1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,208 --> 00:00:10,583 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:29,750 --> 00:01:30,750 ‎Nó ngồi ở đâu? 5 00:01:31,583 --> 00:01:32,750 ‎Gần nhà bếp. 6 00:01:51,875 --> 00:01:52,750 ‎Chết đi. 7 00:02:17,000 --> 00:02:19,083 ‎Thấy cái cây cong ở kia không? 8 00:02:19,625 --> 00:02:21,291 ‎Cây nào? 9 00:02:21,916 --> 00:02:23,041 ‎Ô, tôi thấy rồi. 10 00:02:25,166 --> 00:02:26,000 ‎Thôi nào, 11 00:02:26,333 --> 00:02:27,333 ‎lùi số đi. 12 00:02:28,708 --> 00:02:30,166 ‎Từ từ thôi... 13 00:02:30,541 --> 00:02:31,750 ‎Đừng nhấn... 14 00:02:31,833 --> 00:02:32,791 ‎Dừng... 15 00:02:33,708 --> 00:02:34,583 ‎XE TẬP LÁI 16 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 ‎Cậu đi quá xa rồi. 17 00:02:36,958 --> 00:02:38,250 ‎Làm lại đi. 18 00:02:38,791 --> 00:02:40,291 ‎Đừng nhấn ga mạnh quá. 19 00:02:40,375 --> 00:02:41,916 ‎Bắt đầu lại từ đầu. 20 00:02:43,958 --> 00:02:47,125 ‎TRƯỜNG DẠY LÁI XE THÁI LONG CẢNG 21 00:02:47,208 --> 00:02:48,125 ‎Cậu Trương à... 22 00:02:49,000 --> 00:02:50,208 ‎cậu đã thi... 23 00:02:51,666 --> 00:02:52,708 ‎sáu lần rồi. 24 00:02:53,875 --> 00:02:56,083 ‎Ta bắt đầu ‎từ lúc mặc áo dài tay đến áo ngắn tay. 25 00:02:56,958 --> 00:02:59,250 ‎Tôi còn phải giữ danh tiếng ‎của mình tại trường. 26 00:03:02,083 --> 00:03:04,041 ‎Biết sao cậu cứ trượt mãi không? 27 00:03:04,958 --> 00:03:07,041 ‎Vì cậu cứ nhất định đòi lái xe hộp số cơ. 28 00:03:07,916 --> 00:03:10,500 ‎Nhưng lái xe hộp số tự động ‎không phải là lái xe thật sự. 29 00:03:12,333 --> 00:03:14,583 ‎Nếu xe di chuyển, thế là lái xe rồi. 30 00:03:14,666 --> 00:03:16,291 ‎Ai quan tâm là cơ hay không cơ chứ? 31 00:03:19,875 --> 00:03:20,708 ‎Chờ đã. 32 00:03:24,875 --> 00:03:25,750 ‎Alô? 33 00:03:27,041 --> 00:03:27,958 ‎Anh đang ở đâu đấy? 34 00:03:28,625 --> 00:03:29,916 ‎Anh đang làm việc. 35 00:03:30,083 --> 00:03:31,458 ‎Thẩm phán hôm nay giận lắm. 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,625 ‎Ông ta hỏi tại sao ông bố không đến. 37 00:03:34,708 --> 00:03:36,666 ‎Bảo ông ta anh đang làm việc. 38 00:03:36,916 --> 00:03:38,458 ‎Ông ấy muốn nghe ý kiến của anh. 39 00:03:38,916 --> 00:03:43,375 ‎Anh không đến và bảo thẩm phán ‎cho A Hòa một cơ hội được hay sao? 40 00:03:43,583 --> 00:03:45,458 ‎Sao em không tự đi mà nói? 41 00:03:47,375 --> 00:03:50,916 ‎Thẩm phán muốn thấy ‎và nghe anh đang nghĩ gì. 42 00:03:51,791 --> 00:03:53,500 ‎Em muốn biết anh nghĩ gì không? 43 00:03:54,166 --> 00:03:55,458 ‎Anh mong nó bị giam 44 00:03:55,625 --> 00:03:56,666 ‎cho đến khi chết già. 45 00:03:57,375 --> 00:03:58,916 ‎Sao anh có thể nói như thế được? 46 00:04:01,125 --> 00:04:02,458 ‎Mai anh đến được không? 47 00:04:03,166 --> 00:04:04,083 ‎Được rồi. 48 00:04:06,291 --> 00:04:07,333 ‎Rắc rối ở nhà à? 49 00:04:11,666 --> 00:04:13,833 ‎TÒA ÁN QUẬN ĐÀI BẮC ĐÀI LOAN 50 00:04:16,583 --> 00:04:19,500 ‎Ban đầu cậu có khuyến khích ‎Thái Đầu tấn công Hắc Luân không? 51 00:04:20,625 --> 00:04:21,583 ‎Không. 52 00:04:23,625 --> 00:04:25,458 ‎Thế tại sao cậu ta lại chặt tay anh ta? 53 00:04:28,041 --> 00:04:29,000 ‎Tôi không biết. 54 00:04:31,333 --> 00:04:32,416 ‎Cậu không biết. 55 00:04:33,916 --> 00:04:35,875 ‎Cậu có biết ‎cậu ta mang dao rựa theo không? 56 00:04:37,416 --> 00:04:38,750 ‎Chỉ sau khi bọn tôi đến nơi. 57 00:04:39,833 --> 00:04:42,666 ‎Thế cậu có biết cậu có thể giết người ‎bằng dao rựa hay không? 58 00:04:43,958 --> 00:04:46,416 ‎Chúng tôi chỉ muốn dọa anh ta. 59 00:04:52,041 --> 00:04:54,500 ‎Chiếc mô tô cậu lái đêm đó... 60 00:04:54,916 --> 00:04:55,875 ‎Ai đã lấy cắp nó? 61 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 ‎Ai đã lấy cắp nó? 62 00:05:04,375 --> 00:05:05,208 ‎Nói. 63 00:05:05,291 --> 00:05:06,708 ‎A Hòa, nói đi. 64 00:05:07,291 --> 00:05:08,833 ‎Mày định đổ tội tao à? 65 00:05:08,916 --> 00:05:10,666 ‎- Nói đi. ‎- Tôi không hỏi cậu. 66 00:05:11,833 --> 00:05:12,708 ‎Ngồi xuống. 67 00:05:12,791 --> 00:05:15,708 ‎GHẾ CỦA NẠN NHÂN 68 00:05:15,791 --> 00:05:16,708 ‎Tôi đã lấy cắp nó. 69 00:05:21,708 --> 00:05:23,083 ‎Phụ thẩm muốn nói gì không? 70 00:05:23,666 --> 00:05:24,583 ‎Thưa Tòa... 71 00:05:25,000 --> 00:05:27,708 ‎xin hãy xem xét ‎sự ăn năn của thanh niên này. 72 00:05:27,791 --> 00:05:30,250 ‎Cho cậu ta một cơ hội và quay về xã hội. 73 00:05:33,666 --> 00:05:35,000 ‎Phụ huynh muốn nói gì không? 74 00:05:40,291 --> 00:05:41,250 ‎Thưa Tòa... 75 00:05:42,166 --> 00:05:45,500 ‎Nếu Tòa muốn nghe suy nghĩ của tôi, ‎tôi có thể nói rằng... 76 00:05:47,208 --> 00:05:50,541 ‎bậc phụ huynh chúng tôi chắc chắn ‎đã thất bại trong việc dạy dỗ thằng bé. 77 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 ‎Tôi không nghĩ ‎sau này cũng có thể dạy dỗ được. 78 00:05:55,500 --> 00:05:58,166 ‎Tôi mong Tòa đưa nó đi để giáo huấn nó. 79 00:05:59,458 --> 00:06:01,291 ‎Sao anh lại nói thế với thẩm phán? 80 00:06:02,916 --> 00:06:05,958 ‎Anh đã nói trên điện thoại rồi, ‎giam nó lại đến khi nó chết già. 81 00:06:06,416 --> 00:06:08,458 ‎Anh thậm chí không thể ‎cho nó cơ hội này ư? 82 00:06:11,583 --> 00:06:14,750 ‎Chẳng phải anh cho nó cơ hội ‎bị giam và ăn năn rồi ư? 83 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 ‎Bố à... 84 00:06:49,250 --> 00:06:50,416 ‎sao bố lại ở đây? 85 00:06:51,166 --> 00:06:52,750 ‎Bố mang học phí đến cho con đây. 86 00:06:53,541 --> 00:06:55,083 ‎Bố quên đưa cho con hôm qua. 87 00:06:57,458 --> 00:06:59,625 ‎"Nắm bắt thời gian. ‎Quyết định phương hướng". 88 00:06:59,708 --> 00:07:02,291 ‎NẮM BẮT THỜI GIAN ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 89 00:07:04,791 --> 00:07:07,166 ‎Học kỳ gần hết rồi. Sao giờ bố lại đưa? 90 00:07:08,208 --> 00:07:09,625 ‎Để khuyến khích thôi. 91 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 ‎Nếu con không cần, cứ lấy làm giấy nháp. 92 00:07:19,625 --> 00:07:20,625 ‎Không phiền con nữa. 93 00:07:22,750 --> 00:07:24,958 ‎Tiền ở trong cuốn sách. Nhớ nộp học đấy. 94 00:07:31,083 --> 00:07:35,708 ‎BẠN MƠ VỀ GÌ? 95 00:07:50,625 --> 00:07:52,250 ‎Trần Kiến Hòa có sống ở đây không? 96 00:07:55,375 --> 00:07:56,666 ‎Cho phép tôi hỏi... 97 00:08:00,625 --> 00:08:01,916 ‎Chúng ta vào nhà nói nhé? 98 00:08:10,125 --> 00:08:11,041 ‎Cô có bận không? 99 00:08:23,083 --> 00:08:24,125 ‎Lại đây. 100 00:08:31,125 --> 00:08:32,208 ‎Con bé tên Tiểu Ngọc. 101 00:08:33,708 --> 00:08:35,375 ‎Nó 15 tuổi, học lớp chín. 102 00:08:36,416 --> 00:08:38,458 ‎Gần đây tôi để ý con bé cư xử kỳ lạ. 103 00:08:41,166 --> 00:08:42,583 ‎Tôi đưa nó đến bác sĩ. 104 00:08:44,416 --> 00:08:45,916 ‎Bác sĩ bảo nó có thai rồi. 105 00:08:49,583 --> 00:08:51,208 ‎Tôi hỏi nó bố đứa bé là ai. 106 00:08:53,791 --> 00:08:55,416 ‎Nó bảo là Trần Kiến Hòa. 107 00:08:58,166 --> 00:09:00,833 ‎Cho tôi gặp thủ phạm được không? 108 00:09:06,416 --> 00:09:07,541 ‎Cô không biết sao? 109 00:09:09,083 --> 00:09:10,125 ‎Biết cái gì? 110 00:09:12,416 --> 00:09:13,583 ‎A Hòa bị đưa đi rồi. 111 00:09:15,708 --> 00:09:16,666 ‎Đưa đi đâu? 112 00:09:18,208 --> 00:09:20,041 ‎Gần đây nó vướng phải rắc rối. 113 00:09:22,833 --> 00:09:24,666 ‎Giờ nó ở trại giam trẻ vị thành niên. 114 00:09:31,375 --> 00:09:32,916 ‎Hay quá, Tiểu Ngọc. 115 00:09:36,875 --> 00:09:39,541 ‎Mày còn chẳng nhắc đến chuyện này. 116 00:09:49,458 --> 00:09:51,125 ‎Và cô làm mẹ kiểu gì vậy? 117 00:09:52,000 --> 00:09:53,833 ‎Cô không định nói gì à? 118 00:09:54,958 --> 00:09:56,041 ‎Tôi... 119 00:09:56,541 --> 00:09:57,416 ‎Thôi được rồi. 120 00:09:58,875 --> 00:10:00,000 ‎Hẹn gặp tại tòa. 121 00:10:28,833 --> 00:10:29,833 ‎Đứng thẳng lên. 122 00:10:38,875 --> 00:10:40,750 ‎Tôi sẽ hỏi thông tin cá nhân của cậu. 123 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 ‎Xin vui lòng trả lời rõ ràng. 124 00:10:44,458 --> 00:10:45,583 ‎Tên cậu là gì? 125 00:10:45,916 --> 00:10:46,958 ‎Trần Kiến Hòa. 126 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 ‎Đọc ngày sinh. 127 00:10:49,250 --> 00:10:51,125 ‎Ngày 19 tháng 4 năm 1996. 128 00:10:51,500 --> 00:10:52,583 ‎Số chứng minh nhân dân. 129 00:10:52,875 --> 00:10:55,083 ‎A151907326. 130 00:10:55,333 --> 00:10:56,958 ‎Cậu vào đây vì tội gì? 131 00:10:57,250 --> 00:10:58,208 ‎Hành hung. 132 00:10:58,583 --> 00:11:00,000 ‎Thời hạn bản án của cậu? 133 00:11:00,208 --> 00:11:01,083 ‎Ba năm. 134 00:11:01,458 --> 00:11:02,416 ‎Quỳ xuống. 135 00:11:06,750 --> 00:11:08,000 ‎101896. 136 00:11:08,291 --> 00:11:09,333 ‎- Đây. ‎- Đứng dậy. 137 00:11:10,166 --> 00:11:11,166 ‎Nhặt đồ mình lên. 138 00:11:13,875 --> 00:11:14,916 ‎Vào trong đi. 139 00:11:18,375 --> 00:11:22,791 ‎TRẦN KIẾN HÒA 101896 140 00:11:23,250 --> 00:11:26,250 ‎"Những người biết tiết chế bản thân ‎rất ít khi phạm phải sai lầm". 141 00:11:26,791 --> 00:11:28,250 ‎Theo lời của Tư Mã Quang. 142 00:11:28,416 --> 00:11:30,625 ‎"Một người học giả tìm kiếm Con đường, 143 00:11:30,708 --> 00:11:34,000 ‎nhưng xấu hổ vì áo quần ‎và đồ ăn nghèo nàn, 144 00:11:34,125 --> 00:11:35,583 ‎thì không đáng để nói chuyện". 145 00:11:37,541 --> 00:11:41,166 ‎"Áo quần và thức ăn nghèo nàn" này, ‎nhắc nhở các em, 146 00:11:41,375 --> 00:11:42,875 ‎không phải là "ghê tởm". 147 00:11:43,291 --> 00:11:46,666 ‎Có người cho rằng đó là "áo quần xấu", ‎nhưng đó không phải như thế. 148 00:11:48,000 --> 00:11:48,958 ‎Đó là... 149 00:11:50,958 --> 00:11:52,083 ‎Này, cậu kia. 150 00:11:52,708 --> 00:11:54,458 ‎Cậu đằng đó. 151 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 ‎Cậu đó. 152 00:11:59,375 --> 00:12:00,208 ‎Đúng rồi, cậu đấy. 153 00:12:01,708 --> 00:12:02,791 ‎Cậu có... 154 00:12:03,125 --> 00:12:06,625 ‎bất đồng gì ‎về nội dung của buổi học này không? 155 00:12:07,208 --> 00:12:08,166 ‎Không, thưa thầy. 156 00:12:09,791 --> 00:12:10,666 ‎Hay là... 157 00:12:11,083 --> 00:12:14,500 ‎Hay là cậu không tin ‎những gì Tư Mã Quang nói? 158 00:12:17,166 --> 00:12:18,583 ‎Thưa thầy, thầy có tin không? 159 00:12:23,041 --> 00:12:25,083 ‎Nói thật thì tôi cũng không tin. 160 00:12:26,541 --> 00:12:28,125 ‎Nhưng điều tôi tin chính là 161 00:12:28,750 --> 00:12:31,125 ‎cậu biến khỏi lớp tôi ngay. 162 00:12:36,125 --> 00:12:37,041 ‎Đi ngay! 163 00:12:43,875 --> 00:12:44,875 ‎Tiếp tục nào. 164 00:12:53,500 --> 00:12:54,708 ‎XE TẬP LÁI 165 00:12:54,791 --> 00:12:56,166 ‎Chuẩn bị đổi làn. 166 00:12:57,000 --> 00:12:59,208 ‎Đèn giao thông 30 mét phía trước. 167 00:13:03,458 --> 00:13:05,416 ‎Nhìn 90 độ mỗi hướng. 168 00:13:06,416 --> 00:13:07,833 ‎Xác nhận không có xe tiến tới. 169 00:13:08,583 --> 00:13:09,916 ‎Chuẩn bị đổi làn. 170 00:13:11,041 --> 00:13:12,083 ‎Đổi làn. 171 00:13:13,166 --> 00:13:14,458 ‎Hoàn thành đổi làn. 172 00:13:15,916 --> 00:13:16,916 ‎Thưa cô. 173 00:13:17,583 --> 00:13:19,833 ‎Cô đang lái giữa hai làn. 174 00:13:20,666 --> 00:13:21,750 ‎Ô... 175 00:13:23,916 --> 00:13:25,416 ‎Cảm giác rất khác 176 00:13:26,041 --> 00:13:27,125 ‎khi lái trên đường. 177 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 ‎Thầy ơi, anh kết hôn chưa? 178 00:13:33,750 --> 00:13:34,833 ‎Tôi kết hôn rồi. 179 00:13:36,500 --> 00:13:37,875 ‎Bao nhiêu đứa con rồi? 180 00:13:39,041 --> 00:13:40,041 ‎Một. 181 00:13:41,125 --> 00:13:42,208 ‎Chúng đi làm chưa? 182 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 ‎Chưa. 183 00:13:45,416 --> 00:13:46,916 ‎Năm tới, nó sẽ học trường y. 184 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 ‎Ma mới, 185 00:14:00,958 --> 00:14:02,041 ‎mày ở đây bao lâu rồi? 186 00:14:06,875 --> 00:14:09,125 ‎Ở quanh đây, ‎mày phải hỏi nếu không biết luật. 187 00:14:11,375 --> 00:14:12,291 ‎Hiểu chưa? 188 00:14:15,416 --> 00:14:16,625 ‎Câm à? 189 00:14:16,791 --> 00:14:18,041 ‎A Tân, để em làm. 190 00:14:20,958 --> 00:14:22,291 ‎Không nói xin chào được à? 191 00:14:27,875 --> 00:14:29,166 ‎Bộ mày bị câm hay sao? 192 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 ‎Đứng lên. 193 00:14:33,208 --> 00:14:34,250 ‎Đứng lên. 194 00:14:41,208 --> 00:14:42,125 ‎Đứng thẩng lên. 195 00:14:42,208 --> 00:14:43,083 ‎Đứng thẳng lên. 196 00:14:50,416 --> 00:14:51,791 ‎Sao, không đứng thẳng được à? 197 00:14:51,875 --> 00:14:53,125 ‎Không đứng được sao? 198 00:14:53,208 --> 00:14:55,250 ‎Chết đi. 199 00:14:56,458 --> 00:14:58,541 ‎- Thôi đi. ‎- Chết tiệt, bỏ ra đi. 200 00:15:02,416 --> 00:15:03,583 ‎Như thế được đấy. 201 00:15:13,250 --> 00:15:14,291 ‎Đứng dậy. 202 00:15:28,083 --> 00:15:29,541 ‎NẮM BẮT THỜI GIAN 203 00:15:29,625 --> 00:15:30,583 ‎Anh Trần. 204 00:15:31,583 --> 00:15:32,833 ‎Anh Trần. 205 00:15:33,541 --> 00:15:34,708 ‎Anh Trần. 206 00:15:39,458 --> 00:15:40,750 ‎Tôi là bố của Hắc Luân. 207 00:15:41,583 --> 00:15:42,541 ‎Có chuyện gì sao? 208 00:15:45,083 --> 00:15:46,208 ‎Là về Hắc Luân. 209 00:15:46,625 --> 00:15:48,083 ‎Thẩm phán đã đưa ra phán quyết. 210 00:15:49,333 --> 00:15:51,041 ‎Bồi thường dân sự 1,5 triệu. 211 00:15:53,000 --> 00:15:54,291 ‎Liên quan tới tôi à? 212 00:15:54,833 --> 00:15:55,708 ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 213 00:15:55,791 --> 00:15:57,750 ‎Không. Tôi đã tới nhà của Thái Đầu. 214 00:15:58,041 --> 00:16:00,791 ‎Tôi thấy nhà của nó rồi. ‎Chỉ có bà của nó sống ở đó. 215 00:16:00,875 --> 00:16:02,291 ‎Bố mẹ nó mất rồi. 216 00:16:02,416 --> 00:16:04,250 ‎Với nhà cửa như thế, 217 00:16:04,583 --> 00:16:06,208 ‎họ không thể trả nổi đồng nào. 218 00:16:06,291 --> 00:16:07,291 ‎Anh này. 219 00:16:08,083 --> 00:16:09,166 ‎Tôi nên gọi anh là gì? 220 00:16:09,916 --> 00:16:11,791 ‎Tôi có nên gọi anh là Hắc Luân Bá không? 