1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:08,208
{\an8}CHÚNG CON SẼ LUÔN NHỚ ĐẾN MẸ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,333 --> 00:00:10,375
{\an8}VÀ HÀO QUANG CỦA MẸ VẪN TỎA SÁNG
5
00:00:10,458 --> 00:00:11,708
{\an8}YÊU MẸ
HÃY YÊN NGHỈ
6
00:00:12,750 --> 00:00:16,125
NETFLIX GIỚI THIỆU
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
Ba, hai, một…
8
00:00:43,208 --> 00:00:45,916
{\an8}Không một ai thấy được
phía bên kia cầu vồng
9
00:00:46,000 --> 00:00:50,250
Mọi thứ tôi kiếm tìm
đều do Chúa định đoạt.
10
00:00:51,416 --> 00:00:55,375
Chúa Giê-su, Ngài sẽ không
làm ta thất vọng. Luôn đáp lại tín đồ.
11
00:00:55,458 --> 00:00:58,541
Đừng lo vì Ngài đã lo cho tôi
12
00:00:59,875 --> 00:01:04,000
Chẳng cần sầu lo
Tôi đang viết lên câu chuyện của mình
13
00:01:04,083 --> 00:01:06,791
Một câu chuyện với kết thúc có hậu.
14
00:01:07,541 --> 00:01:10,375
{\an8}Tuyệt vời. Tôi thích lần này…
15
00:01:10,458 --> 00:01:12,000
{\an8}Amos, năm phút nữa.
16
00:01:12,083 --> 00:01:13,041
Amos, chỉ trước…
17
00:01:13,125 --> 00:01:15,750
Nếu để sếp tôi biết được sẽ không hay đâu.
18
00:01:15,833 --> 00:01:19,875
- Năm phút nữa thôi mà.
- Đây là nơi điều kỳ diệu sẽ xảy ra.
19
00:01:21,541 --> 00:01:24,291
- Ừ, thiên đường của tôi đây.
- Chào buổi sáng.
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,833
- Amos, nay đến sớm ghê.
- Thì, tôi đây rồi!
21
00:01:27,916 --> 00:01:29,083
- Ngồi đi.
- Cảm ơn.
22
00:01:29,166 --> 00:01:32,666
{\an8}Tôi sẽ nhảy qua bên kia ngồi
23
00:01:32,750 --> 00:01:34,375
{\an8}để được ngồi cạnh cô.
24
00:01:35,458 --> 00:01:36,375
{\an8}Ra ngoài!
25
00:01:37,416 --> 00:01:39,291
{\an8}Nhớ đóng cửa.
26
00:01:43,041 --> 00:01:45,166
{\an8}Thế, cô thích không?
27
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
{\an8}Ừ, nhưng lạnh quá.
28
00:01:47,541 --> 00:01:51,333
{\an8}Ừ, chúng tôi phải
để điều hoà suốt 24 tiếng.
29
00:01:51,416 --> 00:01:56,791
{\an8}Giữ nhiệt ở mức năm độ C để làm mát
tất cả các thiết bị đắt tiền này.
30
00:01:56,875 --> 00:01:59,000
{\an8}- Ồ, hay đấy.
- Rồi. Vậy là được.
31
00:01:59,583 --> 00:02:01,125
{\an8}- Cảm ơn.
- Ly whiskey nữa.
32
00:02:01,208 --> 00:02:03,125
{\an8}Giúp cô bớt lạnh.
33
00:02:03,208 --> 00:02:05,708
{\an8}- Không sao mà.
- Để tiếp tục việc đang dở.
34
00:02:07,125 --> 00:02:08,000
{\an8}Tuyệt.
35
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
{\an8}Tôi biết thiếu gì rồi.
36
00:02:14,541 --> 00:02:16,250
{\an8}Phải tạo không khí nữa.
37
00:02:22,541 --> 00:02:23,375
{\an8}Nghe thấy chứ?
38
00:02:24,666 --> 00:02:26,458
{\an8}Phải, từ mọi phía.
39
00:02:31,083 --> 00:02:33,583
{\an8}Tôi không kiềm được, nhé?
40
00:02:33,666 --> 00:02:36,416
{\an8}Ngay từ lần đầu tôi nhìn thấy cô, cảm giác
41
00:02:36,500 --> 00:02:39,750
cô như giai điệu kẹt lại trong đầu,
giống bài này vậy.
42
00:02:40,958 --> 00:02:42,125
Đến đây. Nào.
43
00:02:42,208 --> 00:02:43,916
Ôi, Chúa ơi. Anh định làm gì?
44
00:02:44,000 --> 00:02:45,166
Lại đây!
45
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
- Cùng nhảy nào.
- Được rồi.
46
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
Tôi biết việc này còn khá sớm.
47
00:02:53,875 --> 00:02:55,125
Nhưng…
48
00:02:56,250 --> 00:02:58,083
Tôi không thể ngừng nghĩ về cô,
49
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Tanwa.
50
00:03:01,083 --> 00:03:02,250
{\an8}Đâu phải tên tôi.
51
00:03:03,541 --> 00:03:05,166
{\an8}- Xin lỗi, Tessy.
- Không.
52
00:03:05,250 --> 00:03:07,291
- Cho tên này biết tay.
- Xử hắn.
53
00:03:07,375 --> 00:03:09,875
- Sao hai người vào được?
- Đồ dối trá.
54
00:03:09,958 --> 00:03:11,166
Sao cô vào được đây?
55
00:03:11,250 --> 00:03:12,875
Sao anh dám, đồ sở khanh!
56
00:03:12,958 --> 00:03:14,625
- Ra khỏi phòng.
- Dối trá.
57
00:03:15,333 --> 00:03:18,208
- Thôi đi! Ra khỏi đây.
- Nào. Tôi đánh chết anh!
58
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
Này! Cô là ai?
59
00:03:20,833 --> 00:03:22,291
Sao cô vào được đây?
60
00:03:22,375 --> 00:03:23,750
- Để tôi nói.
- Nói gì?
61
00:03:23,833 --> 00:03:27,166
{\an8}Amos đưa cô vào đây.
Đã bảo đừng cho bồ nhí vào nữa mà.
62
00:03:27,250 --> 00:03:28,083
Tôi? Bồ nhí?
63
00:03:28,166 --> 00:03:29,625
Này! Đợi đã, Tessy…
64
00:03:30,250 --> 00:03:33,208
Tanya, cái đó đắt tiền lắm đấy,
đừng làm vậy.
65
00:03:33,291 --> 00:03:34,833
{\an8}Đừng! Máy trộn âm của tôi.
66
00:03:34,916 --> 00:03:38,083
{\an8}- Lửa kìa! Chúa ơi.
- Anh nghĩ đây là trò đùa à?
67
00:03:39,333 --> 00:03:41,291
Tống cổ hội phù thủy này đi!
68
00:03:41,375 --> 00:03:43,958
- Đưa họ ra khỏi đây!
- Đừng động vào tôi!
69
00:03:44,041 --> 00:03:47,041
- Để tôi xử lý tên khốn này!
- Đừng hòng quay lại!
70
00:03:47,125 --> 00:03:49,833
- Lấy… Ném vào thùng rác!
- Tôi còn quay lại.
71
00:03:51,666 --> 00:03:52,708
Máy trộn của tôi!
72
00:03:53,208 --> 00:03:54,291
Bản thu của tôi.
73
00:04:00,416 --> 00:04:01,500
Máy trộn của tôi.
74
00:04:02,375 --> 00:04:03,208
Cái gì?
75
00:04:05,833 --> 00:04:08,666
Bình tĩnh nào. Anh đang hét lên đấy.
76
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
Đừng nói là anh quên hẹn nhé.
77
00:04:12,041 --> 00:04:14,000
Anh sẽ tới mà. Đến đây.
78
00:04:15,750 --> 00:04:16,708
Máy của tôi.
79
00:04:17,208 --> 00:04:18,625
- Alô?
- Bản thu của tôi.
80
00:04:21,500 --> 00:04:22,833
Mọi chuyện ổn chứ?
81
00:04:24,625 --> 00:04:25,666
Tên này điên rồi.
82
00:04:25,750 --> 00:04:27,541
OBI.
83
00:04:28,125 --> 00:04:29,000
Obi, sao thế?
84
00:04:29,083 --> 00:04:30,291
Đang đâu đấy?
85
00:04:30,375 --> 00:04:32,041
Nói to lên, không nghe rõ.
86
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
Chike, mấy đứa tốt nhất đừng đến muộn.
87
00:04:34,958 --> 00:04:37,250
Đừng nóng. Em sẽ đến mà, được chứ?
88
00:04:42,916 --> 00:04:45,166
Xin lỗi. Tôi biết đây không phải lúc,
89
00:04:45,250 --> 00:04:46,125
- bản mẫu.
- Cô gái!
90
00:04:46,208 --> 00:04:48,583
Không có lúc nào hết, đừng quấy rầy tôi.
91
00:04:48,666 --> 00:04:50,750
Nhưng bản mẫu ấy rất quan trọng.
92
00:04:55,000 --> 00:04:55,833
Cái gì?
93
00:04:56,333 --> 00:04:57,208
Cái quái…
94
00:05:01,250 --> 00:05:02,208
Em yêu của tôi.
95
00:05:03,041 --> 00:05:04,250
"PHAN".
96
00:05:04,333 --> 00:05:06,875
- Thế nghĩa là sao?
- Là lỗi chính tả thôi.
97
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
Phải là "P-H-Â-N", không phải "P-H-A-N".
98
00:05:09,666 --> 00:05:10,833
Nghĩa là "phân".
99
00:05:14,583 --> 00:05:16,625
Cảm ơn nhiều. Tôi biết đánh vần.
100
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
Sao tôi lại quen
phụ nữ không biết đánh vần?
101
00:05:19,833 --> 00:05:22,000
- Gì đây…
- Xin lỗi, nhưng bản thu…
102
00:05:22,083 --> 00:05:24,791
- Cái gì đây?
- Làm ơn đi.
103
00:05:24,875 --> 00:05:26,125
Tôi phải ghi âm lại.
104
00:05:26,208 --> 00:05:27,875
Bản mẫu ấy rất quan trọng.
105
00:05:27,958 --> 00:05:30,708
Cô gái, tránh xa tôi ra.
106
00:05:30,791 --> 00:05:31,625
Tôi sẽ quay lại.
107
00:05:31,708 --> 00:05:33,666
- Biến.
- Khi anh bình tĩnh.
108
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
- Đừng.
- Tôi sẽ quay lại.
109
00:05:35,000 --> 00:05:37,041
- Còn gặp lại đấy.
- Đừng đến đây.
110
00:05:40,750 --> 00:05:41,666
Em yêu của tôi.
111
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
Các Quý cô của Số phận Trọn vẹn,
112
00:05:49,750 --> 00:05:54,416
ta đang bước vào quý cuối năm,
và thời gian thì không về phe ta..
113
00:05:54,500 --> 00:05:57,875
Chúng ta cần bắt đầu
lên kế hoạch cho chủ đề
114
00:05:58,541 --> 00:06:02,166
của tiệc Giáng sinh hàng năm
dành cho trẻ em.
115
00:06:03,000 --> 00:06:07,041
- Tôi đang nghĩ đến…
- Chờ đã, thưa Bà Agatha.
116
00:06:07,125 --> 00:06:11,500
Các cô, tôi có một thông báo rất đặc biệt.
117
00:06:12,541 --> 00:06:13,958
Hôm qua,
118
00:06:14,500 --> 00:06:16,666
trước hào quang của Chúa…
119
00:06:17,291 --> 00:06:19,666
- Hào quang!
- Hallelujah!
120
00:06:20,625 --> 00:06:21,750
Hôm qua,
121
00:06:22,333 --> 00:06:25,250
tôi, Phó tế Fakorede,
122
00:06:26,375 --> 00:06:28,583
đã lên chức bà.
123
00:06:31,791 --> 00:06:32,916
Hào quang!
124
00:06:34,000 --> 00:06:35,583
Dễ thương quá!
125
00:06:37,500 --> 00:06:38,458
Đừng lo.
126
00:06:38,541 --> 00:06:41,625
Các cô có thể xem ảnh
trên mạng xã hội của tôi.
127
00:06:42,125 --> 00:06:45,083
Phó tế Fakorede, xin chúc mừng cô!
128
00:06:45,166 --> 00:06:48,041
Cảm ơn, Bà Agatha.
129
00:06:48,125 --> 00:06:49,416
Đừng lo.
130
00:06:49,916 --> 00:06:51,416
Rồi sẽ đến lượt bà thôi.
131
00:06:52,041 --> 00:06:55,583
Bà có ba đứa con trai lớn,
cũng đến lúc lên chức bà rồi mà?
132
00:06:55,666 --> 00:06:56,958
Như bọn tôi ấy?
133
00:06:57,041 --> 00:07:00,083
Ngoại trừ, thư ký Bliss đây.
134
00:07:01,083 --> 00:07:03,041
Nên cho vào lời cầu nguyện không?
135
00:07:03,125 --> 00:07:07,250
Có khi đây là vấn đề tâm linh,
chỉ có thể giải quyết bằng cầu nguyện.
136
00:07:07,333 --> 00:07:09,166
- Đúng.
- Cái thằng Chike đó.
137
00:07:09,833 --> 00:07:12,000
Nếu bố chúng còn sống thì chắc phải.
138
00:07:13,833 --> 00:07:16,500
Bà nên lên núi và bắt đầu cầu nguyện.
139
00:07:16,583 --> 00:07:18,875
- Là do đời trước đấy.
- Đủ rồi.
140
00:07:20,875 --> 00:07:22,833
Đủ rồi.
141
00:07:23,416 --> 00:07:25,166
Tôi nói đủ rồi!
142
00:07:32,000 --> 00:07:34,041
Kế hoạch bí mật này diễn ra ở đâu?
143
00:07:34,666 --> 00:07:36,416
Em thấy họ chỗ kia. Obi kìa.
144
00:07:36,500 --> 00:07:37,875
Vera, em yêu.
145
00:07:38,458 --> 00:07:40,250
- Em vẫn đứng đó chứ?
- Ừ.
146
00:07:40,333 --> 00:07:41,625
Em xếp hàng mua bỏng.
147
00:07:41,708 --> 00:07:43,875
Được rồi, tuyệt. Cứ thong thả.
148
00:07:44,375 --> 00:07:45,500
Yêu em.
149
00:07:46,708 --> 00:07:47,916
Obi!
150
00:07:48,000 --> 00:07:50,083
Bình tĩnh, được chứ?
151
00:07:50,166 --> 00:07:51,458
Bình tĩnh.
152
00:07:51,541 --> 00:07:53,208
Làm sao tôi có thể bình tĩnh
153
00:07:53,291 --> 00:07:55,625
khi cô ấy gần như ở đây và họ chưa đến?
154
00:07:55,708 --> 00:07:58,000
Chike cầm đồ của tôi, Kaneng!
155
00:07:59,666 --> 00:08:00,541
Được rồi.
156
00:08:01,041 --> 00:08:03,833
Obi, tôi thề, nếu còn phun nước bọt
vào tôi một…
157
00:08:03,916 --> 00:08:05,500
- Đến đây!
- Tạ ơn Chúa!
158
00:08:05,583 --> 00:08:07,666
- Có hết chưa?
- Đều ở đó cả rồi.
159
00:08:07,750 --> 00:08:08,875
Anh bỏ lỡ gì rồi?
160
00:08:08,958 --> 00:08:10,833
Là anh trai của em, Obi,
161
00:08:10,916 --> 00:08:14,041
đừng lo quá, nhé?
Thích lại về phe độc thân với anh.
162
00:08:14,125 --> 00:08:16,375
- Không cần làm thế này.
- Nói gì vậy?
163
00:08:16,458 --> 00:08:18,916
- Đừng để ý. Vera đâu?
- Cô ấy sắp đến.
164
00:08:19,000 --> 00:08:22,166
- Đừng lo quá.
- Các anh biết kế hoạch rồi, trốn đi!
165
00:08:22,916 --> 00:08:25,833
- Trốn đi! Trốn đi.
- Khoan, trốn ở đâu?
166
00:08:25,916 --> 00:08:26,875
Đến kìa. Trốn.
167
00:08:33,458 --> 00:08:34,458
Xin thứ lỗi.
168
00:08:36,750 --> 00:08:37,750
Cái quái gì vậy?
169
00:08:39,750 --> 00:08:40,708
Này!
170
00:08:43,625 --> 00:08:44,833
Làm cái gì vậy?
171
00:08:52,125 --> 00:08:53,541
Chuyện gì đây?
172
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Obi?
173
00:08:56,833 --> 00:08:58,166
Làm ơn tha cho tôi!
174
00:09:01,416 --> 00:09:02,625
Được rồi đấy!
175
00:09:03,125 --> 00:09:04,666
Dừng chuyện vớ vẩn này đi.
176
00:09:06,625 --> 00:09:07,791
Có chuyện gì vậy?
177
00:09:07,875 --> 00:09:09,250
Cởi mấy cái này ra!
178
00:09:13,958 --> 00:09:16,208
Chuyện gì đây?
179
00:09:23,333 --> 00:09:26,333
- Tình yêu của đời anh.
- Obi, anh mặc cái gì đây?
180
00:09:34,041 --> 00:09:35,208
Em sẽ lấy anh chứ?
181
00:09:36,750 --> 00:09:38,000
Mẹ?
182
00:09:39,958 --> 00:09:41,250
Mẹ, quay lại đi mà.
183
00:09:41,791 --> 00:09:43,416
- Mẹ!
- Mẹ, quay lại đi.
184
00:09:44,208 --> 00:09:46,375
- Mẹ, quay lại đi.
- Để làm gì?
185
00:09:46,458 --> 00:09:50,000
- Làm ơn, bình tĩnh.
- Tôi bình tĩnh. Tôi rất bình tĩnh.
186
00:09:50,083 --> 00:09:50,958
Rất bình tĩnh!
187
00:09:51,041 --> 00:09:53,500
Không hiểu sao bà lại tức giận, Bà Agatha.
188
00:09:53,583 --> 00:09:56,500
- Muốn quan tâm cũng không được?
- Tôi không cần.
189
00:09:57,750 --> 00:09:59,291
Và nói cho các cô biết,
190
00:09:59,958 --> 00:10:02,541
vào giờ phút này, ngay bây giờ,
191
00:10:03,125 --> 00:10:04,750
đứa thứ hai của tôi, Obi,
192
00:10:04,833 --> 00:10:08,250
đang cầu hôn một cô gái xinh đẹp.
193
00:10:08,333 --> 00:10:11,166
Và cô ấy sẽ sinh cho tôi
những đứa cháu xinh đẹp.
194
00:10:11,250 --> 00:10:12,083
Amen.
195
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
Ý bà là, Obi này?
196
00:10:14,333 --> 00:10:15,708
Em sẽ lấy anh chứ?
197
00:10:16,416 --> 00:10:18,791
Nói đồng ý đi!
198
00:10:31,666 --> 00:10:32,625
Vera!
199
00:10:32,708 --> 00:10:33,750
Vera!
200
00:10:35,583 --> 00:10:36,500
Vera!
201
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
Vera!
202
00:10:39,666 --> 00:10:40,875
Mẹ!
203
00:10:41,916 --> 00:10:42,958
Bà Agatha!
204
00:10:47,458 --> 00:10:51,250
THÁNH IVES
PHỤ NỮ TRẺ NHỎ GIA ĐÌNH
205
00:10:54,083 --> 00:10:55,375
Nhìn này.
206
00:10:58,833 --> 00:11:01,291
- Cảm ơn cô đã gọi.
- Và cảm ơn vì đã đợi.
207
00:11:01,375 --> 00:11:02,708
Tất nhiên sẽ đợi rồi.
208
00:11:02,791 --> 00:11:04,041
Mẹ cháu thế nào rồi?
209
00:11:04,125 --> 00:11:04,958
Vâng.
