1 00:00:56,014 --> 00:01:02,312 Ще чуе ли някой историята ми 2 00:01:02,812 --> 00:01:07,483 за момичето, което остана при мен? 3 00:01:08,735 --> 00:01:12,905 То е от жените, които толкова искаш, 4 00:01:13,072 --> 00:01:15,908 че чак те боли, 5 00:01:16,242 --> 00:01:21,497 но не съжаляваш и за ден едничък. 6 00:02:29,440 --> 00:02:35,446 ПРЕЗ ВСЕЛЕНАТА 7 00:02:39,951 --> 00:02:42,328 Прегърни ме силно. 8 00:02:43,913 --> 00:02:46,624 Кажи, че съм единствен. 9 00:02:46,791 --> 00:02:49,210 И тогава може 10 00:02:51,003 --> 00:02:53,589 вече да не съм самотен. 11 00:02:53,756 --> 00:02:56,217 Прегърни ме силно. 12 00:02:57,176 --> 00:02:58,928 Тази вечер! 13 00:02:59,011 --> 00:03:00,762 Тази вечер 14 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 си ти. 15 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 С кого ще излизам? 16 00:04:05,495 --> 00:04:08,080 Ти ще си накрай света. 17 00:04:08,581 --> 00:04:11,042 Само да не е с Фил Скъли. 18 00:04:11,209 --> 00:04:13,085 Ела. 19 00:04:14,253 --> 00:04:16,297 Скоро ще се върна. 20 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 След лагера ще ни дадат отпуск. 21 00:04:19,759 --> 00:04:21,886 А после? 22 00:04:44,825 --> 00:04:47,495 Добре. - Довиждане. До утре! 23 00:04:47,662 --> 00:04:49,371 Чудесно! 24 00:04:59,215 --> 00:05:02,969 Не ги харчи наведнъж. Няма да се видим скоро, а? 25 00:05:03,135 --> 00:05:06,639 Никога. - И аз мислех така на твоите години. 26 00:05:06,806 --> 00:05:11,644 Казвах си: „Като стана на 64 г., ще съм изчезнал оттук.” 27 00:05:12,144 --> 00:05:14,814 Но ето ме. - По-живо! 28 00:05:14,981 --> 00:05:18,526 Жадни сме, а вече отвориха кръчмите. 29 00:05:20,319 --> 00:05:21,821 Чарли! 30 00:05:24,365 --> 00:05:26,784 Ще ти е мъчно за нас. 31 00:05:27,201 --> 00:05:29,412 Не бъди много сигурен. 32 00:05:50,141 --> 00:05:52,518 Изгладила съм ти хубавите ризи. 33 00:05:53,185 --> 00:05:58,274 Аз ще съм огняр, мамо. Едва ли ще ми потрябват. 34 00:05:58,441 --> 00:06:01,444 Ще ги облечеш, като акостирате в Америка. 35 00:06:01,986 --> 00:06:04,363 Може да е след месеци. 36 00:06:04,530 --> 00:06:06,239 Щом искаш да плаваш, 37 00:06:06,240 --> 00:06:08,743 да беше постъпил на ферибота по река „Мързи”. 38 00:06:08,993 --> 00:06:11,871 Така поне вечер щеше да се прибираш. 39 00:07:06,884 --> 00:07:09,428 Май криеш нещо от мен. 40 00:07:10,262 --> 00:07:13,307 Просто искам да си почина, Моли. 41 00:07:14,308 --> 00:07:16,059 Скоро ще се върна. 42 00:07:16,060 --> 00:07:19,480 От мен ли искаш да си починеш? 43 00:07:19,689 --> 00:07:21,774 Ела. 44 00:07:22,441 --> 00:07:26,028 Затвори очи, и ще те целуна. 45 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 Утре ще ми липсваш. 46 00:07:32,785 --> 00:07:36,414 Не забравяй: винаги ще съм ти верен. 47 00:07:36,580 --> 00:07:39,166 Извади и другия. - Моля? 48 00:07:39,458 --> 00:07:42,253 Когато ме няма, 49 00:07:42,962 --> 00:07:45,631 ще ти пиша всеки ден. 50 00:07:45,798 --> 00:07:47,757 Хайде! 51 00:07:47,758 --> 00:07:52,346 Ще ти изпращам целувки. 52 00:07:52,513 --> 00:07:54,640 Копеле! 53 00:08:24,503 --> 00:08:26,379 Чао, скъпи. - Чао. 54 00:08:26,380 --> 00:08:28,257 Довиждане, Дани! 55 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 Чао. 56 00:08:58,162 --> 00:09:00,372 Давайте! - Хайде! 57 00:09:00,539 --> 00:09:02,207 „Диви котки”! 58 00:09:03,209 --> 00:09:06,212 Браво! Почивка! Да вървим! 59 00:09:11,884 --> 00:09:17,556 Да, ще ти кажа нещо. 60 00:09:18,849 --> 00:09:23,312 И мисля, че ще разбереш. 61 00:09:24,104 --> 00:09:29,151 Когато ти го казвам, 62 00:09:30,736 --> 00:09:35,825 искам да те държа за ръка. 63 00:09:47,294 --> 00:09:53,259 Моля те, обещай, 64 00:09:54,343 --> 00:09:58,347 че ще ми позволиш твой да бъда. 65 00:09:59,598 --> 00:10:04,311 И моля те, обещай, 66 00:10:06,188 --> 00:10:11,777 че ще ми подадеш ръка. 67 00:10:24,874 --> 00:10:34,091 Като те докосна, с щастие ще се изпълня. 68 00:10:36,635 --> 00:10:42,099 Струва ми се, че не мога 69 00:10:43,142 --> 00:10:45,477 своята любов да скрия. 70 00:12:05,891 --> 00:12:07,559 Качвай се. 71 00:12:08,477 --> 00:12:10,729 Много благодаря. 72 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 Извинете. 73 00:12:32,501 --> 00:12:35,796 По дяволите! 74 00:12:36,672 --> 00:12:38,840 Благодаря. 75 00:12:40,092 --> 00:12:44,596 Да знаете къде мога да намеря проф. Хюбър? 76 00:12:44,763 --> 00:12:47,474 Не съм чувал за такъв. 77 00:12:47,641 --> 00:12:50,394 Проф. Уесли Хюбър? 78 00:12:50,561 --> 00:12:53,105 Вбесявал съм всички професори. 79 00:12:53,272 --> 00:12:55,231 Но такъв няма. 80 00:12:55,232 --> 00:12:57,943 Я чакай! Има Уес Хюбър. 81 00:12:58,110 --> 00:12:59,820 Ето го там. 82 00:13:08,454 --> 00:13:10,121 Може ли за момент? 83 00:13:10,122 --> 00:13:13,125 За работа питай в администрацията. 84 00:13:13,292 --> 00:13:15,419 Имам си, благодаря. 85 00:13:15,961 --> 00:13:17,713 Май си англичанин. 86 00:13:18,922 --> 00:13:20,215 Да. 87 00:13:21,800 --> 00:13:26,388 През войната бях настанен там. Добре си прекарах. 88 00:13:26,972 --> 00:13:28,849 Да, знам. 89 00:13:29,641 --> 00:13:31,852 В Бъртънуд, нали? 90 00:13:33,645 --> 00:13:35,230 Кой ти каза? 91 00:13:37,357 --> 00:13:39,568 Мисля, че съм ви син. 92 00:13:42,488 --> 00:13:44,573 Едва ли. 93 00:13:45,324 --> 00:13:47,409 Майка ми е Марта Фийни. 94 00:13:52,956 --> 00:13:55,084 Как ме намери? 95 00:13:55,876 --> 00:13:57,961 Чрез армейските архиви. 96 00:13:58,837 --> 00:14:00,505 Ако знаех за теб... 97 00:14:00,506 --> 00:14:03,092 Какво? Щяхте да се върнете ли? 98 00:14:03,926 --> 00:14:07,054 Нямало е да бъде от обич към нея, 99 00:14:07,221 --> 00:14:09,014 а по задължение. 100 00:14:10,849 --> 00:14:14,269 Поне нямаше да те отгледа сама. 101 00:14:14,436 --> 00:14:17,147 Не беше единствена. 102 00:14:17,314 --> 00:14:21,110 Оправдаваха се, че бащата е загинал на фронта. 103 00:14:31,161 --> 00:14:32,913 Намери ли друг? 104 00:14:35,207 --> 00:14:38,669 Имаше един-двама кандидати. 105 00:14:38,836 --> 00:14:40,545 Но аз ги уплаших. 106 00:14:42,381 --> 00:14:44,633 Виж, момче... - Джуд. 107 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 Джуд. 108 00:14:46,844 --> 00:14:49,555 Аз имам семейство - жена и две деца. 109 00:14:49,721 --> 00:14:54,393 Г-н Хюбър, не съм дошъл да разбивам живота ви. 110 00:14:55,477 --> 00:14:58,313 Нито да търся обич или одобрение. 111 00:14:58,480 --> 00:15:02,025 Исках само да знаем... 112 00:15:02,192 --> 00:15:05,529 Да знаем един за друг. 113 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 Разбирам. 114 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 Бас държа, че няма да уцелиш! - А аз - че ще ти стана зет. 115 00:15:17,583 --> 00:15:19,417 Може би. 116 00:15:19,418 --> 00:15:21,127 Ето прозорец. Давай. 117 00:15:21,128 --> 00:15:22,837 Добре. - Хайде! 118 00:15:22,838 --> 00:15:24,423 Готов ли си? - Да. 119 00:15:24,423 --> 00:15:26,174 Така... 120 00:15:26,175 --> 00:15:27,592 Топка! 121 00:15:27,759 --> 00:15:29,803 Беж! 122 00:15:29,887 --> 00:15:31,429 Пропусна! 123 00:15:31,430 --> 00:15:32,847 Нищо. - Имаше вятър. 124 00:15:32,848 --> 00:15:34,599 Помогни ми. - Вярвам в теб. 125 00:15:34,600 --> 00:15:37,436 Ти и плевня не можеш да уцелиш! 126 00:15:37,603 --> 00:15:39,228 Така... 127 00:15:39,229 --> 00:15:41,022 Топка! 