221 00:16:14,125 --> 00:16:15,166 ‎Họ chúng tôi là Khâu. 222 00:16:15,250 --> 00:16:16,250 ‎Anh Khâu. 223 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 ‎Về nhà và hỏi Hắc Luân 224 00:16:18,666 --> 00:16:20,125 ‎ai chặt tay nó. 225 00:16:21,208 --> 00:16:22,666 ‎Nếu A Hòa chặt, 226 00:16:22,875 --> 00:16:25,125 ‎tôi sẽ tới ATM ngay và rút tiền trả anh. 227 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 ‎Anh Trần. 228 00:16:28,875 --> 00:16:30,125 ‎Đừng lại gần tôi. 229 00:16:59,875 --> 00:17:01,458 ‎Cái gì... 230 00:17:01,541 --> 00:17:02,833 ‎Dừng lại! 231 00:17:02,916 --> 00:17:04,125 ‎Dừng lại! 232 00:17:04,583 --> 00:17:06,416 ‎- Cái quái gì thế? ‎- Dừng lại! 233 00:17:06,958 --> 00:17:07,833 ‎Trần Kiến Hòa. 234 00:17:09,666 --> 00:17:11,000 ‎Vì sao cậu đánh Sĩ Long? 235 00:17:16,791 --> 00:17:17,958 ‎Hắn ta đánh tôi trước. 236 00:17:19,500 --> 00:17:21,041 ‎Cậu có đánh trước không? 237 00:17:22,750 --> 00:17:24,750 ‎Tôi chỉ không muốn bọn họ đánh nhau. 238 00:17:25,333 --> 00:17:26,958 ‎Không muốn họ đánh nhau... 239 00:17:27,041 --> 00:17:29,916 ‎Cậu không nghĩ là bóp cổ ‎cậu ta là đi hơi quá hay sao? 240 00:17:33,416 --> 00:17:34,625 ‎Nghe này, Trần Kiến Hòa. 241 00:17:35,541 --> 00:17:38,125 ‎Thời hạn ở đây ‎phụ thuộc vào hành vi của cậu. 242 00:17:38,791 --> 00:17:40,541 ‎Cậu có thể gây rối hàng ngày. 243 00:17:41,208 --> 00:17:42,333 ‎Mà để tôi nói cho nghe, 244 00:17:42,750 --> 00:17:45,208 ‎cậu sẽ ở đây lâu hơn bất kỳ ai khác. 245 00:17:50,083 --> 00:17:51,583 ‎Ta dừng chuyện này lại được chưa? 246 00:17:53,416 --> 00:17:54,333 ‎Trần Kiến Hòa. 247 00:17:55,041 --> 00:17:55,958 ‎Nhìn tôi này. 248 00:17:56,416 --> 00:17:57,333 ‎Cậu làm được không? 249 00:18:05,875 --> 00:18:06,750 ‎Hoàng Sĩ Long. 250 00:18:06,833 --> 00:18:07,791 ‎Cậu làm được không? 251 00:18:11,458 --> 00:18:12,500 ‎Cậu làm được không? 252 00:18:18,250 --> 00:18:20,000 ‎Viết tường trình. Đừng lườm nhau nữa. 253 00:18:21,458 --> 00:18:22,416 ‎Cả cậu nữa. 254 00:18:22,875 --> 00:18:24,083 ‎Trần Kiến Hòa, nhanh lên. 255 00:18:24,666 --> 00:18:25,791 ‎Mẹ cậu tới rồi. 256 00:18:29,708 --> 00:18:31,916 ‎Trần Kiến Hòa, cửa sổ năm. 257 00:18:32,833 --> 00:18:34,791 ‎Tiêu Thịnh Tuyên, cửa sổ tám. 258 00:18:43,833 --> 00:18:46,583 ‎Nhặt điện thoại lên, đọc số và tên. 259 00:18:49,125 --> 00:18:51,458 ‎Số 101896, Trần Kiến Hòa. 260 00:18:53,750 --> 00:18:54,708 ‎Con bị sao vậy? 261 00:18:56,791 --> 00:18:57,791 ‎Không có gì đâu. 262 00:18:58,291 --> 00:18:59,458 ‎Con va vào cửa sổ. 263 00:19:01,333 --> 00:19:03,291 ‎Định nói dối thì động não đi. 264 00:19:04,958 --> 00:19:07,375 ‎Cửa sổ kiểu gì ‎mà lại đập con được như thế? 265 00:19:13,416 --> 00:19:14,333 ‎Mẹ cần phải hỏi... 266 00:19:16,291 --> 00:19:17,541 ‎Con có thù bên ngoài không? 267 00:19:19,000 --> 00:19:20,291 ‎Con có nợ tiền ai không? 268 00:19:21,458 --> 00:19:23,833 ‎Còn chuyện dối trá nào con ‎còn chưa nói bố mẹ không? 269 00:19:24,375 --> 00:19:25,750 ‎Con cần phải nói cho bố mẹ. 270 00:19:25,958 --> 00:19:28,916 ‎Đừng để bố mẹ không biết gì cả ‎khi họ đến gõ cửa nhà. 271 00:19:30,000 --> 00:19:31,541 ‎Mọi chuyện đều ổn mà. 272 00:19:31,625 --> 00:19:33,708 ‎Đừng có bảo mẹ mọi chuyện đều ổn. 273 00:19:49,833 --> 00:19:51,000 ‎Con cần gì không? 274 00:20:01,208 --> 00:20:02,791 ‎Mẹ mua cho con hai cái... 275 00:20:03,875 --> 00:20:05,083 ‎146 nhé? 276 00:20:07,000 --> 00:20:08,833 ‎- 146. ‎- Vâng. 277 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 ‎Và hai đôi 904. 278 00:20:14,291 --> 00:20:16,375 ‎904. 279 00:20:16,708 --> 00:20:18,541 ‎Hai đôi. 280 00:20:18,791 --> 00:20:21,208 ‎Một ít mì gói và đồ ăn vặt. 281 00:20:22,916 --> 00:20:24,625 ‎Với lại, một 428. 282 00:20:25,583 --> 00:20:27,333 ‎428 là cái gì? 283 00:20:27,791 --> 00:20:28,791 ‎Trứng sắt. 284 00:20:31,833 --> 00:20:33,250 ‎Sao con lại muốn trứng sắt chứ? 285 00:20:33,500 --> 00:20:35,083 ‎Lâu rồi con chưa ăn. 286 00:20:36,583 --> 00:20:37,500 ‎Bao nhiêu quả? 287 00:20:39,791 --> 00:20:40,666 ‎Năm. 288 00:20:40,750 --> 00:20:41,958 ‎Nhiều quá. 289 00:20:42,375 --> 00:20:43,291 ‎Mẹ sẽ mua hai quả. 290 00:20:44,375 --> 00:20:46,333 ‎Nhìn hai số nối nhau thế nào kìa. 291 00:20:46,416 --> 00:20:48,083 ‎Xem đi, 8 nhân 2 là 16, đúng chứ? 292 00:20:48,166 --> 00:20:50,125 ‎2 nhân 8 cũng là 16. 293 00:20:50,208 --> 00:20:51,250 ‎Và cứ thế. 294 00:20:51,333 --> 00:20:52,875 ‎Thấy chưa, 8 nhân 3 là 24. 295 00:20:52,958 --> 00:20:54,333 ‎3 nhân 8 cũng là 24. 296 00:20:54,416 --> 00:20:55,875 ‎Như vậy nghĩa là... 297 00:20:55,958 --> 00:20:57,875 ‎Đây, nhìn đi. 298 00:20:57,958 --> 00:20:59,458 ‎Buổi viếng thăm của Kiến Hòa đã hết. 299 00:20:59,541 --> 00:21:00,708 ‎Được rồi, cảm ơn anh. 300 00:21:01,333 --> 00:21:02,583 ‎Để đồ đạc lại đây. 301 00:21:03,041 --> 00:21:04,958 ‎Tôi sẽ trả lại sau khi kiểm tra. 302 00:21:08,000 --> 00:21:09,291 ‎Sách của cậu đây. 303 00:21:09,708 --> 00:21:10,791 ‎Khi vào, 304 00:21:10,875 --> 00:21:13,916 ‎cậu sẽ ở phía sau của lớp học. 305 00:21:14,125 --> 00:21:15,000 ‎Đi đi. 306 00:21:17,666 --> 00:21:18,666 ‎Đối với phép cộng, 307 00:21:19,083 --> 00:21:22,208 ‎ta nói một cộng hai cộng ba là sáu. 308 00:21:22,416 --> 00:21:23,666 ‎Nếu ta hoán đổi chúng, 309 00:21:23,750 --> 00:21:25,708 ‎một cộng ba cộng hai... 310 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 ‎Cẩn thận. 311 00:21:28,500 --> 00:21:29,916 ‎Hoàng, cậu làm gì đấy? 312 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 ‎Ngồi thẳng lên. 313 00:21:31,625 --> 00:21:32,833 ‎Mắt nhìn về phía trước. 314 00:21:33,541 --> 00:21:34,666 ‎Kiến Hòa, cả cậu nữa. 315 00:21:34,833 --> 00:21:35,833 ‎Nhặt đồ lên. 316 00:21:36,291 --> 00:21:37,208 ‎Ngồi xuống. 317 00:21:38,083 --> 00:21:39,208 ‎Nhanh lên. 318 00:21:42,166 --> 00:21:43,875 ‎Mọi người, nhìn về trước. 319 00:21:48,083 --> 00:21:49,000 ‎Xin lỗi. 320 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 ‎Cậu ăn ít vậy. 321 00:22:08,708 --> 00:22:11,000 ‎Cậu vẫn còn giận giáo sư môn văn à? 322 00:22:15,708 --> 00:22:17,958 ‎Xin chào, tớ là Quách Hiểu Chân. 323 00:22:41,291 --> 00:22:43,083 ‎Mẹ tôi hôm nay mua rất nhiều đồ ăn. 324 00:22:43,583 --> 00:22:45,000 ‎Tôi không ăn hết được. 325 00:22:45,916 --> 00:22:47,083 ‎Cùng ăn đi. 326 00:22:56,041 --> 00:22:57,166 ‎Ăn bao nhiêu tùy thích. 327 00:22:57,833 --> 00:22:59,125 ‎No hết sức đi. 328 00:22:59,333 --> 00:23:00,416 ‎Đừng ngủ tối nay, 329 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 ‎không thì tao sẽ đấm đến khi mày nôn ra. 330 00:23:35,375 --> 00:23:36,375 ‎6 nhân 1 là 6. 331 00:23:38,916 --> 00:23:40,041 ‎6 nhân 2 là 12. 332 00:23:42,750 --> 00:23:44,166 ‎6 nhân 3 là 18. 333 00:23:46,875 --> 00:23:48,750 ‎6 nhân 4 là 24. 334 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 ‎6 nhân 5 là 30. 335 00:23:53,208 --> 00:23:54,375 ‎6 nhân 6. 336 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 ‎6 nhân 6. 337 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 ‎36. 338 00:24:05,833 --> 00:24:07,375 ‎6 nhân 6 là 36. 339 00:24:09,333 --> 00:24:11,125 ‎6 nhân 7 340 00:24:11,458 --> 00:24:12,625 ‎là 40. 341 00:24:14,041 --> 00:24:15,458 ‎6 nhân 8. 342 00:24:18,458 --> 00:24:19,750 ‎6 nhân 8. 343 00:24:20,750 --> 00:24:21,916 ‎48. 344 00:24:25,500 --> 00:24:27,958 ‎Nếu sáu người mua thuốc kích thích từ mày, 345 00:24:28,458 --> 00:24:29,875 ‎và mỗi người mua tám túi, 346 00:24:30,791 --> 00:24:32,458 ‎thì mày bán được bao nhiêu túi? 347 00:24:33,166 --> 00:24:34,166 ‎Bốn mươi tám. 348 00:24:34,875 --> 00:24:35,708 ‎Đúng. 349 00:24:36,583 --> 00:24:39,375 ‎"6 nhân 8 là 48" nghĩa là thế đấy. 350 00:24:41,833 --> 00:24:43,541 ‎Thế nếu tám thằng chặt mày, 351 00:24:44,125 --> 00:24:45,583 ‎nhưng mỗi thằng chặt sáu lần, 352 00:24:46,500 --> 00:24:48,250 ‎thì mày bị chặt bao nhiêu lần? 353 00:24:48,333 --> 00:24:49,791 ‎Cũng là 48. 354 00:24:51,250 --> 00:24:52,208 ‎Thằng đần. 355 00:24:52,541 --> 00:24:54,125 ‎Năm lần chặt là mày chết rồi. 356 00:24:54,625 --> 00:24:56,416 ‎Không cần phải chặt thêm nữa. 357 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 ‎Tao là Trần Kiến Hòa. 358 00:25:03,750 --> 00:25:05,208 ‎Mọi người gọi tao là A Hòa. 359 00:25:06,791 --> 00:25:08,083 ‎Mày có thể gọi tao là A Hòa. 360 00:25:29,458 --> 00:25:30,375 ‎Quách Hiểu Chân. 361 00:25:31,083 --> 00:25:31,916 ‎Quách Hiểu Chân. 362 00:25:35,333 --> 00:25:36,458 ‎Có ai đón cậu không? 363 00:25:38,541 --> 00:25:39,500 ‎Không. 364 00:25:39,875 --> 00:25:41,166 ‎Tớ đi xe buýt. 365 00:25:43,458 --> 00:25:44,916 ‎Tớ đi cùng được không? 366 00:25:46,666 --> 00:25:48,041 ‎Xe có đi tuyến của cậu không? 367 00:25:49,458 --> 00:25:51,375 ‎Không sao cả. Tớ sẽ về nhà sau. 368 00:26:00,500 --> 00:26:02,458 ‎Xin chào, tớ là Trần Kiến Hào. 369 00:26:04,291 --> 00:26:05,250 ‎Tớ biết. 370 00:26:06,250 --> 00:26:07,083 ‎Sao biết? 371 00:26:08,291 --> 00:26:09,916 ‎Cậu khá nổi ở trường luyện thi. 372 00:26:10,625 --> 00:26:12,333 ‎Các thầy cô rất khen cậu. 373 00:26:20,750 --> 00:26:22,000 ‎Lần trước, 374 00:26:22,750 --> 00:26:23,916 ‎tớ đã hỏi cậu một câu. 375 00:26:24,166 --> 00:26:25,375 ‎Sao cậu không trả lời? 376 00:26:27,500 --> 00:26:29,625 ‎Lần trước, cậu hỏi nhiều câu. 377 00:26:30,166 --> 00:26:31,666 ‎Tớ không biết trả lời thế nào. 378 00:26:32,625 --> 00:26:33,958 ‎Tớ cũng chẳng quen cậu. 379 00:26:39,041 --> 00:26:40,833 ‎Sao tớ lại chưa thấy cậu trong lớp? 380 00:26:43,416 --> 00:26:45,333 ‎Tớ chỉ mới nhập học tháng trước. 381 00:26:46,458 --> 00:26:48,291 ‎Tớ đã thi hai lần rồi. 382 00:26:49,291 --> 00:26:50,666 ‎Tớ đã định bỏ cuộc, 383 00:26:51,541 --> 00:26:52,500 ‎nhưng giờ lại ở đây. 384 00:27:06,875 --> 00:27:08,166 ‎Cậu bắt xe buýt nào vậy? 385 00:27:09,333 --> 00:27:10,333 ‎257. 386 00:27:19,833 --> 00:27:22,458 ‎Chẳng phải giáo viên văn gần đây có nhắc 387 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 ‎Bài học thanh đạm cho con‎ của Tư Mã Quang? 388 00:27:26,666 --> 00:27:27,958 ‎Đột nhiên làm tớ nhớ đến 389 00:27:28,250 --> 00:27:30,833 ‎câu chuyện về ‎Tư Mã Quang thời trẻ đập vỡ chum nước. 390 00:27:31,708 --> 00:27:32,958 ‎Cậu đã từng nghe qua chưa? 391 00:27:33,291 --> 00:27:35,041 ‎Ý cậu là khi... 392 00:27:35,458 --> 00:27:36,916 ‎Tư Mã Quang 393 00:27:37,333 --> 00:27:38,750 ‎đập vỡ chum nước 394 00:27:39,416 --> 00:27:42,833 ‎và cứu mạng một đứa bé khỏi bị ‎chết đuối trong đó phải không? 395 00:27:43,166 --> 00:27:44,041 ‎Không. 396 00:27:45,333 --> 00:27:46,958 ‎Thật ra, trong câu chuyện thật... 397 00:27:49,958 --> 00:27:53,291 ‎Tư Mã Quang và một đám trẻ ‎đang chơi trốn tìm. 398 00:27:54,541 --> 00:27:56,375 ‎Tư Mã Quang là "người tìm" đầu tiên. 399 00:27:57,625 --> 00:27:59,833 ‎Sau khi ông ấy tìm thấy bọn trẻ, 400 00:28:00,333 --> 00:28:01,375 ‎ông ấy đột nhiên nói, 401 00:28:02,041 --> 00:28:03,791 ‎"Vẫn còn thiếu một đứa". 402 00:28:06,958 --> 00:28:09,083 ‎Mọi người nhìn chằm chằm lẫn nhau, nói, 403 00:28:09,500 --> 00:28:11,375 ‎"Không. Mọi người đều có ở đây. 404 00:28:11,458 --> 00:28:12,500 ‎Còn thiếu ai đâu chứ?" 405 00:28:14,041 --> 00:28:15,791 ‎Nhưng Tư Mã Quang cứ khăng khăng. 406 00:28:16,708 --> 00:28:18,625 ‎Còn một đứa chưa tìm thấy. 407 00:28:22,583 --> 00:28:23,916 ‎Không ai biết phải làm gì. 408 00:28:25,000 --> 00:28:28,375 ‎Nên chúng bắt đầu tìm đứa trẻ ‎mà ông ta nói đến. 409 00:28:32,666 --> 00:28:33,916 ‎Sau khi tìm một hồi... 410 00:28:35,208 --> 00:28:36,750 ‎cuối cùng, dưới một cái cây, 411 00:28:37,208 --> 00:28:38,916 ‎chúng tìm thấy một chum nước lớn. 412 00:28:40,666 --> 00:28:42,833 ‎Ai cũng phấn khích khi thấy cái chum. 413 00:28:43,166 --> 00:28:44,916 ‎Chúng chỉ cái chum và nói, 414 00:28:45,083 --> 00:28:47,916 ‎"Chắc nó ở trong đó". 415 00:28:49,625 --> 00:28:51,208 ‎Nhưng Tư Mã Quang 416 00:28:51,708 --> 00:28:52,666 ‎đứng yên tại chỗ. 417 00:28:55,625 --> 00:28:58,083 ‎Tư Mã Quang nhặt lên một... 418 00:28:59,916 --> 00:29:01,041 ‎257. 419 00:29:23,291 --> 00:29:24,208 ‎Và sau đó? 420 00:29:29,625 --> 00:29:31,041 ‎Sau đó Tư Mã Quang 421 00:29:31,958 --> 00:29:33,416 ‎nhặt lên một hòn đá lớn 422 00:29:34,333 --> 00:29:35,625 ‎và ném vào cái chum. 423 00:29:37,291 --> 00:29:38,500 ‎Và cái chum vỡ. 424 00:29:39,958 --> 00:29:42,041 ‎Nhưng không có nước trào ra. 425 00:29:43,666 --> 00:29:44,958 ‎Ai cũng ngạc nhiên. 426 00:29:48,750 --> 00:29:50,750 ‎Vì chúng thấy một đứa trẻ 427 00:29:51,500 --> 00:29:53,375 ‎ngồi trong một góc tối của cái chum 428 00:29:54,708 --> 00:29:55,916 ‎nhìn ra ngoài. 429 00:29:59,750 --> 00:30:01,708 ‎Cậu có biết đứa nhỏ đó là ai không? 430 00:30:07,291 --> 00:30:08,708 ‎Chính là bản thân Tư Mã Quang. 431 00:30:15,833 --> 00:30:16,750 ‎Xịn lỗi. 432 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 ‎Tớ đã kể cho cậu... 433 00:30:19,916 --> 00:30:21,458 ‎một câu chuyện dở tệ rồi. 434 00:30:22,666 --> 00:30:24,250 ‎Tớ làm cậu trễ xe buýt rồi. 435 00:30:38,166 --> 00:30:39,000 ‎Về nhà à? 436 00:30:39,083 --> 00:30:39,916 ‎Ừ, tạm biệt. 437 00:30:40,000 --> 00:30:41,416 ‎Hẹn gặp lại. 438 00:31:06,583 --> 00:31:07,750 ‎Sao cháu lại ở đây? 439 00:31:11,291 --> 00:31:12,666 ‎Cháu đang tìm Trần Kiến Hòa. 440 00:31:16,166 --> 00:31:17,583 ‎Mẹ cháu biết cháu ở đây không? 