1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,806 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 Такое чувство Что скоро всё изменится 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 Нет, я не буду прежним 6 00:00:23,773 --> 00:00:27,110 Уже через неделю Такое чувство 7 00:00:27,193 --> 00:00:30,613 Всё же к этому вело И к тому пришло 8 00:00:30,697 --> 00:00:34,409 Чтобы мы не забыли И если слышишь, ты слышишь 9 00:00:34,492 --> 00:00:37,871 Ты слышишь ее Музыка, музыка 10 00:00:37,954 --> 00:00:40,832 Зовет тебя 11 00:00:40,915 --> 00:00:44,335 Делай громче, ныряй Ныряй 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,756 Пусть играет так Чтобы в сердце жила 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,176 Та любовь Окунись в нее 14 00:00:51,259 --> 00:00:55,388 Это место твое И начало твое 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,683 Этот шанс Упускать нельзя 16 00:00:58,767 --> 00:01:02,437 Ну же, давай Будет что повспоминать 17 00:01:04,939 --> 00:01:06,566 Такое чувство 18 00:01:06,649 --> 00:01:10,028 Что нас накроет волной Я наделаю шуму 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Оторвемся по полной 20 00:01:11,946 --> 00:01:15,408 Такое чувство Что звезда сейчас взойдет 21 00:01:15,492 --> 00:01:20,955 Как огонь в небосводе Озарит эту ночь 22 00:01:21,039 --> 00:01:22,123 Озарит эту ночь 23 00:01:22,207 --> 00:01:25,460 Делай громче, ныряй Ныряй 24 00:01:25,543 --> 00:01:28,880 Пусть играет так Чтобы в сердце жила 25 00:01:28,963 --> 00:01:32,467 Та любовь Окунись в нее 26 00:01:32,550 --> 00:01:36,387 Это место твое И начало твое 27 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 Этот шанс Упускать нельзя 28 00:01:39,808 --> 00:01:46,022 Ну же, давай Делай громче, ныряй 29 00:01:46,106 --> 00:01:49,400 Пусть играет так Чтобы в сердце жила 30 00:01:49,484 --> 00:01:52,862 Та любовь Окунись в нее 31 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 Это место твое И начало твое 32 00:01:57,033 --> 00:02:01,121 Этот шанс упускать нельзя Ну же, давай 33 00:02:01,204 --> 00:02:02,038 {\an8}НЭШВИЛЛ 34 00:02:02,122 --> 00:02:04,207 {\an8}Будет что повспоминать 35 00:02:17,095 --> 00:02:17,929 Стой, парень! 36 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Сейчас же! 37 00:02:22,934 --> 00:02:26,437 - Блин, это просто машина. - Ты только хуже себе делаешь. 38 00:02:29,315 --> 00:02:32,026 Стой! Кому говорю! 39 00:02:34,320 --> 00:02:35,196 Стой на месте! 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,458 Так, парень. Пошли к стене. 41 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 Руку за спину! Вот так. 42 00:02:50,753 --> 00:02:53,840 - Может, я отделаюсь предупреждением? - Вряд ли. 43 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 Пошли! Вперед! 44 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 ДЕПАРТАМЕНТ ПО ДЕЛАМ ДЕТЕЙ И СЕМЬИ 45 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Уилл. 46 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 Ты угнал полицейскую машину. 47 00:03:14,652 --> 00:03:17,280 Шесть лет. Семь школ. 48 00:03:17,947 --> 00:03:19,574 Двадцать два интерната. 49 00:03:19,657 --> 00:03:22,660 По-моему, это рекорд, и гордиться этим не стоит. 50 00:03:22,744 --> 00:03:25,121 Трудно не видеть в этом достижение. 51 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 Я рад, что тебя это забавляет. 52 00:03:27,749 --> 00:03:29,709 На этот раз всё серьезно, Уилл. 53 00:03:29,792 --> 00:03:33,296 Выбора нет, мне придется отправить тебя в госучреждение. 54 00:03:36,007 --> 00:03:36,841 В тюрьму? 55 00:03:38,301 --> 00:03:39,928 Марк, ты же не серьезно. 56 00:03:41,679 --> 00:03:43,556 - Ты многое пережил. - Я исправлюсь. 57 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 Ты умный. 58 00:03:45,975 --> 00:03:48,061 - Талантливый. - Я исправлюсь. 59 00:03:48,144 --> 00:03:49,354 Теперь по-настоящему. 60 00:03:49,437 --> 00:03:50,939 - Уилл. - Должно быть что-то еще! 61 00:03:51,022 --> 00:03:52,190 Нет. 62 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 Прости, Уилл. Тот интернат был последним. 63 00:04:00,907 --> 00:04:05,703 Знаю, после смерти родителей тебе было тяжело, но ты хороший парень. 64 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Надеюсь, ради твоего же блага, 65 00:04:09,123 --> 00:04:12,043 ты поймешь это, пока еще не поздно. 66 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 Привет, Марк, к тебе пришла Кристин. 67 00:04:27,225 --> 00:04:28,059 Подожди здесь. 68 00:04:28,851 --> 00:04:29,811 Я скоро вернусь. 69 00:04:32,730 --> 00:04:35,608 - Привет, Кристин, как ты? - Хорошо. Спасибо. 70 00:04:35,692 --> 00:04:36,526 Кристин. 71 00:05:01,426 --> 00:05:05,013 Раз, два, три, загадывай желание! 72 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 Сегодня твой день. 73 00:05:12,562 --> 00:05:14,439 Хорошие новости. Это Кристин. 74 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Она один из приемных родителей, а это ее сын. 75 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 Джордж, я Джордж. 76 00:05:22,447 --> 00:05:24,365 - Привет. - Рад знакомству. 77 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 - Я тоже. - Уилл, я обсудила это с Марком, 78 00:05:28,870 --> 00:05:31,539 мы будем рады видеть тебя у нас в этом году. 79 00:05:32,415 --> 00:05:33,458 Где? 80 00:05:35,335 --> 00:05:38,004 Ты едешь в летний лагерь. 81 00:05:38,087 --> 00:05:41,007 Марк, лагерь – это не для меня. 82 00:05:44,969 --> 00:05:49,849 Ладно, значит, тюрьма. Простите, ребята, спасибо за попытку. 83 00:05:49,932 --> 00:05:52,685 - Погоди, тюрьма? - Джордж, он не хочет ехать. 84 00:05:57,565 --> 00:05:58,733 Нет, погодите. 85 00:06:03,696 --> 00:06:07,533 - Летний лагерь звучит чудесно. - Тебе понравится. 86 00:06:10,453 --> 00:06:11,788 Тебе понравится. 87 00:06:11,871 --> 00:06:16,709 Я так рад. Ты играешь на гитаре. Зажжем на шоу талантов. 88 00:06:16,793 --> 00:06:19,420 Там есть озеро и зиплайн. 89 00:06:19,504 --> 00:06:21,631 Будет круто. Я тебе всё покажу. 90 00:06:23,925 --> 00:06:28,638 Утро начиналось как обычный день 91 00:06:29,972 --> 00:06:36,312 В мыслях и мечтах о том Что принесет мне этот день 92 00:06:37,063 --> 00:06:43,611 А теперь опять по кругу Всё исправить в этот раз 93 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 Идем. 94 00:06:44,904 --> 00:06:49,867 Я открыла Библию и прочла о себе 95 00:06:49,951 --> 00:06:51,536 - И тебе. - Мне? 96 00:06:51,619 --> 00:06:57,834 Там сказано, что я узница А Божья благодать освободила меня 97 00:06:57,917 --> 00:07:04,882 Где-то между страницами Меня как громом поразило 98 00:07:04,966 --> 00:07:08,469 Я увидела перед собой преграду 99 00:07:08,553 --> 00:07:12,890 И кто-то сказал: «Вперед» 100 00:07:12,974 --> 00:07:19,147 Седлай лошадок, мы проложим путь 101 00:07:19,897 --> 00:07:25,778 Сквозь дикую синеву Великой Божьей благодати 102 00:07:26,737 --> 00:07:31,617 Вперед за нашим лидером В славную неизвестность 103 00:07:31,701 --> 00:07:37,874 В славную неизвестность Эта жизнь уникальна 104 00:07:39,917 --> 00:07:44,213 Это великое приключение! 105 00:07:46,757 --> 00:07:47,592 Это странно. 106 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 Будет круто! 107 00:07:49,760 --> 00:07:54,474 Приготовься к поездке Твоей жизни, дружок 108 00:07:54,557 --> 00:07:55,641 - Нет. - Идем. 109 00:07:55,725 --> 00:08:02,190 Религиозное занудство Мы оставим позади 110 00:08:03,065 --> 00:08:09,822 И откроем горизонты Несказанной красоты 111 00:08:09,906 --> 00:08:15,912 Для этого мы и были созданы 112 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 Седлай лошадок 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,709 Мы проложим путь 114 00:08:23,085 --> 00:08:29,258 Сквозь дикую синеву Великой Божьей благодати 115 00:08:30,259 --> 00:08:36,766 Вслед за нашим лидером В славную неизвестность 116 00:08:36,849 --> 00:08:41,270 Эта жизнь уникальна 117 00:08:43,356 --> 00:08:47,610 Это великое приключение! 118 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Привет. 119 00:08:49,445 --> 00:08:50,279 Привет. 120 00:08:51,239 --> 00:08:52,073 Я… 121 00:08:52,573 --> 00:08:54,534 Эм-Эйвери. 122 00:08:54,617 --> 00:08:56,619 Приятно познакомиться, эм-Эйвери. 123 00:08:56,702 --> 00:08:58,246 - Я… - Командная неделя! 124 00:08:58,329 --> 00:09:02,458 Мы всех порвем в этом году! 125 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 Мы всех порвем, детка. 126 00:09:04,710 --> 00:09:06,212 - Еще бы. - Уилл! 127 00:09:06,796 --> 00:09:10,967 - Уилл, вот ты где. - Значит, ты Уилл? 128 00:09:11,050 --> 00:09:17,640 Да, Эйвери, Шон и его команда. Это Уилл. 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,643 Новенький. Очень приятно. 130 00:09:20,726 --> 00:09:21,852 Мне тоже. 131 00:09:21,936 --> 00:09:26,732 - Как вы познакомились? - Уилл – мой… 132 00:09:26,816 --> 00:09:30,236 Мы родственники, кузены. Я приехал из Филадельфии на лето. 133 00:09:30,319 --> 00:09:31,153 Да. 134 00:09:32,780 --> 00:09:33,990 Родственники. 135 00:09:35,074 --> 00:09:36,659 А ты? Откуда ты? 136 00:09:36,742 --> 00:09:40,538 Я только что вернулся из Арктики, помогал спасать нарвалов. 137 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 - Нарвалов? - Да. 138 00:09:42,164 --> 00:09:45,710 Не знал, что они настоящие. Я думал, они как единороги. 139 00:09:45,793 --> 00:09:47,253 Величественные единороги моря. 140 00:09:49,547 --> 00:09:52,508 Я просто вношу свою лепту. 141 00:09:53,384 --> 00:09:55,177 - Через год возьму ее с собой. - Что? 142 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 - Да? - Что? 143 00:09:56,178 --> 00:09:57,054 Возьмешь ее? 144 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 - Я такого не говорила. - Ладно, ребята. 145 00:10:02,435 --> 00:10:09,191 Мы поднимемся высоко в горы 146 00:10:09,275 --> 00:10:15,865 Пройдем сквозь долины внизу 147 00:10:15,948 --> 00:10:21,245 И в пути мы узнаем 148 00:10:21,329 --> 00:10:28,169 Что это величайшее путешествие Человеческого сердца 149 00:10:28,252 --> 00:10:35,134 Любовь Господня отправит нас За пределы наших мечтаний 150 00:10:35,217 --> 00:10:42,183 Да! 151 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Так точно. 152 00:10:46,771 --> 00:10:48,105 Это моя работа. 153 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 Ух ты. Он серьезно? 154 00:10:51,692 --> 00:10:54,737 Очень даже. Короче… 155 00:10:54,820 --> 00:11:00,660 Седлай лошадок, мы проложим путь 156 00:11:01,911 --> 00:11:07,500 Сквозь дикую синеву Великой Божьей благодати 157 00:11:07,583 --> 00:11:08,542 Великой благодати 158 00:11:08,626 --> 00:11:14,340 Вслед за нашим лидером В славную неизвестность 159 00:11:14,423 --> 00:11:20,179 Славную неизвестность Эта жизнь уникальна 160 00:11:21,889 --> 00:11:25,810 Это великое приключение! 161 00:11:26,644 --> 00:11:27,728 Привет, Джордж. 162 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Чувак, пошли. 163 00:11:30,189 --> 00:11:32,566 Ты не говорил, что это церковный лагерь. 164 00:11:35,820 --> 00:11:38,280 - Привет, Дэвид. - Привет! 165 00:11:38,364 --> 00:11:40,825 Это последняя неделя лета. Ты готов? 166 00:11:40,908 --> 00:11:44,578 На пятьсот процентов. Листья и взгляды изменятся. 167 00:11:44,662 --> 00:11:47,498 Да! И что ты запланировал на трибунал? 