1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:11,553
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,225 --> 00:00:21,896
Я хочу тебе помочь.
Хочу услышать от тебя: «Я тебя люблю».
5
00:00:38,413 --> 00:00:40,206
Где я?
6
00:00:47,172 --> 00:00:48,548
Что это за место?
7
00:00:49,382 --> 00:00:50,967
Где все?
8
00:01:03,980 --> 00:01:06,357
Ты потерялась?
9
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Миё...
10
00:01:16,993 --> 00:01:19,871
Можешь сказать своему
отцу, что хочешь жить со мной?
11
00:01:19,954 --> 00:01:22,624
Тогда мы сможем
быть вместе каждый день.
12
00:01:26,169 --> 00:01:28,463
Он ведь собирается жениться на ней?
13
00:01:29,589 --> 00:01:33,551
Может быть. Она уже живет с нами.
14
00:01:34,302 --> 00:01:36,179
- О, боже.
- Не поймала ни одной рыбки.
15
00:01:37,388 --> 00:01:39,390
- Вы все такие эгоисты.
- Миё...
16
00:01:40,058 --> 00:01:42,852
Я тебя не виню.
У тебя есть все причины злиться!
17
00:01:44,103 --> 00:01:47,106
Но есть такие вещи, которых
ты не поймешь, пока не вырастешь...
18
00:01:47,190 --> 00:01:49,776
Тогда прекрати говорить
мне то, чего я не понимаю!
19
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
Миё! Постой!
20
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
Ненавижу всё.
21
00:02:07,252 --> 00:02:09,045
Ненавижу этот глупый мир.
22
00:02:11,339 --> 00:02:12,632
Надеюсь, скоро конец света.
23
00:02:12,715 --> 00:02:17,428
КОШАЧИЙ ФОНАРЬ
24
00:02:28,439 --> 00:02:29,399
Маски?
25
00:02:30,275 --> 00:02:34,362
Добро пожаловать. Хочешь примерить?
26
00:02:59,053 --> 00:03:00,847
Йори!
27
00:03:01,639 --> 00:03:02,932
Доброе утро!
28
00:03:03,016 --> 00:03:05,768
О, привет. В чем дело?
29
00:03:06,644 --> 00:03:08,688
Вижу ты ворчливая, как всегда!
30
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
- Но и красивая, как всегда!
- О чем ты говоришь?
31
00:03:16,154 --> 00:03:17,155
В чем дело?
32
00:03:23,953 --> 00:03:27,373
- Извини! Присмотри за моей сумкой!
- Тебе и правда не следует...
33
00:03:31,336 --> 00:03:34,088
- Моя старшая сестра просто ужасна.
- Серьезно?
34
00:03:46,309 --> 00:03:47,143
Я это сделала!
35
00:03:47,227 --> 00:03:51,147
Хиноде Рассвет... Атака!
36
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Серьезно, прекращай уже.
37
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Это я так выражаю любовь!
38
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
Хиноде, постой!
39
00:04:01,824 --> 00:04:04,911
- Подожди, Хиноде! Хиноде!
- Я не могу ждать.
40
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Это было невероятно сексуально!
41
00:04:09,332 --> 00:04:12,627
Ты это слышала?
Он сказал: «Я не могу ждать».
42
00:04:12,710 --> 00:04:14,837
Это прозвучало как намек!
43
00:04:15,213 --> 00:04:19,717
Вроде того, как: «Можно, я тебя
поцелую?» «Подожди!» «Я не могу ждать!»
44
00:04:19,801 --> 00:04:22,303
А затем наши взгляды
встретились! Я чуть с ума не сошла!
45
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Привет!
46
00:04:23,304 --> 00:04:24,764
- Что?! Класс!
- А что потом?
47
00:04:24,847 --> 00:04:26,182
К сожалению, на этом всё...
48
00:04:26,266 --> 00:04:28,643
Мне нужно услышать
сексуальный голос Хиноде.
49
00:04:28,726 --> 00:04:31,104
И тогда я могу умереть
от счастья. Ты меня понимаешь?
50
00:04:31,187 --> 00:04:35,441
- Совсем не понимаю.
- Хиноде, будь поласковее с Муги.
51
00:04:35,692 --> 00:04:36,567
Я согласен.
52
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
- Лучше пошепчи ей на ушко...
- Не обращай внимания.
53
00:04:39,070 --> 00:04:40,863
...своим сексуальным голосом и...
54
00:04:42,240 --> 00:04:44,534
Больно же! У тебя не все дома?
55
00:04:44,784 --> 00:04:48,705
Заткнись! Замолчи!
56
00:04:50,790 --> 00:04:54,043
Привет, Хиноде!
Можно я запишу твой голос на телефон?
57
00:04:54,127 --> 00:04:58,881
Я буду слушать перед сном,
и мне будут сниться чудесные сны!
58
00:04:59,507 --> 00:05:02,552
Неудивительно, что все зовут
ее Муги, мисс чудачка и фантазерка.
59
00:05:02,760 --> 00:05:05,221
«Я не могу ждать».
Он действительно это сказал!
60
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Это печально.
61
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Ты о чем?
62
00:05:15,523 --> 00:05:18,609
Он явно тобой не интересуется,
но ты не сдаешься. Это удручает.
63
00:05:19,235 --> 00:05:21,279
Я понимаю, но всё равно...
64
00:05:21,362 --> 00:05:25,033
Нет девушки ближе к нему, чем я.
Это делает меня особенной, верно?
65
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
Ты говоришь, как настоящая маньячка...
66
00:05:27,785 --> 00:05:29,996
Объясни мне. Почему Хиноде?
67
00:05:30,204 --> 00:05:34,375
Он давал тебе понять, чтобы ты
отвалила. Теперь просто игнорирует.
68
00:05:34,667 --> 00:05:36,127
- Йори!
- Что?
69
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
Тебе интересно?
70
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Помнишь, когда пошел
дождь во время фестиваля?
71
00:05:42,717 --> 00:05:45,762
Того фестиваля, куда я не попала
из-за службы в память моей бабушки?
72
00:05:46,888 --> 00:05:52,268
В тот день мы прижались
друг к другу, оставшись наедине.
73
00:05:52,685 --> 00:05:55,772
Было так тихо, что не верилось,
что где-то рядом проходит фестиваль.
74
00:05:57,607 --> 00:05:59,734
Кажется, что всё
остальное куда-то исчезло.
75
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
Ты прав.
76
00:06:01,444 --> 00:06:05,198
В этом мире столько всего, что
я ненавижу, и того, что мне ненужно.
77
00:06:06,491 --> 00:06:09,952
Но я бы не хотел,
чтобы весь этот мир исчез,
78
00:06:11,245 --> 00:06:13,039
когда я выйду отсюда.
79
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
Оказывается, ты такой романтик!
80
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
Меня бы это огорчило.
81
00:06:32,600 --> 00:06:34,018
Щекотно!
82
00:06:35,895 --> 00:06:38,981
Ты смеешься, как ребенок.
83
00:06:40,483 --> 00:06:43,486
Меня тошнило от этого мира,
но теперь он для меня не так уж плох.
84
00:06:44,195 --> 00:06:45,947
Потому что я встретила Хиноде.
85
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Муги!
86
00:06:48,574 --> 00:06:50,409
- Твое мороженое!
- Возьми себя в руки!
87
00:06:50,493 --> 00:06:53,746
Ты путаешь мечты с реальностью!
88
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
И мое мороженое тоже...
89
00:06:56,249 --> 00:06:59,168
Это просто грустно.
Мне это не нравится!
90
00:06:59,794 --> 00:07:05,007
Земля - Муги! Вернись к нам!
91
00:07:05,091 --> 00:07:08,386
Тем не менее, это действительно
было. Почему бы тебе не поверить?
92
00:07:14,892 --> 00:07:16,936
Я не знала, что ты ненавидишь котов.
93
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
Это зависит от времени, места и кота.
94
00:07:21,190 --> 00:07:22,859
Увидимся позже, Йори!
95
00:07:22,942 --> 00:07:25,945
Не забудь остаться
моей подругой завтра. Хорошо?
96
00:07:26,028 --> 00:07:28,698
Не говори глупостей. До скорого.
97
00:07:29,073 --> 00:07:30,032
Пока!
98
00:07:40,334 --> 00:07:41,252
Миё!
99
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
Миё!
100
00:07:45,298 --> 00:07:47,383
- Добрый день.
- С тобой всё хорошо?
101
00:07:47,967 --> 00:07:50,344
Боже! Ты похудела?
102
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
- Нет, не очень...
- Одни кожа и кости!
103
00:07:52,597 --> 00:07:55,057
Я совсем не похудела.
104
00:07:55,766 --> 00:08:00,146
Не представляешь,
как мне тебя жаль, Миё.
105
00:08:00,229 --> 00:08:03,941
- Не нужно меня жалеть. Я...
- Она тебя хоть кормит?
106
00:08:04,025 --> 00:08:05,276
Да, конечно.
107
00:08:05,359 --> 00:08:07,320
Она живет с вами, да?
108
00:08:07,737 --> 00:08:10,364
Заставляет есть тебя
то, что тебе не нравится?
109
00:08:10,448 --> 00:08:11,908
- Это не совсем...
- Миё.
110
00:08:12,241 --> 00:08:16,120
- Боже мой! Кого я вижу!
- Здравствуйте.
111
00:08:16,204 --> 00:08:17,538
Ну, пока, Миё.
112
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
- Мне пора идти.
- До свидания.
113
00:08:25,922 --> 00:08:28,799
В таком возрасте они
постоянно следят за жизнью других, да?
114
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
Я вернулась, мисс Каору.
115
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
С возвращением, Миё.
116
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
Кинако!
117
00:08:38,392 --> 00:08:40,978
Судя по прогнозу,
завтра тоже будет солнечно.
118
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
Я буду выбивать
матрацы футон, поэтому...
119
00:08:43,314 --> 00:08:44,690
О моем можете не беспокоиться.
120
00:08:44,774 --> 00:08:46,567
Он станет пушистее после выбивания.
121
00:08:46,651 --> 00:08:48,903
Он и так хороший!
Я сама выбью в следующий раз.
122
00:08:48,986 --> 00:08:51,030
- Не хочу вас утруждать.
- Мне вовсе нетрудно.
123
00:08:54,116 --> 00:08:55,326
Кинако!
124
00:08:58,120 --> 00:08:59,830
Я вернулась, Кинако.
125
00:09:01,582 --> 00:09:04,710
Чтобы кот тебя полюбил,
наверное, нужно брать его еще котенком.
126
00:09:05,503 --> 00:09:07,463
В холодильнике есть мороженое.
127
00:09:08,798 --> 00:09:10,800
Спасибо, но я уже
съела одно по дороге домой.
128
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
Правда?
129
00:09:11,884 --> 00:09:15,263
Да, лучше покушайте сами,
мисс Каору. И Кинако покормите.
130
00:09:15,805 --> 00:09:16,639
Хорошо.
131
00:09:18,140 --> 00:09:20,601
- Я скажу, когда ужин будет готов.
- Хорошо!
132
00:09:22,019 --> 00:09:23,896
Кинако, хочешь перекусить?
133
00:09:28,526 --> 00:09:32,405
Знаю, она пытается быть милой,
но лучше ей оставить меня в покое.
134
00:09:32,488 --> 00:09:36,701
У меня есть свои планы.
135
00:09:36,784 --> 00:09:38,411
Где она?
136
00:09:46,544 --> 00:09:48,879
У меня есть свои планы.
137
00:10:03,185 --> 00:10:04,145
Как вульгарно.
138
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Юми.
139
00:10:26,959 --> 00:10:31,213
Хотя бы помоги мне сложить стирку.
140
00:10:32,256 --> 00:10:33,382
Это очень нужно?
141
00:10:33,633 --> 00:10:34,550
Я дома.
142
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
С возвращением.
143
00:10:36,677 --> 00:10:37,720
Кенто?
144
00:10:38,137 --> 00:10:39,972
Гоп!
145
00:10:43,017 --> 00:10:46,896
Объясни, пожалуйста.
Почему ты это не сдал?
146
00:10:48,648 --> 00:10:50,524
Ты собрался вступать
в старшую школу Ичи?
147
00:10:50,608 --> 00:10:52,485
Я еще думаю об этом.
148
00:10:52,860 --> 00:10:57,156
Нужно отнестись к этому
серьезно. Мы зависим от твоей помощи.
149
00:10:58,366 --> 00:11:01,911
Ожидаешь, что сын будет
кормить семью? Это так старомодно.
150
00:11:01,994 --> 00:11:03,329
Ты вообще ничем не помогаешь.
151
00:11:03,412 --> 00:11:04,914
- Я дома, отец.
- Ладно, ладно...
152
00:11:06,332 --> 00:11:09,168
Если ты собрался к дедушке,
сперва закончи домашнюю работу.
153
00:11:09,251 --> 00:11:10,378
Нам ничего не задали.
154
00:11:13,881 --> 00:11:16,300
- Мама, у тебя огромные трусы!
- Не кричи!
155
00:11:29,313 --> 00:11:30,356
Таро?
156
00:11:32,233 --> 00:11:33,150
Таро?
157
00:11:34,110 --> 00:11:35,319
Она еще не пришла?
158
00:11:39,198 --> 00:11:40,199
Таро!
159
00:11:43,202 --> 00:11:44,078
Таро?
160
00:12:01,429 --> 00:12:02,471
Таро.
161
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
Ты пахнешь солнцем.
162
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
Хиноде...
163
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Кен?
164
00:12:25,077 --> 00:12:26,245
Что ты делаешь?
165
00:12:30,541 --> 00:12:33,252
У нее так много забот.
166
00:12:33,586 --> 00:12:34,837
Не беспокойся об этом.
167
00:12:35,671 --> 00:12:38,090
Ты намного умнее меня.
168
00:12:38,174 --> 00:12:40,801
Я понимаю, почему у Сачико
такие большие надежды на тебя.
169
00:12:41,343 --> 00:12:43,262
Но ты такой классный, дедушка.
170
00:12:54,440 --> 00:12:57,276
По творению всегда видно,
с каким настроением оно было сделано.
171
00:12:57,359 --> 00:12:58,444
Да, дедушка...
172
00:13:00,321 --> 00:13:01,405
Ты голодна?
173
00:13:06,368 --> 00:13:08,078
Я воспользуюсь твоей кухней, дедушка.
174
00:13:08,412 --> 00:13:10,372
Хорошо, сделаем перерыв.
175
00:13:11,457 --> 00:13:13,250
Сегодня тебе повезло, Таро.
176
00:13:14,168 --> 00:13:17,254
Ты же любишь, как готовит Кен?
177
00:13:24,678 --> 00:13:28,432
Она никогда
не вылизывает себя и не точит когти.
178
00:13:28,724 --> 00:13:30,184
Какая странная кошка.
179
00:13:31,393 --> 00:13:32,353
Ух, как страшно!
180
00:13:34,730 --> 00:13:37,983
Ты, что кошачья реинкарнация Таро?
181
00:13:41,070 --> 00:13:44,156
Готов поспорить, что ее и другие
подкармливают. Она станет толстой.
182
00:13:44,615 --> 00:13:47,034
Мне нравятся упитанные коты.
183
00:13:47,326 --> 00:13:49,328
Но не жирные, конечно.
184
00:13:54,083 --> 00:13:56,252
Таро, ты уже уходишь?
185
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
Наверняка, ей нужно
посетить еще множество домов.
186
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
Вот черт!
187
00:14:54,977 --> 00:14:57,605
Боже мой! Это было круто!
188
00:14:58,230 --> 00:15:03,569
«Ты уже уходишь?»
О, Господи! Он такой классный!
189
00:15:05,404 --> 00:15:06,447
Вот черт!
190
00:15:09,700 --> 00:15:11,744
Да... Стой...