441 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 ‎Đứng dậy đi. 442 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 ‎TRƯỜNG DẠY LÁI XE THÁI LONG CẢNG 443 00:31:41,458 --> 00:31:42,833 ‎Chú ấy là cha của A Hòa. 444 00:31:52,250 --> 00:31:53,333 ‎Con bé tên Tiểu Ngọc. 445 00:31:54,125 --> 00:31:55,208 ‎Nó là bạn của A Hòa. 446 00:32:05,666 --> 00:32:09,500 ‎TRƯỜNG DẠY LÁI XE THÁI LONG CẢNG 447 00:32:21,375 --> 00:32:22,708 ‎Đợi đây một lát. 448 00:32:37,833 --> 00:32:38,875 ‎Một vài ngày trước, 449 00:32:39,458 --> 00:32:40,750 ‎mẹ con bé ghé qua... 450 00:32:41,791 --> 00:32:43,166 ‎và bảo em là con bé có thai. 451 00:32:44,500 --> 00:32:45,916 ‎Đứa bé là của A Hòa. 452 00:32:49,583 --> 00:32:52,000 ‎Em muốn kể anh sớm hơn, nhưng con bé... 453 00:32:52,750 --> 00:32:54,125 ‎Đột nhiên xuất hiện. 454 00:32:54,666 --> 00:32:55,583 ‎Để làm gì? 455 00:32:57,250 --> 00:32:58,666 ‎Con bé đang tìm A Hòa. 456 00:32:59,375 --> 00:33:00,791 ‎Em điên à? 457 00:33:01,291 --> 00:33:03,250 ‎Em không kể con bé nghe ‎con em đã làm gì à? 458 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 ‎"Con em" à? 459 00:33:05,125 --> 00:33:06,791 ‎Nó cũng là con anh đấy. 460 00:33:07,666 --> 00:33:08,541 ‎Thôi bỏ qua. 461 00:33:09,833 --> 00:33:11,541 ‎Anh cũng muốn nói với em một chuyện. 462 00:33:13,458 --> 00:33:15,333 ‎Em có biết là có Hắc Luân Bá không? 463 00:33:16,083 --> 00:33:17,541 ‎Ông ta là bố của Hắc Luân. 464 00:33:18,458 --> 00:33:19,958 ‎Ông ta mới tìm anh. 465 00:33:20,291 --> 00:33:22,416 ‎Ông ta muốn chúng ta ‎bồi thường hơn một triệu. 466 00:33:23,625 --> 00:33:25,291 ‎Con em ra gì phết. 467 00:33:25,916 --> 00:33:28,708 ‎Nó bị giam, nhưng chúng ta ‎vẫn phải chùi mông cho nó. 468 00:33:28,791 --> 00:33:30,208 ‎Anh nói nhỏ xuống được không? 469 00:33:30,333 --> 00:33:31,833 ‎Anh chịu hết nổi rồi. 470 00:33:32,458 --> 00:33:35,291 ‎Gọi mẹ con bé ngay và gửi nó về nhà. 471 00:33:37,833 --> 00:33:38,708 ‎Tiểu Ngọc. 472 00:33:39,916 --> 00:33:40,875 ‎Tiểu Ngọc. 473 00:33:42,083 --> 00:33:43,000 ‎Tiểu Ngọc. 474 00:33:44,791 --> 00:33:45,875 ‎Cháu làm gì vậy? 475 00:33:45,958 --> 00:33:46,875 ‎Cháu về nhà. 476 00:33:47,041 --> 00:33:48,583 ‎- Đừng làm thế. ‎- Đi đi. 477 00:33:48,666 --> 00:33:49,708 ‎- Cháu về đây. ‎- Đừng. 478 00:33:49,791 --> 00:33:51,541 ‎Giờ này mà cháu còn đi đâu nữa? 479 00:33:51,625 --> 00:33:52,541 ‎Cháu về nhà. 480 00:33:52,625 --> 00:33:54,083 ‎Dừng lại đi. 481 00:33:54,166 --> 00:33:55,208 ‎Biến đi. 482 00:33:58,083 --> 00:34:00,416 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Dì đi đi. Cháu về nhà đây. 483 00:34:00,500 --> 00:34:01,708 ‎Được rồi. 484 00:34:05,208 --> 00:34:10,625 ‎Cháu về nhà... 485 00:34:13,625 --> 00:34:15,291 ‎Hôm qua đã xảy ra chuyện gì vậy? 486 00:34:18,666 --> 00:34:20,833 ‎Tôi vừa nói chuyện với con bé về đứa bé. 487 00:34:23,416 --> 00:34:26,000 ‎Tôi hỏi liệu nó có muốn ‎tống khứ đứa bé đi hay không. 488 00:34:29,375 --> 00:34:31,208 ‎Nó nói nó muốn giữ đứa bé. 489 00:34:34,125 --> 00:34:36,333 ‎Nên tôi hỏi ai sẽ lo cho nó. 490 00:34:38,875 --> 00:34:39,875 ‎Con bé không nói. 491 00:34:42,708 --> 00:34:43,958 ‎Rồi chúng tôi cãi nhau. 492 00:34:53,208 --> 00:34:54,541 ‎Con bé kể cho cô chưa? 493 00:34:57,083 --> 00:34:58,041 ‎Kể cho tôi chuyện gì? 494 00:35:00,791 --> 00:35:02,416 ‎Rằng tôi không phải mẹ nó. 495 00:35:13,958 --> 00:35:15,541 ‎Mười năm trước cô có nhớ... 496 00:35:17,083 --> 00:35:20,041 ‎tin tức về một chiếc xe buýt du dịch ‎bị cháy trên cao tốc không? 497 00:35:28,333 --> 00:35:30,291 ‎Nhiều người bị thiệt mạng trong vụ cháy. 498 00:35:34,583 --> 00:35:37,125 ‎Chị tôi và chồng mình là một trong số đó. 499 00:35:41,875 --> 00:35:43,333 ‎Họ để lại một đứa bé. 500 00:35:45,583 --> 00:35:46,708 ‎Đó chính là Tiểu Ngọc. 501 00:35:48,375 --> 00:35:50,750 ‎Chúng tôi quyết định tự mình nuôi nấng nó. 502 00:35:53,083 --> 00:35:54,958 ‎Chị dâu tôi không phản đối. 503 00:35:59,083 --> 00:36:01,208 ‎Khi còn bé, Tiểu Ngọc rất dễ thương. 504 00:36:05,541 --> 00:36:07,208 ‎Con bé đã thay đổi khi nó lớn lên. 505 00:36:12,166 --> 00:36:13,541 ‎Cô kết hôn chưa? 506 00:36:17,291 --> 00:36:19,250 ‎Trong khi lo cho con bé vài năm qua, 507 00:36:19,750 --> 00:36:21,041 ‎tôi không có thời gian... 508 00:36:23,916 --> 00:36:27,708 ‎Tôi thậm chí còn không nghĩ đến bạn trai, ‎nói gì tới hôn nhân. 509 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 ‎Những gì tôi có thể làm bây giờ... 510 00:36:36,958 --> 00:36:38,916 ‎là giữ Tiểu Ngọc bên cạnh... 511 00:36:41,208 --> 00:36:43,208 ‎cho đến khi con bé sinh. 512 00:36:46,541 --> 00:36:48,333 ‎Như thế là tốt nhất cho cô... 513 00:36:49,708 --> 00:36:51,083 ‎lẫn Tiểu Ngọc và A Hòa. 514 00:36:55,375 --> 00:36:56,500 ‎Cô không nghĩ thế sao? 515 00:37:05,500 --> 00:37:07,666 ‎- Tập trung khi cô chỉ cho cháu. ‎- Vâng. 516 00:37:07,750 --> 00:37:09,708 ‎Giờ cô sẽ làm phần mái trước. 517 00:37:11,500 --> 00:37:12,541 ‎Bao lâu nữa? 518 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 ‎Gần xong rồi. Chỉ còn lại phần mái. 519 00:37:22,958 --> 00:37:24,000 ‎Chú ý vào. 520 00:37:32,583 --> 00:37:34,500 ‎Cô muốn xõa tóc à? 521 00:37:34,583 --> 00:37:36,458 ‎- Xõa tóc đi. ‎- Thế còn một bên thì sao? 522 00:37:36,541 --> 00:37:37,458 ‎- Không. ‎- Xõa đi. 523 00:37:37,541 --> 00:37:38,416 ‎Được... 524 00:37:54,416 --> 00:37:55,333 ‎Tiểu Ngọc. 525 00:37:56,250 --> 00:37:57,416 ‎Cháu nhìn gì vậy? 526 00:37:58,416 --> 00:37:59,875 ‎Giúp mang lại đây. 527 00:38:00,708 --> 00:38:01,625 ‎Nóng quá. 528 00:38:11,083 --> 00:38:12,750 ‎Cuộn lại. Túi ở đằng kia. 529 00:38:13,208 --> 00:38:14,708 ‎Cuộn dây lại. 530 00:38:15,000 --> 00:38:16,208 ‎Đừng để rối. 531 00:38:16,333 --> 00:38:17,791 ‎Điều chỉnh ghế, điều chỉnh gối, 532 00:38:17,875 --> 00:38:19,000 ‎kiểm tra dây an toàn, 533 00:38:19,083 --> 00:38:20,166 ‎rồi kiểm tra gương. 534 00:38:20,250 --> 00:38:22,833 ‎Kiểm tra gương bên trái. ‎Kiểm tra gương bên phải. 535 00:38:29,250 --> 00:38:30,166 ‎Khởi động xe. 536 00:38:32,958 --> 00:38:34,083 ‎Có vật cản phía trước. 537 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 ‎Người chấm thi yêu cầu đi vòng. 538 00:38:36,000 --> 00:38:36,958 ‎Đèn báo rẽ. 539 00:38:37,041 --> 00:38:38,291 ‎Chuẩn bị chuyển làn. 540 00:38:38,625 --> 00:38:41,583 ‎Nhìn 90 độ mỗi hướng. ‎Xác nhận không có xe nào tiến tới. 541 00:38:41,666 --> 00:38:42,791 ‎Đổi làn. 542 00:38:42,875 --> 00:38:44,250 ‎Hoàn tất đổi làn. 543 00:38:44,333 --> 00:38:45,875 ‎Anh này, chậm lại. 544 00:38:45,958 --> 00:38:47,791 ‎Không phải đang ở trong đường đua đâu. 545 00:38:48,875 --> 00:38:50,375 ‎Anh lái bao lâu rồi? 546 00:38:50,625 --> 00:38:51,750 ‎Mười lăm năm. 547 00:38:52,791 --> 00:38:54,083 ‎Anh bao nhiêu tuổi rồi? 548 00:38:54,166 --> 00:38:55,250 ‎Hai mươi bảy. 549 00:38:56,041 --> 00:38:58,291 ‎Anh bắt đầu lái từ năm 13 tuổi à? 550 00:38:58,500 --> 00:38:59,333 ‎Ừ. 551 00:38:59,958 --> 00:39:01,833 ‎Sao chờ tới giờ mới đi lấy bằng? 552 00:39:02,291 --> 00:39:03,708 ‎Tôi chả có thời gian đi thi. 553 00:39:04,750 --> 00:39:06,000 ‎Anh làm gì? 554 00:39:06,291 --> 00:39:08,291 ‎Tôi thuộc đội vệ sinh tại Tòa Thị Chính. 555 00:39:08,833 --> 00:39:10,208 ‎Được rồi, không cần nói nữa. 556 00:39:10,583 --> 00:39:12,416 ‎Rẽ trái tại ngã tư. 557 00:39:21,875 --> 00:39:22,833 ‎Anh Trần, 558 00:39:22,916 --> 00:39:24,708 ‎anh đã suy nghĩ gì về 559 00:39:24,958 --> 00:39:26,791 ‎những gì tôi nói lần trước chưa? 560 00:39:27,000 --> 00:39:28,041 ‎Suy nghĩ về gì cơ? 561 00:39:28,458 --> 00:39:31,291 ‎Về 1,5 triệu ấy. 562 00:39:32,750 --> 00:39:34,666 ‎Tôi đã suy nghĩ rất nhiều, 563 00:39:34,750 --> 00:39:36,583 ‎và tôi không trả cho anh đồng nào cả. 564 00:39:38,041 --> 00:39:40,250 ‎Xin hãy thương hại chúng tôi. 565 00:39:40,625 --> 00:39:43,041 ‎Sao anh không quản lý ‎thằng con mình cho đúng vào? 566 00:39:43,833 --> 00:39:46,750 ‎Lẽ ra anh nên biết sẽ xảy ra ‎chuyện này nếu nó lêu lổng. 567 00:39:48,083 --> 00:39:50,000 ‎Sao ta không để anh ta làm thẩm phán nhỉ? 568 00:39:51,625 --> 00:39:53,250 ‎Anh để người lạ ‎làm thẩm phán cho việc này ư? 569 00:39:53,333 --> 00:39:54,291 ‎Cái quái gì vậy? 570 00:39:55,291 --> 00:39:57,083 ‎Anh vào xe tôi. 571 00:39:58,083 --> 00:39:59,541 ‎Tôi đã muốn phớt lờ anh. 572 00:40:00,375 --> 00:40:01,750 ‎Đừng có lấn tới. 573 00:40:03,000 --> 00:40:03,875 ‎Đậu xe lại. 574 00:40:11,625 --> 00:40:12,541 ‎Đi ra. 575 00:40:17,625 --> 00:40:18,541 ‎Không phải anh. 576 00:40:26,708 --> 00:40:27,583 ‎Anh đấy. 577 00:40:28,500 --> 00:40:29,458 ‎Đi ra... 578 00:40:40,458 --> 00:40:42,458 ‎Anh sẽ không có một đồng nào từ tôi đâu. 579 00:40:47,083 --> 00:40:48,250 ‎Tôi sẽ đến chỗ sếp anh. 580 00:40:48,333 --> 00:40:49,708 ‎Tôi sẽ kể hết với anh ta. 581 00:40:51,000 --> 00:40:53,458 ‎Tôi là một công dân tốt ‎được luật pháp bảo vệ. 582 00:40:54,208 --> 00:40:56,541 ‎Tòa đã đưa ra quyết định. Xong rồi. 583 00:40:57,208 --> 00:40:59,458 ‎Thế nên xử lý với gia đình Thái Đầu đi. 584 00:41:00,666 --> 00:41:02,416 ‎Nếu gia đình họ có vấn đề, 585 00:41:02,500 --> 00:41:03,958 ‎thì hãy làm một công dân tốt 586 00:41:04,375 --> 00:41:06,208 ‎và giúp họ tìm trợ lý luật sư. 587 00:41:08,708 --> 00:41:10,625 ‎Này, sao anh có thể nói thế được? 588 00:41:11,166 --> 00:41:12,541 ‎Khoan, một điều nữa. 589 00:41:13,416 --> 00:41:16,000 ‎Anh đến chỗ sếp tôi hay ai đi nữa ‎cũng chẳng quan trọng. 590 00:41:17,041 --> 00:41:18,000 ‎Vô dụng cả thôi. 591 00:41:27,625 --> 00:41:28,791 ‎Này. 592 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 ‎Sao anh có thể nói như thế được? 593 00:42:19,625 --> 00:42:20,500 ‎Mẹ à. 594 00:42:20,791 --> 00:42:21,916 ‎Sao vậy? 595 00:42:24,541 --> 00:42:25,541 ‎Mọi chuyện vẫn ổn. 596 00:42:28,583 --> 00:42:30,166 ‎Đừng nói mọi chuyện đều ổn. 597 00:42:31,291 --> 00:42:33,125 ‎Con biết là có gì đó. 598 00:42:39,583 --> 00:42:41,208 ‎Mai Tiểu Ngọc phải đi khám thai. 599 00:42:42,041 --> 00:42:43,375 ‎Mẹ bận rồi. 600 00:42:44,708 --> 00:42:46,375 ‎Dì con bé lại không ở Đài Bắc. 601 00:42:48,083 --> 00:42:50,083 ‎Mẹ đã nhờ bố con dẫn nó đi. 602 00:42:51,000 --> 00:42:53,958 ‎Mẹ nghĩ hai người có thể ‎làm quen nhau hơn... 603 00:42:55,541 --> 00:42:56,833 ‎nhưng bố con nổi giận. 604 00:43:04,416 --> 00:43:05,750 ‎Con có thể đưa Tiểu Ngọc đi. 605 00:43:08,541 --> 00:43:09,833 ‎Con phải đi học cơ mà? 606 00:43:10,583 --> 00:43:12,916 ‎Không sao đâu. Con sẽ vào giữa tiết hai. 607 00:43:14,166 --> 00:43:15,250 ‎Mẹ đi ngủ đi. 608 00:43:33,166 --> 00:43:34,125 ‎Xin chào. 609 00:43:35,916 --> 00:43:37,000 ‎Anh vào được không? 610 00:43:38,375 --> 00:43:39,291 ‎Được. 611 00:43:47,375 --> 00:43:48,333 ‎Em đang làm gì vậy? 612 00:43:50,791 --> 00:43:52,750 ‎Em đang tập tết tóc. 613 00:43:58,708 --> 00:44:00,958 ‎Dì và chú vừa mới cãi nhau. 614 00:44:02,875 --> 00:44:04,083 ‎Em sẽ quen thôi. 615 00:44:07,291 --> 00:44:09,208 ‎Mai anh đưa em đi khám thai nhé? 616 00:44:10,791 --> 00:44:11,708 ‎Vâng. 617 00:44:17,333 --> 00:44:18,958 ‎Hay em muốn đi gặp A Hòa? 618 00:44:24,583 --> 00:44:25,791 ‎Em muốn gặp không? 619 00:44:28,541 --> 00:44:29,375 ‎Em được gặp ư? 620 00:44:31,583 --> 00:44:32,458 ‎Được. 621 00:44:36,541 --> 00:44:39,166 ‎Nếu dì biết được, ‎liệu dì ấy có giận không? 622 00:44:41,458 --> 00:44:43,333 ‎Thế thì đừng để dì ấy biết. 623 00:44:47,125 --> 00:44:48,083 ‎Cẩn thận. 624 00:44:58,958 --> 00:44:59,875 ‎Đóng lại. 625 00:45:08,625 --> 00:45:09,458 ‎Một. 626 00:45:09,541 --> 00:45:10,375 ‎Một. 627 00:45:10,458 --> 00:45:12,250 ‎Một, hai, một. 628 00:45:12,333 --> 00:45:13,750 ‎Một, hai. 629 00:45:14,291 --> 00:45:15,833 ‎Nói "một" đi. 630 00:45:16,125 --> 00:45:16,958 ‎Hai. 631 00:45:17,041 --> 00:45:17,875 ‎Ba. 632 00:45:17,958 --> 00:45:18,791 ‎Bốn. 633 00:45:19,000 --> 00:45:19,916 ‎Một, hai. 634 00:45:20,000 --> 00:45:20,833 ‎Ba, bốn. 635 00:45:20,916 --> 00:45:21,791 ‎Một, hai. 636 00:45:21,875 --> 00:45:22,708 ‎Ba, bốn. 637 00:45:22,791 --> 00:45:25,208 ‎- Một, hai, ba. ‎- Bốn. 638 00:45:26,000 --> 00:45:26,958 ‎Lại lần nữa. 639 00:45:27,041 --> 00:45:28,166 ‎To lên. 640 00:45:29,833 --> 00:45:30,791 ‎Một. 641 00:45:30,875 --> 00:45:31,708 ‎Một. 642 00:45:31,791 --> 00:45:32,666 ‎Một, hai. 643 00:45:32,750 --> 00:45:34,958 ‎Một, một, hai. 644 00:45:35,583 --> 00:45:36,916 ‎Một, hai. 645 00:45:43,625 --> 00:45:45,166 ‎- Xin chào. ‎- Tôi có thể giúp gì? 646 00:45:45,583 --> 00:45:46,916 ‎Chúng tôi muốn có một buổi viếng thăm. 647 00:45:47,416 --> 00:45:48,583 ‎Tên trẻ vị thành niên? 648 00:45:49,083 --> 00:45:50,083 ‎Trần Kiến Hòa. 649 00:45:50,583 --> 00:45:51,708 ‎Quan hệ là gì? 650 00:45:52,875 --> 00:45:53,916 ‎Tôi là anh thằng bé. 651 00:45:54,541 --> 00:45:55,583 ‎Còn cô đây? 652 00:45:59,458 --> 00:46:00,791 ‎Bạn gái của cậu ta. 653 00:46:01,833 --> 00:46:04,958 ‎Bạn gái không được viếng thăm. ‎Cô ấy không phải thành viên gia đình. 654 00:46:11,958 --> 00:46:14,208 ‎Xin lỗi, nhưng chúng tôi tới từ Đài Bắc. 655 00:46:14,375 --> 00:46:16,833 ‎Làm ơn khoan dung chút được không? 