1
00:00:56,014 --> 00:01:02,312
Ще чуе ли някой историята ми
2
00:01:02,812 --> 00:01:07,483
за момичето, което
остана при мен?
3
00:01:08,735 --> 00:01:12,905
То е от жените,
които толкова искаш,
4
00:01:13,072 --> 00:01:15,908
че чак те боли,
5
00:01:16,242 --> 00:01:21,497
но не съжаляваш и за ден едничък.
6
00:02:29,440 --> 00:02:35,446
ПРЕЗ ВСЕЛЕНАТА
7
00:02:39,951 --> 00:02:42,328
Прегърни ме силно.
8
00:02:43,913 --> 00:02:46,624
Кажи, че съм единствен.
9
00:02:46,791 --> 00:02:49,210
И тогава може
10
00:02:51,003 --> 00:02:53,589
вече да не съм самотен.
11
00:02:53,756 --> 00:02:56,217
Прегърни ме силно.
12
00:02:57,176 --> 00:02:58,928
Тази вечер!
13
00:02:59,011 --> 00:03:00,762
Тази вечер
14
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
си ти.
15
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
С кого ще излизам?
16
00:04:05,495 --> 00:04:08,080
Ти ще си накрай света.
17
00:04:08,581 --> 00:04:11,042
Само да не е с Фил Скъли.
18
00:04:11,209 --> 00:04:13,085
Ела.
19
00:04:14,253 --> 00:04:16,297
Скоро ще се върна.
20
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
След лагера ще ни дадат отпуск.
21
00:04:19,759 --> 00:04:21,886
А после?
22
00:04:44,825 --> 00:04:47,495
Добре.
- Довиждане. До утре!
23
00:04:47,662 --> 00:04:49,371
Чудесно!
24
00:04:59,215 --> 00:05:02,969
Не ги харчи наведнъж.
Няма да се видим скоро, а?
25
00:05:03,135 --> 00:05:06,639
Никога.
- И аз мислех така на твоите години.
26
00:05:06,806 --> 00:05:11,644
Казвах си: „Като стана на 64 г.,
ще съм изчезнал оттук.”
27
00:05:12,144 --> 00:05:14,814
Но ето ме.
- По-живо!
28
00:05:14,981 --> 00:05:18,526
Жадни сме,
а вече отвориха кръчмите.
29
00:05:20,319 --> 00:05:21,821
Чарли!
30
00:05:24,365 --> 00:05:26,784
Ще ти е мъчно за нас.
31
00:05:27,201 --> 00:05:29,412
Не бъди много сигурен.
32
00:05:50,141 --> 00:05:52,518
Изгладила съм ти хубавите ризи.
33
00:05:53,185 --> 00:05:58,274
Аз ще съм огняр, мамо.
Едва ли ще ми потрябват.
34
00:05:58,441 --> 00:06:01,444
Ще ги облечеш,
като акостирате в Америка.
35
00:06:01,986 --> 00:06:04,363
Може да е след месеци.
36
00:06:04,530 --> 00:06:06,239
Щом искаш да плаваш,
37
00:06:06,240 --> 00:06:08,743
да беше постъпил
на ферибота по река „Мързи”.
38
00:06:08,993 --> 00:06:11,871
Така поне вечер щеше
да се прибираш.
39
00:07:06,884 --> 00:07:09,428
Май криеш нещо от мен.
40
00:07:10,262 --> 00:07:13,307
Просто искам да си почина, Моли.
41
00:07:14,308 --> 00:07:16,059
Скоро ще се върна.
42
00:07:16,060 --> 00:07:19,480
От мен ли искаш да си починеш?
43
00:07:19,689 --> 00:07:21,774
Ела.
44
00:07:22,441 --> 00:07:26,028
Затвори очи, и ще те целуна.
45
00:07:27,113 --> 00:07:30,241
Утре ще ми липсваш.
46
00:07:32,785 --> 00:07:36,414
Не забравяй: винаги ще
съм ти верен.
47
00:07:36,580 --> 00:07:39,166
Извади и другия.
- Моля?
48
00:07:39,458 --> 00:07:42,253
Когато ме няма,
49
00:07:42,962 --> 00:07:45,631
ще ти пиша всеки ден.
50
00:07:45,798 --> 00:07:47,757
Хайде!
51
00:07:47,758 --> 00:07:52,346
Ще ти изпращам целувки.
52
00:07:52,513 --> 00:07:54,640
Копеле!
53
00:08:24,503 --> 00:08:26,379
Чао, скъпи.
- Чао.
54
00:08:26,380 --> 00:08:28,257
Довиждане, Дани!
55
00:08:56,452 --> 00:08:58,120
Чао.
56
00:08:58,162 --> 00:09:00,372
Давайте!
- Хайде!
57
00:09:00,539 --> 00:09:02,207
„Диви котки”!
58
00:09:03,209 --> 00:09:06,212
Браво! Почивка! Да вървим!
59
00:09:11,884 --> 00:09:17,556
Да, ще ти кажа нещо.
60
00:09:18,849 --> 00:09:23,312
И мисля, че ще разбереш.
61
00:09:24,104 --> 00:09:29,151
Когато ти го казвам,
62
00:09:30,736 --> 00:09:35,825
искам да те държа за ръка.
63
00:09:47,294 --> 00:09:53,259
Моля те, обещай,
64
00:09:54,343 --> 00:09:58,347
че ще ми позволиш твой да бъда.
65
00:09:59,598 --> 00:10:04,311
И моля те, обещай,
66
00:10:06,188 --> 00:10:11,777
че ще ми подадеш ръка.
67
00:10:24,874 --> 00:10:34,091
Като те докосна,
с щастие ще се изпълня.
68
00:10:36,635 --> 00:10:42,099
Струва ми се, че не мога
69
00:10:43,142 --> 00:10:45,477
своята любов да скрия.
70
00:12:05,891 --> 00:12:07,559
Качвай се.
71
00:12:08,477 --> 00:12:10,729
Много благодаря.
72
00:12:23,742 --> 00:12:25,911
Извинете.
73
00:12:32,501 --> 00:12:35,796
По дяволите!
74
00:12:36,672 --> 00:12:38,840
Благодаря.
75
00:12:40,092 --> 00:12:44,596
Да знаете
къде мога да намеря проф. Хюбър?
76
00:12:44,763 --> 00:12:47,474
Не съм чувал за такъв.
77
00:12:47,641 --> 00:12:50,394
Проф. Уесли Хюбър?
78
00:12:50,561 --> 00:12:53,105
Вбесявал съм всички професори.
79
00:12:53,272 --> 00:12:55,231
Но такъв няма.
80
00:12:55,232 --> 00:12:57,943
Я чакай! Има Уес Хюбър.
81
00:12:58,110 --> 00:12:59,820
Ето го там.
82
00:13:08,454 --> 00:13:10,121
Може ли за момент?
83
00:13:10,122 --> 00:13:13,125
За работа питай в администрацията.
84
00:13:13,292 --> 00:13:15,419
Имам си, благодаря.
85
00:13:15,961 --> 00:13:17,713
Май си англичанин.
86
00:13:18,922 --> 00:13:20,215
Да.
87
00:13:21,800 --> 00:13:26,388
През войната бях настанен там.
Добре си прекарах.
88
00:13:26,972 --> 00:13:28,849
Да, знам.
89
00:13:29,641 --> 00:13:31,852
В Бъртънуд, нали?
90
00:13:33,645 --> 00:13:35,230
Кой ти каза?
91
00:13:37,357 --> 00:13:39,568
Мисля, че съм ви син.
92
00:13:42,488 --> 00:13:44,573
Едва ли.
93
00:13:45,324 --> 00:13:47,409
Майка ми е Марта Фийни.
94
00:13:52,956 --> 00:13:55,084
Как ме намери?
95
00:13:55,876 --> 00:13:57,961
Чрез армейските архиви.
96
00:13:58,837 --> 00:14:00,505
Ако знаех за теб...
97
00:14:00,506 --> 00:14:03,092
Какво? Щяхте да се върнете ли?
98
00:14:03,926 --> 00:14:07,054
Нямало е да бъде от обич към нея,
99
00:14:07,221 --> 00:14:09,014
а по задължение.
100
00:14:10,849 --> 00:14:14,269
Поне нямаше да те отгледа сама.
101
00:14:14,436 --> 00:14:17,147
Не беше единствена.
102
00:14:17,314 --> 00:14:21,110
Оправдаваха се,
че бащата е загинал на фронта.
103
00:14:31,161 --> 00:14:32,913
Намери ли друг?
104
00:14:35,207 --> 00:14:38,669
Имаше един-двама кандидати.
105
00:14:38,836 --> 00:14:40,545
Но аз ги уплаших.
106
00:14:42,381 --> 00:14:44,633
Виж, момче...
- Джуд.
107
00:14:44,800 --> 00:14:46,468
Джуд.
108
00:14:46,844 --> 00:14:49,555
Аз имам семейство -
жена и две деца.
109
00:14:49,721 --> 00:14:54,393
Г-н Хюбър, не съм дошъл
да разбивам живота ви.
110
00:14:55,477 --> 00:14:58,313
Нито да търся обич или одобрение.
111
00:14:58,480 --> 00:15:02,025
Исках само да знаем...
112
00:15:02,192 --> 00:15:05,529
Да знаем един за друг.
113
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
Разбирам.
114
00:15:13,537 --> 00:15:17,416
Бас държа, че няма да уцелиш!
- А аз - че ще ти стана зет.
115
00:15:17,583 --> 00:15:19,417
Може би.
116
00:15:19,418 --> 00:15:21,127
Ето прозорец. Давай.
117
00:15:21,128 --> 00:15:22,837
Добре.
- Хайде!
118
00:15:22,838 --> 00:15:24,423
Готов ли си?
- Да.
119
00:15:24,423 --> 00:15:26,174
Така...
120
00:15:26,175 --> 00:15:27,592
Топка!
121
00:15:27,759 --> 00:15:29,803
Беж!
122
00:15:29,887 --> 00:15:31,429
Пропусна!
123
00:15:31,430 --> 00:15:32,847
Нищо.
- Имаше вятър.
124
00:15:32,848 --> 00:15:34,599
Помогни ми.
- Вярвам в теб.
125
00:15:34,600 --> 00:15:37,436
Ти и плевня не можеш да уцелиш!
126
00:15:37,603 --> 00:15:39,228
Така...
127
00:15:39,229 --> 00:15:41,022
Топка!
128
00:15:42,774 --> 00:15:46,111
Уцелих!
