1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,791 --> 00:00:11,875 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:15,208 --> 00:00:20,458 Ucapan! 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,583 Baik, sebentar. 6 00:00:22,666 --> 00:00:26,833 Semua boleh diam. Saya akan berucap, seperti setiap Krismas. 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 Ingat kamu terlepas kali ini? 8 00:00:28,791 --> 00:00:33,250 Kita buat ucap selamat untuk menutup tirai tahun fiskal ini 9 00:00:33,333 --> 00:00:36,291 dengan hasil kewangan terbaik dekad ini. 10 00:00:36,375 --> 00:00:37,208 Hebat! 11 00:00:37,291 --> 00:00:40,541 - Tahniah! Selamat Hari Krismas! - Selamat Hari Krismas! 12 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Ya… 13 00:00:51,875 --> 00:00:52,708 Kenapa, Raúl? 14 00:00:52,791 --> 00:00:54,625 Dia nak cabut dari sini. 15 00:00:54,708 --> 00:00:55,750 Ayuh! 16 00:00:57,708 --> 00:00:58,666 Álvarez… 17 00:00:58,750 --> 00:00:59,916 Tidak. 18 00:01:00,875 --> 00:01:02,666 Kita semua sedang berseronok. 19 00:01:03,250 --> 00:01:07,291 - Saya cuma nak ke tandas. - Lekas. Kami dah pesan tequila. 20 00:01:07,375 --> 00:01:09,708 Minum! 21 00:01:09,791 --> 00:01:11,000 - Minum! - Ayuh. 22 00:01:11,083 --> 00:01:13,458 - Minum! - Minum! 23 00:01:13,541 --> 00:01:16,166 Raúl, saya nak cakap sikit. 24 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Dengar sini. 25 00:01:17,291 --> 00:01:20,208 Awak tiada kawan di pejabat. Awak mesti objektif. 26 00:01:20,291 --> 00:01:21,125 Apa? 27 00:01:21,208 --> 00:01:24,291 Saya layak naik pangkat, bukan Sánchez si penjilat. 28 00:01:24,375 --> 00:01:28,833 - Rekod saya lebih baik, bukan? - Semua orang tahu ia tak adil. 29 00:01:28,916 --> 00:01:31,583 Nasihat saya, Morales, beritahu bos sekarang 30 00:01:31,666 --> 00:01:33,666 sementara masih ada peluang. 31 00:01:34,750 --> 00:01:35,833 Persetanlah. 32 00:01:38,500 --> 00:01:40,333 Emilio, kita perlu berbincang. 33 00:01:50,500 --> 00:01:52,750 {\an8}Terima kasih. Selamat Hari Krismas. 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 {\an8}Nah! Lekas jalan! 35 00:02:00,000 --> 00:02:00,875 {\an8}Tak guna! 36 00:02:04,958 --> 00:02:07,125 {\an8}- Bodoh! - Hei! Hati-hati. 37 00:02:20,708 --> 00:02:21,625 {\an8}Ya Tuhan! 38 00:02:22,875 --> 00:02:24,791 {\an8}- Ambil gambar? - Saya nak cepat. 39 00:02:24,875 --> 00:02:26,083 {\an8}Saya tak pandai. 40 00:02:32,666 --> 00:02:34,666 {\an8}- Terima kasih. - Nak sebiji? 41 00:02:35,500 --> 00:02:36,750 {\an8}Saya tak suka nougat. 42 00:02:38,041 --> 00:02:39,791 {\an8}- Tolonglah. - Sebiji saja. 43 00:02:39,875 --> 00:02:40,916 {\an8}- Ayuh. - Tak nak! 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,583 {\an8}Jangan marah Santa. 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,500 {\an8}Sayang, lelaki ini bukan Santa. 46 00:02:49,583 --> 00:02:53,125 {\an8}Dia cuma lelaki yang menganggur, mungkin juga kaki mabuk. 47 00:02:53,208 --> 00:02:57,500 {\an8}Dia pakai kostum mengarut ini untuk bayar sewa dan beli wain murah. 48 00:03:00,583 --> 00:03:02,875 {\an8}- Betul? - Sudah. Jangan pedulikan dia. 49 00:03:06,875 --> 00:03:09,916 {\an8}SELAMAT HARI KRISMAS 50 00:03:18,500 --> 00:03:21,458 - Nak, kamu tak jawab telefon. - Saya sibuk, mak. 51 00:03:21,541 --> 00:03:25,125 Beritahu mak kamu akan pulang sambut Krismas tahun ini. 52 00:03:25,208 --> 00:03:26,416 - Tolonglah. - Tidak. 53 00:03:26,916 --> 00:03:30,416 Raúl, mak dah beli udang kara. Kamu suka. 54 00:03:30,500 --> 00:03:32,208 Saya tak suka, mak. 55 00:03:33,250 --> 00:03:35,250 Mak telefon pun tak nak jawab? 56 00:03:35,333 --> 00:03:36,625 Mak sedih. 57 00:03:37,958 --> 00:03:39,416 Mak takkan telefon lagi. 58 00:03:39,500 --> 00:03:40,958 KEPADA EN. MERINO, 59 00:03:43,916 --> 00:03:45,333 PERCUTIAN LAGI SEMINGGU 60 00:03:45,416 --> 00:03:47,958 NIKMATI KEPULAUAN CARRIBEAN 61 00:04:13,250 --> 00:04:15,416 Raúl, bos nak jumpa awak. 62 00:04:19,208 --> 00:04:20,083 Masuk, Merino. 63 00:04:20,166 --> 00:04:21,250 Tutup… 64 00:04:21,333 --> 00:04:23,333 Tutup pintu itu senyap-senyap. 65 00:04:23,416 --> 00:04:26,041 Gin mungkin padu, sepadu pengarnya. 66 00:04:29,000 --> 00:04:30,250 Maaf. 67 00:04:30,333 --> 00:04:33,250 Awak akan pergi jalankan audit. Selamat jalan. 68 00:04:33,333 --> 00:04:34,333 Apa? 69 00:04:34,416 --> 00:04:36,500 Tentu ada kesilapan. 70 00:04:36,583 --> 00:04:38,583 Saya dah kata saya akan ke Cuba. 71 00:04:38,666 --> 00:04:41,416 Ya, setiap tahun. Lari daripada Krismas, bukan? 72 00:04:41,500 --> 00:04:42,375 Jelas sekali. 73 00:04:42,458 --> 00:04:43,750 Lari sejauh mungkin 74 00:04:43,833 --> 00:04:46,666 daripada kebajingan lampu lip-lap, pasar, biskut… 75 00:04:46,750 --> 00:04:49,333 Soalan. Kenapa awak sangat benci Krismas? 76 00:04:54,958 --> 00:04:56,666 Syabas! 77 00:04:56,750 --> 00:05:00,375 Sparky, lihat! Melchior kesukaan kita! 78 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 Sparky, hati-hati! 79 00:05:12,250 --> 00:05:14,125 Sparky… 80 00:05:16,375 --> 00:05:17,333 Sparky. 81 00:05:19,958 --> 00:05:22,500 Saya benci tanpa sebab. Carilah orang lain. 82 00:05:22,583 --> 00:05:26,416 Tiada orang lain. Ramon cuti sakit dan Carol dapat anak kembar. 83 00:05:26,500 --> 00:05:27,875 - Tapi… - Tiada tapi. 84 00:05:27,958 --> 00:05:31,125 Kerjanya mudah. Boleh selesai dalam beberapa hari. 85 00:05:31,208 --> 00:05:34,416 Sempat naik pesawat dan balik sebelum Krismas bermula. 86 00:05:34,916 --> 00:05:36,166 Ini fail syarikat. 87 00:05:36,250 --> 00:05:38,541 Kilang makanan di Pyrenees, Valverde. 88 00:05:39,125 --> 00:05:42,791 - Saya takkan terlepas penerbangan. - Sudah tentu. 89 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 Semoga berjaya. 90 00:05:50,708 --> 00:05:51,666 Tak guna. 91 00:06:39,041 --> 00:06:39,875 Boleh tahan. 92 00:06:41,750 --> 00:06:42,750 Pekan kecil. 93 00:06:43,666 --> 00:06:44,750 Dah nak sampai. 94 00:06:50,125 --> 00:06:51,833 - Helo. - Selamat datang! 95 00:06:51,916 --> 00:06:52,750 Jahanam. 96 00:06:54,166 --> 00:06:55,958 - Selamat datang! - Apa khabar? 97 00:06:57,791 --> 00:07:00,125 - Alahai. - Helo! Selamat Hari Krismas! 98 00:07:00,208 --> 00:07:01,041 Helo! 99 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 - Helo. - Berhenti! Jangan ke sana! 100 00:07:03,875 --> 00:07:06,208 Helo. Ya, aku tahu ini Krismas. 101 00:07:06,291 --> 00:07:07,833 Menyemak betul. 102 00:07:08,750 --> 00:07:10,458 Awak nak ke mana? 103 00:07:16,000 --> 00:07:17,291 Baguslah. 104 00:07:19,916 --> 00:07:20,791 Mantap. 105 00:07:22,291 --> 00:07:23,791 Mencari semula laluan. 106 00:07:23,875 --> 00:07:24,833 Hebat. 107 00:07:24,916 --> 00:07:25,916 Aduhai. 108 00:07:26,500 --> 00:07:27,625 Dia robohkannya. 109 00:07:28,250 --> 00:07:30,250 Awak cedera? Awak okey? 110 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Terpaling okey. 111 00:07:32,541 --> 00:07:35,000 Hampir temui ajal, tapi selain itu… 112 00:07:35,083 --> 00:07:38,791 - Serabut. - Jangan begitu. Bukan sekarang. 113 00:07:38,875 --> 00:07:41,125 Musim Krismas untuk bergembira. 114 00:07:41,875 --> 00:07:42,708 Wau. 115 00:07:43,791 --> 00:07:47,000 - Rumah ini untuk apa? - Bukan rumah, tapi palungan. 116 00:07:47,083 --> 00:07:48,208 - Palungan? - Ya. 117 00:07:48,291 --> 00:07:50,708 Tempat lakon drama Natal setiap tahun. 118 00:07:51,333 --> 00:07:52,458 Bodoh. 119 00:07:52,541 --> 00:07:53,500 Merepek. 120 00:07:54,000 --> 00:07:55,791 Ia tradisi yang indah. 121 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 Sudah lapan tahun saya jadi pengarah. 122 00:07:58,208 --> 00:07:59,583 Bijak gunakan masa. 123 00:07:59,666 --> 00:08:02,750 Biarlah saya kembali ke dunia sebenar. 124 00:08:09,708 --> 00:08:11,208 Tak guna. 125 00:08:11,291 --> 00:08:12,291 Bodoh. 126 00:08:12,875 --> 00:08:14,500 Patah balik apabila boleh. 127 00:08:15,000 --> 00:08:15,833 Kalaulah. 128 00:08:30,125 --> 00:08:31,333 Maaf, encik. 129 00:08:32,666 --> 00:08:34,083 Boleh beri ranting itu? 130 00:08:35,500 --> 00:08:40,125 Saya kasihan melihat dia di sini seorang diri. 131 00:08:40,208 --> 00:08:42,250 Saya buatkan kawan untuk dia. 132 00:08:42,333 --> 00:08:47,500 Ya, hidup kita bermakna jika berkongsi dengan seseorang. 133 00:08:48,500 --> 00:08:50,041 Betul tak? 134 00:08:51,625 --> 00:08:53,166 Jangan jawab. 135 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 Cuba awak fikir. 136 00:09:09,875 --> 00:09:10,708 Helo? 137 00:09:14,833 --> 00:09:17,958 Gambar itu ketika musim salji pada tahun 1973. 138 00:09:18,041 --> 00:09:19,458 Kami terkandas seminggu. 139 00:09:19,541 --> 00:09:23,166 Sembilan bulan kemudian, keluarga kami bertambah ahlinya. 140 00:09:23,916 --> 00:09:26,833 Selamat berkenalan. Saya Blanca, pemiliknya. 141 00:09:26,916 --> 00:09:29,250 Blanca, "putih" seperti Krismas. 142 00:09:29,333 --> 00:09:32,291 - Raúl Merino. - Awak di sini hingga 23 hari bulan? 143 00:09:32,375 --> 00:09:34,291 Awak akan suka pekan kami. 144 00:09:34,375 --> 00:09:36,458 Urusan perniagaan atau makan angin? 145 00:09:37,041 --> 00:09:38,541 Menyibuk pula saya. 146 00:09:38,625 --> 00:09:41,583 Nak biskut? Atau mungkin sesuatu yang panas? 147 00:09:41,666 --> 00:09:43,291 Telur goreng rangup? 148 00:09:43,375 --> 00:09:45,208 - Saya pandai buat. - Tak apa. 149 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 - Saya cuma nak tidur. - Kita naik sekali. 150 00:09:51,583 --> 00:09:53,541 Saya sediakan bilik Melchior. 151 00:09:54,041 --> 00:09:56,833 - Melchior? - Ya. Bilik Melchior. 152 00:09:56,916 --> 00:09:59,875 Kami juga ada bilik Gaspar dan Balthasar. 153 00:10:00,541 --> 00:10:02,916 Balthasar cantik. Ini bilik awak. 154 00:10:03,000 --> 00:10:04,208 Tapi ia lebih gelap. 155 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Sebelah dalam. 156 00:10:07,458 --> 00:10:09,875 - Boleh beri kunci? - Sudah tentu. 157 00:10:09,958 --> 00:10:13,000 - Panggil jika nak apa-apa. - Terima kasih. 158 00:10:13,083 --> 00:10:15,291 - Dua puluh empat jam. - Terima kasih. 159 00:10:45,916 --> 00:10:46,791 Alamak. 160 00:10:52,541 --> 00:10:54,375 Anda telah sampai ke destinasi. 161 00:11:06,500 --> 00:11:09,333 KILANG KONFEKSI DAN NOUGAT 162 00:11:11,541 --> 00:11:12,750 "La Navideña?" 163 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 Biar betul, Emilo? Saya kena audit kilang nougat? 164 00:11:17,333 --> 00:11:21,041 Juga marzipan. Mereka ada pelbagai gula-gula Krismas. 165 00:11:21,125 --> 00:11:24,958 - Awak tahu saya benci Krismas. - Sebab itu saya rahsiakan. 166 00:11:25,041 --> 00:11:25,875 Yakah? 167 00:11:26,750 --> 00:11:29,041 Cari orang lain. Saya nak balik 168 00:11:29,125 --> 00:11:33,041 Baiklah. Saya tunggu di sini dengan gaji pemberhentian. 169 00:11:33,125 --> 00:11:36,208 - Tak buat kerja, awak dipecat. - Saya dipecat. 170 00:11:36,291 --> 00:11:38,458 Tak sabar nak angkat kaki. 171 00:11:38,541 --> 00:11:39,375 Baiklah. 172 00:11:40,625 --> 00:11:41,583 Dia tak ke mana. 173 00:11:50,333 --> 00:11:51,416 Mantap. 174 00:11:54,833 --> 00:11:57,375 Awak hantar saya ke kilang nougat. 175 00:11:57,458 --> 00:12:00,208 Saya seperti dungu, cuaca sejuk menusuk. 176 00:12:00,291 --> 00:12:01,250 Awak tak guna. 177 00:12:04,666 --> 00:12:07,750 - Selamat pagi. - Selamat datang ke La Navideña. 178 00:12:07,833 --> 00:12:10,625 Nougat dan gula-gula, marzipan dan manisan. 179 00:12:10,708 --> 00:12:12,208 Boleh saya bantu? 180 00:12:12,916 --> 00:12:15,000 Saya datang untuk mengaudit kilang. 181 00:12:15,083 --> 00:12:17,416 - Saya… - Raúl Merino, bukan? 182 00:12:18,083 --> 00:12:20,958 Saya Mateo Salinas, pengarah La Navideña. 183 00:12:21,041 --> 00:12:24,541 - Perjalanan awak okey? - Padu. 184 00:12:24,625 --> 00:12:27,500 - Kita satu keluarga, betul Luisa? - Sudah tentu. 185 00:12:27,583 --> 00:12:29,083 Kita akan suai kenal. 186 00:12:29,166 --> 00:12:30,291 Saya tak sabar. 187 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 Saya pernah mengembara, melihat dunia, tapi… 188 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 Tempat ini tiada tandingan. 189 00:12:35,958 --> 00:12:39,833 Saya warisi daripada ayah saya. Dia dah makin nyanyuk. 190 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Lumrah kehidupan. 191 00:12:43,166 --> 00:12:46,416 Jika awak boleh beritahu di mana tempat saya… 192 00:12:46,500 --> 00:12:49,958 Lebih cepat saya mula, lebih cepat selesai. 193 00:12:50,041 --> 00:12:52,166 - Baik. Awak ada pejabat. - Bagus. 194 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 Nak tengok kilang dulu, bukan? 195 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Ikut saya. 196 00:12:57,333 --> 00:12:58,416 Maka bermulalah. 197 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 Saya tunjuk seluruh proses. 198 00:13:00,958 --> 00:13:03,000 Bakar badam di dalam ketuhar ini. 199 00:13:03,541 --> 00:13:04,666 Ikut saya. 200 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 Saya suka bunyi ini! Dengar? 