1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:11,553 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,225 --> 00:00:21,896 Я хочу тебе помочь. Хочу услышать от тебя: «Я тебя люблю». 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,206 Где я? 6 00:00:47,172 --> 00:00:48,548 Что это за место? 7 00:00:49,382 --> 00:00:50,967 Где все? 8 00:01:03,980 --> 00:01:06,357 Ты потерялась? 9 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 Миё... 10 00:01:16,993 --> 00:01:19,871 Можешь сказать своему отцу, что хочешь жить со мной? 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,624 Тогда мы сможем быть вместе каждый день. 12 00:01:26,169 --> 00:01:28,463 Он ведь собирается жениться на ней? 13 00:01:29,589 --> 00:01:33,551 Может быть. Она уже живет с нами. 14 00:01:34,302 --> 00:01:36,179 - О, боже. - Не поймала ни одной рыбки. 15 00:01:37,388 --> 00:01:39,390 - Вы все такие эгоисты. - Миё... 16 00:01:40,058 --> 00:01:42,852 Я тебя не виню. У тебя есть все причины злиться! 17 00:01:44,103 --> 00:01:47,106 Но есть такие вещи, которых ты не поймешь, пока не вырастешь... 18 00:01:47,190 --> 00:01:49,776 Тогда прекрати говорить мне то, чего я не понимаю! 19 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 Миё! Постой! 20 00:02:05,667 --> 00:02:06,626 Ненавижу всё. 21 00:02:07,252 --> 00:02:09,045 Ненавижу этот глупый мир. 22 00:02:11,339 --> 00:02:12,632 Надеюсь, скоро конец света. 23 00:02:12,715 --> 00:02:17,428 КОШАЧИЙ ФОНАРЬ 24 00:02:28,439 --> 00:02:29,399 Маски? 25 00:02:30,275 --> 00:02:34,362 Добро пожаловать. Хочешь примерить? 26 00:02:59,053 --> 00:03:00,847 Йори! 27 00:03:01,639 --> 00:03:02,932 Доброе утро! 28 00:03:03,016 --> 00:03:05,768 О, привет. В чем дело? 29 00:03:06,644 --> 00:03:08,688 Вижу ты ворчливая, как всегда! 30 00:03:09,689 --> 00:03:12,525 - Но и красивая, как всегда! - О чем ты говоришь? 31 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 В чем дело? 32 00:03:23,953 --> 00:03:27,373 - Извини! Присмотри за моей сумкой! - Тебе и правда не следует... 33 00:03:31,336 --> 00:03:34,088 - Моя старшая сестра просто ужасна. - Серьезно? 34 00:03:46,309 --> 00:03:47,143 Я это сделала! 35 00:03:47,227 --> 00:03:51,147 Хиноде Рассвет... Атака! 36 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Серьезно, прекращай уже. 37 00:03:55,026 --> 00:03:57,028 Это я так выражаю любовь! 38 00:03:58,488 --> 00:04:00,615 Хиноде, постой! 39 00:04:01,824 --> 00:04:04,911 - Подожди, Хиноде! Хиноде! - Я не могу ждать. 40 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 Это было невероятно сексуально! 41 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 Ты это слышала? Он сказал: «Я не могу ждать». 42 00:04:12,710 --> 00:04:14,837 Это прозвучало как намек! 43 00:04:15,213 --> 00:04:19,717 Вроде того, как: «Можно, я тебя поцелую?» «Подожди!» «Я не могу ждать!» 44 00:04:19,801 --> 00:04:22,303 А затем наши взгляды встретились! Я чуть с ума не сошла! 45 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Привет! 46 00:04:23,304 --> 00:04:24,764 - Что?! Класс! - А что потом? 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,182 К сожалению, на этом всё... 48 00:04:26,266 --> 00:04:28,643 Мне нужно услышать сексуальный голос Хиноде. 49 00:04:28,726 --> 00:04:31,104 И тогда я могу умереть от счастья. Ты меня понимаешь? 50 00:04:31,187 --> 00:04:35,441 - Совсем не понимаю. - Хиноде, будь поласковее с Муги. 51 00:04:35,692 --> 00:04:36,567 Я согласен. 52 00:04:36,651 --> 00:04:38,987 - Лучше пошепчи ей на ушко... - Не обращай внимания. 53 00:04:39,070 --> 00:04:40,863 ...своим сексуальным голосом и... 54 00:04:42,240 --> 00:04:44,534 Больно же! У тебя не все дома? 55 00:04:44,784 --> 00:04:48,705 Заткнись! Замолчи! 56 00:04:50,790 --> 00:04:54,043 Привет, Хиноде! Можно я запишу твой голос на телефон? 57 00:04:54,127 --> 00:04:58,881 Я буду слушать перед сном, и мне будут сниться чудесные сны! 58 00:04:59,507 --> 00:05:02,552 Неудивительно, что все зовут ее Муги, мисс чудачка и фантазерка. 59 00:05:02,760 --> 00:05:05,221 «Я не могу ждать». Он действительно это сказал! 60 00:05:11,602 --> 00:05:13,771 Это печально. 61 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Ты о чем? 62 00:05:15,523 --> 00:05:18,609 Он явно тобой не интересуется, но ты не сдаешься. Это удручает. 63 00:05:19,235 --> 00:05:21,279 Я понимаю, но всё равно... 64 00:05:21,362 --> 00:05:25,033 Нет девушки ближе к нему, чем я. Это делает меня особенной, верно? 65 00:05:25,116 --> 00:05:27,452 Ты говоришь, как настоящая маньячка... 66 00:05:27,785 --> 00:05:29,996 Объясни мне. Почему Хиноде? 67 00:05:30,204 --> 00:05:34,375 Он давал тебе понять, чтобы ты отвалила. Теперь просто игнорирует. 68 00:05:34,667 --> 00:05:36,127 - Йори! - Что? 69 00:05:36,377 --> 00:05:37,754 Тебе интересно? 70 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Помнишь, когда пошел дождь во время фестиваля? 71 00:05:42,717 --> 00:05:45,762 Того фестиваля, куда я не попала из-за службы в память моей бабушки? 72 00:05:46,888 --> 00:05:52,268 В тот день мы прижались друг к другу, оставшись наедине. 73 00:05:52,685 --> 00:05:55,772 Было так тихо, что не верилось, что где-то рядом проходит фестиваль. 74 00:05:57,607 --> 00:05:59,734 Кажется, что всё остальное куда-то исчезло. 75 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Ты прав. 76 00:06:01,444 --> 00:06:05,198 В этом мире столько всего, что я ненавижу, и того, что мне ненужно. 77 00:06:06,491 --> 00:06:09,952 Но я бы не хотел, чтобы весь этот мир исчез, 78 00:06:11,245 --> 00:06:13,039 когда я выйду отсюда. 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 Оказывается, ты такой романтик! 80 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 Меня бы это огорчило. 81 00:06:32,600 --> 00:06:34,018 Щекотно! 82 00:06:35,895 --> 00:06:38,981 Ты смеешься, как ребенок. 83 00:06:40,483 --> 00:06:43,486 Меня тошнило от этого мира, но теперь он для меня не так уж плох. 84 00:06:44,195 --> 00:06:45,947 Потому что я встретила Хиноде. 85 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Муги! 86 00:06:48,574 --> 00:06:50,409 - Твое мороженое! - Возьми себя в руки! 87 00:06:50,493 --> 00:06:53,746 Ты путаешь мечты с реальностью! 88 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 И мое мороженое тоже... 89 00:06:56,249 --> 00:06:59,168 Это просто грустно. Мне это не нравится! 90 00:06:59,794 --> 00:07:05,007 Земля - Муги! Вернись к нам! 91 00:07:05,091 --> 00:07:08,386 Тем не менее, это действительно было. Почему бы тебе не поверить? 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,936 Я не знала, что ты ненавидишь котов. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,313 Это зависит от времени, места и кота. 94 00:07:21,190 --> 00:07:22,859 Увидимся позже, Йори! 95 00:07:22,942 --> 00:07:25,945 Не забудь остаться моей подругой завтра. Хорошо? 96 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 Не говори глупостей. До скорого. 97 00:07:29,073 --> 00:07:30,032 Пока! 98 00:07:40,334 --> 00:07:41,252 Миё! 99 00:07:43,004 --> 00:07:44,338 Миё! 100 00:07:45,298 --> 00:07:47,383 - Добрый день. - С тобой всё хорошо? 101 00:07:47,967 --> 00:07:50,344 Боже! Ты похудела? 102 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 - Нет, не очень... - Одни кожа и кости! 103 00:07:52,597 --> 00:07:55,057 Я совсем не похудела. 104 00:07:55,766 --> 00:08:00,146 Не представляешь, как мне тебя жаль, Миё. 105 00:08:00,229 --> 00:08:03,941 - Не нужно меня жалеть. Я... - Она тебя хоть кормит? 106 00:08:04,025 --> 00:08:05,276 Да, конечно. 107 00:08:05,359 --> 00:08:07,320 Она живет с вами, да? 108 00:08:07,737 --> 00:08:10,364 Заставляет есть тебя то, что тебе не нравится? 109 00:08:10,448 --> 00:08:11,908 - Это не совсем... - Миё. 110 00:08:12,241 --> 00:08:16,120 - Боже мой! Кого я вижу! - Здравствуйте. 111 00:08:16,204 --> 00:08:17,538 Ну, пока, Миё. 112 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 - Мне пора идти. - До свидания. 113 00:08:25,922 --> 00:08:28,799 В таком возрасте они постоянно следят за жизнью других, да? 114 00:08:28,883 --> 00:08:30,343 Я вернулась, мисс Каору. 115 00:08:30,426 --> 00:08:32,136 С возвращением, Миё. 116 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 Кинако! 117 00:08:38,392 --> 00:08:40,978 Судя по прогнозу, завтра тоже будет солнечно. 118 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 Я буду выбивать матрацы футон, поэтому... 119 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 О моем можете не беспокоиться. 120 00:08:44,774 --> 00:08:46,567 Он станет пушистее после выбивания. 121 00:08:46,651 --> 00:08:48,903 Он и так хороший! Я сама выбью в следующий раз. 122 00:08:48,986 --> 00:08:51,030 - Не хочу вас утруждать. - Мне вовсе нетрудно. 123 00:08:54,116 --> 00:08:55,326 Кинако! 124 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 Я вернулась, Кинако. 125 00:09:01,582 --> 00:09:04,710 Чтобы кот тебя полюбил, наверное, нужно брать его еще котенком. 126 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 В холодильнике есть мороженое. 127 00:09:08,798 --> 00:09:10,800 Спасибо, но я уже съела одно по дороге домой. 128 00:09:10,883 --> 00:09:11,801 Правда? 129 00:09:11,884 --> 00:09:15,263 Да, лучше покушайте сами, мисс Каору. И Кинако покормите. 130 00:09:15,805 --> 00:09:16,639 Хорошо. 131 00:09:18,140 --> 00:09:20,601 - Я скажу, когда ужин будет готов. - Хорошо! 132 00:09:22,019 --> 00:09:23,896 Кинако, хочешь перекусить? 133 00:09:28,526 --> 00:09:32,405 Знаю, она пытается быть милой, но лучше ей оставить меня в покое. 134 00:09:32,488 --> 00:09:36,701 У меня есть свои планы. 135 00:09:36,784 --> 00:09:38,411 Где она? 136 00:09:46,544 --> 00:09:48,879 У меня есть свои планы. 137 00:10:03,185 --> 00:10:04,145 Как вульгарно. 138 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 Юми. 139 00:10:26,959 --> 00:10:31,213 Хотя бы помоги мне сложить стирку. 140 00:10:32,256 --> 00:10:33,382 Это очень нужно? 141 00:10:33,633 --> 00:10:34,550 Я дома. 142 00:10:34,925 --> 00:10:35,885 С возвращением. 143 00:10:36,677 --> 00:10:37,720 Кенто? 144 00:10:38,137 --> 00:10:39,972 Гоп! 145 00:10:43,017 --> 00:10:46,896 Объясни, пожалуйста. Почему ты это не сдал? 146 00:10:48,648 --> 00:10:50,524 Ты собрался вступать в старшую школу Ичи? 147 00:10:50,608 --> 00:10:52,485 Я еще думаю об этом. 148 00:10:52,860 --> 00:10:57,156 Нужно отнестись к этому серьезно. Мы зависим от твоей помощи. 149 00:10:58,366 --> 00:11:01,911 Ожидаешь, что сын будет кормить семью? Это так старомодно. 150 00:11:01,994 --> 00:11:03,329 Ты вообще ничем не помогаешь. 151 00:11:03,412 --> 00:11:04,914 - Я дома, отец. - Ладно, ладно... 152 00:11:06,332 --> 00:11:09,168 Если ты собрался к дедушке, сперва закончи домашнюю работу. 153 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 Нам ничего не задали. 154 00:11:13,881 --> 00:11:16,300 - Мама, у тебя огромные трусы! - Не кричи! 155 00:11:29,313 --> 00:11:30,356 Таро? 156 00:11:32,233 --> 00:11:33,150 Таро? 157 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 Она еще не пришла? 158 00:11:39,198 --> 00:11:40,199 Таро! 159 00:11:43,202 --> 00:11:44,078 Таро? 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,471 Таро. 161 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 Ты пахнешь солнцем. 162 00:12:18,320 --> 00:12:19,572 Хиноде... 163 00:12:23,242 --> 00:12:24,160 Кен? 164 00:12:25,077 --> 00:12:26,245 Что ты делаешь? 165 00:12:30,541 --> 00:12:33,252 У нее так много забот. 166 00:12:33,586 --> 00:12:34,837 Не беспокойся об этом. 167 00:12:35,671 --> 00:12:38,090 Ты намного умнее меня. 168 00:12:38,174 --> 00:12:40,801 Я понимаю, почему у Сачико такие большие надежды на тебя. 169 00:12:41,343 --> 00:12:43,262 Но ты такой классный, дедушка. 