656 00:46:17,583 --> 00:46:18,750 ‎Xin lỗi. Tôi không thể. 657 00:46:18,916 --> 00:46:20,458 ‎Đó là luật cơ quan rồi. 658 00:46:21,875 --> 00:46:22,875 ‎Được rồi, cảm ơn anh. 659 00:46:26,583 --> 00:46:28,875 ‎Anh xin lỗi vì đã không kiểm tra trước. 660 00:46:31,583 --> 00:46:33,875 ‎Chúng ta ghé thăm lần tới nhé? 661 00:46:36,041 --> 00:46:38,208 ‎Không sao đâu. Anh vào đi. 662 00:46:42,333 --> 00:46:43,208 ‎Sao vậy? 663 00:46:46,000 --> 00:46:47,208 ‎Tôi sẽ vào một mình. 664 00:46:47,416 --> 00:46:49,250 ‎Được, một mình cậu vào đi. 665 00:46:59,708 --> 00:47:01,375 ‎Chu Trịnh Long, cửa sổ năm. 666 00:47:01,458 --> 00:47:03,083 ‎Trần Kiến Hòa, cửa sổ bảy. 667 00:47:17,208 --> 00:47:19,875 ‎Nhặt điện thoại lên, đọc số và tên. 668 00:47:22,166 --> 00:47:24,208 ‎Số 101896, Trần Kiến Hòa. 669 00:47:28,208 --> 00:47:29,333 ‎Sao anh lại ở đây? 670 00:47:32,541 --> 00:47:34,791 ‎Anh đưa Tiểu Ngọc đi khám thai. 671 00:47:35,208 --> 00:47:37,125 ‎Rồi anh hỏi con bé có muốn gặp em không. 672 00:47:37,333 --> 00:47:38,916 ‎- Nên bọn anh tới đây. ‎- Khám thai? 673 00:47:41,250 --> 00:47:42,291 ‎Em không biết à? 674 00:47:43,458 --> 00:47:45,125 ‎Hai, ba tháng nữa Tiểu Ngọc sẽ sinh. 675 00:47:45,208 --> 00:47:46,250 ‎Mẹ không kể cho em à? 676 00:47:46,583 --> 00:47:47,416 ‎Khốn nạn. 677 00:47:49,083 --> 00:47:50,875 ‎Kiến Hòa, kiềm chế đi, 678 00:47:50,958 --> 00:47:52,916 ‎không thì buổi viếng thăm sẽ bị hủy. 679 00:47:55,541 --> 00:47:56,791 ‎Tiểu Ngọc giờ đang ở đâu? 680 00:47:58,708 --> 00:48:00,875 ‎Con bé ở bên ngoài. Không vào được. 681 00:48:02,208 --> 00:48:04,291 ‎Mẹ đã đến đây triệu lần rồi. 682 00:48:04,916 --> 00:48:07,416 ‎Cứ như thể bà ấy muốn nói gì đó, ‎nhưng lại không. 683 00:48:07,500 --> 00:48:08,916 ‎Em cũng chẳng nói gì cả. 684 00:48:09,708 --> 00:48:12,166 ‎Mẹ chỉ biết chuyện vì ai đó ‎đưa Tiểu Ngọc tới nhà. 685 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 ‎Mẹ giữ im lặng để tránh làm em lo. 686 00:48:15,958 --> 00:48:17,041 ‎Nhưng sao em lại... 687 00:48:17,125 --> 00:48:19,250 ‎- Im đi. ‎- Bộ em muốn tránh vấn đề của mình à? 688 00:48:19,333 --> 00:48:21,125 ‎- Tới làm gì? ‎- Hay là em không quan tâm? 689 00:48:21,208 --> 00:48:23,708 ‎Anh kéo Tiểu Ngọc tới, ‎nhưng tôi không được gặp cô ấy. 690 00:48:24,166 --> 00:48:26,625 ‎Sao anh lại nói chuyện này ‎mà không phải là mẹ? 691 00:48:26,708 --> 00:48:28,875 ‎- Trần Kiến Hòa, bình tĩnh được không? ‎- Trần... 692 00:48:28,958 --> 00:48:31,583 ‎Giờ tôi ở đây rồi. ‎Tôi chẳng làm được gì, anh biết mà. 693 00:48:32,916 --> 00:48:34,458 ‎Kiến Hòa, dừng nói đi. 694 00:48:35,500 --> 00:48:37,250 ‎Chuyến thăm kết thúc rồi. 695 00:48:42,458 --> 00:48:43,333 ‎A Văn. 696 00:48:43,458 --> 00:48:44,291 ‎A Văn. 697 00:48:44,541 --> 00:48:45,541 ‎Mùi gì vậy? 698 00:48:45,875 --> 00:48:49,041 ‎Có người lái xe chở nước thải ‎và phun phân khắp mọi nơi. 699 00:48:49,250 --> 00:48:50,625 ‎Sếp đang giận điên lên. 700 00:48:51,000 --> 00:48:53,250 ‎- Thì liên quan gì tới tôi? ‎- Hắn ta đến tìm anh. 701 00:48:53,333 --> 00:48:54,375 ‎Anh đi xem đi. 702 00:49:06,708 --> 00:49:07,666 ‎Hắn ta đâu? 703 00:49:08,458 --> 00:49:09,916 ‎Hắn ta đâu? 704 00:49:10,000 --> 00:49:13,291 ‎CÔNG TRÌNH XÂY DỰNG ĐẠI TRIỂN 705 00:49:13,833 --> 00:49:14,750 ‎Thằng khốn nạn. 706 00:49:15,041 --> 00:49:16,083 ‎Hôi chết được. 707 00:49:16,166 --> 00:49:17,250 ‎Lại đây. 708 00:49:18,375 --> 00:49:19,291 ‎A Văn. 709 00:49:19,666 --> 00:49:20,583 ‎Nhìn đi. 710 00:49:21,291 --> 00:49:23,875 ‎Chiếc xe đó được lái tới đây sáng sớm nay. 711 00:49:23,958 --> 00:49:24,833 ‎Lạ là... 712 00:49:24,916 --> 00:49:26,208 ‎Không ai thấy chuyện đó. 713 00:49:26,416 --> 00:49:28,750 ‎Khi tôi phát hiện ra thì đã quá muộn. 714 00:49:28,833 --> 00:49:30,750 ‎Đã bị phun khắp nơi rồi. 715 00:49:31,333 --> 00:49:33,750 ‎Lúc sau tôi biết được hắn ‎xông vào đây tìm anh. 716 00:49:34,083 --> 00:49:35,250 ‎Ta nên làm gì đây? 717 00:49:37,208 --> 00:49:40,208 ‎Hôm đó, mày bỏ rơi tao ‎tại nghĩa trang trên núi. 718 00:49:41,791 --> 00:49:46,500 ‎Tao đã đi bộ mãi, cho đến chập tối. ‎Tao không tìm ra đường đi xuống được. 719 00:49:46,583 --> 00:49:47,833 ‎Đồ man rợ. 720 00:49:48,458 --> 00:49:49,916 ‎Sao anh không báo cảnh sát? 721 00:49:50,208 --> 00:49:51,750 ‎Tôi báo rồi. 722 00:49:51,833 --> 00:49:52,791 ‎Họ đi đến đâu đó... 723 00:49:54,416 --> 00:49:55,916 ‎ăn sáng rồi. 724 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 ‎Họ bảo là báo cho họ khi có ‎tính mạng ai đó gặp nguy. 725 00:49:59,833 --> 00:50:00,750 ‎Giờ sao đây? 726 00:50:01,041 --> 00:50:02,291 ‎Giờ xử lý vụ này. 727 00:50:04,583 --> 00:50:06,375 ‎Bỏ vòi phun xuống. 728 00:50:07,416 --> 00:50:08,791 ‎Lái xe đi khỏi đây. 729 00:50:09,333 --> 00:50:11,750 ‎Cùng bàn chuyện tại văn phòng đi. 730 00:50:12,333 --> 00:50:14,625 ‎Còn gì để bàn nữa? Trừ khi mày hứa... 731 00:50:15,083 --> 00:50:16,916 ‎Không thì, chẳng có gì để bàn cả. 732 00:50:17,000 --> 00:50:18,666 ‎Như thế chẳng phải cưỡng ép hay sao? 733 00:50:23,958 --> 00:50:25,666 ‎Hôm nay mày phải có tiền. 734 00:50:25,833 --> 00:50:28,166 ‎Không có, thì tao ở lại đây. 735 00:50:28,333 --> 00:50:30,375 ‎Tao nói cho mà nghe, tao không đi đâu. 736 00:50:30,458 --> 00:50:31,333 ‎Đừng quên 737 00:50:31,416 --> 00:50:34,291 ‎chính thằng con mày ‎là đứa chặt đứt tay con tao. 738 00:50:35,166 --> 00:50:36,875 ‎Sao mày không chịu trách nhiệm chứ? 739 00:50:38,291 --> 00:50:39,583 ‎Sếp mày... 740 00:50:39,666 --> 00:50:40,708 ‎Sếp... 741 00:50:40,791 --> 00:50:42,166 ‎Chẳng phải ông là sếp hay sao? 742 00:50:44,583 --> 00:50:45,916 ‎Ông quyết định làm gì cơ mà. 743 00:50:50,416 --> 00:50:51,291 ‎A Văn... 744 00:50:52,166 --> 00:50:53,583 ‎hắn muốn bao nhiêu tiền vậy? 745 00:50:56,208 --> 00:50:58,208 ‎Con tôi không chặt đứt tay con hắn ta. 746 00:50:58,291 --> 00:50:59,625 ‎NẮM BẮT THỜI GIAN ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 747 00:50:59,708 --> 00:51:01,000 ‎Đừng bàn về chuyện đó. 748 00:51:01,708 --> 00:51:05,041 ‎Thành thật mà nói, con anh ‎cũng nên chịu trách nhiệm. 749 00:51:06,208 --> 00:51:08,583 ‎Nếu anh không trả cho hắn ‎thì hắn sẽ lại gây họa. 750 00:51:08,916 --> 00:51:10,958 ‎Rốt cuộc ta sẽ bị đóng cửa mất. 751 00:51:12,708 --> 00:51:13,625 ‎Còn toà án thì sao? 752 00:51:14,125 --> 00:51:15,041 ‎Phán quyết là gì? 753 00:51:15,875 --> 00:51:16,916 ‎Một triệu rưỡi. 754 00:51:19,958 --> 00:51:21,166 ‎Chẳng phải quá nhiều ư? 755 00:51:23,541 --> 00:51:26,166 ‎Tôi sẽ nói chuyện với hắn ta ‎và xem liệu 600.000 đủ không. 756 00:51:27,458 --> 00:51:29,000 ‎Tôi cũng không có 600.000. 757 00:51:30,666 --> 00:51:32,750 ‎Nói thật với anh, bảo hắn là 200.000. 758 00:51:32,833 --> 00:51:34,250 ‎Tôi sẽ có tiền trong ba ngày. 759 00:51:35,333 --> 00:51:36,458 ‎Như thế ít quá. 760 00:51:37,791 --> 00:51:39,916 ‎Hai trăm ngàn đáp ứng ‎nghĩa vụ đạo đức của tôi. 761 00:51:40,041 --> 00:51:43,458 ‎Bảo hắn lấy phần nghĩa vụ pháp lý ‎còn lại từ gia đình Thái Đầu 762 00:53:50,041 --> 00:53:50,916 ‎Ai đấy? 763 00:53:51,000 --> 00:53:52,541 ‎Trương, từ tầng bốn. 764 00:53:58,583 --> 00:53:59,541 ‎Anh Trần. 765 00:53:59,875 --> 00:54:01,041 ‎Xin lỗi, biết là đã muộn. 766 00:54:01,333 --> 00:54:02,833 ‎Nhưng có ai đó ở dưới nhà. 767 00:54:02,958 --> 00:54:05,291 ‎Trông giống con trai anh. ‎Anh xuống xem được không? 768 00:54:36,666 --> 00:54:38,083 ‎Không phải A Hào. 769 00:54:40,833 --> 00:54:43,250 ‎Không phải A Hào. 770 00:55:02,333 --> 00:55:04,000 ‎Không phải A Hào. 771 00:57:40,416 --> 00:57:44,125 ‎IM LẶNG VÀ TÔN TRỌNG 772 00:57:44,833 --> 00:57:45,750 ‎Cô Trần. 773 00:57:46,500 --> 00:57:48,666 ‎Cháu là Hiểu Chân. ‎Lúc trước cháu có gọi cho cô. 774 00:57:54,625 --> 00:57:56,208 ‎Chờ em trong xe. 775 00:57:58,583 --> 00:58:00,000 ‎Sao hai đứa quen biết nhau? 776 00:58:03,583 --> 00:58:05,666 ‎Chúng cháu học chung lớp ‎tại trường luyện thi. 777 00:58:08,125 --> 00:58:09,583 ‎Hai đứa có hay gặp nhau không? 778 00:58:12,708 --> 00:58:14,125 ‎Một khoảng thời gian ngắn, 779 00:58:14,958 --> 00:58:16,625 ‎cậu ấy thường hay dẫn cháu về nhà. 780 00:58:23,708 --> 00:58:25,666 ‎Hai đứa gặp nhau lần cuối khi nào? 781 00:58:29,041 --> 00:58:30,541 ‎Thứ bảy vừa rồi. 782 00:58:31,541 --> 00:58:33,041 ‎Chúng cháu đến sở thú cùng nhau. 783 00:58:37,000 --> 00:58:38,250 ‎Sở thú ư? 784 00:58:41,208 --> 00:58:42,833 ‎Trông nó có khác thường không? 785 00:58:46,583 --> 00:58:48,958 ‎Cảm giác cháu thấy ở cậu ấy hôm đó... 786 00:58:50,083 --> 00:58:51,541 ‎giống như thường ngày. 787 00:58:52,708 --> 00:58:54,125 ‎Cậu ấy rất tốt với mọi người. 788 00:58:54,958 --> 00:58:56,458 ‎Đôi khi cứ như là... 789 00:58:58,291 --> 00:59:00,750 ‎cậu ấy trao toàn bộ lòng tốt ‎của mình cho người khác, 790 00:59:01,250 --> 00:59:02,833 ‎và quên giữ lại cho bản thân mình. 791 00:59:05,583 --> 00:59:07,083 ‎Trên đường về nhà, 792 00:59:08,250 --> 00:59:09,375 ‎cậu ấy hỏi cháu... 793 00:59:10,875 --> 00:59:14,958 ‎"Cậu nghĩ thứ gì công bằng ‎nhất trên thế giới?" 794 00:59:18,958 --> 00:59:21,291 ‎Đó có phải sinh vật không? 795 00:59:23,208 --> 00:59:24,666 ‎Cậu ấy bảo đó là "mặt trời". 796 00:59:27,708 --> 00:59:29,375 ‎Cậu ấy không bảo lý do vì sao. 797 00:59:31,458 --> 00:59:32,666 ‎Cậu ấy chỉ cười. 798 00:59:35,583 --> 00:59:36,583 ‎Và sau đó? 799 00:59:41,541 --> 00:59:42,583 ‎Sau đó, 800 00:59:43,291 --> 00:59:45,250 ‎bọn cháu không còn gặp lại nhau nữa. 801 00:59:48,458 --> 00:59:49,416 ‎Tại sao? 802 00:59:53,208 --> 00:59:55,000 ‎Cậu ấy không đến lớp nữa. 803 00:59:57,583 --> 00:59:59,125 ‎Cháu đã gửi tin nhắn cho cậu ấy. 804 01:00:00,083 --> 01:00:01,250 ‎Cậu ấy không trả lời. 805 01:00:09,208 --> 01:00:10,708 ‎Sao có thể cơ chứ? 806 01:00:15,916 --> 01:00:18,583 ‎Cô vẫn còn thấy thằng bé mỗi ngày, ‎rời nhà lúc sáng sớm... 807 01:00:22,166 --> 01:00:23,791 ‎và về nhà thật trễ. 808 01:00:26,375 --> 01:00:27,375 ‎Cô cứ nghĩ... 809 01:00:29,333 --> 01:00:30,875 ‎nó đi tới lớp. 810 01:00:36,166 --> 01:00:38,583 ‎Vào ngày xảy ra chuyện... 811 01:00:41,041 --> 01:00:43,375 ‎cậu ấy đột nhiên gửi tin nhắn cho cháu. 812 01:00:46,333 --> 01:00:47,541 ‎Tin nhắn gì? 813 01:00:50,458 --> 01:00:52,041 ‎Cô chưa đọc sao? 814 01:00:56,333 --> 01:01:00,208 ‎Nó xóa toàn bộ tin nhắn và lịch sử 815 01:01:01,041 --> 01:01:02,750 ‎của điện thoại nó. 816 01:01:06,333 --> 01:01:08,541 ‎Nó cũng dọn dẹp phòng ngăn nắp nữa... 817 01:01:11,541 --> 01:01:13,541 ‎cứ như thể nó không muốn làm phiền cô bác. 818 01:01:19,708 --> 01:01:22,041 ‎Cháu gửi cô tin nhắn được không? 819 01:01:27,166 --> 01:01:28,750 ‎Cô Trần, cháu xin lỗi. 820 01:01:32,458 --> 01:01:33,958 ‎Cháu thật sự... 821 01:01:34,041 --> 01:01:37,125 ‎Cháu thật sự không biết tại sao ‎mọi chuyện lại như thế này. 822 01:01:49,958 --> 01:01:51,583 ‎Cháu là bạn gái của nó ư? 823 01:01:58,916 --> 01:01:59,916 ‎Cháu không biết. 824 01:02:03,916 --> 01:02:05,541 ‎Nhưng cháu ước gì mình như vậy. 825 01:02:28,291 --> 01:02:31,583 ‎Thứ công bằng nhất ‎trên thế giới chính là mặt trời. 826 01:02:33,333 --> 01:02:35,083 ‎Cho dù là vĩ độ, 827 01:02:35,250 --> 01:02:37,250 ‎mọi nơi trên Trái Đất, xuyên suốt cả năm, 828 01:02:37,333 --> 01:02:39,708 ‎đón nhận thời gian ngày và đêm. 829 01:02:41,833 --> 01:02:44,083 ‎Chúng ta đã tới sở thú một vài ngày trước. 830 01:02:45,291 --> 01:02:46,625 ‎Mặt trời sáng chói... 831 01:02:48,375 --> 01:02:50,250 ‎tới mức các con thú không chịu nổi. 832 01:02:53,458 --> 01:02:56,583 ‎Chúng đều tìm cách trốn trong bóng râm. 833 01:02:58,458 --> 01:03:01,166 ‎Tớ có một cảm giác mơ hồ ‎không thể nói thành lời. 834 01:03:03,166 --> 01:03:05,958 ‎Tớ cũng ước, giống như những con thú đó, 835 01:03:06,750 --> 01:03:08,750 ‎rằng mình có thể trốn trong bóng râm. 836 01:03:11,000 --> 01:03:13,041 ‎Nhưng nhìn xung quanh, 837 01:03:13,916 --> 01:03:16,791 ‎tớ nhận ra không chỉ mỗi lũ thú ‎có thể trốn trong bóng râm, 838 01:03:17,583 --> 01:03:18,416 ‎mà cả cậu, 839 01:03:19,041 --> 01:03:19,958 ‎em trai tớ, 840 01:03:20,583 --> 01:03:21,625 ‎ngay cả Tư Mã Quang. 841 01:03:23,833 --> 01:03:26,791 ‎Mọi người đều có thể trốn ‎trong bóng râm của góc tối. 842 01:03:29,333 --> 01:03:30,583 ‎Nhưng tớ thì không. 843 01:03:31,791 --> 01:03:33,000 ‎Tớ không có chum nước 844 01:03:33,916 --> 01:03:35,041 ‎và chỗ trốn nào, 845 01:03:35,833 --> 01:03:36,875 ‎mà chỉ có ánh nắng... 846 01:03:39,333 --> 01:03:41,333 ‎Hai mươi bốn tiếng, không ngừng, 847 01:03:42,083 --> 01:03:43,250 ‎sáng rực và ấm áp, 848 01:03:44,083 --> 01:03:45,250 ‎chiếu sáng mọi thứ. 849 01:04:49,291 --> 01:04:51,375 ‎Kiến Hòa... 850 01:04:58,125 --> 01:05:00,125 ‎Dừng lại! 851 01:05:00,208 --> 01:05:02,791 ‎Dừng chạy ngay! 852 01:05:02,875 --> 01:05:03,958 ‎Dừng lại! 853 01:05:10,208 --> 01:05:11,083 ‎Đợi đã! 854 01:05:11,750 --> 01:05:12,708 ‎Cúi xuống. 855 01:05:12,958 --> 01:05:14,000 ‎Cúi hết xuống. 