201 00:13:07,500 --> 00:13:13,000 Bunyi badam mengalir dari kilang ke sini, tempat ia dicampur dengan tepung. 202 00:13:13,083 --> 00:13:14,750 Kita dapat tekstur itu. 203 00:13:15,333 --> 00:13:16,166 Menarik. 204 00:13:16,250 --> 00:13:18,458 Arturo, pakar nougat kami. 205 00:13:18,541 --> 00:13:21,250 Jika ada sebarang soalan tentang nougat, 206 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 dia ada jawapannya. 207 00:13:23,583 --> 00:13:25,375 Manis, tapi tak terlalu manis. 208 00:13:26,000 --> 00:13:27,708 Kental, tapi tiada ketulan. 209 00:13:27,791 --> 00:13:30,458 Awak boleh rasa Krismas di dalam mulut awak. 210 00:13:32,458 --> 00:13:33,708 Terima kasih, Arturo. 211 00:13:37,916 --> 00:13:41,541 Kamu boleh lihat pes di sini telah menjadi blok pejal. 212 00:13:42,333 --> 00:13:43,166 Magik. 213 00:13:45,083 --> 00:13:48,583 Blok ini akan dipotong menjadi bar, dan sedia dibungkus. 214 00:13:48,666 --> 00:13:51,083 - Selamat pagi, Pilar. Sagrario. - Helo. 215 00:13:57,375 --> 00:14:02,000 Di sinilah kami bungkus nougat untuk dinikmati keluarga Sepanyol. 216 00:14:03,666 --> 00:14:05,083 Marga kerja 20 tahun. 217 00:14:05,166 --> 00:14:06,750 - Betul tak? - Ya. 218 00:14:06,833 --> 00:14:10,083 Sejak sebelum anak sulung saya dilahirkan. 219 00:14:10,166 --> 00:14:11,041 Ibu anak lima. 220 00:14:12,208 --> 00:14:15,041 Kita tak boleh buat marzipan dalam bentuk anjing. 221 00:14:15,125 --> 00:14:17,208 Budak-budak takkan makan. 222 00:14:17,291 --> 00:14:19,000 Kucing? Mungkin. 223 00:14:19,083 --> 00:14:20,416 Anjing? Takkan. 224 00:14:20,500 --> 00:14:22,375 Penyelidik profesional kami. 225 00:14:22,458 --> 00:14:24,583 Tahu apa kebanggaan utama kami? 226 00:14:24,666 --> 00:14:25,625 Awak tak tahu? 227 00:14:26,416 --> 00:14:29,375 Staf La Navideña kebanyakannya penduduk pekan ini. 228 00:14:33,000 --> 00:14:35,125 Akhirnya siap. 229 00:14:35,208 --> 00:14:36,833 Ya, saya berjaya! 230 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Sekejap. 231 00:14:38,000 --> 00:14:40,708 - Saya kenal dia. - Awak akan terbang. 232 00:14:40,791 --> 00:14:42,875 Ayah saya. Tonggak La Navideña. 233 00:14:43,458 --> 00:14:45,166 Ayah, sapalah Raúl Merino. 234 00:14:54,708 --> 00:14:57,000 - Ayah. - Apa ayah dah buat? 235 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 Di mana bilik air? 236 00:15:09,208 --> 00:15:12,458 - Teksi ambil masa lebih kurang sejam. - Sejam? 237 00:15:12,541 --> 00:15:15,250 - Hanya ada sebuah di kawasan ini. - Okey. 238 00:15:15,333 --> 00:15:16,500 Ada berita baik. 239 00:15:17,166 --> 00:15:19,041 Trak tunda ambil kereta awak. 240 00:15:19,666 --> 00:15:21,166 - Hebat. - Ya, bukan? 241 00:15:21,250 --> 00:15:24,666 Tumpang kami ke Valverde. Kami ada janji temu sakit puan. 242 00:15:24,750 --> 00:15:27,000 Tak mengapa. Saya jalan saja. 243 00:15:27,083 --> 00:15:29,958 Awak nak berjalan? Jaraknya lima kilometer. 244 00:15:30,041 --> 00:15:32,000 Jomlah tumpang kami. 245 00:15:32,083 --> 00:15:34,208 Usah menolak. Dia degil orangnya. 246 00:15:34,291 --> 00:15:36,416 Saya tak nak anak, tapi beginilah… 247 00:15:36,958 --> 00:15:38,833 - Saya José María. - María José. 248 00:15:39,583 --> 00:15:41,250 José dan Maria. 249 00:15:41,333 --> 00:15:43,000 - José María. - María José. 250 00:15:43,083 --> 00:15:45,333 - Saya José María. - Saya María José. 251 00:15:45,833 --> 00:15:46,875 Ia mengelirukan. 252 00:15:49,000 --> 00:15:50,458 Nama saya Raúl saja. 253 00:15:50,541 --> 00:15:52,000 Baiklah, Raúl. Jom kita. 254 00:15:56,791 --> 00:15:58,833 Anak awak tendang saya. 255 00:15:58,916 --> 00:16:00,791 - Awak nak rasa? - Tidak! 256 00:16:01,666 --> 00:16:04,000 Saya boleh bayangkan. 257 00:16:04,083 --> 00:16:05,166 Tak lama lagi. 258 00:16:05,250 --> 00:16:07,875 Kalau bertuah, dia bakal mainkan watak Jesus. 259 00:16:07,958 --> 00:16:10,333 Kami buat drama Natal setiap tahun. 260 00:16:10,416 --> 00:16:12,708 Saya dah jumpa pengarahnya. 261 00:16:12,791 --> 00:16:14,833 - Paula? - Wayar putus. 262 00:16:14,916 --> 00:16:15,916 Dia sepupu saya. 263 00:16:17,916 --> 00:16:18,916 Kreatif orangnya. 264 00:16:19,416 --> 00:16:21,250 Kereta ini? Macam dah hujan. 265 00:16:54,833 --> 00:16:56,500 - Helo? - Helo. 266 00:16:56,583 --> 00:16:59,958 - Ya, nak? - Boleh saya dapatkan tuala? Tak ada. 267 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Saya minta maaf. 268 00:17:02,416 --> 00:17:04,958 - Saya akan bawakan segera. - Terima kasih. 269 00:17:05,958 --> 00:17:09,291 Sayang, bawa tuala ke bilik Melchior. 270 00:17:09,375 --> 00:17:12,208 - Mak nak pergi cucian kering. - Baik, mak. 271 00:17:17,541 --> 00:17:19,000 Masuk, ia tak berkunci. 272 00:17:22,625 --> 00:17:23,958 Lelaki kereta itu? 273 00:17:24,041 --> 00:17:25,166 Gadis drama Natal? 274 00:17:25,250 --> 00:17:27,291 - Buat apa? - Saya tinggal di sini. 275 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 - Ini rumah mak saya. - Bertuah. 276 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 Kenapa cakap begitu? 277 00:17:31,375 --> 00:17:32,333 Saja. 278 00:17:33,750 --> 00:17:35,583 Maaf fasal kereta awak. 279 00:17:35,666 --> 00:17:37,625 Pertemuan pertama kita tak molek. 280 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 - Tidak. - Kawan? 281 00:17:40,458 --> 00:17:41,583 Boleh beri tuala? 282 00:17:43,166 --> 00:17:45,041 MAK 283 00:17:47,250 --> 00:17:49,125 - Tak jawab? - Bukan sekarang. 284 00:17:49,958 --> 00:17:50,791 Okey. 285 00:17:51,875 --> 00:17:53,583 Mak awak. Mungkin penting. 286 00:17:53,666 --> 00:17:57,125 - Beri tuala. Jangan sibuk menyoal. - Bertenang. 287 00:17:57,208 --> 00:17:58,833 - Nah. - Terima kasih. 288 00:18:05,958 --> 00:18:07,833 Lebih baik, terima kasih. 289 00:18:23,916 --> 00:18:26,166 - Helo. - Helo. 290 00:18:26,750 --> 00:18:27,583 Selamat pagi. 291 00:18:27,666 --> 00:18:28,708 Selamat pagi! 292 00:18:33,583 --> 00:18:36,666 - Boleh saya bantu? - Saya ada soalan. 293 00:18:36,750 --> 00:18:39,166 Apa sebenarnya tugas juruaudit? 294 00:18:39,250 --> 00:18:42,250 951, 952, 953, 295 00:18:42,333 --> 00:18:44,791 - 954 , 955… - Saya ada soalan. 296 00:18:44,875 --> 00:18:45,708 Sekejap. 297 00:18:45,791 --> 00:18:48,625 Saya cuma nak tahu apa awak belajar. 298 00:18:48,708 --> 00:18:52,000 Anak sulung saya sangat bagus dalam matematik. 299 00:18:52,083 --> 00:18:55,500 Bukan yang paling bongsu. Si bongsu agak kurang bijak. 300 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 Saya fikir dia boleh jadi juruaudit. 301 00:18:58,916 --> 00:19:00,041 Anak sulung saya. 302 00:19:00,708 --> 00:19:03,291 Tapi kita boleh bincang hal ini lain kali. 303 00:19:03,375 --> 00:19:05,291 971… 304 00:19:06,291 --> 00:19:08,041 - Sial! - Okey… 305 00:19:17,500 --> 00:19:18,750 Satu, dua… 306 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Ini dia. 307 00:19:38,125 --> 00:19:41,041 Maafkan penampilan saya, tuan. 308 00:19:41,125 --> 00:19:43,958 Saya tak sempat menyikat rambut saya. 309 00:19:44,750 --> 00:19:46,125 Semoga hari awak ceria. 310 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 Awak juga. 311 00:19:52,916 --> 00:19:55,541 Tak boleh baiki. Ia sesuai untuk habuk. 312 00:19:55,625 --> 00:19:57,083 Apa nak buat sekarang? 313 00:19:57,166 --> 00:20:00,083 - Kita boleh bina yang baru. - Jadi mulakan. 314 00:20:00,166 --> 00:20:04,083 Sama ada tangguhkan kelahiran Perawan atau mungkin tak sempat siap. 315 00:20:04,166 --> 00:20:05,208 Tidak. 316 00:20:05,291 --> 00:20:07,583 Kamu boleh buat apa saja. 317 00:20:07,666 --> 00:20:10,250 Santo Yosef ialah patron awak. 318 00:20:10,333 --> 00:20:11,166 Apa? 319 00:20:11,250 --> 00:20:12,083 Tak apalah. 320 00:20:13,958 --> 00:20:16,125 Paula, mereka semua ada di sini. 321 00:20:16,208 --> 00:20:18,083 - Patut mulakan tak? - Ya, okey. 322 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 Helo! 323 00:20:20,208 --> 00:20:22,958 Sila beratur untuk pemilihan. 324 00:20:23,041 --> 00:20:25,166 Masuk seorang demi seorang. 325 00:20:25,250 --> 00:20:26,791 Tahun ini watak apa? 326 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 Gembala. 327 00:20:27,958 --> 00:20:29,166 Melchior, boleh? 328 00:20:29,250 --> 00:20:30,083 Gaspar. 329 00:20:30,166 --> 00:20:32,791 Saya anggap diri saya sebagai Perawan Mary, 330 00:20:33,291 --> 00:20:35,000 tapi jika awak tak… 331 00:20:35,083 --> 00:20:36,458 Ketua tukang cuci? 332 00:20:36,541 --> 00:20:37,833 Centurion! 333 00:20:37,916 --> 00:20:39,625 Saya nak jadi Santo Yosef. 334 00:20:39,708 --> 00:20:41,041 Bukan Balthasar? 335 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Baik, Kareem. 336 00:20:42,416 --> 00:20:44,708 Saya terfikir, mungkin tukang cuci? 337 00:20:44,791 --> 00:20:49,000 Mak bawa sandwic dan oren, mana tahu kamu lapar. 338 00:20:49,083 --> 00:20:51,166 Mak, ini uji bakat. 339 00:20:52,416 --> 00:20:54,833 - Penunggang. - Tiada motosikal, Nico. 340 00:20:54,916 --> 00:20:56,833 Boleh olah ikut peredaran zaman. 341 00:20:56,916 --> 00:21:00,000 - Saya nak jadi Perawan Mary. - Bayi Jesus. 342 00:21:01,000 --> 00:21:03,708 Jadi, kita ada empat orang gembala, 343 00:21:03,791 --> 00:21:06,416 sembilan tukang cuci, dua Santo Yosef, 344 00:21:06,500 --> 00:21:08,458 saya, penjual buah berangan. 345 00:21:08,541 --> 00:21:11,291 Tiga Belas Majus, lima belas Perawan, 346 00:21:11,375 --> 00:21:12,875 dan sebagainya. 347 00:21:12,958 --> 00:21:14,416 Tiada malaikat. 348 00:21:15,125 --> 00:21:16,416 Selamat petang. 349 00:21:16,500 --> 00:21:17,666 Apa khabar semua? 350 00:21:18,541 --> 00:21:20,166 - Kalian. - Hai, Mateo. 351 00:21:20,250 --> 00:21:22,041 Barisan pelakon perlu ditukar. 352 00:21:22,125 --> 00:21:23,041 - Apa? - Kenapa? 353 00:21:23,125 --> 00:21:25,958 - Masalah di Timur? - Beberapa masalah, ya. 354 00:21:26,041 --> 00:21:28,458 Kalau mahu, saya boleh beri awak watak 355 00:21:28,541 --> 00:21:30,666 penjual buah berangan atau malaikat. 356 00:21:30,750 --> 00:21:31,875 Malaikat, sayang. 357 00:21:34,708 --> 00:21:38,250 Saya nak, tapi La Navideña sedang sibuk. Saya tiada masa. 358 00:21:38,333 --> 00:21:39,375 Habis, nak apa? 359 00:21:40,291 --> 00:21:41,458 Ikut saya. 360 00:21:45,083 --> 00:21:45,916 Apa hal? 361 00:21:49,875 --> 00:21:50,916 Apa ini? 362 00:21:52,083 --> 00:21:54,916 Saya dengar ia rosak, jadi saya beli yang baru. 363 00:21:55,000 --> 00:21:57,416 Lebih mantap. Mahogani dan sedar Lebanon. 364 00:21:57,500 --> 00:21:59,791 Maaf saya tak tanya awak dulu. 365 00:21:59,875 --> 00:22:03,041 Kenapa saya nak marah? Saya suka. 366 00:22:03,125 --> 00:22:05,375 - Terima kasih. - Bukan apa sangat. 367 00:22:07,458 --> 00:22:09,833 Awak buat apa-apa hujung minggu ini? 368 00:22:10,458 --> 00:22:12,208 Jom makan malam di El Fogón. 369 00:22:14,125 --> 00:22:15,125 Mateo, saya… 370 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Saya tak nak keluar dengan awak. 371 00:22:18,750 --> 00:22:22,125 Bukan hari ini atau 15 kali awak tanya saya tahun ini. 372 00:22:22,208 --> 00:22:25,750 Bukan janji temu. Cuma dua kawan makan malam semasa Krismas. 373 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 Bilik peribadi restoran romantik. 374 00:22:28,125 --> 00:22:30,041 Mateo, saya kenal awak. 375 00:22:31,833 --> 00:22:32,708 Okey. 376 00:22:33,333 --> 00:22:37,416 Ya, saya budak nakal dulu. Tapi kita pasangan secocok semasa kecil. 377 00:22:37,500 --> 00:22:40,833 Tak, kita budak 15 tahun yang bercium empat kali. 378 00:22:40,916 --> 00:22:41,750 Tujuh tahun. 379 00:22:45,541 --> 00:22:48,791 Saya hargai awak sebagai kawan dan mahu ia kekal begitu. 380 00:22:49,583 --> 00:22:50,583 Setakat itu saja. 381 00:22:53,791 --> 00:22:56,750 - Jika awak nak ia semula, saya faham. - Tak apa. 382 00:22:56,833 --> 00:23:01,583 Jangan fikir saya beli palungan mahal itu untuk ajak awak keluar dengan saya. 383 00:23:04,208 --> 00:23:05,500 Okey, jumpa lagi. 384 00:23:06,833 --> 00:23:08,541 Terima kasih atas hadiah itu. 385 00:23:13,208 --> 00:23:15,541 Mak dan kawan-kawan menjengkelkan. 386 00:23:15,625 --> 00:23:18,583 - Saya tak suka Mateo. - Kami tak menjengkelkan. 387 00:23:18,666 --> 00:23:20,916 Kamu akan jumpa pasangan yang serasi. 388 00:23:23,000 --> 00:23:26,125 Semasa mak 30 tahun, mak fikir mak takkan jatuh cinta. 389 00:23:26,666 --> 00:23:29,666 Suatu hari, seorang lelaki datang ke pesta pekan. 390 00:23:30,250 --> 00:23:32,500 Dia ajak mak menari, dia pegang mak… 391 00:23:33,291 --> 00:23:35,000 Cara dia pegang mak. 392 00:23:35,083 --> 00:23:38,875 Mak tak pernah alami perasaan begitu. 393 00:23:39,375 --> 00:23:40,208 Apa? 394 00:23:42,583 --> 00:23:45,541 Mak nak menari dengan dia sepanjang hayat mak. 395 00:23:46,625 --> 00:23:47,541 Mak… 396 00:23:48,541 --> 00:23:51,375 Kenapa mak tak pernah beritahu saya tentang dia? 397 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 Apa maksud kamu? 398 00:23:53,750 --> 00:23:54,791 Dia ayah kamu. 399 00:23:55,958 --> 00:23:57,000 Aduhai… 400 00:24:05,500 --> 00:24:07,333 - Dengar sini. - Tolonglah. 