128 00:15:42,774 --> 00:15:46,111 Уцелих! 129 00:15:46,278 --> 00:15:48,947 Какво ще кажете, а? - Ще те пипнем! 130 00:15:49,114 --> 00:15:52,409 Лягайте си! Нищо няма да направите! 131 00:15:52,576 --> 00:15:55,495 Влизат... - Няма да си легнат. 132 00:15:55,662 --> 00:15:57,664 Няма. - По-живо! 133 00:16:00,209 --> 00:16:02,544 РАЗСИЛЕН 134 00:16:06,465 --> 00:16:08,383 По-бързо! 135 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 Насам! По-живо! 136 00:16:24,274 --> 00:16:26,401 Мамка му! Не съм във форма! 137 00:16:31,782 --> 00:16:34,451 Ти търсеше разсилния, нали? 138 00:16:34,618 --> 00:16:35,826 Да. 139 00:16:35,827 --> 00:16:38,497 Да не си му помощник? 140 00:16:39,998 --> 00:16:43,835 Само спя тук. Временно. 141 00:16:44,002 --> 00:16:46,004 Защо? - Защо питаш? 142 00:16:47,339 --> 00:16:50,175 Да не се криеш от полицията или от ФБР? 143 00:16:51,176 --> 00:16:55,138 Струва ми се, че ти се криеш. 144 00:16:55,305 --> 00:16:58,183 Да. Благодаря ти, че ме приюти. 145 00:16:58,350 --> 00:17:00,435 Какво щяха да ти сторят? 146 00:17:00,602 --> 00:17:05,607 Не знам. Щеше да е свързано с гениталии и боя за обувки. 147 00:17:06,316 --> 00:17:08,777 Гадост! - Да. 148 00:17:08,944 --> 00:17:12,531 Откъде е този акцент? - От моя край - Ливърпул. 149 00:17:13,699 --> 00:17:15,242 А име имаш ли? 150 00:17:15,826 --> 00:17:17,452 Да. 151 00:17:18,120 --> 00:17:20,121 Джуд. - Макс. 152 00:17:21,498 --> 00:17:23,207 Приятно ми е! 153 00:17:23,208 --> 00:17:26,086 Тъй като си новодошъл по нашите земи, 154 00:17:26,253 --> 00:17:31,258 бих могъл поне да ти покажа академично гостоприемство. 155 00:17:36,430 --> 00:17:38,056 Наздраве! 156 00:17:41,059 --> 00:17:43,312 Добре дошъл в инкубатора! 157 00:17:44,313 --> 00:17:47,065 Какво би сторил, ако запея фалшиво? 158 00:17:47,232 --> 00:17:48,899 Благодаря. - Ще станеш... 159 00:17:48,900 --> 00:17:51,028 ... и ще си тръгнеш ли? 160 00:17:52,029 --> 00:17:53,779 Крис. - Послушай... 161 00:17:53,780 --> 00:17:55,906 ... и ще ти попея. - Благодаря. 162 00:17:55,907 --> 00:17:59,077 Но не фалшиво. - Ето. 163 00:17:59,870 --> 00:18:03,248 Ще се справя с приятелска помощ. 164 00:18:04,082 --> 00:18:07,252 Ще се надруса с приятелска помощ. 165 00:18:11,381 --> 00:18:13,174 Споко! - Задръж. 166 00:20:41,072 --> 00:20:43,575 Не е възможно! 167 00:20:46,328 --> 00:20:48,454 Аз няма да имам деца! 168 00:20:48,455 --> 00:20:51,708 Наистина ли? - Да. 169 00:20:51,875 --> 00:20:54,419 Помисли. Не е ли нарцисизъм? 170 00:20:54,586 --> 00:20:57,797 Да създадеш свое копие... 171 00:20:57,964 --> 00:21:00,090 „Взел е очите на баща си.” 172 00:21:00,091 --> 00:21:02,218 „И устните на майка си!” 173 00:21:02,219 --> 00:21:04,387 Отвратително е! 174 00:21:04,971 --> 00:21:07,933 А защо не си осиновиш? 175 00:21:08,475 --> 00:21:10,018 Люси! 176 00:21:10,101 --> 00:21:12,270 Люси! 177 00:21:32,541 --> 00:21:36,962 Вечер, когато другите се забавляват, 178 00:21:37,921 --> 00:21:42,217 аз седя сама. 179 00:21:43,969 --> 00:21:45,595 Не след дълго 180 00:21:53,144 --> 00:21:56,231 на теб ще се отдам. 181 00:21:58,108 --> 00:22:01,486 Откакто ме напусна, съм съвсем сама. 182 00:22:01,653 --> 00:22:05,323 А сега се връщаш. У дома се връщаш. 183 00:22:05,740 --> 00:22:08,493 И всичко наред ще е, аз знам. 184 00:22:16,918 --> 00:22:18,919 Кога? - Другата седмица. 185 00:22:18,920 --> 00:22:21,798 Ще им дадат отпуск, преди да заминат. 186 00:23:22,609 --> 00:23:24,611 БРУКЛАЙН 187 00:23:34,496 --> 00:23:37,707 Любимото ми време от деня! 188 00:23:37,874 --> 00:23:41,378 Виж ги! Готина мацка! - Емили! 189 00:23:43,088 --> 00:23:45,089 Здрасти. - Макс! 190 00:23:45,090 --> 00:23:46,925 Прокурорска възраст. 191 00:23:51,721 --> 00:23:53,430 Как си? - Добре. 192 00:23:53,431 --> 00:23:55,433 По дяволите! - Перверзник! 193 00:23:55,600 --> 00:23:57,977 Що? Някои са готини? 194 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 Емили откога има цици? 195 00:24:01,272 --> 00:24:03,107 Емили! 196 00:24:03,900 --> 00:24:07,404 Джуд ще е с нас в Деня на благодарността. 197 00:24:13,284 --> 00:24:16,162 Ние не го празнуваме. Важен ли е? 198 00:24:16,329 --> 00:24:19,040 Мила американска традиция! 199 00:24:19,207 --> 00:24:21,251 Да... Празнуваме деня, 200 00:24:21,418 --> 00:24:24,295 индианците са поделили храната си с първите заселници. 201 00:24:24,462 --> 00:24:27,215 От благодарност сме ги избили 202 00:24:27,382 --> 00:24:30,427 и заточили в пустошта. 203 00:24:30,760 --> 00:24:32,428 Аз съм Люси. 204 00:24:35,056 --> 00:24:38,309 Не намерих стиковете си в килера. 205 00:24:38,476 --> 00:24:40,477 Питай. - Щеше да откажеш. 206 00:24:40,478 --> 00:24:42,563 В Принстън не играят голф. 207 00:24:42,564 --> 00:24:43,856 Да. 208 00:24:43,982 --> 00:24:46,359 Но аз така си почивам. 209 00:24:46,526 --> 00:24:48,653 Стрелям с топки за голф. 210 00:24:48,820 --> 00:24:50,654 Лекциите ме изтощават. 211 00:24:50,655 --> 00:24:53,658 Какви лекции? Скъсаха го на два изпита. 212 00:24:53,825 --> 00:24:55,326 Това модно ли е? 213 00:24:56,244 --> 00:24:57,662 Кое? 214 00:24:57,746 --> 00:25:01,499 Липсата на прическа. - Отива ти да си хермафродит. 215 00:25:01,875 --> 00:25:04,335 Ама че глезени деца! 216 00:25:04,502 --> 00:25:07,630 Докато следвах в колежа, миех чинии. 217 00:25:07,797 --> 00:25:11,801 Оттогава не си измил ни една. Още плънка, Джуд? 218 00:25:12,302 --> 00:25:13,802 Стомахът ми е пълен. 219 00:25:13,803 --> 00:25:16,765 Знаеш ли колко струват таксите?! 220 00:25:16,931 --> 00:25:19,100 Стига! - Чичо Теди, 221 00:25:19,267 --> 00:25:21,519 татко няма да плаща дълго. 222 00:25:21,686 --> 00:25:24,522 Напускам колежа. - Сосът... 223 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 Глупости! - От мен 224 00:25:26,900 --> 00:25:28,609 учен няма да стане. 225 00:25:28,610 --> 00:25:30,695 Какво ще правиш? 226 00:25:30,862 --> 00:25:33,448 Ще си купиш раздрънкан фургон 227 00:25:33,615 --> 00:25:35,784 и ще обикаляш като Джак... 228 00:25:35,950 --> 00:25:37,409 Как се казваше? - Керуак. 229 00:25:37,410 --> 00:25:39,119 Мамо! - И аз чета! 230 00:25:39,120 --> 00:25:43,541 Ще взема колата ти, татко. С климатик и стереоуредба. 231 00:25:43,750 --> 00:25:46,044 Макс, прекаляваш! 232 00:25:46,211 --> 00:25:48,213 Поне веднъж бъди сериозен! 233 00:25:48,379 --> 00:25:50,924 Какво възнамеряваш да правиш? 234 00:25:51,090 --> 00:25:53,676 Защо все това ме питате? 235 00:25:53,843 --> 00:25:56,888 „Какво ще правиш? Боже, какво ще правиш?” 236 00:25:57,055 --> 00:25:58,722 „Правиш, правиш...” 237 00:25:58,723 --> 00:26:00,808 Защо не ме питате какъв съм? 238 00:26:00,892 --> 00:26:04,020 Защото за това се съди по работата ти. 239 00:26:04,187 --> 00:26:08,316 Не, чичо Теди, работата зависи от личността ти. 240 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 Нали, Джуд? 241 00:26:13,988 --> 00:26:16,783 Не е важно какво правиш, 242 00:26:16,950 --> 00:26:20,203 а как го правиш. 243 00:26:24,541 --> 00:26:27,293 Съжалявам, че чу това. 244 00:26:28,294 --> 00:26:30,588 И у вас ли е така? 245 00:26:30,755 --> 00:26:32,798 Не точно. 246 00:26:32,799 --> 00:26:34,884 Аз живея с мама 247 00:26:35,051 --> 00:26:38,513 и рядко говорим за образованието ми. 248 00:26:39,681 --> 00:26:42,475 Макс каза, че търсиш баща си. 249 00:26:43,101 --> 00:26:46,855 Напуснал си кораба без разрешение. - Така е. 250 00:26:47,021 --> 00:26:51,359 Учудих се, като видях адреса в Принстън. 