856 01:05:33,666 --> 01:05:35,125 ‎Chuyện này là về anh trai em à? 857 01:05:48,583 --> 01:05:49,458 ‎A Hòa. 858 01:05:52,583 --> 01:05:54,916 ‎Có nhiều thứ chúng ta không thể thay đổi. 859 01:06:00,958 --> 01:06:02,708 ‎Chúng tôi rất tiếc về anh trai của em. 860 01:06:06,333 --> 01:06:08,416 ‎Nhưng cứ đau khổ như thế này 861 01:06:09,416 --> 01:06:10,625 ‎thì vô dụng mà thôi. 862 01:06:13,291 --> 01:06:14,666 ‎Nghĩ về gia đình em đi. 863 01:06:15,208 --> 01:06:16,958 ‎Họ đều đang đợi em ngoài đó. 864 01:06:17,166 --> 01:06:18,208 ‎Đợi cái gì? 865 01:06:22,416 --> 01:06:24,416 ‎Đợi tôi trở thành một người ‎tốt hơn ở đây ư? 866 01:06:28,541 --> 01:06:30,708 ‎Đợi tôi trở thành một người ‎tốt như anh tôi ư? 867 01:06:34,500 --> 01:06:35,833 ‎Ngay từ khi còn rất bé... 868 01:06:37,208 --> 01:06:38,500 ‎mọi người đã thích anh ấy. 869 01:06:41,666 --> 01:06:42,750 ‎Điểm số anh ấy cao. 870 01:06:44,458 --> 01:06:45,375 ‎Anh ấy điển trai. 871 01:06:46,916 --> 01:06:48,000 ‎Anh ấy nổi bật. 872 01:06:50,583 --> 01:06:53,916 ‎Khi không đậu trường y, ‎anh ấy quyết định thi lại. 873 01:06:59,333 --> 01:07:00,416 ‎Anh ta thật lợi hại... 874 01:07:04,166 --> 01:07:06,083 ‎Lợi hại tới mức tôi bắt đầu ghét anh ta. 875 01:07:09,291 --> 01:07:10,750 ‎Họ đều nói tôi tồi tệ 876 01:07:11,958 --> 01:07:12,958 ‎và kinh khủng. 877 01:07:17,208 --> 01:07:19,000 ‎Nhưng ít ra tôi vẫn đang ở đây. 878 01:07:23,333 --> 01:07:24,333 ‎Nhưng còn anh tôi? 879 01:07:28,541 --> 01:07:31,833 ‎Anh ta giỏi đến mức điều duy nhất ‎anh ta mắc sai lầm trong đời mình... 880 01:07:35,083 --> 01:07:37,125 ‎là nhảy từ nơi cao như thế. 881 01:07:42,458 --> 01:07:43,666 ‎Anh ta thật lợi hại. 882 01:07:47,208 --> 01:07:48,458 ‎Anh ta thật lợi hại. 883 01:07:54,333 --> 01:07:55,333 ‎Dễ thương quá. 884 01:08:05,791 --> 01:08:08,125 ‎Thằng bé thật sự rất thích ngủ. 885 01:08:11,083 --> 01:08:12,500 ‎Đừng đánh thức nó đậy. 886 01:08:14,625 --> 01:08:15,666 ‎Tiểu Ngọc. 887 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 ‎Cháu nên nghỉ đi. 888 01:08:45,333 --> 01:08:47,458 ‎Từ khi Tiểu Ngọc chuyển vào ‎ở cùng chúng tôi, 889 01:08:48,916 --> 01:08:50,458 ‎con bé chưa từng gặp A Hòa. 890 01:08:51,291 --> 01:08:52,375 ‎Tôi nghĩ là 891 01:08:52,666 --> 01:08:54,333 ‎khi đứa bé được một tháng tuổi 892 01:08:54,958 --> 01:08:56,583 ‎thì sẽ đưa Tiểu Ngọc đi gặp nó. 893 01:08:58,958 --> 01:08:59,875 ‎Được thôi. 894 01:09:03,083 --> 01:09:03,958 ‎Nhưng... 895 01:09:04,416 --> 01:09:05,916 ‎Nhưng chúng phải kết hôn đã, 896 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 ‎trước khi Tiểu Ngọc có thể đi gặp nó. 897 01:09:18,333 --> 01:09:20,291 ‎A Hòa là người như thế nào? 898 01:09:21,291 --> 01:09:22,708 ‎Tôi không biết rõ thằng bé. 899 01:09:27,083 --> 01:09:29,000 ‎Khi nó khoảng bốn tuổi... 900 01:09:31,791 --> 01:09:33,583 ‎nó rất thích đi xe đạp cùng với tôi. 901 01:09:35,875 --> 01:09:37,583 ‎Tôi nghĩ cũng ổn thôi... 902 01:09:39,541 --> 01:09:41,125 ‎nếu đi xe cùng thằng bé. 903 01:09:43,291 --> 01:09:44,625 ‎Nhưng không lâu sau đó... 904 01:09:47,083 --> 01:09:49,000 ‎ngay khi nó leo lên xe đạp, 905 01:09:50,083 --> 01:09:51,291 ‎nó không chịu xuống xe, 906 01:09:52,708 --> 01:09:54,958 ‎và muốn tôi cứ đạp và đạp mãi. 907 01:09:55,541 --> 01:09:58,250 ‎Lúc đó, chúng tôi thậm chí đạp đến ‎hai tới ba tiếng đồng hồ. 908 01:10:01,458 --> 01:10:02,875 ‎Thằng bé không chịu xuống. 909 01:10:07,541 --> 01:10:09,208 ‎Nếu cô không chở nó thì sao? 910 01:10:12,416 --> 01:10:14,583 ‎Thì nó sẽ gây rắc rối. 911 01:10:16,208 --> 01:10:17,958 ‎Ban đêm nó sẽ không chịu ngủ. 912 01:10:20,083 --> 01:10:21,250 ‎Nó làm ầm lên cả đêm. 913 01:10:24,833 --> 01:10:27,250 ‎Mọi chuyện cứ như thế 914 01:10:28,125 --> 01:10:29,375 ‎được khoảng hai năm... 915 01:10:33,166 --> 01:10:34,916 ‎cho đến khi vào tiểu học. 916 01:10:38,083 --> 01:10:40,208 ‎Trong trường tiểu học, nó rất không vui. 917 01:10:41,291 --> 01:10:44,791 ‎Tôi tự hỏi liệu bạn học ‎có làm gì nó hay không. 918 01:10:46,791 --> 01:10:48,541 ‎Khi tôi hỏi, nó không đáp. 919 01:10:54,333 --> 01:10:57,250 ‎Vào trung học, nó trở thành ‎một con người khác hẳn. 920 01:11:00,958 --> 01:11:02,625 ‎Nó tham gia câu lạc bộ đấm bốc. 921 01:11:06,333 --> 01:11:07,500 ‎Nó đánh nhau ở trường. 922 01:11:09,166 --> 01:11:10,625 ‎Nó đánh nhau bên ngoài trường... 923 01:11:12,625 --> 01:11:14,583 ‎cho đến khi sự cố xảy ra. 924 01:11:17,125 --> 01:11:19,166 ‎Từ cách cô mô tả thằng bé... 925 01:11:22,291 --> 01:11:24,958 ‎sao tôi có thể an tâm ‎để Tiểu Ngọc ở bên nó chứ? 926 01:11:30,166 --> 01:11:31,791 ‎Dĩ nhiên là cô không thể. 927 01:11:34,458 --> 01:11:36,916 ‎Nhưng ít ra chúng ta ‎có thể lo lắng cùng nhau. 928 01:11:55,875 --> 01:11:59,500 ‎Giải tỏa căng thẳng đi. Thư giãn nào. 929 01:11:59,583 --> 01:12:03,375 ‎Xin đừng nói gì hoặc di chuyển. 930 01:12:42,166 --> 01:12:45,000 ‎THẬT NHIỀU PHƯỚC LÀNH 931 01:12:46,333 --> 01:12:48,375 ‎Xin lỗi vì để mọi người đợi. ‎Tôi là Michael. 932 01:12:48,833 --> 01:12:49,791 ‎Tôi là Amy. 933 01:12:58,083 --> 01:12:59,083 ‎Trần Kiến Hòa. 934 01:12:59,833 --> 01:13:00,791 ‎Vương Minh Ngọc. 935 01:13:04,833 --> 01:13:07,750 ‎Trần Kiến Hòa, ‎cậu có muốn cưới Vương Minh Ngọc không? 936 01:13:09,708 --> 01:13:10,625 ‎Có. 937 01:13:11,208 --> 01:13:13,583 ‎Vương Minh Ngọc, ‎cô có muốn cưới Trần Kiến Hòa không? 938 01:13:15,583 --> 01:13:16,708 ‎Có. 939 01:13:20,291 --> 01:13:22,750 ‎Vợ ký bên phải, chồng ký bên trái. 940 01:13:40,041 --> 01:13:41,875 ‎Sống động lên nào... 941 01:13:49,375 --> 01:13:52,375 ‎NẮM BẮT THỜI GIAN ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 942 01:14:02,500 --> 01:14:03,375 ‎Trước tiên, 943 01:14:04,291 --> 01:14:06,083 ‎hãy cùng chúc mừng những ai đã đậu. 944 01:14:07,791 --> 01:14:09,458 ‎Với tấm bằng lái này, 945 01:14:09,541 --> 01:14:11,500 ‎các bạn sẽ bắt đầu một cuộc đời mới. 946 01:14:13,333 --> 01:14:14,833 ‎Cuối cùng các bạn có thể 947 01:14:14,916 --> 01:14:16,750 ‎hỏi xin bố mẹ tiền mua xe. 948 01:14:16,833 --> 01:14:18,416 ‎NẮM BẮT THỜI GIAN ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 949 01:14:18,500 --> 01:14:20,375 ‎Những ai lái xe không có bằng lái 950 01:14:20,708 --> 01:14:22,458 ‎giờ đã có thể vô tư đua xe, 951 01:14:22,875 --> 01:14:24,458 ‎mà khỏi lo bị tóm. 952 01:14:26,916 --> 01:14:28,750 ‎Đối với những học viên không đậu, 953 01:14:29,916 --> 01:14:30,833 ‎đừng buồn. 954 01:14:32,333 --> 01:14:34,708 ‎Đời vốn đầy chông gai. 955 01:14:36,833 --> 01:14:37,916 ‎Tháng trước, 956 01:14:38,583 --> 01:14:40,916 ‎tôi đã tổ chức tang lễ cho con trai mình. 957 01:14:41,208 --> 01:14:42,958 ‎Tôi cũng đã cố bình tĩnh lại 958 01:14:43,791 --> 01:14:45,166 ‎và tiếp tục hướng dẫn các bạn. 959 01:14:48,083 --> 01:14:52,083 ‎Cuộc sống là phải nắm bắt thời gian ‎và quyết định phương hướng của mình. 960 01:14:53,208 --> 01:14:55,583 ‎Mọi chuyện đau thương đều sẽ trôi qua 961 01:14:56,458 --> 01:14:57,666 ‎và bị lãng quên. 962 01:15:00,875 --> 01:15:02,083 ‎Tôi đã luôn nghĩ 963 01:15:02,458 --> 01:15:04,333 ‎rằng đời là một chặng đường. 964 01:15:06,041 --> 01:15:08,208 ‎Chừng nào các bạn còn giữ chặt tay lái, 965 01:15:09,916 --> 01:15:11,791 ‎dừng khi thấy đèn đỏ, 966 01:15:13,125 --> 01:15:15,375 ‎tăng tốc từ từ khi có đèn xanh, 967 01:15:16,708 --> 01:15:18,041 ‎và lái xe vững vàng, 968 01:15:18,958 --> 01:15:21,541 ‎thì chặng đường đời ‎sẽ suôn sẻ và vững chãi. 969 01:15:24,708 --> 01:15:26,125 ‎Đối với những bạn không đậu... 970 01:15:27,666 --> 01:15:29,791 ‎hãy nhớ rằng các bạn sai chỗ nào, 971 01:15:29,958 --> 01:15:31,791 ‎và khắc phục vào lần tới. 972 01:15:34,833 --> 01:15:36,916 ‎Lý do chuyện này xảy ra với con tôi 973 01:15:37,583 --> 01:15:39,416 ‎là vì tôi không chú ý. 974 01:15:41,125 --> 01:15:43,166 ‎- Dù tôi có chú ý... ‎- A Văn. 975 01:15:43,250 --> 01:15:44,916 ‎Có thể tôi đã không nghiêm túc. 976 01:15:45,500 --> 01:15:47,500 ‎- Nên mọi chuyện thành ra thế này. ‎- A Văn. 977 01:15:48,583 --> 01:15:49,916 ‎- A Văn. ‎- Con người... 978 01:15:51,791 --> 01:15:52,666 ‎Gì vậy? 979 01:15:54,958 --> 01:15:57,791 ‎Lớp kết thúc rồi. ‎Một vài người cần phải đến chỗ làm nữa. 980 01:16:04,250 --> 01:16:05,125 ‎A Văn. 981 01:16:06,875 --> 01:16:07,750 ‎A Văn. 982 01:16:12,625 --> 01:16:13,791 ‎Anh bị làm sao vậy? 983 01:16:14,791 --> 01:16:15,791 ‎Ý anh là sao? 984 01:16:16,291 --> 01:16:19,333 ‎Có người bảo tôi là khi ‎anh nói chuyện với học viên, 985 01:16:19,416 --> 01:16:21,500 ‎anh hành xử lạ lùng và bị phân tâm. 986 01:16:22,208 --> 01:16:23,708 ‎Chuyện tang lễ của con trai anh 987 01:16:23,791 --> 01:16:26,041 ‎thì liên quan gì tới ‎việc đậu bài kiểm tra chứ? 988 01:16:26,541 --> 01:16:27,708 ‎Anh đang làm họ sợ đấy. 989 01:16:29,583 --> 01:16:32,375 ‎Không, tôi chỉ cố trấn an bọn họ thôi. 990 01:16:33,708 --> 01:16:35,083 ‎Hay anh nghỉ một tháng đi. 991 01:16:38,958 --> 01:16:40,041 ‎Anh sa thải tôi à? 992 01:16:42,250 --> 01:16:43,833 ‎Nhìn bản thân anh đi. 993 01:16:44,666 --> 01:16:47,125 ‎Tóc anh bạc hết cả rồi. Đáng thương quá. 994 01:16:47,333 --> 01:16:48,708 ‎Nếu tôi sa thải anh thế này, 995 01:16:49,041 --> 01:16:51,833 ‎và chuyện bị lộ ra ngoài ‎và lan truyền trong ngành, 996 01:16:52,083 --> 01:16:53,250 ‎tôi sẽ bị ăn sống mất. 997 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 ‎Hàng thứ ba. 998 01:17:35,750 --> 01:17:37,000 ‎- Chút nữa. ‎- Thêm chút đi. 999 01:17:37,875 --> 01:17:40,583 ‎Này, nếu đã có đủ rồi, ‎thì đừng lấy thêm nữa. 1000 01:17:40,791 --> 01:17:42,083 ‎Người khác cũng cần phải ăn. 1001 01:17:42,750 --> 01:17:43,625 ‎Được rồi. 1002 01:17:44,791 --> 01:17:46,083 ‎Bỏ lại đi. 1003 01:17:52,666 --> 01:17:54,958 ‎Trần Kiến Hòa, khi cậu ăn xong, 1004 01:17:55,041 --> 01:17:57,958 ‎chuẩn bị phòng và sẵn sàng xuất trại đi. 1005 01:18:05,833 --> 01:18:07,791 ‎Con tim của hoa 1006 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 ‎Che giấu trong nhụy hoa 1007 01:18:10,291 --> 01:18:14,666 ‎Đã qua mùa nở hoa 1008 01:18:17,208 --> 01:18:19,625 ‎Con tim em 1009 01:18:19,708 --> 01:18:21,791 ‎Đã quên mùa 1010 01:18:21,875 --> 01:18:26,333 ‎Và không để ai khác ôm lấy dễ dàng 1011 01:18:28,333 --> 01:18:30,541 ‎Sao em lại 1012 01:18:30,625 --> 01:18:32,625 ‎Không nắm tay anh? 1013 01:18:32,708 --> 01:18:38,166 ‎Và cùng nhau, chúng ta sẽ nghe ‎Bài hát của mặt trời và mặt trăng 1014 01:18:38,250 --> 01:18:40,958 ‎Ngày theo sau đêm 1015 01:18:41,041 --> 01:18:43,291 ‎Ngày theo sau đêm 1016 01:18:43,375 --> 01:18:48,000 ‎Cuộc đời nắm giữ bao nhiêu ‎Niềm vui và nỗi buồn? 1017 01:18:49,375 --> 01:18:54,125 ‎Xuân đến và đi 1018 01:18:54,666 --> 01:18:59,541 ‎Hoa tàn và nở 1019 01:18:59,875 --> 01:19:02,416 ‎Giá mà em bằng lòng 1020 01:19:02,500 --> 01:19:04,708 ‎Giá mà em bằng lòng 1021 01:19:04,791 --> 01:19:09,333 ‎Để ước mơ trôi ‎Vào đại dương của con tim em 1022 01:19:10,916 --> 01:19:15,541 ‎Xuân đến và đi 1023 01:19:16,250 --> 01:19:21,125 ‎Hoa tàn và nở 1024 01:19:21,458 --> 01:19:23,916 ‎Giá mà em bằng lòng 1025 01:19:24,166 --> 01:19:26,333 ‎Giá mà em bằng lòng 1026 01:19:26,416 --> 01:19:30,166 ‎Để ước mơ trôi ‎Vào đại dương của con tim em 1027 01:19:40,791 --> 01:19:41,708 ‎Đây. 1028 01:20:14,791 --> 01:20:16,250 ‎Sáng nay bố con có lớp, 1029 01:20:16,333 --> 01:20:17,958 ‎nên không thể cùng mẹ đến đón con. 1030 01:20:18,666 --> 01:20:19,750 ‎Không sao cả. 1031 01:20:24,583 --> 01:20:26,291 ‎Con định làm gì tiếp đây? 1032 01:20:28,625 --> 01:20:29,583 ‎Tìm việc. 1033 01:20:33,208 --> 01:20:34,083 ‎XE TẬP LÁI 1034 01:20:34,166 --> 01:20:35,291 ‎Việc kiểu gì? 1035 01:20:37,208 --> 01:20:38,291 ‎Để xem sao đã. 1036 01:20:39,125 --> 01:20:40,583 ‎Có việc gì cũng được. 1037 01:21:38,875 --> 01:21:40,875 ‎Sao anh lại hành xử như này? 1038 01:21:43,791 --> 01:21:45,041 ‎Em muốn gì từ anh chứ? 1039 01:21:46,500 --> 01:21:49,208 ‎Muốn anh ôm nó và bảo "làm tốt lắm" à? 1040 01:21:51,958 --> 01:21:54,000 ‎Nó còn chẳng chào anh. ‎Em muốn anh làm sao? 1041 01:22:39,208 --> 01:22:40,416 ‎Việc dễ thôi. 1042 01:22:40,500 --> 01:22:42,375 ‎Chỉ liên quan đến kiểm kê và bê vác hộp. 1043 01:22:42,458 --> 01:22:44,458 ‎Chúng tôi có thể yêu cầu cậu làm tăng ca. 1044 01:22:44,541 --> 01:22:45,791 ‎Cậu đã từng làm gì rồi? 1045 01:22:45,875 --> 01:22:47,833 ‎Tôi vừa ra khỏi trại giam ‎trẻ vị thành niên. 1046 01:22:50,541 --> 01:22:51,708 ‎Thế à? 1047 01:22:54,958 --> 01:22:56,875 ‎Việc ở đây cũng chẳng to tát gì. 1048 01:22:56,958 --> 01:22:58,250 ‎Chỉ cần làm việc chăm chỉ. 1049 01:22:58,333 --> 01:23:01,750 ‎Nếu cậu chăm chỉ, chúng tôi sẽ dạy cậu ‎các kỹ năng cậu cần, được không? 1050 01:23:01,833 --> 01:23:03,416 ‎Cậu còn trẻ. Cứ làm việc thôi. 1051 01:23:03,791 --> 01:23:04,791 ‎Sẽ ổn thôi. 1052 01:23:05,416 --> 01:23:07,625 ‎Ô, cậu làm việc trước đây ở đâu chưa? 1053 01:23:08,458 --> 01:23:10,416 ‎Tôi vừa ra khỏi trại giam ‎trẻ vị thành niên. 1054 01:23:13,500 --> 01:23:14,458 ‎Ừ thì... 1055 01:23:15,666 --> 01:23:16,708 ‎Trại giam ư? 1056 01:23:18,250 --> 01:23:19,875 ‎Đào Viên, Chương Hóa, hay Cao Hùng? 1057 01:23:22,791 --> 01:23:23,791 ‎Chương Hóa. 1058 01:23:25,750 --> 01:23:26,958 ‎Mai đi làm. 1059 01:23:27,041 --> 01:23:28,083 ‎Có hai ca. 1060 01:23:28,166 --> 01:23:29,791 ‎Ca 8:00 sáng đến 4:00 chiều 1061 01:23:30,083 --> 01:23:31,541 ‎và 1:00 chiều đến 9:00 tối. 1062 01:23:32,916 --> 01:23:34,166 ‎Ca thứ hai được không? 1063 01:23:37,958 --> 01:23:38,916 ‎A Thịnh, 1064 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 ‎cho nó mượn xe tôi để tập luyện. 