401 00:24:07,416 --> 00:24:08,916 Jangan ada empat lagi. 402 00:24:09,000 --> 00:24:11,250 - Ayuh. - Boleh jalan, Marga. 403 00:24:14,000 --> 00:24:15,291 Orang baru, bukan? 404 00:24:15,375 --> 00:24:16,375 Juruaudit. 405 00:24:16,458 --> 00:24:17,500 Raúl! 406 00:24:18,333 --> 00:24:19,416 Apa khabar? 407 00:24:22,000 --> 00:24:24,791 - Di sini, terima kasih. - Duduk dengan kami. 408 00:24:24,875 --> 00:24:26,125 Saya sibuk. 409 00:24:26,208 --> 00:24:29,041 Saya makan sandwic di pejabat saya sajalah. 410 00:24:29,791 --> 00:24:33,458 Kalau kita tak boleh makan bersama, kita semua apa? 411 00:24:35,041 --> 00:24:35,958 Pekerja sibuk? 412 00:24:36,041 --> 00:24:38,333 - Tidak. Orang gasar. - Betul. 413 00:24:39,416 --> 00:24:41,500 Selamat menjamu selera. 414 00:24:41,583 --> 00:24:43,208 - Terima kasih. - Sama-sama. 415 00:24:44,375 --> 00:24:46,625 Orangnya tak begitu peramah. 416 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Tak guna. 417 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 Dah agak. 418 00:25:03,416 --> 00:25:04,500 TANDAS 419 00:25:04,583 --> 00:25:09,708 Kisah kilang kami bermula sejak dulu lagi. 420 00:25:10,708 --> 00:25:12,416 Pada tahun 1912, 421 00:25:12,500 --> 00:25:15,833 Marcial Salinas, pakar dalam teknik dan tradisi 422 00:25:15,916 --> 00:25:17,875 nougat Jijona terbaik, 423 00:25:17,958 --> 00:25:20,541 memutuskan untuk membuka perniagaan keluarga 424 00:25:20,625 --> 00:25:23,375 yang akhirnya berkembang menjadi kilang ini, 425 00:25:23,458 --> 00:25:25,666 pemanis mulut warga Sepanyol hari ini 426 00:25:25,750 --> 00:25:28,083 dan kebanggaan pekan kita. 427 00:25:28,166 --> 00:25:31,250 Saya nak jadi pakar pembuat nougat seperti ayah saya. 428 00:25:31,333 --> 00:25:32,333 Idea yang bagus. 429 00:25:32,416 --> 00:25:34,833 Saya nak buka kedai roti. 430 00:25:35,541 --> 00:25:37,916 - Menyedihkan. - Nampak budak-budak ini? 431 00:25:38,000 --> 00:25:42,041 Mereka tak bercita-cita jadi pemain bola atau penggiat YouTube. 432 00:25:42,125 --> 00:25:45,125 Jadi kerja awak basuh otak mereka, begitu? 433 00:25:45,208 --> 00:25:48,583 Inilah yang dinamakan "indoktrinasi Krismas." 434 00:25:49,208 --> 00:25:52,958 Cakap sinis betul, ya? Cukup umur 40 tahun, mulut tumbuh ulser. 435 00:25:54,666 --> 00:25:56,291 Tengok siapa datang. 436 00:25:56,958 --> 00:25:58,458 Apa awak buat di sini? 437 00:25:58,541 --> 00:26:00,291 Awak? Saya guru mereka. 438 00:26:02,291 --> 00:26:05,375 Saya ingatkan awak kerja di asrama, arahkan drama… 439 00:26:05,458 --> 00:26:06,666 Kalaulah itu saja… 440 00:26:07,166 --> 00:26:09,208 Malam kudus… 441 00:26:09,291 --> 00:26:11,750 Guna tangan lain untuk tekan kuat. 442 00:26:11,833 --> 00:26:14,375 Apa mesej Charles Dickens dalam novel ini? 443 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 Tolong! 444 00:26:17,791 --> 00:26:18,875 Apa pendapat awak? 445 00:26:18,958 --> 00:26:22,750 Paulita fikir usahanya untuk pekan ini takkan pernah cukup. 446 00:26:22,833 --> 00:26:24,000 Okey, semua… 447 00:26:24,083 --> 00:26:25,291 Begini. 448 00:26:25,375 --> 00:26:27,000 Kami bukan orang bandar. 449 00:26:27,083 --> 00:26:29,916 Saya pasti awak tak kenal jiran awak di Madrid. 450 00:26:30,500 --> 00:26:32,625 Apa yang salahnya? Baguslah begitu. 451 00:26:32,708 --> 00:26:34,583 Tak sibuk tepi kain orang. 452 00:26:34,666 --> 00:26:37,791 Kalau masing-masing tak peduli, ia agak sedih, bukan? 453 00:26:39,333 --> 00:26:41,875 Lihat siapa datang hari ini! 454 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 - Helo! - Baiknya. Apa khabar semua? 455 00:26:44,291 --> 00:26:47,000 Ini Mateo Salinas, pengarah La Navideña. 456 00:26:47,083 --> 00:26:49,458 Tuan boleh makan nougat sesuka hati. 457 00:26:49,541 --> 00:26:52,083 Tuan orang paling gembira di dunia, bukan? 458 00:26:52,166 --> 00:26:54,000 Gila. Masalah nampaknya. 459 00:26:54,083 --> 00:26:56,708 Saya tak ada rungutan. Kenyang nougat. 460 00:26:56,791 --> 00:27:00,166 Tapi ada perkara lain yang boleh buat kamu bahagia. 461 00:27:04,000 --> 00:27:07,125 - Jadi, saya akan teruskan lawatan. - Sudah tentu. 462 00:27:07,208 --> 00:27:09,916 Pergi dulu. Paras gula dalam darah mencanak. 463 00:27:10,500 --> 00:27:13,541 Gelakkan semangat Krismas kami, jika itu awak suka. 464 00:27:13,625 --> 00:27:17,083 Tapi apabila pekan-pekan di sini hilang mata pencarian, 465 00:27:17,166 --> 00:27:18,541 kami ada kilang. 466 00:27:18,625 --> 00:27:20,625 Krismas selamatkan hidup kami. 467 00:27:20,708 --> 00:27:23,583 Nikmatilah dengan senang hati. 468 00:27:23,666 --> 00:27:27,250 Saya akan sambut Krismas di pantai sambil minum koktel 469 00:27:27,333 --> 00:27:29,583 dan 1,000 km dari tempat lahir Jesus. 470 00:27:30,416 --> 00:27:32,041 Awak memang kuat merungut. 471 00:27:32,125 --> 00:27:33,666 Kenapa benci Krismas? 472 00:27:44,625 --> 00:27:46,833 Padan muka! 473 00:27:53,625 --> 00:27:57,000 Kenapa saya benci Krismas? Tak ada apa-apa. 474 00:27:57,583 --> 00:28:00,625 Selain berjumpa saudara yang awak benci, 475 00:28:00,708 --> 00:28:05,041 beli banyak benda tak perlu, melantak macam babi, 476 00:28:05,125 --> 00:28:06,375 iklan nougat, 477 00:28:06,458 --> 00:28:08,666 kesan pengambilan gula berlebihan, 478 00:28:08,750 --> 00:28:12,750 nyanyian lagu Krismas yang memekak di setiap sudut, 479 00:28:12,833 --> 00:28:17,000 jalan terang-benderang menyilau, pura-pura gembira untuk jaga hati. 480 00:28:17,083 --> 00:28:20,041 Kenapa saya benci Krismas? Apa salah Krismas? 481 00:28:20,125 --> 00:28:21,791 Segalanya! 482 00:28:21,875 --> 00:28:24,083 - Tolonglah. - Krismas memang teruk. 483 00:28:25,750 --> 00:28:29,041 Dia Grinch. 484 00:28:29,916 --> 00:28:30,916 Anak-anak. 485 00:28:31,000 --> 00:28:32,625 Anak-anak, berhenti. 486 00:28:32,708 --> 00:28:34,125 Dia Grinch. 487 00:28:37,541 --> 00:28:38,375 Sudah. 488 00:28:38,958 --> 00:28:39,916 Sudah! 489 00:28:40,000 --> 00:28:41,250 Jangan… 490 00:28:41,333 --> 00:28:42,833 Tolong senyap. 491 00:29:04,083 --> 00:29:05,125 Selamat petang. 492 00:29:06,750 --> 00:29:08,166 Hai. Apa khabar? 493 00:29:08,250 --> 00:29:11,000 - Saya… - Awak juruaudit, bukan? 494 00:29:11,083 --> 00:29:13,958 Awak tinggal di Blanca, awak benci Krismas. 495 00:29:16,083 --> 00:29:17,708 Pekan ini tak besar mana. 496 00:29:17,791 --> 00:29:19,791 Jadi awak tahu apa saya nak minum. 497 00:29:20,541 --> 00:29:21,375 Tidak. 498 00:29:22,250 --> 00:29:24,041 Tak apalah. Wain merah. 499 00:29:24,125 --> 00:29:25,416 Wain merah siap. 500 00:29:26,041 --> 00:29:28,583 Boleh saya tanya soalan antara kita? 501 00:29:29,250 --> 00:29:30,083 Ya. 502 00:29:30,666 --> 00:29:33,083 Kenapa awak benci sungguh Krismas? 503 00:29:34,250 --> 00:29:37,208 Bersedialah, detiknya akan tiba… 504 00:29:37,291 --> 00:29:40,416 - Berapa lama lagi, Ramón? - Waktunya… Itu dia. 505 00:29:40,500 --> 00:29:41,875 Bola diturunkan. 506 00:29:42,458 --> 00:29:45,500 Itu bunyi lagi 15 minit, kemudian loceng berbunyi. 507 00:29:47,666 --> 00:29:49,208 - Mana Candela? - Tak tahu. 508 00:29:52,250 --> 00:29:53,166 Ayuh! 509 00:29:53,250 --> 00:29:55,416 - Itu dia. - Ayuh! 510 00:30:08,208 --> 00:30:10,000 Tobías, kawan baik aku? 511 00:30:10,583 --> 00:30:13,083 Selamat Tahun Baru 2005! 512 00:30:15,291 --> 00:30:16,125 Tobías. 513 00:30:18,708 --> 00:30:21,000 Tiada sebab. Saya cuma tak suka. 514 00:30:22,666 --> 00:30:24,083 Antara awak dan saya, 515 00:30:24,166 --> 00:30:26,500 saya juga tak peduli dengan Krismas. 516 00:30:27,000 --> 00:30:29,083 Hiasan berkilau, lagu raya, 517 00:30:29,166 --> 00:30:31,500 budak-budak menyanyi minta gula-gula… 518 00:30:31,583 --> 00:30:33,041 Apa maksud awak? 519 00:30:33,125 --> 00:30:35,875 Tiada apa-apa, Don Rafael. Lelaki ini, dia… 520 00:30:36,666 --> 00:30:38,125 Selamat Hari Krismas. 521 00:30:38,208 --> 00:30:40,750 - Selamat Hari Krismas. - Sama-sama. 522 00:30:40,833 --> 00:30:42,166 - Segelas lagi. - Baik. 523 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Helo? 524 00:30:51,666 --> 00:30:52,500 Ya, saya. 525 00:30:55,208 --> 00:30:56,041 Apa? 526 00:31:01,125 --> 00:31:02,375 Hore! 527 00:31:04,541 --> 00:31:05,375 Dengar sini! 528 00:31:06,208 --> 00:31:08,750 Maaf. Dengar sini, saya ada berita baik. 529 00:31:09,500 --> 00:31:12,583 Selepas mencuba selama lima tahun, 530 00:31:12,666 --> 00:31:16,583 pegawai Rekod Dunia Guinness telah menerima permohonan kita. 531 00:31:20,458 --> 00:31:24,333 Kita akan pecahkan rekod drama Natal terbesar di dunia. 532 00:31:27,166 --> 00:31:29,958 Pemegang rekod, sebuah pekan di Amerika Selatan. 533 00:31:30,041 --> 00:31:32,375 Kita akan kalahkan mereka, betul tak? 534 00:31:32,458 --> 00:31:33,875 Sudah tentu! 535 00:31:41,041 --> 00:31:43,416 Kalau nak sertai, masih ada kekosongan. 536 00:31:43,500 --> 00:31:44,416 - Yakah? - Ya. 537 00:31:44,500 --> 00:31:45,750 Saya teringin. 538 00:31:46,250 --> 00:31:47,416 Cuma satu masalah. 539 00:31:47,500 --> 00:31:48,875 Saya bukan enam tahun. 540 00:31:49,375 --> 00:31:50,333 Nakal. 541 00:31:50,416 --> 00:31:52,166 Minum lagi! Saya belanja! 542 00:32:15,500 --> 00:32:16,333 Tumpang lalu. 543 00:32:41,250 --> 00:32:42,791 {\an8}PERLAWANAN MUS KRISMAS 544 00:32:49,666 --> 00:32:51,750 Kita cuba dulu. Angkat dia. 545 00:32:51,833 --> 00:32:52,916 Okey. 546 00:32:55,833 --> 00:32:58,458 Siapa yang hamil, awak atau isteri awak? 547 00:32:58,541 --> 00:33:00,916 - Sepenuh tenaga, Martín! - Itu dia. 548 00:33:03,916 --> 00:33:05,041 Okey. 549 00:33:05,125 --> 00:33:06,666 Berhasil. Turunkan. 550 00:33:11,208 --> 00:33:12,291 Turunkan saya. 551 00:33:12,375 --> 00:33:15,833 Sekejap. Ia tersekat. Ia takkan naik atau turun. 552 00:33:15,916 --> 00:33:18,791 Takal ini lebih tua daripada saya. Beli baharu. 553 00:33:19,458 --> 00:33:21,000 Kenapa, sayang? Dah masa? 554 00:33:21,083 --> 00:33:22,000 Tidak! 555 00:33:22,708 --> 00:33:24,625 Santiago si petani telefon saya. 556 00:33:25,333 --> 00:33:26,875 - Josefina mati. - Tuhan. 557 00:33:26,958 --> 00:33:28,875 - Siapa? Isteri dia? - Bukanlah. 558 00:33:30,291 --> 00:33:31,166 Keldai. 559 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 Dia nak pinjamkan untuk drama, Paula. 560 00:33:33,708 --> 00:33:35,875 Apa kita nak buat sekarang? 561 00:33:36,625 --> 00:33:39,166 Cari yang lain, walaupun perlu bayar. 562 00:33:39,250 --> 00:33:40,791 - Paula! - Alahai… 563 00:33:40,875 --> 00:33:43,208 Kenapa? Beritahu saya ia berita baik. 564 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 Bukan. 565 00:33:44,333 --> 00:33:47,791 Kalau kita nak gayakan semua pelakon untuk pecahkan rekod, 566 00:33:47,875 --> 00:33:49,208 kostum kita tak cukup. 567 00:33:49,291 --> 00:33:51,541 Saya tahu kita perlukan lebih banyak. 568 00:33:51,625 --> 00:33:53,583 Berapa banyak lagi? 569 00:33:53,666 --> 00:33:55,250 Lebih kurang 40 pasang. 570 00:33:55,333 --> 00:33:57,083 - Empat puluh? Alamak… - Maaf. 571 00:33:58,000 --> 00:33:59,500 Soalan, Paula. 572 00:33:59,583 --> 00:34:01,708 Kita cukup duitkah? 573 00:34:01,791 --> 00:34:03,666 Untuk takal, kostum, 574 00:34:03,750 --> 00:34:06,708 lembu, keldai, pedati… 575 00:34:06,791 --> 00:34:08,041 Macam… 576 00:34:08,125 --> 00:34:10,791 Jangan risau, saya cari jalan. 577 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 Semua orang gembira. 578 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Helo? 579 00:34:27,500 --> 00:34:28,500 Helo. 580 00:34:33,000 --> 00:34:35,666 Bajet untuk drama Natal, kalau nak tahu. 581 00:34:35,750 --> 00:34:38,541 Saya tak berminat langsung nak tahu. 582 00:34:39,083 --> 00:34:40,250 Ada masalahkah? 583 00:34:40,333 --> 00:34:42,208 Ya. Saya cuba kira semula, 584 00:34:42,291 --> 00:34:45,250 tapi untuk pecah rekod, kami dah terlebih bajet… 585 00:34:45,333 --> 00:34:48,666 Bagi awak, ini karut-marut Krismas, bukan? 586 00:34:48,750 --> 00:34:49,750 Betul, tapi… 587 00:34:50,333 --> 00:34:51,708 Saya seorang juruaudit. 588 00:34:52,208 --> 00:34:56,000 Apabila melibatkan hal kerja, untuk apa tak penting. 589 00:34:56,083 --> 00:34:57,875 Kami umpama mesin. 590 00:34:57,958 --> 00:34:59,416 Dingin, tiada perasaan. 591 00:35:01,083 --> 00:35:04,166 Jadi, En. Psiko nak tolong saya? 592 00:35:05,791 --> 00:35:06,625 Ya. 593 00:35:08,583 --> 00:35:10,291 Okey, itu saja. 594 00:35:11,083 --> 00:35:14,208 Masalahnya, awak cuma risaukan kos, 595 00:35:14,291 --> 00:35:15,625 dan bukan manfaatnya. 596 00:35:15,708 --> 00:35:18,333 Apa manfaatnya? Sakit kepala adalah. 597 00:35:18,416 --> 00:35:20,916 Fikirkan pelancong yang datang menonton. 598 00:35:21,000 --> 00:35:23,750 Bar dan kedai boleh raih keuntungan, 599 00:35:23,833 --> 00:35:26,958 majlis daerah pula boleh kutip cukai. 