210
00:11:05,541 --> 00:11:08,500
Rất may, đó chỉ là một cơn hoảng loạn.
211
00:11:08,583 --> 00:11:12,875
Tôi luôn cảnh báo về huyết áp của bà ấy,
lúc này đang rất cao.
212
00:11:12,958 --> 00:11:16,166
Đang giảm rồi
và bà ấy chỉ cần nghỉ ngơi thôi.
213
00:11:16,250 --> 00:11:17,750
- Vâng.
- Cảm ơn bác sĩ.
214
00:11:17,833 --> 00:11:20,958
- Không có gì.
- Nhưng, bác sĩ, sao lại hoảng?
215
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Một số phụ nữ từ nhà thờ
216
00:11:24,083 --> 00:11:29,250
nói bà ấy sau khi xem đoạn video
đăng trên mạng thì có phản ứng như vậy.
217
00:11:31,750 --> 00:11:33,500
- Gặp mọi người sau.
- Cảm ơn.
218
00:11:36,916 --> 00:11:38,500
Vera, đừng đi!
219
00:11:38,583 --> 00:11:40,875
Đợi đã, Vera, hãy nghe anh nói.
220
00:11:42,375 --> 00:11:46,708
Đợi đã, #GãNgốcBịTừChối
221
00:11:46,791 --> 00:11:48,208
Em đã gây ra chuyện này.
222
00:11:49,250 --> 00:11:50,541
Em không gặp mẹ được.
223
00:11:51,958 --> 00:11:53,458
Bình tĩnh nào. Đi thôi.
224
00:11:54,500 --> 00:11:56,125
Thôi nào, Obi, nào.
225
00:11:59,625 --> 00:12:00,625
Mẹ à?
226
00:12:01,166 --> 00:12:02,000
Mẹ.
227
00:12:03,166 --> 00:12:04,375
Mẹ, mẹ ổn chứ?
228
00:12:04,458 --> 00:12:06,000
Mẹ, mẹ thấy thế nào?
229
00:12:06,791 --> 00:12:09,708
Ngay khi nghe tin, bọn con đã vội đến.
Mẹ ổn chứ?
230
00:12:10,291 --> 00:12:11,291
Thật đáng tiếc.
231
00:12:12,583 --> 00:12:13,416
Mẹ.
232
00:12:13,500 --> 00:12:15,625
Giá mà mấy đứa giống mẹ.
233
00:12:21,375 --> 00:12:23,250
Obi đâu?
234
00:12:25,041 --> 00:12:26,375
Mẹ, con đây.
235
00:12:26,458 --> 00:12:28,916
Obi, con yêu.
236
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Khi nào mẹ mới được lên chức bà đây?
237
00:12:32,500 --> 00:12:34,750
Xin lỗi mẹ.
238
00:12:34,833 --> 00:12:37,041
- Huyết áp của mẹ!
- Của ai cơ?
239
00:12:37,125 --> 00:12:39,666
Còn hét lên huyết áp cái gì.
Tại con chứ ai.
240
00:12:39,750 --> 00:12:43,791
Mẹ đã làm gì để mấy đứa
đẩy mẹ đến nông nỗi này?
241
00:12:43,875 --> 00:12:46,958
- Mẹ!
- Im đi.
242
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
- Còn anh, Ugo.
- Mẹ?
243
00:12:50,083 --> 00:12:53,333
Anh chỉ biết đi phân phối
hết chỗ này tới chỗ kia.
244
00:12:54,333 --> 00:12:55,625
Bừa bãi, không ra gì.
245
00:12:55,708 --> 00:12:57,916
Mang tinh trùng đi gieo khắp nơi.
246
00:12:58,000 --> 00:13:00,291
Chẳng ra thể thống gì cả.
247
00:13:01,583 --> 00:13:03,083
Còn con, Chike.
248
00:13:03,166 --> 00:13:05,083
Chúa đâu lấy mất của con cái ấy.
249
00:13:05,166 --> 00:13:07,708
Mà sao cứ thích biến mình thành không có?
250
00:13:07,791 --> 00:13:08,625
Nhưng mẹ…
251
00:13:09,416 --> 00:13:11,375
Mẹ cứ tưởng sắp chết tới nơi rồi.
252
00:13:11,458 --> 00:13:14,291
- Mẹ sẽ không chết đâu mà.
- Im hết đi!
253
00:13:15,041 --> 00:13:16,833
Mẹ tự nói với mình,
254
00:13:17,750 --> 00:13:20,250
Agatha Ann,
255
00:13:21,458 --> 00:13:24,791
Agusoye, Agu, mẹ.
256
00:13:24,875 --> 00:13:27,166
Ba thằng các con làm đời mẹ khốn khổ.
257
00:13:27,250 --> 00:13:29,041
Mẹ sẽ phải sống thế này sao?
258
00:13:29,708 --> 00:13:33,166
Không biết bao giờ mới được thấy
các con yên bề gia thất?
259
00:13:34,083 --> 00:13:36,208
Muốn mẹ chết như này thì tốt thôi.
260
00:13:36,291 --> 00:13:37,750
Cũng có quan tâm gì tôi.
261
00:13:39,625 --> 00:13:40,583
Mẹ à.
262
00:13:40,666 --> 00:13:44,916
Xin mẹ đó, chuyện xảy ra với Vera
chỉ là lùi lại một bước nhỏ.
263
00:13:45,500 --> 00:13:47,625
Con hứa với mẹ, con sẽ cưới cô ấy.
264
00:13:47,708 --> 00:13:48,916
Mẹ, anh nói kết hôn.
265
00:13:52,833 --> 00:13:55,375
Con có một người.
Rất quan trọng trong đời.
266
00:13:55,458 --> 00:13:56,916
- Con ư?
- Vâng, thưa mẹ.
267
00:13:57,000 --> 00:13:58,291
Con, Ugo? Ai cơ?
268
00:13:58,375 --> 00:14:03,750
Vâng, mẹ. Một quý cô rất xinh đẹp.
Con rất muốn mẹ gặp cô ấy.
269
00:14:03,833 --> 00:14:07,750
Nhưng bọn con muốn tiến triển chậm vì
đó là gắn kết cả đời mà mẹ,
270
00:14:07,833 --> 00:14:12,208
Mẹ biết đấy, từng bước một,
con sẽ đưa cô ấy đến để ra mắt mẹ.
271
00:14:13,708 --> 00:14:15,958
Còn con thì sao?
272
00:14:16,041 --> 00:14:16,916
Con ạ?
273
00:14:17,625 --> 00:14:21,458
Con! Vâng, con cũng có một người rồi.
274
00:14:22,125 --> 00:14:25,125
Bọn con cũng chậm thôi. Gắn kết cả đời.
275
00:14:25,208 --> 00:14:28,458
Sao chép và dán. Em chỉ nghĩ ra
được vậy thôi à? Thật ư?
276
00:14:28,541 --> 00:14:31,875
Vậy, khi nào các con
mới đưa các cô ấy đến?
277
00:14:33,291 --> 00:14:35,250
Bọn con cần đảm bảo là…
278
00:14:35,333 --> 00:14:37,500
- Con đang nghĩ…
- Để Giáng Sinh đi?
279
00:14:38,541 --> 00:14:40,583
- Giáng Sinh?
- Em nói Giáng Sinh? Em…
280
00:14:40,666 --> 00:14:45,416
Giáng Sinh! Mẹ vui quá đi mất. Tuyệt lắm.
Tạ ơn Chúa. Quả là tin tuyệt vời.
281
00:14:45,500 --> 00:14:46,875
Giáng Sinh!
282
00:14:47,916 --> 00:14:50,208
Mẹ khoẻ rồi. Rất khoẻ luôn.
283
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
- Ổn rồi?
- Gọi bác sĩ đi. Ổn rồi.
284
00:14:52,375 --> 00:14:54,250
Mẹ muốn tháo đống này ra.
285
00:14:54,333 --> 00:14:56,666
Không, mẹ, mẹ chưa đi được.
286
00:15:01,250 --> 00:15:02,250
- Mẹ à?
- Ừ?
287
00:15:02,333 --> 00:15:04,958
Bọn con sẽ thay phiên nhau ở nhà với mẹ.
288
00:15:05,041 --> 00:15:06,916
Cho đến khi mẹ khoẻ hơn.
289
00:15:12,708 --> 00:15:13,708
Ăn đi.
290
00:15:13,791 --> 00:15:16,083
- Vẫn còn ít nữa.
- Cảm ơn cô.
291
00:15:19,875 --> 00:15:21,000
Bỏ thứ đó xuống.
292
00:15:21,083 --> 00:15:22,083
Thôi đi.
293
00:15:22,583 --> 00:15:23,416
Vâng ạ.
294
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Samuel này là ai đây?
295
00:15:27,500 --> 00:15:28,708
Bạn thôi ạ.
296
00:15:28,791 --> 00:15:29,791
Ồ, được rồi.
297
00:15:29,875 --> 00:15:30,833
Biết gì không?
298
00:15:31,958 --> 00:15:35,041
Thấy mấy đứa cùng ngồi với nhau
trong căn nhà này,
299
00:15:35,125 --> 00:15:40,666
làm mẹ nhớ đến hồi các con còn bé xíu,
chạy nhảy nô đùa.
300
00:15:41,166 --> 00:15:43,708
Ngôi nhà đầy ắp tiếng cười.
301
00:15:44,250 --> 00:15:46,041
Lúc đó hạnh phúc lắm.
302
00:15:46,125 --> 00:15:47,458
Những kỉ niệm vui vẻ.
303
00:15:50,750 --> 00:15:51,583
Biết gì không?
304
00:15:52,791 --> 00:15:54,458
Mẹ quyết định thế này
305
00:15:55,833 --> 00:16:00,583
thằng nào yên bề gia thất trước
306
00:16:00,666 --> 00:16:01,791
sẽ có căn nhà này.
307
00:16:04,541 --> 00:16:07,333
Sao đấy? Uống nước đi. Uống nước vào.
308
00:16:07,416 --> 00:16:09,083
Đưa cho anh con cốc nước!
309
00:16:09,166 --> 00:16:11,875
Từ khi còn bé,
con đã suốt ngày ăn vội ăn vàng.
310
00:16:12,458 --> 00:16:15,833
Con không ăn vội.
Tại lời mẹ nói nó trôi xuống cổ.
311
00:16:15,916 --> 00:16:18,166
Mẹ à, căn nhà này là quyền của con.
312
00:16:18,250 --> 00:16:19,625
Con là con cả.
313
00:16:19,708 --> 00:16:21,583
Nhà này phải thuộc về con.
314
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Giờ chúng chỉ là trẻ con.
315
00:16:24,250 --> 00:16:27,625
Mẹ nói nhà này thuộc về ai
thì là của người đó.
316
00:16:28,166 --> 00:16:32,625
Và đó sẽ là đứa con trai đã sẵn sàng
biến căn nhà này thành nhà gia đình
317
00:16:32,708 --> 00:16:34,125
chứ không phải để chơi.
318
00:16:35,125 --> 00:16:36,291
Mẹ?
319
00:16:36,375 --> 00:16:39,291
Từ khi còn bé cho tới khi lớn,
320
00:16:40,041 --> 00:16:45,375
kết hôn, có con, nuôi dạy chúng ở đây
đã luôn là ước mơ của con.
321
00:16:45,458 --> 00:16:47,458
- Căn nhà…
- Im lặng đi được chưa!
322
00:16:47,541 --> 00:16:50,333
Ngon chứ, nói gì vậy hả?
Nghe có nghĩa không?
323
00:16:50,416 --> 00:16:53,083
- Anh bị sao thế?
- Có mỗi em thôi.
324
00:16:53,166 --> 00:16:55,541
- Em là vấn đề duy nhất.
- Sao lại thế?
325
00:16:55,625 --> 00:16:58,250
- Em không biết điều.
- Anh thì biết?
326
00:17:05,000 --> 00:17:06,458
Mẹ, xin lỗi.
327
00:17:06,541 --> 00:17:08,833
Mẹ ơi, uống nước đi.
328
00:17:08,916 --> 00:17:10,833
Uống nước đi mẹ.
329
00:17:10,916 --> 00:17:12,125
Muốn giết tôi rồi.
330
00:17:12,208 --> 00:17:13,750
- Xin lỗi mẹ.
- Để tôi yên!
331
00:17:13,833 --> 00:17:16,583
Đi đi. Cứ mặc tôi. Muốn giết tôi đây mà.
332
00:17:17,666 --> 00:17:22,291
Tôi cảnh báo các anh. Chắc hẳn các anh
quên mất mẹ mình như nào rồi.
333
00:17:22,875 --> 00:17:24,833
Đưa nước đây. Tôi cần rửa tay.
334
00:17:24,916 --> 00:17:26,875
Obi, toàn nói vớ vẩn.
335
00:17:28,625 --> 00:17:29,833
Im. Lớn mà mất khôn.
336
00:17:37,083 --> 00:17:38,000
Mẹ…
337
00:17:38,666 --> 00:17:42,125
mẹ có biết rằng con luôn mơ được có con
và nuôi dạy chúng…
338
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
Ugo, anh bị sao vậy?
339
00:17:44,833 --> 00:17:47,750
- Bắt chước em một lần nữa…
- Em định làm gì nào?
340
00:17:47,833 --> 00:17:52,750
Chike, cả em nữa. Hai đứa,
cả hai tính lấy căn nhà khỏi anh hả?
341
00:17:52,833 --> 00:17:55,500
Liên quan gì em.
Không quan tâm. Chừa em ra.
342
00:17:55,583 --> 00:17:58,375
Thế nên anh mới quý em, Chike.
Rất biết điều.
343
00:17:58,458 --> 00:18:01,583
Đó là quyết định đúng đắn nhất
trong đời em.
344
00:18:01,666 --> 00:18:05,083
Vậy, Obi, đây là
chuyện giữa anh và em, đúng không?
345
00:18:05,166 --> 00:18:07,125
Điều kiện là gì, kết hôn trước?
346
00:18:08,375 --> 00:18:10,458
Còn chẳng giữ nổi cô gái mình yêu.
347
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Cứ gào lên "Vera!"
348
00:18:14,666 --> 00:18:17,375
Thật ư, Ugo? Trưởng thành thật đấy.
349
00:18:17,458 --> 00:18:20,083
Đừng đi!
350
00:18:20,958 --> 00:18:23,125
- Anh phải đi đây.
- Không ăn hết à?
351
00:18:23,208 --> 00:18:28,375
Không, đi đây. Đi…
352
00:18:30,875 --> 00:18:31,708
Thế đấy.
353
00:18:32,291 --> 00:18:34,083
Hợp đồng này chấm dứt tại đây.
354
00:18:34,166 --> 00:18:35,958
Tôi muốn lấy lại 50%.
355
00:18:36,041 --> 00:18:37,958
Cassie, cô bình tĩnh được không?
356
00:18:38,041 --> 00:18:40,458
Đây chỉ là bước lùi tạm thời thôi.
357
00:18:40,541 --> 00:18:41,583
Chỉ là…
358
00:18:42,291 --> 00:18:43,458
Bình tĩnh.
359
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Ta còn nợ tiền thuê đấy.
360
00:18:45,250 --> 00:18:49,875
Và tôi đã nói anh bao nhiêu lần
là đừng mang gái điếm vào đây rồi mà.
361
00:18:49,958 --> 00:18:52,208
Được rồi, tôi nghe rồi, tôi sẽ sửa.
362
00:18:52,291 --> 00:18:54,000
Dù sao ta cũng cần tu sửa mà.
363
00:18:54,083 --> 00:18:57,041
Bật đèn đây, chắc cô sẽ bực đấy
nhưng bình tĩnh.
364
00:18:57,125 --> 00:18:58,458
Chúa ơi.
365
00:19:02,958 --> 00:19:03,833
Torpedo.
366
00:19:05,583 --> 00:19:08,125
- Anh Tony Torpedo.
- Ừ.
367
00:19:08,208 --> 00:19:11,166
Đó là đối tác tài chính của tôi.
368
00:19:11,250 --> 00:19:12,458
Từ khi nào?
369
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Từ khi… Cô biết gì không?
370
00:19:15,083 --> 00:19:17,250
- Bàn bạc nhanh với anh ta đã.
- Ugo.
371
00:19:17,333 --> 00:19:20,500
Sẽ nhanh thôi.
Tôi có kế hoạch. Gọi cho cô sau.
372
00:19:20,583 --> 00:19:23,875
Tôi sẽ gọi cô. Cứ cầm theo điện thoại.
Tôi hứa đấy.
373
00:19:23,958 --> 00:19:25,666
Cô biết tôi nhớ mà. Gọi sau.
374
00:19:27,333 --> 00:19:30,875
Anh Torpedo. Tony Torpedo.
375
00:19:32,041 --> 00:19:34,416
Xin lỗi về việc này, đang tu sửa thôi.
376
00:19:36,750 --> 00:19:38,500
Khi nào tôi nhận được tiền?
377
00:19:41,833 --> 00:19:43,083
Khi tôi kết hôn.
378
00:19:43,583 --> 00:19:46,000
Để tôi giải thích cho anh, được chứ? Vậy…
379
00:19:47,458 --> 00:19:49,000
khi tôi kết hôn,
380
00:19:49,083 --> 00:19:55,750
tôi sẽ thừa kế hai mảnh đất
ở vùng Ikoyi giàu có.
381
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
Ta đều biết đó là tiền cả. Hàng triệu đấy.
382
00:19:59,500 --> 00:20:01,333
Lấy từ đó để trả nợ cho anh.
383
00:20:04,916 --> 00:20:07,166
Anh hiểu việc này hoạt động ra sao mà.
384
00:20:07,666 --> 00:20:13,041
Nếu anh không trả tôi tiền lãi,
anh phải cho tôi thứ gì đó.
385
00:20:16,458 --> 00:20:20,125
Ừ, tôi hiểu mà. Tôi không thể làm gì…
386
00:20:20,208 --> 00:20:22,541
Sao anh không để tôi xử lý việc này,
387
00:20:22,625 --> 00:20:26,500
sau khi kết hôn rồi
tôi sẽ trả lãi cho anh.
388
00:20:26,583 --> 00:20:28,166
Tôi biết anh thích thế mà.
389
00:20:28,250 --> 00:20:30,333
Anh thích như vậy đó. Thêm…
390
00:20:31,250 --> 00:20:33,250
Tôi thực sự biết anh thích gì.
391
00:20:44,416 --> 00:20:45,583
Đồng hồ đẹp đấy.
392
00:20:45,666 --> 00:20:47,625
Ừ, đó là một món quà.
393
00:20:48,333 --> 00:20:51,541
Một món quà giảm giá bán chạy nhất.
394
00:20:52,708 --> 00:20:53,916
Rất đẹp.
395
00:20:54,416 --> 00:20:56,291
- Torpedo.
- Nhớ giữ liên lạc.
396
00:21:14,833 --> 00:21:15,708
Kết hôn nào.
397
00:21:15,791 --> 00:21:17,541
Chào em, Jemila.
398
00:21:17,625 --> 00:21:19,916
Chúa ơi, lâu quá rồi nhỉ.
399
00:21:20,000 --> 00:21:21,333
Alô. Chào em!
400
00:21:21,416 --> 00:21:24,750
Thì là đêm qua anh mơ thấy em.
401
00:21:24,833 --> 00:21:26,750
Em biết đấy đêm qua mơ thấy em.
402
00:21:28,250 --> 00:21:30,500
…sử dụng tên em cho bài nhạc này.
403
00:21:30,583 --> 00:21:32,333
Anh đã nghĩ về tên em suốt.
404
00:21:32,416 --> 00:21:34,500
Ego, phải không? Anh gọi cho Ego.
405
00:21:35,375 --> 00:21:39,416
Mười năm là một khoảng thời gian khá dài.
Em làm gì rồi, em vẫn còn…
406
00:21:39,500 --> 00:21:42,583
Này! Ồ, anh bấm nhầm số rồi. Anh xin lỗi.