129
00:15:46,278 --> 00:15:48,947
Какво ще кажете, а?
- Ще те пипнем!
130
00:15:49,114 --> 00:15:52,409
Лягайте си!
Нищо няма да направите!
131
00:15:52,576 --> 00:15:55,495
Влизат...
- Няма да си легнат.
132
00:15:55,662 --> 00:15:57,664
Няма.
- По-живо!
133
00:16:00,209 --> 00:16:02,544
РАЗСИЛЕН
134
00:16:06,465 --> 00:16:08,383
По-бързо!
135
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
Насам! По-живо!
136
00:16:24,274 --> 00:16:26,401
Мамка му! Не съм във форма!
137
00:16:31,782 --> 00:16:34,451
Ти търсеше разсилния, нали?
138
00:16:34,618 --> 00:16:35,826
Да.
139
00:16:35,827 --> 00:16:38,497
Да не си му помощник?
140
00:16:39,998 --> 00:16:43,835
Само спя тук. Временно.
141
00:16:44,002 --> 00:16:46,004
Защо?
- Защо питаш?
142
00:16:47,339 --> 00:16:50,175
Да не се криеш
от полицията или от ФБР?
143
00:16:51,176 --> 00:16:55,138
Струва ми се, че ти се криеш.
144
00:16:55,305 --> 00:16:58,183
Да. Благодаря ти, че ме приюти.
145
00:16:58,350 --> 00:17:00,435
Какво щяха да ти сторят?
146
00:17:00,602 --> 00:17:05,607
Не знам. Щеше да е свързано
с гениталии и боя за обувки.
147
00:17:06,316 --> 00:17:08,777
Гадост!
- Да.
148
00:17:08,944 --> 00:17:12,531
Откъде е този акцент?
- От моя край - Ливърпул.
149
00:17:13,699 --> 00:17:15,242
А име имаш ли?
150
00:17:15,826 --> 00:17:17,452
Да.
151
00:17:18,120 --> 00:17:20,121
Джуд.
- Макс.
152
00:17:21,498 --> 00:17:23,207
Приятно ми е!
153
00:17:23,208 --> 00:17:26,086
Тъй като си новодошъл
по нашите земи,
154
00:17:26,253 --> 00:17:31,258
бих могъл поне да ти покажа
академично гостоприемство.
155
00:17:36,430 --> 00:17:38,056
Наздраве!
156
00:17:41,059 --> 00:17:43,312
Добре дошъл в инкубатора!
157
00:17:44,313 --> 00:17:47,065
Какво би сторил,
ако запея фалшиво?
158
00:17:47,232 --> 00:17:48,899
Благодаря.
- Ще станеш...
159
00:17:48,900 --> 00:17:51,028
... и ще си тръгнеш ли?
160
00:17:52,029 --> 00:17:53,779
Крис.
- Послушай...
161
00:17:53,780 --> 00:17:55,906
... и ще ти попея.
- Благодаря.
162
00:17:55,907 --> 00:17:59,077
Но не фалшиво.
- Ето.
163
00:17:59,870 --> 00:18:03,248
Ще се справя с приятелска помощ.
164
00:18:04,082 --> 00:18:07,252
Ще се надруса с
приятелска помощ.
165
00:18:11,381 --> 00:18:13,174
Споко!
- Задръж.
166
00:20:41,072 --> 00:20:43,575
Не е възможно!
167
00:20:46,328 --> 00:20:48,454
Аз няма да имам деца!
168
00:20:48,455 --> 00:20:51,708
Наистина ли?
- Да.
169
00:20:51,875 --> 00:20:54,419
Помисли. Не е ли нарцисизъм?
170
00:20:54,586 --> 00:20:57,797
Да създадеш свое копие...
171
00:20:57,964 --> 00:21:00,090
„Взел е очите на баща си.”
172
00:21:00,091 --> 00:21:02,218
„И устните на майка си!”
173
00:21:02,219 --> 00:21:04,387
Отвратително е!
174
00:21:04,971 --> 00:21:07,933
А защо не си осиновиш?
175
00:21:08,475 --> 00:21:10,018
Люси!
176
00:21:10,101 --> 00:21:12,270
Люси!
177
00:21:32,541 --> 00:21:36,962
Вечер, когато другите
се забавляват,
178
00:21:37,921 --> 00:21:42,217
аз седя сама.
179
00:21:43,969 --> 00:21:45,595
Не след дълго
180
00:21:53,144 --> 00:21:56,231
на теб ще се отдам.
181
00:21:58,108 --> 00:22:01,486
Откакто ме напусна,
съм съвсем сама.
182
00:22:01,653 --> 00:22:05,323
А сега се връщаш.
У дома се връщаш.
183
00:22:05,740 --> 00:22:08,493
И всичко наред ще е, аз знам.
184
00:22:16,918 --> 00:22:18,919
Кога?
- Другата седмица.
185
00:22:18,920 --> 00:22:21,798
Ще им дадат отпуск,
преди да заминат.
186
00:23:22,609 --> 00:23:24,611
БРУКЛАЙН
187
00:23:34,496 --> 00:23:37,707
Любимото ми време от деня!
188
00:23:37,874 --> 00:23:41,378
Виж ги! Готина мацка!
- Емили!
189
00:23:43,088 --> 00:23:45,089
Здрасти.
- Макс!
190
00:23:45,090 --> 00:23:46,925
Прокурорска възраст.
191
00:23:51,721 --> 00:23:53,430
Как си?
- Добре.
192
00:23:53,431 --> 00:23:55,433
По дяволите!
- Перверзник!
193
00:23:55,600 --> 00:23:57,977
Що? Някои са готини?
194
00:23:58,353 --> 00:23:59,938
Емили откога има цици?
195
00:24:01,272 --> 00:24:03,107
Емили!
196
00:24:03,900 --> 00:24:07,404
Джуд ще е с нас
в Деня на благодарността.
197
00:24:13,284 --> 00:24:16,162
Ние не го празнуваме.
Важен ли е?
198
00:24:16,329 --> 00:24:19,040
Мила американска традиция!
199
00:24:19,207 --> 00:24:21,251
Да...
Празнуваме деня,
200
00:24:21,418 --> 00:24:24,295
индианците са поделили
храната си с първите заселници.
201
00:24:24,462 --> 00:24:27,215
От благодарност сме ги избили
202
00:24:27,382 --> 00:24:30,427
и заточили в пустошта.
203
00:24:30,760 --> 00:24:32,428
Аз съм Люси.
204
00:24:35,056 --> 00:24:38,309
Не намерих стиковете си в килера.
205
00:24:38,476 --> 00:24:40,477
Питай.
- Щеше да откажеш.
206
00:24:40,478 --> 00:24:42,563
В Принстън не играят голф.
207
00:24:42,564 --> 00:24:43,856
Да.
208
00:24:43,982 --> 00:24:46,359
Но аз така си почивам.
209
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
Стрелям с топки за голф.
210
00:24:48,820 --> 00:24:50,654
Лекциите ме изтощават.
211
00:24:50,655 --> 00:24:53,658
Какви лекции?
Скъсаха го на два изпита.
212
00:24:53,825 --> 00:24:55,326
Това модно ли е?
213
00:24:56,244 --> 00:24:57,662
Кое?
214
00:24:57,746 --> 00:25:01,499
Липсата на прическа.
- Отива ти да си хермафродит.
215
00:25:01,875 --> 00:25:04,335
Ама че глезени деца!
216
00:25:04,502 --> 00:25:07,630
Докато следвах в колежа,
миех чинии.
217
00:25:07,797 --> 00:25:11,801
Оттогава не си измил ни една.
Още плънка, Джуд?
218
00:25:12,302 --> 00:25:13,802
Стомахът ми е пълен.
219
00:25:13,803 --> 00:25:16,765
Знаеш ли колко струват таксите?!
220
00:25:16,931 --> 00:25:19,100
Стига!
- Чичо Теди,
221
00:25:19,267 --> 00:25:21,519
татко няма да плаща дълго.
222
00:25:21,686 --> 00:25:24,522
Напускам колежа.
- Сосът...
223
00:25:24,689 --> 00:25:26,733
Глупости!
- От мен
224
00:25:26,900 --> 00:25:28,609
учен няма да стане.
225
00:25:28,610 --> 00:25:30,695
Какво ще правиш?
226
00:25:30,862 --> 00:25:33,448
Ще си купиш раздрънкан фургон
227
00:25:33,615 --> 00:25:35,784
и ще обикаляш като Джак...
228
00:25:35,950 --> 00:25:37,409
Как се казваше?
- Керуак.
229
00:25:37,410 --> 00:25:39,119
Мамо!
- И аз чета!
230
00:25:39,120 --> 00:25:43,541
Ще взема колата ти, татко.
С климатик и стереоуредба.
231
00:25:43,750 --> 00:25:46,044
Макс, прекаляваш!
232
00:25:46,211 --> 00:25:48,213
Поне веднъж бъди сериозен!
233
00:25:48,379 --> 00:25:50,924
Какво възнамеряваш да правиш?
234
00:25:51,090 --> 00:25:53,676
Защо все това ме питате?
235
00:25:53,843 --> 00:25:56,888
„Какво ще правиш?
Боже, какво ще правиш?”
236
00:25:57,055 --> 00:25:58,722
„Правиш, правиш...”
237
00:25:58,723 --> 00:26:00,808
Защо не ме питате какъв съм?
238
00:26:00,892 --> 00:26:04,020
Защото за това се съди
по работата ти.
239
00:26:04,187 --> 00:26:08,316
Не, чичо Теди,
работата зависи от личността ти.
240
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
Нали, Джуд?
241
00:26:13,988 --> 00:26:16,783
Не е важно какво правиш,
242
00:26:16,950 --> 00:26:20,203
а как го правиш.
243
00:26:24,541 --> 00:26:27,293
Съжалявам, че чу това.
244
00:26:28,294 --> 00:26:30,588
И у вас ли е така?
245
00:26:30,755 --> 00:26:32,798
Не точно.
246
00:26:32,799 --> 00:26:34,884
Аз живея с мама
247
00:26:35,051 --> 00:26:38,513
и рядко говорим за
образованието ми.
248
00:26:39,681 --> 00:26:42,475
Макс каза, че търсиш баща си.
249
00:26:43,101 --> 00:26:46,855
Напуснал си кораба без разрешение.
- Така е.
250
00:26:47,021 --> 00:26:51,359
Учудих се,
като видях адреса в Принстън.
251
00:26:51,526 --> 00:26:54,904
Въобразих си, че е втори Айнщайн.