600 00:35:27,041 --> 00:35:27,875 Betul. 601 00:35:27,958 --> 00:35:30,250 - Apa saya boleh buat? - Tiada apa. 602 00:35:30,333 --> 00:35:32,583 Saya hasilkan satu pelan kewangan 603 00:35:32,666 --> 00:35:36,000 dengan anggaran pendapatan daripada drama Natal Valverde. 604 00:35:36,083 --> 00:35:38,291 Cuba bentangkan kepada majlis daerah, 605 00:35:38,375 --> 00:35:40,541 pasti mereka naikkan bajet awak. 606 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 - Awak pasti? - Ya. 607 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Terima kasih. 608 00:35:47,625 --> 00:35:48,666 Terima kasih. 609 00:35:49,250 --> 00:35:51,375 Saya tak selalu rasa seperti wira. 610 00:35:51,458 --> 00:35:54,583 Apabila ada masalah, tiada siapa perlukan juruaudit. 611 00:36:00,958 --> 00:36:03,208 Apa? Kenapa pandang saya begitu? 612 00:36:04,291 --> 00:36:06,916 Tidak, cuma perlu suai kenal sikit saja. 613 00:36:07,416 --> 00:36:09,333 Awak bukanlah Grinch sangat pun. 614 00:36:14,416 --> 00:36:16,125 Fius dah rosak. 615 00:36:23,250 --> 00:36:25,250 Kotak fius di tingkat bawah tanah? 616 00:36:25,333 --> 00:36:27,541 - Kenapa? Awak takut? - Tidak. 617 00:36:27,625 --> 00:36:29,333 - Tak praktikal. - Hati-hati… 618 00:36:29,833 --> 00:36:30,666 dengan itu. 619 00:36:31,625 --> 00:36:32,458 Awak okey? 620 00:36:32,958 --> 00:36:34,500 Amaran tepat pada masanya. 621 00:36:36,125 --> 00:36:38,708 Lihat. Ini ski ayah saya. 622 00:36:39,791 --> 00:36:42,541 Itu saya punya. Dia ajar saya main ski. 623 00:36:43,041 --> 00:36:46,000 - Bukankah sudah lama meninggal? - Semasa kecil. 624 00:36:46,083 --> 00:36:50,333 Sakit setahun, dan selepas dia meninggal, mak saya buka asrama di sini. 625 00:36:51,291 --> 00:36:52,958 Apabila sedih, saya ke sini. 626 00:36:53,583 --> 00:36:56,541 Dia pandai pujuk orang. 627 00:36:56,625 --> 00:36:57,708 Macam awak, bukan? 628 00:37:00,666 --> 00:37:02,791 Saya nak tunjuk sesuatu. Pegang ini. 629 00:37:07,500 --> 00:37:08,583 Ini ayah saya. 630 00:37:09,958 --> 00:37:10,791 Ini saya. 631 00:37:11,416 --> 00:37:12,625 Cantik, bukan? 632 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Sangat. 633 00:37:14,041 --> 00:37:15,958 Gunung ini sangat hebat. 634 00:37:17,208 --> 00:37:20,500 Sayangnya awak tak lama di sini. Awak pasti suka. 635 00:37:22,208 --> 00:37:23,583 Ya, tapi… 636 00:37:23,666 --> 00:37:26,208 Saya nak habiskan dan berlepas ke Cuba. 637 00:37:26,291 --> 00:37:28,333 - Ya, percutian awak. - Ya. 638 00:37:37,416 --> 00:37:38,833 Kemudian muncul cahaya. 639 00:37:39,708 --> 00:37:41,708 - Jom masuk tidur. - Ya. 640 00:37:42,250 --> 00:37:43,916 - Untuk tidur. - Sudah tentu. 641 00:37:48,166 --> 00:37:49,291 Ya. 642 00:37:51,000 --> 00:37:52,041 - Mari. - Ya. 643 00:37:53,875 --> 00:37:54,958 - Maaf. - Maaf. 644 00:38:11,625 --> 00:38:15,791 - …808. - Enam puluh ribu euro. 645 00:38:15,875 --> 00:38:19,125 72,897. 646 00:38:19,208 --> 00:38:22,125 - Empat juta euro. - Itu dia! 647 00:38:22,916 --> 00:38:24,500 - Saya menang! - Apa? 648 00:38:24,583 --> 00:38:26,583 - Berapa? - Saya dapat balik duit. 649 00:38:27,750 --> 00:38:29,125 - Saya menang. - Marga. 650 00:38:29,208 --> 00:38:31,583 - Boleh bersalin dibuatnya. - Bukan duit. 651 00:38:31,666 --> 00:38:33,458 Impian untuk menang. 652 00:39:00,333 --> 00:39:03,875 Kos tak langsung tak seimbang dengan kunci kira-kira. 653 00:39:03,958 --> 00:39:06,458 Mereka melebihi nilai sebanyak 10 peratus. 654 00:39:07,083 --> 00:39:09,416 Ini saja maklumat yang awak ada? 655 00:39:09,500 --> 00:39:10,708 - Ya. - Ia salah. 656 00:39:12,208 --> 00:39:14,208 Saya tak tahu apa boleh berlaku. 657 00:39:14,291 --> 00:39:17,500 - Alasan sama saya dengar. - Betul, saya serius. 658 00:39:17,583 --> 00:39:20,416 - Entah apa berlaku. - Awak patut tahu. 659 00:39:21,000 --> 00:39:23,791 Maaf, tuan-tuan. Kamu ada setem? 660 00:39:23,875 --> 00:39:25,875 Ayah, ini sangat penting. 661 00:39:25,958 --> 00:39:29,250 Ini juga, nak. Ayah nak utus surat untuk Tiga Majus. 662 00:39:29,333 --> 00:39:30,916 Ayah kesuntukan masa. 663 00:39:31,000 --> 00:39:32,708 Kami tak ada setem. 664 00:39:32,791 --> 00:39:34,916 - Tanya Luisa. Dia mesti ada. - Baik. 665 00:39:35,000 --> 00:39:37,625 Ayah sangat baik tahun ini. 666 00:39:39,000 --> 00:39:40,250 Kamu pula, nak? 667 00:39:40,833 --> 00:39:41,875 Nakal tak? 668 00:39:49,666 --> 00:39:51,083 Maaf atas gangguan. 669 00:39:53,666 --> 00:39:55,791 Saya tahu di mana kesilapannya. 670 00:39:55,875 --> 00:39:57,583 Dia uruskan segalanya. 671 00:39:57,666 --> 00:39:59,791 Akaun, staf. Semuanya. 672 00:39:59,875 --> 00:40:01,083 Lihat dia bagaimana. 673 00:40:01,666 --> 00:40:03,875 Maaf, tapi saya tak boleh abaikannya. 674 00:40:03,958 --> 00:40:04,958 Tentulah tidak. 675 00:40:06,333 --> 00:40:09,625 Laporan awak akan jejaskan tempoh pinjaman kami. 676 00:40:09,708 --> 00:40:11,250 Awak tahu apa maksudnya? 677 00:40:11,833 --> 00:40:16,208 Kami tak pernah benarkan sesiapa masuk ke La Navideña. Tiada siapa, Raúl. 678 00:40:16,833 --> 00:40:19,750 - Saya tiada pilihan. - Sekejap. Begini. 679 00:40:19,833 --> 00:40:24,541 Saya nak tolong kalau boleh, tapi laporan saya perlu tuntas. Itu saja. 680 00:40:25,125 --> 00:40:26,125 Boleh. 681 00:40:26,958 --> 00:40:31,708 Awak boleh buat, tapi beri saya masa untuk cari kesilapan ayah saya. 682 00:40:31,791 --> 00:40:33,750 Tidak. Saya kena bertolak lusa. 683 00:40:33,833 --> 00:40:36,541 Bertolak? Raúl, tolong fikirkan pekerja saya. 684 00:40:38,125 --> 00:40:38,958 Raúl? 685 00:40:40,041 --> 00:40:40,875 Ini Krismas. 686 00:40:41,875 --> 00:40:44,791 Tak, saya takkan termakan dengan rayuan begitu. 687 00:40:44,875 --> 00:40:48,875 Jika awak cuba kenali seseorang, awak akan jumpa seseorang yang baik. 688 00:40:57,541 --> 00:40:59,208 Seminggu. Tak lebih. 689 00:40:59,291 --> 00:41:00,833 Tuhan rahmati awak. 690 00:41:13,333 --> 00:41:14,166 Raúl? 691 00:41:14,250 --> 00:41:15,750 - Berita baik. - Ya? 692 00:41:15,833 --> 00:41:19,958 Saya bentangkan pelan awak dan majlis daerah naikkan bajet saya. 693 00:41:20,625 --> 00:41:22,625 - Betul saya cakap? - Terima kasih. 694 00:41:23,250 --> 00:41:24,791 Sayang awak dah nak pergi. 695 00:41:26,041 --> 00:41:27,916 Tak sempat tonton drama Natal. 696 00:41:28,000 --> 00:41:29,541 Dalam beberapa hari lagi. 697 00:41:29,625 --> 00:41:30,541 - Apa? - Ya. 698 00:41:30,625 --> 00:41:31,625 Awak ada di sini? 699 00:41:32,375 --> 00:41:34,208 Baguslah awak ada di sini. 700 00:41:34,291 --> 00:41:36,375 Ia atas urusan kerja. 701 00:41:36,458 --> 00:41:39,000 - Begini… - Awak sambut Krismas dengan kami? 702 00:41:39,083 --> 00:41:42,041 - Nampaknya begitulah. - Seronoknya saya! 703 00:41:47,291 --> 00:41:49,666 TUTUP PUKUL LAPAN SELAMAT HARI KRISMAS! 704 00:41:49,750 --> 00:41:50,750 Hai, Edu. 705 00:41:50,833 --> 00:41:52,625 - Selamat pagi. - Selamat Hari Krismas. 706 00:42:01,333 --> 00:42:02,666 Selamat Hari Krismas! 707 00:42:11,166 --> 00:42:15,166 Hon, lekas hidangkan ketam. Kita dah lambat. 708 00:42:15,250 --> 00:42:17,833 Saya datang, mak. Tenang saja. 709 00:42:22,250 --> 00:42:24,500 Selamat Hari Krismas! 710 00:42:27,000 --> 00:42:28,625 Kamu semua nampak cantik! 711 00:42:28,708 --> 00:42:31,666 Apa? Saya sama besar dengan rumah. 712 00:42:32,250 --> 00:42:33,250 Betul. 713 00:42:33,333 --> 00:42:35,583 - Yakah? - Saya sejukkan wain. 714 00:42:36,083 --> 00:42:38,208 Kamu makin cantik, Mari José. 715 00:42:38,291 --> 00:42:41,583 - Mari tolong mak cik. - Mak cik pandai memasak. 716 00:42:41,666 --> 00:42:44,375 - Saya lapar. - Ada makanan laut sedap. 717 00:42:44,458 --> 00:42:46,416 Kita semua di sini. Selamat Hari Krismas. 718 00:42:47,041 --> 00:42:49,166 Saya makan malam di bilik saya saja. 719 00:42:49,250 --> 00:42:50,083 Apa? 720 00:42:50,166 --> 00:42:53,958 Tradisi saya genap pukul 10, berdoa di katil mohon elak bala. 721 00:42:54,041 --> 00:42:55,750 Kamu semua berseronoklah. 722 00:42:55,833 --> 00:42:59,625 Mengarut. Janganlah begitu. Makan sendirian pada malam Krismas? 723 00:42:59,708 --> 00:43:03,791 Malam ini, saat kita meraikan kelahiran Jesus, 724 00:43:04,416 --> 00:43:08,000 sukacita beta menyampaikan perutusan khas. 725 00:43:08,083 --> 00:43:11,500 - Nenek, tukar saluran. - Dengan mesej kepercayaan, 726 00:43:11,583 --> 00:43:15,458 - penantian dan harapan untuk tahun depan. - Nenek? 727 00:43:16,083 --> 00:43:19,750 Beta serta seluruh kerabat menyampaikan ucapan… 728 00:43:20,333 --> 00:43:21,958 - Nenek okey? - …perayaan. 729 00:43:22,041 --> 00:43:23,750 Kami doakan agar tahun depan… 730 00:43:23,833 --> 00:43:24,666 Nenek? 731 00:43:24,750 --> 00:43:25,791 Semoga berjaya. 732 00:43:26,541 --> 00:43:27,666 Duduk, semua. 733 00:43:27,750 --> 00:43:31,000 Makanan laut segar betul. Masih hidup. 734 00:43:35,583 --> 00:43:38,875 Sejak dia tahu saya mengandung, dia muntah enam kali. 735 00:43:40,208 --> 00:43:42,666 Mak cik ingat waktu hamilkan Paulita. 736 00:43:43,166 --> 00:43:46,750 Pada hari mak cik bersalin, salji bersejarah turun. 737 00:43:47,250 --> 00:43:50,416 Ayahnya dan mak cik bergegas ke hospital. 738 00:43:50,500 --> 00:43:53,291 Kami terperangkap dalam salji dalam kereta. 739 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 Dia takut. 740 00:43:55,541 --> 00:43:56,458 Tiba-tiba… 741 00:43:56,541 --> 00:43:59,708 Seorang lelaki menaiki motosikal muncul. 742 00:43:59,791 --> 00:44:01,416 Teka siapa? 743 00:44:01,500 --> 00:44:02,958 Pakar ginekologi. 744 00:44:03,041 --> 00:44:05,791 Pakar ginekologi hospital itu rawat mak 745 00:44:05,875 --> 00:44:07,666 di dalam kereta ayah kamu. 746 00:44:08,291 --> 00:44:10,166 Jadi jangan silap, Raúl. 747 00:44:10,250 --> 00:44:14,375 Berkat Krismas, anak saya lahir. 748 00:44:15,708 --> 00:44:17,416 Paf mak! 749 00:44:20,416 --> 00:44:24,375 Senyuman kecil awak mengatakan awak tak percayakan semua ini. 750 00:44:24,458 --> 00:44:26,666 Anggap saya gila. Saya tak percaya. 751 00:44:26,750 --> 00:44:31,041 Saya juga tak percayakan penjelmaan semula atau homeopati. 752 00:44:31,708 --> 00:44:34,541 - Termasuk orang kerdil. - Jangan. Ada benda… 753 00:44:34,625 --> 00:44:38,583 En. Sangsi, tak percaya pun tak apa. Wujud hal tak dapat dijelaskan. 754 00:44:38,666 --> 00:44:40,000 - Ya. - Betul sebab… 755 00:44:40,083 --> 00:44:41,916 Hujan disangka keajaiban, 756 00:44:42,000 --> 00:44:46,250 sehingga seseorang membuktikan ia pemeluwapan wap air dalam awan. 757 00:44:46,333 --> 00:44:47,750 - Tapi… - Sedar atau tak, 758 00:44:47,833 --> 00:44:50,000 - penjelasan rasional wujud. - Yakah? 759 00:44:51,041 --> 00:44:52,458 Jelaskan cinta. 760 00:44:53,666 --> 00:44:58,791 Setiap hari orang jatuh cinta dengan seseorang yang tak sepatutnya. 761 00:45:00,833 --> 00:45:02,333 Mereka gagal kawalnya. 762 00:45:04,583 --> 00:45:07,000 - Selamat Hari Krismas! - Itu… 763 00:45:07,083 --> 00:45:11,291 Ajaibnya, malam ini dah membedal, esok makan tengah hari Krismas pula. 764 00:45:11,375 --> 00:45:15,125 Malam dah lewat, jadi terima kasih banyak. 765 00:45:15,958 --> 00:45:18,166 - Kamu jemput sesiapa? - Tak. 766 00:45:19,625 --> 00:45:20,708 Helo! 767 00:45:20,791 --> 00:45:22,125 - Masuk. - Lewatkah? 768 00:45:22,208 --> 00:45:23,833 Saya tak dapat datang awal. 769 00:45:24,708 --> 00:45:28,250 Blanca, Paula, meski bukan staf La Navideña, kamu keluarga. 770 00:45:28,791 --> 00:45:30,500 Terima kasih. Baiknya awak. 771 00:45:30,583 --> 00:45:32,583 - Jemputlah minum. - Tak apa. 772 00:45:33,125 --> 00:45:34,125 Dah lewat. 773 00:45:34,833 --> 00:45:38,791 Saya bawa sebotol champagne. 774 00:45:40,666 --> 00:45:43,375 Okey, saya pergi dulu. Terima kasih. 775 00:45:43,458 --> 00:45:44,875 Tak boleh. 776 00:45:45,458 --> 00:45:47,958 Bilangan kita genap. Boleh main charade. 777 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 - Sudah tentu. - Charade! 778 00:45:50,375 --> 00:45:52,333 Saya suka main charade. 779 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Perut. 780 00:45:55,833 --> 00:45:57,125 Perut. 781 00:45:57,208 --> 00:45:58,708 - Raging Bull. - Tak. 782 00:46:00,000 --> 00:46:01,500 - Moby Dick. - Masa tamat. 783 00:46:02,916 --> 00:46:04,541 Rosemary's Baby. 784 00:46:04,625 --> 00:46:06,041 - Giliran kita. - Ya. 785 00:46:06,125 --> 00:46:08,500 - Awak. - Tak, awak. Tunjukkan bakat. 786 00:46:09,125 --> 00:46:10,958 - Idea yang bagus. - Moby Dick. 787 00:46:12,875 --> 00:46:13,708 Masa tamat. 788 00:46:16,166 --> 00:46:17,083 Home Alone. 789 00:46:17,166 --> 00:46:18,958 - Ya! - Ya! 790 00:46:19,041 --> 00:46:20,375 Bijak anak mak. 791 00:46:22,708 --> 00:46:23,708 Robin Hood. 792 00:46:24,875 --> 00:46:25,958 Sor Citroën. 793 00:46:27,041 --> 00:46:28,458 Marcelino, Pan y Vino. 794 00:46:28,541 --> 00:46:30,333 - Tamat. - The Hunger Games. 795 00:46:30,416 --> 00:46:32,833 Mereka buat beberapa filem selepas Peralihan. 