191
00:15:17,333 --> 00:15:21,670
Кошка! Мама, это кошечка! Такая милая!
192
00:15:21,754 --> 00:15:25,424
Что? Почему ты мне
не сказал, что Таро была здесь?
193
00:15:25,966 --> 00:15:28,218
Я купила для нее угощение.
194
00:15:28,719 --> 00:15:32,890
Привет, ты еще здесь? Таро?
195
00:15:33,474 --> 00:15:36,644
Ушла, не поздоровавшись
со своей хозяйкой. Как грубо!
196
00:15:36,936 --> 00:15:40,314
Она - не наш домашний питомец.
Кроме того, это я ее нашел, а не ты.
197
00:15:41,857 --> 00:15:43,901
В тот дождливый день фестиваля, верно?
198
00:15:44,234 --> 00:15:48,280
Ты прогулял подготовительные курсы,
и у нашей дорогой мамы крышу снесло.
199
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
Я ухожу сейчас!
200
00:15:51,867 --> 00:15:53,577
Хорошо. Спасибо за сегодня.
201
00:15:53,953 --> 00:15:55,371
Спасибо тебе!
202
00:15:57,706 --> 00:15:58,916
Замолкни.
203
00:15:59,249 --> 00:16:00,834
Я ничего не сказал.
204
00:16:05,089 --> 00:16:06,173
В тот день...
205
00:16:08,092 --> 00:16:09,718
ФЕСТИВАЛЬ ТЕННО
206
00:16:17,977 --> 00:16:20,354
Хорошо. Тогда я прекращу.
207
00:16:21,355 --> 00:16:22,898
Это просто пустая трата денег, да?
208
00:16:23,774 --> 00:16:25,025
Мне всё равно.
209
00:16:25,693 --> 00:16:28,737
Я даже не хочу ходить
на подготовительные курсы.
210
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Кладу трубку.
211
00:17:01,687 --> 00:17:05,107
В тот день, я встретился с Таро.
212
00:17:15,909 --> 00:17:19,204
Я бы предпочла
не ходить в душ в этом теле.
213
00:17:22,750 --> 00:17:25,002
Я буду драться с тобой, коричневый кот!
214
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
А, это ты.
215
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Тебе нужно было пойти в дом Хиноде.
216
00:17:34,011 --> 00:17:37,347
Тебе следует
проводить с ним больше времени.
217
00:17:37,431 --> 00:17:39,391
Ни за что! Я должна подтереть свой зад.
218
00:17:39,475 --> 00:17:41,643
Котам не нужна туалетная бумага.
219
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
Мы вылизываем себя
языком. Это очень экологично.
220
00:17:44,438 --> 00:17:45,814
Это отвратительно!
221
00:17:45,898 --> 00:17:48,609
Смотри на вещи шире.
222
00:17:49,193 --> 00:17:54,198
Тебе нужно наслаждаться
жизнью кошки. Иначе это всё будет зря.
223
00:17:54,281 --> 00:17:56,158
Ладно, мне очень весело!
224
00:17:56,492 --> 00:17:58,619
Неужели?
225
00:17:59,203 --> 00:18:01,497
В таком случае можешь
оставить себе эту маску.
226
00:18:01,580 --> 00:18:03,916
А взамен отдай
мне свое человеческое лицо.
227
00:18:03,999 --> 00:18:06,752
- Что?
- Оно ведь больше тебе не нужно?
228
00:18:07,169 --> 00:18:08,212
Ни за что!
229
00:18:10,089 --> 00:18:13,175
Кошачьи маски людям,
которые хотят быть котами.
230
00:18:13,258 --> 00:18:17,096
Человеческие маски котам,
которые хотят быть людьми.
231
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
Такая у меня работа.
232
00:18:18,263 --> 00:18:23,102
Сейчас у тебя впереди
прекрасная жизнь кошки.
233
00:18:23,936 --> 00:18:25,187
Прекрати меня преследовать!
234
00:18:25,270 --> 00:18:29,233
Выбрось свое надоевшее человеческое
лицо. Наслаждайся сладкой жизнью кошки!
235
00:18:32,402 --> 00:18:34,154
Что? Он исчез.
236
00:18:35,489 --> 00:18:39,034
Чего ему от меня нужно?
«Наслаждайся сладкой жизнью кошки».
237
00:18:41,495 --> 00:18:43,622
Я на твоей стороне.
238
00:18:49,211 --> 00:18:52,631
Тебе лучше сказать Хиноде,
кто такая Таро на самом деле.
239
00:18:53,507 --> 00:18:56,635
Скажи ему:
«Это с самого начала была я, Муги».
240
00:18:57,594 --> 00:19:00,681
Он быстро потеряет
свое равнодушие и влюбится в тебя.
241
00:19:02,224 --> 00:19:04,518
Ни за что. Этого никогда не случится.
242
00:19:04,935 --> 00:19:09,148
Во-первых, он никогда мне
не поверит, а даже если бы и поверил,
243
00:19:09,439 --> 00:19:12,151
вдруг это даст обратный
результат, и он возненавидит Таро?
244
00:19:12,818 --> 00:19:15,112
Мне нужно получить
больше информации в теле Таро,
245
00:19:15,195 --> 00:19:18,031
а затем воспользоваться ею,
чтобы сблизится с ним уже как Муги.
246
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Вряд ли этот твой план сработает.
247
00:19:20,701 --> 00:19:23,704
Заткнись! Замолчи! Не каркай!
248
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
Знаешь, что? Ты очень подозрительный!
249
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
Ты ничего не берешь
за кошачьи и человеческие маски.
250
00:19:29,793 --> 00:19:31,461
Тебе какая с этого выгода?
251
00:19:31,545 --> 00:19:34,506
Я просто делаю всё возможное,
чтобы максимально услужить клиентам!
252
00:19:34,590 --> 00:19:35,674
Лжец!
253
00:19:36,133 --> 00:19:36,967
Что?
254
00:19:40,053 --> 00:19:41,221
Постой, что?
255
00:19:45,601 --> 00:19:48,437
Вареная картошка! Вареная картошка!
256
00:19:48,520 --> 00:19:52,232
Миё, ты ведь любишь картошку?
257
00:19:56,570 --> 00:19:58,947
Открой ротик!
258
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
- Эй!
- Открой широко!
259
00:20:07,915 --> 00:20:11,335
- Так вкусно! Мне очень нравится!
- Правда?
260
00:20:12,628 --> 00:20:15,672
Миё, поешь вареной
картошки. Она ведь тебе нравится?
261
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Слишком пресная?
262
00:20:18,926 --> 00:20:20,552
Вовсе нет. Очень вкусно.
263
00:20:21,094 --> 00:20:23,764
Так она более полезна.
На вкус, как высокая кухня.
264
00:20:24,223 --> 00:20:25,515
Правда?
265
00:20:25,807 --> 00:20:26,934
Правда, Миё?
266
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Я никогда не ела высокую кухню.
267
00:20:29,519 --> 00:20:32,898
Я отношусь к таким детям, которые
предпочитают жирное мясо и яркий вкус.
268
00:20:33,190 --> 00:20:34,107
Ты станешь толстой.
269
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Хиноде сказал, что ему больше нравится,
когда я упитанная.
270
00:20:37,653 --> 00:20:39,613
Хиноде? Кто это? Он твой парень?
271
00:20:40,447 --> 00:20:41,823
Не твое дело.
272
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
Значит это правда? И какой он?
273
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
Каору, ты что-то об этом знаешь?
274
00:20:47,287 --> 00:20:48,247
Нет.
275
00:20:48,330 --> 00:20:51,708
Тебе следует пригласить его
к нам домой и познакомить с Каору!
276
00:20:51,792 --> 00:20:52,626
Что?
277
00:20:52,709 --> 00:20:56,129
Вы обе - женщины. Ей будет
проще обсуждать отношения с тобой.
278
00:20:56,213 --> 00:20:58,131
Дочка, ты можешь
рассказать Каору обо всем.
279
00:20:59,174 --> 00:21:01,927
Он учится в таком же классе,
как и ты? Или он старшеклассник?
280
00:21:02,636 --> 00:21:04,346
Кто из вас первый признался в любви?
281
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Он - не мой парень. Доволен?
282
00:21:06,765 --> 00:21:08,016
Не стесняйся. Хорошо?
283
00:21:08,100 --> 00:21:13,105
Просто оставьте меня в покое.
Я знаю, что мне здесь не место.
284
00:21:16,775 --> 00:21:17,651
Именно так!
285
00:21:18,110 --> 00:21:21,405
Я выйду замуж за Хиноде
286
00:21:21,863 --> 00:21:23,824
и уеду отсюда, как только смогу!
287
00:21:23,991 --> 00:21:25,450
И чтобы добиться этого...
288
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
Я не могу упустить этот шанс.
289
00:21:31,123 --> 00:21:33,500
Я люблю его, и не только
потому, что он приютил меня.
290
00:21:34,084 --> 00:21:37,087
Он назвал меня, кошку, Таро.
291
00:21:37,587 --> 00:21:42,926
Так звали его бывшую собаку.
Он такой преданный.
292
00:21:44,177 --> 00:21:47,889
Он умный,
но не принимает это как данность.
293
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Таро!
294
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
Я знаю, какой он настоящий.
295
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
Он игнорирует меня, когда я
Муги, что заставляет меня грустить.
296
00:21:58,233 --> 00:22:01,737
Но когда я Таро,
он такой милый со мной.
297
00:22:06,950 --> 00:22:08,869
Я люблю тебя, Таро.
298
00:22:11,121 --> 00:22:13,332
Ты всегда пахнешь солнцем.
299
00:22:13,957 --> 00:22:14,916
Хиноде!
300
00:22:15,334 --> 00:22:17,669
Я... Я на самом деле...
301
00:22:19,504 --> 00:22:20,380
В чем дело?
302
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
Я не могу.
303
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
У меня не хватает
храбрости признаться ему, что я - Муги.
304
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
Тебе так повезло, Таро.
305
00:22:36,188 --> 00:22:39,232
Что случилось, Хиноде?
306
00:22:39,941 --> 00:22:42,152
Чем я могу тебе помочь?
307
00:22:43,070 --> 00:22:44,946
Мне нужно
приготовить себе обед на завтра.
308
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Он сам себе готовит обед?
309
00:22:48,950 --> 00:22:50,118
Я хочу его попробовать.
310
00:22:52,621 --> 00:22:57,042
Хиноде Рассвет! Атака!
311
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Прекрати, Муги.
312
00:23:06,468 --> 00:23:07,594
Пора обедать.
313
00:23:08,595 --> 00:23:09,513
Вот пятьдесят иен.
314
00:23:12,849 --> 00:23:15,977
Сегодня мне отец готовил обед.
315
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Поэтому у тебя на обед рисовые шарики?
316
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Да.
317
00:23:19,564 --> 00:23:20,774
Повезло!
318
00:23:20,857 --> 00:23:25,237
Издеваешься? Можно
челюсть вывихнуть, чтобы съесть их.
319
00:23:25,320 --> 00:23:27,614
А водоросли к обеду всегда влажные.
320
00:23:28,156 --> 00:23:31,827
Мисс чудачка и фантазерка.
Навязчивая дикарка и грубиянка.
321
00:23:32,119 --> 00:23:34,204
Почему она так зациклилась на Хиноде?
322
00:23:34,287 --> 00:23:35,163
Как знать?
323
00:23:35,705 --> 00:23:37,791
Это действует мне на нервы.
324
00:23:38,208 --> 00:23:41,086
Мне жаль Хиноде. Мы говорим о Муги.
325
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
- Я в курсе.
- Что с ними не так?
326
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
Пусть говорят, мне всё равно.
327
00:23:46,258 --> 00:23:48,927
Что касается Хиноде,
в последнее время он самодовольный.
328
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Думаешь?
329
00:23:50,345 --> 00:23:51,763
Весь такой надменный и важный.
330
00:23:52,097 --> 00:23:52,973
Что?
331
00:23:53,306 --> 00:23:56,226
Его оценки резко
улучшились. Бред какой-то!
332
00:23:56,852 --> 00:23:58,645
Он, наверняка,
как-то схитрил с тестами.
333
00:23:58,728 --> 00:24:00,522
Раньше у него оценки были как у меня...
334
00:24:00,605 --> 00:24:03,191
Муги? Что ты хочешь сделать?
335
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
- Пища!
- Благодарю за пищу.
336
00:24:05,110 --> 00:24:06,695
Нет, не надо!
337
00:24:07,154 --> 00:24:11,950
Муги, успокойся! Муги!
Кто-нибудь остановите ее, пожалуйста!
338
00:24:12,450 --> 00:24:15,537
Ты это сказал о Хиноде?
Возьми свои слова обратно!
339
00:24:15,745 --> 00:24:17,289
- Что? Ты с ума сошла?
- Что она...
340
00:24:17,914 --> 00:24:18,957
Муги?
341
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
Что?
342
00:24:23,378 --> 00:24:26,548
Муги!
343
00:24:31,928 --> 00:24:33,263
Что с тобой?
344
00:24:34,014 --> 00:24:36,725
Когда я кошка, это намного проще.
345
00:24:37,642 --> 00:24:40,854
- Кровь! У меня кровь идет!
- Ты сбрендила?
346
00:24:41,354 --> 00:24:43,440
Кто из нас еще сбрендил?
347
00:24:43,523 --> 00:24:44,608
Что?
348
00:24:44,691 --> 00:24:46,526
Хиноде всегда...
349
00:24:46,610 --> 00:24:48,486
Он учится очень усердно!
350
00:24:49,070 --> 00:24:51,865
- Прекратите о нем врать или я...
- Муги!
351
00:24:54,284 --> 00:24:55,410
Ты цела?
352
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
«Ты цела?»
353
00:25:00,874 --> 00:25:02,667
- Пошли отсюда.
- Да.
354
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Со мной всё хорошо. Я в полном порядке!
355
00:25:06,213 --> 00:25:07,756
Ты разволновался за меня?
356
00:25:08,256 --> 00:25:09,716
Тебе нужно сходить к медсестре.
357
00:25:10,008 --> 00:25:13,136
- Это ерунда, правда...
- Пошли.
358
00:25:14,429 --> 00:25:15,347
Хорошо.
359
00:25:19,267 --> 00:25:21,645
Тебе не нужно
этого делать. Я сама это приберу.
360
00:25:21,728 --> 00:25:23,605
Я могу поделиться с тобой своим обедом.
361
00:25:23,688 --> 00:25:27,734
Что? Постой, правда?
362
00:25:32,447 --> 00:25:35,867
Это же вареная картошка!
363
00:25:36,868 --> 00:25:38,954
Я не знал, что ты умеешь готовить.
364
00:25:39,246 --> 00:25:41,414
- А ты сам приготовил себе обед?
- Да.
365
00:25:41,498 --> 00:25:42,916
Невероятно!
366
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
Моему отцу есть чему у тебя поучиться.
367
00:25:44,834 --> 00:25:49,714
Взгляни на этот цвет, просто сияет!
Могу поспорить, она сильно посолена.
368
00:25:49,798 --> 00:25:50,757
Не жалуйся.
369
00:25:51,675 --> 00:25:55,720
Это был комплимент! Вкус
похож на то, как готовила моя мама.
370
00:25:56,680 --> 00:25:58,890
Не надо обращать внимания на тех двух.
371
00:25:59,015 --> 00:26:00,225
Я согласна.
372
00:26:00,517 --> 00:26:03,019
Пусть говорят обо мне, что хотят,
373
00:26:03,436 --> 00:26:06,564
но я не позволю им клеветать на тебя.
374
00:26:08,149 --> 00:26:10,944
Эта вареная картошка просто чудесная!
375
00:26:14,864 --> 00:26:16,741
- Эй!
- Муги, что ты делаешь?