252
00:26:55,071 --> 00:26:58,658
А се оказа,
че и той е работник като мен.
253
00:26:59,033 --> 00:27:00,618
Как мина срещата?
254
00:27:01,452 --> 00:27:03,579
Добре.
255
00:27:03,705 --> 00:27:06,541
Не ме покани на гости.
256
00:27:08,167 --> 00:27:12,213
През половината
от съзнателния си живот го мразех.
257
00:27:14,132 --> 00:27:18,386
Зарязал е мама,
докато още съм бил в корема й.
258
00:27:22,390 --> 00:27:25,018
Не съзнавах колко лесно ми е било.
259
00:27:26,644 --> 00:27:29,105
Ние сме съвсем... нормални.
260
00:27:29,272 --> 00:27:31,023
Така ли?
261
00:27:31,482 --> 00:27:33,609
Вечерята беше оживена.
262
00:27:33,610 --> 00:27:37,280
Кога ли ще почнат
да се замерят с чинии?
263
00:27:37,530 --> 00:27:40,283
Десертът!
- О, десертът! Добре.
264
00:27:42,118 --> 00:27:44,245
Боже! Имаш идеални зъби!
265
00:27:45,163 --> 00:27:47,332
Сериозно. Идеални са.
266
00:27:47,498 --> 00:27:49,583
Ливърпулци имат ужасни зъби.
267
00:27:49,584 --> 00:27:53,838
Стърчат във всички посоки.
Гадост!
268
00:27:54,005 --> 00:27:55,339
Нямате ли скоби?
269
00:27:55,340 --> 00:27:58,843
Имаме.
С тях свързваме разни неща.
270
00:27:59,010 --> 00:28:01,679
Винаги е така, щом се прибера.
271
00:28:01,846 --> 00:28:04,557
За какво ли си говорят,
като ме няма?
272
00:28:04,724 --> 00:28:06,767
Главно за теб.
273
00:28:06,768 --> 00:28:09,771
Джуд, много съжалявам.
274
00:28:09,938 --> 00:28:11,939
Ще те забавляваме.
275
00:28:11,940 --> 00:28:15,318
Той е моряк.
Трябва му бар, бой и бардак.
276
00:28:21,282 --> 00:28:24,953
Видях едно лице.
Не мога да забравя срещата ни.
277
00:28:25,119 --> 00:28:26,495
Тя е тъкмо за мен.
278
00:28:26,496 --> 00:28:29,374
Искам целият свят
да разбере за нас.
279
00:28:47,725 --> 00:28:49,727
Не.
280
00:28:53,147 --> 00:28:54,857
Благодаря.
281
00:29:06,411 --> 00:29:08,579
Да!
282
00:29:08,663 --> 00:29:10,915
Какво ще правиш, ако не следваш?
283
00:29:11,082 --> 00:29:14,127
Ще постъпя като себеподобните си.
284
00:29:14,293 --> 00:29:16,462
Ще ида в Ню Йорк.
Още днес.
285
00:29:16,754 --> 00:29:18,756
Защо бързаш?
286
00:29:19,257 --> 00:29:20,882
Тук ми харесва.
287
00:29:20,883 --> 00:29:23,594
Най-интересното явление тук бе,
288
00:29:23,761 --> 00:29:26,889
когато сложиха боулинга.
А аз ще отида в Гринидж Вилидж.
289
00:29:27,056 --> 00:29:29,600
Музика, дрога, оргии...
290
00:29:29,892 --> 00:29:32,186
Ще бъде върхът!
291
00:29:43,656 --> 00:29:45,616
Да!
292
00:30:06,220 --> 00:30:08,013
Тя има гадже.
293
00:30:08,014 --> 00:30:10,600
Добре. И аз имам гадже.
294
00:30:13,311 --> 00:30:14,979
НЮ ЙОРК
НАПРЕД
295
00:30:37,376 --> 00:30:39,503
Как не!
296
00:30:39,629 --> 00:30:41,756
Няма да отседна тук!
297
00:30:44,509 --> 00:30:46,301
Вие ли се обадихте?
298
00:30:46,302 --> 00:30:49,472
Да. Видяхме обявата
в „Рат магазин”.
299
00:30:50,306 --> 00:30:52,683
Добре. Влизайте.
300
00:30:54,811 --> 00:30:57,021
Там е кухнята.
301
00:30:58,272 --> 00:31:01,692
Това е дневната,
302
00:31:01,859 --> 00:31:05,113
холът, стая.
303
00:31:06,155 --> 00:31:08,198
Предишният ми наемател
304
00:31:08,199 --> 00:31:12,787
свиреше на саксофон
и денем спеше, а вечер го нямаше.
305
00:31:13,913 --> 00:31:15,288
И ние ще правим така.
306
00:31:15,289 --> 00:31:17,708
Ще се наложи, защото съм певица.
307
00:31:17,875 --> 00:31:21,129
Не бива да се будя преди 2 ч.
308
00:31:21,963 --> 00:31:24,215
Някой може да спи тук.
309
00:31:24,382 --> 00:31:27,343
Искам предплата за две седмици.
Става ли?
310
00:31:27,510 --> 00:31:31,305
Да, няма проблем.
- Изглеждате порядъчни.
311
00:31:31,472 --> 00:31:34,642
Но може да сте убили баба си с чук.
312
00:31:39,522 --> 00:31:43,025
Всъщност сме студенти.
313
00:31:43,192 --> 00:31:45,068
Джуд. Макс.
314
00:31:45,069 --> 00:31:46,570
Сейди.
315
00:31:46,571 --> 00:31:48,906
Там съм.
Вход забранен.
316
00:31:49,782 --> 00:31:52,368
Известна ли си?
- Стига!
317
00:31:52,535 --> 00:31:54,370
Не още.
318
00:31:54,579 --> 00:31:56,454
Физиономисти ли сте?
319
00:31:56,455 --> 00:31:58,583
Да, мисля, че да.
Защо?
320
00:31:58,833 --> 00:32:01,001
В банята ви няма огледало.
321
00:32:11,262 --> 00:32:13,556
Боже! Бива си я!
- Да!
322
00:32:13,723 --> 00:32:16,601
А не е в първа младост.
323
00:32:17,810 --> 00:32:21,981
Ще ти дам парите за наема,
щом си намеря работа.
324
00:32:22,940 --> 00:32:27,069
Не се притеснявай.
Важното е, че сме тук.
325
00:32:30,114 --> 00:32:33,159
По-живо! Хайде!
326
00:32:33,576 --> 00:32:35,661
Дръпни се!
327
00:33:23,000 --> 00:33:25,753
На земята! Долу!
328
00:36:41,365 --> 00:36:42,699
Внимание!
329
00:36:42,700 --> 00:36:46,245
Влакът за Ню Йорк в 7,05 ч.
330
00:36:46,412 --> 00:36:49,748
тръгва от 20-и коловоз.
331
00:36:49,915 --> 00:36:55,129
Влакът за Ню Йорк
тръгва от 20-и коловоз.
332
00:39:26,030 --> 00:39:28,031
Виж.
333
00:39:28,490 --> 00:39:29,783
Погледни!
334
00:39:31,368 --> 00:39:32,953
„Рат”!
335
00:39:36,957 --> 00:39:39,001
Какво правиш?
336
00:39:51,722 --> 00:39:53,598
ТЪРСИ СЕ КИТАРИСТ
337
00:39:53,599 --> 00:39:55,642
КАФЕНЕ
„Ъ?”
338
00:40:11,408 --> 00:40:13,410
Десмънд, търсят те!
339
00:40:13,577 --> 00:40:15,162
Здравейте.
340
00:40:19,458 --> 00:40:20,959
Харесва ми.
341
00:40:23,212 --> 00:40:26,048
НЮ ПАРАДАЙС
342
00:40:58,580 --> 00:41:00,707
„Застани на главата си.”
Тя пита: „Що?”
343
00:41:00,708 --> 00:41:03,127
„Да видя дали ми отива брада.”
344
00:41:03,293 --> 00:41:05,754
Махай се!
- Боже!
345
00:41:09,007 --> 00:41:11,092
Сам ли си пишеш песните?
346
00:41:11,093 --> 00:41:12,594
Да.
347
00:41:12,636 --> 00:41:14,304
Имам 20 в бележника
348
00:41:14,471 --> 00:41:16,305
и десет в главата си.
349
00:41:16,306 --> 00:41:18,141
И почти нищо друго?
350
00:41:18,225 --> 00:41:21,478
Вече е важна само музиката.
351
00:41:22,104 --> 00:41:26,400
Ако е много силна,
държи демоните в покой.
352
00:41:34,116 --> 00:41:36,326
Привет! Коя си ти?
353
00:41:37,828 --> 00:41:41,331
Прюдънс.
- Откъде си?
354
00:41:41,957 --> 00:41:43,875
Отникъде.
355
00:41:44,168 --> 00:41:46,962
А преди това?
356
00:41:49,173 --> 00:41:51,048
От Охайо.
357
00:41:51,049 --> 00:41:54,887
Живеех с един тип отсреща.
358
00:41:57,681 --> 00:41:59,349
Той ли те насини?
359
00:41:59,558 --> 00:42:01,768
Сбърках с него.
360
00:42:03,520 --> 00:42:05,355
Откъде се появи?
361
00:42:06,523 --> 00:42:08,859
Влезе през прозореца на банята.
362
00:42:10,486 --> 00:42:12,446
Благодаря.
363
00:42:13,238 --> 00:42:15,282
Щом искаш да заминеш,
364
00:42:15,449 --> 00:42:17,951
защо не дойдеш с нас в Европа?
365
00:42:18,118 --> 00:42:20,162
Предпочитам да съм с Макс.
366
00:42:20,329 --> 00:42:22,205
В Ню Йорк ли?
367
00:42:22,206 --> 00:42:25,042
Да прекарам там лятото
преди колежа.
368
00:42:25,793 --> 00:42:29,588
Не ми се мисли как я кара той.
369
00:42:29,755 --> 00:42:32,257
Събира се със съмнителни типове.
370
00:42:32,424 --> 00:42:35,886
Сигурно е заобиколен
от похотливи наркоманки.
371
00:42:36,053 --> 00:42:37,971
Мамо!
372
00:42:38,222 --> 00:42:41,141
Познаваш ме!
Аз дори не пуша.
373
00:42:42,643 --> 00:42:45,145
И големият град
няма да ме промени.
374
00:43:15,425 --> 00:43:17,302
Не е ли страхотна?