170 00:12:54,440 --> 00:12:57,276 По творению всегда видно, с каким настроением оно было сделано. 171 00:12:57,359 --> 00:12:58,444 Да, дедушка... 172 00:13:00,321 --> 00:13:01,405 Ты голодна? 173 00:13:06,368 --> 00:13:08,078 Я воспользуюсь твоей кухней, дедушка. 174 00:13:08,412 --> 00:13:10,372 Хорошо, сделаем перерыв. 175 00:13:11,457 --> 00:13:13,250 Сегодня тебе повезло, Таро. 176 00:13:14,168 --> 00:13:17,254 Ты же любишь, как готовит Кен? 177 00:13:24,678 --> 00:13:28,432 Она никогда не вылизывает себя и не точит когти. 178 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Какая странная кошка. 179 00:13:31,393 --> 00:13:32,353 Ух, как страшно! 180 00:13:34,730 --> 00:13:37,983 Ты, что кошачья реинкарнация Таро? 181 00:13:41,070 --> 00:13:44,156 Готов поспорить, что ее и другие подкармливают. Она станет толстой. 182 00:13:44,615 --> 00:13:47,034 Мне нравятся упитанные коты. 183 00:13:47,326 --> 00:13:49,328 Но не жирные, конечно. 184 00:13:54,083 --> 00:13:56,252 Таро, ты уже уходишь? 185 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 Наверняка, ей нужно посетить еще множество домов. 186 00:14:41,255 --> 00:14:42,339 Вот черт! 187 00:14:54,977 --> 00:14:57,605 Боже мой! Это было круто! 188 00:14:58,230 --> 00:15:03,569 «Ты уже уходишь?» О, Господи! Он такой классный! 189 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Вот черт! 190 00:15:09,700 --> 00:15:11,744 Да... Стой... 191 00:15:17,333 --> 00:15:21,670 Кошка! Мама, это кошечка! Такая милая! 192 00:15:21,754 --> 00:15:25,424 Что? Почему ты мне не сказал, что Таро была здесь? 193 00:15:25,966 --> 00:15:28,218 Я купила для нее угощение. 194 00:15:28,719 --> 00:15:32,890 Привет, ты еще здесь? Таро? 195 00:15:33,474 --> 00:15:36,644 Ушла, не поздоровавшись со своей хозяйкой. Как грубо! 196 00:15:36,936 --> 00:15:40,314 Она - не наш домашний питомец. Кроме того, это я ее нашел, а не ты. 197 00:15:41,857 --> 00:15:43,901 В тот дождливый день фестиваля, верно? 198 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Ты прогулял подготовительные курсы, и у нашей дорогой мамы крышу снесло. 199 00:15:49,949 --> 00:15:50,991 Я ухожу сейчас! 200 00:15:51,867 --> 00:15:53,577 Хорошо. Спасибо за сегодня. 201 00:15:53,953 --> 00:15:55,371 Спасибо тебе! 202 00:15:57,706 --> 00:15:58,916 Замолкни. 203 00:15:59,249 --> 00:16:00,834 Я ничего не сказал. 204 00:16:05,089 --> 00:16:06,173 В тот день... 205 00:16:08,092 --> 00:16:09,718 ФЕСТИВАЛЬ ТЕННО 206 00:16:17,977 --> 00:16:20,354 Хорошо. Тогда я прекращу. 207 00:16:21,355 --> 00:16:22,898 Это просто пустая трата денег, да? 208 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Мне всё равно. 209 00:16:25,693 --> 00:16:28,737 Я даже не хочу ходить на подготовительные курсы. 210 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Кладу трубку. 211 00:17:01,687 --> 00:17:05,107 В тот день, я встретился с Таро. 212 00:17:15,909 --> 00:17:19,204 Я бы предпочла не ходить в душ в этом теле. 213 00:17:22,750 --> 00:17:25,002 Я буду драться с тобой, коричневый кот! 214 00:17:29,381 --> 00:17:31,258 А, это ты. 215 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Тебе нужно было пойти в дом Хиноде. 216 00:17:34,011 --> 00:17:37,347 Тебе следует проводить с ним больше времени. 217 00:17:37,431 --> 00:17:39,391 Ни за что! Я должна подтереть свой зад. 218 00:17:39,475 --> 00:17:41,643 Котам не нужна туалетная бумага. 219 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 Мы вылизываем себя языком. Это очень экологично. 220 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 Это отвратительно! 221 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 Смотри на вещи шире. 222 00:17:49,193 --> 00:17:54,198 Тебе нужно наслаждаться жизнью кошки. Иначе это всё будет зря. 223 00:17:54,281 --> 00:17:56,158 Ладно, мне очень весело! 224 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 Неужели? 225 00:17:59,203 --> 00:18:01,497 В таком случае можешь оставить себе эту маску. 226 00:18:01,580 --> 00:18:03,916 А взамен отдай мне свое человеческое лицо. 227 00:18:03,999 --> 00:18:06,752 - Что? - Оно ведь больше тебе не нужно? 228 00:18:07,169 --> 00:18:08,212 Ни за что! 229 00:18:10,089 --> 00:18:13,175 Кошачьи маски людям, которые хотят быть котами. 230 00:18:13,258 --> 00:18:17,096 Человеческие маски котам, которые хотят быть людьми. 231 00:18:17,179 --> 00:18:18,180 Такая у меня работа. 232 00:18:18,263 --> 00:18:23,102 Сейчас у тебя впереди прекрасная жизнь кошки. 233 00:18:23,936 --> 00:18:25,187 Прекрати меня преследовать! 234 00:18:25,270 --> 00:18:29,233 Выбрось свое надоевшее человеческое лицо. Наслаждайся сладкой жизнью кошки! 235 00:18:32,402 --> 00:18:34,154 Что? Он исчез. 236 00:18:35,489 --> 00:18:39,034 Чего ему от меня нужно? «Наслаждайся сладкой жизнью кошки». 237 00:18:41,495 --> 00:18:43,622 Я на твоей стороне. 238 00:18:49,211 --> 00:18:52,631 Тебе лучше сказать Хиноде, кто такая Таро на самом деле. 239 00:18:53,507 --> 00:18:56,635 Скажи ему: «Это с самого начала была я, Муги». 240 00:18:57,594 --> 00:19:00,681 Он быстро потеряет свое равнодушие и влюбится в тебя. 241 00:19:02,224 --> 00:19:04,518 Ни за что. Этого никогда не случится. 242 00:19:04,935 --> 00:19:09,148 Во-первых, он никогда мне не поверит, а даже если бы и поверил, 243 00:19:09,439 --> 00:19:12,151 вдруг это даст обратный результат, и он возненавидит Таро? 244 00:19:12,818 --> 00:19:15,112 Мне нужно получить больше информации в теле Таро, 245 00:19:15,195 --> 00:19:18,031 а затем воспользоваться ею, чтобы сблизится с ним уже как Муги. 246 00:19:18,115 --> 00:19:20,617 Вряд ли этот твой план сработает. 247 00:19:20,701 --> 00:19:23,704 Заткнись! Замолчи! Не каркай! 248 00:19:24,163 --> 00:19:26,290 Знаешь, что? Ты очень подозрительный! 249 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 Ты ничего не берешь за кошачьи и человеческие маски. 250 00:19:29,793 --> 00:19:31,461 Тебе какая с этого выгода? 251 00:19:31,545 --> 00:19:34,506 Я просто делаю всё возможное, чтобы максимально услужить клиентам! 252 00:19:34,590 --> 00:19:35,674 Лжец! 253 00:19:36,133 --> 00:19:36,967 Что? 254 00:19:40,053 --> 00:19:41,221 Постой, что? 255 00:19:45,601 --> 00:19:48,437 Вареная картошка! Вареная картошка! 256 00:19:48,520 --> 00:19:52,232 Миё, ты ведь любишь картошку? 257 00:19:56,570 --> 00:19:58,947 Открой ротик! 258 00:20:03,160 --> 00:20:05,120 - Эй! - Открой широко! 259 00:20:07,915 --> 00:20:11,335 - Так вкусно! Мне очень нравится! - Правда? 260 00:20:12,628 --> 00:20:15,672 Миё, поешь вареной картошки. Она ведь тебе нравится? 261 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 Слишком пресная? 262 00:20:18,926 --> 00:20:20,552 Вовсе нет. Очень вкусно. 263 00:20:21,094 --> 00:20:23,764 Так она более полезна. На вкус, как высокая кухня. 264 00:20:24,223 --> 00:20:25,515 Правда? 265 00:20:25,807 --> 00:20:26,934 Правда, Миё? 266 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Я никогда не ела высокую кухню. 267 00:20:29,519 --> 00:20:32,898 Я отношусь к таким детям, которые предпочитают жирное мясо и яркий вкус. 268 00:20:33,190 --> 00:20:34,107 Ты станешь толстой. 269 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Хиноде сказал, что ему больше нравится, когда я упитанная. 270 00:20:37,653 --> 00:20:39,613 Хиноде? Кто это? Он твой парень? 271 00:20:40,447 --> 00:20:41,823 Не твое дело. 272 00:20:42,324 --> 00:20:44,284 Значит это правда? И какой он? 273 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 Каору, ты что-то об этом знаешь? 274 00:20:47,287 --> 00:20:48,247 Нет. 275 00:20:48,330 --> 00:20:51,708 Тебе следует пригласить его к нам домой и познакомить с Каору! 276 00:20:51,792 --> 00:20:52,626 Что? 277 00:20:52,709 --> 00:20:56,129 Вы обе - женщины. Ей будет проще обсуждать отношения с тобой. 278 00:20:56,213 --> 00:20:58,131 Дочка, ты можешь рассказать Каору обо всем. 279 00:20:59,174 --> 00:21:01,927 Он учится в таком же классе, как и ты? Или он старшеклассник? 280 00:21:02,636 --> 00:21:04,346 Кто из вас первый признался в любви? 281 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Он - не мой парень. Доволен? 282 00:21:06,765 --> 00:21:08,016 Не стесняйся. Хорошо? 283 00:21:08,100 --> 00:21:13,105 Просто оставьте меня в покое. Я знаю, что мне здесь не место. 284 00:21:16,775 --> 00:21:17,651 Именно так! 285 00:21:18,110 --> 00:21:21,405 Я выйду замуж за Хиноде 286 00:21:21,863 --> 00:21:23,824 и уеду отсюда, как только смогу! 287 00:21:23,991 --> 00:21:25,450 И чтобы добиться этого... 288 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 Я не могу упустить этот шанс. 289 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Я люблю его, и не только потому, что он приютил меня. 290 00:21:34,084 --> 00:21:37,087 Он назвал меня, кошку, Таро. 291 00:21:37,587 --> 00:21:42,926 Так звали его бывшую собаку. Он такой преданный. 292 00:21:44,177 --> 00:21:47,889 Он умный, но не принимает это как данность. 293 00:21:49,182 --> 00:21:50,392 Таро! 294 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 Я знаю, какой он настоящий. 295 00:21:53,437 --> 00:21:56,273 Он игнорирует меня, когда я Муги, что заставляет меня грустить. 296 00:21:58,233 --> 00:22:01,737 Но когда я Таро, он такой милый со мной. 297 00:22:06,950 --> 00:22:08,869 Я люблю тебя, Таро. 298 00:22:11,121 --> 00:22:13,332 Ты всегда пахнешь солнцем. 299 00:22:13,957 --> 00:22:14,916 Хиноде! 300 00:22:15,334 --> 00:22:17,669 Я... Я на самом деле... 301 00:22:19,504 --> 00:22:20,380 В чем дело? 302 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 Я не могу. 303 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 У меня не хватает храбрости признаться ему, что я - Муги. 304 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 Тебе так повезло, Таро. 305 00:22:36,188 --> 00:22:39,232 Что случилось, Хиноде? 306 00:22:39,941 --> 00:22:42,152 Чем я могу тебе помочь? 307 00:22:43,070 --> 00:22:44,946 Мне нужно приготовить себе обед на завтра. 308 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Он сам себе готовит обед? 309 00:22:48,950 --> 00:22:50,118 Я хочу его попробовать. 310 00:22:52,621 --> 00:22:57,042 Хиноде Рассвет! Атака! 311 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Прекрати, Муги. 312 00:23:06,468 --> 00:23:07,594 Пора обедать. 313 00:23:08,595 --> 00:23:09,513 Вот пятьдесят иен. 314 00:23:12,849 --> 00:23:15,977 Сегодня мне отец готовил обед. 315 00:23:16,061 --> 00:23:18,188 Поэтому у тебя на обед рисовые шарики? 316 00:23:18,480 --> 00:23:19,481 Да. 317 00:23:19,564 --> 00:23:20,774 Повезло! 318 00:23:20,857 --> 00:23:25,237 Издеваешься? Можно челюсть вывихнуть, чтобы съесть их. 319 00:23:25,320 --> 00:23:27,614 А водоросли к обеду всегда влажные. 320 00:23:28,156 --> 00:23:31,827 Мисс чудачка и фантазерка. Навязчивая дикарка и грубиянка. 321 00:23:32,119 --> 00:23:34,204 Почему она так зациклилась на Хиноде? 322 00:23:34,287 --> 00:23:35,163 Как знать? 323 00:23:35,705 --> 00:23:37,791 Это действует мне на нервы. 324 00:23:38,208 --> 00:23:41,086 Мне жаль Хиноде. Мы говорим о Муги. 325 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 - Я в курсе. - Что с ними не так? 326 00:23:43,380 --> 00:23:45,757 Пусть говорят, мне всё равно. 327 00:23:46,258 --> 00:23:48,927 Что касается Хиноде, в последнее время он самодовольный. 328 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 Думаешь? 329 00:23:50,345 --> 00:23:51,763 Весь такой надменный и важный. 330 00:23:52,097 --> 00:23:52,973 Что? 331 00:23:53,306 --> 00:23:56,226 Его оценки резко улучшились. Бред какой-то! 332 00:23:56,852 --> 00:23:58,645 Он, наверняка, как-то схитрил с тестами. 