1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,497 --> 00:01:24,752
We zijn op de set bij Lisa Anns
Big Titted Cougars.
4
00:01:26,004 --> 00:01:28,715
Schokkend dat ik in een cougar-film speel.
5
00:01:28,798 --> 00:01:31,258
Wat is het verschil
tussen een cougar en een MILF?
6
00:01:31,341 --> 00:01:34,177
Volgens mij zijn een cougar en een MILF...
7
00:01:34,261 --> 00:01:37,015
Een MILF is een "mom I'd like to fuck".
8
00:01:37,097 --> 00:01:39,017
Dus ik denk dat je er
moeder voor moet zijn, toch?
9
00:01:39,099 --> 00:01:42,185
Een cougar is
dezelfde oudere verleidster...
10
00:01:42,269 --> 00:01:43,228
...maar dan zonder kinderen.
11
00:01:43,312 --> 00:01:45,188
Dus ik ben blij dat ik een cougar ben.
12
00:01:45,272 --> 00:01:48,735
Of een MILF zonder kinderen, wat je wilt.
13
00:01:49,027 --> 00:01:50,945
Als je geen succes kunt hebben in porno...
14
00:01:51,029 --> 00:01:53,572
...dan kun je nergens succes hebben.
15
00:01:53,656 --> 00:01:55,617
Want zo moeilijk is het niet.
16
00:01:55,700 --> 00:01:58,535
We hebben allemaal die vaardigheid.
Je neukt voor de kost.
17
00:01:58,620 --> 00:02:00,120
Men vraagt: "Hoe word je de beste?"
18
00:02:00,203 --> 00:02:03,958
"Door elke keer op tijd te komen."
19
00:02:04,042 --> 00:02:06,669
Het is best moeilijk
om te moeten stoppen met porno...
20
00:02:06,753 --> 00:02:09,296
...maar het lijkt erop
dat iedereen het doet.
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,883
M'n laatste doel in m'n pensioenbrief
was het schrijven van dit boek...
22
00:02:12,884 --> 00:02:14,802
...en dat is dinsdag een jaar geleden.
23
00:02:14,886 --> 00:02:17,137
Dus ik heb al mijn doelen bereikt.
24
00:02:17,220 --> 00:02:18,347
Dit is het.
25
00:02:18,430 --> 00:02:21,141
Wat spannend.
26
00:02:23,185 --> 00:02:24,729
Oké.
27
00:02:24,812 --> 00:02:26,188
Ik wil niks kapotmaken.
28
00:02:26,271 --> 00:02:28,691
Ik maak het heel voorzichtig open.
29
00:02:29,232 --> 00:02:32,695
Nou, allemaal. Dit is zo geweldig.
30
00:02:35,031 --> 00:02:36,281
Kijk.
31
00:02:42,287 --> 00:02:46,375
{\an8}In m'n eerste twee jaar had ik 'n contract
met Metro Home Video.
32
00:02:46,458 --> 00:02:49,087
En een contract hebben,
was ideaal voor mij...
33
00:02:49,169 --> 00:02:50,545
...want ik wilde ook stripdansen.
34
00:02:50,629 --> 00:02:52,757
Toen maakten ze,
als je gecontracteerd was...
35
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
...van die prachtige posters
en folders voor je...
36
00:02:55,843 --> 00:02:57,552
...en gaven ze je er
zoveel je maar wilde...
37
00:02:57,636 --> 00:02:59,931
...om uit te delen
en om als marketingmateriaal te gebruiken.
38
00:03:00,014 --> 00:03:02,016
Toen ik in de jaren 90 begon met filmen...
39
00:03:02,100 --> 00:03:06,561
...wist ik niet dat ze films met
contractmeisjes aan kabel-tv verkochten...
40
00:03:06,645 --> 00:03:09,398
...en aan de kabeltelevisie verdienden
die bedrijven geld.
41
00:03:09,481 --> 00:03:11,233
Kabeltelevisie kocht
geen interraciale films.
42
00:03:11,316 --> 00:03:14,821
Dus ik kon geen interraciale films doen
toen ik een contract had.
43
00:03:14,904 --> 00:03:16,321
Men vertelde me steeds weer:
44
00:03:16,405 --> 00:03:18,866
"Als je interraciale films maakt,
is je carrière voorbij.
45
00:03:18,950 --> 00:03:20,827
Niemand zal je inhuren als stripdanseres.
46
00:03:20,910 --> 00:03:22,161
Je gaat minder verdienen."
47
00:03:22,244 --> 00:03:25,832
Ik denk niet
dat we voor huidskleur moeten kiezen...
48
00:03:25,915 --> 00:03:28,918
...want we moeten iedereen
onze seksuele ervaringen kunnen tonen...
49
00:03:29,001 --> 00:03:31,586
...en als er gemengde stellen zijn...
50
00:03:31,670 --> 00:03:33,422
...willen ze misschien wel
interraciale porno kijken.
51
00:03:33,505 --> 00:03:36,008
En omdat je ze die kans wilt bieden
en ze een fan van je zijn...
52
00:03:36,092 --> 00:03:37,969
...kunnen ze zich een mening vormen.
53
00:03:38,970 --> 00:03:41,806
Het is natuurlijk vooral
een blanke bedrijfstak...
54
00:03:41,889 --> 00:03:44,474
...alle bedrijfseigenaren en agenten...
55
00:03:44,558 --> 00:03:46,894
...en het zijn allemaal stiekem racisten.
56
00:03:46,978 --> 00:03:49,229
Daarom vertellen ze alle meisjes
het niet te doen.
57
00:03:49,312 --> 00:03:50,732
En dan vertel ik die meisjes:
58
00:03:50,815 --> 00:03:53,358
"Ik heb meer interraciale films gemaakt
dan gewone en met mij gaat het goed."
59
00:03:53,442 --> 00:03:56,154
Maar jonge meisjes zijn er bang voor...
60
00:03:56,236 --> 00:03:57,864
...en tuurlijk,
als je tegen 'n agent opkijkt...
61
00:03:57,947 --> 00:04:00,532
...en hij leert je dingen,
dan geloof je wat hij zegt.
62
00:04:00,615 --> 00:04:02,785
Als ze dan uiteindelijk in
interraciale films spelen...
63
00:04:02,869 --> 00:04:04,787
...wanneer ze niet genoeg
ander werk hebben...
64
00:04:04,871 --> 00:04:06,455
...dan krijgen ze er meer voor betaald.
65
00:04:07,247 --> 00:04:09,083
Ik ga zelf naar het postkantoor.
66
00:04:09,167 --> 00:04:11,376
Ik wil dat jullie allemaal
je boek krijgen...
67
00:04:11,460 --> 00:04:14,046
...en ik wil dat jullie ervan genieten.
68
00:04:14,130 --> 00:04:16,506
En ik wil boekverslagen lezen.
69
00:04:16,590 --> 00:04:19,593
Als je de dozen wilt neerzetten...
70
00:04:19,676 --> 00:04:21,137
...dan doe ik ze erin.
71
00:04:21,220 --> 00:04:24,223
En maak dan een foto als ik ze erin doe.
72
00:04:24,306 --> 00:04:25,975
Shit. Ik heb net een foto genomen.
73
00:04:26,558 --> 00:04:28,060
Van niks.
74
00:04:29,937 --> 00:04:31,105
Oké.
75
00:04:31,189 --> 00:04:33,315
Hoeveel denk je
dat ik er per keer in kan doen?
76
00:04:36,903 --> 00:04:38,278
Meer dan dat.
77
00:04:39,654 --> 00:04:42,825
Niet proppen.
78
00:04:42,909 --> 00:04:44,911
Je moet eraan wennen
om deze dozen in elkaar te zetten.
79
00:04:44,994 --> 00:04:45,828
Snap je wat ik bedoel?
80
00:04:45,912 --> 00:04:48,288
Er zit zoveel plakband op de eerste tien.
81
00:04:48,371 --> 00:04:51,500
Toen begon ik er handigheid in te krijgen.
82
00:04:55,087 --> 00:04:56,255
Wat betekent dat?
83
00:04:59,341 --> 00:05:02,970
Zit het vast? Is het vol?
84
00:05:03,054 --> 00:05:05,597
Wat doen we nu? Is er nog een andere?
85
00:05:05,680 --> 00:05:06,723
Ja, de Paylin-film...
86
00:05:06,808 --> 00:05:09,643
...heeft bijna in z'n eentje
mijn leven veranderd.
87
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
Er komen fans langs,
niet omdat ze pornofans zijn...
88
00:05:12,729 --> 00:05:14,481
...maar omdat ze de film
helemaal te gek vonden.
89
00:05:14,564 --> 00:05:16,733
Er zijn mensen die nu naar me toe komen...
90
00:05:16,818 --> 00:05:19,361
...en zeggen: "Goed gedaan."
"Dat was leuk."
91
00:05:19,444 --> 00:05:21,906
Dus het is... Het heeft een barrière
uit de weg geruimd voor me.
92
00:05:21,989 --> 00:05:25,450
Had je dat bij de opnames verwacht?
Dacht je dat het zo...
93
00:05:25,534 --> 00:05:26,911
Zo groot zou worden? Nee.
94
00:05:26,994 --> 00:05:30,122
In 2008 was ik op de set voor opnames...
95
00:05:30,206 --> 00:05:32,582
...en tijdens mijn pauze
keek ik mijn berichten na.
96
00:05:32,666 --> 00:05:34,877
Het was Drew uit Hustler
en hij zei: "Hé...
97
00:05:34,961 --> 00:05:37,379
...we willen een film maken
over Sarah Palin...
98
00:05:37,462 --> 00:05:39,298
...en die willen we
Nailin' Paylin noemen...
99
00:05:39,381 --> 00:05:41,591
Who's Nailin' Paylin?"
en dat vond ik een geweldige naam.
100
00:05:41,675 --> 00:05:43,802
"We willen jou er graag in.
Jij bent er geknipt voor."
101
00:05:44,469 --> 00:05:46,055
Dit wordt iets belangrijks.
102
00:05:51,102 --> 00:05:52,186
Sorry dat we u lastigvallen...
103
00:05:52,270 --> 00:05:54,563
...maar we hebben een lekke band.
104
00:06:01,153 --> 00:06:02,321
We vroegen ons af...
105
00:06:02,404 --> 00:06:05,283
...of we uw telefoon mogen gebruiken
om het Kremlin te bellen.
106
00:06:05,365 --> 00:06:08,451
Sorry, mannen. Ik spreek geen Russisch.
107
00:06:08,535 --> 00:06:10,872
Kremlin betekent...
108
00:06:10,955 --> 00:06:13,498
- Hoe zeg je dat?
- Takelwagen.
109
00:06:13,582 --> 00:06:15,750
Met 't oog op buitenlandse betrekkingen...
110
00:06:15,834 --> 00:06:19,421
...kan het vast geen kwaad
als ik jullie binnenlaat.
111
00:06:19,504 --> 00:06:21,548
Kom binnen.
112
00:06:24,218 --> 00:06:26,803
Ik kreeg de hele pornobusiness
over me heen.
113
00:06:26,888 --> 00:06:29,015
Meisjes dachten
dat ik die scène had gepikt...
114
00:06:29,098 --> 00:06:31,225
...want iemand anders kreeg 't telefoontje
op mijn bureau...
115
00:06:31,309 --> 00:06:32,642
...maar ik stond erop dat ik het deed.
116
00:06:32,726 --> 00:06:35,645
Het is heel raar. Als je populair wordt...
117
00:06:35,729 --> 00:06:40,400
...haten de mensen die eerst aardig
tegen je waren je ineens...
118
00:06:40,483 --> 00:06:42,236
...en praten ze achter je rug.
119
00:06:42,320 --> 00:06:44,113
En toen realiseerde ik me:
120
00:06:44,196 --> 00:06:47,657
"Oké, ik ga dit doen.
Ik krijg het er heel druk door.
121
00:06:47,741 --> 00:06:50,577
Ik heb maling aan al die mensen.
Ik kan veel geld verdienen.
122
00:06:50,660 --> 00:06:52,537
Ze haten me toch al.
Ik weet wat ik waard ben.
123
00:06:52,621 --> 00:06:54,789
Ik weet wat ik verkoop.
Ik weet wat ik doe."
124
00:06:54,873 --> 00:06:56,250
Toen ik naar stripclubs ging...
125
00:06:56,334 --> 00:06:59,669
...had ik ineens een ouder publiek,
een jonger publiek...
126
00:06:59,753 --> 00:07:02,464
...een politiek publiek,
een homopubliek...
127
00:07:02,547 --> 00:07:04,841
...een mannelijk publiek,
een vrouwelijk publiek.
128
00:07:04,926 --> 00:07:07,719
{\an8}Mijn kring was zo groot.
129
00:07:07,802 --> 00:07:09,512
Mensen kwamen overal naar me toe
en zeiden:
130
00:07:09,596 --> 00:07:11,890
"Dat is dat meisje
dat Sarah Palin speelt."
131
00:07:11,974 --> 00:07:13,184
{\an8}Ik dacht: "Dit is het."
132
00:07:14,352 --> 00:07:17,520
{\an8}De komende vier of vijf jaar kunnen
de rest van mijn leven verbeteren.
133
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
Het is tijd voor succes.
134
00:07:18,688 --> 00:07:22,193
We gaan elk weekend op pad.
We doen 47 weken per jaar.
135
00:07:22,276 --> 00:07:25,029
We gaan te gekke persoonlijke optredens
en veel PR doen."
136
00:07:25,112 --> 00:07:27,906
Iedereen bood me kansen.
137
00:07:27,990 --> 00:07:31,077
Ik weet nog dat ik werd uitgenodigd
voor een paar goede naaktfilmpremières...
138
00:07:31,160 --> 00:07:32,869
...voor een aantal evenementen.
139
00:07:32,954 --> 00:07:34,663
Dat zijn geweldige fotomomenten voor mij.
140
00:07:34,746 --> 00:07:38,167
En ik wist dat dat de manier was
om bekend te blijven...
141
00:07:38,250 --> 00:07:40,252
...jezelf bij verschillende fans
te presenteren...
142
00:07:40,336 --> 00:07:43,463
...en uit te gaan
in een sociaal wereldje...
143
00:07:43,546 --> 00:07:45,049
...in een ander licht met je kleren aan.
144
00:07:45,132 --> 00:07:47,343
Hoe meer optredens ik deed...
145
00:07:47,426 --> 00:07:50,054
...waarin ik niet aan het neuken was
of naakt was...
146
00:07:50,137 --> 00:07:52,639
...des te meer ik
mijn carrière kon uitbreiden...
147
00:07:52,722 --> 00:07:56,143
...en kon beginnen met wat op een dag
mijn realiteit zou zijn...
148
00:07:56,227 --> 00:07:58,020
...aangekleed en wel.
149
00:07:59,562 --> 00:08:00,398
In december 2014...
150
00:08:00,480 --> 00:08:02,649
schokte Lisa Ann de pornowereld
met het nieuws van haar pensioen.
151
00:08:02,732 --> 00:08:04,859
De keus om de wereld te verlaten
die ze liefhad, was moeilijk...
152
00:08:04,943 --> 00:08:06,820
...maar een ander soort fantasie
werd haar roeping.
153
00:08:09,448 --> 00:08:11,825
Al die shows worden uitgezonden
door Sirius...
154
00:08:11,908 --> 00:08:13,369
...en een daarvan
neemt contact op en zegt:
155
00:08:13,452 --> 00:08:15,287
"Hé, dit wordt uitgezonden.
Kun je hierheen komen?"
156
00:08:15,371 --> 00:08:16,705
Want ze weten dat ik dichtbij woon.
157
00:08:16,788 --> 00:08:18,623
Dus dan ga ik douchen, aankleden
en er heen.
158
00:08:18,707 --> 00:08:22,128
Deze kansen zijn voor mij onbetaalbaar.
159
00:08:22,211 --> 00:08:24,838
En iedereen behandelt me
alsof ik tot de familie behoor...
160
00:08:24,921 --> 00:08:26,756
...want ik werk daar
en ik heb mijn eigen naamkaartjes.
161
00:08:26,840 --> 00:08:28,508
Ze hoeven zich niet druk te maken
om veiligheid.
162
00:08:28,591 --> 00:08:30,802
En ik denk dat dit baantje...
163
00:08:30,885 --> 00:08:34,514
...de grootste kans
van mijn leven is geworden.
164
00:08:34,597 --> 00:08:36,808
Oké, ik ga dit plan in werking zetten.
165
00:08:36,891 --> 00:08:38,352
Het wordt een éénjarenplan.
166
00:08:38,436 --> 00:08:40,312
Ik ga zoveel films produceren...
167
00:08:40,396 --> 00:08:43,315
...zodat ik zoveel materiaal heb
voor mijn website als ik met pensioen ga.
168
00:08:43,399 --> 00:08:47,236
Ik begon een visje uit te gooien
over dat ik een sportshow wilde.
169
00:08:47,319 --> 00:08:50,989
Ik werkte al voor Sirius hier in LA...
170
00:08:51,073 --> 00:08:53,908
...en deed een heel grappige, sexy show,
genaamd Stripper Town.
171
00:08:53,992 --> 00:08:56,870
En op 9 september 2013...
172
00:08:56,953 --> 00:09:00,540
...begon ik met mijn allereerste show
voor Sirius: Lisa Ann Does Fantasy.
173
00:09:00,623 --> 00:09:01,833
Mijn allereerste sportshow, dus.
174
00:09:03,001 --> 00:09:05,379
{\an8}Ik zei tegen mijn vriendin vandaag...
Ik legde het haar uit...
175
00:09:05,463 --> 00:09:07,214
{\an8}...en zei: "Jij hebt kinderen en ik niet.
176
00:09:07,298 --> 00:09:09,007
{\an8}Het is net alsof je een trotse ouder bent.
177
00:09:09,091 --> 00:09:10,301
{\an8}"Wanneer je naar fantasie kijkt...
178
00:09:10,384 --> 00:09:11,926
{\an8}...en een speler doet wat je verwacht...
179
00:09:12,010 --> 00:09:13,304
{\an8}...of zelfs meer dan je verwacht...
180
00:09:13,387 --> 00:09:14,971
{\an8}...dan voel je je net een trotse ouder."
181
00:09:16,182 --> 00:09:17,849
Als een meisje
de pornowereld in wil gaan...
182
00:09:17,932 --> 00:09:19,268
...wat vertel je haar dan?
183
00:09:19,351 --> 00:09:21,270
Ik zou haar vragen waarom ze dat wil.
184
00:09:21,353 --> 00:09:23,105
Gaat ze dat werk doen...
185
00:09:23,189 --> 00:09:25,023
...omdat ze zichzelf
seksueel wil ontdekken?
186
00:09:25,107 --> 00:09:29,070
Vindt ze zich unieker dan een ander?
187
00:09:29,778 --> 00:09:31,905
Doet ze het alleen voor het geld?
188
00:09:31,988 --> 00:09:34,533
Als dat zo is, wat wil ze doen,
een grote film?
189
00:09:34,616 --> 00:09:35,992
Want sommige meisjes denken:
190
00:09:36,077 --> 00:09:38,870
"Ik doe dit werk een jaar of twee
en verdien wat geld...
191
00:09:38,953 --> 00:09:41,540
...dat ik opzij zet
en dat ga ik iets anders doen."
192
00:09:41,623 --> 00:09:44,376
En dan denk ik:
"Ja, je doet niet iets anders.
193
00:09:44,460 --> 00:09:47,171
Bij elke andere baan
weet iedereen wat je hebt gedaan."
194
00:09:47,254 --> 00:09:51,175
Je moet klaar zijn met de pornobusiness
voordat ze klaar zijn met jou.
195
00:09:51,258 --> 00:09:53,260
En bij veel mensen...
196
00:09:53,344 --> 00:09:56,430
...heb ik gezien dat de business klaar was
met ze voordat ze er zelf klaar mee waren.
197
00:09:56,514 --> 00:09:57,680
Dat is verschrikkelijk.
198
00:09:57,764 --> 00:09:59,641
Sinds ik met pensioen ben,
heb ik de belofte gedaan...
199
00:09:59,724 --> 00:10:01,851
...om ten minste één boek
per week te lezen.
200
00:10:01,935 --> 00:10:05,147
En het leek wel of mijn hersens ploften...
201
00:10:05,231 --> 00:10:06,357
...want het was zo makkelijk...
202
00:10:06,440 --> 00:10:08,317
...om de meest succesvolle pornoster
te zijn.
203
00:10:08,400 --> 00:10:12,695
Alles wat ik moest doen
was het volgen van basisinstructies.
204
00:10:12,779 --> 00:10:15,698
Ik denk niet dat ik ooit kan afkomen
van Lisa Ann, de pornoster.
205
00:10:15,782 --> 00:10:18,369
Ik denk niet
dat ik naar een land kan verhuizen...
206
00:10:18,452 --> 00:10:19,828
...waar dat mogelijk zou zijn.
207
00:10:19,911 --> 00:10:22,080
Ik moet accepteren
dat door wat ik heb gedaan...
208
00:10:22,164 --> 00:10:24,208
...en het aantal jaren
dat ik dat heb gedaan...
209
00:10:24,291 --> 00:10:26,502
...en de bereidheid
waarmee ik dat heb gedaan...
210
00:10:26,585 --> 00:10:29,712
...er iets is wat ik moet accepteren voor
de zekerheid die ik heb gekregen...
211
00:10:29,796 --> 00:10:32,550
...de manier waarop ik heb kunnen leven,
de avonturen die ik heb gehad.
212
00:10:32,632 --> 00:10:35,177
De keerzijde is
dat iedereen weet wie ik ben...
213
00:10:35,261 --> 00:10:36,928
...en dat iedereen me makkelijk benadert.
214
00:10:37,471 --> 00:10:39,055
Er is iets wat je moet begrijpen.
215
00:10:39,140 --> 00:10:42,476
Voor een man is het gemakkelijker
om mij te benaderen...
216
00:10:42,560 --> 00:10:44,644
...dan een voetballer of basketballer.
217
00:10:44,727 --> 00:10:46,313
Hij heeft op me gemasturbeerd.
218
00:10:46,397 --> 00:10:48,607
Wanneer hij naar me kijkt
en we hebben oogcontact...
219
00:10:48,690 --> 00:10:50,775
...en zijn ogen twinkelen
en hij herinnert zich die momenten...
220
00:10:50,859 --> 00:10:54,238
Het is een gevoel, een adrenalinestoot.
Het is iets, toch?
221
00:10:54,321 --> 00:10:57,575
Ik moet zo opletten dat ik het laat zien.
222
00:10:57,657 --> 00:10:58,492
Wie ben ik om te zeggen:
223
00:10:58,576 --> 00:11:01,162
"Nee, Ik wil niet dat jullie
hier nog over praten.
224
00:11:01,245 --> 00:11:03,037
Ik wil dit niet meer.
Ik ben haar niet meer."
225
00:11:03,121 --> 00:11:04,831
Ik ben haar nog. Ik was naakt.
226
00:11:04,914 --> 00:11:07,585
Er was niets wat verhulde dat ik het was.
227
00:11:07,667 --> 00:11:10,588
En ik gebruikte mijn eigen naam, dus...
