1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,497 --> 00:01:24,752 We zijn op de set bij Lisa Anns Big Titted Cougars. 4 00:01:26,004 --> 00:01:28,715 Schokkend dat ik in een cougar-film speel. 5 00:01:28,798 --> 00:01:31,258 Wat is het verschil tussen een cougar en een MILF? 6 00:01:31,341 --> 00:01:34,177 Volgens mij zijn een cougar en een MILF... 7 00:01:34,261 --> 00:01:37,015 Een MILF is een "mom I'd like to fuck". 8 00:01:37,097 --> 00:01:39,017 Dus ik denk dat je er moeder voor moet zijn, toch? 9 00:01:39,099 --> 00:01:42,185 Een cougar is dezelfde oudere verleidster... 10 00:01:42,269 --> 00:01:43,228 ...maar dan zonder kinderen. 11 00:01:43,312 --> 00:01:45,188 Dus ik ben blij dat ik een cougar ben. 12 00:01:45,272 --> 00:01:48,735 Of een MILF zonder kinderen, wat je wilt. 13 00:01:49,027 --> 00:01:50,945 Als je geen succes kunt hebben in porno... 14 00:01:51,029 --> 00:01:53,572 ...dan kun je nergens succes hebben. 15 00:01:53,656 --> 00:01:55,617 Want zo moeilijk is het niet. 16 00:01:55,700 --> 00:01:58,535 We hebben allemaal die vaardigheid. Je neukt voor de kost. 17 00:01:58,620 --> 00:02:00,120 Men vraagt: "Hoe word je de beste?" 18 00:02:00,203 --> 00:02:03,958 "Door elke keer op tijd te komen." 19 00:02:04,042 --> 00:02:06,669 Het is best moeilijk om te moeten stoppen met porno... 20 00:02:06,753 --> 00:02:09,296 ...maar het lijkt erop dat iedereen het doet. 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,883 M'n laatste doel in m'n pensioenbrief was het schrijven van dit boek... 22 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 ...en dat is dinsdag een jaar geleden. 23 00:02:14,886 --> 00:02:17,137 Dus ik heb al mijn doelen bereikt. 24 00:02:17,220 --> 00:02:18,347 Dit is het. 25 00:02:18,430 --> 00:02:21,141 Wat spannend. 26 00:02:23,185 --> 00:02:24,729 Oké. 27 00:02:24,812 --> 00:02:26,188 Ik wil niks kapotmaken. 28 00:02:26,271 --> 00:02:28,691 Ik maak het heel voorzichtig open. 29 00:02:29,232 --> 00:02:32,695 Nou, allemaal. Dit is zo geweldig. 30 00:02:35,031 --> 00:02:36,281 Kijk. 31 00:02:42,287 --> 00:02:46,375 {\an8}In m'n eerste twee jaar had ik 'n contract met Metro Home Video. 32 00:02:46,458 --> 00:02:49,087 En een contract hebben, was ideaal voor mij... 33 00:02:49,169 --> 00:02:50,545 ...want ik wilde ook stripdansen. 34 00:02:50,629 --> 00:02:52,757 Toen maakten ze, als je gecontracteerd was... 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 ...van die prachtige posters en folders voor je... 36 00:02:55,843 --> 00:02:57,552 ...en gaven ze je er zoveel je maar wilde... 37 00:02:57,636 --> 00:02:59,931 ...om uit te delen en om als marketingmateriaal te gebruiken. 38 00:03:00,014 --> 00:03:02,016 Toen ik in de jaren 90 begon met filmen... 39 00:03:02,100 --> 00:03:06,561 ...wist ik niet dat ze films met contractmeisjes aan kabel-tv verkochten... 40 00:03:06,645 --> 00:03:09,398 ...en aan de kabeltelevisie verdienden die bedrijven geld. 41 00:03:09,481 --> 00:03:11,233 Kabeltelevisie kocht geen interraciale films. 42 00:03:11,316 --> 00:03:14,821 Dus ik kon geen interraciale films doen toen ik een contract had. 43 00:03:14,904 --> 00:03:16,321 Men vertelde me steeds weer: 44 00:03:16,405 --> 00:03:18,866 "Als je interraciale films maakt, is je carrière voorbij. 45 00:03:18,950 --> 00:03:20,827 Niemand zal je inhuren als stripdanseres. 46 00:03:20,910 --> 00:03:22,161 Je gaat minder verdienen." 47 00:03:22,244 --> 00:03:25,832 Ik denk niet dat we voor huidskleur moeten kiezen... 48 00:03:25,915 --> 00:03:28,918 ...want we moeten iedereen onze seksuele ervaringen kunnen tonen... 49 00:03:29,001 --> 00:03:31,586 ...en als er gemengde stellen zijn... 50 00:03:31,670 --> 00:03:33,422 ...willen ze misschien wel interraciale porno kijken. 51 00:03:33,505 --> 00:03:36,008 En omdat je ze die kans wilt bieden en ze een fan van je zijn... 52 00:03:36,092 --> 00:03:37,969 ...kunnen ze zich een mening vormen. 53 00:03:38,970 --> 00:03:41,806 Het is natuurlijk vooral een blanke bedrijfstak... 54 00:03:41,889 --> 00:03:44,474 ...alle bedrijfseigenaren en agenten... 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,894 ...en het zijn allemaal stiekem racisten. 56 00:03:46,978 --> 00:03:49,229 Daarom vertellen ze alle meisjes het niet te doen. 57 00:03:49,312 --> 00:03:50,732 En dan vertel ik die meisjes: 58 00:03:50,815 --> 00:03:53,358 "Ik heb meer interraciale films gemaakt dan gewone en met mij gaat het goed." 59 00:03:53,442 --> 00:03:56,154 Maar jonge meisjes zijn er bang voor... 60 00:03:56,236 --> 00:03:57,864 ...en tuurlijk, als je tegen 'n agent opkijkt... 61 00:03:57,947 --> 00:04:00,532 ...en hij leert je dingen, dan geloof je wat hij zegt. 62 00:04:00,615 --> 00:04:02,785 Als ze dan uiteindelijk in interraciale films spelen... 63 00:04:02,869 --> 00:04:04,787 ...wanneer ze niet genoeg ander werk hebben... 64 00:04:04,871 --> 00:04:06,455 ...dan krijgen ze er meer voor betaald. 65 00:04:07,247 --> 00:04:09,083 Ik ga zelf naar het postkantoor. 66 00:04:09,167 --> 00:04:11,376 Ik wil dat jullie allemaal je boek krijgen... 67 00:04:11,460 --> 00:04:14,046 ...en ik wil dat jullie ervan genieten. 68 00:04:14,130 --> 00:04:16,506 En ik wil boekverslagen lezen. 69 00:04:16,590 --> 00:04:19,593 Als je de dozen wilt neerzetten... 70 00:04:19,676 --> 00:04:21,137 ...dan doe ik ze erin. 71 00:04:21,220 --> 00:04:24,223 En maak dan een foto als ik ze erin doe. 72 00:04:24,306 --> 00:04:25,975 Shit. Ik heb net een foto genomen. 73 00:04:26,558 --> 00:04:28,060 Van niks. 74 00:04:29,937 --> 00:04:31,105 Oké. 75 00:04:31,189 --> 00:04:33,315 Hoeveel denk je dat ik er per keer in kan doen? 76 00:04:36,903 --> 00:04:38,278 Meer dan dat. 77 00:04:39,654 --> 00:04:42,825 Niet proppen. 78 00:04:42,909 --> 00:04:44,911 Je moet eraan wennen om deze dozen in elkaar te zetten. 79 00:04:44,994 --> 00:04:45,828 Snap je wat ik bedoel? 80 00:04:45,912 --> 00:04:48,288 Er zit zoveel plakband op de eerste tien. 81 00:04:48,371 --> 00:04:51,500 Toen begon ik er handigheid in te krijgen. 82 00:04:55,087 --> 00:04:56,255 Wat betekent dat? 83 00:04:59,341 --> 00:05:02,970 Zit het vast? Is het vol? 84 00:05:03,054 --> 00:05:05,597 Wat doen we nu? Is er nog een andere? 85 00:05:05,680 --> 00:05:06,723 Ja, de Paylin-film... 86 00:05:06,808 --> 00:05:09,643 ...heeft bijna in z'n eentje mijn leven veranderd. 87 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 Er komen fans langs, niet omdat ze pornofans zijn... 88 00:05:12,729 --> 00:05:14,481 ...maar omdat ze de film helemaal te gek vonden. 89 00:05:14,564 --> 00:05:16,733 Er zijn mensen die nu naar me toe komen... 90 00:05:16,818 --> 00:05:19,361 ...en zeggen: "Goed gedaan." "Dat was leuk." 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,906 Dus het is... Het heeft een barrière uit de weg geruimd voor me. 92 00:05:21,989 --> 00:05:25,450 Had je dat bij de opnames verwacht? Dacht je dat het zo... 93 00:05:25,534 --> 00:05:26,911 Zo groot zou worden? Nee. 94 00:05:26,994 --> 00:05:30,122 In 2008 was ik op de set voor opnames... 95 00:05:30,206 --> 00:05:32,582 ...en tijdens mijn pauze keek ik mijn berichten na. 96 00:05:32,666 --> 00:05:34,877 Het was Drew uit Hustler en hij zei: "Hé... 97 00:05:34,961 --> 00:05:37,379 ...we willen een film maken over Sarah Palin... 98 00:05:37,462 --> 00:05:39,298 ...en die willen we Nailin' Paylin noemen... 99 00:05:39,381 --> 00:05:41,591 Who's Nailin' Paylin?" en dat vond ik een geweldige naam. 100 00:05:41,675 --> 00:05:43,802 "We willen jou er graag in. Jij bent er geknipt voor." 101 00:05:44,469 --> 00:05:46,055 Dit wordt iets belangrijks. 102 00:05:51,102 --> 00:05:52,186 Sorry dat we u lastigvallen... 103 00:05:52,270 --> 00:05:54,563 ...maar we hebben een lekke band. 104 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 We vroegen ons af... 105 00:06:02,404 --> 00:06:05,283 ...of we uw telefoon mogen gebruiken om het Kremlin te bellen. 106 00:06:05,365 --> 00:06:08,451 Sorry, mannen. Ik spreek geen Russisch. 107 00:06:08,535 --> 00:06:10,872 Kremlin betekent... 108 00:06:10,955 --> 00:06:13,498 - Hoe zeg je dat? - Takelwagen. 109 00:06:13,582 --> 00:06:15,750 Met 't oog op buitenlandse betrekkingen... 110 00:06:15,834 --> 00:06:19,421 ...kan het vast geen kwaad als ik jullie binnenlaat. 111 00:06:19,504 --> 00:06:21,548 Kom binnen. 112 00:06:24,218 --> 00:06:26,803 Ik kreeg de hele pornobusiness over me heen. 113 00:06:26,888 --> 00:06:29,015 Meisjes dachten dat ik die scène had gepikt... 114 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 ...want iemand anders kreeg 't telefoontje op mijn bureau... 115 00:06:31,309 --> 00:06:32,642 ...maar ik stond erop dat ik het deed. 116 00:06:32,726 --> 00:06:35,645 Het is heel raar. Als je populair wordt... 117 00:06:35,729 --> 00:06:40,400 ...haten de mensen die eerst aardig tegen je waren je ineens... 118 00:06:40,483 --> 00:06:42,236 ...en praten ze achter je rug. 119 00:06:42,320 --> 00:06:44,113 En toen realiseerde ik me: 120 00:06:44,196 --> 00:06:47,657 "Oké, ik ga dit doen. Ik krijg het er heel druk door. 121 00:06:47,741 --> 00:06:50,577 Ik heb maling aan al die mensen. Ik kan veel geld verdienen. 122 00:06:50,660 --> 00:06:52,537 Ze haten me toch al. Ik weet wat ik waard ben. 123 00:06:52,621 --> 00:06:54,789 Ik weet wat ik verkoop. Ik weet wat ik doe." 124 00:06:54,873 --> 00:06:56,250 Toen ik naar stripclubs ging... 125 00:06:56,334 --> 00:06:59,669 ...had ik ineens een ouder publiek, een jonger publiek... 126 00:06:59,753 --> 00:07:02,464 ...een politiek publiek, een homopubliek... 127 00:07:02,547 --> 00:07:04,841 ...een mannelijk publiek, een vrouwelijk publiek. 128 00:07:04,926 --> 00:07:07,719 {\an8}Mijn kring was zo groot. 129 00:07:07,802 --> 00:07:09,512 Mensen kwamen overal naar me toe en zeiden: 130 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 "Dat is dat meisje dat Sarah Palin speelt." 131 00:07:11,974 --> 00:07:13,184 {\an8}Ik dacht: "Dit is het." 132 00:07:14,352 --> 00:07:17,520 {\an8}De komende vier of vijf jaar kunnen de rest van mijn leven verbeteren. 133 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 Het is tijd voor succes. 134 00:07:18,688 --> 00:07:22,193 We gaan elk weekend op pad. We doen 47 weken per jaar. 135 00:07:22,276 --> 00:07:25,029 We gaan te gekke persoonlijke optredens en veel PR doen." 136 00:07:25,112 --> 00:07:27,906 Iedereen bood me kansen. 137 00:07:27,990 --> 00:07:31,077 Ik weet nog dat ik werd uitgenodigd voor een paar goede naaktfilmpremières... 138 00:07:31,160 --> 00:07:32,869 ...voor een aantal evenementen. 139 00:07:32,954 --> 00:07:34,663 Dat zijn geweldige fotomomenten voor mij. 140 00:07:34,746 --> 00:07:38,167 En ik wist dat dat de manier was om bekend te blijven... 141 00:07:38,250 --> 00:07:40,252 ...jezelf bij verschillende fans te presenteren... 142 00:07:40,336 --> 00:07:43,463 ...en uit te gaan in een sociaal wereldje... 143 00:07:43,546 --> 00:07:45,049 ...in een ander licht met je kleren aan. 144 00:07:45,132 --> 00:07:47,343 Hoe meer optredens ik deed... 145 00:07:47,426 --> 00:07:50,054 ...waarin ik niet aan het neuken was of naakt was... 146 00:07:50,137 --> 00:07:52,639 ...des te meer ik mijn carrière kon uitbreiden... 147 00:07:52,722 --> 00:07:56,143 ...en kon beginnen met wat op een dag mijn realiteit zou zijn... 148 00:07:56,227 --> 00:07:58,020 ...aangekleed en wel. 149 00:07:59,562 --> 00:08:00,398 In december 2014... 150 00:08:00,480 --> 00:08:02,649 schokte Lisa Ann de pornowereld met het nieuws van haar pensioen. 151 00:08:02,732 --> 00:08:04,859 De keus om de wereld te verlaten die ze liefhad, was moeilijk... 152 00:08:04,943 --> 00:08:06,820 ...maar een ander soort fantasie werd haar roeping. 153 00:08:09,448 --> 00:08:11,825 Al die shows worden uitgezonden door Sirius... 154 00:08:11,908 --> 00:08:13,369 ...en een daarvan neemt contact op en zegt: 155 00:08:13,452 --> 00:08:15,287 "Hé, dit wordt uitgezonden. Kun je hierheen komen?" 156 00:08:15,371 --> 00:08:16,705 Want ze weten dat ik dichtbij woon. 157 00:08:16,788 --> 00:08:18,623 Dus dan ga ik douchen, aankleden en er heen. 158 00:08:18,707 --> 00:08:22,128 Deze kansen zijn voor mij onbetaalbaar. 159 00:08:22,211 --> 00:08:24,838 En iedereen behandelt me alsof ik tot de familie behoor... 160 00:08:24,921 --> 00:08:26,756 ...want ik werk daar en ik heb mijn eigen naamkaartjes. 161 00:08:26,840 --> 00:08:28,508 Ze hoeven zich niet druk te maken om veiligheid. 162 00:08:28,591 --> 00:08:30,802 En ik denk dat dit baantje... 163 00:08:30,885 --> 00:08:34,514 ...de grootste kans van mijn leven is geworden. 164 00:08:34,597 --> 00:08:36,808 Oké, ik ga dit plan in werking zetten. 165 00:08:36,891 --> 00:08:38,352 Het wordt een éénjarenplan. 166 00:08:38,436 --> 00:08:40,312 Ik ga zoveel films produceren... 167 00:08:40,396 --> 00:08:43,315 ...zodat ik zoveel materiaal heb voor mijn website als ik met pensioen ga. 168 00:08:43,399 --> 00:08:47,236 Ik begon een visje uit te gooien over dat ik een sportshow wilde. 169 00:08:47,319 --> 00:08:50,989 Ik werkte al voor Sirius hier in LA... 170 00:08:51,073 --> 00:08:53,908 ...en deed een heel grappige, sexy show, genaamd Stripper Town. 171 00:08:53,992 --> 00:08:56,870 En op 9 september 2013... 172 00:08:56,953 --> 00:09:00,540 ...begon ik met mijn allereerste show voor Sirius: Lisa Ann Does Fantasy. 173 00:09:00,623 --> 00:09:01,833 Mijn allereerste sportshow, dus. 174 00:09:03,001 --> 00:09:05,379 {\an8}Ik zei tegen mijn vriendin vandaag... Ik legde het haar uit... 175 00:09:05,463 --> 00:09:07,214 {\an8}...en zei: "Jij hebt kinderen en ik niet. 176 00:09:07,298 --> 00:09:09,007 {\an8}Het is net alsof je een trotse ouder bent. 177 00:09:09,091 --> 00:09:10,301 {\an8}"Wanneer je naar fantasie kijkt... 178 00:09:10,384 --> 00:09:11,926 {\an8}...en een speler doet wat je verwacht... 179 00:09:12,010 --> 00:09:13,304 {\an8}...of zelfs meer dan je verwacht... 180 00:09:13,387 --> 00:09:14,971 {\an8}...dan voel je je net een trotse ouder." 181 00:09:16,182 --> 00:09:17,849 Als een meisje de pornowereld in wil gaan... 182 00:09:17,932 --> 00:09:19,268 ...wat vertel je haar dan? 183 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Ik zou haar vragen waarom ze dat wil. 184 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 Gaat ze dat werk doen... 185 00:09:23,189 --> 00:09:25,023 ...omdat ze zichzelf seksueel wil ontdekken? 186 00:09:25,107 --> 00:09:29,070 Vindt ze zich unieker dan een ander? 187 00:09:29,778 --> 00:09:31,905 Doet ze het alleen voor het geld? 188 00:09:31,988 --> 00:09:34,533 Als dat zo is, wat wil ze doen, een grote film? 189 00:09:34,616 --> 00:09:35,992 Want sommige meisjes denken: 190 00:09:36,077 --> 00:09:38,870 "Ik doe dit werk een jaar of twee en verdien wat geld... 191 00:09:38,953 --> 00:09:41,540 ...dat ik opzij zet en dat ga ik iets anders doen." 192 00:09:41,623 --> 00:09:44,376 En dan denk ik: "Ja, je doet niet iets anders. 193 00:09:44,460 --> 00:09:47,171 Bij elke andere baan weet iedereen wat je hebt gedaan." 194 00:09:47,254 --> 00:09:51,175 Je moet klaar zijn met de pornobusiness voordat ze klaar zijn met jou. 195 00:09:51,258 --> 00:09:53,260 En bij veel mensen... 196 00:09:53,344 --> 00:09:56,430 ...heb ik gezien dat de business klaar was met ze voordat ze er zelf klaar mee waren. 197 00:09:56,514 --> 00:09:57,680 Dat is verschrikkelijk. 198 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 Sinds ik met pensioen ben, heb ik de belofte gedaan... 199 00:09:59,724 --> 00:10:01,851 ...om ten minste één boek per week te lezen. 200 00:10:01,935 --> 00:10:05,147 En het leek wel of mijn hersens ploften... 201 00:10:05,231 --> 00:10:06,357 ...want het was zo makkelijk... 202 00:10:06,440 --> 00:10:08,317 ...om de meest succesvolle pornoster te zijn. 203 00:10:08,400 --> 00:10:12,695 Alles wat ik moest doen was het volgen van basisinstructies. 204 00:10:12,779 --> 00:10:15,698 Ik denk niet dat ik ooit kan afkomen van Lisa Ann, de pornoster. 205 00:10:15,782 --> 00:10:18,369 Ik denk niet dat ik naar een land kan verhuizen... 206 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 ...waar dat mogelijk zou zijn. 207 00:10:19,911 --> 00:10:22,080 Ik moet accepteren dat door wat ik heb gedaan... 208 00:10:22,164 --> 00:10:24,208 ...en het aantal jaren dat ik dat heb gedaan... 209 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 ...en de bereidheid waarmee ik dat heb gedaan... 210 00:10:26,585 --> 00:10:29,712 ...er iets is wat ik moet accepteren voor de zekerheid die ik heb gekregen... 211 00:10:29,796 --> 00:10:32,550 ...de manier waarop ik heb kunnen leven, de avonturen die ik heb gehad. 212 00:10:32,632 --> 00:10:35,177 De keerzijde is dat iedereen weet wie ik ben... 213 00:10:35,261 --> 00:10:36,928 ...en dat iedereen me makkelijk benadert. 214 00:10:37,471 --> 00:10:39,055 Er is iets wat je moet begrijpen. 215 00:10:39,140 --> 00:10:42,476 Voor een man is het gemakkelijker om mij te benaderen... 216 00:10:42,560 --> 00:10:44,644 ...dan een voetballer of basketballer. 217 00:10:44,727 --> 00:10:46,313 Hij heeft op me gemasturbeerd. 218 00:10:46,397 --> 00:10:48,607 Wanneer hij naar me kijkt en we hebben oogcontact... 219 00:10:48,690 --> 00:10:50,775 ...en zijn ogen twinkelen en hij herinnert zich die momenten... 