796 00:46:35,625 --> 00:46:36,791 Fiddler on the Roof. 797 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Saya tak… 798 00:46:40,791 --> 00:46:43,083 - Tak tahu. - Masa tamat. 799 00:46:43,166 --> 00:46:44,166 Love Actually. 800 00:46:45,250 --> 00:46:46,916 Filem kegemaran kami. 801 00:46:47,000 --> 00:46:49,833 - Maaf, José. Saya tak tangkap. - Ya. 802 00:46:51,791 --> 00:46:54,458 - Indiana Jones and the Temple of Doom. - Ya! 803 00:46:56,583 --> 00:46:59,791 -Superman. Singin' in the Rain. - Masa tamat. 804 00:46:59,875 --> 00:47:01,375 Mary Poppins. 805 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 Tak guna. 806 00:47:03,041 --> 00:47:04,125 Tak susah pun. 807 00:47:06,625 --> 00:47:08,416 - Pulp Fiction? - Ya. 808 00:47:09,166 --> 00:47:10,666 The Grinch. 809 00:47:10,750 --> 00:47:12,000 Ya. 810 00:47:14,750 --> 00:47:16,125 - E.T. - Ya! 811 00:47:16,208 --> 00:47:18,666 - Saya tahu. - Masakan boleh tahu. 812 00:47:19,833 --> 00:47:21,125 Pan's Labyrinth. 813 00:47:21,208 --> 00:47:22,208 Betul. 814 00:47:22,291 --> 00:47:23,250 Ya! 815 00:47:26,375 --> 00:47:27,291 La La Land. 816 00:47:27,375 --> 00:47:28,208 Ya! 817 00:47:28,291 --> 00:47:29,375 Awak belum mula. 818 00:47:32,125 --> 00:47:33,666 Baiklah… 819 00:47:34,333 --> 00:47:35,208 Syabas. 820 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 Tahniah. 821 00:47:37,958 --> 00:47:41,666 Kamu berdua lebih akrab, walhal kami bersama sejak umur 20-an. 822 00:47:41,750 --> 00:47:43,250 Ini cuma tuah. 823 00:47:43,333 --> 00:47:46,666 Mungkin tuah, tapi saya nak kita berpasangan selamanya. 824 00:47:48,458 --> 00:47:50,250 Maksud saya, untuk Charade. 825 00:47:56,250 --> 00:47:57,833 Saya suka lagu ini. 826 00:48:00,500 --> 00:48:02,041 Jom menari, José. 827 00:48:02,125 --> 00:48:03,291 Ayuh. 828 00:48:03,375 --> 00:48:04,208 Nak menari? 829 00:48:05,625 --> 00:48:07,208 - Ayuh. - Tidak. 830 00:48:07,291 --> 00:48:08,833 Ayuh, mari menari. 831 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 - Saya tak pandai. - Saya ajar. 832 00:48:14,666 --> 00:48:16,583 - Lagu tak sesuai. - Boleh saja. 833 00:48:16,666 --> 00:48:18,666 Mateo, menari dengan saya. 834 00:48:24,583 --> 00:48:25,875 Ayuh, mula. 835 00:48:25,958 --> 00:48:27,083 Awak membosankan. 836 00:48:28,041 --> 00:48:29,666 Semua di sini romantik. 837 00:49:50,916 --> 00:49:51,750 Ya. 838 00:49:53,291 --> 00:49:54,208 Ada nak snek? 839 00:49:54,291 --> 00:49:56,541 - Ya. - Dapatkan semula kekuatan kita. 840 00:49:58,625 --> 00:50:00,583 - Ya. - Apa yang berlaku? 841 00:50:00,666 --> 00:50:01,916 Dia menari. 842 00:50:02,875 --> 00:50:04,416 Dia penari yang teruk. 843 00:50:04,916 --> 00:50:06,625 Masa untuk pergi, Raúl. 844 00:50:07,208 --> 00:50:09,458 Dia nak main charade lagi. 845 00:50:09,541 --> 00:50:11,791 - Saya ambilkan champagne. - Choke. 846 00:50:13,208 --> 00:50:14,083 The Exorcist. 847 00:50:15,625 --> 00:50:17,541 - King Kong. - Dia tak main-main. 848 00:50:17,625 --> 00:50:18,541 Gila apa? 849 00:50:20,125 --> 00:50:21,416 Titanic. 850 00:50:22,291 --> 00:50:24,000 Kita betul. 851 00:50:24,083 --> 00:50:25,708 Raúl? Awak okey? 852 00:50:27,375 --> 00:50:29,000 Aduhai, terkejut saya. 853 00:50:30,416 --> 00:50:31,250 Nasib baik. 854 00:50:31,333 --> 00:50:32,833 Saya okey. 855 00:50:35,666 --> 00:50:36,833 Raúl, lengan awak. 856 00:50:38,875 --> 00:50:40,000 Ia terbakar! 857 00:50:40,083 --> 00:50:41,000 Alahai! 858 00:50:41,083 --> 00:50:43,458 - Apa kita nak buat sekarang? - Keluar! 859 00:50:43,541 --> 00:50:44,625 - Keluar. - Keluar! 860 00:50:45,291 --> 00:50:46,708 Keluar! 861 00:50:46,791 --> 00:50:47,875 Dia terbakar! 862 00:50:48,791 --> 00:50:49,666 Buat sesuatu! 863 00:50:49,750 --> 00:50:51,416 Apa saya patut buat? 864 00:50:51,500 --> 00:50:52,625 - Beri saya. - Tak! 865 00:50:52,708 --> 00:50:53,708 - Ya. - Ayuh. 866 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 - Awak minum arak? - Sedikit saja. 867 00:51:07,208 --> 00:51:09,333 Apalah dosa dia Krismas jadi begitu. 868 00:51:10,083 --> 00:51:11,125 Raúl? 869 00:51:15,625 --> 00:51:17,166 Awak okey? 870 00:51:17,791 --> 00:51:18,625 Saya okey. 871 00:51:29,916 --> 00:51:31,250 - Siapa itu? - Raúl? 872 00:51:31,916 --> 00:51:34,083 Jamuan Krismas dah berakhir. 873 00:51:34,166 --> 00:51:36,125 - Keluarlah. - Masuklah. 874 00:51:38,500 --> 00:51:39,375 Jangan terasa. 875 00:51:39,458 --> 00:51:41,875 Pantang berseronok, habis punah. 876 00:51:41,958 --> 00:51:44,250 Jom, saya ada sesuatu awak akan suka. 877 00:51:44,333 --> 00:51:46,750 - Pasti? Panas api belum hilang. - Ya. 878 00:51:46,833 --> 00:51:47,708 Okey. 879 00:51:48,416 --> 00:51:50,833 {\an8}KEHIDUPAN INDAH HARI INI PUKUL 8 MALAM 880 00:51:50,916 --> 00:51:51,750 Tidak. 881 00:51:51,833 --> 00:51:53,166 Apa salah saya? 882 00:51:53,250 --> 00:51:55,250 Jangan begitu. Ia filem menarik. 883 00:51:55,333 --> 00:51:57,125 Setiap tahun, saya jadi takut. 884 00:51:57,208 --> 00:52:00,375 Lebih teruk tentang Krismas ialah filem tentangnya. 885 00:52:00,458 --> 00:52:03,458 Sayang, saya simpan dua kerusi ini untuk awak. 886 00:52:03,541 --> 00:52:05,500 - Terima kasih, mak. - Kita jalan-jalan. 887 00:52:05,583 --> 00:52:06,708 - Tak boleh. - Kenapa? 888 00:52:06,791 --> 00:52:10,166 Saya presiden Kelab Filem Valverde. Saya uruskan tayangan. 889 00:52:10,250 --> 00:52:12,708 Tak sangka. Apalah yang saya fikirkan? 890 00:52:12,791 --> 00:52:14,750 - Coklat panas. - Terima kasih. 891 00:52:15,250 --> 00:52:16,083 Terima kasih. 892 00:52:17,666 --> 00:52:19,916 Saya hargainya, tapi saya nak balik. 893 00:52:20,958 --> 00:52:23,833 - Rafa, kita mula dalam lima minit. - Baik. 894 00:52:24,708 --> 00:52:25,791 Okey, saya tengok. 895 00:52:25,875 --> 00:52:28,250 Saya jamin saya akan bencinya. 896 00:52:33,000 --> 00:52:34,500 Selamat Hari Krismas! 897 00:52:34,583 --> 00:52:36,583 Selamat Hari Krismas, George! 898 00:52:36,666 --> 00:52:38,041 Selamat Hari Krismas! 899 00:52:40,458 --> 00:52:42,208 Selamat Hari Krismas, En. Potter! 900 00:52:43,083 --> 00:52:45,708 Selamat Tahun Baru! Awak akan masuk penjara! 901 00:52:45,791 --> 00:52:48,166 Pulang ke rumah, mereka tunggu awak. 902 00:52:49,041 --> 00:52:50,000 Mary! 903 00:52:51,166 --> 00:52:52,125 Mary! 904 00:52:54,083 --> 00:52:54,916 Mary! 905 00:53:06,166 --> 00:53:07,583 - Apa itu? - Lihat, ayah. 906 00:53:08,250 --> 00:53:11,041 Cikgu kata, "Setiap kali loceng berbunyi, 907 00:53:11,125 --> 00:53:13,125 seorang malaikat dapat sayapnya." 908 00:53:14,416 --> 00:53:15,375 Ia benar. 909 00:53:45,500 --> 00:53:48,083 Apa lagi yang dia tulis dalam ini… 910 00:53:54,958 --> 00:53:55,875 Awak di sini. 911 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Ya, saya di sini. 912 00:53:59,416 --> 00:54:00,583 Boleh saya bantu? 913 00:54:00,666 --> 00:54:04,125 Tak, saya cuma nak pastikan awak okey, selesa. 914 00:54:04,208 --> 00:54:07,791 Dalam beberapa hari, saya akan temukan kesilapan. 915 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 Bagus. 916 00:54:08,791 --> 00:54:12,375 Saya akan terus meneliti dokumen. 917 00:54:12,458 --> 00:54:15,500 Ambillah seberapa banyak masa awak perlukan. 918 00:54:15,583 --> 00:54:17,666 - Awak nampak gembira. - Yakah? 919 00:54:18,500 --> 00:54:21,166 Entahlah, mungkin… 920 00:54:22,291 --> 00:54:24,291 udara bukit bagus untuk saya. 921 00:54:24,375 --> 00:54:26,916 Udara bukit… Awak nampak mengantuk. 922 00:54:28,166 --> 00:54:30,416 - Tidur lambat? - Sedikit. 923 00:54:30,916 --> 00:54:33,583 - Sebab itu saya minum kopi yang kuat. - Ya. 924 00:54:34,625 --> 00:54:36,166 Awak minum kopi yang kuat. 925 00:54:36,250 --> 00:54:37,291 Ya. 926 00:54:37,375 --> 00:54:41,416 Awak minum kopi yang kuat, dan awak tak fikir mungkin saya pun nak. 927 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 Apa? 928 00:54:47,166 --> 00:54:48,291 Gurau. 929 00:54:49,708 --> 00:54:51,833 Baiklah, teruskan minum. 930 00:54:54,958 --> 00:54:56,458 Pelik mamat ini. 931 00:54:57,333 --> 00:54:59,666 Tujuh puluh euro untuk keldai sehari? 932 00:55:00,416 --> 00:55:01,250 Tidak. 933 00:55:01,875 --> 00:55:04,208 Awak tak cintakan pekan awakkah? 934 00:55:06,875 --> 00:55:08,000 Terima kasih. 935 00:55:08,708 --> 00:55:10,291 Ya! Kami ada keldai. 936 00:55:10,375 --> 00:55:12,250 Pernah dengar tak 937 00:55:12,333 --> 00:55:13,958 perkataan "pembahagian"? 938 00:55:14,041 --> 00:55:15,250 Kenapa cakap begitu? 939 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 Bukannya saya buat semuanya. 940 00:55:19,833 --> 00:55:21,458 - Itu… - Sudah. 941 00:55:21,541 --> 00:55:23,041 Kita akan makan malam. 942 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Macam mana? 943 00:55:24,708 --> 00:55:25,833 Okey. 944 00:55:26,833 --> 00:55:28,291 SELAMAT HARI KRISMAS 945 00:55:32,708 --> 00:55:33,541 Morales, 946 00:55:34,166 --> 00:55:35,500 Álvarez dan Lozano. 947 00:55:35,583 --> 00:55:37,958 Mereka sama, dari sampah yang sama. 948 00:55:38,041 --> 00:55:40,583 Mereka boleh ditukar ganti dan cuma picisan. 949 00:55:42,500 --> 00:55:46,958 Awak boleh lupakan orang lain dan fikirkan diri sendiri. 950 00:55:47,041 --> 00:55:47,875 Saya tahu. 951 00:55:48,375 --> 00:55:50,583 Saya suka memikirkan orang lain. 952 00:55:50,666 --> 00:55:53,208 Awak memang begini atau nak jadi santo? 953 00:55:53,291 --> 00:55:54,125 Saya tak tahu. 954 00:55:55,000 --> 00:55:58,416 Saya sangat muda semasa hidup bersendirian dengan ibu saya, 955 00:55:58,916 --> 00:56:00,875 jadi pekan ini ibarat keluarga. 956 00:56:01,541 --> 00:56:03,250 Keluarga segalanya, bukan? 957 00:56:04,125 --> 00:56:05,458 - Ya. - Dengar sini. 958 00:56:05,541 --> 00:56:08,291 Jangan tukar topik. Awak tak jawab soalan saya. 959 00:56:08,375 --> 00:56:10,166 Kenapa awak benci Krismas? 960 00:56:12,541 --> 00:56:15,750 Saya nak papan luncur, kapal lanun dan… 961 00:56:15,833 --> 00:56:17,833 Ayah dan mak ada hal nak cakap. 962 00:56:18,708 --> 00:56:21,041 Sayang, ayah dan mak akan bercerai. 963 00:56:21,625 --> 00:56:24,708 Jangan risau. Kita jumpa setiap hujung minggu. 964 00:56:24,791 --> 00:56:26,416 Yakah? 965 00:56:30,291 --> 00:56:32,791 Baiklah, adik. Mari sini. Beritahu saya. 966 00:56:33,958 --> 00:56:37,916 - Apa kamu mahu untuk Krismas? - Halang ibu bapa saya bercerai. 967 00:56:40,333 --> 00:56:42,250 Mahu saya beri permainan video? 968 00:56:46,375 --> 00:56:47,375 Kasihan awak. 969 00:56:47,458 --> 00:56:49,208 Saya dah lupakan kisah lama. 970 00:56:50,791 --> 00:56:52,000 Awak faham, bukan? 971 00:56:52,083 --> 00:56:55,083 Ibu bapa saya curi Krismas daripada saya selamanya. 972 00:56:55,666 --> 00:56:56,541 Tak selamanya. 973 00:56:57,791 --> 00:56:59,041 Saya akan pastikan 974 00:57:00,000 --> 00:57:01,625 awak berseronok tahun ini. 975 00:57:06,208 --> 00:57:07,541 Resit bayaran. 976 00:57:08,166 --> 00:57:09,416 Terima kasih. 977 00:57:14,583 --> 00:57:16,208 Kenapa? Tak percaya mereka? 978 00:57:16,791 --> 00:57:18,375 Saya juruaudit, Paula. 979 00:57:18,458 --> 00:57:21,541 Saya pernah diperdaya. Saya tak percayakan sesiapa. 980 00:57:22,791 --> 00:57:23,916 Sedihnya. 981 00:57:24,000 --> 00:57:26,083 Awak patut lebih percayakan orang. 982 00:57:26,166 --> 00:57:28,458 Betul. Pencuci mulut percuma. 983 00:57:29,291 --> 00:57:30,125 Nampak? 984 00:57:33,458 --> 00:57:36,375 Banyak batu di pekan ini apabila berjalan begini… 985 00:57:37,125 --> 00:57:38,083 Nakal. 986 00:57:42,000 --> 00:57:43,083 Mak saya lagi. 987 00:57:43,708 --> 00:57:44,541 Jawablah. 988 00:57:45,958 --> 00:57:46,916 - Yakah? - Ya. 989 00:57:47,458 --> 00:57:48,875 Saya takkan ganggu awak. 990 00:57:55,125 --> 00:57:57,958 - Hai, mak. - Susah betul nak telefon kamu. 991 00:57:58,041 --> 00:58:02,166 - Maaf, saya tak angkat. - Nak berbual semasa Krismas pun susah. 992 00:58:02,250 --> 00:58:04,083 - Ya, Krismas. - Tak bolehlah. 993 00:58:04,166 --> 00:58:06,375 - Boleh saya cakap? - Cakaplah. 994 00:58:07,333 --> 00:58:08,583 - Terima kasih. - Apa? 995 00:58:09,666 --> 00:58:12,791 Saya kena bekerja di luar Madrid selama beberapa hari… 996 00:58:12,875 --> 00:58:15,500 - Ya. - Tapi jika mak nak… 997 00:58:15,583 --> 00:58:18,458 - Ya? - Jom kita keluar makan pada Epifani. 998 00:58:18,541 --> 00:58:19,750 - Yakah? - Ya. 999 00:58:19,833 --> 00:58:21,416 Mak gembira sungguh, nak! 1000 00:58:21,500 --> 00:58:22,958 Seronok sangat… 1001 00:58:23,041 --> 00:58:26,458 - Janganlah nangis. Hal kecil. - Kamu bukannya pernah… 1002 00:58:31,625 --> 00:58:34,625 Padan muka! 1003 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 Dia Grinch. 1004 00:58:40,000 --> 00:58:41,541 - Nak kena. - Kejar dia! 1005 00:58:41,625 --> 00:58:42,833 - Ayuh. - Lari! 1006 00:58:42,916 --> 00:58:45,875 - Baling bola salji kepadanya! - Ayuh, budak nakal. 1007 00:58:45,958 --> 00:58:47,750 Baling bola salji pada dia! 1008 00:58:49,125 --> 00:58:50,666 Saya tuju mukanya. 