168 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Очень интересно. Одно слово. 169 00:11:49,542 --> 00:11:50,835 Храброе сердце! 170 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 Вообще-то это два слова. 171 00:11:56,549 --> 00:12:00,010 Смотри, вот досье Уилла Хокинса. 172 00:12:00,094 --> 00:12:02,930 - Точно. - Социальная служба всё указала. 173 00:12:03,556 --> 00:12:09,520 Что это? Это правда? Он пытался продать свою школу через Крейгслист? 174 00:12:09,603 --> 00:12:12,106 - И получил три предложения. - Ладно. 175 00:12:12,189 --> 00:12:14,442 Мне стоит волноваться об этом парне? 176 00:12:15,025 --> 00:12:18,195 Я припоминаю такого же плохого парня. 177 00:12:18,821 --> 00:12:21,532 Да, тогда у меня волос было побольше. 178 00:12:22,783 --> 00:12:25,494 Расслабься, красавчик. Уилл не доставит хлопот. 179 00:12:25,578 --> 00:12:28,456 Джордж помогает ему освоиться. Это очень мило. 180 00:12:28,539 --> 00:12:32,293 - Ты поселила его в… - Да, в классном домике. 181 00:12:32,376 --> 00:12:34,086 - Да… - Он… 182 00:12:34,670 --> 00:12:35,838 - Ага. - Ага. 183 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 - Да. - Да. 184 00:12:41,719 --> 00:12:43,429 ДЖОРДЖЗИЛЛА 185 00:12:45,139 --> 00:12:46,307 Классика. 186 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Подходящее слово. 187 00:12:51,145 --> 00:12:52,646 Привет, старина. 188 00:12:52,730 --> 00:12:55,274 Ты сам выбрал этот домик? 189 00:12:55,357 --> 00:12:57,526 Конечно, кто бы отказался? 190 00:12:57,610 --> 00:13:02,865 Туалет засоряется, когда работает. Нет кондиционера, зато есть пауки. 191 00:13:02,948 --> 00:13:03,991 Пауки? 192 00:13:05,701 --> 00:13:07,953 Они еще не вылезли. Ну да ладно. 193 00:13:09,705 --> 00:13:14,668 Кстати, что это было? Про родственников-кузенов? 194 00:13:15,252 --> 00:13:21,175 Не хочу быть ханжой, но ложь в десятке смертных грехов. 195 00:13:21,258 --> 00:13:24,386 Я был не готов. Мне от этого не по себе. 196 00:13:24,470 --> 00:13:26,931 - Мне это не нравится. - Да, я понял. 197 00:13:27,848 --> 00:13:29,809 - Ты понял? - Да. 198 00:13:30,476 --> 00:13:34,146 Круто. Это облегчение, я не хочу быть занудой. 199 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Нравится вид? 200 00:13:35,689 --> 00:13:36,649 Что? 201 00:13:36,732 --> 00:13:37,566 Вид. 202 00:13:40,986 --> 00:13:44,114 - Нет, дело не в этом. - Осторожно. Ложь в десятке. 203 00:13:45,366 --> 00:13:46,408 Как ее зовут? 204 00:13:49,829 --> 00:13:51,747 Пресли Элизабет Борски. 205 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 Отличница четыре года подряд. 206 00:13:54,542 --> 00:13:58,712 Любит всё милое и пушистое, особенно связанное с мопсами. 207 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 И у нее идеальный размер обуви. 208 00:14:03,509 --> 00:14:05,094 Семь с половиной, узкие. 209 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Так, придется поработать с твоим навязчивым преследованием. 210 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 А что насчет Эйвери? Что скажешь о ней? 211 00:14:15,855 --> 00:14:17,439 Не твоего поля ягода. 212 00:14:18,065 --> 00:14:19,483 Правда? Ай. 213 00:14:19,567 --> 00:14:21,068 Как бы это сказать? 214 00:14:21,151 --> 00:14:25,739 Вряд ли ее впечатлит кража полицейской тачки. 215 00:14:26,740 --> 00:14:30,786 Во-первых, я одолжил машину. Во-вторых, как ты про это узнал? 216 00:14:31,912 --> 00:14:33,831 У Джорджа везде есть уши. 217 00:14:34,832 --> 00:14:38,127 А что ее впечатлит? Что она любит? 218 00:14:39,378 --> 00:14:43,674 Лагерь, реально. Она буквально живет здесь. Хозяин – ее отец. 219 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 А ее мать? 220 00:14:46,427 --> 00:14:49,430 Дай угадаю, она спасает мир, как мать Тереза. 221 00:14:49,513 --> 00:14:50,764 Нет. Она… 222 00:14:52,266 --> 00:14:53,809 …особо не говорит об этом. 223 00:14:55,269 --> 00:14:58,188 Большую часть лета она работает вожатой, 224 00:14:58,272 --> 00:15:01,775 и это единственное время, когда она обычный турист, как мы. 225 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 И осторожно, она любит соревноваться. 226 00:15:05,696 --> 00:15:06,947 Это у нас общее. 227 00:15:08,991 --> 00:15:11,619 Ты же сам сказал, что говорить правду нельзя. 228 00:15:11,702 --> 00:15:17,333 Нет. Я просто не совсем уверен, что Эйвери это понравится. 229 00:15:17,416 --> 00:15:19,835 Это одно и то же, чувак. 230 00:15:21,211 --> 00:15:23,714 Мне нужно, чтобы с лагерем всё получилось. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,176 Чтобы вписаться сюда, я должен стать другим. 232 00:15:27,259 --> 00:15:29,345 И тут мне поможешь ты. Да, Джорджи? 233 00:15:29,428 --> 00:15:33,140 Как тебе такое? Поможешь мне, а я помогу тебе 234 00:15:33,223 --> 00:15:37,019 с мисс Пресли Элизабет Борщ. 235 00:15:37,770 --> 00:15:39,313 - Борщ? Барбер? - Борски. 236 00:15:39,396 --> 00:15:43,442 Борски! Точно. Просто сохрани наш секрет и помоги освоиться. 237 00:15:44,401 --> 00:15:45,235 И всё. 238 00:15:45,819 --> 00:15:47,279 Значит, тогда… 239 00:15:48,364 --> 00:15:50,282 …твоим Йодой буду я. 240 00:15:50,366 --> 00:15:53,035 Да. Конечно. Мой Йода. 241 00:15:53,118 --> 00:15:56,664 - Урок первый, мой юный падаван. - Хватит так говорить. 242 00:15:56,747 --> 00:15:58,958 Шорты, надень их, ты должен. 243 00:16:03,462 --> 00:16:06,799 Держи. У меня их много. Добро пожаловать в лагерь. 244 00:16:07,591 --> 00:16:09,343 Ты очень странный чувак. 245 00:16:12,388 --> 00:16:13,222 Спасибо. 246 00:16:16,642 --> 00:16:18,102 Почему они так чешутся? 247 00:16:18,185 --> 00:16:21,981 Это полиэстер. Или, как я называю, Божий дар моде. 248 00:16:22,064 --> 00:16:23,524 От меня пахнет стариком. 249 00:16:23,607 --> 00:16:26,944 Это мой реальный кузен Уилл, приехал из другого города. 250 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 - Мы родственники. - Полегче. 251 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 - Каков план, человек дождя? - Выбирай сам. 252 00:16:32,282 --> 00:16:34,868 - Стрельба из лука, пекарный клуб… - А это? 253 00:16:34,952 --> 00:16:36,036 Нет. Боюсь высоты. 254 00:16:37,413 --> 00:16:40,124 Так, сюда мы точно запишемся. 255 00:16:40,207 --> 00:16:44,086 Только не пейнтбол, я никогда не играю, это не мое. 256 00:16:44,169 --> 00:16:46,672 - Этот день настал. - Нет, не ходи туда. 257 00:16:46,755 --> 00:16:50,009 - Я не хочу. Не игнорируй меня. - Ребята, как дела? 258 00:16:50,092 --> 00:16:53,804 Привет! Ты эм-Уилл, верно? 259 00:16:54,596 --> 00:16:57,099 - Хорошая память, эм-Эйвери. - Спасибо. Забавно. 260 00:16:57,182 --> 00:17:00,310 - Дай угадаю, ты в красной команде? - Да, Алые Ангелы. 261 00:17:01,687 --> 00:17:02,604 Сама придумала? 262 00:17:03,272 --> 00:17:04,106 А что? 263 00:17:04,189 --> 00:17:07,317 Хочу понять, можно ли реагировать искренне. 264 00:17:08,485 --> 00:17:13,240 Забавно. Я подумала то же самое про твои шорты. 265 00:17:14,074 --> 00:17:14,908 И то правда. 266 00:17:16,035 --> 00:17:17,578 А ты, наверное, Пресли. 267 00:17:17,661 --> 00:17:20,748 - Да, привет, рада знакомству. - Очень приятно. 268 00:17:21,248 --> 00:17:22,458 Привет, Джордж. 269 00:17:24,960 --> 00:17:28,630 Джордж как раз рассказывал мне о тебе. 270 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 - Правда? - Нет, ничего странного. 271 00:17:31,884 --> 00:17:34,511 - Мы кузены на лето. - Обожаю лето. 272 00:17:34,595 --> 00:17:37,306 - Он мой кузен, и мы здесь. - Круто. 273 00:17:37,389 --> 00:17:38,557 - Лето. - Всё хорошо. 274 00:17:38,640 --> 00:17:41,185 Я просто показывал ему всё. Ерунда. 275 00:17:41,268 --> 00:17:43,562 Круто, Джордж. 276 00:17:43,645 --> 00:17:44,480 Да. 277 00:17:46,940 --> 00:17:49,276 Будет весело вместе. 278 00:17:49,359 --> 00:17:50,611 - Где расписаться? - Здесь. 279 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 - Не пиши меня, это подлог. - Пишу. 280 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 - Джордж, всё получится. - Так рад! 281 00:17:55,699 --> 00:17:58,077 - Вот так. - Спасибо. 282 00:18:00,079 --> 00:18:01,246 Удачи, Уилл. 283 00:18:02,122 --> 00:18:02,998 Хокинс. 284 00:18:04,124 --> 00:18:05,209 Тебе не помешает. 285 00:18:05,292 --> 00:18:06,502 - Удача? - Да. 286 00:18:07,503 --> 00:18:08,420 - Ладно. - Ага. 287 00:18:09,046 --> 00:18:11,632 - Увидимся там. - Увидимся, Джордж. 288 00:18:14,760 --> 00:18:15,844 - Идем. - Да. 289 00:18:16,929 --> 00:18:19,098 Хорошо, ты справилась в этот раз. 290 00:18:19,181 --> 00:18:21,642 - Чувак, что это было? - Я знаю. 291 00:18:22,684 --> 00:18:25,395 Я могу говорить со всеми, кроме Пресли. Отстой. 292 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 Похоже, Джордж всё еще влюблен в тебя. 293 00:18:28,148 --> 00:18:29,983 Он даже не смотрит на меня. 294 00:18:30,067 --> 00:18:34,613 Пресли может заполучить любого парня. Поверь. Я пытался в прошлом году. 295 00:18:34,696 --> 00:18:36,949 Я писал ей письма каждый день. 296 00:18:38,575 --> 00:18:41,829 - Так и не отправил. - Может, потратишься на марки? 297 00:18:41,912 --> 00:18:44,289 Говорю тебе, вам нужно поговорить. 298 00:18:44,373 --> 00:18:46,333 Серьезно, просто поговори с ней. 299 00:18:47,584 --> 00:18:48,418 Да. 300 00:18:50,504 --> 00:18:51,338 Чувак, давай. 301 00:18:51,421 --> 00:18:54,591 Я не знаю, что сказать Если б захотел 302 00:18:54,675 --> 00:18:57,511 И это, прямо скажем Не очень круто 303 00:18:57,594 --> 00:18:59,888 Не мудри, чувак, просто будь собой 304 00:18:59,972 --> 00:19:02,975 В твоем случае Это, возможно, сработало бы 305 00:19:03,475 --> 00:19:06,061 Что, если я буду нести чепуху? 306 00:19:06,145 --> 00:19:09,148 Просто милое личико И больше ничего 307 00:19:09,231 --> 00:19:12,359 Есть еще кое-что 308 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 Надеюсь, это правда 309 00:19:14,903 --> 00:19:15,737 Так и есть. 310 00:19:15,821 --> 00:19:18,824 Кто знает, может, подойду я ей? 311 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 Не думаю, что подойду ему 312 00:19:22,244 --> 00:19:23,912 Меня и не видит 313 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 Он слишком прекрасен 314 00:19:25,289 --> 00:19:26,415 О чём ты? 315 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 Вздора довольно 316 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 Это всё ложь, что ты не для него 317 00:19:31,128 --> 00:19:34,173 Кто говорит, что ты не для нее? 318 00:19:34,256 --> 00:19:36,175 Немного странности – круто 319 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 Ты создана идеальной 320 00:19:39,261 --> 00:19:42,514 Более Чем прекрасной 321 00:19:42,598 --> 00:19:44,766 Если б ты видела, как хороша 322 00:19:44,850 --> 00:19:48,103 Просто будь собой Не грызи себя 323 00:19:48,187 --> 00:19:51,231 Хотела бы я видеть то же 324 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Поверь мне, девочка Это правда 325 00:19:53,984 --> 00:19:57,070 Ошибиться можно Лишь сомневаясь в себе 326 00:19:57,154 --> 00:20:00,324 Уверенность – главное Не надо быть кем-то другим 327 00:20:00,407 --> 00:20:03,202 Тебе легко говорить 328 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 - Правда. - Да ну. 329 00:20:04,745 --> 00:20:07,956 А может быть, я подойду ему? 330 00:20:08,040 --> 00:20:11,251 Не думаю, что подойду я ей 331 00:20:11,335 --> 00:20:13,212 Меня и не видит 332 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Она так прекрасна 333 00:20:15,380 --> 00:20:17,424 Вздора довольно 334 00:20:17,507 --> 00:20:20,427 Это всё ложь, что ты не для нее 335 00:20:20,510 --> 00:20:23,472 Кто говорит, что ты не для него? 336 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 Немного странности – круто 337 00:20:25,432 --> 00:20:28,101 Вы и так идеальны 338 00:20:28,185 --> 00:20:31,063 Более Чем прекрасные 339 00:20:36,151 --> 00:20:36,985 Ладно. 