:30:49,848 Mas o que me lembro desse último dia... 593 00:30:49,931 --> 00:30:52,184 Foi umas semanas antes de sair. 594 00:30:52,267 --> 00:30:55,312 Eu acordei e, na maioria dos dias, eu acordava e dizia: 595 00:30:55,396 --> 00:30:57,523 "Boa! Hoje vou foder com esta pessoa! 596 00:30:57,607 --> 00:30:59,609 Vou foder aquela pessoa. Vou comer esta rata." 597 00:30:59,692 --> 00:31:01,193 E ficava excitadíssima. 598 00:31:01,819 --> 00:31:05,615 Eu acordei uma manhã e disse a mim mesma: 599 00:31:05,698 --> 00:31:08,743 "Hoje não me apetece foder. Estou farta." 600 00:31:08,826 --> 00:31:11,662 Na altura tinha um contrato com a Vivid Video. 601 00:31:11,746 --> 00:31:13,330 Fui até à Vivid e disse... 602 00:31:13,414 --> 00:31:15,290 Falei com o proprietário e disse: 603 00:31:15,375 --> 00:31:19,002 "Não me sinto motivada e não consigo fazer isto." 604 00:31:19,086 --> 00:31:21,422 Ele respondeu: "Está bem, eu compreendo. 605 00:31:21,506 --> 00:31:25,217 Há alguma forma de conseguires concluir os dois últimos filmes do teu contrato? 606 00:31:25,300 --> 00:31:27,135 E eu respondi que sim. 607 00:31:27,219 --> 00:31:30,013 A 11 de fevereiro, eu cheguei a casa 608 00:31:30,097 --> 00:31:32,057 e o meu namorado tinha ido à nossa banheira 609 00:31:32,140 --> 00:31:36,353 e tinha-a enchido com litros e litros de leite 610 00:31:36,437 --> 00:31:38,105 e pétalas de rosas vermelhas. 611 00:31:38,188 --> 00:31:42,109 E eu tomei um banho purificante por ter deixado aquela indústria. 612 00:31:42,192 --> 00:31:45,904 E foi algo muito romântico. 613 00:31:45,987 --> 00:31:48,115 Foi mesmo uma purificação. 614 00:31:48,198 --> 00:31:50,283 Não é que houvesse algo de mau naquilo que eu fiz, 615 00:31:50,367 --> 00:31:53,245 mas estava a seguir para outra fase da minha vida. 616 00:31:53,328 --> 00:31:55,415 Quando saí, não pensei a longo prazo. 617 00:31:55,498 --> 00:31:56,541 O que vou fazer a seguir? 618 00:31:56,624 --> 00:31:58,166 Eu tinha uma casa em Beverly Hills. 619 00:31:58,250 --> 00:31:59,836 Tinha uma hipoteca para pagar. 620 00:32:02,839 --> 00:32:05,675 Acho que diria que sim, 621 00:32:05,758 --> 00:32:07,968 sempre quis estar na indústria do entretenimento 622 00:32:08,051 --> 00:32:10,763 sem sequer me aperceber. 623 00:32:10,847 --> 00:32:12,931 E agora estou. 624 00:32:13,014 --> 00:32:14,975 Então, entrei no cinema comum. 625 00:32:15,058 --> 00:32:17,437 Trabalhei em montes de filmes. 626 00:32:17,520 --> 00:32:19,856 Tenho um novo filme a sair, chamado Possuídos. 627 00:32:19,938 --> 00:32:22,190 Deve sair antes do Halloween. 628 00:32:22,274 --> 00:32:24,067 Outro filme... Tenho um pequeno papel 629 00:32:24,151 --> 00:32:26,529 no novo filme dos Irmãos Coen, O Grande Lebowski. 630 00:32:26,612 --> 00:32:28,865 E mais? Wing Commander: Prophecy, 631 00:32:28,947 --> 00:32:30,783 com o Mark Hamill e que vai sair no Natal. 632 00:32:30,867 --> 00:32:34,161 E God's Lonely Man, com a Justine Bateman, que vai sair em breve. 633 00:32:35,412 --> 00:32:38,999 Isto vai parecer horrível. Eu estava a ter sexo horrível. 634 00:32:39,082 --> 00:32:40,543 Não conseguia encontrar um amante 635 00:32:40,626 --> 00:32:43,504 que me satisfizesse há anos. 636 00:32:43,588 --> 00:32:46,006 Eu só queria ser bem fodida. 637 00:32:46,089 --> 00:32:48,926 Queria mesmo... Queria fazer sexo com raparigas. 638 00:32:49,009 --> 00:32:51,178 Queria ser fodida por rapazes. Queria... 639 00:32:51,261 --> 00:32:52,472 Queria bom sexo. 640 00:32:52,555 --> 00:32:57,602 Então, fui à Vivid, fui à Wicked e fui à VCA 641 00:32:57,685 --> 00:32:59,896 e fiz pedidos exorbitantes. 642 00:32:59,978 --> 00:33:01,856 "Um regresso. É o que eu quero." 643 00:33:01,939 --> 00:33:04,441 As três empresas fizeram-me uma proposta 644 00:33:04,525 --> 00:33:06,652 e eu decidi aceitar a da VCA. 645 00:33:06,736 --> 00:33:08,529 E fiz um filme chamado Taken. 646 00:33:08,613 --> 00:33:12,282 A realizadora foi a Veronica Hart. Ela veio ter comigo e disse: 647 00:33:12,365 --> 00:33:15,202 "Ginger, acho que isto não está a resultar. 648 00:33:15,285 --> 00:33:17,788 E acho que és a única atriz capaz de o fazer. 649 00:33:17,872 --> 00:33:21,709 Quero transformá-lo num filme pornográfico e quero que sejas a protagonista." 650 00:33:21,792 --> 00:33:23,586 Nesse ano, venci o prémio de melhor atriz com o filme 651 00:33:23,669 --> 00:33:26,506 e acho que foi o único prémio de melhor atriz que ganhei 652 00:33:26,589 --> 00:33:27,840 que achei que merecia. 653 00:33:28,549 --> 00:33:30,175 Tinha-me tornado uma atriz. 654 00:33:32,219 --> 00:33:35,515 Para muita gente que entra na pornografia, não há vida depois da pornografia. 655 00:33:35,598 --> 00:33:37,474 Não sabem o que fazer da vida. 656 00:33:37,558 --> 00:33:40,435 E se toda a vida foste conhecida como um objeto sexual 657 00:33:40,520 --> 00:33:42,395 e só conheces o sexo, 658 00:33:42,479 --> 00:33:44,397 vais para onde? Como te candidatas a um emprego? 659 00:33:44,481 --> 00:33:48,068 Passei os últimos 30 anos a foder em filmes? 660 00:33:48,151 --> 00:33:50,696 E é importante que se pense no futuro. 661 00:33:50,780 --> 00:33:54,115 Que se pense no que vai acontecer depois. 662 00:33:54,199 --> 00:33:55,701 Eu tive muita sorte com... 663 00:33:55,785 --> 00:33:57,494 Criei três websites, 664 00:33:57,578 --> 00:34:01,791 além de fazer os meus quadros e tudo isso. 665 00:34:01,874 --> 00:34:06,336 Tenho o meu website de leilões, GingerLynnAuctions.com, GingerLynn.com, 666 00:34:06,419 --> 00:34:09,590 e o meu website de arte, que é GingerLynnArt.com. 667 00:34:09,674 --> 00:34:12,635 Sempre tive muitos ovos dentro da cesta 668 00:34:12,718 --> 00:34:14,845 e coisas em que me apoiar. 669 00:34:14,929 --> 00:34:16,346 Porque isso assusta-me. 670 00:34:16,429 --> 00:34:18,265 Não quero chegar aos 60 anos 671 00:34:18,348 --> 00:34:20,810 e não ter nada que demonstre aquilo por que trabalhei. 672 00:34:23,646 --> 00:34:27,608 Eu fiz meia dúzia de filmes por volta de 2005. 673 00:34:29,526 --> 00:34:32,362 Hoje em dia, não recomendaria a ninguém entrar nesta indústria. 674 00:34:32,445 --> 00:34:36,033 Não recomendaria. Mudou tanto. 675 00:34:36,116 --> 00:34:38,828 Eu tinha sido escolhida para um filme 676 00:34:38,911 --> 00:34:41,454 e tinha estado alguém a fazer um filme antes de mim, 677 00:34:41,538 --> 00:34:45,292 uma atriz famosa, muito conhecida 678 00:34:45,375 --> 00:34:46,877 e minha amiga. 679 00:34:46,961 --> 00:34:49,462 Ela estava sentada no sofá 680 00:34:49,546 --> 00:34:51,799 e o parceiro dela estava do outro lado do sofá. 681 00:34:51,882 --> 00:34:52,925 Isto antes de filmar. 682 00:34:53,508 --> 00:34:56,219 Eu costumava meter-me em sarilhos em todos os cenários. 683 00:34:56,303 --> 00:34:59,015 Assim que a maquilhagem estava feita, eu atacava. 684 00:34:59,097 --> 00:35:01,224 Fazia broches, dava beijos 685 00:35:01,308 --> 00:35:02,852 e eles tinham de refazer a minha maquilhagem. 686 00:35:02,935 --> 00:35:06,187 Metia-me sempre em problemas porque queria estar lá. 687 00:35:06,271 --> 00:35:09,650 Estas duas pessoas sentadas em lados opostos do sofá 688 00:35:09,734 --> 00:35:10,985 a mexer nos telemóveis. 689 00:35:11,068 --> 00:35:13,361 E depois eles chamavam: "Estamos à vossa espera no cenário," 690 00:35:13,445 --> 00:35:17,407 e eles iam e fodiam. Não havia ligação, nada. 691 00:35:17,490 --> 00:35:21,746 Para mim, o sexo é uma coisa tão íntima 692 00:35:21,829 --> 00:35:24,205 que tenho de gostar de uma pessoa para foder com ela. 693 00:35:24,289 --> 00:35:26,751 Tenho de querer estar com essa pessoa. 694 00:35:26,834 --> 00:35:30,838 Quero esse crescendo, essa antecipação, esse "mal posso esperar". 695 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 Se estão numa indústria assim tão íntima, 696 00:35:34,382 --> 00:35:36,802 têm de adorar o que estão a fazer. 697 00:35:36,886 --> 00:35:38,888 Eu sempre disse 698 00:35:38,971 --> 00:35:41,348 que se me chamarem puta, eu vou querer esmurrar essa pessoa. 699 00:35:41,431 --> 00:35:43,809 Podem chamar-me vadia à vontade. 700 00:35:43,893 --> 00:35:46,812 Eu gosto de foder e fodi com muita gente. 701 00:35:46,896 --> 00:35:48,271 Mas nunca fui puta. 702 00:35:48,355 --> 00:35:52,026 E se eu trabalhasse no McDonald's e não gostasse, 703 00:35:52,109 --> 00:35:53,401 seria uma puta. 704 00:35:53,485 --> 00:35:55,236 Não tem necessariamente a ver com sexo. 705 00:35:55,320 --> 00:35:57,614 Fazer algo que não queremos a troco de dinheiro, 706 00:35:57,698 --> 00:35:59,116 na minha opinião, é ser puta. 707 00:36:08,751 --> 00:36:11,796 Muitas das mulheres na indústria do cinema para adultos 708 00:36:11,879 --> 00:36:16,591 separam completamente a vida na pornografia da vida pessoal. 709 00:36:16,676 --> 00:36:19,219 Não misturam. Usam nomes diferentes. 710 00:36:19,302 --> 00:36:26,018 E ligam e desligam o facto de serem estrelas porno conforme necessário. 711 00:36:26,102 --> 00:36:27,812 O que eu escolhi fazer... 712 00:36:27,895 --> 00:36:30,022 Não sei se escolhi assim ou se apenas aconteceu. 713 00:36:30,106 --> 00:36:34,609 ... foi trazer a Ginger, a Ginger Lynn Allen, para o cenário. 714 00:36:34,694 --> 00:36:37,863 Tudo o que me veem fazer no filme, sou eu. 715 00:36:37,947 --> 00:36:41,533 A minha energia, os meus murmúrios, o meu entusiasmo, é o que eu sou. 716 00:36:41,616 --> 00:36:45,453 Não há a Ginger Lynn e a Ginger Allen. São a mesma pessoa. 717 00:36:45,537 --> 00:36:47,372 Tenho síndrome de Tourette estrela porno. 718 00:36:47,455 --> 00:36:49,499 Digo coisas impróprias quando não devia. 719 00:36:49,582 --> 00:36:52,460 Eu sou dona de todas as escolhas que já tomei. 720 00:36:52,544 --> 00:36:55,005 Não me envergonho de nada que já fiz. 721 00:36:55,089 --> 00:36:58,050 Vivi uma vida incrível. 722 00:36:58,134 --> 00:36:59,844 Não tenho nenhum arrependimento. 723 00:36:59,927 --> 00:37:02,012 Por vezes, sinto que sou louca... Outras vezes, não 724 00:37:02,096 --> 00:37:04,597 Gosto da Ginger Lynn e gosto da Ginger Allen, 725 00:37:04,681 --> 00:37:06,767 porque são a mesma pessoa. 726 00:37:24,242 --> 00:37:26,120 {\an8}Eu entrei porque queria experimentar algo novo. 727 00:37:26,203 --> 00:37:27,037 {\an8}ARTISTA 728 00:37:27,121 --> 00:37:28,621 {\an8}Porque sou estudante universitária. 729 00:37:28,705 --> 00:37:30,498 {\an8}Vou às aulas, trabalho. 730 00:37:30,582 --> 00:37:33,293 Toda essa vida. A tentar viver. 731 00:37:33,376 --> 00:37:35,045 E pensei: "Sim, vou fazer pornografia. 732 00:37:35,129 --> 00:37:36,922 Gosto de sexo. Porque não? Que se lixe." 733 00:37:37,006 --> 00:37:38,799 Então, meti-me nisso 734 00:37:38,883 --> 00:37:40,592 e, até agora, estou a adorar. 735 00:37:40,675 --> 00:37:43,678 Ainda estou a estudar. A minha especialização é gestão, 736 00:37:43,763 --> 00:37:46,849 por isso, quando me formar, vou entrar no ramo imobiliário. 737 00:37:46,932 --> 00:37:50,186 Se ainda fizer pornografia nessa altura, será um trabalho secundário. 738 00:37:50,268 --> 00:37:51,854 Mas, enfim, 739 00:37:51,937 --> 00:37:53,981 é isso que estou a fazer neste momento. 740 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 Eu sou o Johnnie Keyes. Quem és tu? 741 00:38:15,127 --> 00:38:16,837 Estamos no céu? 742 00:38:16,921 --> 00:38:20,381 Querida, estás no banco de trás de um Cadillac Brougham. 