333 00:23:58,728 --> 00:24:00,522 Раньше у него оценки были как у меня... 334 00:24:00,605 --> 00:24:03,191 Муги? Что ты хочешь сделать? 335 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 - Пища! - Благодарю за пищу. 336 00:24:05,110 --> 00:24:06,695 Нет, не надо! 337 00:24:07,154 --> 00:24:11,950 Муги, успокойся! Муги! Кто-нибудь остановите ее, пожалуйста! 338 00:24:12,450 --> 00:24:15,537 Ты это сказал о Хиноде? Возьми свои слова обратно! 339 00:24:15,745 --> 00:24:17,289 - Что? Ты с ума сошла? - Что она... 340 00:24:17,914 --> 00:24:18,957 Муги? 341 00:24:20,834 --> 00:24:21,751 Что? 342 00:24:23,378 --> 00:24:26,548 Муги! 343 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 Что с тобой? 344 00:24:34,014 --> 00:24:36,725 Когда я кошка, это намного проще. 345 00:24:37,642 --> 00:24:40,854 - Кровь! У меня кровь идет! - Ты сбрендила? 346 00:24:41,354 --> 00:24:43,440 Кто из нас еще сбрендил? 347 00:24:43,523 --> 00:24:44,608 Что? 348 00:24:44,691 --> 00:24:46,526 Хиноде всегда... 349 00:24:46,610 --> 00:24:48,486 Он учится очень усердно! 350 00:24:49,070 --> 00:24:51,865 - Прекратите о нем врать или я... - Муги! 351 00:24:54,284 --> 00:24:55,410 Ты цела? 352 00:24:57,162 --> 00:24:58,580 «Ты цела?» 353 00:25:00,874 --> 00:25:02,667 - Пошли отсюда. - Да. 354 00:25:02,751 --> 00:25:05,545 Со мной всё хорошо. Я в полном порядке! 355 00:25:06,213 --> 00:25:07,756 Ты разволновался за меня? 356 00:25:08,256 --> 00:25:09,716 Тебе нужно сходить к медсестре. 357 00:25:10,008 --> 00:25:13,136 - Это ерунда, правда... - Пошли. 358 00:25:14,429 --> 00:25:15,347 Хорошо. 359 00:25:19,267 --> 00:25:21,645 Тебе не нужно этого делать. Я сама это приберу. 360 00:25:21,728 --> 00:25:23,605 Я могу поделиться с тобой своим обедом. 361 00:25:23,688 --> 00:25:27,734 Что? Постой, правда? 362 00:25:32,447 --> 00:25:35,867 Это же вареная картошка! 363 00:25:36,868 --> 00:25:38,954 Я не знал, что ты умеешь готовить. 364 00:25:39,246 --> 00:25:41,414 - А ты сам приготовил себе обед? - Да. 365 00:25:41,498 --> 00:25:42,916 Невероятно! 366 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 Моему отцу есть чему у тебя поучиться. 367 00:25:44,834 --> 00:25:49,714 Взгляни на этот цвет, просто сияет! Могу поспорить, она сильно посолена. 368 00:25:49,798 --> 00:25:50,757 Не жалуйся. 369 00:25:51,675 --> 00:25:55,720 Это был комплимент! Вкус похож на то, как готовила моя мама. 370 00:25:56,680 --> 00:25:58,890 Не надо обращать внимания на тех двух. 371 00:25:59,015 --> 00:26:00,225 Я согласна. 372 00:26:00,517 --> 00:26:03,019 Пусть говорят обо мне, что хотят, 373 00:26:03,436 --> 00:26:06,564 но я не позволю им клеветать на тебя. 374 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Эта вареная картошка просто чудесная! 375 00:26:14,864 --> 00:26:16,741 - Эй! - Муги, что ты делаешь? 376 00:26:19,661 --> 00:26:21,871 Картошка, сваренная Хиноде, 377 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 очень соленая! 378 00:26:27,210 --> 00:26:29,337 Нужно было сказать вкусная. 379 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 «Очень соленая?» 380 00:26:31,089 --> 00:26:33,216 Поняла. Хорошо! Тогда... 381 00:26:33,300 --> 00:26:35,343 - Картошка Хиноде... - Прекрати! 382 00:26:35,427 --> 00:26:37,470 Не стоит кричать еще раз! 383 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 Почему? 384 00:26:44,769 --> 00:26:47,439 Его рис тоже может быть соленым, Муги. 385 00:26:47,522 --> 00:26:48,898 Замолчи! 386 00:26:49,774 --> 00:26:52,485 Мне удалось рассмешить Хиноде? 387 00:26:53,320 --> 00:26:55,488 Не спрыгивай больше со зданий, ладно? 388 00:26:55,947 --> 00:26:57,198 Ты - не кошка. 389 00:27:00,493 --> 00:27:01,786 Та-да! 390 00:27:02,829 --> 00:27:04,331 У нее тот же запах. 391 00:27:04,664 --> 00:27:07,917 Доедай, Хиноде. Не стесняйся. Открой рот. 392 00:27:08,001 --> 00:27:09,210 Это мой ланчбокс. 393 00:27:11,880 --> 00:27:13,381 МИЁ МОЯ ДОЧЬ, А НЕ ТВОЯ. 394 00:27:13,506 --> 00:27:16,051 КАК ТЫ МОЖЕШЬ БЫТЬ ТАКОЙ ЖЕСТОКОЙ? ПРЕКРАТИ ЕЕ ОБИЖАТЬ. 395 00:27:23,350 --> 00:27:26,853 Хиноде Рассвет! Прыжок! 396 00:27:32,567 --> 00:27:33,735 Дверь открыта. 397 00:27:34,527 --> 00:27:36,112 Вот так. 398 00:27:38,948 --> 00:27:40,075 С возвращением домой. 399 00:27:40,533 --> 00:27:41,409 Спасибо. 400 00:27:42,243 --> 00:27:44,704 Что случилось с твоей ногой? Ты поранилась? 401 00:27:44,788 --> 00:27:48,208 А, это? Всего лишь царапина. 402 00:27:48,917 --> 00:27:50,960 - Но... - Нет, правда! 403 00:27:51,044 --> 00:27:53,380 - Я положу свой ланчбокс в раковину! - Хорошо. 404 00:27:54,464 --> 00:27:57,634 Лук? Значит будем есть... 405 00:27:57,717 --> 00:27:59,511 Карри? Или мясо с картошкой? 406 00:28:00,261 --> 00:28:03,014 Миё, что-то случилось? Похоже, у тебя хорошее настроение. 407 00:28:03,139 --> 00:28:06,101 Нет. Совсем ничего! 408 00:28:14,859 --> 00:28:16,069 «Ты цела?» 409 00:28:21,866 --> 00:28:23,201 Хиноде. 410 00:28:33,878 --> 00:28:36,840 Боже, хочу снова увидеть, как он смеется. 411 00:28:42,846 --> 00:28:44,514 Идеальное приземление. 412 00:29:21,050 --> 00:29:22,886 Похоже, он еще не вернулся домой. 413 00:29:23,428 --> 00:29:24,763 Ты же не серьезно! 414 00:29:25,764 --> 00:29:30,769 Мы не можем позволить себе мастерскую. Это слишком дорого. 415 00:29:31,227 --> 00:29:34,689 Если так пойдет дальше, мы не сможем платить м-ру Сакагучи. 416 00:29:34,939 --> 00:29:36,983 Но дедушка еще может... 417 00:29:37,066 --> 00:29:40,987 Не будь эгоистом. Его зрение всё равно слабеет. 418 00:29:42,614 --> 00:29:45,200 Я не хотел бросать, но она права. 419 00:29:45,283 --> 00:29:46,451 Ты уверен в этом? 420 00:29:47,786 --> 00:29:49,621 Извини, Кенто. 421 00:29:50,121 --> 00:29:52,916 Тебе следует сосредоточиться на твоих вступительных экзаменах. 422 00:29:52,999 --> 00:29:55,960 Если хочешь воспользоваться печью для обжига, то поторопись. 423 00:29:59,130 --> 00:30:01,216 Мы действительно закрываем мастерскую? 424 00:30:01,299 --> 00:30:02,133 Да. 425 00:30:02,217 --> 00:30:04,719 - А как же м-р Сакагучи? - Его придется уволить. 426 00:30:04,803 --> 00:30:05,970 Ты серьезно? 427 00:30:06,471 --> 00:30:08,556 Послушай, у меня есть идея! 428 00:30:08,640 --> 00:30:12,018 Нужно попросить м-ра Сакагучи открыть курсы гончарного мастерства. 429 00:30:12,101 --> 00:30:14,813 В этом городе таких курсов и так слишком много. 430 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Это не поможет. 431 00:30:15,980 --> 00:30:17,023 Что? 432 00:30:17,106 --> 00:30:20,693 Все девочки города заинтересуются, есть преподавать будет м-р Сакагучи. 433 00:30:20,777 --> 00:30:22,987 - Я тоже запишусь. - Предложение отклонено. 434 00:30:23,071 --> 00:30:24,864 Да ладно тебе! 435 00:30:43,424 --> 00:30:44,801 Хиноде... 436 00:30:50,348 --> 00:30:52,350 Свинина в кисло-сладком соусе восхитительна. 437 00:30:52,976 --> 00:30:53,810 Правда? 438 00:30:54,352 --> 00:30:58,231 Тут всё зависит от лука, верно? 439 00:31:02,235 --> 00:31:03,778 Почему это так вкусно? 440 00:31:03,903 --> 00:31:05,780 У этого блюда острый вкус, как ты любишь. 441 00:31:06,072 --> 00:31:07,907 Я рада, что тебе понравилось. 442 00:31:16,541 --> 00:31:19,544 Хиноде выглядел таким грустным. 443 00:31:20,169 --> 00:31:25,049 Но я не могу ему помочь. Ни как Муги, ни как Таро. 444 00:31:25,592 --> 00:31:28,469 И свинина в соусе была вкусной. Ненавижу! 445 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Таро! 446 00:32:08,843 --> 00:32:11,262 Что это? Ты поранила лапку? 447 00:32:13,681 --> 00:32:14,807 Так и есть. 448 00:32:16,351 --> 00:32:17,727 Ты в порядке? 449 00:32:20,229 --> 00:32:21,606 Точно, как ее рана. 450 00:32:28,655 --> 00:32:32,617 Хотел бы я уметь говорить так откровенно, как она. 451 00:32:33,034 --> 00:32:36,663 Я хотел бы продолжить заниматься гончарством. 452 00:32:36,746 --> 00:32:39,248 Я знаю, что мастерская на мели. 453 00:32:39,791 --> 00:32:42,126 Я хочу сказать им: «Я буду отвечать за мастерскую». 454 00:32:42,835 --> 00:32:46,756 Но я не настолько уверен в себе... Поэтому я ничего не сказал. 455 00:32:48,591 --> 00:32:50,385 Не знаю, как дедушка это делает. 456 00:32:50,760 --> 00:32:54,722 В его руках обычная глина становится вещами любой формы и цвета. 457 00:32:55,723 --> 00:32:57,642 Я всегда хотел быть таким, как он. 458 00:32:58,267 --> 00:32:59,852 Но я не смог этого сказать... 459 00:33:05,191 --> 00:33:09,737 Если бы Муги была на моем месте, уверен, она бы это сказала. 460 00:33:10,446 --> 00:33:13,491 Хиноде. Я такая же, как ты. 461 00:33:14,367 --> 00:33:16,577 Не могу сказать того, что очень хочу. 462 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 Ты замечательный, Хиноде! 463 00:33:22,000 --> 00:33:26,671 Каждый день я мечтала о конце света. 464 00:33:27,171 --> 00:33:30,091 Но теперь, когда я тебя встретила, 465 00:33:30,717 --> 00:33:35,430 когда я тебя полюбила, мир мне кажется таким прекрасным! 466 00:33:36,222 --> 00:33:39,934 Я хочу помочь тебе. 467 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 Хочу услышать от тебя: «Я люблю тебя». 468 00:33:54,532 --> 00:33:56,909 Мне еще нужно учиться гончарству. 469 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 Пока в моих творениях нет ничего особенного. 470 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 Я должен поступить в школу Тономори. 471 00:34:07,837 --> 00:34:10,631 Я должен рассказать маме о своих планах. 472 00:34:13,176 --> 00:34:14,135 Пошли, Таро. 473 00:34:40,078 --> 00:34:42,622 Ты сказала ему правду? 474 00:34:42,914 --> 00:34:43,873 Конечно, нет! 475 00:34:43,956 --> 00:34:48,252 Понятно. Такими темпами, ты ему никогда не расскажешь. 476 00:34:48,336 --> 00:34:49,921 Так почему бы тебе 477 00:34:50,713 --> 00:34:52,548 не остаться кошкой навсегда? 478 00:34:53,174 --> 00:34:57,762 Ни за что! Я ничего не смогу сделать для Хиноде, если буду кошкой. 479 00:34:59,889 --> 00:35:02,600 И как человек ты ему тоже не поможешь. 480 00:35:03,392 --> 00:35:05,770 - Это не... - Это неправда? 481 00:35:07,772 --> 00:35:10,483 Ты уверена в этом? 482 00:35:10,942 --> 00:35:14,862 Как кошка, ты сможешь остаться рядом с Хиноде! 483 00:35:14,946 --> 00:35:18,991 Представь: посмотришь на него, поспишь, он покормит тебя, поспишь, 484 00:35:19,075 --> 00:35:20,701 сходишь в туалет, снова поспишь... 485 00:35:20,785 --> 00:35:23,162 Разве не чудесная жизнь? 486 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 И Хиноде тоже будет счастлив! 487 00:35:25,331 --> 00:35:27,291 Заткнись! Замолкни! Закрой рот! 488 00:35:36,884 --> 00:35:40,596 В этом мире столько всего, что я ненавижу, и того, что мне ненужно. 489 00:35:42,056 --> 00:35:45,476 Но я бы не хотел, чтобы весь этот мир исчез, 490 00:35:46,936 --> 00:35:48,688 когда я выйду отсюда. 491 00:35:51,732 --> 00:35:53,943 Меня бы это огорчило. 492 00:35:57,363 --> 00:35:58,948 Щекотно! 493 00:36:05,246 --> 00:36:06,080 Хорошо. 494 00:36:19,927 --> 00:36:23,973 Что-то не так. Мисс Каору была в моей комнате? 495 00:36:28,895 --> 00:36:31,355 Ее обувь на месте. Наверное, она вылезла через окно. 496 00:36:31,439 --> 00:36:33,107 В такое время? Без обуви? 497 00:36:33,191 --> 00:36:36,152 - Черт. - Она стала сбегать по вечерам. 498 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 Как мы поступим? Не думаю, что будет правильно, если я ее отругаю. 499 00:36:42,575 --> 00:36:44,785 Я прекрасно тебя понимаю. 500 00:36:47,663 --> 00:36:49,081 Постой! В чем дело? 501 00:36:50,124 --> 00:36:50,958 Миё? 502 00:36:54,712 --> 00:36:55,755 Чего вам? 503 00:36:55,838 --> 00:36:58,090 Миё, ты ходила куда-то? 504 00:36:59,967 --> 00:37:04,096 Я хотела, чтобы мы вместе выпили чаю, но тебя не было в комнате. 