376
00:26:19,661 --> 00:26:21,871
Картошка, сваренная Хиноде,
377
00:26:22,205 --> 00:26:24,958
очень соленая!
378
00:26:27,210 --> 00:26:29,337
Нужно было сказать вкусная.
379
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
«Очень соленая?»
380
00:26:31,089 --> 00:26:33,216
Поняла. Хорошо! Тогда...
381
00:26:33,300 --> 00:26:35,343
- Картошка Хиноде...
- Прекрати!
382
00:26:35,427 --> 00:26:37,470
Не стоит кричать еще раз!
383
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
Почему?
384
00:26:44,769 --> 00:26:47,439
Его рис тоже может быть соленым, Муги.
385
00:26:47,522 --> 00:26:48,898
Замолчи!
386
00:26:49,774 --> 00:26:52,485
Мне удалось рассмешить Хиноде?
387
00:26:53,320 --> 00:26:55,488
Не спрыгивай больше со зданий, ладно?
388
00:26:55,947 --> 00:26:57,198
Ты - не кошка.
389
00:27:00,493 --> 00:27:01,786
Та-да!
390
00:27:02,829 --> 00:27:04,331
У нее тот же запах.
391
00:27:04,664 --> 00:27:07,917
Доедай, Хиноде.
Не стесняйся. Открой рот.
392
00:27:08,001 --> 00:27:09,210
Это мой ланчбокс.
393
00:27:11,880 --> 00:27:13,381
МИЁ МОЯ ДОЧЬ, А НЕ ТВОЯ.
394
00:27:13,506 --> 00:27:16,051
КАК ТЫ МОЖЕШЬ БЫТЬ ТАКОЙ
ЖЕСТОКОЙ? ПРЕКРАТИ ЕЕ ОБИЖАТЬ.
395
00:27:23,350 --> 00:27:26,853
Хиноде Рассвет! Прыжок!
396
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
Дверь открыта.
397
00:27:34,527 --> 00:27:36,112
Вот так.
398
00:27:38,948 --> 00:27:40,075
С возвращением домой.
399
00:27:40,533 --> 00:27:41,409
Спасибо.
400
00:27:42,243 --> 00:27:44,704
Что случилось
с твоей ногой? Ты поранилась?
401
00:27:44,788 --> 00:27:48,208
А, это? Всего лишь царапина.
402
00:27:48,917 --> 00:27:50,960
- Но...
- Нет, правда!
403
00:27:51,044 --> 00:27:53,380
- Я положу свой ланчбокс в раковину!
- Хорошо.
404
00:27:54,464 --> 00:27:57,634
Лук? Значит будем есть...
405
00:27:57,717 --> 00:27:59,511
Карри? Или мясо с картошкой?
406
00:28:00,261 --> 00:28:03,014
Миё, что-то случилось?
Похоже, у тебя хорошее настроение.
407
00:28:03,139 --> 00:28:06,101
Нет. Совсем ничего!
408
00:28:14,859 --> 00:28:16,069
«Ты цела?»
409
00:28:21,866 --> 00:28:23,201
Хиноде.
410
00:28:33,878 --> 00:28:36,840
Боже, хочу снова
увидеть, как он смеется.
411
00:28:42,846 --> 00:28:44,514
Идеальное приземление.
412
00:29:21,050 --> 00:29:22,886
Похоже, он еще не вернулся домой.
413
00:29:23,428 --> 00:29:24,763
Ты же не серьезно!
414
00:29:25,764 --> 00:29:30,769
Мы не можем позволить
себе мастерскую. Это слишком дорого.
415
00:29:31,227 --> 00:29:34,689
Если так пойдет дальше,
мы не сможем платить м-ру Сакагучи.
416
00:29:34,939 --> 00:29:36,983
Но дедушка еще может...
417
00:29:37,066 --> 00:29:40,987
Не будь эгоистом.
Его зрение всё равно слабеет.
418
00:29:42,614 --> 00:29:45,200
Я не хотел бросать, но она права.
419
00:29:45,283 --> 00:29:46,451
Ты уверен в этом?
420
00:29:47,786 --> 00:29:49,621
Извини, Кенто.
421
00:29:50,121 --> 00:29:52,916
Тебе следует сосредоточиться
на твоих вступительных экзаменах.
422
00:29:52,999 --> 00:29:55,960
Если хочешь воспользоваться
печью для обжига, то поторопись.
423
00:29:59,130 --> 00:30:01,216
Мы действительно закрываем мастерскую?
424
00:30:01,299 --> 00:30:02,133
Да.
425
00:30:02,217 --> 00:30:04,719
- А как же м-р Сакагучи?
- Его придется уволить.
426
00:30:04,803 --> 00:30:05,970
Ты серьезно?
427
00:30:06,471 --> 00:30:08,556
Послушай, у меня есть идея!
428
00:30:08,640 --> 00:30:12,018
Нужно попросить м-ра Сакагучи
открыть курсы гончарного мастерства.
429
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
В этом городе таких
курсов и так слишком много.
430
00:30:14,896 --> 00:30:15,897
Это не поможет.
431
00:30:15,980 --> 00:30:17,023
Что?
432
00:30:17,106 --> 00:30:20,693
Все девочки города заинтересуются,
есть преподавать будет м-р Сакагучи.
433
00:30:20,777 --> 00:30:22,987
- Я тоже запишусь.
- Предложение отклонено.
434
00:30:23,071 --> 00:30:24,864
Да ладно тебе!
435
00:30:43,424 --> 00:30:44,801
Хиноде...
436
00:30:50,348 --> 00:30:52,350
Свинина в кисло-сладком соусе
восхитительна.
437
00:30:52,976 --> 00:30:53,810
Правда?
438
00:30:54,352 --> 00:30:58,231
Тут всё зависит от лука, верно?
439
00:31:02,235 --> 00:31:03,778
Почему это так вкусно?
440
00:31:03,903 --> 00:31:05,780
У этого блюда
острый вкус, как ты любишь.
441
00:31:06,072 --> 00:31:07,907
Я рада, что тебе понравилось.
442
00:31:16,541 --> 00:31:19,544
Хиноде выглядел таким грустным.
443
00:31:20,169 --> 00:31:25,049
Но я не могу ему помочь.
Ни как Муги, ни как Таро.
444
00:31:25,592 --> 00:31:28,469
И свинина в соусе
была вкусной. Ненавижу!
445
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Таро!
446
00:32:08,843 --> 00:32:11,262
Что это? Ты поранила лапку?
447
00:32:13,681 --> 00:32:14,807
Так и есть.
448
00:32:16,351 --> 00:32:17,727
Ты в порядке?
449
00:32:20,229 --> 00:32:21,606
Точно, как ее рана.
450
00:32:28,655 --> 00:32:32,617
Хотел бы я уметь
говорить так откровенно, как она.
451
00:32:33,034 --> 00:32:36,663
Я хотел бы продолжить
заниматься гончарством.
452
00:32:36,746 --> 00:32:39,248
Я знаю, что мастерская на мели.
453
00:32:39,791 --> 00:32:42,126
Я хочу сказать им:
«Я буду отвечать за мастерскую».
454
00:32:42,835 --> 00:32:46,756
Но я не настолько уверен
в себе... Поэтому я ничего не сказал.
455
00:32:48,591 --> 00:32:50,385
Не знаю, как дедушка это делает.
456
00:32:50,760 --> 00:32:54,722
В его руках обычная глина
становится вещами любой формы и цвета.
457
00:32:55,723 --> 00:32:57,642
Я всегда хотел быть таким, как он.
458
00:32:58,267 --> 00:32:59,852
Но я не смог этого сказать...
459
00:33:05,191 --> 00:33:09,737
Если бы Муги была на моем
месте, уверен, она бы это сказала.
460
00:33:10,446 --> 00:33:13,491
Хиноде. Я такая же, как ты.
461
00:33:14,367 --> 00:33:16,577
Не могу сказать того, что очень хочу.
462
00:33:19,414 --> 00:33:21,207
Ты замечательный, Хиноде!
463
00:33:22,000 --> 00:33:26,671
Каждый день я мечтала о конце света.
464
00:33:27,171 --> 00:33:30,091
Но теперь, когда я тебя встретила,
465
00:33:30,717 --> 00:33:35,430
когда я тебя полюбила,
мир мне кажется таким прекрасным!
466
00:33:36,222 --> 00:33:39,934
Я хочу помочь тебе.
467
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
Хочу услышать от тебя: «Я люблю тебя».
468
00:33:54,532 --> 00:33:56,909
Мне еще нужно учиться гончарству.
469
00:33:56,993 --> 00:33:59,787
Пока в моих творениях
нет ничего особенного.
470
00:34:01,164 --> 00:34:03,416
Я должен поступить в школу Тономори.
471
00:34:07,837 --> 00:34:10,631
Я должен рассказать
маме о своих планах.
472
00:34:13,176 --> 00:34:14,135
Пошли, Таро.
473
00:34:40,078 --> 00:34:42,622
Ты сказала ему правду?
474
00:34:42,914 --> 00:34:43,873
Конечно, нет!
475
00:34:43,956 --> 00:34:48,252
Понятно. Такими темпами,
ты ему никогда не расскажешь.
476
00:34:48,336 --> 00:34:49,921
Так почему бы тебе
477
00:34:50,713 --> 00:34:52,548
не остаться кошкой навсегда?
478
00:34:53,174 --> 00:34:57,762
Ни за что! Я ничего не смогу
сделать для Хиноде, если буду кошкой.
479
00:34:59,889 --> 00:35:02,600
И как человек ты ему тоже не поможешь.
480
00:35:03,392 --> 00:35:05,770
- Это не...
- Это неправда?
481
00:35:07,772 --> 00:35:10,483
Ты уверена в этом?
482
00:35:10,942 --> 00:35:14,862
Как кошка, ты сможешь
остаться рядом с Хиноде!
483
00:35:14,946 --> 00:35:18,991
Представь: посмотришь на него,
поспишь, он покормит тебя, поспишь,
484
00:35:19,075 --> 00:35:20,701
сходишь в туалет, снова поспишь...
485
00:35:20,785 --> 00:35:23,162
Разве не чудесная жизнь?
486
00:35:23,246 --> 00:35:25,248
И Хиноде тоже будет счастлив!
487
00:35:25,331 --> 00:35:27,291
Заткнись! Замолкни! Закрой рот!
488
00:35:36,884 --> 00:35:40,596
В этом мире столько всего, что я
ненавижу, и того, что мне ненужно.
489
00:35:42,056 --> 00:35:45,476
Но я бы не хотел,
чтобы весь этот мир исчез,
490
00:35:46,936 --> 00:35:48,688
когда я выйду отсюда.
491
00:35:51,732 --> 00:35:53,943
Меня бы это огорчило.
492
00:35:57,363 --> 00:35:58,948
Щекотно!
493
00:36:05,246 --> 00:36:06,080
Хорошо.
494
00:36:19,927 --> 00:36:23,973
Что-то не так.
Мисс Каору была в моей комнате?
495
00:36:28,895 --> 00:36:31,355
Ее обувь на месте.
Наверное, она вылезла через окно.
496
00:36:31,439 --> 00:36:33,107
В такое время? Без обуви?
497
00:36:33,191 --> 00:36:36,152
- Черт.
- Она стала сбегать по вечерам.
498
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
Как мы поступим? Не думаю, что
будет правильно, если я ее отругаю.
499
00:36:42,575 --> 00:36:44,785
Я прекрасно тебя понимаю.
500
00:36:47,663 --> 00:36:49,081
Постой! В чем дело?
501
00:36:50,124 --> 00:36:50,958
Миё?
502
00:36:54,712 --> 00:36:55,755
Чего вам?
503
00:36:55,838 --> 00:36:58,090
Миё, ты ходила куда-то?
504
00:36:59,967 --> 00:37:04,096
Я хотела, чтобы мы вместе
выпили чаю, но тебя не было в комнате.
505
00:37:05,139 --> 00:37:09,644
- Ну... Я залезла на крышу.
- Что?
506
00:37:10,061 --> 00:37:13,689
Иногда хочется почувствовать
прикосновение ветра, понимаете?
507
00:37:14,232 --> 00:37:15,900
Ну, спокойной ночи!
508
00:37:15,983 --> 00:37:17,485
- Спокойной ночи.
- Сладких снов.
509
00:37:22,406 --> 00:37:24,492
Хиноде Рассвет - это...
510
00:37:24,575 --> 00:37:26,953
Я не хочу писать пустых слов.
511
00:37:27,453 --> 00:37:30,915
Пусть лучше я услышу
горькую правду от Хиноде.
512
00:37:32,166 --> 00:37:33,793
Нет, это звучит как-то неправильно.
513
00:37:39,840 --> 00:37:41,384
Кому нужна Миё Сасаки?
514
00:37:42,051 --> 00:37:46,514
Миё Хиноде...
Давай встретим рассвет вместе.
515
00:37:58,359 --> 00:38:00,903
Ты училась допоздна
и не выспалась? Это на тебя непохоже.
516
00:38:00,987 --> 00:38:02,780
Я размышляла о своей жизни.
517
00:38:03,572 --> 00:38:04,657
- Доброе утро!
- Привет.
518
00:38:05,449 --> 00:38:06,534
- Доброе утро!
- Привет.
519
00:38:08,828 --> 00:38:10,413
- Доброе утро.
- Доброе утро!
520
00:38:10,496 --> 00:38:12,206
- Доброе утро.
- Доброе утро!
521
00:38:14,834 --> 00:38:16,127
Что это?
522
00:38:22,383 --> 00:38:24,093
Что происходит?
523
00:38:24,552 --> 00:38:26,512
- Хиноде?
- Что такое?
524
00:38:27,680 --> 00:38:29,807
Это тебе!
525
00:38:29,890 --> 00:38:30,850
- Что?
- Что?
526
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
ДЛЯ КЕНТО ХИНОДЕ
527
00:38:33,686 --> 00:38:37,523
Это письмо, мисс Муги?
528
00:38:37,857 --> 00:38:39,275
Это не твое дело!
529
00:38:42,361 --> 00:38:43,821
Это любовное письмо?
530
00:38:43,904 --> 00:38:45,364
- Отдай!
- Ниибори!
531
00:38:45,448 --> 00:38:46,282
- Держу!
- Муги!
532
00:38:46,782 --> 00:38:49,785
Мисс Муги! Сюда!
533
00:38:51,287 --> 00:38:53,456
- Время признаний!
- Хватит уже!
534
00:38:53,956 --> 00:38:56,125
А может мне прочесть вслух?
535
00:38:57,084 --> 00:38:59,503
Та-да!
536
00:39:00,338 --> 00:39:03,883
- Вы двое, прекратите!
- Ты правда будешь читать его, Баннаи?
537
00:39:04,925 --> 00:39:07,428
Она всё выложила! Какая же ты жалкая!
538
00:39:08,054 --> 00:39:13,392
«Хиноде, я счастлива, когда вижу тебя».
539
00:39:13,517 --> 00:39:14,393
Баннаи!
540
00:39:14,477 --> 00:39:17,730
«Хиноде Рассвет - не просто игра слов».
541
00:39:17,813 --> 00:39:19,023
Отдай!
542
00:39:19,774 --> 00:39:23,778
«Это описывает мои
чувства к тебе. Ты - мой рассвет».
543
00:39:23,861 --> 00:39:26,405
- Это письмо не тебе!
- Верни его!
544
00:39:26,489 --> 00:39:28,240
- Отдай!
- «Хиноде Рассвет - это когда
545
00:39:28,324 --> 00:39:30,618
солнце поднимается над горизонтом
546
00:39:30,701 --> 00:39:32,995
- и согревает мою душу».
- Прекрати!
547
00:39:33,079 --> 00:39:34,205
Отдай!