743 00:38:20,465 --> 00:38:22,592 É o mais perto que vais chegar do céu. 744 00:38:27,139 --> 00:38:31,434 O que me faz mais feliz neste planeta 745 00:38:31,518 --> 00:38:35,522 é abraçar o meu filho ou a minha neta, cantar jazz 746 00:38:35,605 --> 00:38:38,566 e comer as ratas todas que puder. 747 00:38:38,650 --> 00:38:39,734 É isso. 748 00:38:59,504 --> 00:39:03,300 Eu fui criado nos anos 40 e 50, 749 00:39:03,383 --> 00:39:05,760 quando este país era um sítio diferente, 750 00:39:07,304 --> 00:39:10,182 quando os italianos me chamavam "jiga", 751 00:39:10,266 --> 00:39:13,102 que é uma dança, não é? 752 00:39:13,185 --> 00:39:15,855 Fui criado no gueto. Éramos pessoas pobres. 753 00:39:15,938 --> 00:39:19,691 Escola católica e essas coisas. 754 00:39:19,774 --> 00:39:22,319 Mas sempre quis ser cantor. 755 00:39:26,447 --> 00:39:29,201 Estava sempre a cantar na esquina com os meus amigos 756 00:39:29,285 --> 00:39:32,329 a fazer cópias dos grandes sucessos, 757 00:39:32,412 --> 00:39:34,331 Little Richard e esses tipos. 758 00:39:45,092 --> 00:39:49,554 Eu era um adolescente feliz, tirando quando estava em casa. 759 00:39:49,637 --> 00:39:53,766 Quando fiz 16 anos, peguei nas minhas coisas e fui embora 760 00:39:53,850 --> 00:39:55,810 para sair daquela situação. 761 00:39:55,895 --> 00:39:59,564 O meu pai era alcoólico. Costumava bater nas mulheres e em mim 762 00:39:59,647 --> 00:40:01,358 e eu tinha de sair daquilo. 763 00:40:11,659 --> 00:40:14,829 O cabrão do meu pai 764 00:40:14,914 --> 00:40:17,415 não sabia o que era o amor. 765 00:40:17,498 --> 00:40:19,376 Não sabia nada sobre isso. 766 00:40:19,459 --> 00:40:22,922 E não o posso culpar, dada a forma como ele foi criado. 767 00:40:23,005 --> 00:40:26,133 Foi criado durante a escravatura. Eu consigo entender isso. 768 00:40:26,216 --> 00:40:29,136 O que não consigo entender é como ele podia bater no rapaz dele. 769 00:40:29,219 --> 00:40:31,679 Como podia bater na porra do filho? 770 00:40:31,763 --> 00:40:34,058 E eu disse: "Tenho de ir. Tenho de sair daqui." 771 00:40:34,141 --> 00:40:35,184 E saí de casa. 772 00:40:35,267 --> 00:40:37,937 Podem trazer-me um guardanapo? Porra. 773 00:40:40,647 --> 00:40:43,359 Sempre que falo sobre isto, fico incomodado. 774 00:40:44,944 --> 00:40:46,987 Tinha de ir embora. Saí de lá. 775 00:40:49,572 --> 00:40:51,325 Então, alistei-me no Exército 776 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 e tornei-me campeão de boxe, 777 00:40:54,577 --> 00:40:56,496 campeão do mundo de pesos leves. 778 00:40:56,579 --> 00:41:00,000 O Exército dos Estados Unidos enviou-me para 37 países. 779 00:41:00,084 --> 00:41:02,211 E a única coisa que eu fiz foi dar porrada 780 00:41:02,294 --> 00:41:03,753 porque sentia imensa raiva. 781 00:41:03,836 --> 00:41:06,966 Quando entrava no ringue com outro adversário, 782 00:41:07,049 --> 00:41:09,218 ele não tinha hipótese. 783 00:41:19,727 --> 00:41:22,106 Quando entrei no Green Door... Eu entrei no Green Door 784 00:41:22,189 --> 00:41:24,482 como se tivesse tropeçado e ido lá parar. 785 00:41:24,565 --> 00:41:26,235 The Green Door, quando fiz esse filme. 786 00:41:26,318 --> 00:41:28,486 Quando vieram falar comigo por causa do Green Door, 787 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 eis o que aconteceu. 788 00:41:29,654 --> 00:41:30,697 Fomos até lá. 789 00:41:30,780 --> 00:41:33,741 Foi o Mitchell Brothers Theatre que produziu o Green Door. 790 00:41:33,825 --> 00:41:36,120 Eu fui até lá. Fiz a audição e tudo. 791 00:41:36,203 --> 00:41:38,621 E quando foram falar comigo, disseram: 792 00:41:38,705 --> 00:41:41,208 "Escuta, estamos a fazer um filme erótico." 793 00:41:41,291 --> 00:41:42,625 "Como assim, erótico?" 794 00:41:42,709 --> 00:41:43,918 "Um filme de foda." 795 00:41:44,003 --> 00:41:45,545 E eu: "A sério? Está bem, porreiro." 796 00:41:45,628 --> 00:41:47,839 {\an8}O Jim Mitchell e o Art Mitchell estavam lá em cima, 797 00:41:47,922 --> 00:41:48,965 no O'Farrell Theatre. 798 00:41:49,049 --> 00:41:51,176 E dizem: "Johnnie, tu vais ser o homem atrás da porta 799 00:41:51,260 --> 00:41:55,555 e vais fazer uma cena de sexo com a Marilyn Chambers." 800 00:41:55,638 --> 00:41:57,765 E eu digo: "Certo. Está bem." 801 00:41:57,849 --> 00:42:00,810 Eles trazem a Marilyn. Ela tinha 20 anos 802 00:42:00,893 --> 00:42:03,355 e parecia uma flor branca fresca. 803 00:42:03,439 --> 00:42:04,939 E eu: "Boa!" 804 00:42:05,024 --> 00:42:07,401 Chega o dia da filmagem 805 00:42:07,484 --> 00:42:09,819 e os irmãos Mitchell tinham outra coisa preparada. 806 00:42:09,902 --> 00:42:11,447 Eu digo: "Esperem lá." 807 00:42:11,529 --> 00:42:14,741 Sendo eu ator, digo: "Esperem. 808 00:42:14,824 --> 00:42:17,161 Eis o que eu vou fazer. É assim que vou fazer a cena. 809 00:42:17,244 --> 00:42:20,330 Vou estar a usar o meu colar africano 810 00:42:20,414 --> 00:42:23,083 e quando sair de trás da porta verde, 811 00:42:23,167 --> 00:42:25,752 estão lá mulheres e tentam tocar-me, 812 00:42:25,835 --> 00:42:28,004 mas eu não deixo que elas me toquem porque estou focado. 813 00:42:28,088 --> 00:42:30,424 E a Marilyn Chambers está ali deitada, assim. 814 00:42:30,507 --> 00:42:33,385 Tenho os olhos focados naquele biscoito. Estão a perceber? 815 00:42:33,469 --> 00:42:35,054 Estou a olhar para aquilo. 816 00:42:35,137 --> 00:42:37,264 E agora, quando começarmos a fazer a cena de sexo, 817 00:42:37,347 --> 00:42:39,766 eu como-lhe a rata e depois começo a fodê-la, certo? 818 00:42:39,849 --> 00:42:43,479 Mas sendo eu um atleta, 819 00:42:43,561 --> 00:42:47,565 fodo a Marilyn durante 43 minutos sem parar 820 00:42:47,648 --> 00:42:51,652 e da última vez que ela se veio, desmaiou. 821 00:42:51,736 --> 00:42:53,821 Eu estou a olhar para ela, 822 00:42:53,905 --> 00:42:56,032 tinha os olhos revirados 823 00:42:56,116 --> 00:42:57,658 e digo: "Mas que diabo? 824 00:42:57,742 --> 00:42:59,536 Matei uma mulher branca. Vou para a prisão. 825 00:42:59,619 --> 00:43:02,331 Matei uma mulher branca com a pila! Mas que merda?" 826 00:43:02,414 --> 00:43:05,708 Era isto que eu estava a pensar enquanto olhava para ela 827 00:43:05,792 --> 00:43:08,087 e ela... Certo? 828 00:43:08,170 --> 00:43:10,130 E eles dizem: "Pronto, Johnnie. 829 00:43:10,214 --> 00:43:12,508 Sai de cima dela e volta para a porta verde." 830 00:43:12,590 --> 00:43:15,094 Eles agarram na Marilyn, trazem-na para o lado 831 00:43:15,177 --> 00:43:17,887 e põem-lhe sais no nariz e outras merdas para a acordar. 832 00:43:17,970 --> 00:43:20,516 Eu inclino-me e digo: "Marilyn, estás bem?" 833 00:43:20,598 --> 00:43:23,768 Ela olhou para mim e disse: "Johnnie..." 834 00:43:23,851 --> 00:43:25,437 Ela diz: "Johnnie." 835 00:43:26,062 --> 00:43:27,855 E eu: "O que aconteceu?" E ela diz: "Não sei." 836 00:43:27,939 --> 00:43:30,817 "Eu vim-me e depois fui não sei para onde." 837 00:43:30,900 --> 00:43:32,569 E eu: "Santo Deus!" 838 00:43:32,652 --> 00:43:36,323 Agora, estou de volta à Broadway, a fazer Jesus Cristo Superstar. 839 00:43:36,406 --> 00:43:39,409 Recebo uma chamada. "Tudo bem, Johnnie? Como estás?" 840 00:43:39,493 --> 00:43:40,410 Dos irmãos Mitchell. 841 00:43:40,494 --> 00:43:42,287 Eles dizem: "Tu és a estrela deste filme." 842 00:43:42,371 --> 00:43:43,830 "Estás a falar de quê?" 843 00:43:43,913 --> 00:43:45,790 Disse: "Estou no teatro. Estou a fazer teatro legítimo. 844 00:43:45,873 --> 00:43:47,875 Não sou nenhuma estrela porno." 845 00:43:47,959 --> 00:43:49,545 E eles: "Sim, és." 846 00:43:49,627 --> 00:43:51,003 E eu: "De que estão a falar?" 847 00:43:51,087 --> 00:43:54,674 E eles: "Temos um cheque de 50 mil dólares à tua espera 848 00:43:54,757 --> 00:43:59,138 e tens de ir ao Festival de Cinema de Cannes porque querem conhecer-te. 849 00:43:59,221 --> 00:44:02,640 E eu: "Quanto? 50 mil dólares? Está bem." 850 00:44:03,600 --> 00:44:07,354 Isso tornou o mito do tipo negro com a pila enorme 851 00:44:07,437 --> 00:44:10,524 na sociedade branca, tornou-o real. 852 00:44:10,607 --> 00:44:14,861 Tornou-o real para a sociedade e eles disseram: "O quê?" 853 00:44:14,944 --> 00:44:16,238 Eu saio do avião 854 00:44:16,321 --> 00:44:18,906 e as mulheres atiram as cuecas, as chaves 855 00:44:18,990 --> 00:44:20,783 e tudo. "Johnnie!" 856 00:44:20,867 --> 00:44:23,119 O nosso pavilhão estava aberto 24 horas. 857 00:44:24,120 --> 00:44:26,165 Todos estavam abertos umas oito horas. 858 00:44:26,248 --> 00:44:29,041 The Green Door estava permanentemente aberto. 859 00:44:29,125 --> 00:44:32,254 Eu recebo o prémio de melhor filme erótico de sempre 860 00:44:32,337 --> 00:44:33,880 e essas coisas todas. 861 00:44:33,963 --> 00:44:36,841 E volto a casa, para os Estados Unidos, 862 00:44:36,924 --> 00:44:39,219 e penso que acabou, certo? 863 00:44:39,303 --> 00:44:41,137 Penso: "Pronto, isto acabou para mim." 864 00:44:41,221 --> 00:44:43,097 Então, aconteceu um monte de coisas. 865 00:44:43,182 --> 00:44:47,018 Querem que eu vá a Nova Iorque. Querem que eu vá a Detroit, 866 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 a uma série de estreias de Green Door, 867 00:44:49,020 --> 00:44:50,813 em que estou sentado a dar autógrafos. 868 00:44:50,897 --> 00:44:53,107 Essas coisas, certo? Foi porreiro. 869 00:44:53,192 --> 00:44:55,485 Depois disso, eu e a Marilyn fizemos mais dois filmes juntos. 870 00:44:55,569 --> 00:44:57,945 Inside Marilyn Chambers 871 00:44:58,029 --> 00:44:59,989 e o Resurrection of Eve. 872 00:45:00,072 --> 00:45:03,535 Mais tarde, quando eu ia às entregas de prémios de cinema erótico, 873 00:45:03,619 --> 00:45:05,995 a malta negra via-me e fazia assim. 874 00:45:07,914 --> 00:45:10,584 Porque se não fosse eu, eles não estariam ali. 875 00:45:11,627 --> 00:45:13,295 Eu abri-lhes a porta. 876 00:45:14,754 --> 00:45:16,130 O que foi porreiro. 877 00:45:16,215 --> 00:45:17,965 Na altura, eu não sabia o que estava a fazer. 878 00:45:18,049 --> 00:45:19,509 Estava só a fazer o que tinha de fazer. 879 00:45:22,638 --> 00:45:25,181 Eu estava a gravar uma cena para os irmãos Mitchell 880 00:45:25,265 --> 00:45:29,977 num teatro em Market Street, em São Francisco. 881 00:45:30,061 --> 00:45:35,149 Eu estava a fazer uma reconstituição de Green Door para uma plateia ao vivo. 882 00:45:35,234 --> 00:45:38,736 Mas havia sete polícias na plateia. 883 00:45:38,819 --> 00:45:40,821 E quando tirei a pila para fora e me preparei para fazer, 884 00:45:40,905 --> 00:45:44,368 os polícias vieram e prenderam-me. Levaram-me para a prisão. 885 00:45:44,451 --> 00:45:46,370 É claro que os Mitchell me tiraram de lá num instante. 886 00:45:46,453 --> 00:45:48,162 Mas depois fui presente a tribunal. 887 00:45:48,247 --> 00:45:51,291 Tivemos de levar o caso ao Supremo Tribunal da Califórnia. 888 00:45:51,375 --> 00:45:54,253 Fornicação em local público, foi a acusação. 889 00:45:54,336 --> 00:45:55,545 Estados combatem obscenidade 890 00:45:55,629 --> 00:45:57,631 E eu disse: "Não vou enviar a pila nestas mulheres. 891 00:45:57,714 --> 00:46:00,216 Vou metê-la para o lado. É a fazer de conta. 