251 00:26:51,526 --> 00:26:54,904 Въобразих си, че е втори Айнщайн. 252 00:26:55,071 --> 00:26:58,658 А се оказа, че и той е работник като мен. 253 00:26:59,033 --> 00:27:00,618 Как мина срещата? 254 00:27:01,452 --> 00:27:03,579 Добре. 255 00:27:03,705 --> 00:27:06,541 Не ме покани на гости. 256 00:27:08,167 --> 00:27:12,213 През половината от съзнателния си живот го мразех. 257 00:27:14,132 --> 00:27:18,386 Зарязал е мама, докато още съм бил в корема й. 258 00:27:22,390 --> 00:27:25,018 Не съзнавах колко лесно ми е било. 259 00:27:26,644 --> 00:27:29,105 Ние сме съвсем... нормални. 260 00:27:29,272 --> 00:27:31,023 Така ли? 261 00:27:31,482 --> 00:27:33,609 Вечерята беше оживена. 262 00:27:33,610 --> 00:27:37,280 Кога ли ще почнат да се замерят с чинии? 263 00:27:37,530 --> 00:27:40,283 Десертът! - О, десертът! Добре. 264 00:27:42,118 --> 00:27:44,245 Боже! Имаш идеални зъби! 265 00:27:45,163 --> 00:27:47,332 Сериозно. Идеални са. 266 00:27:47,498 --> 00:27:49,583 Ливърпулци имат ужасни зъби. 267 00:27:49,584 --> 00:27:53,838 Стърчат във всички посоки. Гадост! 268 00:27:54,005 --> 00:27:55,339 Нямате ли скоби? 269 00:27:55,340 --> 00:27:58,843 Имаме. С тях свързваме разни неща. 270 00:27:59,010 --> 00:28:01,679 Винаги е така, щом се прибера. 271 00:28:01,846 --> 00:28:04,557 За какво ли си говорят, като ме няма? 272 00:28:04,724 --> 00:28:06,767 Главно за теб. 273 00:28:06,768 --> 00:28:09,771 Джуд, много съжалявам. 274 00:28:09,938 --> 00:28:11,939 Ще те забавляваме. 275 00:28:11,940 --> 00:28:15,318 Той е моряк. Трябва му бар, бой и бардак. 276 00:28:21,282 --> 00:28:24,953 Видях едно лице. Не мога да забравя срещата ни. 277 00:28:25,119 --> 00:28:26,495 Тя е тъкмо за мен. 278 00:28:26,496 --> 00:28:29,374 Искам целият свят да разбере за нас. 279 00:28:47,725 --> 00:28:49,727 Не. 280 00:28:53,147 --> 00:28:54,857 Благодаря. 281 00:29:06,411 --> 00:29:08,579 Да! 282 00:29:08,663 --> 00:29:10,915 Какво ще правиш, ако не следваш? 283 00:29:11,082 --> 00:29:14,127 Ще постъпя като себеподобните си. 284 00:29:14,293 --> 00:29:16,462 Ще ида в Ню Йорк. Още днес. 285 00:29:16,754 --> 00:29:18,756 Защо бързаш? 286 00:29:19,257 --> 00:29:20,882 Тук ми харесва. 287 00:29:20,883 --> 00:29:23,594 Най-интересното явление тук бе, 288 00:29:23,761 --> 00:29:26,889 когато сложиха боулинга. А аз ще отида в Гринидж Вилидж. 289 00:29:27,056 --> 00:29:29,600 Музика, дрога, оргии... 290 00:29:29,892 --> 00:29:32,186 Ще бъде върхът! 291 00:29:43,656 --> 00:29:45,616 Да! 292 00:30:06,220 --> 00:30:08,013 Тя има гадже. 293 00:30:08,014 --> 00:30:10,600 Добре. И аз имам гадже. 294 00:30:13,311 --> 00:30:14,979 НЮ ЙОРК НАПРЕД 295 00:30:37,376 --> 00:30:39,503 Как не! 296 00:30:39,629 --> 00:30:41,756 Няма да отседна тук! 297 00:30:44,509 --> 00:30:46,301 Вие ли се обадихте? 298 00:30:46,302 --> 00:30:49,472 Да. Видяхме обявата в „Рат магазин”. 299 00:30:50,306 --> 00:30:52,683 Добре. Влизайте. 300 00:30:54,811 --> 00:30:57,021 Там е кухнята. 301 00:30:58,272 --> 00:31:01,692 Това е дневната, 302 00:31:01,859 --> 00:31:05,113 холът, стая. 303 00:31:06,155 --> 00:31:08,198 Предишният ми наемател 304 00:31:08,199 --> 00:31:12,787 свиреше на саксофон и денем спеше, а вечер го нямаше. 305 00:31:13,913 --> 00:31:15,288 И ние ще правим така. 306 00:31:15,289 --> 00:31:17,708 Ще се наложи, защото съм певица. 307 00:31:17,875 --> 00:31:21,129 Не бива да се будя преди 2 ч. 308 00:31:21,963 --> 00:31:24,215 Някой може да спи тук. 309 00:31:24,382 --> 00:31:27,343 Искам предплата за две седмици. Става ли? 310 00:31:27,510 --> 00:31:31,305 Да, няма проблем. - Изглеждате порядъчни. 311 00:31:31,472 --> 00:31:34,642 Но може да сте убили баба си с чук. 312 00:31:39,522 --> 00:31:43,025 Всъщност сме студенти. 313 00:31:43,192 --> 00:31:45,068 Джуд. Макс. 314 00:31:45,069 --> 00:31:46,570 Сейди. 315 00:31:46,571 --> 00:31:48,906 Там съм. Вход забранен. 316 00:31:49,782 --> 00:31:52,368 Известна ли си? - Стига! 317 00:31:52,535 --> 00:31:54,370 Не още. 318 00:31:54,579 --> 00:31:56,454 Физиономисти ли сте? 319 00:31:56,455 --> 00:31:58,583 Да, мисля, че да. Защо? 320 00:31:58,833 --> 00:32:01,001 В банята ви няма огледало. 321 00:32:11,262 --> 00:32:13,556 Боже! Бива си я! - Да! 322 00:32:13,723 --> 00:32:16,601 А не е в първа младост. 323 00:32:17,810 --> 00:32:21,981 Ще ти дам парите за наема, щом си намеря работа. 324 00:32:22,940 --> 00:32:27,069 Не се притеснявай. Важното е, че сме тук. 325 00:32:30,114 --> 00:32:33,159 По-живо! Хайде! 326 00:32:33,576 --> 00:32:35,661 Дръпни се! 327 00:33:23,000 --> 00:33:25,753 На земята! Долу! 328 00:36:41,365 --> 00:36:42,699 Внимание! 329 00:36:42,700 --> 00:36:46,245 Влакът за Ню Йорк в 7,05 ч. 330 00:36:46,412 --> 00:36:49,748 тръгва от 20-и коловоз. 331 00:36:49,915 --> 00:36:55,129 Влакът за Ню Йорк тръгва от 20-и коловоз. 332 00:39:26,030 --> 00:39:28,031 Виж. 333 00:39:28,490 --> 00:39:29,783 Погледни! 334 00:39:31,368 --> 00:39:32,953 „Рат”! 335 00:39:36,957 --> 00:39:39,001 Какво правиш? 336 00:39:51,722 --> 00:39:53,598 ТЪРСИ СЕ КИТАРИСТ 337 00:39:53,599 --> 00:39:55,642 КАФЕНЕ „Ъ?” 338 00:40:11,408 --> 00:40:13,410 Десмънд, търсят те! 339 00:40:13,577 --> 00:40:15,162 Здравейте. 340 00:40:19,458 --> 00:40:20,959 Харесва ми. 341 00:40:23,212 --> 00:40:26,048 НЮ ПАРАДАЙС 342 00:40:58,580 --> 00:41:00,707 „Застани на главата си.” Тя пита: „Що?” 343 00:41:00,708 --> 00:41:03,127 „Да видя дали ми отива брада.” 344 00:41:03,293 --> 00:41:05,754 Махай се! - Боже! 345 00:41:09,007 --> 00:41:11,092 Сам ли си пишеш песните? 346 00:41:11,093 --> 00:41:12,594 Да. 347 00:41:12,636 --> 00:41:14,304 Имам 20 в бележника 348 00:41:14,471 --> 00:41:16,305 и десет в главата си. 349 00:41:16,306 --> 00:41:18,141 И почти нищо друго? 350 00:41:18,225 --> 00:41:21,478 Вече е важна само музиката. 351 00:41:22,104 --> 00:41:26,400 Ако е много силна, държи демоните в покой. 352 00:41:34,116 --> 00:41:36,326 Привет! Коя си ти? 353 00:41:37,828 --> 00:41:41,331 Прюдънс. - Откъде си? 354 00:41:41,957 --> 00:41:43,875 Отникъде. 355 00:41:44,168 --> 00:41:46,962 А преди това? 356 00:41:49,173 --> 00:41:51,048 От Охайо. 357 00:41:51,049 --> 00:41:54,887 Живеех с един тип отсреща. 358 00:41:57,681 --> 00:41:59,349 Той ли те насини? 359 00:41:59,558 --> 00:42:01,768 Сбърках с него. 360 00:42:03,520 --> 00:42:05,355 Откъде се появи? 361 00:42:06,523 --> 00:42:08,859 Влезе през прозореца на банята. 362 00:42:10,486 --> 00:42:12,446 Благодаря. 363 00:42:13,238 --> 00:42:15,282 Щом искаш да заминеш, 364 00:42:15,449 --> 00:42:17,951 защо не дойдеш с нас в Европа? 365 00:42:18,118 --> 00:42:20,162 Предпочитам да съм с Макс. 366 00:42:20,329 --> 00:42:22,205 В Ню Йорк ли? 367 00:42:22,206 --> 00:42:25,042 Да прекарам там лятото преди колежа. 368 00:42:25,793 --> 00:42:29,588 Не ми се мисли как я кара той. 369 00:42:29,755 --> 00:42:32,257 Събира се със съмнителни типове. 370 00:42:32,424 --> 00:42:35,886 Сигурно е заобиколен от похотливи наркоманки. 371 00:42:36,053 --> 00:42:37,971 Мамо! 372 00:42:38,222 --> 00:42:41,141 Познаваш ме! Аз дори не пуша. 373 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 И големият град няма да ме промени. 