1065 01:23:47,416 --> 01:23:48,458 ‎Nâng cao hơn, 1066 01:23:48,541 --> 01:23:49,500 ‎không phải như thế. 1067 01:23:50,125 --> 01:23:51,541 ‎Như thế này. Làm như thế này. 1068 01:23:53,083 --> 01:23:54,500 ‎Rửa từ trên xuống dưới. 1069 01:23:55,250 --> 01:23:56,750 ‎- Cậu làm được không? ‎- Được. 1070 01:23:59,916 --> 01:24:01,208 ‎Nâng cao hơn. 1071 01:24:01,416 --> 01:24:02,375 ‎Tay phải... 1072 01:24:12,000 --> 01:24:12,875 ‎Một lần nữa. 1073 01:24:31,541 --> 01:24:32,750 ‎Cô Trần, xin thứ lỗi. 1074 01:24:33,291 --> 01:24:34,291 ‎Không sao đâu. 1075 01:24:38,958 --> 01:24:42,333 ‎CHO THUÊ 1076 01:24:42,416 --> 01:24:43,416 ‎Cẩn thận trúng đầu. 1077 01:24:47,083 --> 01:24:49,375 ‎Không gian xấp xỉ 66 mét vuông. 1078 01:25:00,875 --> 01:25:02,333 ‎Phòng tối đen như mực. 1079 01:25:03,083 --> 01:25:04,750 ‎Sao không bật đèn lên? 1080 01:25:04,958 --> 01:25:06,208 ‎Anh định trộm nơi này à? 1081 01:25:11,375 --> 01:25:14,625 ‎Phòng này được dùng để làm ‎phòng khách nhân viên. 1082 01:25:15,166 --> 01:25:18,083 ‎Giờ nó có thể như là văn phòng ‎hay phòng ngủ của anh. 1083 01:25:22,791 --> 01:25:25,625 ‎Anh đã ở đây gần một tháng rồi. 1084 01:25:26,208 --> 01:25:29,875 ‎Anh bỏ nhà đi à? ‎Hay là vợ anh đá anh ra ngoài? 1085 01:25:36,458 --> 01:25:37,583 ‎Sao tôi có thể về nhà? 1086 01:25:38,416 --> 01:25:39,583 ‎Sau khi A Hòa quay về, 1087 01:25:40,250 --> 01:25:42,375 ‎tôi không thể nói một lời với nó. 1088 01:25:44,041 --> 01:25:45,958 ‎Tôi ở trong phòng mình cả ngày, 1089 01:25:47,083 --> 01:25:48,708 ‎không muốn đi tới 1090 01:25:49,125 --> 01:25:51,416 ‎nơi có thể bắt gặp nó. 1091 01:25:52,958 --> 01:25:55,250 ‎- Tương tự với vợ tôi vậy. ‎- Được rồi, được rồi. 1092 01:25:56,041 --> 01:25:57,791 ‎Anh đàn ông lên được không? 1093 01:25:58,625 --> 01:26:00,250 ‎Anh là bố cơ mà. 1094 01:26:00,833 --> 01:26:02,541 ‎Sao lại cãi vặt với con mình chứ? 1095 01:26:02,750 --> 01:26:04,333 ‎Anh định phớt lờ nó 1096 01:26:04,500 --> 01:26:06,708 ‎và để mọi chuyện xấu đi à? 1097 01:26:21,666 --> 01:26:22,541 ‎Bố. 1098 01:26:23,916 --> 01:26:24,833 ‎Bố. 1099 01:26:33,625 --> 01:26:34,625 ‎Bố đi đâu vậy? 1100 01:26:36,666 --> 01:26:37,750 ‎Bố ra ngoài đi dạo 1101 01:26:38,416 --> 01:26:39,666 ‎để mua chút thuốc lá. 1102 01:26:40,125 --> 01:26:40,958 ‎Ô. 1103 01:26:54,458 --> 01:26:56,208 ‎Con về nhà vài ngày hôm trước, 1104 01:26:56,583 --> 01:26:57,875 ‎nhưng không thấy bố. 1105 01:26:58,333 --> 01:26:59,375 ‎Khi nào? 1106 01:27:00,166 --> 01:27:01,083 ‎Một vài ngày trước. 1107 01:27:06,958 --> 01:27:08,416 ‎Con cần bố để làm gì à? 1108 01:27:11,000 --> 01:27:12,083 ‎Con đến gặp bố. 1109 01:27:23,875 --> 01:27:24,750 ‎Bố. 1110 01:27:28,916 --> 01:27:30,083 ‎Con không thể đi cùng bố. 1111 01:27:32,000 --> 01:27:33,041 ‎Con đi hướng này. 1112 01:27:34,791 --> 01:27:35,916 ‎Con đi đâu vậy? 1113 01:27:38,125 --> 01:27:39,125 ‎Con về đây. 1114 01:27:55,750 --> 01:27:58,750 ‎NẮM BẮT THỜI GIAN ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 1115 01:29:49,750 --> 01:29:50,708 ‎Mời vào. 1116 01:30:01,791 --> 01:30:02,916 ‎Quý khách cần gì? 1117 01:30:03,583 --> 01:30:05,041 ‎Một Longlife trắng gói mềm. 1118 01:30:13,625 --> 01:30:14,541 ‎Chín mươi. 1119 01:30:14,625 --> 01:30:15,708 ‎Tiền lẻ thối cho 1.000. 1120 01:30:27,916 --> 01:30:30,875 ‎Tôi đưa 50 bằng xu được không? ‎Tôi không có tiền lẻ thích hợp. 1121 01:30:30,958 --> 01:30:31,791 ‎Không sao cả. 1122 01:30:44,958 --> 01:30:46,333 ‎Tiền lẻ 910 của quý khách đây. 1123 01:31:08,375 --> 01:31:09,291 ‎Bố, 1124 01:31:10,166 --> 01:31:11,291 ‎muốn đi uống không? 1125 01:31:15,791 --> 01:31:17,666 ‎Chẳng phải con làm việc ở tiệm rửa xe à? 1126 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 ‎Sau khi tiệm rửa xe đóng cửa ‎vào lúc chín giờ, 1127 01:31:24,250 --> 01:31:26,000 ‎con đến đây làm ca đêm. 1128 01:31:28,291 --> 01:31:29,333 ‎Không mệt sao? 1129 01:31:32,500 --> 01:31:34,500 ‎Con có thể ngủ năm hoặc sáu tiếng. 1130 01:31:36,958 --> 01:31:37,916 ‎Con xoay sở được. 1131 01:31:45,083 --> 01:31:46,750 ‎Sao bố ra ngoài trễ vậy? 1132 01:31:51,166 --> 01:31:52,958 ‎Anh con vừa đến tìm bố. 1133 01:31:55,291 --> 01:31:56,208 ‎Anh ư? 1134 01:31:58,166 --> 01:31:59,625 ‎Bố mơ thấy anh con... 1135 01:32:01,458 --> 01:32:02,708 ‎Nó ở ngõ hẻm kế bên. 1136 01:32:07,291 --> 01:32:11,000 ‎Nên bố đến xem liệu anh ấy ‎có còn ở đó không ư? 1137 01:32:20,875 --> 01:32:21,750 ‎Bố... 1138 01:32:23,375 --> 01:32:25,166 ‎có biết anh ấy từng đến thăm con không? 1139 01:32:26,291 --> 01:32:27,166 ‎Bố biết. 1140 01:32:27,875 --> 01:32:29,125 ‎Mẹ con nói rồi. 1141 01:32:29,208 --> 01:32:30,666 ‎Nó đưa Tiểu Ngọc đi gặp con. 1142 01:32:32,875 --> 01:32:34,375 ‎Ngoài chuyến thăm đó, 1143 01:32:35,041 --> 01:32:36,291 ‎còn có một lần khác. 1144 01:32:39,708 --> 01:32:41,041 ‎Để làm gì? 1145 01:32:44,500 --> 01:32:45,625 ‎Anh ấy chỉ nói... 1146 01:32:47,583 --> 01:32:48,750 ‎"Anh đến gặp em". 1147 01:32:52,208 --> 01:32:53,208 ‎Sao vậy? 1148 01:32:56,208 --> 01:32:57,083 ‎Không có gì. 1149 01:32:59,875 --> 01:33:02,416 ‎Trong giấc mơ vừa nãy, ‎nó cũng nói điều tương tự. 1150 01:33:04,916 --> 01:33:06,208 ‎"Con đến gặp bố". 1151 01:33:10,583 --> 01:33:12,375 ‎Anh ấy quả thật là người tốt... 1152 01:33:15,125 --> 01:33:16,958 ‎và luôn quan tâm tới mọi người. 1153 01:33:19,625 --> 01:33:22,958 ‎Nhưng thật ra, không ai trong số chúng ta ‎thật sự biết anh ấy nghĩ gì. 1154 01:33:26,375 --> 01:33:27,666 ‎Giờ không quan trọng nữa. 1155 01:33:31,791 --> 01:33:32,666 ‎Bố... 1156 01:33:34,250 --> 01:33:35,333 ‎Con sẽ chuyển ra ngoài. 1157 01:33:40,291 --> 01:33:41,791 ‎Con thấy ở nhà không được à? 1158 01:33:44,250 --> 01:33:46,083 ‎Thật ra, kể từ khi quay trở lại, 1159 01:33:47,125 --> 01:33:48,750 ‎con đã muốn chuyển ra ngoài. 1160 01:33:50,916 --> 01:33:53,041 ‎Con chỉ không nghĩ là ‎bố sẽ chuyển ra trước. 1161 01:34:00,458 --> 01:34:01,583 ‎Bố đã không về nhà. 1162 01:34:03,166 --> 01:34:04,500 ‎Mẹ chẳng nói gì. 1163 01:34:06,291 --> 01:34:07,791 ‎Mẹ chẳng phàn nàn gì. 1164 01:34:10,666 --> 01:34:12,208 ‎Con thật sự mong bố có thể về. 1165 01:34:31,416 --> 01:34:34,416 ‎TÌNH YÊU 1166 01:34:53,583 --> 01:34:54,791 ‎Mấy giờ rồi? 1167 01:34:56,875 --> 01:34:57,750 ‎Gần ba giờ. 1168 01:35:04,958 --> 01:35:06,458 ‎Em cứ nghĩ mình sẽ chợp mắt chút. 1169 01:35:08,083 --> 01:35:09,916 ‎Ngủ quên lúc nào không hay. 1170 01:35:23,666 --> 01:35:26,041 ‎Em muốn bàn chuyện này với anh... 1171 01:35:27,916 --> 01:35:29,416 ‎nhưng anh không quay lại, 1172 01:35:30,666 --> 01:35:32,375 ‎nên em đã tự mình quyết định. 1173 01:35:33,333 --> 01:35:34,250 ‎Gì vậy? 1174 01:35:38,458 --> 01:35:39,875 ‎Em đã thuê một cửa hàng. 1175 01:35:41,791 --> 01:35:43,458 ‎Em muốn mở một thẩm mỹ viện. 1176 01:35:45,166 --> 01:35:46,125 ‎Tại sao vậy? 1177 01:35:49,000 --> 01:35:50,416 ‎Tiểu Ngọc vẫn còn trẻ. 1178 01:35:51,541 --> 01:35:53,458 ‎Con bé không nên làm việc tại hộp đêm. 1179 01:35:54,666 --> 01:35:58,125 ‎Nếu chúng ta có cửa tiệm riêng, ‎sẽ dễ dàng chăm sóc đứa bé hơn, 1180 01:35:58,583 --> 01:36:00,625 ‎và Tiểu Ngọc có thể làm việc ‎lâu dài hơn nữa. 1181 01:36:04,500 --> 01:36:05,875 ‎Em định trả như thế nào đây? 1182 01:36:08,458 --> 01:36:10,333 ‎Đó là lý do em muốn hỏi anh... 1183 01:36:10,666 --> 01:36:12,916 ‎Ta có thể trả lại ‎hợp đồng bảo hiểm hiện có không? 1184 01:36:16,291 --> 01:36:17,166 ‎Được. 1185 01:36:19,166 --> 01:36:20,791 ‎Làm những gì em nghĩ là tốt nhất. 1186 01:36:22,791 --> 01:36:25,791 ‎BA NĂM SAU 1187 01:36:40,375 --> 01:36:41,291 ‎Ai đấy? 1188 01:36:46,791 --> 01:36:47,666 ‎Ai đấy? 1189 01:36:48,291 --> 01:36:49,250 ‎A Hòa. 1190 01:36:49,916 --> 01:36:50,791 ‎Tao đây. 1191 01:37:06,083 --> 01:37:07,250 ‎Khốn thật, A Hòa. 1192 01:37:07,875 --> 01:37:09,458 ‎Không ngờ mày trốn ở trong đây. 1193 01:37:11,625 --> 01:37:13,208 ‎Xe sếp mày đây à? 1194 01:37:17,458 --> 01:37:19,208 ‎Có một khách hàng để lại đây qua đêm. 1195 01:37:22,208 --> 01:37:24,000 ‎Thái Đầu, đừng làm hỏng nó, được chứ? 1196 01:37:24,083 --> 01:37:25,083 ‎Mở ra sao vậy? 1197 01:37:25,625 --> 01:37:27,291 ‎Giờ tao sẽ phải lau nó lần nữa. 1198 01:37:27,750 --> 01:37:29,666 ‎Tao chỉ hỏi cách mở ra thôi mà. 1199 01:37:29,875 --> 01:37:31,541 ‎Tao chưa từng thấy xe kiểu này. 1200 01:37:40,750 --> 01:37:42,166 ‎Thái Đầu, đừng có làm thế. 1201 01:37:47,541 --> 01:37:50,041 ‎Tao chỉ ngồi bên trong thôi mà. ‎Tao đã làm gì đâu? 1202 01:37:51,708 --> 01:37:52,541 ‎A Hòa. 1203 01:37:53,041 --> 01:37:53,958 ‎Ngồi vào trong đi. 1204 01:37:54,416 --> 01:37:55,541 ‎Tao muốn kể một chuyện. 1205 01:37:56,541 --> 01:37:58,666 ‎Kể ở ngoài được không? 1206 01:38:15,875 --> 01:38:16,958 ‎Mày muốn nói gì? 1207 01:38:22,833 --> 01:38:24,208 ‎Đừng hút thuốc trong này. 1208 01:38:27,083 --> 01:38:29,000 ‎Mày không nói khi tao châm thuốc. 1209 01:38:29,083 --> 01:38:31,583 ‎Giờ tao hút rồi thì mày ‎bắt đầu phàn nàn à? 1210 01:38:37,500 --> 01:38:38,416 ‎A Hòa, 1211 01:38:39,166 --> 01:38:40,541 ‎mày vào trại bao lâu? 1212 01:38:42,625 --> 01:38:43,500 ‎Một năm rưỡi. 1213 01:38:44,625 --> 01:38:46,500 ‎Khốn nạn! Một năm rưỡi. 1214 01:38:49,916 --> 01:38:51,125 ‎Sau khi mày ra... 1215 01:38:52,166 --> 01:38:53,958 ‎mày không nghĩ đến chuyện thăm tao à? 1216 01:38:55,000 --> 01:38:56,916 ‎Tao không biết mày ở đâu, được chưa? 1217 01:38:58,875 --> 01:39:00,583 ‎Mày sẽ biết nếu mày hỏi xung quanh. 1218 01:39:02,708 --> 01:39:03,791 ‎A Hòa, mày có biết 1219 01:39:04,750 --> 01:39:07,333 ‎vừa ra khỏi trại là tao đã hỏi ‎mày đang ở đâu không? 1220 01:39:15,750 --> 01:39:17,166 ‎Xe mày có gạt tàn không? 1221 01:39:24,208 --> 01:39:26,208 ‎Tao chỉ hỏi nên gạt tàn thuốc ở đâu thôi. 1222 01:39:27,083 --> 01:39:28,625 ‎Sao mày lại nhìn tao như thế chứ? 1223 01:39:38,833 --> 01:39:40,291 ‎Như thế không khó chịu à? 1224 01:39:52,250 --> 01:39:53,125 ‎A Hòa, 1225 01:39:54,458 --> 01:39:55,833 ‎tao muốn làm chút kinh doanh. 1226 01:39:56,750 --> 01:39:58,541 ‎Cho tao mượn 1,5 triệu được không? 1227 01:39:59,666 --> 01:40:01,458 ‎Tao đào đâu ra 1,5 triệu? 1228 01:40:02,625 --> 01:40:04,500 ‎Tao còn chẳng có tiền trên người, nhé? 1229 01:40:09,666 --> 01:40:10,791 ‎Tao sẽ quay lại gặp mày. 1230 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 ‎Nghĩ kỹ đi. 1231 01:40:15,083 --> 01:40:16,583 ‎Đừng trả lời ngay. 1232 01:40:24,166 --> 01:40:25,375 ‎Sao ra khỏi xe đây? 1233 01:40:38,625 --> 01:40:41,625 ‎VẬN MAY VÀ PHƯỚC LÀNH CHO MỌI NHÀ 1234 01:40:47,375 --> 01:40:48,291 ‎Cô Trần. 1235 01:40:49,875 --> 01:40:50,791 ‎Cô Trần. 1236 01:40:57,375 --> 01:40:58,458 ‎Cô còn nhớ cháu không? 1237 01:40:58,541 --> 01:41:00,375 ‎Cháu là bạn của A Hòa, Thái Đầu. 1238 01:41:03,791 --> 01:41:07,458 ‎Cháu nhìn từ sau nên nghĩ đó là cô, ‎nên cháu đến để chào hỏi. 1239 01:41:08,208 --> 01:41:09,500 ‎Cô khỏe không, Cô Trần? 1240 01:41:10,375 --> 01:41:11,250 ‎Vẫn ổn. 1241 01:41:15,708 --> 01:41:16,875 ‎Mọi thứ vẫn ổn. 1242 01:41:17,875 --> 01:41:19,125 ‎Hai người này là... 1243 01:41:21,625 --> 01:41:23,083 ‎Vợ và con của A Hòa. 1244 01:41:25,333 --> 01:41:28,125 ‎Em chắc không phải ‎bạn gái cũ của A Hòa, Tiểu Ngọc... 1245 01:41:31,916 --> 01:41:34,791 ‎Em cao lên và trông trưởng thành quá. ‎Khó lòng nhận ra em được. 1246 01:41:35,875 --> 01:41:37,125 ‎Cậu gặp A Hòa chưa? 1247 01:41:38,000 --> 01:41:38,875 ‎Rồi. 1248 01:41:39,458 --> 01:41:40,625 ‎A Hòa không bảo cô à? 1249 01:41:41,041 --> 01:41:42,375 ‎Cháu thăm nó tuần trước. 1250 01:41:46,875 --> 01:41:48,416 ‎Dạo này cậu bận làm gì vậy? 1251 01:41:49,166 --> 01:41:50,208 ‎Cháu đang làm việc. 1252 01:41:51,250 --> 01:41:52,125 ‎Cô Trần... 1253 01:41:53,666 --> 01:41:55,000 ‎đây là danh thiếp của cháu. 1254 01:41:58,458 --> 01:42:00,916 ‎Công ty chúng cháu cung cấp ‎dịch vụ quản lý tài chính. 1255 01:42:01,583 --> 01:42:03,833 ‎Cô Trần, nếu cô cần giúp, ‎hãy báo cho cháu biết. 1256 01:42:07,375 --> 01:42:09,583 ‎Chắc cô bận lắm. Cháu nên để cô đi. 1257 01:42:09,666 --> 01:42:10,958 ‎Có chuyện gì cô cứ bảo cháu. 1258 01:42:13,416 --> 01:42:14,708 ‎Tạm biệt, nhóc. 1259 01:42:15,541 --> 01:42:16,416 ‎Tạm biệt. 1260 01:42:17,666 --> 01:42:18,541 ‎Tạm biệt. 1261 01:42:41,083 --> 01:42:41,958 ‎A Hòa. 1262 01:42:42,458 --> 01:42:44,458 ‎A Hòa. 1263 01:42:44,791 --> 01:42:46,416 ‎A Hòa, điện thoại. 1264 01:42:56,625 --> 01:42:57,458 ‎A lô? 1265 01:42:57,541 --> 01:42:58,458 ‎A Hòa. 1266 01:42:59,583 --> 01:43:01,250 ‎Tao gọi mà sao mày không trả lời? 1267 01:43:02,000 --> 01:43:03,541 ‎Tính phớt lờ cuộc gọi của tao à? 1268 01:43:05,875 --> 01:43:07,916 ‎Không, tao đang làm việc. 1269 01:43:11,041 --> 01:43:12,083 ‎Giờ rảnh không? 1270 01:43:12,833 --> 01:43:13,791 ‎Tao mời cà phê. 1271 01:43:13,875 --> 01:43:15,041 ‎Không phải lúc này. 1272 01:43:15,375 --> 01:43:16,541 ‎Tao vẫn đang làm việc. 1273 01:43:19,416 --> 01:43:20,541 ‎Một lát thôi. 1274 01:43:21,375 --> 01:43:22,791 ‎Thái Đầu, không được đâu. 1275 01:43:23,500 --> 01:43:24,833 ‎Tao còn nhiều xe phải rửa. 1276 01:43:28,583 --> 01:43:31,791 ‎Thế để tao gọi sếp mày ‎và bảo hắn cho mày tạm nghỉ nhé? 1277 01:43:37,125 --> 01:43:38,250 ‎Có nghe không đấy? 1278 01:43:39,583 --> 01:43:42,500 ‎Lúc 3:00 thì sao? ‎Tao sẽ chờ bên ngoài tiệm rửa xe. 1279 01:43:42,916 --> 01:43:44,291 ‎Mày không nên tới đây. 1280 01:43:54,041 --> 01:43:54,958 ‎Anh Triều, 1281 01:43:56,916 --> 01:43:59,791 ‎em nghỉ hai tiếng vào lúc 3:00 được không? 