892 00:46:00,300 --> 00:46:03,303 É claro que os polícias eram uns cabrões. 893 00:46:03,387 --> 00:46:06,265 Então, levam-me perante o Supremo Tribunal. 894 00:46:06,348 --> 00:46:10,727 Eles chamam-me e dizem: "Muito bem, Johnnie, o que tem a dizer?" 895 00:46:10,810 --> 00:46:14,398 Uns homens velhos, de cabelo grisalho e pilas moles. 896 00:46:14,481 --> 00:46:18,527 E eu digo: "Preferem que os vossos filhos 897 00:46:18,610 --> 00:46:24,574 vejam pessoas a cortarem-se, a fazerem-se explodir, a matarem-se, 898 00:46:24,658 --> 00:46:26,951 ou preferem que os vossos filhos vejam 899 00:46:27,034 --> 00:46:30,204 pessoas a dar abraços, beijos e a fazer amor? 900 00:46:30,289 --> 00:46:33,791 O que preferiam que os vossos filhos vissem? 901 00:46:33,874 --> 00:46:36,252 É claro que eles não podem dizer. 902 00:46:36,336 --> 00:46:38,630 Têm de dizer que é a última, 903 00:46:38,714 --> 00:46:40,716 os abraços e os beijos. 904 00:46:40,798 --> 00:46:47,681 E o meu testemunho ajudou a mudar os valores de sexualidade neste país. 905 00:46:49,181 --> 00:46:53,729 Tornou legal os seres humanos irem a uma loja... 906 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 CASSETES VÍDEO FILMES 8MM XXX 907 00:46:55,314 --> 00:46:58,858 ... e alugar legalmente um filme pornográfico. 908 00:46:58,941 --> 00:47:01,653 E eu ajudei a tornar isso realidade neste país. 909 00:47:01,737 --> 00:47:02,696 LIVROS e FILMES PARA ADULTOS 910 00:47:02,779 --> 00:47:05,490 Libertei muitas pilas e muitas ratas. 911 00:47:05,574 --> 00:47:07,409 É o que eu acho. Estão a perceber? 912 00:47:07,492 --> 00:47:09,952 Estou a falar a sério. 913 00:47:13,164 --> 00:47:17,753 Há anos, fiz uma peça na Broadway chamada The Wiz, 914 00:47:17,835 --> 00:47:20,921 que foi uma adaptação de O Feiticeiro de Oz com atores negros, 915 00:47:21,005 --> 00:47:23,383 caso vocês não saibam. 916 00:47:23,467 --> 00:47:30,014 Uma noite, a cantora principal do espetáculo estava com laringite. 917 00:47:31,015 --> 00:47:32,099 Os produtores vieram ter comigo: 918 00:47:32,183 --> 00:47:35,687 "Johnnie, podes cantar "Over the Rainbow'? Porque ela não consegue." 919 00:47:35,771 --> 00:47:39,023 Eu nunca tinha cantado "Over the Rainbow", porque não fazia parte do meu número. 920 00:47:39,106 --> 00:47:41,317 Eu era o Homem de Lata. 921 00:47:41,401 --> 00:47:43,653 E eu digo: "Está bem, vou tentar." 922 00:47:43,737 --> 00:47:45,614 E foi assim que o fiz. 923 00:47:58,000 --> 00:48:03,297 Algures além do arco-íris 924 00:48:03,382 --> 00:48:06,092 Depois disso, tive um filho 925 00:48:06,175 --> 00:48:08,678 e sabem o que acontece aos homens quando têm filhos. 926 00:48:09,805 --> 00:48:10,806 Não é? 927 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 A mulher fugiu com o meu filho. 928 00:48:13,933 --> 00:48:15,017 Eu já tinha dado aulas. 929 00:48:15,101 --> 00:48:17,604 Como eu disse, o Robin Williams foi um dos meus alunos. 930 00:48:17,687 --> 00:48:21,315 Ela diz: "Tens um doutoramento. Vai dar aulas. 931 00:48:21,400 --> 00:48:22,942 Não precisas de fazer esses filmes de sexo." 932 00:48:23,025 --> 00:48:24,110 Eu respondi: "Deixa que te diga 933 00:48:24,193 --> 00:48:25,862 que quando te conheci, fazia filmes de sexo. 934 00:48:25,945 --> 00:48:29,115 Foi por isso que vieste ter comigo, porque querias aquele caralhão, cabra. 935 00:48:29,198 --> 00:48:31,200 Por isso, não me venhas com... 936 00:48:31,283 --> 00:48:33,327 Queres mudar a minha vida? 937 00:48:33,412 --> 00:48:37,164 Vais entrar agora na minha vida e tentar mudar-me? 938 00:48:37,248 --> 00:48:39,333 "Não tens esse poder, mulher." 939 00:48:39,418 --> 00:48:41,795 E a primeira coisa que ela fez foi agarrar no meu filho 940 00:48:41,878 --> 00:48:43,463 e levá-lo para longe de mim, 941 00:48:43,547 --> 00:48:45,172 o que me partiu o coração. 942 00:48:47,216 --> 00:48:50,970 E foi então que vim para Washington para criar o meu filho. 943 00:48:51,053 --> 00:48:53,931 E criei o meu filho. Ele tornou-se num Globetrotter. 944 00:48:54,014 --> 00:48:56,435 Tornou-se num dos melhores atletas de Washington. 945 00:48:56,518 --> 00:48:58,936 Estou orgulhoso disso. 946 00:48:59,019 --> 00:49:02,106 Falei com ele na noite passada, certo? 947 00:49:02,189 --> 00:49:05,943 Ele disse: "Escuta, os cabrões vão à Wikipedia 948 00:49:06,026 --> 00:49:08,655 e veem-te e sabem que sou teu filho. 949 00:49:08,738 --> 00:49:10,907 Não precisas de fazer mais isso, pai." 950 00:49:10,990 --> 00:49:12,950 Ele disse: "Pai, não precisas de fazer mais isso. 951 00:49:13,033 --> 00:49:16,954 Porque tu és o que és, 952 00:49:17,037 --> 00:49:19,624 eu sou o que sou 953 00:49:19,708 --> 00:49:23,419 e independentemente do que digam, 954 00:49:23,503 --> 00:49:25,087 nós somos lindos." 955 00:49:26,548 --> 00:49:28,174 Foi o meu filho que me disse isso. 956 00:49:28,257 --> 00:49:32,178 Onde os problemas derretem Como gotas de limão 957 00:49:33,930 --> 00:49:35,765 {\an8}Não digo que queira sair da pornografia. 958 00:49:35,849 --> 00:49:38,768 {\an8}Adoro a pornografia por aquilo que é, pelo que pode mostrar... 959 00:49:38,852 --> 00:49:39,686 {\an8}ARTISTA 960 00:49:39,769 --> 00:49:44,148 {\an8}... e gosto de forçar os limites da pornografia futura 961 00:49:44,231 --> 00:49:46,317 em termos de, não sei, tecnologia e outras coisas. 962 00:49:46,400 --> 00:49:48,068 Agrada-me a pornografia em realidade virtual 963 00:49:48,152 --> 00:49:49,654 e coisas assim, neste momento. 964 00:49:49,738 --> 00:49:51,322 Sim, estou feliz com o que estou a fazer, 965 00:49:51,405 --> 00:49:54,033 mas um dia quero realizar, produzir filmes 966 00:49:54,116 --> 00:49:55,744 e, basicamente, forçar os limites 967 00:49:55,827 --> 00:49:58,454 do que existe atualmente em termos de tecnologia. 968 00:49:58,538 --> 00:50:00,998 Estou a fazer alguns trabalhos em vídeo a 360º, 969 00:50:01,081 --> 00:50:02,584 testes e assim. 970 00:50:02,667 --> 00:50:04,544 Estou confiante de que as perspetivas são muito boas. 971 00:50:04,628 --> 00:50:07,547 Mas, sim, a pornografia é um desses mundos. 972 00:50:07,631 --> 00:50:09,883 Está sempre a evoluir, 973 00:50:09,966 --> 00:50:11,425 há sempre novas tecnologias, 974 00:50:11,510 --> 00:50:13,427 umas vêm e outras vão. 975 00:50:13,512 --> 00:50:15,597 Só estou grato por estar onde estou 976 00:50:15,680 --> 00:50:18,224 e a progredir. Entendem? 977 00:50:18,307 --> 00:50:21,227 Por isso, esperemos que, um dia, eu esteja a realizar e a produzir filmes 978 00:50:21,310 --> 00:50:23,813 e encontre um puto de pila grande como eu e mude a vida dele. 979 00:50:23,897 --> 00:50:26,065 É só isso que eu quero fazer. 980 00:50:49,338 --> 00:50:51,507 Qual é a diferença entre um homem objeto, um escravo, 981 00:50:51,591 --> 00:50:54,260 um companheiro de foda e um namorado? 982 00:50:54,343 --> 00:50:57,263 Eu já tive de tentar explicar isso aos meus psicólogos. 983 00:50:59,056 --> 00:51:02,226 Os escravos gostam do lado mais acorrentado das coisas. 984 00:51:02,309 --> 00:51:07,023 Os companheiros de foda são aqueles que seriam namorados 985 00:51:07,106 --> 00:51:08,692 se fossem melhores. 986 00:51:10,234 --> 00:51:12,528 E os namorados são pessoas com quem temos 987 00:51:12,612 --> 00:51:17,701 relações espirituais,sexuais e emocionais 988 00:51:17,784 --> 00:51:20,036 e com quem somos íntimas, vulneráveis 989 00:51:20,119 --> 00:51:21,746 e essas coisas. 990 00:51:21,830 --> 00:51:23,790 Os homens objeto só têm de estar calados, 991 00:51:23,873 --> 00:51:26,500 serem queridos e bonitinhos e fazerem o que senhora lhes manda. 992 00:51:33,299 --> 00:51:39,889 Eu sempre quis um negócio que tivesse um funcionamento harmonioso. 993 00:51:39,973 --> 00:51:41,432 Sempre foi esse o meu objetivo. 994 00:51:41,515 --> 00:51:43,267 Lembro-me de perguntar às pessoas: 995 00:51:43,350 --> 00:51:45,269 "Como se entra na pornografia?" 996 00:51:45,352 --> 00:51:48,607 Acabei por fazer uma sessão fotográfica 997 00:51:48,690 --> 00:51:51,610 com a High Society e a Cherry Magazine, na Jamaica. 998 00:51:51,693 --> 00:51:54,821 E quem era a minha colega de quarto? A Jenna Jameson. 999 00:51:54,904 --> 00:51:57,907 E ela diz: "Tens de ir para LA, vais morar comigo 1000 00:51:57,991 --> 00:51:59,450 e eu apresento-te." 1001 00:51:59,533 --> 00:52:01,995 Na altura, eu cuidava da minha mãe 1002 00:52:02,078 --> 00:52:06,415 e disse à minha mãe que íamos mudar-nos para Hollywood, na Florida. 1003 00:52:06,498 --> 00:52:10,127 Eu estou na Jamaica, ligo à minha mãe 1004 00:52:10,210 --> 00:52:12,421 e digo: "Mãe, vamos para Hollywood!" 1005 00:52:12,504 --> 00:52:14,799 E ela responde: "Sim, eu sei." E eu: "Esquece. 1006 00:52:15,717 --> 00:52:17,259 Hollywood, na Califórnia." 1007 00:52:17,343 --> 00:52:18,510 E ela: "O quê?" 1008 00:52:18,594 --> 00:52:24,350 Eu tinha 23 anos e decidi abrir um estúdio de 460 metros quadrados 1009 00:52:24,433 --> 00:52:26,019 para arrendar. 1010 00:52:26,102 --> 00:52:29,105 A seguir a isso, lancei o meu primeiro website, 1011 00:52:29,188 --> 00:52:32,274 e depois decidi fazer uma rede inteira, 1012 00:52:32,358 --> 00:52:34,276 com vários tipos de fetiches. 1013 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 Chamava-se The Niche Bitch. Eu tinha a rede Niche Bitch. 1014 00:52:37,781 --> 00:52:39,156 E assim continuou. 1015 00:52:39,239 --> 00:52:41,408 Depois surgiu a cena do "gonzo", 1016 00:52:41,492 --> 00:52:43,870 quando começamos a ter câmaras digitais. 1017 00:52:43,953 --> 00:52:46,748 Toda a gente lhe chamava... 1018 00:52:46,831 --> 00:52:50,626 O termo civil para isso... 1019 00:52:51,460 --> 00:52:53,420 Por "civil" refiro-me a vocês... 1020 00:52:55,297 --> 00:52:56,507 ... que não são estrelas porno. 1021 00:52:56,590 --> 00:52:58,175 Chamava-se Pro-Am, 1022 00:52:58,258 --> 00:53:00,053 que queria apenas dizer 1023 00:53:00,136 --> 00:53:02,806 que havia um monte de idiotas que tinham sido estrelas porno, 1024 00:53:02,889 --> 00:53:05,391 que tinham pegado numa câmara, incluindo eu... 1025 00:53:07,226 --> 00:53:08,937 ... mas eram maioritariamente homens. 1026 00:53:09,020 --> 00:53:15,234 Porque, volto a repetir, na altura era uma indústria muito masculina. 1027 00:53:15,317 --> 00:53:17,444 Era a máfia italiana que fazia a distribuição... 1028 00:53:17,528 --> 00:53:19,030 Máfia controla grande parte da pornografia 1029 00:53:19,114 --> 00:53:20,949 ... e era a máfia judaica que fazia a produção. 1030 00:53:21,032 --> 00:53:22,324 Crime Organizado Controla Pornografia 1031 00:53:22,408 --> 00:53:25,704 E as mulheres não tinham permissão para entrar, 1032 00:53:25,787 --> 00:53:27,579 especialmente na distribuição. 1033 00:53:27,663 --> 00:53:31,625 Seja como for, houve um filme 1034 00:53:31,710 --> 00:53:33,920 que acho que se chamava Erocity 1035 00:53:34,796 --> 00:53:39,383 em que eu estava a sodomizar um tipo, na minha masmorra, 1036 00:53:39,466 --> 00:53:42,469 e foi hilariante 1037 00:53:42,553 --> 00:53:44,513 porque eu quebrei as minhas regras 1038 00:53:44,596 --> 00:53:48,559 {\an8}e continuei a foder aquele cabrão. 1039 00:53:48,642 --> 00:53:50,979 {\an8}E foi muito divertido porque, no fim, o realizador disse: 1040 00:53:51,687 --> 00:53:53,272 "Tu estavas imparável." 