220 00:10:50,859 --> 00:10:54,238 Het is een gevoel, een adrenalinestoot. Het is iets, toch? 221 00:10:54,321 --> 00:10:57,575 Ik moet zo opletten dat ik het laat zien. 222 00:10:57,657 --> 00:10:58,492 Wie ben ik om te zeggen: 223 00:10:58,576 --> 00:11:01,162 "Nee, Ik wil niet dat jullie hier nog over praten. 224 00:11:01,245 --> 00:11:03,037 Ik wil dit niet meer. Ik ben haar niet meer." 225 00:11:03,121 --> 00:11:04,831 Ik ben haar nog. Ik was naakt. 226 00:11:04,914 --> 00:11:07,585 Er was niets wat verhulde dat ik het was. 227 00:11:07,667 --> 00:11:10,588 En ik gebruikte mijn eigen naam, dus... 228 00:11:18,928 --> 00:11:20,389 Ik zit in de porno, ja. 229 00:11:20,472 --> 00:11:22,974 Maar ik werk ook als transgender. 230 00:11:23,057 --> 00:11:25,101 Dat is een heel klein wereldje. 231 00:11:25,186 --> 00:11:28,189 {\an8}Om te kunnen uitblinken en een plan te hebben om eruit te stappen... 232 00:11:28,272 --> 00:11:29,105 {\an8}VENUS LUX ARTIEST 233 00:11:29,190 --> 00:11:31,275 {\an8}...moet je produceren. Je moet de leiding hebben. 234 00:11:31,358 --> 00:11:33,319 {\an8}Je moet de leiding hebben over je eigen merk... 235 00:11:33,402 --> 00:11:36,070 ...en in staat zijn je eigen toekomst te dicteren. 236 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 Dus daarom... 237 00:11:37,239 --> 00:11:40,326 ...heb ik zo hard gewerkt om dat eerbetoon te krijgen... 238 00:11:40,409 --> 00:11:43,204 ...en mezelf als toppornoacteur in de markt te zetten... 239 00:11:43,287 --> 00:11:49,000 ...en om uiteindelijk mijn eigen modellenbureau te beginnen. 240 00:11:49,083 --> 00:11:51,503 Erin komen en eruit gaan, toch? 241 00:11:51,587 --> 00:11:52,962 En een eigen gezin stichten. 242 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Ik ben nu 25... 243 00:11:54,839 --> 00:11:56,300 ...dus ik heb nog een paar jaar te gaan... 244 00:11:56,383 --> 00:11:59,428 ...voor ik aan kinderen ga beginnen. 245 00:12:12,815 --> 00:12:15,068 Als ik mijn leven over kon doen... 246 00:12:15,151 --> 00:12:16,152 Dat zal niet gebeuren. 247 00:12:16,237 --> 00:12:17,696 Ik weet het. 248 00:12:17,779 --> 00:12:20,114 Maar ik zeg gewoon, als ik mijn leven over kon doen... 249 00:12:20,198 --> 00:12:22,200 Wat zou je dan doen? 250 00:12:22,284 --> 00:12:25,496 Ik zou een leven leiden, gevuld... 251 00:12:25,579 --> 00:12:28,039 ...overspoeld... 252 00:12:28,122 --> 00:12:30,292 ...verteerd... 253 00:12:30,376 --> 00:12:32,001 ...door lust. 254 00:12:32,085 --> 00:12:34,212 - Echt? - Ja. 255 00:12:34,296 --> 00:12:36,465 Overspoeld? 256 00:12:36,548 --> 00:12:37,966 Verteerd. 257 00:12:38,049 --> 00:12:39,426 Door lust? 258 00:12:39,510 --> 00:12:40,594 Ja. 259 00:12:41,928 --> 00:12:43,597 Verdomme, waarom niet? 260 00:12:43,681 --> 00:12:46,350 Er is hier weinig te doen. Het zal de eentonigheid doorbreken. 261 00:12:46,433 --> 00:12:47,476 Mag ik? 262 00:12:47,559 --> 00:12:48,644 Heel even. 263 00:12:48,727 --> 00:12:49,894 Afgesproken. 264 00:12:49,978 --> 00:12:51,438 Ik hou je in de gaten. 265 00:12:51,522 --> 00:12:54,650 Als ik denk dat je genoeg hebt gehad, roep ik je terug. Geen gezeur. 266 00:12:54,733 --> 00:12:55,775 Afgesproken. 267 00:12:56,694 --> 00:12:57,986 Wanneer kan ik beginnen? 268 00:12:59,237 --> 00:13:00,447 Nu. 269 00:13:01,823 --> 00:13:04,368 Ga maar door die deur. 270 00:13:17,464 --> 00:13:20,759 Ik was overal klaar voor toen ik naar New York ging. 271 00:13:24,804 --> 00:13:28,642 Ik zou de catering doen voor Devil in Miss Jones. 272 00:13:28,726 --> 00:13:31,185 Dus toen ik daar kwam om geld te halen om eten te kopen... 273 00:13:31,269 --> 00:13:35,189 ...zei Jerry: "Er komt een man om de duivel in de film voor te lezen. 274 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Zou jij de andere rol voor willen lezen? 275 00:13:37,609 --> 00:13:39,277 Heb je acteerervaring?" 276 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 Ik zei: "Ja." Ik was actrice. "Ik ben actrice." 277 00:13:43,239 --> 00:13:45,074 En hij zei: "Zou je met hem willen lezen?" 278 00:13:45,158 --> 00:13:47,076 "Natuurlijk." Dus lazen we de scène voor. 279 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 En ik ging helemaal in het script op. 280 00:13:49,245 --> 00:13:51,332 Ik vond het ontzettend leuk om te doen. 281 00:13:51,415 --> 00:13:54,208 En nadat de man weg was, boog hij voorover en zei: 282 00:13:54,292 --> 00:13:57,045 "Zou je de rol willen spelen?" 283 00:13:57,128 --> 00:14:03,092 "Een hoofdrol in een echte film? Nou, dat wil ik wel." 284 00:14:03,176 --> 00:14:05,763 Ik zei: "Moet ik ook nog koken?" Hij zei: "Ja." 285 00:14:05,845 --> 00:14:07,514 Hij zei: "Je krijgt $100 per dag voor 't acteren... 286 00:14:07,598 --> 00:14:09,182 ...en $45 voor het koken." 287 00:14:09,265 --> 00:14:12,394 Dat was een hoop geld toentertijd, kan ik je vertellen. 288 00:14:12,478 --> 00:14:16,314 Dus we vertrokken naar een plaats in New Jersey. 289 00:14:16,398 --> 00:14:18,734 Ik denk tenminste dat het New Jersey was. 290 00:14:18,817 --> 00:14:22,195 Het kan ook New York zijn geweest. Ik had geen idee waar ik was. 291 00:14:22,278 --> 00:14:26,825 Het was 'n grote, oude, verlaten boerderij met een grote schuur. 292 00:14:26,908 --> 00:14:30,870 En ze zetten de filmapparatuur in de schuur... 293 00:14:30,953 --> 00:14:33,415 ...en we woonden in de schuur, en we filmden in de schuur... 294 00:14:33,499 --> 00:14:35,584 ...en we stapten in de auto's en gingen naar huis. 295 00:14:35,667 --> 00:14:37,919 En zo heb ik The Devil in Miss Jones gedaan. 296 00:14:38,002 --> 00:14:39,003 De duivel liet me het doen. 297 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 Ik heb geen idee waarom The Devil in Miss Jones... 298 00:14:42,131 --> 00:14:44,008 Autobiografie Georgina Spelvin Erotisch icoon jaren 70 299 00:14:44,092 --> 00:14:48,221 ...een pornofilm, laten we het zo maar zeggen... 300 00:14:48,304 --> 00:14:50,474 ...toen zo'n succes had... 301 00:14:50,557 --> 00:14:55,186 ...bij zo'n groot deel van de Amerikaanse maatschappij. 302 00:14:55,269 --> 00:14:58,022 Maar om een of andere reden, veranderde het... 303 00:14:58,106 --> 00:15:00,776 ...in iets wat door Judith Crist "chique porno" werd genoemd. 304 00:15:00,859 --> 00:15:03,445 "Dat de puriteinen 't mogen laten liggen voor hen die er plezier aan beleven." 305 00:15:03,529 --> 00:15:05,656 Als je me aanraakt, kom ik klaar. 306 00:15:05,739 --> 00:15:07,281 Dan komen we samen klaar. 307 00:15:08,409 --> 00:15:12,120 Stop je lul nou maar in me. 308 00:15:12,203 --> 00:15:15,791 Zou je je lul in me willen stoppen? Dan kunnen we klaarkomen. 309 00:15:16,834 --> 00:15:19,961 Mensen gingen als stel... 310 00:15:20,044 --> 00:15:24,298 ...naar hardpornofilms, naar seksfilms kijken. 311 00:15:26,092 --> 00:15:28,470 Leuke stellen. 312 00:15:28,554 --> 00:15:31,765 Ik had toen geen idee dat iedereen die ik kende... 313 00:15:31,849 --> 00:15:35,811 ...laat staan mijn familie, die film zou gaan zien. 314 00:15:36,978 --> 00:15:39,355 En... Dat deden ze. 315 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 En ik moest zeggen: "Ja, dat was ik. 316 00:15:43,067 --> 00:15:46,320 Ja, lieve broer, dat was je zus." 317 00:15:46,404 --> 00:15:49,949 Het was een moment van waarheid in mijn leven. 318 00:15:52,536 --> 00:15:55,121 En ik vroeg: "Hoe vat mama het op?" 319 00:15:55,204 --> 00:15:56,998 En hij zei: "Nou, je kent mama. 320 00:15:57,081 --> 00:15:59,918 Ze waait met alle winden mee." 321 00:16:00,001 --> 00:16:01,795 En dat deed ze ook. 322 00:16:06,424 --> 00:16:09,845 Ze heeft nooit gezegd: "Ik vergeef het je." 323 00:16:09,928 --> 00:16:15,057 Maar ze zei min of meer: "Ik begrijp het" voor ze stierf. 324 00:16:17,769 --> 00:16:20,229 Ik ging niet echt het vak uit. 325 00:16:20,313 --> 00:16:22,356 Ik vond het vak wel opwindend. 326 00:16:22,440 --> 00:16:26,194 Elke film die ik maakte, was de laatste die ik ooit zou doen. 327 00:16:26,277 --> 00:16:28,279 Ik zocht nooit de films op. 328 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 Men belde mij en vroeg me of ik aan het werk was, of ik bezig was. 329 00:16:31,449 --> 00:16:32,992 En ik zei altijd: 330 00:16:33,075 --> 00:16:36,872 "Ik wil het eigenlijk niet, maar oké, eentje nog." 331 00:16:36,955 --> 00:16:41,375 Ik kreeg een hele goede baan, een baan van negen tot vijf... 332 00:16:41,459 --> 00:16:42,669 ...die mijn tijd in beslag nam. 333 00:16:42,753 --> 00:16:45,379 Zo nu en dan kreeg ik een telefoontje om een film te doen... 334 00:16:45,463 --> 00:16:50,886 en dan nam ik een week vakantie en ging de film doen. 335 00:16:50,969 --> 00:16:53,972 Op een dag belde mijn baas me en vroeg: 336 00:16:54,055 --> 00:16:57,559 "Ga je weg om zo'n film te maken?" 337 00:16:57,643 --> 00:17:00,102 En ik zei: "Ja." 338 00:17:00,186 --> 00:17:02,523 Hij zei: "Ik ben erop attent gemaakt... 339 00:17:02,606 --> 00:17:06,400 ...dat sommige leden van de raad van bestuur ervan op de hoogte zijn... 340 00:17:06,484 --> 00:17:08,402 ...dat je dit soort films hebt gemaakt." 341 00:17:08,486 --> 00:17:12,031 En ik zei: "Dit is de laatste, ik beloof het." 342 00:17:12,114 --> 00:17:14,785 Hij zei: "Oké, dat zal ik ze vertellen." 343 00:17:14,868 --> 00:17:16,537 En dat was het ook. 344 00:17:18,246 --> 00:17:21,123 Ik weet niet hoe pornofilms tegenwoordig zijn. 345 00:17:21,207 --> 00:17:24,418 Ik neem aan dat ze allemaal op het web zijn... 346 00:17:24,502 --> 00:17:29,131 of op videobanden of cassettes of andere media. 347 00:17:29,215 --> 00:17:31,718 Ik twijfel of er nog... 348 00:17:31,802 --> 00:17:35,304 ...pornobioscopen bestaan. 349 00:17:37,223 --> 00:17:39,433 Je kocht een bak popcorn... 350 00:17:39,517 --> 00:17:42,520 ...en je haalde de bodem eruit en gooide de popcorn weg. 351 00:17:44,940 --> 00:17:46,692 Of je nam een hoge hoed mee. 352 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 Over het algemeen is het een heerlijke reis geweest. 353 00:17:52,698 --> 00:17:55,617 Zo nu en dan krijg ik het gevoel... 354 00:17:55,701 --> 00:18:00,664 ...dat er ergens in de verte misschien een grote waterval is. 355 00:18:00,747 --> 00:18:03,249 Ik hoor 'm af en toe donderen... 356 00:18:03,332 --> 00:18:06,460 ...maar wat moet ik er aan doen? 357 00:18:06,544 --> 00:18:11,507 Waar ik het meest dankbaar voor ben, is dat ik mijn grote liefde heb ontmoet. 358 00:18:11,592 --> 00:18:14,052 Niet iedereen overkomt dat. 359 00:18:14,135 --> 00:18:16,554 En ik heb niet alleen mijn grote liefde ontmoet... 360 00:18:16,638 --> 00:18:19,808 ...maar hij denkt zo ook over mij... 361 00:18:19,891 --> 00:18:22,686 ...en zo konden we samen een leven opbouwen... 362 00:18:22,769 --> 00:18:27,691 ...in dit heerlijke paradijsje dat we ons thuis noemen... 363 00:18:27,774 --> 00:18:30,611 ...hier onder 't glorieuze Hollywood-bord. 364 00:18:35,824 --> 00:18:38,785 {\an8}In mijn wereld... Ik werk ook als paranormaal medium. 365 00:18:38,869 --> 00:18:39,703 {\an8}JENEVIEVE ZAYA ACTRICE 366 00:18:39,786 --> 00:18:44,123 {\an8}We hebben geen tijdlijnen, omdat tijd oneindig is in mijn wereld. 367 00:18:44,206 --> 00:18:46,584 Er is dus geen ingang of uitgang. 368 00:18:46,668 --> 00:18:50,546 Het is één groot conglomeraat van vreugde en liefde. 369 00:18:50,631 --> 00:18:52,590 Dus nee, ik heb geen antwoord op die vraag. 370 00:18:52,674 --> 00:18:56,218 Maar ik zal dansen, optreden... 371 00:18:56,302 --> 00:18:58,220 ...dansen met slangen en spelen... 372 00:18:58,304 --> 00:19:01,515 ...totdat mijn hart me vertelt dat ik iets anders moet gaan doen. 373 00:19:01,599 --> 00:19:03,685 Dus het kan oneindig zijn. 374 00:19:03,769 --> 00:19:05,311 Het kan morgen zijn. Het kan gisteren zijn. 375 00:19:05,394 --> 00:19:08,815 Het kan vijf jaar zijn vanaf nu. Het kan een maand zijn. 376 00:19:13,444 --> 00:19:15,864 Zie je? Darren James. 377 00:19:15,947 --> 00:19:17,991 Op dit moment hebben we een prachtige dame. 378 00:19:18,075 --> 00:19:19,910 Ga wat naar achteren en bekijk haar eens. 379 00:19:19,993 --> 00:19:21,369 Kijk naar haar lichaam. 380 00:19:21,452 --> 00:19:22,954 Hoe heet je? 381 00:19:23,038 --> 00:19:25,082 - Lara. - Lara. 382 00:19:25,164 --> 00:19:27,500 Wat is je leeftijd? 383 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 19? 384 00:19:29,251 --> 00:19:31,295 19. Dat vind ik leuk. 385 00:19:34,716 --> 00:19:36,384 In maart 2004... 386 00:19:36,467 --> 00:19:39,595 besmette Darren James zonder het te weten drie pornoactrices met HIV. 387 00:19:41,765 --> 00:19:43,474 De uitbraak kreeg wereldwijd media-aandacht... 388 00:19:43,557 --> 00:19:45,811 ...en bracht James meer aandacht en beruchtheid... 389 00:19:45,894 --> 00:19:47,729 ...dan hij ooit had gehoopt en verwacht te krijgen. 390 00:19:49,856 --> 00:19:52,901 De vrees voor HIV heeft naar men zegt de porno-industrie stopgezet nadat... 391 00:19:52,984 --> 00:19:54,820 ...Darren James het virus bleek te hebben opgelopen... 392 00:19:54,903 --> 00:19:57,155 ...bij terugkomst in de VS, na het filmen in Brazilië. 393 00:19:57,238 --> 00:19:59,783 Ontdekt werd dat drie actrices die met James hadden gewerkt... 394 00:19:59,866 --> 00:20:02,160 ...kort nadat hij in de VS was teruggekeerd... 395 00:20:02,243 --> 00:20:04,037 ...ook waren besmet. 396 00:20:04,121 --> 00:20:06,455 Een week later ging hij terug naar het San Diego County Hospital... 397 00:20:06,539 --> 00:20:08,416 ...om te herstellen van een schijnbare zelfmoordpoging. 398 00:20:08,499 --> 00:20:11,585 Hij is een zwarte pornoacteur van middelbare leeftijd en wilde agent worden. 399 00:20:16,091 --> 00:20:19,343 Dit wordt geen tragedie voor me. 400 00:20:19,427 --> 00:20:21,345 Het is een begin. 401 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Je hebt een reden om hier te zijn. 402 00:20:27,853 --> 00:20:29,478 Je moet daar achter zien te komen. 403 00:20:33,441 --> 00:20:36,235 Ik denk dat ik te oud en lelijk was om dood te gaan... 404 00:20:36,318 --> 00:20:41,282 ...maar... ik heb het overleefd en ben teruggekomen. 405 00:21:00,886 --> 00:21:02,595 Ik kom uit Detroit. 406 00:21:02,678 --> 00:21:07,100 Ik ben jaren geleden, in 1982, begonnen bij de US Navy. 407 00:21:07,184 --> 00:21:10,854 Als Seabee heb ik veel geleerd over... team... 408 00:21:10,937 --> 00:21:12,271 ...gewoon een team zijn. 409 00:21:13,190 --> 00:21:15,025 Je reist de hele wereld over. 410 00:21:15,108 --> 00:21:18,402 En toen ik in Puerto Rico was, ontmoette ik een paar Navy SEALs... 411 00:21:18,486 --> 00:21:20,654 ...want we hadden daar een trainingskamp vlak naast die jongens. 412 00:21:20,738 --> 00:21:23,449 En die jongens leerden me van alles. 413 00:21:23,532 --> 00:21:26,410 Ze leerden me over mezelf, mijn leven. 414 00:21:26,494 --> 00:21:28,246 Het was net een broederschap. 415 00:21:28,329 --> 00:21:30,414 En het leerde me iets. 416 00:21:30,498 --> 00:21:33,334 Waar ik nu ben, is het... 417 00:21:34,710 --> 00:21:39,673 Ik kan mijn broers in de porno-industrie niet achterlaten. 418 00:21:39,757 --> 00:21:42,635 Daarom spreek ik over... 419 00:21:42,718 --> 00:21:44,762 ...het condoomprobleem en al het andere... 420 00:21:44,846 --> 00:21:49,059 ...en probeer ik mijn best te doen om deze jongens te steunen. 421 00:21:49,600 --> 00:21:51,102 Gefeliciteerd, rekruut. 422 00:21:52,728 --> 00:21:54,064 - Goed werk. - Bedankt, meneer. 423 00:21:55,023 --> 00:21:56,565 Gefeliciteerd, rekruut. 424 00:21:56,649 --> 00:21:57,733 Dank u. 425 00:21:57,818 --> 00:21:59,110 Goed werk. 426 00:21:59,986 --> 00:22:02,488 Wanneer je in de buitenwereld komt, denk je: Wacht even. 427 00:22:02,571 --> 00:22:04,782 Dit is de realiteit. Ik moet een baan hebben. 428 00:22:04,866 --> 00:22:06,534 Ik kwam in de porno-industrie terecht... 429 00:22:06,617 --> 00:22:09,246 ...en het was het ene baantje na het andere. 430 00:22:13,624 --> 00:22:16,335 In de tijd dat ik werkte... 431 00:22:16,418 --> 00:22:18,922 Ik kon me niet herinneren dat ik het daar had opgelopen. 432 00:22:19,005 --> 00:22:21,465 Ik zou je zelfs niet kunnen vertellen of ik het kreeg voor ik wegging. 433 00:22:21,549 --> 00:22:23,425 We weten het gewoon niet, want ik werkte zo veel... 434 00:22:23,509 --> 00:22:26,595 ...in die periode dat ik geïnfecteerd raakte. 435 00:22:26,679 --> 00:22:30,058 Maar ik herinner me dat ik me niet zo goed voelde... 436 00:22:30,141 --> 00:22:33,311 ...toen ik naar Brazilië ging in die periode dat ik werkte. 437 00:22:33,394 --> 00:22:35,813 We deden een enorme orgie. 438 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Het was misschien mijn tweede orgie toen ik daar kwam. 439 00:22:38,482 --> 00:22:40,068 Ik was zo moe en uitgeput. 440 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 Ik dacht dat ik gewoon overwerkt was. 441 00:22:43,238 --> 00:22:46,324 Ik kwam erachter hoe het virus werkt... 442 00:22:46,407 --> 00:22:49,785 ...en ik ben waarschijnlijk besmet zonder het zelf te weten. 443 00:22:49,870 --> 00:22:52,873 Het is moeilijk vast te stellen waar ik het virus heb opgelopen. 444 00:22:52,956 --> 00:22:56,209 Dat is het probleem. Het is een grijs gebied. 445 00:22:56,293 --> 00:22:59,712 Als ik een condoom had gehad, zou het wellicht nooit zijn gebeurd. 446 00:22:59,795 --> 00:23:01,755 Punt. Dit zou wellicht nooit zijn gebeurd. 447 00:23:06,094 --> 00:23:08,470 Ik had nooit gedacht dat dit ooit zou gebeuren. 448 00:23:08,554 --> 00:23:10,891 De porno-industrie. Dit zou nooit... Ik zou dit nooit krijgen. 