340 00:20:44,076 --> 00:20:46,370 Верь мне, я знаю твой страх 341 00:20:46,453 --> 00:20:49,331 Будь же собой Наплевать на других 342 00:20:49,998 --> 00:20:53,794 Ты будешь опять Словно день, сиять 343 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 Не стой у себя на пути 344 00:20:56,296 --> 00:21:01,802 Робость и страх – ерунда Ты живописна, как кинозвезда 345 00:21:02,427 --> 00:21:06,848 Ты будешь опять Словно день, сиять 346 00:21:06,932 --> 00:21:09,643 А вдруг и правда подойду я ей? 347 00:21:09,726 --> 00:21:12,479 Не думаю, что подойду ему 348 00:21:12,562 --> 00:21:14,815 Меня и не видит 349 00:21:14,898 --> 00:21:16,900 Он слишком прекрасен 350 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 Вздора довольно 351 00:21:18,735 --> 00:21:22,197 Это всё ложь, что ты не для него 352 00:21:22,281 --> 00:21:24,658 А может быть, я подойду ему? 353 00:21:24,741 --> 00:21:26,994 Если тебе трудно поверить 354 00:21:27,077 --> 00:21:30,080 Вы и так идеальны 355 00:21:30,163 --> 00:21:32,541 Более Чем прекрасные 356 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 - Расклад такой. - Говори. 357 00:21:38,213 --> 00:21:40,465 Всего три команды. Я Вердес Максимус. 358 00:21:40,549 --> 00:21:42,801 - Джорджи и новенький! - Отличный вид, Стюарт. 359 00:21:42,884 --> 00:21:45,637 - Что? Ты сказал «Стюарт»? - Он обернулся. 360 00:21:45,721 --> 00:21:48,473 Боже. Зачем ты это сделал? Привет. 361 00:21:48,557 --> 00:21:50,892 Привет. Шон. Меня зовут Шон. 362 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 - Я так и сказал, да? - Я так и услышал. 363 00:21:53,979 --> 00:21:55,731 - Да? - Неважно. 364 00:21:55,814 --> 00:21:58,275 Джорджи, мы уничтожим вас в этом году. 365 00:21:58,358 --> 00:22:02,195 Потому что что? Когда мы проигрывали в последний раз? 366 00:22:02,863 --> 00:22:04,323 Ах, да, точно. 367 00:22:04,406 --> 00:22:05,365 Никогда. 368 00:22:06,700 --> 00:22:08,201 - Хороший слух. - Давно. 369 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 Может, ты станешь моим апостолом, Уилл. 370 00:22:10,787 --> 00:22:11,621 - Правда? - Да. 371 00:22:12,164 --> 00:22:14,249 Раз у тебя апостолы, значит, ты… 372 00:22:14,333 --> 00:22:17,169 - Победитель! Да! - Ладно, понял. 373 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Вы команда Апостолов. Понял. 374 00:22:20,172 --> 00:22:23,800 На секунду я подумал, что ты слишком высокого мнения о себе. 375 00:22:25,177 --> 00:22:27,637 Дело в том, что я не такой храбрый, 376 00:22:27,721 --> 00:22:30,849 чтобы выходить в свет в такой футболке, так что я пас. 377 00:22:32,017 --> 00:22:35,645 Жаль, я продаю эти футболки 378 00:22:35,729 --> 00:22:37,647 для сбора денег на благое дело. 379 00:22:37,731 --> 00:22:40,317 - Кажется, там его портрет. - На нарвале. 380 00:22:40,400 --> 00:22:42,152 Команду не выбирают. 381 00:22:42,235 --> 00:22:44,613 Увидим, что будет сегодня на трибунале. 382 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Буду ждать. 383 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 Отлично. Круто. Увидимся вечером. 384 00:22:49,618 --> 00:22:51,119 - До вечера. - Непременно. 385 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 - Апостолы в деле. - Увидимся. 386 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 Отлично! 387 00:22:58,502 --> 00:23:00,837 - Ладно, погнали. - Уилл. 388 00:23:01,463 --> 00:23:03,173 Что еще за трибунал? 389 00:23:05,217 --> 00:23:09,429 Мы собрались сегодня здесь, на священной земле, 390 00:23:10,639 --> 00:23:15,519 под великой луной и звездами, чтобы почтить вековую традицию. 391 00:23:16,978 --> 00:23:19,689 Добро пожаловать на трибунал. 392 00:23:31,410 --> 00:23:32,661 Новички! Встаньте! 393 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 С этого дня 394 00:23:39,167 --> 00:23:43,130 вы будете частью племени, и ваше племя будет частью вас. 395 00:23:44,297 --> 00:23:45,507 И вы навсегда 396 00:23:46,299 --> 00:23:47,634 станете частью нас. 397 00:23:50,011 --> 00:23:50,929 Выйти вперед! 398 00:23:58,145 --> 00:23:59,020 Алый Ангел! 399 00:24:08,029 --> 00:24:09,197 Лазурный Апостол! 400 00:24:17,372 --> 00:24:18,665 Алый Ангел! 401 00:24:24,629 --> 00:24:26,006 Рад знакомству, Уилл. 402 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Я тоже. 403 00:24:27,716 --> 00:24:28,550 Хорошо. 404 00:24:31,761 --> 00:24:33,096 Вердес Максимус! 405 00:24:39,352 --> 00:24:43,190 Я подергал за ниточки. Круто ведь. Теперь ты один из нас. 406 00:24:43,273 --> 00:24:44,399 Лазурный Апостол! 407 00:24:49,654 --> 00:24:52,157 Мы Апостолы, и мы победим 408 00:24:52,240 --> 00:24:54,743 Победили в том году Победим и в этом 409 00:24:54,826 --> 00:24:57,162 Мы Апостолы, и мы победим 410 00:24:57,245 --> 00:24:59,706 Победили в том году, победим и в этом 411 00:24:59,789 --> 00:25:01,708 Нет! 412 00:25:01,791 --> 00:25:04,169 На этой неделе будет весело. 413 00:25:04,252 --> 00:25:06,254 Мы не грубые Мы не злые 414 00:25:06,338 --> 00:25:09,049 Мы золотые детишки Мы зеленая машина 415 00:25:09,132 --> 00:25:11,426 Мы не грубые, Мы не злые 416 00:25:11,510 --> 00:25:14,304 Мы золотые детишки Мы зеленая машина 417 00:25:19,309 --> 00:25:24,022 Крепче стали, горячее солнца Красный всегда своего добьется 418 00:25:24,105 --> 00:25:28,860 Крепче стали, горячее солнца Красный всегда своего добьется 419 00:25:28,944 --> 00:25:30,320 Ладно! 420 00:25:30,403 --> 00:25:32,489 Фу! 421 00:25:34,157 --> 00:25:36,368 Уверен, вы классные И очень милые 422 00:25:36,451 --> 00:25:38,495 Уверен, вы классные И очень милые 423 00:25:38,578 --> 00:25:40,705 Плохие новости Нас не победишь 424 00:25:40,789 --> 00:25:41,706 Мечтай! 425 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 Плохие новости. Нас не победишь! 426 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 Класс! 427 00:25:46,670 --> 00:25:48,713 Лучшая неделя, да? 428 00:25:49,381 --> 00:25:50,674 Вы поймете. 429 00:25:50,757 --> 00:25:52,968 Любишь наш стиль И наш огонек? 430 00:25:53,051 --> 00:25:55,845 Любишь наш стиль И наш огонек? 431 00:25:55,929 --> 00:25:57,931 Стильная победа – наш конек 432 00:25:58,014 --> 00:26:00,684 Стильная победа – наш конек 433 00:26:02,852 --> 00:26:04,980 Ладно, поехали! 434 00:26:05,480 --> 00:26:07,941 Красные побьют, красные забьют 435 00:26:08,024 --> 00:26:12,821 Красные побьют, красные забьют Красные зажгут, Бог любит нас больше 436 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 Красные зажгут, Бог любит нас больше 437 00:26:15,240 --> 00:26:18,285 Да, Бог любит нас всех одинаково. 438 00:26:18,368 --> 00:26:20,078 Начнем игру! 439 00:26:20,495 --> 00:26:27,127 ВОЕННЫЕ ИГРЫ 440 00:26:30,505 --> 00:26:34,593 Доброе утро, отдыхающие. Какой прекрасный солнечный день! Всем встать! 441 00:26:34,676 --> 00:26:39,097 Кости размять! Пора наш праздник скорее начать! 442 00:26:39,180 --> 00:26:42,642 Как вам известно, близятся ежегодные Военные игры. 443 00:26:42,726 --> 00:26:45,103 Удержат ли Апостолы первенство? 444 00:26:45,186 --> 00:26:49,482 Или другая команда восстанет из пепла и захватит их трон? 445 00:26:49,566 --> 00:26:53,111 Доброе утро, отдыхающие. Какой прекрасный солнечный день! 446 00:26:53,194 --> 00:26:57,198 Всем встать! Кости размять! Пора наш праздник скорее начать! 447 00:26:57,282 --> 00:26:58,617 Пожалуйста, перестань. 448 00:26:59,743 --> 00:27:02,454 - Привет. Земля Уиллу. - Уходи. 449 00:27:02,537 --> 00:27:04,122 Мы сегодня всем покажем. 450 00:27:04,205 --> 00:27:07,584 Покажем Шону и его миньонам, на что способны джедаи. 451 00:27:08,418 --> 00:27:12,380 - Будет эпично. - Нет, не будет эпично. 452 00:27:12,464 --> 00:27:15,967 Я в 30 км от цивилизации, в окружении фанатов Иисуса. 453 00:27:16,968 --> 00:27:19,554 Ух ты. Мне следовало бы возмутиться, 454 00:27:19,638 --> 00:27:23,266 но я впечатлен твоими познаниями географии. 455 00:27:23,350 --> 00:27:24,851 Откуда ты знаешь? 456 00:27:27,228 --> 00:27:30,607 Правило номер один: всегда иметь план побега. 457 00:27:30,690 --> 00:27:33,151 - Это правило номер один? - Да. 458 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 В этот раз все дороги ведут в тюрьму. 459 00:27:37,030 --> 00:27:39,783 Да, но в этот раз у тебя есть Джордж. 460 00:27:40,450 --> 00:27:43,953 Он не позволит тебе сбежать. Ты нужен мне для шоу талантов. 461 00:27:44,037 --> 00:27:47,082 С твоей помощью мы выступим круче всех. 462 00:27:47,165 --> 00:27:50,460 - И это будет эпично. - Хватит это повторять. 463 00:27:50,543 --> 00:27:54,255 Это правда. Я перестану, если ты перестанешь ныть: 464 00:27:54,339 --> 00:27:58,301 «Где угодно лучше, чем тут, ведь я такой хмурый и крутой». 465 00:27:58,385 --> 00:28:00,470 Выглядит не очень, даже я это знаю. 466 00:28:01,930 --> 00:28:05,850 Слушай, у тебя есть шанс сделать что-то стоящее на этой неделе. 467 00:28:07,435 --> 00:28:10,897 Помоги мне выиграть впервые в жизни. А бонусом потусуйся с Эйвери. 468 00:28:11,731 --> 00:28:14,317 Кто знает, может, тебе понравится. 469 00:28:14,401 --> 00:28:15,318 А вдруг? 470 00:28:16,027 --> 00:28:17,445 Хватит ныть. 471 00:28:17,987 --> 00:28:19,072 Подбери сопли. 472 00:28:19,155 --> 00:28:22,409 И помоги надрать Апостолам зад. 473 00:28:27,038 --> 00:28:30,375 - Отличная речь, Джордж. - Спасибо. 474 00:28:31,668 --> 00:28:32,669 Ты репетировал? 475 00:28:33,336 --> 00:28:35,880 Да. Песня была лишней? Не мог решить. 476 00:28:35,964 --> 00:28:38,049 - Нет, это и зацепило. - Песня? 477 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 Отлично. 478 00:28:42,387 --> 00:28:44,222 Хочешь какао и хлопьев? 479 00:28:44,305 --> 00:28:46,141 - Нет. У меня конфеты. - Круто. 480 00:28:52,647 --> 00:28:54,858 Зачем тебе добавка? 481 00:28:54,941 --> 00:28:56,651 Мне нравится. Это лагерь. 482 00:28:56,735 --> 00:29:00,280 - Это отвратительно. - Возьми булочку. 483 00:29:00,363 --> 00:29:01,197 Итак! 484 00:29:03,366 --> 00:29:04,534 Пять минут! 485 00:29:05,660 --> 00:29:06,703 Пять минут! 486 00:29:07,537 --> 00:29:09,622 Пять минут! 487 00:29:10,498 --> 00:29:12,542 Пять минут! 488 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 - Что это? - Тебе не понравится. 489 00:29:14,419 --> 00:29:17,797 Так! Народ изъявил свою волю. 490 00:29:18,798 --> 00:29:20,592 - Уилл Хокинс! - Ну вот. 491 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 - Пять минут твоей славы. - Что за пять минут? 492 00:29:23,887 --> 00:29:26,556 - Поднимайся! - Пять минут! 493 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Пять минут! 494 00:29:28,141 --> 00:29:30,059 Пять минут! 495 00:29:30,143 --> 00:29:32,979 - Поднимайся. - Ладно, иду уже. 496 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 - Поприветствуем новичка! - Пожелай мне удачи. 