228
00:11:18,928 --> 00:11:20,389
Ik zit in de porno, ja.
229
00:11:20,472 --> 00:11:22,974
Maar ik werk ook als transgender.
230
00:11:23,057 --> 00:11:25,101
Dat is een heel klein wereldje.
231
00:11:25,186 --> 00:11:28,189
{\an8}Om te kunnen uitblinken en een plan
te hebben om eruit te stappen...
232
00:11:28,272 --> 00:11:29,105
{\an8}VENUS LUX
ARTIEST
233
00:11:29,190 --> 00:11:31,275
{\an8}...moet je produceren.
Je moet de leiding hebben.
234
00:11:31,358 --> 00:11:33,319
{\an8}Je moet de leiding hebben
over je eigen merk...
235
00:11:33,402 --> 00:11:36,070
...en in staat zijn je eigen toekomst
te dicteren.
236
00:11:36,154 --> 00:11:37,155
Dus daarom...
237
00:11:37,239 --> 00:11:40,326
...heb ik zo hard gewerkt
om dat eerbetoon te krijgen...
238
00:11:40,409 --> 00:11:43,204
...en mezelf als toppornoacteur
in de markt te zetten...
239
00:11:43,287 --> 00:11:49,000
...en om uiteindelijk
mijn eigen modellenbureau te beginnen.
240
00:11:49,083 --> 00:11:51,503
Erin komen en eruit gaan, toch?
241
00:11:51,587 --> 00:11:52,962
En een eigen gezin stichten.
242
00:11:53,046 --> 00:11:54,756
Ik ben nu 25...
243
00:11:54,839 --> 00:11:56,300
...dus ik heb nog een paar jaar te gaan...
244
00:11:56,383 --> 00:11:59,428
...voor ik aan kinderen ga beginnen.
245
00:12:12,815 --> 00:12:15,068
Als ik mijn leven over kon doen...
246
00:12:15,151 --> 00:12:16,152
Dat zal niet gebeuren.
247
00:12:16,237 --> 00:12:17,696
Ik weet het.
248
00:12:17,779 --> 00:12:20,114
Maar ik zeg gewoon,
als ik mijn leven over kon doen...
249
00:12:20,198 --> 00:12:22,200
Wat zou je dan doen?
250
00:12:22,284 --> 00:12:25,496
Ik zou een leven leiden, gevuld...
251
00:12:25,579 --> 00:12:28,039
...overspoeld...
252
00:12:28,122 --> 00:12:30,292
...verteerd...
253
00:12:30,376 --> 00:12:32,001
...door lust.
254
00:12:32,085 --> 00:12:34,212
- Echt?
- Ja.
255
00:12:34,296 --> 00:12:36,465
Overspoeld?
256
00:12:36,548 --> 00:12:37,966
Verteerd.
257
00:12:38,049 --> 00:12:39,426
Door lust?
258
00:12:39,510 --> 00:12:40,594
Ja.
259
00:12:41,928 --> 00:12:43,597
Verdomme, waarom niet?
260
00:12:43,681 --> 00:12:46,350
Er is hier weinig te doen.
Het zal de eentonigheid doorbreken.
261
00:12:46,433 --> 00:12:47,476
Mag ik?
262
00:12:47,559 --> 00:12:48,644
Heel even.
263
00:12:48,727 --> 00:12:49,894
Afgesproken.
264
00:12:49,978 --> 00:12:51,438
Ik hou je in de gaten.
265
00:12:51,522 --> 00:12:54,650
Als ik denk dat je genoeg hebt gehad,
roep ik je terug. Geen gezeur.
266
00:12:54,733 --> 00:12:55,775
Afgesproken.
267
00:12:56,694 --> 00:12:57,986
Wanneer kan ik beginnen?
268
00:12:59,237 --> 00:13:00,447
Nu.
269
00:13:01,823 --> 00:13:04,368
Ga maar door die deur.
270
00:13:17,464 --> 00:13:20,759
Ik was overal klaar voor
toen ik naar New York ging.
271
00:13:24,804 --> 00:13:28,642
Ik zou de catering doen voor
Devil in Miss Jones.
272
00:13:28,726 --> 00:13:31,185
Dus toen ik daar kwam om geld te halen
om eten te kopen...
273
00:13:31,269 --> 00:13:35,189
...zei Jerry: "Er komt een man
om de duivel in de film voor te lezen.
274
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Zou jij de andere rol voor willen lezen?
275
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Heb je acteerervaring?"
276
00:13:39,361 --> 00:13:43,156
Ik zei: "Ja."
Ik was actrice. "Ik ben actrice."
277
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
En hij zei: "Zou je met hem willen lezen?"
278
00:13:45,158 --> 00:13:47,076
"Natuurlijk."
Dus lazen we de scène voor.
279
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
En ik ging helemaal in het script op.
280
00:13:49,245 --> 00:13:51,332
Ik vond het ontzettend leuk om te doen.
281
00:13:51,415 --> 00:13:54,208
En nadat de man weg was,
boog hij voorover en zei:
282
00:13:54,292 --> 00:13:57,045
"Zou je de rol willen spelen?"
283
00:13:57,128 --> 00:14:03,092
"Een hoofdrol in een echte film?
Nou, dat wil ik wel."
284
00:14:03,176 --> 00:14:05,763
Ik zei: "Moet ik ook nog koken?"
Hij zei: "Ja."
285
00:14:05,845 --> 00:14:07,514
Hij zei: "Je krijgt $100 per dag
voor 't acteren...
286
00:14:07,598 --> 00:14:09,182
...en $45 voor het koken."
287
00:14:09,265 --> 00:14:12,394
Dat was een hoop geld toentertijd,
kan ik je vertellen.
288
00:14:12,478 --> 00:14:16,314
Dus we vertrokken naar
een plaats in New Jersey.
289
00:14:16,398 --> 00:14:18,734
Ik denk tenminste dat het New Jersey was.
290
00:14:18,817 --> 00:14:22,195
Het kan ook New York zijn geweest.
Ik had geen idee waar ik was.
291
00:14:22,278 --> 00:14:26,825
Het was 'n grote, oude, verlaten boerderij
met een grote schuur.
292
00:14:26,908 --> 00:14:30,870
En ze zetten de filmapparatuur
in de schuur...
293
00:14:30,953 --> 00:14:33,415
...en we woonden in de schuur,
en we filmden in de schuur...
294
00:14:33,499 --> 00:14:35,584
...en we stapten in de auto's
en gingen naar huis.
295
00:14:35,667 --> 00:14:37,919
En zo heb ik
The Devil in Miss Jones gedaan.
296
00:14:38,002 --> 00:14:39,003
De duivel liet me het doen.
297
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
Ik heb geen idee
waarom The Devil in Miss Jones...
298
00:14:42,131 --> 00:14:44,008
Autobiografie Georgina Spelvin
Erotisch icoon jaren 70
299
00:14:44,092 --> 00:14:48,221
...een pornofilm,
laten we het zo maar zeggen...
300
00:14:48,304 --> 00:14:50,474
...toen zo'n succes had...
301
00:14:50,557 --> 00:14:55,186
...bij zo'n groot deel
van de Amerikaanse maatschappij.
302
00:14:55,269 --> 00:14:58,022
Maar om een of andere reden,
veranderde het...
303
00:14:58,106 --> 00:15:00,776
...in iets wat door Judith Crist
"chique porno" werd genoemd.
304
00:15:00,859 --> 00:15:03,445
"Dat de puriteinen 't mogen laten liggen
voor hen die er plezier aan beleven."
305
00:15:03,529 --> 00:15:05,656
Als je me aanraakt, kom ik klaar.
306
00:15:05,739 --> 00:15:07,281
Dan komen we samen klaar.
307
00:15:08,409 --> 00:15:12,120
Stop je lul nou maar in me.
308
00:15:12,203 --> 00:15:15,791
Zou je je lul in me willen stoppen?
Dan kunnen we klaarkomen.
309
00:15:16,834 --> 00:15:19,961
Mensen gingen als stel...
310
00:15:20,044 --> 00:15:24,298
...naar hardpornofilms,
naar seksfilms kijken.
311
00:15:26,092 --> 00:15:28,470
Leuke stellen.
312
00:15:28,554 --> 00:15:31,765
Ik had toen geen idee
dat iedereen die ik kende...
313
00:15:31,849 --> 00:15:35,811
...laat staan mijn familie,
die film zou gaan zien.
314
00:15:36,978 --> 00:15:39,355
En... Dat deden ze.
315
00:15:40,649 --> 00:15:42,984
En ik moest zeggen: "Ja, dat was ik.
316
00:15:43,067 --> 00:15:46,320
Ja, lieve broer, dat was je zus."
317
00:15:46,404 --> 00:15:49,949
Het was een moment van waarheid
in mijn leven.
318
00:15:52,536 --> 00:15:55,121
En ik vroeg: "Hoe vat mama het op?"
319
00:15:55,204 --> 00:15:56,998
En hij zei: "Nou, je kent mama.
320
00:15:57,081 --> 00:15:59,918
Ze waait met alle winden mee."
321
00:16:00,001 --> 00:16:01,795
En dat deed ze ook.
322
00:16:06,424 --> 00:16:09,845
Ze heeft nooit gezegd:
"Ik vergeef het je."
323
00:16:09,928 --> 00:16:15,057
Maar ze zei min of meer:
"Ik begrijp het" voor ze stierf.
324
00:16:17,769 --> 00:16:20,229
Ik ging niet echt het vak uit.
325
00:16:20,313 --> 00:16:22,356
Ik vond het vak wel opwindend.
326
00:16:22,440 --> 00:16:26,194
Elke film die ik maakte,
was de laatste die ik ooit zou doen.
327
00:16:26,277 --> 00:16:28,279
Ik zocht nooit de films op.
328
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
Men belde mij en vroeg me
of ik aan het werk was, of ik bezig was.
329
00:16:31,449 --> 00:16:32,992
En ik zei altijd:
330
00:16:33,075 --> 00:16:36,872
"Ik wil het eigenlijk niet,
maar oké, eentje nog."
331
00:16:36,955 --> 00:16:41,375
Ik kreeg een hele goede baan,
een baan van negen tot vijf...
332
00:16:41,459 --> 00:16:42,669
...die mijn tijd in beslag nam.
333
00:16:42,753 --> 00:16:45,379
Zo nu en dan kreeg ik een telefoontje
om een film te doen...
334
00:16:45,463 --> 00:16:50,886
en dan nam ik een week vakantie
en ging de film doen.
335
00:16:50,969 --> 00:16:53,972
Op een dag belde mijn baas me en vroeg:
336
00:16:54,055 --> 00:16:57,559
"Ga je weg om zo'n film te maken?"
337
00:16:57,643 --> 00:17:00,102
En ik zei: "Ja."
338
00:17:00,186 --> 00:17:02,523
Hij zei: "Ik ben erop attent gemaakt...
339
00:17:02,606 --> 00:17:06,400
...dat sommige leden van de raad
van bestuur ervan op de hoogte zijn...
340
00:17:06,484 --> 00:17:08,402
...dat je dit soort films hebt gemaakt."
341
00:17:08,486 --> 00:17:12,031
En ik zei:
"Dit is de laatste, ik beloof het."
342
00:17:12,114 --> 00:17:14,785
Hij zei: "Oké, dat zal ik ze vertellen."
343
00:17:14,868 --> 00:17:16,537
En dat was het ook.
344
00:17:18,246 --> 00:17:21,123
Ik weet niet hoe pornofilms
tegenwoordig zijn.
345
00:17:21,207 --> 00:17:24,418
Ik neem aan dat ze allemaal
op het web zijn...
346
00:17:24,502 --> 00:17:29,131
of op videobanden of cassettes
of andere media.
347
00:17:29,215 --> 00:17:31,718
Ik twijfel of er nog...
348
00:17:31,802 --> 00:17:35,304
...pornobioscopen bestaan.
349
00:17:37,223 --> 00:17:39,433
Je kocht een bak popcorn...
350
00:17:39,517 --> 00:17:42,520
...en je haalde de bodem eruit
en gooide de popcorn weg.
351
00:17:44,940 --> 00:17:46,692
Of je nam een hoge hoed mee.
352
00:17:49,736 --> 00:17:52,614
Over het algemeen
is het een heerlijke reis geweest.
353
00:17:52,698 --> 00:17:55,617
Zo nu en dan krijg ik het gevoel...
354
00:17:55,701 --> 00:18:00,664
...dat er ergens in de verte
misschien een grote waterval is.
355
00:18:00,747 --> 00:18:03,249
Ik hoor 'm af en toe donderen...
356
00:18:03,332 --> 00:18:06,460
...maar wat moet ik er aan doen?
357
00:18:06,544 --> 00:18:11,507
Waar ik het meest dankbaar voor ben,
is dat ik mijn grote liefde heb ontmoet.
358
00:18:11,592 --> 00:18:14,052
Niet iedereen overkomt dat.
359
00:18:14,135 --> 00:18:16,554
En ik heb niet alleen
mijn grote liefde ontmoet...
360
00:18:16,638 --> 00:18:19,808
...maar hij denkt zo ook over mij...
361
00:18:19,891 --> 00:18:22,686
...en zo konden we samen
een leven opbouwen...
362
00:18:22,769 --> 00:18:27,691
...in dit heerlijke paradijsje
dat we ons thuis noemen...
363
00:18:27,774 --> 00:18:30,611
...hier onder 't glorieuze Hollywood-bord.
364
00:18:35,824 --> 00:18:38,785
{\an8}In mijn wereld...
Ik werk ook als paranormaal medium.
365
00:18:38,869 --> 00:18:39,703
{\an8}JENEVIEVE ZAYA
ACTRICE
366
00:18:39,786 --> 00:18:44,123
{\an8}We hebben geen tijdlijnen,
omdat tijd oneindig is in mijn wereld.
367
00:18:44,206 --> 00:18:46,584
Er is dus geen ingang of uitgang.
368
00:18:46,668 --> 00:18:50,546
Het is één groot conglomeraat
van vreugde en liefde.
369
00:18:50,631 --> 00:18:52,590
Dus nee, ik heb geen antwoord
op die vraag.
370
00:18:52,674 --> 00:18:56,218
Maar ik zal dansen, optreden...
371
00:18:56,302 --> 00:18:58,220
...dansen met slangen en spelen...
372
00:18:58,304 --> 00:19:01,515
...totdat mijn hart me vertelt
dat ik iets anders moet gaan doen.
373
00:19:01,599 --> 00:19:03,685
Dus het kan oneindig zijn.
374
00:19:03,769 --> 00:19:05,311
Het kan morgen zijn.
Het kan gisteren zijn.
375
00:19:05,394 --> 00:19:08,815
Het kan vijf jaar zijn vanaf nu.
Het kan een maand zijn.
376
00:19:13,444 --> 00:19:15,864
Zie je? Darren James.
377
00:19:15,947 --> 00:19:17,991
Op dit moment hebben we
een prachtige dame.
378
00:19:18,075 --> 00:19:19,910
Ga wat naar achteren en bekijk haar eens.
379
00:19:19,993 --> 00:19:21,369
Kijk naar haar lichaam.
380
00:19:21,452 --> 00:19:22,954
Hoe heet je?
381
00:19:23,038 --> 00:19:25,082
- Lara.
- Lara.
382
00:19:25,164 --> 00:19:27,500
Wat is je leeftijd?
383
00:19:28,209 --> 00:19:29,168
19?
384
00:19:29,251 --> 00:19:31,295
19. Dat vind ik leuk.
385
00:19:34,716 --> 00:19:36,384
In maart 2004...
386
00:19:36,467 --> 00:19:39,595
besmette Darren James zonder het te weten
drie pornoactrices met HIV.
387
00:19:41,765 --> 00:19:43,474
De uitbraak kreeg
wereldwijd media-aandacht...
388
00:19:43,557 --> 00:19:45,811
...en bracht James
meer aandacht en beruchtheid...
389
00:19:45,894 --> 00:19:47,729
...dan hij ooit had gehoopt
en verwacht te krijgen.
390
00:19:49,856 --> 00:19:52,901
De vrees voor HIV heeft naar men zegt
de porno-industrie stopgezet nadat...
391
00:19:52,984 --> 00:19:54,820
...Darren James
het virus bleek te hebben opgelopen...
392
00:19:54,903 --> 00:19:57,155
...bij terugkomst in de VS,
na het filmen in Brazilië.
393
00:19:57,238 --> 00:19:59,783
Ontdekt werd dat drie actrices
die met James hadden gewerkt...
394
00:19:59,866 --> 00:20:02,160
...kort nadat hij
in de VS was teruggekeerd...
395
00:20:02,243 --> 00:20:04,037
...ook waren besmet.
396
00:20:04,121 --> 00:20:06,455
Een week later ging hij terug
naar het San Diego County Hospital...
397
00:20:06,539 --> 00:20:08,416
...om te herstellen
van een schijnbare zelfmoordpoging.
398
00:20:08,499 --> 00:20:11,585
Hij is een zwarte pornoacteur van
middelbare leeftijd en wilde agent worden.
399
00:20:16,091 --> 00:20:19,343
Dit wordt geen tragedie voor me.
400
00:20:19,427 --> 00:20:21,345
Het is een begin.
401
00:20:26,059 --> 00:20:27,769
Je hebt een reden om hier te zijn.
402
00:20:27,853 --> 00:20:29,478
Je moet daar achter zien te komen.
403
00:20:33,441 --> 00:20:36,235
Ik denk dat ik te oud en lelijk was
om dood te gaan...
404
00:20:36,318 --> 00:20:41,282
...maar... ik heb het overleefd
en ben teruggekomen.
405
00:21:00,886 --> 00:21:02,595
Ik kom uit Detroit.
406
00:21:02,678 --> 00:21:07,100
Ik ben jaren geleden, in 1982,
begonnen bij de US Navy.
407
00:21:07,184 --> 00:21:10,854
Als Seabee heb ik veel geleerd over...
team...
408
00:21:10,937 --> 00:21:12,271
...gewoon een team zijn.
409
00:21:13,190 --> 00:21:15,025
Je reist de hele wereld over.
410
00:21:15,108 --> 00:21:18,402
En toen ik in Puerto Rico was,
ontmoette ik een paar Navy SEALs...
411
00:21:18,486 --> 00:21:20,654
...want we hadden daar een trainingskamp
vlak naast die jongens.
412
00:21:20,738 --> 00:21:23,449
En die jongens leerden me van alles.
413
00:21:23,532 --> 00:21:26,410
Ze leerden me over mezelf, mijn leven.
414
00:21:26,494 --> 00:21:28,246
Het was net een broederschap.
415
00:21:28,329 --> 00:21:30,414
En het leerde me iets.
416
00:21:30,498 --> 00:21:33,334
Waar ik nu ben, is het...
417
00:21:34,710 --> 00:21:39,673
Ik kan mijn broers in de porno-industrie
niet achterlaten.
418
00:21:39,757 --> 00:21:42,635
Daarom spreek ik over...
419
00:21:42,718 --> 00:21:44,762
...het condoomprobleem en al het andere...
420
00:21:44,846 --> 00:21:49,059
...en probeer ik mijn best te doen
om deze jongens te steunen.
421
00:21:49,600 --> 00:21:51,102
Gefeliciteerd, rekruut.
422
00:21:52,728 --> 00:21:54,064
- Goed werk.
- Bedankt, meneer.
423
00:21:55,023 --> 00:21:56,565
Gefeliciteerd, rekruut.
424
00:21:56,649 --> 00:21:57,733
Dank u.
425
00:21:57,818 --> 00:21:59,110
Goed werk.
426
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
Wanneer je in de buitenwereld komt,
denk je: Wacht even.
427
00:22:02,571 --> 00:22:04,782
Dit is de realiteit.
Ik moet een baan hebben.
428
00:22:04,866 --> 00:22:06,534
Ik kwam in de porno-industrie terecht...
429
00:22:06,617 --> 00:22:09,246
...en het was
het ene baantje na het andere.
430
00:22:13,624 --> 00:22:16,335
In de tijd dat ik werkte...
431
00:22:16,418 --> 00:22:18,922
Ik kon me niet herinneren
dat ik het daar had opgelopen.
432
00:22:19,005 --> 00:22:21,465
Ik zou je zelfs niet kunnen vertellen
of ik het kreeg voor ik wegging.
433
00:22:21,549 --> 00:22:23,425
We weten het gewoon niet,
want ik werkte zo veel...
434
00:22:23,509 --> 00:22:26,595
...in die periode
dat ik geïnfecteerd raakte.
435
00:22:26,679 --> 00:22:30,058
Maar ik herinner me
dat ik me niet zo goed voelde...
436
00:22:30,141 --> 00:22:33,311
...toen ik naar Brazilië ging
in die periode dat ik werkte.
437
00:22:33,394 --> 00:22:35,813
We deden een enorme orgie.
438
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Het was misschien mijn tweede orgie
toen ik daar kwam.
439
00:22:38,482 --> 00:22:40,068
Ik was zo moe en uitgeput.
440
00:22:40,151 --> 00:22:42,028
Ik dacht dat ik gewoon overwerkt was.
441
00:22:43,238 --> 00:22:46,324
Ik kwam erachter hoe het virus werkt...
442
00:22:46,407 --> 00:22:49,785
...en ik ben waarschijnlijk besmet
zonder het zelf te weten.
443
00:22:49,870 --> 00:22:52,873
Het is moeilijk vast te stellen
waar ik het virus heb opgelopen.
444
00:22:52,956 --> 00:22:56,209
Dat is het probleem.
Het is een grijs gebied.
445
00:22:56,293 --> 00:22:59,712
Als ik een condoom had gehad,
zou het wellicht nooit zijn gebeurd.
446
00:22:59,795 --> 00:23:01,755
Punt. Dit zou wellicht nooit zijn gebeurd.
447
00:23:06,094 --> 00:23:08,470
Ik had nooit gedacht
dat dit ooit zou gebeuren.
448
00:23:08,554 --> 00:23:10,891
De porno-industrie. Dit zou nooit...
Ik zou dit nooit krijgen.
449
00:23:10,974 --> 00:23:15,477
Maar mijn carrière eindigde
toen mijn familie in de kerk was.
450
00:23:16,854 --> 00:23:18,148
{\an8}RESULTAAT HIV-SCREENING: POSITIEF
451
00:23:18,231 --> 00:23:20,901
{\an8}Ik kreeg de diagnose. Tegelijkertijd
was het op het nieuws in Detroit.
452
00:23:22,193 --> 00:23:24,279
Dus mensen kwamen het meteen te weten.
453
00:23:25,571 --> 00:23:28,824
Maar om een bepaalde reden
was de kerk slim genoeg...
454
00:23:28,909 --> 00:23:32,329
Ik had die mensen jaren niet gezien.
Ik was namelijk al jaren weg.
455
00:23:32,411 --> 00:23:34,622
Ik was van huis weggegaan...
456
00:23:34,705 --> 00:23:37,791
...en die mensen beschermden
me zelfs toen.
457
00:23:39,336 --> 00:23:40,921
Ze verdedigden me zelfs toen.
458
00:23:41,004 --> 00:23:42,255
Dat hoorde ik pas later.
459
00:23:45,883 --> 00:23:47,801
Ze verdedigden me zelfs toen.