1041 00:53:54,899 --> 00:53:58,527 E fazia muitos eventos noturnos, 1042 00:53:58,610 --> 00:54:02,073 chamava um curador com todo o tipo de arte fetichista, 1043 00:54:02,157 --> 00:54:05,576 tinha fatos feitos à medida e bar aberto. 1044 00:54:05,659 --> 00:54:08,328 E depois fazia fisting duplo a alguém 1045 00:54:08,412 --> 00:54:11,040 na masmorra lá em baixo. 1046 00:54:11,124 --> 00:54:13,250 A minha mãe estava no andar de cima 1047 00:54:13,333 --> 00:54:15,502 e dizia: "Estou tão orgulhosa da minha filha." 1048 00:54:15,586 --> 00:54:18,047 E eles: "Você sabe o que ela está a fazer lá em baixo?" 1049 00:54:18,131 --> 00:54:19,841 "Não me interessa. Só estou muito orgulhosa dela." 1050 00:54:21,675 --> 00:54:23,552 Eu sei que sou hipócrita, 1051 00:54:23,635 --> 00:54:26,890 porque sou uma dominadora e dou grandes tareias aos homens, 1052 00:54:26,973 --> 00:54:30,059 mas só acho correto fazê-lo aos homens e não às mulheres. 1053 00:54:30,143 --> 00:54:32,145 Chamem-me louca. É a feminista que há em mim. 1054 00:54:36,440 --> 00:54:38,567 - Sam? - Sim? 1055 00:54:38,650 --> 00:54:41,821 O que dizes a vires sentar-te ao meu lado neste sofá 1056 00:54:41,905 --> 00:54:47,202 e mostrares-me essa pila privada do Sam Slate? 1057 00:54:47,284 --> 00:54:48,619 Estava a ver que não perguntavas. 1058 00:54:54,750 --> 00:54:56,836 Agora, quando vejo pornografia, 1059 00:54:56,920 --> 00:54:58,545 parece que é só fodê-la no cu, 1060 00:54:58,629 --> 00:55:00,089 sufocá-la, 1061 00:55:00,173 --> 00:55:03,092 ter o máximo de pilas que conseguir, 1062 00:55:03,176 --> 00:55:05,929 o cuspo e enfiar-lhe a cabeça na sanita 1063 00:55:06,012 --> 00:55:09,057 e eu não concordo com isso. 1064 00:55:09,140 --> 00:55:11,725 Quando eu me retirei inicialmente... 1065 00:55:11,810 --> 00:55:14,938 Porque todas as estrelas porno voltam e... 1066 00:55:15,021 --> 00:55:16,647 É o que nós fazemos. Saímos e voltamos. 1067 00:55:17,314 --> 00:55:18,774 Mas quando eu me retirei inicialmente, 1068 00:55:18,858 --> 00:55:23,947 não tinha problemas em fazê-lo, porque a indústria que eu conhecia, 1069 00:55:24,030 --> 00:55:28,492 em que fazíamos sexo em camas e secretárias 1070 00:55:28,575 --> 00:55:31,037 e parecia mesmo sexo. 1071 00:55:31,120 --> 00:55:33,413 Era bom. 1072 00:55:33,497 --> 00:55:37,543 Agora... Meu Deus! Preciso de tomar banho de assento no fim. 1073 00:55:37,626 --> 00:55:39,628 Eles dão cabo de nós. 1074 00:55:39,711 --> 00:55:44,259 Só se importam em foder-nos à bruta e sufocar-nos. 1075 00:55:44,341 --> 00:55:45,844 Não me fazem essa porra 1076 00:55:45,927 --> 00:55:48,179 porque eu viro-me e dou cabo do cabrão. 1077 00:55:48,263 --> 00:55:50,472 Sou uma mulher dominadora e sou mais velha. 1078 00:55:50,556 --> 00:55:52,683 Respeito pelos mais velhos. 1079 00:55:56,187 --> 00:55:58,605 Já me retirei há alguns anos 1080 00:55:58,689 --> 00:56:00,691 e um realizador contactou-me, 1081 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 sem saber que eu me tinha retirado. 1082 00:56:03,862 --> 00:56:06,281 E ele diz: "Sabes, eu estava a pensar 1083 00:56:06,363 --> 00:56:08,241 que tinha uma cena em que queria que participasses." 1084 00:56:09,868 --> 00:56:12,161 E eu perguntei: "Certo, como se chama o filme?" 1085 00:56:12,245 --> 00:56:13,370 E ele responde: "Golden Girls." 1086 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 E eu: "És um imbecil de merda!" 1087 00:56:21,004 --> 00:56:24,173 O tipo liga-me passado um ano e diz: 1088 00:56:24,257 --> 00:56:26,217 "Tenho o filme para o teu regresso." 1089 00:56:26,301 --> 00:56:29,220 E eu: "Não é possível. 1090 00:56:29,304 --> 00:56:32,181 Nunca pensei que me voltasses a ligar." 1091 00:56:35,184 --> 00:56:37,686 Queres um bocadinho disto? 1092 00:56:38,562 --> 00:56:39,771 O quê? 1093 00:56:39,855 --> 00:56:42,108 Sex and the City, quero que sejas a Samantha. 1094 00:56:42,191 --> 00:56:44,735 E eu: "Gosto de ti, pá." 1095 00:56:45,320 --> 00:56:48,697 Então, eu vou fazer esse filme 1096 00:56:48,780 --> 00:56:53,161 e percebo que já não estava diante das câmaras há algum tempo. 1097 00:56:53,244 --> 00:56:56,622 Tinha feito talvez duas cenas de sexo anal na vida. 1098 00:56:56,705 --> 00:56:58,082 E disse que faria uma cena de sexo anal. 1099 00:56:58,166 --> 00:56:59,875 Mas não sou profissional nisto. 1100 00:56:59,959 --> 00:57:03,462 Abençoados sejam os homens que pensam 1101 00:57:03,545 --> 00:57:06,007 que não é preciso grande preparação. 1102 00:57:06,090 --> 00:57:09,344 Deixem que vos diga que tem de haver. 1103 00:57:09,928 --> 00:57:11,720 Seu menino maroto. 1104 00:57:11,803 --> 00:57:14,598 - Queres enrabar-me? - Sim, quero enrabar-te. 1105 00:57:14,681 --> 00:57:16,059 Sim. 1106 00:57:16,142 --> 00:57:18,477 Enfia esse caralhão no meu cu. 1107 00:57:18,560 --> 00:57:20,437 São 10:00 e já temos 1108 00:57:20,520 --> 00:57:23,024 um caralho de 50 cm enfiado no cu. 1109 00:57:23,107 --> 00:57:26,069 E eu já não tinha nada enfiado no meu próprio traseiro 1110 00:57:26,152 --> 00:57:28,112 há muito tempo. 1111 00:57:28,196 --> 00:57:30,447 Estou na casa de banho a falar com uma amiga: 1112 00:57:30,530 --> 00:57:34,118 "Alison, aconteceu uma coisa ao meu cu." E ela: "Estás a falar de quê?" 1113 00:57:34,202 --> 00:57:35,869 E eu: "Há algo errado com o meu cu." 1114 00:57:35,954 --> 00:57:38,998 E ela: "Estás a falar de quê?" E eu: "Não há mesmo algo... 1115 00:57:39,082 --> 00:57:42,542 Acho que o meu cu ficou revirado... Sim." 1116 00:57:42,626 --> 00:57:44,711 E ela: "O que estás a..." 1117 00:57:44,795 --> 00:57:47,923 E eu: "Há algo de errado com o meu cu." 1118 00:57:48,007 --> 00:57:51,427 Então, eu volto para o cenário, 1119 00:57:51,510 --> 00:57:53,929 tenho as pernas cruzadas e não paro de me mexer 1120 00:57:54,013 --> 00:57:56,682 e eles perguntam: "Estás bem?" 1121 00:57:56,765 --> 00:57:58,517 E eu digo: 1122 00:58:00,144 --> 00:58:01,687 "Aconteceu algo ao meu cu." 1123 00:58:01,770 --> 00:58:05,941 E eles: "Não é nada de especial. É só um botão de rosa." 1124 00:58:06,025 --> 00:58:08,652 E eu: "O que é um botão de rosa?" 1125 00:58:08,735 --> 00:58:11,947 E eles dizem: "Bem, é quando tens um prolapso." 1126 00:58:12,031 --> 00:58:16,660 O teu cu prolapsou." Ficou revirado. 1127 00:58:16,743 --> 00:58:19,414 E eu: "Não, isso não é bom." 1128 00:58:19,496 --> 00:58:20,999 E eles: "Não te preocupes com isso. 1129 00:58:21,082 --> 00:58:23,583 Há montes de raparigas nesta indústria 1130 00:58:23,667 --> 00:58:25,919 que têm botões de rosa permanentes. 1131 00:58:26,004 --> 00:58:30,507 Há um género inteiro de fetiche com prolapsos. 1132 00:58:30,590 --> 00:58:35,263 E eu: "Não." 1133 00:58:35,346 --> 00:58:38,974 Quando voltei a fazer uma cena anal, preparei-me durante um mês. 1134 00:58:41,352 --> 00:58:44,355 Colocaste restrições ao que estás disposta a fazer em vídeo? 1135 00:58:44,439 --> 00:58:47,316 Nesta fase, sim. 1136 00:58:47,400 --> 00:58:51,945 Não faço cenas anais nem grupos. 1137 00:58:52,030 --> 00:58:53,364 Basicamente, é isso. 1138 00:58:53,448 --> 00:58:55,366 E o motivo é... 1139 00:58:56,908 --> 00:59:00,787 É mais por uma questão de negócio do que outra coisa. 1140 00:59:00,871 --> 00:59:06,461 Acho que tenho de ter ainda alguma coisa para dar ao mercado mais tarde. 1141 00:59:06,543 --> 00:59:10,131 Por isso, é provável que me vejam a fazê-lo mais tarde, 1142 00:59:10,214 --> 00:59:11,132 mas não é para já. 1143 00:59:11,215 --> 00:59:12,799 Vou obrigar-vos a esperar. 1144 00:59:12,883 --> 00:59:14,177 Fazes isso longe das câmaras? 1145 00:59:14,260 --> 00:59:16,762 Sem dúvida. 1146 00:59:16,845 --> 00:59:18,306 Quando aos grupos, não sei. 1147 00:59:18,389 --> 00:59:22,268 Não costumo entrar em situações de sexo em grupo. 1148 00:59:22,351 --> 00:59:24,353 Mas quanto ao sexo anal, 1149 00:59:24,437 --> 00:59:27,856 eu experimento de vez em quando. 1150 00:59:29,442 --> 00:59:32,236 Eu já produzo e realizo há 15 anos 1151 00:59:32,320 --> 00:59:36,365 e pensei: "Porque é que eu não compreendo a teoria 1152 00:59:36,449 --> 00:59:39,701 do que tenho feito nos últimos 15 anos?" 1153 00:59:39,785 --> 00:59:42,163 Então, mudei-me para Nova Iorque 1154 00:59:42,246 --> 00:59:46,501 e comecei a frequentar a Academia de Cinema de Nova Iorque. 1155 00:59:46,583 --> 00:59:50,629 Fiz dois anos de produção, um ano de realização. 1156 00:59:50,712 --> 00:59:53,382 Foi divertido, porque eles iam à minha página do IMDB 1157 00:59:53,466 --> 00:59:57,470 e há alunos de cinema com 19 anos 1158 00:59:57,553 --> 01:00:00,556 que diziam: "Meu Deus! Tens 1.000 créditos? 1159 01:00:01,890 --> 01:00:05,394 A tua página do IMDB é enorme, é imensa." 1160 01:00:07,271 --> 01:00:09,606 Sim, quando percebi que o cinema independente 1161 01:00:09,689 --> 01:00:12,485 não ia continuar a fazer-me a cabra rica a que estou habituada... 1162 01:00:17,198 --> 01:00:18,865 Talvez devesse ser DJ? 1163 01:00:18,949 --> 01:00:20,867 Viciada em trabalho/viciada em raves. 1164 01:00:20,951 --> 01:00:23,496 Farto-me de trabalhar. Trabalha duro e diverte-te 1165 01:00:26,582 --> 01:00:29,335 Eu sempre fui conhecida como a estrela porno DJ. 1166 01:00:29,418 --> 01:00:31,002 Mas apareci na revista Playboy, 1167 01:00:31,086 --> 01:00:33,088 por isso, também DJ Playboy. 1168 01:00:33,172 --> 01:00:39,345 E agora sou uma talentosa DJ da SKAM Artist. 1169 01:00:39,428 --> 01:00:45,767 Não tive qualquer problema por o meu passado ser negativo. 1170 01:00:45,851 --> 01:00:47,644 Foi precisamente o contrário. 1171 01:00:47,727 --> 01:00:52,191 Eu utilizei todas as ferramentas, contactos e essas coisas 1172 01:00:52,275 --> 01:00:55,361 em todos os novos negócios que lanço agora. 1173 01:00:55,444 --> 01:01:00,408 Sinto-me feliz por ter feito parte da idade do ouro da pornografia. 1174 01:01:01,658 --> 01:01:03,034 Muito feliz. Porque, sabem o que mais? 1175 01:01:03,118 --> 01:01:08,332 Não sei se agora o conseguiria fazer. Não sei mesmo se conseguiria. 1176 01:01:18,426 --> 01:01:22,679 A maioria dos homens nesta indústria 1177 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 tirando o talento, 1178 01:01:25,140 --> 01:01:28,685 {\an8}acho que não são pró-mulheres. Acho que não gostam de mulheres. 1179 01:01:28,768 --> 01:01:29,853 {\an8}EX-ARTISTA 1180 01:01:29,936 --> 01:01:33,690 {\an8}Acho que se excitam ao exercer poder sobre as mulheres, 1181 01:01:33,773 --> 01:01:35,401 mas isso também gera dinheiro. 1182 01:01:35,484 --> 01:01:37,903 Enfim, é a minha opinião. 1183 01:01:37,986 --> 01:01:39,614 Não me parece que... 1184 01:01:39,696 --> 01:01:44,493 Está longe de ser a indústria mais respeitável que há existiu. 1185 01:01:51,375 --> 01:01:54,836 A longo-prazo, estou a fazer o meu website. 1186 01:01:54,920 --> 01:01:56,922 {\an8}Quero continuar a fazê-lo... 1187 01:01:57,005 --> 01:01:57,839 {\an8}ARTISTA 1188 01:01:57,923 --> 01:02:01,760 {\an8}... mas se aparecer outra coisa, também seria porreiro, mas... 1189 01:02:01,843 --> 01:02:04,012 Mas quero contratar gente para o fazer por mim, 1190 01:02:04,095 --> 01:02:06,515 para eu não ter de o fazer. Compreendem? 1191 01:02:06,599 --> 01:02:11,144 Ter o meu próprio website e pagar a raparigas ou homens para fazerem coisas. 