497 00:29:38,818 --> 00:29:42,489 - Я верю в тебя! - Его зовут Уильям Хокинс. 498 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 Игра – пять минут славы. 499 00:29:45,533 --> 00:29:50,205 Суть игры – выяснить, кто же на самом деле этот таинственный парень. 500 00:29:50,288 --> 00:29:51,206 Таинственный? 501 00:29:54,000 --> 00:29:55,710 Так, ладно. 502 00:29:56,628 --> 00:29:57,504 Поехали. 503 00:29:57,587 --> 00:29:58,671 Любимый цвет? 504 00:29:59,631 --> 00:30:00,632 Зеленый, конечно. 505 00:30:03,134 --> 00:30:04,844 - Профессия? - Подросток. 506 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 - Любимое кино? - «Сумерки». 507 00:30:07,514 --> 00:30:08,723 В спорте хорош? 508 00:30:08,807 --> 00:30:10,600 Если крут – это хорошо, то да. 509 00:30:12,602 --> 00:30:14,062 - Любимая актриса? - Белла Свон. 510 00:30:14,145 --> 00:30:15,855 Настоящая любовь? 511 00:30:15,939 --> 00:30:17,774 Тоже Белла. 512 00:30:18,566 --> 00:30:20,026 - Сожаление? - Сидеть здесь. 513 00:30:20,109 --> 00:30:21,486 Любимая книга из Библии? 514 00:30:26,241 --> 00:30:28,701 Я не могу выбрать одну. 515 00:30:29,244 --> 00:30:30,829 Я понимаю. 516 00:30:33,081 --> 00:30:34,082 Кто твой кумир? 517 00:30:35,625 --> 00:30:36,751 Мой отец. 518 00:30:36,835 --> 00:30:38,586 Твой любимый человек? 519 00:30:39,963 --> 00:30:41,005 Моя мама. 520 00:30:43,466 --> 00:30:45,760 Порядок! 521 00:30:46,302 --> 00:30:48,263 Похлопаем новенькому? 522 00:30:51,349 --> 00:30:52,725 Кто следующий? 523 00:30:52,809 --> 00:30:55,186 Как насчет малыша Джорджи? Я верю в тебя. 524 00:30:55,270 --> 00:30:56,646 - Не знаю. - Почему нет? 525 00:30:58,690 --> 00:31:00,191 Джордж! 526 00:31:00,275 --> 00:31:03,778 Ладно. 527 00:31:04,279 --> 00:31:06,447 Ладно. 528 00:31:06,531 --> 00:31:07,991 - Не за что, бро. - Уилл. 529 00:31:10,201 --> 00:31:11,035 Спасибо. 530 00:31:13,788 --> 00:31:17,125 - Если что стряслось, это не я. - Расслабься. 531 00:31:17,208 --> 00:31:20,879 Но я не поверю, что ты фанат «Сумерек». Ты не такой. 532 00:31:20,962 --> 00:31:23,006 - Не судите по обложке. - Никогда. 533 00:31:23,089 --> 00:31:25,550 Просто говорю, я рад, что ты здесь, Уилл. 534 00:31:25,633 --> 00:31:28,803 И всё. Для того и позвал. Рад, что ты здесь. 535 00:31:30,013 --> 00:31:34,851 Что ж, спасибо. Кстати, что это за название? Авиджэвэй? 536 00:31:35,351 --> 00:31:37,437 Нет, Авигэвэй. 537 00:31:37,520 --> 00:31:40,064 То есть вы неделю проводите здесь с нами. 538 00:31:42,108 --> 00:31:42,984 Так понятнее. 539 00:31:43,067 --> 00:31:47,238 И бонус, время от времени кто-то узнаёт, что всего неделя отделяет его 540 00:31:47,322 --> 00:31:50,617 от опыта, который изменил его жизнь. Моя любимая часть. 541 00:31:53,119 --> 00:31:57,832 А я считал вас забавным парнем, помешанным на «Храбром сердце». 542 00:31:57,916 --> 00:32:00,710 Ты прав, я забавный и люблю «Храброе сердце». 543 00:32:00,793 --> 00:32:03,838 - Но не суди книгу по обложке. - И то правда. 544 00:32:03,922 --> 00:32:06,466 И еще, Уилл, не выставляй мой лагерь на Крейгслист. 545 00:32:08,051 --> 00:32:10,553 - Не буду. - Хорошо, спасибо. Что ж, время. 546 00:32:10,637 --> 00:32:11,971 Для чего? 547 00:32:12,055 --> 00:32:13,890 Военные игры, детка! 548 00:32:17,226 --> 00:32:19,395 - Военные игры! - Я слышу. 549 00:32:19,479 --> 00:32:22,398 Это Уилл Хокинс, новенький? 550 00:32:22,482 --> 00:32:25,360 Спасибо. Ты поставил высокую планку. 551 00:32:25,443 --> 00:32:28,655 - Уверен, ты был великолепен. - Если крут – это хорошо, то да. 552 00:32:29,155 --> 00:32:32,283 Боже. Все говорят о тебе, Шон в ярости. 553 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 - Уилл! - Трагично. 554 00:32:33,451 --> 00:32:35,954 - Это было впечатляюще. - Спасибо. 555 00:32:36,037 --> 00:32:40,166 Да, каждый может отвечать на вопросы, но вернемся к реальности. 556 00:32:42,085 --> 00:32:44,379 Военные игры, детка! 557 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 Я об этом. 558 00:32:45,964 --> 00:32:46,798 Точно. 559 00:32:46,881 --> 00:32:50,551 - В этом году ты победишь в «Пузырь». - Да, я же люблю «Пузырь». 560 00:32:50,635 --> 00:32:53,513 - Эта девушка любит «Пузырь». - Правда люблю. 561 00:32:53,596 --> 00:32:56,099 - Потому и играю. - Я тоже люблю. 562 00:32:56,182 --> 00:32:57,976 - Правда? - Конечно. 563 00:32:58,059 --> 00:33:02,230 - Любишь? Я думал, ты… - Джордж, ты меня знаешь. Я люблю его. 564 00:33:02,313 --> 00:33:04,357 - Супер. - Друзья зовут меня мистер Пузырик. 565 00:33:04,440 --> 00:33:07,318 - Круто. - Правда? Ты не можешь их остановить? 566 00:33:07,402 --> 00:33:11,030 Я пытался, но они слишком потрясены моими навыками. 567 00:33:11,656 --> 00:33:12,573 Само собой. 568 00:33:13,074 --> 00:33:17,620 Не переживай, когда я выиграю, ты не упадешь в моих глазах. 569 00:33:18,746 --> 00:33:19,664 Ладно. 570 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 Мистер Пузырик. 571 00:33:21,499 --> 00:33:22,834 Зови меня Уилл. 572 00:33:25,461 --> 00:33:27,505 Пока, Джордж. 573 00:33:29,465 --> 00:33:33,177 Не знал, что ты прыгаешь. Если пойдем сейчас, можем попрыгать, 574 00:33:33,261 --> 00:33:35,263 пока там не занято. Хочешь? Пошли. 575 00:33:35,346 --> 00:33:39,142 Погоди, прыжки? Ты не говорил про прыжки. 576 00:33:40,018 --> 00:33:40,852 Джордж! 577 00:33:46,149 --> 00:33:47,316 Время летать. 578 00:33:47,400 --> 00:33:50,069 Можешь посильнее прыгнуть? 579 00:33:50,153 --> 00:33:52,071 Чем дальше улечу, тем выше балл. 580 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 Алло? 581 00:33:55,658 --> 00:33:57,243 Чувак, это высоко. 582 00:33:57,326 --> 00:33:59,912 Да, это «Пузырь». Погоди, ты никогда не?.. 583 00:34:00,955 --> 00:34:01,789 Нет. 584 00:34:03,416 --> 00:34:07,336 Ясно. Мистер Пузырик, твой день настал. 585 00:34:17,430 --> 00:34:21,642 Долгожданные дожди Обрушились на иссушенную землю 586 00:34:21,726 --> 00:34:26,105 И проложили путь к дикой и бурной реке 587 00:34:26,189 --> 00:34:31,652 Как и дожди, я здесь Где течет река 588 00:34:31,736 --> 00:34:32,820 Да 589 00:34:34,655 --> 00:34:39,327 В груди стучит Слабеют ноги, стоя на краю 590 00:34:39,410 --> 00:34:44,123 И назад дороги нет Едва шагну я через край 591 00:34:44,207 --> 00:34:49,212 В порыве я услышу голос Зовущий прыгнуть в неизвестность 592 00:34:49,295 --> 00:34:52,256 И я иду И я лечу, и я ныряю 593 00:34:52,340 --> 00:34:57,095 В глубину, и я хочу В водоворот, и унестись 594 00:34:57,178 --> 00:35:01,390 На глубину, хочу уйти И широка, и глубока 595 00:35:01,474 --> 00:35:06,229 Вода манит издалека И я рискну, и я нырну! 596 00:35:12,193 --> 00:35:17,073 В потоке этой могучей реки Есть сверхъестественная сила 597 00:35:17,156 --> 00:35:21,119 Она может оживить мертвого Может наполнить пустую душу 598 00:35:21,202 --> 00:35:27,458 И дать сердцу то Ради чего стоит жить и умереть 599 00:35:27,542 --> 00:35:29,418 Да! 600 00:35:30,211 --> 00:35:34,715 Мы не узнаем никогда О силе милосердья Бога 601 00:35:34,799 --> 00:35:38,970 Пока не отдадим себя На милость бурного потока 602 00:35:39,053 --> 00:35:40,471 Рука в руке 603 00:35:40,555 --> 00:35:44,559 Закрой глаза, считай до трех И сделай шаг вперед 604 00:35:44,642 --> 00:35:47,728 Давай, пошли! И я иду И я ныряю 605 00:35:47,812 --> 00:35:52,275 В глубину, и я хочу В водоворот, и унестись 606 00:35:52,358 --> 00:35:56,654 На глубину, хочу уйти И широка, и глубока 607 00:35:56,737 --> 00:36:01,367 Вода манит издалека И я рискну, и я нырну! 608 00:36:18,009 --> 00:36:18,843 Вперед! 609 00:36:21,387 --> 00:36:23,347 И я иду, и я ныряю 610 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 Я ныряю 611 00:36:25,808 --> 00:36:30,688 В водоворот, на глубину Быть унесенным я хочу 612 00:36:30,771 --> 00:36:34,650 И глубока, и широка Вода манит издалека 613 00:36:34,734 --> 00:36:36,861 И я рискну, и я нырну 614 00:36:36,944 --> 00:36:40,156 И я иду, и я ныряю В глубину 615 00:36:40,239 --> 00:36:43,201 И я хочу в водоворот Быть унесенным 616 00:36:43,284 --> 00:36:47,830 В глубину, хочу уйти И глубока, и широка 617 00:36:47,914 --> 00:36:52,210 Вода манит издалека И я рискну, и я нырну! 618 00:36:52,293 --> 00:36:56,797 И я иду, и я ныряю В глубину, и я хочу 619 00:36:56,881 --> 00:37:01,594 В водоворот, и унестись На глубину, хочу уйти 620 00:37:01,677 --> 00:37:03,596 И глубока, и широка 621 00:37:03,679 --> 00:37:09,060 Вода манит издалека И я рискну, и я нырну! 622 00:37:09,769 --> 00:37:13,189 Приготовьтесь, воины, следующая игра – «вышибалы». 623 00:37:21,489 --> 00:37:22,573 Давай, Пресли! 624 00:37:27,662 --> 00:37:30,039 Эй! Это не круто. 625 00:37:31,040 --> 00:37:33,209 Прости. Я тебя не заметила. 626 00:37:42,426 --> 00:37:43,761 У нас получится! 627 00:37:47,682 --> 00:37:49,058 Всё хорошо. 628 00:37:49,141 --> 00:37:51,435 Эй, отличная работа. 629 00:37:54,522 --> 00:37:55,648 Думай о победе. 630 00:38:17,253 --> 00:38:19,130 Пресли! 631 00:38:19,213 --> 00:38:23,384 Нет! 632 00:38:31,267 --> 00:38:32,226 Ух ты! 633 00:38:35,104 --> 00:38:36,147 Бедняжка. 634 00:38:37,315 --> 00:38:39,692 - Попробуй это. - Спасибо большое. 635 00:38:41,235 --> 00:38:42,320 Холодно. 636 00:38:42,403 --> 00:38:44,989 - Скажи, если что-то нужно. - Вы ангел. 637 00:38:45,072 --> 00:38:46,073 Спасибо. 638 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 Она там. Просто спроси, как у нее дела. 639 00:38:55,041 --> 00:38:56,834 - Давай, ты сможешь. - Нет. 640 00:38:57,501 --> 00:38:58,336 Джордж. 641 00:38:58,419 --> 00:39:04,383 - Всё не так плохо. Прости. - У меня на лице пакет гороха, Эйвери. 642 00:39:04,467 --> 00:39:08,554 Да, но твои волосы, поверь, выглядят роскошно. 643 00:39:09,430 --> 00:39:10,264 Правда? 644 00:39:11,640 --> 00:39:15,603 Нет. На самом деле они распушились и местами прибиты. 645 00:39:20,816 --> 00:39:24,070 - Джордж, что ты делаешь? - Я не могу пойти, забудь. 646 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Не маячь. Прошу. 647 00:39:26,739 --> 00:39:27,656 Стой! 648 00:39:27,740 --> 00:39:31,494 Ты не понимаешь. Я никогда не получу классную девчонку. 649 00:39:31,577 --> 00:39:33,204 Я Даки. Что сказать? 650 00:39:33,287 --> 00:39:35,831 Что? Ты крутой парень, Джордж. 651 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 - Ты круче всех. - Я неудачник. 652 00:39:39,251 --> 00:39:41,962 Ты должен выйти и покорить ее. Это твой шанс. 653 00:39:42,505 --> 00:39:44,965 - Как в кино Джеффа Хьюза. - Джона Хьюза. 654 00:39:45,049 --> 00:39:47,802 - Точно. - Именно! Ты должен захьюзить меня. 655 00:39:49,387 --> 00:39:50,262 Что? 656 00:39:50,346 --> 00:39:52,640 Захьюзить. Монтаж с преображением. 657 00:39:52,723 --> 00:39:56,560 Мы идем в магазин, ты даешь мне кожаную куртку, рваные джинсы, 658 00:39:56,644 --> 00:39:58,729 крутые очки. Это всегда работает. 659 00:39:58,813 --> 00:40:00,022 Давай, сделай это. 660 00:40:01,023 --> 00:40:02,441 Ладно, попробую помочь. 661 00:40:11,075 --> 00:40:12,284 А теперь иди к ней. 662 00:40:14,161 --> 00:40:16,205 Какой быстрый монтаж. 