375
00:43:20,430 --> 00:43:22,432
Невероятна!
376
00:43:22,599 --> 00:43:24,601
Хазяйката ни.
377
00:43:24,852 --> 00:43:28,438
И ти ли живееш с брат ми?
- Да, с Джуд ме приютиха.
378
00:43:28,605 --> 00:43:30,899
Но вече не спя с тях.
379
00:43:58,802 --> 00:44:00,679
Благодаря.
380
00:44:00,804 --> 00:44:02,930
Люси?
381
00:44:02,931 --> 00:44:05,309
Харесва ли ти в Ню Йорк?
382
00:44:05,475 --> 00:44:08,478
Още не съм го видяла.
Дойдох преди 3 часа.
383
00:44:08,645 --> 00:44:11,023
Така ли?
- „По бойс”!
384
00:44:11,189 --> 00:44:13,317
Да излезем на чист въздух.
385
00:44:15,569 --> 00:44:17,905
Искаш ли?
- Още една песен?
386
00:44:18,071 --> 00:44:20,073
Добре, давай!
387
00:44:20,908 --> 00:44:23,076
Тук е претъпкано!
388
00:44:23,702 --> 00:44:27,331
Гаджето ти не се зарадва,
че живеем заедно.
389
00:44:27,998 --> 00:44:30,626
Не ми е гадже.
390
00:44:30,792 --> 00:44:35,297
Просто ми е добра приятелка.
391
00:44:38,175 --> 00:44:40,177
Мислех, че ще се върнеш у дома.
392
00:44:40,344 --> 00:44:43,263
Не, тук ми харесва.
393
00:44:43,430 --> 00:44:45,014
Макар че не съм тук.
394
00:44:45,015 --> 00:44:48,644
Без виза практически
не съществувам.
395
00:44:48,810 --> 00:44:53,106
Това е вълнуващо.
Особен вид свобода. Разбираш ли?
396
00:44:56,693 --> 00:44:58,320
Хей!
397
00:44:59,071 --> 00:45:01,156
Какво ти е?
398
00:45:02,240 --> 00:45:05,369
Разбрах какво е станало.
399
00:45:06,620 --> 00:45:08,246
Да.
400
00:45:11,541 --> 00:45:13,418
Но...
401
00:45:14,670 --> 00:45:18,006
Преди да тръгна,
получихме писмо за Макс.
402
00:45:19,424 --> 00:45:22,886
Още не смея да му го дам.
403
00:45:23,470 --> 00:45:25,889
ДЕЛИКАТЕСЕН МАГАЗИН
404
00:45:26,056 --> 00:45:29,226
Джоу-Джоу, измий пода.
- Отврат!
405
00:45:29,893 --> 00:45:33,230
Страхотно!
Добър звук вадиш.
406
00:45:35,232 --> 00:45:37,401
Не биваше да напускаш колежа.
407
00:45:37,567 --> 00:45:40,988
Сестра ти е права.
Щеше да ти е по-лесно.
408
00:45:41,154 --> 00:45:44,408
Баща ти е адвокат.
- Какво пише, Макс?
409
00:45:45,826 --> 00:45:48,495
На седми
да се явя в донаборен център.
410
00:45:48,662 --> 00:45:49,870
Гадост!
411
00:45:49,871 --> 00:45:51,999
Прихвани заразна болест.
412
00:45:52,165 --> 00:45:54,543
По мое време пробваха какво ли не.
413
00:45:54,710 --> 00:45:58,213
Бил си в казармата?
- Нямаше друг начин.
414
00:45:58,380 --> 00:45:59,839
Взеха ме на 17 г.
415
00:45:59,840 --> 00:46:01,842
Кажи, че си гей.
Не ги обичат.
416
00:46:02,009 --> 00:46:05,095
Или че си педофил
и искаш да идеш в селата
417
00:46:05,262 --> 00:46:09,182
и да почнеш да
насилваш момиченца.
418
00:46:09,349 --> 00:46:11,017
Помня един пич,
419
00:46:11,018 --> 00:46:13,437
който ядеше цвекло.
420
00:46:13,603 --> 00:46:16,189
После сякаш пишкаше кръв.
421
00:46:16,356 --> 00:46:18,525
Може ли сметката?
- Ей сега.
422
00:46:18,692 --> 00:46:20,609
Какво им става?
- Успокой се.
423
00:46:20,610 --> 00:46:23,905
Братът на един приятел
се нагълта с памук.
424
00:46:24,072 --> 00:46:25,489
Защо?
425
00:46:25,490 --> 00:46:28,076
На рентгена е като петно.
426
00:46:28,243 --> 00:46:31,538
От дрога. Такива не вземат.
- Искаш да се дрогира?
427
00:46:31,705 --> 00:46:34,458
Не, но може да му надупчим ръката.
428
00:46:34,624 --> 00:46:36,793
С ръждива игла. Да се инфектира.
429
00:46:36,960 --> 00:46:39,087
Може да подейства.
- Ще е гадно.
430
00:46:39,254 --> 00:46:42,090
Макс?
- Макс, какво правиш?
431
00:46:43,717 --> 00:46:45,802
И да я изгориш,
432
00:46:46,136 --> 00:46:48,221
пак трябва да се явиш.
433
00:46:52,142 --> 00:46:54,561
Даниъл замина с желание.
434
00:46:55,103 --> 00:46:58,732
Смяташе го за свой
патриотичен дълг.
435
00:46:58,940 --> 00:47:00,734
Аз го подкрепих.
436
00:47:01,151 --> 00:47:02,902
Гордеех се с него.
437
00:47:05,614 --> 00:47:08,617
Явно беше извършил подвиг,
438
00:47:08,784 --> 00:47:12,621
защото го погребаха с медал.
439
00:47:12,913 --> 00:47:15,207
Не е нужно да ми казваш.
440
00:47:17,292 --> 00:47:18,752
Искам.
441
00:47:22,005 --> 00:47:24,174
Не мога да го забравя.
442
00:47:25,008 --> 00:47:27,677
Той беше първото ми гадже.
443
00:47:27,844 --> 00:47:30,847
И първият близък, когото загубих.
444
00:47:31,098 --> 00:47:34,392
Не бях ходила на погребение.
445
00:47:41,024 --> 00:47:42,900
Много ме е страх за Макс.
446
00:47:42,901 --> 00:47:46,029
Виж, никой няма да стреля по него.
447
00:47:47,489 --> 00:47:51,701
Той е много хитър.
Все ще намери начин да се отърве.
448
00:47:53,036 --> 00:47:55,121
Дано да си прав.
449
00:47:55,330 --> 00:47:57,248
Прав съм.
450
00:47:58,708 --> 00:48:00,377
Обичам го.
451
00:48:19,855 --> 00:48:24,067
Вие трябва ли да ходите в казарма?
- Вече не.
452
00:48:24,234 --> 00:48:26,570
Аз не влязох заради работата.
453
00:48:28,822 --> 00:48:30,448
Трябвало е да учиш.
454
00:48:31,658 --> 00:48:33,284
Да.
455
00:48:33,326 --> 00:48:35,996
Но нямахме пари.
456
00:48:36,163 --> 00:48:39,499
И се присъединих
към работническата класа.
457
00:48:43,086 --> 00:48:44,838
Ела.
458
00:48:44,880 --> 00:48:46,172
Ела де.
459
00:48:49,634 --> 00:48:51,719
Приближи се.
460
00:48:55,015 --> 00:48:57,100
Искам да предам очите ти.
461
00:49:00,645 --> 00:49:03,607
Чупка! Това е градска собственост.
462
00:49:03,773 --> 00:49:06,109
Мамка му!
- Моля?!
463
00:49:06,276 --> 00:49:08,862
Той превърна стената
в изкуство.
464
00:49:09,029 --> 00:49:10,654
Искате ли да сляза?
465
00:49:10,655 --> 00:49:14,451
Елате.
Няма да си напрашите ботушите.
466
00:49:14,618 --> 00:49:15,993
Кретен!
467
00:49:15,994 --> 00:49:18,788
Не си навличай неприятности!
468
00:49:18,955 --> 00:49:21,333
Да вървим!
- По-бързо!
469
00:49:24,502 --> 00:49:26,713
Джуд! Хайде! Да вървим!
470
00:49:54,491 --> 00:49:57,827
Ако в теб се влюбя,
471
00:49:59,120 --> 00:50:02,499
ще ми бъдеш ли верен?
472
00:50:03,875 --> 00:50:11,049
Ще ми помогнеш ли да разбера,
473
00:50:12,342 --> 00:50:16,471
защото съм опознала любовта
474
00:50:16,805 --> 00:50:20,517
и разбрах, че тя изисква
475
00:50:21,434 --> 00:50:27,357
не само да се държим за ръце.
476
00:50:27,524 --> 00:50:36,366
Ако ти отдам сърцето си,
477
00:50:36,825 --> 00:50:44,666
трябва от самото
начало да съм сигурна,
478
00:50:45,542 --> 00:50:53,842
че ще ме обичаш повече от нея.
479
00:50:57,554 --> 00:51:02,767
Ако ти се доверя,
480
00:51:03,476 --> 00:51:09,441
моля те, не бягай и не се крий.
481
00:51:09,607 --> 00:51:14,738
Ако те обикна,
482
00:51:15,530 --> 00:51:23,872
не наранявай гордостта
ми като нея.
483
00:51:24,664 --> 00:51:30,170
Не бих издържала на болката
484
00:51:30,545 --> 00:51:42,223
и ще се натъжа, ако новата
любов се окаже напразна.
485
00:52:32,816 --> 00:52:34,317
Значи, така?
486
00:52:38,488 --> 00:52:40,949
Да, така.
487
00:52:41,116 --> 00:52:44,994
Като неин брат, мисля,
че заслужава нещо по-добро.
488
00:52:45,829 --> 00:52:47,287
Макс, излез!
489
00:52:47,288 --> 00:52:51,418
Знам, че сте запленени от любовта,
но трябва да ви кажа,
490
00:52:51,584 --> 00:52:54,671
че имам среща с Чичо Сам.
491
00:53:20,196 --> 00:53:22,031
ИСКАМ ТЕ
492
00:53:26,202 --> 00:53:28,371
Искам те...
493
00:53:29,998 --> 00:53:33,710
Толкова силно те искам.
494
00:53:38,756 --> 00:53:41,509
Толкова много те искам,
495
00:53:41,676 --> 00:53:43,678
че ще полудея.
496
00:54:45,782 --> 00:54:47,283
200 ПАТРОНА
7,68 ММ - М-13
497
00:55:52,724 --> 00:55:55,184
Има ли причина да не служиш?