548
00:39:35,206 --> 00:39:36,749
Откуда такое отчаяние?
549
00:39:38,292 --> 00:39:40,252
Тебе слишком стыдно?
550
00:39:40,336 --> 00:39:45,591
Почему мне должно быть стыдно?
Не смейте смеяться над моими чувствами!
551
00:39:47,843 --> 00:39:52,056
Ты примешь ее признание в любви,
552
00:39:52,390 --> 00:39:55,267
м-р Рассвет?
553
00:39:58,020 --> 00:39:58,896
Хиноде...
554
00:40:05,945 --> 00:40:06,821
Что?
555
00:40:08,781 --> 00:40:09,657
Почему?
556
00:40:11,659 --> 00:40:13,994
Время признаний! Признание!
557
00:40:14,078 --> 00:40:15,037
Заткнись!
558
00:40:15,871 --> 00:40:20,709
Я просто хотела тебя подбодрить.
559
00:40:20,793 --> 00:40:24,630
Я точно такая как ты.
Боюсь говорить то, что чувствую.
560
00:40:24,922 --> 00:40:28,342
- Поэтому...
- Я не такой, как ты!
561
00:40:30,386 --> 00:40:31,846
Для меня это неловкая ситуация.
562
00:40:32,680 --> 00:40:36,183
А ты подумала о моих чувствах?
Он прочел это письмо перед всеми.
563
00:40:36,767 --> 00:40:40,020
Ненавижу таких
напористых людей, как ты.
564
00:40:41,397 --> 00:40:43,732
Но если бы я тебе сказала наедине...
565
00:40:43,816 --> 00:40:47,570
Просто оставь меня в покое!
Ты не слышала меня? Я тебя ненавижу!
566
00:40:48,737 --> 00:40:50,739
Ты меня ненавидишь?
567
00:40:52,491 --> 00:40:53,909
Я по-настоящему ненавижу тебя.
568
00:40:56,537 --> 00:40:59,248
Понимаю.
569
00:41:04,295 --> 00:41:06,046
Ты ненавидишь меня так сильно, да?
570
00:41:07,173 --> 00:41:08,090
Муги?
571
00:41:10,050 --> 00:41:12,052
Это очень плохо.
572
00:41:14,430 --> 00:41:15,514
Муги!
573
00:41:16,807 --> 00:41:17,683
Умри!
574
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
Я говорила тебе оставить его в покое!
575
00:41:25,733 --> 00:41:28,986
Это я должна плакать.
576
00:41:29,695 --> 00:41:32,448
Забудь уже о Хиноде.
577
00:41:32,531 --> 00:41:34,450
Что? Я не могу.
578
00:41:34,533 --> 00:41:37,286
Откажись от него,
или мы с тобой больше не подруги.
579
00:41:37,870 --> 00:41:39,288
Я не хочу ни того, ни другого.
580
00:41:42,791 --> 00:41:45,127
- Йори?
- Ты такая идиотка!
581
00:41:50,883 --> 00:41:52,885
Миё? Ты здесь?
582
00:41:53,802 --> 00:41:56,263
- Я здесь.
- Хочешь чаю?
583
00:41:58,557 --> 00:41:59,975
Не хочу.
584
00:42:01,101 --> 00:42:02,269
Можно мне войти?
585
00:42:02,353 --> 00:42:04,188
Что? Минутку!
586
00:42:07,525 --> 00:42:08,400
Ладно, заходите.
587
00:42:13,572 --> 00:42:17,201
Я не могу пить чай, я пытаюсь похудеть.
588
00:42:18,661 --> 00:42:19,662
Миё...
589
00:42:21,455 --> 00:42:23,832
Я причиняю тебе неудобства?
590
00:42:24,583 --> 00:42:27,545
Что? Фраза, как из сериала!
591
00:42:27,628 --> 00:42:31,715
Нет, ничего подобного. Что за глупости!
592
00:42:31,799 --> 00:42:35,761
Почему ты так улыбаешься?
Ты постоянно так делаешь.
593
00:42:36,470 --> 00:42:39,181
Заставляешь себя быть такой,
какой не являешься?
594
00:42:39,807 --> 00:42:43,018
- Миё, я...
- Такая эгоистка.
595
00:42:43,477 --> 00:42:44,853
Что? Эгоистка...
596
00:42:45,187 --> 00:42:48,440
Вы все такие эгоисты!
Думаете только о себе!
597
00:42:49,900 --> 00:42:50,734
Миё?
598
00:42:52,570 --> 00:42:55,364
И что с того, если
я заставляю себя улыбаться?
599
00:42:56,031 --> 00:42:58,617
Я так делаю, потому что хочу!
600
00:42:59,159 --> 00:43:01,412
Ну что, мачеха? Что?
601
00:43:01,495 --> 00:43:05,124
Вы с отцом знали,
что мне это не понравится!
602
00:43:05,624 --> 00:43:09,712
Но я стараюсь изо всех сил,
жить с тобой в мире. Разве не так?
603
00:43:09,795 --> 00:43:10,754
А сейчас
604
00:43:10,838 --> 00:43:13,841
ты хочешь, чтобы я прекратила
улыбаться, если я себя заставляю?
605
00:43:13,924 --> 00:43:16,468
- Важно только то, чего ты хочешь, да?
- Миё!
606
00:43:18,178 --> 00:43:20,055
Не напоминай мне про маму.
607
00:43:20,139 --> 00:43:22,975
Она бросила меня!
608
00:43:23,976 --> 00:43:26,228
А сейчас она говорит,
что хочет жить со мной?
609
00:43:26,645 --> 00:43:30,524
Да мне плевать на маму, папу и тебя!
610
00:43:30,858 --> 00:43:32,443
Мне глубоко безразлично!
611
00:43:33,861 --> 00:43:35,529
Мне никто из вас не нужен!
612
00:43:39,825 --> 00:43:41,076
- Миё!
- Миё!
613
00:43:42,202 --> 00:43:43,329
Постой!
614
00:43:43,579 --> 00:43:44,663
Вернись!
615
00:43:49,251 --> 00:43:50,419
Миё!
616
00:43:54,340 --> 00:43:55,758
Меня не волнуют
617
00:43:56,634 --> 00:44:00,721
ни мисс Каору,
ни Кинако, ни папа, ни мама...
618
00:44:01,972 --> 00:44:05,851
Плевать, если все они меня ненавидят.
619
00:44:07,144 --> 00:44:09,563
Мне нужен только Хиноде.
620
00:44:24,244 --> 00:44:28,666
Я такая дура. Йори была права.
621
00:44:31,085 --> 00:44:34,213
Он ничего такого не имел в виду,
когда поделился со мной своим обедом.
622
00:44:35,047 --> 00:44:37,049
Но я опередила
события и написала ему письмо.
623
00:44:38,592 --> 00:44:40,886
А теперь он говорит,
что ненавидит меня.
624
00:44:42,680 --> 00:44:44,181
Почему?
625
00:44:44,682 --> 00:44:47,810
Я хотела, чтобы он
мне сказал: «Ты мне нравишься».
626
00:44:48,644 --> 00:44:51,021
Чтобы он мне сказал: «Я люблю тебя».
627
00:45:00,030 --> 00:45:01,907
Хиноде Рассвет -
628
00:45:01,990 --> 00:45:05,994
это когда солнце поднимается
над горизонтом и согревает мою душу.
629
00:45:06,703 --> 00:45:09,873
Когда я вместе с тобой,
внутри мне тепло и уютно.
630
00:45:09,957 --> 00:45:11,959
Знаю, и другие люди
чувствуют нечто подобное.
631
00:45:12,251 --> 00:45:15,587
Даже если дела идут не так, как ты
хочешь, пожалуйста, не обвиняй себя...
632
00:45:15,712 --> 00:45:19,216
Я точно такая как ты.
Боюсь говорить то, что чувствую.
633
00:45:20,509 --> 00:45:23,846
Почему она это сказала?
634
00:45:24,388 --> 00:45:27,683
Я никогда не рассказывал ей
о своих проблемах.
635
00:45:31,103 --> 00:45:33,230
А ты сегодня не слишком поздно?
636
00:45:36,692 --> 00:45:38,485
Помнишь миску, на которую ты наступила?
637
00:45:38,569 --> 00:45:40,237
На ней остался отпечаток твой лапки.
638
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Это было гениально.
Дедушка был впечатлен.
639
00:45:47,536 --> 00:45:50,622
«Я не такой, как ты...»
640
00:46:09,683 --> 00:46:10,934
Запах солнца.
641
00:46:12,686 --> 00:46:13,896
Ее запах.
642
00:46:15,856 --> 00:46:20,611
Она не похожа на человека,
которому трудно выразить свои чувства.
643
00:46:25,574 --> 00:46:27,326
Постой, что?
644
00:46:35,667 --> 00:46:36,710
Я люблю тебя!
645
00:46:43,717 --> 00:46:45,260
Почему я этого не понял?
646
00:46:47,804 --> 00:46:48,972
«Я люблю тебя».
647
00:47:02,945 --> 00:47:07,574
Значит, если бы я была Таро,
он бы любил меня?
648
00:47:09,326 --> 00:47:11,078
Хиноде Рассвет.
649
00:47:12,788 --> 00:47:17,417
Я всегда мечтала
встретить рассвет с Хиноде.
650
00:47:29,388 --> 00:47:30,722
Это же...
651
00:47:32,224 --> 00:47:34,560
А, точно. Это дом Хиноде.
652
00:47:35,018 --> 00:47:39,565
Что? Черт! Который час?
Я опаздываю в школу!
653
00:47:41,608 --> 00:47:44,194
Ах, да. Я кошка.
Мне не нужно идти в школу.
654
00:47:50,742 --> 00:47:51,660
Продавец масок!
655
00:47:51,743 --> 00:47:54,079
Всё становится лучше, когда ты кот!
656
00:47:54,162 --> 00:47:56,623
Только солнечный свет и радуги.
657
00:47:56,707 --> 00:48:00,544
Я кот и отвечаю за свои слова.
В этом нет никаких сомнений!
658
00:48:02,129 --> 00:48:03,046
С меня хватит.
659
00:48:03,130 --> 00:48:04,923
Ты сейчас о чем?
660
00:48:05,382 --> 00:48:07,884
С меня хватит быть Миё.
661
00:48:08,260 --> 00:48:12,014
Вот как? Хорошо, очень хорошо.
662
00:48:12,681 --> 00:48:14,016
С меня хватит.
663
00:48:24,318 --> 00:48:26,486
- Благодарю!
- Что это?
664
00:48:26,778 --> 00:48:28,447
Твое человеческое лицо.
665
00:48:28,572 --> 00:48:31,825
Оно сбрасывается, когда ты уверена,
что больше не хочешь быть человеком.
666
00:48:31,908 --> 00:48:33,702
Теперь ты останешься кошкой.
667
00:48:33,910 --> 00:48:36,121
Что? Я больше не смогу быть человеком?
668
00:48:36,622 --> 00:48:39,082
Сможешь. Если наденешь
обратно эту маску!
669
00:48:39,583 --> 00:48:42,753
Но это нужно сделать, пока ты
не превратишься в настоящую кошку.
670
00:48:43,086 --> 00:48:47,716
Нужно еще немного времени,
чтобы твое превращение завершилось.
671
00:48:47,799 --> 00:48:51,345
Когда этот момент наступит,
я отведу тебя в прекрасное место,
672
00:48:51,428 --> 00:48:53,221
чтобы отметить это событие.
673
00:48:54,389 --> 00:48:56,141
Погоди, я не...
674
00:49:06,234 --> 00:49:08,195
Прощай, Муги.
675
00:49:10,822 --> 00:49:12,574
Фукасе, Хиноде, пойдемте со мной.
676
00:49:12,658 --> 00:49:14,576
ПРИЕМНАЯ ДИРЕКТОРА
677
00:49:14,826 --> 00:49:15,827
Она сбежала из дому?
678
00:49:16,411 --> 00:49:17,954
Тебе что-нибудь известно об этом?
679
00:49:18,038 --> 00:49:19,039
Нет...
680
00:49:19,122 --> 00:49:21,625
- А тебе, Хиноде?
- Известно.
681
00:49:22,459 --> 00:49:24,878
- Вы встречались с Миё?
- Вы о чем?
682
00:49:25,212 --> 00:49:28,173
Миё упомянула тебя однажды.
683
00:49:28,256 --> 00:49:30,676
Может, она пошла к тебе?
684
00:49:30,759 --> 00:49:33,428
- Нет...
- Пожалуйста, скажи нам правду.
685
00:49:33,845 --> 00:49:34,888
Мы не будем сердиться.
686
00:49:35,389 --> 00:49:37,265
Они не встречаются.
687
00:49:37,349 --> 00:49:41,269
Но Миё сбегала
из ее комнаты каждый день...
688
00:49:41,353 --> 00:49:42,771
Они не встречаются!
689
00:49:43,230 --> 00:49:45,524
Я бы знала.
Мы с Муги ходили домой каждый день.
690
00:49:45,857 --> 00:49:49,945
Если ты знаешь, где она,
пожалуйста, скажи нам.
691
00:49:50,028 --> 00:49:52,447
Если бы я знала,
692
00:49:53,407 --> 00:49:55,867
я бы не была
такой бесполезной подругой!
693
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
Если позволите...
694
00:50:00,789 --> 00:50:01,665
Спасибо.
695
00:50:07,003 --> 00:50:09,381
Чего они хотели? Это насчет Муги?
696
00:50:09,631 --> 00:50:12,259
Да. Она сбежала из дому.
697
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Правда?
698
00:50:13,802 --> 00:50:16,555
Баннаи и Ниибори
на этот раз ее достали.
699
00:50:16,638 --> 00:50:17,723
Я в этом не уверен.
700
00:50:18,014 --> 00:50:21,184
Она бы не сбежала из дому
из-за таких неудачников, как они.
701
00:50:21,685 --> 00:50:22,519
Ты так думаешь?
702
00:50:23,603 --> 00:50:26,148
Вы были подругами
с начальной школы, верно?
703
00:50:26,773 --> 00:50:31,528
Для нас она чудачка и фантазерка,
но только не для тебя. Ты ее понимаешь.
704
00:50:32,988 --> 00:50:35,449
Я иду искать Муги!
705
00:50:35,532 --> 00:50:36,950
- Что, прямо сейчас?
- Что?
706
00:50:37,033 --> 00:50:39,661
- Исами, скажи учителям...
- Нет!
707
00:50:39,745 --> 00:50:42,247
- Не смей! Я буду искать ее одна!
- Что ты...
708
00:50:42,831 --> 00:50:45,250
- Ты не можешь ее искать!
- Что?
709
00:50:45,333 --> 00:50:47,085
- Что происходит?
- Постой! Нет!
710
00:50:47,169 --> 00:50:49,337
- Исами?
- Я только пришел узнать, как они!
711
00:50:49,421 --> 00:50:50,881
Хорошо. Возвращайся в класс!
712
00:50:52,924 --> 00:50:56,052
Понимаю. Я не знал
о ее семейных обстоятельствах.
713
00:50:56,595 --> 00:51:01,016
Ее мать ее бросила,
когда она была в начальной школе.
714
00:51:01,099 --> 00:51:05,061
Из-за этого наши
одноклассники издевались над ней.
715
00:51:05,312 --> 00:51:07,898
До сих пор я была ее лучшей подругой.
716
00:51:08,607 --> 00:51:11,151
Но она не хотела,
чтобы они дразнили меня, поэтому...
717
00:51:11,443 --> 00:51:13,987
Да. Думаю, это вполне возможно.
718
00:51:14,488 --> 00:51:15,655
Ты думаешь?
719
00:51:16,865 --> 00:51:18,617
Йори!
720
00:51:19,618 --> 00:51:23,121
Йорико идет домой с нами. Правда?