505 00:37:05,139 --> 00:37:09,644 - Ну... Я залезла на крышу. - Что? 506 00:37:10,061 --> 00:37:13,689 Иногда хочется почувствовать прикосновение ветра, понимаете? 507 00:37:14,232 --> 00:37:15,900 Ну, спокойной ночи! 508 00:37:15,983 --> 00:37:17,485 - Спокойной ночи. - Сладких снов. 509 00:37:22,406 --> 00:37:24,492 Хиноде Рассвет - это... 510 00:37:24,575 --> 00:37:26,953 Я не хочу писать пустых слов. 511 00:37:27,453 --> 00:37:30,915 Пусть лучше я услышу горькую правду от Хиноде. 512 00:37:32,166 --> 00:37:33,793 Нет, это звучит как-то неправильно. 513 00:37:39,840 --> 00:37:41,384 Кому нужна Миё Сасаки? 514 00:37:42,051 --> 00:37:46,514 Миё Хиноде... Давай встретим рассвет вместе. 515 00:37:58,359 --> 00:38:00,903 Ты училась допоздна и не выспалась? Это на тебя непохоже. 516 00:38:00,987 --> 00:38:02,780 Я размышляла о своей жизни. 517 00:38:03,572 --> 00:38:04,657 - Доброе утро! - Привет. 518 00:38:05,449 --> 00:38:06,534 - Доброе утро! - Привет. 519 00:38:08,828 --> 00:38:10,413 - Доброе утро. - Доброе утро! 520 00:38:10,496 --> 00:38:12,206 - Доброе утро. - Доброе утро! 521 00:38:14,834 --> 00:38:16,127 Что это? 522 00:38:22,383 --> 00:38:24,093 Что происходит? 523 00:38:24,552 --> 00:38:26,512 - Хиноде? - Что такое? 524 00:38:27,680 --> 00:38:29,807 Это тебе! 525 00:38:29,890 --> 00:38:30,850 - Что? - Что? 526 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 ДЛЯ КЕНТО ХИНОДЕ 527 00:38:33,686 --> 00:38:37,523 Это письмо, мисс Муги? 528 00:38:37,857 --> 00:38:39,275 Это не твое дело! 529 00:38:42,361 --> 00:38:43,821 Это любовное письмо? 530 00:38:43,904 --> 00:38:45,364 - Отдай! - Ниибори! 531 00:38:45,448 --> 00:38:46,282 - Держу! - Муги! 532 00:38:46,782 --> 00:38:49,785 Мисс Муги! Сюда! 533 00:38:51,287 --> 00:38:53,456 - Время признаний! - Хватит уже! 534 00:38:53,956 --> 00:38:56,125 А может мне прочесть вслух? 535 00:38:57,084 --> 00:38:59,503 Та-да! 536 00:39:00,338 --> 00:39:03,883 - Вы двое, прекратите! - Ты правда будешь читать его, Баннаи? 537 00:39:04,925 --> 00:39:07,428 Она всё выложила! Какая же ты жалкая! 538 00:39:08,054 --> 00:39:13,392 «Хиноде, я счастлива, когда вижу тебя». 539 00:39:13,517 --> 00:39:14,393 Баннаи! 540 00:39:14,477 --> 00:39:17,730 «Хиноде Рассвет - не просто игра слов». 541 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Отдай! 542 00:39:19,774 --> 00:39:23,778 «Это описывает мои чувства к тебе. Ты - мой рассвет». 543 00:39:23,861 --> 00:39:26,405 - Это письмо не тебе! - Верни его! 544 00:39:26,489 --> 00:39:28,240 - Отдай! - «Хиноде Рассвет - это когда 545 00:39:28,324 --> 00:39:30,618 солнце поднимается над горизонтом 546 00:39:30,701 --> 00:39:32,995 - и согревает мою душу». - Прекрати! 547 00:39:33,079 --> 00:39:34,205 Отдай! 548 00:39:35,206 --> 00:39:36,749 Откуда такое отчаяние? 549 00:39:38,292 --> 00:39:40,252 Тебе слишком стыдно? 550 00:39:40,336 --> 00:39:45,591 Почему мне должно быть стыдно? Не смейте смеяться над моими чувствами! 551 00:39:47,843 --> 00:39:52,056 Ты примешь ее признание в любви, 552 00:39:52,390 --> 00:39:55,267 м-р Рассвет? 553 00:39:58,020 --> 00:39:58,896 Хиноде... 554 00:40:05,945 --> 00:40:06,821 Что? 555 00:40:08,781 --> 00:40:09,657 Почему? 556 00:40:11,659 --> 00:40:13,994 Время признаний! Признание! 557 00:40:14,078 --> 00:40:15,037 Заткнись! 558 00:40:15,871 --> 00:40:20,709 Я просто хотела тебя подбодрить. 559 00:40:20,793 --> 00:40:24,630 Я точно такая как ты. Боюсь говорить то, что чувствую. 560 00:40:24,922 --> 00:40:28,342 - Поэтому... - Я не такой, как ты! 561 00:40:30,386 --> 00:40:31,846 Для меня это неловкая ситуация. 562 00:40:32,680 --> 00:40:36,183 А ты подумала о моих чувствах? Он прочел это письмо перед всеми. 563 00:40:36,767 --> 00:40:40,020 Ненавижу таких напористых людей, как ты. 564 00:40:41,397 --> 00:40:43,732 Но если бы я тебе сказала наедине... 565 00:40:43,816 --> 00:40:47,570 Просто оставь меня в покое! Ты не слышала меня? Я тебя ненавижу! 566 00:40:48,737 --> 00:40:50,739 Ты меня ненавидишь? 567 00:40:52,491 --> 00:40:53,909 Я по-настоящему ненавижу тебя. 568 00:40:56,537 --> 00:40:59,248 Понимаю. 569 00:41:04,295 --> 00:41:06,046 Ты ненавидишь меня так сильно, да? 570 00:41:07,173 --> 00:41:08,090 Муги? 571 00:41:10,050 --> 00:41:12,052 Это очень плохо. 572 00:41:14,430 --> 00:41:15,514 Муги! 573 00:41:16,807 --> 00:41:17,683 Умри! 574 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 Я говорила тебе оставить его в покое! 575 00:41:25,733 --> 00:41:28,986 Это я должна плакать. 576 00:41:29,695 --> 00:41:32,448 Забудь уже о Хиноде. 577 00:41:32,531 --> 00:41:34,450 Что? Я не могу. 578 00:41:34,533 --> 00:41:37,286 Откажись от него, или мы с тобой больше не подруги. 579 00:41:37,870 --> 00:41:39,288 Я не хочу ни того, ни другого. 580 00:41:42,791 --> 00:41:45,127 - Йори? - Ты такая идиотка! 581 00:41:50,883 --> 00:41:52,885 Миё? Ты здесь? 582 00:41:53,802 --> 00:41:56,263 - Я здесь. - Хочешь чаю? 583 00:41:58,557 --> 00:41:59,975 Не хочу. 584 00:42:01,101 --> 00:42:02,269 Можно мне войти? 585 00:42:02,353 --> 00:42:04,188 Что? Минутку! 586 00:42:07,525 --> 00:42:08,400 Ладно, заходите. 587 00:42:13,572 --> 00:42:17,201 Я не могу пить чай, я пытаюсь похудеть. 588 00:42:18,661 --> 00:42:19,662 Миё... 589 00:42:21,455 --> 00:42:23,832 Я причиняю тебе неудобства? 590 00:42:24,583 --> 00:42:27,545 Что? Фраза, как из сериала! 591 00:42:27,628 --> 00:42:31,715 Нет, ничего подобного. Что за глупости! 592 00:42:31,799 --> 00:42:35,761 Почему ты так улыбаешься? Ты постоянно так делаешь. 593 00:42:36,470 --> 00:42:39,181 Заставляешь себя быть такой, какой не являешься? 594 00:42:39,807 --> 00:42:43,018 - Миё, я... - Такая эгоистка. 595 00:42:43,477 --> 00:42:44,853 Что? Эгоистка... 596 00:42:45,187 --> 00:42:48,440 Вы все такие эгоисты! Думаете только о себе! 597 00:42:49,900 --> 00:42:50,734 Миё? 598 00:42:52,570 --> 00:42:55,364 И что с того, если я заставляю себя улыбаться? 599 00:42:56,031 --> 00:42:58,617 Я так делаю, потому что хочу! 600 00:42:59,159 --> 00:43:01,412 Ну что, мачеха? Что? 601 00:43:01,495 --> 00:43:05,124 Вы с отцом знали, что мне это не понравится! 602 00:43:05,624 --> 00:43:09,712 Но я стараюсь изо всех сил, жить с тобой в мире. Разве не так? 603 00:43:09,795 --> 00:43:10,754 А сейчас 604 00:43:10,838 --> 00:43:13,841 ты хочешь, чтобы я прекратила улыбаться, если я себя заставляю? 605 00:43:13,924 --> 00:43:16,468 - Важно только то, чего ты хочешь, да? - Миё! 606 00:43:18,178 --> 00:43:20,055 Не напоминай мне про маму. 607 00:43:20,139 --> 00:43:22,975 Она бросила меня! 608 00:43:23,976 --> 00:43:26,228 А сейчас она говорит, что хочет жить со мной? 609 00:43:26,645 --> 00:43:30,524 Да мне плевать на маму, папу и тебя! 610 00:43:30,858 --> 00:43:32,443 Мне глубоко безразлично! 611 00:43:33,861 --> 00:43:35,529 Мне никто из вас не нужен! 612 00:43:39,825 --> 00:43:41,076 - Миё! - Миё! 613 00:43:42,202 --> 00:43:43,329 Постой! 614 00:43:43,579 --> 00:43:44,663 Вернись! 615 00:43:49,251 --> 00:43:50,419 Миё! 616 00:43:54,340 --> 00:43:55,758 Меня не волнуют 617 00:43:56,634 --> 00:44:00,721 ни мисс Каору, ни Кинако, ни папа, ни мама... 618 00:44:01,972 --> 00:44:05,851 Плевать, если все они меня ненавидят. 619 00:44:07,144 --> 00:44:09,563 Мне нужен только Хиноде. 620 00:44:24,244 --> 00:44:28,666 Я такая дура. Йори была права. 621 00:44:31,085 --> 00:44:34,213 Он ничего такого не имел в виду, когда поделился со мной своим обедом. 622 00:44:35,047 --> 00:44:37,049 Но я опередила события и написала ему письмо. 623 00:44:38,592 --> 00:44:40,886 А теперь он говорит, что ненавидит меня. 624 00:44:42,680 --> 00:44:44,181 Почему? 625 00:44:44,682 --> 00:44:47,810 Я хотела, чтобы он мне сказал: «Ты мне нравишься». 626 00:44:48,644 --> 00:44:51,021 Чтобы он мне сказал: «Я люблю тебя». 627 00:45:00,030 --> 00:45:01,907 Хиноде Рассвет - 628 00:45:01,990 --> 00:45:05,994 это когда солнце поднимается над горизонтом и согревает мою душу. 629 00:45:06,703 --> 00:45:09,873 Когда я вместе с тобой, внутри мне тепло и уютно. 630 00:45:09,957 --> 00:45:11,959 Знаю, и другие люди чувствуют нечто подобное. 631 00:45:12,251 --> 00:45:15,587 Даже если дела идут не так, как ты хочешь, пожалуйста, не обвиняй себя... 632 00:45:15,712 --> 00:45:19,216 Я точно такая как ты. Боюсь говорить то, что чувствую. 633 00:45:20,509 --> 00:45:23,846 Почему она это сказала? 634 00:45:24,388 --> 00:45:27,683 Я никогда не рассказывал ей о своих проблемах. 635 00:45:31,103 --> 00:45:33,230 А ты сегодня не слишком поздно? 636 00:45:36,692 --> 00:45:38,485 Помнишь миску, на которую ты наступила? 637 00:45:38,569 --> 00:45:40,237 На ней остался отпечаток твой лапки. 638 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 Это было гениально. Дедушка был впечатлен. 639 00:45:47,536 --> 00:45:50,622 «Я не такой, как ты...» 640 00:46:09,683 --> 00:46:10,934 Запах солнца. 641 00:46:12,686 --> 00:46:13,896 Ее запах. 642 00:46:15,856 --> 00:46:20,611 Она не похожа на человека, которому трудно выразить свои чувства. 643 00:46:25,574 --> 00:46:27,326 Постой, что? 644 00:46:35,667 --> 00:46:36,710 Я люблю тебя! 645 00:46:43,717 --> 00:46:45,260 Почему я этого не понял? 646 00:46:47,804 --> 00:46:48,972 «Я люблю тебя». 647 00:47:02,945 --> 00:47:07,574 Значит, если бы я была Таро, он бы любил меня? 648 00:47:09,326 --> 00:47:11,078 Хиноде Рассвет. 649 00:47:12,788 --> 00:47:17,417 Я всегда мечтала встретить рассвет с Хиноде. 650 00:47:29,388 --> 00:47:30,722 Это же... 651 00:47:32,224 --> 00:47:34,560 А, точно. Это дом Хиноде. 652 00:47:35,018 --> 00:47:39,565 Что? Черт! Который час? Я опаздываю в школу! 653 00:47:41,608 --> 00:47:44,194 Ах, да. Я кошка. Мне не нужно идти в школу. 654 00:47:50,742 --> 00:47:51,660 Продавец масок! 655 00:47:51,743 --> 00:47:54,079 Всё становится лучше, когда ты кот! 656 00:47:54,162 --> 00:47:56,623 Только солнечный свет и радуги. 657 00:47:56,707 --> 00:48:00,544 Я кот и отвечаю за свои слова. В этом нет никаких сомнений! 658 00:48:02,129 --> 00:48:03,046 С меня хватит. 659 00:48:03,130 --> 00:48:04,923 Ты сейчас о чем? 660 00:48:05,382 --> 00:48:07,884 С меня хватит быть Миё. 661 00:48:08,260 --> 00:48:12,014 Вот как? Хорошо, очень хорошо. 662 00:48:12,681 --> 00:48:14,016 С меня хватит. 663 00:48:24,318 --> 00:48:26,486 - Благодарю! - Что это? 664 00:48:26,778 --> 00:48:28,447 Твое человеческое лицо. 665 00:48:28,572 --> 00:48:31,825 Оно сбрасывается, когда ты уверена, что больше не хочешь быть человеком. 666 00:48:31,908 --> 00:48:33,702 Теперь ты останешься кошкой. 667 00:48:33,910 --> 00:48:36,121 Что? Я больше не смогу быть человеком? 668 00:48:36,622 --> 00:48:39,082 Сможешь. Если наденешь обратно эту маску! 669 00:48:39,583 --> 00:48:42,753 Но это нужно сделать, пока ты не превратишься в настоящую кошку. 670 00:48:43,086 --> 00:48:47,716 Нужно еще немного времени, чтобы твое превращение завершилось. 671 00:48:47,799 --> 00:48:51,345 Когда этот момент наступит, я отведу тебя в прекрасное место, 672 00:48:51,428 --> 00:48:53,221 чтобы отметить это событие. 673 00:48:54,389 --> 00:48:56,141 Погоди, я не... 674 00:49:06,234 --> 00:49:08,195 Прощай, Муги. 675 00:49:10,822 --> 00:49:12,574 Фукасе, Хиноде, пойдемте со мной. 676 00:49:12,658 --> 00:49:14,576 ПРИЕМНАЯ ДИРЕКТОРА 677 00:49:14,826 --> 00:49:15,827 Она сбежала из дому? 678 00:49:16,411 --> 00:49:17,954 Тебе что-нибудь известно об этом? 679 00:49:18,038 --> 00:49:19,039 Нет... 680 00:49:19,122 --> 00:49:21,625 - А тебе, Хиноде? - Известно. 681 00:49:22,459 --> 00:49:24,878 - Вы встречались с Миё? - Вы о чем? 682 00:49:25,212 --> 00:49:28,173 Миё упомянула тебя однажды. 683 00:49:28,256 --> 00:49:30,676 Может, она пошла к тебе? 684 00:49:30,759 --> 00:49:33,428 - Нет... - Пожалуйста, скажи нам правду. 