407
00:21:42,666 --> 00:21:43,708
Em khoẻ không?
408
00:21:43,791 --> 00:21:45,250
Anh đang nghĩ là…
409
00:21:45,333 --> 00:21:48,416
Nghĩ gì vậy, thằng ngu? Đồ khốn. Ngu ngốc.
410
00:21:52,333 --> 00:21:53,583
Chửi gì ghê vậy?
411
00:21:55,541 --> 00:21:57,125
Vera!
412
00:21:59,083 --> 00:21:59,916
Vera!
413
00:22:02,708 --> 00:22:03,791
Chào buổi sáng.
414
00:22:05,500 --> 00:22:09,125
QUẢNG CÁO ASTRO
415
00:22:09,208 --> 00:22:11,916
{\an8}Được rồi, mọi người,
vụ này rất quan trọng.
416
00:22:12,000 --> 00:22:18,458
Một khách hàng của ta muốn có
một ý tưởng chiến dịch mới, đầy sáng tạo
417
00:22:19,333 --> 00:22:21,625
cho dây cáp.
418
00:22:21,708 --> 00:22:24,666
Họ muốn chúng ta
làm một thứ có thể cho thấy…
419
00:22:28,833 --> 00:22:35,833
Họ muốn một chủ đề mà từ dây cáp
nói lên niềm vui và hạnh phúc.
420
00:22:36,708 --> 00:22:39,375
Không may là
ta sẽ phải làm việc cả cuối tuần.
421
00:22:40,166 --> 00:22:43,125
Và tôi mong chờ một kết quả tuyệt vời.
Làm thôi.
422
00:22:52,000 --> 00:22:53,541
Vera, em yêu.
423
00:22:53,625 --> 00:22:55,791
Đừng "em yêu" với tôi.
424
00:22:55,875 --> 00:23:00,000
Anh khiến tôi bẽ mặt ở ngoài
và giờ là cả ở chỗ làm ư?
425
00:23:00,083 --> 00:23:03,250
Nhưng chúng ta đã
hẹn hò được gần một năm rồi.
426
00:23:03,333 --> 00:23:06,916
Và… tôi có nói muốn cưới anh sao?
427
00:23:07,000 --> 00:23:09,500
Vera, anh có thể khiến cho em hạnh phúc.
428
00:23:10,708 --> 00:23:11,708
Thôi được.
429
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
Nếu anh muốn khiến tôi hạnh phúc.
430
00:23:15,000 --> 00:23:19,666
Hãy nghĩ ra một bài thuyết trình thật hay
cho đám người bán dây cáp này.
431
00:23:19,750 --> 00:23:22,125
Cái đó sẽ giúp ta thăng tiến rất nhanh.
432
00:23:22,208 --> 00:23:24,750
Nhưng anh đang nghĩ…
433
00:23:26,041 --> 00:23:28,041
- em, anh…
- Obi.
434
00:23:28,625 --> 00:23:30,208
Nghĩ ra ý tưởng tuyệt vời,
435
00:23:30,916 --> 00:23:32,583
vậy là em đã hạnh phúc rồi.
436
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
Cùng làm cho tốt vụ này thôi.
437
00:23:38,041 --> 00:23:39,375
Xin lỗi, hai người.
438
00:23:41,666 --> 00:23:42,625
Tôi bỏ lỡ gì à?
439
00:23:44,541 --> 00:23:45,416
Đồ ngủ đó à?
440
00:23:46,333 --> 00:23:47,333
Đồ…
441
00:23:48,875 --> 00:23:51,250
Không! Phong cách mà.
442
00:23:51,958 --> 00:23:53,291
Đồ thường ngày chỉn chu.
443
00:23:54,666 --> 00:23:57,125
Bản tóm tắt đây. Nhớ làm cho xong đấy.
444
00:24:02,750 --> 00:24:03,583
Dây điện?
445
00:24:07,541 --> 00:24:12,083
Các quý cô , chúng ta có một cuộc họp khẩn
446
00:24:12,166 --> 00:24:18,000
để cùng nhau thảo luận về
đêm Giáng Sinh hàng năm cho trẻ nhỏ.
447
00:24:18,083 --> 00:24:20,333
Bà Agatha, đừng lo.
448
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
Tôi đã lên kế hoạch khi bà vắng mặt.
449
00:24:23,333 --> 00:24:25,791
Là chủ tịch hội Quý cô của Số phận Trọn…
450
00:24:25,875 --> 00:24:28,458
Bọn tôi chỉ không muốn
làm bà lo lắng thôi.
451
00:24:28,541 --> 00:24:30,833
Phải đó, để rồi lại lên cơn đau lo âu.
452
00:24:30,916 --> 00:24:32,125
Tôi ổn mà.
453
00:24:32,708 --> 00:24:33,958
Tôi rất ổn.
454
00:24:34,041 --> 00:24:38,000
Cô thấy đấy, là chủ tịch của hội
Các Quý cô của Số phận Trọn vẹn.
455
00:24:38,541 --> 00:24:41,541
Tôi có một nhiệm vụ thiêng liêng
phải thực hiện.
456
00:24:41,625 --> 00:24:43,583
Khi tôi ở trong bệnh viện,
457
00:24:43,666 --> 00:24:45,833
một giọng nói đến với tôi.
458
00:24:45,916 --> 00:24:48,708
Và nói, "Agatha, bà không thể nghỉ ngơi
459
00:24:49,625 --> 00:24:55,041
cho đến khi kết thúc nhiệm kỳ chủ tịch
và phải làm cho tốt."
460
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Vậy…
461
00:24:56,708 --> 00:24:58,125
giọng nói này
462
00:24:58,916 --> 00:25:02,208
có nói cho bà biết
chủ đề của năm nay là gì không?
463
00:25:02,291 --> 00:25:05,166
- Vì bọn tôi đã quyết định rồi.
- Đúng vậy!
464
00:25:05,250 --> 00:25:06,250
Thật ra…
465
00:25:07,625 --> 00:25:08,541
Ừ.
466
00:25:09,458 --> 00:25:12,916
Cô biết đấy, chúng ta thường tổ chức tiệc
467
00:25:13,000 --> 00:25:14,833
ở sảnh, sảnh rất lớn,
468
00:25:15,416 --> 00:25:19,208
nhưng năm nay tôi nghĩ
ta nên tổ chức ở ngoài.
469
00:25:20,041 --> 00:25:21,958
- Ở đâu?
- Trên đường phố?
470
00:25:22,041 --> 00:25:23,208
Khu ổ chuột?
471
00:25:26,125 --> 00:25:28,083
Ồ, phải rồi. Khu ổ chuột.
472
00:25:28,166 --> 00:25:29,958
- Khu ổ chuột?
- Tất nhiên rồi.
473
00:25:30,041 --> 00:25:33,041
- Chúng ta chưa từng làm thế.
- Có thể làm ở Mushin.
474
00:25:33,125 --> 00:25:35,500
- Mushin.
- Tuyệt vời, phải.
475
00:25:35,583 --> 00:25:41,125
- Chỉ riêng vấn đề an ninh…
- Phó tế, Chúa đã nói chuyện với bà ấy.
476
00:25:41,208 --> 00:25:42,375
Hào quang.
477
00:25:51,208 --> 00:25:52,208
Nhìn này…
478
00:25:58,833 --> 00:26:00,541
Đó? Đẹp mà!
479
00:26:05,958 --> 00:26:06,916
Cái này!
480
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
- Trông anh bảnh phết.
- Cảm ơn!
481
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
Chào em yêu.
482
00:26:16,333 --> 00:26:19,625
Chiều nay anh đưa em đi ăn món Jollof nhé?
483
00:26:22,041 --> 00:26:23,708
Mãi mới nở được nụ cười.
484
00:26:26,750 --> 00:26:27,916
Cái này là gì đây?
485
00:26:28,958 --> 00:26:29,916
Vì anh…
486
00:26:30,916 --> 00:26:32,250
là bạn thân của tôi.
487
00:26:32,916 --> 00:26:33,875
Thấy chưa?
488
00:26:41,333 --> 00:26:44,541
Tôi mang món anh thích này.
489
00:26:47,250 --> 00:26:48,458
Chân bò cay.
490
00:26:48,541 --> 00:26:49,750
Tôi không đói.
491
00:26:53,833 --> 00:26:55,041
Kaneng.
492
00:26:56,583 --> 00:26:59,166
Tôi phải làm gì về vụ Vera đây?
493
00:27:01,041 --> 00:27:02,708
Vẫn muốn quay lại với Vera?
494
00:27:03,333 --> 00:27:05,750
Sau khi làm cậu bẽ mặt trước cả thế giới?
495
00:27:06,916 --> 00:27:08,458
Vía cô ta chắc mạnh lắm.
496
00:27:09,041 --> 00:27:11,083
Tôi không mong cậu hiểu.
497
00:27:11,166 --> 00:27:13,416
Cậu đã yêu ai bao giờ đâu.
498
00:27:14,416 --> 00:27:16,416
Có ngã thì nhớ chuẩn bị tinh thần.
499
00:27:16,500 --> 00:27:18,541
Chia tay Tony đã dạy tôi điều ấy.
500
00:27:18,625 --> 00:27:20,791
Tony, bạn trai chủ ngân hàng?
501
00:27:22,250 --> 00:27:24,583
Thế vì sao tôi mặc đồ ngủ đến chỗ làm?
502
00:27:25,458 --> 00:27:28,208
Tôi chia tay Tony rồi. Hắn trăng hoa quá.
503
00:27:28,708 --> 00:27:31,708
Anh biết gã khốn đó đã làm gì
để trả thù không?
504
00:27:32,666 --> 00:27:36,250
Hắn ta đuổi tôi ra khỏi căn hộ
rồi để hết quần áo ở trong.
505
00:27:36,333 --> 00:27:39,833
Đây là thứ duy nhất tôi có thể mặc
để đi làm đúng giờ.
506
00:27:43,541 --> 00:27:44,458
Tôi xin lỗi.
507
00:27:56,833 --> 00:27:57,791
Này, Obi?
508
00:27:58,500 --> 00:28:00,000
Nếu muốn Vera quay lại,
509
00:28:00,708 --> 00:28:03,458
khiến cô ấy nhận ra
khi vắng cậu sẽ thiếu gì.
510
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
Bằng cách nào?
511
00:28:05,250 --> 00:28:06,708
Hẹn hò với người khác.
512
00:28:08,750 --> 00:28:11,833
Kaneng, đây không phải trường cấp hai.
513
00:28:12,500 --> 00:28:14,875
Được chứ? Không ai tin chuyện vớ vẩn đó.
514
00:28:18,500 --> 00:28:21,416
Obi, em cần một bản sao
của tài liệu mới nhất,
515
00:28:21,500 --> 00:28:24,458
anh làm xong sớm được thì tốt quá.
516
00:28:25,083 --> 00:28:27,125
Há miệng ra nào!
517
00:28:29,166 --> 00:28:30,291
Cảm ơn.
518
00:28:31,041 --> 00:28:34,458
Chính sách của công ty
không cho phép ăn ở đây.
519
00:28:34,541 --> 00:28:37,041
Thế nên mới có nhà ăn dành cho nhân viên.
520
00:28:38,666 --> 00:28:40,458
Chỗ này mùi quá rồi đấy.
521
00:28:41,166 --> 00:28:42,125
Cảm ơn, Vera.
522
00:28:46,875 --> 00:28:48,875
- Thấy chưa?
- Thấy gì?
523
00:28:48,958 --> 00:28:52,125
Nếu ta tiếp tục,
cô ấy sẽ quay lại với cậu ngay thôi.
524
00:28:54,583 --> 00:28:55,708
Trước Giáng Sinh?
525
00:28:55,791 --> 00:28:56,750
Sao không?
526
00:28:57,625 --> 00:28:58,791
Trước Giáng Sinh?
527
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
Cậu đúng là thiên tài.
528
00:29:05,916 --> 00:29:07,875
Rồi. Được rồi.
529
00:29:07,958 --> 00:29:08,875
Đủ rồi đấy.
530
00:29:11,250 --> 00:29:13,750
Cởi cái này ra đã. Chật quá.
531
00:29:15,208 --> 00:29:17,958
Cái này gọi là vòng tay tình bạn.
532
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
Hoặc là…
533
00:29:20,250 --> 00:29:21,083
một…
534
00:29:21,708 --> 00:29:23,000
vòng tay tình nhân.
535
00:29:23,625 --> 00:29:24,458
Hoặc…
536
00:29:25,333 --> 00:29:28,041
Cái này rất chật và tôi cần cậu cởi ra.
537
00:29:42,041 --> 00:29:43,416
Nghe này, Ugo,
538
00:29:44,250 --> 00:29:46,375
sao anh không xin mẹ tiền ấy?
539
00:29:48,500 --> 00:29:49,333
Không.
540
00:29:50,250 --> 00:29:51,916
- Em trai thì sao?
- Không.
541
00:29:52,708 --> 00:29:56,000
Cassie, tôi nói rồi,
cái tôi cần làm rất đơn giản.
542
00:29:56,083 --> 00:29:58,708
Tôi cần kết hôn,
và mẹ tôi sẽ tặng tài sản,
543
00:29:58,791 --> 00:30:02,083
bán đi, kiếm ra tiền, đem trả nợ.
Đơn giản vậy thôi.
544
00:30:02,166 --> 00:30:03,125
Nghe điên lắm.
545
00:30:04,041 --> 00:30:08,916
Có lẽ vậy. Ý tôi là, như tôi đã nói,
tôi chỉ cần tìm ai đó thôi.
546
00:30:22,041 --> 00:30:23,166
"Hừm" là sao?
547
00:30:36,166 --> 00:30:37,083
Mẹ ơi!
548
00:30:42,916 --> 00:30:45,583
Cuối cùng cũng gặp được mẹ rồi.
549
00:30:45,666 --> 00:30:48,041
- Cô là ai?
- Cassie.
550
00:30:48,125 --> 00:30:52,166
Người phụ nữ đặc biệt
con kể hôm ở bệnh viện, mẹ nhớ chứ?
551
00:30:52,250 --> 00:30:54,250
- Ôi, Cassie.
- Vâng.
552
00:30:55,041 --> 00:30:56,208
Cô ấy thật sặc sỡ.
553
00:30:56,291 --> 00:30:58,625
- Đúng vậy.
- Con biết không, con gái?
554
00:30:58,708 --> 00:31:00,083
Ta cần nói chuyện.
555
00:31:00,875 --> 00:31:02,333
Giữa phụ nữ với nhau.
556
00:31:03,791 --> 00:31:04,750
Nào. Đi theo mẹ.
557
00:31:06,291 --> 00:31:08,500
- Mẹ?
- Mẹ không cắn đâu.
558
00:31:16,125 --> 00:31:17,125
Ghi bàn!
559
00:31:17,208 --> 00:31:18,083
419.
560
00:31:20,041 --> 00:31:23,500
Bọn em đều biết Cassie
chỉ là đối tác làm ăn của anh.
561
00:31:23,583 --> 00:31:25,833
Nên là anh đang chơi trò gì vậy?
562
00:31:25,916 --> 00:31:27,291
Trò chiến thắng thôi.
563
00:31:29,166 --> 00:31:31,458
Mà này, Obi, Vera đâu rồi?
564
00:31:31,541 --> 00:31:34,708
- Vera!
- Đó là lần cuối anh gọi tên cô ấy.
565
00:31:34,791 --> 00:31:36,125
- Rồi.
- Anh bị gì thế?
566
00:31:36,208 --> 00:31:37,666
- Được rồi.
- Anh say à?
567
00:31:37,750 --> 00:31:41,458
Ừ, trông anh có say không?
À, anh sẽ mời em đến dự đám cưới.
568
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
Cho em làm phù rể luôn.
569
00:31:43,500 --> 00:31:45,666
Mặc kệ em có hạnh phúc hay không.
570
00:31:45,750 --> 00:31:47,625
Em nghe thấy tiếng cười không?
571
00:31:48,208 --> 00:31:49,583
Dấu hiệu tốt đấy.
572
00:31:50,750 --> 00:31:53,416
Em tưởng anh đúng ra phải là anh cả.
573
00:31:53,500 --> 00:31:55,166
Muốn anh tát em không?
574
00:31:55,250 --> 00:31:56,333
Cứ thử xem.
575
00:31:56,416 --> 00:31:58,875
Tưởng đây là phòng tập chắc? Tát em đấy?
576
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
Này Sammy, tôi gọi lại sau nhé.
577
00:32:03,833 --> 00:32:06,833
Anh bạn Sammy này là ai?
578
00:32:07,458 --> 00:32:09,750
Không ai cả. Chỉ là khách hàng thôi.
579
00:32:10,458 --> 00:32:12,083
- Chỉ khách hàng?
- Ừ khách.
580
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Cassie?
581
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
Có chuyện gì vậy? Em ổn chứ?
582
00:32:22,041 --> 00:32:23,000
Mẹ anh…
583
00:32:24,333 --> 00:32:25,166
bà ấy tốt lắm.
584
00:32:25,250 --> 00:32:27,833
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Cực kì tốt.
585
00:32:29,125 --> 00:32:31,833
Bà ấy nói tôi sẽ xuống địa ngục.
586
00:32:34,583 --> 00:32:37,041
- Tôi đi đây.
- Không, Cassie.
587
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
- Cassie, không đến nỗi đó đâu.
- Cassie!
588
00:32:42,333 --> 00:32:43,875
Cassie khó chiều.
589
00:32:45,166 --> 00:32:48,250
Biệt danh đấy.
Cô gái đó không phải bạn gái con.
590
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Con có ngờ không?
591
00:32:50,833 --> 00:32:52,458
Nói dối mẹ cơ đấy.
592
00:32:52,541 --> 00:32:53,458
Xin lỗi mẹ.
593
00:32:53,541 --> 00:32:56,666
- Nó nói dối mẹ.
- Đừng khóc mà.
594
00:32:57,875 --> 00:32:59,875
- Mẹ?
- Thấy anh đã làm gì chưa?
595
00:33:00,500 --> 00:33:02,500
- Huyết áp của tôi.
- Đừng động.
596
00:33:03,166 --> 00:33:04,875
Xin lỗi.
597
00:33:05,791 --> 00:33:07,125
Xin lỗi mẹ.
598
00:33:07,208 --> 00:33:09,375
- Tăng huyết áp.
- Xin lỗi mẹ.
599
00:33:09,875 --> 00:33:11,083
Nó nói dối mẹ.
600
00:33:11,166 --> 00:33:13,875
Biến cả cái nhà này thành cái nhà dối trá.
601
00:33:13,958 --> 00:33:16,000
Con rất xin lỗi.
602
00:33:16,083 --> 00:33:17,083
Con lừa mẹ.
603
00:33:17,166 --> 00:33:20,333
Mẹ chỉ muốn mỗi cái là
mang đứa nào tốt về cho mẹ.
604
00:33:20,916 --> 00:33:22,458
Đòi hỏi quá lắm sao?
605
00:33:22,541 --> 00:33:26,041
Mẹ, con kiếm đâu ra các cô gái tốt
mà mẹ suốt ngày nhắc đến?
606
00:33:28,041 --> 00:33:34,750
Sinh ra từ linh hồn ngài
607
00:33:36,708 --> 00:33:42,583
Tắm trong máu của ngài
608
00:33:43,750 --> 00:33:50,458
Đây là câu chuyện của tôi
609
00:33:51,750 --> 00:33:57,875
Đây là bài hát của tôi
610
00:33:59,833 --> 00:34:06,833
Cùng ngợi ca vị cứu tinh của tôi
611
00:34:08,500 --> 00:34:13,958
Cả ngày dài
612
00:34:23,875 --> 00:34:27,375
Ngài xứng đáng với lời tạ ơn
Cha của phước lành
613
00:34:27,458 --> 00:34:31,250
Ngài xứng đáng được ngợi ca
Vua của các vị vua.
614
00:34:31,333 --> 00:34:36,125
Ngài xứng đáng được tôn thờ,
cảm ơn ngài, thưa Chúa.