663 00:40:30,428 --> 00:40:35,558 Детка-детка, давно меня тревожит 664 00:40:35,641 --> 00:40:39,770 Идея о любви к тебе надежной 665 00:40:39,854 --> 00:40:44,692 Детка-детка, моя любовь прольется 666 00:40:45,776 --> 00:40:49,029 Из сини неба в лоно океана 667 00:40:49,113 --> 00:40:51,365 Замри на минуту 668 00:40:51,449 --> 00:40:55,327 Детка, я так рад, что ты моя 669 00:40:58,539 --> 00:41:00,249 Ты моя 670 00:41:04,795 --> 00:41:09,175 Детка-детка, звезда тебе сияет 671 00:41:09,925 --> 00:41:13,929 И, как и я, в тебе души не чает 672 00:41:14,013 --> 00:41:19,602 Детка ходит по полю меж колосьев 673 00:41:19,685 --> 00:41:25,566 А птицы ей поют многоголосьем Замри на минуту 674 00:41:25,649 --> 00:41:30,446 Детка, я так рад, что ты моя 675 00:41:32,239 --> 00:41:37,119 Стоило тебе Расплавить мое сердце 676 00:41:37,203 --> 00:41:42,625 Детка, я знаю Мне не забыть тебя 677 00:41:52,676 --> 00:41:53,677 Ну уж нет. 678 00:41:56,555 --> 00:41:59,892 Доброе утро, молодежь. Какой прекрасный солнечный день! 679 00:41:59,975 --> 00:42:04,897 Всем встать! Кости размять! Пора наш праздник скорее начать! 680 00:42:05,564 --> 00:42:12,071 Полуденные водные игры были перенесены из-за… но мы всё уберем. 681 00:42:12,154 --> 00:42:17,117 К слову, острый чили от шефа Лизы убрали из меню до конца недели. 682 00:42:17,201 --> 00:42:18,494 Я 683 00:42:20,329 --> 00:42:24,041 Так долго ранил 684 00:42:25,376 --> 00:42:28,921 Лгать было просто 685 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 Это прекрасно. 686 00:42:36,804 --> 00:42:39,682 Прости, я просто гуляла, а потом… 687 00:42:39,765 --> 00:42:41,559 - Я не хотела… - Всё в порядке. 688 00:42:42,768 --> 00:42:44,645 Я хотел встретить тут рассвет. 689 00:42:46,021 --> 00:42:49,233 А еще Джордж слишком бойкий по утрам, так что… 690 00:42:49,316 --> 00:42:50,150 Правда? 691 00:42:50,859 --> 00:42:51,694 Да. 692 00:42:53,028 --> 00:42:55,739 Ты это сам написал? 693 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Это отрывок, над которым я работаю. 694 00:42:59,660 --> 00:43:02,913 Он и мистер Пузырек, и на гитаре игрок. 695 00:43:02,997 --> 00:43:04,707 Это впечатляет. 696 00:43:05,958 --> 00:43:10,087 Ладно, я тут пишу угрюмые песни на рассвете. Какое у тебя оправдание? 697 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 Знаешь, это личное, но если хочешь, можешь пойти. 698 00:43:18,846 --> 00:43:20,306 Пропустить тайную прогулку? 699 00:43:20,931 --> 00:43:21,932 Пошли. 700 00:43:29,815 --> 00:43:30,774 Почти пришли. 701 00:43:32,526 --> 00:43:34,737 Ты ведешь меня в тайное убежище? 702 00:43:35,863 --> 00:43:36,780 Типа того. 703 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 - Мне стоит беспокоиться? - Нет! 704 00:43:39,617 --> 00:43:41,785 Ладно, просто пробиваю почву. 705 00:43:42,911 --> 00:43:44,913 Знаешь, я важный человек в лагере, 706 00:43:44,997 --> 00:43:48,125 так что если я пропаду, будут искать. 707 00:43:48,208 --> 00:43:49,043 Будут? 708 00:43:49,543 --> 00:43:50,377 Правда? 709 00:44:07,061 --> 00:44:07,895 Ух ты. 710 00:44:09,063 --> 00:44:10,564 Сказочно, да? 711 00:44:12,900 --> 00:44:14,443 Я прихожу сюда каждый год. 712 00:44:15,069 --> 00:44:18,238 Это мое любимое место на планете. 713 00:44:19,990 --> 00:44:20,824 Неудивительно. 714 00:44:23,369 --> 00:44:24,828 Когда я была маленькой, 715 00:44:26,413 --> 00:44:27,456 мама заболела. 716 00:44:28,123 --> 00:44:31,377 И мы с отцом решили создать для нее 717 00:44:31,919 --> 00:44:35,172 сказочное место, на время, когда она не была в больнице, 718 00:44:36,048 --> 00:44:37,091 и сделали это. 719 00:44:39,635 --> 00:44:43,305 Моя мама больше всего любила бабочек. Сейчас их мало, 720 00:44:43,389 --> 00:44:48,102 но если бы ты приехал весной, говорю тебе, ты бы просто не поверил. 721 00:44:52,731 --> 00:44:55,109 Знаешь, прошло почти 11 лет. 722 00:44:57,444 --> 00:44:58,570 Но она еще здесь. 723 00:45:01,115 --> 00:45:02,032 Тебе не больно? 724 00:45:04,076 --> 00:45:04,952 Быть здесь? 725 00:45:09,039 --> 00:45:09,957 Да. 726 00:45:11,417 --> 00:45:14,086 Конечно, я скучаю по ней каждый день, но… 727 00:45:16,004 --> 00:45:17,589 …я знаю, что это временно. 728 00:45:19,842 --> 00:45:22,803 - Значит, ты снова ее увидишь? - Сто процентов. 729 00:45:22,886 --> 00:45:24,138 Сто процентов? Ух ты. 730 00:45:24,680 --> 00:45:27,433 Я не могу быть уверенной, но… 731 00:45:29,560 --> 00:45:31,228 Я просто предпочитаю верить. 732 00:45:32,146 --> 00:45:33,605 Это же вера, да? 733 00:45:36,900 --> 00:45:37,985 А ты? 734 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Что? 735 00:45:41,405 --> 00:45:44,616 Ах да, я тоже. 736 00:45:45,659 --> 00:45:47,286 Да, я просто проверял тебя. 737 00:45:48,662 --> 00:45:49,496 Точно. 738 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 Ладно, как я справилась? 739 00:45:53,125 --> 00:45:54,334 Отлично. Конечно. 740 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Ты идеальна, да? 741 00:46:05,929 --> 00:46:06,764 Нет. 742 00:46:07,264 --> 00:46:08,265 Нет, это не так. 743 00:46:08,348 --> 00:46:11,977 - Да ладно, можешь признать это. - Нет, я не могу, это не так. 744 00:46:16,231 --> 00:46:21,570 Если честно, и я знаю, что ты не имел в виду ничего плохого… 745 00:46:22,905 --> 00:46:24,156 Я ненавижу это слово. 746 00:46:25,157 --> 00:46:28,452 Быть идеальным невозможно. 747 00:46:28,535 --> 00:46:32,498 Я ловлю себя на том, что делаю то, что не должна, 748 00:46:33,290 --> 00:46:39,254 но пытаюсь оправдать чужие ожидания, и это утомительно. 749 00:46:40,464 --> 00:46:42,174 Я не это имел в виду. 750 00:46:42,800 --> 00:46:43,675 Я знаю. 751 00:46:48,347 --> 00:46:51,141 Кажется, у тебя всё под контролем. 752 00:46:57,689 --> 00:47:02,820 Ветер дует, но я стою-притихла 753 00:47:04,154 --> 00:47:09,576 Страницы жизни пустые в этом вихре 754 00:47:10,744 --> 00:47:16,208 Надежда в сердце А в голове мечты 755 00:47:17,292 --> 00:47:22,965 Но воплощенья Уж больно непросты 756 00:47:23,507 --> 00:47:29,721 Снова я в поисках причины 757 00:47:29,805 --> 00:47:35,727 Ночь без сна во тьме ища И место, и дом 758 00:47:35,811 --> 00:47:40,148 И место, и дом 759 00:47:40,232 --> 00:47:42,734 Я ищу опору 760 00:47:42,818 --> 00:47:48,699 Ты можешь мне помочь найти И место, и дом 761 00:47:48,782 --> 00:47:53,412 И место, и дом 762 00:48:01,378 --> 00:48:07,134 Средь миллионов людей, упавших ниц 763 00:48:07,926 --> 00:48:13,390 Мой тихий голос ты услышишь ли? 764 00:48:15,017 --> 00:48:20,397 Спрошу я в красках Про долгожданный дом 765 00:48:21,315 --> 00:48:26,695 Куда мне ближе В стремлении моём? 766 00:48:27,487 --> 00:48:29,489 Что, мир? 767 00:48:30,073 --> 00:48:33,619 Я в поисках причины 768 00:48:33,702 --> 00:48:39,583 Ночь без сна во тьме ища И место, и дом 769 00:48:39,666 --> 00:48:44,421 И место, и дом 770 00:48:44,504 --> 00:48:50,260 Я ищу опору Ты можешь мне помочь найти 771 00:48:50,344 --> 00:48:52,804 И место, и дом 772 00:48:52,888 --> 00:48:58,018 И место, и дом 773 00:49:12,240 --> 00:49:14,451 В поисках причины 774 00:49:14,534 --> 00:49:20,958 Ночь без сна во тьме ища И место, и дом 775 00:49:21,041 --> 00:49:25,295 И место, и дом 776 00:49:25,379 --> 00:49:27,673 Я ищу опору 777 00:49:27,756 --> 00:49:34,096 Ты можешь мне помочь найти И место, и дом 778 00:49:34,179 --> 00:49:39,101 И место, и дом 779 00:49:50,278 --> 00:49:51,113 Видишь? 780 00:49:52,572 --> 00:49:53,407 Я был прав. 781 00:49:55,283 --> 00:49:56,118 Ты идеальна. 782 00:49:58,078 --> 00:50:00,831 Так где ты живешь? 783 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 Ну, после лета? 784 00:50:05,919 --> 00:50:09,297 Я живу в Нью-Йорке со своим старшим братом. 785 00:50:09,798 --> 00:50:13,510 Мы очень близки. Мне очень повезло, что он у меня есть. 786 00:50:16,096 --> 00:50:18,140 Я думала, ты живешь в Филадельфии. 787 00:50:20,308 --> 00:50:22,394 Ой! У тебя проблемы. 788 00:50:23,311 --> 00:50:24,229 В каком смысле? 789 00:50:37,200 --> 00:50:39,453 Люблю запах пейнтбола по утрам! 790 00:50:40,495 --> 00:50:43,832 - Твой отец очень любит это. - Да. Яблоко от яблони. 791 00:50:43,915 --> 00:50:48,045 Внезапная смерть! Выжившая команда победит! 792 00:50:48,128 --> 00:50:51,131 Дэвид, ты же понимаешь, что они дети? 793 00:50:51,214 --> 00:50:52,507 - Я знаю. - Хорошо. 794 00:50:53,091 --> 00:50:55,218 Чарли! В голову не стрелять. 795 00:50:55,969 --> 00:50:58,805 И чаще оборачивайтесь на шесть часов. 796 00:50:58,889 --> 00:51:00,515 Только не на 666. 797 00:51:01,016 --> 00:51:05,437 Нет, шесть – это спина, если смотреть на часы, а 12 это… 798 00:51:05,520 --> 00:51:08,482 Надеюсь, ты умеешь стрелять. 799 00:51:08,565 --> 00:51:12,110 - Не дьявол! - Нет, это не библейский термин. 800 00:51:12,194 --> 00:51:13,487 Ясно. 801 00:51:13,570 --> 00:51:14,821 Вперед! 802 00:51:14,905 --> 00:51:17,699 - Вперед! - Иисус любит вас! 803 00:51:17,783 --> 00:51:18,784 Шевелись! 804 00:51:18,867 --> 00:51:20,160 Да! Всех убить! 805 00:51:20,243 --> 00:51:24,247 - Чарли полон энтузиазма. - Да, надо позвонить его родителям. 806 00:51:24,831 --> 00:51:29,711 Апостолы, слушайте. Время пришло. 807 00:51:29,795 --> 00:51:34,674 А теперь идите и покажите, на что вы способны. Я верю в вас. 808 00:51:34,758 --> 00:51:39,137 Это наш год, потому что у нас есть тот, кого у них нет, Уилл. 809 00:51:39,221 --> 00:51:41,973 Я хочу, чтобы новичка убрали первым. Ясно? 810 00:51:42,057 --> 00:51:44,392 Думаешь, они слышали про «Апокалипсис сегодня»? 811 00:51:44,476 --> 00:51:46,728 Даже я про него не слышала. 812 00:51:46,812 --> 00:51:48,730 - Кто мы? - Раскаленные! 813 00:51:48,814 --> 00:51:50,607 Простите, я не слышу. Кто? 814 00:51:50,690 --> 00:51:51,817 Вердес Максимус! 815 00:51:51,900 --> 00:51:53,360 Что мы будем делать? 816 00:51:53,443 --> 00:51:55,028 - Уничтожать. - Да. 817 00:51:55,112 --> 00:51:56,154 Руки вперед! 818 00:51:56,238 --> 00:51:57,155 Маски вниз. 819 00:51:57,239 --> 00:51:58,532 На счет три. 820 00:51:58,615 --> 00:52:01,159 - После трех. - После трех. Да. Спасибо. 821 00:52:01,243 --> 00:52:03,495 Зеленая машина. Раз, два, три: 822 00:52:03,578 --> 00:52:05,664 Зеленая машина! Вперед! 823 00:52:07,833 --> 00:52:11,545 Не знаю, где ты ночуешь И что называешь домом 824 00:52:11,628 --> 00:52:16,174 Не знаю, где ты ешь И где говоришь по телефону 825 00:52:16,258 --> 00:52:20,846 Не знаю, есть ли у тебя повар Дворецкий и горничная 826 00:52:20,929 --> 00:52:25,058 Не знаю, есть ли у тебя Дворик и гамак в тени 827 00:52:25,142 --> 00:52:29,020 Не знаю, есть ли у тебя Крыша над головой 828 00:52:29,104 --> 00:52:33,733 Не знаю, живешь ли ты с друзьями Которым можешь доверять 829 00:52:33,817 --> 00:52:37,779 Не знаю, есть ли у тебя семья Бываешь ли ты у родителей 830 00:52:37,863 --> 00:52:41,449 Не знаю, чувствуешь ли ты любовь Но уверен, что хотел бы 831 00:52:41,533 --> 00:52:42,409 Что это было? 832 00:52:42,492 --> 00:52:46,079 Дуй назад! Это не так сложно. Чувак, это твоя позиция. 833 00:52:46,163 --> 00:52:47,831 Я даже не волнуюсь. 834 00:52:47,914 --> 00:52:50,625 Я зову тебя в дом моего отца 835 00:52:50,709 --> 00:52:52,210 АПОСТОЛЫ 54, ВЕРДЕС 32, АНГЕЛЫ 24 836 00:52:52,294 --> 00:52:55,672 Огромный дом Где места хватит всем 837 00:52:55,755 --> 00:53:00,385 Огромный, щедрый И богатый стол 838 00:53:00,468 --> 00:53:04,306 Огромный двор Для игры в футбол 839 00:53:04,389 --> 00:53:09,269 Огромный дом Дом моего отца 840 00:53:09,352 --> 00:53:11,897 - Я открыт! - Больше нет! 841 00:53:13,231 --> 00:53:16,359 Звоните на небеса, у этих ангелов есть крылья! 