685 00:49:33,845 --> 00:49:34,888 Мы не будем сердиться. 686 00:49:35,389 --> 00:49:37,265 Они не встречаются. 687 00:49:37,349 --> 00:49:41,269 Но Миё сбегала из ее комнаты каждый день... 688 00:49:41,353 --> 00:49:42,771 Они не встречаются! 689 00:49:43,230 --> 00:49:45,524 Я бы знала. Мы с Муги ходили домой каждый день. 690 00:49:45,857 --> 00:49:49,945 Если ты знаешь, где она, пожалуйста, скажи нам. 691 00:49:50,028 --> 00:49:52,447 Если бы я знала, 692 00:49:53,407 --> 00:49:55,867 я бы не была такой бесполезной подругой! 693 00:49:59,454 --> 00:50:00,706 Если позволите... 694 00:50:00,789 --> 00:50:01,665 Спасибо. 695 00:50:07,003 --> 00:50:09,381 Чего они хотели? Это насчет Муги? 696 00:50:09,631 --> 00:50:12,259 Да. Она сбежала из дому. 697 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 Правда? 698 00:50:13,802 --> 00:50:16,555 Баннаи и Ниибори на этот раз ее достали. 699 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 Я в этом не уверен. 700 00:50:18,014 --> 00:50:21,184 Она бы не сбежала из дому из-за таких неудачников, как они. 701 00:50:21,685 --> 00:50:22,519 Ты так думаешь? 702 00:50:23,603 --> 00:50:26,148 Вы были подругами с начальной школы, верно? 703 00:50:26,773 --> 00:50:31,528 Для нас она чудачка и фантазерка, но только не для тебя. Ты ее понимаешь. 704 00:50:32,988 --> 00:50:35,449 Я иду искать Муги! 705 00:50:35,532 --> 00:50:36,950 - Что, прямо сейчас? - Что? 706 00:50:37,033 --> 00:50:39,661 - Исами, скажи учителям... - Нет! 707 00:50:39,745 --> 00:50:42,247 - Не смей! Я буду искать ее одна! - Что ты... 708 00:50:42,831 --> 00:50:45,250 - Ты не можешь ее искать! - Что? 709 00:50:45,333 --> 00:50:47,085 - Что происходит? - Постой! Нет! 710 00:50:47,169 --> 00:50:49,337 - Исами? - Я только пришел узнать, как они! 711 00:50:49,421 --> 00:50:50,881 Хорошо. Возвращайся в класс! 712 00:50:52,924 --> 00:50:56,052 Понимаю. Я не знал о ее семейных обстоятельствах. 713 00:50:56,595 --> 00:51:01,016 Ее мать ее бросила, когда она была в начальной школе. 714 00:51:01,099 --> 00:51:05,061 Из-за этого наши одноклассники издевались над ней. 715 00:51:05,312 --> 00:51:07,898 До сих пор я была ее лучшей подругой. 716 00:51:08,607 --> 00:51:11,151 Но она не хотела, чтобы они дразнили меня, поэтому... 717 00:51:11,443 --> 00:51:13,987 Да. Думаю, это вполне возможно. 718 00:51:14,488 --> 00:51:15,655 Ты думаешь? 719 00:51:16,865 --> 00:51:18,617 Йори! 720 00:51:19,618 --> 00:51:23,121 Йорико идет домой с нами. Правда? 721 00:51:24,790 --> 00:51:27,918 Она говорит, что ты ей не нужна, мисс чудачка и фантазерка. 722 00:51:28,001 --> 00:51:30,670 Твоя мама, наверное, сказала тебе то же самое. 723 00:51:30,796 --> 00:51:33,632 - Пойдем, Йорико. - Ладно. 724 00:51:49,815 --> 00:51:50,857 Больно! 725 00:51:50,941 --> 00:51:52,818 Ты ненормальная? Почему ты это сделала? 726 00:51:52,901 --> 00:51:54,444 Я расскажу учительнице! 727 00:51:54,528 --> 00:51:55,737 Это хулиганство! 728 00:51:56,029 --> 00:51:59,866 Вы мне больше не нужны! Мне не нужна ни Йори, ни моя мама! 729 00:52:00,659 --> 00:52:03,912 Вы мне не нужны! Мне никто не нужен! Никто! 730 00:52:13,547 --> 00:52:15,173 Подожди! 731 00:52:17,676 --> 00:52:18,718 Муги, постой! 732 00:52:19,344 --> 00:52:21,054 Ты мне нужна, Муги! 733 00:52:21,721 --> 00:52:24,933 Возможно, я не нужна тебе, но ты нужна мне! 734 00:52:32,440 --> 00:52:33,608 Муги! 735 00:52:43,451 --> 00:52:45,203 Муги, прости меня! 736 00:52:48,707 --> 00:52:50,375 Муги, постой! 737 00:52:54,254 --> 00:52:57,716 Прости меня! Муги! 738 00:52:58,133 --> 00:52:59,801 Тогда я поняла, что... 739 00:53:00,635 --> 00:53:02,429 Муги всегда хочет казаться храброй. 740 00:53:02,554 --> 00:53:04,973 Старается показать, что у нее всё в порядке... 741 00:53:05,849 --> 00:53:08,018 Даже когда ей очень плохо на душе. 742 00:53:09,936 --> 00:53:12,772 Хиноде, ты от чистого сердца сказал Муги, что ненавидишь ее? 743 00:53:12,856 --> 00:53:13,899 Что? 744 00:53:14,190 --> 00:53:17,736 Если ты сказал правду, то тебе лучше забыть о Муги. 745 00:53:18,445 --> 00:53:19,362 Что? 746 00:53:19,446 --> 00:53:22,032 Не давай ей ложных надежд. 747 00:53:23,116 --> 00:53:24,159 Я... 748 00:53:24,242 --> 00:53:27,162 Что? Постой! Не говори ничего! 749 00:53:28,371 --> 00:53:32,459 Я должна быть уверена. Тебе действительно нравится Муги? 750 00:53:32,542 --> 00:53:36,129 Если так, первой услышать от тебя это должна она, а не я. 751 00:53:38,840 --> 00:53:42,510 Что ж, в действительности у меня нет к ней ненависти. 752 00:53:45,305 --> 00:53:52,312 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ТОКОНАМЭ 753 00:53:57,442 --> 00:54:01,655 Подруга Миё назвала ее Муги. 754 00:54:02,072 --> 00:54:04,491 Да, это ее прозвище. 755 00:54:04,574 --> 00:54:08,370 Я даже не знала. А ее мать знает? 756 00:54:14,709 --> 00:54:16,795 - Черт! - В чем дело? 757 00:54:17,504 --> 00:54:19,422 Она приедет. 758 00:54:21,758 --> 00:54:23,551 Секунду, это же мотоцикл мамы. 759 00:54:30,433 --> 00:54:33,770 Я говорила тебе подарить ей смартфон! 760 00:54:35,689 --> 00:54:38,733 Зачем вы ходили в ее школу? 761 00:54:38,817 --> 00:54:42,487 Вы подумали о том, что ее одноклассники могут подумать про вас? 762 00:54:42,904 --> 00:54:45,824 Мы выяснили, что ее друзья могут кое-что знать. 763 00:54:45,907 --> 00:54:51,913 Тогда вы могли бы им позвонить! А вы не знали, с кем она дружит? 764 00:54:52,455 --> 00:54:53,331 Я не знал. 765 00:54:53,415 --> 00:54:54,791 И ты называешь ее своим отцом? 766 00:54:55,417 --> 00:54:58,169 Она не пошла к вам, мисс Мики? 767 00:54:58,545 --> 00:54:59,587 На что вы намекаете? 768 00:55:00,171 --> 00:55:01,631 Миё не... 769 00:55:01,715 --> 00:55:03,466 Рядом с тобой она сама не своя! 770 00:55:03,550 --> 00:55:05,635 Она слишком добрая, чтобы быть с тобой честной. 771 00:55:05,719 --> 00:55:07,053 Но откуда тебе об этом знать? 772 00:55:07,220 --> 00:55:10,515 Ты вторглась в ее жизнь и в жизнь этой семьи. 773 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 Очевидно, тебе этого не понять! 774 00:55:12,684 --> 00:55:16,646 А что ты понимаешь? Что ты думала о ее чувствах, 775 00:55:16,980 --> 00:55:17,897 когда бросила ее? 776 00:55:18,648 --> 00:55:19,482 Что ты сказала? 777 00:55:20,233 --> 00:55:25,530 Разве ты не знаешь, сколько боли ты ей причинила... 778 00:55:25,613 --> 00:55:27,741 - Эй, эй! - Зачем ты это сделала? 779 00:55:27,824 --> 00:55:31,369 Я снова хочу быть ее мамой! Но ты стоишь у меня на дороге! 780 00:55:31,453 --> 00:55:33,413 Эй, прекратите! 781 00:55:36,541 --> 00:55:39,210 - Я только хочу, чтобы Миё была... - Какая ерунда! 782 00:55:42,005 --> 00:55:44,799 Не лучший момент, чтобы попрощаться... 783 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 Муги... 784 00:55:50,180 --> 00:55:51,264 Где ты? 785 00:56:06,029 --> 00:56:07,072 Йори? 786 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 Я везде тебя искал, Фукасе. 787 00:56:11,326 --> 00:56:12,786 Я прошу прощения. 788 00:56:12,869 --> 00:56:14,829 Ты нашел Сасаки? 789 00:56:14,954 --> 00:56:15,789 Нет. 790 00:56:15,872 --> 00:56:18,833 Понятно. Пусть ее родители с этим разбираются. 791 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 - Поехали назад в школу. - Да, сэр. 792 00:56:21,586 --> 00:56:22,504 А где Хиноде? 793 00:56:22,879 --> 00:56:25,090 Он пошел на железнодорожный вокзал искать Миё. 794 00:56:25,173 --> 00:56:28,176 Секунду, Хиноде меня ищет? 795 00:56:31,387 --> 00:56:32,555 Правда? 796 00:56:33,973 --> 00:56:36,851 Это всё, что нам известно. Я знаю, вы беспокоитесь о ней, 797 00:56:36,935 --> 00:56:39,229 но, пожалуйста, оставьте это дело взрослым. 798 00:56:45,652 --> 00:56:47,779 Кенто должен скоро вернуться. 799 00:56:50,949 --> 00:56:54,285 Наверное, он тебе очень... 800 00:56:56,579 --> 00:56:58,873 Я не расслышала, дедушка. 801 00:57:00,250 --> 00:57:02,210 Вы можете сказать еще раз? 802 00:57:02,502 --> 00:57:05,755 Извини, я не знаю, чем тебя покормить. 803 00:57:06,756 --> 00:57:07,674 Я дома, дедушка! 804 00:57:09,259 --> 00:57:10,260 С возвращением. 805 00:57:10,343 --> 00:57:12,762 Мама еще не вернулась? 806 00:57:13,805 --> 00:57:14,722 Таро? 807 00:57:16,808 --> 00:57:18,393 Мне нужно снова уходить. 808 00:57:18,476 --> 00:57:20,520 Можешь придумать какое-то оправдание для мамы? 809 00:57:20,603 --> 00:57:21,688 Разумеется. 810 00:57:27,110 --> 00:57:29,696 А может ты сможешь ее найти, Таро? 811 00:57:51,885 --> 00:57:53,136 Следующий, пожалуйста. 812 00:57:54,345 --> 00:57:56,222 Куда она пошла? 813 00:57:57,182 --> 00:58:01,644 Постойте... Все меня ищут? 814 00:58:14,741 --> 00:58:17,911 Я ничего не знаю о ней. 815 00:58:19,078 --> 00:58:23,541 Где она обычно проводит время? Что ей нравится? О чем она думает? 816 00:58:25,418 --> 00:58:27,754 Не представляю, через что ей довелось пройти. 817 00:58:29,214 --> 00:58:34,344 Рядом со мной она всегда улыбалась и смеялась. Она делала это ради меня. 818 00:58:37,263 --> 00:58:41,726 По сравнению со мной, она такая сильная и классная. 819 00:58:43,144 --> 00:58:44,896 Это я так выражаю любовь! 820 00:58:46,064 --> 00:58:47,023 Я понял. 821 00:58:47,649 --> 00:58:52,612 Я побоялся, что она увидит, что в действительности я никто. 822 00:58:53,613 --> 00:58:54,489 Хиноде... 823 00:58:56,115 --> 00:59:01,204 Я должен извиниться перед ней. Она ведь вернется, правда? 824 00:59:01,913 --> 00:59:05,166 Ты замечательный, Хиноде. Я знаю, какой ты настоящий. 825 00:59:06,084 --> 00:59:09,420 Ты заботишься о своей семье. Ты предан своим друзьям. 826 00:59:09,796 --> 00:59:11,589 Ты хорошо относишься к животным. 827 00:59:12,799 --> 00:59:15,718 Поэтому я люблю тебя! 828 00:59:16,803 --> 00:59:17,720 Муги... 829 00:59:18,137 --> 00:59:19,097 Да? 830 00:59:19,430 --> 00:59:23,059 Мне следовало... 831 00:59:24,227 --> 00:59:25,353 Что? 832 00:59:27,355 --> 00:59:30,900 Ее письмо... Если бы мне только хватило храбрости... 833 00:59:31,859 --> 00:59:34,737 Я не понимаю, что он говорит. 834 00:59:36,030 --> 00:59:38,533 Похоже, я действительно превращаюсь в кошку. 835 00:59:41,452 --> 00:59:42,870 Я всё испортила. 836 00:59:43,705 --> 00:59:49,127 Нужно было сказать ему забыть обо мне, прежде чем самой превращаться в кошку. 837 00:59:51,504 --> 00:59:53,464 Я хочу снова стать человеком. 838 00:59:58,344 --> 00:59:59,178 Доброе утро! 839 00:59:59,596 --> 01:00:00,430 Доброе утро. 840 01:00:07,687 --> 01:00:08,813 Хиноде! 841 01:00:10,356 --> 01:00:11,566 Доброе утро! 842 01:00:11,649 --> 01:00:12,900 Доброе утро. 843 01:00:14,902 --> 01:00:17,363 Прошло три дня, как она вернулась, 844 01:00:18,031 --> 01:00:20,366 но не было ни одной атаки "Рассвет". 845 01:00:20,450 --> 01:00:21,284 Да. 846 01:00:21,701 --> 01:00:23,870 С ней что-то не так. 847 01:00:24,329 --> 01:00:27,582 Она всё еще переживает о том письме? 848 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Ты ведь извинился перед ней? 849 01:00:30,251 --> 01:00:31,085 Да. 850 01:00:34,213 --> 01:00:37,634 Боже, такая миленькая! Откуда же ты появилась? 851 01:00:38,051 --> 01:00:39,260 Я видела ее в городе. 852 01:00:39,802 --> 01:00:41,054 Она смотрит на нас! 853 01:00:41,137 --> 01:00:43,264 - Посмотри, какие глазки. - Иди сюда, котенок! 854 01:00:48,102 --> 01:00:50,188 У меня проблемы. 855 01:00:51,105 --> 01:00:54,525 Добавьте окончание «ing» к глаголу и получите герундий. 856 01:00:57,820 --> 01:01:01,282 Какой у нас первый пример? Сасаки? 857 01:01:02,200 --> 01:01:08,039 Посмотрим... «Я ненавижу сухой рис». 858 01:01:08,122 --> 01:01:10,208 - Что? - Я не уверена. 859 01:01:11,250 --> 01:01:12,710 Они смеются над ее шуткой. 860 01:01:14,295 --> 01:01:18,549 Я должна что-то сделать. Эта фальшивая Муги на самом деле... 861 01:01:20,218 --> 01:01:21,761 Эй, продавец масок! 