498
00:55:55,351 --> 00:55:58,688
Аз съм хомосексуалист,
пацифист и болен от рак.
499
00:55:58,938 --> 00:56:00,940
Но не си дюстабанлия.
500
00:56:05,862 --> 00:56:09,532
Най-много ме вбесява,
че се нагълтах с памук,
501
00:56:09,699 --> 00:56:11,533
а не ме снимаха на рентген.
502
00:56:11,534 --> 00:56:14,078
Още не е късно.
- Да ида в затвора или в Канада.
503
00:56:14,245 --> 00:56:15,787
Никакъв избор не е.
504
00:56:15,788 --> 00:56:18,124
Може никога да не се завърна.
505
00:56:18,291 --> 00:56:22,754
Изборът ми се свежда до
тясна килия или безкрайна тундра.
506
00:56:22,920 --> 00:56:25,923
В Монреал е готино.
- Там говорят френски.
507
00:56:26,132 --> 00:56:28,384
Научи го.
Или умри.
508
00:56:58,081 --> 00:57:00,166
Сейди дали знае?
509
00:57:01,584 --> 00:57:03,502
Какво?
510
00:57:22,021 --> 00:57:23,731
Да видим.
511
00:57:25,900 --> 00:57:29,362
Как не!
- Страхотен си!
512
00:57:29,529 --> 00:57:31,614
Стига, Сейди! Какво?
513
00:57:31,781 --> 00:57:35,451
Това е моята лента.
- Не мога да я нося.
514
00:57:36,953 --> 00:57:40,373
Ще ми съсипе прическата.
515
00:57:42,250 --> 00:57:44,043
Да?
516
00:57:51,300 --> 00:57:53,803
Яко!
- Нищо не казвай!
517
00:57:53,970 --> 00:57:56,180
Какво има, Макс?
518
00:57:57,181 --> 00:58:00,059
Прюдънс! Излез, скъпа.
519
00:58:00,393 --> 00:58:01,768
Обичаме те.
520
00:58:01,769 --> 00:58:04,147
Откога е там?
- От снощи.
521
00:58:05,440 --> 00:58:07,734
Хайде!
- Какво става?
522
00:58:07,900 --> 00:58:10,486
Прюдънс.
Пада си по мен.
523
00:58:14,031 --> 00:58:16,367
Скъпа Прюдънс,
524
00:58:16,534 --> 00:58:18,828
излез да поиграем.
525
00:58:20,788 --> 00:58:23,166
Мила Прюдънс,
526
00:58:23,332 --> 00:58:28,963
поздрави новия ден.
527
00:58:31,257 --> 00:58:34,177
Слънцето изгря, небето е синьо.
528
00:58:34,343 --> 00:58:37,764
Красиво е. Като теб.
529
00:58:47,148 --> 00:58:50,359
Сейди, трябва да тръгваме.
- После.
530
01:00:02,849 --> 01:00:07,228
Г- н президент,
колко деца погубихте днес?
531
01:00:11,524 --> 01:00:13,275
СПРЕТЕ ВОЙНАТА
532
01:00:13,276 --> 01:00:18,239
Нашето оръжие е гласът ни.
Обединени, ще победим!
533
01:00:18,406 --> 01:00:19,739
КРАЙ НА ВОЙНАТА
ВЪВ ВИЕТНАМ
534
01:00:19,740 --> 01:00:21,283
Точно така!
535
01:00:21,284 --> 01:00:27,164
Можете да смачкате идеалистите,
но не и идеите им!
536
01:00:30,042 --> 01:00:34,630
Американците настройват
и приятелите си срещу себе си.
537
01:00:35,298 --> 01:00:38,217
Омразата в сърцата на виетнамците
538
01:00:38,384 --> 01:00:41,429
расте с всеки изминал ден.
539
01:00:44,223 --> 01:00:47,268
Америка вече няма да е символ
540
01:00:47,435 --> 01:00:52,732
на революцията,
на свободата и на демокрацията,
541
01:00:52,899 --> 01:00:55,401
а на бруталния империализъм!
542
01:00:55,568 --> 01:00:57,987
САЩ - ВЪН ОТ ВИЕТНАМ
543
01:00:58,237 --> 01:01:00,615
Люси! Не се притеснявай.
544
01:01:00,781 --> 01:01:02,282
Няма да загина.
545
01:01:02,283 --> 01:01:04,827
Може да не замина на фронта.
546
01:01:04,994 --> 01:01:07,413
Ще играя карти, ще се боксирам.
547
01:01:07,580 --> 01:01:10,166
Погледни! Навсякъде е същото.
548
01:01:10,333 --> 01:01:14,337
Президентът може да размисли
и да спре войната.
549
01:01:14,503 --> 01:01:17,131
Тя е неморална!
550
01:01:23,179 --> 01:01:26,390
По-скоро.
- Да, ще стане.
551
01:01:26,557 --> 01:01:28,726
Пако, това е Люси Кариган.
552
01:01:28,893 --> 01:01:31,019
Приятелка. Не следва.
553
01:01:31,020 --> 01:01:33,314
Но се интересува от дейността ни.
554
01:01:33,481 --> 01:01:34,898
Пако.
- Приятно ми е!
555
01:01:34,899 --> 01:01:36,524
Как разбра за нас?
556
01:01:36,525 --> 01:01:40,029
Слушах ви на мирния поход
и бях трогната.
557
01:01:46,327 --> 01:01:49,747
Ще дам стаята на
Прюдънс под наем.
558
01:01:50,915 --> 01:01:52,374
За бога, Макс!
559
01:01:52,375 --> 01:01:55,169
Тя си е такава.
Ще се върне.
560
01:01:58,172 --> 01:02:01,717
Няма два часа, а ти си издокарана.
За кого?
561
01:02:01,884 --> 01:02:05,596
Отивам на среща.
- Ще се молите ли?
562
01:02:06,097 --> 01:02:08,724
Да, за покварената ти душа.
563
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
Прибери ми блузата, като я свалиш.
- Слушам.
564
01:02:20,528 --> 01:02:22,321
Какво беше това?
565
01:02:22,613 --> 01:02:24,740
Д-р Робърт.
566
01:02:25,658 --> 01:02:27,575
Рекламира книгата си.
567
01:02:27,576 --> 01:02:29,745
Кажи на другите.
568
01:02:30,079 --> 01:02:32,581
Довечера ще правим купон.
Ела.
569
01:02:33,165 --> 01:02:35,501
Ще празнуваме.
570
01:02:35,668 --> 01:02:37,752
Още не съм приела.
571
01:02:37,753 --> 01:02:39,922
Да сключим договор.
572
01:02:40,089 --> 01:02:43,843
До един месец ще започнеш записи.
573
01:02:45,594 --> 01:02:50,099
Чудесно, но трябва
да поговоря с момчетата.
574
01:02:50,766 --> 01:02:52,643
Не, не трябва.
575
01:03:05,031 --> 01:03:09,243
Къде сме?
- При издателката на д-р Робъртс.
576
01:03:10,453 --> 01:03:13,831
Ето я - Луна!
577
01:03:14,623 --> 01:03:17,960
Бил, радвам се да те видя!
578
01:03:18,127 --> 01:03:19,962
Луна Парк.
579
01:03:19,962 --> 01:03:23,382
Тук е невероятно.
- Това е Сейди.
580
01:03:23,549 --> 01:03:27,970
Прекрасна певица и бъдеща звезда,
ако дойде при мен.
581
01:03:28,137 --> 01:03:30,222
Виж! Розов пунш!
582
01:03:32,808 --> 01:03:34,768
Наздраве!
583
01:03:35,311 --> 01:03:38,022
Не слушаш.
- Китарата бави.
584
01:03:38,189 --> 01:03:40,858
А не бива.
- Оркестърът изостава.
585
01:03:41,025 --> 01:03:45,237
Дами и господа,
представям ви д-р Робърт!
586
01:03:48,824 --> 01:03:53,871
Времето не е с нас, приятели.
587
01:03:54,789 --> 01:03:57,166
Изплъзва ни се от ръцете.
588
01:03:57,333 --> 01:04:01,921
Бързо трябва
да преодолеем глупостите.
589
01:04:02,088 --> 01:04:07,343
Но няма смисъл
да си блъскаме главата в стената.
590
01:04:08,177 --> 01:04:11,680
Нека системата да пропадне сама.
591
01:04:12,515 --> 01:04:15,601
Никога не пречи на другите.
592
01:04:22,358 --> 01:04:25,027
Не искам да ти се меся, Ню Йорк,
593
01:04:25,194 --> 01:04:28,364
но на другия бряг
сме по-напред от теб.
594
01:04:28,531 --> 01:04:32,576
Преминахме от „случващо се”
595
01:04:32,743 --> 01:04:34,870
на „случило се”.
596
01:04:36,664 --> 01:04:37,956
Амин!
597
01:06:15,387 --> 01:06:16,680
ОТВЪД
598
01:07:20,536 --> 01:07:22,037
Добре. Добре.
599
01:07:22,204 --> 01:07:27,209
Обичаме хората. Обичаме хората.
Ние обичаме хората.
600
01:07:28,419 --> 01:07:29,836
СТРАНЕН ТОВАР
601
01:07:49,732 --> 01:07:51,149
Къде сме?
602
01:07:51,150 --> 01:07:55,154
Не знам. Нямам представа
как се озовахме тук.
603
01:07:55,738 --> 01:07:57,572
Какво е това?
604
01:07:57,573 --> 01:08:00,743
Щабът на Лигата
за духовно избавление.
605
01:08:00,909 --> 01:08:03,746
Домът на д-р Гиари.
606
01:08:03,912 --> 01:08:08,751
И той като мен е извън закона.
Навигатори сме.
607
01:08:08,917 --> 01:08:11,670
Авиатори сме.
608
01:08:11,837 --> 01:08:14,757
Мастурбиращи алигатори.
609
01:08:14,923 --> 01:08:17,593
Бомбардировачи
безстрашни и неплачещи.
610
01:08:17,760 --> 01:08:20,262
Разширяваме границите
611
01:08:20,429 --> 01:08:23,098
на трансцедентното възприятие.
612
01:08:23,265 --> 01:08:27,603
Странното е,
че още не сме се срещнали
613
01:08:27,770 --> 01:08:30,689
на тази или на друга планета.
614
01:08:30,856 --> 01:08:33,942
Няма да ви приеме.
- Да не е болен?
615
01:08:34,109 --> 01:08:36,445
Каза, че е зает.