842 00:53:16,443 --> 00:53:20,572 Я знаю лишь огромный дом Где места хватит всем 843 00:53:20,655 --> 00:53:25,035 Знаю, там полно земли Чтобы бегать и играть 844 00:53:25,118 --> 00:53:29,372 Знаю, всем нужна любовь И участие семьи 845 00:53:29,456 --> 00:53:33,627 В мою дружную семью Приглашение прими 846 00:53:34,085 --> 00:53:35,754 АНГЕЛЫ 142, ВЕРДЕС 124, АПОСТОЛЫ 114 847 00:53:35,837 --> 00:53:37,422 Я зову тебя в дом моего отца 848 00:53:37,505 --> 00:53:42,928 Я зову тебя в дом моего отца 849 00:53:43,011 --> 00:53:47,140 Огромный дом Где места хватит всем 850 00:53:47,224 --> 00:53:51,561 Огромный, щедрый И богатый стол 851 00:53:51,645 --> 00:53:56,024 Огромный двор Для игры в футбол 852 00:53:56,107 --> 00:54:00,111 Огромный дом Дом моего отца 853 00:54:08,036 --> 00:54:09,704 Какая боль. 854 00:54:12,123 --> 00:54:15,835 Счёт растет, Апостолам это не сулит ничего хорошего. 855 00:54:27,264 --> 00:54:28,848 Ты что делаешь? Вставай! 856 00:54:31,768 --> 00:54:32,686 Джордж! 857 00:54:40,402 --> 00:54:45,657 Никто еще не поступал со мной так мило и странно. 858 00:54:46,283 --> 00:54:50,287 - Не за что, Джорджи. Пошли. - Пейнтбол – отстой. 859 00:54:50,370 --> 00:54:51,204 Я знаю. 860 00:54:52,372 --> 00:54:53,290 Чарли! 861 00:54:53,373 --> 00:54:56,084 Я обрушу на тебя гнев Господень! 862 00:54:56,167 --> 00:54:58,044 - Я не шучу, Чарли! - Эй. 863 00:54:58,128 --> 00:55:01,131 - Что? - Ты же понимаешь, что они дети. 864 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Чарли! 865 00:55:20,650 --> 00:55:22,861 Тебе конец. Три. 866 00:55:22,944 --> 00:55:23,987 Два. 867 00:55:24,070 --> 00:55:24,904 Один! 868 00:55:32,037 --> 00:55:34,331 - Ты чего не стреляешь? - А ты? 869 00:55:34,998 --> 00:55:38,585 Мы окружены. Если перезарядить и застрелить друг друга – Шон победит. 870 00:55:38,668 --> 00:55:41,713 Ладно. Что ты предлагаешь? 871 00:55:44,424 --> 00:55:45,508 Временное перемирие? 872 00:55:47,677 --> 00:55:48,511 Ладно. 873 00:55:50,347 --> 00:55:52,474 Давай как мистер и миссис Смит. 874 00:55:52,557 --> 00:55:53,892 Да! 875 00:55:54,893 --> 00:55:55,727 Как кто? 876 00:55:55,810 --> 00:56:00,023 Что? Ну знаешь, фильм, мистер… Нет? 877 00:56:00,690 --> 00:56:03,193 - Просто следуй за мной. - Да, вот так. 878 00:56:03,276 --> 00:56:05,987 Нет, это тоже твое. Будешь стрелять из обоих. 879 00:56:06,071 --> 00:56:07,197 Хорошо. 880 00:56:12,660 --> 00:56:13,995 Они наши, Апостолы. 881 00:56:14,079 --> 00:56:18,249 На счет три. Раз, два, три! 882 00:56:54,911 --> 00:56:57,080 Это против правил! 883 00:56:58,540 --> 00:57:00,083 Хватит! Я убит! 884 00:57:04,087 --> 00:57:05,422 Это очень неправильно. 885 00:57:05,505 --> 00:57:08,383 Я же говорила, Уилл, я люблю побеждать. 886 00:57:10,218 --> 00:57:11,219 Извините, мальчики. 887 00:57:11,302 --> 00:57:14,305 Ну всё! Алые Ангелы победили! 888 00:57:15,140 --> 00:57:18,351 - Похоже, сегодня мы оба проиграли. - Просто уходи. 889 00:57:18,435 --> 00:57:21,020 Часть меня гордится, а часть – нейтральна. 890 00:57:21,104 --> 00:57:23,523 Очень зрелищная игра! 891 00:57:23,606 --> 00:57:25,650 Вердес Максимус на втором месте! 892 00:57:25,733 --> 00:57:28,278 Это мой малыш! Моя кровиночка. 893 00:57:28,361 --> 00:57:32,449 И на третьем месте, с разрывом в пару очков – Лазурные Апостолы. 894 00:57:32,532 --> 00:57:36,035 Нет. Так не бывает. 895 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Третье место! 896 00:57:37,245 --> 00:57:39,622 Я молюсь и сдаю кровь. Что происходит? 897 00:57:39,706 --> 00:57:44,377 Я Апостол. Я поехал в Арктику и два месяца отмораживал задницу, 898 00:57:44,461 --> 00:57:46,796 чтобы вернуться сюда, и мы проигрываем. 899 00:57:46,880 --> 00:57:51,468 Мы проигрываем какому-то парню, кузену Джорджа. Кто он вообще такой? 900 00:57:52,218 --> 00:57:56,890 Привет, мистер Годзилла. Похоже, у вас во рту вкусная конфета. 901 00:57:59,100 --> 00:58:00,727 Спасибо большое. 902 00:58:01,478 --> 00:58:03,396 Я оставлю ее себе. 903 00:58:04,939 --> 00:58:06,900 Мы братья по джему 904 00:58:11,196 --> 00:58:17,911 О да, из до мажора В ля минор и соль мажор 905 00:58:17,994 --> 00:58:19,704 Лагерь Авигэвэй 906 00:58:20,371 --> 00:58:22,290 Мы в лагере Авигэвэй 907 00:58:22,373 --> 00:58:23,583 Ладно, ты победил. 908 00:58:23,666 --> 00:58:26,252 Авигэвэй! Лагерь Авигэвэй! 909 00:58:26,336 --> 00:58:27,962 Почему у нас не получается? 910 00:58:28,046 --> 00:58:30,340 Авигэвэй! 911 00:58:33,218 --> 00:58:36,095 - Ух ты, мне стыдно. - Допил. 912 00:58:37,430 --> 00:58:42,018 Жизнь проходит очень быстро. Если не оглядываться время от времени, 913 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 всё пропустишь. 914 00:58:43,269 --> 00:58:44,938 - Так круто. - Это классика. 915 00:58:45,021 --> 00:58:47,357 Знаешь, этот лагерь не так уж плох. 916 00:58:47,440 --> 00:58:49,234 Ты еще ничего не видел. 917 00:58:53,613 --> 00:58:55,490 Хочу вам кое-что сказать. 918 00:58:56,699 --> 00:58:57,909 Я не знаю всех вас. 919 00:58:59,911 --> 00:59:01,496 Не так, как хотелось бы. 920 00:59:03,122 --> 00:59:04,207 Но Господь знает. 921 00:59:05,500 --> 00:59:09,087 Он знает всё о каждом из собравшихся здесь. 922 00:59:10,004 --> 00:59:13,091 Я мало что знаю, но я знаю одно. 923 00:59:14,634 --> 00:59:15,510 Он ваш фанат. 924 00:59:21,975 --> 00:59:23,101 Я мало что знаю. 925 00:59:25,770 --> 00:59:27,188 Но я… 926 00:59:28,982 --> 00:59:30,149 Но я знаю одно. 927 00:59:33,861 --> 00:59:37,323 Видеть, как мой Джордж спасает кое-кого в позе супермена. 928 00:59:39,033 --> 00:59:40,118 Это было… 929 00:59:41,995 --> 00:59:43,496 Это было очень круто. 930 00:59:44,747 --> 00:59:45,582 Очень круто. 931 00:59:49,961 --> 00:59:51,004 - Спасибо. - Да. 932 00:59:51,087 --> 00:59:53,715 Я мало что знаю, но я знаю одно. 933 00:59:55,008 --> 01:00:01,556 Это последняя неделя двадцать четвертого лета в лагере Авигэвэй. 934 01:00:03,975 --> 01:00:07,353 Как говорила моя жена, Бог кое-что задумал. 935 01:00:08,396 --> 01:00:10,648 Он задумал что-то хорошее. 936 01:00:11,816 --> 01:00:14,277 Он задумал что-то потрясающее. 937 01:00:16,070 --> 01:00:17,947 Это я знаю. 938 01:00:31,336 --> 01:00:35,465 Я не раз повторяла это себе. 939 01:00:35,548 --> 01:00:36,633 И… 940 01:00:38,926 --> 01:00:42,930 Эти слова для меня много значат, поэтому, думаю, стоит поделиться. 941 01:00:44,891 --> 01:00:49,812 «Только я знаю намерения, какие имею о вас, говорит Господь… 942 01:00:52,065 --> 01:00:53,691 …намерения во благо, 943 01:00:55,652 --> 01:00:56,944 а не на зло, 944 01:00:59,572 --> 01:01:02,742 чтобы дать вам надежду… 945 01:01:04,744 --> 01:01:05,662 …и будущность». 946 01:01:11,918 --> 01:01:13,294 Я мало что знаю. 947 01:01:16,297 --> 01:01:17,465 Но я знаю одно. 948 01:01:21,427 --> 01:01:28,101 Наш Бог – чудесный Бог Он правит с небес 949 01:01:28,184 --> 01:01:31,437 С мудростью, силой и любовью 950 01:01:31,521 --> 01:01:34,482 Наш Бог – чудесный Бог 951 01:01:34,565 --> 01:01:41,447 Наш Бог – чудесный Бог Он правит с небес 952 01:01:41,531 --> 01:01:47,870 С мудростью, силой и любовью Наш Бог – чудесный Бог 953 01:01:47,954 --> 01:01:54,752 Наш Бог – чудесный Бог Он правит с небес 954 01:01:54,836 --> 01:02:01,384 С мудростью, силой и любовью Наш Бог – чудесный Бог 955 01:02:01,467 --> 01:02:08,057 Наш Бог – чудесный Бог Он правит с небес 956 01:02:08,141 --> 01:02:14,439 С мудростью, силой и любовью Наш Бог – чудесный Бог 957 01:02:15,106 --> 01:02:18,693 Не смыкая глаз, пока мир крепко спит 958 01:02:18,776 --> 01:02:21,738 Опасаясь того, что может случится, пока ты спишь 959 01:02:21,821 --> 01:02:28,327 Никто-никто тебя не видит Никто-никто тебе не поверит 960 01:02:28,411 --> 01:02:31,914 Каждый день Опять сводить всё воедино 961 01:02:31,998 --> 01:02:35,376 Воспоминания преследуют повсюду 962 01:02:35,460 --> 01:02:41,382 Никто-никто тебя не видит Никто-никто тебе не поверит 963 01:02:42,175 --> 01:02:45,178 Один Бог знает, через что ты прошла 964 01:02:45,845 --> 01:02:49,056 Один Бог знает, что о тебе говорят 965 01:02:49,140 --> 01:02:54,479 Бог знает, как это тебя убивает Есть ли любовь, которую 966 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Наш Бог 967 01:02:55,855 --> 01:02:59,108 Один Бог знает, через что ты прошла 968 01:02:59,192 --> 01:03:02,528 Один Бог знает, что о тебе говорят 969 01:03:02,612 --> 01:03:05,114 Один Бог знает, как это тебя убивает 970 01:03:05,198 --> 01:03:08,576 Есть ли любовь, которую знает один Бог 971 01:03:08,659 --> 01:03:12,246 Один Бог знает, через что ты прошел 972 01:03:12,330 --> 01:03:15,458 Один Бог знает, что о тебе говорят 973 01:03:15,541 --> 01:03:22,173 Один Бог знает настоящего тебя Есть ли любовь, которую знает один Бог 974 01:03:22,256 --> 01:03:28,054 Наш Бог – чудесный Бог Он правит с небес 975 01:03:28,137 --> 01:03:34,519 С мудростью, силой и любовью Наш Бог – чудесный Бог 976 01:03:43,986 --> 01:03:48,449 Так круто, что ты сказал про Джорджа. 977 01:03:49,951 --> 01:03:53,621 Думаю, Пресли тоже это понравилось. Очень. 978 01:03:58,626 --> 01:04:05,508 Что ты думаешь обо всём этом? Я знаю, это может быть слишком. 979 01:04:05,591 --> 01:04:06,843 Это было потрясающе. 980 01:04:08,261 --> 01:04:09,178 Правда? 981 01:04:09,846 --> 01:04:10,680 Я не знаю. 982 01:04:13,683 --> 01:04:15,935 Уже очень давно 983 01:04:17,353 --> 01:04:18,521 я не чувствовал… 984 01:04:21,774 --> 01:04:22,900 …такой связи. 985 01:04:24,277 --> 01:04:26,112 Будто я часть чего-то большего. 986 01:04:29,740 --> 01:04:30,867 Понимаешь, о чём я? 987 01:04:33,035 --> 01:04:34,036 Да, понимаю. 988 01:04:37,707 --> 01:04:39,125 - Эйвери. - Уилл. 989 01:04:39,208 --> 01:04:40,084 - Прости. - Говори. 990 01:04:40,167 --> 01:04:44,839 Подождешь две секунды? У меня есть кое-что для тебя. 991 01:04:44,922 --> 01:04:47,884 - Да, конечно. - Всего две секунды, ладно? 992 01:04:48,384 --> 01:04:49,218 Прости. 993 01:04:56,058 --> 01:04:58,728 Давай, просто скажи ей правду. 994 01:05:01,898 --> 01:05:02,940 Я… 995 01:05:05,943 --> 01:05:09,780 …хотела подарить тебе это фото. 996 01:05:09,864 --> 01:05:13,117 Можешь не хранить, если это странно. 997 01:05:15,328 --> 01:05:16,996 Просто хорошая фотография. 998 01:05:21,334 --> 01:05:22,293 Эйвери, я… 999 01:05:25,922 --> 01:05:26,797 Да? 1000 01:05:29,550 --> 01:05:30,384 Спасибо. 1001 01:05:33,429 --> 01:05:34,513 Не за что. 1002 01:05:39,352 --> 01:05:42,521 - До завтра. - Да, до завтра. 1003 01:05:43,105 --> 01:05:44,398 До завтра. 1004 01:05:44,482 --> 01:05:45,316 Да. 1005 01:05:46,108 --> 01:05:46,943 Хорошо. 1006 01:05:50,488 --> 01:05:51,322 Доброй ночи. 1007 01:06:08,589 --> 01:06:10,466 - Привет, Кристин. - Привет, Уилл. 1008 01:06:10,549 --> 01:06:13,260 Привет, красавчик. Как Эйвери? 1009 01:06:14,136 --> 01:06:15,012 Дала мне это. 1010 01:06:17,932 --> 01:06:21,894 - Я хорошо получился. Можно украду? - Нет, нельзя. 1011 01:06:27,817 --> 01:06:29,402 Уилл, это твое. 1012 01:06:29,485 --> 01:06:30,403 Спасибо. 1013 01:06:31,404 --> 01:06:33,572 Ух ты, это твои родители? 1014 01:06:35,199 --> 01:06:36,033 Ага. 1015 01:06:37,159 --> 01:06:38,327 Можно посмотреть? 1016 01:06:39,495 --> 01:06:40,329 Конечно. 1017 01:06:44,750 --> 01:06:47,003 - Ты вылитый папа. - Что? 1018 01:06:47,086 --> 01:06:48,254 - Да. - Правда. 