615
00:34:42,458 --> 00:34:44,833
Chúa nhân từ, tôi quỳ trước Ngài
616
00:34:44,916 --> 00:34:46,458
Hỡi Chúa toàn năng
617
00:34:46,541 --> 00:34:48,833
Chúa nhân từ, tôi quỳ trước Ngài
618
00:34:48,916 --> 00:34:50,541
Hỡi Chúa toàn năng
619
00:34:50,625 --> 00:34:52,791
Hỡi Chúa toàn năng
620
00:34:52,875 --> 00:34:54,541
Hỡi Chúa toàn năng
621
00:34:54,625 --> 00:34:56,416
Hỡi Chúa toàn năng
622
00:34:56,500 --> 00:34:58,583
Hỡi Chúa toàn năng
623
00:34:58,666 --> 00:35:00,666
Hỡi Chúa toàn năng
624
00:35:00,750 --> 00:35:02,166
Hỡi Chúa toàn năng
625
00:35:02,250 --> 00:35:04,541
- Vua
- Vua
626
00:35:04,625 --> 00:35:06,500
- Vua
- Vua
627
00:35:06,583 --> 00:35:08,041
- Vua
- Vua
628
00:35:08,125 --> 00:35:12,166
- Vua
- Vua
629
00:35:12,250 --> 00:35:14,625
Cùng ngợi ca Chúa!
630
00:35:17,250 --> 00:35:20,125
- Ngợi ca Chúa!
- Hallelujah!
631
00:35:20,208 --> 00:35:23,500
Chúng ta có thể vỗ tay cho
cô gái xinh đẹp Ajike không?
632
00:35:23,583 --> 00:35:25,375
Và dàn hợp xướng.
633
00:35:28,833 --> 00:35:30,875
Tất cả ngồi xuống được không?
634
00:35:36,041 --> 00:35:37,000
Tôi có…
635
00:35:38,166 --> 00:35:40,000
một chuyện nhỏ cần thông báo.
636
00:35:42,625 --> 00:35:47,833
Người anh em Tom của chúng ta
sẽ đi học lên cao ở nước ngoài.
637
00:35:48,416 --> 00:35:52,166
Và chúng tôi đang tìm
người thay thế cho bộ phận đó.
638
00:35:52,250 --> 00:35:55,333
Nên chúng tôi sẽ chào đón
một tình nguyện viên,
639
00:35:55,416 --> 00:35:59,125
người muốn thay thế vị trí của cậu ấy
nhân danh Chúa.
640
00:35:59,625 --> 00:36:00,750
Hallelujah.
641
00:36:01,458 --> 00:36:05,166
Vậy nên nếu các vị quan tâm,
có thể chỉ ra bằng cách…
642
00:36:05,250 --> 00:36:07,583
- giơ tay lên không?
- Tôi làm được.
643
00:36:08,083 --> 00:36:11,666
Con bị sao vậy? Con có nói với mẹ
là đến đây để giơ tay à?
644
00:36:12,458 --> 00:36:13,750
Tên cậu là gì nhỉ?
645
00:36:15,750 --> 00:36:18,083
Thưa mục sư, nó là Ugo.
646
00:36:18,166 --> 00:36:20,291
- Ugo.
- Con trai cả của tôi.
647
00:36:20,375 --> 00:36:21,958
Nhạc rất hay.
648
00:36:22,041 --> 00:36:23,333
Nghiêm túc đi.
649
00:36:23,416 --> 00:36:27,125
Xin Chúa Toàn năng
ban phước lành cho gia đình bà
650
00:36:27,208 --> 00:36:31,125
vì đã để con trai được ngợi ca Chúa.
651
00:36:31,208 --> 00:36:33,375
Amen.
652
00:36:37,333 --> 00:36:40,083
Con thấy đó, khi còn bé,
trước cả lúc biết nói,
653
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
nếu muốn xoa dịu Ugo,
654
00:36:42,166 --> 00:36:45,250
thì ta chỉ cần chơi nhạc thôi.
655
00:36:45,333 --> 00:36:47,083
Nó sẽ lại ngoan ngay.
656
00:36:49,291 --> 00:36:50,750
Ta quên mất, con yêu.
657
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
Con tham gia hoạt động ở Mushin à?
658
00:36:52,958 --> 00:36:55,541
- Vâng, Mẹ.
- Ồ, vậy là tốt quá.
659
00:36:55,625 --> 00:36:58,208
Con thấy đấy, Quý cô của Số phận Trọn vẹn,
660
00:36:58,291 --> 00:37:03,125
chúng ta đang lên kế hoạch tổ chức
tiệc Giáng sinh hàng năm ở Mushin.
661
00:37:03,208 --> 00:37:05,541
- Và ta biết con sẽ giúp mà.
- Vâng, Mẹ.
662
00:37:05,625 --> 00:37:07,625
- Con sẽ làm thế.
- Được mà, Mẹ.
663
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
Tuyệt vời.
664
00:37:10,500 --> 00:37:13,708
Con có thể giúp thu xếp
dàn đồng ca trẻ con.
665
00:37:13,791 --> 00:37:17,541
- Được ạ.
- Và dạy chúng hát mừng truyền thống.
666
00:37:17,625 --> 00:37:19,541
- Được chứ?
- Được mà, Mẹ. Vâng.
667
00:37:20,625 --> 00:37:22,541
- Cảm ơn con nhiều.
- Cảm ơn, Mẹ.
668
00:37:22,625 --> 00:37:25,791
- Mẹ gọi con à?
- Mẹ? Không. Gọi con? Không.
669
00:37:26,333 --> 00:37:30,916
Cơ mà, vì con đã ở đây rồi,
chúng ta vừa nói về con đấy.
670
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
Về con.
671
00:37:33,666 --> 00:37:36,000
Phải rồi, cô Bliss.
672
00:37:39,750 --> 00:37:41,416
Nữ tu Ajike.
673
00:37:41,500 --> 00:37:43,166
Không biết cô là nữ tu đấy.
674
00:37:43,250 --> 00:37:45,083
Tôi không biết anh là nam tu.
675
00:37:45,166 --> 00:37:46,250
Ồ không.
676
00:37:47,416 --> 00:37:48,750
Đúng ra là không.
677
00:37:48,833 --> 00:37:50,541
Tôi không đến thường xuyên.
678
00:37:50,625 --> 00:37:52,875
Được rồi, tôi chỉ đến đây, nhưng tôi…
679
00:37:52,958 --> 00:37:56,750
Tôi chỉ muốn nói là cô rất giỏi.
Không ngờ là cô biết hát đấy.
680
00:37:56,833 --> 00:37:58,000
Sao anh biết được?
681
00:37:58,083 --> 00:38:00,375
Sau khi anh đuổi tôi khỏi phòng thu.
682
00:38:01,958 --> 00:38:03,208
Làm ơn, tôi xin lỗi.
683
00:38:03,291 --> 00:38:05,000
Xin hãy tha thứ cho tôi.
684
00:38:05,083 --> 00:38:07,000
Họ nói tha thứ rất thiêng liêng.
685
00:38:07,083 --> 00:38:11,708
Nhưng hãy để tôi bù đắp nhé. Đến phòng thu
và tôi sẽ thu bài mới cho cô.
686
00:38:11,791 --> 00:38:12,708
Miễn phí.
687
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
- Chỉ thế thôi à?
- Chỉ thế thôi.
688
00:38:17,291 --> 00:38:23,375
Vì cô là nữ tu còn tôi nam tu, mới lại tôi
là thành viên mới nhất của dàn hợp xướng,
689
00:38:23,458 --> 00:38:25,833
nên… cô cho tôi số điện thoại đi.
690
00:38:26,375 --> 00:38:28,333
Nam tu Ugo, không được đâu.
691
00:38:28,416 --> 00:38:29,375
Anh thấy đấy,
692
00:38:30,541 --> 00:38:33,625
anh phải thông qua các kênh thích hợp
693
00:38:33,708 --> 00:38:36,000
trước khi anh vào nhóm âm nhạc.
694
00:38:36,666 --> 00:38:37,583
Chúc may mắn.
695
00:38:37,666 --> 00:38:38,583
Nhưng…
696
00:38:42,833 --> 00:38:44,541
Đúng là tạo tác của Chúa.
697
00:38:45,458 --> 00:38:48,916
Không, xin đấy.
Cái tốt nhất mọi người nghĩ ra là đây ư?
698
00:38:49,500 --> 00:38:51,833
Chẳng gợi tí hứng thú nào với dây cáp.
699
00:38:52,416 --> 00:38:55,208
Anh thích không?
Ai ở đây thấy hứng thú không?
700
00:38:55,791 --> 00:38:57,541
Gọi tôi đến đây vì cái này?
701
00:38:57,625 --> 00:38:59,875
- Phí hết cả Chủ nhật.
- Thưa anh.
702
00:38:59,958 --> 00:39:02,000
Chúng tôi sẽ nghĩ ý tưởng hay hơn.
703
00:39:02,083 --> 00:39:03,833
- Nên thế.
- Được, thưa anh.
704
00:39:03,916 --> 00:39:06,833
Chỉ cần vài ngày nữa
và bọn tôi sẽ liên lạc lại.
705
00:39:06,916 --> 00:39:08,083
Cảm ơn rất nhiều.
706
00:39:10,208 --> 00:39:12,500
Đừng cố ám hại tôi nữa.
707
00:39:12,583 --> 00:39:14,458
- Ai đó đưa tôi dữ liệu!
- Anh?
708
00:39:14,541 --> 00:39:18,958
Nếu anh quan tâm tôi như đã nói,
chứng minh bằng cách ký hợp đồng này đi.
709
00:39:19,958 --> 00:39:21,291
Đội đang rất cố gắng.
710
00:39:21,375 --> 00:39:24,041
Nhưng, Vera, hãy nói về em, được chứ?
711
00:39:24,125 --> 00:39:27,166
Em quan tâm đến anh thật ư?
Hay chỉ lợi dụng anh?
712
00:39:28,458 --> 00:39:29,500
Obi…
713
00:39:37,666 --> 00:39:40,041
Như này nghĩa là ta quay lại với nhau?
714
00:39:42,541 --> 00:39:46,583
Có lẽ vậy. Thì, hãy xử lý cho xong
cái hợp đồng này đã.
715
00:39:46,666 --> 00:39:47,583
Đến lúc đó…
716
00:39:49,375 --> 00:39:50,875
ta sẽ bắt đầu thật từ từ.
717
00:40:14,333 --> 00:40:15,833
- Này, anh.
- Này.
718
00:40:15,916 --> 00:40:19,833
Đến lượt em ở lại với Mẹ,
nhưng đừng quá thoải mái, được chứ?
719
00:40:19,916 --> 00:40:23,916
Vì sớm thôi anh sẽ đưa người đặc biệt
về ra mắt Mẹ.
720
00:40:24,583 --> 00:40:28,666
Em biết đấy, anh cần đưa cô ấy đến
để xem nơi bọn anh sẽ sống sau này.
721
00:40:29,791 --> 00:40:31,958
Ý anh là một cô trong câu lạc bộ?
722
00:40:32,875 --> 00:40:34,583
Thôi nào, Obi. Thật sao?
723
00:40:34,666 --> 00:40:37,625
Nữ tu Ajike, xinh đẹp.
724
00:40:37,708 --> 00:40:39,208
Mẹ đã chấp thuận.
725
00:40:39,291 --> 00:40:41,916
Hình mẫu vợ chuẩn trăm phần trăm.
726
00:40:42,000 --> 00:40:42,916
Dàn hợp xướng.
727
00:40:43,458 --> 00:40:46,416
- Gửi từ trên thiên đàng.
- Vera và em sắp kết hôn.
728
00:40:47,916 --> 00:40:49,666
Vera đồng ý kết hôn với em?
729
00:40:50,750 --> 00:40:51,583
Thì…
730
00:40:52,666 --> 00:40:54,416
Không, cũng không hẳn.
731
00:40:54,500 --> 00:40:57,083
Bọn em đồng ý tiến triển chậm rãi.
732
00:41:00,333 --> 00:41:03,541
Ôi, Chúa ơi, Obi, khi phụ nữ nói thế,
733
00:41:04,125 --> 00:41:07,958
nghĩa là K-H-Ô-N-G to đùng.
734
00:41:08,041 --> 00:41:11,666
Được chứ? Như anh đã nói,
đừng quá thoải mái.
735
00:41:13,083 --> 00:41:15,875
Anh phải đi đây. Đi…
736
00:41:16,458 --> 00:41:17,291
Tạm biệt!
737
00:41:19,750 --> 00:41:20,833
Đừng đi!
738
00:41:22,125 --> 00:41:22,958
Đi!
739
00:41:26,458 --> 00:41:29,333
{\an8}Đây là nơi điều kỳ diệu xảy ra.
740
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
Mời vào, ngồi đi.
741
00:41:31,791 --> 00:41:33,750
- Được rồi. Cảm ơn.
- Ừ.
742
00:41:35,625 --> 00:41:38,833
- Tôi lấy gì cho cô nhé? Whiskey?
- Không. Cảm ơn.
743
00:41:38,916 --> 00:41:40,750
- Chắc chứ?
- Ừ, tôi ổn. Cảm ơn.
744
00:41:40,833 --> 00:41:42,875
Cô sẽ chết cóng đấy. Nhìn là biết,
745
00:41:42,958 --> 00:41:48,625
vì ở đây, chúng tôi để điều hòa
suốt 24 giờ, ở nhiệt độ 5 độ C.
746
00:41:48,708 --> 00:41:51,875
Để làm mát
tất cả các thiết bị đắt tiền này.
747
00:41:52,541 --> 00:41:53,583
Tôi hiểu rồi.
748
00:41:55,000 --> 00:41:56,416
Xin thứ lỗi.
749
00:42:00,250 --> 00:42:03,833
Để tôi bật bài gì đó hay tạo không khí đã.
750
00:42:06,833 --> 00:42:07,750
Nghe thấy chứ?
751
00:42:08,458 --> 00:42:10,416
Hệ thống âm thanh vòm tốt nhất.
752
00:42:12,208 --> 00:42:14,333
Những giai điệu này, nghe quen quen.
753
00:42:14,416 --> 00:42:15,333
Ồ, thật ư?
754
00:42:16,500 --> 00:42:19,250
Chắc hẳn là bản bị rò rỉ rồi,
755
00:42:19,333 --> 00:42:23,166
vì bài hát và giai điệu đều được tạo
bởi một nghệ sĩ tài năng.
756
00:42:23,958 --> 00:42:24,791
Ừ.
757
00:42:29,125 --> 00:42:31,500
- Ajike. Nữ tu Ajike.
- Nữ tu Ajike.
758
00:42:32,000 --> 00:42:34,750
Được rồi, nghe này,
tôi sẽ thành thật với cô.
759
00:42:36,916 --> 00:42:38,833
Kể từ khi tôi nhìn thấy cô,
760
00:42:41,166 --> 00:42:42,750
từ khoảnh khắc ấy,
761
00:42:42,833 --> 00:42:44,916
tôi lúc nào cũng chỉ nghĩ đến cô
762
00:42:45,458 --> 00:42:46,583
như một giai điệu.
763
00:42:48,000 --> 00:42:50,250
Giai điệu mà kẹt lại trong đầu tôi.
764
00:42:51,458 --> 00:42:52,916
Như bản nhạc này vậy.
765
00:42:55,833 --> 00:42:58,958
- Được rồi, tôi phải đi.
- Sao cô lại phải đi?
766
00:42:59,666 --> 00:43:03,250
Vì giai điệu này là cho Tanwa…
767
00:43:03,833 --> 00:43:04,708
hay là Tessa?
768
00:43:07,041 --> 00:43:09,041
- Sao cô lại…
- Tôi có mặt sáng ấy.
769
00:43:09,958 --> 00:43:12,375
- Phải. Đúng, cô…
- Đúng.
770
00:43:13,041 --> 00:43:15,125
Phải, cô đã ở đây.
771
00:43:15,625 --> 00:43:17,666
- Cô…
- Nghe này, nam tu Ugo.
772
00:43:17,750 --> 00:43:19,750
Tôi nghiêm túc về dàn hợp xướng.
773
00:43:20,291 --> 00:43:21,333
Rất nghiêm túc.
774
00:43:21,958 --> 00:43:26,416
Và nếu anh chỉ muốn chơi đùa,
tôi nghĩ anh nên tránh xa ra.
775
00:44:05,000 --> 00:44:06,791
- Ugo.
- Chúa ơi!
776
00:44:09,166 --> 00:44:10,125
Ôi Chúa ơi.
777
00:44:12,083 --> 00:44:13,916
- Sao anh…
- Javelin giúp đấy.
778
00:44:14,791 --> 00:44:15,625
À, này.
779
00:44:16,583 --> 00:44:18,291
Này, Javelin. Sao rồi?
780
00:44:19,625 --> 00:44:22,875
Được rồi. Chào mừng đến nhà tôi.
781
00:44:23,875 --> 00:44:25,416
Chả thấy chuông đám cưới.
782
00:44:26,750 --> 00:44:27,583
Torpedo…
783
00:44:28,375 --> 00:44:31,791
Vẫn còn khá sớm, được chứ?
Nhưng tôi vẫn đang tiến hành.
784
00:44:31,875 --> 00:44:33,208
Tôi hứa với anh.
785
00:44:33,791 --> 00:44:34,666
Ừ.
786
00:44:34,750 --> 00:44:35,791
Vậy có chuyện gì?
787
00:44:36,500 --> 00:44:38,333
Tôi mời cả hai uống gì đó nhé?
788
00:44:39,250 --> 00:44:42,541
Cá nhỏ của tôi ấy mà.
Bạn cùng phòng duy nhất đấy.
789
00:44:42,625 --> 00:44:43,625
Tên là Tony.
790
00:44:45,541 --> 00:44:48,333
Tony Cá Vàng. Không phải Tony Torpedo.
791
00:44:48,416 --> 00:44:49,541
Quên tôi nói gì đi.
792
00:44:52,083 --> 00:44:53,541
Đẹp đấy.
793
00:44:55,541 --> 00:44:57,625
- Đó là…
- Tivi thông minh.
794
00:44:58,291 --> 00:45:00,458
Phải, một chiếc tivi thông minh.
795
00:45:00,541 --> 00:45:02,166
Ừ, đúng là tivi thông minh.
796
00:45:05,125 --> 00:45:05,958
Vừa phải thôi…
797
00:45:06,041 --> 00:45:08,291
Torpedo, thôi nào, cái tivi thôi mà.
798
00:45:09,041 --> 00:45:10,375
Javelin!
799
00:45:12,625 --> 00:45:14,125
Anh không cần tivi đâu.
800
00:45:16,791 --> 00:45:20,416
Torpedo, thôi nào.
Chỉ cần một chút thời gian nữa thôi.
801
00:45:20,500 --> 00:45:21,541
Anh không…
802
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
Anh bạn trẻ,
803
00:45:31,958 --> 00:45:33,833
giới thiệu về anh được không?
804
00:45:35,666 --> 00:45:39,208
{\an8}Được chứ. Tên tôi là Ugochukwu Agu.
805
00:45:39,291 --> 00:45:41,000
Gọi tắt là Ugo.
806
00:45:41,833 --> 00:45:45,083
- Và tôi là con trai của…
- Chúng tôi biết mẹ anh.
807
00:45:45,166 --> 00:45:46,583
Cái tôi cần biết là anh.
808
00:45:47,958 --> 00:45:49,666
Tôi là nhà sản xuất âm nhạc.
809
00:45:49,750 --> 00:45:52,375
Có như nhà sản xuất âm nhạc
Don Jazzy không?
810
00:45:54,375 --> 00:45:57,291
Anh làm nhạc khuyến khích
các cô gái ăn chơi à?
811
00:45:57,375 --> 00:46:01,083
Cái kiểu quảng cáo lừa đảo,
812
00:46:01,166 --> 00:46:04,625
nơi mà đàn ông trẻ tuổi
lắc lư và nhảy nhót ấy?