616
01:08:37,988 --> 01:08:40,783
Предадохте ли му,
617
01:08:40,949 --> 01:08:44,620
че сме изминали
5000 км заради него?
618
01:08:46,455 --> 01:08:49,625
Качвайте се в автобуса!
- Какво?!
619
01:08:49,792 --> 01:08:51,919
Връщате се в Калифорния.
620
01:08:52,086 --> 01:08:53,544
Сега дойдохме.
621
01:08:53,545 --> 01:08:55,798
Не всички сме от Калифорния.
622
01:08:55,964 --> 01:09:01,303
Какво да ви кажа...
Тръгвайте със или без автобус.
623
01:09:04,139 --> 01:09:07,309
Сайонара!
- Майната ти!
624
01:09:07,476 --> 01:09:09,143
Страхотно!
625
01:09:09,144 --> 01:09:12,064
Скоро влизам в казармата, а...
626
01:09:12,231 --> 01:09:15,234
Всъщност къде сме?
- Няма значение.
627
01:09:15,401 --> 01:09:19,780
„Аз съм аз, както ти си той
или ти си аз, заедно сме.”
628
01:09:19,947 --> 01:09:21,656
Много добре казано.
629
01:09:21,657 --> 01:09:27,037
Щом никой е всеки,
значи някой може да е който и да е?
630
01:09:28,372 --> 01:09:30,999
Чувате ли музиката?
631
01:09:38,173 --> 01:09:41,135
Къде отиваме?
- Откачаме.
632
01:09:41,301 --> 01:09:43,512
Хайде! Насам!
633
01:09:43,720 --> 01:09:46,181
Къде ме водите?
- В заешката дупка.
634
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
Искам да нахраня кравите.
- Хайде!
635
01:09:50,185 --> 01:09:52,813
О, боже, Джуд!
636
01:09:53,522 --> 01:09:55,607
Огромен е!
637
01:10:22,551 --> 01:10:24,803
Заради г-н Кайт
638
01:10:24,970 --> 01:10:28,765
ще ви покажем
изпълнение на трамплин.
639
01:10:31,310 --> 01:10:35,397
Сем. Хендерсън за панаира
на Пабло Фанке пристига.
640
01:10:35,564 --> 01:10:38,233
Гледали ли сте го?
Страхотно е!
641
01:10:38,400 --> 01:10:40,402
Над хора и коне, и обръчи,
642
01:10:40,569 --> 01:10:43,614
през стена от пламък
643
01:10:44,406 --> 01:10:48,035
г- н К. ще се опълчи на света.
644
01:10:48,202 --> 01:10:53,290
При сините!
Те са страхотни. Премръзнали са.
645
01:10:57,753 --> 01:10:59,880
Трябва да ви сгрея.
646
01:11:34,873 --> 01:11:36,666
Това да не е Прюдънс?
647
01:11:38,919 --> 01:11:41,046
Тя е!
648
01:11:42,673 --> 01:11:44,298
Прюдънс!
649
01:11:44,299 --> 01:11:46,718
Здравейте.
650
01:12:44,151 --> 01:12:46,068
Беше страхотно!
651
01:12:46,069 --> 01:12:48,947
И много странно.
652
01:12:50,866 --> 01:12:53,285
Миличка!
- Радвам се да ви видя.
653
01:12:53,452 --> 01:12:56,622
И ние - теб.
- Запознайте се с Рита.
654
01:12:56,788 --> 01:12:58,874
Тя е жена каучук.
655
01:13:14,348 --> 01:13:19,144
Тъй като земята е кръгла,
656
01:13:19,311 --> 01:13:25,651
аз се въртя.
657
01:13:45,003 --> 01:13:49,675
Тъй като вятърът е силен,
658
01:13:49,841 --> 01:13:56,348
отнася ми ума.
659
01:14:13,907 --> 01:14:18,662
Любовта е стара, любовта е нова.
660
01:14:19,996 --> 01:14:25,502
Любовта е всичко. Любовта си ти.
661
01:16:05,852 --> 01:16:08,271
Кръв! Долу!
662
01:16:08,438 --> 01:16:10,315
Долу!
663
01:17:07,789 --> 01:17:09,456
Кога свършваш?
664
01:17:09,457 --> 01:17:11,710
Не знам.
665
01:17:13,086 --> 01:17:15,255
Обичам те.
666
01:17:31,813 --> 01:17:36,985
Нещо в походката й ме привлича
667
01:17:40,238 --> 01:17:44,326
не както другите ми любовници.
668
01:17:46,494 --> 01:17:51,833
Нещо в начина,
по който ме ухажва,
669
01:17:53,835 --> 01:17:56,588
ме кара да не я оставям.
670
01:17:57,464 --> 01:18:00,300
Знаеш ли, аз вярвам, и то как!
671
01:18:41,675 --> 01:18:47,097
Питаш ме дали любовта
ми ще нарасне.
672
01:18:47,263 --> 01:18:49,432
Не знам.
673
01:18:49,599 --> 01:18:54,020
Не знам.
674
01:18:55,939 --> 01:19:01,236
Постой, и ще си покаже.
675
01:19:18,920 --> 01:19:21,046
Не си уцелил лявото ми зърно.
676
01:19:21,047 --> 01:19:22,799
Така ли?
677
01:19:23,758 --> 01:19:26,553
Ти лежеше настрани,
678
01:19:26,720 --> 01:19:29,097
а аз бях далеч.
679
01:19:29,264 --> 01:19:33,226
И не го виждах.
680
01:19:44,404 --> 01:19:46,322
Колко е часът?
681
01:19:47,407 --> 01:19:50,243
Май че 11.
- Трябва да тръгвам.
682
01:19:52,120 --> 01:19:53,620
Дойде в 2,30 ч.
683
01:19:53,621 --> 01:19:57,083
Професорите ни работят
за военните.
684
01:19:57,250 --> 01:19:58,959
Не знаех.
685
01:19:58,960 --> 01:20:02,297
В университета ще протестираме.
686
01:20:02,464 --> 01:20:04,340
Трябва да сме по-радикални.
687
01:20:04,466 --> 01:20:06,718
Не само да раздаваме листовки,
688
01:20:06,885 --> 01:20:11,639
да лежим по улиците
и да закичваме полицаите с цветя.
689
01:20:11,806 --> 01:20:16,728
Пако дали ще те пусне
на концерта на Сейди тази вечер?
690
01:20:17,395 --> 01:20:18,730
Ще го попитам.
691
01:20:20,231 --> 01:20:22,442
Гледай да дойдеш.
692
01:20:25,111 --> 01:20:26,320
СЕЙДИ И „ПО БОЙС”
693
01:20:26,321 --> 01:20:29,324
Сега ли ми го казваш?!
А другите?
694
01:20:29,491 --> 01:20:32,786
Казах ти отдавна.
- Значи край?
695
01:20:32,994 --> 01:20:35,330
О, скъпи!
696
01:20:36,831 --> 01:20:39,000
Моля те, повярвай!
697
01:20:41,669 --> 01:20:46,007
Никога няма да ти навредя.
698
01:20:48,843 --> 01:20:52,180
Повярвай ми, като ти казвам,
699
01:20:53,515 --> 01:20:57,519
че няма да ти сторя нищо.
700
01:21:07,362 --> 01:21:09,405
Изоставиш ли ме,
701
01:21:12,117 --> 01:21:16,538
сама не ще се справя.
702
01:21:16,704 --> 01:21:18,539
Съмнявам се.
703
01:21:19,207 --> 01:21:22,377
Повярвай ми, когато те моля.
704
01:21:24,546 --> 01:21:28,299
Не ме оставяй сама.
705
01:21:32,929 --> 01:21:34,763
Какво става?
706
01:21:34,764 --> 01:21:36,432
Когато ми каза,
707
01:21:39,102 --> 01:21:41,020
че не ти трябвам...
708
01:21:49,028 --> 01:21:51,072
Не е възможно!
709
01:22:43,625 --> 01:22:45,877
Къде отиваш?
710
01:22:48,004 --> 01:22:49,630
Къде спряхме?
711
01:23:12,820 --> 01:23:16,950
Точно така!
Не ми трябваш! Ще ти го докажа!
712
01:24:10,211 --> 01:24:12,880
Какво стана?
Къде отиде Сейди?
713
01:24:13,047 --> 01:24:16,509
Соло. Ще пея соло.
714
01:24:39,365 --> 01:24:44,912
Как е? Нали не прекъсваме
творческия процес?
715
01:24:47,957 --> 01:24:50,001
Натюрморт?
716
01:24:50,084 --> 01:24:52,086
Да...
717
01:24:52,462 --> 01:24:55,256
Защо го носите?
718
01:24:55,423 --> 01:24:58,009
Ти нямаш, а аз имам два.
719
01:24:58,176 --> 01:25:00,136
Къде да го сложа?
720
01:25:01,137 --> 01:25:03,348
Там е добре.
721
01:25:03,765 --> 01:25:06,726
Предават на живо от Виетнам.
722
01:25:06,893 --> 01:25:08,477
Ще е по-различно,
723
01:25:08,478 --> 01:25:11,272
като вкарат войната в хола ти.
724
01:25:11,439 --> 01:25:14,817
Чудесно, но това не е хол.
725
01:25:17,070 --> 01:25:19,197
Тук работя.
726
01:25:28,122 --> 01:25:31,626
Съжалявам,
но явно е увлечен в работата си.
727
01:25:31,959 --> 01:25:33,753
Готово!
728
01:25:36,005 --> 01:25:39,842
Опитай да сложиш външна антена.
729
01:25:40,343 --> 01:25:43,054
Тръгвам. Ти тук ли ще си?
730
01:25:43,221 --> 01:25:44,764
Да.
731
01:25:56,150 --> 01:25:59,487
Щабът в Сайгон обяви,
732
01:25:59,654 --> 01:26:01,656
че са дошли още 5000 войници,
733
01:26:01,823 --> 01:26:05,118
с което броят им е нараснал
на 500 хил.
734
01:26:05,493 --> 01:26:08,204
Южновиетнамските градове
735
01:26:08,371 --> 01:26:10,665
дадоха рекорден брой жертви.
736
01:26:10,832 --> 01:26:13,292
Загинаха 416 американци,
737
01:26:13,459 --> 01:26:16,587
а 15029 бяха ранени,
738
01:26:16,754 --> 01:26:20,842
с което броят на жертвите
в най-дългата война
739
01:26:21,008 --> 01:26:23,344
нарасна на 30057 души.