862 01:01:22,220 --> 01:01:25,306 Покажись! Продавец масок! 863 01:01:28,226 --> 01:01:29,102 Что? 864 01:01:40,071 --> 01:01:40,988 Я дома! 865 01:01:42,990 --> 01:01:47,161 Миё? Йоджи, Миё вернулась! 866 01:01:47,453 --> 01:01:50,164 Что? Миё! 867 01:01:50,623 --> 01:01:54,544 Ты вернулась! С тобой всё хорошо? Я так волновался! 868 01:01:54,627 --> 01:01:56,129 Тебя никто не обидел? 869 01:01:57,171 --> 01:01:59,924 - Ты вся промокла. - Я в порядке. 870 01:02:00,299 --> 01:02:02,260 Ты простудишься. 871 01:02:02,343 --> 01:02:04,595 Держи. Я наберу ванну. 872 01:02:06,389 --> 01:02:07,932 Мы поедим, как только... 873 01:02:09,475 --> 01:02:11,310 Боже, я забыла... 874 01:02:17,233 --> 01:02:19,527 Спасибо тебе. 875 01:02:30,246 --> 01:02:31,497 Чужая душа - это загадка. 876 01:02:31,581 --> 01:02:34,625 Мы можем только догадываться, что на сердце у другого человека. 877 01:02:34,751 --> 01:02:37,879 Не надо предполагать, что вы точно что-то выяснили. 878 01:02:41,132 --> 01:02:42,091 Увидимся. 879 01:02:42,467 --> 01:02:44,260 Хорошо, пока! 880 01:02:44,761 --> 01:02:47,889 Что? Муги, проснись! 881 01:02:52,977 --> 01:02:56,981 Я совсем забыла, что мы договорились пойти домой вместе. 882 01:02:57,440 --> 01:02:58,775 С тобой всё в порядке? 883 01:02:59,066 --> 01:03:00,318 Конечно. 884 01:03:04,822 --> 01:03:08,910 Слушай Хиноде, думаю, я останусь сегодня ночевать у тебя. 885 01:03:08,993 --> 01:03:09,869 Что? 886 01:03:10,328 --> 01:03:11,579 О чем ты говоришь? 887 01:03:11,662 --> 01:03:13,956 Я приду к тебе домой, ты меня накормишь, 888 01:03:14,040 --> 01:03:15,708 и потом мы будем спать вместе. 889 01:03:16,000 --> 01:03:16,959 - Что? - Постой, что? 890 01:03:17,335 --> 01:03:18,294 Ты спятила? 891 01:03:18,669 --> 01:03:20,171 Это какой-то розыгрыш? 892 01:03:20,755 --> 01:03:22,548 - Я не могу так сделать? - Конечно, нет! 893 01:03:22,840 --> 01:03:24,258 Что с тобой случилось? 894 01:03:24,675 --> 01:03:26,594 Не могу поверить, что я беспокоился о тебе. 895 01:03:26,677 --> 01:03:27,720 Пошли, Исами. 896 01:03:28,429 --> 01:03:29,305 Муги... 897 01:03:29,388 --> 01:03:32,600 Она настоящая мисс чудачка и фантазерка. 898 01:03:33,226 --> 01:03:36,020 Удивительно, как ты была ее подругой так долго. 899 01:03:36,354 --> 01:03:38,272 - Спасибо. - Увидимся позже! 900 01:03:38,773 --> 01:03:39,816 Он не пустил меня. 901 01:03:40,191 --> 01:03:41,859 А чего ты ожидала? 902 01:03:42,068 --> 01:03:43,402 Ну ладно. 903 01:03:48,074 --> 01:03:49,492 Увидимся. 904 01:03:50,785 --> 01:03:51,619 Пока. 905 01:04:01,462 --> 01:04:02,630 Привет, котенок. 906 01:04:03,005 --> 01:04:05,174 Что? Я могу тебя понимать! 907 01:04:05,550 --> 01:04:08,261 Ну, я еще наполовину кошка, еще не совсем стала человеком. 908 01:04:08,803 --> 01:04:10,805 Ты Кинако, верно? 909 01:04:10,888 --> 01:04:11,848 Точно. 910 01:04:12,181 --> 01:04:13,474 Кинако, послушай... 911 01:04:13,558 --> 01:04:16,018 Я хочу снова стать человеком. 912 01:04:16,853 --> 01:04:18,271 Верни мне мое лицо, пожалуйста! 913 01:04:19,939 --> 01:04:21,816 Я не понимаю, что говорит Хиноде! 914 01:04:22,191 --> 01:04:24,694 Это потому, что ты превращаешься в настоящую кошку. 915 01:04:24,777 --> 01:04:28,239 Не переживай. Я воплощу твою мечту. 916 01:04:28,322 --> 01:04:29,907 Я буду встречаться с Хиноде. 917 01:04:30,241 --> 01:04:32,869 Постой, ты уверена, что ты этого хочешь? 918 01:04:32,952 --> 01:04:33,786 Эй, Кинако! 919 01:04:34,954 --> 01:04:38,124 Если честно, мне больше нравится быть кошкой. 920 01:04:38,207 --> 01:04:39,542 Тогда почему ты... 921 01:04:39,625 --> 01:04:41,168 Я сделала это ради нее. 922 01:04:41,252 --> 01:04:45,047 Кого? Мисс Каору? 923 01:04:46,007 --> 01:04:48,175 Она сделала меня счастливой. 924 01:04:48,885 --> 01:04:51,387 Я хочу отплатить ей тем же. 925 01:04:52,680 --> 01:04:55,641 Люди живут намного дольше, чем коты. 926 01:04:56,350 --> 01:04:58,352 Моя жизнь уже почти подошла к концу. 927 01:05:00,521 --> 01:05:05,151 А я хочу, чтобы Каору была счастлива, даже когда Кинако не станет. 928 01:05:07,069 --> 01:05:11,532 Ты проживешь жизнь кошки, а я проживу твою жизнь. 929 01:05:12,199 --> 01:05:16,287 И я займу твое место в качестве дочки Каору. 930 01:05:17,371 --> 01:05:20,124 Нет! Нет! Нет! 931 01:05:20,458 --> 01:05:21,751 Я хочу быть с Хиноде. 932 01:05:22,043 --> 01:05:23,794 Слишком поздно. 933 01:05:24,629 --> 01:05:26,213 Мы с продавцом масок 934 01:05:26,297 --> 01:05:30,051 получим по половине твоей жизни. Вот как это работает. 935 01:05:31,052 --> 01:05:34,847 Нет. Как мне вернуть всё обратно? 936 01:05:35,222 --> 01:05:36,766 Где продавец масок? 937 01:05:37,266 --> 01:05:39,060 Обычно он на другой стороне. 938 01:05:39,769 --> 01:05:42,438 На другой стороне? Как мне туда попасть? 939 01:05:43,189 --> 01:05:45,441 Ты должна это увидеть, если ты кошка. 940 01:05:45,942 --> 01:05:47,526 Что это? Дорога? 941 01:05:47,693 --> 01:05:50,279 Если ты ее видишь, то твое превращение почти завершилось. 942 01:05:50,363 --> 01:05:51,197 Подожди! 943 01:05:52,657 --> 01:05:54,784 Не могу дождаться фестиваля! 944 01:05:54,867 --> 01:05:56,035 Фестиваль? 945 01:06:17,723 --> 01:06:19,433 ПРОПАЛА КОШКА! КЛИЧКА: КИНАКО. 12 ЛЕТ. 946 01:06:19,517 --> 01:06:21,102 Прости, Каору. 947 01:06:41,872 --> 01:06:42,748 Что это? 948 01:06:43,624 --> 01:06:46,752 Это красивые врата тории для входа в потусторонний мир. Они для котов? 949 01:06:49,839 --> 01:06:52,299 Я хочу снова стать Миё. 950 01:06:53,217 --> 01:06:55,136 Нет, нет. Ты не можешь. 951 01:06:56,220 --> 01:06:57,096 Продавец масок! 952 01:06:57,430 --> 01:07:00,891 Зачем возвращаться к твоей жалкой человеческой жизни? 953 01:07:00,975 --> 01:07:05,229 Вылижи свой зад, как хорошая кошка, и позволь Хиноде позаботиться о тебе. 954 01:07:05,312 --> 01:07:09,567 Где «другая сторона»? И что это за «фестиваль»? 955 01:07:10,985 --> 01:07:13,988 Я услышала о нем от Кинако! Кинако забрала мое лицо! 956 01:07:14,321 --> 01:07:20,786 В первый день следующего летнего фестиваля ты станешь настоящей кошкой. 957 01:07:21,746 --> 01:07:22,788 Летний фестиваль? 958 01:07:34,216 --> 01:07:35,217 Что? 959 01:07:36,218 --> 01:07:39,889 Постой! Я... Я... 960 01:07:40,181 --> 01:07:41,766 Я хочу снова стать человеком! 961 01:07:42,349 --> 01:07:46,604 Я хочу рассказать Хиноде, что я к нему чувствую. 962 01:07:51,901 --> 01:07:53,861 Ты должна это увидеть, если ты кошка. 963 01:07:59,867 --> 01:08:02,328 Что? Что это? 964 01:08:14,340 --> 01:08:15,800 Что? 965 01:08:16,175 --> 01:08:17,134 Что? 966 01:08:17,218 --> 01:08:19,887 Что это такое вообще? 967 01:08:23,516 --> 01:08:24,683 Я должна туда пойти. 968 01:09:03,264 --> 01:09:04,473 ЗВОНИТ ЙОРИКО ФУКАСЕ 969 01:09:04,557 --> 01:09:06,225 Еще раз, как этим пользоваться? 970 01:09:06,684 --> 01:09:08,227 - Эта кнопка? - Алло? 971 01:09:09,145 --> 01:09:10,146 Да, привет! 972 01:09:10,229 --> 01:09:11,772 Ты уже привыкла к своему телефону? 973 01:09:11,856 --> 01:09:13,190 Нет, еще нет... 974 01:09:13,274 --> 01:09:14,567 Ты из каменного века? 975 01:09:14,650 --> 01:09:17,778 В любом случае, что касается сегодняшнего фестиваля... 976 01:09:18,320 --> 01:09:19,280 Фестиваль... 977 01:09:19,363 --> 01:09:21,323 Мне позвонил Исами. 978 01:09:21,407 --> 01:09:24,243 Он приглашает нас с тобой присоединиться к нему с Хиноде. 979 01:09:24,660 --> 01:09:26,287 Фестиваль, да? 980 01:09:26,370 --> 01:09:27,371 Какие у тебя планы? 981 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 Думаю, я пойду с мисс Каору. 982 01:09:31,208 --> 01:09:34,670 Что? Правда? А как же твоя мама? 983 01:09:34,753 --> 01:09:36,213 Она еще не знает моего номера. 984 01:09:36,755 --> 01:09:37,882 Понятно. 985 01:09:48,225 --> 01:09:50,060 Мисс Каору, с вами всё хорошо? 986 01:09:52,146 --> 01:09:54,190 Миё. Ты уходишь? 987 01:09:55,024 --> 01:09:56,150 Нет. 988 01:09:56,650 --> 01:09:58,777 Кинако до сих пор не вернулась. 989 01:09:58,861 --> 01:10:01,488 Раньше она так никогда не делала. 990 01:10:02,907 --> 01:10:04,867 Я не против того, если она меня забудет. 991 01:10:04,950 --> 01:10:07,745 Я только надеюсь, что кто-то другой позаботится о ней. 992 01:10:09,330 --> 01:10:11,248 Пойду ее поищу. 993 01:10:18,005 --> 01:10:18,839 Каору! 994 01:10:22,384 --> 01:10:23,719 Мисс Каору... 995 01:10:24,511 --> 01:10:27,264 Кинако... Кинако... 996 01:10:27,598 --> 01:10:29,642 Никогда не забудет вас. 997 01:10:31,310 --> 01:10:35,147 Кинако самая счастливая, когда она с вами. 998 01:10:36,190 --> 01:10:38,150 Она вас любит. 999 01:10:38,984 --> 01:10:42,363 Надеюсь на это. Спасибо. 1000 01:10:44,406 --> 01:10:45,741 Каору... 1001 01:10:48,577 --> 01:10:49,495 Понятно. 1002 01:10:49,578 --> 01:10:50,913 Тебе всё равно следует пойти. 1003 01:10:50,996 --> 01:10:53,749 - Я приду. Увидимся позже. - Увидимся. 1004 01:10:54,917 --> 01:10:56,585 Эй, Кенто. 1005 01:10:56,669 --> 01:10:58,587 Давай пойдем на фестиваль вместе. 1006 01:10:58,671 --> 01:11:00,923 Тебе следует пригласить и м-ра Сакагучи. 1007 01:11:01,507 --> 01:11:03,092 Я пойду с другом. 1008 01:11:03,342 --> 01:11:05,594 Но может всё равно пригласишь м-ра Сакагучи? 1009 01:11:05,678 --> 01:11:08,097 А потом скажешь ему, что не можешь. 1010 01:11:08,180 --> 01:11:09,348 Сделай это сама. 1011 01:11:09,723 --> 01:11:14,311 Серьезно? Что ж, я возьму дедушку. 1012 01:11:15,062 --> 01:11:16,897 Муги к нам не присоединится? 1013 01:11:21,110 --> 01:11:22,361 Что ты делаешь? 1014 01:11:22,695 --> 01:11:25,239 Мне нужно у тебя кое-что спросить. 1015 01:11:25,322 --> 01:11:28,617 Что именно? Зайди через передние двери. 1016 01:11:28,701 --> 01:11:30,744 Как ты ко мне относишься? 1017 01:11:31,203 --> 01:11:33,872 - Что? В каком смысле? - Я тебе нравлюсь? 1018 01:11:33,956 --> 01:11:34,999 Что? 1019 01:11:35,749 --> 01:11:38,836 О чем ты говоришь? Что на тебя нашло в последнее время? 1020 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 Раньше ты бы никогда так не сказала. 1021 01:11:41,672 --> 01:11:44,174 Я так и знала. Ты меня раскусил. 1022 01:11:44,258 --> 01:11:45,301 Что? 1023 01:11:45,718 --> 01:11:47,970 Ты знаешь, что я ненастоящая Муги. 1024 01:11:49,972 --> 01:11:53,434 Может прекратишь меня дразнить? 1025 01:12:01,108 --> 01:12:02,401 Что за... 1026 01:12:05,612 --> 01:12:06,947 «Что за...» 1027 01:12:09,158 --> 01:12:12,703 Позволь мне всё прояснить. Ты больше не хочешь быть Муги? 1028 01:12:14,371 --> 01:12:15,998 Я допустила ошибку. 1029 01:12:16,081 --> 01:12:18,584 Как Муги я не могу заменить Кинако. 1030 01:12:19,126 --> 01:12:23,297 Я недооценила, насколько сильно Каору любит Кинако. 1031 01:12:25,341 --> 01:12:26,925 То есть Таро - это Муги... 1032 01:12:27,009 --> 01:12:31,847 Это поясняет, почему они обе пахнут солнцем. 1033 01:12:31,930 --> 01:12:33,724 Я люблю тебя! 1034 01:12:33,807 --> 01:12:36,101 Хотел бы я знать об этом раньше. 1035 01:12:36,185 --> 01:12:39,063 Хотя мне ее жаль. Ее мама такая безответственная. 1036 01:12:39,146 --> 01:12:43,817 Неудивительно, что она решила стать кошкой. 1037 01:12:43,901 --> 01:12:45,778 Должно быть, для нее это было сложно. 1038 01:12:45,861 --> 01:12:49,448 Она не могла представить, что ее вообще кто-нибудь полюбит. 1039 01:12:50,449 --> 01:12:51,784 Ее не любили даже родители. 1040 01:12:51,867 --> 01:12:55,412 Поэтому ты единственный, кто может ее спасти. 1041 01:12:55,829 --> 01:12:56,705 Пожалуйста. 1042 01:12:57,081 --> 01:12:59,083 Спасти ее? Я? 1043 01:13:00,042 --> 01:13:01,585 Ты это можешь, Хиноде. 1044 01:13:01,668 --> 01:13:03,420 У меня чувство, будто меня используют. 1045 01:13:07,591 --> 01:13:08,509 Остров котов? 