1192 01:02:11,229 --> 01:02:12,438 Para eu não ter de... 1193 01:02:12,521 --> 01:02:14,147 Basicamente, posso ser como uma diretora. 1194 01:02:14,232 --> 01:02:15,316 Seria porreiro. 1195 01:02:17,693 --> 01:02:18,902 Recua para aqui. 1196 01:02:18,985 --> 01:02:20,363 Sim, boa. 1197 01:02:20,446 --> 01:02:22,072 Podes meter por baixo? 1198 01:02:22,155 --> 01:02:23,658 Sim? Mete-as à vista. 1199 01:02:23,740 --> 01:02:25,784 Lindo. Ótimo. 1200 01:02:25,867 --> 01:02:27,411 Isso mesmo. Baixa o ombro. 1201 01:02:27,495 --> 01:02:28,870 Sim, muito bem. 1202 01:02:28,954 --> 01:02:31,624 Inclina um pouco o ombro esquerdo na minha direção. 1203 01:02:31,707 --> 01:02:33,709 Isso. Sim, muito forte. 1204 01:02:33,792 --> 01:02:35,961 Lindo. Aí, ótimo. 1205 01:02:39,089 --> 01:02:40,757 Até agora, estás a gostar deste trabalho? 1206 01:02:40,840 --> 01:02:43,594 Até agora, adoro este trabalho. 1207 01:02:43,678 --> 01:02:47,931 Há aspetos deste trabalho de que não gostes? 1208 01:02:48,014 --> 01:02:50,809 Sim, mas as coisas boas superam as más. 1209 01:02:58,317 --> 01:03:00,777 O que se passa na vida da Chasey Lain? 1210 01:03:00,860 --> 01:03:03,322 Neste momento, estou aqui a trabalhar. 1211 01:03:03,406 --> 01:03:04,864 {\an8}Trabalho duas semanas e folgo outras duas. 1212 01:03:04,948 --> 01:03:08,243 {\an8}E estou a dar amor ao Dennis aqui no BunnyRanch. 1213 01:03:08,327 --> 01:03:09,745 {\an8}É isso mesmo. 1214 01:03:09,828 --> 01:03:11,497 {\an8}E muito amor a muitos fãs por aí fora? 1215 01:03:11,580 --> 01:03:15,083 {\an8}Qualquer pessoa pode vir cá e passamos um bom bocado. 1216 01:03:15,166 --> 01:03:16,001 {\an8}Teste de Realidade 1217 01:03:16,084 --> 01:03:17,586 {\an8}Aí está. 1218 01:03:17,670 --> 01:03:19,838 {\an8}Ainda fazes filmes ou isso já acabou para ti? 1219 01:03:19,921 --> 01:03:22,799 Não sei se acabou para mim. Neste momento, não estou a filmar. 1220 01:03:22,882 --> 01:03:23,883 Está bem. 1221 01:03:35,061 --> 01:03:39,232 {\an8}Durante uns tempos, fui trabalhar para o BunnyRanch. 1222 01:03:39,317 --> 01:03:42,277 Não tenho qualquer problema com o Dennis. 1223 01:03:42,361 --> 01:03:44,655 Mas não é para mim, 1224 01:03:44,739 --> 01:03:47,032 porque fica muito longe 1225 01:03:47,115 --> 01:03:50,494 e não gosto da divisão do dinheiro. 1226 01:03:50,578 --> 01:03:52,371 Eles ficam com metade de tudo 1227 01:03:52,455 --> 01:03:57,250 {\an8}e depois cobram pelo quarto, alimentação e por outras coisas. 1228 01:03:58,586 --> 01:04:02,465 E é muito parado no Natal, 1229 01:04:02,548 --> 01:04:05,091 porque é muito frio e neva. 1230 01:04:05,175 --> 01:04:09,347 Por vezes, passavam dias, dois, três, quatro dias 1231 01:04:09,430 --> 01:04:11,848 e não entrava lá ninguém. 1232 01:04:11,931 --> 01:04:16,144 E acabamos por ficar mais tempo do que devíamos 1233 01:04:16,227 --> 01:04:18,397 por estarmos a dever à casa. 1234 01:04:19,272 --> 01:04:20,524 Porque todos os dias que lá estamos, 1235 01:04:20,608 --> 01:04:22,777 eles cobram o quarto, a alimentação, isto e aquilo. 1236 01:04:23,778 --> 01:04:27,365 O negócio da pornografia e o negócio de acompanhante 1237 01:04:27,448 --> 01:04:30,325 são duas coisas distintas. Uma coisa não tem nada a ver com a outra. 1238 01:04:30,409 --> 01:04:33,036 Na verdade, há uns anos, se fôssemos acompanhantes, 1239 01:04:33,119 --> 01:04:35,790 não podíamos entrar na indústria pornográfica. 1240 01:04:35,872 --> 01:04:39,418 Nunca mais nos convidavam para filmar se descobrissem que éramos acompanhantes. 1241 01:04:39,502 --> 01:04:42,380 É suposto sermos intocáveis quando fazemos filmes. 1242 01:04:42,463 --> 01:04:46,049 E isso significa que mais ninguém nos pode filmar 1243 01:04:46,132 --> 01:04:49,302 e mais ninguém pode fazer sexo connosco. 1244 01:04:49,387 --> 01:04:52,765 Caso contrário, porque comprariam o vídeo? 1245 01:04:52,848 --> 01:04:54,891 O vídeo tem de ser o único sítio onde nos podem ver, 1246 01:04:54,974 --> 01:04:56,184 ou então não vende. 1247 01:04:57,436 --> 01:05:00,648 Gosto de passar o meu tempo livre às compras... 1248 01:05:01,857 --> 01:05:04,860 ... com o meu filho... 1249 01:05:07,362 --> 01:05:11,116 ... ou a descontrair. Gosto dos meus cavalos e... 1250 01:05:11,199 --> 01:05:13,744 És uma menina de roupas? Ou és uma menina de sapatos? 1251 01:05:13,828 --> 01:05:15,621 Sapatos. Sou sapatos. 1252 01:05:15,704 --> 01:05:17,456 - Tens uma coleção grande? - Uma menina de sapatos. 1253 01:05:17,540 --> 01:05:18,707 Tenho. 1254 01:05:18,791 --> 01:05:22,335 Enorme. Uns 800 pares. 1255 01:05:22,420 --> 01:05:24,672 Alguma marca em especial? 1256 01:05:24,755 --> 01:05:26,465 Nenhuma em especial. 1257 01:05:26,549 --> 01:05:29,468 De todas as marcas. Todos os pares. 1258 01:05:29,552 --> 01:05:34,097 Os meus contratos melhoraram progressivamente ao longo dos anos. 1259 01:05:34,180 --> 01:05:36,933 A dança também melhorou. 1260 01:05:37,016 --> 01:05:40,855 Tinha um salário base e tinha dois quartos e dois bilhetes. 1261 01:05:40,937 --> 01:05:44,190 Porque eu não partilhava quarto com a minha assistente. 1262 01:05:44,274 --> 01:05:47,026 E também não dividia a mercadoria. 1263 01:05:47,110 --> 01:05:49,738 Alguns clubes querem ficar com metade do dinheiro. 1264 01:05:50,947 --> 01:05:51,782 Chasey de Gesso 1265 01:05:51,866 --> 01:05:53,283 Eu tinha uma gama própria de brinquedos 1266 01:05:53,366 --> 01:05:57,954 e de acessórios realistas, vibradores e gel sexual. 1267 01:05:58,037 --> 01:06:03,752 Fizeram moldes das minhas mãos, da minha cara, da virilha, dos pés... 1268 01:06:03,836 --> 01:06:05,838 ... do corpo inteiro, acho eu. 1269 01:06:07,005 --> 01:06:11,176 Havia 25 produtos no mercado. 1270 01:06:11,259 --> 01:06:15,054 Eu recebia cheques a cada dois ou três meses, 1271 01:06:15,639 --> 01:06:19,184 de 60.000 dólares e assim. 1272 01:06:20,101 --> 01:06:21,269 Eu sou da velha guarda. 1273 01:06:21,352 --> 01:06:24,272 Sabem perfeitamente que o "gonzo" não é do que mais gosto. 1274 01:06:24,355 --> 01:06:27,192 Prefiro algo com um guião e um enredo. 1275 01:06:27,275 --> 01:06:31,614 A maioria das pessoas ficaria surpreendida por quereres ter um guião e... 1276 01:06:33,072 --> 01:06:34,700 É muito mais fácil seguir um guião 1277 01:06:34,783 --> 01:06:36,911 e vamos trabalhar para fingir que fazemos alguma coisa 1278 01:06:36,993 --> 01:06:38,203 e ser alguma coisa. 1279 01:06:38,286 --> 01:06:40,956 É uma representação, logo, porque não? 1280 01:06:41,039 --> 01:06:43,041 Sim, é claro que gosto de ter um guião, 1281 01:06:43,124 --> 01:06:45,794 algo com que trabalhar. 1282 01:06:45,878 --> 01:06:49,339 E não... espetar ali uma câmara. 1283 01:06:49,422 --> 01:06:52,175 Isso tira toda a magia de filme de má qualidade. 1284 01:06:53,468 --> 01:06:58,056 Sim, a Internet não existia quando eu entrei na indústria 1285 01:06:58,139 --> 01:07:02,268 e acabou por destruir tudo. 1286 01:07:02,352 --> 01:07:05,731 As pessoas podem aceder à Internet e ter o que quiserem de graça. 1287 01:07:05,814 --> 01:07:09,025 Não é preciso colocar qualquer tipo de valor de produção em nada. 1288 01:07:09,108 --> 01:07:11,570 Não é preciso pagar mais por nada 1289 01:07:11,654 --> 01:07:16,157 quando nos é enfiado de graça pela garganta abaixo. 1290 01:07:16,241 --> 01:07:21,580 Agora não há as mesmas oportunidades que havia dantes. 1291 01:07:21,664 --> 01:07:25,333 Eu produzi uma série lésbica para a Vivid chamada Chasin' Pink 1292 01:07:25,416 --> 01:07:27,795 e o meu orçamento eram 30.000 dólares. 1293 01:07:27,878 --> 01:07:30,756 Isso era considerado "gonzo". 1294 01:07:31,549 --> 01:07:34,718 O meu "gonzo". O meu "gonzo" de 30.000 dólares. 1295 01:07:36,177 --> 01:07:38,639 Já viram as coisas que andam por aí? 1296 01:07:39,848 --> 01:07:41,642 Da última vez que vi, 1297 01:07:41,725 --> 01:07:46,479 o Bang Brothers não era muito elaborado. 1298 01:07:46,564 --> 01:07:47,648 Agora é diferente. 1299 01:07:47,731 --> 01:07:49,650 Filmam qualquer coisa na sala de estar, 1300 01:07:49,733 --> 01:07:52,193 metem na Internet e são uma estrela porno. 1301 01:07:52,277 --> 01:07:54,487 Isso não paga as contas. 1302 01:07:55,739 --> 01:07:57,032 Mas está bem. 1303 01:07:58,366 --> 01:08:00,828 O que gostavas de fazer depois dos filmes para adultos? 1304 01:08:02,412 --> 01:08:04,665 Há vida depois dos filmes para adultos? 1305 01:08:05,583 --> 01:08:06,959 Não sei. 1306 01:08:07,042 --> 01:08:09,127 Acho que não, mas... 1307 01:08:09,210 --> 01:08:11,254 Certo. 1308 01:08:11,337 --> 01:08:12,923 Próxima pergunta. 1309 01:08:13,007 --> 01:08:15,968 Como avalias o futuro da pornografia em geral? 1310 01:08:17,720 --> 01:08:22,181 Acho que o futuro da pornografia... 1311 01:08:22,265 --> 01:08:28,104 Meu Deus, é a profissão mais antiga, 1312 01:08:28,187 --> 01:08:30,941 por isso, acho que vai melhorar. 1313 01:08:32,943 --> 01:08:35,570 Sim, seria preciso dinheiro para eu fazer outra cena. 1314 01:08:35,654 --> 01:08:39,033 Agora, as empresas não pagam o suficiente. 1315 01:08:39,115 --> 01:08:41,952 Se quisesse filmar todos os dias, podia fazê-lo. 1316 01:08:42,036 --> 01:08:44,663 Mas não estou interessada em filmar todos os dias 1317 01:08:44,747 --> 01:08:50,753 porque não gosto de fazer cenas inter-raciais. 1318 01:08:50,836 --> 01:08:52,713 Não quero filmar sexo anal. 1319 01:08:52,796 --> 01:08:55,465 Basicamente, é isso que estão a filmar 1320 01:08:55,548 --> 01:08:57,216 e eu não estou interessada nisso. 1321 01:08:57,300 --> 01:08:59,803 Por isso, não o faço. 1322 01:08:59,887 --> 01:09:03,974 Eu fiz filmes para adultos durante muito tempo. 1323 01:09:04,058 --> 01:09:07,686 Há outras coisas que podem ser feitas, 1324 01:09:07,770 --> 01:09:09,604 em que também estou interessada 1325 01:09:09,688 --> 01:09:12,107 e que gostaria de fazer, 1326 01:09:12,190 --> 01:09:14,860 uma vez que a indústria dos filmes para adultos já não existe. 1327 01:09:14,943 --> 01:09:17,112 Deixem esquecer. 1328 01:09:17,195 --> 01:09:18,571 É para ti. 1329 01:09:20,365 --> 01:09:22,076 - Estou? - Allison? 1330 01:09:22,158 --> 01:09:25,203 A fama é real. A fama é divertida. 1331 01:09:27,706 --> 01:09:33,419 Fez com que eu fosse reconhecida quando vou à mercearia. 1332 01:09:36,631 --> 01:09:40,052 Todos são grandes amigos nossos... 1333 01:09:41,552 --> 01:09:43,388 ... quando somos estrelas. 1334 01:09:47,225 --> 01:09:48,977 {\an8}Uma pessoa que é paga para fazer sexo 1335 01:09:49,061 --> 01:09:52,271 {\an8}Não sofre necessariamente repercussões negativas por esse ato. 1336 01:09:52,355 --> 01:09:53,857 {\an8}PSICOFISIOLOGIA SEXUAL 1337 01:09:53,941 --> 01:09:55,734 {\an8}E algumas das coisas que as pessoas investigaram, 1338 01:09:55,818 --> 01:09:58,569 por exemplo, são coisas como stress pós-traumático 1339 01:09:58,653 --> 01:10:00,114 e distúrbios de ansiedade. 1340 01:10:00,196 --> 01:10:02,908 Embora possam ser mais frequentes nessa população, 1341 01:10:02,991 --> 01:10:05,576 não há provas de que receber sexo a troco de dinheiro 1342 01:10:05,660 --> 01:10:07,788 lhes tenha provocado esse problema. 1343 01:10:08,496 --> 01:10:12,084 {\an8}Imaginemos que sou um desempregado ou assim... 