740
01:29:41,709 --> 01:29:44,587
Намерих си работа.
741
01:29:45,463 --> 01:29:48,424
Казаха, че ще ми платят.
742
01:29:50,384 --> 01:29:52,595
Мислех, че ще се зарадваш.
743
01:29:52,970 --> 01:29:54,304
Каква работа?
744
01:29:54,305 --> 01:29:57,850
Ще правя логото на
фирмата на Сейди.
745
01:29:58,225 --> 01:30:00,394
Ягода.
746
01:30:01,437 --> 01:30:06,525
Сещаш се - червена, сочна, секси.
747
01:30:07,234 --> 01:30:09,570
Схвана ли?
Или не?
748
01:30:11,405 --> 01:30:14,241
Защо се държа така с Пако?
749
01:30:15,409 --> 01:30:18,704
Да беше поговорил с него.
Той е умен.
750
01:30:18,871 --> 01:30:20,997
Всеотдаен, ангажиран...
751
01:30:20,998 --> 01:30:23,167
Сваляч.
- Какъв?
752
01:30:23,542 --> 01:30:26,754
Сваляч. Донжуан.
753
01:30:27,922 --> 01:30:30,424
Съблазнител на уязвими жени.
754
01:30:32,218 --> 01:30:34,887
Джуд, ти въобще не го познаваш.
755
01:30:35,054 --> 01:30:37,848
У вас винаги има към 50 души.
756
01:30:38,015 --> 01:30:40,643
Един ближе марки, а другите 49...
757
01:30:40,810 --> 01:30:43,521
Те са жени.
- Не преувеличавай.
758
01:30:43,688 --> 01:30:46,065
Не преувеличавам.
759
01:30:49,860 --> 01:30:51,695
Готвим революция.
760
01:30:51,696 --> 01:30:54,949
А ти рисуваш
заврънкулки и картинки.
761
01:30:57,243 --> 01:31:00,037
Не исках да кажа това.
- Така ли?
762
01:31:00,329 --> 01:31:02,122
А какво?
763
01:31:02,123 --> 01:31:04,875
Съжалявам,
но не държа мегафон, а четка.
764
01:31:05,042 --> 01:31:07,420
Поне го изслушай.
765
01:31:07,586 --> 01:31:10,506
Но теб никога няма
да те мобилизират.
766
01:31:10,673 --> 01:31:12,341
Нито теб, Люси.
767
01:31:12,675 --> 01:31:14,634
Бих легнала пред танк,
768
01:31:14,635 --> 01:31:16,804
за да спра войната и
да върна Макс.
769
01:31:16,971 --> 01:31:19,807
Така ли?
Не става така.
770
01:31:20,307 --> 01:31:23,811
И смяташ,
че няма нужда да опитвам?
771
01:31:24,145 --> 01:31:25,645
Не казах това.
772
01:31:25,646 --> 01:31:29,817
Може би ще ни чуят,
когато и тук почнат да падат бомби.
773
01:31:45,458 --> 01:31:48,794
Казваш, че искаш революция.
774
01:31:48,961 --> 01:31:51,130
Знаеш ли...
775
01:31:52,590 --> 01:31:54,675
Всички искаме света да променим.
776
01:31:54,842 --> 01:31:57,511
Какво правиш?
Сега не ми е до това!
777
01:31:57,678 --> 01:32:01,140
Твърдиш, че е еволюция.
778
01:32:01,307 --> 01:32:04,727
Знаеш ли...
779
01:32:04,894 --> 01:32:07,605
Да, всички искаме света
да променим.
780
01:32:07,772 --> 01:32:10,024
Джуд, моля те, недей!
781
01:32:10,775 --> 01:32:13,819
Но когато говориш за разрушение,
782
01:32:14,653 --> 01:32:17,323
мен не ме брой.
783
01:32:17,490 --> 01:32:20,201
Какво търсиш тук?
- Сега не е моментът.
784
01:32:20,367 --> 01:32:22,202
Всичко ще е наред.
785
01:32:22,203 --> 01:32:25,331
Изведете го. Благодаря.
- Съжалявам.
786
01:32:28,501 --> 01:32:30,461
Да вървим.
787
01:32:33,130 --> 01:32:35,674
Не съм го виждала такъв.
788
01:32:42,097 --> 01:32:44,141
Върви си, приятелю. Хайде.
789
01:32:45,810 --> 01:32:48,354
Джуд!
- Кой е тоя кретен?
790
01:33:09,250 --> 01:33:11,168
Боже!
791
01:33:11,710 --> 01:33:13,086
Как си?
792
01:33:13,087 --> 01:33:15,548
Разкарайте тоя смешник оттук!
793
01:33:16,090 --> 01:33:17,508
Изведете го!
794
01:33:25,099 --> 01:33:27,560
Не го бийте!
795
01:33:37,236 --> 01:33:40,281
Добре де, добре!
796
01:33:45,452 --> 01:33:48,789
Какво ти става?
Защо правиш така?
797
01:34:06,640 --> 01:34:08,641
Беше на балкона.
798
01:34:08,642 --> 01:34:10,476
Не чухме изстрела.
799
01:34:10,477 --> 01:34:12,646
Повечето бяхме долу.
800
01:34:12,813 --> 01:34:14,815
От местопрестъплението
801
01:34:14,982 --> 01:34:17,818
е избягал добре облечен бял мъж.
802
01:34:17,985 --> 01:34:20,321
Това доказва,
803
01:34:20,487 --> 01:34:22,615
че всички хора са родени равни.
804
01:34:22,781 --> 01:34:26,285
Мемфис е объркан и шокиран град.
805
01:34:26,452 --> 01:34:28,454
Никой не може да повярва.
806
01:34:28,621 --> 01:34:30,747
Преди малко повече от час
807
01:34:30,748 --> 01:34:34,126
беше прострелян
д- р Мартин-Лутер Кинг.
808
01:34:34,293 --> 01:34:37,880
Закаран е
в болницата „Сейнт Джоузеф”,
809
01:34:38,047 --> 01:34:41,216
но е починал
от огнестрелна рана във врата.
810
01:34:42,176 --> 01:34:44,845
До гуша ми дойде от насилие.
811
01:34:45,012 --> 01:34:48,682
От войната във Виетнам!
812
01:34:49,767 --> 01:34:53,979
Гледам ви
813
01:34:54,146 --> 01:34:59,360
и виждам задрямалата ви любов,
814
01:34:59,526 --> 01:35:05,991
докато китарата ми горко плаче.
815
01:35:07,534 --> 01:35:11,205
Гледам пода
816
01:35:11,372 --> 01:35:15,876
и виждам, че не е метен.
817
01:35:17,044 --> 01:35:24,051
А китарата ми горко плаче.
818
01:35:30,891 --> 01:35:35,562
Не сега! Какво става?
И на китара не може да свири!
819
01:35:37,106 --> 01:35:41,568
Разстроена е.
Колко пъти...
820
01:35:41,735 --> 01:35:44,989
Ако Тони не я оправи,
утре вечер няма да пея.
821
01:35:45,155 --> 01:35:48,200
Стига, Сейди!
Турнето е към края си.
822
01:35:50,703 --> 01:35:52,788
Намери ми добър китарист.
823
01:35:52,955 --> 01:35:55,833
Новият няма ни душа, ни слух!
824
01:36:33,746 --> 01:36:36,415
Само минавам
825
01:37:20,959 --> 01:37:23,629
ПСИХОДЕЛИКАТЕСИ
826
01:37:34,056 --> 01:37:36,517
Ще се качиш ли за още по едно?
827
01:37:37,851 --> 01:37:39,937
Сейди няма да е там.
828
01:37:40,854 --> 01:37:43,315
По-добре иди при Люси.
829
01:37:43,816 --> 01:37:45,441
Да.
830
01:37:45,442 --> 01:37:48,529
Тя сигурно се бори за каузата си.
831
01:37:48,695 --> 01:37:51,532
Май и ти се бориш за нея.
832
01:37:52,866 --> 01:37:56,120
Нямам такава.
Там е проблемът.
833
01:38:57,931 --> 01:39:03,645
Думите текат като безкраен
дъжд в хартиена чаша.
834
01:39:03,812 --> 01:39:06,190
Изнизват се покрай мен
835
01:39:06,356 --> 01:39:11,111
и отлитат във вселената.
836
01:39:11,278 --> 01:39:17,451
През съзнанието ми преминават
локви от тъга и вълни от радост.
837
01:39:17,618 --> 01:39:21,747
Обземат ме и ме галят.
838
01:39:32,466 --> 01:39:37,471
Нищо няма моя свят да промени.
839
01:39:45,145 --> 01:39:47,898
Образи от накъсана светлина
840
01:39:48,065 --> 01:39:52,069
танцуват пред мен
като милион очи
841
01:39:52,236 --> 01:39:57,324
и ме призовават
през вселената.
842
01:39:57,866 --> 01:40:03,872
Мисли лъкатушат като неуморен
вятър в пощенска кутия.
843
01:40:04,039 --> 01:40:11,171
Слепешком се лутат
и търсят пътя през вселената.
844
01:40:11,338 --> 01:40:14,424
Стачка! Стачка!
845
01:40:18,053 --> 01:40:19,763
СТАЧКА
846
01:40:35,529 --> 01:40:37,531
КОЛУМБИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ
847
01:41:20,449 --> 01:41:23,243
Не! Не!
848
01:41:32,252 --> 01:41:33,753
Люси!
849
01:41:34,463 --> 01:41:37,466
Джуд!
- Люси!
850
01:41:43,972 --> 01:41:46,224
Джуд!
- Люси!
851
01:41:53,065 --> 01:41:55,734
Джуд!
- Люси!
852
01:42:29,267 --> 01:42:31,812
Умри! Умри!
853
01:44:04,696 --> 01:44:06,614
Имате посетител.
854
01:44:12,245 --> 01:44:14,121
Какво търсиш тук?
855
01:44:14,122 --> 01:44:16,750
Обади ми се една твоя приятелка.
856
01:44:16,917 --> 01:44:19,961
Каза, че си загазил, и дойдох.
857
01:44:20,420 --> 01:44:22,589
Как си?
858
01:44:29,429 --> 01:44:35,143
Казах, че съм американски
гражданин, а ти си ми син.
859
01:44:36,061 --> 01:44:39,648
Какво отговориха?
- Искат доказателства.
860
01:44:40,774 --> 01:44:42,901
Нямам.
861
01:44:44,569 --> 01:44:48,406
Убедих ги да не
повдигат обвинения за бунта,
862
01:44:48,573 --> 01:44:51,451
но остава имиграционният проблем.