449 00:23:10,974 --> 00:23:15,477 Maar mijn carrière eindigde toen mijn familie in de kerk was. 450 00:23:16,854 --> 00:23:18,148 {\an8}RESULTAAT HIV-SCREENING: POSITIEF 451 00:23:18,231 --> 00:23:20,901 {\an8}Ik kreeg de diagnose. Tegelijkertijd was het op het nieuws in Detroit. 452 00:23:22,193 --> 00:23:24,279 Dus mensen kwamen het meteen te weten. 453 00:23:25,571 --> 00:23:28,824 Maar om een bepaalde reden was de kerk slim genoeg... 454 00:23:28,909 --> 00:23:32,329 Ik had die mensen jaren niet gezien. Ik was namelijk al jaren weg. 455 00:23:32,411 --> 00:23:34,622 Ik was van huis weggegaan... 456 00:23:34,705 --> 00:23:37,791 ...en die mensen beschermden me zelfs toen. 457 00:23:39,336 --> 00:23:40,921 Ze verdedigden me zelfs toen. 458 00:23:41,004 --> 00:23:42,255 Dat hoorde ik pas later. 459 00:23:45,883 --> 00:23:47,801 Ze verdedigden me zelfs toen. 460 00:23:54,309 --> 00:23:57,770 Als die personen er niet waren geweest die ik in het verleden heb ontmoet... 461 00:23:57,853 --> 00:23:59,521 Ik had nog steeds die herinnering. 462 00:23:59,605 --> 00:24:00,689 De Navy SEALs die ik tegenkwam. 463 00:24:00,773 --> 00:24:03,026 De jongens in het leger die ik had ontmoet en vechtsporten deden... 464 00:24:03,109 --> 00:24:05,070 ...ze bereidden me voor. Ik herinnerde me dat... 465 00:24:05,153 --> 00:24:07,905 ...herinnerde me dat thuis en ik stond op. 466 00:24:07,989 --> 00:24:10,408 Ik kwam op een dag van de bank af. Ging weer naar de sportschool. 467 00:24:10,491 --> 00:24:13,203 Want ik kan niemand helpen als ik mezelf niet kan helpen. 468 00:24:13,286 --> 00:24:14,536 Want als spreker in het openbaar... 469 00:24:14,620 --> 00:24:16,373 ...moet je in staat zijn te verdedigen wat je preekt. 470 00:24:16,455 --> 00:24:19,125 Ze willen niet kijken naar iemand met een slechte gezondheid... 471 00:24:19,209 --> 00:24:22,212 ...een typisch stigma van het seropositief zijn. 472 00:24:22,295 --> 00:24:24,047 "Deze man ziet er ziek uit." Rot op. 473 00:24:24,130 --> 00:24:27,384 Je moet iets doen, man. Je moet opstaan en iets doen. 474 00:24:27,466 --> 00:24:29,094 En blijven geven. 475 00:24:29,177 --> 00:24:32,305 Zoveel mogelijk zolang ik leef. 476 00:24:32,389 --> 00:24:35,225 En ik heb nog veel meer werk te doen, weet je? 477 00:24:35,308 --> 00:24:36,850 Wie weet? Misschien ziet iemand me... 478 00:24:36,934 --> 00:24:39,020 ...en wil die hetzelfde doen om iemand anders te helpen. 479 00:24:39,104 --> 00:24:41,772 - Moet ik helpen met die halter? - Ja. 480 00:24:41,855 --> 00:24:44,317 Rich Piana heeft me dat laten zien. Doe gewoon de snelle dingen. 481 00:24:45,943 --> 00:24:47,445 Vaak wanneer je... 482 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 Mensen met de diagnose komen in een ontkenningsfase. 483 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 Ik heb het meegemaakt. Je wilt iets doen. 484 00:24:51,074 --> 00:24:52,409 "Geef gewoon op." Dat kun je niet. 485 00:24:53,451 --> 00:24:56,371 Net als met kanker of elke andere ziekte die je krijgt... 486 00:24:56,454 --> 00:24:58,206 ...moet je opstaan en doorgaan. 487 00:24:58,289 --> 00:25:01,875 Je wordt beter door iets voor jezelf te doen, weet je? 488 00:25:01,959 --> 00:25:05,088 Ik vertel het iedereen. We zijn overlevers als het eropaan komt. 489 00:25:05,171 --> 00:25:09,092 Dit wordt geen tragedie voor me. 490 00:25:09,175 --> 00:25:10,135 Het is een begin. 491 00:25:13,221 --> 00:25:17,308 Het spijt me dat ik er niet ben uitgestapt toen het kon. 492 00:25:17,392 --> 00:25:19,518 Want er was een periode dat ik eruit was. Ik stopte. 493 00:25:19,601 --> 00:25:22,646 Ik wilde het gewoon niet doen. Mijn moraal begon op te spelen. 494 00:25:22,730 --> 00:25:27,152 En toen vroeg iemand of ik terugkwam en hij bood een behoorlijk bedrag. 495 00:25:27,235 --> 00:25:29,528 "We kunnen je waarschijnlijk een contract aanbieden." 496 00:25:29,611 --> 00:25:30,738 Ik accepteerde het aanbod meteen. 497 00:25:31,864 --> 00:25:33,824 Ik had eruit moeten stappen. 498 00:25:33,907 --> 00:25:36,535 Dat is waar ik spijt van heb. Dat ik dat niet heb gedaan. 499 00:25:37,911 --> 00:25:40,664 Wat de rest betreft, ik mis het reizen en de mensen... 500 00:25:40,748 --> 00:25:42,583 ...achter de schermen, de crew. 501 00:25:42,666 --> 00:25:45,544 Ik heb interessante mensen ontmoet die mij de ogen openden. 502 00:25:45,627 --> 00:25:48,839 Er zijn goede mensen in de pornowereld. Er zijn veel goede mensen. 503 00:25:48,922 --> 00:25:50,883 Maar je kunt niet praten, weet je? 504 00:25:50,966 --> 00:25:52,510 Als je tegendraads bent, lig je eruit. 505 00:25:52,593 --> 00:25:53,594 Het was hun inkomen. 506 00:25:53,677 --> 00:25:55,929 We proberen allemaal de kost te verdienen. 507 00:25:56,013 --> 00:25:59,975 Maar om daartegen in opstand te komen... 508 00:26:00,060 --> 00:26:02,145 ...de eerste in de geschiedenis die in opstand komt tegen... 509 00:26:02,228 --> 00:26:05,273 Om zo onwrikbaar te zijn tegen de porno-industrie... 510 00:26:05,356 --> 00:26:08,567 ...hun te laten zien dat er wat dingen niet goed waren en die aanpakken... 511 00:26:10,153 --> 00:26:11,862 ...daar heb ik geen spijt van. 512 00:26:11,945 --> 00:26:16,242 Je kunt niet iedereen redden, maar ik kan het proberen. 513 00:26:16,326 --> 00:26:18,577 Ze zullen het niet leuk vinden, maar ik blijf het proberen. 514 00:26:26,503 --> 00:26:29,671 {\an8}In Californië is er nu een stroming die vooral van één organisatie komt... 515 00:26:29,755 --> 00:26:31,257 {\an8}DR. NICOLE PRAUSE SEKSUEEL PSYCHOFYSIOLOOG 516 00:26:31,341 --> 00:26:33,551 {\an8}...en die adviseert acteurs dringend om 'n condoom te gebruiken... 517 00:26:33,634 --> 00:26:36,221 ...naast andere veilige dingen, te allen tijde. 518 00:26:36,304 --> 00:26:40,475 En het is waar dat condooms negatieve effecten kunnen hebben... 519 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 ...maar daar mogen we niet over praten... 520 00:26:42,519 --> 00:26:45,522 ...want het is al moeilijk om mensen zover te krijgen dat ze ze gebruiken. 521 00:26:45,604 --> 00:26:48,191 Je kunt je voorstellen dat het geen populair onderwerp is. 522 00:26:48,274 --> 00:26:51,610 Het is waar dat als mensen condooms gebruiken... 523 00:26:51,693 --> 00:26:53,321 ...vergeleken bij het niet gebruiken ervan... 524 00:26:53,404 --> 00:26:55,989 ...en dat is getest bij mensen die steeds dezelfde partner hadden... 525 00:26:56,073 --> 00:26:58,535 ...het condoomgebruik de aanwezigheid doet toenemen... 526 00:26:58,617 --> 00:27:01,162 ...van ten minste drie verschillende typen bacteriën in de vagina... 527 00:27:01,246 --> 00:27:03,872 ...en ook erythema, ofwel roodheid van de vulva veroorzaakt... 528 00:27:03,956 --> 00:27:06,417 ...wat vaak gepaard kan gaan met scheuren van het condoom. 529 00:27:06,501 --> 00:27:10,963 Dus als de acteurs zijn getest en weten dat ze schoon zijn... 530 00:27:11,046 --> 00:27:13,591 ...vergroten zij mogelijk door het gebruik van condooms het risico... 531 00:27:13,674 --> 00:27:14,967 ...op een bacteriële infectie. 532 00:27:15,050 --> 00:27:19,805 Dus eigenlijk hebben ze 'n goede reden om tegen 't gebruik van condooms te zijn... 533 00:27:19,888 --> 00:27:22,433 ...vooral vanwege de manier waarop ze ze gebruiken... 534 00:27:22,517 --> 00:27:25,520 ...want er zit een verhoogd risico aan. 535 00:27:25,603 --> 00:27:30,023 Je kunt je echter de tegenreactie op dat antwoord voorstellen. 536 00:27:30,107 --> 00:27:33,861 Vooral omdat ik vaak werk met HIV-onderzoekers. 537 00:27:33,944 --> 00:27:36,239 We willen deze discussie niet. 538 00:27:36,322 --> 00:27:37,490 Gewoon omdat het zo moeilijk is... 539 00:27:37,574 --> 00:27:40,451 ...om mensen die niet worden getest, zoals de pornoacteurs... 540 00:27:40,535 --> 00:27:42,245 ...een condoom te laten gebruiken. 541 00:27:42,328 --> 00:27:45,789 We zouden het gebruik ervan door die lui niet graag afraden. 542 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 Maar voor pornoacteurs... 543 00:27:47,958 --> 00:27:50,711 ...is het wellicht heel verstandig om die keuze zelf te maken. 544 00:28:02,723 --> 00:28:07,019 Dit schilderij is het snelste schilderij dat ik ooit heb gemaakt. 545 00:28:07,102 --> 00:28:08,979 Mijn vriend en ik waren... 546 00:28:09,062 --> 00:28:11,064 Je krijgt van die ruzietjes, weet je wel? 547 00:28:11,148 --> 00:28:13,066 We hadden ruzie en ik ging naar bed... 548 00:28:13,150 --> 00:28:16,111 ...en ik kon niet slapen. Ik was woest op hem. 549 00:28:16,196 --> 00:28:18,573 Ik stond op. Het was 3.00 uur... 550 00:28:18,656 --> 00:28:21,534 ...en ik ging naar beneden en pakte het grootste doek dat ik had... 551 00:28:21,618 --> 00:28:24,119 ...en liet me helemaal gaan. 552 00:28:24,204 --> 00:28:25,746 Dat is hoe de meeste schilderijen ontstaan. 553 00:28:25,829 --> 00:28:28,749 Ik heb er geen opleiding voor. Het is gewoon wat ik voel. 554 00:28:28,832 --> 00:28:31,084 Dus deze heb ik "Mad Love" genoemd. 555 00:28:32,753 --> 00:28:35,005 En eigenlijk is het een van mijn favorieten. 556 00:28:46,975 --> 00:28:48,018 Laat los. 557 00:28:48,101 --> 00:28:50,062 Ik kom oorspronkelijk uit Rockford, Illinois. 558 00:28:50,145 --> 00:28:51,939 En er zijn twee dingen... 559 00:28:52,022 --> 00:28:53,815 ...waar Rockford beroemd om is... 560 00:28:53,899 --> 00:28:56,109 ...Cheap Trick en Ginger Lynn. 561 00:29:07,037 --> 00:29:09,707 Porno is veranderd van de plek... 562 00:29:09,790 --> 00:29:12,460 ...waar je in je regenjas in de bioscoop zat en je aftrok... 563 00:29:12,543 --> 00:29:16,046 ...in de videorecorder die je kocht en de film van Ginger Lynn die je bekeek. 564 00:29:17,089 --> 00:29:22,262 Ik was een van de eerste meisjes die er niet uitzag als een pornoactrice. 565 00:29:22,844 --> 00:29:25,138 Ik werd heel snel erg bekend. 566 00:29:25,222 --> 00:29:28,225 Veel populaire acteurs kenden me. 567 00:29:28,309 --> 00:29:31,895 Ze vonden het net zo leuk om mij te ontmoeten als ik hen. 568 00:29:31,979 --> 00:29:34,524 Ik was hun eerste porno. 569 00:29:38,235 --> 00:29:40,988 In de jaren 80, toen het cool was om pornoster te zijn... 570 00:29:41,071 --> 00:29:44,157 ...en beroemdheden je wilden ontmoeten... 571 00:29:44,241 --> 00:29:47,620 ...ging ik lunchen met mijn advocaat... 572 00:29:47,704 --> 00:29:49,580 ...en Milton Berle. 573 00:29:50,581 --> 00:29:52,375 Ik ben 21. 574 00:29:52,458 --> 00:29:57,672 Ik zit ik een oud restaurant in Hollywood met donker hout en rood leren stoelen... 575 00:29:57,755 --> 00:30:01,133 ...en ik zit tussen mijn advocaat en Milton Berle in... 576 00:30:01,216 --> 00:30:05,471 ...en Milton Berle doet zijn rits open en haalt zijn lul uit zijn broek. 577 00:30:05,555 --> 00:30:10,142 Hij haalt 'm zo uit zijn broek voor mijn neus in het restaurant. 578 00:30:10,225 --> 00:30:13,186 En ik probeer oogcontact te houden... 579 00:30:13,270 --> 00:30:15,523 ...maar dat is erg moeilijk. Ik bleef maar naar beneden kijken. 580 00:30:15,606 --> 00:30:18,526 Hij heeft nooit iets geprobeerd, probeerde me niet aan te raken... 581 00:30:18,609 --> 00:30:19,943 ...speelde er niet mee. 582 00:30:20,027 --> 00:30:20,861 Hij haalde 'm eruit... 583 00:30:20,944 --> 00:30:23,781 ...en liet 'm hangen tijdens de hele lunch. 584 00:30:23,864 --> 00:30:25,575 Zijn de verhalen waar? 585 00:30:25,658 --> 00:30:27,868 Hij is enorm groot. 586 00:30:27,951 --> 00:30:30,496 John Holmes zou er jaloers op zijn. 587 00:30:30,996 --> 00:30:34,207 Een enorm grote lul. 588 00:30:34,291 --> 00:30:39,672 Ik begon mijn pornofilmcarrière op 9 december 1983. 589 00:30:39,756 --> 00:30:43,884 Vijf dagen later, op 14 december, werd ik 21. 590 00:30:43,967 --> 00:30:47,472 Ik speelde in films tot 11 februari 1986. 591 00:30:47,555 --> 00:30:49,848 Maar wat ik me nog herinner van die laatste dag... 592 00:30:49,931 --> 00:30:52,184 Het was een paar weken voor ik stopte. 593 00:30:52,267 --> 00:30:55,312 Meestal wanneer ik opstond, zei ik: 594 00:30:55,396 --> 00:30:57,523 "Ja, vandaag heb ik seks met die persoon. 595 00:30:57,607 --> 00:30:59,609 Ik ga met die persoon neuken. Ik ga dit poesje likken." 596 00:30:59,692 --> 00:31:01,193 En dan had ik er heel veel zin in. 597 00:31:01,819 --> 00:31:05,615 En op die ochtend stond ik op en zei ik tegen mezelf: 598 00:31:05,698 --> 00:31:08,743 "Ik wil vandaag niet neuken. Ik ben er klaar mee." 599 00:31:08,826 --> 00:31:11,662 Ik stond toen onder contract bij Vivid Video. 600 00:31:11,746 --> 00:31:13,330 Ik ging naar Vivid en zei... 601 00:31:13,414 --> 00:31:15,290 Ik praatte met de eigenaar en zei: 602 00:31:15,375 --> 00:31:19,002 "Het zit niet goed in mijn hoofd en ik kan dit niet." 603 00:31:19,086 --> 00:31:21,422 Hij zei: "Cool, ik begrijp het. 604 00:31:21,506 --> 00:31:25,217 Kun je op een of andere manier je twee laatste films nog afmaken?" 605 00:31:25,300 --> 00:31:27,135 En ik zei dat ik dat kon. 606 00:31:27,219 --> 00:31:30,013 En op 11 februari kwam ik thuis... 607 00:31:30,097 --> 00:31:32,057 ...en mijn vriendje had ons bad gevuld... 608 00:31:32,140 --> 00:31:36,353 ...met een heel veel liters melk... 609 00:31:36,437 --> 00:31:38,105 ...en witte rozenblaadjes. 610 00:31:38,188 --> 00:31:42,109 En ik nam een reinigingsbad om mijn werk af te sluiten. 611 00:31:42,192 --> 00:31:45,904 En er was iets heel romantisch aan. 612 00:31:45,987 --> 00:31:48,115 Het was echt reinigend. 613 00:31:48,198 --> 00:31:50,283 Niet dat er iets slechts is aan wat ik deed... 614 00:31:50,367 --> 00:31:53,245 ...maar ik ging naar een andere fase in mijn leven. 615 00:31:53,328 --> 00:31:55,415 Toen ik stopte, dacht ik niet aan het grotere plaatje. 616 00:31:55,498 --> 00:31:56,541 Wat zal ik nu gaan doen? 617 00:31:56,624 --> 00:31:58,166 Ik had een huis in Beverly Hills. 618 00:31:58,250 --> 00:31:59,836 Ik moest een hypotheek betalen. 619 00:32:02,839 --> 00:32:05,675 Ik denk dat ik ja zou zeggen. 620 00:32:05,758 --> 00:32:07,968 Ik wilde altijd al de entertainmentbusiness in... 621 00:32:08,051 --> 00:32:10,763 ...zonder het me echt te realiseren. 622 00:32:10,847 --> 00:32:12,931 En nu zit ik er in. 623 00:32:13,014 --> 00:32:14,975 Ik brak door bij de gewone film. 624 00:32:15,058 --> 00:32:17,437 Ik werkte mee aan heel veel films. 625 00:32:17,520 --> 00:32:19,856 Er komt een nieuwe film van me uit, Lost Souls. 626 00:32:19,938 --> 00:32:22,190 Die moet voor Halloween uitkomen. 627 00:32:22,274 --> 00:32:24,067 Nog een film... Ik heb een kleine rol... 628 00:32:24,151 --> 00:32:26,529 in de nieuwe film van de Coen Brothers, The Big Lebowski. 629 00:32:26,612 --> 00:32:28,865 Wat nog meer? Wing Commander: Prophecy... 630 00:32:28,947 --> 00:32:30,783 ...met Mark Hamill komt voor kerst uit. 631 00:32:30,867 --> 00:32:34,161 En God's Lonely Man met Justine Bateman komt gauw uit. 632 00:32:35,412 --> 00:32:38,999 Dit klinkt vreselijk. 633 00:32:39,082 --> 00:32:40,543 Ik had slechte seks. Ik vond geen partner... 634 00:32:40,626 --> 00:32:43,504 ...die me voor lange tijd kon bevredigen. 635 00:32:43,588 --> 00:32:46,006 Ik wilde gewoon goed geneukt worden. 636 00:32:46,089 --> 00:32:48,926 Ik wilde gewoon... Ik wilde seks hebben met meisjes. 637 00:32:49,009 --> 00:32:51,178 Ik wilde door jongens geneukt worden. Ik wilde... 638 00:32:51,261 --> 00:32:52,472 Ik wilde goede seks. 639 00:32:52,555 --> 00:32:57,602 Daarom ging ik naar Vivid, naar Wicked en naar VCA... 640 00:32:57,685 --> 00:32:59,896 ...en deed lichtzinnige verzoeken. 641 00:32:59,978 --> 00:33:01,856 "Ik maak een comeback. Dit is wat ik wil." 642 00:33:01,939 --> 00:33:04,441 En alle drie de bedrijven deden me een aanbod... 643 00:33:04,525 --> 00:33:06,652 ...en ik besloot in zee te gaan met VCA. 644 00:33:06,736 --> 00:33:08,529 En de film die ik deed, heette Taken. 645 00:33:08,613 --> 00:33:12,282 De regisseur was Veronica Hart. Ze kwam naar me toe en zei: 646 00:33:12,365 --> 00:33:15,202 "Ginger, ik denk niet dat dit gaat gebeuren. 647 00:33:15,285 --> 00:33:17,788 En ik denk dat jij de enige actrice bent die dit kan klaarspelen. 648 00:33:17,872 --> 00:33:21,709 Ik wil er een pornofilm van maken en ik wil dat jij de ster erin wordt." 649 00:33:21,792 --> 00:33:23,586 Ik was de beste actrice in die film dat jaar... 650 00:33:23,669 --> 00:33:26,506 ...en het is de enige prijs voor beste actrice die ik heb gewonnen... 651 00:33:26,589 --> 00:33:27,840 ...en die ik volgens mij verdiend had. 652 00:33:28,549 --> 00:33:30,175 Ik was actrice geworden. 653 00:33:32,219 --> 00:33:35,515 Voor een heleboel mensen die in de porno werken is er geen leven na porno. 654 00:33:35,598 --> 00:33:37,474 Ze weten niet wat ze met zichzelf aan moeten. 655 00:33:37,558 --> 00:33:40,435 En als je je hele leven bekendstaat als seksobject... 656 00:33:40,520 --> 00:33:42,395 ...en seks is alles wat je kan... 657 00:33:42,479 --> 00:33:44,397 ...wat ga je dan doen? Hoe solliciteer je naar een baan? 658 00:33:44,481 --> 00:33:48,068 Ik heb de afgelopen 30 jaar in films geneukt, weet je? 659 00:33:48,151 --> 00:33:50,696 En het is belangrijk dat je over je toekomst nadenkt. 660 00:33:50,780 --> 00:33:54,115 Je denkt over wat er daarna gebeurt. 661 00:33:54,199 --> 00:33:55,701 Ik heb veel geluk gehad met... 662 00:33:55,785 --> 00:33:57,494 Ik ben drie websites begonnen... 