1282 01:44:00,916 --> 01:44:03,541 ‎Bạn em ở trong bệnh viện. ‎Em muốn đi gặp cậu ấy. 1283 01:44:06,375 --> 01:44:07,625 ‎Có gì nghiêm trọng không? 1284 01:44:09,250 --> 01:44:10,125 ‎Không. 1285 01:44:16,291 --> 01:44:17,166 ‎Được. 1286 01:44:24,000 --> 01:44:25,500 ‎Lúc tao gặp mẹ mày hôm trước, 1287 01:44:26,500 --> 01:44:28,291 ‎bà ấy đang mang theo rất nhiều thứ, 1288 01:44:29,125 --> 01:44:32,458 ‎và đang nói chuyện với vợ ‎và con mày trên phố cạnh chợ. 1289 01:44:34,291 --> 01:44:36,541 ‎Khỉ thật, A Hào. Mày lợi hại thật. 1290 01:44:37,333 --> 01:44:39,625 ‎Tao cứ nghĩ mày chỉ chơi đùa ‎với con bé đó thôi. 1291 01:44:40,166 --> 01:44:41,750 ‎Tao không ngờ mày sẽ cưới nó. 1292 01:44:43,291 --> 01:44:45,000 ‎Chẳng phải mày bị giam à? 1293 01:44:45,875 --> 01:44:47,750 ‎Sao có thời gian sinh con vậy? 1294 01:44:52,875 --> 01:44:54,208 ‎Ánh mắt đó là sao vậy? 1295 01:44:55,208 --> 01:44:57,166 ‎Hôm nay tao không tới đây để xin tiền mày. 1296 01:44:58,041 --> 01:45:00,125 ‎Thái Đầu, tao thật sự không có tiền. 1297 01:45:01,125 --> 01:45:02,208 ‎Tao biết. 1298 01:45:02,875 --> 01:45:04,708 ‎Vợ mày và con còn rất trẻ. 1299 01:45:05,625 --> 01:45:06,916 ‎Không cần phải giải thích. 1300 01:45:07,000 --> 01:45:09,000 ‎CẢNH SÁT 1301 01:45:19,125 --> 01:45:20,000 ‎A Hòa, 1302 01:45:20,916 --> 01:45:22,833 ‎vào trong hẻm cạnh đồn cảnh sát. 1303 01:45:24,208 --> 01:45:26,333 ‎Mày sẽ thấy văn phòng lập pháp. 1304 01:45:27,458 --> 01:45:29,291 ‎Có sáu viên đạn trong này. 1305 01:45:30,375 --> 01:45:32,125 ‎Bắn hết vào văn phòng... 1306 01:45:35,041 --> 01:45:36,833 ‎và cứ đi thẳng tiếp. 1307 01:45:36,916 --> 01:45:38,541 ‎Mày sẽ thấy một bãi đậu xe. 1308 01:45:39,083 --> 01:45:41,500 ‎Tới phòng vệ sinh B1. ‎Có một thùng rác cạnh cửa. 1309 01:45:42,416 --> 01:45:44,041 ‎Thả túi vào trong và coi như xong. 1310 01:45:48,458 --> 01:45:49,916 ‎Sao mày không tự đi mà làm? 1311 01:45:52,166 --> 01:45:53,125 ‎A Hòa, 1312 01:45:53,708 --> 01:45:55,333 ‎đây là yêu cầu từ người khác. 1313 01:45:56,916 --> 01:45:58,333 ‎Tao nghĩ ngay tới mày. 1314 01:46:01,250 --> 01:46:02,416 ‎Làm hộ tao việc này đi, 1315 01:46:03,833 --> 01:46:06,333 ‎và tao sẽ quên việc tiền nong ‎mà tao đã hỏi mày. 1316 01:46:11,375 --> 01:46:13,208 ‎Tao đã nói tao đưa tiền cho mày chưa? 1317 01:46:17,375 --> 01:46:18,458 ‎Mày dám kháng cự tao à? 1318 01:46:25,666 --> 01:46:27,166 ‎Có một cái áo khoác trong túi. 1319 01:46:28,041 --> 01:46:29,041 ‎Mày có thể mặc nó. 1320 01:46:32,666 --> 01:46:35,291 ‎Được rồi, cảnh sát đang tới ‎để viết vé phạt kìa. 1321 01:46:37,083 --> 01:46:38,166 ‎Làm hộ tao việc này. 1322 01:46:39,458 --> 01:46:40,791 ‎Tao sẽ không phiền mày nữa. 1323 01:47:07,041 --> 01:47:10,000 ‎BẤT ĐỘNG SẢN WANFU 1324 01:47:28,125 --> 01:47:29,250 ‎Tôi có thể giúp gì anh? 1325 01:47:31,166 --> 01:47:32,458 ‎Tôi đến để gặp Thái Đầu. 1326 01:47:33,208 --> 01:47:34,125 ‎Cậu ta ra ngoài rồi. 1327 01:47:34,375 --> 01:47:35,208 ‎Ô. 1328 01:47:35,750 --> 01:47:36,916 ‎Xin mời ngồi. 1329 01:47:51,166 --> 01:47:52,166 ‎Uống gì không? 1330 01:47:53,458 --> 01:47:54,375 ‎Không. 1331 01:49:10,750 --> 01:49:11,708 ‎Chú Trần, 1332 01:49:12,166 --> 01:49:13,250 ‎chú đợi lâu chưa? 1333 01:49:13,625 --> 01:49:14,750 ‎Không hẳn. 1334 01:49:16,333 --> 01:49:18,041 ‎Chú Trần, chú lên đây kiểu gì vậy? 1335 01:49:19,666 --> 01:49:21,916 ‎Cậu bảo tôi thang máy bị hỏng 1336 01:49:22,000 --> 01:49:23,666 ‎và tôi nên đi thang bộ. 1337 01:49:23,750 --> 01:49:24,625 ‎Tôi... 1338 01:49:25,666 --> 01:49:26,541 ‎đi thang bộ tới. 1339 01:49:26,625 --> 01:49:28,291 ‎Chú Trần, ai bảo gì chú cũng làm. 1340 01:49:29,000 --> 01:49:30,375 ‎Cháu đùa chú thôi. 1341 01:49:30,458 --> 01:49:31,333 ‎Ô. 1342 01:49:35,333 --> 01:49:37,291 ‎Chú Trần, chú muốn gặp cháu để làm gì vậy? 1343 01:49:40,791 --> 01:49:43,583 ‎Chúng ta có thể tìm một nơi yên tĩnh 1344 01:49:44,041 --> 01:49:45,041 ‎để nói chuyện không? 1345 01:49:48,541 --> 01:49:49,708 ‎Ở đây khá yên tĩnh rồi. 1346 01:49:58,416 --> 01:50:00,916 ‎Nói ở đây không tiện à? 1347 01:50:09,958 --> 01:50:10,833 ‎Thôi được. 1348 01:50:12,708 --> 01:50:14,208 ‎Chú muốn ra ngoài nói chuyện mà? 1349 01:50:26,125 --> 01:50:27,208 ‎Ở đây đủ yên tĩnh chưa? 1350 01:50:33,166 --> 01:50:34,791 ‎Chú Trần, chuyện là sao đây? 1351 01:50:36,125 --> 01:50:37,500 ‎Tôi nghe từ vợ tôi 1352 01:50:37,583 --> 01:50:38,500 ‎là cậu đã được thả. 1353 01:50:39,958 --> 01:50:41,375 ‎Kể từ khi được thả, 1354 01:50:41,958 --> 01:50:43,875 ‎tôi đã lo chuyện có thể khó khăn với cậu. 1355 01:50:45,000 --> 01:50:46,666 ‎Khó khăn ư? Ý chú là sao? 1356 01:50:48,208 --> 01:50:51,166 ‎Ừ thì, có thể cậu dự định ‎kinh doanh và đại loại thế. 1357 01:50:53,208 --> 01:50:54,166 ‎Chú Trần, 1358 01:50:55,375 --> 01:50:57,875 ‎cháu tưởng chú đến đây hôm nay ‎để nhờ cháu giúp đỡ. 1359 01:50:58,958 --> 01:51:00,916 ‎Cháu không ngờ chú lại muốn giúp cháu. 1360 01:51:04,291 --> 01:51:06,875 ‎Chắc chú cũng chả quan tâm ‎cháu gặp khó khăn hay không. 1361 01:51:08,708 --> 01:51:11,041 ‎Chú chỉ muốn cháu tránh xa con trai chú, 1362 01:51:13,791 --> 01:51:15,041 ‎và không làm phiền nó. 1363 01:51:15,125 --> 01:51:16,000 ‎Không. 1364 01:51:16,291 --> 01:51:17,666 ‎Không, ý tôi không phải thế. 1365 01:51:24,875 --> 01:51:26,083 ‎Ngày cháu được thả... 1366 01:51:27,625 --> 01:51:29,458 ‎cháu không thể tìm thấy nhà cũ. 1367 01:51:30,583 --> 01:51:31,666 ‎Chú biết vì sao không? 1368 01:51:33,958 --> 01:51:35,208 ‎Nhà cháu đã bị tịch thu. 1369 01:51:38,041 --> 01:51:40,041 ‎Bà cháu lúc đó vẫn còn ở đó. 1370 01:51:42,625 --> 01:51:44,458 ‎Bà ấy bị ép phải vào nhà dưỡng lão. 1371 01:51:48,166 --> 01:51:50,083 ‎Khi tòa án đưa ra quyết định bồi thường, 1372 01:51:51,000 --> 01:51:52,125 ‎nhà cháu không có tiền. 1373 01:51:54,166 --> 01:51:56,958 ‎Lúc đó, sao chú không nghĩ đến ‎chuyện giúp đỡ một chút đi? 1374 01:52:00,166 --> 01:52:01,833 ‎Giờ chú đưa ra một phong bì... 1375 01:52:03,666 --> 01:52:05,083 ‎và nói rằng muốn giúp ư? 1376 01:52:08,833 --> 01:52:09,833 ‎Chú Trần, 1377 01:52:10,500 --> 01:52:11,833 ‎chú đang lo về việc gì ư? 1378 01:52:13,208 --> 01:52:14,125 ‎Không. 1379 01:52:14,416 --> 01:52:15,666 ‎Tôi chẳng lo gì cả. 1380 01:52:16,500 --> 01:52:18,875 ‎Thôi bỏ đi, để cháu nói ‎chú biết chú đang lo cái gì. 1381 01:52:20,583 --> 01:52:23,666 ‎Chú lo cháu sẽ khiến A Hòa ‎làm những việc tàn bạo. 1382 01:52:26,000 --> 01:52:27,375 ‎Thư giãn đi, chú Trần. 1383 01:52:28,958 --> 01:52:30,458 ‎A Hòa hiện đang rất ổn. 1384 01:52:31,375 --> 01:52:32,750 ‎Nó sẽ ổn thôi. 1385 01:52:38,625 --> 01:52:39,708 ‎Ít ra... 1386 01:52:41,083 --> 01:52:42,625 ‎nó sẽ không như anh trai nó. 1387 01:52:44,000 --> 01:52:45,458 ‎Cháu đã nghe về anh trai nó... 1388 01:53:05,541 --> 01:53:06,750 ‎Cậu ra trại bao lâu rồi? 1389 01:53:08,458 --> 01:53:09,375 ‎Gần ba năm. 1390 01:53:11,916 --> 01:53:13,000 ‎Và cậu đã... 1391 01:53:13,833 --> 01:53:14,916 ‎làm việc ở đây từ đó à? 1392 01:53:16,541 --> 01:53:17,375 ‎Ừ. 1393 01:53:18,083 --> 01:53:19,000 ‎Còn cậu? 1394 01:53:19,625 --> 01:53:21,083 ‎Cậu làm ở đây được bao lâu rồi? 1395 01:53:21,666 --> 01:53:23,833 ‎Tôi đến đây làm với bố tôi từ rất lâu rồi. 1396 01:53:25,000 --> 01:53:26,958 ‎Nhưng chỉ sau khi tôi mất tay... 1397 01:53:28,000 --> 01:53:29,666 ‎tôi mới bắt đầu làm việc chăm chỉ. 1398 01:53:34,250 --> 01:53:35,291 ‎Sau cùng thì... 1399 01:53:37,750 --> 01:53:38,583 ‎họ không thể... 1400 01:53:39,625 --> 01:53:40,833 ‎nối lại tay cậu à? 1401 01:53:42,750 --> 01:53:44,000 ‎Dĩ nhiên là không. 1402 01:53:45,208 --> 01:53:46,708 ‎Thái Đầu đã cắt rất gọn. 1403 01:53:47,291 --> 01:53:49,125 ‎Một chém và tay tôi đã rơi vào nồi súp. 1404 01:53:51,333 --> 01:53:52,333 ‎Bác sĩ bảo 1405 01:53:53,375 --> 01:53:55,000 ‎nếu tay tôi rơi vào hố phân, 1406 01:53:55,583 --> 01:53:56,750 ‎tôi vẫn còn cơ hội. 1407 01:53:58,041 --> 01:53:59,291 ‎Nhưng vì rơi vào nồi súp, 1408 01:54:00,416 --> 01:54:01,291 ‎nên chả còn cơ hội. 1409 01:54:02,625 --> 01:54:03,875 ‎Toàn bộ cơ đã bị co lại. 1410 01:54:12,625 --> 01:54:13,541 ‎Sao thế? 1411 01:54:14,083 --> 01:54:15,458 ‎Muốn thấy khúc cụt của tôi à? 1412 01:54:39,000 --> 01:54:40,083 ‎Nhìn đi. 1413 01:54:41,125 --> 01:54:42,916 ‎Như cổ gà mà không có đầu ấy. 1414 01:54:59,291 --> 01:55:00,500 ‎Cảm thấy gì không? 1415 01:55:01,750 --> 01:55:02,916 ‎Cảm thấy gì ư? 1416 01:55:04,875 --> 01:55:06,625 ‎Cậu hỏi tôi có cảm thấy gì 1417 01:55:07,750 --> 01:55:08,916 ‎ở đây không à? 1418 01:55:11,833 --> 01:55:13,125 ‎Đây, đưa tay cậu đây. 1419 01:55:16,125 --> 01:55:17,791 ‎Thư giãn đi, tôi không chặt đâu. 1420 01:55:19,708 --> 01:55:20,791 ‎Khép các ngón lại. 1421 01:55:23,791 --> 01:55:25,041 ‎Giờ duỗi chúng ra. 1422 01:55:26,583 --> 01:55:27,458 ‎Mạnh hơn. 1423 01:55:28,750 --> 01:55:29,625 ‎Mạnh hơn. 1424 01:55:31,583 --> 01:55:32,458 ‎Đẩy mạnh hơn. 1425 01:55:36,041 --> 01:55:38,291 ‎Cảm giác sống không có tay là như thế đấy. 1426 01:55:49,750 --> 01:55:50,666 ‎Hắc Luân. 1427 01:55:56,125 --> 01:55:57,291 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 1428 01:56:04,500 --> 01:56:05,333 ‎Được rồi. 1429 01:56:06,000 --> 01:56:06,916 ‎Làm việc đi. 1430 01:56:07,541 --> 01:56:08,458 ‎Tôi đi đây. 1431 01:56:24,250 --> 01:56:25,208 ‎Này. 1432 01:56:25,583 --> 01:56:26,875 ‎Cái gì đây? 1433 01:56:27,541 --> 01:56:29,625 ‎Đây rõ ràng là cà phê, không phải axit. 1434 01:56:30,708 --> 01:56:31,916 ‎Sao căng thẳng vậy? 1435 01:56:37,166 --> 01:56:38,541 ‎Thái Đầu, tao chuẩn bị về. 1436 01:56:39,833 --> 01:56:40,833 ‎Hoàn hảo. 1437 01:56:42,291 --> 01:56:43,500 ‎Tao rảnh được một lúc. 1438 01:56:50,125 --> 01:56:51,250 ‎Ta đi cùng nhé? 1439 01:56:52,375 --> 01:56:53,291 ‎Chiếc xe này khác. 1440 01:56:53,875 --> 01:56:55,375 ‎Này, đừng vào trong. 1441 01:56:55,458 --> 01:56:56,500 ‎Cẩn thận. 1442 01:56:57,291 --> 01:56:58,250 ‎Cà phê... 1443 01:57:04,958 --> 01:57:07,875 ‎Lần trước tao phải giải thích với sếp tao ‎sao nó có mùi thuốc lá. 1444 01:57:09,833 --> 01:57:11,125 ‎Lần này tao không hút đâu. 1445 01:57:12,583 --> 01:57:13,791 ‎Tao chỉ uống cà phê thôi. 1446 01:57:18,000 --> 01:57:19,750 ‎Tao cần làm việc khác vào lúc 12:00. 1447 01:57:23,666 --> 01:57:24,791 ‎Mày chăm chỉ quá. 1448 01:57:25,500 --> 01:57:26,500 ‎Việc gì vậy? 1449 01:57:27,041 --> 01:57:28,500 ‎Tao có ca đêm. 1450 01:57:38,000 --> 01:57:38,916 ‎A Hòa... 1451 01:57:40,416 --> 01:57:41,916 ‎giờ mày có hai lựa chọn. 1452 01:57:43,125 --> 01:57:43,958 ‎Một, 1453 01:57:44,041 --> 01:57:46,666 ‎đi làm, và tao sẽ đợi ở đây ‎đến khi mày quay lại. 1454 01:57:47,875 --> 01:57:48,791 ‎Hoặc hai, 1455 01:57:49,416 --> 01:57:50,875 ‎chúng ta lái xe bây giờ, 1456 01:57:51,708 --> 01:57:52,750 ‎tận hưởng chuyến đi, 1457 01:57:53,625 --> 01:57:54,625 ‎rồi quay lại ngay. 1458 01:57:54,875 --> 01:57:56,958 ‎Chẳng phải mày nói lần trước là xong à? 1459 01:57:58,125 --> 01:57:59,375 ‎Mày muốn gì ở tao cơ chứ? 1460 01:58:01,458 --> 01:58:02,375 ‎A Hòa, 1461 01:58:03,375 --> 01:58:04,416 ‎mày đã thay đổi... 1462 01:58:06,125 --> 01:58:07,791 ‎khác xa so với năm năm trước. 1463 01:58:10,416 --> 01:58:11,416 ‎Đi làm việc đi. 1464 01:58:11,958 --> 01:58:13,000 ‎Nhìn mặt mày kìa. 1465 01:58:14,416 --> 01:58:16,000 ‎Tao sẽ ngồi ở đây và uống cà phê. 1466 01:58:17,541 --> 01:58:19,333 ‎Nếu có bẩn chỗ nào, 1467 01:58:19,708 --> 01:58:21,166 ‎tao sẽ giúp mày lau dọn nó. 1468 01:58:31,333 --> 01:58:32,791 ‎Không lái xe này có được không? 1469 01:58:34,875 --> 01:58:36,500 ‎Dĩ nhiên là phải lái xe này rồi. 1470 01:58:37,916 --> 01:58:38,958 ‎Khi nào chúng ta 1471 01:58:39,375 --> 01:58:41,166 ‎mới có cơ hội lái loại xe như này chứ? 1472 01:58:49,750 --> 01:58:51,458 ‎Mày có thấy tao nợ gì mày không? 1473 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 ‎Mày có thể nói hết ra không? 1474 01:58:55,416 --> 01:58:56,875 ‎Dĩ nhiên là mày nợ tao. 1475 01:59:03,208 --> 01:59:05,291 ‎Khi chúng ta đi tìm Hắc Luân, 1476 01:59:05,500 --> 01:59:07,083 ‎tao có bảo mày chặt tay nó không? 