1019 01:06:48,337 --> 01:06:50,381 - Хотя у тебя много пушка. - Пушка. 1020 01:06:51,966 --> 01:06:54,802 Уилл, твоя мама красавица. 1021 01:06:55,469 --> 01:06:56,429 Это правда. 1022 01:06:57,179 --> 01:07:00,599 Знаешь, родители бы гордились тобой. 1023 01:07:03,019 --> 01:07:04,645 Они были бы рады, что я здесь. 1024 01:07:14,905 --> 01:07:19,118 Я подумал, музыкальное сопровождение будет кстати, это было так нежно. 1025 01:07:19,201 --> 01:07:20,077 Мило, Джордж. 1026 01:07:20,828 --> 01:07:23,956 Кстати было бы, если бы ты поднял свои трусы. 1027 01:07:24,040 --> 01:07:28,919 Мам. Я только что их снял. Ты ждешь, что я буду убираться в лагере? 1028 01:07:29,003 --> 01:07:31,589 - Что тут так воняет? - Мальчики. 1029 01:07:31,672 --> 01:07:34,717 Эта мальчуковая вонь везде за вами следует. 1030 01:07:34,800 --> 01:07:37,595 - Они пахнут старичьем. - Я чую твои шорты. 1031 01:07:37,678 --> 01:07:39,930 - Как давно ты их носишь? - Они вместо трусов. 1032 01:08:07,166 --> 01:08:08,125 Попался. 1033 01:08:12,880 --> 01:08:13,881 ХОКИНС УИЛЛ 1034 01:08:13,964 --> 01:08:14,924 Не может быть. 1035 01:08:21,806 --> 01:08:24,809 Доброе утро, молодежь. Сводка о военных играх. 1036 01:08:24,892 --> 01:08:27,228 На первом месте Лазурные Апостолы. 1037 01:08:27,311 --> 01:08:31,357 На втором – Ангелы, и, наконец, Вердес Максимус на третьем. 1038 01:08:31,440 --> 01:08:34,485 Не отчаивайтесь, со всем авторитетом заявляю, 1039 01:08:34,568 --> 01:08:38,155 что сегодняшнее шоу талантов будет решающим. 1040 01:08:38,239 --> 01:08:40,407 Так что готовьте жонглерские шарики, 1041 01:08:40,491 --> 01:08:45,121 полируйте туфли для чечетки, и покажем настоящую магию! 1042 01:08:46,288 --> 01:08:48,666 Так, мои монстры Вердес Максимус, 1043 01:08:49,458 --> 01:08:55,756 сегодня наш день. Если сделаем всё как надо, прольются слезы, 1044 01:08:55,840 --> 01:08:58,092 попадают челюсти, 1045 01:08:58,175 --> 01:09:00,803 и затрепещут сердца. 1046 01:09:00,886 --> 01:09:04,723 Мы прошли этот путь не для того, чтобы быть посредственными. 1047 01:09:05,349 --> 01:09:07,977 - Мы должны быть… - Эпичными. 1048 01:09:09,854 --> 01:09:10,771 Он прав. 1049 01:09:12,189 --> 01:09:15,401 Похлопаем за эту чушь нашему бесстрашному лидеру. 1050 01:09:15,484 --> 01:09:19,613 Мы команда. Но да, как лидер, я ценю это признание. 1051 01:09:19,697 --> 01:09:21,073 Ладно, ребята, начнем. 1052 01:09:22,741 --> 01:09:24,493 Я в восторге. 1053 01:09:26,787 --> 01:09:29,456 Будет круто устроить хороший конкурс талантов. 1054 01:09:29,540 --> 01:09:32,376 - Да, это закрытая репетиция, Шон. - Я в курсе. 1055 01:09:32,918 --> 01:09:36,422 Но я слышал, что новенький сыграет большую роль в шоу. 1056 01:09:36,505 --> 01:09:38,966 Я решил зайти и дать пару советов. 1057 01:09:39,758 --> 01:09:41,260 Уилл, есть минута? 1058 01:09:41,343 --> 01:09:43,387 - Нет, мы репетируем. - Всё хорошо. 1059 01:09:45,556 --> 01:09:48,142 Шон, если дело в пейнтболе, прости, я… 1060 01:09:48,225 --> 01:09:52,062 Всё хорошо. Ты не изменишь того, кто ты есть. Я понял. 1061 01:09:54,148 --> 01:09:55,900 Что это значит? 1062 01:09:55,983 --> 01:09:57,818 Того, кто ты на самом деле. 1063 01:09:59,445 --> 01:10:00,279 Уилл Хокинс. 1064 01:10:01,697 --> 01:10:02,615 Вандализм, 1065 01:10:03,407 --> 01:10:06,160 хулиганство, нарушение комендантского часа. 1066 01:10:07,995 --> 01:10:09,038 Угон автомобиля. 1067 01:10:11,248 --> 01:10:12,082 Ты солгал. 1068 01:10:14,376 --> 01:10:15,920 Ты просто обманщик. 1069 01:10:17,630 --> 01:10:19,256 И ты должен сказать Эйвери. 1070 01:10:21,425 --> 01:10:22,426 Или я это сделаю. 1071 01:10:26,722 --> 01:10:27,556 Слушай. 1072 01:10:29,016 --> 01:10:30,893 Я пытаюсь поступить правильно. 1073 01:10:31,810 --> 01:10:32,645 Да. 1074 01:10:33,771 --> 01:10:34,605 Конечно. 1075 01:10:42,446 --> 01:10:43,572 Продолжайте работу. 1076 01:10:48,452 --> 01:10:49,578 Привет. 1077 01:10:49,662 --> 01:10:52,039 - Привет, Джордж. - Ладно. 1078 01:10:52,122 --> 01:10:53,457 Вы видели Уилла? 1079 01:10:53,540 --> 01:10:55,459 - Что-то случилось? - Не знаю. 1080 01:10:55,542 --> 01:10:59,380 Мы репетировали, а потом пришел Шон и что-то ему сказал. 1081 01:10:59,463 --> 01:11:03,425 - И Уилл ушел. - Погоди, Шон? Что сказал Шон? 1082 01:11:03,509 --> 01:11:04,593 Понятия не имею. 1083 01:11:07,137 --> 01:11:08,806 Ладно, давайте выясним. 1084 01:11:09,556 --> 01:11:10,391 Идем. 1085 01:11:16,730 --> 01:11:17,982 ДЖОРДЖ 1086 01:11:18,941 --> 01:11:20,484 Не хочу вам это говорить… 1087 01:11:23,028 --> 01:11:24,655 Он не тот, за кого себя выдает. 1088 01:11:26,240 --> 01:11:28,158 О чём ты говоришь? 1089 01:11:28,742 --> 01:11:29,702 Спроси кузена. 1090 01:11:33,330 --> 01:11:37,584 Шесть лет, семь школ, 22 интерната. 1091 01:11:37,668 --> 01:11:41,880 - Ты не изменишь того, кто ты есть. - Родители гордились бы тобой. 1092 01:11:41,964 --> 01:11:43,382 Вандализм, хулиганство. 1093 01:11:43,465 --> 01:11:45,676 Вряд ли ее впечатлит кража полицейской тачки. 1094 01:11:45,759 --> 01:11:50,055 Я просто предпочитаю верить. Это же вера, да? 1095 01:11:50,556 --> 01:11:51,974 Ты просто обманщик. 1096 01:11:54,852 --> 01:11:56,478 Мне жаль, но это правда. 1097 01:11:57,563 --> 01:12:01,442 Он лжет вам. Вы должны мне поверить. 1098 01:12:09,408 --> 01:12:10,409 Ты такой храбрый. 1099 01:12:16,290 --> 01:12:18,792 Всегда иметь план побега. 1100 01:12:35,934 --> 01:12:36,769 Уилл. 1101 01:13:01,001 --> 01:13:02,419 - Папа! - Привет, милая. 1102 01:13:03,879 --> 01:13:05,839 - Дашь ключи? - Куда ты собралась? 1103 01:13:07,299 --> 01:13:09,259 Слушай, Шон что-то сказал Уиллу. 1104 01:13:09,343 --> 01:13:12,179 Не знаю, что именно. Я была в домике. 1105 01:13:12,262 --> 01:13:14,264 Его вещи исчезли. И он тоже. 1106 01:13:14,348 --> 01:13:16,225 - Я поищу его. - Нет. 1107 01:13:17,726 --> 01:13:18,727 Я должна поехать. 1108 01:13:19,853 --> 01:13:22,940 Он пытался что-то сказать мне на днях, 1109 01:13:23,023 --> 01:13:26,110 не знаю, но если я поеду, думаю, он меня послушает. 1110 01:13:27,319 --> 01:13:28,821 Пожалуйста, поверь мне. 1111 01:13:49,425 --> 01:13:50,259 Уилл. 1112 01:13:55,639 --> 01:14:00,352 Уилл, прошу тебя, куда ты идешь? 1113 01:14:01,603 --> 01:14:08,235 Слушай, я всё знаю. Или хотя бы часть. 1114 01:14:09,653 --> 01:14:12,030 Это неважно, прошу тебя, садись в машину. 1115 01:14:13,323 --> 01:14:16,160 - Мы можем поговорить. - Тут не о чем говорить. 1116 01:14:18,579 --> 01:14:20,414 И что, ты просто сбежишь? 1117 01:14:21,707 --> 01:14:25,377 - Это ты? Это настоящий Уилл? - У меня никого нет, Эйвери. 1118 01:14:26,170 --> 01:14:30,007 У меня нет заботливого отца или маленького волшебного сада. 1119 01:14:32,509 --> 01:14:33,594 Это несправедливо. 1120 01:14:33,677 --> 01:14:35,637 Ты права, несправедливо. 1121 01:14:36,722 --> 01:14:39,057 Несправедливо, что моих родителей украли у меня. 1122 01:14:39,141 --> 01:14:41,435 Что я не смог им еще раз сказать… 1123 01:14:43,395 --> 01:14:47,274 Ты ничего не знаешь обо мне. Не делай вид, что тебе не всё равно. 1124 01:14:47,357 --> 01:14:49,401 Почему, по-твоему, я стою здесь? 1125 01:14:49,485 --> 01:14:51,653 - Не знаю. - Потому что мне не плевать. 1126 01:14:53,238 --> 01:14:57,034 - Потому что ты любим. - Кем? Богом? 1127 01:14:57,117 --> 01:14:57,993 Да! 1128 01:14:58,076 --> 01:14:59,119 Тогда где он был? 1129 01:14:59,703 --> 01:15:00,954 Где он был? 1130 01:15:01,788 --> 01:15:04,124 Он не забрал меня той ночью. Он меня оставил. 1131 01:15:06,001 --> 01:15:08,629 Он оставил меня тогда и после не был рядом. 1132 01:15:08,712 --> 01:15:10,172 Что это за Бог такой? 1133 01:15:11,757 --> 01:15:12,591 Скажи мне. 1134 01:15:13,717 --> 01:15:16,595 Но знаешь что? И ладно. Я в порядке. Ясно? 1135 01:15:18,805 --> 01:15:22,726 Ты мне сейчас не поверишь, когда я скажу это, но ты должен… 1136 01:15:22,809 --> 01:15:24,436 Не надо меня исправлять. 1137 01:15:24,520 --> 01:15:27,231 - Я не пытаюсь тебя исправить, Уилл. - Ага. 1138 01:15:28,565 --> 01:15:31,610 Ладно, тогда посмотри на меня сейчас. 1139 01:15:31,693 --> 01:15:34,446 - И скажи, что это ничего не значило. - Уйди. 1140 01:15:34,530 --> 01:15:38,075 Не могу. Ты не можешь сказать мне это, глядя в глаза. 1141 01:15:38,158 --> 01:15:40,827 - Ты знаешь, это неправда. - Это ничего не значило. 1142 01:15:41,787 --> 01:15:42,621 Что? 1143 01:15:44,581 --> 01:15:45,415 Совсем. 1144 01:15:47,251 --> 01:15:48,085 Можно идти? 1145 01:15:59,805 --> 01:16:00,931 Да, можешь идти. 1146 01:16:03,392 --> 01:16:06,728 Кстати, ты не так хорошо врешь, как думаешь. 1147 01:16:25,205 --> 01:16:31,837 Я так долго ранил 1148 01:16:31,920 --> 01:16:35,966 Лгать было просто 1149 01:16:36,049 --> 01:16:40,721 Правда ранит, и правда в том 1150 01:16:40,804 --> 01:16:45,058 Что я ранил лишь себя 1151 01:16:45,142 --> 01:16:49,479 Я должен развернуться и сделать это 1152 01:16:49,563 --> 01:16:52,107 Кажется, я знаю 1153 01:16:53,442 --> 01:16:57,529 Это место мое 1154 01:16:57,613 --> 01:17:02,242 Я всю жизнь провел в исканьях 1155 01:17:02,326 --> 01:17:06,663 Будто знал всю дорогу 1156 01:17:06,747 --> 01:17:12,419 Что любовь – ответ в море вопросов 1157 01:17:12,502 --> 01:17:16,673 Все тревоги прочь 1158 01:17:16,757 --> 01:17:20,260 Мое место здесь 1159 01:17:21,553 --> 01:17:26,016 Я держал тебя так крепко 1160 01:17:27,017 --> 01:17:30,479 А теперь ты держишь меня 1161 01:17:30,562 --> 01:17:35,192 Впервые за эти годы 1162 01:17:35,275 --> 01:17:39,946 Я чувствую себя дома 1163 01:17:40,030 --> 01:17:44,034 Стоя здесь 1164 01:17:44,117 --> 01:17:47,162 Я уверен 1165 01:17:47,245 --> 01:17:51,124 Это место мое 1166 01:17:51,208 --> 01:17:56,004 Я всю жизнь провел в исканьях 1167 01:17:56,088 --> 01:18:00,592 Будто знал всю дорогу 1168 01:18:00,676 --> 01:18:06,473 Что любовь – ответ в море вопросов 1169 01:18:06,556 --> 01:18:09,935 Все тревоги прочь 1170 01:18:10,852 --> 01:18:12,729 Здесь 1171 01:18:12,813 --> 01:18:16,692 Мое место здесь 1172 01:18:22,364 --> 01:18:27,285 Мое место здесь 1173 01:18:31,665 --> 01:18:35,001 Добро пожаловать на шоу талантов! 1174 01:18:45,053 --> 01:18:49,349 Ух ты. Кристин, я смотрю на цифры, с таким выступлением 1175 01:18:49,433 --> 01:18:52,310 Лазурные Апостолы – явные фавориты. 1176 01:18:55,105 --> 01:18:56,189 Нам конец. 1177 01:18:56,273 --> 01:19:00,569 Ты сделала всё, что могла. Всё будет здорово. Будет весело. 1178 01:19:00,652 --> 01:19:01,486 Я знаю. 1179 01:19:02,070 --> 01:19:03,363 Ты его нашла? 1180 01:19:05,449 --> 01:19:06,283 Да. 1181 01:19:07,033 --> 01:19:10,746 - Да, я его нашла. - Стой, что происходит? Ты в порядке? 1182 01:19:10,829 --> 01:19:13,540 - Она. Джордж, она… - Я пыталась. 1183 01:19:15,125 --> 01:19:17,169 Не думаю, что он вернется. 1184 01:19:18,712 --> 01:19:24,384 Это еще не конец! Нас ждет выступление последней команды – Вердес Максимус! 1185 01:19:26,803 --> 01:19:33,018 Да, это мой малыш Джордж. И это будет эпично! 1186 01:19:43,320 --> 01:19:45,447 - Задай жару. - Спасибо, мам. 1187 01:19:57,209 --> 01:19:58,043 Я солгал. 1188 01:19:58,710 --> 01:19:59,544 Что? 1189 01:20:04,132 --> 01:20:05,592 Это значило всё. 1190 01:20:10,430 --> 01:20:11,431 Всё это. 1191 01:20:13,892 --> 01:20:15,602 Спасибо, что поехала за мной. 1192 01:20:19,356 --> 01:20:21,024 Спасибо, что вернулся. 