1009 00:58:50,750 --> 00:58:52,458 - Lari! - Raúl? 1010 00:58:52,541 --> 00:58:54,083 Jom. Takut kita lewat. 1011 00:58:54,166 --> 00:58:55,125 Tak, saya… 1012 00:58:55,208 --> 00:58:56,208 Jumpa lagi. 1013 00:58:57,208 --> 00:58:58,291 Babai, Grinch. 1014 00:58:59,375 --> 00:59:02,750 Anak awak sedang menari di atas pundi kencing saya… 1015 00:59:03,250 --> 00:59:04,250 Boleh saya rasa? 1016 00:59:05,708 --> 00:59:07,500 - Boleh. - Kalau awak nak… 1017 00:59:16,500 --> 00:59:17,333 Hebat. 1018 00:59:20,250 --> 00:59:25,041 Ingat apabila saya jatuhkan cincin saya ke dalam tong marzipan? 1019 00:59:25,125 --> 00:59:27,250 - Ya. - Hampir kena serangan jantung. 1020 00:59:27,916 --> 00:59:28,750 Gila. 1021 00:59:28,833 --> 00:59:31,125 Nak sertai permainan kad saya? 1022 00:59:31,916 --> 00:59:32,791 Permainan kad. 1023 00:59:32,875 --> 00:59:33,958 Hebat. 1024 00:59:34,041 --> 00:59:37,375 Selepas bertahun-tahun, baru saya diajak bermain. 1025 00:59:37,458 --> 00:59:38,958 Saya juga. 1026 00:59:39,041 --> 00:59:42,000 Sudah tentu, Arturo. Saya berbesar hati. 1027 00:59:42,083 --> 00:59:43,375 - Ya? - Terima kasih. 1028 00:59:43,458 --> 00:59:44,458 Syabas! 1029 00:59:46,000 --> 00:59:48,166 Tunggu dan lihat, awak akan suka. 1030 00:59:50,625 --> 00:59:54,000 Krismas adalah masa untuk harapan, 1031 00:59:54,625 --> 00:59:56,333 masa untuk hidup. 1032 00:59:57,625 --> 00:59:58,875 Bagus, Marga. 1033 00:59:58,958 --> 01:00:02,291 Kita sambung esok. Hebat. Lebih baik daripada yang asli. 1034 01:00:02,875 --> 01:00:04,583 Awak buat dengan baik. 1035 01:00:04,666 --> 01:00:07,375 Nampaknya, saya terlepas raptai. 1036 01:00:07,458 --> 01:00:09,666 Tiada bocoran. 1037 01:00:11,666 --> 01:00:14,000 Cuma awak boleh ceriakan saya sekarang. 1038 01:00:14,083 --> 01:00:15,458 Kenapa? Apa hal? 1039 01:00:18,208 --> 01:00:20,166 Boleh berborak di tempat sunyi? 1040 01:00:20,958 --> 01:00:21,791 Boleh. 1041 01:00:24,916 --> 01:00:27,250 Cakaplah. Kenapa nak bermisteri? 1042 01:00:29,458 --> 01:00:31,083 Ini kelas darjah lima kita. 1043 01:00:31,666 --> 01:00:32,708 Tengok itu. 1044 01:00:34,500 --> 01:00:35,416 Ini meja saya. 1045 01:00:38,333 --> 01:00:41,333 MATEO SUKA PAULA 1046 01:00:45,791 --> 01:00:47,958 Saya impi menguruskan La Navideña. 1047 01:00:48,041 --> 01:00:49,375 Sekarang awak bosnya. 1048 01:00:50,416 --> 01:00:52,666 Saya tak tahu berapa lama. 1049 01:00:52,750 --> 01:00:54,416 Kenapa cakap begitu? 1050 01:00:54,500 --> 01:00:57,333 Raúl temukan kesilapan ayah saya dalam akaun. 1051 01:00:57,416 --> 01:00:59,708 - Apa jenis kesilapan? - Salah kecil. 1052 01:00:59,791 --> 01:01:01,416 - Raúl tak beri muka. - Tak. 1053 01:01:01,500 --> 01:01:03,458 Dia nampak kasar tapi dia baik. 1054 01:01:03,541 --> 01:01:05,250 Dia baik, Paula? 1055 01:01:05,333 --> 01:01:07,500 Dia tunjuk yang dia tak guna. 1056 01:01:07,583 --> 01:01:10,875 Mateo, awak cemburu sebab kami bercinta? 1057 01:01:10,958 --> 01:01:11,791 Apa? 1058 01:01:13,083 --> 01:01:14,208 Saya tak tahu. 1059 01:01:14,291 --> 01:01:15,833 Maaf. Itu tak penting. 1060 01:01:16,625 --> 01:01:17,458 Tunggu. 1061 01:01:18,166 --> 01:01:20,000 Apa yang Raul cakap sebenarnya? 1062 01:01:22,125 --> 01:01:25,125 Kalau ayah saya tak sihat, itu bukan masalah dia. 1063 01:01:25,208 --> 01:01:26,875 Habis kami sebab laporannya. 1064 01:01:26,958 --> 01:01:30,708 - La Navideña mungkin akan tutup. - Pekan ini akan hancur. 1065 01:01:31,291 --> 01:01:35,208 Raúl takkan buat begitu. Dia mesti akan cakap sesuatu. 1066 01:01:35,750 --> 01:01:38,291 Jika dia cakap, mungkin kamu takkan bersama. 1067 01:01:44,875 --> 01:01:46,500 Maafkan saya. 1068 01:01:46,583 --> 01:01:48,791 Dia tak peduli fasal kita semua. 1069 01:01:48,875 --> 01:01:52,083 Selesai laporan, dia balik. Kita takkan jumpa dia lagi. 1070 01:01:52,625 --> 01:01:54,208 Mateo kecewa. 1071 01:01:54,291 --> 01:01:55,958 Itu laporan Raúl. 1072 01:01:56,041 --> 01:01:58,166 - Mereka mungkin tutup kilang. - Apa? 1073 01:01:59,000 --> 01:02:01,833 José María, mereka akan tutup kilang. 1074 01:02:01,916 --> 01:02:03,916 Apa maksud awak? 1075 01:02:04,000 --> 01:02:08,000 Lebih memburukkan keadaan, dia biadap, meninggi suara, maki-hamun… 1076 01:02:12,916 --> 01:02:14,916 Mereka datang nak cari fasal. 1077 01:02:15,000 --> 01:02:17,291 Dia sangat berbahaya. 1078 01:02:18,125 --> 01:02:19,000 Betul, bukan? 1079 01:02:19,083 --> 01:02:21,583 Bam! Dia tumbuk muka lelaki itu. 1080 01:02:22,166 --> 01:02:23,125 Teruknya. 1081 01:02:23,208 --> 01:02:25,916 Dia cakap dia akan lingkupkan pekan ini. 1082 01:02:27,000 --> 01:02:30,083 Kita lihat siapa akan lingkup dahulu. 1083 01:02:30,166 --> 01:02:33,666 - Dia perlu balik ke Madrid. - Kalau jumpa, makan buku lima. 1084 01:02:33,750 --> 01:02:34,583 Pergi! 1085 01:02:37,000 --> 01:02:37,833 Jemput makan. 1086 01:02:44,500 --> 01:02:46,750 - Nasi itu nampak sedap, Marga. - Ya. 1087 01:02:47,416 --> 01:02:48,625 Saya baru sudah. 1088 01:02:56,666 --> 01:02:58,916 - Ada tak kena? - Macamlah awak peduli. 1089 01:03:02,166 --> 01:03:03,000 Apa? 1090 01:03:03,083 --> 01:03:04,291 Tiada apa-apa. 1091 01:03:08,750 --> 01:03:09,958 Jumpa esok, Luisa. 1092 01:03:10,833 --> 01:03:12,125 Minta simpang. 1093 01:03:18,958 --> 01:03:20,041 José María, José! 1094 01:03:22,083 --> 01:03:24,458 - María José, María! - José, mari pergi. 1095 01:03:25,375 --> 01:03:26,916 José María! María José! 1096 01:03:39,000 --> 01:03:39,958 Bertenang. 1097 01:03:40,041 --> 01:03:41,041 Tengoklah nanti. 1098 01:03:45,041 --> 01:03:45,875 Silakan. 1099 01:04:09,458 --> 01:04:10,291 Helo. 1100 01:04:10,791 --> 01:04:11,958 Hebatnya hari ini! 1101 01:04:12,041 --> 01:04:14,291 Orang berkelakuan pelik. Ia… 1102 01:04:18,375 --> 01:04:20,166 - Paula? - Saya ada soalan. 1103 01:04:20,750 --> 01:04:23,375 Awak jumpa kesilapan dalam akaun La Navideña? 1104 01:04:25,375 --> 01:04:27,375 Ya. Kenapa? 1105 01:04:27,458 --> 01:04:29,125 Awak tak beritahu saya. 1106 01:04:29,208 --> 01:04:30,875 Saya tak nak awak risau. 1107 01:04:30,958 --> 01:04:33,833 Kilang tutup, ramai penduduk akan menganggur. 1108 01:04:33,916 --> 01:04:35,000 Itu saya risau. 1109 01:04:35,083 --> 01:04:36,250 Apa? 1110 01:04:36,333 --> 01:04:38,625 - Tak perlu tutup. - Mateo beritahu. 1111 01:04:40,041 --> 01:04:41,458 Itu dia cakap? 1112 01:04:41,541 --> 01:04:45,375 Saya masukkannya dalam laporan sebab itu tugas saya. 1113 01:04:45,458 --> 01:04:47,166 - Itu… - Ya, tugas awak. 1114 01:04:47,250 --> 01:04:49,666 - Ya. - Bagaimana dengan kerja orang lain? 1115 01:04:49,750 --> 01:04:52,041 Fikir fasal María José dan José María? 1116 01:04:52,125 --> 01:04:55,291 - Mereka nak ada anak. - Peduli. Tiada sesiapa hilang kerja. 1117 01:04:55,375 --> 01:04:58,333 Saya beri Mateo masa. Sebab itu saya masih di sini. 1118 01:04:58,416 --> 01:04:59,625 Dia tak kata begitu. 1119 01:04:59,708 --> 01:05:01,666 Itu kebenaran. Kenapa nak tipu? 1120 01:05:01,750 --> 01:05:04,000 Mungkin saya akan tidur dengan awak. 1121 01:05:05,125 --> 01:05:07,208 Paula, kenapa awak cakap begitu? 1122 01:05:07,291 --> 01:05:09,416 - Awak tahu itu tak benar. - Saya tak tahu! 1123 01:05:09,500 --> 01:05:11,291 Saya tahu awak benci Krismas 1124 01:05:11,375 --> 01:05:14,250 dan awak akan ke pekan lain, syarikat lain, 1125 01:05:14,333 --> 01:05:16,208 dan rosakkan hidup orang lain. 1126 01:05:16,291 --> 01:05:17,500 Awak rasa begitu? 1127 01:05:17,583 --> 01:05:19,291 Awak cakap sendiri, bukan? 1128 01:05:19,375 --> 01:05:23,333 "Juruaudit yang baik umpama mesin, dingin dan tiada perasaan." 1129 01:05:24,250 --> 01:05:26,916 Habis kenapa awak nak bersama saya? 1130 01:05:27,791 --> 01:05:29,041 Saya pun tak tahu. 1131 01:05:38,000 --> 01:05:39,166 Selamat petang. 1132 01:05:43,666 --> 01:05:45,041 Selamat petang, Kareem. 1133 01:05:48,708 --> 01:05:49,750 Wain merah satu. 1134 01:05:51,875 --> 01:05:52,708 Habis. 1135 01:05:54,166 --> 01:05:56,708 Apa maksud awak? Botolnya ada di sana. 1136 01:05:57,625 --> 01:05:58,750 Botol ini? 1137 01:05:58,833 --> 01:06:02,666 Ia dah ditempah. Untuk penduduk tempatan. Betul? 1138 01:06:14,166 --> 01:06:16,000 Beri yang lain. Saya tak kisah. 1139 01:06:16,583 --> 01:06:19,291 - Saya ada sesuatu untuk awak. - Terima kasih. 1140 01:06:19,791 --> 01:06:23,833 Si Perawan itu menyikat rambutnya 1141 01:06:23,916 --> 01:06:27,166 Antara langsir cantik itu 1142 01:06:27,250 --> 01:06:31,000 Rambutnya panjang dan bersinar 1143 01:06:32,416 --> 01:06:35,750 Sikatnya diperbuat daripada perak 1144 01:06:39,208 --> 01:06:40,125 Percuma. 1145 01:06:43,291 --> 01:06:44,125 Minumlah. 1146 01:06:48,458 --> 01:06:50,916 Sudah masanya? Saya tak sangka dah lewat. 1147 01:06:52,041 --> 01:06:53,000 Pergi dulu. 1148 01:06:55,875 --> 01:06:56,708 Berambus! 1149 01:06:58,750 --> 01:07:00,083 Pergi dari sini! 1150 01:07:02,791 --> 01:07:04,125 Celaka tak guna! 1151 01:07:07,541 --> 01:07:08,541 Selamat petang. 1152 01:07:11,916 --> 01:07:12,791 Bedebah! 1153 01:07:25,583 --> 01:07:26,583 Aduhai! 1154 01:07:58,166 --> 01:07:59,000 Selamat pagi. 1155 01:08:48,125 --> 01:08:48,958 Helo. 1156 01:08:53,500 --> 01:08:54,333 Jumpa lagi. 1157 01:09:00,083 --> 01:09:01,041 Tak mungkin. 1158 01:09:03,333 --> 01:09:05,416 {\an8}PERBELANJAAN HARIAN 1159 01:09:07,625 --> 01:09:09,375 Peramah bangsat namanya. 1160 01:09:11,166 --> 01:09:13,208 Awak nak makan sup? 1161 01:09:15,208 --> 01:09:16,833 Saya sangat menghargainya. 1162 01:09:18,750 --> 01:09:20,291 Pembangkit orang mati. 1163 01:09:21,041 --> 01:09:22,750 Boleh saya tanya? 1164 01:09:23,333 --> 01:09:24,875 Sudah tentu, nak. 1165 01:09:25,458 --> 01:09:28,250 Nampaknya awak seorang saja yang tak benci saya. 1166 01:09:30,416 --> 01:09:32,625 "Kebencian ialah kegilaan hati." 1167 01:09:33,958 --> 01:09:35,333 Tuan Byron kata begitu. 1168 01:09:36,083 --> 01:09:36,916 Bukan saya. 1169 01:09:37,416 --> 01:09:38,250 Saya… 1170 01:09:38,958 --> 01:09:42,375 Saya cuma boleh ringkaskan kata-kata dia. 1171 01:09:43,125 --> 01:09:46,458 Awak tahu di mana anak awak? Saya nak cakap dengan dia. 1172 01:09:46,541 --> 01:09:48,333 Saya pun nak cakap dengan dia. 1173 01:09:50,541 --> 01:09:51,625 Sedia. 1174 01:09:54,875 --> 01:09:57,541 Kami tiba dari Timur, berpandukan bintang… 1175 01:09:57,625 --> 01:10:00,291 Perawan dan Santo Yosef tak bercakap dalam babak ini. 1176 01:10:00,375 --> 01:10:02,208 - Mungkin boleh diam. - Maaf. 1177 01:10:02,291 --> 01:10:03,958 Saya minta maaf. Ia cuma… 1178 01:10:04,041 --> 01:10:07,375 Apa berlaku di La Navideña buat kami semua agak tegang. 1179 01:10:09,166 --> 01:10:11,916 Lantaklah. Kita sedang berlatih drama Natal. 1180 01:10:12,000 --> 01:10:13,083 Bukan bergosip. 1181 01:10:13,166 --> 01:10:14,666 - Saya tak bergosip. - Ya. 1182 01:10:14,750 --> 01:10:16,833 - Teruskan, Arturo. - Terima kasih. 1183 01:10:17,833 --> 01:10:19,375 Kami tiba dari Timur… 1184 01:10:19,458 --> 01:10:22,125 Boleh perlahan sikit? Kami sedang berlatih. 1185 01:10:22,208 --> 01:10:23,208 Maaf. 1186 01:10:23,291 --> 01:10:25,416 Terima kasih. Teruskan. 1187 01:10:25,500 --> 01:10:27,875 - Kita tiba dari Timur… - Biar betul? 1188 01:10:27,958 --> 01:10:31,458 Berapa kali saya suruh matikan telefon dalam latihan, Marga? 1189 01:10:31,541 --> 01:10:33,791 Maaf, tapi anak saya ada tonsillitis. 1190 01:10:33,875 --> 01:10:36,166 Paula, bertenang, okey? 1191 01:10:40,458 --> 01:10:43,125 Okey. Saya akan bertenang, macam kalian. 1192 01:10:43,208 --> 01:10:46,375 Nak perbodohkan diri sendiri depan pegawai rekod? 1193 01:10:46,458 --> 01:10:48,041 Kamu memang tak cerdik. 1194 01:10:48,625 --> 01:10:49,750 Relaks, boleh tak? 1195 01:10:50,250 --> 01:10:53,500 Bukan salah saya juruaudit itu tak guna. 1196 01:10:59,166 --> 01:11:01,333 Awak fikir awak siapa? 1197 01:11:03,208 --> 01:11:04,041 Keluar. 1198 01:11:05,666 --> 01:11:07,500 - Apa maksud awak? - Keluar! 1199 01:11:08,541 --> 01:11:09,666 Memang nak pergi. 1200 01:11:09,750 --> 01:11:11,291 - Bertenang. - Boleh jalan. 1201 01:11:12,916 --> 01:11:15,375 - Boleh bincang, Nico. - Memang taklah. 1202 01:11:20,708 --> 01:11:22,416 Boleh teruskan, Arturo? 1203 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 Kami tiba dari Timur, berpandu bintang di langit 1204 01:11:26,958 --> 01:11:28,875 bagi menghormati Raja Yahudi. 1205 01:11:29,916 --> 01:11:30,750 Bagaimana? 1206 01:11:42,541 --> 01:11:44,625 Ada margin untung tinggi, bukan? 1207 01:11:46,416 --> 01:11:50,458 Ia memanfaatkan seluruh Valverde. Pengeluaran, pengedaran, semuanya. 1208 01:11:51,125 --> 01:11:53,208 Dah nak balik? Untunglah. 1209 01:11:53,291 --> 01:11:55,500 Tidak, saya nak cakap dengan awak. 1210 01:12:01,000 --> 01:12:03,583 - Apa? - Apa awak cakap pada Paula? 1211 01:12:03,666 --> 01:12:05,833 Saya dituduh punca kilang ditutup. 1212 01:12:05,916 --> 01:12:07,333 Apa maksud awak tutup? 1213 01:12:07,416 --> 01:12:08,916 Tidak. Dia cuma keliru. 