813
00:46:09,166 --> 00:46:14,333
Thật ra, thưa ngài, có vài nghệ sĩ âm nhạc
giỏi đã sử dụng phòng thu của anh ấy.
814
00:46:14,416 --> 00:46:16,583
Cả tôi cũng đã thu âm một bản ở đó.
815
00:46:16,666 --> 00:46:19,041
Và cô sẽ còn thu nhiều hơn.
816
00:46:19,125 --> 00:46:23,916
Tôi nghĩ nếu nữ tu Ajike đến đó để thu âm,
thì hẳn phải là phòng thu tốt.
817
00:46:24,000 --> 00:46:26,125
Quảng bá loại nhạc tử tế là rất tốt.
818
00:46:26,208 --> 00:46:27,916
Vì nhu cầu thiêng liêng cả.
819
00:46:29,208 --> 00:46:32,208
Vì mọi người có vẻ đều đã chấp nhận anh,
820
00:46:33,041 --> 00:46:36,500
không có lý do gì
để kéo dài cuộc phỏng vấn này hơn nữa.
821
00:46:37,333 --> 00:46:41,041
Anh bạn trẻ, chúng tôi sẽ
liên lạc lại với anh qua tin nhắn.
822
00:46:42,791 --> 00:46:43,708
Tin nhắn?
823
00:46:46,416 --> 00:46:48,916
Được rồi, khó nhằn phết đấy.
824
00:46:50,583 --> 00:46:53,000
Nhưng cảm ơn cô vì đã ủng hộ tôi.
825
00:46:53,083 --> 00:46:54,583
Tôi chỉ nói sự thật.
826
00:46:55,625 --> 00:46:58,750
Được rồi, cô đang vội đi đâu à?
827
00:46:58,833 --> 00:47:00,583
Cô có vẻ vội.
828
00:47:00,666 --> 00:47:03,250
Ừ, tôi sẽ gặp mẹ anh ở Mushin
cho buổi tiệc.
829
00:47:06,250 --> 00:47:07,333
Cô sống ở Mushin?
830
00:47:07,416 --> 00:47:09,208
Ừ, thì làm sao?
831
00:47:09,291 --> 00:47:13,250
Cô không giống người sống ở Mushin.
832
00:47:13,875 --> 00:47:15,208
Mà nên sống ở Mushin.
833
00:47:16,041 --> 00:47:17,458
- Được rồi.
- Ajike.
834
00:47:19,833 --> 00:47:20,666
Tôi xin lỗi.
835
00:47:22,750 --> 00:47:24,083
Tôi hộ tống cô nhé?
836
00:47:29,541 --> 00:47:31,291
Rồi, anh có thể đến. Đi thôi.
837
00:47:35,875 --> 00:47:40,583
Một số xét nghiệm chúng tôi lấy của mẹ anh
đã có kết quả
838
00:47:40,666 --> 00:47:43,916
và bà ấy phải quay lại bệnh viện
ngay lập tức.
839
00:47:44,625 --> 00:47:47,875
Thực ra thì tôi có chuyện rất quan trọng
cần đi bây giờ.
840
00:47:47,958 --> 00:47:49,083
Lát nữa được không?
841
00:47:49,166 --> 00:47:51,458
Gấp lắm. Bà ấy cần quay lại ngay.
842
00:47:51,541 --> 00:47:54,583
Tôi cũng đang về bệnh viện,
nên hãy gặp tôi ở đó.
843
00:47:54,666 --> 00:47:56,416
Được, bác sĩ. Tôi rõ rồi.
844
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Mẹ ơi, đổi kế hoạch thôi!
845
00:48:18,000 --> 00:48:20,666
- Các anh của tôi.
- Ajike Ade.
846
00:48:20,750 --> 00:48:22,666
- Trông ổn đấy, Ajike.
- Đồng ý.
847
00:48:24,208 --> 00:48:27,166
- Chuyện gì đây? Có tiệc à?
- Cô gái thông minh.
848
00:48:27,250 --> 00:48:29,375
Gì vậy? Sao tôi không được mời?
849
00:48:29,458 --> 00:48:32,958
Ajike, cô nên biết đây là
cách bọn tôi vẫn thư giãn mà.
850
00:48:33,041 --> 00:48:35,333
- Người Anh này là ai?
- Là bạn tôi.
851
00:48:35,416 --> 00:48:38,583
Anh vẫy tay bọn tôi à? Ở khu ổ chuột này?
852
00:48:38,666 --> 00:48:40,500
Anh có giơ tay lên không đây?
853
00:48:40,583 --> 00:48:43,708
Đến là phải chào người khu ổ chuột
như sinh ra ở đây.
854
00:48:43,791 --> 00:48:46,000
- Nói "Chào!"
- Chào.
855
00:48:46,791 --> 00:48:48,208
Chào!
856
00:48:48,291 --> 00:48:50,458
Đúng! Giờ anh hiểu cách làm rồi đấy.
857
00:48:50,541 --> 00:48:53,083
Ajike, cứ nói nếu anh ta dám làm gì sai.
858
00:48:53,166 --> 00:48:54,000
Không đâu.
859
00:48:54,083 --> 00:48:55,958
Cô cứ nói, để bọn tôi giúp.
860
00:48:56,041 --> 00:48:57,458
Tôi sẽ cho các anh biết.
861
00:48:59,625 --> 00:49:01,708
Làm ơn, để anh ấy đi.
862
00:49:04,500 --> 00:49:06,291
Hứa dạy bọn em bài hát rồi đó.
863
00:49:06,375 --> 00:49:08,208
- Chưa xong.
- Khi nào chị dạy?
864
00:49:08,291 --> 00:49:09,250
Ngày Giáng Sinh.
865
00:49:09,333 --> 00:49:11,083
- Em hát với chị à?
- Vâng.
866
00:49:11,166 --> 00:49:13,166
Chắc chưa? Được rồi, đập tay.
867
00:49:14,083 --> 00:49:15,416
Cho chị chào mẹ em.
868
00:49:18,666 --> 00:49:20,291
Chờ đã, cái đó là…
869
00:49:20,375 --> 00:49:24,416
Phải bản mẫu đó không? Bài hát của cô ấy?
870
00:49:24,500 --> 00:49:27,750
À phải, tôi muốn tiếp thị nó cho họ
vào Giáng Sinh này.
871
00:49:27,833 --> 00:49:28,833
Ồ, thật ư?
872
00:49:31,666 --> 00:49:33,791
Cũng không đến nỗi nào.
873
00:49:35,916 --> 00:49:38,291
Ý tôi là không tệ, kiểu rất tệ.
874
00:49:38,375 --> 00:49:41,791
- Ồ, Phó tế, cô đến rồi.
- Bà Agatha đâu?
875
00:49:41,875 --> 00:49:43,958
Chắc là bà ấy đang đến.
876
00:49:44,041 --> 00:49:46,041
Trời ơi, nơi này hôi quá.
877
00:49:46,125 --> 00:49:49,000
Sao mà tôi ở chỗ này được?
Thở còn không xong.
878
00:49:49,083 --> 00:49:51,291
- Bà ấy đến rồi.
- Vừa kịp.
879
00:49:54,750 --> 00:49:56,291
Tôi vừa nói thế mà.
880
00:49:57,041 --> 00:49:58,750
- Chào cô.
- Bà Agatha đâu?
881
00:49:58,833 --> 00:50:01,000
- Bà ấy muốn nói chuyện với cô.
- Ừ.
882
00:50:02,333 --> 00:50:04,500
Bà Agatha, bà đang ở đâu?
883
00:50:04,583 --> 00:50:07,291
Đang trên đường đến
thì Chike bảo đổi kế hoạch.
884
00:50:07,375 --> 00:50:09,166
Nó đưa tôi tới bệnh viện.
885
00:50:09,833 --> 00:50:12,500
Tôi đảm bảo sẽ tham gia vài cuộc gặp tới.
886
00:50:12,583 --> 00:50:13,875
Cô Bliss à?
887
00:50:15,458 --> 00:50:17,750
- Mẹ?
- Tôi trông cậy vào cô.
888
00:50:17,833 --> 00:50:20,708
Ừ, nghỉ ngơi đi.
Bọn tôi sẽ xử lý mọi việc ở đây.
889
00:50:20,791 --> 00:50:23,500
- Chắc đi được rồi nhỉ.
- Bảo trọng nhé, Mẹ.
890
00:50:23,583 --> 00:50:25,375
- Bảo trọng.
- Chúng ta có thể…
891
00:50:36,041 --> 00:50:36,916
Đứng lại đó!
892
00:50:37,000 --> 00:50:39,125
Trả lại đây. Dừng lại!
893
00:50:44,500 --> 00:50:45,791
Đưa túi đây!
894
00:50:45,875 --> 00:50:47,875
Hỏi thật, trong túi có nhiêu đấy?
895
00:50:53,000 --> 00:50:53,875
Solo!
896
00:50:56,166 --> 00:50:57,000
Solo!
897
00:50:57,708 --> 00:50:58,666
Solo!
898
00:51:01,000 --> 00:51:03,625
- Chike!
- Hắn cướp túi của cô Bliss.
899
00:51:04,500 --> 00:51:06,708
- Ông chủ.
- Trả túi lại ngay lập tức.
900
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Lấy đi.
901
00:51:11,625 --> 00:51:14,083
- Ajike, cháu yêu.
- Chào buổi chiều.
902
00:51:14,166 --> 00:51:17,083
Lần nào cháu đến cũng đáng ăn mừng.
903
00:51:19,375 --> 00:51:21,041
Những vị khách này là ai?
904
00:51:21,833 --> 00:51:23,375
Họ là bạn cháu, thưa chú.
905
00:51:23,958 --> 00:51:25,666
Đây là chú tôi, Prof.
906
00:51:26,291 --> 00:51:28,166
Chào!
907
00:51:28,250 --> 00:51:31,208
- Chào cái gì? Chào đàng hoàng.
- Anh làm gì vậy?
908
00:51:34,458 --> 00:51:35,416
Ajikks…
909
00:51:39,250 --> 00:51:42,500
Mọi người à, không có ý tưởng nào
trong số này được cả.
910
00:51:43,291 --> 00:51:46,875
- Dây cáp làm dây treo?
- Tony, làm ơn.
911
00:51:46,958 --> 00:51:49,791
- Tôi sẽ không quay lại.
- Vui với hạnh phúc đâu?
912
00:51:49,875 --> 00:51:52,791
- Cứ việc lấy quần áo đi.
- Quay lại với tiện ích.
913
00:51:52,875 --> 00:51:57,708
- Tôi không quan tâm.
- Họ muốn thứ gì đó nói lên niềm vui.
914
00:51:58,333 --> 00:52:00,583
- Anh khóc đấy à?
- Khơi gợi cảm xúc.
915
00:52:02,500 --> 00:52:03,458
Kaneng.
916
00:52:04,041 --> 00:52:05,041
Cô có nghe không?
917
00:52:08,666 --> 00:52:09,666
Mọi người…
918
00:52:10,708 --> 00:52:11,666
Tôi có ý này.
919
00:52:12,833 --> 00:52:17,083
{\an8}Tưởng tượng một cây thông Noel lớn
được thắp sáng bởi dây và cáp Vortex.
920
00:52:17,208 --> 00:52:18,041
{\an8}BẢN CHI TIẾT
921
00:52:18,583 --> 00:52:21,666
Điều đó giờ đây
sẽ biến đổi toàn bộ nơi này.
922
00:52:21,750 --> 00:52:26,000
Sẽ mang lại niềm vui và sự ấm áp
đến cho mọi người trong khu vực.
923
00:52:26,583 --> 00:52:30,125
Ta có thể đạt được, như tôi đã nói,
nếu làm thật đơn giản.
924
00:52:30,208 --> 00:52:32,583
Giáng sinh ở khu ổ chuột.
925
00:52:33,250 --> 00:52:34,750
Cảm ơn đã dành thời gian.
926
00:52:41,458 --> 00:52:42,625
Tôi thích nó.
927
00:52:43,458 --> 00:52:44,416
Tôi rất thích.
928
00:52:44,500 --> 00:52:47,000
Buổi tiệc khu ổ chuột này có thật không?
929
00:52:47,083 --> 00:52:49,166
- Có chứ.
- Có lẽ ta có thể tài trợ.
930
00:52:49,250 --> 00:52:51,666
- Liên kết hết lại đi. Tốt lắm.
- Cảm ơn.
931
00:52:51,750 --> 00:52:53,875
- Tiếp tục cập nhật cho tôi.
- Dạ rõ.
932
00:52:54,583 --> 00:52:56,625
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn anh.
933
00:52:57,166 --> 00:52:58,083
Làm tốt lắm.
934
00:53:05,416 --> 00:53:07,500
- Chúc mừng, Obi.
- Cảm ơn.
935
00:53:08,625 --> 00:53:10,416
- Giờ em vui rồi chứ?
- Vâng.
936
00:53:10,541 --> 00:53:14,791
- Vậy giờ ta đã chính thức đính hôn chưa?
- Đừng vội vậy.
937
00:53:14,875 --> 00:53:17,166
Ta vẫn cần một đội để đến Mushin.
938
00:53:18,375 --> 00:53:19,208
Được rồi.
939
00:53:21,125 --> 00:53:23,125
Ai tình nguyện đến Mushin không?
940
00:53:24,208 --> 00:53:28,208
Có ai muốn tình nguyện đến Mushin không?
941
00:53:28,875 --> 00:53:29,708
Tôi sẽ đi.
942
00:53:30,750 --> 00:53:33,125
Không phải cô. Còn ai nữa không?
943
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Có ai không?
944
00:53:36,416 --> 00:53:37,250
Thôi được.
945
00:53:38,333 --> 00:53:39,458
Hai người sẽ đi.
946
00:53:41,875 --> 00:53:42,875
Nhưng trước hết,
947
00:53:43,458 --> 00:53:44,833
em muốn cảm ơn anh.
948
00:53:45,916 --> 00:53:47,625
- Được rồi.
- Tối nay?
949
00:53:49,083 --> 00:53:50,916
Chỗ anh hay chỗ em?
950
00:53:52,375 --> 00:53:54,541
Chỗ của anh. Của anh.
951
00:53:54,625 --> 00:53:55,500
Của anh.
952
00:53:57,541 --> 00:53:59,208
- Hẹn gặp anh.
- Hẹn gặp em.
953
00:54:19,250 --> 00:54:21,875
Mẹ, bình tĩnh. Nghỉ ngơi đi, được chứ?
954
00:54:22,375 --> 00:54:25,208
Mẹ, cứ nghỉ ngơi đi. Con lo được.
955
00:54:25,291 --> 00:54:27,583
Kế hoạch của con là gì? Xây điện thờ à?
956
00:54:27,666 --> 00:54:31,541
- Chúng tôi không hiểu. Giải thích đi.
- Không phải đền thờ.
957
00:54:31,625 --> 00:54:34,041
Không phải một đền thờ. Mà là…
958
00:54:34,833 --> 00:54:37,958
Ban công cho ông già Noel,
nơi bọn trẻ đến để lấy quà.
959
00:54:38,041 --> 00:54:40,708
- Nhà của quỷ Satan ư?
- Không, hiểu sai rồi.
960
00:54:40,791 --> 00:54:42,166
Như Cha Giáng Sinh.
961
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Giờ mới hiểu này.
962
00:54:45,083 --> 00:54:47,916
Cha Giáng Sinh?
Cứ nói Tiếng Anh đơn giản thôi.
963
00:54:48,000 --> 00:54:50,708
Nghe nói sẽ có vài phần ăn nhỏ.
Nghĩa là sao?
964
00:54:50,791 --> 00:54:54,333
Không cần. Bọn tôi muốn bột khoai mỡ,
cơm jollof và semo.
965
00:54:54,416 --> 00:54:59,375
Mẹ của Sikira sẽ nấu món súp rau rất ngon
để ăn kèm với semo đây.
966
00:55:00,791 --> 00:55:03,416
Được. Gì nữa không?
967
00:55:04,041 --> 00:55:06,000
Nghe nói anh có nhắc đến Caro.
968
00:55:06,083 --> 00:55:08,416
Caro thì liên quan gì đến cái đang bàn?
969
00:55:08,500 --> 00:55:12,166
Không, hát mừng.
Anh biết đấy, hát mừng Giáng Sinh.
970
00:55:12,250 --> 00:55:14,000
- Hát mừng Giáng Sinh.
- Như…
971
00:55:14,083 --> 00:55:17,000
Chúc các bạn một Giáng Sinh vui vẻ
972
00:55:17,083 --> 00:55:19,541
Hát mừng thì liên quan gì đến bọn tôi?
973
00:55:19,625 --> 00:55:24,083
Nghe này, trong quá khứ họ nhảy theo
những bài hát mừng Giáng Sinh.
974
00:55:24,166 --> 00:55:28,583
Gọi nhạc sĩ giỏi đến để bọn tôi có thể
vui vẻ trong tiệc Giáng sinh của cô.
975
00:55:44,458 --> 00:55:47,791
Họ phá hết mọi thứ rồi.
976
00:55:48,375 --> 00:55:50,750
Cũng may là tôi còn cái này ở nhà,
977
00:55:50,833 --> 00:55:53,541
phải mang đến đây để làm việc.
978
00:55:54,625 --> 00:55:56,125
Chỉ có thể tưởng tượng
979
00:55:56,875 --> 00:56:00,916
nếu không có cái này,
âm nhạc của tôi hẳn đã chết.
980
00:56:01,833 --> 00:56:04,000
Âm nhạc không chết mà ở trong anh.
981
00:56:06,583 --> 00:56:07,500
Phải rồi.
982
00:56:09,416 --> 00:56:11,791
Vậy họ đâu? Các bạn gái của anh ấy.
983
00:56:13,833 --> 00:56:15,375
Không sống như vậy nữa.
984
00:56:16,750 --> 00:56:18,708
Giờ tôi đang tìm kiếm…
985
00:56:20,250 --> 00:56:21,375
một người đặc biệt.
986
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Một thứ lâu dài hơn.
987
00:56:28,041 --> 00:56:29,208
Ta thu âm nhé?
988
00:56:29,791 --> 00:56:31,375
Được, được chứ.
989
00:56:31,458 --> 00:56:34,208
Sao cô không khởi động giọng hát trước đã?
990
00:56:36,375 --> 00:56:39,375
Mic lên. Phát bài gì đó và thu âm đi.
991
00:56:41,166 --> 00:56:43,000
Ý cô là "bật mic lên?"
992
00:57:04,083 --> 00:57:07,250
Không một ai thấy được
phía bên kia cầu vồng
993
00:57:07,333 --> 00:57:11,333
Mọi thứ tôi kiếm tìm
đều do Chúa định đoạt.
994
00:57:12,375 --> 00:57:16,125
Chúa Jesus, ngài sẽ không
làm ta thất vọng. Luôn đáp lại tín đồ.
995
00:57:16,208 --> 00:57:19,875
Đừng lo khi ngài đến bên tôi
996
00:57:20,750 --> 00:57:24,583
Chẳng cần sầu lo
Tôi đang viết lên câu chuyện của mình
997
00:57:24,666 --> 00:57:28,000
Chắc chắn sẽ thành công
998
00:57:28,958 --> 00:57:32,541
Người tạo ra tôi luôn biết, tôi cũng biết
999
00:57:32,625 --> 00:57:36,041
Những kẻ ghét tôi sẽ rất ồn ào
1000
00:57:37,083 --> 00:57:40,291
Chỉ là vấn đề thời gian
1001
00:57:40,875 --> 00:57:44,166
Tôi sẽ trở thành ngôi sao
như chính bản thân mình
1002
00:57:45,500 --> 00:57:52,375
Tôi thấy ngôi sao của mình
toả sáng lên trên bầu trời
1003
00:57:54,000 --> 00:57:58,208
Ajike của ta, con gái của một vị vua
1004
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Tôi sẽ rực sáng
1005
00:58:02,291 --> 00:58:06,625
Ajike của ta, con gái của một vị vua.