460
00:23:54,309 --> 00:23:57,770
Als die personen er niet waren geweest
die ik in het verleden heb ontmoet...
461
00:23:57,853 --> 00:23:59,521
Ik had nog steeds die herinnering.
462
00:23:59,605 --> 00:24:00,689
De Navy SEALs die ik tegenkwam.
463
00:24:00,773 --> 00:24:03,026
De jongens in het leger die ik had
ontmoet en vechtsporten deden...
464
00:24:03,109 --> 00:24:05,070
...ze bereidden me voor.
Ik herinnerde me dat...
465
00:24:05,153 --> 00:24:07,905
...herinnerde me dat thuis en ik stond op.
466
00:24:07,989 --> 00:24:10,408
Ik kwam op een dag van de bank af.
Ging weer naar de sportschool.
467
00:24:10,491 --> 00:24:13,203
Want ik kan niemand helpen
als ik mezelf niet kan helpen.
468
00:24:13,286 --> 00:24:14,536
Want als spreker in het openbaar...
469
00:24:14,620 --> 00:24:16,373
...moet je in staat zijn te verdedigen
wat je preekt.
470
00:24:16,455 --> 00:24:19,125
Ze willen niet kijken
naar iemand met een slechte gezondheid...
471
00:24:19,209 --> 00:24:22,212
...een typisch stigma
van het seropositief zijn.
472
00:24:22,295 --> 00:24:24,047
"Deze man ziet er ziek uit." Rot op.
473
00:24:24,130 --> 00:24:27,384
Je moet iets doen, man.
Je moet opstaan en iets doen.
474
00:24:27,466 --> 00:24:29,094
En blijven geven.
475
00:24:29,177 --> 00:24:32,305
Zoveel mogelijk zolang ik leef.
476
00:24:32,389 --> 00:24:35,225
En ik heb nog veel meer werk
te doen, weet je?
477
00:24:35,308 --> 00:24:36,850
Wie weet? Misschien ziet iemand me...
478
00:24:36,934 --> 00:24:39,020
...en wil die hetzelfde doen
om iemand anders te helpen.
479
00:24:39,104 --> 00:24:41,772
- Moet ik helpen met die halter?
- Ja.
480
00:24:41,855 --> 00:24:44,317
Rich Piana heeft me dat laten zien.
Doe gewoon de snelle dingen.
481
00:24:45,943 --> 00:24:47,445
Vaak wanneer je...
482
00:24:47,528 --> 00:24:49,322
Mensen met de diagnose
komen in een ontkenningsfase.
483
00:24:49,406 --> 00:24:50,991
Ik heb het meegemaakt. Je wilt iets doen.
484
00:24:51,074 --> 00:24:52,409
"Geef gewoon op." Dat kun je niet.
485
00:24:53,451 --> 00:24:56,371
Net als met kanker
of elke andere ziekte die je krijgt...
486
00:24:56,454 --> 00:24:58,206
...moet je opstaan en doorgaan.
487
00:24:58,289 --> 00:25:01,875
Je wordt beter
door iets voor jezelf te doen, weet je?
488
00:25:01,959 --> 00:25:05,088
Ik vertel het iedereen.
We zijn overlevers als het eropaan komt.
489
00:25:05,171 --> 00:25:09,092
Dit wordt geen tragedie voor me.
490
00:25:09,175 --> 00:25:10,135
Het is een begin.
491
00:25:13,221 --> 00:25:17,308
Het spijt me dat ik er niet ben uitgestapt
toen het kon.
492
00:25:17,392 --> 00:25:19,518
Want er was een periode
dat ik eruit was. Ik stopte.
493
00:25:19,601 --> 00:25:22,646
Ik wilde het gewoon niet doen.
Mijn moraal begon op te spelen.
494
00:25:22,730 --> 00:25:27,152
En toen vroeg iemand of ik terugkwam
en hij bood een behoorlijk bedrag.
495
00:25:27,235 --> 00:25:29,528
"We kunnen je waarschijnlijk
een contract aanbieden."
496
00:25:29,611 --> 00:25:30,738
Ik accepteerde het aanbod meteen.
497
00:25:31,864 --> 00:25:33,824
Ik had eruit moeten stappen.
498
00:25:33,907 --> 00:25:36,535
Dat is waar ik spijt van heb.
Dat ik dat niet heb gedaan.
499
00:25:37,911 --> 00:25:40,664
Wat de rest betreft,
ik mis het reizen en de mensen...
500
00:25:40,748 --> 00:25:42,583
...achter de schermen, de crew.
501
00:25:42,666 --> 00:25:45,544
Ik heb interessante mensen ontmoet
die mij de ogen openden.
502
00:25:45,627 --> 00:25:48,839
Er zijn goede mensen in de pornowereld.
Er zijn veel goede mensen.
503
00:25:48,922 --> 00:25:50,883
Maar je kunt niet praten, weet je?
504
00:25:50,966 --> 00:25:52,510
Als je tegendraads bent, lig je eruit.
505
00:25:52,593 --> 00:25:53,594
Het was hun inkomen.
506
00:25:53,677 --> 00:25:55,929
We proberen allemaal de kost te verdienen.
507
00:25:56,013 --> 00:25:59,975
Maar om daartegen in opstand te komen...
508
00:26:00,060 --> 00:26:02,145
...de eerste in de geschiedenis
die in opstand komt tegen...
509
00:26:02,228 --> 00:26:05,273
Om zo onwrikbaar te zijn
tegen de porno-industrie...
510
00:26:05,356 --> 00:26:08,567
...hun te laten zien dat er wat dingen
niet goed waren en die aanpakken...
511
00:26:10,153 --> 00:26:11,862
...daar heb ik geen spijt van.
512
00:26:11,945 --> 00:26:16,242
Je kunt niet iedereen redden,
maar ik kan het proberen.
513
00:26:16,326 --> 00:26:18,577
Ze zullen het niet leuk vinden,
maar ik blijf het proberen.
514
00:26:26,503 --> 00:26:29,671
{\an8}In Californië is er nu een stroming
die vooral van één organisatie komt...
515
00:26:29,755 --> 00:26:31,257
{\an8}DR. NICOLE PRAUSE
SEKSUEEL PSYCHOFYSIOLOOG
516
00:26:31,341 --> 00:26:33,551
{\an8}...en die adviseert acteurs dringend
om 'n condoom te gebruiken...
517
00:26:33,634 --> 00:26:36,221
...naast andere veilige dingen,
te allen tijde.
518
00:26:36,304 --> 00:26:40,475
En het is waar dat condooms
negatieve effecten kunnen hebben...
519
00:26:40,558 --> 00:26:42,435
...maar daar mogen we niet over praten...
520
00:26:42,519 --> 00:26:45,522
...want het is al moeilijk om mensen
zover te krijgen dat ze ze gebruiken.
521
00:26:45,604 --> 00:26:48,191
Je kunt je voorstellen
dat het geen populair onderwerp is.
522
00:26:48,274 --> 00:26:51,610
Het is waar
dat als mensen condooms gebruiken...
523
00:26:51,693 --> 00:26:53,321
...vergeleken bij het
niet gebruiken ervan...
524
00:26:53,404 --> 00:26:55,989
...en dat is getest bij mensen
die steeds dezelfde partner hadden...
525
00:26:56,073 --> 00:26:58,535
...het condoomgebruik de aanwezigheid
doet toenemen...
526
00:26:58,617 --> 00:27:01,162
...van ten minste drie verschillende
typen bacteriën in de vagina...
527
00:27:01,246 --> 00:27:03,872
...en ook erythema, ofwel roodheid
van de vulva veroorzaakt...
528
00:27:03,956 --> 00:27:06,417
...wat vaak gepaard kan gaan
met scheuren van het condoom.
529
00:27:06,501 --> 00:27:10,963
Dus als de acteurs zijn getest
en weten dat ze schoon zijn...
530
00:27:11,046 --> 00:27:13,591
...vergroten zij mogelijk door het gebruik
van condooms het risico...
531
00:27:13,674 --> 00:27:14,967
...op een bacteriële infectie.
532
00:27:15,050 --> 00:27:19,805
Dus eigenlijk hebben ze 'n goede reden om
tegen 't gebruik van condooms te zijn...
533
00:27:19,888 --> 00:27:22,433
...vooral vanwege de manier waarop
ze ze gebruiken...
534
00:27:22,517 --> 00:27:25,520
...want er zit een verhoogd risico aan.
535
00:27:25,603 --> 00:27:30,023
Je kunt je echter de tegenreactie
op dat antwoord voorstellen.
536
00:27:30,107 --> 00:27:33,861
Vooral omdat ik vaak werk
met HIV-onderzoekers.
537
00:27:33,944 --> 00:27:36,239
We willen deze discussie niet.
538
00:27:36,322 --> 00:27:37,490
Gewoon omdat het zo moeilijk is...
539
00:27:37,574 --> 00:27:40,451
...om mensen die niet worden getest,
zoals de pornoacteurs...
540
00:27:40,535 --> 00:27:42,245
...een condoom te laten gebruiken.
541
00:27:42,328 --> 00:27:45,789
We zouden het gebruik ervan door die lui
niet graag afraden.
542
00:27:45,873 --> 00:27:47,875
Maar voor pornoacteurs...
543
00:27:47,958 --> 00:27:50,711
...is het wellicht heel verstandig
om die keuze zelf te maken.
544
00:28:02,723 --> 00:28:07,019
Dit schilderij is het snelste schilderij
dat ik ooit heb gemaakt.
545
00:28:07,102 --> 00:28:08,979
Mijn vriend en ik waren...
546
00:28:09,062 --> 00:28:11,064
Je krijgt van die ruzietjes, weet je wel?
547
00:28:11,148 --> 00:28:13,066
We hadden ruzie en ik ging naar bed...
548
00:28:13,150 --> 00:28:16,111
...en ik kon niet slapen.
Ik was woest op hem.
549
00:28:16,196 --> 00:28:18,573
Ik stond op. Het was 3.00 uur...
550
00:28:18,656 --> 00:28:21,534
...en ik ging naar beneden en pakte
het grootste doek dat ik had...
551
00:28:21,618 --> 00:28:24,119
...en liet me helemaal gaan.
552
00:28:24,204 --> 00:28:25,746
Dat is
hoe de meeste schilderijen ontstaan.
553
00:28:25,829 --> 00:28:28,749
Ik heb er geen opleiding voor.
Het is gewoon wat ik voel.
554
00:28:28,832 --> 00:28:31,084
Dus deze heb ik "Mad Love" genoemd.
555
00:28:32,753 --> 00:28:35,005
En eigenlijk is het
een van mijn favorieten.
556
00:28:46,975 --> 00:28:48,018
Laat los.
557
00:28:48,101 --> 00:28:50,062
Ik kom oorspronkelijk
uit Rockford, Illinois.
558
00:28:50,145 --> 00:28:51,939
En er zijn twee dingen...
559
00:28:52,022 --> 00:28:53,815
...waar Rockford beroemd om is...
560
00:28:53,899 --> 00:28:56,109
...Cheap Trick en Ginger Lynn.
561
00:29:07,037 --> 00:29:09,707
Porno is veranderd van de plek...
562
00:29:09,790 --> 00:29:12,460
...waar je in je regenjas
in de bioscoop zat en je aftrok...
563
00:29:12,543 --> 00:29:16,046
...in de videorecorder die je kocht
en de film van Ginger Lynn die je bekeek.
564
00:29:17,089 --> 00:29:22,262
Ik was een van de eerste meisjes
die er niet uitzag als een pornoactrice.
565
00:29:22,844 --> 00:29:25,138
Ik werd heel snel erg bekend.
566
00:29:25,222 --> 00:29:28,225
Veel populaire acteurs kenden me.
567
00:29:28,309 --> 00:29:31,895
Ze vonden het net zo leuk
om mij te ontmoeten als ik hen.
568
00:29:31,979 --> 00:29:34,524
Ik was hun eerste porno.
569
00:29:38,235 --> 00:29:40,988
In de jaren 80,
toen het cool was om pornoster te zijn...
570
00:29:41,071 --> 00:29:44,157
...en beroemdheden je wilden ontmoeten...
571
00:29:44,241 --> 00:29:47,620
...ging ik lunchen met mijn advocaat...
572
00:29:47,704 --> 00:29:49,580
...en Milton Berle.
573
00:29:50,581 --> 00:29:52,375
Ik ben 21.
574
00:29:52,458 --> 00:29:57,672
Ik zit ik een oud restaurant in Hollywood
met donker hout en rood leren stoelen...
575
00:29:57,755 --> 00:30:01,133
...en ik zit tussen mijn advocaat
en Milton Berle in...
576
00:30:01,216 --> 00:30:05,471
...en Milton Berle doet zijn rits open
en haalt zijn lul uit zijn broek.
577
00:30:05,555 --> 00:30:10,142
Hij haalt 'm zo uit zijn broek
voor mijn neus in het restaurant.
578
00:30:10,225 --> 00:30:13,186
En ik probeer oogcontact te houden...
579
00:30:13,270 --> 00:30:15,523
...maar dat is erg moeilijk.
Ik bleef maar naar beneden kijken.
580
00:30:15,606 --> 00:30:18,526
Hij heeft nooit iets geprobeerd,
probeerde me niet aan te raken...
581
00:30:18,609 --> 00:30:19,943
...speelde er niet mee.
582
00:30:20,027 --> 00:30:20,861
Hij haalde 'm eruit...
583
00:30:20,944 --> 00:30:23,781
...en liet 'm hangen
tijdens de hele lunch.
584
00:30:23,864 --> 00:30:25,575
Zijn de verhalen waar?
585
00:30:25,658 --> 00:30:27,868
Hij is enorm groot.
586
00:30:27,951 --> 00:30:30,496
John Holmes zou er jaloers op zijn.
587
00:30:30,996 --> 00:30:34,207
Een enorm grote lul.
588
00:30:34,291 --> 00:30:39,672
Ik begon mijn pornofilmcarrière
op 9 december 1983.
589
00:30:39,756 --> 00:30:43,884
Vijf dagen later, op 14 december,
werd ik 21.
590
00:30:43,967 --> 00:30:47,472
Ik speelde in films tot 11 februari 1986.
591
00:30:47,555 --> 00:30:49,848
Maar wat ik me nog herinner
van die laatste dag...
592
00:30:49,931 --> 00:30:52,184
Het was een paar weken voor ik stopte.
593
00:30:52,267 --> 00:30:55,312
Meestal wanneer ik opstond, zei ik:
594
00:30:55,396 --> 00:30:57,523
"Ja, vandaag heb ik seks met die persoon.
595
00:30:57,607 --> 00:30:59,609
Ik ga met die persoon neuken.
Ik ga dit poesje likken."
596
00:30:59,692 --> 00:31:01,193
En dan had ik er heel veel zin in.
597
00:31:01,819 --> 00:31:05,615
En op die ochtend stond ik op
en zei ik tegen mezelf:
598
00:31:05,698 --> 00:31:08,743
"Ik wil vandaag niet neuken.
Ik ben er klaar mee."
599
00:31:08,826 --> 00:31:11,662
Ik stond toen
onder contract bij Vivid Video.
600
00:31:11,746 --> 00:31:13,330
Ik ging naar Vivid en zei...
601
00:31:13,414 --> 00:31:15,290
Ik praatte met de eigenaar en zei:
602
00:31:15,375 --> 00:31:19,002
"Het zit niet goed in mijn hoofd
en ik kan dit niet."
603
00:31:19,086 --> 00:31:21,422
Hij zei: "Cool, ik begrijp het.
604
00:31:21,506 --> 00:31:25,217
Kun je op een of andere manier
je twee laatste films nog afmaken?"
605
00:31:25,300 --> 00:31:27,135
En ik zei dat ik dat kon.
606
00:31:27,219 --> 00:31:30,013
En op 11 februari kwam ik thuis...
607
00:31:30,097 --> 00:31:32,057
...en mijn vriendje had ons bad gevuld...
608
00:31:32,140 --> 00:31:36,353
...met een heel veel liters melk...
609
00:31:36,437 --> 00:31:38,105
...en witte rozenblaadjes.
610
00:31:38,188 --> 00:31:42,109
En ik nam een reinigingsbad
om mijn werk af te sluiten.
611
00:31:42,192 --> 00:31:45,904
En er was iets heel romantisch aan.
612
00:31:45,987 --> 00:31:48,115
Het was echt reinigend.
613
00:31:48,198 --> 00:31:50,283
Niet dat er iets slechts is
aan wat ik deed...
614
00:31:50,367 --> 00:31:53,245
...maar ik ging naar
een andere fase in mijn leven.
615
00:31:53,328 --> 00:31:55,415
Toen ik stopte, dacht ik niet
aan het grotere plaatje.
616
00:31:55,498 --> 00:31:56,541
Wat zal ik nu gaan doen?
617
00:31:56,624 --> 00:31:58,166
Ik had een huis in Beverly Hills.
618
00:31:58,250 --> 00:31:59,836
Ik moest een hypotheek betalen.
619
00:32:02,839 --> 00:32:05,675
Ik denk dat ik ja zou zeggen.
620
00:32:05,758 --> 00:32:07,968
Ik wilde altijd al
de entertainmentbusiness in...
621
00:32:08,051 --> 00:32:10,763
...zonder het me echt te realiseren.
622
00:32:10,847 --> 00:32:12,931
En nu zit ik er in.
623
00:32:13,014 --> 00:32:14,975
Ik brak door bij de gewone film.
624
00:32:15,058 --> 00:32:17,437
Ik werkte mee aan heel veel films.
625
00:32:17,520 --> 00:32:19,856
Er komt een nieuwe film van me uit,
Lost Souls.
626
00:32:19,938 --> 00:32:22,190
Die moet voor Halloween uitkomen.
627
00:32:22,274 --> 00:32:24,067
Nog een film... Ik heb een kleine rol...
628
00:32:24,151 --> 00:32:26,529
in de nieuwe film van de Coen Brothers,
The Big Lebowski.
629
00:32:26,612 --> 00:32:28,865
Wat nog meer? Wing Commander: Prophecy...
630
00:32:28,947 --> 00:32:30,783
...met Mark Hamill komt voor kerst uit.
631
00:32:30,867 --> 00:32:34,161
En God's Lonely Man
met Justine Bateman komt gauw uit.
632
00:32:35,412 --> 00:32:38,999
Dit klinkt vreselijk.
633
00:32:39,082 --> 00:32:40,543
Ik had slechte seks.
Ik vond geen partner...
634
00:32:40,626 --> 00:32:43,504
...die me voor lange tijd kon bevredigen.
635
00:32:43,588 --> 00:32:46,006
Ik wilde gewoon goed geneukt worden.
636
00:32:46,089 --> 00:32:48,926
Ik wilde gewoon...
Ik wilde seks hebben met meisjes.
637
00:32:49,009 --> 00:32:51,178
Ik wilde door jongens geneukt worden.
Ik wilde...
638
00:32:51,261 --> 00:32:52,472
Ik wilde goede seks.
639
00:32:52,555 --> 00:32:57,602
Daarom ging ik naar Vivid,
naar Wicked en naar VCA...
640
00:32:57,685 --> 00:32:59,896
...en deed lichtzinnige verzoeken.
641
00:32:59,978 --> 00:33:01,856
"Ik maak een comeback. Dit is wat ik wil."
642
00:33:01,939 --> 00:33:04,441
En alle drie de bedrijven
deden me een aanbod...
643
00:33:04,525 --> 00:33:06,652
...en ik besloot in zee te gaan met VCA.
644
00:33:06,736 --> 00:33:08,529
En de film die ik deed, heette Taken.
645
00:33:08,613 --> 00:33:12,282
De regisseur was Veronica Hart.
Ze kwam naar me toe en zei:
646
00:33:12,365 --> 00:33:15,202
"Ginger, ik denk niet
dat dit gaat gebeuren.
647
00:33:15,285 --> 00:33:17,788
En ik denk dat jij de enige actrice bent
die dit kan klaarspelen.
648
00:33:17,872 --> 00:33:21,709
Ik wil er een pornofilm van maken
en ik wil dat jij de ster erin wordt."
649
00:33:21,792 --> 00:33:23,586
Ik was de beste actrice
in die film dat jaar...
650
00:33:23,669 --> 00:33:26,506
...en het is de enige prijs
voor beste actrice die ik heb gewonnen...
651
00:33:26,589 --> 00:33:27,840
...en die ik volgens mij verdiend had.
652
00:33:28,549 --> 00:33:30,175
Ik was actrice geworden.
653
00:33:32,219 --> 00:33:35,515
Voor een heleboel mensen die in de porno
werken is er geen leven na porno.
654
00:33:35,598 --> 00:33:37,474
Ze weten niet
wat ze met zichzelf aan moeten.
655
00:33:37,558 --> 00:33:40,435
En als je je hele leven bekendstaat
als seksobject...
656
00:33:40,520 --> 00:33:42,395
...en seks is alles wat je kan...
657
00:33:42,479 --> 00:33:44,397
...wat ga je dan doen?
Hoe solliciteer je naar een baan?
658
00:33:44,481 --> 00:33:48,068
Ik heb de afgelopen 30 jaar
in films geneukt, weet je?
659
00:33:48,151 --> 00:33:50,696
En het is belangrijk
dat je over je toekomst nadenkt.
660
00:33:50,780 --> 00:33:54,115
Je denkt over wat er daarna gebeurt.
661
00:33:54,199 --> 00:33:55,701
Ik heb veel geluk gehad met...
662
00:33:55,785 --> 00:33:57,494
Ik ben drie websites begonnen...
663
00:33:57,578 --> 00:34:01,791
...en schilder en zo.
664
00:34:01,874 --> 00:34:06,336
Ik heb mijn veilingsite
GingerLynnAuctions.com, GingerLynn.com...
665
00:34:06,419 --> 00:34:09,590
...en mijn kunstsite GingerLynnArt.com.
666
00:34:09,674 --> 00:34:12,635
Dus ik heb altijd
veel verschillende dingen...
667
00:34:12,718 --> 00:34:14,845
...om op terug te vallen.
668
00:34:14,929 --> 00:34:16,346
Want het beangstigt me.
669
00:34:16,429 --> 00:34:18,265
Ik wil straks niet 60 zijn...
670
00:34:18,348 --> 00:34:20,810
...en niets kunnen laten zien
waaraan ik heb gewerkt.
671
00:34:23,646 --> 00:34:27,608
Ik heb zes films gemaakt in 2005.
672
00:34:29,526 --> 00:34:32,362
Ik zou niemand aanraden
om vandaag de dag het vak in te stappen.
673
00:34:32,445 --> 00:34:36,033
Ik zou het niet doen. Het is zo veranderd.
674
00:34:36,116 --> 00:34:38,828
Ik was gecast voor een film...
675
00:34:38,911 --> 00:34:41,454
...en er was iemand anders
die een scène vóór me deed...
676
00:34:41,538 --> 00:34:45,292
...een beroemde, bekende actrice
in het vak...
677
00:34:45,375 --> 00:34:46,877
...een goede vriendin van me.
678
00:34:46,961 --> 00:34:49,462
En ze zat op de bank...
679
00:34:49,546 --> 00:34:51,799
...en haar medespeler zat
aan het andere eind van de bank.