1214 01:12:09,000 --> 01:12:10,666 Awak tahu Paula bagaimana. 1215 01:12:10,750 --> 01:12:13,791 Dalam 24 jam, isu akaun akan diselesaikan. 1216 01:12:13,875 --> 01:12:15,333 - Okey? - Tidak. 1217 01:12:16,000 --> 01:12:17,833 Seharian saya cari awak. 1218 01:12:17,916 --> 01:12:20,666 - Jadi… - Raúl, maaf. Bukan sekarang. 1219 01:12:20,750 --> 01:12:23,125 Mereka nak curi resipi nougat lembut. 1220 01:12:23,625 --> 01:12:26,708 Resipi Coca Cola bolehlah. Resipi saya jangan harap. 1221 01:12:28,333 --> 01:12:29,583 Dua puluh empat jam. 1222 01:12:30,166 --> 01:12:31,041 Lawatan? 1223 01:12:31,125 --> 01:12:31,958 Ikut saya. 1224 01:13:00,291 --> 01:13:03,708 - Satu lagi. - Paula, esok Malam Tahun Baru. 1225 01:13:03,791 --> 01:13:06,083 Pegawai rekod akan tengok drama Natal. 1226 01:13:06,166 --> 01:13:08,041 Awak tak nak balik berehat? 1227 01:13:08,125 --> 01:13:10,666 Tidak. Awak tak payah ganggu saya. 1228 01:13:11,250 --> 01:13:14,083 Saya dah muak ikut cakap orang. 1229 01:13:14,666 --> 01:13:16,083 Sekarang saya menolak. 1230 01:13:16,791 --> 01:13:17,750 Tidak! 1231 01:13:17,833 --> 01:13:19,083 Ini bukan untuk awak. 1232 01:13:19,166 --> 01:13:20,583 Beri saya minuman. 1233 01:13:20,666 --> 01:13:22,750 Semua orang mabuk semasa Krismas. 1234 01:13:23,250 --> 01:13:26,000 Awak minum untuk lupa. 1235 01:13:26,083 --> 01:13:29,625 Awak selalu kata Krismas tak dapat dilupakan. 1236 01:13:30,166 --> 01:13:31,541 Tak dapat dilupakan? 1237 01:13:32,250 --> 01:13:34,625 Awak tahu apa itu Krismas, Kareem? 1238 01:13:34,708 --> 01:13:37,000 Krismas memang teruk! 1239 01:13:37,083 --> 01:13:40,041 Saya dah bosan dengan gembala, marzipan, 1240 01:13:40,125 --> 01:13:43,875 dan semua hiasan mengarut ini. 1241 01:13:45,291 --> 01:13:48,291 - Apa yang berlaku? - Tengok siapa datang. Mateo! 1242 01:13:48,375 --> 01:13:49,291 Gembira jumpa. 1243 01:13:50,625 --> 01:13:52,041 Nak minum? 1244 01:13:53,166 --> 01:13:55,291 Tak, awak dah minum banyak. 1245 01:13:55,375 --> 01:13:58,250 Kenapa? Malam masih muda, bukan? 1246 01:13:58,750 --> 01:14:01,208 - Cantik jam tangan awak. - Jam ayah saya. 1247 01:14:01,916 --> 01:14:04,666 Saya hantar awak balik. Okey? 1248 01:14:04,750 --> 01:14:05,666 Okey, jom. 1249 01:14:06,666 --> 01:14:07,833 Awak punya, bukan? 1250 01:14:11,000 --> 01:14:15,875 Puas saya fikir, tapi masih tak faham bagaimana Raúl boleh perdaya saya. 1251 01:14:15,958 --> 01:14:19,416 Dia nampak begitu ikhlas… 1252 01:14:19,500 --> 01:14:22,333 Saya sendiri sangka dia baik pada mulanya. 1253 01:14:22,416 --> 01:14:23,500 Ya, tapi awak tak… 1254 01:14:24,458 --> 01:14:25,375 Tiada apa-apa. 1255 01:14:27,125 --> 01:14:30,333 Cuma penduduk tempatan faham nilai sebenar La Navideña. 1256 01:14:30,875 --> 01:14:33,041 Bukan audit tentukannya. 1257 01:14:33,833 --> 01:14:38,875 Saya menangis macam bayi tersampuk memikirkan bisnes awak akan bungkus. 1258 01:14:38,958 --> 01:14:40,958 - Saya tak nak fikirkannya. - Maaf. 1259 01:14:42,833 --> 01:14:46,083 Ikutkan saya akan ke rumah di Algarve, beli sebuah bot, 1260 01:14:46,166 --> 01:14:48,416 dan ambil masa untuk tenangkan diri. 1261 01:14:49,291 --> 01:14:51,916 Itu bagus untuk saya sekarang. 1262 01:14:53,541 --> 01:14:54,375 Dengar sini. 1263 01:14:55,875 --> 01:14:57,000 Saya ada idea. 1264 01:14:57,625 --> 01:15:00,708 Apa kata kita pergi beberapa hari selepas Krismas? 1265 01:15:00,791 --> 01:15:03,250 Kita boleh lupakan syarikat, juruaudit… 1266 01:15:03,333 --> 01:15:06,750 Drama Natal, sekolah, asrama dan Raúl. 1267 01:15:06,833 --> 01:15:07,666 Semuanya. 1268 01:15:09,916 --> 01:15:12,375 Ia sempurna. Hanya awak, saya dan laut. 1269 01:15:22,166 --> 01:15:23,166 Maafkan saya. 1270 01:15:23,250 --> 01:15:25,041 - Tidak… - Saya terbawa-bawa. 1271 01:15:25,125 --> 01:15:25,958 Tidak… 1272 01:15:26,500 --> 01:15:28,958 Saya cuma serabut… 1273 01:15:29,541 --> 01:15:31,750 - Saya perlukan masa. - Baik. 1274 01:15:34,333 --> 01:15:35,166 Mari sini. 1275 01:16:07,708 --> 01:16:09,416 Selamat pagi. Bangun. 1276 01:16:09,500 --> 01:16:12,083 Hari terakhir untuk tahun ini telah tiba. 1277 01:16:12,166 --> 01:16:15,541 Kami ingin maklumkan pendengar sebelum mengira anggur, 1278 01:16:15,625 --> 01:16:18,166 ada rancangan istimewa di Valverde. 1279 01:16:18,875 --> 01:16:22,791 Ia mungkin drama Natal terbesar di dunia. 1280 01:16:22,875 --> 01:16:27,750 Petang ini, penduduk Valverde akan memecahkan Rekod Dunia Guinness 1281 01:16:27,833 --> 01:16:31,333 dan menjulang nama Valverde dalam lipatan sejarah. 1282 01:16:49,541 --> 01:16:51,458 - Hai. - Apa yang awak nak? 1283 01:16:52,416 --> 01:16:53,666 Sertai semula drama. 1284 01:16:54,250 --> 01:16:55,416 Saya ikut perasaan, 1285 01:16:55,500 --> 01:16:57,750 jadi saya minta maaf. 1286 01:16:57,833 --> 01:17:00,625 - Awak perlukan orang untuk pecah rekod. - Nico! 1287 01:17:02,000 --> 01:17:03,875 Baiklah, saya nak ambil jaket. 1288 01:17:05,333 --> 01:17:08,416 - Kalut betul awak. - Awak boleh pakai di sana. 1289 01:17:08,500 --> 01:17:11,041 - Saya boleh bawa barang. - Awak lembab. 1290 01:17:11,125 --> 01:17:12,833 - Saya lembab? - Ya. 1291 01:17:12,916 --> 01:17:13,750 Tengok ini. 1292 01:17:17,083 --> 01:17:18,625 - Helo. - Helo. 1293 01:17:20,875 --> 01:17:22,500 "Gembala menuju Bethlehem." 1294 01:17:24,750 --> 01:17:25,666 Semoga berjaya. 1295 01:17:26,166 --> 01:17:27,083 Terima kasih. 1296 01:17:29,083 --> 01:17:31,083 - Bos, ayuh. - Saya datang. 1297 01:17:31,166 --> 01:17:32,583 - Babai, Raúl. - Babai. 1298 01:17:38,125 --> 01:17:39,208 José. 1299 01:17:40,541 --> 01:17:41,375 José. 1300 01:17:41,875 --> 01:17:42,708 José. 1301 01:17:43,416 --> 01:17:44,291 José. 1302 01:17:45,250 --> 01:17:47,750 Paula, yang mana berbunyi Perawan? Ini? 1303 01:17:48,375 --> 01:17:49,208 Atau yang ini? 1304 01:17:49,708 --> 01:17:52,541 Yang pertama. Yang kedua bunyi macam sembelit. 1305 01:17:53,250 --> 01:17:54,875 - Paula, ada masa? - Tidak! 1306 01:17:54,958 --> 01:17:55,875 - Paula. - Apa? 1307 01:17:55,958 --> 01:17:57,333 - Paula? - Ini bukan mirh. 1308 01:17:57,416 --> 01:17:59,750 - Ia kacang. - Tiada siapa nampak. 1309 01:17:59,833 --> 01:18:03,916 Saya pelakon kaedah. Macam mana saya nak berlakon jadi Jesus? 1310 01:18:04,000 --> 01:18:05,125 - Paula! - Apa? 1311 01:18:05,208 --> 01:18:06,416 - Mari sini! - Apa? 1312 01:18:06,500 --> 01:18:09,625 Tengok, ini okey tak? Kena mekap lagikah? 1313 01:18:09,708 --> 01:18:13,166 Kurangkan sikit? Mak tukang cuci, bukan Mary Magdalene. 1314 01:18:13,250 --> 01:18:14,750 - Yakah? - Alahai. 1315 01:18:14,833 --> 01:18:19,333 Keldai ini cirit-birit, tapi jangan risau, saya beri dia nasi. 1316 01:18:19,416 --> 01:18:20,916 Bagus. Ada apa-apa lagi? 1317 01:18:21,500 --> 01:18:24,791 - Ya, saya tak boleh jadi Santo Yosef. - Apa? 1318 01:18:25,416 --> 01:18:26,291 Maaf. 1319 01:18:26,375 --> 01:18:29,958 Paula, pengadil rekod, En. Fuentes, dah sampai. 1320 01:18:35,708 --> 01:18:36,625 Paula! 1321 01:18:36,708 --> 01:18:37,625 - Tak! - Paula? 1322 01:18:37,708 --> 01:18:40,208 - Siapa jadi apa? - Malaikat atau gembala? 1323 01:18:40,291 --> 01:18:41,291 Cukup! 1324 01:18:49,916 --> 01:18:50,750 Begini… 1325 01:18:51,916 --> 01:18:54,750 Tuan terlibat dalam penentuan rekod dunia, 1326 01:18:54,833 --> 01:18:57,250 pasti tuan biasa nampak hal luar biasa. 1327 01:19:01,375 --> 01:19:02,208 Paula. 1328 01:19:03,375 --> 01:19:04,625 Awak okey? 1329 01:19:04,708 --> 01:19:06,708 Pergi. Saya tak nak jumpa sesiapa. 1330 01:19:07,916 --> 01:19:11,333 Alahai, Paula, buka pintu. Pengadil rekod ada di sini. 1331 01:19:11,416 --> 01:19:14,625 Gasaklah rekod, drama Natal atau Santo Yosef 1332 01:19:14,708 --> 01:19:16,583 dan gembala itu semua. 1333 01:19:16,666 --> 01:19:18,875 - Saya tarik diri. - Apa maksud awak? 1334 01:19:19,541 --> 01:19:21,666 Awak yang mulakan semua ini. 1335 01:19:21,750 --> 01:19:23,208 Ia jadi serabut! 1336 01:19:24,250 --> 01:19:27,333 Cakap saya kesal kecewakan mereka. Saya tak boleh. 1337 01:19:27,416 --> 01:19:29,375 Apa maksud awak kecewakan kami? 1338 01:19:29,458 --> 01:19:34,625 Kami cukup hormati awak melihat betapa gigihnya usaha awak. 1339 01:19:34,708 --> 01:19:37,208 Kami bercakap tentangnya di kilang itu. 1340 01:19:37,291 --> 01:19:40,916 Awak hasilkan drama Natal hebat atas usaha sendiri. 1341 01:19:41,541 --> 01:19:44,916 Awak berjaya yakinkan majlis daerah untuk naikkan bajet. 1342 01:19:46,375 --> 01:19:48,125 PROP 1343 01:19:51,166 --> 01:19:52,500 Terima kasih. 1344 01:19:53,541 --> 01:19:55,583 Ia bukanlah usaha saya saja. 1345 01:20:06,000 --> 01:20:07,375 Selamat Tahun Baru, Emilio. 1346 01:20:07,458 --> 01:20:09,500 - Macam mana cuti? - Seronok. 1347 01:20:09,583 --> 01:20:12,833 Seronok dapat luangkan masa dengan cucu. 1348 01:20:13,833 --> 01:20:17,625 Saya nak awak hadiri mesyuarat pada hari Isnin di pejabat. 1349 01:20:17,708 --> 01:20:19,041 Ya. Maaf. 1350 01:20:19,125 --> 01:20:21,250 Maaf saya tak telefon sebelum ini. 1351 01:20:21,333 --> 01:20:24,166 Saya masih di Valverde untuk siapkan pengauditan. 1352 01:20:24,916 --> 01:20:27,833 Awak minum champagne atau apa? 1353 01:20:27,916 --> 01:20:30,000 Awak hantar laporan melalui e-mel. 1354 01:20:30,083 --> 01:20:32,041 Saya dah hantar kepada klien. 1355 01:20:32,125 --> 01:20:34,333 Saya tak hantar laporan itu. 1356 01:20:42,833 --> 01:20:43,916 Sekejap. 1357 01:20:44,541 --> 01:20:47,458 Siapa minta laporan La Navideña? 1358 01:20:47,541 --> 01:20:49,083 Kumpulan pelaburan Cina. 1359 01:20:52,958 --> 01:20:56,083 Mereka nak periksa akaun sebelum berpindah ke China. 1360 01:20:56,166 --> 01:20:57,500 Tak guna. 1361 01:20:58,083 --> 01:20:59,541 Emilio, dengar. 1362 01:20:59,625 --> 01:21:01,500 Saya tak hantar laporan itu. 1363 01:21:01,583 --> 01:21:04,750 Mateo Salinas hantar laporan palsu melalui e-mel saya. 1364 01:21:04,833 --> 01:21:08,291 Ini bukan sebab kebencian awak, bukan? 1365 01:21:08,375 --> 01:21:10,791 - Apa maksud awak? Saya tak… - Sekejap. 1366 01:21:10,875 --> 01:21:13,666 Keluar dari sini. Ayuh. Cepat! 1367 01:21:14,541 --> 01:21:19,041 Dengarnya awak bermusuh dengan semua orang di sana sebab awak benci Krismas. 1368 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 Itu tak penting. 1369 01:21:20,291 --> 01:21:23,916 Awak jatuh cinta dengan kekasih pengarah pun tak betul juga? 1370 01:21:24,000 --> 01:21:25,500 Dia teman wanita saya. 1371 01:21:25,583 --> 01:21:28,500 Saya beritahu masalah syarikat untuk diselesaikan. 1372 01:21:28,583 --> 01:21:29,541 Awak beritahu dia? 1373 01:21:29,625 --> 01:21:33,791 Jika ada isu penyelewengan, awak sepatutnya laporkannya. 1374 01:21:33,875 --> 01:21:37,041 Saya buat demi penduduk di sini. Mereka orang baik. 1375 01:21:37,958 --> 01:21:41,208 Jadi hati awak dimurnikan dengan semangat Krismas? 1376 01:21:41,291 --> 01:21:42,708 Jangan buat saya ketawa. 1377 01:21:52,416 --> 01:21:53,708 - Mateo? - Hei. 1378 01:21:54,541 --> 01:21:55,916 Nak tengok drama Natal? 1379 01:21:56,000 --> 01:21:58,125 Tak, kita perlu berbincang dulu. 1380 01:21:58,208 --> 01:22:00,708 Tapi dah lewat. Saya ada tetamu. 1381 01:22:00,791 --> 01:22:02,291 Mungkin tetamu Cina? 1382 01:22:04,541 --> 01:22:06,166 Orang Cina? Kelakar. 1383 01:22:06,250 --> 01:22:08,625 Saya tak faham. Saya perlu pergi. 1384 01:22:08,708 --> 01:22:11,125 Saya ikut awak dan kita boleh berbincang. 1385 01:22:18,666 --> 01:22:20,083 Awak palsukan laporan saya. 1386 01:22:20,166 --> 01:22:22,750 - Apa maksud awak? - Saya tahu kenapa. 1387 01:22:28,666 --> 01:22:30,625 Ya. Maaf. 1388 01:22:30,708 --> 01:22:33,750 Saya ralat macam awak, tapi saya tiada pilihan lain. 1389 01:22:33,833 --> 01:22:36,916 - Awak berani, ya. - Raúl, antara awak dan saya, 1390 01:22:37,000 --> 01:22:40,958 Valverde bagus untuk datang sejukkan diri ketika musim panas. 1391 01:22:41,041 --> 01:22:44,333 Tapi saya tak nak hidup berbau marzipan macam ayah saya. 1392 01:22:44,416 --> 01:22:46,958 Faham? Saya tak nak mereput di sini. 1393 01:22:47,041 --> 01:22:50,083 - Saya tak nak menipu. - Saya tak anggap awak mulia. 1394 01:22:50,166 --> 01:22:52,500 Saya untung besar daripada jualan ini. 1395 01:22:52,583 --> 01:22:54,666 Saya tak perlu makan seorang. 1396 01:22:56,166 --> 01:22:59,500 - Awak nak suap saya? - Bukannya ia benda tak baik. 1397 01:23:00,333 --> 01:23:01,333 Ayuh. 1398 01:23:02,166 --> 01:23:03,583 15,000 euro, kira beres. 1399 01:23:07,458 --> 01:23:10,083 Apa yang awak peduli? Pekan ini benci awak. 1400 01:23:10,166 --> 01:23:13,083 Mereka benci saya sebab awak! Awak tipu mereka. 1401 01:23:13,166 --> 01:23:14,958 Awak tak kisah kilang ditutup? 1402 01:23:15,041 --> 01:23:17,958 Mereka ada keluarga, anak-anak, hutang… 1403 01:23:18,041 --> 01:23:19,291 Jangan aniaya mereka. 1404 01:23:20,875 --> 01:23:23,791 Mateo, masih ada masa untuk hentikannya. 1405 01:23:24,458 --> 01:23:25,875 Jangan jual La Navideña. 