374 00:43:15,425 --> 00:43:17,302 Не е ли страхотна? 375 00:43:20,430 --> 00:43:22,432 Невероятна! 376 00:43:22,599 --> 00:43:24,601 Хазяйката ни. 377 00:43:24,852 --> 00:43:28,438 И ти ли живееш с брат ми? - Да, с Джуд ме приютиха. 378 00:43:28,605 --> 00:43:30,899 Но вече не спя с тях. 379 00:43:58,802 --> 00:44:00,679 Благодаря. 380 00:44:00,804 --> 00:44:02,930 Люси? 381 00:44:02,931 --> 00:44:05,309 Харесва ли ти в Ню Йорк? 382 00:44:05,475 --> 00:44:08,478 Още не съм го видяла. Дойдох преди 3 часа. 383 00:44:08,645 --> 00:44:11,023 Така ли? - „По бойс”! 384 00:44:11,189 --> 00:44:13,317 Да излезем на чист въздух. 385 00:44:15,569 --> 00:44:17,905 Искаш ли? - Още една песен? 386 00:44:18,071 --> 00:44:20,073 Добре, давай! 387 00:44:20,908 --> 00:44:23,076 Тук е претъпкано! 388 00:44:23,702 --> 00:44:27,331 Гаджето ти не се зарадва, че живеем заедно. 389 00:44:27,998 --> 00:44:30,626 Не ми е гадже. 390 00:44:30,792 --> 00:44:35,297 Просто ми е добра приятелка. 391 00:44:38,175 --> 00:44:40,177 Мислех, че ще се върнеш у дома. 392 00:44:40,344 --> 00:44:43,263 Не, тук ми харесва. 393 00:44:43,430 --> 00:44:45,014 Макар че не съм тук. 394 00:44:45,015 --> 00:44:48,644 Без виза практически не съществувам. 395 00:44:48,810 --> 00:44:53,106 Това е вълнуващо. Особен вид свобода. Разбираш ли? 396 00:44:56,693 --> 00:44:58,320 Хей! 397 00:44:59,071 --> 00:45:01,156 Какво ти е? 398 00:45:02,240 --> 00:45:05,369 Разбрах какво е станало. 399 00:45:06,620 --> 00:45:08,246 Да. 400 00:45:11,541 --> 00:45:13,418 Но... 401 00:45:14,670 --> 00:45:18,006 Преди да тръгна, получихме писмо за Макс. 402 00:45:19,424 --> 00:45:22,886 Още не смея да му го дам. 403 00:45:23,470 --> 00:45:25,889 ДЕЛИКАТЕСЕН МАГАЗИН 404 00:45:26,056 --> 00:45:29,226 Джоу-Джоу, измий пода. - Отврат! 405 00:45:29,893 --> 00:45:33,230 Страхотно! Добър звук вадиш. 406 00:45:35,232 --> 00:45:37,401 Не биваше да напускаш колежа. 407 00:45:37,567 --> 00:45:40,988 Сестра ти е права. Щеше да ти е по-лесно. 408 00:45:41,154 --> 00:45:44,408 Баща ти е адвокат. - Какво пише, Макс? 409 00:45:45,826 --> 00:45:48,495 На седми да се явя в донаборен център. 410 00:45:48,662 --> 00:45:49,870 Гадост! 411 00:45:49,871 --> 00:45:51,999 Прихвани заразна болест. 412 00:45:52,165 --> 00:45:54,543 По мое време пробваха какво ли не. 413 00:45:54,710 --> 00:45:58,213 Бил си в казармата? - Нямаше друг начин. 414 00:45:58,380 --> 00:45:59,839 Взеха ме на 17 г. 415 00:45:59,840 --> 00:46:01,842 Кажи, че си гей. Не ги обичат. 416 00:46:02,009 --> 00:46:05,095 Или че си педофил и искаш да идеш в селата 417 00:46:05,262 --> 00:46:09,182 и да почнеш да насилваш момиченца. 418 00:46:09,349 --> 00:46:11,017 Помня един пич, 419 00:46:11,018 --> 00:46:13,437 който ядеше цвекло. 420 00:46:13,603 --> 00:46:16,189 После сякаш пишкаше кръв. 421 00:46:16,356 --> 00:46:18,525 Може ли сметката? - Ей сега. 422 00:46:18,692 --> 00:46:20,609 Какво им става? - Успокой се. 423 00:46:20,610 --> 00:46:23,905 Братът на един приятел се нагълта с памук. 424 00:46:24,072 --> 00:46:25,489 Защо? 425 00:46:25,490 --> 00:46:28,076 На рентгена е като петно. 426 00:46:28,243 --> 00:46:31,538 От дрога. Такива не вземат. - Искаш да се дрогира? 427 00:46:31,705 --> 00:46:34,458 Не, но може да му надупчим ръката. 428 00:46:34,624 --> 00:46:36,793 С ръждива игла. Да се инфектира. 429 00:46:36,960 --> 00:46:39,087 Може да подейства. - Ще е гадно. 430 00:46:39,254 --> 00:46:42,090 Макс? - Макс, какво правиш? 431 00:46:43,717 --> 00:46:45,802 И да я изгориш, 432 00:46:46,136 --> 00:46:48,221 пак трябва да се явиш. 433 00:46:52,142 --> 00:46:54,561 Даниъл замина с желание. 434 00:46:55,103 --> 00:46:58,732 Смяташе го за свой патриотичен дълг. 435 00:46:58,940 --> 00:47:00,734 Аз го подкрепих. 436 00:47:01,151 --> 00:47:02,902 Гордеех се с него. 437 00:47:05,614 --> 00:47:08,617 Явно беше извършил подвиг, 438 00:47:08,784 --> 00:47:12,621 защото го погребаха с медал. 439 00:47:12,913 --> 00:47:15,207 Не е нужно да ми казваш. 440 00:47:17,292 --> 00:47:18,752 Искам. 441 00:47:22,005 --> 00:47:24,174 Не мога да го забравя. 442 00:47:25,008 --> 00:47:27,677 Той беше първото ми гадже. 443 00:47:27,844 --> 00:47:30,847 И първият близък, когото загубих. 444 00:47:31,098 --> 00:47:34,392 Не бях ходила на погребение. 445 00:47:41,024 --> 00:47:42,900 Много ме е страх за Макс. 446 00:47:42,901 --> 00:47:46,029 Виж, никой няма да стреля по него. 447 00:47:47,489 --> 00:47:51,701 Той е много хитър. Все ще намери начин да се отърве. 448 00:47:53,036 --> 00:47:55,121 Дано да си прав. 449 00:47:55,330 --> 00:47:57,248 Прав съм. 450 00:47:58,708 --> 00:48:00,377 Обичам го. 451 00:48:19,855 --> 00:48:24,067 Вие трябва ли да ходите в казарма? - Вече не. 452 00:48:24,234 --> 00:48:26,570 Аз не влязох заради работата. 453 00:48:28,822 --> 00:48:30,448 Трябвало е да учиш. 454 00:48:31,658 --> 00:48:33,284 Да. 455 00:48:33,326 --> 00:48:35,996 Но нямахме пари. 456 00:48:36,163 --> 00:48:39,499 И се присъединих към работническата класа. 457 00:48:43,086 --> 00:48:44,838 Ела. 458 00:48:44,880 --> 00:48:46,172 Ела де. 459 00:48:49,634 --> 00:48:51,719 Приближи се. 460 00:48:55,015 --> 00:48:57,100 Искам да предам очите ти. 461 00:49:00,645 --> 00:49:03,607 Чупка! Това е градска собственост. 462 00:49:03,773 --> 00:49:06,109 Мамка му! - Моля?! 463 00:49:06,276 --> 00:49:08,862 Той превърна стената в изкуство. 464 00:49:09,029 --> 00:49:10,654 Искате ли да сляза? 465 00:49:10,655 --> 00:49:14,451 Елате. Няма да си напрашите ботушите. 466 00:49:14,618 --> 00:49:15,993 Кретен! 467 00:49:15,994 --> 00:49:18,788 Не си навличай неприятности! 468 00:49:18,955 --> 00:49:21,333 Да вървим! - По-бързо! 469 00:49:24,502 --> 00:49:26,713 Джуд! Хайде! Да вървим! 470 00:49:54,491 --> 00:49:57,827 Ако в теб се влюбя, 471 00:49:59,120 --> 00:50:02,499 ще ми бъдеш ли верен? 472 00:50:03,875 --> 00:50:11,049 Ще ми помогнеш ли да разбера, 473 00:50:12,342 --> 00:50:16,471 защото съм опознала любовта 474 00:50:16,805 --> 00:50:20,517 и разбрах, че тя изисква 475 00:50:21,434 --> 00:50:27,357 не само да се държим за ръце. 476 00:50:27,524 --> 00:50:36,366 Ако ти отдам сърцето си, 477 00:50:36,825 --> 00:50:44,666 трябва от самото начало да съм сигурна, 478 00:50:45,542 --> 00:50:53,842 че ще ме обичаш повече от нея. 479 00:50:57,554 --> 00:51:02,767 Ако ти се доверя, 480 00:51:03,476 --> 00:51:09,441 моля те, не бягай и не се крий. 481 00:51:09,607 --> 00:51:14,738 Ако те обикна, 482 00:51:15,530 --> 00:51:23,872 не наранявай гордостта ми като нея. 483 00:51:24,664 --> 00:51:30,170 Не бих издържала на болката 484 00:51:30,545 --> 00:51:42,223 и ще се натъжа, ако новата любов се окаже напразна. 485 00:52:32,816 --> 00:52:34,317 Значи, така? 486 00:52:38,488 --> 00:52:40,949 Да, така. 487 00:52:41,116 --> 00:52:44,994 Като неин брат, мисля, че заслужава нещо по-добро. 488 00:52:45,829 --> 00:52:47,287 Макс, излез! 489 00:52:47,288 --> 00:52:51,418 Знам, че сте запленени от любовта, но трябва да ви кажа, 490 00:52:51,584 --> 00:52:54,671 че имам среща с Чичо Сам. 491 00:53:20,196 --> 00:53:22,031 ИСКАМ ТЕ 492 00:53:26,202 --> 00:53:28,371 Искам те... 493 00:53:29,998 --> 00:53:33,710 Толкова силно те искам. 494 00:53:38,756 --> 00:53:41,509 Толкова много те искам, 495 00:53:41,676 --> 00:53:43,678 че ще полудея. 