680
00:34:51,882 --> 00:34:52,925
Dit was vóór het filmen.
681
00:34:53,508 --> 00:34:56,219
Ik raakte op elke set in de problemen.
682
00:34:56,303 --> 00:34:59,015
Als mijn make-up was gedaan, begon ik.
683
00:34:59,097 --> 00:35:01,224
Ik zou je pijpen, je kussen...
684
00:35:01,308 --> 00:35:02,852
...en daarna moesten ze
de make-up bijwerken.
685
00:35:02,935 --> 00:35:06,187
Ik kwam elke keer in de problemen,
omdat ik er wilde zijn.
686
00:35:06,271 --> 00:35:09,650
Die twee mensen zaten
allebei aan een kant van de bank...
687
00:35:09,734 --> 00:35:10,985
...en keken op hun telefoon.
688
00:35:11,068 --> 00:35:13,361
En toen riepen ze:
"We zijn klaar voor jullie op de set"...
689
00:35:13,445 --> 00:35:17,407
...en ze gingen erheen en neukten.
Er was geen connectie, niets.
690
00:35:17,490 --> 00:35:21,746
Seks is zoiets intiems voor me...
691
00:35:21,829 --> 00:35:24,205
...dat ik je leuk moet vinden
om met je te kunnen neuken.
692
00:35:24,289 --> 00:35:26,751
Ik moet bij je willen zijn.
693
00:35:26,834 --> 00:35:30,838
Ik wil die opbouw, die anticipatie,
dat: "Ik kan niet wachten."
694
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
Als je in een bedrijfstak zit
die zo intiem is...
695
00:35:34,382 --> 00:35:36,802
...dan moet je houden van wat je doet.
696
00:35:36,886 --> 00:35:38,888
Ik heb altijd gezegd...
697
00:35:38,971 --> 00:35:41,348
...als je me een hoer noemt,
wil ik je slaan.
698
00:35:41,431 --> 00:35:43,809
Je kunt me de hele dag een slet noemen.
699
00:35:43,893 --> 00:35:46,812
Ik hou van neuken,
ik heb met veel mensen geneukt.
700
00:35:46,896 --> 00:35:48,271
Maar ik ben nooit hoer geweest.
701
00:35:48,355 --> 00:35:52,026
En als ik bij McDonald's zou werken
en ik vond het niet leuk...
702
00:35:52,109 --> 00:35:53,401
...dan zou ik een hoer zijn.
703
00:35:53,485 --> 00:35:55,236
Het heeft niet noodzakelijkerwijs
met seks te maken.
704
00:35:55,320 --> 00:35:57,614
Als je iets doet voor geld
wat je niet wilt...
705
00:35:57,698 --> 00:35:59,116
...dan ben je in mijn ogen een hoer.
706
00:36:08,751 --> 00:36:11,796
Veel vrouwen die werkzaam zijn
in de de pornofilmindustrie...
707
00:36:11,879 --> 00:36:16,591
...scheiden hun pornoleven helemaal
van hun privéleven.
708
00:36:16,676 --> 00:36:19,219
Ze vermengen het niet.
Ze hebben een andere naam.
709
00:36:19,302 --> 00:36:26,018
En ze zetten hun pornoknop om
als dat nodig is.
710
00:36:26,102 --> 00:36:27,812
Waar ik voor gekozen heb...
711
00:36:27,895 --> 00:36:30,022
Ik weet niet of ik het gekozen heb
of dat het gewoon gebeurde.
712
00:36:30,106 --> 00:36:34,609
...is dat ik Ginger, Ginger Lynn Allen,
naar de set heb gebracht.
713
00:36:34,694 --> 00:36:37,863
Alles wat je me ziet doen op film ben ik.
714
00:36:37,947 --> 00:36:41,533
Mijn energie, mijn sprankeling,
mijn enthousiasme, dat ben ik.
715
00:36:41,616 --> 00:36:45,453
Er is geen Ginger Lynn en Ginger Allen.
Het is dezelfde persoon.
716
00:36:45,537 --> 00:36:47,372
Ik heb pornoster-Tourette.
717
00:36:47,455 --> 00:36:49,499
Ik zeg dingen
die ik niet had moeten zeggen.
718
00:36:49,582 --> 00:36:52,460
Ik sta achter elke keuze
die ik heb gemaakt.
719
00:36:52,544 --> 00:36:55,005
Ik schaam me voor niets wat ik heb gedaan.
720
00:36:55,089 --> 00:36:58,050
Ik heb een geweldig leven.
721
00:36:58,134 --> 00:36:59,844
Ik heb absoluut nergens spijt van.
722
00:36:59,927 --> 00:37:02,012
Ginger Lynn Soms voel ik me een idioot.
Soms niet
723
00:37:02,096 --> 00:37:04,597
Ik vind Ginger Lynn leuk
en ik vind Ginger Allen leuk...
724
00:37:04,681 --> 00:37:06,767
...want het is dezelfde persoon.
725
00:37:24,242 --> 00:37:26,120
{\an8}Ik ben ermee begonnen
omdat ik wat nieuws wilde proberen.
726
00:37:26,203 --> 00:37:27,037
{\an8}SHYLA RYDER
PORNOACTRICE
727
00:37:27,121 --> 00:37:28,621
{\an8}Want ik ben maar een studente.
728
00:37:28,705 --> 00:37:30,498
{\an8}Ik ga naar les, ik werk.
729
00:37:30,582 --> 00:37:33,293
Dat hele leven. Je leeft nauwelijks.
730
00:37:33,376 --> 00:37:35,045
En daarom dacht ik: Ik ga porno doen.
731
00:37:35,129 --> 00:37:36,922
Ik hou van seks. Waarom niet?
732
00:37:37,006 --> 00:37:38,799
En ik ben erin gestapt...
733
00:37:38,883 --> 00:37:40,592
...en tot nu toe vind ik het echt leuk.
734
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
Ik zit nog op school, weet je.
Mijn hoofdvak is handel...
735
00:37:43,763 --> 00:37:46,849
...dus als ik ben afgestudeerd,
wil ik het vastgoed in.
736
00:37:46,932 --> 00:37:50,186
En als ik dan nog porno doe,
dan wordt dat een bijbaantje.
737
00:37:50,268 --> 00:37:51,854
Maar weet je...
738
00:37:51,937 --> 00:37:53,981
...dat is waar ik op dit moment voor ga.
739
00:38:05,450 --> 00:38:07,285
Ik ben Johnnie Keyes, man. Wie ben jij?
740
00:38:15,127 --> 00:38:16,837
Zijn we in de hemel?
741
00:38:16,921 --> 00:38:20,381
Schat, je zit op de achterbank
van een Cadillac Brougham.
742
00:38:20,465 --> 00:38:22,592
Dat is zo dicht bij de hemel
als je maar kunt komen.
743
00:38:27,139 --> 00:38:31,434
Ik ben de gelukkigste man
op deze planeet...
744
00:38:31,518 --> 00:38:35,522
...mijn zoon en kleindochter knuffelen,
jazz zingen...
745
00:38:35,605 --> 00:38:38,566
...en zoveel poesjes krijgen als ik kan.
746
00:38:38,650 --> 00:38:39,734
Dat is het.
747
00:38:59,504 --> 00:39:03,300
Ik ben opgegroeid in de jaren 40 en 50...
748
00:39:03,383 --> 00:39:05,760
...toen dit land heel anders was...
749
00:39:07,304 --> 00:39:10,182
...toen de Italianen me
een 'jig' noemden...
750
00:39:10,266 --> 00:39:13,102
...wat dansende man betekent, toch?
751
00:39:13,185 --> 00:39:15,855
Ik groeide op in het getto
met arme mensen.
752
00:39:15,938 --> 00:39:19,691
Katholieke school, dat soort dingen.
753
00:39:19,774 --> 00:39:22,319
Maar ik wilde altijd zanger worden.
754
00:39:26,447 --> 00:39:29,201
Ik zong altijd op de hoek
met mijn vrienden.
755
00:39:29,285 --> 00:39:32,329
We deden alle hits na...
756
00:39:32,412 --> 00:39:34,331
...Little Richard en dat soort jongens.
757
00:39:45,092 --> 00:39:49,554
Ik was een gelukkige tiener,
behalve wanneer ik thuis was.
758
00:39:49,637 --> 00:39:53,766
Toen ik 16 werd, pakte ik mijn boeltje
en vertrok...
759
00:39:53,850 --> 00:39:55,810
...om de situatie te ontvluchten.
760
00:39:55,895 --> 00:39:59,564
Mijn vader was alcoholist.
Hij sloeg altijd vrouwen en mij...
761
00:39:59,647 --> 00:40:01,358
...en daar moest ik weg.
762
00:40:11,659 --> 00:40:14,829
En 't was alsof die klootzak, m'n vader...
763
00:40:14,914 --> 00:40:17,415
...niet wist wat liefde was.
764
00:40:17,498 --> 00:40:19,376
Hij kende het niet.
765
00:40:19,459 --> 00:40:22,922
En ik neem het hem niet kwalijk,
want zo was hij opgevoed.
766
00:40:23,005 --> 00:40:26,133
Hij werd opgevoed tijdens de slavernij.
Ik kan het begrijpen.
767
00:40:26,216 --> 00:40:29,136
Maar ik kon niet begrijpen
dat hij zijn zoon sloeg.
768
00:40:29,219 --> 00:40:31,679
Hoe kon hij zijn zoon nou slaan?
769
00:40:31,763 --> 00:40:34,058
En ik zei:
"Ik moet gaan. Ik moet hier weg."
770
00:40:34,141 --> 00:40:35,184
Dus ging ik van huis weg.
771
00:40:35,267 --> 00:40:37,937
Jeetje, mag ik een zakdoekje?
772
00:40:40,647 --> 00:40:43,359
Elke keer als ik erover begin,
raak ik geëmotioneerd.
773
00:40:44,944 --> 00:40:46,987
Ik moest weg. Ik ging weg.
774
00:40:49,572 --> 00:40:51,325
Toen ging ik het leger in...
775
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
...en werd bokskampioen...
776
00:40:54,577 --> 00:40:56,496
...de wereldkampioen lichtgewicht.
777
00:40:56,579 --> 00:41:00,000
Het leger van de VS stuurde me
naar 37 landen.
778
00:41:00,084 --> 00:41:02,211
Het enige wat ik deed,
was me gewelddadig gedragen...
779
00:41:02,294 --> 00:41:03,753
...want ik had een hoop woede in me.
780
00:41:03,836 --> 00:41:06,966
En als ik de ring in ging
met een tegenstander...
781
00:41:07,049 --> 00:41:09,218
...had hij geen enkele kans.
782
00:41:19,727 --> 00:41:22,106
Toen ik meedeed aan
Behind the Green Door...
783
00:41:22,189 --> 00:41:24,482
Ik struikelde en viel naar achteren, toch?
784
00:41:24,565 --> 00:41:26,235
The Green Door, toen ik die film deed...
785
00:41:26,318 --> 00:41:28,486
Men kwam bij me met The Green Door...
786
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
...en dit is wat er gebeurde.
787
00:41:29,654 --> 00:41:30,697
We gingen erheen.
788
00:41:30,780 --> 00:41:33,741
Het was Mitchell Brothers Theatre
dat Behind the Green Door produceerde.
789
00:41:33,825 --> 00:41:36,120
Ik ging erheen en deed auditie.
790
00:41:36,203 --> 00:41:38,621
Daarna zeiden ze tegen me:
791
00:41:38,705 --> 00:41:41,208
"Luister, man.
We maken een erotische film."
792
00:41:41,291 --> 00:41:42,625
Ik zei: "Wat bedoel je, erotisch?"
793
00:41:42,709 --> 00:41:43,918
"Een pornofilm."
794
00:41:44,003 --> 00:41:45,545
Ik zei: "Ja? Oké, cool."
795
00:41:45,628 --> 00:41:47,839
{\an8}Jim Mitchell, Art Mitchell,
zij waren boven...
796
00:41:47,922 --> 00:41:48,965
...bij het O'Farrell Theatre.
797
00:41:49,049 --> 00:41:51,176
Ze zeiden: "Johnnie, jij wordt de man
achter de deur...
798
00:41:51,260 --> 00:41:55,555
...en je gaat een seksscène doen
met Marilyn Chambers."
799
00:41:55,638 --> 00:41:57,765
Dus ik zei: "Oké, goed."
800
00:41:57,849 --> 00:42:00,810
Ze brachten Marilyn binnen.
Ze was 20 jaar...
801
00:42:00,893 --> 00:42:03,355
...en zag eruit als een frisse,
witte bloem.
802
00:42:03,439 --> 00:42:04,939
Ik dacht: "Ja."
803
00:42:05,024 --> 00:42:07,401
En toen kwam de dag van de opname...
804
00:42:07,484 --> 00:42:09,819
...en de Mitchel Brothers hadden
een heel ander plan.
805
00:42:09,902 --> 00:42:11,447
Ik zei: "Wacht even, man."
806
00:42:11,529 --> 00:42:14,741
Als treurspelacteur zei ik: "Wacht even.
807
00:42:14,824 --> 00:42:17,161
Dit is wat ik ga doen.
Zo wil ik de opname doen.
808
00:42:17,244 --> 00:42:20,330
Ik doe mijn Afrikaanse ketting om...
809
00:42:20,414 --> 00:42:23,083
...en als ik door de groene deur kom...
810
00:42:23,167 --> 00:42:25,752
...zijn er vrouwen
die me proberen aan te raken...
811
00:42:25,835 --> 00:42:28,004
...maar ik laat ze me niet aanraken
omdat ik geconcentreerd ben."
812
00:42:28,088 --> 00:42:30,424
En Marilyn Chambers lag daar zo.
813
00:42:30,507 --> 00:42:33,385
Mijn ogen waren gericht op die poes,
snap je?
814
00:42:33,469 --> 00:42:35,054
Dus ik keek ernaar.
815
00:42:35,137 --> 00:42:37,264
En toen begonnen we met de seksscène.
816
00:42:37,347 --> 00:42:39,766
Ik befte haar
en begon haar daarna te neuken.
817
00:42:39,849 --> 00:42:43,479
Maar omdat ik atleet was...
818
00:42:43,561 --> 00:42:47,565
...neukte ik haar 43 minuten lang
zonder te stoppen...
819
00:42:47,648 --> 00:42:51,652
...en de laatste keer dat ze klaarkwam,
viel ze flauw.
820
00:42:51,736 --> 00:42:53,821
Ik keek naar die vrouw...
821
00:42:53,905 --> 00:42:56,032
...haar ogen draaiden in haar hoofd...
822
00:42:56,116 --> 00:42:57,658
...en ik dacht: Verdomme.
823
00:42:57,742 --> 00:42:59,536
Ik heb een blanke vrouw vermoord.
Ik ga de bak in.
824
00:42:59,619 --> 00:43:02,331
Ik heb een blanke vrouw gedood
met mijn pik. Jeetje.
825
00:43:02,414 --> 00:43:05,708
Dit ging er om in mijn hoofd
toen ik haar zag liggen...
826
00:43:05,792 --> 00:43:08,087
...en zij lag...
827
00:43:08,170 --> 00:43:10,130
Ze zeiden: "Oké, Johnnie.
828
00:43:10,214 --> 00:43:12,508
Ga van die poes af
en loop terug door de groene deur."
829
00:43:12,590 --> 00:43:15,094
Ze tilden Marilyn op
en legden haar op haar zij...
830
00:43:15,177 --> 00:43:17,887
...en deden reukzout in haar neus
om haar weer bij te brengen.
831
00:43:17,970 --> 00:43:20,516
Ik boog over haar heen en zei:
"Marilyn, gaat het?"
832
00:43:20,598 --> 00:43:23,768
Ze keek me aan en zei: "Johnnie..."
833
00:43:23,851 --> 00:43:25,437
Ze zei: "Johnnie."
834
00:43:26,062 --> 00:43:27,855
Ik zei: "Wat gebeurde er?
Ze zei: "Ik weet het niet."
835
00:43:27,939 --> 00:43:30,817
Ze zei:
"Ik kwam en toen ging ik ergens heen."
836
00:43:30,900 --> 00:43:32,569
En ik zei: "Jezus Christus."
837
00:43:32,652 --> 00:43:36,323
En toen ik weer op Broadway stond
met Jesus Christ Superstar...
838
00:43:36,406 --> 00:43:39,409
...kreeg ik een telefoontje:
"Hé, Johnny. Hoe gaat het?"
839
00:43:39,493 --> 00:43:40,410
Van de Mitchell Brothers.
840
00:43:40,494 --> 00:43:42,287
Ze zeiden: "Je bent de ster van de film."
841
00:43:42,371 --> 00:43:43,830
Ik zei: "Waar heb je het over, man?"
842
00:43:43,913 --> 00:43:45,790
Ik zei: "Ik sta in 't theater.
Ik sta echt op de planken.
843
00:43:45,873 --> 00:43:47,875
Ik ben geen pornoster."
844
00:43:47,959 --> 00:43:49,545
Ze zeiden: "Dat ben je wel."
845
00:43:49,627 --> 00:43:51,003
Ik zei: "Waar heb je het over?"
846
00:43:51,087 --> 00:43:54,674
Ze zeiden: "Er wacht een cheque
van $50.000 op je...
847
00:43:54,757 --> 00:43:59,138
...en je moet naar het filmfestival
van Cannes, want ze willen je ontmoeten."
848
00:43:59,221 --> 00:44:02,640
En ik zei: "Hoeveel? 50.000? Oké."
849
00:44:03,600 --> 00:44:07,354
Dus ik werd de mythe
van de zwarte man met de grote pik...
850
00:44:07,437 --> 00:44:10,524
...in de blanke maatschappij.
Ik maakte het werkelijkheid.
851
00:44:10,607 --> 00:44:14,861
Ik maakte het werkelijkheid
voor de maatschappij. Ze zeiden: "Wat?"
852
00:44:14,944 --> 00:44:16,238
Ik kwam het vliegtuig uit...
853
00:44:16,321 --> 00:44:18,906
...en vrouwen gooiden
hun onderbroek en sleutels naar me...
854
00:44:18,990 --> 00:44:20,783
...en van alles. "Johnnie."
855
00:44:20,867 --> 00:44:23,119
Ons paviljoen was 24 uur open.
856
00:44:24,120 --> 00:44:26,165
Iedereen was acht uur geopend.
857
00:44:26,248 --> 00:44:29,041
The Green Door was 24/7 geopend.
858
00:44:29,125 --> 00:44:32,254
Ik kreeg de prijs
voor de beste erotische film ooit...
859
00:44:32,337 --> 00:44:33,880
...en dat soort dingen.
860
00:44:33,963 --> 00:44:36,841
En toen ik terugkwam in de VS...
861
00:44:36,924 --> 00:44:39,219
...dacht ik dat het afgelopen was.
862
00:44:39,303 --> 00:44:41,137
Ik dacht: Oké, ik ben er klaar mee.
863
00:44:41,221 --> 00:44:43,097
Maar toen gebeurde er van alles.
864
00:44:43,182 --> 00:44:47,018
Ze wilden dat ik naar New York kwam.
Ze wilden dat ik naar Detroit kwam...
865
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
...om alle premières te doen
voor The Green Door...
866
00:44:49,020 --> 00:44:50,813
...en handtekeningen uit te delen.
867
00:44:50,897 --> 00:44:53,107
Die hele handel was cool.
868
00:44:53,192 --> 00:44:55,485
Daarna maakten Marilyn en ik
nog twee films samen:
869
00:44:55,569 --> 00:44:57,945
Inside Marilyn Chambers...
870
00:44:58,029 --> 00:44:59,989
en haar Resurrection of Eve.
871
00:45:00,072 --> 00:45:03,535
Later, toen ik naar prijsuitreikingen ging
van erotische films...
872
00:45:03,619 --> 00:45:05,995
...deden alle zwarte broeders
die me zagen dit.
873
00:45:07,914 --> 00:45:10,584
Want als ik er niet was geweest,
zouden zij er niet zijn.
874
00:45:11,627 --> 00:45:13,295
Ik had de deur voor hen geopend.
875
00:45:14,754 --> 00:45:16,130
En dat was cool.
876
00:45:16,215 --> 00:45:17,965
Ik wist toen niet wat ik aan het doen was.
877
00:45:18,049 --> 00:45:19,509
Ik deed gewoon wat ik deed.
878
00:45:22,638 --> 00:45:25,181
Ik deed een opname
voor de Mitchell Brothers...
879
00:45:25,265 --> 00:45:29,977
...in een theater in Market Street
in San Francisco.
880
00:45:30,061 --> 00:45:35,149
Ik speelde The Green Door opnieuw live.
881
00:45:35,234 --> 00:45:38,736
Ondertussen zaten er zeven agenten
in het publiek.
882
00:45:38,819 --> 00:45:40,821
En toen ik mijn pik tevoorschijn haalde
om te beginnen...
883
00:45:40,905 --> 00:45:44,368
...arresteerde de politie me
en stopte me in de cel.
884
00:45:44,451 --> 00:45:46,370
Natuurlijk haalden de Mitchell Brothers
me er snel uit.
885
00:45:46,453 --> 00:45:48,162
Maar toen kwam ik voor de rechter.
886
00:45:48,247 --> 00:45:51,291
Het kwam zelfs voor de Supreme Court
van Californië.
887
00:45:51,375 --> 00:45:54,253
Ontucht in een openbare ruimte
was de aanklacht.
888
00:45:54,336 --> 00:45:55,545
Staten bestrijden vunzigheid beter
889
00:45:55,629 --> 00:45:57,631
Ik zei: "Man, ik steek mijn lul niet
in die vrouwen.
890
00:45:57,714 --> 00:46:00,216
Ik beweeg hem daarbuiten.
Het is toneelspel."
891
00:46:00,300 --> 00:46:03,303
Je kent die agenten, die klootzakken.
892
00:46:03,387 --> 00:46:06,265
Dus ik kwam voor de Supreme Court.
893
00:46:06,348 --> 00:46:10,727
Ze vroegen me:
"Johnnie, wat heb je te zeggen?"
894
00:46:10,810 --> 00:46:14,398
Al die oude mannen met hun grijze haar
en slappe piemeltjes.
895
00:46:14,481 --> 00:46:18,527
Dus ik zei:
"Wil je liever dat je kinderen...
896
00:46:18,610 --> 00:46:24,574
...mensen zien die elkaar toetakelen,
opblazen, vermoorden...
897
00:46:24,658 --> 00:46:26,951
...of zou je liever willen
dat je kinderen zien...
898
00:46:27,034 --> 00:46:30,204
...dat mensen knuffelen, kussen en vrijen?
899
00:46:30,289 --> 00:46:33,791
Wat zouden jullie liever willen
dat jullie kinderen zien?"
900
00:46:33,874 --> 00:46:36,252
Natuurlijk kunnen ze dat niet zeggen.
901
00:46:36,336 --> 00:46:38,630
Ze zouden het laatste moeten zeggen...
902
00:46:38,714 --> 00:46:40,716
...het knuffelen en kussen.
903
00:46:40,798 --> 00:46:47,681
Mijn getuigenis heeft geholpen
de zeden in dit land te veranderen.
904
00:46:49,181 --> 00:46:53,729
Hierdoor is het mogelijk geworden
voor mensen om naar een winkel te gaan...