1006
00:58:06,708 --> 00:58:10,208
Tôi sẽ rực sáng
1007
00:58:14,291 --> 00:58:15,375
Chào, Sammy.
1008
00:58:26,041 --> 00:58:27,541
Nghe hay thật đấy.
1009
00:58:30,666 --> 00:58:33,333
Giờ cô thấy rồi đấy,
ở đây chính là cái chạm.
1010
00:58:33,416 --> 00:58:35,666
Cái chạm của Ugo. Vitamin từ tôi.
1011
00:58:35,750 --> 00:58:37,458
Đây là một đẳng cấp khác.
1012
00:58:37,541 --> 00:58:40,541
Không phải Amos đó
và cái dàn nghiệp dư của cô.
1013
00:58:40,625 --> 00:58:43,666
Cảm ơn, bậc thầy chuyên nghiệp.
1014
00:58:44,208 --> 00:58:45,625
Không có gì.
1015
00:58:46,166 --> 00:58:48,125
Không phiền đâu, vì cô
1016
00:58:49,166 --> 00:58:50,125
đặc biệt.
1017
00:58:50,666 --> 00:58:52,000
Cô xứng đáng hơn thế.
1018
00:58:59,541 --> 00:59:01,083
Anh tải vào đây được chứ?
1019
00:59:02,125 --> 00:59:03,875
- Tất nhiên rồi.
- Cảm ơn.
1020
00:59:15,750 --> 00:59:19,416
Cô biết đấy, âm nhạc là sự kết hợp.
1021
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
Vì đó là sức mạnh.
Đó là nơi điều kỳ diệu xảy ra.
1022
00:59:24,333 --> 00:59:28,750
Là điều tạo nên trải nghiệm tươi mới,
vĩnh cửu mà chúng ta có.
1023
00:59:28,833 --> 00:59:31,000
Tôi nghĩ nên đăng nhạc của cô lên.
1024
00:59:31,500 --> 00:59:34,333
Tôi sẽ làm vậy.
Tôi sẽ đăng tải nhạc của cô.
1025
00:59:35,708 --> 00:59:37,541
Được rồi, đã hoàn thành xong.
1026
00:59:37,625 --> 00:59:38,958
Giờ đến câu hỏi nhanh.
1027
00:59:41,458 --> 00:59:42,666
Ta đi chơi được chứ?
1028
00:59:42,750 --> 00:59:46,416
Cô biết đấy, chỉ tôi và cô.
Tôi muốn cả hai đi chơi với nhau.
1029
00:59:46,500 --> 00:59:50,166
- Đi chơi?
- Ừ, đi uống hoặc đi nhảy?
1030
00:59:54,833 --> 00:59:58,041
Thật ra, có một sự kiện kéo dài cả đêm,
1031
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
nếu anh hứng thú?
1032
01:00:00,416 --> 01:00:01,666
Được, thỏa thuận nhé!
1033
01:00:21,500 --> 01:00:24,291
Người bạn gọi hiện không trả lời.
1034
01:00:38,250 --> 01:00:39,208
Tony…
1035
01:00:56,791 --> 01:00:58,625
Ôi Chúa ơi.
1036
01:01:04,791 --> 01:01:05,666
Cô biết không…
1037
01:01:06,916 --> 01:01:10,750
Kể từ khi tôi thấy cô ở phòng tập
vài tháng trước,
1038
01:01:12,041 --> 01:01:13,375
mọi chuyện rất thật.
1039
01:01:16,125 --> 01:01:17,000
Thì…
1040
01:01:17,958 --> 01:01:21,625
nếu lúc đó cậu nói với tôi
cậu là con của Bà Agu,
1041
01:01:21,708 --> 01:01:23,625
thì đã không có chuyện này.
1042
01:01:28,666 --> 01:01:29,958
Có hối hận không?
1043
01:01:33,916 --> 01:01:36,291
Cậu biết tôi là người đã kết hôn chứ?
1044
01:01:36,375 --> 01:01:38,750
Ừ, nhưng chỉ trên giấy tờ thôi.
1045
01:01:38,833 --> 01:01:40,291
Cô sẽ bỏ anh ta mà.
1046
01:01:42,791 --> 01:01:44,500
Cô sẽ bỏ anh ta, phải không?
1047
01:01:49,166 --> 01:01:50,125
Chike…
1048
01:01:51,750 --> 01:01:53,583
chuyện hai ta đang ổn.
1049
01:01:54,166 --> 01:01:56,041
Xin đừng làm hỏng được không?
1050
01:01:57,083 --> 01:01:57,916
Ừ.
1051
01:02:05,375 --> 01:02:06,958
Đến lúc cậu đi rồi.
1052
01:02:11,333 --> 01:02:12,166
Ừ.
1053
01:02:17,250 --> 01:02:18,333
Chúc ngủ ngon.
1054
01:03:00,708 --> 01:03:02,208
Chào buổi sáng, Obi.
1055
01:03:03,083 --> 01:03:04,625
Sẵn sàng tới khu ổ chuột chưa?
1056
01:03:07,000 --> 01:03:07,916
Vera,
1057
01:03:09,291 --> 01:03:10,416
Anh đã đợi,
1058
01:03:12,458 --> 01:03:13,416
đã gọi,
1059
01:03:15,916 --> 01:03:16,958
anh đã rất lo.
1060
01:03:19,000 --> 01:03:19,958
Em đã ở đâu?
1061
01:03:21,083 --> 01:03:22,708
Em ở chỗ làm.
1062
01:03:26,458 --> 01:03:27,500
Xin lỗi anh.
1063
01:03:28,333 --> 01:03:29,375
Em quên mất.
1064
01:03:31,541 --> 01:03:33,166
Anh vẫn chưa mặc quần áo.
1065
01:03:33,250 --> 01:03:35,708
Anh có chắc ta vẫn đến Mushin kịp chứ?
1066
01:03:37,750 --> 01:03:39,958
Đi chuẩn bị đi. Đi mau!
1067
01:04:01,291 --> 01:04:02,166
Kaneng.
1068
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Cô đang làm gì ở đây?
1069
01:04:06,708 --> 01:04:07,583
Vera.
1070
01:04:08,625 --> 01:04:10,333
Tôi cần đi nhờ đến Mushin.
1071
01:04:11,541 --> 01:04:12,458
Đi nhờ.
1072
01:04:15,041 --> 01:04:16,333
Tiện quá nhỉ.
1073
01:04:18,958 --> 01:04:22,250
- Được rồi, tôi sẽ đi.
- Không sao. Cô có thể ở lại.
1074
01:04:22,333 --> 01:04:25,500
Cô đã đến đây rồi,
chúng ta lại còn cùng đường.
1075
01:04:26,166 --> 01:04:28,125
Và dù sao thì cũng vì công việc.
1076
01:04:33,625 --> 01:04:35,166
Obi đang tắm.
1077
01:04:37,333 --> 01:04:40,083
Anh ấy đã có một đêm rất bận rộn.
1078
01:04:48,250 --> 01:04:49,250
Kaneng.
1079
01:04:51,666 --> 01:04:53,708
Giờ ta có thể đi cùng nhau.
1080
01:05:02,166 --> 01:05:04,166
Bất tiện quá đấy, Obi.
1081
01:05:04,250 --> 01:05:07,000
Lẽ ra anh nên kiểm tra xe
trước khi lên đường.
1082
01:05:07,083 --> 01:05:09,083
Biết nơi này nguy hiểm lắm không?
1083
01:05:09,166 --> 01:05:10,833
Chỉ mong là không bị cướp.
1084
01:05:11,416 --> 01:05:13,708
Anh biết gì không? Em sẽ gọi Uber.
1085
01:05:13,791 --> 01:05:15,791
- Em chịu đấy.
- Vera, bình tĩnh.
1086
01:05:18,041 --> 01:05:20,875
- Để xem xử lý được không.
- Tôi sẽ đi với anh.
1087
01:05:32,166 --> 01:05:35,000
Không thể là do quá nóng.
Tôi nghĩ là do pin.
1088
01:05:38,125 --> 01:05:39,291
Cô làm gì vậy?
1089
01:05:40,458 --> 01:05:41,333
Thử xem.
1090
01:05:47,041 --> 01:05:48,000
Thử đi!
1091
01:05:54,333 --> 01:05:55,166
Thử lại đi.
1092
01:06:04,291 --> 01:06:05,791
Ai mà ngờ cô làm được.
1093
01:06:07,375 --> 01:06:09,166
Nhiều cái anh không biết lắm.
1094
01:06:11,500 --> 01:06:12,750
Ta đi được chưa?
1095
01:06:25,916 --> 01:06:27,833
Tưởng ta đang xây một hang động.
1096
01:06:28,625 --> 01:06:30,083
Sao lại có ca nô ở đây?
1097
01:06:30,166 --> 01:06:34,208
Tôi nghĩ như này mới lạ
và sẽ rất thú vị đấy chứ.
1098
01:06:35,208 --> 01:06:36,875
Ca nô cho Giáng sinh ư?
1099
01:06:39,708 --> 01:06:41,958
Này, Obi, có chuyện gì vậy?
1100
01:06:42,041 --> 01:06:44,083
- Khỏe không?
- Em tưởng anh bận.
1101
01:06:44,166 --> 01:06:47,958
- Không, anh mang tin tốt đến đây.
- Được.
1102
01:06:48,041 --> 01:06:51,000
Vị khách làm dây cáp
muốn tài trợ cho buổi tiệc.
1103
01:06:51,750 --> 01:06:54,750
Trời, mẹ sẽ rất vui cho xem!
1104
01:06:55,583 --> 01:06:57,666
Tin tốt. Chúng ta có nhà tài trợ!
1105
01:06:58,541 --> 01:06:59,458
Hào quang!
1106
01:06:59,541 --> 01:07:00,541
Hào quang, phải.
1107
01:07:00,625 --> 01:07:04,208
Khách hàng của tôi rất vui
được tài trợ cho buổi tiệc này.
1108
01:07:04,291 --> 01:07:07,458
- Cảm ơn!
- Và đó đều là ý tưởng của Obi.
1109
01:07:08,708 --> 01:07:12,000
Phải, đó là ý tưởng của Obi.
1110
01:07:13,083 --> 01:07:14,708
Ừ, tôi vừa mới nói rồi.
1111
01:07:14,791 --> 01:07:17,291
Ừ, ý của Obi. Tuyệt vời!
1112
01:07:20,541 --> 01:07:22,833
Họ lấy cả bể cá cơ à?
1113
01:07:24,541 --> 01:07:25,541
Tiếc thế.
1114
01:07:26,750 --> 01:07:28,041
Tôi thích con cá đó.
1115
01:07:30,458 --> 01:07:31,375
Được rồi.
1116
01:07:31,958 --> 01:07:35,666
Theo kinh nghiệm, gái ngoan nào
cũng muốn có thời gian vui vẻ.
1117
01:07:36,375 --> 01:07:37,791
- Ừ.
- Cô ấy cũng vậy.
1118
01:07:37,875 --> 01:07:40,416
Khi xong, cô ấy sẽ muốn cưới tôi đêm nay.
1119
01:07:40,500 --> 01:07:42,625
Tên câu lạc bộ cả hai hẹn gặp là gì?
1120
01:07:42,708 --> 01:07:43,958
Gọi là…
1121
01:07:45,750 --> 01:07:48,208
Nơi Gặp gỡ Cả Đêm, đại loại thế.
1122
01:07:48,291 --> 01:07:51,041
- Tôi không nhớ cách bài trí.
- Đợi đã.
1123
01:07:53,666 --> 01:07:56,458
"Cả đêm" như trong, cả đêm, cả đêm?
1124
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Cassie…
1125
01:07:58,833 --> 01:08:01,333
Cô đã đến đó. Cô đã từng ở đó.
1126
01:08:27,416 --> 01:08:28,833
- Alô?
- Này, Cassie.
1127
01:08:29,916 --> 01:08:31,500
Tôi không thể… Alô?
1128
01:08:32,208 --> 01:08:34,083
Nhìn có vẻ nhiều người lắm.
1129
01:08:34,166 --> 01:08:36,416
Nhưng không giống câu lạc bộ hay đến.
1130
01:08:37,166 --> 01:08:38,958
Giống bữa tiệc tại gia hơn.
1131
01:08:40,625 --> 01:08:41,958
Anh chắc chứ?
1132
01:08:42,041 --> 01:08:46,291
Đợi đã, khi tôi nói "cả đêm",
cô có vẻ biết tôi đang nói gì.
1133
01:08:46,916 --> 01:08:49,666
Nam tu Ugo, chào mừng.
Để tôi gọi nữ tu Ajike.
1134
01:08:49,750 --> 01:08:51,791
- Được rồi, cảm ơn.
- Nữ tu Ajike!
1135
01:08:51,875 --> 01:08:52,708
Mẹ?
1136
01:08:53,958 --> 01:08:55,375
Cập nhật sau, Cassie.
1137
01:08:59,083 --> 01:09:01,166
Nam tu Ugo, anh đến rồi.
1138
01:09:04,250 --> 01:09:05,250
Ừ, tôi đến rồi.
1139
01:09:05,833 --> 01:09:06,666
Mời vào.
1140
01:09:07,791 --> 01:09:11,583
Khi mới đến đây tôi hơi bối rối,
vì tôi không chắc liệu đây…
1141
01:09:11,666 --> 01:09:13,250
Đúng chỗ rồi đấy.
1142
01:09:31,416 --> 01:09:34,000
Tôi cần làm việc này gấp, bế giúp tôi nhé?
1143
01:09:54,291 --> 01:09:55,333
Tốt lắm.
1144
01:09:55,416 --> 01:09:57,041
Rồi, cùng ban nhạc đi.
1145
01:09:58,000 --> 01:09:59,125
Bắt đầu từ đầu.
1146
01:10:02,958 --> 01:10:04,083
Ugo.
1147
01:10:04,166 --> 01:10:05,708
Xin lỗi, nhanh quá.
1148
01:10:05,791 --> 01:10:06,875
Cảm ơn anh.
1149
01:10:16,708 --> 01:10:18,083
Ugo!
1150
01:10:18,166 --> 01:10:19,333
Nhẹ nhàng thôi.
1151
01:10:19,416 --> 01:10:20,500
Đây là hát mừng.
1152
01:10:27,041 --> 01:10:28,833
Anh cư xử kiểu gì thế?
1153
01:10:28,916 --> 01:10:30,458
Cả đêm. Thật sao?
1154
01:10:31,833 --> 01:10:33,708
- Anh đang nói gì vậy?
- Ajike!
1155
01:10:34,208 --> 01:10:36,083
Ajike, đừng giả vờ.
1156
01:10:36,166 --> 01:10:38,583
Cô biết là tôi muốn đi chơi với cô.
1157
01:10:38,666 --> 01:10:42,375
Cô có thể lựa chọn có hoặc không,
nhưng cô đã làm gì?
1158
01:10:43,333 --> 01:10:44,666
Cô lừa tôi.
1159
01:10:45,208 --> 01:10:46,583
Thật xấu hổ.
1160
01:10:48,541 --> 01:10:49,458
Ugo.
1161
01:10:56,708 --> 01:10:57,541
Torpedo.
1162
01:11:03,625 --> 01:11:06,750
Được rồi, Torpedo,
tôi biết tại sao anh ở đây.
1163
01:11:06,833 --> 01:11:08,833
Nhưng tôi cần thêm chút thời gian.
1164
01:11:09,416 --> 01:11:12,458
Chúng ta đều biết khi đến đây, anh thích
1165
01:11:12,541 --> 01:11:13,916
lấy thứ gì đó.
1166
01:11:14,000 --> 01:11:16,625
Nên tôi chắc chắn nếu tìm trong kho.
1167
01:11:16,708 --> 01:11:20,166
Tôi có thể tìm thấy
thứ gì đó có giá trị để đưa anh.
1168
01:11:21,666 --> 01:11:23,000
Ừ.
1169
01:11:23,791 --> 01:11:26,250
Javelin, đừng động vào bất cứ thứ gì.
1170
01:11:26,333 --> 01:11:28,708
Đã bảo thêm thời gian, cần câu cơm đấy.
1171
01:11:28,791 --> 01:11:29,750
Chỉ có nhiêu đó.
1172
01:11:29,833 --> 01:11:31,541
- Muốn ngăn bọn tôi?
- Phải!
1173
01:11:31,625 --> 01:11:33,666
- Làm được không?
- Đừng chạm vào.
1174
01:12:02,750 --> 01:12:04,333
Ugo, đã có chuyện gì thế?
1175
01:12:05,208 --> 01:12:06,750
Không có gì. Tôi ổn.
1176
01:12:06,833 --> 01:12:08,208
Anh đang chảy máu.
1177
01:12:08,833 --> 01:12:10,041
Ôi Chúa ơi.
1178
01:12:14,500 --> 01:12:16,500
- Tôi ổn.
- Anh không ổn.
1179
01:12:16,583 --> 01:12:19,416
Tôi chỉ… Có mấy con gián lớn.
Tôi chỉ muốn…
1180
01:12:20,458 --> 01:12:21,333
dọn đi…
1181
01:12:22,541 --> 01:12:25,333
Dọn vài thứ đi và sửa sang lại nơi này.
1182
01:12:38,625 --> 01:12:39,458
Ổn rồi.
1183
01:12:41,666 --> 01:12:42,500
Không sao đâu.
1184
01:12:56,833 --> 01:13:00,208
Vậy sao anh không nhờ Mẹ
hoặc các em giúp anh…
1185
01:13:01,500 --> 01:13:03,041
trả tiền gã Torpedo này?
1186
01:13:03,125 --> 01:13:04,125
Tôi không thể.
1187
01:13:05,666 --> 01:13:06,916
Không thể. Tôi là…
1188
01:13:07,833 --> 01:13:09,208
con trai cả.
1189
01:13:14,083 --> 01:13:16,458
Làm vậy là không phải. Tôi không thể.
1190
01:13:16,541 --> 01:13:17,500
Và thế là…
1191
01:13:19,541 --> 01:13:21,500
Ôi, sĩ diện thì để làm gì chứ?
1192
01:13:26,333 --> 01:13:27,916
Ajike, làm ơn…
1193
01:13:31,750 --> 01:13:34,500
Hãy hứa với tôi là cô sẽ ở bên tôi.
1194
01:13:37,250 --> 01:13:38,333
Làm ơn đi.
1195
01:13:41,833 --> 01:13:42,958
Kế hoạch của anh à?
1196
01:13:44,291 --> 01:13:45,125
Không.
1197
01:13:47,125 --> 01:13:47,958
Không.
1198
01:13:49,458 --> 01:13:52,583
Quên lời tôi nói đi.
1199
01:13:58,750 --> 01:14:00,291
Ajike, nghe này, tôi biết…
1200
01:14:03,458 --> 01:14:04,958
mình không hoàn hảo.
1201
01:14:06,541 --> 01:14:10,583
Nhưng tôi rất muốn cô cho tôi một cơ hội.
1202
01:14:13,958 --> 01:14:15,083
Không có chơi đùa.
1203
01:14:15,166 --> 01:14:16,125
Không chơi đùa?
1204
01:14:22,166 --> 01:14:23,375
Thế cái này thì sao?
1205
01:14:23,458 --> 01:14:25,000
Không phải của cô sao?
1206
01:14:27,041 --> 01:14:28,958
Không phải… Giống cỡ của cô mà.
1207
01:14:32,708 --> 01:14:34,916
Tôi… Tôi đùa thôi.
1208
01:14:37,750 --> 01:14:40,666
Kiểu sống đó. Giờ là quá khứ rồi. Tôi…
1209
01:14:41,333 --> 01:14:42,208
Tôi hết rồi.
1210
01:14:43,708 --> 01:14:46,000
Tôi chỉ muốn chuyện giữa tôi và cô.