721
00:51:24,790 --> 00:51:27,918
Она говорит, что ты ей не нужна,
мисс чудачка и фантазерка.
722
00:51:28,001 --> 00:51:30,670
Твоя мама, наверное,
сказала тебе то же самое.
723
00:51:30,796 --> 00:51:33,632
- Пойдем, Йорико.
- Ладно.
724
00:51:49,815 --> 00:51:50,857
Больно!
725
00:51:50,941 --> 00:51:52,818
Ты ненормальная? Почему ты это сделала?
726
00:51:52,901 --> 00:51:54,444
Я расскажу учительнице!
727
00:51:54,528 --> 00:51:55,737
Это хулиганство!
728
00:51:56,029 --> 00:51:59,866
Вы мне больше не нужны!
Мне не нужна ни Йори, ни моя мама!
729
00:52:00,659 --> 00:52:03,912
Вы мне не нужны!
Мне никто не нужен! Никто!
730
00:52:13,547 --> 00:52:15,173
Подожди!
731
00:52:17,676 --> 00:52:18,718
Муги, постой!
732
00:52:19,344 --> 00:52:21,054
Ты мне нужна, Муги!
733
00:52:21,721 --> 00:52:24,933
Возможно, я не нужна тебе,
но ты нужна мне!
734
00:52:32,440 --> 00:52:33,608
Муги!
735
00:52:43,451 --> 00:52:45,203
Муги, прости меня!
736
00:52:48,707 --> 00:52:50,375
Муги, постой!
737
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
Прости меня! Муги!
738
00:52:58,133 --> 00:52:59,801
Тогда я поняла, что...
739
00:53:00,635 --> 00:53:02,429
Муги всегда хочет казаться храброй.
740
00:53:02,554 --> 00:53:04,973
Старается показать,
что у нее всё в порядке...
741
00:53:05,849 --> 00:53:08,018
Даже когда ей очень плохо на душе.
742
00:53:09,936 --> 00:53:12,772
Хиноде, ты от чистого сердца
сказал Муги, что ненавидишь ее?
743
00:53:12,856 --> 00:53:13,899
Что?
744
00:53:14,190 --> 00:53:17,736
Если ты сказал правду,
то тебе лучше забыть о Муги.
745
00:53:18,445 --> 00:53:19,362
Что?
746
00:53:19,446 --> 00:53:22,032
Не давай ей ложных надежд.
747
00:53:23,116 --> 00:53:24,159
Я...
748
00:53:24,242 --> 00:53:27,162
Что? Постой! Не говори ничего!
749
00:53:28,371 --> 00:53:32,459
Я должна быть уверена.
Тебе действительно нравится Муги?
750
00:53:32,542 --> 00:53:36,129
Если так, первой услышать
от тебя это должна она, а не я.
751
00:53:38,840 --> 00:53:42,510
Что ж, в действительности
у меня нет к ней ненависти.
752
00:53:45,305 --> 00:53:52,312
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ТОКОНАМЭ
753
00:53:57,442 --> 00:54:01,655
Подруга Миё назвала ее Муги.
754
00:54:02,072 --> 00:54:04,491
Да, это ее прозвище.
755
00:54:04,574 --> 00:54:08,370
Я даже не знала. А ее мать знает?
756
00:54:14,709 --> 00:54:16,795
- Черт!
- В чем дело?
757
00:54:17,504 --> 00:54:19,422
Она приедет.
758
00:54:21,758 --> 00:54:23,551
Секунду, это же мотоцикл мамы.
759
00:54:30,433 --> 00:54:33,770
Я говорила тебе подарить ей смартфон!
760
00:54:35,689 --> 00:54:38,733
Зачем вы ходили в ее школу?
761
00:54:38,817 --> 00:54:42,487
Вы подумали о том, что ее
одноклассники могут подумать про вас?
762
00:54:42,904 --> 00:54:45,824
Мы выяснили, что ее друзья
могут кое-что знать.
763
00:54:45,907 --> 00:54:51,913
Тогда вы могли бы им позвонить!
А вы не знали, с кем она дружит?
764
00:54:52,455 --> 00:54:53,331
Я не знал.
765
00:54:53,415 --> 00:54:54,791
И ты называешь ее своим отцом?
766
00:54:55,417 --> 00:54:58,169
Она не пошла к вам, мисс Мики?
767
00:54:58,545 --> 00:54:59,587
На что вы намекаете?
768
00:55:00,171 --> 00:55:01,631
Миё не...
769
00:55:01,715 --> 00:55:03,466
Рядом с тобой она сама не своя!
770
00:55:03,550 --> 00:55:05,635
Она слишком добрая,
чтобы быть с тобой честной.
771
00:55:05,719 --> 00:55:07,053
Но откуда тебе об этом знать?
772
00:55:07,220 --> 00:55:10,515
Ты вторглась
в ее жизнь и в жизнь этой семьи.
773
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Очевидно, тебе этого не понять!
774
00:55:12,684 --> 00:55:16,646
А что ты понимаешь?
Что ты думала о ее чувствах,
775
00:55:16,980 --> 00:55:17,897
когда бросила ее?
776
00:55:18,648 --> 00:55:19,482
Что ты сказала?
777
00:55:20,233 --> 00:55:25,530
Разве ты не знаешь,
сколько боли ты ей причинила...
778
00:55:25,613 --> 00:55:27,741
- Эй, эй!
- Зачем ты это сделала?
779
00:55:27,824 --> 00:55:31,369
Я снова хочу быть ее мамой!
Но ты стоишь у меня на дороге!
780
00:55:31,453 --> 00:55:33,413
Эй, прекратите!
781
00:55:36,541 --> 00:55:39,210
- Я только хочу, чтобы Миё была...
- Какая ерунда!
782
00:55:42,005 --> 00:55:44,799
Не лучший момент, чтобы попрощаться...
783
00:55:47,761 --> 00:55:49,054
Муги...
784
00:55:50,180 --> 00:55:51,264
Где ты?
785
00:56:06,029 --> 00:56:07,072
Йори?
786
00:56:09,365 --> 00:56:11,242
Я везде тебя искал, Фукасе.
787
00:56:11,326 --> 00:56:12,786
Я прошу прощения.
788
00:56:12,869 --> 00:56:14,829
Ты нашел Сасаки?
789
00:56:14,954 --> 00:56:15,789
Нет.
790
00:56:15,872 --> 00:56:18,833
Понятно. Пусть ее родители
с этим разбираются.
791
00:56:18,917 --> 00:56:21,044
- Поехали назад в школу.
- Да, сэр.
792
00:56:21,586 --> 00:56:22,504
А где Хиноде?
793
00:56:22,879 --> 00:56:25,090
Он пошел
на железнодорожный вокзал искать Миё.
794
00:56:25,173 --> 00:56:28,176
Секунду, Хиноде меня ищет?
795
00:56:31,387 --> 00:56:32,555
Правда?
796
00:56:33,973 --> 00:56:36,851
Это всё, что нам известно.
Я знаю, вы беспокоитесь о ней,
797
00:56:36,935 --> 00:56:39,229
но, пожалуйста,
оставьте это дело взрослым.
798
00:56:45,652 --> 00:56:47,779
Кенто должен скоро вернуться.
799
00:56:50,949 --> 00:56:54,285
Наверное, он тебе очень...
800
00:56:56,579 --> 00:56:58,873
Я не расслышала, дедушка.
801
00:57:00,250 --> 00:57:02,210
Вы можете сказать еще раз?
802
00:57:02,502 --> 00:57:05,755
Извини, я не знаю, чем тебя покормить.
803
00:57:06,756 --> 00:57:07,674
Я дома, дедушка!
804
00:57:09,259 --> 00:57:10,260
С возвращением.
805
00:57:10,343 --> 00:57:12,762
Мама еще не вернулась?
806
00:57:13,805 --> 00:57:14,722
Таро?
807
00:57:16,808 --> 00:57:18,393
Мне нужно снова уходить.
808
00:57:18,476 --> 00:57:20,520
Можешь придумать
какое-то оправдание для мамы?
809
00:57:20,603 --> 00:57:21,688
Разумеется.
810
00:57:27,110 --> 00:57:29,696
А может ты сможешь ее найти, Таро?
811
00:57:51,885 --> 00:57:53,136
Следующий, пожалуйста.
812
00:57:54,345 --> 00:57:56,222
Куда она пошла?
813
00:57:57,182 --> 00:58:01,644
Постойте... Все меня ищут?
814
00:58:14,741 --> 00:58:17,911
Я ничего не знаю о ней.
815
00:58:19,078 --> 00:58:23,541
Где она обычно проводит время?
Что ей нравится? О чем она думает?
816
00:58:25,418 --> 00:58:27,754
Не представляю,
через что ей довелось пройти.
817
00:58:29,214 --> 00:58:34,344
Рядом со мной она всегда улыбалась
и смеялась. Она делала это ради меня.
818
00:58:37,263 --> 00:58:41,726
По сравнению со мной,
она такая сильная и классная.
819
00:58:43,144 --> 00:58:44,896
Это я так выражаю любовь!
820
00:58:46,064 --> 00:58:47,023
Я понял.
821
00:58:47,649 --> 00:58:52,612
Я побоялся, что она увидит,
что в действительности я никто.
822
00:58:53,613 --> 00:58:54,489
Хиноде...
823
00:58:56,115 --> 00:59:01,204
Я должен извиниться перед ней.
Она ведь вернется, правда?
824
00:59:01,913 --> 00:59:05,166
Ты замечательный, Хиноде.
Я знаю, какой ты настоящий.
825
00:59:06,084 --> 00:59:09,420
Ты заботишься о своей семье.
Ты предан своим друзьям.
826
00:59:09,796 --> 00:59:11,589
Ты хорошо относишься к животным.
827
00:59:12,799 --> 00:59:15,718
Поэтому я люблю тебя!
828
00:59:16,803 --> 00:59:17,720
Муги...
829
00:59:18,137 --> 00:59:19,097
Да?
830
00:59:19,430 --> 00:59:23,059
Мне следовало...
831
00:59:24,227 --> 00:59:25,353
Что?
832
00:59:27,355 --> 00:59:30,900
Ее письмо... Если бы
мне только хватило храбрости...
833
00:59:31,859 --> 00:59:34,737
Я не понимаю, что он говорит.
834
00:59:36,030 --> 00:59:38,533
Похоже, я действительно
превращаюсь в кошку.
835
00:59:41,452 --> 00:59:42,870
Я всё испортила.
836
00:59:43,705 --> 00:59:49,127
Нужно было сказать ему забыть обо мне,
прежде чем самой превращаться в кошку.
837
00:59:51,504 --> 00:59:53,464
Я хочу снова стать человеком.
838
00:59:58,344 --> 00:59:59,178
Доброе утро!
839
00:59:59,596 --> 01:00:00,430
Доброе утро.
840
01:00:07,687 --> 01:00:08,813
Хиноде!
841
01:00:10,356 --> 01:00:11,566
Доброе утро!
842
01:00:11,649 --> 01:00:12,900
Доброе утро.
843
01:00:14,902 --> 01:00:17,363
Прошло три дня, как она вернулась,
844
01:00:18,031 --> 01:00:20,366
но не было ни одной атаки "Рассвет".
845
01:00:20,450 --> 01:00:21,284
Да.
846
01:00:21,701 --> 01:00:23,870
С ней что-то не так.
847
01:00:24,329 --> 01:00:27,582
Она всё еще переживает о том письме?
848
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Ты ведь извинился перед ней?
849
01:00:30,251 --> 01:00:31,085
Да.
850
01:00:34,213 --> 01:00:37,634
Боже, такая миленькая!
Откуда же ты появилась?
851
01:00:38,051 --> 01:00:39,260
Я видела ее в городе.
852
01:00:39,802 --> 01:00:41,054
Она смотрит на нас!
853
01:00:41,137 --> 01:00:43,264
- Посмотри, какие глазки.
- Иди сюда, котенок!
854
01:00:48,102 --> 01:00:50,188
У меня проблемы.
855
01:00:51,105 --> 01:00:54,525
Добавьте окончание «ing»
к глаголу и получите герундий.
856
01:00:57,820 --> 01:01:01,282
Какой у нас первый пример? Сасаки?
857
01:01:02,200 --> 01:01:08,039
Посмотрим... «Я ненавижу сухой рис».
858
01:01:08,122 --> 01:01:10,208
- Что?
- Я не уверена.
859
01:01:11,250 --> 01:01:12,710
Они смеются над ее шуткой.
860
01:01:14,295 --> 01:01:18,549
Я должна что-то сделать.
Эта фальшивая Муги на самом деле...
861
01:01:20,218 --> 01:01:21,761
Эй, продавец масок!
862
01:01:22,220 --> 01:01:25,306
Покажись! Продавец масок!
863
01:01:28,226 --> 01:01:29,102
Что?
864
01:01:40,071 --> 01:01:40,988
Я дома!
865
01:01:42,990 --> 01:01:47,161
Миё? Йоджи, Миё вернулась!
866
01:01:47,453 --> 01:01:50,164
Что? Миё!
867
01:01:50,623 --> 01:01:54,544
Ты вернулась! С тобой
всё хорошо? Я так волновался!
868
01:01:54,627 --> 01:01:56,129
Тебя никто не обидел?
869
01:01:57,171 --> 01:01:59,924
- Ты вся промокла.
- Я в порядке.
870
01:02:00,299 --> 01:02:02,260
Ты простудишься.
871
01:02:02,343 --> 01:02:04,595
Держи. Я наберу ванну.
872
01:02:06,389 --> 01:02:07,932
Мы поедим, как только...
873
01:02:09,475 --> 01:02:11,310
Боже, я забыла...
874
01:02:17,233 --> 01:02:19,527
Спасибо тебе.
875
01:02:30,246 --> 01:02:31,497
Чужая душа - это загадка.
876
01:02:31,581 --> 01:02:34,625
Мы можем только догадываться,
что на сердце у другого человека.
877
01:02:34,751 --> 01:02:37,879
Не надо предполагать,
что вы точно что-то выяснили.
878
01:02:41,132 --> 01:02:42,091
Увидимся.
879
01:02:42,467 --> 01:02:44,260
Хорошо, пока!
880
01:02:44,761 --> 01:02:47,889
Что? Муги, проснись!
881
01:02:52,977 --> 01:02:56,981
Я совсем забыла, что мы
договорились пойти домой вместе.
882
01:02:57,440 --> 01:02:58,775
С тобой всё в порядке?
883
01:02:59,066 --> 01:03:00,318
Конечно.
884
01:03:04,822 --> 01:03:08,910
Слушай Хиноде, думаю,
я останусь сегодня ночевать у тебя.
885
01:03:08,993 --> 01:03:09,869
Что?
886
01:03:10,328 --> 01:03:11,579
О чем ты говоришь?
887
01:03:11,662 --> 01:03:13,956
Я приду к тебе домой,
ты меня накормишь,
888
01:03:14,040 --> 01:03:15,708
и потом мы будем спать вместе.
889
01:03:16,000 --> 01:03:16,959
- Что?
- Постой, что?
890
01:03:17,335 --> 01:03:18,294
Ты спятила?
891
01:03:18,669 --> 01:03:20,171
Это какой-то розыгрыш?
892
01:03:20,755 --> 01:03:22,548
- Я не могу так сделать?
- Конечно, нет!
893
01:03:22,840 --> 01:03:24,258
Что с тобой случилось?
894
01:03:24,675 --> 01:03:26,594
Не могу поверить,
что я беспокоился о тебе.
895
01:03:26,677 --> 01:03:27,720
Пошли, Исами.
896
01:03:28,429 --> 01:03:29,305
Муги...
897
01:03:29,388 --> 01:03:32,600
Она настоящая
мисс чудачка и фантазерка.
898
01:03:33,226 --> 01:03:36,020
Удивительно, как ты была
ее подругой так долго.