905
00:46:53,811 --> 00:46:55,229
VIDEOBANDEN
8MM-FILMS VOOR BOVEN DE 18
906
00:46:55,314 --> 00:46:58,858
...en legaal een film
voor boven de 18 te huren.
907
00:46:58,941 --> 00:47:01,653
Ik heb geholpen dat
in dit land realiteit te maken.
908
00:47:01,737 --> 00:47:02,696
PORNOBOEKEN EN FILMS ARCADE
909
00:47:02,779 --> 00:47:05,490
Dus ik heb veel lullen en kutjes bevrijd.
910
00:47:05,574 --> 00:47:07,409
Zo zie ik het. Begrijp je wat ik bedoel?
911
00:47:07,492 --> 00:47:09,952
Dat is een waarheid als een koe.
912
00:47:13,164 --> 00:47:17,753
Jaren geleden speelde ik op Broadway
in The Wiz...
913
00:47:17,835 --> 00:47:20,921
...en dat is de zwarte productie
van The Wizard of Oz...
914
00:47:21,005 --> 00:47:23,383
...voor zover jullie
dat niet mochten weten.
915
00:47:23,467 --> 00:47:30,014
Op een avond had de leadzanger
van de show laryngitis.
916
00:47:31,015 --> 00:47:32,099
De producenten vroegen:
917
00:47:32,183 --> 00:47:35,687
"Johnnie, kun jij 'Over the Rainbow'
zingen, want zij kan het niet."
918
00:47:35,771 --> 00:47:39,023
Ik had nooit 'Over the Rainbow' gedaan,
want het was niet mijn deel van de show.
919
00:47:39,106 --> 00:47:41,317
Ik was namelijk de Tin Man.
920
00:47:41,401 --> 00:47:43,653
Dus ik zei: "Oké, ik probeer het."
921
00:47:43,737 --> 00:47:45,614
En ik deed het op deze manier.
922
00:47:58,000 --> 00:48:03,297
Ergens, heel, heel hoog boven de regenboog
923
00:48:03,382 --> 00:48:06,092
Daarna kreeg ik een zoon...
924
00:48:06,175 --> 00:48:08,678
en je weet wat er met mannen gebeurt
als ze een zoon krijgen.
925
00:48:09,805 --> 00:48:10,806
Toch?
926
00:48:11,765 --> 00:48:13,850
Die vrouw ging er met mijn zoon vandoor.
927
00:48:13,933 --> 00:48:15,017
Ik had lesgegeven.
928
00:48:15,101 --> 00:48:17,604
Zoals ik zei, was Robin Williams
een van mijn studenten en mensen.
929
00:48:17,687 --> 00:48:21,315
Ze zei: "Je hebt een academische graad.
Ga lesgeven.
930
00:48:21,400 --> 00:48:22,942
Je hoeft die pornofilms niet te maken."
931
00:48:23,025 --> 00:48:24,110
Ik zei: "Ik zal je vertellen.
932
00:48:24,193 --> 00:48:25,862
Toen ik je ontmoette,
maakte ik die pornofilms al.
933
00:48:25,945 --> 00:48:29,115
Dat is de reden dat je naar me toe kwam,
want je wilde die grote lul, trut.
934
00:48:29,198 --> 00:48:31,200
Dus vertel me niets over, je weet wel...
935
00:48:31,283 --> 00:48:33,327
Wil je mijn leven veranderen?
936
00:48:33,412 --> 00:48:37,164
Je komt nu in mijn leven
en probeert me te veranderen?"
937
00:48:37,248 --> 00:48:39,333
Ik zei: "Die macht heb je niet, vrouw."
938
00:48:39,418 --> 00:48:41,795
Het eerste wat ze deed,
was mijn zoon beetpakken...
939
00:48:41,878 --> 00:48:43,463
...en hem bij me weghalen...
940
00:48:43,547 --> 00:48:45,172
...waardoor mijn hart brak.
941
00:48:47,216 --> 00:48:50,970
En toen ben ik naar Washington gegaan,
om mijn zoon op te voeden.
942
00:48:51,053 --> 00:48:53,931
En ik voedde mijn zoon op.
Hij werd een Globetrotter.
943
00:48:54,014 --> 00:48:56,435
Hij werd een van Washingtons topatleten.
944
00:48:56,518 --> 00:48:58,936
Dus daar ben ik trots op.
945
00:48:59,019 --> 00:49:02,106
Ik sprak hem gisteravond nog.
946
00:49:02,189 --> 00:49:05,943
Hij zei: "Luister, al die eikels
moeten op Wikipedia kijken.
947
00:49:06,026 --> 00:49:08,655
Dan zien ze jou
en weten ze dat ik je zoon ben."
948
00:49:08,738 --> 00:49:10,907
Hij zei: "Dus jij hoeft
het niet meer te doen, pap."
949
00:49:10,990 --> 00:49:12,950
Hij zei: "Pap, je hoeft
het niet meer te doen."
950
00:49:13,033 --> 00:49:16,954
Hij zei: "Want jij bent wat je bent...
951
00:49:17,037 --> 00:49:19,624
...en ik ben wat ik ben...
952
00:49:19,708 --> 00:49:23,419
...en het zal wel loslopen met ons.
953
00:49:23,503 --> 00:49:25,087
We zijn prachtig."
954
00:49:26,548 --> 00:49:28,174
Dat zegt mijn zoon tegen me.
955
00:49:28,257 --> 00:49:32,178
Waar kommer wegsmelt boven de schoorstenen
956
00:49:33,930 --> 00:49:35,765
{\an8}Ik zeg niet dat ik met porno wil stoppen.
957
00:49:35,849 --> 00:49:38,768
{\an8}Ik hou van porno om wat het is
en hoe het zich kan ontwikkelen...
958
00:49:38,852 --> 00:49:39,686
{\an8}DANNY D
PORNOACTEUR
959
00:49:39,769 --> 00:49:44,148
{\an8}...en ik ben er echt voor in
om de grenzen van porno te verleggen...
960
00:49:44,231 --> 00:49:46,317
...van ik weet 't niet, technologie en zo.
961
00:49:46,400 --> 00:49:48,068
Ik ben echt in voor,
virtual reality-porno...
962
00:49:48,152 --> 00:49:49,654
...en dat soort dingen op dit moment.
963
00:49:49,738 --> 00:49:51,322
Dus ik ben blij met wat ik doe...
964
00:49:51,405 --> 00:49:54,033
...maar uiteindelijk wil ik films
gaan regisseren en produceren...
965
00:49:54,116 --> 00:49:55,744
...en de grenzen gaan verleggen...
966
00:49:55,827 --> 00:49:58,454
...van wat er technologisch gezien
op dit moment is.
967
00:49:58,538 --> 00:50:00,998
Ik doe momenteel iets
met 360-gradenvideo...
968
00:50:01,081 --> 00:50:02,584
...gewoon testen en dat soort dingen.
969
00:50:02,667 --> 00:50:04,544
En hopelijk heeft dat veel toekomst.
970
00:50:04,628 --> 00:50:07,547
Maar porno is een van die dingen, man.
971
00:50:07,631 --> 00:50:09,883
Het blijft zich altijd ontwikkelen.
972
00:50:09,966 --> 00:50:11,425
Men vindt altijd nieuwe technologieën.
973
00:50:11,510 --> 00:50:13,427
Sommige komen en sommige gaan.
974
00:50:13,512 --> 00:50:15,597
En ik ben dankbaar voor waar ik nu sta...
975
00:50:15,680 --> 00:50:18,224
...en dat ik er progressie mee boek.
Snap je wat ik bedoel?
976
00:50:18,307 --> 00:50:21,227
Dus hopelijk kan ik eens
films regisseren en produceren...
977
00:50:21,310 --> 00:50:23,813
...en vind ik een andere jongen
met een grote lul wiens leven ik verander.
978
00:50:23,897 --> 00:50:26,065
Dat is het enige wat ik wil.
979
00:50:49,338 --> 00:50:51,507
Wat is het verschil tussen
een mannelijk seksobject, een slaaf...
980
00:50:51,591 --> 00:50:54,260
...een neukmaatje en een vriendje?
981
00:50:54,343 --> 00:50:57,263
Ik heb eerder geprobeerd dit uit te leggen
aan mijn zielenknijpers.
982
00:50:59,056 --> 00:51:02,226
De slaven houden van SM.
983
00:51:02,309 --> 00:51:07,023
Neukmaatjes zijn mensen
die vriendjes zouden kunnen zijn...
984
00:51:07,106 --> 00:51:08,692
...als ze beter waren.
985
00:51:10,234 --> 00:51:12,528
Een vriendje is iemand met wie je...
986
00:51:12,612 --> 00:51:17,701
...een spirituele, seksuele,
emotionele relatie hebt...
987
00:51:17,784 --> 00:51:20,036
...en met wie je intiem bent,
bij wie je kwetsbaar bent...
988
00:51:20,119 --> 00:51:21,746
...en dat soort leuke dingen.
989
00:51:21,830 --> 00:51:23,790
En de seksobjecten
moeten gewoon hun kop houden...
990
00:51:23,873 --> 00:51:26,500
...lief en mooi zijn en doen
wat meesteres mammie zegt.
991
00:51:33,299 --> 00:51:39,889
Ik wilde altijd
een geoliede zakenmachine hebben.
992
00:51:39,973 --> 00:51:41,432
Dat was altijd mijn doel.
993
00:51:41,515 --> 00:51:43,267
Ik weet nog dat ik mensen vroeg:
994
00:51:43,350 --> 00:51:45,269
"Hoe kom je in de porno terecht?"
995
00:51:45,352 --> 00:51:48,607
En uiteindelijk deed ik een fotosessie...
996
00:51:48,690 --> 00:51:51,610
...voor High Society
en Cherry Magazine in Jamaica.
997
00:51:51,693 --> 00:51:54,821
En wie was mijn kamergenote?
Dat was Jenna Jameson.
998
00:51:54,904 --> 00:51:57,907
Ze zei: "Je moet naar LA verhuizen
en bij me komen wonen...
999
00:51:57,991 --> 00:51:59,450
...ik laat je wel contacten leggen."
1000
00:51:59,533 --> 00:52:01,995
En ik zorgde toen voor mijn moeder...
1001
00:52:02,078 --> 00:52:06,415
...en ik zei tegen haar dat we gingen
verhuizen naar Hollywood, Florida.
1002
00:52:06,498 --> 00:52:10,127
Ik was in Jamaica
en ik belde mijn moeder...
1003
00:52:10,210 --> 00:52:12,421
...en zei:
"Mam, we gaan verhuizen naar Hollywood."
1004
00:52:12,504 --> 00:52:14,799
En ze zei: "Ja, ik weet het."
En ik zei: "Kras.
1005
00:52:15,717 --> 00:52:17,259
Hollywood, Californië."
1006
00:52:17,343 --> 00:52:18,510
Ze vroeg: "Wat?"
1007
00:52:18,594 --> 00:52:24,350
Ik was 23 en besloot een studio
van zo'n 450 vierkante meter te openen...
1008
00:52:24,433 --> 00:52:26,019
...en die te verhuren.
1009
00:52:26,102 --> 00:52:29,105
En vlak daarna begon ik
met mijn eerste website...
1010
00:52:29,188 --> 00:52:32,274
...en besloot een heel netwerk te maken...
1011
00:52:32,358 --> 00:52:34,276
...met allerlei verschillende
soorten fetisjen.
1012
00:52:34,360 --> 00:52:37,697
Ik werd The Niche Bitch genoemd.
Ik had het Niche Bitch-netwerk.
1013
00:52:37,781 --> 00:52:39,156
En toen is het begonnen.
1014
00:52:39,239 --> 00:52:41,408
De gonzo-stijl is begonnen...
1015
00:52:41,492 --> 00:52:43,870
...toen er digitale camera's kwamen.
1016
00:52:43,953 --> 00:52:46,748
En iedereen noemde het...
1017
00:52:46,831 --> 00:52:50,626
De burgerterm ervoor...
1018
00:52:51,460 --> 00:52:53,420
Met "burger" bedoel ik jullie...
1019
00:52:55,297 --> 00:52:56,507
...die geen pornosterren zijn.
1020
00:52:56,590 --> 00:52:58,175
Het werd Pro-Am genoemd...
1021
00:52:58,258 --> 00:53:00,053
...wat eigenlijk alleen maar betekende...
1022
00:53:00,136 --> 00:53:02,806
...dat er een stel idioten was
die pornoster waren...
1023
00:53:02,889 --> 00:53:05,391
...en die de camera hadden gepakt,
inclusief mezelf.
1024
00:53:07,226 --> 00:53:08,937
Maar het waren vooral mannen.
1025
00:53:09,020 --> 00:53:15,234
Want nogmaals, het was heel erg
een mannenbusiness toen.
1026
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
Het was de Italiaanse maffia
die de distributie verzorgde...
1027
00:53:17,528 --> 00:53:19,030
Maffia verkoopt veel porno,
volgens rapport
1028
00:53:19,114 --> 00:53:20,949
...en het was de joodse maffia
die de productie deed...
1029
00:53:21,032 --> 00:53:22,324
Georganiseerde misdaad topt
pornowereld
1030
00:53:22,408 --> 00:53:25,704
...en vrouwen mochten er
geen deel van uitmaken...
1031
00:53:25,787 --> 00:53:27,579
...vooral niet als het ging
om de distributie.
1032
00:53:27,663 --> 00:53:31,625
Maar in ieder geval was er een film...
1033
00:53:31,710 --> 00:53:33,920
...die volgens mij Erocity heette...
1034
00:53:34,796 --> 00:53:39,383
...waarin ik in mijn kerker
een man in zijn kont neukte...
1035
00:53:39,466 --> 00:53:42,469
...en het was echt hilarisch...
1036
00:53:42,553 --> 00:53:44,513
...want mijn disciplinepaard brak...
1037
00:53:44,596 --> 00:53:48,559
{\an8}...en ik bleef die klootzak
maar de grond in neuken.
1038
00:53:48,642 --> 00:53:50,979
{\an8}En het was zo grappig
dat de regisseur na afloop zei:
1039
00:53:51,687 --> 00:53:53,272
"Je hebt geen stoot gemist."
1040
00:53:54,899 --> 00:53:58,527
En ik organiseerde
altijd van die avondjes...
1041
00:53:58,610 --> 00:54:02,073
...met een curator
met een collectie fetisj-achtige kunst...
1042
00:54:02,157 --> 00:54:05,576
...en dan had ik op maat gemaakte outfits
en een open bar.
1043
00:54:05,659 --> 00:54:08,328
En dan deed ik double-fisting
bij iemand...
1044
00:54:08,412 --> 00:54:11,040
...in de kerker beneden.
1045
00:54:11,124 --> 00:54:13,250
En mijn moeder was dan boven...
1046
00:54:13,333 --> 00:54:15,502
...en zei:
"Ik ben zo trots op mijn dochter."
1047
00:54:15,586 --> 00:54:18,047
En ze zeiden: "Weet u wel
wat ze daar beneden doet?"
1048
00:54:18,131 --> 00:54:19,841
"Dat maakt niet uit.
Ik ben gewoon trots op haar."
1049
00:54:21,675 --> 00:54:23,552
Ik weet dat ik hypocriet ben...
1050
00:54:23,635 --> 00:54:26,890
...want ik ben een meesteres
en ik sla mannen verrot...
1051
00:54:26,973 --> 00:54:30,059
...maar ik vind het terecht dat ik het
bij een man doe en niet bij een vrouw.
1052
00:54:30,143 --> 00:54:32,145
Noem me maar een mafkees.
Het is de feministe in me.
1053
00:54:36,440 --> 00:54:38,567
- Sam?
- Ja?
1054
00:54:38,650 --> 00:54:41,821
Wat denk je ervan om hier
bij me op de bank te komen zitten...
1055
00:54:41,905 --> 00:54:47,202
...en me iets van die Sam Slate
privépik te laten zien?
1056
00:54:47,284 --> 00:54:48,619
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
1057
00:54:54,750 --> 00:54:56,836
Als ik nu naar porno kijk...
1058
00:54:56,920 --> 00:54:58,545
...wordt ze in haar kont geneukt...
1059
00:54:58,629 --> 00:55:00,089
...en wordt ze gesmoord, weet je...
1060
00:55:00,173 --> 00:55:03,092
...en krijgt ze zoveel mogelijk lullen...
1061
00:55:03,176 --> 00:55:05,929
...en wordt er gespuugd
en wordt haar hoofd in het toilet geduwd.
1062
00:55:06,012 --> 00:55:09,057
Ik vind zo'n programma niks.
1063
00:55:09,140 --> 00:55:11,725
Dus toen ik met pensioen was...
1064
00:55:11,810 --> 00:55:14,938
Alle pornosterren komen terug en we...
1065
00:55:15,021 --> 00:55:16,647
Dat is wat we doen.
We gaan weg en komen terug.
1066
00:55:17,314 --> 00:55:18,774
Maar toen ik met pensioen ging...
1067
00:55:18,858 --> 00:55:23,947
Ik had er geen problemen mee,
want in de business die ik kende...
1068
00:55:24,030 --> 00:55:28,492
...waar je seks had
op bedden en bureaus...
1069
00:55:28,575 --> 00:55:31,037
...had je seks.
1070
00:55:31,120 --> 00:55:33,413
Het was goed.
1071
00:55:33,497 --> 00:55:37,543
Nu... O, mijn god.
Ik moet een zitbad nemen erna.
1072
00:55:37,626 --> 00:55:39,628
Ze vermoorden je bijna.
1073
00:55:39,711 --> 00:55:44,259
Het gaat erom dat ze je naar de kamer
ernaast neuken en je smoren.
1074
00:55:44,341 --> 00:55:45,844
Dat moeten ze niet bij mij proberen...
1075
00:55:45,927 --> 00:55:48,179
...want dan draai ik me om
en sla ik die klootzak.
1076
00:55:48,263 --> 00:55:50,472
Want ik ben een dominante vrouw
en ik ben ouder.
1077
00:55:50,556 --> 00:55:52,683
Respecteer ouderen, mietje.
1078
00:55:56,187 --> 00:55:58,605
Ik was al een paar jaar met pensioen...
1079
00:55:58,689 --> 00:56:00,691
...toen een regisseur
contact met me opnam...
1080
00:56:00,774 --> 00:56:03,777
...die niet wist dat ik met pensioen was.
1081
00:56:03,862 --> 00:56:06,281
En hij zei: "Weet je, ik vroeg me af...
1082
00:56:06,363 --> 00:56:08,241
Ik heb een scène
waar ik jou graag in wil hebben."
1083
00:56:09,868 --> 00:56:12,161
En ik vroeg:
"Oké, wat is de naam van de film?"
1084
00:56:12,245 --> 00:56:13,370
En hij zei: "Golden Girls."
1085
00:56:13,453 --> 00:56:15,123
Ik zei: "Je bent een zak."
1086
00:56:16,916 --> 00:56:19,168
Dit is niet The Golden Girls
XXX
1087
00:56:21,004 --> 00:56:24,173
De man belt me een paar jaar later
en zegt:
1088
00:56:24,257 --> 00:56:26,217
"Ik heb je comebackfilm."
1089
00:56:26,301 --> 00:56:29,220
Ik zei: "Rot op.
1090
00:56:29,304 --> 00:56:32,181
Ik had niet gedacht
ooit nog van je te horen."
1091
00:56:35,184 --> 00:56:37,686
Wil je een stukje van mij, mietje.
1092
00:56:38,562 --> 00:56:39,771
Wat?
1093
00:56:39,855 --> 00:56:42,108
Sex and the City,
ik wil dat je Samantha speelt.
1094
00:56:42,191 --> 00:56:44,735
Ik zei: "Man, jou vind ik leuk."
1095
00:56:45,320 --> 00:56:48,697
Dus ik ga naar die film...
1096
00:56:48,780 --> 00:56:53,161
...en ik had me gerealiseerd dat het
lang geleden was dat ik had geacteerd.
1097
00:56:53,244 --> 00:56:56,622
Ik had misschien twee anaalscènes gedaan
in mijn hele leven.
1098
00:56:56,705 --> 00:56:58,082
Ik zei dat ik een anaalscène zou doen.
1099
00:56:58,166 --> 00:56:59,875
Maar ik ben er geen voorstander van.
1100
00:56:59,959 --> 00:57:03,462
God zegene alle mannen die denken...
1101
00:57:03,545 --> 00:57:06,007
...dat er weinig voorbereiding
aan vooraf gaat.
1102
00:57:06,090 --> 00:57:09,344
Laat me dit zeggen: dat moet wel.
1103
00:57:09,928 --> 00:57:11,720
Jij vieze, stoute jongen.
1104
00:57:11,803 --> 00:57:14,598
- Wil je me in mijn kont neuken?
- Ja, dat wil ik.
1105
00:57:14,681 --> 00:57:16,059
Ja.
1106
00:57:16,142 --> 00:57:18,477
Stop die grote lul in mijn kont.
1107
00:57:18,560 --> 00:57:20,437
Het is 10.00 uur en je krijgt...
1108
00:57:20,520 --> 00:57:23,024
...een lul van 50 cm in je kont geduwd.
1109
00:57:23,107 --> 00:57:26,069
En, weet je, ik heb lange tijd...
1110
00:57:26,152 --> 00:57:28,112
...niets in mijn bips gehad.
1111
00:57:28,196 --> 00:57:30,447
Ik sta in de badkamer
tegen een vriendin te praten.
1112
00:57:30,530 --> 00:57:34,118
"Allison, er is wat met m'n kont gebeurd."
Ze vraagt: "Waar heb je het over?"
1113
00:57:34,202 --> 00:57:35,869
Ik zeg: "Er is iets mis met mijn kont."
1114
00:57:35,954 --> 00:57:38,998
Ze vraagt: "Wat bedoel je?"
Ik zeg: "Nee, er is echt iets...
1115
00:57:39,082 --> 00:57:42,542
Ik denk dat mijn kont
binnenstebuiten is gekeerd... Ja."
1116
00:57:42,626 --> 00:57:44,711
En ze zegt: "Waar heb je het..."
1117
00:57:44,795 --> 00:57:47,923
Ik zeg: "Er is iets mis met mijn kont."
1118
00:57:48,007 --> 00:57:51,427
En natuurlijk ging ik terug naar de set...
1119
00:57:51,510 --> 00:57:53,929
...en ik hield mijn benen bij elkaar
en hij werd erin geschoven...
1120
00:57:54,013 --> 00:57:56,682
en ze vroegen: "Gaat het?"
1121
00:57:56,765 --> 00:57:58,517
En ik zei:
1122
00:58:00,144 --> 00:58:01,687
"Er is iets met mijn kont gebeurd."
1123
00:58:01,770 --> 00:58:05,941
En ze zeiden: "Niks ernstigs.
Je krijgt er alleen een rozenknop van."
1124
00:58:06,025 --> 00:58:08,652
Ik vroeg: "Wat is een rozenknop?"
1125
00:58:08,735 --> 00:58:11,947
En ze zeiden: "Dan heb je een verzakking.
1126
00:58:12,031 --> 00:58:16,660
Je anus is dan verzakt."
Hij komt naar buiten.