1477 01:59:14,291 --> 01:59:15,250 ‎A Hòa, 1478 01:59:16,541 --> 01:59:18,625 ‎tao không định bàn ‎về cảm xúc của tao với mày. 1479 01:59:20,958 --> 01:59:22,250 ‎Nhưng do mày đề cập, 1480 01:59:22,333 --> 01:59:23,958 ‎thôi đành nói luôn vậy. 1481 01:59:26,916 --> 01:59:30,125 ‎Khi mày bị Hắc Luân bắt nạt ‎và nhờ tao giúp trút giận, 1482 01:59:30,791 --> 01:59:32,666 ‎tao đã đồng ý mà không hề do dự. 1483 01:59:34,041 --> 01:59:36,416 ‎Xông vào và thấy Hắc Luân, 1484 01:59:36,875 --> 01:59:38,541 ‎tao chém nó, ngay lúc đó, 1485 01:59:40,875 --> 01:59:42,666 ‎tao chưa từng hối tiếc dù chỉ một lần. 1486 01:59:44,416 --> 01:59:46,416 ‎Ngay cả bây giờ, tao cũng ‎cảm thấy tương tự. 1487 01:59:49,250 --> 01:59:51,750 ‎Thái Đầu, tao không nghĩ là ‎mày sẽ thật sự làm thế. 1488 01:59:52,750 --> 01:59:55,083 ‎Chẳng phải chúng ta quyết định ‎là chỉ dọa nó thôi à? 1489 01:59:58,000 --> 01:59:59,166 ‎Dọa nó! 1490 02:00:01,291 --> 02:00:03,541 ‎Tao với con dao rựa, ‎mày với con dao bổ dưa... 1491 02:00:03,625 --> 02:00:05,250 ‎Mày thậm chí còn trộm chiếc xe máy. 1492 02:00:06,500 --> 02:00:08,916 ‎Mày nói với tao là chỉ dọa nó khi nào cơ? 1493 02:00:11,500 --> 02:00:12,958 ‎Trong tòa án đó, 1494 02:00:14,000 --> 02:00:16,333 ‎mày đổ hết mọi tội lỗi lên đầu tao. 1495 02:00:19,750 --> 02:00:21,916 ‎Tao ở trong đó lâu hơn mày những ba năm. 1496 02:00:23,958 --> 02:00:25,375 ‎Khi mày được thả, 1497 02:00:25,458 --> 02:00:27,375 ‎mày còn chẳng đến thăm tao lần nào. 1498 02:00:33,416 --> 02:00:35,458 ‎Khi nào qua chỗ rẽ kia, đậu bên lề. 1499 02:00:38,166 --> 02:00:41,166 ‎BÁN ĐẤT 1500 02:00:58,416 --> 02:00:59,458 ‎Ra ngoài đi. 1501 02:01:01,458 --> 02:01:02,958 ‎Rẽ phải, lên con đường đó. 1502 02:01:03,500 --> 02:01:04,500 ‎Đi tiếp đi. 1503 02:01:05,583 --> 02:01:07,125 ‎Hỏi thằng mày gặp 1504 02:01:07,208 --> 02:01:08,833 ‎nơi mua cam. 1505 02:01:20,708 --> 02:01:23,083 ‎Còn nhớ khẩu súng lúc trước chứ? 1506 02:01:24,833 --> 02:01:26,666 ‎Tao vẫn giữ nó an toàn. 1507 02:01:34,291 --> 02:01:35,208 ‎Được rồi. 1508 02:01:36,708 --> 02:01:37,916 ‎Cứ cho là tao nợ mày. 1509 02:01:39,541 --> 02:01:41,250 ‎Nhưng đây là lần cuối. 1510 02:02:46,500 --> 02:02:48,291 ‎Tôi có thể mua cam ở đâu đây? 1511 02:02:48,375 --> 02:02:51,375 ‎BÁN ĐẤT 1512 02:03:50,500 --> 02:03:51,375 ‎Ăn gì chưa? 1513 02:03:54,208 --> 02:03:55,166 ‎Ừ thì... 1514 02:03:55,958 --> 02:03:56,958 ‎vẫn chưa. 1515 02:04:06,166 --> 02:04:07,083 ‎Tôi có thể... 1516 02:04:08,500 --> 02:04:09,541 ‎đi được chưa? 1517 02:04:49,750 --> 02:04:50,750 ‎Thái Đầu. 1518 02:04:53,333 --> 02:04:54,416 ‎Thái Đầu. 1519 02:04:56,333 --> 02:04:57,708 ‎Thái Đầu. 1520 02:05:05,208 --> 02:05:06,333 ‎Thái Đầu. 1521 02:05:25,000 --> 02:05:26,125 ‎Thái Đầu. 1522 02:05:56,375 --> 02:05:57,416 ‎Thái Đầu. 1523 02:06:09,291 --> 02:06:10,125 ‎Khốn nạn. 1524 02:08:42,791 --> 02:08:43,791 ‎Các người muốn gì? 1525 02:09:09,125 --> 02:09:10,208 ‎Anh có thời gian không? 1526 02:09:11,583 --> 02:09:12,708 ‎Cùng đi dạo đi. 1527 02:09:14,125 --> 02:09:15,083 ‎Được. 1528 02:09:22,083 --> 02:09:25,083 ‎PHÒNG TRÁNH CHÁY RỪNG 1529 02:10:31,791 --> 02:10:32,708 ‎Em ổn chứ? 1530 02:10:35,000 --> 02:10:36,208 ‎Em bị bong gân rồi à? 1531 02:10:36,416 --> 02:10:37,500 ‎Em ổn. 1532 02:10:50,958 --> 02:10:52,208 ‎Chính xác là 65 chồng. 1533 02:11:13,375 --> 02:11:14,750 ‎Hôm đó, sau khi mày rời đi, 1534 02:11:15,416 --> 02:11:16,833 ‎chính xác thì đã có chuyện gì? 1535 02:11:18,875 --> 02:11:20,250 ‎Sau khi tôi quay lại... 1536 02:11:21,458 --> 02:11:22,958 ‎Sau khi tôi quay lại... 1537 02:11:23,791 --> 02:11:25,125 ‎Tôi không thấy Thái Đầu. 1538 02:11:26,625 --> 02:11:28,416 ‎Chẳng phải nó đợi mày trong xe à? 1539 02:11:30,583 --> 02:11:31,625 ‎Tôi không biết... 1540 02:11:33,291 --> 02:11:34,333 ‎Khi tôi quay lại, 1541 02:11:35,166 --> 02:11:36,208 ‎tôi không tìm thấy nó. 1542 02:11:38,541 --> 02:11:41,083 ‎Sao mày không dùng tiền? ‎Mày định đưa cho ai à? 1543 02:11:46,000 --> 02:11:48,291 ‎Tôi chưa từng thấy nhiều tiền ‎đến thế trong đời. 1544 02:11:49,958 --> 02:11:51,833 ‎Tôi không dám tiêu một đồng nào, 1545 02:11:53,125 --> 02:11:55,625 ‎và tôi không biết khi nào ‎Thái Đầu sẽ quay lại để lấy. 1546 02:11:58,250 --> 02:11:59,583 ‎Đối với mày, Thái Đầu là gì? 1547 02:12:03,041 --> 02:12:04,041 ‎Một... 1548 02:12:05,458 --> 02:12:07,125 ‎Một kẻ luôn gây rắc rối cho tôi. 1549 02:12:24,416 --> 02:12:25,416 ‎Cầm lấy. 1550 02:12:26,833 --> 02:12:28,583 ‎Phí vận chuyển của mày đấy. 1551 02:12:35,250 --> 02:12:36,166 ‎Đây là... 1552 02:12:36,250 --> 02:12:37,250 ‎Cầm lấy. 1553 02:12:42,125 --> 02:12:43,916 ‎Thái Đầu sẽ không gây rắc rối cho mày nữa. 1554 02:12:46,708 --> 02:12:47,625 ‎Vì sao? 1555 02:12:49,166 --> 02:12:50,958 ‎Nó đã chết được vài tuần rồi. 1556 02:12:53,250 --> 02:12:55,041 ‎Nghe nói là bị đánh đến chết. 1557 02:12:56,833 --> 02:12:58,458 ‎Mặt nó bị đánh tới mức nhận không ra. 1558 02:13:10,041 --> 02:13:11,000 ‎Dừng xe lại. 1559 02:15:39,500 --> 02:15:41,000 ‎Không sợ đến thẩm mỹ viện muộn à? 1560 02:15:43,000 --> 02:15:44,083 ‎Ổn mà. 1561 02:15:45,041 --> 02:15:47,416 ‎Tiểu Ngọc đã khá lành nghề rồi. ‎Không có vấn đề đâu. 1562 02:15:50,541 --> 02:15:52,125 ‎Anh lo cho A Hòa hơn. 1563 02:15:54,833 --> 02:15:56,125 ‎Đời nó vẫn bấp bênh, 1564 02:15:57,458 --> 02:15:59,583 ‎và rửa xe thì chẳng có tương lai gì cả. 1565 02:16:02,291 --> 02:16:03,916 ‎Em cần phải bảo A Hòa, 1566 02:16:04,541 --> 02:16:07,166 ‎"Nắm bắt thời gian. ‎Quyết định phương hướng". 1567 02:16:15,958 --> 02:16:18,375 ‎Đừng có lặp đi lặp lại câu đó nữa. 1568 02:16:18,458 --> 02:16:21,625 ‎"Nắm bắt thời gian. Quyết định ‎phương hướng". Anh nghiêm túc đấy à? 1569 02:16:26,750 --> 02:16:29,875 ‎Mỗi lần anh nói câu đó, ‎bọn em luôn coi đó là trò cười. 1570 02:16:37,291 --> 02:16:38,583 ‎Con cả của anh đã mất rồi. 1571 02:16:41,041 --> 02:16:43,250 ‎Con thứ của anh chỉ vừa mới quay trở về. 1572 02:16:47,333 --> 02:16:48,500 ‎Anh có giúp đỡ nó không? 1573 02:16:51,458 --> 02:16:52,833 ‎Anh có giúp đỡ nó không? 1574 02:16:57,541 --> 02:17:00,000 ‎"Nắm bắt thời gian. ‎Quyết định phương hướng". 1575 02:17:01,291 --> 02:17:02,791 ‎Anh sống đúng phương châm chứ? 1576 02:17:03,750 --> 02:17:05,000 ‎Nếu có, 1577 02:17:06,083 --> 02:17:08,583 ‎thì sao anh vẫn là thầy giáo dạy lái xe? 1578 02:17:27,166 --> 02:17:28,250 ‎Ngày nọ, vào buổi trưa, 1579 02:17:30,333 --> 02:17:31,958 ‎anh đang ăn cơm hộp ở văn phòng... 1580 02:17:34,208 --> 02:17:36,000 ‎thì có một tin tức trên TV. 1581 02:17:37,666 --> 02:17:40,041 ‎Có người xả súng vào văn phòng lập pháp. 1582 02:17:40,125 --> 02:17:43,125 ‎TRƯỜNG DẠY LÁI XE THÁI LONG CẢNG 1583 02:17:43,625 --> 02:17:46,000 ‎Máy quay ghi hình được ‎tên tội phạm từ phía sau. 1584 02:17:47,250 --> 02:17:48,833 ‎Hắn gầy và lùn. 1585 02:17:50,833 --> 02:17:52,625 ‎Vào lúc đó, anh nghĩ thật lạ... 1586 02:17:55,666 --> 02:17:56,750 ‎nhưng không chắc... 1587 02:17:56,833 --> 02:17:59,333 ‎BẢNG TIN 12:00 1588 02:18:00,916 --> 02:18:03,333 ‎Em cờn nhớ em đã kể ‎cho anh về Thái Đầu không? 1589 02:18:04,833 --> 02:18:06,791 ‎Nó để lại cho em danh thiếp đúng không? 1590 02:18:09,875 --> 02:18:11,500 ‎Lúc sau anh đã đi gặp Thái Đầu. 1591 02:18:15,458 --> 02:18:16,833 ‎Anh còn đưa nó 200.000, 1592 02:18:17,833 --> 02:18:20,958 ‎mong rằng sau khi nhận tiền, ‎nó sẽ để A Hòa yên. 1593 02:18:25,541 --> 02:18:27,708 ‎Anh đợi nó hai tiếng tại đó. 1594 02:18:29,833 --> 02:18:31,083 ‎Nó quay trở về 1595 02:18:31,166 --> 02:18:32,125 ‎và cứ gọi anh... 1596 02:18:32,666 --> 02:18:35,041 ‎"Chú Trần". 1597 02:18:35,375 --> 02:18:36,750 ‎Nó chào đón nồng hậu. 1598 02:18:38,500 --> 02:18:41,291 ‎Nhưng từng lời của nó tra tấn anh. 1599 02:18:44,666 --> 02:18:46,833 ‎Em biết ‎anh là một giáo viên dạy lái xe mà. 1600 02:18:47,833 --> 02:18:49,458 ‎Anh phải làm gì đây? 1601 02:18:56,083 --> 02:18:58,625 ‎Sau đó, anh không đi làm hai tuần. 1602 02:19:01,916 --> 02:19:03,916 ‎Em không quan tâm anh về nhà lúc mấy giờ 1603 02:19:04,166 --> 02:19:05,791 ‎và không hỏi anh đi đâu. 1604 02:19:07,208 --> 02:19:09,875 ‎Anh chỉ ngồi đối diện ‎tiệm rửa xe của A Hòa, 1605 02:19:10,833 --> 02:19:13,500 ‎xem con trai chúng ta đi làm mỗi ngày. 1606 02:19:13,958 --> 02:19:15,750 ‎Rồi anh theo nó tới cửa hàng tiện lợi, 1607 02:19:15,833 --> 02:19:17,291 ‎xem nó chấm công lúc đi và về. 1608 02:19:17,583 --> 02:19:19,833 ‎Anh cứ như bảo mẫu 24:00 của nó. 1609 02:19:20,291 --> 02:19:22,250 ‎Anh không biết anh đang làm cái quái gì. 1610 02:19:25,916 --> 02:19:26,916 ‎Một ngày, 1611 02:19:28,208 --> 02:19:30,541 ‎Thái Đầu cuối cùng cũng xuất hiện ‎tại tiệm rửa xe. 1612 02:19:33,208 --> 02:19:34,416 ‎Ngay sau đó... 1613 02:19:36,291 --> 02:19:38,375 ‎chúng lái chiếc Bentley đi 1614 02:19:39,000 --> 02:19:40,500 ‎và hướng về phía đông bắc. 1615 02:19:43,375 --> 02:19:44,875 ‎Biết Bentley trông thế nào chứ? 1616 02:19:48,416 --> 02:19:50,375 ‎Đó là xe nhập khẩu hạng sang. 1617 02:19:52,291 --> 02:19:54,708 ‎Cho dù anh có làm cả đời ở trường lái 1618 02:19:55,166 --> 02:19:56,750 ‎cũng chả mua nổi chiếc xe như thế. 1619 02:20:01,083 --> 02:20:02,250 ‎Anh tắt đèn xe 1620 02:20:03,333 --> 02:20:04,625 ‎và theo chúng từ xa. 1621 02:20:07,333 --> 02:20:08,750 ‎Bọn anh lái xe một lúc lâu... 1622 02:20:10,708 --> 02:20:13,250 ‎và cuối cùng dừng lại tại chốn ‎đồng không mông quạnh. 1623 02:20:16,166 --> 02:20:17,750 ‎Anh thấy A Hòa bước ra, 1624 02:20:18,666 --> 02:20:19,916 ‎mang theo một cái túi, 1625 02:20:20,000 --> 02:20:21,333 ‎và rồi nó đi vào một con hẻm. 1626 02:20:23,416 --> 02:20:25,708 ‎Em biết anh là một giáo viên ‎dạy lái xe mà. 1627 02:20:26,208 --> 02:20:27,666 ‎Anh không thông minh. 1628 02:20:28,250 --> 02:20:31,583 ‎Anh muốn làm gì đó cho con mình, ‎nhưng không biết phải làm gì. 1629 02:20:33,750 --> 02:20:34,833 ‎Ngay sau đó... 1630 02:20:36,916 --> 02:20:38,666 ‎Thái Đầu ra khỏi xe. 1631 02:20:41,333 --> 02:20:43,666 ‎Nó đứng bên cạnh chiếc Bentley. 1632 02:20:48,166 --> 02:20:49,708 ‎Anh chẳng nghĩ ngợi gì. 1633 02:20:51,000 --> 02:20:52,708 ‎Chỉ cần một cú đạp lên chân ga. 1634 02:21:02,208 --> 02:21:03,666 ‎Kính chắn gió của anh bị vỡ. 1635 02:21:05,083 --> 02:21:06,541 ‎Khi anh ra ngoài... 1636 02:21:08,375 --> 02:21:11,000 ‎Thái Đầu đã nằm bất động trên mặt đất. 1637 02:21:14,541 --> 02:21:18,000 ‎Anh lôi nó vào sâu trong bụi bên lề đường. 1638 02:21:19,916 --> 02:21:22,166 ‎Một cơn mưa lớn bắt đầu ngay sau đó. 1639 02:21:32,541 --> 02:21:34,375 ‎Thái Đầu sẽ không thể quay lại. 1640 02:21:39,000 --> 02:21:40,583 ‎Anh bỏ nó lại đó. 1641 02:21:44,708 --> 02:21:45,875 ‎Khi anh bỏ đi, 1642 02:21:47,166 --> 02:21:48,791 ‎mưa vẫn đổ. 1643 02:21:50,500 --> 02:21:53,625 ‎Anh thậm chí còn tự hỏi ‎liệu A Hòa có mang ô 1644 02:21:54,083 --> 02:21:55,500 ‎và liệu nó có ổn không. 1645 02:22:00,416 --> 02:22:02,958 ‎Trong công việc của anh, ‎anh đã gặp rất nhiều 1646 02:22:03,666 --> 02:22:04,916 ‎mụ đàn bà tọc mạch. 1647 02:22:06,416 --> 02:22:07,791 ‎Họ thường hỏi anh, 1648 02:22:08,250 --> 02:22:10,333 ‎"Thầy Trần, anh cưới chưa?" 1649 02:22:10,416 --> 02:22:12,125 ‎"Bao nhiêu đứa con rồi?" 1650 02:22:13,083 --> 02:22:15,208 ‎Anh luôn trả lời, "chỉ có một đứa". 1651 02:22:19,208 --> 02:22:21,250 ‎Em biết tại sao anh nói một không? 1652 02:22:25,041 --> 02:22:26,416 ‎Vì trong suy nghĩ của anh, 1653 02:22:26,708 --> 02:22:28,916 ‎anh chưa từng công nhận A Hòa. 1654 02:22:37,416 --> 02:22:38,666 ‎Nhưng mấy năm gần đây... 1655 02:22:40,208 --> 02:22:44,125 ‎những mụ đàn bà tọc mạch, nhiều chuyện ‎tiếp tục hỏi cùng một câu. 1656 02:22:45,541 --> 02:22:46,666 ‎"Thầy Trần, 1657 02:22:47,041 --> 02:22:48,875 ‎thầy có bao nhiều đứa con rồi?" 1658 02:22:52,791 --> 02:22:54,791 ‎Anh vẫn đáp, "chỉ có một đứa". 1659 02:22:59,625 --> 02:23:01,708 ‎Vì giờ đây anh thật sự chỉ có một đứa con. 1660 02:24:32,125 --> 02:24:33,041 ‎Mẹ. 1661 02:24:40,083 --> 02:24:41,250 ‎Mẹ, mẹ đang làm gì vậy? 1662 02:24:44,916 --> 02:24:46,625 ‎Dọn dẹp phòng của anh con. 1663 02:24:55,416 --> 02:24:56,583 ‎Ngưng nhìn chằm chằm đi. 1664 02:24:58,708 --> 02:25:00,708 ‎Giúp mẹ mang đống sách đó ra phòng khách. 1665 02:25:02,250 --> 02:25:04,041 ‎Bố con sẽ mang chúng tới nơi tái chế. 1666 02:25:45,416 --> 02:25:46,291 ‎Mẹ, 1667 02:25:47,000 --> 02:25:47,916 ‎nhìn này. 1668 02:25:55,375 --> 02:25:58,375 ‎2013 NẮM BẮT THỜI GIAN ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 1669 02:25:59,666 --> 02:26:02,000 ‎2012 NẮM BẮT THỜI GIAN ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 1670 02:26:02,958 --> 02:26:05,250 ‎2011 NẮM BẮT THỜI GIAN ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 1671 02:26:05,333 --> 02:26:06,833 ‎2010 NẮM BẮT THỜI GIAN ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 1672 02:26:06,916 --> 02:26:08,875 ‎2009 NẮM BẮT THỜI GIAN ‎QUYẾT ĐỊNH PHƯƠNG HƯỚNG 1673 02:26:16,000 --> 02:26:17,666 ‎Chắc bố đã đưa anh ấy những thứ này. 1674 02:26:24,125 --> 02:26:25,541 ‎Anh ấy không viết một chữ nào. 1675 02:26:27,375 --> 02:26:29,041 ‎Như thể anh ấy chưa bao giờ sử dụng. 1676 02:26:41,666 --> 02:26:43,791 ‎Đặt chúng vào cùng với đống sách. 1677 02:26:44,541 --> 02:26:45,875 ‎Đừng để bố con thấy chúng. 1678 02:27:04,750 --> 02:27:05,583 ‎Mẹ, 1679 02:27:06,541 --> 02:27:07,791 ‎thời tiết hôm nay đẹp thật. 1680 02:27:09,208 --> 02:27:10,916 ‎Hay là chúng ta đi dạo? 1681 02:27:13,833 --> 02:27:14,791 ‎Mẹ à, đi nào. 1682 02:27:47,541 --> 02:27:48,708 ‎Con đang làm gì vậy? 1683 02:27:50,500 --> 02:27:52,208 ‎Mẹ, con mượn xe đạp này nhé. 1684 02:27:52,541 --> 02:27:53,375 ‎Trông chừng nhé. 1685 02:28:02,666 --> 02:28:04,583 ‎Con học cách bẻ ổ khóa từ khi nào vậy? 1686 02:28:05,041 --> 02:28:07,583 ‎Mẹ à, con đã biết làm trò này ‎từ khi còn nhỏ rồi. 1687 02:28:09,083 --> 02:28:09,916 ‎Đi nào. 1688 02:28:10,250 --> 02:28:11,125 ‎Lên đi. 1689 02:28:11,458 --> 02:28:12,541 ‎Không hay rồi. 1690 02:28:12,791 --> 02:28:13,958 ‎Mẹ à, nhanh nào. Lên đi. 1691 02:28:16,125 --> 02:28:17,166 ‎Nhanh nào. 1692 02:28:24,083 --> 02:28:24,958 ‎Được chưa? 1693 02:28:25,083 --> 02:28:25,916 ‎Được rồi. 1694 02:30:44,416 --> 02:30:47,416 ‎Biên dịch: Nguyễn Quốc Hùng