1046 01:13:08,592 --> 01:13:12,554 Точно. Священное дерево проснется сегодня. 1047 01:13:12,638 --> 01:13:15,140 Его сила превращает людей в котов навсегда. 1048 01:13:15,766 --> 01:13:17,768 В это сложно поверить. 1049 01:13:21,647 --> 01:13:23,732 - Дай мне руку. - Ладно. 1050 01:13:24,274 --> 01:13:26,110 Не отпускай, хорошо? 1051 01:13:31,156 --> 01:13:33,951 Остров котов на другой стороне этого моста. 1052 01:13:34,159 --> 01:13:35,327 Какого моста? 1053 01:13:35,411 --> 01:13:37,830 Не волнуйся, я его вижу. 1054 01:13:37,913 --> 01:13:39,998 Что? В каком смысле? 1055 01:13:41,375 --> 01:13:42,876 Тут что-то есть. 1056 01:13:45,754 --> 01:13:47,589 Если ты отпустишь мою руку, то упадешь. 1057 01:13:51,427 --> 01:13:53,512 Ты бы смог видеть этот мост, если бы был котом. 1058 01:13:53,595 --> 01:13:55,264 Это уже слишком для меня! 1059 01:13:59,435 --> 01:14:01,353 Почему Хиноде так долго нет? 1060 01:14:01,437 --> 01:14:02,396 Да. 1061 01:14:02,479 --> 01:14:04,648 При таком дожде фестиваль всё равно не начнется. 1062 01:14:04,731 --> 01:14:05,566 Да уж. 1063 01:14:05,649 --> 01:14:08,610 - Может лучше пойдем в кафе? - Постой, это... 1064 01:14:12,739 --> 01:14:13,782 Это Йори. 1065 01:14:14,533 --> 01:14:15,534 Алло? 1066 01:14:15,951 --> 01:14:17,661 Муги, где ты сейчас? 1067 01:14:17,744 --> 01:14:19,955 На мосту. А что? 1068 01:14:20,038 --> 01:14:23,250 Что? Я видела мисс Каору. 1069 01:14:24,835 --> 01:14:28,213 Она искала свою кошку под дождем. У нее даже не было зонтика. 1070 01:14:29,256 --> 01:14:30,090 Я поняла. 1071 01:14:30,966 --> 01:14:31,884 Ты одна? 1072 01:14:32,301 --> 01:14:34,136 Нет, со мной Хиноде. 1073 01:14:34,219 --> 01:14:35,304 Что? 1074 01:14:36,388 --> 01:14:38,849 Постой, кто кого пригласил? 1075 01:14:38,932 --> 01:14:40,767 Похоже, я пригласила его. 1076 01:14:42,269 --> 01:14:45,564 Больше ничего не говори! Действуй! Держу за тебя кулаки! 1077 01:14:46,106 --> 01:14:49,443 Ты расскажешь мне всё завтра, ладно? 1078 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 Да. Муги так повезло. 1079 01:14:53,572 --> 01:14:55,491 О чем ты говоришь? 1080 01:14:56,325 --> 01:14:57,784 Эй, помедленнее! 1081 01:15:22,684 --> 01:15:24,228 Что это за место? 1082 01:15:24,311 --> 01:15:27,356 Одни коты, и солнце никогда не восходит. 1083 01:15:27,606 --> 01:15:30,234 Нет времени удивляться. Я должна найти его! 1084 01:15:31,318 --> 01:15:34,279 Извините, я ищу продавца масок. 1085 01:15:34,363 --> 01:15:36,573 Продавец масок? Это что за зверь? 1086 01:15:36,657 --> 01:15:39,952 - Он вкусный? - Не уходи. Сперва поешь что-нибудь. 1087 01:15:40,536 --> 01:15:42,329 Да! Тебе понравится наше меню! 1088 01:15:42,412 --> 01:15:44,706 У нас только свежие крысы! 1089 01:15:45,374 --> 01:15:46,416 Нет, спасибо. 1090 01:15:46,500 --> 01:15:48,752 Ты уверена? Они очень вкусные. 1091 01:15:56,969 --> 01:15:59,930 Кто-нибудь, прошу! Где я могу найти продавца масок? 1092 01:16:00,347 --> 01:16:02,057 Продавец масок! 1093 01:16:02,391 --> 01:16:04,851 Продавец масок! Где ты? 1094 01:16:05,519 --> 01:16:07,646 - Эй, мисс... - Кто, я? 1095 01:16:08,188 --> 01:16:10,732 - Ты наполовину человек, правда? - Что? 1096 01:16:11,066 --> 01:16:12,526 У тебя забрали тело, да? 1097 01:16:13,151 --> 01:16:15,737 Вы знаете о продавце масок? 1098 01:16:17,531 --> 01:16:18,991 Пожалуйста, скажите мне где он! 1099 01:16:19,783 --> 01:16:22,244 Я должна с ним встретиться. Я сделаю всё, что угодно! 1100 01:16:26,456 --> 01:16:27,833 БАР «ЧЕЛОВЕК-КОТ» 1101 01:16:28,542 --> 01:16:29,501 Заходи. 1102 01:16:31,753 --> 01:16:33,880 Ребята, у нас новенькая. 1103 01:16:37,342 --> 01:16:38,218 Я... 1104 01:16:42,681 --> 01:16:46,226 Это остров котов? 1105 01:16:46,643 --> 01:16:50,397 И все в этом баре раньше были людьми? 1106 01:16:50,480 --> 01:16:51,565 Точно. 1107 01:16:52,024 --> 01:16:54,443 Ты тоже хочешь стать кошкой? 1108 01:16:54,526 --> 01:16:57,904 Должно быть, тебе тяжело пришлось в человеческом облике! 1109 01:16:57,988 --> 01:17:00,490 Люди ужасны, не правда ли? 1110 01:17:00,782 --> 01:17:02,868 Как по мне, это преувеличение. 1111 01:17:03,201 --> 01:17:04,953 - Эй, ты. - Да? 1112 01:17:05,579 --> 01:17:07,873 Если хочешь снова стать человеком, 1113 01:17:08,248 --> 01:17:09,916 тебе нужно уходить как можно скорее. 1114 01:17:10,417 --> 01:17:14,212 Но в образе кошки я не могу говорить с людьми. 1115 01:17:14,296 --> 01:17:17,716 Мне нужно рассказать кому-то о своих истинных чувствах. 1116 01:17:17,799 --> 01:17:20,677 - Поэтому... - Тогда почему ты еще здесь? 1117 01:17:20,761 --> 01:17:23,096 Как только продавец масок заберет время твоей жизни, 1118 01:17:23,180 --> 01:17:24,598 ты застрянешь здесь навсегда. 1119 01:17:24,681 --> 01:17:26,767 Ты не сможешь снова стать человеком. 1120 01:17:26,850 --> 01:17:29,269 Это будет неприятно. 1121 01:17:33,273 --> 01:17:35,275 - Это человек? - Я сто лет людей не видел. 1122 01:17:35,359 --> 01:17:37,361 - Навевает воспоминания. - Он любитель кошек? 1123 01:17:39,071 --> 01:17:40,197 Не ударься головой. 1124 01:17:41,281 --> 01:17:42,532 - Поздно сказала. - Извини. 1125 01:17:44,618 --> 01:17:46,578 Прошу прощения! 1126 01:17:49,247 --> 01:17:50,499 Его здесь нет. 1127 01:17:59,841 --> 01:18:01,635 Как насчет этой? 1128 01:18:02,886 --> 01:18:04,513 Хорошо, а теперь кувыркнись! 1129 01:18:11,853 --> 01:18:13,855 Что это за место? 1130 01:18:14,356 --> 01:18:17,150 Теперь я вижу всё вокруг. Это значит, что я стал котом... 1131 01:18:19,695 --> 01:18:21,029 Только твои руки? Почему? 1132 01:18:21,488 --> 01:18:22,322 Откуда мне знать? 1133 01:18:27,077 --> 01:18:29,663 Добро пожаловать! 1134 01:18:29,955 --> 01:18:33,625 Ты, наверное, Хиноде. 1135 01:18:33,959 --> 01:18:36,002 - Продавец масок! - «Продавец масок»? 1136 01:18:36,461 --> 01:18:39,756 Эй, послушай! Я хочу вернуть это тело Муги. 1137 01:18:39,840 --> 01:18:41,758 - Поэтому... - Что это значит? 1138 01:18:42,843 --> 01:18:47,556 Ты не хочешь делиться временем ее жизни? 1139 01:18:48,098 --> 01:18:52,978 В таком случае, я заберу и твою долю. Жаловаться не будешь, верно? 1140 01:18:53,061 --> 01:18:54,062 Нет, постой! 1141 01:19:02,696 --> 01:19:05,574 У меня вопрос. Вы не жалеете, что превратились в котов? 1142 01:19:06,783 --> 01:19:09,286 Я жалею, но какой смысл переживать по этому поводу? 1143 01:19:09,369 --> 01:19:10,912 Только лишний раз расстраиваться. 1144 01:19:11,204 --> 01:19:12,581 Мы сбежали. 1145 01:19:13,498 --> 01:19:15,500 Каждый из нас решил сбежать от своих проблем. 1146 01:19:15,959 --> 01:19:16,960 Это точно. 1147 01:19:17,043 --> 01:19:18,170 Возьмем, например, меня. 1148 01:19:18,587 --> 01:19:22,174 Я сбежала от своих обязанностей матери. 1149 01:19:24,134 --> 01:19:27,679 Меня охватили сомнения. Даю ли я своим детям любовь, которую они заслуживают? 1150 01:19:27,971 --> 01:19:31,516 У меня возникло ощущение, будто они знают, что я не справляюсь с задачей. 1151 01:19:32,517 --> 01:19:33,351 Поэтому я сбежала. 1152 01:19:34,352 --> 01:19:39,357 Я тоже. Я не знал, как любить и как быть любимым. 1153 01:19:39,733 --> 01:19:43,904 Я будто задыхался от своей неуверенности, и мне пришлось сбежать. 1154 01:19:44,946 --> 01:19:46,698 Мы смирились с принятыми решениями. 1155 01:19:47,157 --> 01:19:48,825 Но у тебя еще вся жизнь впереди. 1156 01:19:49,326 --> 01:19:51,286 Скажи своему избраннику о своих чувствах. 1157 01:19:51,536 --> 01:19:52,788 Знаю, ты сможешь! 1158 01:19:53,413 --> 01:19:55,332 - Спасибо! - Ничего у тебя не выйдет! 1159 01:19:55,415 --> 01:19:56,249 Что? 1160 01:20:02,631 --> 01:20:05,258 Хиноде нет в мире людей. 1161 01:20:05,592 --> 01:20:09,471 - Что? - Я закрыл его в своем магазине. 1162 01:20:09,888 --> 01:20:12,390 Что? Ты так поступил с Хиноде? Почему? 1163 01:20:12,766 --> 01:20:15,852 Он пришел сюда искать тебя. 1164 01:20:16,186 --> 01:20:18,313 Что? Ты врешь. 1165 01:20:18,939 --> 01:20:22,192 Хиноде даже не знает, что я Таро. 1166 01:20:22,275 --> 01:20:25,779 Кошка, у которой твое тело... Кинако, кажется? 1167 01:20:25,862 --> 01:20:28,448 Она была вместе с ним. Наверное, она ему рассказала. 1168 01:20:28,532 --> 01:20:29,783 Кинако была вместе с ним? 1169 01:20:29,866 --> 01:20:31,409 Да! 1170 01:20:31,993 --> 01:20:34,579 Почему они не могли подождать еще чуть-чуть? 1171 01:20:35,080 --> 01:20:37,290 Ты совсем скоро превратишься в настоящую кошку. 1172 01:20:39,835 --> 01:20:43,922 Хиноде искал меня? Почему? 1173 01:20:44,631 --> 01:20:46,508 Нельзя позволить им разрушить наши планы. 1174 01:20:46,842 --> 01:20:51,513 Поспешим и пойдем немедленно к Обетованному месту. 1175 01:20:57,269 --> 01:20:58,186 Прекрати. 1176 01:20:59,563 --> 01:21:01,356 Она еще ребенок. 1177 01:21:01,857 --> 01:21:05,443 У детей большое время жизни. Намного больше, чем у тебя! 1178 01:21:05,527 --> 01:21:07,070 Мне нужна ее жизнь! 1179 01:21:10,657 --> 01:21:12,409 Мы должны спасти этого Хиноде. 1180 01:21:13,368 --> 01:21:14,911 Пойдемте в его магазин. 1181 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 Спасибо вам. Всем вам! 1182 01:21:17,622 --> 01:21:19,374 - Быстрее! - Хорошо! 1183 01:21:25,380 --> 01:21:28,133 Хиноде - это твой избранник, верно? 1184 01:21:29,134 --> 01:21:31,845 - Да. - Поэтому он пришел за тобой. 1185 01:21:33,013 --> 01:21:36,766 - Я в этом не так уверена. - Он очень храбрый, чтобы прийти сюда. 1186 01:21:47,193 --> 01:21:48,153 Даже не шевельнулась. 1187 01:21:48,612 --> 01:21:49,446 Мы здесь. 1188 01:21:52,073 --> 01:21:53,491 Там кто-нибудь есть? 1189 01:21:58,246 --> 01:22:00,165 Откройте дверь, пожалуйста! 1190 01:22:00,248 --> 01:22:02,000 - Хиноде. - Пожалуйста! 1191 01:22:09,424 --> 01:22:10,592 Спасибо большое... 1192 01:22:14,304 --> 01:22:18,224 Таро! Нет, постой. Ты Муги, правда? 1193 01:22:19,184 --> 01:22:21,478 Я понимаю, что ты говоришь! 1194 01:22:24,022 --> 01:22:25,231 Твои руки... 1195 01:22:25,315 --> 01:22:29,027 Я надел маску, но она не превратила меня в кота. 1196 01:22:29,527 --> 01:22:30,362 Только мои руки. 1197 01:22:31,821 --> 01:22:34,115 Это потому что ты такой, Хиноде. 1198 01:22:34,616 --> 01:22:35,617 Что это значит? 1199 01:22:36,284 --> 01:22:37,869 Ты можешь взять свое тело обратно. 1200 01:22:38,370 --> 01:22:39,245 Кинако! 1201 01:22:39,746 --> 01:22:41,456 Становись снова Миё Сасаки. 1202 01:22:44,834 --> 01:22:45,669 Наконец-то! 1203 01:22:55,637 --> 01:22:56,471 Что? 1204 01:22:56,721 --> 01:22:57,555 Почему? 1205 01:23:05,563 --> 01:23:06,481 Муги! 1206 01:23:08,108 --> 01:23:09,025 Постой! 1207 01:23:10,235 --> 01:23:12,862 Это плохо. Священное дерево скоро проснется. 1208 01:23:14,656 --> 01:23:15,949 - Пошли! - Хорошо! 1209 01:23:16,700 --> 01:23:18,618 - Стойте! Вы так быстро бежите! - Быстрее! 1210 01:23:20,745 --> 01:23:21,997 Давай, поторопись! 1211 01:23:22,080 --> 01:23:23,289 Бегу так быстро, как могу! 1212 01:23:25,125 --> 01:23:26,209 Спасибо. 1213 01:23:27,335 --> 01:23:30,338 Почему она не превратилась обратно в человека? 1214 01:23:30,505 --> 01:23:32,841 В глубине души она считает, что обратное превращение 1215 01:23:32,924 --> 01:23:34,551 принесет ей лишь боль и страдание. 1216 01:23:36,219 --> 01:23:38,054 Теперь всё зависит от тебя. 1217 01:23:43,309 --> 01:23:46,604 Если так дальше пойдет, Хиноде тоже превратится в кота. 1218 01:23:46,688 --> 01:23:50,525 Или станет котом наполовину? Неважно! 1219 01:23:50,900 --> 01:23:52,402 Я так счастлив! 1220 01:23:56,614 --> 01:23:59,451 Хиноде? Хиноде! 1221 01:24:04,914 --> 01:24:05,957 Муги! 1222 01:24:06,458 --> 01:24:10,211 - Хиноде! Нет! Только не Хиноде! - Эй! Веди себя хорошо! 1223 01:24:10,712 --> 01:24:12,338 Прекрати это! 1224 01:24:13,006 --> 01:24:14,549 Я должна снова стать человеком! 