1211
01:14:47,750 --> 01:14:50,208
- Nhưng tôi có một yêu cầu.
- Là gì?
1212
01:14:52,833 --> 01:14:53,916
Làm ơn, ta có thể…
1213
01:14:54,750 --> 01:14:55,916
Ta có thể đi chơi…
1214
01:14:56,666 --> 01:14:58,583
"cả đêm" đúng chuẩn không?
1215
01:15:04,083 --> 01:15:05,000
Lại đây.
1216
01:15:07,666 --> 01:15:11,250
{\an8}15 NGÀY TRƯỚC GIÁNG SINH
1217
01:15:11,333 --> 01:15:12,416
Alô?
1218
01:15:14,291 --> 01:15:15,500
Alô.
1219
01:15:17,125 --> 01:15:18,541
Kaneng, cô đang ở đâu?
1220
01:15:20,208 --> 01:15:21,041
Cô điên à?
1221
01:15:21,708 --> 01:15:23,750
Lỡ tiệc Giáng Sinh văn phòng rồi.
1222
01:15:30,166 --> 01:15:31,125
Đây, đâu?
1223
01:15:39,250 --> 01:15:42,333
Bạn trai cô chắc trả lại quần áo rồi nhỉ.
Trông cô…
1224
01:15:45,041 --> 01:15:45,875
Cảm ơn.
1225
01:15:47,125 --> 01:15:48,666
Cô muốn uống gì không?
1226
01:15:59,583 --> 01:16:01,208
Mọi người lại gần đây đi.
1227
01:16:01,291 --> 01:16:02,208
Chào buổi tối.
1228
01:16:02,708 --> 01:16:07,541
Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn tất cả
các bạn vì đã hoàn thành tốt công việc.
1229
01:16:10,125 --> 01:16:11,708
Đặc biệt là Obi,
1230
01:16:12,958 --> 01:16:16,875
vì một ý tưởng đơn giản, nhưng tuyệt vời.
1231
01:16:18,583 --> 01:16:21,291
Tôi đã quen Obi hơn một năm rồi.
1232
01:16:21,875 --> 01:16:23,333
Và như nhiều người biết…
1233
01:16:25,833 --> 01:16:27,333
anh ấy đã hỏi cưới tôi.
1234
01:16:28,791 --> 01:16:29,750
Thật đấy.
1235
01:16:29,833 --> 01:16:31,708
Nhưng sự thật là tôi đã sợ hãi.
1236
01:16:34,250 --> 01:16:36,208
Tôi sợ vì anh ấy rất tốt bụng,
1237
01:16:37,333 --> 01:16:39,000
thông minh,
1238
01:16:39,083 --> 01:16:42,250
và là một người đàn ông tuyệt vời.
1239
01:16:43,458 --> 01:16:45,250
Tôi quả là không xứng với anh.
1240
01:16:46,333 --> 01:16:47,333
Nhưng bây giờ…
1241
01:16:51,458 --> 01:16:52,333
Obi,
1242
01:16:54,125 --> 01:16:56,833
người đàn ông khiến em nở nụ cười,
1243
01:16:57,666 --> 01:17:00,166
Người đàn ông luôn đến bên em khi cần.
1244
01:17:01,250 --> 01:17:02,250
Tình yêu của em.
1245
01:17:04,000 --> 01:17:05,083
Em yêu anh.
1246
01:17:06,333 --> 01:17:09,041
Em đang cầu hôn anh đấy.
1247
01:17:12,166 --> 01:17:13,583
Nói đồng ý đi.
1248
01:17:17,916 --> 01:17:19,125
Anh ấy nói đồng ý!
1249
01:17:20,625 --> 01:17:22,250
Cạn ly nào mọi người!
1250
01:17:35,833 --> 01:17:36,666
Kaneng.
1251
01:17:38,541 --> 01:17:39,375
Kaneng.
1252
01:17:41,041 --> 01:17:41,875
Này.
1253
01:17:45,333 --> 01:17:47,291
Tôi đang tìm cô.
1254
01:17:48,000 --> 01:17:49,208
Anh có lại Vera rồi.
1255
01:17:50,333 --> 01:17:51,416
Chúc mừng anh.
1256
01:17:52,041 --> 01:17:52,875
Cảm ơn.
1257
01:17:54,166 --> 01:17:55,500
Bạn trai tôi cũng vậy.
1258
01:17:56,000 --> 01:17:58,166
Chủ… ngân hàng.
1259
01:18:00,541 --> 01:18:01,666
Ừ, anh ấy…
1260
01:18:02,750 --> 01:18:04,500
Anh ấy muốn bọn tôi quay lại.
1261
01:18:05,125 --> 01:18:06,708
Tôi không chắc. Nên tôi…
1262
01:18:07,458 --> 01:18:09,416
Tôi nghĩ tôi sẽ hỏi anh trước.
1263
01:18:11,625 --> 01:18:12,583
Hỏi gì cơ?
1264
01:18:14,375 --> 01:18:15,375
Liệu tôi có nên
1265
01:18:16,666 --> 01:18:18,208
quay lại với anh ấy hay…
1266
01:18:19,666 --> 01:18:20,500
người khác.
1267
01:18:21,583 --> 01:18:23,833
Và tại sao cô lại hỏi tôi điều này?
1268
01:18:25,541 --> 01:18:29,583
Vì anh là bạn thân của tôi,
và tôi nghĩ mình sẽ hỏi anh .
1269
01:18:35,208 --> 01:18:36,583
Mắt cô bị sao vậy?
1270
01:18:37,291 --> 01:18:38,416
Không sao. Chỉ là…
1271
01:18:39,375 --> 01:18:41,458
Chỉ tại cái lông mi giả ngu ngốc.
1272
01:18:42,458 --> 01:18:43,291
Để tôi xem.
1273
01:18:46,583 --> 01:18:47,500
Cái này à?
1274
01:19:01,458 --> 01:19:03,166
Thưa cô, cô đã gọi Uber à?
1275
01:19:05,500 --> 01:19:07,291
- Kaneng.
- Ừ?
1276
01:19:15,875 --> 01:19:17,583
Tận hưởng tiệc đính hôn đi.
1277
01:19:18,291 --> 01:19:19,125
Kaneng!
1278
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
- Vua cảm nhạc!
- Trời ạ! Ừ, anh bạn.
1279
01:19:32,333 --> 01:19:34,125
- Khỏe không?
- Ổn cả.
1280
01:19:34,208 --> 01:19:36,250
Chúc phúc cho bạn tôi. Ừ!
1281
01:19:56,541 --> 01:19:58,416
Trông cô rất…
1282
01:19:59,916 --> 01:20:00,833
đẹp.
1283
01:20:02,250 --> 01:20:04,041
Cảm ơn, nam tu Ugo.
1284
01:20:04,125 --> 01:20:05,416
Ở đây nào có nam tu.
1285
01:20:06,041 --> 01:20:08,666
Ở đây, chúng ta gọi tên nhau.
1286
01:20:43,541 --> 01:20:46,958
Và người chiến thắng của nhà Agu là…
1287
01:20:47,041 --> 01:20:48,375
Chike, anh hôn Kaneng.
1288
01:20:48,458 --> 01:20:51,666
Vài phút sau khi đính hôn với Vera,
anh đã hôn Kaneng.
1289
01:20:53,916 --> 01:20:56,375
Gì cơ? Thôi nào, anh.
1290
01:20:57,708 --> 01:21:02,125
Được rồi, thế này. Nói em nghe xem,
anh muốn ai, Kaneng hay Vera?
1291
01:21:02,208 --> 01:21:03,083
Không biết.
1292
01:21:04,708 --> 01:21:06,458
Ngồi xuống nào.
1293
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
- Muốn uống gì không?
- Không!
1294
01:21:08,833 --> 01:21:10,208
- Giúp bình tĩnh.
- Không.
1295
01:21:10,291 --> 01:21:11,208
Em hiểu rồi.
1296
01:21:11,291 --> 01:21:15,041
Em biết anh thích Vera… lâu thế nào rồi.
1297
01:21:15,125 --> 01:21:17,041
Nhưng lúc này, anh rất bối rối.
1298
01:21:17,708 --> 01:21:20,666
Bình tĩnh.
Có cách giải quyết chuyện này, được chứ?
1299
01:21:21,666 --> 01:21:22,750
Để em ra xem.
1300
01:21:23,791 --> 01:21:24,625
Ai đấy?
1301
01:21:26,583 --> 01:21:27,666
Vera!
1302
01:21:28,250 --> 01:21:30,916
- Trông chị đẹp quá. Vào đi.
- Cảm ơn.
1303
01:21:31,750 --> 01:21:33,666
- Chúc may mắn.
- Chike.
1304
01:21:33,750 --> 01:21:36,250
Không, em muốn vào trong. Em đi lấy gì đó.
1305
01:21:37,000 --> 01:21:38,625
Này, Obi.
1306
01:21:39,166 --> 01:21:41,000
Anh bỗng dưng biến mất.
1307
01:21:41,083 --> 01:21:42,208
Chào, Vera.
1308
01:21:47,250 --> 01:21:49,708
Anh có chuyện muốn nói với em.
1309
01:21:50,666 --> 01:21:53,666
- Trong phòng ngủ? Vào phòng ngủ thôi.
- Không.
1310
01:21:53,750 --> 01:21:56,875
Anh sẽ… nói với em tại đây.
1311
01:22:03,208 --> 01:22:04,083
Được rồi.
1312
01:22:07,541 --> 01:22:08,416
Anh…
1313
01:22:08,916 --> 01:22:10,000
không thể…
1314
01:22:10,083 --> 01:22:11,916
cưới em nữa.
1315
01:22:14,041 --> 01:22:16,333
Anh xin lỗi nếu đã lừa em,
1316
01:22:17,291 --> 01:22:22,541
nhưng anh lựa chọn Kaneng.
1317
01:22:36,625 --> 01:22:38,000
Được rồi, Vera.
1318
01:22:39,750 --> 01:22:40,750
Vera!
1319
01:22:45,000 --> 01:22:46,708
- Chị ấy đâu?
- Đánh anh đấy!
1320
01:22:47,500 --> 01:22:48,583
Chị ấy đánh ở đâu?
1321
01:22:48,666 --> 01:22:50,916
- Kiểm tra xem đau không.
- Em nghĩ gì?
1322
01:22:51,000 --> 01:22:52,958
Anh chưa từng bị phụ nữ đánh.
1323
01:22:53,041 --> 01:22:54,291
Nhưng thật đấy.
1324
01:22:55,041 --> 01:22:57,208
Đây thực sự là một chuyện tốt mà.
1325
01:22:57,708 --> 01:23:00,041
Nhưng nghĩ thế này đi. Đây là điều tốt.
1326
01:23:00,125 --> 01:23:02,708
Giờ anh có thể theo đuổi người anh muốn.
1327
01:23:02,791 --> 01:23:03,791
Cái gì?
1328
01:23:04,541 --> 01:23:05,583
Giờ anh có thể…
1329
01:23:06,458 --> 01:23:08,666
Anh có thể theo đuổi người anh muốn.
1330
01:23:08,750 --> 01:23:10,333
Anh nghe thấy rồi.
1331
01:23:10,416 --> 01:23:13,333
Em nên làm vậy.
Theo đuổi người mà em muốn.
1332
01:23:14,041 --> 01:23:16,291
- Em nên theo đuổi Sammy. Ừ.
- Gì cơ?
1333
01:23:16,375 --> 01:23:17,791
- Sammy?
- Vâng.
1334
01:23:17,875 --> 01:23:20,791
- Không.
- Em sẽ đi tìm Sammy.
1335
01:23:21,625 --> 01:23:22,458
Chike!
1336
01:23:23,166 --> 01:23:24,000
Chike!
1337
01:23:24,083 --> 01:23:26,916
Đợi đã! Chike!
1338
01:23:27,625 --> 01:23:30,125
Giờ ta chưa sẵn sàng cho chuyện đó!
1339
01:23:31,666 --> 01:23:32,583
Chike!
1340
01:23:52,208 --> 01:23:53,041
Này.
1341
01:23:53,625 --> 01:23:58,625
Là Obi, #gãngốcBịtừchối.
1342
01:24:01,541 --> 01:24:02,916
Anh là ai?
1343
01:24:03,500 --> 01:24:05,291
Tôi là Tony Torpedo.
1344
01:24:07,458 --> 01:24:09,000
Bạn trai của Kaneng.
1345
01:24:10,333 --> 01:24:11,375
Chủ ngân hàng.
1346
01:24:13,375 --> 01:24:14,250
Chủ ngân hàng.
1347
01:24:17,041 --> 01:24:19,750
Tôi đã trả lại đồ cho Kaneng
1348
01:24:19,833 --> 01:24:26,166
vì tôi muốn cho cô ấy thấy mình
nghiêm túc đến đâu khi nói muốn quay lại.
1349
01:24:26,250 --> 01:24:31,125
Nhưng có vẻ
anh làm cô ấy phân tâm và bối rối.
1350
01:24:31,833 --> 01:24:33,916
Hai người xâm phạm bất hợp pháp.
1351
01:24:36,041 --> 01:24:37,583
Tôi sẽ để lại lời nhắn.
1352
01:24:39,875 --> 01:24:40,791
Để…
1353
01:24:41,625 --> 01:24:43,458
Kaneng yên.
1354
01:24:44,416 --> 01:24:48,166
Kaneng không phải trẻ con.
Cô ấy có thể hẹn hò với bất cứ ai.
1355
01:24:56,916 --> 01:24:58,625
Quay lại với Vera đi.
1356
01:25:02,333 --> 01:25:03,375
Được rồi.
1357
01:25:13,958 --> 01:25:15,750
Lời chào Giáng Sinh!
1358
01:25:39,208 --> 01:25:40,083
Sammy.
1359
01:25:42,583 --> 01:25:43,416
Sammy.
1360
01:25:45,291 --> 01:25:46,166
Sammy.
1361
01:25:48,166 --> 01:25:49,041
Sammy.
1362
01:25:56,666 --> 01:25:57,666
Tôi giúp gì được?
1363
01:25:59,791 --> 01:26:00,750
Xin lỗi, anh là ai?
1364
01:26:00,833 --> 01:26:02,541
Ai đó giúp với. Ở nhà tôi.
1365
01:26:04,375 --> 01:26:05,875
Xin lỗi, Sammy đâu?
1366
01:26:06,500 --> 01:26:07,625
- Sammy?
- Ừ.
1367
01:26:08,916 --> 01:26:10,583
- Ý anh là Samantha?
- Ừ.
1368
01:26:12,291 --> 01:26:14,166
Chike, cậu khoẻ chứ?
1369
01:26:14,250 --> 01:26:16,666
Cậu đến muộn quá. Mẹ cậu ổn chứ?
1370
01:26:16,750 --> 01:26:18,833
Hay là về buổi tiệc?
1371
01:26:20,250 --> 01:26:22,916
Ừ, bà ấy ổn. Bà…
1372
01:26:23,708 --> 01:26:26,083
Bà ấy bảo tôi đến kiểm tra, xem ổn không.
1373
01:26:27,291 --> 01:26:30,000
Tốt bụng quá.
Gửi lời cảm ơn đến bà thay tôi.
1374
01:26:30,500 --> 01:26:31,333
Tôi…
1375
01:26:32,458 --> 01:26:34,625
Đây là con trai Bà Agu, Chike,
1376
01:26:34,708 --> 01:26:37,750
huấn luyện viên thể hình
đã giúp em lấy túi.
1377
01:26:37,833 --> 01:26:42,041
- Để cậu ấy vào.
- Không, chắc là Chike phải nhanh quay về.
1378
01:26:42,125 --> 01:26:43,000
Muộn rồi.
1379
01:26:43,083 --> 01:26:45,250
Nói cảm ơn Mẹ vì kiểm tra tôi nhé.
1380
01:26:46,125 --> 01:26:48,458
Được rồi, hẹn gặp lại. Chúc ngủ ngon.
1381
01:26:48,541 --> 01:26:49,583
Em tiễn cậu ấy.
1382
01:26:49,666 --> 01:26:51,458
Được, không vấn đề.
1383
01:26:51,541 --> 01:26:53,708
- Nhưng đồ ăn của anh!
- Đến đây.
1384
01:26:54,750 --> 01:26:56,291
- Cô bảo tôi…
- Bình tĩnh.
1385
01:26:57,791 --> 01:26:59,791
- Cô nói anh ta bỏ đi.
- Về rồi.
1386
01:27:00,916 --> 01:27:02,500
Vậy còn chúng ta?
1387
01:27:02,583 --> 01:27:04,333
Chuyện này thật với tôi.
1388
01:27:04,916 --> 01:27:06,875
Nghe này, kết thúc rồi.
1389
01:27:07,916 --> 01:27:11,500
Ta không thể. Tôi gấp đôi tuổi cậu.
Tôi không nên…
1390
01:27:11,583 --> 01:27:13,625
Tôi chưa từng để ý tuổi của cô.
1391
01:27:14,791 --> 01:27:19,458
Sammy, nhìn vào mắt tôi và nói rằng
điều này chưa từng là thật với cô.
1392
01:27:20,083 --> 01:27:22,166
- Nói rằng tất cả…
- Tránh xa ra.
1393
01:27:22,750 --> 01:27:23,958
…là trò chơi với cô.
1394
01:27:26,333 --> 01:27:27,625
Kết thúc rồi.
1395
01:27:28,875 --> 01:27:29,708
Làm ơn.
1396
01:27:59,500 --> 01:28:02,166
- Cô ấy không uống rượu.
- Không, uống được.
1397
01:28:02,250 --> 01:28:03,541
Cô chắc chứ?
1398
01:28:03,625 --> 01:28:04,833
Nâng ly!
1399
01:28:04,916 --> 01:28:06,083
Tôi yêu cô ấy!
1400
01:28:07,166 --> 01:28:09,750
Ajike, được rồi, cô uống đủ rồi.
1401
01:28:09,833 --> 01:28:11,208
- Tôi đi đây.
- Gì cơ?
1402
01:28:11,291 --> 01:28:13,541
- Tôi đi vệ sinh thôi.
- Được rồi.
1403
01:28:13,625 --> 01:28:14,458
Ừ, được rồi.
1404
01:28:15,291 --> 01:28:17,500
DJ, làm ơn cho tôi micro được không?
1405
01:28:26,083 --> 01:28:29,041
Ca ngợi Chúa!
1406
01:28:31,541 --> 01:28:36,416
Tôi không nghe thấy hallelujah!
Tôi nói ca ngợi Chúa!
1407
01:28:38,375 --> 01:28:40,375
Tôi đã bảo đừng cho cô ấy uống mà.
1408
01:28:40,916 --> 01:28:42,791
Tất cả mọi người ở đây,
1409
01:28:43,916 --> 01:28:46,583
những người không đến
nhà thờ vào Chủ Nhật.
1410
01:28:47,166 --> 01:28:49,791
Tôi muốn các bạn đi sang trái.
1411
01:28:50,541 --> 01:28:51,583
sang phải,
1412
01:28:52,166 --> 01:28:53,291
sang trái.
1413
01:28:53,375 --> 01:28:54,666
- sang phải.
- Không.
1414
01:28:54,750 --> 01:28:56,958
Sang trái, sang phải.
1415
01:28:57,041 --> 01:28:59,958
DJ, chơi gì cho tôi đi.
Giai điệu nào cũng được.
1416
01:29:00,041 --> 01:29:02,250
- Ajike!
- Trái. Không phải bây giờ.
1417
01:29:07,500 --> 01:29:11,583
Đi nào, đi nào
Sang trái, sang phải
1418
01:29:13,583 --> 01:29:15,875
Không!
1419
01:29:15,958 --> 01:29:18,333
Đi nào, đi nào, đi nào, đi nào
1420
01:29:19,833 --> 01:29:25,208
Sang trái đi nào
Hallelujah, ca ngợi Chúa
1421
01:29:25,291 --> 01:29:29,375
Hallelujah, hallelujah
1422
01:29:29,458 --> 01:29:32,125
Hallelujah…
1423
01:29:32,208 --> 01:29:34,708
- Đã bảo đừng cho uống mà!