496 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 200 ПАТРОНА 7,68 ММ - М-13 497 00:55:52,724 --> 00:55:55,184 Има ли причина да не служиш? 498 00:55:55,351 --> 00:55:58,688 Аз съм хомосексуалист, пацифист и болен от рак. 499 00:55:58,938 --> 00:56:00,940 Но не си дюстабанлия. 500 00:56:05,862 --> 00:56:09,532 Най-много ме вбесява, че се нагълтах с памук, 501 00:56:09,699 --> 00:56:11,533 а не ме снимаха на рентген. 502 00:56:11,534 --> 00:56:14,078 Още не е късно. - Да ида в затвора или в Канада. 503 00:56:14,245 --> 00:56:15,787 Никакъв избор не е. 504 00:56:15,788 --> 00:56:18,124 Може никога да не се завърна. 505 00:56:18,291 --> 00:56:22,754 Изборът ми се свежда до тясна килия или безкрайна тундра. 506 00:56:22,920 --> 00:56:25,923 В Монреал е готино. - Там говорят френски. 507 00:56:26,132 --> 00:56:28,384 Научи го. Или умри. 508 00:56:58,081 --> 00:57:00,166 Сейди дали знае? 509 00:57:01,584 --> 00:57:03,502 Какво? 510 00:57:22,021 --> 00:57:23,731 Да видим. 511 00:57:25,900 --> 00:57:29,362 Как не! - Страхотен си! 512 00:57:29,529 --> 00:57:31,614 Стига, Сейди! Какво? 513 00:57:31,781 --> 00:57:35,451 Това е моята лента. - Не мога да я нося. 514 00:57:36,953 --> 00:57:40,373 Ще ми съсипе прическата. 515 00:57:42,250 --> 00:57:44,043 Да? 516 00:57:51,300 --> 00:57:53,803 Яко! - Нищо не казвай! 517 00:57:53,970 --> 00:57:56,180 Какво има, Макс? 518 00:57:57,181 --> 00:58:00,059 Прюдънс! Излез, скъпа. 519 00:58:00,393 --> 00:58:01,768 Обичаме те. 520 00:58:01,769 --> 00:58:04,147 Откога е там? - От снощи. 521 00:58:05,440 --> 00:58:07,734 Хайде! - Какво става? 522 00:58:07,900 --> 00:58:10,486 Прюдънс. Пада си по мен. 523 00:58:14,031 --> 00:58:16,367 Скъпа Прюдънс, 524 00:58:16,534 --> 00:58:18,828 излез да поиграем. 525 00:58:20,788 --> 00:58:23,166 Мила Прюдънс, 526 00:58:23,332 --> 00:58:28,963 поздрави новия ден. 527 00:58:31,257 --> 00:58:34,177 Слънцето изгря, небето е синьо. 528 00:58:34,343 --> 00:58:37,764 Красиво е. Като теб. 529 00:58:47,148 --> 00:58:50,359 Сейди, трябва да тръгваме. - После. 530 01:00:02,849 --> 01:00:07,228 Г- н президент, колко деца погубихте днес? 531 01:00:11,524 --> 01:00:13,275 СПРЕТЕ ВОЙНАТА 532 01:00:13,276 --> 01:00:18,239 Нашето оръжие е гласът ни. Обединени, ще победим! 533 01:00:18,406 --> 01:00:19,739 КРАЙ НА ВОЙНАТА ВЪВ ВИЕТНАМ 534 01:00:19,740 --> 01:00:21,283 Точно така! 535 01:00:21,284 --> 01:00:27,164 Можете да смачкате идеалистите, но не и идеите им! 536 01:00:30,042 --> 01:00:34,630 Американците настройват и приятелите си срещу себе си. 537 01:00:35,298 --> 01:00:38,217 Омразата в сърцата на виетнамците 538 01:00:38,384 --> 01:00:41,429 расте с всеки изминал ден. 539 01:00:44,223 --> 01:00:47,268 Америка вече няма да е символ 540 01:00:47,435 --> 01:00:52,732 на революцията, на свободата и на демокрацията, 541 01:00:52,899 --> 01:00:55,401 а на бруталния империализъм! 542 01:00:55,568 --> 01:00:57,987 САЩ - ВЪН ОТ ВИЕТНАМ 543 01:00:58,237 --> 01:01:00,615 Люси! Не се притеснявай. 544 01:01:00,781 --> 01:01:02,282 Няма да загина. 545 01:01:02,283 --> 01:01:04,827 Може да не замина на фронта. 546 01:01:04,994 --> 01:01:07,413 Ще играя карти, ще се боксирам. 547 01:01:07,580 --> 01:01:10,166 Погледни! Навсякъде е същото. 548 01:01:10,333 --> 01:01:14,337 Президентът може да размисли и да спре войната. 549 01:01:14,503 --> 01:01:17,131 Тя е неморална! 550 01:01:23,179 --> 01:01:26,390 По-скоро. - Да, ще стане. 551 01:01:26,557 --> 01:01:28,726 Пако, това е Люси Кариган. 552 01:01:28,893 --> 01:01:31,019 Приятелка. Не следва. 553 01:01:31,020 --> 01:01:33,314 Но се интересува от дейността ни. 554 01:01:33,481 --> 01:01:34,898 Пако. - Приятно ми е! 555 01:01:34,899 --> 01:01:36,524 Как разбра за нас? 556 01:01:36,525 --> 01:01:40,029 Слушах ви на мирния поход и бях трогната. 557 01:01:46,327 --> 01:01:49,747 Ще дам стаята на Прюдънс под наем. 558 01:01:50,915 --> 01:01:52,374 За бога, Макс! 559 01:01:52,375 --> 01:01:55,169 Тя си е такава. Ще се върне. 560 01:01:58,172 --> 01:02:01,717 Няма два часа, а ти си издокарана. За кого? 561 01:02:01,884 --> 01:02:05,596 Отивам на среща. - Ще се молите ли? 562 01:02:06,097 --> 01:02:08,724 Да, за покварената ти душа. 563 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Прибери ми блузата, като я свалиш. - Слушам. 564 01:02:20,528 --> 01:02:22,321 Какво беше това? 565 01:02:22,613 --> 01:02:24,740 Д-р Робърт. 566 01:02:25,658 --> 01:02:27,575 Рекламира книгата си. 567 01:02:27,576 --> 01:02:29,745 Кажи на другите. 568 01:02:30,079 --> 01:02:32,581 Довечера ще правим купон. Ела. 569 01:02:33,165 --> 01:02:35,501 Ще празнуваме. 570 01:02:35,668 --> 01:02:37,752 Още не съм приела. 571 01:02:37,753 --> 01:02:39,922 Да сключим договор. 572 01:02:40,089 --> 01:02:43,843 До един месец ще започнеш записи. 573 01:02:45,594 --> 01:02:50,099 Чудесно, но трябва да поговоря с момчетата. 574 01:02:50,766 --> 01:02:52,643 Не, не трябва. 575 01:03:05,031 --> 01:03:09,243 Къде сме? - При издателката на д-р Робъртс. 576 01:03:10,453 --> 01:03:13,831 Ето я - Луна! 577 01:03:14,623 --> 01:03:17,960 Бил, радвам се да те видя! 578 01:03:18,127 --> 01:03:19,962 Луна Парк. 579 01:03:19,962 --> 01:03:23,382 Тук е невероятно. - Това е Сейди. 580 01:03:23,549 --> 01:03:27,970 Прекрасна певица и бъдеща звезда, ако дойде при мен. 581 01:03:28,137 --> 01:03:30,222 Виж! Розов пунш! 582 01:03:32,808 --> 01:03:34,768 Наздраве! 583 01:03:35,311 --> 01:03:38,022 Не слушаш. - Китарата бави. 584 01:03:38,189 --> 01:03:40,858 А не бива. - Оркестърът изостава. 585 01:03:41,025 --> 01:03:45,237 Дами и господа, представям ви д-р Робърт! 586 01:03:48,824 --> 01:03:53,871 Времето не е с нас, приятели. 587 01:03:54,789 --> 01:03:57,166 Изплъзва ни се от ръцете. 588 01:03:57,333 --> 01:04:01,921 Бързо трябва да преодолеем глупостите. 589 01:04:02,088 --> 01:04:07,343 Но няма смисъл да си блъскаме главата в стената. 590 01:04:08,177 --> 01:04:11,680 Нека системата да пропадне сама. 591 01:04:12,515 --> 01:04:15,601 Никога не пречи на другите. 592 01:04:22,358 --> 01:04:25,027 Не искам да ти се меся, Ню Йорк, 593 01:04:25,194 --> 01:04:28,364 но на другия бряг сме по-напред от теб. 594 01:04:28,531 --> 01:04:32,576 Преминахме от „случващо се” 595 01:04:32,743 --> 01:04:34,870 на „случило се”. 596 01:04:36,664 --> 01:04:37,956 Амин! 597 01:06:15,387 --> 01:06:16,680 ОТВЪД 598 01:07:20,536 --> 01:07:22,037 Добре. Добре. 599 01:07:22,204 --> 01:07:27,209 Обичаме хората. Обичаме хората. Ние обичаме хората. 600 01:07:28,419 --> 01:07:29,836 СТРАНЕН ТОВАР 601 01:07:49,732 --> 01:07:51,149 Къде сме? 602 01:07:51,150 --> 01:07:55,154 Не знам. Нямам представа как се озовахме тук. 603 01:07:55,738 --> 01:07:57,572 Какво е това? 604 01:07:57,573 --> 01:08:00,743 Щабът на Лигата за духовно избавление. 605 01:08:00,909 --> 01:08:03,746 Домът на д-р Гиари. 606 01:08:03,912 --> 01:08:08,751 И той като мен е извън закона. Навигатори сме. 607 01:08:08,917 --> 01:08:11,670 Авиатори сме. 608 01:08:11,837 --> 01:08:14,757 Мастурбиращи алигатори. 609 01:08:14,923 --> 01:08:17,593 Бомбардировачи безстрашни и неплачещи. 610 01:08:17,760 --> 01:08:20,262 Разширяваме границите 611 01:08:20,429 --> 01:08:23,098 на трансцедентното възприятие. 612 01:08:23,265 --> 01:08:27,603 Странното е, че още не сме се срещнали 613 01:08:27,770 --> 01:08:30,689 на тази или на друга планета. 