663 00:33:57,578 --> 00:34:01,791 ...en schilder en zo. 664 00:34:01,874 --> 00:34:06,336 Ik heb mijn veilingsite GingerLynnAuctions.com, GingerLynn.com... 665 00:34:06,419 --> 00:34:09,590 ...en mijn kunstsite GingerLynnArt.com. 666 00:34:09,674 --> 00:34:12,635 Dus ik heb altijd veel verschillende dingen... 667 00:34:12,718 --> 00:34:14,845 ...om op terug te vallen. 668 00:34:14,929 --> 00:34:16,346 Want het beangstigt me. 669 00:34:16,429 --> 00:34:18,265 Ik wil straks niet 60 zijn... 670 00:34:18,348 --> 00:34:20,810 ...en niets kunnen laten zien waaraan ik heb gewerkt. 671 00:34:23,646 --> 00:34:27,608 Ik heb zes films gemaakt in 2005. 672 00:34:29,526 --> 00:34:32,362 Ik zou niemand aanraden om vandaag de dag het vak in te stappen. 673 00:34:32,445 --> 00:34:36,033 Ik zou het niet doen. Het is zo veranderd. 674 00:34:36,116 --> 00:34:38,828 Ik was gecast voor een film... 675 00:34:38,911 --> 00:34:41,454 ...en er was iemand anders die een scène vóór me deed... 676 00:34:41,538 --> 00:34:45,292 ...een beroemde, bekende actrice in het vak... 677 00:34:45,375 --> 00:34:46,877 ...een goede vriendin van me. 678 00:34:46,961 --> 00:34:49,462 En ze zat op de bank... 679 00:34:49,546 --> 00:34:51,799 ...en haar medespeler zat aan het andere eind van de bank. 680 00:34:51,882 --> 00:34:52,925 Dit was vóór het filmen. 681 00:34:53,508 --> 00:34:56,219 Ik raakte op elke set in de problemen. 682 00:34:56,303 --> 00:34:59,015 Als mijn make-up was gedaan, begon ik. 683 00:34:59,097 --> 00:35:01,224 Ik zou je pijpen, je kussen... 684 00:35:01,308 --> 00:35:02,852 ...en daarna moesten ze de make-up bijwerken. 685 00:35:02,935 --> 00:35:06,187 Ik kwam elke keer in de problemen, omdat ik er wilde zijn. 686 00:35:06,271 --> 00:35:09,650 Die twee mensen zaten allebei aan een kant van de bank... 687 00:35:09,734 --> 00:35:10,985 ...en keken op hun telefoon. 688 00:35:11,068 --> 00:35:13,361 En toen riepen ze: "We zijn klaar voor jullie op de set"... 689 00:35:13,445 --> 00:35:17,407 ...en ze gingen erheen en neukten. Er was geen connectie, niets. 690 00:35:17,490 --> 00:35:21,746 Seks is zoiets intiems voor me... 691 00:35:21,829 --> 00:35:24,205 ...dat ik je leuk moet vinden om met je te kunnen neuken. 692 00:35:24,289 --> 00:35:26,751 Ik moet bij je willen zijn. 693 00:35:26,834 --> 00:35:30,838 Ik wil die opbouw, die anticipatie, dat: "Ik kan niet wachten." 694 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 Als je in een bedrijfstak zit die zo intiem is... 695 00:35:34,382 --> 00:35:36,802 ...dan moet je houden van wat je doet. 696 00:35:36,886 --> 00:35:38,888 Ik heb altijd gezegd... 697 00:35:38,971 --> 00:35:41,348 ...als je me een hoer noemt, wil ik je slaan. 698 00:35:41,431 --> 00:35:43,809 Je kunt me de hele dag een slet noemen. 699 00:35:43,893 --> 00:35:46,812 Ik hou van neuken, ik heb met veel mensen geneukt. 700 00:35:46,896 --> 00:35:48,271 Maar ik ben nooit hoer geweest. 701 00:35:48,355 --> 00:35:52,026 En als ik bij McDonald's zou werken en ik vond het niet leuk... 702 00:35:52,109 --> 00:35:53,401 ...dan zou ik een hoer zijn. 703 00:35:53,485 --> 00:35:55,236 Het heeft niet noodzakelijkerwijs met seks te maken. 704 00:35:55,320 --> 00:35:57,614 Als je iets doet voor geld wat je niet wilt... 705 00:35:57,698 --> 00:35:59,116 ...dan ben je in mijn ogen een hoer. 706 00:36:08,751 --> 00:36:11,796 Veel vrouwen die werkzaam zijn in de de pornofilmindustrie... 707 00:36:11,879 --> 00:36:16,591 ...scheiden hun pornoleven helemaal van hun privéleven. 708 00:36:16,676 --> 00:36:19,219 Ze vermengen het niet. Ze hebben een andere naam. 709 00:36:19,302 --> 00:36:26,018 En ze zetten hun pornoknop om als dat nodig is. 710 00:36:26,102 --> 00:36:27,812 Waar ik voor gekozen heb... 711 00:36:27,895 --> 00:36:30,022 Ik weet niet of ik het gekozen heb of dat het gewoon gebeurde. 712 00:36:30,106 --> 00:36:34,609 ...is dat ik Ginger, Ginger Lynn Allen, naar de set heb gebracht. 713 00:36:34,694 --> 00:36:37,863 Alles wat je me ziet doen op film ben ik. 714 00:36:37,947 --> 00:36:41,533 Mijn energie, mijn sprankeling, mijn enthousiasme, dat ben ik. 715 00:36:41,616 --> 00:36:45,453 Er is geen Ginger Lynn en Ginger Allen. Het is dezelfde persoon. 716 00:36:45,537 --> 00:36:47,372 Ik heb pornoster-Tourette. 717 00:36:47,455 --> 00:36:49,499 Ik zeg dingen die ik niet had moeten zeggen. 718 00:36:49,582 --> 00:36:52,460 Ik sta achter elke keuze die ik heb gemaakt. 719 00:36:52,544 --> 00:36:55,005 Ik schaam me voor niets wat ik heb gedaan. 720 00:36:55,089 --> 00:36:58,050 Ik heb een geweldig leven. 721 00:36:58,134 --> 00:36:59,844 Ik heb absoluut nergens spijt van. 722 00:36:59,927 --> 00:37:02,012 Ginger Lynn Soms voel ik me een idioot. Soms niet 723 00:37:02,096 --> 00:37:04,597 Ik vind Ginger Lynn leuk en ik vind Ginger Allen leuk... 724 00:37:04,681 --> 00:37:06,767 ...want het is dezelfde persoon. 725 00:37:24,242 --> 00:37:26,120 {\an8}Ik ben ermee begonnen omdat ik wat nieuws wilde proberen. 726 00:37:26,203 --> 00:37:27,037 {\an8}SHYLA RYDER PORNOACTRICE 727 00:37:27,121 --> 00:37:28,621 {\an8}Want ik ben maar een studente. 728 00:37:28,705 --> 00:37:30,498 {\an8}Ik ga naar les, ik werk. 729 00:37:30,582 --> 00:37:33,293 Dat hele leven. Je leeft nauwelijks. 730 00:37:33,376 --> 00:37:35,045 En daarom dacht ik: Ik ga porno doen. 731 00:37:35,129 --> 00:37:36,922 Ik hou van seks. Waarom niet? 732 00:37:37,006 --> 00:37:38,799 En ik ben erin gestapt... 733 00:37:38,883 --> 00:37:40,592 ...en tot nu toe vind ik het echt leuk. 734 00:37:40,675 --> 00:37:43,678 Ik zit nog op school, weet je. Mijn hoofdvak is handel... 735 00:37:43,763 --> 00:37:46,849 ...dus als ik ben afgestudeerd, wil ik het vastgoed in. 736 00:37:46,932 --> 00:37:50,186 En als ik dan nog porno doe, dan wordt dat een bijbaantje. 737 00:37:50,268 --> 00:37:51,854 Maar weet je... 738 00:37:51,937 --> 00:37:53,981 ...dat is waar ik op dit moment voor ga. 739 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 Ik ben Johnnie Keyes, man. Wie ben jij? 740 00:38:15,127 --> 00:38:16,837 Zijn we in de hemel? 741 00:38:16,921 --> 00:38:20,381 Schat, je zit op de achterbank van een Cadillac Brougham. 742 00:38:20,465 --> 00:38:22,592 Dat is zo dicht bij de hemel als je maar kunt komen. 743 00:38:27,139 --> 00:38:31,434 Ik ben de gelukkigste man op deze planeet... 744 00:38:31,518 --> 00:38:35,522 ...mijn zoon en kleindochter knuffelen, jazz zingen... 745 00:38:35,605 --> 00:38:38,566 ...en zoveel poesjes krijgen als ik kan. 746 00:38:38,650 --> 00:38:39,734 Dat is het. 747 00:38:59,504 --> 00:39:03,300 Ik ben opgegroeid in de jaren 40 en 50... 748 00:39:03,383 --> 00:39:05,760 ...toen dit land heel anders was... 749 00:39:07,304 --> 00:39:10,182 ...toen de Italianen me een 'jig' noemden... 750 00:39:10,266 --> 00:39:13,102 ...wat dansende man betekent, toch? 751 00:39:13,185 --> 00:39:15,855 Ik groeide op in het getto met arme mensen. 752 00:39:15,938 --> 00:39:19,691 Katholieke school, dat soort dingen. 753 00:39:19,774 --> 00:39:22,319 Maar ik wilde altijd zanger worden. 754 00:39:26,447 --> 00:39:29,201 Ik zong altijd op de hoek met mijn vrienden. 755 00:39:29,285 --> 00:39:32,329 We deden alle hits na... 756 00:39:32,412 --> 00:39:34,331 ...Little Richard en dat soort jongens. 757 00:39:45,092 --> 00:39:49,554 Ik was een gelukkige tiener, behalve wanneer ik thuis was. 758 00:39:49,637 --> 00:39:53,766 Toen ik 16 werd, pakte ik mijn boeltje en vertrok... 759 00:39:53,850 --> 00:39:55,810 ...om de situatie te ontvluchten. 760 00:39:55,895 --> 00:39:59,564 Mijn vader was alcoholist. Hij sloeg altijd vrouwen en mij... 761 00:39:59,647 --> 00:40:01,358 ...en daar moest ik weg. 762 00:40:11,659 --> 00:40:14,829 En 't was alsof die klootzak, m'n vader... 763 00:40:14,914 --> 00:40:17,415 ...niet wist wat liefde was. 764 00:40:17,498 --> 00:40:19,376 Hij kende het niet. 765 00:40:19,459 --> 00:40:22,922 En ik neem het hem niet kwalijk, want zo was hij opgevoed. 766 00:40:23,005 --> 00:40:26,133 Hij werd opgevoed tijdens de slavernij. Ik kan het begrijpen. 767 00:40:26,216 --> 00:40:29,136 Maar ik kon niet begrijpen dat hij zijn zoon sloeg. 768 00:40:29,219 --> 00:40:31,679 Hoe kon hij zijn zoon nou slaan? 769 00:40:31,763 --> 00:40:34,058 En ik zei: "Ik moet gaan. Ik moet hier weg." 770 00:40:34,141 --> 00:40:35,184 Dus ging ik van huis weg. 771 00:40:35,267 --> 00:40:37,937 Jeetje, mag ik een zakdoekje? 772 00:40:40,647 --> 00:40:43,359 Elke keer als ik erover begin, raak ik geëmotioneerd. 773 00:40:44,944 --> 00:40:46,987 Ik moest weg. Ik ging weg. 774 00:40:49,572 --> 00:40:51,325 Toen ging ik het leger in... 775 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 ...en werd bokskampioen... 776 00:40:54,577 --> 00:40:56,496 ...de wereldkampioen lichtgewicht. 777 00:40:56,579 --> 00:41:00,000 Het leger van de VS stuurde me naar 37 landen. 778 00:41:00,084 --> 00:41:02,211 Het enige wat ik deed, was me gewelddadig gedragen... 779 00:41:02,294 --> 00:41:03,753 ...want ik had een hoop woede in me. 780 00:41:03,836 --> 00:41:06,966 En als ik de ring in ging met een tegenstander... 781 00:41:07,049 --> 00:41:09,218 ...had hij geen enkele kans. 782 00:41:19,727 --> 00:41:22,106 Toen ik meedeed aan Behind the Green Door... 783 00:41:22,189 --> 00:41:24,482 Ik struikelde en viel naar achteren, toch? 784 00:41:24,565 --> 00:41:26,235 The Green Door, toen ik die film deed... 785 00:41:26,318 --> 00:41:28,486 Men kwam bij me met The Green Door... 786 00:41:28,569 --> 00:41:29,570 ...en dit is wat er gebeurde. 787 00:41:29,654 --> 00:41:30,697 We gingen erheen. 788 00:41:30,780 --> 00:41:33,741 Het was Mitchell Brothers Theatre dat Behind the Green Door produceerde. 789 00:41:33,825 --> 00:41:36,120 Ik ging erheen en deed auditie. 790 00:41:36,203 --> 00:41:38,621 Daarna zeiden ze tegen me: 791 00:41:38,705 --> 00:41:41,208 "Luister, man. We maken een erotische film." 792 00:41:41,291 --> 00:41:42,625 Ik zei: "Wat bedoel je, erotisch?" 793 00:41:42,709 --> 00:41:43,918 "Een pornofilm." 794 00:41:44,003 --> 00:41:45,545 Ik zei: "Ja? Oké, cool." 795 00:41:45,628 --> 00:41:47,839 {\an8}Jim Mitchell, Art Mitchell, zij waren boven... 796 00:41:47,922 --> 00:41:48,965 ...bij het O'Farrell Theatre. 797 00:41:49,049 --> 00:41:51,176 Ze zeiden: "Johnnie, jij wordt de man achter de deur... 798 00:41:51,260 --> 00:41:55,555 ...en je gaat een seksscène doen met Marilyn Chambers." 799 00:41:55,638 --> 00:41:57,765 Dus ik zei: "Oké, goed." 800 00:41:57,849 --> 00:42:00,810 Ze brachten Marilyn binnen. Ze was 20 jaar... 801 00:42:00,893 --> 00:42:03,355 ...en zag eruit als een frisse, witte bloem. 802 00:42:03,439 --> 00:42:04,939 Ik dacht: "Ja." 803 00:42:05,024 --> 00:42:07,401 En toen kwam de dag van de opname... 804 00:42:07,484 --> 00:42:09,819 ...en de Mitchel Brothers hadden een heel ander plan. 805 00:42:09,902 --> 00:42:11,447 Ik zei: "Wacht even, man." 806 00:42:11,529 --> 00:42:14,741 Als treurspelacteur zei ik: "Wacht even. 807 00:42:14,824 --> 00:42:17,161 Dit is wat ik ga doen. Zo wil ik de opname doen. 808 00:42:17,244 --> 00:42:20,330 Ik doe mijn Afrikaanse ketting om... 809 00:42:20,414 --> 00:42:23,083 ...en als ik door de groene deur kom... 810 00:42:23,167 --> 00:42:25,752 ...zijn er vrouwen die me proberen aan te raken... 811 00:42:25,835 --> 00:42:28,004 ...maar ik laat ze me niet aanraken omdat ik geconcentreerd ben." 812 00:42:28,088 --> 00:42:30,424 En Marilyn Chambers lag daar zo. 813 00:42:30,507 --> 00:42:33,385 Mijn ogen waren gericht op die poes, snap je? 814 00:42:33,469 --> 00:42:35,054 Dus ik keek ernaar. 815 00:42:35,137 --> 00:42:37,264 En toen begonnen we met de seksscène. 816 00:42:37,347 --> 00:42:39,766 Ik befte haar en begon haar daarna te neuken. 817 00:42:39,849 --> 00:42:43,479 Maar omdat ik atleet was... 818 00:42:43,561 --> 00:42:47,565 ...neukte ik haar 43 minuten lang zonder te stoppen... 819 00:42:47,648 --> 00:42:51,652 ...en de laatste keer dat ze klaarkwam, viel ze flauw. 820 00:42:51,736 --> 00:42:53,821 Ik keek naar die vrouw... 821 00:42:53,905 --> 00:42:56,032 ...haar ogen draaiden in haar hoofd... 822 00:42:56,116 --> 00:42:57,658 ...en ik dacht: Verdomme. 823 00:42:57,742 --> 00:42:59,536 Ik heb een blanke vrouw vermoord. Ik ga de bak in. 824 00:42:59,619 --> 00:43:02,331 Ik heb een blanke vrouw gedood met mijn pik. Jeetje. 825 00:43:02,414 --> 00:43:05,708 Dit ging er om in mijn hoofd toen ik haar zag liggen... 826 00:43:05,792 --> 00:43:08,087 ...en zij lag... 827 00:43:08,170 --> 00:43:10,130 Ze zeiden: "Oké, Johnnie. 828 00:43:10,214 --> 00:43:12,508 Ga van die poes af en loop terug door de groene deur." 829 00:43:12,590 --> 00:43:15,094 Ze tilden Marilyn op en legden haar op haar zij... 830 00:43:15,177 --> 00:43:17,887 ...en deden reukzout in haar neus om haar weer bij te brengen. 831 00:43:17,970 --> 00:43:20,516 Ik boog over haar heen en zei: "Marilyn, gaat het?" 832 00:43:20,598 --> 00:43:23,768 Ze keek me aan en zei: "Johnnie..." 833 00:43:23,851 --> 00:43:25,437 Ze zei: "Johnnie." 834 00:43:26,062 --> 00:43:27,855 Ik zei: "Wat gebeurde er? Ze zei: "Ik weet het niet." 835 00:43:27,939 --> 00:43:30,817 Ze zei: "Ik kwam en toen ging ik ergens heen." 836 00:43:30,900 --> 00:43:32,569 En ik zei: "Jezus Christus." 837 00:43:32,652 --> 00:43:36,323 En toen ik weer op Broadway stond met Jesus Christ Superstar... 838 00:43:36,406 --> 00:43:39,409 ...kreeg ik een telefoontje: "Hé, Johnny. Hoe gaat het?" 839 00:43:39,493 --> 00:43:40,410 Van de Mitchell Brothers. 840 00:43:40,494 --> 00:43:42,287 Ze zeiden: "Je bent de ster van de film." 841 00:43:42,371 --> 00:43:43,830 Ik zei: "Waar heb je het over, man?" 842 00:43:43,913 --> 00:43:45,790 Ik zei: "Ik sta in 't theater. Ik sta echt op de planken. 843 00:43:45,873 --> 00:43:47,875 Ik ben geen pornoster." 844 00:43:47,959 --> 00:43:49,545 Ze zeiden: "Dat ben je wel." 845 00:43:49,627 --> 00:43:51,003 Ik zei: "Waar heb je het over?" 846 00:43:51,087 --> 00:43:54,674 Ze zeiden: "Er wacht een cheque van $50.000 op je... 847 00:43:54,757 --> 00:43:59,138 ...en je moet naar het filmfestival van Cannes, want ze willen je ontmoeten." 848 00:43:59,221 --> 00:44:02,640 En ik zei: "Hoeveel? 50.000? Oké." 849 00:44:03,600 --> 00:44:07,354 Dus ik werd de mythe van de zwarte man met de grote pik... 850 00:44:07,437 --> 00:44:10,524 ...in de blanke maatschappij. Ik maakte het werkelijkheid. 851 00:44:10,607 --> 00:44:14,861 Ik maakte het werkelijkheid voor de maatschappij. Ze zeiden: "Wat?" 852 00:44:14,944 --> 00:44:16,238 Ik kwam het vliegtuig uit... 853 00:44:16,321 --> 00:44:18,906 ...en vrouwen gooiden hun onderbroek en sleutels naar me... 854 00:44:18,990 --> 00:44:20,783 ...en van alles. "Johnnie." 855 00:44:20,867 --> 00:44:23,119 Ons paviljoen was 24 uur open. 856 00:44:24,120 --> 00:44:26,165 Iedereen was acht uur geopend. 857 00:44:26,248 --> 00:44:29,041 The Green Door was 24/7 geopend. 858 00:44:29,125 --> 00:44:32,254 Ik kreeg de prijs voor de beste erotische film ooit... 859 00:44:32,337 --> 00:44:33,880 ...en dat soort dingen. 860 00:44:33,963 --> 00:44:36,841 En toen ik terugkwam in de VS... 861 00:44:36,924 --> 00:44:39,219 ...dacht ik dat het afgelopen was. 862 00:44:39,303 --> 00:44:41,137 Ik dacht: Oké, ik ben er klaar mee. 863 00:44:41,221 --> 00:44:43,097 Maar toen gebeurde er van alles. 864 00:44:43,182 --> 00:44:47,018 Ze wilden dat ik naar New York kwam. Ze wilden dat ik naar Detroit kwam... 865 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 ...om alle premières te doen voor The Green Door... 866 00:44:49,020 --> 00:44:50,813 ...en handtekeningen uit te delen. 867 00:44:50,897 --> 00:44:53,107 Die hele handel was cool. 868 00:44:53,192 --> 00:44:55,485 Daarna maakten Marilyn en ik nog twee films samen: 869 00:44:55,569 --> 00:44:57,945 Inside Marilyn Chambers... 870 00:44:58,029 --> 00:44:59,989 en haar Resurrection of Eve. 871 00:45:00,072 --> 00:45:03,535 Later, toen ik naar prijsuitreikingen ging van erotische films... 872 00:45:03,619 --> 00:45:05,995 ...deden alle zwarte broeders die me zagen dit. 873 00:45:07,914 --> 00:45:10,584 Want als ik er niet was geweest, zouden zij er niet zijn. 874 00:45:11,627 --> 00:45:13,295 Ik had de deur voor hen geopend. 875 00:45:14,754 --> 00:45:16,130 En dat was cool. 876 00:45:16,215 --> 00:45:17,965 Ik wist toen niet wat ik aan het doen was. 877 00:45:18,049 --> 00:45:19,509 Ik deed gewoon wat ik deed. 878 00:45:22,638 --> 00:45:25,181 Ik deed een opname voor de Mitchell Brothers... 879 00:45:25,265 --> 00:45:29,977 ...in een theater in Market Street in San Francisco. 880 00:45:30,061 --> 00:45:35,149 Ik speelde The Green Door opnieuw live. 881 00:45:35,234 --> 00:45:38,736 Ondertussen zaten er zeven agenten in het publiek. 882 00:45:38,819 --> 00:45:40,821 En toen ik mijn pik tevoorschijn haalde om te beginnen... 883 00:45:40,905 --> 00:45:44,368 ...arresteerde de politie me en stopte me in de cel. 884 00:45:44,451 --> 00:45:46,370 Natuurlijk haalden de Mitchell Brothers me er snel uit. 885 00:45:46,453 --> 00:45:48,162 Maar toen kwam ik voor de rechter. 886 00:45:48,247 --> 00:45:51,291 Het kwam zelfs voor de Supreme Court van Californië. 887 00:45:51,375 --> 00:45:54,253 Ontucht in een openbare ruimte was de aanklacht. 888 00:45:54,336 --> 00:45:55,545 Staten bestrijden vunzigheid beter 889 00:45:55,629 --> 00:45:57,631 Ik zei: "Man, ik steek mijn lul niet in die vrouwen. 