899
01:03:36,354 --> 01:03:38,272
- Спасибо.
- Увидимся позже!
900
01:03:38,773 --> 01:03:39,816
Он не пустил меня.
901
01:03:40,191 --> 01:03:41,859
А чего ты ожидала?
902
01:03:42,068 --> 01:03:43,402
Ну ладно.
903
01:03:48,074 --> 01:03:49,492
Увидимся.
904
01:03:50,785 --> 01:03:51,619
Пока.
905
01:04:01,462 --> 01:04:02,630
Привет, котенок.
906
01:04:03,005 --> 01:04:05,174
Что? Я могу тебя понимать!
907
01:04:05,550 --> 01:04:08,261
Ну, я еще наполовину кошка,
еще не совсем стала человеком.
908
01:04:08,803 --> 01:04:10,805
Ты Кинако, верно?
909
01:04:10,888 --> 01:04:11,848
Точно.
910
01:04:12,181 --> 01:04:13,474
Кинако, послушай...
911
01:04:13,558 --> 01:04:16,018
Я хочу снова стать человеком.
912
01:04:16,853 --> 01:04:18,271
Верни мне мое лицо, пожалуйста!
913
01:04:19,939 --> 01:04:21,816
Я не понимаю, что говорит Хиноде!
914
01:04:22,191 --> 01:04:24,694
Это потому, что ты
превращаешься в настоящую кошку.
915
01:04:24,777 --> 01:04:28,239
Не переживай. Я воплощу твою мечту.
916
01:04:28,322 --> 01:04:29,907
Я буду встречаться с Хиноде.
917
01:04:30,241 --> 01:04:32,869
Постой, ты уверена,
что ты этого хочешь?
918
01:04:32,952 --> 01:04:33,786
Эй, Кинако!
919
01:04:34,954 --> 01:04:38,124
Если честно, мне
больше нравится быть кошкой.
920
01:04:38,207 --> 01:04:39,542
Тогда почему ты...
921
01:04:39,625 --> 01:04:41,168
Я сделала это ради нее.
922
01:04:41,252 --> 01:04:45,047
Кого? Мисс Каору?
923
01:04:46,007 --> 01:04:48,175
Она сделала меня счастливой.
924
01:04:48,885 --> 01:04:51,387
Я хочу отплатить ей тем же.
925
01:04:52,680 --> 01:04:55,641
Люди живут намного дольше, чем коты.
926
01:04:56,350 --> 01:04:58,352
Моя жизнь уже почти подошла к концу.
927
01:05:00,521 --> 01:05:05,151
А я хочу, чтобы Каору была счастлива,
даже когда Кинако не станет.
928
01:05:07,069 --> 01:05:11,532
Ты проживешь жизнь кошки,
а я проживу твою жизнь.
929
01:05:12,199 --> 01:05:16,287
И я займу твое место
в качестве дочки Каору.
930
01:05:17,371 --> 01:05:20,124
Нет! Нет! Нет!
931
01:05:20,458 --> 01:05:21,751
Я хочу быть с Хиноде.
932
01:05:22,043 --> 01:05:23,794
Слишком поздно.
933
01:05:24,629 --> 01:05:26,213
Мы с продавцом масок
934
01:05:26,297 --> 01:05:30,051
получим по половине твоей жизни.
Вот как это работает.
935
01:05:31,052 --> 01:05:34,847
Нет. Как мне вернуть всё обратно?
936
01:05:35,222 --> 01:05:36,766
Где продавец масок?
937
01:05:37,266 --> 01:05:39,060
Обычно он на другой стороне.
938
01:05:39,769 --> 01:05:42,438
На другой стороне?
Как мне туда попасть?
939
01:05:43,189 --> 01:05:45,441
Ты должна это увидеть, если ты кошка.
940
01:05:45,942 --> 01:05:47,526
Что это? Дорога?
941
01:05:47,693 --> 01:05:50,279
Если ты ее видишь,
то твое превращение почти завершилось.
942
01:05:50,363 --> 01:05:51,197
Подожди!
943
01:05:52,657 --> 01:05:54,784
Не могу дождаться фестиваля!
944
01:05:54,867 --> 01:05:56,035
Фестиваль?
945
01:06:17,723 --> 01:06:19,433
ПРОПАЛА КОШКА!
КЛИЧКА: КИНАКО. 12 ЛЕТ.
946
01:06:19,517 --> 01:06:21,102
Прости, Каору.
947
01:06:41,872 --> 01:06:42,748
Что это?
948
01:06:43,624 --> 01:06:46,752
Это красивые врата тории для входа
в потусторонний мир. Они для котов?
949
01:06:49,839 --> 01:06:52,299
Я хочу снова стать Миё.
950
01:06:53,217 --> 01:06:55,136
Нет, нет. Ты не можешь.
951
01:06:56,220 --> 01:06:57,096
Продавец масок!
952
01:06:57,430 --> 01:07:00,891
Зачем возвращаться
к твоей жалкой человеческой жизни?
953
01:07:00,975 --> 01:07:05,229
Вылижи свой зад, как хорошая кошка,
и позволь Хиноде позаботиться о тебе.
954
01:07:05,312 --> 01:07:09,567
Где «другая сторона»?
И что это за «фестиваль»?
955
01:07:10,985 --> 01:07:13,988
Я услышала о нем от Кинако!
Кинако забрала мое лицо!
956
01:07:14,321 --> 01:07:20,786
В первый день следующего летнего
фестиваля ты станешь настоящей кошкой.
957
01:07:21,746 --> 01:07:22,788
Летний фестиваль?
958
01:07:34,216 --> 01:07:35,217
Что?
959
01:07:36,218 --> 01:07:39,889
Постой! Я... Я...
960
01:07:40,181 --> 01:07:41,766
Я хочу снова стать человеком!
961
01:07:42,349 --> 01:07:46,604
Я хочу рассказать Хиноде,
что я к нему чувствую.
962
01:07:51,901 --> 01:07:53,861
Ты должна это увидеть, если ты кошка.
963
01:07:59,867 --> 01:08:02,328
Что? Что это?
964
01:08:14,340 --> 01:08:15,800
Что?
965
01:08:16,175 --> 01:08:17,134
Что?
966
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Что это такое вообще?
967
01:08:23,516 --> 01:08:24,683
Я должна туда пойти.
968
01:09:03,264 --> 01:09:04,473
ЗВОНИТ
ЙОРИКО ФУКАСЕ
969
01:09:04,557 --> 01:09:06,225
Еще раз, как этим пользоваться?
970
01:09:06,684 --> 01:09:08,227
- Эта кнопка?
- Алло?
971
01:09:09,145 --> 01:09:10,146
Да, привет!
972
01:09:10,229 --> 01:09:11,772
Ты уже привыкла к своему телефону?
973
01:09:11,856 --> 01:09:13,190
Нет, еще нет...
974
01:09:13,274 --> 01:09:14,567
Ты из каменного века?
975
01:09:14,650 --> 01:09:17,778
В любом случае, что касается
сегодняшнего фестиваля...
976
01:09:18,320 --> 01:09:19,280
Фестиваль...
977
01:09:19,363 --> 01:09:21,323
Мне позвонил Исами.
978
01:09:21,407 --> 01:09:24,243
Он приглашает нас с тобой
присоединиться к нему с Хиноде.
979
01:09:24,660 --> 01:09:26,287
Фестиваль, да?
980
01:09:26,370 --> 01:09:27,371
Какие у тебя планы?
981
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
Думаю, я пойду с мисс Каору.
982
01:09:31,208 --> 01:09:34,670
Что? Правда? А как же твоя мама?
983
01:09:34,753 --> 01:09:36,213
Она еще не знает моего номера.
984
01:09:36,755 --> 01:09:37,882
Понятно.
985
01:09:48,225 --> 01:09:50,060
Мисс Каору, с вами всё хорошо?
986
01:09:52,146 --> 01:09:54,190
Миё. Ты уходишь?
987
01:09:55,024 --> 01:09:56,150
Нет.
988
01:09:56,650 --> 01:09:58,777
Кинако до сих пор не вернулась.
989
01:09:58,861 --> 01:10:01,488
Раньше она так никогда не делала.
990
01:10:02,907 --> 01:10:04,867
Я не против того,
если она меня забудет.
991
01:10:04,950 --> 01:10:07,745
Я только надеюсь,
что кто-то другой позаботится о ней.
992
01:10:09,330 --> 01:10:11,248
Пойду ее поищу.
993
01:10:18,005 --> 01:10:18,839
Каору!
994
01:10:22,384 --> 01:10:23,719
Мисс Каору...
995
01:10:24,511 --> 01:10:27,264
Кинако... Кинако...
996
01:10:27,598 --> 01:10:29,642
Никогда не забудет вас.
997
01:10:31,310 --> 01:10:35,147
Кинако самая счастливая,
когда она с вами.
998
01:10:36,190 --> 01:10:38,150
Она вас любит.
999
01:10:38,984 --> 01:10:42,363
Надеюсь на это. Спасибо.
1000
01:10:44,406 --> 01:10:45,741
Каору...
1001
01:10:48,577 --> 01:10:49,495
Понятно.
1002
01:10:49,578 --> 01:10:50,913
Тебе всё равно следует пойти.
1003
01:10:50,996 --> 01:10:53,749
- Я приду. Увидимся позже.
- Увидимся.
1004
01:10:54,917 --> 01:10:56,585
Эй, Кенто.
1005
01:10:56,669 --> 01:10:58,587
Давай пойдем на фестиваль вместе.
1006
01:10:58,671 --> 01:11:00,923
Тебе следует
пригласить и м-ра Сакагучи.
1007
01:11:01,507 --> 01:11:03,092
Я пойду с другом.
1008
01:11:03,342 --> 01:11:05,594
Но может всё равно
пригласишь м-ра Сакагучи?
1009
01:11:05,678 --> 01:11:08,097
А потом скажешь ему, что не можешь.
1010
01:11:08,180 --> 01:11:09,348
Сделай это сама.
1011
01:11:09,723 --> 01:11:14,311
Серьезно? Что ж, я возьму дедушку.
1012
01:11:15,062 --> 01:11:16,897
Муги к нам не присоединится?
1013
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
Что ты делаешь?
1014
01:11:22,695 --> 01:11:25,239
Мне нужно у тебя кое-что спросить.
1015
01:11:25,322 --> 01:11:28,617
Что именно? Зайди через передние двери.
1016
01:11:28,701 --> 01:11:30,744
Как ты ко мне относишься?
1017
01:11:31,203 --> 01:11:33,872
- Что? В каком смысле?
- Я тебе нравлюсь?
1018
01:11:33,956 --> 01:11:34,999
Что?
1019
01:11:35,749 --> 01:11:38,836
О чем ты говоришь?
Что на тебя нашло в последнее время?
1020
01:11:39,503 --> 01:11:41,338
Раньше ты бы никогда так не сказала.
1021
01:11:41,672 --> 01:11:44,174
Я так и знала. Ты меня раскусил.
1022
01:11:44,258 --> 01:11:45,301
Что?
1023
01:11:45,718 --> 01:11:47,970
Ты знаешь, что я ненастоящая Муги.
1024
01:11:49,972 --> 01:11:53,434
Может прекратишь меня дразнить?
1025
01:12:01,108 --> 01:12:02,401
Что за...
1026
01:12:05,612 --> 01:12:06,947
«Что за...»
1027
01:12:09,158 --> 01:12:12,703
Позволь мне всё прояснить.
Ты больше не хочешь быть Муги?
1028
01:12:14,371 --> 01:12:15,998
Я допустила ошибку.
1029
01:12:16,081 --> 01:12:18,584
Как Муги я не могу заменить Кинако.
1030
01:12:19,126 --> 01:12:23,297
Я недооценила,
насколько сильно Каору любит Кинако.
1031
01:12:25,341 --> 01:12:26,925
То есть Таро - это Муги...
1032
01:12:27,009 --> 01:12:31,847
Это поясняет, почему они обе
пахнут солнцем.
1033
01:12:31,930 --> 01:12:33,724
Я люблю тебя!
1034
01:12:33,807 --> 01:12:36,101
Хотел бы я знать об этом раньше.
1035
01:12:36,185 --> 01:12:39,063
Хотя мне ее жаль.
Ее мама такая безответственная.
1036
01:12:39,146 --> 01:12:43,817
Неудивительно,
что она решила стать кошкой.
1037
01:12:43,901 --> 01:12:45,778
Должно быть, для нее это было сложно.
1038
01:12:45,861 --> 01:12:49,448
Она не могла представить,
что ее вообще кто-нибудь полюбит.
1039
01:12:50,449 --> 01:12:51,784
Ее не любили даже родители.
1040
01:12:51,867 --> 01:12:55,412
Поэтому ты единственный,
кто может ее спасти.
1041
01:12:55,829 --> 01:12:56,705
Пожалуйста.
1042
01:12:57,081 --> 01:12:59,083
Спасти ее? Я?
1043
01:13:00,042 --> 01:13:01,585
Ты это можешь, Хиноде.
1044
01:13:01,668 --> 01:13:03,420
У меня чувство, будто меня используют.
1045
01:13:07,591 --> 01:13:08,509
Остров котов?
1046
01:13:08,592 --> 01:13:12,554
Точно. Священное дерево
проснется сегодня.
1047
01:13:12,638 --> 01:13:15,140
Его сила превращает
людей в котов навсегда.
1048
01:13:15,766 --> 01:13:17,768
В это сложно поверить.
1049
01:13:21,647 --> 01:13:23,732
- Дай мне руку.
- Ладно.
1050
01:13:24,274 --> 01:13:26,110
Не отпускай, хорошо?
1051
01:13:31,156 --> 01:13:33,951
Остров котов
на другой стороне этого моста.
1052
01:13:34,159 --> 01:13:35,327
Какого моста?
1053
01:13:35,411 --> 01:13:37,830
Не волнуйся, я его вижу.
1054
01:13:37,913 --> 01:13:39,998
Что? В каком смысле?
1055
01:13:41,375 --> 01:13:42,876
Тут что-то есть.
1056
01:13:45,754 --> 01:13:47,589
Если ты отпустишь мою руку, то упадешь.
1057
01:13:51,427 --> 01:13:53,512
Ты бы смог видеть этот мост,
если бы был котом.
1058
01:13:53,595 --> 01:13:55,264
Это уже слишком для меня!
1059
01:13:59,435 --> 01:14:01,353
Почему Хиноде так долго нет?
1060
01:14:01,437 --> 01:14:02,396
Да.
1061
01:14:02,479 --> 01:14:04,648
При таком дожде
фестиваль всё равно не начнется.
1062
01:14:04,731 --> 01:14:05,566
Да уж.
1063
01:14:05,649 --> 01:14:08,610
- Может лучше пойдем в кафе?
- Постой, это...
1064
01:14:12,739 --> 01:14:13,782
Это Йори.
1065
01:14:14,533 --> 01:14:15,534
Алло?
1066
01:14:15,951 --> 01:14:17,661
Муги, где ты сейчас?
1067
01:14:17,744 --> 01:14:19,955
На мосту. А что?
1068
01:14:20,038 --> 01:14:23,250
Что? Я видела мисс Каору.
1069
01:14:24,835 --> 01:14:28,213
Она искала свою кошку под дождем.
У нее даже не было зонтика.
1070
01:14:29,256 --> 01:14:30,090
Я поняла.
1071
01:14:30,966 --> 01:14:31,884
Ты одна?
1072
01:14:32,301 --> 01:14:34,136
Нет, со мной Хиноде.
1073
01:14:34,219 --> 01:14:35,304
Что?
1074
01:14:36,388 --> 01:14:38,849
Постой, кто кого пригласил?
1075
01:14:38,932 --> 01:14:40,767
Похоже, я пригласила его.