1127
00:58:16,743 --> 00:58:19,414
En ik zei: "Nee, dat is niet goed."
1128
00:58:19,496 --> 00:58:20,999
Ze zeiden: "Maak je geen zorgen.
1129
00:58:21,082 --> 00:58:23,583
Er zijn veel meisjes
in de porno-industrie...
1130
00:58:23,667 --> 00:58:25,919
...die een permanente rozenknop hebben.
1131
00:58:26,004 --> 00:58:30,507
Er bestaat een heel
verzakkingsfetisjgenre in de film.
1132
00:58:30,590 --> 00:58:35,263
En ik zei: "Nee."
1133
00:58:35,346 --> 00:58:38,974
Toen ik weer een anaalscène moest doen,
heb ik me er een maand op voorbereid.
1134
00:58:41,352 --> 00:58:44,355
Heb je grenzen gesteld
aan wat je voor de camera wilt doen?
1135
00:58:44,439 --> 00:58:47,316
Dat heb ik nu wel.
1136
00:58:47,400 --> 00:58:51,945
Ik wil geen anaal of groepsseks doen...
1137
00:58:52,030 --> 00:58:53,364
...en dat is het zo'n beetje.
1138
00:58:53,448 --> 00:58:55,366
En de enige reden daarvoor is...
1139
00:58:56,908 --> 00:59:00,787
Het is eigenlijk vooral
een zakelijk dingetje.
1140
00:59:00,871 --> 00:59:06,461
Ik moet iets voor de markt bewaren
tot later.
1141
00:59:06,543 --> 00:59:10,131
Dus misschien zie je het me later doen...
1142
00:59:10,214 --> 00:59:11,132
...maar nu nog niet.
1143
00:59:11,215 --> 00:59:12,799
Ik laat je erop wachten.
1144
00:59:12,883 --> 00:59:14,177
Doe je het wel zonder camera?
1145
00:59:14,260 --> 00:59:16,762
Zeker.
1146
00:59:16,845 --> 00:59:18,306
Groepsseks ken ik niet.
1147
00:59:18,389 --> 00:59:22,268
Zo vaak kom ik niet
in een situatie met groepsseks.
1148
00:59:22,351 --> 00:59:24,353
Maar anale seks...
1149
00:59:24,437 --> 00:59:27,856
...probeer ik heel soms te hebben.
1150
00:59:29,442 --> 00:59:32,236
Ik had 15 jaar lang geproduceerd
en geregisseerd...
1151
00:59:32,320 --> 00:59:36,365
...en dacht:
"Waarom ken ik de theorie niet...
1152
00:59:36,449 --> 00:59:39,701
...achter wat ik
de laatste 15 jaar heb gedaan?"
1153
00:59:39,785 --> 00:59:42,163
Daarom verhuisde ik naar New York...
1154
00:59:42,246 --> 00:59:46,501
...en ging er naar de filmacademie.
1155
00:59:46,583 --> 00:59:50,629
Ik deed twee jaar productie
en een jaar regie.
1156
00:59:50,712 --> 00:59:53,382
Het was grappig, want dan gingen ze
naar mijn IMDB-pagina...
1157
00:59:53,466 --> 00:59:57,470
...en er waren
van die 19-jarige jongens...
1158
00:59:57,553 --> 01:00:00,556
...die zeiden: "O, mijn god.
Heb je 1000 credits?
1159
01:00:01,890 --> 01:00:05,394
Je IMDB-pagina is zo enorm lang."
1160
01:00:07,271 --> 01:00:09,606
Toen ik me realiseerde
dat zelfstandig films maken...
1161
01:00:09,689 --> 01:00:12,485
...me niet 't rijke wijf zou blijven maken
dat ik gewend was te zijn...
1162
01:00:17,198 --> 01:00:18,865
Zal ik dan maar deejay worden?
1163
01:00:18,949 --> 01:00:20,867
Workaholic/ravechick-meisje.
1164
01:00:20,951 --> 01:00:23,496
Ik werk me rot.
Hard werken en feest vieren.
1165
01:00:26,582 --> 01:00:29,335
Ik werd altijd aangekondigd
als de pornosterdeejay.
1166
01:00:29,418 --> 01:00:31,002
Maar ik heb ook in de Playboy gestaan...
1167
01:00:31,086 --> 01:00:33,088
...dus ook als Playboy-deejay.
1168
01:00:33,172 --> 01:00:39,345
En nu ben ik gewoon
een getalenteerde scamartistdeejay.
1169
01:00:39,428 --> 01:00:45,767
Ik heb geen problemen gehad
over mijn verleden.
1170
01:00:45,851 --> 01:00:47,644
Eigenlijk is het juist omgekeerd.
1171
01:00:47,727 --> 01:00:52,191
Ik heb alle middelen
en connecties gebruikt...
1172
01:00:52,275 --> 01:00:55,361
...in alle zaken waarmee ik nu begin.
1173
01:00:55,444 --> 01:01:00,408
Ik ben blij dat ik deel heb uitgemaakt
van de gouden jaren van de porno.
1174
01:01:01,658 --> 01:01:03,034
Heel blij. Want weet je...
1175
01:01:03,118 --> 01:01:08,332
Ik weet niet of ik het nu nog zou kunnen.
Ik weet het echt niet.
1176
01:01:18,426 --> 01:01:22,679
De meeste mannen in de porno-industrie...
1177
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
...uitgezonderd de meeste talenten...
1178
01:01:25,140 --> 01:01:28,685
{\an8}...zijn denk ik niet vrouwvriendelijk.
Ik denk niet dat ze vrouwen leuk vinden.
1179
01:01:28,768 --> 01:01:29,853
{\an8}HERSCHEL SAVAGE
EX-PORNOACTEUR
1180
01:01:29,936 --> 01:01:33,690
{\an8}Ik denk dat ze opgewonden raken
van hun macht over vrouwen...
1181
01:01:33,773 --> 01:01:35,401
...maar het levert ook geld op.
1182
01:01:35,484 --> 01:01:37,903
Dat is mijn mening.
1183
01:01:37,986 --> 01:01:39,614
Ik denk niet dat het...
1184
01:01:39,696 --> 01:01:44,493
Het is geenszins de eerbare bedrijfstak
die ooit bestond.
1185
01:01:51,375 --> 01:01:54,836
Op de lange termijn...
Ik werk nu aan mijn website.
1186
01:01:54,920 --> 01:01:56,922
{\an8}Uiteindelijk wil ik dat blijven doen...
1187
01:01:57,005 --> 01:01:57,839
{\an8}AUBREY GOLD
PORNOACTRICE
1188
01:01:57,923 --> 01:02:01,760
{\an8}...maar als er iets anders voorbijkomt,
zou dat cool zijn, maar...
1189
01:02:01,843 --> 01:02:04,012
Uiteindelijk wil ik mensen inhuren
om het voor me te doen...
1190
01:02:04,095 --> 01:02:06,515
...zodat ik het zelf
niet meer hoef te doen. Snap je?
1191
01:02:06,599 --> 01:02:11,144
Ik heb mijn eigen site en betaal meisjes
om dingen te doen.
1192
01:02:11,229 --> 01:02:12,438
Zodat ik niet...
1193
01:02:12,521 --> 01:02:14,147
Ik ben eigenlijk de baas.
1194
01:02:14,232 --> 01:02:15,316
Dat zou cool zijn.
1195
01:02:17,693 --> 01:02:18,902
Rug deze kant op nu.
1196
01:02:18,985 --> 01:02:20,363
Ja, mooi.
1197
01:02:20,446 --> 01:02:22,072
Kun je die eronder doen?
1198
01:02:22,155 --> 01:02:23,658
Ja? Laat ze omhoog komen.
1199
01:02:23,740 --> 01:02:25,784
Prachtig. Oké, goed.
1200
01:02:25,867 --> 01:02:27,411
Dat is het. Laat die schouder zakken.
1201
01:02:27,495 --> 01:02:28,870
Ja, mooi.
1202
01:02:28,954 --> 01:02:31,624
Breng je linkerschouder ietsje naar mij.
1203
01:02:31,707 --> 01:02:33,709
Daar, ja. Ja, heel sterk.
1204
01:02:33,792 --> 01:02:35,961
Prachtig. Daar, ja. Goed.
1205
01:02:39,089 --> 01:02:40,757
Vind je dit werk tot nu toe leuk?
1206
01:02:40,840 --> 01:02:43,594
Ik vind het geweldig.
1207
01:02:43,678 --> 01:02:47,931
Zijn er bepaalde aspecten aan dit werk
die je niet leuk vindt?
1208
01:02:48,014 --> 01:02:50,809
Ja, maar er zijn meer leuke dingen
dan vervelende dingen.
1209
01:02:58,317 --> 01:03:00,777
Wat gebeurt er in het leven
van Chasey Lain?
1210
01:03:00,860 --> 01:03:03,322
Op dit moment werk ik hier.
1211
01:03:03,406 --> 01:03:04,864
{\an8}Ik doe het twee weken,
dan twee weken niet.
1212
01:03:04,948 --> 01:03:08,243
{\an8}En ik geef wat liefde aan Dennis
hier op de BunnyRanch.
1213
01:03:08,327 --> 01:03:09,745
{\an8}Kijk eens aan.
1214
01:03:09,828 --> 01:03:11,497
{\an8}En veel liefde voor de vele fans?
1215
01:03:11,580 --> 01:03:15,083
{\an8}Ja. Iedereen mag komen en meedoen
en dan hebben we het leuk.
1216
01:03:16,084 --> 01:03:17,586
{\an8}Toe maar.
1217
01:03:17,670 --> 01:03:19,838
{\an8}Maak je nog steeds films
of ben je daar klaar mee?
1218
01:03:19,921 --> 01:03:22,799
Ik weet niet of ik er klaar mee ben.
Op dit moment maak ik geen film.
1219
01:03:22,882 --> 01:03:23,883
Oké.
1220
01:03:35,061 --> 01:03:39,232
{\an8}Ik werkte steeds voor korte tijd
op de BunnyRanch.
1221
01:03:39,317 --> 01:03:42,277
Ik heb geen problemen met Dennis.
1222
01:03:42,361 --> 01:03:44,655
Het is gewoon niks voor mij...
1223
01:03:44,739 --> 01:03:47,032
...want het is ver van de stad...
1224
01:03:47,115 --> 01:03:50,494
...en ik hou er niet van
dat ze het geld delen.
1225
01:03:50,578 --> 01:03:52,371
Ze nemen de helft van alles...
1226
01:03:52,455 --> 01:03:57,250
{\an8}...en dan brengen ze kost en inwoning
en ook andere dingen in rekening.
1227
01:03:58,586 --> 01:04:02,465
En tijdens de kerstperiode
is het heel rustig...
1228
01:04:02,548 --> 01:04:05,091
...omdat het heel koud wordt daar
en omdat het sneeuwt.
1229
01:04:05,175 --> 01:04:09,347
Dus soms zijn er dagen,
twee, drie, vier dagen...
1230
01:04:09,430 --> 01:04:11,848
...dat er niemand komt.
1231
01:04:11,931 --> 01:04:16,144
Dan moet je uiteindelijk
iets langer blijven...
1232
01:04:16,227 --> 01:04:18,397
...om je schuld bij 't huis goed te maken.
1233
01:04:19,272 --> 01:04:20,524
Want elke dag dat je er bent...
1234
01:04:20,608 --> 01:04:22,777
...brengen ze
kost en inwoning in rekening.
1235
01:04:23,778 --> 01:04:27,365
De pornobusiness en de escortbusiness...
1236
01:04:27,448 --> 01:04:30,325
...zijn twee gescheiden werelden.
Ze willen niks met elkaar te maken hebben.
1237
01:04:30,409 --> 01:04:33,036
Als je jaren terug in de escort werkte...
1238
01:04:33,119 --> 01:04:35,790
...werd je afgewezen
in de porno-industrie.
1239
01:04:35,872 --> 01:04:39,418
Ze huurden je nooit meer in als
ze ontdekten dat je in de escort werkte.
1240
01:04:39,502 --> 01:04:42,380
Je wordt verondersteld ongrijpbaar te zijn
als je film doet.
1241
01:04:42,463 --> 01:04:46,049
En dat betekent
dat niet iedereen je mag filmen...
1242
01:04:46,132 --> 01:04:49,302
...en dat niet iedereen
naar je toe mag komen voor seks.
1243
01:04:49,387 --> 01:04:52,765
Waarom zou je anders de video kopen?
1244
01:04:52,848 --> 01:04:54,891
De video moet de enige plek zijn
waar ze het kunnen krijgen...
1245
01:04:54,974 --> 01:04:56,184
...anders verkoopt die niet.
1246
01:04:57,436 --> 01:05:00,648
In mijn vrije tijd winkel ik graag...
1247
01:05:01,857 --> 01:05:04,860
...met mijn zoon...
1248
01:05:07,362 --> 01:05:11,116
...of doe ik het rustig aan.
Ik hou van mijn paarden...
1249
01:05:11,199 --> 01:05:13,744
Hou je van kleding? Hou je van schoenen?
1250
01:05:13,828 --> 01:05:15,621
Van schoenen.
1251
01:05:15,704 --> 01:05:17,456
- Heb je een grote collectie?
- Ik hou van schoenen.
1252
01:05:17,540 --> 01:05:18,707
Ja.
1253
01:05:18,791 --> 01:05:22,335
Heel groot. Zo'n 800 paar.
1254
01:05:22,420 --> 01:05:24,672
Nog een specifiek merk?
1255
01:05:24,755 --> 01:05:26,465
Niet specifiek.
1256
01:05:26,549 --> 01:05:29,468
Elk merk. Elk paar.
1257
01:05:29,552 --> 01:05:34,097
Mijn contracten werden
in de loop der jaren steeds beter.
1258
01:05:34,180 --> 01:05:36,933
Ook het dansen ging steeds beter.
1259
01:05:37,016 --> 01:05:40,855
Ik kreeg een basissalaris
en ik kreeg twee kamers en twee kaartjes.
1260
01:05:40,937 --> 01:05:44,190
Ik deelde namelijk geen kamer
met mijn roadie.
1261
01:05:44,274 --> 01:05:47,026
En de opbrengst van de verkopen
wordt niet gedeeld.
1262
01:05:47,110 --> 01:05:49,738
Sommige clubs willen
de helft van je geld hebben.
1263
01:05:50,947 --> 01:05:51,782
Chasey krijgt
Gips
1264
01:05:51,866 --> 01:05:53,283
Ik had mijn eigen speeltjeslijn...
1265
01:05:53,366 --> 01:05:57,954
...en ik had mijn eigen vibratorlijn
en massagegels.
1266
01:05:58,037 --> 01:06:03,752
Ze gipsten mijn handen, mijn gezicht,
mijn kruis, mijn voeten...
1267
01:06:03,836 --> 01:06:05,838
...mijn hele lichaam, denk ik.
1268
01:06:07,005 --> 01:06:11,176
Er waren 25 producten op de markt.
1269
01:06:11,259 --> 01:06:15,054
Ik kreeg elke twee,
drie maanden cheques...
1270
01:06:15,639 --> 01:06:19,184
...voor zo'n $ 60.000.
1271
01:06:20,101 --> 01:06:21,269
Ik ben ouderwets.
1272
01:06:21,352 --> 01:06:24,272
Groepsseks is absoluut niet
favoriet bij mij.
1273
01:06:24,355 --> 01:06:27,192
Het heeft te maken
met een script en een plot.
1274
01:06:27,275 --> 01:06:31,614
Maar de meeste mensen zullen verbaasd zijn
dat je een script wilt en...
1275
01:06:33,072 --> 01:06:34,700
Het is zoveel makkelijker met 'n script...
1276
01:06:34,783 --> 01:06:36,911
...en je kunt je inleven
in dat je iets doet...
1277
01:06:36,993 --> 01:06:38,203
...en dat je iets bent.
1278
01:06:38,286 --> 01:06:40,956
Het is een complete rol, dus waarom niet?
1279
01:06:41,039 --> 01:06:43,041
Natuurlijk wil ik graag een script...
1280
01:06:43,124 --> 01:06:45,794
...iets om echt te doen, aan te werken.
1281
01:06:45,878 --> 01:06:49,339
Niet gewoon ergens een camera neerzetten.
1282
01:06:49,422 --> 01:06:52,175
Dat haalt alle gekke filmmagie eruit.
1283
01:06:53,468 --> 01:06:58,056
Er was nog geen internet
toen ik het vak in ging...
1284
01:06:58,139 --> 01:07:02,268
...en daarna bracht het
het vak schade toe.
1285
01:07:02,352 --> 01:07:05,731
Mensen kunnen gewoon op internet kijken
wat ze gratis kunnen krijgen.
1286
01:07:05,814 --> 01:07:09,025
Er hoeft geen productiewaarde
aan toegekend te worden.
1287
01:07:09,108 --> 01:07:11,570
Er hoeft geen cent extra
voor betaald te worden...
1288
01:07:11,654 --> 01:07:16,157
...wanneer het je gratis
door de strot wordt geduwd.
1289
01:07:16,241 --> 01:07:21,580
Dezelfde kansen als toen
zijn er niet meer.
1290
01:07:21,664 --> 01:07:25,333
Ik heb een meisjeslijn geproduceerd
voor Vivid, genaamd Chasin' Pink...
1291
01:07:25,416 --> 01:07:27,795
en mijn budget was $ 30.000.
1292
01:07:27,878 --> 01:07:30,756
Dat werd gezien als gonzo.
1293
01:07:31,549 --> 01:07:34,718
Mijn "gonzo", mijn "gonzo" van $ 30.000.
1294
01:07:36,177 --> 01:07:38,639
Heb je gezien wat er allemaal is?
1295
01:07:39,848 --> 01:07:41,642
De laatste keer dat ik keek...
1296
01:07:41,725 --> 01:07:46,479
...had Bang Brothers
geen uitgebreide opbouw.
1297
01:07:46,564 --> 01:07:47,648
Nu is het anders.
1298
01:07:47,731 --> 01:07:49,650
Ze namen iets op in hun woonkamer...
1299
01:07:49,733 --> 01:07:52,193
...en zetten het op internet
en nu zijn ze pornoster.
1300
01:07:52,277 --> 01:07:54,487
Dat is niet echt je contributie betalen.
1301
01:07:55,739 --> 01:07:57,032
Maar goed.
1302
01:07:58,366 --> 01:08:00,828
Wat zou je willen doen na de pornofilms?
1303
01:08:02,412 --> 01:08:04,665
Is er leven na pornofilms?
1304
01:08:05,583 --> 01:08:06,959
Ik weet het niet.
1305
01:08:07,042 --> 01:08:09,127
Ik denk het niet, maar...
1306
01:08:09,210 --> 01:08:11,254
Goed.
1307
01:08:11,337 --> 01:08:12,923
Volgende vraag.
1308
01:08:13,007 --> 01:08:15,968
Wat denk je van de toekomst
van porno in het algemeen?
1309
01:08:17,720 --> 01:08:22,181
Ik denk dat de toekomst van porno...
1310
01:08:22,265 --> 01:08:28,104
Mijn god, het is
het oudste beroep dat er is...
1311
01:08:28,187 --> 01:08:30,941
...dus ik denk dat die beter wordt.
1312
01:08:32,943 --> 01:08:35,570
Ja, er is geld nodig
om nog een scène op te nemen.
1313
01:08:35,654 --> 01:08:39,033
De bedrijven betalen nu niet echt.
1314
01:08:39,115 --> 01:08:41,952
Als ik elke dag zou willen filmen,
dan kan dat.
1315
01:08:42,036 --> 01:08:44,663
Ik ben niet geïnteresseerd
in elke dag filmen...
1316
01:08:44,747 --> 01:08:50,753
...want ik hou niet echt
van interraciale scènes.
1317
01:08:50,836 --> 01:08:52,713
Ik wil geen anale seksscènes.
1318
01:08:52,796 --> 01:08:55,465
En die nemen ze vooral op...
1319
01:08:55,548 --> 01:08:57,216
...en daar ben ik niet in geïnteresseerd.
1320
01:08:57,300 --> 01:08:59,803
En daarom doe ik het niet.
1321
01:08:59,887 --> 01:09:03,974
Ik heb heel lang pornofilms gedaan.
1322
01:09:04,058 --> 01:09:07,686
Er kunnen andere dingen worden gedaan...
1323
01:09:07,770 --> 01:09:09,604
...waarin ik ook ben geïnteresseerd...
1324
01:09:09,688 --> 01:09:12,107
...en die ik graag zou willen doen...
1325
01:09:12,190 --> 01:09:14,860
...want de pornobusiness bestaat
niet meer.
1326
01:09:14,943 --> 01:09:17,112
Laat die maar slapen.
1327
01:09:17,195 --> 01:09:18,571
Het is voor jou.
1328
01:09:20,365 --> 01:09:22,076
- Hallo?
- Allison?
1329
01:09:22,158 --> 01:09:25,203
Roem is echt. Roem is leuk.
1330
01:09:27,706 --> 01:09:33,419
Ik word nu herkend
als ik naar de supermarkt ga.
1331
01:09:36,631 --> 01:09:40,052
Iedereen is je beste vriend...
1332
01:09:41,552 --> 01:09:43,388
...als je een ster bent.
1333
01:09:47,225 --> 01:09:48,977
{\an8}Iemand die betaald wordt voor seks...
1334
01:09:49,061 --> 01:09:52,271
{\an8}...hoeft daar niet per se
negatieve gevolgen van te ondervinden.
1335
01:09:52,355 --> 01:09:53,857
{\an8}DR. NICOLE PRAUSE
SEKSUEEL PSYCHOFYSIOLOOG
1336
01:09:53,941 --> 01:09:55,734
{\an8}Enkele van de dingen
die mensen hebben onderzocht...
1337
01:09:55,818 --> 01:09:58,569
...zijn posttraumatische
stressstoornissen...
1338
01:09:58,653 --> 01:10:00,114
...en angststoornissen.
1339
01:10:00,196 --> 01:10:02,908
En hoewel die vaker
in die bevolkingsgroep kunnen voorkomen...
1340
01:10:02,991 --> 01:10:05,576
...is er geen bewijs
dat het krijgen van geld voor seks...
1341
01:10:05,660 --> 01:10:07,788
...dat probleem bij hen heeft veroorzaakt.
1342
01:10:08,496 --> 01:10:12,084
{\an8}Laten we zeggen
dat ik een werkloze vent ben of zoiets...
1343
01:10:12,167 --> 01:10:13,001
{\an8}BUD LEE
TALENTENSCOUT
1344
01:10:13,085 --> 01:10:15,461
{\an8}...in het midden van het land,
die leeft in een caravanpark.
1345
01:10:15,545 --> 01:10:18,506
Maar ik kan $ 100 per week sparen...
1346
01:10:18,589 --> 01:10:20,383
...zodat ik volgend jaar
op mijn verjaardag...
1347
01:10:20,466 --> 01:10:24,637
...mijn favoriete hoer
of pornoster voor een uur kan inhuren.
1348
01:10:24,722 --> 01:10:28,767
Oké, ze is net
van dat voetstuk gevallen...
1349
01:10:28,851 --> 01:10:32,478
...en ze werd minder waard
voor de porno-industrie.