890 00:45:57,714 --> 00:46:00,216 Ik beweeg hem daarbuiten. Het is toneelspel." 891 00:46:00,300 --> 00:46:03,303 Je kent die agenten, die klootzakken. 892 00:46:03,387 --> 00:46:06,265 Dus ik kwam voor de Supreme Court. 893 00:46:06,348 --> 00:46:10,727 Ze vroegen me: "Johnnie, wat heb je te zeggen?" 894 00:46:10,810 --> 00:46:14,398 Al die oude mannen met hun grijze haar en slappe piemeltjes. 895 00:46:14,481 --> 00:46:18,527 Dus ik zei: "Wil je liever dat je kinderen... 896 00:46:18,610 --> 00:46:24,574 ...mensen zien die elkaar toetakelen, opblazen, vermoorden... 897 00:46:24,658 --> 00:46:26,951 ...of zou je liever willen dat je kinderen zien... 898 00:46:27,034 --> 00:46:30,204 ...dat mensen knuffelen, kussen en vrijen? 899 00:46:30,289 --> 00:46:33,791 Wat zouden jullie liever willen dat jullie kinderen zien?" 900 00:46:33,874 --> 00:46:36,252 Natuurlijk kunnen ze dat niet zeggen. 901 00:46:36,336 --> 00:46:38,630 Ze zouden het laatste moeten zeggen... 902 00:46:38,714 --> 00:46:40,716 ...het knuffelen en kussen. 903 00:46:40,798 --> 00:46:47,681 Mijn getuigenis heeft geholpen de zeden in dit land te veranderen. 904 00:46:49,181 --> 00:46:53,729 Hierdoor is het mogelijk geworden voor mensen om naar een winkel te gaan... 905 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 VIDEOBANDEN 8MM-FILMS VOOR BOVEN DE 18 906 00:46:55,314 --> 00:46:58,858 ...en legaal een film voor boven de 18 te huren. 907 00:46:58,941 --> 00:47:01,653 Ik heb geholpen dat in dit land realiteit te maken. 908 00:47:01,737 --> 00:47:02,696 PORNOBOEKEN EN FILMS ARCADE 909 00:47:02,779 --> 00:47:05,490 Dus ik heb veel lullen en kutjes bevrijd. 910 00:47:05,574 --> 00:47:07,409 Zo zie ik het. Begrijp je wat ik bedoel? 911 00:47:07,492 --> 00:47:09,952 Dat is een waarheid als een koe. 912 00:47:13,164 --> 00:47:17,753 Jaren geleden speelde ik op Broadway in The Wiz... 913 00:47:17,835 --> 00:47:20,921 ...en dat is de zwarte productie van The Wizard of Oz... 914 00:47:21,005 --> 00:47:23,383 ...voor zover jullie dat niet mochten weten. 915 00:47:23,467 --> 00:47:30,014 Op een avond had de leadzanger van de show laryngitis. 916 00:47:31,015 --> 00:47:32,099 De producenten vroegen: 917 00:47:32,183 --> 00:47:35,687 "Johnnie, kun jij 'Over the Rainbow' zingen, want zij kan het niet." 918 00:47:35,771 --> 00:47:39,023 Ik had nooit 'Over the Rainbow' gedaan, want het was niet mijn deel van de show. 919 00:47:39,106 --> 00:47:41,317 Ik was namelijk de Tin Man. 920 00:47:41,401 --> 00:47:43,653 Dus ik zei: "Oké, ik probeer het." 921 00:47:43,737 --> 00:47:45,614 En ik deed het op deze manier. 922 00:47:58,000 --> 00:48:03,297 Ergens, heel, heel hoog boven de regenboog 923 00:48:03,382 --> 00:48:06,092 Daarna kreeg ik een zoon... 924 00:48:06,175 --> 00:48:08,678 en je weet wat er met mannen gebeurt als ze een zoon krijgen. 925 00:48:09,805 --> 00:48:10,806 Toch? 926 00:48:11,765 --> 00:48:13,850 Die vrouw ging er met mijn zoon vandoor. 927 00:48:13,933 --> 00:48:15,017 Ik had lesgegeven. 928 00:48:15,101 --> 00:48:17,604 Zoals ik zei, was Robin Williams een van mijn studenten en mensen. 929 00:48:17,687 --> 00:48:21,315 Ze zei: "Je hebt een academische graad. Ga lesgeven. 930 00:48:21,400 --> 00:48:22,942 Je hoeft die pornofilms niet te maken." 931 00:48:23,025 --> 00:48:24,110 Ik zei: "Ik zal je vertellen. 932 00:48:24,193 --> 00:48:25,862 Toen ik je ontmoette, maakte ik die pornofilms al. 933 00:48:25,945 --> 00:48:29,115 Dat is de reden dat je naar me toe kwam, want je wilde die grote lul, trut. 934 00:48:29,198 --> 00:48:31,200 Dus vertel me niets over, je weet wel... 935 00:48:31,283 --> 00:48:33,327 Wil je mijn leven veranderen? 936 00:48:33,412 --> 00:48:37,164 Je komt nu in mijn leven en probeert me te veranderen?" 937 00:48:37,248 --> 00:48:39,333 Ik zei: "Die macht heb je niet, vrouw." 938 00:48:39,418 --> 00:48:41,795 Het eerste wat ze deed, was mijn zoon beetpakken... 939 00:48:41,878 --> 00:48:43,463 ...en hem bij me weghalen... 940 00:48:43,547 --> 00:48:45,172 ...waardoor mijn hart brak. 941 00:48:47,216 --> 00:48:50,970 En toen ben ik naar Washington gegaan, om mijn zoon op te voeden. 942 00:48:51,053 --> 00:48:53,931 En ik voedde mijn zoon op. Hij werd een Globetrotter. 943 00:48:54,014 --> 00:48:56,435 Hij werd een van Washingtons topatleten. 944 00:48:56,518 --> 00:48:58,936 Dus daar ben ik trots op. 945 00:48:59,019 --> 00:49:02,106 Ik sprak hem gisteravond nog. 946 00:49:02,189 --> 00:49:05,943 Hij zei: "Luister, al die eikels moeten op Wikipedia kijken. 947 00:49:06,026 --> 00:49:08,655 Dan zien ze jou en weten ze dat ik je zoon ben." 948 00:49:08,738 --> 00:49:10,907 Hij zei: "Dus jij hoeft het niet meer te doen, pap." 949 00:49:10,990 --> 00:49:12,950 Hij zei: "Pap, je hoeft het niet meer te doen." 950 00:49:13,033 --> 00:49:16,954 Hij zei: "Want jij bent wat je bent... 951 00:49:17,037 --> 00:49:19,624 ...en ik ben wat ik ben... 952 00:49:19,708 --> 00:49:23,419 ...en het zal wel loslopen met ons. 953 00:49:23,503 --> 00:49:25,087 We zijn prachtig." 954 00:49:26,548 --> 00:49:28,174 Dat zegt mijn zoon tegen me. 955 00:49:28,257 --> 00:49:32,178 Waar kommer wegsmelt boven de schoorstenen 956 00:49:33,930 --> 00:49:35,765 {\an8}Ik zeg niet dat ik met porno wil stoppen. 957 00:49:35,849 --> 00:49:38,768 {\an8}Ik hou van porno om wat het is en hoe het zich kan ontwikkelen... 958 00:49:38,852 --> 00:49:39,686 {\an8}DANNY D PORNOACTEUR 959 00:49:39,769 --> 00:49:44,148 {\an8}...en ik ben er echt voor in om de grenzen van porno te verleggen... 960 00:49:44,231 --> 00:49:46,317 ...van ik weet 't niet, technologie en zo. 961 00:49:46,400 --> 00:49:48,068 Ik ben echt in voor, virtual reality-porno... 962 00:49:48,152 --> 00:49:49,654 ...en dat soort dingen op dit moment. 963 00:49:49,738 --> 00:49:51,322 Dus ik ben blij met wat ik doe... 964 00:49:51,405 --> 00:49:54,033 ...maar uiteindelijk wil ik films gaan regisseren en produceren... 965 00:49:54,116 --> 00:49:55,744 ...en de grenzen gaan verleggen... 966 00:49:55,827 --> 00:49:58,454 ...van wat er technologisch gezien op dit moment is. 967 00:49:58,538 --> 00:50:00,998 Ik doe momenteel iets met 360-gradenvideo... 968 00:50:01,081 --> 00:50:02,584 ...gewoon testen en dat soort dingen. 969 00:50:02,667 --> 00:50:04,544 En hopelijk heeft dat veel toekomst. 970 00:50:04,628 --> 00:50:07,547 Maar porno is een van die dingen, man. 971 00:50:07,631 --> 00:50:09,883 Het blijft zich altijd ontwikkelen. 972 00:50:09,966 --> 00:50:11,425 Men vindt altijd nieuwe technologieën. 973 00:50:11,510 --> 00:50:13,427 Sommige komen en sommige gaan. 974 00:50:13,512 --> 00:50:15,597 En ik ben dankbaar voor waar ik nu sta... 975 00:50:15,680 --> 00:50:18,224 ...en dat ik er progressie mee boek. Snap je wat ik bedoel? 976 00:50:18,307 --> 00:50:21,227 Dus hopelijk kan ik eens films regisseren en produceren... 977 00:50:21,310 --> 00:50:23,813 ...en vind ik een andere jongen met een grote lul wiens leven ik verander. 978 00:50:23,897 --> 00:50:26,065 Dat is het enige wat ik wil. 979 00:50:49,338 --> 00:50:51,507 Wat is het verschil tussen een mannelijk seksobject, een slaaf... 980 00:50:51,591 --> 00:50:54,260 ...een neukmaatje en een vriendje? 981 00:50:54,343 --> 00:50:57,263 Ik heb eerder geprobeerd dit uit te leggen aan mijn zielenknijpers. 982 00:50:59,056 --> 00:51:02,226 De slaven houden van SM. 983 00:51:02,309 --> 00:51:07,023 Neukmaatjes zijn mensen die vriendjes zouden kunnen zijn... 984 00:51:07,106 --> 00:51:08,692 ...als ze beter waren. 985 00:51:10,234 --> 00:51:12,528 Een vriendje is iemand met wie je... 986 00:51:12,612 --> 00:51:17,701 ...een spirituele, seksuele, emotionele relatie hebt... 987 00:51:17,784 --> 00:51:20,036 ...en met wie je intiem bent, bij wie je kwetsbaar bent... 988 00:51:20,119 --> 00:51:21,746 ...en dat soort leuke dingen. 989 00:51:21,830 --> 00:51:23,790 En de seksobjecten moeten gewoon hun kop houden... 990 00:51:23,873 --> 00:51:26,500 ...lief en mooi zijn en doen wat meesteres mammie zegt. 991 00:51:33,299 --> 00:51:39,889 Ik wilde altijd een geoliede zakenmachine hebben. 992 00:51:39,973 --> 00:51:41,432 Dat was altijd mijn doel. 993 00:51:41,515 --> 00:51:43,267 Ik weet nog dat ik mensen vroeg: 994 00:51:43,350 --> 00:51:45,269 "Hoe kom je in de porno terecht?" 995 00:51:45,352 --> 00:51:48,607 En uiteindelijk deed ik een fotosessie... 996 00:51:48,690 --> 00:51:51,610 ...voor High Society en Cherry Magazine in Jamaica. 997 00:51:51,693 --> 00:51:54,821 En wie was mijn kamergenote? Dat was Jenna Jameson. 998 00:51:54,904 --> 00:51:57,907 Ze zei: "Je moet naar LA verhuizen en bij me komen wonen... 999 00:51:57,991 --> 00:51:59,450 ...ik laat je wel contacten leggen." 1000 00:51:59,533 --> 00:52:01,995 En ik zorgde toen voor mijn moeder... 1001 00:52:02,078 --> 00:52:06,415 ...en ik zei tegen haar dat we gingen verhuizen naar Hollywood, Florida. 1002 00:52:06,498 --> 00:52:10,127 Ik was in Jamaica en ik belde mijn moeder... 1003 00:52:10,210 --> 00:52:12,421 ...en zei: "Mam, we gaan verhuizen naar Hollywood." 1004 00:52:12,504 --> 00:52:14,799 En ze zei: "Ja, ik weet het." En ik zei: "Kras. 1005 00:52:15,717 --> 00:52:17,259 Hollywood, Californië." 1006 00:52:17,343 --> 00:52:18,510 Ze vroeg: "Wat?" 1007 00:52:18,594 --> 00:52:24,350 Ik was 23 en besloot een studio van zo'n 450 vierkante meter te openen... 1008 00:52:24,433 --> 00:52:26,019 ...en die te verhuren. 1009 00:52:26,102 --> 00:52:29,105 En vlak daarna begon ik met mijn eerste website... 1010 00:52:29,188 --> 00:52:32,274 ...en besloot een heel netwerk te maken... 1011 00:52:32,358 --> 00:52:34,276 ...met allerlei verschillende soorten fetisjen. 1012 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 Ik werd The Niche Bitch genoemd. Ik had het Niche Bitch-netwerk. 1013 00:52:37,781 --> 00:52:39,156 En toen is het begonnen. 1014 00:52:39,239 --> 00:52:41,408 De gonzo-stijl is begonnen... 1015 00:52:41,492 --> 00:52:43,870 ...toen er digitale camera's kwamen. 1016 00:52:43,953 --> 00:52:46,748 En iedereen noemde het... 1017 00:52:46,831 --> 00:52:50,626 De burgerterm ervoor... 1018 00:52:51,460 --> 00:52:53,420 Met "burger" bedoel ik jullie... 1019 00:52:55,297 --> 00:52:56,507 ...die geen pornosterren zijn. 1020 00:52:56,590 --> 00:52:58,175 Het werd Pro-Am genoemd... 1021 00:52:58,258 --> 00:53:00,053 ...wat eigenlijk alleen maar betekende... 1022 00:53:00,136 --> 00:53:02,806 ...dat er een stel idioten was die pornoster waren... 1023 00:53:02,889 --> 00:53:05,391 ...en die de camera hadden gepakt, inclusief mezelf. 1024 00:53:07,226 --> 00:53:08,937 Maar het waren vooral mannen. 1025 00:53:09,020 --> 00:53:15,234 Want nogmaals, het was heel erg een mannenbusiness toen. 1026 00:53:15,317 --> 00:53:17,444 Het was de Italiaanse maffia die de distributie verzorgde... 1027 00:53:17,528 --> 00:53:19,030 Maffia verkoopt veel porno, volgens rapport 1028 00:53:19,114 --> 00:53:20,949 ...en het was de joodse maffia die de productie deed... 1029 00:53:21,032 --> 00:53:22,324 Georganiseerde misdaad topt pornowereld 1030 00:53:22,408 --> 00:53:25,704 ...en vrouwen mochten er geen deel van uitmaken... 1031 00:53:25,787 --> 00:53:27,579 ...vooral niet als het ging om de distributie. 1032 00:53:27,663 --> 00:53:31,625 Maar in ieder geval was er een film... 1033 00:53:31,710 --> 00:53:33,920 ...die volgens mij Erocity heette... 1034 00:53:34,796 --> 00:53:39,383 ...waarin ik in mijn kerker een man in zijn kont neukte... 1035 00:53:39,466 --> 00:53:42,469 ...en het was echt hilarisch... 1036 00:53:42,553 --> 00:53:44,513 ...want mijn disciplinepaard brak... 1037 00:53:44,596 --> 00:53:48,559 {\an8}...en ik bleef die klootzak maar de grond in neuken. 1038 00:53:48,642 --> 00:53:50,979 {\an8}En het was zo grappig dat de regisseur na afloop zei: 1039 00:53:51,687 --> 00:53:53,272 "Je hebt geen stoot gemist." 1040 00:53:54,899 --> 00:53:58,527 En ik organiseerde altijd van die avondjes... 1041 00:53:58,610 --> 00:54:02,073 ...met een curator met een collectie fetisj-achtige kunst... 1042 00:54:02,157 --> 00:54:05,576 ...en dan had ik op maat gemaakte outfits en een open bar. 1043 00:54:05,659 --> 00:54:08,328 En dan deed ik double-fisting bij iemand... 1044 00:54:08,412 --> 00:54:11,040 ...in de kerker beneden. 1045 00:54:11,124 --> 00:54:13,250 En mijn moeder was dan boven... 1046 00:54:13,333 --> 00:54:15,502 ...en zei: "Ik ben zo trots op mijn dochter." 1047 00:54:15,586 --> 00:54:18,047 En ze zeiden: "Weet u wel wat ze daar beneden doet?" 1048 00:54:18,131 --> 00:54:19,841 "Dat maakt niet uit. Ik ben gewoon trots op haar." 1049 00:54:21,675 --> 00:54:23,552 Ik weet dat ik hypocriet ben... 1050 00:54:23,635 --> 00:54:26,890 ...want ik ben een meesteres en ik sla mannen verrot... 1051 00:54:26,973 --> 00:54:30,059 ...maar ik vind het terecht dat ik het bij een man doe en niet bij een vrouw. 1052 00:54:30,143 --> 00:54:32,145 Noem me maar een mafkees. Het is de feministe in me. 1053 00:54:36,440 --> 00:54:38,567 - Sam? - Ja? 1054 00:54:38,650 --> 00:54:41,821 Wat denk je ervan om hier bij me op de bank te komen zitten... 1055 00:54:41,905 --> 00:54:47,202 ...en me iets van die Sam Slate privépik te laten zien? 1056 00:54:47,284 --> 00:54:48,619 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 1057 00:54:54,750 --> 00:54:56,836 Als ik nu naar porno kijk... 1058 00:54:56,920 --> 00:54:58,545 ...wordt ze in haar kont geneukt... 1059 00:54:58,629 --> 00:55:00,089 ...en wordt ze gesmoord, weet je... 1060 00:55:00,173 --> 00:55:03,092 ...en krijgt ze zoveel mogelijk lullen... 1061 00:55:03,176 --> 00:55:05,929 ...en wordt er gespuugd en wordt haar hoofd in het toilet geduwd. 1062 00:55:06,012 --> 00:55:09,057 Ik vind zo'n programma niks. 1063 00:55:09,140 --> 00:55:11,725 Dus toen ik met pensioen was... 1064 00:55:11,810 --> 00:55:14,938 Alle pornosterren komen terug en we... 1065 00:55:15,021 --> 00:55:16,647 Dat is wat we doen. We gaan weg en komen terug. 1066 00:55:17,314 --> 00:55:18,774 Maar toen ik met pensioen ging... 1067 00:55:18,858 --> 00:55:23,947 Ik had er geen problemen mee, want in de business die ik kende... 1068 00:55:24,030 --> 00:55:28,492 ...waar je seks had op bedden en bureaus... 1069 00:55:28,575 --> 00:55:31,037 ...had je seks. 1070 00:55:31,120 --> 00:55:33,413 Het was goed. 1071 00:55:33,497 --> 00:55:37,543 Nu... O, mijn god. Ik moet een zitbad nemen erna. 1072 00:55:37,626 --> 00:55:39,628 Ze vermoorden je bijna. 1073 00:55:39,711 --> 00:55:44,259 Het gaat erom dat ze je naar de kamer ernaast neuken en je smoren. 1074 00:55:44,341 --> 00:55:45,844 Dat moeten ze niet bij mij proberen... 1075 00:55:45,927 --> 00:55:48,179 ...want dan draai ik me om en sla ik die klootzak. 1076 00:55:48,263 --> 00:55:50,472 Want ik ben een dominante vrouw en ik ben ouder. 1077 00:55:50,556 --> 00:55:52,683 Respecteer ouderen, mietje. 1078 00:55:56,187 --> 00:55:58,605 Ik was al een paar jaar met pensioen... 1079 00:55:58,689 --> 00:56:00,691 ...toen een regisseur contact met me opnam... 1080 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 ...die niet wist dat ik met pensioen was. 1081 00:56:03,862 --> 00:56:06,281 En hij zei: "Weet je, ik vroeg me af... 1082 00:56:06,363 --> 00:56:08,241 Ik heb een scène waar ik jou graag in wil hebben." 1083 00:56:09,868 --> 00:56:12,161 En ik vroeg: "Oké, wat is de naam van de film?" 1084 00:56:12,245 --> 00:56:13,370 En hij zei: "Golden Girls." 1085 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 Ik zei: "Je bent een zak." 1086 00:56:16,916 --> 00:56:19,168 Dit is niet The Golden Girls XXX 1087 00:56:21,004 --> 00:56:24,173 De man belt me een paar jaar later en zegt: 1088 00:56:24,257 --> 00:56:26,217 "Ik heb je comebackfilm." 1089 00:56:26,301 --> 00:56:29,220 Ik zei: "Rot op. 1090 00:56:29,304 --> 00:56:32,181 Ik had niet gedacht ooit nog van je te horen." 1091 00:56:35,184 --> 00:56:37,686 Wil je een stukje van mij, mietje. 1092 00:56:38,562 --> 00:56:39,771 Wat? 1093 00:56:39,855 --> 00:56:42,108 Sex and the City, ik wil dat je Samantha speelt. 1094 00:56:42,191 --> 00:56:44,735 Ik zei: "Man, jou vind ik leuk." 1095 00:56:45,320 --> 00:56:48,697 Dus ik ga naar die film... 1096 00:56:48,780 --> 00:56:53,161 ...en ik had me gerealiseerd dat het lang geleden was dat ik had geacteerd. 1097 00:56:53,244 --> 00:56:56,622 Ik had misschien twee anaalscènes gedaan in mijn hele leven. 1098 00:56:56,705 --> 00:56:58,082 Ik zei dat ik een anaalscène zou doen. 1099 00:56:58,166 --> 00:56:59,875 Maar ik ben er geen voorstander van. 1100 00:56:59,959 --> 00:57:03,462 God zegene alle mannen die denken... 1101 00:57:03,545 --> 00:57:06,007 ...dat er weinig voorbereiding aan vooraf gaat. 1102 00:57:06,090 --> 00:57:09,344 Laat me dit zeggen: dat moet wel. 1103 00:57:09,928 --> 00:57:11,720 Jij vieze, stoute jongen. 1104 00:57:11,803 --> 00:57:14,598 - Wil je me in mijn kont neuken? - Ja, dat wil ik. 1105 00:57:14,681 --> 00:57:16,059 Ja. 1106 00:57:16,142 --> 00:57:18,477 Stop die grote lul in mijn kont. 1107 00:57:18,560 --> 00:57:20,437 Het is 10.00 uur en je krijgt... 1108 00:57:20,520 --> 00:57:23,024 ...een lul van 50 cm in je kont geduwd. 1109 00:57:23,107 --> 00:57:26,069 En, weet je, ik heb lange tijd... 1110 00:57:26,152 --> 00:57:28,112 ...niets in mijn bips gehad. 1111 00:57:28,196 --> 00:57:30,447 Ik sta in de badkamer tegen een vriendin te praten. 