863
01:44:51,618 --> 01:44:53,745
Значи ще ме екстрадират?
864
01:44:53,912 --> 01:44:56,665
Боя се, че да.
- Мамка му!
865
01:45:04,089 --> 01:45:07,050
Все пак ти благодаря за усилията.
866
01:45:12,639 --> 01:45:15,308
Каза ли на майка си,
че си ме видял?
867
01:45:18,186 --> 01:45:20,063
Не още.
868
01:45:23,650 --> 01:45:26,152
Но... ще й кажа.
869
01:45:43,837 --> 01:45:45,755
Виж ти кой се е завърнал!
870
01:45:48,800 --> 01:45:52,470
Как си, Джуд?
- Добре.
871
01:45:53,179 --> 01:45:55,097
Кога тръгна с Фил?
872
01:45:55,098 --> 01:45:57,684
Две седмици след като
спря да пишеш.
873
01:45:58,852 --> 01:46:03,189
Радвам се за теб.
И вече чакаш дете.
874
01:46:03,356 --> 01:46:05,024
Това е чудесно!
875
01:46:05,859 --> 01:46:08,695
Как се казва?
- Кой?
876
01:46:09,070 --> 01:46:11,323
Тази, заради която спря да пишеш.
877
01:46:14,200 --> 01:46:16,369
Люси.
878
01:46:17,454 --> 01:46:20,957
Беше ни хубаво за известно време.
879
01:46:21,207 --> 01:46:23,293
Но ми изглежда нереално.
880
01:46:24,044 --> 01:46:26,171
Това достатъчно ли ти е?
881
01:46:27,756 --> 01:46:29,715
Радваш ли се?
882
01:46:29,716 --> 01:46:33,887
Да. Много се радвам,
че се върнах.
883
01:46:41,978 --> 01:46:47,984
Почти нищичко не й убягва.
884
01:47:26,398 --> 01:47:29,526
Другата седмица ще дойда пак.
885
01:47:41,246 --> 01:47:45,125
Трябва ми доза, защото затъвам.
886
01:47:55,719 --> 01:47:59,639
Майката игуменка
направи фалстарт.
887
01:48:21,870 --> 01:48:26,541
Щастието е горещо дуло.
888
01:48:36,301 --> 01:48:40,054
Когато те държа в ръка
889
01:48:40,722 --> 01:48:44,851
и усещам спусъка ти
под пръста си.
890
01:48:45,852 --> 01:48:50,023
Не знаеш ли?
Никой не може да ми навреди.
891
01:49:42,575 --> 01:49:45,912
Това не е мирен поход,
а нещо много по-лошо!
892
01:49:46,079 --> 01:49:48,205
Кучетата и насилие...
893
01:49:48,206 --> 01:49:51,668
Хората, с които се движиш,
са радикалисти.
894
01:49:51,835 --> 01:49:57,215
Трябва да са такива. Ти също.
Всички трябва да сме радикалисти.
895
01:49:57,382 --> 01:49:59,926
Даниъл е мъртъв, а Макс е откачен.
896
01:50:00,093 --> 01:50:03,221
Войната продължава и
никой не чува.
897
01:50:03,388 --> 01:50:05,515
Аз те чувам.
- Не.
898
01:50:05,682 --> 01:50:09,227
Просто не искам да
ти се случи нещо.
899
01:50:09,978 --> 01:50:13,606
Виж, мамо... Не плачи.
900
01:50:14,315 --> 01:50:16,442
Моля те, не плачи.
901
01:50:16,860 --> 01:50:19,362
Всичко ще се оправи, обещавам!
902
01:50:23,449 --> 01:50:25,409
Няма проблем. Затварям.
903
01:51:20,632 --> 01:51:23,301
ПЕНТАГОНА
904
01:52:16,020 --> 01:52:17,939
Затвори.
905
01:52:22,402 --> 01:52:25,613
Мислех, че другите хвърлят бомби.
906
01:52:57,228 --> 01:52:59,230
Благодаря.
907
01:53:07,030 --> 01:53:10,450
АМЕРИКАНСКИ РАДИКАЛИСТИ
УБИТИ ОТ САМОДЕЛНА БОМБА
908
01:54:03,920 --> 01:54:08,758
В мъртвилото на нощта пее кос.
909
01:54:09,634 --> 01:54:15,723
Счупените си крила вземи
и да летиш, се научи.
910
01:54:16,432 --> 01:54:20,770
Цял живот
911
01:54:21,229 --> 01:54:24,023
само чакаш
912
01:54:24,190 --> 01:54:28,528
сгоден момент.
913
01:54:31,572 --> 01:54:37,370
Лети, косе!
914
01:54:38,454 --> 01:54:43,876
Лети, косе!
915
01:54:44,585 --> 01:54:50,633
Срещу светлината
на тъмната и черна нощ.
916
01:55:26,502 --> 01:55:28,671
Заповядай.
- Благодаря.
917
01:55:41,934 --> 01:55:44,019
Последни поръчки.
918
01:55:56,115 --> 01:56:01,287
Ей, Джуд, не тъгувай.
919
01:56:02,580 --> 01:56:08,669
Тъжна песен с радост изпълни.
920
01:56:10,046 --> 01:56:15,134
Не забравяй
да я допуснеш в сърцето си.
921
01:56:15,551 --> 01:56:21,557
Тогава ще ти олекне.
922
01:58:30,853 --> 01:58:34,190
ИМИГРАЦИОННИ СЛУЖБИ
923
01:58:44,283 --> 01:58:46,952
ПРИСТАНИЩЕ НЮ ЙОРК
924
01:58:57,671 --> 01:59:00,132
Макс!
925
01:59:07,431 --> 01:59:08,973
Не изглеждаш зле.
926
01:59:08,974 --> 01:59:12,144
От врата надолу
функционирам добре.
927
01:59:15,189 --> 01:59:17,191
Тя знае ли?
928
01:59:18,734 --> 01:59:21,362
Не си й казал.
- Не съм.
929
01:59:21,529 --> 01:59:23,571
Чудесно!
930
01:59:23,572 --> 01:59:26,909
Аз съм братовчедът Бруси.
931
01:59:27,076 --> 01:59:29,745
Предавам на живо
от покрива на света със...
932
01:59:33,666 --> 01:59:35,709
Това Сейди ли е?
- Да!
933
01:59:36,168 --> 01:59:38,504
Закъсняваме!
934
01:59:41,715 --> 01:59:44,510
Не ме разочаровай.
935
01:59:52,726 --> 01:59:57,857
Никой не ме е обичал като него.
936
02:00:05,698 --> 02:00:09,827
И ако някой ме обича като нея...
937
02:00:11,370 --> 02:00:13,873
О, като нея!
938
02:00:14,373 --> 02:00:18,127
Да, тя ме обича.
939
02:00:33,392 --> 02:00:35,978
СТРОБЪРИ ДЖАМЗ
940
02:01:19,563 --> 02:01:23,317
Да!
- Здравей, Прюдънс.
941
02:01:24,360 --> 02:01:26,402
Как си?
- Добре дошъл!
942
02:01:26,403 --> 02:01:27,612
Къде е Люси?
943
02:01:27,613 --> 02:01:29,447
Не знам. Идва.
944
02:01:29,448 --> 02:01:33,244
Даде ли й адреса?
- Да. Май я видях на улицата.
945
02:01:33,410 --> 02:01:35,370
По дяволите!
946
02:01:35,829 --> 02:01:37,539
Да вървим.
947
02:01:38,624 --> 02:01:39,958
Разпръснете се!
948
02:01:50,427 --> 02:01:52,095
Край! Да вървим!
949
02:01:52,096 --> 02:01:55,558
Нямате разрешително!
Нарушавате реда!
950
02:01:56,976 --> 02:01:58,393
Хайде!
- Благодаря.
951
02:01:58,936 --> 02:02:00,144
Всичко свърши!
952
02:02:00,145 --> 02:02:02,606
Слизайте!
- Радвам се, че се върна.
953
02:02:02,773 --> 02:02:04,315
Да!
954
02:02:04,316 --> 02:02:06,819
Да си вървим. Хайде!
955
02:02:08,195 --> 02:02:10,531
Спокойно!
- Вървете.
956
02:02:10,698 --> 02:02:12,783
Да, да.
- Радост. Щастие.
957
02:02:12,950 --> 02:02:15,077
Непризнати певци, а?
958
02:02:15,244 --> 02:02:17,997
Къде е Джуд?
- Не знам. Къде е сестра ми?
959
02:02:18,163 --> 02:02:19,748
Сигурна съм, че я видях.
960
02:02:24,962 --> 02:02:26,879
Какъв е проблемът?
961
02:02:26,880 --> 02:02:29,091
Не ме пипай!
962
02:02:55,159 --> 02:02:58,329
Нищо не можеш да направиш.
963
02:03:00,331 --> 02:03:03,125
Нищо не можеш да изпееш.
964
02:03:03,667 --> 02:03:04,960
Какво?
965
02:03:05,294 --> 02:03:06,628
Нищо не можеш да кажеш.
966
02:03:06,629 --> 02:03:09,214
Но можеш
играта да се научиш да играеш.
967
02:03:09,882 --> 02:03:11,507
Кой е това?
968
02:03:11,508 --> 02:03:13,594
Джуд ли?
- Джуд е!
969
02:03:15,429 --> 02:03:18,766
Нищо не можеш да направиш.
970
02:03:20,392 --> 02:03:24,021
Нищо не можеш да спасиш.
971
02:03:25,147 --> 02:03:29,193
Само с времето да се научиш
да бъдеш себе си.
972
02:03:29,401 --> 02:03:31,445
Лесно е.
973
02:03:32,571 --> 02:03:35,699
Вие също. Да вървим!
974
02:03:43,749 --> 02:03:46,377
Трябва ти само любов.
975
02:03:50,923 --> 02:03:53,592
Разкарай се!
- Остави го!
976
02:03:53,926 --> 02:03:56,178
Хайде! Дръпни се от пътя ми.
977
02:03:58,138 --> 02:04:00,015
Да вървим!
978
02:04:03,602 --> 02:04:05,729
Включи го.
979
02:04:08,273 --> 02:04:09,482
Добре!
- Благодаря.
980
02:04:09,483 --> 02:04:11,109
Чудесно!
981
02:04:28,377 --> 02:04:31,463
Пуснете ме! Трябва да се кача!
982
02:04:35,300 --> 02:04:39,304
Не мога да повярвам!
- Не може на покрива.