1350
01:10:33,731 --> 01:10:39,027
Zodra iemand je kan hebben
voor 'n prijs buiten de porno-industrie...
1351
01:10:39,111 --> 01:10:41,404
...dan daalt je waarde
voor de porno-industrie.
1352
01:10:41,487 --> 01:10:47,745
De modellen gebruiken onze bedrijfstak
en onze sites en locaties...
1353
01:10:47,828 --> 01:10:52,916
...als publiciteit voor dat ze nog steeds
pornofilmsterren zijn.
1354
01:10:53,959 --> 01:10:56,879
Mensen denken dat als je eenmaal
porno hebt gedaan, 't voorbij is met je...
1355
01:10:56,962 --> 01:10:58,337
...maar dat is niet zo.
1356
01:10:58,421 --> 01:11:01,049
{\an8}Als je eenmaal porno doet,
wordt er een deur geopend naar...
1357
01:11:01,133 --> 01:11:02,760
{\an8}DONNY SINS
PORNOACTEUR
1358
01:11:02,843 --> 01:11:04,928
{\an8}Ik liep laatst op straat...
1359
01:11:05,012 --> 01:11:07,680
...en stak de weg over.
1360
01:11:07,765 --> 01:11:10,266
Ik stak de straat over
en een vent schreeuwde vanuit z'n auto:
1361
01:11:10,349 --> 01:11:12,978
"Ik haat je, Donny Sins. Klootzak."
1362
01:11:13,061 --> 01:11:14,312
Ik vroeg: "Wie ben jij?"
1363
01:11:14,395 --> 01:11:16,522
Hij zei: "Ik zag je laatst in Dogfart.
1364
01:11:16,606 --> 01:11:18,776
Je neukte met die blonde griet
die ik leuk vind...
1365
01:11:18,859 --> 01:11:20,610
...en ik heb haar nooit kunnen neuken."
1366
01:11:20,693 --> 01:11:21,694
En dan denk je...
1367
01:11:21,779 --> 01:11:23,529
Het opent deuren voor je.
Snap je wat ik bedoel?
1368
01:11:23,613 --> 01:11:25,783
En het is grappig
dat hij me stijf vloekte...
1369
01:11:25,866 --> 01:11:27,700
...en me vervolgens een lift aanbood.
1370
01:11:27,785 --> 01:11:30,661
En ik zei: "Nee, het gaat prima.
Het is mooi weer. Ik loop liever."
1371
01:11:45,301 --> 01:11:47,720
Oké, het rode lichtje is aan. We nemen op.
1372
01:11:51,016 --> 01:11:52,350
Oké.
1373
01:11:52,433 --> 01:11:54,560
Ik weet niet of dit werkt.
1374
01:11:54,644 --> 01:11:56,771
Ik weet niet wat ik aan het doen ben.
1375
01:11:56,855 --> 01:11:58,982
Ik wil gewoon een video maken.
1376
01:11:59,066 --> 01:12:02,152
Dus... Hier ben ik.
1377
01:12:02,236 --> 01:12:03,904
Ik hoop dat je het leuk vindt.
1378
01:12:03,987 --> 01:12:07,532
Ga lekker zitten
en geniet van de filmpresentatie.
1379
01:12:07,615 --> 01:12:08,658
Shit.
1380
01:12:08,741 --> 01:12:10,035
Staat ie aan?
1381
01:12:10,118 --> 01:12:11,786
Hoe moet ik hem afsluiten?
1382
01:12:15,581 --> 01:12:18,043
En jij, Tabitha?
Jij zit in de pornobusiness.
1383
01:12:18,126 --> 01:12:19,710
Op welke leeftijd ben je
met porno begonnen?
1384
01:12:19,794 --> 01:12:22,047
Ik begon toen ik 25 was. Ik ben nu 31.
1385
01:12:22,130 --> 01:12:24,258
- Ben je 31?
- Vijfentwintig is laat.
1386
01:12:24,340 --> 01:12:25,550
Je bent laat begonnen.
1387
01:12:25,633 --> 01:12:27,343
Hoe ze begon...
Ik vroeg: "Hoe ben je begonnen?"
1388
01:12:27,426 --> 01:12:28,887
Ze zei dat ze een verveelde huisvrouw was.
1389
01:12:28,971 --> 01:12:29,972
- Ja, dat klopt.
- Echt?
1390
01:12:30,055 --> 01:12:31,722
- Je was een getrouwde vrouw.
- Ja, dat klopt.
1391
01:12:31,806 --> 01:12:34,226
Je zat thuis. Keek je veel porno?
1392
01:12:34,309 --> 01:12:37,645
Nee, ik heb in mijn leven
maar een halve pornofilm gezien.
1393
01:12:37,728 --> 01:12:41,942
Ik moet zeggen dat Howard Stern voor een
groot deel van m'n carrière heeft gezorgd.
1394
01:12:42,025 --> 01:12:46,113
Hij heeft me geholpen Tabitha Stevens
bekend te maken.
1395
01:12:47,281 --> 01:12:48,823
En dat is een grote kans.
1396
01:12:48,907 --> 01:12:52,535
En ik moet lachen, want ik hoor altijd:
1397
01:12:52,618 --> 01:12:55,998
"Moest je met Howard naar bed
om zo vaak in zijn show te zijn?"
1398
01:12:56,081 --> 01:12:58,125
Nee dus, nooit.
1399
01:12:58,208 --> 01:13:01,003
Ik heb nog nooit seks gehad
met Howard Stern.
1400
01:13:01,086 --> 01:13:04,339
Ik heb nog nooit seks gehad
met Howard Stern...
1401
01:13:04,422 --> 01:13:07,592
...of iemand van zijn show...
1402
01:13:07,675 --> 01:13:11,930
...behalve met een Wack Pack-lid, oké?
1403
01:13:12,014 --> 01:13:13,140
Daar heb je het.
1404
01:13:13,223 --> 01:13:15,976
De waarheid gaat van mijn mond
naar jouw oren.
1405
01:13:25,526 --> 01:13:28,322
Wanneer ik op de set kom,
wil ik graag weten wat ik ga doen.
1406
01:13:28,404 --> 01:13:30,573
Ik wil graag weten met wie ik het ga doen.
1407
01:13:30,656 --> 01:13:32,783
Ik wil graag weten...
Dit is op de pornoset.
1408
01:13:32,867 --> 01:13:36,412
Ik wil graag weten
hoe laat ik klaar ben...
1409
01:13:36,495 --> 01:13:38,040
...en ik wil met respect behandeld worden.
1410
01:13:38,123 --> 01:13:39,333
Dat is alles.
1411
01:13:39,415 --> 01:13:42,127
Dat is één ding.
Als je me met respect behandelt...
1412
01:13:42,210 --> 01:13:45,172
...dan behandel ik jou
met 100 keer meer respect.
1413
01:13:45,255 --> 01:13:47,798
Dat is alles. Alleen dat.
1414
01:13:49,009 --> 01:13:51,469
In 1993 ben ik getrouwd...
1415
01:13:51,552 --> 01:13:55,057
...en ik trouwde een man
die supercool was.
1416
01:13:55,140 --> 01:13:56,849
Hij deed het zelf erg goed.
1417
01:13:56,934 --> 01:13:59,769
Ik was stripper
toen ik hem voor het eerst ontmoette...
1418
01:13:59,852 --> 01:14:01,687
...en toen ben ik gestopt...
1419
01:14:01,771 --> 01:14:03,148
...en huisvrouw geworden...
1420
01:14:03,231 --> 01:14:05,192
...en ik verveelde me kapot.
1421
01:14:05,275 --> 01:14:08,527
De eerste video die ik opnam,
was Rolling Thunder.
1422
01:14:08,611 --> 01:14:10,322
Het was bij Vivid Entertainment.
1423
01:14:10,405 --> 01:14:12,115
Racquel Darrian stond op de omslag
van de doos...
1424
01:14:12,199 --> 01:14:14,617
...en mijn scène was met Bobby Vitale.
1425
01:14:14,700 --> 01:14:17,578
Het had een meisje moeten zijn,
maar uiteindelijk werd het jongen/meisje.
1426
01:14:17,662 --> 01:14:19,247
Op het laatste moment vroegen ze mij.
1427
01:14:19,331 --> 01:14:22,167
Natuurlijk vertelde ik het
mijn toenmalige man niet.
1428
01:14:22,250 --> 01:14:25,295
Maar ik herinner me...
Dat is het grappigste.
1429
01:14:25,379 --> 01:14:27,922
...dat ik nerveus was over mijn tekst.
1430
01:14:28,006 --> 01:14:31,343
Ik wist dat ik de seks wel kon doen,
want ik had een...
1431
01:14:31,426 --> 01:14:32,677
Daar was ik heel goed in.
1432
01:14:32,760 --> 01:14:33,844
Dat ben ik nog steeds.
1433
01:14:33,928 --> 01:14:35,846
Maar in ieder geval...
1434
01:14:35,930 --> 01:14:39,725
Maar mijn probleem was:
Wat als ik mijn tekst niet ken?
1435
01:14:39,809 --> 01:14:42,980
Ik vertelde dat en ze zeiden:
"Dat komt wel goed."
1436
01:14:43,063 --> 01:14:44,897
Nadat mijn scène voorbij was...
1437
01:14:46,024 --> 01:14:47,442
Ik lag op een bureau.
1438
01:14:47,525 --> 01:14:49,403
Ik moest een secretaresse spelen.
1439
01:14:49,485 --> 01:14:50,945
- Stel je eens voor.
- Met Bobby Vitale.
1440
01:14:51,029 --> 01:14:52,114
En toen ik opstond...
1441
01:14:52,197 --> 01:14:53,864
...stonden er telefoonnummers
op mijn kont gedrukt.
1442
01:14:55,158 --> 01:14:56,451
En ik wist maar niet wat het was.
1443
01:14:56,534 --> 01:14:57,743
Ik dacht: "Wie heeft dit gedaan?"
1444
01:14:57,827 --> 01:14:59,371
Maar het was wel interessant.
1445
01:14:59,454 --> 01:15:01,081
Vlak daarna ben ik gescheiden.
1446
01:15:01,164 --> 01:15:04,625
Ik heb mijn moeder
al m'n spullen uit m'n huis laten halen...
1447
01:15:04,709 --> 01:15:06,420
...ben gescheiden...
1448
01:15:06,502 --> 01:15:08,671
...en dat was het.
1449
01:15:08,754 --> 01:15:10,090
Ik heb nooit meer omgekeken.
1450
01:15:10,173 --> 01:15:14,094
Ik kon mezelf niet zien als
uitbreiding van iemand anders zijn leven.
1451
01:15:14,177 --> 01:15:17,389
Hij was succesvol in wat hij deed
en hij was een geweldige kostwinner...
1452
01:15:17,472 --> 01:15:20,267
...en nogmaals, ik heb niets tegen de man.
1453
01:15:20,350 --> 01:15:22,436
Maar dat is het. Het was zijn ding.
1454
01:15:22,518 --> 01:15:24,396
Ik moest mijn ding vinden...
1455
01:15:24,479 --> 01:15:26,772
...en uiteindelijk
bleek dat porno te zijn.
1456
01:15:26,856 --> 01:15:29,067
Ik noem het zelf gewoon kontneuken.
1457
01:15:29,151 --> 01:15:33,696
Toen ik in het wereldje kwam,
vertelde men me iets heel belangrijks.
1458
01:15:33,779 --> 01:15:36,199
Stippel je carrière uit.
1459
01:15:36,283 --> 01:15:39,369
Als je die zo lang mogelijk wilt maken...
1460
01:15:39,453 --> 01:15:41,620
...doe dan niet meteen anaalscènes.
1461
01:15:41,704 --> 01:15:43,248
Geef het een paar jaar.
1462
01:15:43,331 --> 01:15:45,624
Doe niet meteen dubbele penetratie.
1463
01:15:45,708 --> 01:15:48,669
Wacht met interraciaal.
Dat was belangrijk.
1464
01:15:48,753 --> 01:15:51,465
Oké, dat wist ik niet. Ik kwam net kijken.
1465
01:15:51,547 --> 01:15:53,258
Ik kende niemand in de pornobusiness.
1466
01:15:53,341 --> 01:15:54,967
Dus ik stippelde mijn carrière uit.
1467
01:15:55,052 --> 01:15:57,471
Het duurde ongeveer anderhalf,
twee jaar...
1468
01:15:57,553 --> 01:15:59,013
...voordat ik mijn eerste anaalscène deed.
1469
01:15:59,097 --> 01:16:01,349
Ik denk dat ik er
mijn hele carrière acht gedaan heb.
1470
01:16:01,433 --> 01:16:03,393
Misschien acht tot tien.
1471
01:16:03,477 --> 01:16:05,062
Dubbele penetratie...
1472
01:16:05,145 --> 01:16:08,022
Dat deed ik drie jaar later.
1473
01:16:08,106 --> 01:16:09,607
Dus ik heb er de tijd voor genomen.
1474
01:16:09,690 --> 01:16:12,277
Het duurde 17 jaar voordat ik
mijn eerste interraciale scène deed.
1475
01:16:12,360 --> 01:16:14,488
Ik nam de tijd...
1476
01:16:14,570 --> 01:16:18,283
...zodat ik niet opgebrand was
en dat mensen niet waren opgebrand.
1477
01:16:20,034 --> 01:16:21,786
Volg je me weer?
1478
01:16:24,580 --> 01:16:26,832
Ik zei dat je me niet meer moest volgen.
1479
01:16:26,916 --> 01:16:28,168
Nee, wacht.
1480
01:16:29,377 --> 01:16:34,091
Tegenwoordig zijn contracten voorbij.
1481
01:16:34,174 --> 01:16:35,800
Die waren belangrijk voor ons.
1482
01:16:35,883 --> 01:16:37,219
Die waren heel belangrijk...
1483
01:16:37,302 --> 01:16:40,430
...want je gebruikt het contract
om op de doosomslag te komen staan.
1484
01:16:40,514 --> 01:16:43,057
Je had die doosomslag nodig
om op tournee te gaan met dansen.
1485
01:16:43,141 --> 01:16:45,268
Je kon veel geld verdienen
door in een film te dansen.
1486
01:16:45,352 --> 01:16:48,062
Ik weet dat meisjes tegenwoordig
nog op tournee gaan.
1487
01:16:48,146 --> 01:16:50,940
Wat is er gebeurd met die grote films...
1488
01:16:51,023 --> 01:16:52,983
...waarbij je het enige meisje was
op de doosomslag?
1489
01:16:53,067 --> 01:16:56,404
Nu staat iedereen op de doosomslag
met zijn gapende kont.
1490
01:16:56,488 --> 01:16:58,448
Dat vind ik niet aantrekkelijk.
1491
01:16:58,532 --> 01:17:01,992
Het had toen meer klasse dan het nu heeft.
1492
01:17:02,076 --> 01:17:05,996
En ik denk dat meisjes
tegenwoordig dingen doen...
1493
01:17:06,080 --> 01:17:07,832
...die ze misschien
helemaal niet willen doen...
1494
01:17:07,915 --> 01:17:11,001
...zoals dubbel anaal
of dubbel vaginaal...
1495
01:17:11,085 --> 01:17:12,711
...omdat ze geld willen verdienen...
1496
01:17:12,795 --> 01:17:16,299
...en omdat er zoveel concurrentie is.
1497
01:17:16,383 --> 01:17:18,218
Maar de kunst is...
1498
01:17:18,301 --> 01:17:20,345
...om hem te draaien
als je hem aan het zuigen bent.
1499
01:17:20,428 --> 01:17:21,887
Je moet 'm bovenaan draaien.
1500
01:17:21,971 --> 01:17:23,306
Onthoud dat, Dave, voor later.
1501
01:17:24,307 --> 01:17:27,101
Draaien, trekken, draaien, likken,
en ga van boven naar beneden.
1502
01:17:27,185 --> 01:17:28,353
Maar ik doe 't niet met m'n tanden.
1503
01:17:28,436 --> 01:17:30,522
Dat doet zeer. Dit zijn hele goede tanden.
1504
01:17:30,605 --> 01:17:31,647
Zie je? Ze zijn heel goed.
1505
01:17:31,730 --> 01:17:33,567
We zitten allemaal in de seksbusiness...
1506
01:17:33,649 --> 01:17:35,193
...en ik heb dit al eerder horen zeggen.
1507
01:17:35,277 --> 01:17:38,196
We zijn allemaal hoeren
als het op werk aankomt.
1508
01:17:38,946 --> 01:17:42,450
Ik heb gehoord dat meisjes nu
de pornobusiness in gaan...
1509
01:17:42,534 --> 01:17:44,619
...zodat ze escortmeisje kunnen worden.
1510
01:17:44,702 --> 01:17:46,163
Dat gebeurt nu.
1511
01:17:46,996 --> 01:17:49,166
Ik ben er niet tegen. Helemaal niet.
1512
01:17:49,249 --> 01:17:54,795
Daarom zie je de leeftijd
van de pornoster niet meer.
1513
01:17:54,879 --> 01:17:57,215
Ik denk dat er maar een paar zijn.
1514
01:17:57,299 --> 01:18:00,302
Je hebt nog steeds
de Jessica Drakes van deze wereld.
1515
01:18:00,385 --> 01:18:03,012
Maar als je naar Jessie kijkt,
wie komt er dan na haar?
1516
01:18:03,095 --> 01:18:07,099
Ik ken niet veel meisjes
die nu pornoster zijn.
1517
01:18:07,184 --> 01:18:10,645
En hoe ze het nu doen, is door...
1518
01:18:10,728 --> 01:18:12,230
En ik bekritiseer de meisjes niet.
1519
01:18:12,314 --> 01:18:15,275
Prima als ze zo hun geld willen verdienen.
1520
01:18:15,358 --> 01:18:16,526
Nogmaals, pas op.
1521
01:18:16,610 --> 01:18:19,196
Ik denk dat ze de pornobusiness in gaan
om wat naam te maken...
1522
01:18:19,279 --> 01:18:20,447
...en dan gaan ze weer weg...
1523
01:18:20,572 --> 01:18:23,991
...en verdienen wellicht
nog meer als escort.
1524
01:18:26,661 --> 01:18:28,413
{\an8}Heb je je ooit afgevraagd...
1525
01:18:28,496 --> 01:18:29,456
{\an8}GARY ORONA
TABITHA'S MAN
1526
01:18:29,539 --> 01:18:32,791
{\an8}...waarom ik me zo op mijn gemak voel
bij de pornobusiness...
1527
01:18:32,875 --> 01:18:35,670
...en wanneer je films maakt?
1528
01:18:35,753 --> 01:18:38,340
Ik heb wel een idee, maar wat is het?
1529
01:18:38,423 --> 01:18:40,966
Het is dat...
1530
01:18:41,050 --> 01:18:44,011
...ik de entertainmentwaarde
ervan begrijp.
1531
01:18:44,094 --> 01:18:47,390
Ik begrijp dat er nauwelijks
echte passie aan te pas komt.
1532
01:18:47,474 --> 01:18:51,977
En dat het uiteindelijk
een baan is als iedere andere.
1533
01:18:56,899 --> 01:18:58,150
Draaien.
1534
01:18:58,943 --> 01:19:00,278
Cut.
1535
01:19:00,362 --> 01:19:02,656
Oké. Ik maak even een breed shot
en dan kom ik terug.
1536
01:19:02,738 --> 01:19:03,989
En draaien.
1537
01:19:04,073 --> 01:19:07,327
De realiteit is, dat het hard werken is.
Het is vermaak.
1538
01:19:07,410 --> 01:19:10,746
En ik weet dat jij,
net als iedereen in de pornobusiness...
1539
01:19:12,122 --> 01:19:14,166
...werk moet leveren.
1540
01:19:14,251 --> 01:19:19,046
Toen ik besloot ermee te stoppen...
1541
01:19:19,129 --> 01:19:22,925
...was het een gezamenlijke beslissing.
1542
01:19:23,008 --> 01:19:24,760
- Ja, toch?
- Zeker.
1543
01:19:24,843 --> 01:19:25,970
Ja, het was...
1544
01:19:26,053 --> 01:19:28,180
Nogmaals, ik heb zoveel respect voor Gary.
1545
01:19:28,265 --> 01:19:31,518
En als Gary het er moeilijk mee had gehad
en ooit had gezegd:
1546
01:19:31,601 --> 01:19:33,143
"Ik wil echt niet meer dat je dat doet.
1547
01:19:33,227 --> 01:19:34,812
Kun je ermee stoppen?"
Dan had ik het gedaan.
1548
01:19:34,895 --> 01:19:38,941
Ik hou van mijn man en respecteer hem
en andersom ook.
1549
01:19:39,024 --> 01:19:40,901
En ik dacht gewoon... Het werd tijd.
1550
01:19:40,985 --> 01:19:44,154
Het werd tijd om met grotere
en betere dingen verder te gaan.
1551
01:19:50,662 --> 01:19:52,079
De Legende
1552
01:19:55,249 --> 01:19:56,626
De Meester
1553
01:20:07,721 --> 01:20:11,932
Tabitha en ik hebben dagenlang...
1554
01:20:12,016 --> 01:20:14,394
...met rugzakken op
door de wildernis getrokken...
1555
01:20:14,477 --> 01:20:17,021
...en we hebben schitterende,
adembenemende...
1556
01:20:17,104 --> 01:20:19,524
...kunstzinnige landschappen
gefotografeerd.
1557
01:20:19,607 --> 01:20:22,901
We produceren en Tabitha is
absoluut een onmisbaar middelpunt.
1558
01:20:22,985 --> 01:20:27,114
Veel ideeën komen van haar,
net als de concepten en het ontwerp.
1559
01:20:27,197 --> 01:20:29,367
En we produceren en creëren deze werken...
1560
01:20:29,451 --> 01:20:33,287
...voor een fotogalerie, genaamd:
1561
01:20:33,371 --> 01:20:36,791
Savage Territory,
een galerie van Gary Orona.
1562
01:20:37,625 --> 01:20:38,876
Hoe zeg ik dat ook al weer?
1563
01:20:38,959 --> 01:20:41,379
- "Dit is waar ik sta."
- "Dit is waar ik sta." Oké.
1564
01:20:41,463 --> 01:20:42,797
Dit is waar ik nu sta.
1565
01:20:42,880 --> 01:20:45,467
Mijn man en ik hebben een fotogalerie...
1566
01:20:45,550 --> 01:20:49,387
...hier in Green River, Utah,
genaamd Savage Territory.
1567
01:20:53,683 --> 01:20:55,851
Oké. Maar ik laat je even weten
dat ik leuker ben.
1568
01:20:55,934 --> 01:20:57,354
Ik ben echt leuk.
1569
01:21:08,823 --> 01:21:11,493
{\an8}Ik denk echt na over een leven na porno.
1570
01:21:11,576 --> 01:21:12,619
{\an8}ASHLEY ADAMS
PORNOACTRICE
1571
01:21:12,702 --> 01:21:14,829
{\an8}Ik wil of...
Ik wil echt naar de universiteit.
1572
01:21:14,912 --> 01:21:16,456
{\an8}Ik ben opgegroeid als Jehova's Getuige...
1573
01:21:16,539 --> 01:21:19,041
...en ik ging naar een kleine school
die mijn familie opende.