1225 01:24:16,885 --> 01:24:17,761 Что? 1226 01:24:23,266 --> 01:24:26,936 Эй! Ты должна лучше заботиться о своей жизни! 1227 01:24:27,020 --> 01:24:30,356 Теперь она принадлежит мне! 1228 01:24:30,440 --> 01:24:32,859 Эй! Вернись сюда! 1229 01:24:34,861 --> 01:24:36,362 Что происходит? 1230 01:24:40,075 --> 01:24:43,161 Хиноде не должен остаться здесь! Он должен вернуться! 1231 01:24:44,037 --> 01:24:46,539 Он говорил, что хочет изучать гончарное дело. 1232 01:24:46,623 --> 01:24:48,124 Стать таким, как его дедушка! 1233 01:24:49,292 --> 01:24:50,210 Хиноде! Сюда! 1234 01:24:54,214 --> 01:24:55,090 Муги! 1235 01:24:56,841 --> 01:24:58,426 Муги! 1236 01:24:59,344 --> 01:25:00,303 Хиноде! 1237 01:25:03,306 --> 01:25:06,518 Извините, эта штука идет наверх? 1238 01:25:06,893 --> 01:25:08,645 Что? А, да. 1239 01:25:09,646 --> 01:25:10,772 А мне можно подъехать? 1240 01:25:11,106 --> 01:25:12,190 Конечно! 1241 01:25:14,192 --> 01:25:15,568 Я поднимаюсь? 1242 01:25:15,652 --> 01:25:17,195 Всё чисто! 1243 01:25:17,612 --> 01:25:19,656 - Я поднимаюсь? - Вперед! 1244 01:25:24,160 --> 01:25:25,286 Хиноде! 1245 01:25:30,083 --> 01:25:32,585 Хиноде! Нет! 1246 01:25:33,128 --> 01:25:34,879 Вернись! 1247 01:25:40,135 --> 01:25:41,052 - Он серьезно? - Что? 1248 01:25:41,177 --> 01:25:42,720 Муги! 1249 01:25:45,098 --> 01:25:45,932 Хиноде! 1250 01:25:49,978 --> 01:25:50,812 Хиноде! 1251 01:25:57,277 --> 01:25:58,570 Ты сможешь, Хиноде! 1252 01:26:09,539 --> 01:26:10,707 Пойдем домой, Муги. 1253 01:26:11,332 --> 01:26:12,208 Я... 1254 01:26:15,211 --> 01:26:16,421 Хиноде, я... 1255 01:26:20,216 --> 01:26:21,050 Мне очень жаль. 1256 01:26:21,467 --> 01:26:23,219 За что ты извиняешься? 1257 01:26:24,888 --> 01:26:27,974 Похоже, я не самый сообразительный. 1258 01:26:28,183 --> 01:26:30,476 Я понимаю, кто меня поддерживает, 1259 01:26:30,768 --> 01:26:34,522 кто мне помогает, только тогда, когда этот человек уходит. 1260 01:26:35,148 --> 01:26:37,317 Я всегда был таким. 1261 01:26:37,567 --> 01:26:38,443 Я... 1262 01:26:39,319 --> 01:26:43,239 Я наконец осознал правду, когда узнал, что ты была Таро. 1263 01:26:44,866 --> 01:26:48,328 И ты подбадривала меня в школе. Это всегда была ты. 1264 01:26:48,786 --> 01:26:51,998 Постой, правда? Ты правда так думаешь, Хиноде? 1265 01:26:52,498 --> 01:26:55,793 И поэтому я должен измениться! Я... 1266 01:26:58,213 --> 01:27:00,840 Ты должен остаться таким, как есть. 1267 01:27:01,549 --> 01:27:02,467 Продавец масок! 1268 01:27:03,218 --> 01:27:05,845 Твое время жизни я тоже заберу... 1269 01:27:06,888 --> 01:27:09,599 - ...в качестве компенсации. - Отпусти его! 1270 01:27:32,247 --> 01:27:35,333 Добро пожаловать в Обетованное место. 1271 01:27:38,836 --> 01:27:41,547 Вам отсюда не уйти. 1272 01:27:41,631 --> 01:27:45,051 Скоро вы оба превратитесь в кошку и полукота. 1273 01:27:45,134 --> 01:27:46,886 А ваши жизни - мои! 1274 01:27:48,554 --> 01:27:51,849 Еще немного! Чуть-чуть осталось! 1275 01:27:54,060 --> 01:27:58,314 Ваши жизни - мои! Я - счастливый кот! 1276 01:27:58,815 --> 01:28:02,068 Коты всегда счастливы отныне и во веки веков! 1277 01:28:27,802 --> 01:28:29,304 Если мы выберемся отсюда, 1278 01:28:30,346 --> 01:28:32,098 и окажется, что весь этот мир исчез... 1279 01:28:33,057 --> 01:28:33,891 Нет. 1280 01:28:34,726 --> 01:28:36,894 Мне вообще всё равно. 1281 01:28:38,396 --> 01:28:40,398 Я не хочу, чтобы ты исчезала, Муги. 1282 01:28:41,899 --> 01:28:42,900 Я тоже! 1283 01:28:43,860 --> 01:28:46,863 Я не хочу, чтобы ты исчез, Хиноде. 1284 01:28:54,287 --> 01:28:56,873 Что? Больно! 1285 01:28:56,998 --> 01:28:59,876 - Нет! Ты... - Верни Муги ее нормальный вид! 1286 01:28:59,959 --> 01:29:01,836 - Как нам вернуть всё, как было? - Хиноде! 1287 01:29:01,919 --> 01:29:05,256 - Скажи мне! - Она не хочет возвращаться! 1288 01:29:05,340 --> 01:29:10,261 - Я хочу стать как прежде! - Твоя маска этого не хочет! 1289 01:29:10,636 --> 01:29:13,264 Даже если ты снова станешь человеком, ничего не изменится! 1290 01:29:13,348 --> 01:29:14,640 Это неправда! 1291 01:29:14,974 --> 01:29:17,018 Когда мы вернемся, мы... 1292 01:29:17,643 --> 01:29:19,228 Мы исправимся! 1293 01:29:19,437 --> 01:29:21,731 Да! Мы исправимся! 1294 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Священное дерево проснулось! 1295 01:29:38,498 --> 01:29:41,667 - Мое тело... - Что происходит? 1296 01:29:46,964 --> 01:29:49,175 С вашего позволения... 1297 01:29:53,805 --> 01:29:57,642 - Что? - Очень хорошо! 1298 01:29:57,725 --> 01:29:59,894 - Следующей я возьму твою... - Прекрати! 1299 01:30:02,063 --> 01:30:04,649 Нет! Мое время жизни! 1300 01:30:04,732 --> 01:30:07,860 Постой! Погоди! Стой, стой! 1301 01:30:08,820 --> 01:30:11,781 - Эй! Постой! Стой! - Я заберу Муги с собой! 1302 01:30:13,616 --> 01:30:15,034 Как ты мог с ней так поступить? 1303 01:30:15,118 --> 01:30:17,120 - Она не сделала ничего плохого! - Иди сюда! 1304 01:30:17,203 --> 01:30:20,248 - Ловлю! - Не ее вина, что ей было так больно! 1305 01:30:25,461 --> 01:30:26,337 Нет. 1306 01:30:29,298 --> 01:30:30,633 Это я во всем виновата! 1307 01:30:32,135 --> 01:30:35,596 Я должна что-то сделать или пожалею об этом! 1308 01:30:36,222 --> 01:30:38,099 Я должна подумать о чувствах Хиноде! 1309 01:30:45,231 --> 01:30:46,649 И не только Хиноде! 1310 01:30:47,984 --> 01:30:52,321 Мисс Каору, папы, мамы... 1311 01:30:53,281 --> 01:30:57,326 Я никогда не признавалась им в своих настоящих чувствах! 1312 01:30:57,535 --> 01:30:59,370 - Сдавайся уже! - Я... 1313 01:30:59,704 --> 01:31:01,831 Я ненавижу это место! 1314 01:31:02,248 --> 01:31:05,668 Я хочу всё вернуть! Верни всё, как было! 1315 01:31:13,176 --> 01:31:18,556 - Мы должны вернуться назад! - Хиноде! 1316 01:31:18,639 --> 01:31:22,310 Будь паинькой, или я разорву тебя на куски! 1317 01:31:26,022 --> 01:31:26,939 Что? 1318 01:31:27,481 --> 01:31:29,567 Я сказал, чтобы ты их оставил в покое. 1319 01:31:33,571 --> 01:31:34,697 Ты! 1320 01:31:35,489 --> 01:31:36,324 Хватайте его! 1321 01:31:43,748 --> 01:31:47,335 Нет! Прекратите! 1322 01:31:53,341 --> 01:31:54,675 Извините, что мы задержались. 1323 01:31:54,759 --> 01:31:55,843 Спасибо. 1324 01:31:56,844 --> 01:31:59,305 Они спасли нас. 1325 01:32:35,675 --> 01:32:37,176 - Муги... - Хиноде! 1326 01:32:38,719 --> 01:32:41,931 Я хочу узнать тебя лучше. 1327 01:32:43,266 --> 01:32:44,225 Хиноде... 1328 01:32:44,809 --> 01:32:47,019 Например, о твоей атаке "Хиноде Рассвет". 1329 01:32:47,561 --> 01:32:50,439 Ты совершала странные поступки. 1330 01:32:51,274 --> 01:32:53,109 Но я хочу увидеть все твои стороны. 1331 01:32:53,567 --> 01:32:56,070 Не только, когда ты улыбаешься, но и когда ты злишься. 1332 01:32:56,153 --> 01:32:58,406 И когда ты ведешь себя как избалованный ребенок. 1333 01:32:59,740 --> 01:33:03,911 Ты уверен? Как ты можешь любить меня, если не видел с плохой стороны? 1334 01:33:04,370 --> 01:33:06,956 И я хочу сказать тебе, как девушке, 1335 01:33:07,373 --> 01:33:09,125 что я люблю тебя. 1336 01:33:09,542 --> 01:33:12,753 И я хочу снова увидеть твою улыбку. 1337 01:33:14,255 --> 01:33:15,464 Я тоже. 1338 01:33:16,090 --> 01:33:18,884 Еще раз хочу увидеть, как ты смеешься будто маленький мальчик. 1339 01:33:19,844 --> 01:33:21,721 Я хочу сказать тебе, 1340 01:33:21,804 --> 01:33:23,723 что я люблю тебя. 1341 01:33:24,056 --> 01:33:27,351 Не хочу ждать, пока меня полюбят. Хочу признаться тебе в своих чувствах. 1342 01:33:27,893 --> 01:33:30,229 Давай вернемся вместе. 1343 01:33:30,980 --> 01:33:32,315 Туда, где наше место! 1344 01:33:33,816 --> 01:33:38,195 Ты тоже должна вернуться домой. Береги свою хозяйку. 1345 01:33:38,946 --> 01:33:41,991 Обязательно. Хорошо, пошли! 1346 01:33:42,074 --> 01:33:43,034 - Да! - Да! 1347 01:33:49,248 --> 01:33:51,042 Спасибо вам за всё! 1348 01:33:52,209 --> 01:33:53,627 Спасибо за всё! 1349 01:33:54,754 --> 01:33:56,464 Счастливо! 1350 01:33:56,547 --> 01:33:57,548 Берегите себя. 1351 01:34:03,262 --> 01:34:06,265 Хиноде, Кинако, спасибо вам. 1352 01:34:06,766 --> 01:34:09,101 Я заставила вас так сильно волноваться. 1353 01:34:09,518 --> 01:34:11,145 И не только нас. 1354 01:34:11,896 --> 01:34:14,482 Фукасе и Исами очень переживали, когда ты сбежала. 1355 01:34:14,565 --> 01:34:18,027 Баннаи и Ниибори тоже. Хотя старались этого и не показывать. 1356 01:34:19,487 --> 01:34:22,156 Твои родители прямо извели себя. 1357 01:34:22,531 --> 01:34:26,327 Возможно, ты не знаешь, но многие люди беспокоятся о тебе. 1358 01:34:29,830 --> 01:34:33,626 Я закрыла свою душу для всех. 1359 01:34:34,210 --> 01:34:37,380 Для мисс Каору, для папы и мамы... 1360 01:34:38,255 --> 01:34:41,759 Решила, что я им не нужна. Для меня они стали чучелами на фоне. 1361 01:34:47,765 --> 01:34:51,477 Но сейчас... Я знаю, что я ошибалась. 1362 01:34:52,353 --> 01:34:54,730 Я постараюсь тоже полюбить их. 1363 01:35:26,887 --> 01:35:28,597 Я снова человек! 1364 01:35:30,891 --> 01:35:32,393 И я тоже! 1365 01:35:38,023 --> 01:35:41,068 Надеюсь, все на другой стороне тоже смогут быть счастливы. 1366 01:35:41,318 --> 01:35:42,153 Да. 1367 01:36:11,015 --> 01:36:13,100 Муги, я люблю тебя. 1368 01:36:13,976 --> 01:36:17,062 Я тоже очень люблю тебя, Хиноде! 1369 01:36:21,233 --> 01:36:22,943 Я ДОМА. 1370 01:36:24,528 --> 01:36:26,238 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ... 1371 01:36:26,697 --> 01:36:27,781 КИНАКО! 1372 01:36:28,532 --> 01:36:30,367 Я ТАК РАДА, ЧТО ТЫ ВЕРНУЛАСЬ! 1373 01:36:34,914 --> 01:36:38,459 ТЕПЕРЬ Я НРАВЛЮСЬ КИНАКО. 1374 01:36:39,460 --> 01:36:41,295 ОЙ, ДА ЛАДНО ТЕБЕ... 1375 01:36:48,052 --> 01:36:49,386 Я... 1376 01:36:49,929 --> 01:36:51,555 Я ХОЧУ БЫТЬ ГОНЧАРОМ. 1377 01:36:57,311 --> 01:37:00,189 ДУМАЮ, ПЕЧЬ ДЛЯ ОБЖИГА НЕ ПОМЕСТИТСЯ В САРАЕ. 1378 01:37:03,067 --> 01:37:04,109 СПАСИБО. 1379 01:37:06,612 --> 01:37:08,239 КАК БЫ ТАМ НИ БЫЛО... 1380 01:37:09,657 --> 01:37:11,158 Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ... 1381 01:37:11,700 --> 01:37:13,244 НО Я... 1382 01:37:13,953 --> 01:37:16,247 Я ОБРУЧЕН... 1383 01:37:17,915 --> 01:37:19,458 ИЗВИНИ... 1384 01:37:21,168 --> 01:37:23,796 ВОТ ЧЕРТ... 1385 01:37:25,714 --> 01:37:28,175 ПОДОЖДИ! 1386 01:37:31,095 --> 01:37:33,556 ВЫ ДЕРЖАЛИСЬ ЗА РУКИ? 1387 01:37:37,851 --> 01:37:40,813 ТЫ СКАЗАЛА, ЧТО ЛЮБИШЬ ЕГО?! 1388 01:37:45,818 --> 01:37:48,779 И ОН ТОЖЕ ТЕБЯ ЛЮБИТ?! 1389 01:37:49,572 --> 01:37:51,574 Я ТАК РАДА ЗА ТЕБЯ! 1390 01:37:53,033 --> 01:37:54,577 СПАСИБО. 1391 01:38:09,967 --> 01:38:12,219 УВИДИМСЯ! 1392 01:38:12,928 --> 01:38:14,346 УВИДИМСЯ... 1393 01:38:26,233 --> 01:38:27,401 ДОБРОЕ УТРО! 1394 01:38:29,069 --> 01:38:30,571 - ДОБРОЕ УТРО. - ДОБРОЕ УТРО. 1395 01:38:30,904 --> 01:38:32,239 ХОРОШЕГО ДНЯ! 1396 01:38:34,450 --> 01:38:35,409 ПРИВЕТ. 1397 01:38:36,910 --> 01:38:37,828 ПРИВЕТ. 1398 01:38:39,622 --> 01:38:40,581 ЧТО ТАКОЕ? 1399 01:38:40,664 --> 01:38:41,832 НИЧЕГО. 1400 01:38:41,915 --> 01:38:43,459 ПРЕКРАТИ ГЛАЗЕТЬ! 1401 01:38:43,542 --> 01:38:45,294 НЕ ОБРАЩАЙ НА МЕНЯ ВНИМАНИЯ. 1402 01:38:47,963 --> 01:38:50,299 МЕЖДУ НАМИ НИЧЕГО НЕТ, ХОРОШО? 1403 01:38:50,382 --> 01:38:51,425 РАЗ ТЫ ТАК ГОВОРИШЬ... 1404 01:38:51,508 --> 01:38:53,052 НЕТ, ПРАВДА! 1405 01:38:53,135 --> 01:38:55,346 ЕСЛИ ТЫ ТАК ГОВОРИШЬ. 1406 01:39:02,144 --> 01:39:05,189 ХИНОДЕ РАССВЕТ... 1407 01:39:05,272 --> 01:39:09,818 АТАКА! 1408 01:43:46,637 --> 01:43:49,348 КОНЕЦ 1409 01:43:49,431 --> 01:43:51,433 Хиноде Рассвет - это когда 1410 01:43:51,516 --> 01:43:53,977 солнце поднимается над горизонтом 1411 01:43:54,061 --> 01:43:55,604 и согревает мою душу. 1412 01:44:18,961 --> 01:44:20,963 Перевод субтитров: Всеволод Иващенко