1344 01:10:12,167 --> 01:10:13,001 {\an8}AGENTE DE TALENTOS 1345 01:10:13,085 --> 01:10:15,461 {\an8}... no meio do país, a viver numa caravana, 1346 01:10:15,545 --> 01:10:18,506 mas tenho meios para poupar 100 dólares por semana 1347 01:10:18,589 --> 01:10:20,383 para que, no meu próximo aniversário, 1348 01:10:20,466 --> 01:10:24,637 possa pagar uma hora com a prostituta ou estrela porno de que mais gosto. 1349 01:10:24,722 --> 01:10:28,767 Na minha opinião, ela caiu desse pedestal 1350 01:10:28,851 --> 01:10:32,478 e tornou-se menos valiosa para a indústria. 1351 01:10:33,731 --> 01:10:39,027 Assim que alguém te pode ter por um preço fora da indústria, 1352 01:10:39,111 --> 01:10:41,404 o teu valor para a indústria diminui. 1353 01:10:41,487 --> 01:10:47,745 Mas as modelos usam a nossa indústria, os nossos websites e as cenas 1354 01:10:47,828 --> 01:10:52,916 como publicidade de que continuam a ser uma estrela porno no ativo. 1355 01:10:53,959 --> 01:10:56,879 As pessoas acham que quando se faz um filme porno, acabou-se, 1356 01:10:56,962 --> 01:10:58,337 mas não é assim. 1357 01:10:58,421 --> 01:11:01,049 {\an8}Quando se faz pornografia, abre-se uma porta para... 1358 01:11:01,133 --> 01:11:02,760 {\an8}ARTISTA 1359 01:11:02,843 --> 01:11:04,928 {\an8}No outro dia, eu ia a passar na rua 1360 01:11:05,012 --> 01:11:07,680 e estava a atravessar a estrada. 1361 01:11:07,765 --> 01:11:10,266 Estou a atravessar a estrada e um tipo grita do carro: 1362 01:11:10,349 --> 01:11:12,978 "Odeio-te, Donny Sins. Seu filho da puta." 1363 01:11:13,061 --> 01:11:14,312 E eu: "Quem és tu?" 1364 01:11:14,395 --> 01:11:16,522 E ele: "Vi-te no outro dia no Dogfart. 1365 01:11:16,606 --> 01:11:18,776 Estavas a foder a loira que eu adoro 1366 01:11:18,859 --> 01:11:20,610 e eu nunca a fodi." 1367 01:11:20,693 --> 01:11:21,694 E tu ficas... 1368 01:11:21,779 --> 01:11:23,529 Abre-nos outros caminhos. Entendem? 1369 01:11:23,613 --> 01:11:25,783 E teve piada que ele me tenha injuriado 1370 01:11:25,866 --> 01:11:27,700 e depois me tenha oferecido boleia até ao fundo da rua. 1371 01:11:27,785 --> 01:11:30,661 E eu disse: "Não é preciso. Está um dia lindo e prefiro ir a pé." 1372 01:11:45,301 --> 01:11:47,720 Muito bem. A luz vermelha está ligada. Estamos a gravar. 1373 01:11:51,016 --> 01:11:52,350 Pronto. 1374 01:11:52,433 --> 01:11:54,560 Não faço ideia se isto está a funcionar. 1375 01:11:54,644 --> 01:11:56,771 Não sei o que raio estou a fazer. 1376 01:11:56,855 --> 01:11:58,982 Só quero gravar um vídeo, está bem? 1377 01:11:59,066 --> 01:12:02,152 Por isso... esta sou eu. 1378 01:12:02,236 --> 01:12:03,904 Espero que gostem. 1379 01:12:03,987 --> 01:12:07,532 Sentem-se, descontraiam e desfrutem da apresentação. 1380 01:12:07,615 --> 01:12:08,658 Merda. 1381 01:12:08,741 --> 01:12:10,035 Isto está ligado? 1382 01:12:10,118 --> 01:12:11,786 Como é que desligo? 1383 01:12:15,581 --> 01:12:18,043 E tu, Tabitha? Estás na indústria pornográfica. 1384 01:12:18,126 --> 01:12:19,710 Com que idade começaste a fazer porno? 1385 01:12:19,794 --> 01:12:22,047 Comecei aos 25. Tenho 31. 1386 01:12:22,130 --> 01:12:24,258 - Tens 31 anos? - Vinte e cinco é um começo tardio! 1387 01:12:24,340 --> 01:12:25,550 Começaste tarde. 1388 01:12:25,633 --> 01:12:27,343 A forma como começou... Perguntei: "Como começaste?" 1389 01:12:27,426 --> 01:12:28,887 Disse que era uma dona de casa aborrecida. 1390 01:12:28,971 --> 01:12:29,972 - Sim, era. - A sério? 1391 01:12:30,055 --> 01:12:31,722 - Eras uma mulher casada. - Sim, era. 1392 01:12:31,806 --> 01:12:34,226 E estavas sentada em casa. Vias muita pornografia em casa? 1393 01:12:34,309 --> 01:12:37,645 Não. Só vi... Só tinha visto metade de um filme porno em toda a vida. 1394 01:12:37,728 --> 01:12:41,942 Tenho de dizer que o Howard Stern foi uma parte importante da minha carreira. 1395 01:12:42,025 --> 01:12:46,113 Ele ajudou-me a promover a marca Tabitha Stevens. 1396 01:12:47,281 --> 01:12:48,823 Foi uma grande oportunidade. 1397 01:12:48,907 --> 01:12:52,535 E tenho de me rir porque estou sempre a ouvir: 1398 01:12:52,618 --> 01:12:55,998 "Tiveste de dormir com o Howard para aparecer tantas vezes no programa?" 1399 01:12:56,081 --> 01:12:58,125 Não, nunca. 1400 01:12:58,208 --> 01:13:01,003 Eu nunca fiz sexo com o Howard Stern. 1401 01:13:01,086 --> 01:13:04,339 Nunca, jamais, eu tive sexo com o Howard Stern 1402 01:13:04,422 --> 01:13:07,592 ou com qualquer pessoa do programa dele, 1403 01:13:07,675 --> 01:13:11,930 a menos que fossem convidados, está bem? 1404 01:13:12,014 --> 01:13:13,140 Aí está. 1405 01:13:13,223 --> 01:13:15,976 A verdade a sair da minha boca para os vossos ouvidos. 1406 01:13:25,526 --> 01:13:28,322 Quando vou para um cenário, gosto de saber o que vou fazer. 1407 01:13:28,404 --> 01:13:30,573 Gosto de saber com quem vou fazer. 1408 01:13:30,656 --> 01:13:32,783 Gosto de saber... No cenário de um filme porno. 1409 01:13:32,867 --> 01:13:36,412 Gosto de saber a que horas vou terminar 1410 01:13:36,495 --> 01:13:38,040 e gosto de ser tratada com respeito. 1411 01:13:38,123 --> 01:13:39,333 É isso que importa. 1412 01:13:39,415 --> 01:13:42,127 Isso é o principal. Se me tratarem com respeito, 1413 01:13:42,210 --> 01:13:45,172 eu trato-vos com 100 vezes mais respeito. 1414 01:13:45,255 --> 01:13:47,798 É só isso. Mais nada. 1415 01:13:49,009 --> 01:13:51,469 Em 1993, eu casei 1416 01:13:51,552 --> 01:13:55,057 e casei com um tipo que era impecável. 1417 01:13:55,140 --> 01:13:56,849 Estava muito bem na vida. 1418 01:13:56,934 --> 01:13:59,769 Eu era stripper quando o conheci 1419 01:13:59,852 --> 01:14:01,687 e depois deixei, obviamente, 1420 01:14:01,771 --> 01:14:03,148 e tornei-me dona de casa. 1421 01:14:03,231 --> 01:14:05,192 E sentia-me muito aborrecida. 1422 01:14:05,275 --> 01:14:08,527 O primeiro vídeo que filmei chamava-se Rolling Thunder. 1423 01:14:08,611 --> 01:14:10,322 Era da Vivid Entertainment. 1424 01:14:10,405 --> 01:14:12,115 A Racquel Darrian estava na capa 1425 01:14:12,199 --> 01:14:14,617 e a minha cena era com o Bobby Vitale. 1426 01:14:14,700 --> 01:14:17,578 Era suposto ser uma rapariga, mas acabou por ser rapaz/rapariga. 1427 01:14:17,662 --> 01:14:19,247 Eles trocaram à última da hora. 1428 01:14:19,331 --> 01:14:22,167 É claro que não disseram ao meu marido da altura. 1429 01:14:22,250 --> 01:14:25,295 Mas eu lembro-me...É engraçadíssimo. 1430 01:14:25,379 --> 01:14:27,922 ... de estar nervosa com as minhas falas. 1431 01:14:28,006 --> 01:14:31,343 O sexo eu sabia que era capaz de fazer, porque saiba que tinha um... 1432 01:14:31,426 --> 01:14:32,677 Era muito boa nisso. 1433 01:14:32,760 --> 01:14:33,844 Ainda sou. 1434 01:14:33,928 --> 01:14:35,846 Seja como for... 1435 01:14:35,930 --> 01:14:39,725 Mas o meu problema era não acertar nas falas. 1436 01:14:39,809 --> 01:14:42,980 Eu disse-lhes isso e eles responderam: "Vai correr tudo bem." 1437 01:14:43,063 --> 01:14:44,897 Quando a minha cena acabou... 1438 01:14:46,024 --> 01:14:47,442 Eu estava numa secretária. 1439 01:14:47,525 --> 01:14:49,403 Era suposto estar a fazer de secretária. 1440 01:14:49,485 --> 01:14:50,945 - Imaginem só. - Com o Bobby Vitale. 1441 01:14:51,029 --> 01:14:52,114 E quando me levantei, 1442 01:14:52,197 --> 01:14:53,864 tinha números de telefone marcados no cu. 1443 01:14:55,158 --> 01:14:56,451 E não sabia porquê. 1444 01:14:56,534 --> 01:14:57,743 "Meu Deus! Quem é que fez isto?" 1445 01:14:57,827 --> 01:14:59,371 Mas, sim, foi interessante. 1446 01:14:59,454 --> 01:15:01,081 Mas divorciei-me a seguir a isso. 1447 01:15:01,164 --> 01:15:04,625 Pedi à minha mãe para tirar as minhas coisas da minha casa, 1448 01:15:04,709 --> 01:15:06,420 divorciei-me 1449 01:15:06,502 --> 01:15:08,671 e foi assim. 1450 01:15:08,754 --> 01:15:10,090 Nunca olhei para trás. 1451 01:15:10,173 --> 01:15:14,094 Não me imaginava a ser uma extensão da vida de outra pessoa. 1452 01:15:14,177 --> 01:15:17,389 Ele tinha sucesso no que fazia e sustentava-me lindamente, 1453 01:15:17,472 --> 01:15:20,267 eu não tinha nada a apontar-lhe. 1454 01:15:20,350 --> 01:15:22,436 Mas o problema é que aquela era a onda dele. 1455 01:15:22,518 --> 01:15:24,396 Eu precisava de encontrar a minha 1456 01:15:24,479 --> 01:15:26,772 e acabou por ser a pornografia. 1457 01:15:26,856 --> 01:15:29,067 Eu chamo-lhe enrabadela. 1458 01:15:29,151 --> 01:15:33,696 Quando entrei nisto, disseram-me uma coisa importante. 1459 01:15:33,779 --> 01:15:36,199 Faseia a tua carreira. 1460 01:15:36,283 --> 01:15:39,369 Se quiseres ter algum tipo de longevidade, 1461 01:15:39,453 --> 01:15:41,620 não faças logo cenas de sexo anal. 1462 01:15:41,704 --> 01:15:43,248 Espera alguns anos. 1463 01:15:43,331 --> 01:15:45,624 Não faças logo uma dupla penetração. 1464 01:15:45,708 --> 01:15:48,669 Espera para o inter-racial. Isso era importante. 1465 01:15:48,753 --> 01:15:51,465 Eu não sabia. Estava a começar. 1466 01:15:51,547 --> 01:15:53,258 Não conhecia ninguém na indústria da pornografia. 1467 01:15:53,341 --> 01:15:54,967 Então, eu faseei a minha carreira. 1468 01:15:55,052 --> 01:15:57,471 Esperei um ano e meio, dois anos, 1469 01:15:57,553 --> 01:15:59,013 para fazer a primeira cena de sexo anal. 1470 01:15:59,097 --> 01:16:01,349 Acho que fiz oito cenas de sexo anal em toda a minha carreira. 1471 01:16:01,433 --> 01:16:03,393 Talvez oito a dez. 1472 01:16:03,477 --> 01:16:05,062 Dupla penetração, 1473 01:16:05,145 --> 01:16:08,022 fiz isso... três anos mais tarde. 1474 01:16:08,106 --> 01:16:09,607 Demorei o meu tempo. 1475 01:16:09,690 --> 01:16:12,277 Esperei 17 anos para fazer a minha primeira cena inter-racial. 1476 01:16:12,360 --> 01:16:14,488 Demorei o meu tempo 1477 01:16:14,570 --> 01:16:18,283 para não ficar esgotada e as pessoas não ficarem fartas. 1478 01:16:20,034 --> 01:16:21,786 Estás outra vez a seguir-me? 1479 01:16:24,580 --> 01:16:26,832 Já te disse para parares de me seguir. 1480 01:16:26,916 --> 01:16:28,168 Não, espera. 1481 01:16:29,377 --> 01:16:34,091 Atualmente, acho que os tempos dos contratos acabaram 1482 01:16:34,174 --> 01:16:35,800 e isso era importante para nós. 1483 01:16:35,883 --> 01:16:37,219 Era muito importante 1484 01:16:37,302 --> 01:16:40,430 porque usamos esse contrato para aparecer nas capas dos vídeos. 1485 01:16:40,514 --> 01:16:43,057 Precisamos dessas capas para podermos entrar na dança. 1486 01:16:43,141 --> 01:16:45,268 Ganha-se muito dinheiro na dança erótica. 1487 01:16:45,352 --> 01:16:48,062 Sei que atualmente as raparigas ainda fazem dança erótica. 1488 01:16:48,146 --> 01:16:50,940 O que foi feito de entrar naqueles filmes mais importantes, 1489 01:16:51,023 --> 01:16:52,983 em que éramos a única rapariga que aparecia na capa? 1490 01:16:53,067 --> 01:16:56,404 Agora, toda a gente aparece na capa, com o cu escancarado. 1491 01:16:56,488 --> 01:16:58,448 Não acho que isso seja atraente. 1492 01:16:58,532 --> 01:17:01,992 Acho que naquela altura tinha mais classe do que agora. 1493 01:17:02,076 --> 01:17:05,996 E atualmente, acho que as raparigas fazem coisas 1494 01:17:06,080 --> 01:17:07,832 que provavelmente não quereriam fazer, 1495 01:17:07,915 --> 01:17:11,001 como anal duplo, ou vaginal duplo, 1496 01:17:11,085 --> 01:17:12,711 porque querem ganhar dinheiro 1497 01:17:12,795 --> 01:17:16,299 e porque há imensa concorrência. 