1406 01:23:27,416 --> 01:23:28,541 Fikirkan ayah awak. 1407 01:23:29,250 --> 01:23:30,958 Dia takkan jual kilang itu. 1408 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 Tak guna. 1409 01:23:38,375 --> 01:23:39,375 Betul cakap awak. 1410 01:23:41,000 --> 01:23:43,500 Duit boleh buat orang gelap mata. 1411 01:24:10,666 --> 01:24:12,750 Saat yang dinanti telah tiba. 1412 01:24:13,333 --> 01:24:16,125 Inilah apa yang kita impikan. 1413 01:24:16,208 --> 01:24:19,750 Hari ini kita akan lakar nama Valverde dalam lipatan sejarah. 1414 01:24:21,000 --> 01:24:22,458 Hidup Valverde! 1415 01:24:25,583 --> 01:24:28,458 Sekarang masa untuk mula bergerak dalam barisan… 1416 01:24:28,541 --> 01:24:29,375 Kenapa? 1417 01:24:29,458 --> 01:24:30,416 Sayang. 1418 01:24:30,500 --> 01:24:31,333 Awak okey? 1419 01:24:33,250 --> 01:24:34,083 Saya okey. 1420 01:24:36,208 --> 01:24:38,166 Saya rasa ia kontraksi. 1421 01:24:38,250 --> 01:24:39,708 Tak, awak cuma gemuruh. 1422 01:24:39,791 --> 01:24:41,666 Bukan. Mari kita ke hospital. 1423 01:24:41,750 --> 01:24:43,666 Tidak! 1424 01:24:43,750 --> 01:24:48,083 Ia cuma kontraksi. Perlu tunggu berjam-jam untuk bersalin. 1425 01:24:48,166 --> 01:24:49,000 Tapi… 1426 01:24:52,458 --> 01:24:53,875 Betul. 1427 01:24:53,958 --> 01:24:56,083 Saya akan tunggu. 1428 01:24:56,708 --> 01:24:59,041 Saya tak nak terlepas drama Natal. 1429 01:24:59,125 --> 01:25:01,708 Bukankah lebih selamat untuk ke hospital? 1430 01:25:01,791 --> 01:25:04,333 Biarkanlah dia di sini. Berhenti mendesak. 1431 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Kembali ke tempat awak. 1432 01:25:06,916 --> 01:25:09,458 - Paula, tolonglah. - Ambil tempat awak. 1433 01:25:12,708 --> 01:25:15,416 Baiklah. Mari. 1434 01:25:56,166 --> 01:25:57,208 TIADA RANGKAIAN 1435 01:25:57,791 --> 01:25:58,958 Tak guna! 1436 01:26:17,958 --> 01:26:18,791 Helo? 1437 01:26:20,833 --> 01:26:21,750 Tolong! 1438 01:26:23,833 --> 01:26:24,750 Helo! 1439 01:26:26,125 --> 01:26:30,000 Lekas kalau anda tak mahu terlepas persembahan Krismas ini. 1440 01:26:30,083 --> 01:26:34,458 Para pelakon kita sudah bersedia. Semua orang tumpukan perhatian. 1441 01:26:34,541 --> 01:26:37,500 Persembahan bermula sebentar lagi. 1442 01:26:37,583 --> 01:26:40,750 Kita akan mencatat rekod drama Natal terbesar dunia. 1443 01:26:40,833 --> 01:26:42,541 Buat sehabis baik, Valverde. 1444 01:26:42,625 --> 01:26:43,583 Aduhai. 1445 01:26:44,875 --> 01:26:47,166 - Tiada masalah, bukan? - Cukup mantap. 1446 01:27:04,583 --> 01:27:05,541 Tak mungkin… 1447 01:27:22,916 --> 01:27:23,791 Ayuh pergi! 1448 01:27:26,791 --> 01:27:27,916 Menuju Valverde! 1449 01:27:29,916 --> 01:27:31,000 Ayuh. 1450 01:27:33,375 --> 01:27:34,208 Lekas gerak! 1451 01:27:37,833 --> 01:27:39,208 Ikut sini, José. 1452 01:27:39,750 --> 01:27:42,166 Mari tanya si gembala budiman ini. 1453 01:27:42,750 --> 01:27:45,500 - Dia pasti akan bantu kita. - Pastinya. 1454 01:27:45,583 --> 01:27:49,750 Maaf. Isteri saya nak bersalin dan kami perlukan tempat untuk berehat. 1455 01:27:49,833 --> 01:27:51,541 Tempat kami dah penuh. 1456 01:27:52,458 --> 01:27:54,083 - Nico! - Maksud saya… 1457 01:27:54,625 --> 01:27:57,458 Tiada bilik kosong, tuan hamba. 1458 01:27:57,541 --> 01:27:59,791 Jangan risau, José. 1459 01:27:59,875 --> 01:28:02,500 Tuhan kurniakan tempat untuk kita. 1460 01:28:03,083 --> 01:28:04,833 Di dalam palungan itu. 1461 01:28:10,000 --> 01:28:10,958 Aduhai. 1462 01:28:19,000 --> 01:28:19,875 Ayuh. 1463 01:28:30,458 --> 01:28:32,333 Selamat Hari Krismas! 1464 01:28:40,291 --> 01:28:42,208 Hati-hati dengan cerun! 1465 01:28:45,500 --> 01:28:47,500 Tak mungkin. 1466 01:28:52,250 --> 01:28:54,083 Menuju Valverde! Ayuh kita! 1467 01:28:54,166 --> 01:28:55,958 Bagus! 1468 01:28:56,041 --> 01:28:56,958 Laju lagi! 1469 01:29:04,750 --> 01:29:06,583 Selamat Hari Krismas! 1470 01:29:07,625 --> 01:29:08,875 Tiada lagi salji. 1471 01:29:09,625 --> 01:29:11,166 Boleh kamu ikut jalan? 1472 01:29:13,375 --> 01:29:14,458 Lekas gerak! 1473 01:29:15,250 --> 01:29:18,083 Berita apa, budak gembala? 1474 01:29:19,291 --> 01:29:20,333 Begini… 1475 01:29:21,083 --> 01:29:25,583 Memandangkan dah selesai, tandatangan dan sedia untuk Tahun Baru. 1476 01:29:27,791 --> 01:29:30,833 Dia kata dia nak tengok drama Natal sebelum itu. 1477 01:29:31,541 --> 01:29:33,875 Dia dapati tradisi itu menarik. 1478 01:29:34,458 --> 01:29:37,791 Betul. Kita ada masa sebelum Tiga Majus tiba di sini. 1479 01:29:46,416 --> 01:29:49,333 Seorang lelaki dan wanita datang dari Nazareth. 1480 01:29:49,958 --> 01:29:54,083 - Mereka dihalau dari penginapan. - Mereka tiada tempat berteduh. 1481 01:29:54,166 --> 01:29:56,208 Mereka jumpa palungan. 1482 01:29:56,291 --> 01:29:59,416 Mereka kata dia akan bersalin. 1483 01:29:59,500 --> 01:30:01,625 Segala puji untuk Tuhan! 1484 01:30:06,875 --> 01:30:08,083 Perlahan-lahan. 1485 01:30:08,166 --> 01:30:10,208 Perlahan-lahan. Hati-hati dengan… 1486 01:30:10,916 --> 01:30:11,750 Batuan. 1487 01:30:11,833 --> 01:30:12,916 Perlahan-lahan. 1488 01:30:13,791 --> 01:30:15,750 Hati-hati dengan selekoh. 1489 01:30:17,000 --> 01:30:18,458 Brek! 1490 01:30:24,000 --> 01:30:25,500 Lekas, Martín. 1491 01:30:25,583 --> 01:30:28,208 - Anak saya ambil sayap saya. - Lekas. 1492 01:30:28,291 --> 01:30:29,625 Syabas, semua. 1493 01:30:29,708 --> 01:30:30,625 - José María! - Ya? 1494 01:30:30,708 --> 01:30:32,000 - Giliran awak. - Okey. 1495 01:30:32,083 --> 01:30:33,875 - Lekas, pakai sayap. - Baik. 1496 01:30:33,958 --> 01:30:35,333 Dia dah dilahirkan! 1497 01:30:36,291 --> 01:30:38,791 Bayi Jesus dilahirkan! 1498 01:30:38,875 --> 01:30:40,833 Ingat, sebut dengan jelas. Okey? 1499 01:30:40,916 --> 01:30:44,541 Inilah cahaya kita, kegembiraan kita! 1500 01:30:44,625 --> 01:30:46,916 Saya sangat gembira, María. 1501 01:30:47,000 --> 01:30:49,041 "Saya bawa berita gembira." 1502 01:30:49,125 --> 01:30:50,041 - Boleh. - Okey. 1503 01:30:50,125 --> 01:30:52,166 Apa yang saya dengar? 1504 01:30:52,250 --> 01:30:53,416 Itu anak saya. 1505 01:30:53,500 --> 01:30:55,375 Mungkinkah ia tangisan… 1506 01:30:57,333 --> 01:30:59,083 - Tidak. - Hospital sekarang. 1507 01:30:59,166 --> 01:31:02,333 Tak boleh. Bukaannya belum melebihi tiga sentimeter. 1508 01:31:03,833 --> 01:31:05,250 Ini bukan masa berlakon. 1509 01:31:05,333 --> 01:31:09,125 - Anak saya bakal lahir. - Jangan pergi. Ini penting. 1510 01:31:09,208 --> 01:31:10,375 Paula. 1511 01:31:10,458 --> 01:31:14,708 Jika drama ini begitu penting, memang betullah hidup awak kosong. 1512 01:31:14,791 --> 01:31:15,750 Nah. 1513 01:31:15,833 --> 01:31:16,833 Sayang. 1514 01:31:16,916 --> 01:31:17,833 Dah nak keluar. 1515 01:31:18,458 --> 01:31:19,541 Mari pergi. 1516 01:31:31,250 --> 01:31:32,791 Ayuh, Raúl. 1517 01:31:37,291 --> 01:31:38,625 Mak! 1518 01:31:39,375 --> 01:31:42,208 Jangan dekati mak dengan sayap itu, sayang. 1519 01:31:42,291 --> 01:31:44,583 Malaikat atau penjual buah berangan? Mak pilih. 1520 01:31:45,166 --> 01:31:48,333 Ini cahaya kita, kegembiraan kita. 1521 01:31:48,416 --> 01:31:51,083 Saya sangat gembira, María. 1522 01:31:51,833 --> 01:31:54,083 Apa yang saya dengar? 1523 01:31:54,791 --> 01:31:57,958 Mungkinkah ia tangisan bayi? 1524 01:32:02,916 --> 01:32:03,875 - Awak juga? - Tak. 1525 01:32:03,958 --> 01:32:05,833 Tentu seronok di atas sana. 1526 01:32:08,750 --> 01:32:11,333 Malaikat kena ada. Tolonglah! 1527 01:32:11,416 --> 01:32:12,791 - Tolong… - Paula! 1528 01:32:12,875 --> 01:32:13,791 - Raúl? - Paula! 1529 01:32:13,875 --> 01:32:14,708 Raúl? 1530 01:32:14,791 --> 01:32:16,041 - Paula! - Raúl? 1531 01:32:16,125 --> 01:32:19,875 Awak nak jadi malaikat? Sudah tentu. Baguslah awak datang. 1532 01:32:19,958 --> 01:32:22,208 - Mateo… - Bukan masa untuk cemburu. 1533 01:32:22,291 --> 01:32:23,208 - Ya. - Dengar. 1534 01:32:23,291 --> 01:32:24,458 - Mateo… - Dialog awak. 1535 01:32:24,541 --> 01:32:28,500 "Saya bawa berita gembira." "Seorang Penyelamat telah dilahirkan." 1536 01:32:28,583 --> 01:32:30,916 - La Navideña. - Ingat dialognya? Bagus! 1537 01:32:31,000 --> 01:32:32,666 Semua! Sedia! Mula! 1538 01:32:32,750 --> 01:32:34,666 Sedia? Angkat dia! 1539 01:32:43,000 --> 01:32:44,791 Mari kita masuk. Dah habis. 1540 01:32:44,875 --> 01:32:45,958 Lihat! 1541 01:32:46,041 --> 01:32:47,041 Malaikat! 1542 01:32:50,916 --> 01:32:52,916 Cakap dialog awak, Raúl. 1543 01:32:53,000 --> 01:32:55,166 "Saya bawa berita gembira." 1544 01:32:56,166 --> 01:32:58,000 Saya bawa berita… 1545 01:33:05,458 --> 01:33:06,666 Dengar sini, semua. 1546 01:33:09,541 --> 01:33:11,750 La Navideña dalam bahaya. 1547 01:33:12,500 --> 01:33:13,333 Apa? 1548 01:33:15,041 --> 01:33:16,958 Mateo Salinas nak jualnya. 1549 01:33:18,000 --> 01:33:21,333 Dia penyangak. Dia tipu kamu semua. 1550 01:33:21,416 --> 01:33:22,250 Saya juga. 1551 01:33:22,333 --> 01:33:23,750 Apa maksud awak? 1552 01:33:23,833 --> 01:33:26,625 Dia palsukan akaun untuk tingkatkan nilai syarikat. 1553 01:33:26,708 --> 01:33:28,500 Apabila dia jual, mereka akan ambil. 1554 01:33:28,583 --> 01:33:29,416 Tidak! 1555 01:33:29,500 --> 01:33:31,375 Mereka akan tutup kilang kamu. 1556 01:33:31,458 --> 01:33:32,625 Tak guna. 1557 01:33:32,708 --> 01:33:34,750 Dia tak peduli. Dia memang teruk. 1558 01:33:34,833 --> 01:33:36,500 Dia tipu ayah dia sendiri, 1559 01:33:36,583 --> 01:33:39,708 yang menghabiskan hidupnya untuk pekan dan kilang. 1560 01:33:39,791 --> 01:33:40,750 Pengkhianat! 1561 01:33:41,708 --> 01:33:43,041 Menjijikkan. 1562 01:33:43,791 --> 01:33:45,666 Adakah dia bercakap benar? 1563 01:33:45,750 --> 01:33:49,375 - Bertenang. Ini bukan urusan ayah. - Bukan urusan ayah? 1564 01:33:50,000 --> 01:33:50,833 Ayah… 1565 01:33:51,583 --> 01:33:53,875 Kita akan tandatangan dan itu saja. 1566 01:33:53,958 --> 01:33:55,416 Itu saja perlu dibuat. 1567 01:33:56,958 --> 01:33:57,791 Apa dia kata? 1568 01:34:00,083 --> 01:34:02,333 Ayah masih pemilik La Navideña. 1569 01:34:03,541 --> 01:34:06,291 Anak saya perlu tahu, sehingga hari saya mati, 1570 01:34:06,791 --> 01:34:09,333 syarikat ini akan terus kekal di Valverde. 1571 01:34:10,625 --> 01:34:11,625 Syabas! 1572 01:34:13,791 --> 01:34:15,208 Ya, tuan. 1573 01:34:15,791 --> 01:34:16,875 Hidup Valverde! 1574 01:34:16,958 --> 01:34:17,958 Syabas! 1575 01:34:18,791 --> 01:34:20,625 - Ya! - Syabas! 1576 01:34:21,875 --> 01:34:23,166 Pergi! 1577 01:34:28,250 --> 01:34:29,083 Pergi! 1578 01:34:41,541 --> 01:34:43,791 Raúl, awak okey? Awak cederakah? 1579 01:34:44,375 --> 01:34:46,625 Saya okey. 1580 01:34:48,166 --> 01:34:51,041 Saya dah rosakkan rekod awak. 1581 01:34:51,125 --> 01:34:52,750 Rekod itu tak penting. 1582 01:34:52,833 --> 01:34:54,041 Hidup Grinch! 1583 01:34:54,125 --> 01:34:55,875 Dia selamatkan Valverde! 1584 01:34:56,916 --> 01:34:57,750 Syabas! 1585 01:35:04,083 --> 01:35:05,375 - Ya, tuan. - Syabas. 1586 01:35:05,458 --> 01:35:07,541 Nampaknya malaikat dapat sayapnya. 1587 01:35:32,041 --> 01:35:32,875 Kereta saya. 1588 01:35:33,750 --> 01:35:35,083 - Tepat masanya. - Ya. 1589 01:35:40,583 --> 01:35:41,833 Saya ada nak cakap. 1590 01:35:42,541 --> 01:35:45,375 Saya tahu ia kedengaran gila daripada saya, 1591 01:35:46,583 --> 01:35:49,708 tapi saya rasa saya alami keajaiban Krismas. 1592 01:35:50,625 --> 01:35:53,125 Semasa saya sesat di tengah timbunan salji, 1593 01:35:54,208 --> 01:35:56,541 geluncur salji muncul. 1594 01:35:57,333 --> 01:35:59,375 - Tiba-tiba. - Geluncur Toño. 1595 01:36:01,541 --> 01:36:02,375 Toño? 1596 01:36:02,458 --> 01:36:04,250 Toño, abang Marga. 1597 01:36:04,333 --> 01:36:06,458 Dia pemandu pelancong. 1598 01:36:08,791 --> 01:36:09,791 Sudah tentu. 1599 01:36:10,791 --> 01:36:12,458 Dungunya saya. Sudah tentu. 1600 01:36:13,416 --> 01:36:16,958 Awak bawa saya tengok filem Krismas dan inilah yang berlaku. 1601 01:36:17,041 --> 01:36:21,125 Sekolah buat rombongan setiap tahun. Budak-budak suka anjing geluncur. 1602 01:36:28,541 --> 01:36:29,625 Anjing? 1603 01:36:30,208 --> 01:36:31,458 Ya. Kenapa? 1604 01:36:33,291 --> 01:36:34,375 Itu tak penting. 1605 01:36:36,916 --> 01:36:37,833 Jadi… 1606 01:36:41,541 --> 01:36:43,708 Jaga diri. - Awak juga. 1607 01:36:45,375 --> 01:36:46,333 - Babai. - Babai. 1608 01:37:19,583 --> 01:37:20,625 Raúl? 1609 01:37:24,541 --> 01:37:25,583 Raúl? 1610 01:37:26,458 --> 01:37:28,500 Awak okey? Apa yang berlaku? 1611 01:37:29,750 --> 01:37:30,833 Bukan anjing. 1612 01:37:49,583 --> 01:37:52,916 Awak nampak, bukan? Saya tak dapat tahan dari ketawa. 1613 01:37:53,000 --> 01:37:55,291 Pakai macam Santa untuk minum percuma. 1614 01:37:55,375 --> 01:37:57,458 Dia kata, "Ho, ho, ho." Bir satu. 1615 01:37:57,541 --> 01:37:59,250 "Ho, ho, ho." Bir satu. 1616 01:37:59,833 --> 01:38:02,958 VERÓNICA FORQUÉ DALAM KENANGAN 1617 01:41:18,666 --> 01:41:23,666 Terjemahan sari kata oleh Jentayu