1193 01:20:22,776 --> 01:20:24,903 Мне так жаль, что я… 1194 01:20:40,126 --> 01:20:41,336 Ваши фанаты ждут. 1195 01:20:43,755 --> 01:20:45,507 - Потом поговорим. - Да. 1196 01:20:46,341 --> 01:20:47,175 Хорошо. 1197 01:20:47,759 --> 01:20:49,177 - Тебе пора. - Ладно. 1198 01:20:49,261 --> 01:20:50,095 Вперед! 1199 01:21:02,065 --> 01:21:04,192 Я и не думал оказаться здесь 1200 01:21:04,276 --> 01:21:07,070 Не планировал, не желал, не знал 1201 01:21:07,153 --> 01:21:09,281 И не поверил, когда сам сказал 1202 01:21:09,364 --> 01:21:12,617 Скоро всё изменится 1203 01:21:12,701 --> 01:21:15,954 Теперь я страху говорю в лицо 1204 01:21:16,037 --> 01:21:21,001 Меня ничто не остановит Любовь меня изменит 1205 01:21:21,084 --> 01:21:26,381 Я уже не буду прежним Я ровно там, где и должен быть 1206 01:21:26,464 --> 01:21:31,011 Я больше не хочу назад 1207 01:21:31,094 --> 01:21:34,431 Нет выше счастья Нам по душе 1208 01:21:34,514 --> 01:21:39,227 Танцы в ритме лучших времен Бок о бок 1209 01:21:39,978 --> 01:21:42,731 Лучше и быть не может 1210 01:21:42,814 --> 01:21:46,109 Нет выше счастья В свете огней 1211 01:21:46,192 --> 01:21:48,653 Танцы в ритме лучших времен 1212 01:21:52,866 --> 01:21:55,619 Лучше и быть не может 1213 01:22:06,796 --> 01:22:12,552 Звездой с небес сияет благодать 1214 01:22:12,636 --> 01:22:17,515 И не было яснее неба 1215 01:22:18,058 --> 01:22:23,688 И ясен смысл как никогда 1216 01:22:23,772 --> 01:22:27,525 Я здесь нашел себя 1217 01:22:27,609 --> 01:22:31,363 Нет выше счастья Нам по душе 1218 01:22:31,446 --> 01:22:35,659 Танцы в ритме лучших времен Бок о бок 1219 01:22:35,742 --> 01:22:38,703 Лучше и быть не может 1220 01:22:38,787 --> 01:22:42,082 Нет выше счастья В свете огней 1221 01:22:42,165 --> 01:22:45,418 Танцы в ритме лучших времен 1222 01:22:49,172 --> 01:22:52,133 Лучше и быть не может 1223 01:23:00,558 --> 01:23:03,728 Лучше и быть не может 1224 01:23:12,028 --> 01:23:17,283 Это была неделя жестокой борьбы вплоть до самой последней минуты. 1225 01:23:17,367 --> 01:23:21,871 Я хочу сказать, что горжусь всеми вами. Но в итоге, Кристин, 1226 01:23:21,955 --> 01:23:26,543 лишь одна команда победит, и кто же это сегодня? 1227 01:23:31,172 --> 01:23:33,091 Вердес Максимус! 1228 01:23:43,018 --> 01:23:44,227 Всё в порядке. 1229 01:23:49,983 --> 01:23:54,320 Доброе утро, отдыхающие. Какой прекрасный солнечный день. 1230 01:23:54,404 --> 01:23:56,865 Всем встать! Кости размять! 1231 01:23:56,948 --> 01:23:59,534 Пора наш праздник скорее начать! 1232 01:23:59,617 --> 01:24:01,786 Эта неделя не похожа на другие. 1233 01:24:01,870 --> 01:24:04,956 Вы увезете с собой дружбу на всю жизнь. 1234 01:24:05,040 --> 01:24:08,543 Сегодня мы не прощаемся, а говорим: «До скорой встречи». 1235 01:24:08,626 --> 01:24:12,881 Отправляйтесь в этот огромный, прекрасный мир и творите чудеса. 1236 01:24:12,964 --> 01:24:16,217 Я хочу вас поздравить. Вы были великолепны. 1237 01:24:17,260 --> 01:24:19,220 Спасибо. Это много значит. 1238 01:24:19,763 --> 01:24:20,764 Вы это заслужили. 1239 01:24:22,891 --> 01:24:23,892 Ты сможешь. 1240 01:24:24,476 --> 01:24:27,312 - Мы можем поговорить? - Да, что такое? 1241 01:24:31,107 --> 01:24:34,903 Я просто хочу извиниться. 1242 01:24:36,738 --> 01:24:39,157 Ты не один пытался произвести впечатление. 1243 01:24:41,076 --> 01:24:44,287 Чувак, не переживай. Всё нормально. 1244 01:24:48,708 --> 01:24:51,294 Да, но в следующем году вы проиграете. 1245 01:24:51,377 --> 01:24:52,837 Это мы еще посмотрим. 1246 01:24:54,172 --> 01:24:55,882 - До встречи. - Увидимся. 1247 01:24:57,509 --> 01:25:01,012 - Привет. - Привет, можно присесть? 1248 01:25:01,096 --> 01:25:01,930 Пожалуйста. 1249 01:25:03,807 --> 01:25:07,477 Так что, ты вернешься в следующем году? 1250 01:25:08,436 --> 01:25:11,689 Зависит от ситуации. Ты будешь тут? 1251 01:25:12,941 --> 01:25:13,775 Да. 1252 01:25:14,984 --> 01:25:16,319 Тогда шансы велики. 1253 01:25:18,404 --> 01:25:19,239 Привет. 1254 01:25:20,448 --> 01:25:21,282 Привет. 1255 01:25:29,874 --> 01:25:31,084 Я… 1256 01:25:33,336 --> 01:25:34,170 …вот. 1257 01:25:38,591 --> 01:25:41,678 Это прекрасно, Джордж. 1258 01:25:42,846 --> 01:25:47,767 Там 365 писем. Я написал их в прошлом году, 1259 01:25:47,851 --> 01:25:49,978 но, думаю, они всё еще акту… 1260 01:25:51,437 --> 01:25:52,272 Прости. 1261 01:25:53,481 --> 01:25:54,816 Просто… 1262 01:25:56,234 --> 01:25:58,153 «Жизнь проходит очень быстро. 1263 01:25:58,236 --> 01:26:02,115 Если не оглядываться время от времени, всё пропустишь!» 1264 01:26:02,198 --> 01:26:05,743 Это из моего любимого фильма «Феррис Бьюллер берёт выходной». 1265 01:26:05,827 --> 01:26:09,455 Однажды я женюсь на тебе, Пресли Элизабет Борски. 1266 01:26:10,081 --> 01:26:13,960 Если я не выйду за тебя первой, Джордж Монтгомери Танелла. 1267 01:26:18,756 --> 01:26:19,591 Вот. 1268 01:26:21,050 --> 01:26:21,926 Увидимся. 1269 01:26:27,348 --> 01:26:28,766 Она дала мне свой номер. 1270 01:26:30,435 --> 01:26:31,728 Она дала мне номер. 1271 01:26:32,854 --> 01:26:37,192 Боже. Отправить ей эмодзи? Так делают? 1272 01:26:43,990 --> 01:26:45,283 Что дальше? 1273 01:26:46,117 --> 01:26:48,494 Не знаю. Подумаю, что теперь делать. 1274 01:26:49,162 --> 01:26:51,331 - Я буду скучать по тебе. - Я тоже. 1275 01:26:52,498 --> 01:26:55,084 Хорошо! Готовы ехать домой? 1276 01:26:56,294 --> 01:26:57,212 В каком смысле? 1277 01:26:58,922 --> 01:27:02,342 Уилл, я бы хотела, чтобы ты поехал домой и жил с нами. 1278 01:27:04,177 --> 01:27:06,137 Если ты сам хочешь. 1279 01:27:07,597 --> 01:27:10,767 - Вы серьезно? - То есть мы теперь правда кузены? 1280 01:27:10,850 --> 01:27:13,353 Нет. Вы братья. 1281 01:27:14,520 --> 01:27:15,855 Да! 1282 01:27:15,939 --> 01:27:17,732 Да! Спасибо. 1283 01:27:17,815 --> 01:27:20,318 Боже мой! Спасибо большое. 1284 01:27:26,407 --> 01:27:28,618 Я нашел место, где могу быть собой 1285 01:27:29,118 --> 01:27:31,246 Я узнала, что более, чем прекрасна 1286 01:27:31,329 --> 01:27:33,706 Детка, в этом не было сомнений 1287 01:27:33,790 --> 01:27:36,417 Скоро всё изменится 1288 01:27:37,794 --> 01:27:40,338 Я должен был отпустить и просто быть 1289 01:27:40,421 --> 01:27:42,757 Бог свидетель, ты не один 1290 01:27:42,840 --> 01:27:44,968 Нам нужно лишь немного любви 1291 01:27:45,051 --> 01:27:47,929 Мы никогда не будем прежними 1292 01:27:48,012 --> 01:27:50,682 Я ровно там, где и должен быть 1293 01:27:50,765 --> 01:27:53,351 Я больше не хочу назад 1294 01:27:53,434 --> 01:27:56,646 Я ровно там, где и должен быть 1295 01:27:56,729 --> 01:28:00,692 Я больше не хочу назад 1296 01:28:00,775 --> 01:28:04,153 Нет выше, нет выше 1297 01:28:05,196 --> 01:28:08,825 Нет выше счастья Нам по душе 1298 01:28:08,908 --> 01:28:13,913 Танцы в ритме лучших времен Бок о бок 1299 01:28:13,997 --> 01:28:17,750 Лучше и быть не может! 1300 01:28:17,834 --> 01:28:20,295 Нет выше счастья В свете огней 1301 01:28:20,378 --> 01:28:23,214 Танцы в ритме лучших времен 1302 01:28:26,801 --> 01:28:29,846 Лучше и быть не может! 1303 01:28:31,014 --> 01:28:32,724 Лучше и быть 1304 01:28:33,766 --> 01:28:35,435 Лучше и быть 1305 01:28:36,769 --> 01:28:38,313 Лучше и быть 1306 01:28:38,396 --> 01:28:41,357 И быть не может! 1307 01:28:43,568 --> 01:28:44,527 По местам. 1308 01:28:55,621 --> 01:28:58,416 - Надеюсь, мы добавим неудачные дубли. - Хорошо? 1309 01:29:01,794 --> 01:29:05,715 Не знаю, где ты ночуешь И что называешь домом 1310 01:29:05,798 --> 01:29:10,303 Не знаю, где ты ешь И где говоришь по телефону 1311 01:29:10,386 --> 01:29:14,432 Не знаю, есть ли у тебя повар Дворецкий и горничная 1312 01:29:14,515 --> 01:29:18,728 Не знаю, есть ли у тебя Дворик и гамак в тени 1313 01:29:18,811 --> 01:29:20,646 - Чувак. - Уилл? Бро? Ладно. 1314 01:29:22,106 --> 01:29:22,982 Идем. 1315 01:29:23,066 --> 01:29:27,528 Не знаю, есть ли у тебя Крыша над головой 1316 01:29:27,612 --> 01:29:31,616 Не знаю, живешь ли ты с друзьями Которым можешь доверять 1317 01:29:31,699 --> 01:29:35,828 Не знаю, есть ли у тебя семья Бываешь ли ты у родителей 1318 01:29:35,912 --> 01:29:40,124 Не знаю, чувствуешь ли ты любовь Но уверен, что хотел бы 1319 01:29:40,208 --> 01:29:44,420 Я зову тебя в дом моего отца 1320 01:29:44,504 --> 01:29:49,592 Я зову тебя в дом моего отца 1321 01:29:49,675 --> 01:29:53,846 Огромный дом Где места хватит всем 1322 01:29:53,930 --> 01:29:58,267 Огромный, щедрый И богатый стол 1323 01:29:58,351 --> 01:30:02,772 Огромный двор для игры в футбол Тачдаун! 1324 01:30:02,855 --> 01:30:06,484 Огромный дом Дом моего отца 1325 01:30:06,567 --> 01:30:11,280 Нет, Авигэвэй. Вы неделю проводите… 1326 01:30:11,364 --> 01:30:13,241 Нет… секунду. 1327 01:30:17,412 --> 01:30:18,955 И бонус, раз, два. 1328 01:30:25,044 --> 01:30:26,587 Неплохо. Повторю еще раз. 1329 01:30:26,671 --> 01:30:27,505 Пас! 1330 01:30:31,801 --> 01:30:35,430 Я знаю лишь огромный дом Где места хватит всем 1331 01:30:36,055 --> 01:30:39,809 Знаю, там полно земли Чтобы бегать и играть 1332 01:30:40,393 --> 01:30:44,272 Знаю, всем нужна любовь И участие семьи 1333 01:30:44,355 --> 01:30:48,651 В мою дружную семью Приглашение прими 1334 01:30:48,734 --> 01:30:52,905 Я зову тебя в дом моего отца 1335 01:30:52,989 --> 01:30:57,994 Я зову тебя в дом моего отца 1336 01:30:58,077 --> 01:31:02,540 Огромный дом Где места хватит всем 1337 01:31:02,623 --> 01:31:06,711 Огромный, щедрый И богатый стол 1338 01:31:06,794 --> 01:31:11,048 Огромный двор Для игры в футбол 1339 01:31:11,132 --> 01:31:15,303 Огромный дом Дом моего отца 1340 01:31:16,012 --> 01:31:17,513 Пошли. 1341 01:31:17,597 --> 01:31:20,850 - Подожди меня, это тоже твое. - Ладно. 1342 01:31:20,933 --> 01:31:22,894 Это тоже твое. Крепче. 1343 01:31:25,646 --> 01:31:28,524 - Это не то. - Первая половина хорошо вышла. 1344 01:31:28,608 --> 01:31:31,611 - Хорошо. - В фильм это не войдет. 1345 01:31:31,694 --> 01:31:36,866 Да! Я участвую в танцевальном мюзикле. Не верится. 1346 01:31:39,535 --> 01:31:43,956 - Выплюнуть? - Конечно. Как непрофессионально. 1347 01:31:45,500 --> 01:31:46,334 Спокойно! 1348 01:31:47,543 --> 01:31:50,129 Спокойно! Оператор! 1349 01:31:50,213 --> 01:31:54,383 Я всегда на пузыре. Да, Шон. Обожаю его. 1350 01:31:54,467 --> 01:31:57,094 В сценарии этого нет. Наверное, вырежут. 1351 01:32:16,989 --> 01:32:18,824 - Боже мой! - Серьезно! 1352 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 - Зайди! - Это был мой лучший дубль! 1353 01:32:22,912 --> 01:32:26,374 Зайди! Это был мой Оскар! 1354 01:32:27,708 --> 01:32:30,044 Шон в роли главного хмыря, дубль первый. 1355 01:32:32,838 --> 01:32:34,382 Я выгляжу ужасно. 1356 01:32:36,676 --> 01:32:40,888 Огромный дом Дом моего отца 1357 01:32:40,972 --> 01:32:45,142 Огромный дом Где места хватит всем 1358 01:32:45,226 --> 01:32:49,438 Огромный, щедрый И богатый стол 1359 01:32:49,522 --> 01:32:53,901 Огромный двор Для игры в футбол 1360 01:32:53,985 --> 01:32:58,030 Огромный дом Дом моего отца 1361 01:33:00,700 --> 01:33:01,742 Классика. 1362 01:33:02,952 --> 01:33:05,413 Подходящее слово. 1363 01:33:13,754 --> 01:33:14,880 Можно сначала? 1364 01:34:37,588 --> 01:34:41,967 Перевод субтитров: Анастасия Платонова