1112 00:57:30,530 --> 00:57:34,118 "Allison, er is wat met m'n kont gebeurd." Ze vraagt: "Waar heb je het over?" 1113 00:57:34,202 --> 00:57:35,869 Ik zeg: "Er is iets mis met mijn kont." 1114 00:57:35,954 --> 00:57:38,998 Ze vraagt: "Wat bedoel je?" Ik zeg: "Nee, er is echt iets... 1115 00:57:39,082 --> 00:57:42,542 Ik denk dat mijn kont binnenstebuiten is gekeerd... Ja." 1116 00:57:42,626 --> 00:57:44,711 En ze zegt: "Waar heb je het..." 1117 00:57:44,795 --> 00:57:47,923 Ik zeg: "Er is iets mis met mijn kont." 1118 00:57:48,007 --> 00:57:51,427 En natuurlijk ging ik terug naar de set... 1119 00:57:51,510 --> 00:57:53,929 ...en ik hield mijn benen bij elkaar en hij werd erin geschoven... 1120 00:57:54,013 --> 00:57:56,682 en ze vroegen: "Gaat het?" 1121 00:57:56,765 --> 00:57:58,517 En ik zei: 1122 00:58:00,144 --> 00:58:01,687 "Er is iets met mijn kont gebeurd." 1123 00:58:01,770 --> 00:58:05,941 En ze zeiden: "Niks ernstigs. Je krijgt er alleen een rozenknop van." 1124 00:58:06,025 --> 00:58:08,652 Ik vroeg: "Wat is een rozenknop?" 1125 00:58:08,735 --> 00:58:11,947 En ze zeiden: "Dan heb je een verzakking. 1126 00:58:12,031 --> 00:58:16,660 Je anus is dan verzakt." Hij komt naar buiten. 1127 00:58:16,743 --> 00:58:19,414 En ik zei: "Nee, dat is niet goed." 1128 00:58:19,496 --> 00:58:20,999 Ze zeiden: "Maak je geen zorgen. 1129 00:58:21,082 --> 00:58:23,583 Er zijn veel meisjes in de porno-industrie... 1130 00:58:23,667 --> 00:58:25,919 ...die een permanente rozenknop hebben. 1131 00:58:26,004 --> 00:58:30,507 Er bestaat een heel verzakkingsfetisjgenre in de film. 1132 00:58:30,590 --> 00:58:35,263 En ik zei: "Nee." 1133 00:58:35,346 --> 00:58:38,974 Toen ik weer een anaalscène moest doen, heb ik me er een maand op voorbereid. 1134 00:58:41,352 --> 00:58:44,355 Heb je grenzen gesteld aan wat je voor de camera wilt doen? 1135 00:58:44,439 --> 00:58:47,316 Dat heb ik nu wel. 1136 00:58:47,400 --> 00:58:51,945 Ik wil geen anaal of groepsseks doen... 1137 00:58:52,030 --> 00:58:53,364 ...en dat is het zo'n beetje. 1138 00:58:53,448 --> 00:58:55,366 En de enige reden daarvoor is... 1139 00:58:56,908 --> 00:59:00,787 Het is eigenlijk vooral een zakelijk dingetje. 1140 00:59:00,871 --> 00:59:06,461 Ik moet iets voor de markt bewaren tot later. 1141 00:59:06,543 --> 00:59:10,131 Dus misschien zie je het me later doen... 1142 00:59:10,214 --> 00:59:11,132 ...maar nu nog niet. 1143 00:59:11,215 --> 00:59:12,799 Ik laat je erop wachten. 1144 00:59:12,883 --> 00:59:14,177 Doe je het wel zonder camera? 1145 00:59:14,260 --> 00:59:16,762 Zeker. 1146 00:59:16,845 --> 00:59:18,306 Groepsseks ken ik niet. 1147 00:59:18,389 --> 00:59:22,268 Zo vaak kom ik niet in een situatie met groepsseks. 1148 00:59:22,351 --> 00:59:24,353 Maar anale seks... 1149 00:59:24,437 --> 00:59:27,856 ...probeer ik heel soms te hebben. 1150 00:59:29,442 --> 00:59:32,236 Ik had 15 jaar lang geproduceerd en geregisseerd... 1151 00:59:32,320 --> 00:59:36,365 ...en dacht: "Waarom ken ik de theorie niet... 1152 00:59:36,449 --> 00:59:39,701 ...achter wat ik de laatste 15 jaar heb gedaan?" 1153 00:59:39,785 --> 00:59:42,163 Daarom verhuisde ik naar New York... 1154 00:59:42,246 --> 00:59:46,501 ...en ging er naar de filmacademie. 1155 00:59:46,583 --> 00:59:50,629 Ik deed twee jaar productie en een jaar regie. 1156 00:59:50,712 --> 00:59:53,382 Het was grappig, want dan gingen ze naar mijn IMDB-pagina... 1157 00:59:53,466 --> 00:59:57,470 ...en er waren van die 19-jarige jongens... 1158 00:59:57,553 --> 01:00:00,556 ...die zeiden: "O, mijn god. Heb je 1000 credits? 1159 01:00:01,890 --> 01:00:05,394 Je IMDB-pagina is zo enorm lang." 1160 01:00:07,271 --> 01:00:09,606 Toen ik me realiseerde dat zelfstandig films maken... 1161 01:00:09,689 --> 01:00:12,485 ...me niet 't rijke wijf zou blijven maken dat ik gewend was te zijn... 1162 01:00:17,198 --> 01:00:18,865 Zal ik dan maar deejay worden? 1163 01:00:18,949 --> 01:00:20,867 Workaholic/ravechick-meisje. 1164 01:00:20,951 --> 01:00:23,496 Ik werk me rot. Hard werken en feest vieren. 1165 01:00:26,582 --> 01:00:29,335 Ik werd altijd aangekondigd als de pornosterdeejay. 1166 01:00:29,418 --> 01:00:31,002 Maar ik heb ook in de Playboy gestaan... 1167 01:00:31,086 --> 01:00:33,088 ...dus ook als Playboy-deejay. 1168 01:00:33,172 --> 01:00:39,345 En nu ben ik gewoon een getalenteerde scamartistdeejay. 1169 01:00:39,428 --> 01:00:45,767 Ik heb geen problemen gehad over mijn verleden. 1170 01:00:45,851 --> 01:00:47,644 Eigenlijk is het juist omgekeerd. 1171 01:00:47,727 --> 01:00:52,191 Ik heb alle middelen en connecties gebruikt... 1172 01:00:52,275 --> 01:00:55,361 ...in alle zaken waarmee ik nu begin. 1173 01:00:55,444 --> 01:01:00,408 Ik ben blij dat ik deel heb uitgemaakt van de gouden jaren van de porno. 1174 01:01:01,658 --> 01:01:03,034 Heel blij. Want weet je... 1175 01:01:03,118 --> 01:01:08,332 Ik weet niet of ik het nu nog zou kunnen. Ik weet het echt niet. 1176 01:01:18,426 --> 01:01:22,679 De meeste mannen in de porno-industrie... 1177 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 ...uitgezonderd de meeste talenten... 1178 01:01:25,140 --> 01:01:28,685 {\an8}...zijn denk ik niet vrouwvriendelijk. Ik denk niet dat ze vrouwen leuk vinden. 1179 01:01:28,768 --> 01:01:29,853 {\an8}HERSCHEL SAVAGE EX-PORNOACTEUR 1180 01:01:29,936 --> 01:01:33,690 {\an8}Ik denk dat ze opgewonden raken van hun macht over vrouwen... 1181 01:01:33,773 --> 01:01:35,401 ...maar het levert ook geld op. 1182 01:01:35,484 --> 01:01:37,903 Dat is mijn mening. 1183 01:01:37,986 --> 01:01:39,614 Ik denk niet dat het... 1184 01:01:39,696 --> 01:01:44,493 Het is geenszins de eerbare bedrijfstak die ooit bestond. 1185 01:01:51,375 --> 01:01:54,836 Op de lange termijn... Ik werk nu aan mijn website. 1186 01:01:54,920 --> 01:01:56,922 {\an8}Uiteindelijk wil ik dat blijven doen... 1187 01:01:57,005 --> 01:01:57,839 {\an8}AUBREY GOLD PORNOACTRICE 1188 01:01:57,923 --> 01:02:01,760 {\an8}...maar als er iets anders voorbijkomt, zou dat cool zijn, maar... 1189 01:02:01,843 --> 01:02:04,012 Uiteindelijk wil ik mensen inhuren om het voor me te doen... 1190 01:02:04,095 --> 01:02:06,515 ...zodat ik het zelf niet meer hoef te doen. Snap je? 1191 01:02:06,599 --> 01:02:11,144 Ik heb mijn eigen site en betaal meisjes om dingen te doen. 1192 01:02:11,229 --> 01:02:12,438 Zodat ik niet... 1193 01:02:12,521 --> 01:02:14,147 Ik ben eigenlijk de baas. 1194 01:02:14,232 --> 01:02:15,316 Dat zou cool zijn. 1195 01:02:17,693 --> 01:02:18,902 Rug deze kant op nu. 1196 01:02:18,985 --> 01:02:20,363 Ja, mooi. 1197 01:02:20,446 --> 01:02:22,072 Kun je die eronder doen? 1198 01:02:22,155 --> 01:02:23,658 Ja? Laat ze omhoog komen. 1199 01:02:23,740 --> 01:02:25,784 Prachtig. Oké, goed. 1200 01:02:25,867 --> 01:02:27,411 Dat is het. Laat die schouder zakken. 1201 01:02:27,495 --> 01:02:28,870 Ja, mooi. 1202 01:02:28,954 --> 01:02:31,624 Breng je linkerschouder ietsje naar mij. 1203 01:02:31,707 --> 01:02:33,709 Daar, ja. Ja, heel sterk. 1204 01:02:33,792 --> 01:02:35,961 Prachtig. Daar, ja. Goed. 1205 01:02:39,089 --> 01:02:40,757 Vind je dit werk tot nu toe leuk? 1206 01:02:40,840 --> 01:02:43,594 Ik vind het geweldig. 1207 01:02:43,678 --> 01:02:47,931 Zijn er bepaalde aspecten aan dit werk die je niet leuk vindt? 1208 01:02:48,014 --> 01:02:50,809 Ja, maar er zijn meer leuke dingen dan vervelende dingen. 1209 01:02:58,317 --> 01:03:00,777 Wat gebeurt er in het leven van Chasey Lain? 1210 01:03:00,860 --> 01:03:03,322 Op dit moment werk ik hier. 1211 01:03:03,406 --> 01:03:04,864 {\an8}Ik doe het twee weken, dan twee weken niet. 1212 01:03:04,948 --> 01:03:08,243 {\an8}En ik geef wat liefde aan Dennis hier op de BunnyRanch. 1213 01:03:08,327 --> 01:03:09,745 {\an8}Kijk eens aan. 1214 01:03:09,828 --> 01:03:11,497 {\an8}En veel liefde voor de vele fans? 1215 01:03:11,580 --> 01:03:15,083 {\an8}Ja. Iedereen mag komen en meedoen en dan hebben we het leuk. 1216 01:03:16,084 --> 01:03:17,586 {\an8}Toe maar. 1217 01:03:17,670 --> 01:03:19,838 {\an8}Maak je nog steeds films of ben je daar klaar mee? 1218 01:03:19,921 --> 01:03:22,799 Ik weet niet of ik er klaar mee ben. Op dit moment maak ik geen film. 1219 01:03:22,882 --> 01:03:23,883 Oké. 1220 01:03:35,061 --> 01:03:39,232 {\an8}Ik werkte steeds voor korte tijd op de BunnyRanch. 1221 01:03:39,317 --> 01:03:42,277 Ik heb geen problemen met Dennis. 1222 01:03:42,361 --> 01:03:44,655 Het is gewoon niks voor mij... 1223 01:03:44,739 --> 01:03:47,032 ...want het is ver van de stad... 1224 01:03:47,115 --> 01:03:50,494 ...en ik hou er niet van dat ze het geld delen. 1225 01:03:50,578 --> 01:03:52,371 Ze nemen de helft van alles... 1226 01:03:52,455 --> 01:03:57,250 {\an8}...en dan brengen ze kost en inwoning en ook andere dingen in rekening. 1227 01:03:58,586 --> 01:04:02,465 En tijdens de kerstperiode is het heel rustig... 1228 01:04:02,548 --> 01:04:05,091 ...omdat het heel koud wordt daar en omdat het sneeuwt. 1229 01:04:05,175 --> 01:04:09,347 Dus soms zijn er dagen, twee, drie, vier dagen... 1230 01:04:09,430 --> 01:04:11,848 ...dat er niemand komt. 1231 01:04:11,931 --> 01:04:16,144 Dan moet je uiteindelijk iets langer blijven... 1232 01:04:16,227 --> 01:04:18,397 ...om je schuld bij 't huis goed te maken. 1233 01:04:19,272 --> 01:04:20,524 Want elke dag dat je er bent... 1234 01:04:20,608 --> 01:04:22,777 ...brengen ze kost en inwoning in rekening. 1235 01:04:23,778 --> 01:04:27,365 De pornobusiness en de escortbusiness... 1236 01:04:27,448 --> 01:04:30,325 ...zijn twee gescheiden werelden. Ze willen niks met elkaar te maken hebben. 1237 01:04:30,409 --> 01:04:33,036 Als je jaren terug in de escort werkte... 1238 01:04:33,119 --> 01:04:35,790 ...werd je afgewezen in de porno-industrie. 1239 01:04:35,872 --> 01:04:39,418 Ze huurden je nooit meer in als ze ontdekten dat je in de escort werkte. 1240 01:04:39,502 --> 01:04:42,380 Je wordt verondersteld ongrijpbaar te zijn als je film doet. 1241 01:04:42,463 --> 01:04:46,049 En dat betekent dat niet iedereen je mag filmen... 1242 01:04:46,132 --> 01:04:49,302 ...en dat niet iedereen naar je toe mag komen voor seks. 1243 01:04:49,387 --> 01:04:52,765 Waarom zou je anders de video kopen? 1244 01:04:52,848 --> 01:04:54,891 De video moet de enige plek zijn waar ze het kunnen krijgen... 1245 01:04:54,974 --> 01:04:56,184 ...anders verkoopt die niet. 1246 01:04:57,436 --> 01:05:00,648 In mijn vrije tijd winkel ik graag... 1247 01:05:01,857 --> 01:05:04,860 ...met mijn zoon... 1248 01:05:07,362 --> 01:05:11,116 ...of doe ik het rustig aan. Ik hou van mijn paarden... 1249 01:05:11,199 --> 01:05:13,744 Hou je van kleding? Hou je van schoenen? 1250 01:05:13,828 --> 01:05:15,621 Van schoenen. 1251 01:05:15,704 --> 01:05:17,456 - Heb je een grote collectie? - Ik hou van schoenen. 1252 01:05:17,540 --> 01:05:18,707 Ja. 1253 01:05:18,791 --> 01:05:22,335 Heel groot. Zo'n 800 paar. 1254 01:05:22,420 --> 01:05:24,672 Nog een specifiek merk? 1255 01:05:24,755 --> 01:05:26,465 Niet specifiek. 1256 01:05:26,549 --> 01:05:29,468 Elk merk. Elk paar. 1257 01:05:29,552 --> 01:05:34,097 Mijn contracten werden in de loop der jaren steeds beter. 1258 01:05:34,180 --> 01:05:36,933 Ook het dansen ging steeds beter. 1259 01:05:37,016 --> 01:05:40,855 Ik kreeg een basissalaris en ik kreeg twee kamers en twee kaartjes. 1260 01:05:40,937 --> 01:05:44,190 Ik deelde namelijk geen kamer met mijn roadie. 1261 01:05:44,274 --> 01:05:47,026 En de opbrengst van de verkopen wordt niet gedeeld. 1262 01:05:47,110 --> 01:05:49,738 Sommige clubs willen de helft van je geld hebben. 1263 01:05:50,947 --> 01:05:51,782 Chasey krijgt Gips 1264 01:05:51,866 --> 01:05:53,283 Ik had mijn eigen speeltjeslijn... 1265 01:05:53,366 --> 01:05:57,954 ...en ik had mijn eigen vibratorlijn en massagegels. 1266 01:05:58,037 --> 01:06:03,752 Ze gipsten mijn handen, mijn gezicht, mijn kruis, mijn voeten... 1267 01:06:03,836 --> 01:06:05,838 ...mijn hele lichaam, denk ik. 1268 01:06:07,005 --> 01:06:11,176 Er waren 25 producten op de markt. 1269 01:06:11,259 --> 01:06:15,054 Ik kreeg elke twee, drie maanden cheques... 1270 01:06:15,639 --> 01:06:19,184 ...voor zo'n $ 60.000. 1271 01:06:20,101 --> 01:06:21,269 Ik ben ouderwets. 1272 01:06:21,352 --> 01:06:24,272 Groepsseks is absoluut niet favoriet bij mij. 1273 01:06:24,355 --> 01:06:27,192 Het heeft te maken met een script en een plot. 1274 01:06:27,275 --> 01:06:31,614 Maar de meeste mensen zullen verbaasd zijn dat je een script wilt en... 1275 01:06:33,072 --> 01:06:34,700 Het is zoveel makkelijker met 'n script... 1276 01:06:34,783 --> 01:06:36,911 ...en je kunt je inleven in dat je iets doet... 1277 01:06:36,993 --> 01:06:38,203 ...en dat je iets bent. 1278 01:06:38,286 --> 01:06:40,956 Het is een complete rol, dus waarom niet? 1279 01:06:41,039 --> 01:06:43,041 Natuurlijk wil ik graag een script... 1280 01:06:43,124 --> 01:06:45,794 ...iets om echt te doen, aan te werken. 1281 01:06:45,878 --> 01:06:49,339 Niet gewoon ergens een camera neerzetten. 1282 01:06:49,422 --> 01:06:52,175 Dat haalt alle gekke filmmagie eruit. 1283 01:06:53,468 --> 01:06:58,056 Er was nog geen internet toen ik het vak in ging... 1284 01:06:58,139 --> 01:07:02,268 ...en daarna bracht het het vak schade toe. 1285 01:07:02,352 --> 01:07:05,731 Mensen kunnen gewoon op internet kijken wat ze gratis kunnen krijgen. 1286 01:07:05,814 --> 01:07:09,025 Er hoeft geen productiewaarde aan toegekend te worden. 1287 01:07:09,108 --> 01:07:11,570 Er hoeft geen cent extra voor betaald te worden... 1288 01:07:11,654 --> 01:07:16,157 ...wanneer het je gratis door de strot wordt geduwd. 1289 01:07:16,241 --> 01:07:21,580 Dezelfde kansen als toen zijn er niet meer. 1290 01:07:21,664 --> 01:07:25,333 Ik heb een meisjeslijn geproduceerd voor Vivid, genaamd Chasin' Pink... 1291 01:07:25,416 --> 01:07:27,795 en mijn budget was $ 30.000. 1292 01:07:27,878 --> 01:07:30,756 Dat werd gezien als gonzo. 1293 01:07:31,549 --> 01:07:34,718 Mijn "gonzo", mijn "gonzo" van $ 30.000. 1294 01:07:36,177 --> 01:07:38,639 Heb je gezien wat er allemaal is? 1295 01:07:39,848 --> 01:07:41,642 De laatste keer dat ik keek... 1296 01:07:41,725 --> 01:07:46,479 ...had Bang Brothers geen uitgebreide opbouw. 1297 01:07:46,564 --> 01:07:47,648 Nu is het anders. 1298 01:07:47,731 --> 01:07:49,650 Ze namen iets op in hun woonkamer... 1299 01:07:49,733 --> 01:07:52,193 ...en zetten het op internet en nu zijn ze pornoster. 1300 01:07:52,277 --> 01:07:54,487 Dat is niet echt je contributie betalen. 1301 01:07:55,739 --> 01:07:57,032 Maar goed. 1302 01:07:58,366 --> 01:08:00,828 Wat zou je willen doen na de pornofilms? 1303 01:08:02,412 --> 01:08:04,665 Is er leven na pornofilms? 1304 01:08:05,583 --> 01:08:06,959 Ik weet het niet. 1305 01:08:07,042 --> 01:08:09,127 Ik denk het niet, maar... 1306 01:08:09,210 --> 01:08:11,254 Goed. 1307 01:08:11,337 --> 01:08:12,923 Volgende vraag. 1308 01:08:13,007 --> 01:08:15,968 Wat denk je van de toekomst van porno in het algemeen? 1309 01:08:17,720 --> 01:08:22,181 Ik denk dat de toekomst van porno... 1310 01:08:22,265 --> 01:08:28,104 Mijn god, het is het oudste beroep dat er is... 1311 01:08:28,187 --> 01:08:30,941 ...dus ik denk dat die beter wordt. 1312 01:08:32,943 --> 01:08:35,570 Ja, er is geld nodig om nog een scène op te nemen. 1313 01:08:35,654 --> 01:08:39,033 De bedrijven betalen nu niet echt. 1314 01:08:39,115 --> 01:08:41,952 Als ik elke dag zou willen filmen, dan kan dat. 1315 01:08:42,036 --> 01:08:44,663 Ik ben niet geïnteresseerd in elke dag filmen... 1316 01:08:44,747 --> 01:08:50,753 ...want ik hou niet echt van interraciale scènes. 1317 01:08:50,836 --> 01:08:52,713 Ik wil geen anale seksscènes. 1318 01:08:52,796 --> 01:08:55,465 En die nemen ze vooral op... 1319 01:08:55,548 --> 01:08:57,216 ...en daar ben ik niet in geïnteresseerd. 1320 01:08:57,300 --> 01:08:59,803 En daarom doe ik het niet. 1321 01:08:59,887 --> 01:09:03,974 Ik heb heel lang pornofilms gedaan. 1322 01:09:04,058 --> 01:09:07,686 Er kunnen andere dingen worden gedaan... 1323 01:09:07,770 --> 01:09:09,604 ...waarin ik ook ben geïnteresseerd... 1324 01:09:09,688 --> 01:09:12,107 ...en die ik graag zou willen doen... 1325 01:09:12,190 --> 01:09:14,860 ...want de pornobusiness bestaat niet meer. 1326 01:09:14,943 --> 01:09:17,112 Laat die maar slapen. 1327 01:09:17,195 --> 01:09:18,571 Het is voor jou. 1328 01:09:20,365 --> 01:09:22,076 - Hallo? - Allison? 1329 01:09:22,158 --> 01:09:25,203 Roem is echt. Roem is leuk. 1330 01:09:27,706 --> 01:09:33,419 Ik word nu herkend als ik naar de supermarkt ga. 1331 01:09:36,631 --> 01:09:40,052 Iedereen is je beste vriend... 1332 01:09:41,552 --> 01:09:43,388 ...als je een ster bent. 1333 01:09:47,225 --> 01:09:48,977 {\an8}Iemand die betaald wordt voor seks... 1334 01:09:49,061 --> 01:09:52,271 {\an8}...hoeft daar niet per se negatieve gevolgen van te ondervinden. 1335 01:09:52,355 --> 01:09:53,857 {\an8}DR. NICOLE PRAUSE SEKSUEEL PSYCHOFYSIOLOOG 1336 01:09:53,941 --> 01:09:55,734 {\an8}Enkele van de dingen die mensen hebben onderzocht... 1337 01:09:55,818 --> 01:09:58,569 ...zijn posttraumatische stressstoornissen... 1338 01:09:58,653 --> 01:10:00,114 ...en angststoornissen. 1339 01:10:00,196 --> 01:10:02,908 En hoewel die vaker in die bevolkingsgroep kunnen voorkomen... 