1498 01:17:16,383 --> 01:17:18,218 Mas o segredo 1499 01:17:18,301 --> 01:17:20,345 é que quando estás a chupar, tens de torcer. 1500 01:17:20,428 --> 01:17:21,887 Tens de torcer em cima. 1501 01:17:21,971 --> 01:17:23,306 Lembra-te disso, Dave, para mais logo. 1502 01:17:24,307 --> 01:17:27,101 Torce, bate, torce, lambe, vai acima e abaixo. 1503 01:17:27,185 --> 01:17:28,353 Mas sem bater nos dentes. 1504 01:17:28,436 --> 01:17:30,522 Magoa. Tenho dentes muito bons. 1505 01:17:30,605 --> 01:17:31,647 Estás a ver. São muito bons. 1506 01:17:31,730 --> 01:17:33,567 Estamos todos na indústria do sexo 1507 01:17:33,649 --> 01:17:35,193 e já ouvi dizerem isto antes. 1508 01:17:35,277 --> 01:17:38,196 Somos todas umas vadias no que toca a trabalho. 1509 01:17:38,946 --> 01:17:42,450 Ouvi dizer que agora as raparigas entram na pornografia 1510 01:17:42,534 --> 01:17:44,619 para se tornarem acompanhantes. 1511 01:17:44,702 --> 01:17:46,163 É o que está a acontecer agora. 1512 01:17:46,996 --> 01:17:49,166 Não sou contra. Nem um pouco. 1513 01:17:49,249 --> 01:17:54,795 É por isso que já não se vê a idade da estrela porno. 1514 01:17:54,879 --> 01:17:57,215 Acho que há muito poucas. 1515 01:17:57,299 --> 01:18:00,302 Mas ainda temos as Jessicas Drakes. 1516 01:18:00,385 --> 01:18:03,012 Mas olhamos hoje para a Jessie e quem mais depois dela? 1517 01:18:03,095 --> 01:18:07,099 Já não conhecemos muitas raparigas que sejam estrelas porno. 1518 01:18:07,184 --> 01:18:10,645 E acho que é pela forma como estão a fazer agora... 1519 01:18:10,728 --> 01:18:12,230 E não as estou a criticar. 1520 01:18:12,314 --> 01:18:15,275 Se é assim que querem ganhar dinheiro, tudo bem. 1521 01:18:15,358 --> 01:18:16,526 Podem ter a certeza. 1522 01:18:16,610 --> 01:18:19,196 Mas acho que vêm para esta indústria para ganhar algum nome 1523 01:18:19,279 --> 01:18:20,447 e depois saem 1524 01:18:20,572 --> 01:18:23,991 e provavelmente ganham ainda mais dinheiro como acompanhantes. 1525 01:18:26,661 --> 01:18:28,413 {\an8}Alguma vez te questionaste... 1526 01:18:28,496 --> 01:18:29,456 {\an8}MARIDO DA TABITHA 1527 01:18:29,539 --> 01:18:32,791 {\an8}... porque me sinto tão à vontade com a indústria da pornografia 1528 01:18:32,875 --> 01:18:35,670 e com o tempo em que fazias filmes? 1529 01:18:35,753 --> 01:18:38,340 Tenho uma ideia, mas qual é a razão? 1530 01:18:38,423 --> 01:18:40,966 Bem, é que... 1531 01:18:41,050 --> 01:18:44,011 ... eu compreendo o valor do entretenimento. 1532 01:18:44,094 --> 01:18:47,390 Compreendo que raramente há verdadeira paixão envolvida. 1533 01:18:47,474 --> 01:18:51,977 E que, no fim de contas, é um emprego como a maioria dos outros. 1534 01:18:56,899 --> 01:18:58,150 A gravar. 1535 01:18:58,943 --> 01:19:00,278 Corta. 1536 01:19:00,362 --> 01:19:02,656 Muito bem. Vou fazer um grande plano e depois volto aqui. 1537 01:19:02,738 --> 01:19:03,989 A gravar. 1538 01:19:04,073 --> 01:19:07,327 E a realidade é que é trabalhoso. É entretenimento. 1539 01:19:07,410 --> 01:19:10,746 E eu sabia que tu, como qualquer pessoa na indústria pornográfica... 1540 01:19:12,122 --> 01:19:14,166 ... tens de produzir trabalho. 1541 01:19:14,251 --> 01:19:19,046 Quando decidi "pendurar" a minha carreira, 1542 01:19:19,129 --> 01:19:22,925 tenho de admitir que foi uma decisão conjunta. 1543 01:19:23,008 --> 01:19:24,760 - Não dirias? - Sem dúvida. 1544 01:19:24,843 --> 01:19:25,970 Sim, foi... 1545 01:19:26,053 --> 01:19:28,180 Mais uma vez, eu respeito muito o Gary. 1546 01:19:28,265 --> 01:19:31,518 E se o Gary alguma vez se sentisse incomodado e dissesse: 1547 01:19:31,601 --> 01:19:33,143 "Não quero que continues a fazer isto. 1548 01:19:33,227 --> 01:19:34,812 Podes parar, por favor?" Eu pararia. 1549 01:19:34,895 --> 01:19:38,941 Eu amo e respeito o meu marido e ele sente o mesmo por mim. 1550 01:19:39,024 --> 01:19:40,901 Mas eu achei que estava na hora. 1551 01:19:40,985 --> 01:19:44,154 Estava na hora de passar as coisas maiores e melhores. 1552 01:19:50,662 --> 01:19:52,079 A Lenda 1553 01:19:55,249 --> 01:19:56,626 O Mestre 1554 01:20:07,721 --> 01:20:11,932 Eu e a Tabitha passamos dias a fio 1555 01:20:12,016 --> 01:20:14,394 de mochila às costas, a fazer caminhadas na natureza 1556 01:20:14,477 --> 01:20:17,021 e tiramos fotos incríveis, deslumbrantes, belas 1557 01:20:17,104 --> 01:20:19,524 de paisagens. 1558 01:20:19,607 --> 01:20:22,901 Estamos a produzir e a Tabitha é o pilar, é absolutamente fundamental. 1559 01:20:22,985 --> 01:20:27,114 Muitas das ideias são dela, os conceitos são dela, bem como o design. 1560 01:20:27,197 --> 01:20:29,367 E estamos a produzir e a criar estes trabalhos 1561 01:20:29,451 --> 01:20:33,287 para uma galeria de arte que se chama... 1562 01:20:33,371 --> 01:20:36,791 Savage Territory, uma galeria do Gary Orona. 1563 01:20:37,625 --> 01:20:38,876 Como é que eu digo? 1564 01:20:38,959 --> 01:20:41,379 - "É aqui que eu estou." - "É aqui que eu estou." Certo. 1565 01:20:41,463 --> 01:20:42,797 É aqui que eu estou agora. 1566 01:20:42,880 --> 01:20:45,467 Eu e o meu marido temos uma galeria de arte 1567 01:20:45,550 --> 01:20:49,387 aqui em Green River, no Utah, chamada Savage Territory. 1568 01:20:53,683 --> 01:20:55,851 Pronto. Mas fiquem a saber que eu sou muito mais divertida. 1569 01:20:55,934 --> 01:20:57,354 Sou mesmo divertida. 1570 01:21:08,823 --> 01:21:11,493 {\an8}Na verdade, eu penso na vida depois da pornografia. 1571 01:21:11,576 --> 01:21:12,619 {\an8}ARTISTA 1572 01:21:12,702 --> 01:21:14,829 {\an8}Quero... Quero ir para a universidade. 1573 01:21:14,912 --> 01:21:16,456 {\an8}Fui criada como Testemunha de Jeová, 1574 01:21:16,539 --> 01:21:19,041 por isso, andei numa escola pequena que a minha família abriu. 1575 01:21:19,124 --> 01:21:22,629 Por isso, não conheço as escolas públicas ou o ensino público. 1576 01:21:22,712 --> 01:21:25,840 Para mim, a universidade vai ser uma grande experiência. 1577 01:21:25,923 --> 01:21:29,469 O que quero fazer é ir ver as faculdades 1578 01:21:29,552 --> 01:21:31,679 e ver os vários caminhos que posso tomar, 1579 01:21:31,763 --> 01:21:33,765 porque nem sei o que quero fazer depois da pornografia. 1580 01:21:33,848 --> 01:21:35,558 Mas não quero fazer pornografia o resto da vida. 1581 01:21:35,642 --> 01:21:38,018 Talvez faça durante mais um ano ou dois, 1582 01:21:38,102 --> 01:21:40,270 no máximo, diria eu, 1583 01:21:40,354 --> 01:21:42,356 e depois voltar à escola 1584 01:21:42,440 --> 01:21:44,149 e descobrir o que quero fazer. 1585 01:21:44,233 --> 01:21:45,901 Talvez queira trabalhar com crianças 1586 01:21:45,984 --> 01:21:47,737 ou talvez algo a ver com massagem terapêutica 1587 01:21:47,821 --> 01:21:49,447 ou fisioterapia. 1588 01:21:53,033 --> 01:21:56,912 {\an8}Eu tenho um plano para quando deixar a pornografia. 1589 01:21:56,995 --> 01:21:58,205 {\an8}ARTISTA 1590 01:21:58,288 --> 01:22:01,333 {\an8}Sou sócia na agência para a qual trabalho 1591 01:22:01,418 --> 01:22:04,002 e temos uma área de produção chamada Vuluce. 1592 01:22:04,086 --> 01:22:06,423 Vamos fotografar modelos para isso, 1593 01:22:06,506 --> 01:22:10,468 fazer websites de fãs e todas essas coisas divertidas. 1594 01:22:10,552 --> 01:22:12,762 Um dia, quero ter uma família. 1595 01:22:12,846 --> 01:22:18,350 Estou claramente no caminho certo para conseguir fazer isso. 1596 01:22:18,435 --> 01:22:20,060 Por isso, estou animada. 1597 01:22:22,814 --> 01:22:25,442 Eu tenho um trabalho de sonho, 1598 01:22:25,525 --> 01:22:28,986 em que tenho de recuar e analisar isto 1599 01:22:29,069 --> 01:22:34,032 e dizer: "Esperem. Eu posso escolher qualquer mulher, 1600 01:22:34,116 --> 01:22:37,662 ou pedir para fazer uma cena com ela." 1601 01:22:37,745 --> 01:22:42,834 E saber que vou estar com as mulheres mais maravilhosas 1602 01:22:42,917 --> 01:22:46,754 é... a realização de um sonho. 1603 01:22:46,838 --> 01:22:49,214 Muita gente me tem criticado por só fazer rapariga/rapariga 1604 01:22:49,298 --> 01:22:51,300 e dizem: "É falso e é merda". 1605 01:22:51,383 --> 01:22:53,093 Podem ir à fava, porque não é. 1606 01:22:53,177 --> 01:22:55,012 Eu não gosto... Muitas das cenas rapariga/rapariga 1607 01:22:55,095 --> 01:22:57,599 têm as línguas a tocar-se e assim. 1608 01:22:57,682 --> 01:23:03,605 Eu quero uma ligação em que possamos abraçar-nos, suar 1609 01:23:03,688 --> 01:23:07,441 e tornarmo-nos numa só. 1610 01:23:07,525 --> 01:23:11,696 A vida vai passar e... 1611 01:23:14,406 --> 01:23:18,912 Eu quero agarrar e sentir as coisas o mais que puder. 1612 01:23:18,994 --> 01:23:21,581 E senti recentemente 1613 01:23:21,664 --> 01:23:23,415 que queria agarrar isto tudo 1614 01:23:23,500 --> 01:23:24,834 e estou quase em pânico. 1615 01:23:32,257 --> 01:23:35,762 Há vários anos que não era entrevistada 1616 01:23:35,845 --> 01:23:37,221 ou estava diante de uma câmara. 1617 01:23:38,263 --> 01:23:43,686 Em última análise, esta indústria é tempo de vida perdido. 1618 01:23:43,770 --> 01:23:48,148 Acordamos, estamos com 47 anos e não temos nada. 1619 01:23:48,232 --> 01:23:50,527 Foram 25 anos fantásticos. O que vamos fazer agora? 1620 01:23:50,610 --> 01:23:53,613 Pronto, eu... 1621 01:23:53,696 --> 01:23:54,989 E agora? 1622 01:24:22,850 --> 01:24:25,519 Lembro-me de estar na minha casa de infância, 1623 01:24:25,603 --> 01:24:29,189 a desfolhar um PennySaver local, 1624 01:24:29,273 --> 01:24:33,277 e vi um anúncio que dizia: 1625 01:24:33,360 --> 01:24:36,656 "Procura-se: modelos fotográficos." 1626 01:24:37,239 --> 01:24:39,366 Era uma sessão para a Penthouse. 1627 01:24:39,449 --> 01:24:43,705 Eu usei a túnica de seda da minha avó, 1628 01:24:43,788 --> 01:24:47,332 pus unhas postiças, 1629 01:24:47,416 --> 01:24:52,254 fizemos um pouco de maquilhagem e fomos para Malibu Beach. 1630 01:24:52,337 --> 01:24:54,464 {\an8}Sessão fotográfica 1631 01:24:54,548 --> 01:24:58,218 {\an8}e eis que sou o póster central de dezembro de 1987. 1632 01:25:00,345 --> 01:25:02,389 Eu fui mimada. 1633 01:25:02,472 --> 01:25:05,685 Foi amada. Fui desejada. 1634 01:25:05,768 --> 01:25:09,229 Foi aí que conheci o Andrew Blake 1635 01:25:09,313 --> 01:25:12,316 e ele perguntou-me se estaria interessada em pornografia. 1636 01:25:12,399 --> 01:25:14,151 Na altura, eu estava casada 1637 01:25:14,234 --> 01:25:16,570 e respondi: "Sim, eu podia aventurar-me na pornografia, 1638 01:25:16,654 --> 01:25:18,530 desde que seja só com mulheres." 1639 01:25:18,615 --> 01:25:21,659 Em atenção ao meu marido da altura. 1640 01:25:21,743 --> 01:25:26,580 E eis que surge o Hidden Obsessions. 1641 01:25:27,081 --> 01:25:28,582 AO VIVO E A CORES AÍ VEM 1642 01:25:29,751 --> 01:25:33,004 Na altura, eu e a Julia Ann estávamos a dançar como Blondage. 1643 01:25:33,087 --> 01:25:34,379 Estávamos na estrada 1644 01:25:34,463 --> 01:25:38,843 e eu contei-lhe o que tinha acontecido, 1645 01:25:38,926 --> 01:25:41,971 que tinha sido convidada para fazer o Hidden Obsessions. 1646 01:25:42,055 --> 01:25:43,221 Ela quis participar 1647 01:25:43,305 --> 01:25:47,935 e depois eu e ela fizemos a famosa cena do dildo de gelo, 1648 01:25:48,019 --> 01:25:50,479 que ganhou prémios e... 1649 01:25:52,314 --> 01:25:53,858 Éramos estrelas. 