1076
01:14:42,269 --> 01:14:45,564
Больше ничего не говори!
Действуй! Держу за тебя кулаки!
1077
01:14:46,106 --> 01:14:49,443
Ты расскажешь мне всё завтра, ладно?
1078
01:14:50,694 --> 01:14:53,489
Да. Муги так повезло.
1079
01:14:53,572 --> 01:14:55,491
О чем ты говоришь?
1080
01:14:56,325 --> 01:14:57,784
Эй, помедленнее!
1081
01:15:22,684 --> 01:15:24,228
Что это за место?
1082
01:15:24,311 --> 01:15:27,356
Одни коты,
и солнце никогда не восходит.
1083
01:15:27,606 --> 01:15:30,234
Нет времени удивляться.
Я должна найти его!
1084
01:15:31,318 --> 01:15:34,279
Извините, я ищу продавца масок.
1085
01:15:34,363 --> 01:15:36,573
Продавец масок? Это что за зверь?
1086
01:15:36,657 --> 01:15:39,952
- Он вкусный?
- Не уходи. Сперва поешь что-нибудь.
1087
01:15:40,536 --> 01:15:42,329
Да! Тебе понравится наше меню!
1088
01:15:42,412 --> 01:15:44,706
У нас только свежие крысы!
1089
01:15:45,374 --> 01:15:46,416
Нет, спасибо.
1090
01:15:46,500 --> 01:15:48,752
Ты уверена? Они очень вкусные.
1091
01:15:56,969 --> 01:15:59,930
Кто-нибудь, прошу!
Где я могу найти продавца масок?
1092
01:16:00,347 --> 01:16:02,057
Продавец масок!
1093
01:16:02,391 --> 01:16:04,851
Продавец масок! Где ты?
1094
01:16:05,519 --> 01:16:07,646
- Эй, мисс...
- Кто, я?
1095
01:16:08,188 --> 01:16:10,732
- Ты наполовину человек, правда?
- Что?
1096
01:16:11,066 --> 01:16:12,526
У тебя забрали тело, да?
1097
01:16:13,151 --> 01:16:15,737
Вы знаете о продавце масок?
1098
01:16:17,531 --> 01:16:18,991
Пожалуйста, скажите мне где он!
1099
01:16:19,783 --> 01:16:22,244
Я должна с ним встретиться.
Я сделаю всё, что угодно!
1100
01:16:26,456 --> 01:16:27,833
БАР «ЧЕЛОВЕК-КОТ»
1101
01:16:28,542 --> 01:16:29,501
Заходи.
1102
01:16:31,753 --> 01:16:33,880
Ребята, у нас новенькая.
1103
01:16:37,342 --> 01:16:38,218
Я...
1104
01:16:42,681 --> 01:16:46,226
Это остров котов?
1105
01:16:46,643 --> 01:16:50,397
И все в этом баре раньше были людьми?
1106
01:16:50,480 --> 01:16:51,565
Точно.
1107
01:16:52,024 --> 01:16:54,443
Ты тоже хочешь стать кошкой?
1108
01:16:54,526 --> 01:16:57,904
Должно быть, тебе тяжело
пришлось в человеческом облике!
1109
01:16:57,988 --> 01:17:00,490
Люди ужасны, не правда ли?
1110
01:17:00,782 --> 01:17:02,868
Как по мне, это преувеличение.
1111
01:17:03,201 --> 01:17:04,953
- Эй, ты.
- Да?
1112
01:17:05,579 --> 01:17:07,873
Если хочешь снова стать человеком,
1113
01:17:08,248 --> 01:17:09,916
тебе нужно уходить как можно скорее.
1114
01:17:10,417 --> 01:17:14,212
Но в образе кошки
я не могу говорить с людьми.
1115
01:17:14,296 --> 01:17:17,716
Мне нужно рассказать
кому-то о своих истинных чувствах.
1116
01:17:17,799 --> 01:17:20,677
- Поэтому...
- Тогда почему ты еще здесь?
1117
01:17:20,761 --> 01:17:23,096
Как только продавец масок
заберет время твоей жизни,
1118
01:17:23,180 --> 01:17:24,598
ты застрянешь здесь навсегда.
1119
01:17:24,681 --> 01:17:26,767
Ты не сможешь снова стать человеком.
1120
01:17:26,850 --> 01:17:29,269
Это будет неприятно.
1121
01:17:33,273 --> 01:17:35,275
- Это человек?
- Я сто лет людей не видел.
1122
01:17:35,359 --> 01:17:37,361
- Навевает воспоминания.
- Он любитель кошек?
1123
01:17:39,071 --> 01:17:40,197
Не ударься головой.
1124
01:17:41,281 --> 01:17:42,532
- Поздно сказала.
- Извини.
1125
01:17:44,618 --> 01:17:46,578
Прошу прощения!
1126
01:17:49,247 --> 01:17:50,499
Его здесь нет.
1127
01:17:59,841 --> 01:18:01,635
Как насчет этой?
1128
01:18:02,886 --> 01:18:04,513
Хорошо, а теперь кувыркнись!
1129
01:18:11,853 --> 01:18:13,855
Что это за место?
1130
01:18:14,356 --> 01:18:17,150
Теперь я вижу всё вокруг.
Это значит, что я стал котом...
1131
01:18:19,695 --> 01:18:21,029
Только твои руки? Почему?
1132
01:18:21,488 --> 01:18:22,322
Откуда мне знать?
1133
01:18:27,077 --> 01:18:29,663
Добро пожаловать!
1134
01:18:29,955 --> 01:18:33,625
Ты, наверное, Хиноде.
1135
01:18:33,959 --> 01:18:36,002
- Продавец масок!
- «Продавец масок»?
1136
01:18:36,461 --> 01:18:39,756
Эй, послушай!
Я хочу вернуть это тело Муги.
1137
01:18:39,840 --> 01:18:41,758
- Поэтому...
- Что это значит?
1138
01:18:42,843 --> 01:18:47,556
Ты не хочешь
делиться временем ее жизни?
1139
01:18:48,098 --> 01:18:52,978
В таком случае, я заберу и твою долю.
Жаловаться не будешь, верно?
1140
01:18:53,061 --> 01:18:54,062
Нет, постой!
1141
01:19:02,696 --> 01:19:05,574
У меня вопрос. Вы не жалеете,
что превратились в котов?
1142
01:19:06,783 --> 01:19:09,286
Я жалею, но какой смысл
переживать по этому поводу?
1143
01:19:09,369 --> 01:19:10,912
Только лишний раз расстраиваться.
1144
01:19:11,204 --> 01:19:12,581
Мы сбежали.
1145
01:19:13,498 --> 01:19:15,500
Каждый из нас решил
сбежать от своих проблем.
1146
01:19:15,959 --> 01:19:16,960
Это точно.
1147
01:19:17,043 --> 01:19:18,170
Возьмем, например, меня.
1148
01:19:18,587 --> 01:19:22,174
Я сбежала от своих обязанностей матери.
1149
01:19:24,134 --> 01:19:27,679
Меня охватили сомнения. Даю ли я своим
детям любовь, которую они заслуживают?
1150
01:19:27,971 --> 01:19:31,516
У меня возникло ощущение, будто они
знают, что я не справляюсь с задачей.
1151
01:19:32,517 --> 01:19:33,351
Поэтому я сбежала.
1152
01:19:34,352 --> 01:19:39,357
Я тоже. Я не знал,
как любить и как быть любимым.
1153
01:19:39,733 --> 01:19:43,904
Я будто задыхался от своей
неуверенности, и мне пришлось сбежать.
1154
01:19:44,946 --> 01:19:46,698
Мы смирились с принятыми решениями.
1155
01:19:47,157 --> 01:19:48,825
Но у тебя еще вся жизнь впереди.
1156
01:19:49,326 --> 01:19:51,286
Скажи своему
избраннику о своих чувствах.
1157
01:19:51,536 --> 01:19:52,788
Знаю, ты сможешь!
1158
01:19:53,413 --> 01:19:55,332
- Спасибо!
- Ничего у тебя не выйдет!
1159
01:19:55,415 --> 01:19:56,249
Что?
1160
01:20:02,631 --> 01:20:05,258
Хиноде нет в мире людей.
1161
01:20:05,592 --> 01:20:09,471
- Что?
- Я закрыл его в своем магазине.
1162
01:20:09,888 --> 01:20:12,390
Что? Ты так поступил с Хиноде? Почему?
1163
01:20:12,766 --> 01:20:15,852
Он пришел сюда искать тебя.
1164
01:20:16,186 --> 01:20:18,313
Что? Ты врешь.
1165
01:20:18,939 --> 01:20:22,192
Хиноде даже не знает, что я Таро.
1166
01:20:22,275 --> 01:20:25,779
Кошка, у которой твое тело...
Кинако, кажется?
1167
01:20:25,862 --> 01:20:28,448
Она была вместе с ним.
Наверное, она ему рассказала.
1168
01:20:28,532 --> 01:20:29,783
Кинако была вместе с ним?
1169
01:20:29,866 --> 01:20:31,409
Да!
1170
01:20:31,993 --> 01:20:34,579
Почему они не могли
подождать еще чуть-чуть?
1171
01:20:35,080 --> 01:20:37,290
Ты совсем скоро
превратишься в настоящую кошку.
1172
01:20:39,835 --> 01:20:43,922
Хиноде искал меня? Почему?
1173
01:20:44,631 --> 01:20:46,508
Нельзя позволить
им разрушить наши планы.
1174
01:20:46,842 --> 01:20:51,513
Поспешим и пойдем
немедленно к Обетованному месту.
1175
01:20:57,269 --> 01:20:58,186
Прекрати.
1176
01:20:59,563 --> 01:21:01,356
Она еще ребенок.
1177
01:21:01,857 --> 01:21:05,443
У детей большое время жизни.
Намного больше, чем у тебя!
1178
01:21:05,527 --> 01:21:07,070
Мне нужна ее жизнь!
1179
01:21:10,657 --> 01:21:12,409
Мы должны спасти этого Хиноде.
1180
01:21:13,368 --> 01:21:14,911
Пойдемте в его магазин.
1181
01:21:15,287 --> 01:21:17,539
Спасибо вам. Всем вам!
1182
01:21:17,622 --> 01:21:19,374
- Быстрее!
- Хорошо!
1183
01:21:25,380 --> 01:21:28,133
Хиноде - это твой избранник, верно?
1184
01:21:29,134 --> 01:21:31,845
- Да.
- Поэтому он пришел за тобой.
1185
01:21:33,013 --> 01:21:36,766
- Я в этом не так уверена.
- Он очень храбрый, чтобы прийти сюда.
1186
01:21:47,193 --> 01:21:48,153
Даже не шевельнулась.
1187
01:21:48,612 --> 01:21:49,446
Мы здесь.
1188
01:21:52,073 --> 01:21:53,491
Там кто-нибудь есть?
1189
01:21:58,246 --> 01:22:00,165
Откройте дверь, пожалуйста!
1190
01:22:00,248 --> 01:22:02,000
- Хиноде.
- Пожалуйста!
1191
01:22:09,424 --> 01:22:10,592
Спасибо большое...
1192
01:22:14,304 --> 01:22:18,224
Таро! Нет, постой. Ты Муги, правда?
1193
01:22:19,184 --> 01:22:21,478
Я понимаю, что ты говоришь!
1194
01:22:24,022 --> 01:22:25,231
Твои руки...
1195
01:22:25,315 --> 01:22:29,027
Я надел маску,
но она не превратила меня в кота.
1196
01:22:29,527 --> 01:22:30,362
Только мои руки.
1197
01:22:31,821 --> 01:22:34,115
Это потому что ты такой, Хиноде.
1198
01:22:34,616 --> 01:22:35,617
Что это значит?
1199
01:22:36,284 --> 01:22:37,869
Ты можешь взять свое тело обратно.
1200
01:22:38,370 --> 01:22:39,245
Кинако!
1201
01:22:39,746 --> 01:22:41,456
Становись снова Миё Сасаки.
1202
01:22:44,834 --> 01:22:45,669
Наконец-то!
1203
01:22:55,637 --> 01:22:56,471
Что?
1204
01:22:56,721 --> 01:22:57,555
Почему?
1205
01:23:05,563 --> 01:23:06,481
Муги!
1206
01:23:08,108 --> 01:23:09,025
Постой!
1207
01:23:10,235 --> 01:23:12,862
Это плохо.
Священное дерево скоро проснется.
1208
01:23:14,656 --> 01:23:15,949
- Пошли!
- Хорошо!
1209
01:23:16,700 --> 01:23:18,618
- Стойте! Вы так быстро бежите!
- Быстрее!
1210
01:23:20,745 --> 01:23:21,997
Давай, поторопись!
1211
01:23:22,080 --> 01:23:23,289
Бегу так быстро, как могу!
1212
01:23:25,125 --> 01:23:26,209
Спасибо.
1213
01:23:27,335 --> 01:23:30,338
Почему она не превратилась
обратно в человека?
1214
01:23:30,505 --> 01:23:32,841
В глубине души она считает,
что обратное превращение
1215
01:23:32,924 --> 01:23:34,551
принесет ей лишь боль и страдание.
1216
01:23:36,219 --> 01:23:38,054
Теперь всё зависит от тебя.
1217
01:23:43,309 --> 01:23:46,604
Если так дальше пойдет,
Хиноде тоже превратится в кота.
1218
01:23:46,688 --> 01:23:50,525
Или станет котом наполовину? Неважно!
1219
01:23:50,900 --> 01:23:52,402
Я так счастлив!
1220
01:23:56,614 --> 01:23:59,451
Хиноде? Хиноде!
1221
01:24:04,914 --> 01:24:05,957
Муги!
1222
01:24:06,458 --> 01:24:10,211
- Хиноде! Нет! Только не Хиноде!
- Эй! Веди себя хорошо!
1223
01:24:10,712 --> 01:24:12,338
Прекрати это!
1224
01:24:13,006 --> 01:24:14,549
Я должна снова стать человеком!
1225
01:24:16,885 --> 01:24:17,761
Что?
1226
01:24:23,266 --> 01:24:26,936
Эй! Ты должна лучше
заботиться о своей жизни!
1227
01:24:27,020 --> 01:24:30,356
Теперь она принадлежит мне!
1228
01:24:30,440 --> 01:24:32,859
Эй! Вернись сюда!
1229
01:24:34,861 --> 01:24:36,362
Что происходит?
1230
01:24:40,075 --> 01:24:43,161
Хиноде не должен остаться здесь!
Он должен вернуться!
1231
01:24:44,037 --> 01:24:46,539
Он говорил, что хочет
изучать гончарное дело.
1232
01:24:46,623 --> 01:24:48,124
Стать таким, как его дедушка!
1233
01:24:49,292 --> 01:24:50,210
Хиноде! Сюда!
1234
01:24:54,214 --> 01:24:55,090
Муги!
1235
01:24:56,841 --> 01:24:58,426
Муги!
1236
01:24:59,344 --> 01:25:00,303
Хиноде!
1237
01:25:03,306 --> 01:25:06,518
Извините, эта штука идет наверх?
1238
01:25:06,893 --> 01:25:08,645
Что? А, да.
1239
01:25:09,646 --> 01:25:10,772
А мне можно подъехать?
1240
01:25:11,106 --> 01:25:12,190
Конечно!
1241
01:25:14,192 --> 01:25:15,568
Я поднимаюсь?
1242
01:25:15,652 --> 01:25:17,195
Всё чисто!
1243
01:25:17,612 --> 01:25:19,656
- Я поднимаюсь?
- Вперед!
1244
01:25:24,160 --> 01:25:25,286
Хиноде!
1245
01:25:30,083 --> 01:25:32,585
Хиноде! Нет!
1246
01:25:33,128 --> 01:25:34,879
Вернись!