1340 01:10:02,991 --> 01:10:05,576 ...is er geen bewijs dat het krijgen van geld voor seks... 1341 01:10:05,660 --> 01:10:07,788 ...dat probleem bij hen heeft veroorzaakt. 1342 01:10:08,496 --> 01:10:12,084 {\an8}Laten we zeggen dat ik een werkloze vent ben of zoiets... 1343 01:10:12,167 --> 01:10:13,001 {\an8}BUD LEE TALENTENSCOUT 1344 01:10:13,085 --> 01:10:15,461 {\an8}...in het midden van het land, die leeft in een caravanpark. 1345 01:10:15,545 --> 01:10:18,506 Maar ik kan $ 100 per week sparen... 1346 01:10:18,589 --> 01:10:20,383 ...zodat ik volgend jaar op mijn verjaardag... 1347 01:10:20,466 --> 01:10:24,637 ...mijn favoriete hoer of pornoster voor een uur kan inhuren. 1348 01:10:24,722 --> 01:10:28,767 Oké, ze is net van dat voetstuk gevallen... 1349 01:10:28,851 --> 01:10:32,478 ...en ze werd minder waard voor de porno-industrie. 1350 01:10:33,731 --> 01:10:39,027 Zodra iemand je kan hebben voor 'n prijs buiten de porno-industrie... 1351 01:10:39,111 --> 01:10:41,404 ...dan daalt je waarde voor de porno-industrie. 1352 01:10:41,487 --> 01:10:47,745 De modellen gebruiken onze bedrijfstak en onze sites en locaties... 1353 01:10:47,828 --> 01:10:52,916 ...als publiciteit voor dat ze nog steeds pornofilmsterren zijn. 1354 01:10:53,959 --> 01:10:56,879 Mensen denken dat als je eenmaal porno hebt gedaan, 't voorbij is met je... 1355 01:10:56,962 --> 01:10:58,337 ...maar dat is niet zo. 1356 01:10:58,421 --> 01:11:01,049 {\an8}Als je eenmaal porno doet, wordt er een deur geopend naar... 1357 01:11:01,133 --> 01:11:02,760 {\an8}DONNY SINS PORNOACTEUR 1358 01:11:02,843 --> 01:11:04,928 {\an8}Ik liep laatst op straat... 1359 01:11:05,012 --> 01:11:07,680 ...en stak de weg over. 1360 01:11:07,765 --> 01:11:10,266 Ik stak de straat over en een vent schreeuwde vanuit z'n auto: 1361 01:11:10,349 --> 01:11:12,978 "Ik haat je, Donny Sins. Klootzak." 1362 01:11:13,061 --> 01:11:14,312 Ik vroeg: "Wie ben jij?" 1363 01:11:14,395 --> 01:11:16,522 Hij zei: "Ik zag je laatst in Dogfart. 1364 01:11:16,606 --> 01:11:18,776 Je neukte met die blonde griet die ik leuk vind... 1365 01:11:18,859 --> 01:11:20,610 ...en ik heb haar nooit kunnen neuken." 1366 01:11:20,693 --> 01:11:21,694 En dan denk je... 1367 01:11:21,779 --> 01:11:23,529 Het opent deuren voor je. Snap je wat ik bedoel? 1368 01:11:23,613 --> 01:11:25,783 En het is grappig dat hij me stijf vloekte... 1369 01:11:25,866 --> 01:11:27,700 ...en me vervolgens een lift aanbood. 1370 01:11:27,785 --> 01:11:30,661 En ik zei: "Nee, het gaat prima. Het is mooi weer. Ik loop liever." 1371 01:11:45,301 --> 01:11:47,720 Oké, het rode lichtje is aan. We nemen op. 1372 01:11:51,016 --> 01:11:52,350 Oké. 1373 01:11:52,433 --> 01:11:54,560 Ik weet niet of dit werkt. 1374 01:11:54,644 --> 01:11:56,771 Ik weet niet wat ik aan het doen ben. 1375 01:11:56,855 --> 01:11:58,982 Ik wil gewoon een video maken. 1376 01:11:59,066 --> 01:12:02,152 Dus... Hier ben ik. 1377 01:12:02,236 --> 01:12:03,904 Ik hoop dat je het leuk vindt. 1378 01:12:03,987 --> 01:12:07,532 Ga lekker zitten en geniet van de filmpresentatie. 1379 01:12:07,615 --> 01:12:08,658 Shit. 1380 01:12:08,741 --> 01:12:10,035 Staat ie aan? 1381 01:12:10,118 --> 01:12:11,786 Hoe moet ik hem afsluiten? 1382 01:12:15,581 --> 01:12:18,043 En jij, Tabitha? Jij zit in de pornobusiness. 1383 01:12:18,126 --> 01:12:19,710 Op welke leeftijd ben je met porno begonnen? 1384 01:12:19,794 --> 01:12:22,047 Ik begon toen ik 25 was. Ik ben nu 31. 1385 01:12:22,130 --> 01:12:24,258 - Ben je 31? - Vijfentwintig is laat. 1386 01:12:24,340 --> 01:12:25,550 Je bent laat begonnen. 1387 01:12:25,633 --> 01:12:27,343 Hoe ze begon... Ik vroeg: "Hoe ben je begonnen?" 1388 01:12:27,426 --> 01:12:28,887 Ze zei dat ze een verveelde huisvrouw was. 1389 01:12:28,971 --> 01:12:29,972 - Ja, dat klopt. - Echt? 1390 01:12:30,055 --> 01:12:31,722 - Je was een getrouwde vrouw. - Ja, dat klopt. 1391 01:12:31,806 --> 01:12:34,226 Je zat thuis. Keek je veel porno? 1392 01:12:34,309 --> 01:12:37,645 Nee, ik heb in mijn leven maar een halve pornofilm gezien. 1393 01:12:37,728 --> 01:12:41,942 Ik moet zeggen dat Howard Stern voor een groot deel van m'n carrière heeft gezorgd. 1394 01:12:42,025 --> 01:12:46,113 Hij heeft me geholpen Tabitha Stevens bekend te maken. 1395 01:12:47,281 --> 01:12:48,823 En dat is een grote kans. 1396 01:12:48,907 --> 01:12:52,535 En ik moet lachen, want ik hoor altijd: 1397 01:12:52,618 --> 01:12:55,998 "Moest je met Howard naar bed om zo vaak in zijn show te zijn?" 1398 01:12:56,081 --> 01:12:58,125 Nee dus, nooit. 1399 01:12:58,208 --> 01:13:01,003 Ik heb nog nooit seks gehad met Howard Stern. 1400 01:13:01,086 --> 01:13:04,339 Ik heb nog nooit seks gehad met Howard Stern... 1401 01:13:04,422 --> 01:13:07,592 ...of iemand van zijn show... 1402 01:13:07,675 --> 01:13:11,930 ...behalve met een Wack Pack-lid, oké? 1403 01:13:12,014 --> 01:13:13,140 Daar heb je het. 1404 01:13:13,223 --> 01:13:15,976 De waarheid gaat van mijn mond naar jouw oren. 1405 01:13:25,526 --> 01:13:28,322 Wanneer ik op de set kom, wil ik graag weten wat ik ga doen. 1406 01:13:28,404 --> 01:13:30,573 Ik wil graag weten met wie ik het ga doen. 1407 01:13:30,656 --> 01:13:32,783 Ik wil graag weten... Dit is op de pornoset. 1408 01:13:32,867 --> 01:13:36,412 Ik wil graag weten hoe laat ik klaar ben... 1409 01:13:36,495 --> 01:13:38,040 ...en ik wil met respect behandeld worden. 1410 01:13:38,123 --> 01:13:39,333 Dat is alles. 1411 01:13:39,415 --> 01:13:42,127 Dat is één ding. Als je me met respect behandelt... 1412 01:13:42,210 --> 01:13:45,172 ...dan behandel ik jou met 100 keer meer respect. 1413 01:13:45,255 --> 01:13:47,798 Dat is alles. Alleen dat. 1414 01:13:49,009 --> 01:13:51,469 In 1993 ben ik getrouwd... 1415 01:13:51,552 --> 01:13:55,057 ...en ik trouwde een man die supercool was. 1416 01:13:55,140 --> 01:13:56,849 Hij deed het zelf erg goed. 1417 01:13:56,934 --> 01:13:59,769 Ik was stripper toen ik hem voor het eerst ontmoette... 1418 01:13:59,852 --> 01:14:01,687 ...en toen ben ik gestopt... 1419 01:14:01,771 --> 01:14:03,148 ...en huisvrouw geworden... 1420 01:14:03,231 --> 01:14:05,192 ...en ik verveelde me kapot. 1421 01:14:05,275 --> 01:14:08,527 De eerste video die ik opnam, was Rolling Thunder. 1422 01:14:08,611 --> 01:14:10,322 Het was bij Vivid Entertainment. 1423 01:14:10,405 --> 01:14:12,115 Racquel Darrian stond op de omslag van de doos... 1424 01:14:12,199 --> 01:14:14,617 ...en mijn scène was met Bobby Vitale. 1425 01:14:14,700 --> 01:14:17,578 Het had een meisje moeten zijn, maar uiteindelijk werd het jongen/meisje. 1426 01:14:17,662 --> 01:14:19,247 Op het laatste moment vroegen ze mij. 1427 01:14:19,331 --> 01:14:22,167 Natuurlijk vertelde ik het mijn toenmalige man niet. 1428 01:14:22,250 --> 01:14:25,295 Maar ik herinner me... Dat is het grappigste. 1429 01:14:25,379 --> 01:14:27,922 ...dat ik nerveus was over mijn tekst. 1430 01:14:28,006 --> 01:14:31,343 Ik wist dat ik de seks wel kon doen, want ik had een... 1431 01:14:31,426 --> 01:14:32,677 Daar was ik heel goed in. 1432 01:14:32,760 --> 01:14:33,844 Dat ben ik nog steeds. 1433 01:14:33,928 --> 01:14:35,846 Maar in ieder geval... 1434 01:14:35,930 --> 01:14:39,725 Maar mijn probleem was: Wat als ik mijn tekst niet ken? 1435 01:14:39,809 --> 01:14:42,980 Ik vertelde dat en ze zeiden: "Dat komt wel goed." 1436 01:14:43,063 --> 01:14:44,897 Nadat mijn scène voorbij was... 1437 01:14:46,024 --> 01:14:47,442 Ik lag op een bureau. 1438 01:14:47,525 --> 01:14:49,403 Ik moest een secretaresse spelen. 1439 01:14:49,485 --> 01:14:50,945 - Stel je eens voor. - Met Bobby Vitale. 1440 01:14:51,029 --> 01:14:52,114 En toen ik opstond... 1441 01:14:52,197 --> 01:14:53,864 ...stonden er telefoonnummers op mijn kont gedrukt. 1442 01:14:55,158 --> 01:14:56,451 En ik wist maar niet wat het was. 1443 01:14:56,534 --> 01:14:57,743 Ik dacht: "Wie heeft dit gedaan?" 1444 01:14:57,827 --> 01:14:59,371 Maar het was wel interessant. 1445 01:14:59,454 --> 01:15:01,081 Vlak daarna ben ik gescheiden. 1446 01:15:01,164 --> 01:15:04,625 Ik heb mijn moeder al m'n spullen uit m'n huis laten halen... 1447 01:15:04,709 --> 01:15:06,420 ...ben gescheiden... 1448 01:15:06,502 --> 01:15:08,671 ...en dat was het. 1449 01:15:08,754 --> 01:15:10,090 Ik heb nooit meer omgekeken. 1450 01:15:10,173 --> 01:15:14,094 Ik kon mezelf niet zien als uitbreiding van iemand anders zijn leven. 1451 01:15:14,177 --> 01:15:17,389 Hij was succesvol in wat hij deed en hij was een geweldige kostwinner... 1452 01:15:17,472 --> 01:15:20,267 ...en nogmaals, ik heb niets tegen de man. 1453 01:15:20,350 --> 01:15:22,436 Maar dat is het. Het was zijn ding. 1454 01:15:22,518 --> 01:15:24,396 Ik moest mijn ding vinden... 1455 01:15:24,479 --> 01:15:26,772 ...en uiteindelijk bleek dat porno te zijn. 1456 01:15:26,856 --> 01:15:29,067 Ik noem het zelf gewoon kontneuken. 1457 01:15:29,151 --> 01:15:33,696 Toen ik in het wereldje kwam, vertelde men me iets heel belangrijks. 1458 01:15:33,779 --> 01:15:36,199 Stippel je carrière uit. 1459 01:15:36,283 --> 01:15:39,369 Als je die zo lang mogelijk wilt maken... 1460 01:15:39,453 --> 01:15:41,620 ...doe dan niet meteen anaalscènes. 1461 01:15:41,704 --> 01:15:43,248 Geef het een paar jaar. 1462 01:15:43,331 --> 01:15:45,624 Doe niet meteen dubbele penetratie. 1463 01:15:45,708 --> 01:15:48,669 Wacht met interraciaal. Dat was belangrijk. 1464 01:15:48,753 --> 01:15:51,465 Oké, dat wist ik niet. Ik kwam net kijken. 1465 01:15:51,547 --> 01:15:53,258 Ik kende niemand in de pornobusiness. 1466 01:15:53,341 --> 01:15:54,967 Dus ik stippelde mijn carrière uit. 1467 01:15:55,052 --> 01:15:57,471 Het duurde ongeveer anderhalf, twee jaar... 1468 01:15:57,553 --> 01:15:59,013 ...voordat ik mijn eerste anaalscène deed. 1469 01:15:59,097 --> 01:16:01,349 Ik denk dat ik er mijn hele carrière acht gedaan heb. 1470 01:16:01,433 --> 01:16:03,393 Misschien acht tot tien. 1471 01:16:03,477 --> 01:16:05,062 Dubbele penetratie... 1472 01:16:05,145 --> 01:16:08,022 Dat deed ik drie jaar later. 1473 01:16:08,106 --> 01:16:09,607 Dus ik heb er de tijd voor genomen. 1474 01:16:09,690 --> 01:16:12,277 Het duurde 17 jaar voordat ik mijn eerste interraciale scène deed. 1475 01:16:12,360 --> 01:16:14,488 Ik nam de tijd... 1476 01:16:14,570 --> 01:16:18,283 ...zodat ik niet opgebrand was en dat mensen niet waren opgebrand. 1477 01:16:20,034 --> 01:16:21,786 Volg je me weer? 1478 01:16:24,580 --> 01:16:26,832 Ik zei dat je me niet meer moest volgen. 1479 01:16:26,916 --> 01:16:28,168 Nee, wacht. 1480 01:16:29,377 --> 01:16:34,091 Tegenwoordig zijn contracten voorbij. 1481 01:16:34,174 --> 01:16:35,800 Die waren belangrijk voor ons. 1482 01:16:35,883 --> 01:16:37,219 Die waren heel belangrijk... 1483 01:16:37,302 --> 01:16:40,430 ...want je gebruikt het contract om op de doosomslag te komen staan. 1484 01:16:40,514 --> 01:16:43,057 Je had die doosomslag nodig om op tournee te gaan met dansen. 1485 01:16:43,141 --> 01:16:45,268 Je kon veel geld verdienen door in een film te dansen. 1486 01:16:45,352 --> 01:16:48,062 Ik weet dat meisjes tegenwoordig nog op tournee gaan. 1487 01:16:48,146 --> 01:16:50,940 Wat is er gebeurd met die grote films... 1488 01:16:51,023 --> 01:16:52,983 ...waarbij je het enige meisje was op de doosomslag? 1489 01:16:53,067 --> 01:16:56,404 Nu staat iedereen op de doosomslag met zijn gapende kont. 1490 01:16:56,488 --> 01:16:58,448 Dat vind ik niet aantrekkelijk. 1491 01:16:58,532 --> 01:17:01,992 Het had toen meer klasse dan het nu heeft. 1492 01:17:02,076 --> 01:17:05,996 En ik denk dat meisjes tegenwoordig dingen doen... 1493 01:17:06,080 --> 01:17:07,832 ...die ze misschien helemaal niet willen doen... 1494 01:17:07,915 --> 01:17:11,001 ...zoals dubbel anaal of dubbel vaginaal... 1495 01:17:11,085 --> 01:17:12,711 ...omdat ze geld willen verdienen... 1496 01:17:12,795 --> 01:17:16,299 ...en omdat er zoveel concurrentie is. 1497 01:17:16,383 --> 01:17:18,218 Maar de kunst is... 1498 01:17:18,301 --> 01:17:20,345 ...om hem te draaien als je hem aan het zuigen bent. 1499 01:17:20,428 --> 01:17:21,887 Je moet 'm bovenaan draaien. 1500 01:17:21,971 --> 01:17:23,306 Onthoud dat, Dave, voor later. 1501 01:17:24,307 --> 01:17:27,101 Draaien, trekken, draaien, likken, en ga van boven naar beneden. 1502 01:17:27,185 --> 01:17:28,353 Maar ik doe 't niet met m'n tanden. 1503 01:17:28,436 --> 01:17:30,522 Dat doet zeer. Dit zijn hele goede tanden. 1504 01:17:30,605 --> 01:17:31,647 Zie je? Ze zijn heel goed. 1505 01:17:31,730 --> 01:17:33,567 We zitten allemaal in de seksbusiness... 1506 01:17:33,649 --> 01:17:35,193 ...en ik heb dit al eerder horen zeggen. 1507 01:17:35,277 --> 01:17:38,196 We zijn allemaal hoeren als het op werk aankomt. 1508 01:17:38,946 --> 01:17:42,450 Ik heb gehoord dat meisjes nu de pornobusiness in gaan... 1509 01:17:42,534 --> 01:17:44,619 ...zodat ze escortmeisje kunnen worden. 1510 01:17:44,702 --> 01:17:46,163 Dat gebeurt nu. 1511 01:17:46,996 --> 01:17:49,166 Ik ben er niet tegen. Helemaal niet. 1512 01:17:49,249 --> 01:17:54,795 Daarom zie je de leeftijd van de pornoster niet meer. 1513 01:17:54,879 --> 01:17:57,215 Ik denk dat er maar een paar zijn. 1514 01:17:57,299 --> 01:18:00,302 Je hebt nog steeds de Jessica Drakes van deze wereld. 1515 01:18:00,385 --> 01:18:03,012 Maar als je naar Jessie kijkt, wie komt er dan na haar? 1516 01:18:03,095 --> 01:18:07,099 Ik ken niet veel meisjes die nu pornoster zijn. 1517 01:18:07,184 --> 01:18:10,645 En hoe ze het nu doen, is door... 1518 01:18:10,728 --> 01:18:12,230 En ik bekritiseer de meisjes niet. 1519 01:18:12,314 --> 01:18:15,275 Prima als ze zo hun geld willen verdienen. 1520 01:18:15,358 --> 01:18:16,526 Nogmaals, pas op. 1521 01:18:16,610 --> 01:18:19,196 Ik denk dat ze de pornobusiness in gaan om wat naam te maken... 1522 01:18:19,279 --> 01:18:20,447 ...en dan gaan ze weer weg... 1523 01:18:20,572 --> 01:18:23,991 ...en verdienen wellicht nog meer als escort. 1524 01:18:26,661 --> 01:18:28,413 {\an8}Heb je je ooit afgevraagd... 1525 01:18:28,496 --> 01:18:29,456 {\an8}GARY ORONA TABITHA'S MAN 1526 01:18:29,539 --> 01:18:32,791 {\an8}...waarom ik me zo op mijn gemak voel bij de pornobusiness... 1527 01:18:32,875 --> 01:18:35,670 ...en wanneer je films maakt? 1528 01:18:35,753 --> 01:18:38,340 Ik heb wel een idee, maar wat is het? 1529 01:18:38,423 --> 01:18:40,966 Het is dat... 1530 01:18:41,050 --> 01:18:44,011 ...ik de entertainmentwaarde ervan begrijp. 1531 01:18:44,094 --> 01:18:47,390 Ik begrijp dat er nauwelijks echte passie aan te pas komt. 1532 01:18:47,474 --> 01:18:51,977 En dat het uiteindelijk een baan is als iedere andere. 1533 01:18:56,899 --> 01:18:58,150 Draaien. 1534 01:18:58,943 --> 01:19:00,278 Cut. 1535 01:19:00,362 --> 01:19:02,656 Oké. Ik maak even een breed shot en dan kom ik terug. 1536 01:19:02,738 --> 01:19:03,989 En draaien. 1537 01:19:04,073 --> 01:19:07,327 De realiteit is, dat het hard werken is. Het is vermaak. 1538 01:19:07,410 --> 01:19:10,746 En ik weet dat jij, net als iedereen in de pornobusiness... 1539 01:19:12,122 --> 01:19:14,166 ...werk moet leveren. 1540 01:19:14,251 --> 01:19:19,046 Toen ik besloot ermee te stoppen... 1541 01:19:19,129 --> 01:19:22,925 ...was het een gezamenlijke beslissing. 1542 01:19:23,008 --> 01:19:24,760 - Ja, toch? - Zeker. 1543 01:19:24,843 --> 01:19:25,970 Ja, het was... 1544 01:19:26,053 --> 01:19:28,180 Nogmaals, ik heb zoveel respect voor Gary. 1545 01:19:28,265 --> 01:19:31,518 En als Gary het er moeilijk mee had gehad en ooit had gezegd: 1546 01:19:31,601 --> 01:19:33,143 "Ik wil echt niet meer dat je dat doet. 1547 01:19:33,227 --> 01:19:34,812 Kun je ermee stoppen?" Dan had ik het gedaan. 1548 01:19:34,895 --> 01:19:38,941 Ik hou van mijn man en respecteer hem en andersom ook. 1549 01:19:39,024 --> 01:19:40,901 En ik dacht gewoon... Het werd tijd. 1550 01:19:40,985 --> 01:19:44,154 Het werd tijd om met grotere en betere dingen verder te gaan. 1551 01:19:50,662 --> 01:19:52,079 De Legende 1552 01:19:55,249 --> 01:19:56,626 De Meester 1553 01:20:07,721 --> 01:20:11,932 Tabitha en ik hebben dagenlang... 1554 01:20:12,016 --> 01:20:14,394 ...met rugzakken op door de wildernis getrokken... 1555 01:20:14,477 --> 01:20:17,021 ...en we hebben schitterende, adembenemende... 1556 01:20:17,104 --> 01:20:19,524 ...kunstzinnige landschappen gefotografeerd. 1557 01:20:19,607 --> 01:20:22,901 We produceren en Tabitha is absoluut een onmisbaar middelpunt. 1558 01:20:22,985 --> 01:20:27,114 Veel ideeën komen van haar, net als de concepten en het ontwerp. 1559 01:20:27,197 --> 01:20:29,367 En we produceren en creëren deze werken... 1560 01:20:29,451 --> 01:20:33,287 ...voor een fotogalerie, genaamd: 1561 01:20:33,371 --> 01:20:36,791 Savage Territory, een galerie van Gary Orona. 1562 01:20:37,625 --> 01:20:38,876 Hoe zeg ik dat ook al weer? 1563 01:20:38,959 --> 01:20:41,379 - "Dit is waar ik sta." - "Dit is waar ik sta." Oké. 1564 01:20:41,463 --> 01:20:42,797 Dit is waar ik nu sta. 1565 01:20:42,880 --> 01:20:45,467 Mijn man en ik hebben een fotogalerie... 1566 01:20:45,550 --> 01:20:49,387 ...hier in Green River, Utah, genaamd Savage Territory. 1567 01:20:53,683 --> 01:20:55,851 Oké. Maar ik laat je even weten dat ik leuker ben. 1568 01:20:55,934 --> 01:20:57,354 Ik ben echt leuk. 1569 01:21:08,823 --> 01:21:11,493 {\an8}Ik denk echt na over een leven na porno. 