614 01:08:30,856 --> 01:08:33,942 Няма да ви приеме. - Да не е болен? 615 01:08:34,109 --> 01:08:36,445 Каза, че е зает. 616 01:08:37,988 --> 01:08:40,783 Предадохте ли му, 617 01:08:40,949 --> 01:08:44,620 че сме изминали 5000 км заради него? 618 01:08:46,455 --> 01:08:49,625 Качвайте се в автобуса! - Какво?! 619 01:08:49,792 --> 01:08:51,919 Връщате се в Калифорния. 620 01:08:52,086 --> 01:08:53,544 Сега дойдохме. 621 01:08:53,545 --> 01:08:55,798 Не всички сме от Калифорния. 622 01:08:55,964 --> 01:09:01,303 Какво да ви кажа... Тръгвайте със или без автобус. 623 01:09:04,139 --> 01:09:07,309 Сайонара! - Майната ти! 624 01:09:07,476 --> 01:09:09,143 Страхотно! 625 01:09:09,144 --> 01:09:12,064 Скоро влизам в казармата, а... 626 01:09:12,231 --> 01:09:15,234 Всъщност къде сме? - Няма значение. 627 01:09:15,401 --> 01:09:19,780 „Аз съм аз, както ти си той или ти си аз, заедно сме.” 628 01:09:19,947 --> 01:09:21,656 Много добре казано. 629 01:09:21,657 --> 01:09:27,037 Щом никой е всеки, значи някой може да е който и да е? 630 01:09:28,372 --> 01:09:30,999 Чувате ли музиката? 631 01:09:38,173 --> 01:09:41,135 Къде отиваме? - Откачаме. 632 01:09:41,301 --> 01:09:43,512 Хайде! Насам! 633 01:09:43,720 --> 01:09:46,181 Къде ме водите? - В заешката дупка. 634 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 Искам да нахраня кравите. - Хайде! 635 01:09:50,185 --> 01:09:52,813 О, боже, Джуд! 636 01:09:53,522 --> 01:09:55,607 Огромен е! 637 01:10:22,551 --> 01:10:24,803 Заради г-н Кайт 638 01:10:24,970 --> 01:10:28,765 ще ви покажем изпълнение на трамплин. 639 01:10:31,310 --> 01:10:35,397 Сем. Хендерсън за панаира на Пабло Фанке пристига. 640 01:10:35,564 --> 01:10:38,233 Гледали ли сте го? Страхотно е! 641 01:10:38,400 --> 01:10:40,402 Над хора и коне, и обръчи, 642 01:10:40,569 --> 01:10:43,614 през стена от пламък 643 01:10:44,406 --> 01:10:48,035 г- н К. ще се опълчи на света. 644 01:10:48,202 --> 01:10:53,290 При сините! Те са страхотни. Премръзнали са. 645 01:10:57,753 --> 01:10:59,880 Трябва да ви сгрея. 646 01:11:34,873 --> 01:11:36,666 Това да не е Прюдънс? 647 01:11:38,919 --> 01:11:41,046 Тя е! 648 01:11:42,673 --> 01:11:44,298 Прюдънс! 649 01:11:44,299 --> 01:11:46,718 Здравейте. 650 01:12:44,151 --> 01:12:46,068 Беше страхотно! 651 01:12:46,069 --> 01:12:48,947 И много странно. 652 01:12:50,866 --> 01:12:53,285 Миличка! - Радвам се да ви видя. 653 01:12:53,452 --> 01:12:56,622 И ние - теб. - Запознайте се с Рита. 654 01:12:56,788 --> 01:12:58,874 Тя е жена каучук. 655 01:13:14,348 --> 01:13:19,144 Тъй като земята е кръгла, 656 01:13:19,311 --> 01:13:25,651 аз се въртя. 657 01:13:45,003 --> 01:13:49,675 Тъй като вятърът е силен, 658 01:13:49,841 --> 01:13:56,348 отнася ми ума. 659 01:14:13,907 --> 01:14:18,662 Любовта е стара, любовта е нова. 660 01:14:19,996 --> 01:14:25,502 Любовта е всичко. Любовта си ти. 661 01:16:05,852 --> 01:16:08,271 Кръв! Долу! 662 01:16:08,438 --> 01:16:10,315 Долу! 663 01:17:07,789 --> 01:17:09,456 Кога свършваш? 664 01:17:09,457 --> 01:17:11,710 Не знам. 665 01:17:13,086 --> 01:17:15,255 Обичам те. 666 01:17:31,813 --> 01:17:36,985 Нещо в походката й ме привлича 667 01:17:40,238 --> 01:17:44,326 не както другите ми любовници. 668 01:17:46,494 --> 01:17:51,833 Нещо в начина, по който ме ухажва, 669 01:17:53,835 --> 01:17:56,588 ме кара да не я оставям. 670 01:17:57,464 --> 01:18:00,300 Знаеш ли, аз вярвам, и то как! 671 01:18:41,675 --> 01:18:47,097 Питаш ме дали любовта ми ще нарасне. 672 01:18:47,263 --> 01:18:49,432 Не знам. 673 01:18:49,599 --> 01:18:54,020 Не знам. 674 01:18:55,939 --> 01:19:01,236 Постой, и ще си покаже. 675 01:19:18,920 --> 01:19:21,046 Не си уцелил лявото ми зърно. 676 01:19:21,047 --> 01:19:22,799 Така ли? 677 01:19:23,758 --> 01:19:26,553 Ти лежеше настрани, 678 01:19:26,720 --> 01:19:29,097 а аз бях далеч. 679 01:19:29,264 --> 01:19:33,226 И не го виждах. 680 01:19:44,404 --> 01:19:46,322 Колко е часът? 681 01:19:47,407 --> 01:19:50,243 Май че 11. - Трябва да тръгвам. 682 01:19:52,120 --> 01:19:53,620 Дойде в 2,30 ч. 683 01:19:53,621 --> 01:19:57,083 Професорите ни работят за военните. 684 01:19:57,250 --> 01:19:58,959 Не знаех. 685 01:19:58,960 --> 01:20:02,297 В университета ще протестираме. 686 01:20:02,464 --> 01:20:04,340 Трябва да сме по-радикални. 687 01:20:04,466 --> 01:20:06,718 Не само да раздаваме листовки, 688 01:20:06,885 --> 01:20:11,639 да лежим по улиците и да закичваме полицаите с цветя. 689 01:20:11,806 --> 01:20:16,728 Пако дали ще те пусне на концерта на Сейди тази вечер? 690 01:20:17,395 --> 01:20:18,730 Ще го попитам. 691 01:20:20,231 --> 01:20:22,442 Гледай да дойдеш. 692 01:20:25,111 --> 01:20:26,320 СЕЙДИ И „ПО БОЙС” 693 01:20:26,321 --> 01:20:29,324 Сега ли ми го казваш?! А другите? 694 01:20:29,491 --> 01:20:32,786 Казах ти отдавна. - Значи край? 695 01:20:32,994 --> 01:20:35,330 О, скъпи! 696 01:20:36,831 --> 01:20:39,000 Моля те, повярвай! 697 01:20:41,669 --> 01:20:46,007 Никога няма да ти навредя. 698 01:20:48,843 --> 01:20:52,180 Повярвай ми, като ти казвам, 699 01:20:53,515 --> 01:20:57,519 че няма да ти сторя нищо. 700 01:21:07,362 --> 01:21:09,405 Изоставиш ли ме, 701 01:21:12,117 --> 01:21:16,538 сама не ще се справя. 702 01:21:16,704 --> 01:21:18,539 Съмнявам се. 703 01:21:19,207 --> 01:21:22,377 Повярвай ми, когато те моля. 704 01:21:24,546 --> 01:21:28,299 Не ме оставяй сама. 705 01:21:32,929 --> 01:21:34,763 Какво става? 706 01:21:34,764 --> 01:21:36,432 Когато ми каза, 707 01:21:39,102 --> 01:21:41,020 че не ти трябвам... 708 01:21:49,028 --> 01:21:51,072 Не е възможно! 709 01:22:43,625 --> 01:22:45,877 Къде отиваш? 710 01:22:48,004 --> 01:22:49,630 Къде спряхме? 711 01:23:12,820 --> 01:23:16,950 Точно така! Не ми трябваш! Ще ти го докажа! 712 01:24:10,211 --> 01:24:12,880 Какво стана? Къде отиде Сейди? 713 01:24:13,047 --> 01:24:16,509 Соло. Ще пея соло. 714 01:24:39,365 --> 01:24:44,912 Как е? Нали не прекъсваме творческия процес? 715 01:24:47,957 --> 01:24:50,001 Натюрморт? 716 01:24:50,084 --> 01:24:52,086 Да... 717 01:24:52,462 --> 01:24:55,256 Защо го носите? 718 01:24:55,423 --> 01:24:58,009 Ти нямаш, а аз имам два. 719 01:24:58,176 --> 01:25:00,136 Къде да го сложа? 720 01:25:01,137 --> 01:25:03,348 Там е добре. 721 01:25:03,765 --> 01:25:06,726 Предават на живо от Виетнам. 722 01:25:06,893 --> 01:25:08,477 Ще е по-различно, 723 01:25:08,478 --> 01:25:11,272 като вкарат войната в хола ти. 724 01:25:11,439 --> 01:25:14,817 Чудесно, но това не е хол. 725 01:25:17,070 --> 01:25:19,197 Тук работя. 726 01:25:28,122 --> 01:25:31,626 Съжалявам, но явно е увлечен в работата си. 727 01:25:31,959 --> 01:25:33,753 Готово! 728 01:25:36,005 --> 01:25:39,842 Опитай да сложиш външна антена. 729 01:25:40,343 --> 01:25:43,054 Тръгвам. Ти тук ли ще си? 730 01:25:43,221 --> 01:25:44,764 Да. 731 01:25:56,150 --> 01:25:59,487 Щабът в Сайгон обяви, 732 01:25:59,654 --> 01:26:01,656 че са дошли още 5000 войници, 733 01:26:01,823 --> 01:26:05,118 с което броят им е нараснал на 500 хил. 734 01:26:05,493 --> 01:26:08,204 Южновиетнамските градове 735 01:26:08,371 --> 01:26:10,665 дадоха рекорден брой жертви. 