1574
01:21:19,124 --> 01:21:22,629
Ik ben dus niet echt bekend
met openbare scholen.
1575
01:21:22,712 --> 01:21:25,840
Dus naar de universiteit gaan
wordt voor mij een grote ervaring.
1576
01:21:25,923 --> 01:21:29,469
Daarom wil ik naar die universiteiten...
1577
01:21:29,552 --> 01:21:31,679
...om te kijken
welke wegen ik kan bewandelen...
1578
01:21:31,763 --> 01:21:33,765
...want ik weet nog niet echt
wat ik wil doen na porno.
1579
01:21:33,848 --> 01:21:35,558
Maar ik wil dit niet
voor altijd blijven doen.
1580
01:21:35,642 --> 01:21:38,018
Misschien dat ik het nog
een jaar of twee blijf doen...
1581
01:21:38,102 --> 01:21:40,270
...op z'n langst, zou ik zeggen...
1582
01:21:40,354 --> 01:21:42,356
Daarna ga ik naar school...
1583
01:21:42,440 --> 01:21:44,149
...en bekijk ik wat ik wil doen.
1584
01:21:44,233 --> 01:21:45,901
En misschien wil ik met kinderen werken...
1585
01:21:45,984 --> 01:21:47,737
...of misschien wat met massagetherapie...
1586
01:21:47,821 --> 01:21:49,447
...of lichaamstherapie.
1587
01:21:53,033 --> 01:21:56,912
{\an8}Ik heb een plan
om te stoppen als pornoactrice.
1588
01:21:56,995 --> 01:21:58,205
{\an8}ARIANA MARIE
PORNOACTRICE
1589
01:21:58,288 --> 01:22:01,333
{\an8}Ik ben nu partner bij het bureau
waar ik voor werk...
1590
01:22:01,418 --> 01:22:04,002
...en we hebben een productiekant.
Die heet Vuluce.
1591
01:22:04,086 --> 01:22:06,423
We fotograferen daar modellen voor...
1592
01:22:06,506 --> 01:22:10,468
...maken fansites
en van die goede, leuke dingen.
1593
01:22:10,552 --> 01:22:12,762
Eens wil ik een gezin stichten.
1594
01:22:12,846 --> 01:22:18,350
Dus ik zit op het juiste spoor
om dat voor elkaar te krijgen.
1595
01:22:18,435 --> 01:22:20,060
Dus dat vind ik heel leuk.
1596
01:22:22,814 --> 01:22:25,442
Ik had een fantasiebaan...
1597
01:22:25,525 --> 01:22:28,986
...waarbij ik afstand moest nemen
en analyseren...
1598
01:22:29,069 --> 01:22:34,032
en zeggen:
"Wacht even. Ik kan elke vrouw kiezen...
1599
01:22:34,116 --> 01:22:37,662
...of haar vragen of ik een scène
met haar kan doen."
1600
01:22:37,745 --> 01:22:42,834
En te weten dat ik met
de meest fantastische vrouw zal zijn...
1601
01:22:42,917 --> 01:22:46,754
...is een fantasie die waarheid wordt.
1602
01:22:46,838 --> 01:22:49,214
Veel mensen zijn geobsedeerd
door het feit dat ik meisje/meisjes doe.
1603
01:22:49,298 --> 01:22:51,300
Ze denken dat het nep is.
1604
01:22:51,383 --> 01:22:53,093
Ze kunnen mijn kont kussen,
want dat is het niet.
1605
01:22:53,177 --> 01:22:55,012
Ik hou niet van...
In veel meisje/meisjesfilms...
1606
01:22:55,095 --> 01:22:57,599
...raken ze elkaars tong.
1607
01:22:57,682 --> 01:23:03,605
Ik wil een verbintenis waarin
we elkaar vasthouden en zweten...
1608
01:23:03,688 --> 01:23:07,441
...en met z'n tweeën één worden.
1609
01:23:07,525 --> 01:23:11,696
Het leven vliegt voorbij en...
1610
01:23:14,406 --> 01:23:18,912
...ik wil de dingen zoveel mogelijk
voelen en vastpakken.
1611
01:23:18,994 --> 01:23:21,581
En ik voel hier zojuist...
1612
01:23:21,664 --> 01:23:23,415
...dat ik alles wil beetpakken...
1613
01:23:23,500 --> 01:23:24,834
...en ik ben bijna in paniek.
1614
01:23:32,257 --> 01:23:35,762
Het is jaren geleden
dat ik werd geïnterviewd...
1615
01:23:35,845 --> 01:23:37,221
...en werd gefilmd.
1616
01:23:38,263 --> 01:23:43,686
Uiteindelijk is de hele porno-industrie
een grote uitvlucht uit het leven.
1617
01:23:43,770 --> 01:23:48,148
Je wordt wakker, bent 47 jaar
en je hebt helemaal niets.
1618
01:23:48,232 --> 01:23:50,527
Geweldige 25 jaar. Wat ga je nu doen?
1619
01:23:50,610 --> 01:23:53,613
Oké, ik...
1620
01:23:53,696 --> 01:23:54,989
En nu?
1621
01:24:22,850 --> 01:24:25,519
Ik herinner me
dat ik in mijn ouderlijk huis was...
1622
01:24:25,603 --> 01:24:29,189
...en door een reclamekrantje bladerde...
1623
01:24:29,273 --> 01:24:33,277
...en een advertentie zag:
1624
01:24:33,360 --> 01:24:36,656
"Modellen gevraagd."
1625
01:24:37,239 --> 01:24:39,366
Het was 'n proeffotosessie voor Penthouse.
1626
01:24:39,449 --> 01:24:43,705
Ik droeg een zijden jurk van mijn oma...
1627
01:24:43,788 --> 01:24:47,332
...ik plakte wat kunstnagels op...
1628
01:24:47,416 --> 01:24:52,254
...we deden wat make-up op
en gingen naar Malibu Beach.
1629
01:24:52,337 --> 01:24:54,464
{\an8}Proeffotosessie en kijk eens aan...
1630
01:24:54,548 --> 01:24:58,218
{\an8}...het werd de centerfold
van december '87.
1631
01:24:58,302 --> 01:24:59,428
Altijd je pop
Janine Lindemulder
1632
01:25:00,345 --> 01:25:02,389
Ik werd in de watten gelegd.
1633
01:25:02,472 --> 01:25:05,685
Ik was geliefd. Ik was gewild.
1634
01:25:05,768 --> 01:25:09,229
Toen ontmoette ik Andrew Blake...
1635
01:25:09,313 --> 01:25:12,316
...en hij vroeg me
of ik was geïnteresseerd in triple-X.
1636
01:25:12,399 --> 01:25:14,151
Ik was toen getrouwd...
1637
01:25:14,234 --> 01:25:16,570
...en ik zei:
"Ja, ik durf triple-X wel aan...
1638
01:25:16,654 --> 01:25:18,530
...zolang er alleen vrouwen meedoen."
1639
01:25:18,615 --> 01:25:21,659
Uit beleefdheid naar mijn toenmalige man.
1640
01:25:21,743 --> 01:25:26,580
En zie daar: Hidden Obsessions.
1641
01:25:29,751 --> 01:25:33,004
Julia Ann en ik dansten tegelijkertijd
als Blondage.
1642
01:25:33,087 --> 01:25:34,379
We waren op tournee...
1643
01:25:34,463 --> 01:25:38,843
...en ik vertelde haar
wat er was gebeurd...
1644
01:25:38,926 --> 01:25:41,971
...dat ik was gevraagd
voor Hidden Obsessions.
1645
01:25:42,055 --> 01:25:43,221
En ze deed ook mee...
1646
01:25:43,305 --> 01:25:47,935
...en toen deden we samen
de beruchte ijsdildoscène...
1647
01:25:48,019 --> 01:25:50,479
...die prijzen won en...
1648
01:25:52,314 --> 01:25:53,858
We waren rocksterren.
1649
01:26:06,536 --> 01:26:09,040
Het geld stroomde binnen.
1650
01:26:09,666 --> 01:26:13,795
Ik kocht een auto voor mijn moeder,
voor mijn zus...
1651
01:26:13,878 --> 01:26:15,672
...voor die persoon, die persoon...
1652
01:26:15,755 --> 01:26:17,799
...en grote huizen en veel spullen.
1653
01:26:17,882 --> 01:26:19,759
Ik wist niet wat ik er allemaal mee moest.
1654
01:26:19,842 --> 01:26:23,178
Het gebeurde zo snel.
Ik was er niet op voorbereid...
1655
01:26:23,261 --> 01:26:25,682
...waardoor ik problemen kreeg
met de belasting.
1656
01:26:26,390 --> 01:26:27,684
En...
1657
01:26:30,560 --> 01:26:32,689
{\an8}Pornoster Janine Lindemulder
wordt door de staat beschuldigd...
1658
01:26:32,772 --> 01:26:35,607
{\an8}...van het niet betalen
van $ 80.000 aan inkomstenbelasting.
1659
01:26:35,692 --> 01:26:38,820
{\an8}Lindemulder werd afgelopen maand
aangeklaagd...
1660
01:26:38,903 --> 01:26:41,196
{\an8}...voor belastingontduiking...
1661
01:26:41,279 --> 01:26:45,242
...over een inkomen van meer dan $ 350.000
in 2004.
1662
01:26:45,325 --> 01:26:50,081
Ik ging de gevangenis in, misdrijf...
1663
01:26:50,164 --> 01:26:53,417
...belastingontduiking.
1664
01:26:53,500 --> 01:26:57,004
Dat was het begin van...
1665
01:26:59,673 --> 01:27:01,759
...een ongelooflijke...
1666
01:27:02,885 --> 01:27:04,846
...nachtmerrie die mijn leven veranderde.
1667
01:27:06,680 --> 01:27:08,808
{\an8}Janine Lindemulder is nu verwikkeld
in 'n bittere voogdijzaak...
1668
01:27:08,891 --> 01:27:10,768
{\an8}FILMSTER VS PORNOSTER
SANDRA BULLOCK IN VOOGDIJZAAK
1669
01:27:10,852 --> 01:27:12,937
{\an8}...met Sandra Bullock
en haar man Jesse James.
1670
01:27:13,020 --> 01:27:15,148
{\an8}Janine Lindemulder zegt
dat ze een goede moeder is...
1671
01:27:15,230 --> 01:27:16,941
{\an8}...en dat haar dochter
alles voor haar betekent.
1672
01:27:17,024 --> 01:27:19,609
Maar Bullock en haar man Jesse James
hebben haar beschuldigd...
1673
01:27:19,693 --> 01:27:21,946
...van allerlei dingen, van drugsgebruik
tot kinderverwaarlozing...
1674
01:27:22,029 --> 01:27:23,655
...en eisen de voogdij op.
1675
01:27:23,740 --> 01:27:27,659
{\an8}Nu Lindemulder 'n straf van 6 maanden voor
belastingontduiking heeft uitgezeten...
1676
01:27:27,744 --> 01:27:29,327
{\an8}...wil ze haar kind terug...
1677
01:27:29,411 --> 01:27:32,206
{\an8}...wat het machtige stel heeft aangezet
tot een grote strijd.
1678
01:27:32,289 --> 01:27:36,334
Toen het hele gedoe over de voogdij
van Sunny plaatsvond...
1679
01:27:38,462 --> 01:27:41,883
Mijn ex had zijn advocaat,
een dure advocaat.
1680
01:27:41,966 --> 01:27:44,509
Ik was daar, geen advocaat...
1681
01:27:44,593 --> 01:27:47,889
...helemaal in de war over de situatie.
1682
01:27:47,972 --> 01:27:49,306
Ik had tatoeages.
1683
01:27:49,389 --> 01:27:52,101
De rechter keek naar het werk dat ik doe.
1684
01:27:52,185 --> 01:27:56,147
Op een bepaald moment legde ze haar
papieren neer, keek me aan en vroeg:
1685
01:27:56,230 --> 01:28:00,442
"Wat is er in uw jeugd gebeurd...
1686
01:28:00,525 --> 01:28:03,112
...dat u zo geworden bent?"
1687
01:28:03,196 --> 01:28:05,239
En ze vormde zich een mening over mij.
1688
01:28:05,322 --> 01:28:08,366
Ze zag de tatoeages,
ze zag dat ik pornoster was...
1689
01:28:08,450 --> 01:28:10,870
...en het was een uitgemaakte zaak.
1690
01:28:13,790 --> 01:28:14,706
Ze...
1691
01:28:16,834 --> 01:28:23,216
Zonder dat ze me de kans gaf
om mijn verhaal te doen...
1692
01:28:24,217 --> 01:28:25,509
...raakte ik haar kwijt.
1693
01:28:27,011 --> 01:28:29,638
In de porno-industrie werken
en zwaar getatoeëerd zijn...
1694
01:28:29,721 --> 01:28:34,309
...heeft mijn levensloop sterk veranderd.
1695
01:28:36,478 --> 01:28:43,318
Hoe langer ik mijn dochter niet zag,
des te donkerder mijn wereld werd.
1696
01:28:43,401 --> 01:28:48,157
Ik raakte zwaar aan de medicijnen.
1697
01:28:48,241 --> 01:28:52,078
Doktoren schreven antidepressiva voor...
1698
01:28:52,161 --> 01:28:54,038
...medicijnen tegen angst...
1699
01:28:54,121 --> 01:28:57,875
...en toen gingen de pijnstillers
een rol spelen.
1700
01:28:57,959 --> 01:29:00,794
Vicodin, absoluut verslavend.
1701
01:29:00,878 --> 01:29:03,130
Ik at ze als snoepjes.
1702
01:29:03,214 --> 01:29:07,301
En gewoon alles om...
1703
01:29:07,384 --> 01:29:11,889
...wat van de angst te verlichten
die ik voelde.
1704
01:29:14,474 --> 01:29:16,643
Ik werd...
1705
01:29:18,645 --> 01:29:21,107
En dat vind ik moeilijk om te zeggen.
1706
01:29:21,190 --> 01:29:25,777
...dakloos. Dakloos in mijn busje
met mijn kat...
1707
01:29:25,862 --> 01:29:29,282
...terwijl ik probeerde te begrijpen
wat er was gebeurd.
1708
01:29:29,364 --> 01:29:32,994
Mijn dochter was
uit mijn leven weggerukt...
1709
01:29:36,621 --> 01:29:38,207
...op zo'n wrede manier...
1710
01:29:38,291 --> 01:29:41,585
Er waren geen telefoontjes. Ik kon haar
niet vertellen dat ik van haar hield.
1711
01:29:41,668 --> 01:29:43,963
"Het spijt me.
Ik weet niet wat er gebeurt.
1712
01:29:44,046 --> 01:29:45,172
Ik probeer bij je te komen."
1713
01:29:45,256 --> 01:29:47,341
Alles was zo verwarrend...
1714
01:29:47,424 --> 01:29:51,803
...en het voelde
alsof ik op het punt stond...
1715
01:29:54,389 --> 01:29:56,976
...om eruit te stappen.
Uit het leven te stappen.
1716
01:29:57,059 --> 01:29:59,853
Ik kan niks doen. Ik heb de middelen niet.
1717
01:30:00,520 --> 01:30:03,274
Toen Janine dat allemaal meemaakte...
1718
01:30:03,357 --> 01:30:05,817
...met Jesse en het verlies van Sunny...
1719
01:30:05,902 --> 01:30:08,195
{\an8}...dacht ik dat ik haar kwijt zou raken.
1720
01:30:08,279 --> 01:30:11,198
{\an8}Ik dacht dat ik haar kwijt zou raken.
1721
01:30:11,282 --> 01:30:12,241
{\an8}JONLYN PETER
JANINES MOEDER
1722
01:30:13,284 --> 01:30:18,496
Want ze leed zo vreselijk.
1723
01:30:18,580 --> 01:30:22,542
Ik kon haar pijn niet verzachten.
Ik kon het niet goedmaken.
1724
01:30:22,667 --> 01:30:27,298
Alles wat ik probeerde, was niet genoeg
om Sunny te vervangen.
1725
01:30:29,716 --> 01:30:34,180
Alles wat ik wilde, was haar terughalen
en haar weer in haar armen stoppen...
1726
01:30:34,263 --> 01:30:36,890
...maar die macht hadden we niet.
1727
01:30:36,974 --> 01:30:41,645
We hadden niet wat hij had
op het gebied van macht en geld.
1728
01:30:43,521 --> 01:30:46,233
Hij is een waardeloze vader en...
1729
01:30:46,984 --> 01:30:51,280
Uiteindelijk had ik de moed
om een zelfmoordhulplijn te bellen.
1730
01:30:51,364 --> 01:30:54,951
Ik belde hen op en zei:
"Ik weet niet wat er hier gebeurt.
1731
01:30:55,034 --> 01:30:56,826
Ik moet met iemand praten."
1732
01:30:56,910 --> 01:31:01,040
En grappig, maar triest...
1733
01:31:01,123 --> 01:31:03,917
De vrouw neemt op en zegt:
1734
01:31:04,001 --> 01:31:07,796
"Het spijt ons,
maar de dokter is er niet."
1735
01:31:07,879 --> 01:31:10,590
En ik zeg: "Dat meen je niet.
1736
01:31:10,674 --> 01:31:13,177
Oké. Goed, ik bel wel terug."
1737
01:31:13,260 --> 01:31:17,014
Op dat moment
moest ik lachen en huilen tegelijk...
1738
01:31:17,098 --> 01:31:19,392
...en besloot meteen:
1739
01:31:19,474 --> 01:31:22,936
"Oké, genoeg is genoeg.
Ik moet dit oplossen."
1740
01:31:27,316 --> 01:31:31,528
Ik ging naar een afkickkliniek.
Ik was daar een maand.
1741
01:31:31,611 --> 01:31:35,116
En iedereen dacht op dat moment
dat ik gek was.
1742
01:31:35,199 --> 01:31:37,034
"Ze is verslaafd aan meth.
Ze is aan de crack."
1743
01:31:37,118 --> 01:31:39,120
Nee, ik ben de weg kwijt.
1744
01:31:39,203 --> 01:31:45,251
Ik heb een gebroken hart.
1745
01:31:45,334 --> 01:31:47,294
Tegelijkertijd...
1746
01:31:47,378 --> 01:31:50,964
...stelde ik mezelf bloot aan internet...
1747
01:31:51,048 --> 01:31:56,012
...en las dat mensen me vergeleken
met Amerika's lieveling Sandra Bullock...
1748
01:31:56,095 --> 01:31:58,972
...en zeiden: "Janine verdient het
haar kind te verliezen.
1749
01:31:59,056 --> 01:32:02,476
Zij is die getikte pornohoer."
1750
01:32:02,559 --> 01:32:03,685
En...
1751
01:32:03,768 --> 01:32:07,856
"Sandra Bullock is het beste voor Sunny."
1752
01:32:07,939 --> 01:32:10,192
En dat deprimeerde me.
1753
01:32:10,276 --> 01:32:12,861
En ik dacht: "Hoe ga ik dit doen?"
1754
01:32:15,239 --> 01:32:18,242
Wil ik dat mijn dochter gaat doen
wat ik heb gedaan?
1755
01:32:18,325 --> 01:32:20,286
Verdomme, nee.
1756
01:32:20,369 --> 01:32:22,038
In geen geval.
1757
01:32:40,680 --> 01:32:43,434
Ik ben nog steeds...
Ik verkeer nog steeds in het ongewisse.
1758
01:32:43,517 --> 01:32:47,313
Ik weet niet wat de toekomst brengt.
1759
01:32:51,024 --> 01:32:54,320
Ga ik terug naar school?
Word ik serveerster?
1760
01:32:54,403 --> 01:32:56,988
Ik weet het niet. Het is een beetje...
1761
01:32:58,240 --> 01:33:01,160
...en rare tijd in mijn leven.
1762
01:33:01,243 --> 01:33:03,204
Ik probeer dat uit te zoeken...
1763
01:33:03,287 --> 01:33:05,830
...en een volgende stap te maken.
1764
01:33:10,336 --> 01:33:12,587
Ik moet er de ruggengraat voor hebben.
1765
01:33:14,507 --> 01:33:16,841
Tot nu toe...
1766
01:33:16,925 --> 01:33:20,304
...niet. Die heb ik niet.
1767
01:33:21,388 --> 01:33:23,474
Maar het komt wel.
1768
01:33:23,557 --> 01:33:25,058
Ik werk eraan.
1769
01:33:46,955 --> 01:33:48,541
{\an8}Lisa Ann presenteert
momenteel haar eigen show
1770
01:33:48,623 --> 01:33:50,501
{\an8}"The Lisa Ann Show"
bij Stashed Media Network.
1771
01:33:51,626 --> 01:33:54,712
{\an8}En ze won haar fantasievoetbalcompetitie.
1772
01:34:06,350 --> 01:34:09,520
{\an8}Georgina Spelvin is met pensioen en
woont in de Hollywood Hills.
1773
01:34:10,812 --> 01:34:14,107
{\an8}Haar boek "The Devil Made Me Do It"
is nu te koop.
1774
01:34:23,450 --> 01:34:25,910
{\an8}Darren James werkt
voor de Aids Healthcare Foundation (AHF)
1775
01:34:25,994 --> 01:34:27,621
{\an8}als adviseur en woordvoerder.
1776
01:34:39,258 --> 01:34:42,428
{\an8}Ginger Lynn is nog steeds een succesvolle
radiopresentatrice en kunstenares.
1777
01:34:43,761 --> 01:34:46,973
{\an8}Haar schilderijen zijn verkrijgbaar op
www.gingerlynnart.com
1778
01:34:58,985 --> 01:35:01,070
{\an8}Johnnie Keyes speelt nog steeds jazz
1779
01:35:01,154 --> 01:35:03,199
{\an8}en doet aan liefdadigheid
met z'n zoon in Washington.
1780
01:35:16,462 --> 01:35:19,632
{\an8}Ondanks vele zakelijke ondernemingen
keerde Brittany Andrews terug naar XXX.
1781
01:35:20,757 --> 01:35:23,885
{\an8}En blijft meesteressenwerk doen.
1782
01:35:35,606 --> 01:35:37,358
{\an8}Chasey Lain wil uit de publiciteit blijven
1783
01:35:37,441 --> 01:35:38,942
{\an8}en is weinig in het openbaar
te zien.
1784
01:35:40,193 --> 01:35:43,322
{\an8}Ze overweegt
verpleegkunde te gaan studeren.
1785
01:35:56,252 --> 01:35:57,877
{\an8}Tabitha Stevens en haar man Gary openden
1786
01:35:57,961 --> 01:35:59,672
{\an8}de Savage Territory Gallery
in Green River, Utah.
1787
01:36:00,673 --> 01:36:03,091
{\an8}Ze breiden het aantal fotogalerieën uit
naar andere locaties
1788
01:36:03,174 --> 01:36:04,343
{\an8}in het zuidwesten van de VS.
1789
01:36:20,526 --> 01:36:23,778
{\an8}Janine Lindemulder
probeert haar leven op de rit te krijgen.
1790
01:36:25,154 --> 01:36:28,450
{\an8}Haar dochter is nu 13 jaar.
1791
01:37:14,037 --> 01:37:19,959
GESTOPT MET PORNO 2