1570 01:21:11,576 --> 01:21:12,619 {\an8}ASHLEY ADAMS PORNOACTRICE 1571 01:21:12,702 --> 01:21:14,829 {\an8}Ik wil of... Ik wil echt naar de universiteit. 1572 01:21:14,912 --> 01:21:16,456 {\an8}Ik ben opgegroeid als Jehova's Getuige... 1573 01:21:16,539 --> 01:21:19,041 ...en ik ging naar een kleine school die mijn familie opende. 1574 01:21:19,124 --> 01:21:22,629 Ik ben dus niet echt bekend met openbare scholen. 1575 01:21:22,712 --> 01:21:25,840 Dus naar de universiteit gaan wordt voor mij een grote ervaring. 1576 01:21:25,923 --> 01:21:29,469 Daarom wil ik naar die universiteiten... 1577 01:21:29,552 --> 01:21:31,679 ...om te kijken welke wegen ik kan bewandelen... 1578 01:21:31,763 --> 01:21:33,765 ...want ik weet nog niet echt wat ik wil doen na porno. 1579 01:21:33,848 --> 01:21:35,558 Maar ik wil dit niet voor altijd blijven doen. 1580 01:21:35,642 --> 01:21:38,018 Misschien dat ik het nog een jaar of twee blijf doen... 1581 01:21:38,102 --> 01:21:40,270 ...op z'n langst, zou ik zeggen... 1582 01:21:40,354 --> 01:21:42,356 Daarna ga ik naar school... 1583 01:21:42,440 --> 01:21:44,149 ...en bekijk ik wat ik wil doen. 1584 01:21:44,233 --> 01:21:45,901 En misschien wil ik met kinderen werken... 1585 01:21:45,984 --> 01:21:47,737 ...of misschien wat met massagetherapie... 1586 01:21:47,821 --> 01:21:49,447 ...of lichaamstherapie. 1587 01:21:53,033 --> 01:21:56,912 {\an8}Ik heb een plan om te stoppen als pornoactrice. 1588 01:21:56,995 --> 01:21:58,205 {\an8}ARIANA MARIE PORNOACTRICE 1589 01:21:58,288 --> 01:22:01,333 {\an8}Ik ben nu partner bij het bureau waar ik voor werk... 1590 01:22:01,418 --> 01:22:04,002 ...en we hebben een productiekant. Die heet Vuluce. 1591 01:22:04,086 --> 01:22:06,423 We fotograferen daar modellen voor... 1592 01:22:06,506 --> 01:22:10,468 ...maken fansites en van die goede, leuke dingen. 1593 01:22:10,552 --> 01:22:12,762 Eens wil ik een gezin stichten. 1594 01:22:12,846 --> 01:22:18,350 Dus ik zit op het juiste spoor om dat voor elkaar te krijgen. 1595 01:22:18,435 --> 01:22:20,060 Dus dat vind ik heel leuk. 1596 01:22:22,814 --> 01:22:25,442 Ik had een fantasiebaan... 1597 01:22:25,525 --> 01:22:28,986 ...waarbij ik afstand moest nemen en analyseren... 1598 01:22:29,069 --> 01:22:34,032 en zeggen: "Wacht even. Ik kan elke vrouw kiezen... 1599 01:22:34,116 --> 01:22:37,662 ...of haar vragen of ik een scène met haar kan doen." 1600 01:22:37,745 --> 01:22:42,834 En te weten dat ik met de meest fantastische vrouw zal zijn... 1601 01:22:42,917 --> 01:22:46,754 ...is een fantasie die waarheid wordt. 1602 01:22:46,838 --> 01:22:49,214 Veel mensen zijn geobsedeerd door het feit dat ik meisje/meisjes doe. 1603 01:22:49,298 --> 01:22:51,300 Ze denken dat het nep is. 1604 01:22:51,383 --> 01:22:53,093 Ze kunnen mijn kont kussen, want dat is het niet. 1605 01:22:53,177 --> 01:22:55,012 Ik hou niet van... In veel meisje/meisjesfilms... 1606 01:22:55,095 --> 01:22:57,599 ...raken ze elkaars tong. 1607 01:22:57,682 --> 01:23:03,605 Ik wil een verbintenis waarin we elkaar vasthouden en zweten... 1608 01:23:03,688 --> 01:23:07,441 ...en met z'n tweeën één worden. 1609 01:23:07,525 --> 01:23:11,696 Het leven vliegt voorbij en... 1610 01:23:14,406 --> 01:23:18,912 ...ik wil de dingen zoveel mogelijk voelen en vastpakken. 1611 01:23:18,994 --> 01:23:21,581 En ik voel hier zojuist... 1612 01:23:21,664 --> 01:23:23,415 ...dat ik alles wil beetpakken... 1613 01:23:23,500 --> 01:23:24,834 ...en ik ben bijna in paniek. 1614 01:23:32,257 --> 01:23:35,762 Het is jaren geleden dat ik werd geïnterviewd... 1615 01:23:35,845 --> 01:23:37,221 ...en werd gefilmd. 1616 01:23:38,263 --> 01:23:43,686 Uiteindelijk is de hele porno-industrie een grote uitvlucht uit het leven. 1617 01:23:43,770 --> 01:23:48,148 Je wordt wakker, bent 47 jaar en je hebt helemaal niets. 1618 01:23:48,232 --> 01:23:50,527 Geweldige 25 jaar. Wat ga je nu doen? 1619 01:23:50,610 --> 01:23:53,613 Oké, ik... 1620 01:23:53,696 --> 01:23:54,989 En nu? 1621 01:24:22,850 --> 01:24:25,519 Ik herinner me dat ik in mijn ouderlijk huis was... 1622 01:24:25,603 --> 01:24:29,189 ...en door een reclamekrantje bladerde... 1623 01:24:29,273 --> 01:24:33,277 ...en een advertentie zag: 1624 01:24:33,360 --> 01:24:36,656 "Modellen gevraagd." 1625 01:24:37,239 --> 01:24:39,366 Het was 'n proeffotosessie voor Penthouse. 1626 01:24:39,449 --> 01:24:43,705 Ik droeg een zijden jurk van mijn oma... 1627 01:24:43,788 --> 01:24:47,332 ...ik plakte wat kunstnagels op... 1628 01:24:47,416 --> 01:24:52,254 ...we deden wat make-up op en gingen naar Malibu Beach. 1629 01:24:52,337 --> 01:24:54,464 {\an8}Proeffotosessie en kijk eens aan... 1630 01:24:54,548 --> 01:24:58,218 {\an8}...het werd de centerfold van december '87. 1631 01:24:58,302 --> 01:24:59,428 Altijd je pop Janine Lindemulder 1632 01:25:00,345 --> 01:25:02,389 Ik werd in de watten gelegd. 1633 01:25:02,472 --> 01:25:05,685 Ik was geliefd. Ik was gewild. 1634 01:25:05,768 --> 01:25:09,229 Toen ontmoette ik Andrew Blake... 1635 01:25:09,313 --> 01:25:12,316 ...en hij vroeg me of ik was geïnteresseerd in triple-X. 1636 01:25:12,399 --> 01:25:14,151 Ik was toen getrouwd... 1637 01:25:14,234 --> 01:25:16,570 ...en ik zei: "Ja, ik durf triple-X wel aan... 1638 01:25:16,654 --> 01:25:18,530 ...zolang er alleen vrouwen meedoen." 1639 01:25:18,615 --> 01:25:21,659 Uit beleefdheid naar mijn toenmalige man. 1640 01:25:21,743 --> 01:25:26,580 En zie daar: Hidden Obsessions. 1641 01:25:29,751 --> 01:25:33,004 Julia Ann en ik dansten tegelijkertijd als Blondage. 1642 01:25:33,087 --> 01:25:34,379 We waren op tournee... 1643 01:25:34,463 --> 01:25:38,843 ...en ik vertelde haar wat er was gebeurd... 1644 01:25:38,926 --> 01:25:41,971 ...dat ik was gevraagd voor Hidden Obsessions. 1645 01:25:42,055 --> 01:25:43,221 En ze deed ook mee... 1646 01:25:43,305 --> 01:25:47,935 ...en toen deden we samen de beruchte ijsdildoscène... 1647 01:25:48,019 --> 01:25:50,479 ...die prijzen won en... 1648 01:25:52,314 --> 01:25:53,858 We waren rocksterren. 1649 01:26:06,536 --> 01:26:09,040 Het geld stroomde binnen. 1650 01:26:09,666 --> 01:26:13,795 Ik kocht een auto voor mijn moeder, voor mijn zus... 1651 01:26:13,878 --> 01:26:15,672 ...voor die persoon, die persoon... 1652 01:26:15,755 --> 01:26:17,799 ...en grote huizen en veel spullen. 1653 01:26:17,882 --> 01:26:19,759 Ik wist niet wat ik er allemaal mee moest. 1654 01:26:19,842 --> 01:26:23,178 Het gebeurde zo snel. Ik was er niet op voorbereid... 1655 01:26:23,261 --> 01:26:25,682 ...waardoor ik problemen kreeg met de belasting. 1656 01:26:26,390 --> 01:26:27,684 En... 1657 01:26:30,560 --> 01:26:32,689 {\an8}Pornoster Janine Lindemulder wordt door de staat beschuldigd... 1658 01:26:32,772 --> 01:26:35,607 {\an8}...van het niet betalen van $ 80.000 aan inkomstenbelasting. 1659 01:26:35,692 --> 01:26:38,820 {\an8}Lindemulder werd afgelopen maand aangeklaagd... 1660 01:26:38,903 --> 01:26:41,196 {\an8}...voor belastingontduiking... 1661 01:26:41,279 --> 01:26:45,242 ...over een inkomen van meer dan $ 350.000 in 2004. 1662 01:26:45,325 --> 01:26:50,081 Ik ging de gevangenis in, misdrijf... 1663 01:26:50,164 --> 01:26:53,417 ...belastingontduiking. 1664 01:26:53,500 --> 01:26:57,004 Dat was het begin van... 1665 01:26:59,673 --> 01:27:01,759 ...een ongelooflijke... 1666 01:27:02,885 --> 01:27:04,846 ...nachtmerrie die mijn leven veranderde. 1667 01:27:06,680 --> 01:27:08,808 {\an8}Janine Lindemulder is nu verwikkeld in 'n bittere voogdijzaak... 1668 01:27:08,891 --> 01:27:10,768 {\an8}FILMSTER VS PORNOSTER SANDRA BULLOCK IN VOOGDIJZAAK 1669 01:27:10,852 --> 01:27:12,937 {\an8}...met Sandra Bullock en haar man Jesse James. 1670 01:27:13,020 --> 01:27:15,148 {\an8}Janine Lindemulder zegt dat ze een goede moeder is... 1671 01:27:15,230 --> 01:27:16,941 {\an8}...en dat haar dochter alles voor haar betekent. 1672 01:27:17,024 --> 01:27:19,609 Maar Bullock en haar man Jesse James hebben haar beschuldigd... 1673 01:27:19,693 --> 01:27:21,946 ...van allerlei dingen, van drugsgebruik tot kinderverwaarlozing... 1674 01:27:22,029 --> 01:27:23,655 ...en eisen de voogdij op. 1675 01:27:23,740 --> 01:27:27,659 {\an8}Nu Lindemulder 'n straf van 6 maanden voor belastingontduiking heeft uitgezeten... 1676 01:27:27,744 --> 01:27:29,327 {\an8}...wil ze haar kind terug... 1677 01:27:29,411 --> 01:27:32,206 {\an8}...wat het machtige stel heeft aangezet tot een grote strijd. 1678 01:27:32,289 --> 01:27:36,334 Toen het hele gedoe over de voogdij van Sunny plaatsvond... 1679 01:27:38,462 --> 01:27:41,883 Mijn ex had zijn advocaat, een dure advocaat. 1680 01:27:41,966 --> 01:27:44,509 Ik was daar, geen advocaat... 1681 01:27:44,593 --> 01:27:47,889 ...helemaal in de war over de situatie. 1682 01:27:47,972 --> 01:27:49,306 Ik had tatoeages. 1683 01:27:49,389 --> 01:27:52,101 De rechter keek naar het werk dat ik doe. 1684 01:27:52,185 --> 01:27:56,147 Op een bepaald moment legde ze haar papieren neer, keek me aan en vroeg: 1685 01:27:56,230 --> 01:28:00,442 "Wat is er in uw jeugd gebeurd... 1686 01:28:00,525 --> 01:28:03,112 ...dat u zo geworden bent?" 1687 01:28:03,196 --> 01:28:05,239 En ze vormde zich een mening over mij. 1688 01:28:05,322 --> 01:28:08,366 Ze zag de tatoeages, ze zag dat ik pornoster was... 1689 01:28:08,450 --> 01:28:10,870 ...en het was een uitgemaakte zaak. 1690 01:28:13,790 --> 01:28:14,706 Ze... 1691 01:28:16,834 --> 01:28:23,216 Zonder dat ze me de kans gaf om mijn verhaal te doen... 1692 01:28:24,217 --> 01:28:25,509 ...raakte ik haar kwijt. 1693 01:28:27,011 --> 01:28:29,638 In de porno-industrie werken en zwaar getatoeëerd zijn... 1694 01:28:29,721 --> 01:28:34,309 ...heeft mijn levensloop sterk veranderd. 1695 01:28:36,478 --> 01:28:43,318 Hoe langer ik mijn dochter niet zag, des te donkerder mijn wereld werd. 1696 01:28:43,401 --> 01:28:48,157 Ik raakte zwaar aan de medicijnen. 1697 01:28:48,241 --> 01:28:52,078 Doktoren schreven antidepressiva voor... 1698 01:28:52,161 --> 01:28:54,038 ...medicijnen tegen angst... 1699 01:28:54,121 --> 01:28:57,875 ...en toen gingen de pijnstillers een rol spelen. 1700 01:28:57,959 --> 01:29:00,794 Vicodin, absoluut verslavend. 1701 01:29:00,878 --> 01:29:03,130 Ik at ze als snoepjes. 1702 01:29:03,214 --> 01:29:07,301 En gewoon alles om... 1703 01:29:07,384 --> 01:29:11,889 ...wat van de angst te verlichten die ik voelde. 1704 01:29:14,474 --> 01:29:16,643 Ik werd... 1705 01:29:18,645 --> 01:29:21,107 En dat vind ik moeilijk om te zeggen. 1706 01:29:21,190 --> 01:29:25,777 ...dakloos. Dakloos in mijn busje met mijn kat... 1707 01:29:25,862 --> 01:29:29,282 ...terwijl ik probeerde te begrijpen wat er was gebeurd. 1708 01:29:29,364 --> 01:29:32,994 Mijn dochter was uit mijn leven weggerukt... 1709 01:29:36,621 --> 01:29:38,207 ...op zo'n wrede manier... 1710 01:29:38,291 --> 01:29:41,585 Er waren geen telefoontjes. Ik kon haar niet vertellen dat ik van haar hield. 1711 01:29:41,668 --> 01:29:43,963 "Het spijt me. Ik weet niet wat er gebeurt. 1712 01:29:44,046 --> 01:29:45,172 Ik probeer bij je te komen." 1713 01:29:45,256 --> 01:29:47,341 Alles was zo verwarrend... 1714 01:29:47,424 --> 01:29:51,803 ...en het voelde alsof ik op het punt stond... 1715 01:29:54,389 --> 01:29:56,976 ...om eruit te stappen. Uit het leven te stappen. 1716 01:29:57,059 --> 01:29:59,853 Ik kan niks doen. Ik heb de middelen niet. 1717 01:30:00,520 --> 01:30:03,274 Toen Janine dat allemaal meemaakte... 1718 01:30:03,357 --> 01:30:05,817 ...met Jesse en het verlies van Sunny... 1719 01:30:05,902 --> 01:30:08,195 {\an8}...dacht ik dat ik haar kwijt zou raken. 1720 01:30:08,279 --> 01:30:11,198 {\an8}Ik dacht dat ik haar kwijt zou raken. 1721 01:30:11,282 --> 01:30:12,241 {\an8}JONLYN PETER JANINES MOEDER 1722 01:30:13,284 --> 01:30:18,496 Want ze leed zo vreselijk. 1723 01:30:18,580 --> 01:30:22,542 Ik kon haar pijn niet verzachten. Ik kon het niet goedmaken. 1724 01:30:22,667 --> 01:30:27,298 Alles wat ik probeerde, was niet genoeg om Sunny te vervangen. 1725 01:30:29,716 --> 01:30:34,180 Alles wat ik wilde, was haar terughalen en haar weer in haar armen stoppen... 1726 01:30:34,263 --> 01:30:36,890 ...maar die macht hadden we niet. 1727 01:30:36,974 --> 01:30:41,645 We hadden niet wat hij had op het gebied van macht en geld. 1728 01:30:43,521 --> 01:30:46,233 Hij is een waardeloze vader en... 1729 01:30:46,984 --> 01:30:51,280 Uiteindelijk had ik de moed om een zelfmoordhulplijn te bellen. 1730 01:30:51,364 --> 01:30:54,951 Ik belde hen op en zei: "Ik weet niet wat er hier gebeurt. 1731 01:30:55,034 --> 01:30:56,826 Ik moet met iemand praten." 1732 01:30:56,910 --> 01:31:01,040 En grappig, maar triest... 1733 01:31:01,123 --> 01:31:03,917 De vrouw neemt op en zegt: 1734 01:31:04,001 --> 01:31:07,796 "Het spijt ons, maar de dokter is er niet." 1735 01:31:07,879 --> 01:31:10,590 En ik zeg: "Dat meen je niet. 1736 01:31:10,674 --> 01:31:13,177 Oké. Goed, ik bel wel terug." 1737 01:31:13,260 --> 01:31:17,014 Op dat moment moest ik lachen en huilen tegelijk... 1738 01:31:17,098 --> 01:31:19,392 ...en besloot meteen: 1739 01:31:19,474 --> 01:31:22,936 "Oké, genoeg is genoeg. Ik moet dit oplossen." 1740 01:31:27,316 --> 01:31:31,528 Ik ging naar een afkickkliniek. Ik was daar een maand. 1741 01:31:31,611 --> 01:31:35,116 En iedereen dacht op dat moment dat ik gek was. 1742 01:31:35,199 --> 01:31:37,034 "Ze is verslaafd aan meth. Ze is aan de crack." 1743 01:31:37,118 --> 01:31:39,120 Nee, ik ben de weg kwijt. 1744 01:31:39,203 --> 01:31:45,251 Ik heb een gebroken hart. 1745 01:31:45,334 --> 01:31:47,294 Tegelijkertijd... 1746 01:31:47,378 --> 01:31:50,964 ...stelde ik mezelf bloot aan internet... 1747 01:31:51,048 --> 01:31:56,012 ...en las dat mensen me vergeleken met Amerika's lieveling Sandra Bullock... 1748 01:31:56,095 --> 01:31:58,972 ...en zeiden: "Janine verdient het haar kind te verliezen. 1749 01:31:59,056 --> 01:32:02,476 Zij is die getikte pornohoer." 1750 01:32:02,559 --> 01:32:03,685 En... 1751 01:32:03,768 --> 01:32:07,856 "Sandra Bullock is het beste voor Sunny." 1752 01:32:07,939 --> 01:32:10,192 En dat deprimeerde me. 1753 01:32:10,276 --> 01:32:12,861 En ik dacht: "Hoe ga ik dit doen?" 1754 01:32:15,239 --> 01:32:18,242 Wil ik dat mijn dochter gaat doen wat ik heb gedaan? 1755 01:32:18,325 --> 01:32:20,286 Verdomme, nee. 1756 01:32:20,369 --> 01:32:22,038 In geen geval. 1757 01:32:40,680 --> 01:32:43,434 Ik ben nog steeds... Ik verkeer nog steeds in het ongewisse. 1758 01:32:43,517 --> 01:32:47,313 Ik weet niet wat de toekomst brengt. 1759 01:32:51,024 --> 01:32:54,320 Ga ik terug naar school? Word ik serveerster? 1760 01:32:54,403 --> 01:32:56,988 Ik weet het niet. Het is een beetje... 1761 01:32:58,240 --> 01:33:01,160 ...en rare tijd in mijn leven. 1762 01:33:01,243 --> 01:33:03,204 Ik probeer dat uit te zoeken... 1763 01:33:03,287 --> 01:33:05,830 ...en een volgende stap te maken. 1764 01:33:10,336 --> 01:33:12,587 Ik moet er de ruggengraat voor hebben. 1765 01:33:14,507 --> 01:33:16,841 Tot nu toe... 1766 01:33:16,925 --> 01:33:20,304 ...niet. Die heb ik niet. 1767 01:33:21,388 --> 01:33:23,474 Maar het komt wel. 1768 01:33:23,557 --> 01:33:25,058 Ik werk eraan. 1769 01:33:46,955 --> 01:33:48,541 {\an8}Lisa Ann presenteert momenteel haar eigen show 1770 01:33:48,623 --> 01:33:50,501 {\an8}"The Lisa Ann Show" bij Stashed Media Network. 1771 01:33:51,626 --> 01:33:54,712 {\an8}En ze won haar fantasievoetbalcompetitie. 1772 01:34:06,350 --> 01:34:09,520 {\an8}Georgina Spelvin is met pensioen en woont in de Hollywood Hills. 1773 01:34:10,812 --> 01:34:14,107 {\an8}Haar boek "The Devil Made Me Do It" is nu te koop. 1774 01:34:23,450 --> 01:34:25,910 {\an8}Darren James werkt voor de Aids Healthcare Foundation (AHF) 1775 01:34:25,994 --> 01:34:27,621 {\an8}als adviseur en woordvoerder. 1776 01:34:39,258 --> 01:34:42,428 {\an8}Ginger Lynn is nog steeds een succesvolle radiopresentatrice en kunstenares. 1777 01:34:43,761 --> 01:34:46,973 {\an8}Haar schilderijen zijn verkrijgbaar op www.gingerlynnart.com 1778 01:34:58,985 --> 01:35:01,070 {\an8}Johnnie Keyes speelt nog steeds jazz 1779 01:35:01,154 --> 01:35:03,199 {\an8}en doet aan liefdadigheid met z'n zoon in Washington. 1780 01:35:16,462 --> 01:35:19,632 {\an8}Ondanks vele zakelijke ondernemingen keerde Brittany Andrews terug naar XXX. 1781 01:35:20,757 --> 01:35:23,885 {\an8}En blijft meesteressenwerk doen. 1782 01:35:35,606 --> 01:35:37,358 {\an8}Chasey Lain wil uit de publiciteit blijven 1783 01:35:37,441 --> 01:35:38,942 {\an8}en is weinig in het openbaar te zien. 1784 01:35:40,193 --> 01:35:43,322 {\an8}Ze overweegt verpleegkunde te gaan studeren. 1785 01:35:56,252 --> 01:35:57,877 {\an8}Tabitha Stevens en haar man Gary openden 1786 01:35:57,961 --> 01:35:59,672 {\an8}de Savage Territory Gallery in Green River, Utah. 1787 01:36:00,673 --> 01:36:03,091 {\an8}Ze breiden het aantal fotogalerieën uit naar andere locaties 1788 01:36:03,174 --> 01:36:04,343 {\an8}in het zuidwesten van de VS. 1789 01:36:20,526 --> 01:36:23,778 {\an8}Janine Lindemulder probeert haar leven op de rit te krijgen. 1790 01:36:25,154 --> 01:36:28,450 {\an8}Haar dochter is nu 13 jaar. 1791 01:37:14,037 --> 01:37:19,959 GESTOPT MET PORNO 2