736 01:26:10,832 --> 01:26:13,292 Загинаха 416 американци, 737 01:26:13,459 --> 01:26:16,587 а 15029 бяха ранени, 738 01:26:16,754 --> 01:26:20,842 с което броят на жертвите в най-дългата война 739 01:26:21,008 --> 01:26:23,344 нарасна на 30057 души. 740 01:29:41,709 --> 01:29:44,587 Намерих си работа. 741 01:29:45,463 --> 01:29:48,424 Казаха, че ще ми платят. 742 01:29:50,384 --> 01:29:52,595 Мислех, че ще се зарадваш. 743 01:29:52,970 --> 01:29:54,304 Каква работа? 744 01:29:54,305 --> 01:29:57,850 Ще правя логото на фирмата на Сейди. 745 01:29:58,225 --> 01:30:00,394 Ягода. 746 01:30:01,437 --> 01:30:06,525 Сещаш се - червена, сочна, секси. 747 01:30:07,234 --> 01:30:09,570 Схвана ли? Или не? 748 01:30:11,405 --> 01:30:14,241 Защо се държа така с Пако? 749 01:30:15,409 --> 01:30:18,704 Да беше поговорил с него. Той е умен. 750 01:30:18,871 --> 01:30:20,997 Всеотдаен, ангажиран... 751 01:30:20,998 --> 01:30:23,167 Сваляч. - Какъв? 752 01:30:23,542 --> 01:30:26,754 Сваляч. Донжуан. 753 01:30:27,922 --> 01:30:30,424 Съблазнител на уязвими жени. 754 01:30:32,218 --> 01:30:34,887 Джуд, ти въобще не го познаваш. 755 01:30:35,054 --> 01:30:37,848 У вас винаги има към 50 души. 756 01:30:38,015 --> 01:30:40,643 Един ближе марки, а другите 49... 757 01:30:40,810 --> 01:30:43,521 Те са жени. - Не преувеличавай. 758 01:30:43,688 --> 01:30:46,065 Не преувеличавам. 759 01:30:49,860 --> 01:30:51,695 Готвим революция. 760 01:30:51,696 --> 01:30:54,949 А ти рисуваш заврънкулки и картинки. 761 01:30:57,243 --> 01:31:00,037 Не исках да кажа това. - Така ли? 762 01:31:00,329 --> 01:31:02,122 А какво? 763 01:31:02,123 --> 01:31:04,875 Съжалявам, но не държа мегафон, а четка. 764 01:31:05,042 --> 01:31:07,420 Поне го изслушай. 765 01:31:07,586 --> 01:31:10,506 Но теб никога няма да те мобилизират. 766 01:31:10,673 --> 01:31:12,341 Нито теб, Люси. 767 01:31:12,675 --> 01:31:14,634 Бих легнала пред танк, 768 01:31:14,635 --> 01:31:16,804 за да спра войната и да върна Макс. 769 01:31:16,971 --> 01:31:19,807 Така ли? Не става така. 770 01:31:20,307 --> 01:31:23,811 И смяташ, че няма нужда да опитвам? 771 01:31:24,145 --> 01:31:25,645 Не казах това. 772 01:31:25,646 --> 01:31:29,817 Може би ще ни чуят, когато и тук почнат да падат бомби. 773 01:31:45,458 --> 01:31:48,794 Казваш, че искаш революция. 774 01:31:48,961 --> 01:31:51,130 Знаеш ли... 775 01:31:52,590 --> 01:31:54,675 Всички искаме света да променим. 776 01:31:54,842 --> 01:31:57,511 Какво правиш? Сега не ми е до това! 777 01:31:57,678 --> 01:32:01,140 Твърдиш, че е еволюция. 778 01:32:01,307 --> 01:32:04,727 Знаеш ли... 779 01:32:04,894 --> 01:32:07,605 Да, всички искаме света да променим. 780 01:32:07,772 --> 01:32:10,024 Джуд, моля те, недей! 781 01:32:10,775 --> 01:32:13,819 Но когато говориш за разрушение, 782 01:32:14,653 --> 01:32:17,323 мен не ме брой. 783 01:32:17,490 --> 01:32:20,201 Какво търсиш тук? - Сега не е моментът. 784 01:32:20,367 --> 01:32:22,202 Всичко ще е наред. 785 01:32:22,203 --> 01:32:25,331 Изведете го. Благодаря. - Съжалявам. 786 01:32:28,501 --> 01:32:30,461 Да вървим. 787 01:32:33,130 --> 01:32:35,674 Не съм го виждала такъв. 788 01:32:42,097 --> 01:32:44,141 Върви си, приятелю. Хайде. 789 01:32:45,810 --> 01:32:48,354 Джуд! - Кой е тоя кретен? 790 01:33:09,250 --> 01:33:11,168 Боже! 791 01:33:11,710 --> 01:33:13,086 Как си? 792 01:33:13,087 --> 01:33:15,548 Разкарайте тоя смешник оттук! 793 01:33:16,090 --> 01:33:17,508 Изведете го! 794 01:33:25,099 --> 01:33:27,560 Не го бийте! 795 01:33:37,236 --> 01:33:40,281 Добре де, добре! 796 01:33:45,452 --> 01:33:48,789 Какво ти става? Защо правиш така? 797 01:34:06,640 --> 01:34:08,641 Беше на балкона. 798 01:34:08,642 --> 01:34:10,476 Не чухме изстрела. 799 01:34:10,477 --> 01:34:12,646 Повечето бяхме долу. 800 01:34:12,813 --> 01:34:14,815 От местопрестъплението 801 01:34:14,982 --> 01:34:17,818 е избягал добре облечен бял мъж. 802 01:34:17,985 --> 01:34:20,321 Това доказва, 803 01:34:20,487 --> 01:34:22,615 че всички хора са родени равни. 804 01:34:22,781 --> 01:34:26,285 Мемфис е объркан и шокиран град. 805 01:34:26,452 --> 01:34:28,454 Никой не може да повярва. 806 01:34:28,621 --> 01:34:30,747 Преди малко повече от час 807 01:34:30,748 --> 01:34:34,126 беше прострелян д- р Мартин-Лутер Кинг. 808 01:34:34,293 --> 01:34:37,880 Закаран е в болницата „Сейнт Джоузеф”, 809 01:34:38,047 --> 01:34:41,216 но е починал от огнестрелна рана във врата. 810 01:34:42,176 --> 01:34:44,845 До гуша ми дойде от насилие. 811 01:34:45,012 --> 01:34:48,682 От войната във Виетнам! 812 01:34:49,767 --> 01:34:53,979 Гледам ви 813 01:34:54,146 --> 01:34:59,360 и виждам задрямалата ви любов, 814 01:34:59,526 --> 01:35:05,991 докато китарата ми горко плаче. 815 01:35:07,534 --> 01:35:11,205 Гледам пода 816 01:35:11,372 --> 01:35:15,876 и виждам, че не е метен. 817 01:35:17,044 --> 01:35:24,051 А китарата ми горко плаче. 818 01:35:30,891 --> 01:35:35,562 Не сега! Какво става? И на китара не може да свири! 819 01:35:37,106 --> 01:35:41,568 Разстроена е. Колко пъти... 820 01:35:41,735 --> 01:35:44,989 Ако Тони не я оправи, утре вечер няма да пея. 821 01:35:45,155 --> 01:35:48,200 Стига, Сейди! Турнето е към края си. 822 01:35:50,703 --> 01:35:52,788 Намери ми добър китарист. 823 01:35:52,955 --> 01:35:55,833 Новият няма ни душа, ни слух! 824 01:36:33,746 --> 01:36:36,415 Само минавам 825 01:37:20,959 --> 01:37:23,629 ПСИХОДЕЛИКАТЕСИ 826 01:37:34,056 --> 01:37:36,517 Ще се качиш ли за още по едно? 827 01:37:37,851 --> 01:37:39,937 Сейди няма да е там. 828 01:37:40,854 --> 01:37:43,315 По-добре иди при Люси. 829 01:37:43,816 --> 01:37:45,441 Да. 830 01:37:45,442 --> 01:37:48,529 Тя сигурно се бори за каузата си. 831 01:37:48,695 --> 01:37:51,532 Май и ти се бориш за нея. 832 01:37:52,866 --> 01:37:56,120 Нямам такава. Там е проблемът. 833 01:38:57,931 --> 01:39:03,645 Думите текат като безкраен дъжд в хартиена чаша. 834 01:39:03,812 --> 01:39:06,190 Изнизват се покрай мен 835 01:39:06,356 --> 01:39:11,111 и отлитат във вселената. 836 01:39:11,278 --> 01:39:17,451 През съзнанието ми преминават локви от тъга и вълни от радост. 837 01:39:17,618 --> 01:39:21,747 Обземат ме и ме галят. 838 01:39:32,466 --> 01:39:37,471 Нищо няма моя свят да промени. 839 01:39:45,145 --> 01:39:47,898 Образи от накъсана светлина 840 01:39:48,065 --> 01:39:52,069 танцуват пред мен като милион очи 841 01:39:52,236 --> 01:39:57,324 и ме призовават през вселената. 842 01:39:57,866 --> 01:40:03,872 Мисли лъкатушат като неуморен вятър в пощенска кутия. 843 01:40:04,039 --> 01:40:11,171 Слепешком се лутат и търсят пътя през вселената. 844 01:40:11,338 --> 01:40:14,424 Стачка! Стачка! 845 01:40:18,053 --> 01:40:19,763 СТАЧКА 846 01:40:35,529 --> 01:40:37,531 КОЛУМБИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ 847 01:41:20,449 --> 01:41:23,243 Не! Не! 848 01:41:32,252 --> 01:41:33,753 Люси! 849 01:41:34,463 --> 01:41:37,466 Джуд! - Люси! 850 01:41:43,972 --> 01:41:46,224 Джуд! - Люси! 851 01:41:53,065 --> 01:41:55,734 Джуд! - Люси! 852 01:42:29,267 --> 01:42:31,812 Умри! Умри! 853 01:44:04,696 --> 01:44:06,614 Имате посетител. 854 01:44:12,245 --> 01:44:14,121 Какво търсиш тук? 855 01:44:14,122 --> 01:44:16,750 Обади ми се една твоя приятелка. 856 01:44:16,917 --> 01:44:19,961 Каза, че си загазил, и дойдох. 857 01:44:20,420 --> 01:44:22,589 Как си? 858 01:44:29,429 --> 01:44:35,143 Казах, че съм американски гражданин, а ти си ми син. 859 01:44:36,061 --> 01:44:39,648 Какво отговориха? - Искат доказателства. 