1650 01:26:06,536 --> 01:26:09,040 O dinheiro jorrava. 1651 01:26:09,666 --> 01:26:13,795 Eu comprava carros para a minha mãe, para a minha irmã, 1652 01:26:13,878 --> 01:26:15,672 para este, para aquele, 1653 01:26:15,755 --> 01:26:17,799 grandes casas e montes de coisas. 1654 01:26:17,882 --> 01:26:19,759 Não sabia o que fazer com tanto dinheiro. 1655 01:26:19,842 --> 01:26:23,178 Aconteceu muito depressa. Eu não estava preparada, 1656 01:26:23,261 --> 01:26:25,682 o que me levou a ter problemas fiscais. 1657 01:26:26,390 --> 01:26:27,684 E... 1658 01:26:28,893 --> 01:26:30,477 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA V. Janine Marie James 1659 01:26:30,560 --> 01:26:32,689 {\an8}A estrela porno Janine Lindemulder enfrenta uma ação criminal 1660 01:26:32,772 --> 01:26:35,607 {\an8}por não pagar cerca de 80.000 dólares de impostos sobre o rendimento. 1661 01:26:35,692 --> 01:26:38,820 {\an8}Lindemulder foi chamada a responder à acusação 1662 01:26:38,903 --> 01:26:41,196 {\an8}de estar a dever ao fisco 1663 01:26:41,279 --> 01:26:45,242 mais de 350.000 dólares de impostos sobre o rendimento relativos a 2004. 1664 01:26:45,325 --> 01:26:50,081 Fui para a prisão, delito grave, 1665 01:26:50,164 --> 01:26:53,417 incumprimento intencional de pagamento de impostos. 1666 01:26:53,500 --> 01:26:57,004 Isso foi... Isso foi o início... 1667 01:26:59,673 --> 01:27:01,759 ... de um incrível... 1668 01:27:02,885 --> 01:27:04,846 ... pesadelo que altera toda uma vida. 1669 01:27:06,680 --> 01:27:08,808 {\an8}Janine Lindemulder está envolvida numa disputa pela guarda... 1670 01:27:08,891 --> 01:27:10,768 {\an8}ESTRELA DE CINEMA V. ESTRELA PORNO GUERRA POR CUSTÓDIA 1671 01:27:10,852 --> 01:27:12,937 {\an8}... com Sandra Bullock e o seu marido, Jesse James. 1672 01:27:13,020 --> 01:27:15,148 {\an8}Janine Lindemulder afirma que é boa mãe 1673 01:27:15,230 --> 01:27:16,941 {\an8}e que a filha é o seu mundo. 1674 01:27:17,024 --> 01:27:19,609 Mas Bullock e o marido, Jesse James, acusaram-na 1675 01:27:19,693 --> 01:27:21,946 de tudo, desde consumo de droga a negligência, 1676 01:27:22,029 --> 01:27:23,655 e pretendem obter a guarda total. 1677 01:27:23,740 --> 01:27:27,659 {\an8}Agora que Lindemulder cumpriu a pena de seis meses por evasão fiscal, 1678 01:27:27,744 --> 01:27:29,327 {\an8}ela quer a filha de volta, 1679 01:27:29,411 --> 01:27:32,206 {\an8}o que a levou a uma grande guerra com o casal. 1680 01:27:32,289 --> 01:27:36,334 Quando aconteceu a situação da custódia da Sunny... 1681 01:27:38,462 --> 01:27:41,883 O meu ex tinha o advogado dele, caríssimo. 1682 01:27:41,966 --> 01:27:44,509 Eu estou ali, sem advogado, 1683 01:27:44,593 --> 01:27:47,889 completamente confusa com a situação. 1684 01:27:47,972 --> 01:27:49,306 Tatuada. 1685 01:27:49,389 --> 01:27:52,101 A juíza olha para o trabalho que eu faço. 1686 01:27:52,185 --> 01:27:56,147 A dada altura, ela pousou os papéis, olhou-me nos olhos e disse: 1687 01:27:56,230 --> 01:28:00,442 "O que aconteceu na sua infância 1688 01:28:00,525 --> 01:28:03,112 para a tornar assim?" 1689 01:28:03,196 --> 01:28:05,239 Ela avaliou-me. 1690 01:28:05,322 --> 01:28:08,366 Viu as tatuagens, viu que eu era uma estrela porno 1691 01:28:08,450 --> 01:28:10,870 e aquilo já estava decidido. 1692 01:28:13,790 --> 01:28:14,706 Ela... 1693 01:28:16,834 --> 01:28:23,216 ... sem me dar sequer oportunidade de argumentar... 1694 01:28:24,217 --> 01:28:25,509 Eu perdi-a. 1695 01:28:27,011 --> 01:28:29,638 Estar nesta indústria e estar muito tatuada 1696 01:28:29,721 --> 01:28:34,309 mudou claramente o rumo da minha vida. 1697 01:28:36,478 --> 01:28:43,318 Quanto mais longe estava da minha filha, mais sombrio se tornou o meu mundo. 1698 01:28:43,401 --> 01:28:48,157 Dei por mim a ser fortemente medicada. 1699 01:28:48,241 --> 01:28:52,078 Os médicos receitaram-me antidepressivos, 1700 01:28:52,161 --> 01:28:54,038 medicamentos para a ansiedade 1701 01:28:54,121 --> 01:28:57,875 e depois vieram os analgésicos. 1702 01:28:57,959 --> 01:29:00,794 O Vicodin era o medicamento de eleição. 1703 01:29:00,878 --> 01:29:03,130 Tomava-os como se fossem rebuçados. 1704 01:29:03,214 --> 01:29:07,301 E fazia tudo para aliviar 1705 01:29:07,384 --> 01:29:11,889 alguma da angústia que eu sentia. 1706 01:29:14,474 --> 01:29:16,643 Dei por mim... 1707 01:29:18,645 --> 01:29:21,107 É difícil dizer isto. 1708 01:29:21,190 --> 01:29:25,777 ... sem casa. Sem casa, na minha carrinha, com o meu gato, 1709 01:29:25,862 --> 01:29:29,282 a tentar perceber o que tinha acontecido. 1710 01:29:29,364 --> 01:29:32,994 Ver a minha filha ser tirada da minha vida de uma forma... 1711 01:29:36,621 --> 01:29:38,207 ... tão cruel... 1712 01:29:38,291 --> 01:29:41,585 Não houve telefonemas. Não lhe pude dizer que a amo. 1713 01:29:41,668 --> 01:29:43,963 "Desculpa. Não sei o que se passa. 1714 01:29:44,046 --> 01:29:45,172 Estou a tentar chegar a ti." 1715 01:29:45,256 --> 01:29:47,341 Foi tudo tão confuso 1716 01:29:47,424 --> 01:29:51,803 e eu senti que estava num ponto de... 1717 01:29:54,389 --> 01:29:56,976 Quero acabar com a minha vida. 1718 01:29:57,059 --> 01:29:59,853 Não aguento isto. Não sou capaz. 1719 01:30:00,520 --> 01:30:03,274 Quando a Janine passou por tudo aquilo 1720 01:30:03,357 --> 01:30:05,817 com o Jesse e a perda da Sunny, 1721 01:30:05,902 --> 01:30:08,195 {\an8}eu pensei que ia perdê-la. 1722 01:30:08,279 --> 01:30:11,198 {\an8}Pensei que ia perdê-la. 1723 01:30:11,282 --> 01:30:12,241 {\an8}MÃE DA JANINE 1724 01:30:13,284 --> 01:30:18,496 Porque o sofrimento dela era tão profundo. 1725 01:30:18,580 --> 01:30:22,542 Eu não conseguia tirar a dor. Não conseguia fazer nada. 1726 01:30:22,667 --> 01:30:27,298 Tudo o que eu tentava, não dava para substituir a Sunny. 1727 01:30:29,716 --> 01:30:34,180 Tudo o que eu queria era recuperá-la e trazê-la de volta aos braços dela, 1728 01:30:34,263 --> 01:30:36,890 mas não tínhamos força para isso. 1729 01:30:36,974 --> 01:30:41,645 Não tínhamos o mesmo que ele em termos de poder e dinheiro. 1730 01:30:43,521 --> 01:30:46,233 Ele é um pai desprezível e... 1731 01:30:46,984 --> 01:30:51,280 Eu ganho finalmente coragem para ligar para a linha anti-suicídio. 1732 01:30:51,364 --> 01:30:54,951 Ligo para lá e digo: "Caramba, não sei o que se passa. 1733 01:30:55,034 --> 01:30:56,826 Preciso de falar com alguém." 1734 01:30:56,910 --> 01:31:01,040 E tem piada, embora seja triste, 1735 01:31:01,123 --> 01:31:03,917 mas a mulher atende o telefone e diz: 1736 01:31:04,001 --> 01:31:07,796 "Lamentamos muito, mas o médico não está." 1737 01:31:07,879 --> 01:31:10,590 E eu: "Está a gozar comigo? 1738 01:31:10,674 --> 01:31:13,177 Está bem, eu volto a ligar." 1739 01:31:13,260 --> 01:31:17,014 Nesta fase, estava a chorar e a rir, 1740 01:31:17,098 --> 01:31:19,392 e naquele instante disse: 1741 01:31:19,474 --> 01:31:22,936 "Pronto, já chega. Tenho de arranjar solução para isto" 1742 01:31:27,316 --> 01:31:31,528 Fui para a reabilitação. Estive um mês em reabilitação. 1743 01:31:31,611 --> 01:31:35,116 E toda a gente pensava que eu estava maluca. 1744 01:31:35,199 --> 01:31:37,034 "Ela mete-se na metanfetamina. Está viciada em crack." 1745 01:31:37,118 --> 01:31:39,120 Não, sinto-me perdida. 1746 01:31:39,203 --> 01:31:45,251 Estou indescritivelmente destroçada. 1747 01:31:45,334 --> 01:31:47,294 Ao mesmo tempo, 1748 01:31:47,378 --> 01:31:50,964 sujeito-me a pesquisar na Internet 1749 01:31:51,048 --> 01:31:56,012 e vejo pessoas a comparar-me com a querida da América, a Sandra Bullock, 1750 01:31:56,095 --> 01:31:58,972 e a dizerem: "A Janine merece perder a filha. 1751 01:31:59,056 --> 01:32:02,476 Ela é uma prostituta da pornografia viciada em droga." 1752 01:32:02,559 --> 01:32:03,685 E a dizerem: 1753 01:32:03,768 --> 01:32:07,856 "A Sandra Bullock é o melhor para a Sunny." 1754 01:32:07,939 --> 01:32:10,192 Isso estava a puxar-me para baixo. 1755 01:32:10,276 --> 01:32:12,861 E eu pensava: "Como vou fazer isto?" 1756 01:32:15,239 --> 01:32:18,242 Se eu quero que a minha filha faça o que eu fiz? 1757 01:32:18,325 --> 01:32:20,286 Claro que não. 1758 01:32:20,369 --> 01:32:22,038 Nem pensar. 1759 01:32:27,625 --> 01:32:28,502 {\an8}Prémios AVN 2006 1760 01:32:28,585 --> 01:32:30,754 {\an8}Melhor Cena Lésbica - Vídeo Janine & Jesse Jane 'Pirates' 1761 01:32:40,680 --> 01:32:43,434 Eu continuo... Continuo na expectativa. 1762 01:32:43,517 --> 01:32:47,313 Não sei o que o futuro me reserva. 1763 01:32:51,024 --> 01:32:54,320 Volto à escola? Vou ser empregada de mesa? 1764 01:32:54,403 --> 01:32:56,988 Não sei. É mesmo... 1765 01:32:58,240 --> 01:33:01,160 ... uma fase estranha da minha vida. 1766 01:33:01,243 --> 01:33:03,204 Estou a tentar compreender 1767 01:33:03,287 --> 01:33:05,830 e passar ao próximo passo. 1768 01:33:10,336 --> 01:33:12,587 Tenho de ter coragem para o fazer. 1769 01:33:14,507 --> 01:33:16,841 Até agora... 1770 01:33:16,925 --> 01:33:20,304 ... não tenho tido. 1771 01:33:21,388 --> 01:33:23,474 Mas estou a chegar lá. 1772 01:33:23,557 --> 01:33:25,058 É um trabalho em curso. 1773 01:33:46,955 --> 01:33:48,541 {\an8}Lisa Ann apresenta um programa próprio 1774 01:33:48,623 --> 01:33:50,501 {\an8}"The Lisa Ann Show" na Stashed Media Network. 1775 01:33:51,626 --> 01:33:54,712 {\an8}E venceu a sua liga de futebol de fantasia. 1776 01:34:06,350 --> 01:34:09,520 {\an8}Georgina Spelvin retirou-se e vive em Hollywood Hills. 1777 01:34:10,812 --> 01:34:14,107 {\an8}O seu livro "The Devil Made Me Do It" está disponível para aquisição. 1778 01:34:23,450 --> 01:34:25,910 {\an8}Darren James trabalha para a Aids Healthcare Foundation (AHF) 1779 01:34:25,994 --> 01:34:27,621 {\an8}como conselheiro e porta-voz. 1780 01:34:39,258 --> 01:34:42,428 {\an8}Ginger Lynn continua a ser uma artista e apresentadora de rádio de sucesso. 1781 01:34:43,761 --> 01:34:46,973 {\an8}Os seus quadros estão disponíveis em www.gingerlynnart.com 1782 01:34:58,985 --> 01:35:01,070 {\an8}Johnnie Keyes continua a interpretar jazz e a trabalhar 1783 01:35:01,154 --> 01:35:03,199 {\an8}com a instituição de caridade do filho, em Washington. 1784 01:35:16,462 --> 01:35:19,632 {\an8}Apesar de ter vários negócios, Brittany Andrews voltou ao XXX. 1785 01:35:20,757 --> 01:35:23,885 {\an8}E continua a fazer de dominadora. 1786 01:35:35,606 --> 01:35:37,358 {\an8}Chasey Lain prefere passar despercebida 1787 01:35:37,441 --> 01:35:38,942 {\an8}e passa pouco tempo em público. 1788 01:35:40,193 --> 01:35:43,322 {\an8}Está a ponderar estudar Enfermagem. 1789 01:35:56,252 --> 01:35:57,877 {\an8}Tabitha Stevens e o marido Gary abriram 1790 01:35:57,961 --> 01:35:59,672 {\an8}a galeria Savage Territory, em Green River, No Utah. 1791 01:36:00,673 --> 01:36:03,091 {\an8}Estão a expandir com mais galerias fotográficas 1792 01:36:03,174 --> 01:36:04,343 {\an8}pelo sudoeste americano. 1793 01:36:20,526 --> 01:36:23,778 {\an8}Janine Lindemulder continua a tentar resolver a sua vida. 1794 01:36:25,154 --> 01:36:28,450 {\an8}A sua filha tem agora 13 anos. 1795 01:37:14,037 --> 01:37:19,959 QUANDO O PORNO ACABA 2