1247
01:25:40,135 --> 01:25:41,052
- Он серьезно?
- Что?
1248
01:25:41,177 --> 01:25:42,720
Муги!
1249
01:25:45,098 --> 01:25:45,932
Хиноде!
1250
01:25:49,978 --> 01:25:50,812
Хиноде!
1251
01:25:57,277 --> 01:25:58,570
Ты сможешь, Хиноде!
1252
01:26:09,539 --> 01:26:10,707
Пойдем домой, Муги.
1253
01:26:11,332 --> 01:26:12,208
Я...
1254
01:26:15,211 --> 01:26:16,421
Хиноде, я...
1255
01:26:20,216 --> 01:26:21,050
Мне очень жаль.
1256
01:26:21,467 --> 01:26:23,219
За что ты извиняешься?
1257
01:26:24,888 --> 01:26:27,974
Похоже, я не самый сообразительный.
1258
01:26:28,183 --> 01:26:30,476
Я понимаю, кто меня поддерживает,
1259
01:26:30,768 --> 01:26:34,522
кто мне помогает, только тогда,
когда этот человек уходит.
1260
01:26:35,148 --> 01:26:37,317
Я всегда был таким.
1261
01:26:37,567 --> 01:26:38,443
Я...
1262
01:26:39,319 --> 01:26:43,239
Я наконец осознал правду,
когда узнал, что ты была Таро.
1263
01:26:44,866 --> 01:26:48,328
И ты подбадривала меня в школе.
Это всегда была ты.
1264
01:26:48,786 --> 01:26:51,998
Постой, правда?
Ты правда так думаешь, Хиноде?
1265
01:26:52,498 --> 01:26:55,793
И поэтому я должен измениться! Я...
1266
01:26:58,213 --> 01:27:00,840
Ты должен остаться таким, как есть.
1267
01:27:01,549 --> 01:27:02,467
Продавец масок!
1268
01:27:03,218 --> 01:27:05,845
Твое время жизни я тоже заберу...
1269
01:27:06,888 --> 01:27:09,599
- ...в качестве компенсации.
- Отпусти его!
1270
01:27:32,247 --> 01:27:35,333
Добро пожаловать в Обетованное место.
1271
01:27:38,836 --> 01:27:41,547
Вам отсюда не уйти.
1272
01:27:41,631 --> 01:27:45,051
Скоро вы оба
превратитесь в кошку и полукота.
1273
01:27:45,134 --> 01:27:46,886
А ваши жизни - мои!
1274
01:27:48,554 --> 01:27:51,849
Еще немного! Чуть-чуть осталось!
1275
01:27:54,060 --> 01:27:58,314
Ваши жизни - мои! Я - счастливый кот!
1276
01:27:58,815 --> 01:28:02,068
Коты всегда счастливы
отныне и во веки веков!
1277
01:28:27,802 --> 01:28:29,304
Если мы выберемся отсюда,
1278
01:28:30,346 --> 01:28:32,098
и окажется, что весь этот мир исчез...
1279
01:28:33,057 --> 01:28:33,891
Нет.
1280
01:28:34,726 --> 01:28:36,894
Мне вообще всё равно.
1281
01:28:38,396 --> 01:28:40,398
Я не хочу, чтобы ты исчезала, Муги.
1282
01:28:41,899 --> 01:28:42,900
Я тоже!
1283
01:28:43,860 --> 01:28:46,863
Я не хочу, чтобы ты исчез, Хиноде.
1284
01:28:54,287 --> 01:28:56,873
Что? Больно!
1285
01:28:56,998 --> 01:28:59,876
- Нет! Ты...
- Верни Муги ее нормальный вид!
1286
01:28:59,959 --> 01:29:01,836
- Как нам вернуть всё, как было?
- Хиноде!
1287
01:29:01,919 --> 01:29:05,256
- Скажи мне!
- Она не хочет возвращаться!
1288
01:29:05,340 --> 01:29:10,261
- Я хочу стать как прежде!
- Твоя маска этого не хочет!
1289
01:29:10,636 --> 01:29:13,264
Даже если ты снова станешь человеком,
ничего не изменится!
1290
01:29:13,348 --> 01:29:14,640
Это неправда!
1291
01:29:14,974 --> 01:29:17,018
Когда мы вернемся, мы...
1292
01:29:17,643 --> 01:29:19,228
Мы исправимся!
1293
01:29:19,437 --> 01:29:21,731
Да! Мы исправимся!
1294
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Священное дерево проснулось!
1295
01:29:38,498 --> 01:29:41,667
- Мое тело...
- Что происходит?
1296
01:29:46,964 --> 01:29:49,175
С вашего позволения...
1297
01:29:53,805 --> 01:29:57,642
- Что?
- Очень хорошо!
1298
01:29:57,725 --> 01:29:59,894
- Следующей я возьму твою...
- Прекрати!
1299
01:30:02,063 --> 01:30:04,649
Нет! Мое время жизни!
1300
01:30:04,732 --> 01:30:07,860
Постой! Погоди! Стой, стой!
1301
01:30:08,820 --> 01:30:11,781
- Эй! Постой! Стой!
- Я заберу Муги с собой!
1302
01:30:13,616 --> 01:30:15,034
Как ты мог с ней так поступить?
1303
01:30:15,118 --> 01:30:17,120
- Она не сделала ничего плохого!
- Иди сюда!
1304
01:30:17,203 --> 01:30:20,248
- Ловлю!
- Не ее вина, что ей было так больно!
1305
01:30:25,461 --> 01:30:26,337
Нет.
1306
01:30:29,298 --> 01:30:30,633
Это я во всем виновата!
1307
01:30:32,135 --> 01:30:35,596
Я должна что-то сделать
или пожалею об этом!
1308
01:30:36,222 --> 01:30:38,099
Я должна подумать о чувствах Хиноде!
1309
01:30:45,231 --> 01:30:46,649
И не только Хиноде!
1310
01:30:47,984 --> 01:30:52,321
Мисс Каору, папы, мамы...
1311
01:30:53,281 --> 01:30:57,326
Я никогда не признавалась им
в своих настоящих чувствах!
1312
01:30:57,535 --> 01:30:59,370
- Сдавайся уже!
- Я...
1313
01:30:59,704 --> 01:31:01,831
Я ненавижу это место!
1314
01:31:02,248 --> 01:31:05,668
Я хочу всё вернуть!
Верни всё, как было!
1315
01:31:13,176 --> 01:31:18,556
- Мы должны вернуться назад!
- Хиноде!
1316
01:31:18,639 --> 01:31:22,310
Будь паинькой,
или я разорву тебя на куски!
1317
01:31:26,022 --> 01:31:26,939
Что?
1318
01:31:27,481 --> 01:31:29,567
Я сказал, чтобы ты их оставил в покое.
1319
01:31:33,571 --> 01:31:34,697
Ты!
1320
01:31:35,489 --> 01:31:36,324
Хватайте его!
1321
01:31:43,748 --> 01:31:47,335
Нет! Прекратите!
1322
01:31:53,341 --> 01:31:54,675
Извините, что мы задержались.
1323
01:31:54,759 --> 01:31:55,843
Спасибо.
1324
01:31:56,844 --> 01:31:59,305
Они спасли нас.
1325
01:32:35,675 --> 01:32:37,176
- Муги...
- Хиноде!
1326
01:32:38,719 --> 01:32:41,931
Я хочу узнать тебя лучше.
1327
01:32:43,266 --> 01:32:44,225
Хиноде...
1328
01:32:44,809 --> 01:32:47,019
Например, о твоей атаке
"Хиноде Рассвет".
1329
01:32:47,561 --> 01:32:50,439
Ты совершала странные поступки.
1330
01:32:51,274 --> 01:32:53,109
Но я хочу увидеть все твои стороны.
1331
01:32:53,567 --> 01:32:56,070
Не только, когда ты улыбаешься,
но и когда ты злишься.
1332
01:32:56,153 --> 01:32:58,406
И когда ты ведешь себя
как избалованный ребенок.
1333
01:32:59,740 --> 01:33:03,911
Ты уверен? Как ты можешь любить меня,
если не видел с плохой стороны?
1334
01:33:04,370 --> 01:33:06,956
И я хочу сказать тебе, как девушке,
1335
01:33:07,373 --> 01:33:09,125
что я люблю тебя.
1336
01:33:09,542 --> 01:33:12,753
И я хочу снова увидеть твою улыбку.
1337
01:33:14,255 --> 01:33:15,464
Я тоже.
1338
01:33:16,090 --> 01:33:18,884
Еще раз хочу увидеть, как ты смеешься
будто маленький мальчик.
1339
01:33:19,844 --> 01:33:21,721
Я хочу сказать тебе,
1340
01:33:21,804 --> 01:33:23,723
что я люблю тебя.
1341
01:33:24,056 --> 01:33:27,351
Не хочу ждать, пока меня полюбят.
Хочу признаться тебе в своих чувствах.
1342
01:33:27,893 --> 01:33:30,229
Давай вернемся вместе.
1343
01:33:30,980 --> 01:33:32,315
Туда, где наше место!
1344
01:33:33,816 --> 01:33:38,195
Ты тоже должна вернуться домой.
Береги свою хозяйку.
1345
01:33:38,946 --> 01:33:41,991
Обязательно. Хорошо, пошли!
1346
01:33:42,074 --> 01:33:43,034
- Да!
- Да!
1347
01:33:49,248 --> 01:33:51,042
Спасибо вам за всё!
1348
01:33:52,209 --> 01:33:53,627
Спасибо за всё!
1349
01:33:54,754 --> 01:33:56,464
Счастливо!
1350
01:33:56,547 --> 01:33:57,548
Берегите себя.
1351
01:34:03,262 --> 01:34:06,265
Хиноде, Кинако, спасибо вам.
1352
01:34:06,766 --> 01:34:09,101
Я заставила вас так сильно волноваться.
1353
01:34:09,518 --> 01:34:11,145
И не только нас.
1354
01:34:11,896 --> 01:34:14,482
Фукасе и Исами очень переживали,
когда ты сбежала.
1355
01:34:14,565 --> 01:34:18,027
Баннаи и Ниибори тоже.
Хотя старались этого и не показывать.
1356
01:34:19,487 --> 01:34:22,156
Твои родители прямо извели себя.
1357
01:34:22,531 --> 01:34:26,327
Возможно, ты не знаешь,
но многие люди беспокоятся о тебе.
1358
01:34:29,830 --> 01:34:33,626
Я закрыла свою душу для всех.
1359
01:34:34,210 --> 01:34:37,380
Для мисс Каору, для папы и мамы...
1360
01:34:38,255 --> 01:34:41,759
Решила, что я им не нужна.
Для меня они стали чучелами на фоне.
1361
01:34:47,765 --> 01:34:51,477
Но сейчас... Я знаю, что я ошибалась.
1362
01:34:52,353 --> 01:34:54,730
Я постараюсь тоже полюбить их.
1363
01:35:26,887 --> 01:35:28,597
Я снова человек!
1364
01:35:30,891 --> 01:35:32,393
И я тоже!
1365
01:35:38,023 --> 01:35:41,068
Надеюсь, все на другой стороне
тоже смогут быть счастливы.
1366
01:35:41,318 --> 01:35:42,153
Да.
1367
01:36:11,015 --> 01:36:13,100
Муги, я люблю тебя.
1368
01:36:13,976 --> 01:36:17,062
Я тоже очень люблю тебя, Хиноде!
1369
01:36:21,233 --> 01:36:22,943
Я ДОМА.
1370
01:36:24,528 --> 01:36:26,238
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ...
1371
01:36:26,697 --> 01:36:27,781
КИНАКО!
1372
01:36:28,532 --> 01:36:30,367
Я ТАК РАДА, ЧТО ТЫ ВЕРНУЛАСЬ!
1373
01:36:34,914 --> 01:36:38,459
ТЕПЕРЬ Я НРАВЛЮСЬ КИНАКО.
1374
01:36:39,460 --> 01:36:41,295
ОЙ, ДА ЛАДНО ТЕБЕ...
1375
01:36:48,052 --> 01:36:49,386
Я...
1376
01:36:49,929 --> 01:36:51,555
Я ХОЧУ БЫТЬ ГОНЧАРОМ.
1377
01:36:57,311 --> 01:37:00,189
ДУМАЮ, ПЕЧЬ ДЛЯ ОБЖИГА
НЕ ПОМЕСТИТСЯ В САРАЕ.
1378
01:37:03,067 --> 01:37:04,109
СПАСИБО.
1379
01:37:06,612 --> 01:37:08,239
КАК БЫ ТАМ НИ БЫЛО...
1380
01:37:09,657 --> 01:37:11,158
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ...
1381
01:37:11,700 --> 01:37:13,244
НО Я...
1382
01:37:13,953 --> 01:37:16,247
Я ОБРУЧЕН...
1383
01:37:17,915 --> 01:37:19,458
ИЗВИНИ...
1384
01:37:21,168 --> 01:37:23,796
ВОТ ЧЕРТ...
1385
01:37:25,714 --> 01:37:28,175
ПОДОЖДИ!
1386
01:37:31,095 --> 01:37:33,556
ВЫ ДЕРЖАЛИСЬ ЗА РУКИ?
1387
01:37:37,851 --> 01:37:40,813
ТЫ СКАЗАЛА, ЧТО ЛЮБИШЬ ЕГО?!
1388
01:37:45,818 --> 01:37:48,779
И ОН ТОЖЕ ТЕБЯ ЛЮБИТ?!
1389
01:37:49,572 --> 01:37:51,574
Я ТАК РАДА ЗА ТЕБЯ!
1390
01:37:53,033 --> 01:37:54,577
СПАСИБО.
1391
01:38:09,967 --> 01:38:12,219
УВИДИМСЯ!
1392
01:38:12,928 --> 01:38:14,346
УВИДИМСЯ...
1393
01:38:26,233 --> 01:38:27,401
ДОБРОЕ УТРО!
1394
01:38:29,069 --> 01:38:30,571
- ДОБРОЕ УТРО.
- ДОБРОЕ УТРО.
1395
01:38:30,904 --> 01:38:32,239
ХОРОШЕГО ДНЯ!
1396
01:38:34,450 --> 01:38:35,409
ПРИВЕТ.
1397
01:38:36,910 --> 01:38:37,828
ПРИВЕТ.
1398
01:38:39,622 --> 01:38:40,581
ЧТО ТАКОЕ?
1399
01:38:40,664 --> 01:38:41,832
НИЧЕГО.
1400
01:38:41,915 --> 01:38:43,459
ПРЕКРАТИ ГЛАЗЕТЬ!
1401
01:38:43,542 --> 01:38:45,294
НЕ ОБРАЩАЙ НА МЕНЯ ВНИМАНИЯ.
1402
01:38:47,963 --> 01:38:50,299
МЕЖДУ НАМИ НИЧЕГО НЕТ, ХОРОШО?
1403
01:38:50,382 --> 01:38:51,425
РАЗ ТЫ ТАК ГОВОРИШЬ...
1404
01:38:51,508 --> 01:38:53,052
НЕТ, ПРАВДА!
1405
01:38:53,135 --> 01:38:55,346
ЕСЛИ ТЫ ТАК ГОВОРИШЬ.
1406
01:39:02,144 --> 01:39:05,189
ХИНОДЕ РАССВЕТ...
1407
01:39:05,272 --> 01:39:09,818
АТАКА!
1408
01:43:46,637 --> 01:43:49,348
КОНЕЦ
1409
01:43:49,431 --> 01:43:51,433
Хиноде Рассвет - это когда
1410
01:43:51,516 --> 01:43:53,977
солнце поднимается над горизонтом
1411
01:43:54,061 --> 01:43:55,604
и согревает мою душу.
1412
01:44:18,961 --> 01:44:20,963
Перевод субтитров: Всеволод Иващенко