860 01:44:40,774 --> 01:44:42,901 Нямам. 861 01:44:44,569 --> 01:44:48,406 Убедих ги да не повдигат обвинения за бунта, 862 01:44:48,573 --> 01:44:51,451 но остава имиграционният проблем. 863 01:44:51,618 --> 01:44:53,745 Значи ще ме екстрадират? 864 01:44:53,912 --> 01:44:56,665 Боя се, че да. - Мамка му! 865 01:45:04,089 --> 01:45:07,050 Все пак ти благодаря за усилията. 866 01:45:12,639 --> 01:45:15,308 Каза ли на майка си, че си ме видял? 867 01:45:18,186 --> 01:45:20,063 Не още. 868 01:45:23,650 --> 01:45:26,152 Но... ще й кажа. 869 01:45:43,837 --> 01:45:45,755 Виж ти кой се е завърнал! 870 01:45:48,800 --> 01:45:52,470 Как си, Джуд? - Добре. 871 01:45:53,179 --> 01:45:55,097 Кога тръгна с Фил? 872 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 Две седмици след като спря да пишеш. 873 01:45:58,852 --> 01:46:03,189 Радвам се за теб. И вече чакаш дете. 874 01:46:03,356 --> 01:46:05,024 Това е чудесно! 875 01:46:05,859 --> 01:46:08,695 Как се казва? - Кой? 876 01:46:09,070 --> 01:46:11,323 Тази, заради която спря да пишеш. 877 01:46:14,200 --> 01:46:16,369 Люси. 878 01:46:17,454 --> 01:46:20,957 Беше ни хубаво за известно време. 879 01:46:21,207 --> 01:46:23,293 Но ми изглежда нереално. 880 01:46:24,044 --> 01:46:26,171 Това достатъчно ли ти е? 881 01:46:27,756 --> 01:46:29,715 Радваш ли се? 882 01:46:29,716 --> 01:46:33,887 Да. Много се радвам, че се върнах. 883 01:46:41,978 --> 01:46:47,984 Почти нищичко не й убягва. 884 01:47:26,398 --> 01:47:29,526 Другата седмица ще дойда пак. 885 01:47:41,246 --> 01:47:45,125 Трябва ми доза, защото затъвам. 886 01:47:55,719 --> 01:47:59,639 Майката игуменка направи фалстарт. 887 01:48:21,870 --> 01:48:26,541 Щастието е горещо дуло. 888 01:48:36,301 --> 01:48:40,054 Когато те държа в ръка 889 01:48:40,722 --> 01:48:44,851 и усещам спусъка ти под пръста си. 890 01:48:45,852 --> 01:48:50,023 Не знаеш ли? Никой не може да ми навреди. 891 01:49:42,575 --> 01:49:45,912 Това не е мирен поход, а нещо много по-лошо! 892 01:49:46,079 --> 01:49:48,205 Кучетата и насилие... 893 01:49:48,206 --> 01:49:51,668 Хората, с които се движиш, са радикалисти. 894 01:49:51,835 --> 01:49:57,215 Трябва да са такива. Ти също. Всички трябва да сме радикалисти. 895 01:49:57,382 --> 01:49:59,926 Даниъл е мъртъв, а Макс е откачен. 896 01:50:00,093 --> 01:50:03,221 Войната продължава и никой не чува. 897 01:50:03,388 --> 01:50:05,515 Аз те чувам. - Не. 898 01:50:05,682 --> 01:50:09,227 Просто не искам да ти се случи нещо. 899 01:50:09,978 --> 01:50:13,606 Виж, мамо... Не плачи. 900 01:50:14,315 --> 01:50:16,442 Моля те, не плачи. 901 01:50:16,860 --> 01:50:19,362 Всичко ще се оправи, обещавам! 902 01:50:23,449 --> 01:50:25,409 Няма проблем. Затварям. 903 01:51:20,632 --> 01:51:23,301 ПЕНТАГОНА 904 01:52:16,020 --> 01:52:17,939 Затвори. 905 01:52:22,402 --> 01:52:25,613 Мислех, че другите хвърлят бомби. 906 01:52:57,228 --> 01:52:59,230 Благодаря. 907 01:53:07,030 --> 01:53:10,450 АМЕРИКАНСКИ РАДИКАЛИСТИ УБИТИ ОТ САМОДЕЛНА БОМБА 908 01:54:03,920 --> 01:54:08,758 В мъртвилото на нощта пее кос. 909 01:54:09,634 --> 01:54:15,723 Счупените си крила вземи и да летиш, се научи. 910 01:54:16,432 --> 01:54:20,770 Цял живот 911 01:54:21,229 --> 01:54:24,023 само чакаш 912 01:54:24,190 --> 01:54:28,528 сгоден момент. 913 01:54:31,572 --> 01:54:37,370 Лети, косе! 914 01:54:38,454 --> 01:54:43,876 Лети, косе! 915 01:54:44,585 --> 01:54:50,633 Срещу светлината на тъмната и черна нощ. 916 01:55:26,502 --> 01:55:28,671 Заповядай. - Благодаря. 917 01:55:41,934 --> 01:55:44,019 Последни поръчки. 918 01:55:56,115 --> 01:56:01,287 Ей, Джуд, не тъгувай. 919 01:56:02,580 --> 01:56:08,669 Тъжна песен с радост изпълни. 920 01:56:10,046 --> 01:56:15,134 Не забравяй да я допуснеш в сърцето си. 921 01:56:15,551 --> 01:56:21,557 Тогава ще ти олекне. 922 01:58:30,853 --> 01:58:34,190 ИМИГРАЦИОННИ СЛУЖБИ 923 01:58:44,283 --> 01:58:46,952 ПРИСТАНИЩЕ НЮ ЙОРК 924 01:58:57,671 --> 01:59:00,132 Макс! 925 01:59:07,431 --> 01:59:08,973 Не изглеждаш зле. 926 01:59:08,974 --> 01:59:12,144 От врата надолу функционирам добре. 927 01:59:15,189 --> 01:59:17,191 Тя знае ли? 928 01:59:18,734 --> 01:59:21,362 Не си й казал. - Не съм. 929 01:59:21,529 --> 01:59:23,571 Чудесно! 930 01:59:23,572 --> 01:59:26,909 Аз съм братовчедът Бруси. 931 01:59:27,076 --> 01:59:29,745 Предавам на живо от покрива на света със... 932 01:59:33,666 --> 01:59:35,709 Това Сейди ли е? - Да! 933 01:59:36,168 --> 01:59:38,504 Закъсняваме! 934 01:59:41,715 --> 01:59:44,510 Не ме разочаровай. 935 01:59:52,726 --> 01:59:57,857 Никой не ме е обичал като него. 936 02:00:05,698 --> 02:00:09,827 И ако някой ме обича като нея... 937 02:00:11,370 --> 02:00:13,873 О, като нея! 938 02:00:14,373 --> 02:00:18,127 Да, тя ме обича. 939 02:00:33,392 --> 02:00:35,978 СТРОБЪРИ ДЖАМЗ 940 02:01:19,563 --> 02:01:23,317 Да! - Здравей, Прюдънс. 941 02:01:24,360 --> 02:01:26,402 Как си? - Добре дошъл! 942 02:01:26,403 --> 02:01:27,612 Къде е Люси? 943 02:01:27,613 --> 02:01:29,447 Не знам. Идва. 944 02:01:29,448 --> 02:01:33,244 Даде ли й адреса? - Да. Май я видях на улицата. 945 02:01:33,410 --> 02:01:35,370 По дяволите! 946 02:01:35,829 --> 02:01:37,539 Да вървим. 947 02:01:38,624 --> 02:01:39,958 Разпръснете се! 948 02:01:50,427 --> 02:01:52,095 Край! Да вървим! 949 02:01:52,096 --> 02:01:55,558 Нямате разрешително! Нарушавате реда! 950 02:01:56,976 --> 02:01:58,393 Хайде! - Благодаря. 951 02:01:58,936 --> 02:02:00,144 Всичко свърши! 952 02:02:00,145 --> 02:02:02,606 Слизайте! - Радвам се, че се върна. 953 02:02:02,773 --> 02:02:04,315 Да! 954 02:02:04,316 --> 02:02:06,819 Да си вървим. Хайде! 955 02:02:08,195 --> 02:02:10,531 Спокойно! - Вървете. 956 02:02:10,698 --> 02:02:12,783 Да, да. - Радост. Щастие. 957 02:02:12,950 --> 02:02:15,077 Непризнати певци, а? 958 02:02:15,244 --> 02:02:17,997 Къде е Джуд? - Не знам. Къде е сестра ми? 959 02:02:18,163 --> 02:02:19,748 Сигурна съм, че я видях. 960 02:02:24,962 --> 02:02:26,879 Какъв е проблемът? 961 02:02:26,880 --> 02:02:29,091 Не ме пипай! 962 02:02:55,159 --> 02:02:58,329 Нищо не можеш да направиш. 963 02:03:00,331 --> 02:03:03,125 Нищо не можеш да изпееш. 964 02:03:03,667 --> 02:03:04,960 Какво? 965 02:03:05,294 --> 02:03:06,628 Нищо не можеш да кажеш. 966 02:03:06,629 --> 02:03:09,214 Но можеш играта да се научиш да играеш. 967 02:03:09,882 --> 02:03:11,507 Кой е това? 968 02:03:11,508 --> 02:03:13,594 Джуд ли? - Джуд е! 969 02:03:15,429 --> 02:03:18,766 Нищо не можеш да направиш. 970 02:03:20,392 --> 02:03:24,021 Нищо не можеш да спасиш. 971 02:03:25,147 --> 02:03:29,193 Само с времето да се научиш да бъдеш себе си. 972 02:03:29,401 --> 02:03:31,445 Лесно е. 973 02:03:32,571 --> 02:03:35,699 Вие също. Да вървим! 974 02:03:43,749 --> 02:03:46,377 Трябва ти само любов. 975 02:03:50,923 --> 02:03:53,592 Разкарай се! - Остави го! 976 02:03:53,926 --> 02:03:56,178 Хайде! Дръпни се от пътя ми. 977 02:03:58,138 --> 02:04:00,015 Да вървим! 978 02:04:03,602 --> 02:04:05,729 Включи го. 979 02:04:08,273 --> 02:04:09,482 Добре! - Благодаря. 980 02:04:09,483 --> 02:04:11,109 Чудесно! 981 02:04:28,377 --> 02:04:31,463 Пуснете ме! Трябва да се кача! 982 02:04:35,300 --> 02:04:39,304 Не мога да повярвам! - Не може на покрива.