- Tôi thích!
1424
01:29:34,791 --> 01:29:38,375
Điệu nhảy Hallelujah cho Chúa Giê-su.
1425
01:29:38,458 --> 01:29:40,791
Hallelujah, hallelujah
1426
01:29:47,125 --> 01:29:48,625
Ôi trời.
1427
01:29:50,708 --> 01:29:51,583
Đợi đã.
1428
01:29:55,041 --> 01:29:57,750
Họ lấy… tất cả rồi?
1429
01:29:59,791 --> 01:30:00,625
Ừ.
1430
01:30:03,041 --> 01:30:03,875
Ừ.
1431
01:30:05,458 --> 01:30:08,291
Anh phải cưới cô ấy thật nhanh vào.
1432
01:30:15,041 --> 01:30:16,750
Chào buổi sáng, người đẹp.
1433
01:30:19,000 --> 01:30:19,958
Này.
1434
01:30:22,625 --> 01:30:24,291
- Xin lỗi.
- Đầu tôi.
1435
01:30:25,958 --> 01:30:26,916
Xin lỗi.
1436
01:30:28,375 --> 01:30:29,208
Tôi đang ở đâu?
1437
01:30:29,958 --> 01:30:32,958
Trong căn hộ của tôi.
Bọn tôi đưa cô về đây tối qua.
1438
01:30:33,041 --> 01:30:34,125
Tôi và Cassie.
1439
01:30:34,208 --> 01:30:35,166
Nhớ không?
1440
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Tôi thật sự đã rất vui.
1441
01:30:39,625 --> 01:30:40,458
Cảm ơn anh.
1442
01:30:41,291 --> 01:30:42,166
Đây, cà phê.
1443
01:30:42,250 --> 01:30:44,708
- Sẽ giúp cô tỉnh táo. Phải.
- Cảm ơn.
1444
01:30:46,291 --> 01:30:48,666
Tôi cũng rất vui.
1445
01:30:50,625 --> 01:30:53,500
Tối qua cô khuấy đảo chỗ đó luôn.
1446
01:30:54,791 --> 01:30:55,916
Cô kiểu…
1447
01:30:57,208 --> 01:31:01,083
Sang trái, rồi sang phải, sang trái…
1448
01:31:01,791 --> 01:31:02,916
Nào, thôi đi.
1449
01:31:08,708 --> 01:31:09,750
Bếp của anh đâu?
1450
01:31:16,583 --> 01:31:18,416
- Muốn thử không?
- Tất nhiên.
1451
01:31:23,291 --> 01:31:25,875
Nếu có bánh agege đúng chuẩn thì ngon hơn.
1452
01:31:25,958 --> 01:31:27,333
Nhưng có gì ăn nấy.
1453
01:31:36,541 --> 01:31:37,750
Ajike?
1454
01:31:39,250 --> 01:31:42,625
Tôi muốn chúng ta hẹn hò lần nữa.
1455
01:31:43,458 --> 01:31:46,083
Có được không? Ta lên kế hoạch được chứ?
1456
01:31:47,041 --> 01:31:49,333
Có phải vì tôi nấu và ăn ở nhà anh à?
1457
01:31:49,416 --> 01:31:52,375
Không, tất nhiên là không. Không.
1458
01:31:53,000 --> 01:31:53,833
- Rồi.
- Không.
1459
01:31:55,041 --> 01:31:57,500
Anh, Ajike, anh thích em.
1460
01:31:59,250 --> 01:32:00,875
Anh thật sự thích em.
1461
01:32:01,958 --> 01:32:04,458
Anh tự hỏi liệu em có cảm thấy vậy không.
1462
01:32:09,541 --> 01:32:10,458
Phải, nhưng…
1463
01:32:11,541 --> 01:32:14,208
- Em không muốn chơi đùa, Ugo.
- Anh không hề.
1464
01:32:14,833 --> 01:32:17,125
Ajike, anh không đùa đâu. Anh…
1465
01:32:18,666 --> 01:32:21,375
Anh đang muốn một mối quan hệ nghiêm túc.
1466
01:32:23,208 --> 01:32:26,166
- Thật sao?
- Phải, thật đấy.
1467
01:32:30,166 --> 01:32:32,750
- Vậy phải thực hiện chính thức.
- Được.
1468
01:32:33,666 --> 01:32:35,208
Anh phải nói với nhà thờ.
1469
01:32:39,750 --> 01:32:41,625
Em nói đùa, phải không?
1470
01:32:42,208 --> 01:32:47,833
Một trò đùa. Ý anh là, ta phải để nhà thờ
chấp thuận mối quan hệ của cả hai?
1471
01:32:51,541 --> 01:32:53,750
Chàng trai, hãy nói ý định của mình.
1472
01:32:53,833 --> 01:32:57,458
Chúng ta không ở đây
chỉ để ngủ với nhau rồi bỏ nhau.
1473
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Nhất là khi liên quan đến nữ tu Ajike.
1474
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Thưa bà, ông…
1475
01:33:06,458 --> 01:33:10,000
Lý do của tôi hoàn toàn chân thành.
1476
01:33:12,791 --> 01:33:16,000
Nữ tu Ajike là một cô gái đặc biệt,
1477
01:33:17,041 --> 01:33:18,625
người chiếm trái tim tôi.
1478
01:33:20,708 --> 01:33:24,541
Và tôi hy vọng mình xứng đáng với cô ấy.
1479
01:33:25,833 --> 01:33:28,041
Ngủ xong chạy. Muốn ngủ rồi chạy đấy.
1480
01:33:28,125 --> 01:33:29,416
Không.
1481
01:33:29,958 --> 01:33:34,416
Không, thưa ông,
tôi không muốn ngủ rồi chạy.
1482
01:33:34,916 --> 01:33:38,458
Tôi thực sự quan tâm đến Ajike
1483
01:33:39,041 --> 01:33:40,833
và mối quan hệ của chúng tôi.
1484
01:33:40,916 --> 01:33:42,916
Nhưng có một quy tắc
1485
01:33:44,041 --> 01:33:45,916
phải được thực thi.
1486
01:33:46,833 --> 01:33:49,291
Không thân mật trước hôn nhân.
1487
01:33:55,041 --> 01:33:57,791
Sao lại thế… Sao có thể?
1488
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
Không có gì…
1489
01:33:59,958 --> 01:34:01,750
là không thể với tín đồ.
1490
01:34:02,958 --> 01:34:04,375
Nhưng nếu ham muốn quá,
1491
01:34:04,458 --> 01:34:05,708
tắm nước lạnh…
1492
01:34:07,000 --> 01:34:07,833
sẽ có ích đấy.
1493
01:34:12,625 --> 01:34:13,750
{\an8}Kaneng.
1494
01:34:13,833 --> 01:34:14,708
Tôi…
1495
01:34:15,458 --> 01:34:16,833
Tôi cần nói chuyện với cô.
1496
01:34:17,458 --> 01:34:19,250
- Tôi bận lắm.
- …về nụ hôn.
1497
01:34:22,041 --> 01:34:23,708
Tôi đã kết thúc với Vera.
1498
01:34:26,041 --> 01:34:26,875
Tại sao?
1499
01:34:30,416 --> 01:34:31,458
Kaneng.
1500
01:34:34,250 --> 01:34:35,750
Ở bên cô ấy thấy sai sai.
1501
01:34:37,458 --> 01:34:39,708
Nhưng ở bên cô mọi thứ đều hợp lý.
1502
01:34:41,333 --> 01:34:44,041
Kaneng, làm ơn, cho tôi một cơ hội.
1503
01:34:45,166 --> 01:34:47,500
Obi, anh có lẽ không biết mình muốn gì.
1504
01:34:50,083 --> 01:34:51,416
Tưởng cô thích tôi.
1505
01:34:58,500 --> 01:35:01,750
Kaneng!
1506
01:35:02,791 --> 01:35:03,750
Kaneng!
1507
01:35:04,458 --> 01:35:05,416
Kaneng!
1508
01:35:14,750 --> 01:35:16,041
Không cần thiết.
1509
01:35:30,708 --> 01:35:34,583
Obi, tôi đã bảo anh để cô gái của tôi yên,
1510
01:35:34,666 --> 01:35:37,750
và tiếp đấy là
anh đuổi theo Kaneng giữa ban ngày.
1511
01:35:37,833 --> 01:35:40,083
- Không xấu hổ à?
- Đừng hòng dọa tôi!
1512
01:35:41,250 --> 01:35:43,583
Tôi quan tâm Kaneng, và Kaneng cũng vậy.
1513
01:35:45,541 --> 01:35:48,916
Sao Javelin lại thấy cô ấy
chạy trốn khỏi anh ở bãi đỗ xe?
1514
01:35:49,000 --> 01:35:52,833
Sếp, tôi không nghĩ
cô ấy chạy trốn khỏi anh ta.
1515
01:35:52,916 --> 01:35:57,416
Có vẻ như cô ấy đã yêu anh ấy rồi,
1516
01:35:57,500 --> 01:36:00,083
- cô ấy chỉ bối rối thôi.
- Im đi, Javelin!
1517
01:36:01,416 --> 01:36:02,583
Câm miệng!
1518
01:36:03,375 --> 01:36:04,458
Anh Torpedo.
1519
01:36:04,541 --> 01:36:05,791
Điểm mấu chốt là
1520
01:36:06,666 --> 01:36:09,083
anh không thể chọn người mình yêu.
1521
01:36:10,000 --> 01:36:11,166
Và không yêu.
1522
01:36:12,666 --> 01:36:13,708
Nhưng cũng không…
1523
01:36:15,416 --> 01:36:18,750
thể ép ai đó yêu mình lại
khi họ không yêu anh.
1524
01:36:23,750 --> 01:36:25,250
Anh ta đang khóc à?
1525
01:36:26,833 --> 01:36:27,666
Sếp.
1526
01:36:35,166 --> 01:36:37,291
Anh biết ai đó phải trả tiền tôi mà?
1527
01:36:37,375 --> 01:36:38,541
Xin lỗi?
1528
01:36:39,208 --> 01:36:40,416
Chỉ công bằng khi
1529
01:36:41,958 --> 01:36:44,416
anh đền bù tôi chấn thương tâm lý này.
1530
01:36:45,375 --> 01:36:47,375
Tôi vẫn chưa hiểu lắm.
1531
01:36:47,458 --> 01:36:49,500
Không tôi sẽ đánh gãy chân anh!
1532
01:36:50,541 --> 01:36:52,583
Xin lỗi, ta đang nói về bao nhiêu?
1533
01:36:52,666 --> 01:36:53,583
Gấp đôi…
1534
01:36:54,833 --> 01:36:57,041
số tiền anh trai anh Ugo đang nợ tôi.
1535
01:36:57,625 --> 01:36:58,458
Ugo.
1536
01:37:03,000 --> 01:37:04,583
- Ugo!
- Ai vậy?
1537
01:37:04,666 --> 01:37:06,500
- Em đây!
- Em là ai?
1538
01:37:07,250 --> 01:37:08,875
- Obi.
- Và em, Chike.
1539
01:37:09,791 --> 01:37:14,875
Được rồi, xin lỗi, anh không thể tiếp
bọn em vì anh có việc phải làm.
1540
01:37:14,958 --> 01:37:16,666
Có lẽ để khi khác, được chứ?
1541
01:37:17,333 --> 01:37:18,708
Bọn em biết về món nợ.
1542
01:37:18,791 --> 01:37:21,041
Sao anh không cho bọn em biết chuyện?
1543
01:37:30,833 --> 01:37:33,166
Sao em biết? Ai nói với em?
1544
01:37:33,250 --> 01:37:34,666
Chuyện quái…
1545
01:37:36,125 --> 01:37:39,375
Anh, đồ đạc của anh biến đi đâu hết rồi?
1546
01:37:39,458 --> 01:37:41,333
- Anh định thay.
- Cái tivi.
1547
01:37:42,041 --> 01:37:44,791
- Tony Torpedo.
- Sao em biết Tony?
1548
01:37:45,541 --> 01:37:48,666
Anh ta là bạn trai cũ của Kaneng.
1549
01:37:51,666 --> 01:37:54,125
- Thú vị đấy. Được rồi.
- Ugo.
1550
01:37:54,208 --> 01:37:55,541
Ta là anh em với nhau.
1551
01:37:56,083 --> 01:37:57,541
- Bọn em giúp được.
- Ừ.
1552
01:37:58,125 --> 01:38:00,500
Nghe này, mọi thứ vẫn trong kiểm soát.
1553
01:38:00,583 --> 01:38:04,041
Đợi đã, sao?
Anh kiểm soát kiểu gì cơ, Ugo?
1554
01:38:04,583 --> 01:38:06,583
Tony Torpedo bảo em phải trả hắn
1555
01:38:06,666 --> 01:38:09,208
gấp đôi tiền anh nợ
không thì hắn không bỏ Kaneng.
1556
01:38:09,791 --> 01:38:12,708
Nên nói đi,
sao mà trong tầm kiểm soát được?
1557
01:38:13,833 --> 01:38:17,416
Obi, anh chỉ cần em tránh sang một bên,
1558
01:38:18,041 --> 01:38:20,750
để anh cưới Ajike,
và mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1559
01:38:23,291 --> 01:38:24,291
Kế hoạch là vậy?
1560
01:38:24,875 --> 01:38:27,291
Anh cưới Ajike, bán căn nhà của gia đình,
1561
01:38:27,375 --> 01:38:29,625
rồi trả hết nợ? Kế hoạch của anh à?
1562
01:38:29,708 --> 01:38:31,291
Một kế hoạch rất hay, Obi.
1563
01:38:31,375 --> 01:38:33,166
Một kế hoạch hoàn hảo.
1564
01:38:33,875 --> 01:38:35,000
Và Obi này…
1565
01:38:35,541 --> 01:38:38,500
Nói nhanh,
anh biết em rất muốn căn nhà đó,
1566
01:38:39,041 --> 01:38:41,208
nhưng chờ đã, với Kaneng ư?
1567
01:38:42,250 --> 01:38:44,250
Đứa cặp với bọn cho vay nặng lãi?
1568
01:38:44,333 --> 01:38:46,541
Thật ra đó là lựa chọn của anh ấy.
1569
01:38:47,166 --> 01:38:48,250
- Vâng.
- Vậy à.
1570
01:38:49,166 --> 01:38:50,041
Anh hiểu rồi.
1571
01:38:50,125 --> 01:38:52,041
Biết gì không? Anh không rảnh.
1572
01:38:52,125 --> 01:38:56,000
Anh đang bận,
chuẩn bị đi gặp Ajike để thắp sáng cây.
1573
01:38:56,083 --> 01:38:59,291
Anh quay lại làm việc của mình
trong khi mấy đứa đi về.
1574
01:38:59,375 --> 01:39:00,916
- Ugo.
- Đợi đã, Ugo.
1575
01:39:02,416 --> 01:39:03,458
Ajike.
1576
01:39:04,750 --> 01:39:06,541
Đợi đã, nữ tu Ajike?
1577
01:39:07,958 --> 01:39:09,833
- Anh mới nói vậy.
- Chờ đã.
1578
01:39:14,250 --> 01:39:16,250
Ajike đó?
1579
01:39:16,333 --> 01:39:18,250
Phải, Ajike đó.
1580
01:39:23,833 --> 01:39:25,666
Em có chuyện muốn nói với anh.
1581
01:39:27,583 --> 01:39:28,416
Nói đi.
1582
01:39:37,250 --> 01:39:38,625
TIỆC GIÁNG SINH
1583
01:39:58,208 --> 01:40:04,083
Năm, bốn, ba, hai, một…
1584
01:40:04,958 --> 01:40:06,583
Giáng Sinh vui vẻ!
1585
01:40:12,583 --> 01:40:16,041
Thắp sáng lên!
1586
01:40:38,583 --> 01:40:39,958
Cảm ơn vì đã gọi Ajike.
1587
01:40:40,041 --> 01:40:42,208
Xin lỗi vì không thể nghe máy.
1588
01:40:42,291 --> 01:40:45,291
Nhưng nếu bạn để lại tên,
tin nhắn, số điện thoại,
1589
01:40:45,375 --> 01:40:48,833
tôi sẽ gọi lại ngay khi có thể.
Chúa phù hộ. Tạm biệt.
1590
01:40:53,375 --> 01:40:56,750
{\an8}3 TIẾNG TRƯỚC
1591
01:41:06,250 --> 01:41:10,125
Rất lâu về trước ở Bethlehem
1592
01:41:10,208 --> 01:41:14,500
Tin tức bất ngờ ập tới
1593
01:41:14,583 --> 01:41:18,458
Nơi chúng ta ít ngờ tới nhất
1594
01:41:18,541 --> 01:41:22,916
Trong máng cỏ
1595
01:41:23,000 --> 01:41:26,666
Hào quang, ngợi ca đứa trẻ
1596
01:41:26,750 --> 01:41:31,083
Chúa Giê-su là đứa trẻ
1597
01:41:31,166 --> 01:41:35,291
Hào quang, ngợi ca đứa trẻ
1598
01:41:35,375 --> 01:41:39,750
Chúa Giê-su là đứa trẻ
1599
01:41:39,833 --> 01:41:43,458
Rất lâu về trước ở Bethlehem
1600
01:41:43,541 --> 01:41:48,333
Tin tức bất ngờ ập tới
1601
01:41:48,416 --> 01:41:52,333
Nơi chúng ta ít ngờ tới nhất
1602
01:41:52,416 --> 01:41:56,375
Trong máng cỏ
1603
01:41:56,458 --> 01:42:00,666
Hào quang, ngợi ca đứa trẻ
1604
01:42:00,750 --> 01:42:04,208
Chúa Giê-su là đứa trẻ
1605
01:42:04,291 --> 01:42:08,583
Hào quang, ngợi ca đứa trẻ
1606
01:42:08,666 --> 01:42:13,583
Chúa Giê-su là đứa trẻ
1607
01:42:49,083 --> 01:42:50,166
Này…
1608
01:42:52,416 --> 01:42:53,500
Ajike…
1609
01:42:55,333 --> 01:42:56,166
Anh xin lỗi.
1610
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
Em có gì muốn nói với anh không?
1611
01:42:59,416 --> 01:43:01,916
Không. Anh có chuyện gì muốn nói với em à?
1612
01:43:05,708 --> 01:43:08,208
- Ugo, anh bị sao vậy?
- Anh bị sao ư?
1613
01:43:08,708 --> 01:43:10,833
Em có biết anh tắm nước lạnh bao lần
1614
01:43:11,333 --> 01:43:13,541
chỉ vì em giả vờ như một nữ tu không?
1615
01:43:13,625 --> 01:43:15,083
Em linh thiêng nhất ấy?
1616
01:43:15,625 --> 01:43:16,666
Biết bao lần chứ?
1617
01:43:17,750 --> 01:43:19,541
Tony Torpedo, em biết hắn chứ?
1618
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
Anh hỏi em một câu. Em biết hắn không?
1619
01:43:23,041 --> 01:43:25,833
Anh không hiểu
ánh sáng liên quan gì bóng tối.
1620
01:43:25,916 --> 01:43:30,000
Không hiểu. Vì gã như thế
lợi dụng những cô gái như em vì một thứ.
1621
01:43:30,583 --> 01:43:31,583
Chỉ một…
1622
01:43:33,875 --> 01:43:35,708
- Ajike.
- Để tôi đi.
1623
01:43:35,791 --> 01:43:38,416
Ajike, anh ta đang cố quấy rối cô à?
1624
01:43:38,500 --> 01:43:42,666
Nói với tôi một tiếng rồi tôi xử hắn ngay.
1625
01:43:42,750 --> 01:43:44,416
- Bị sao đấy?
- Không sao.
1626
01:43:44,916 --> 01:43:47,458
Tôi biết Tony từ lúc anh ấy sống ở Mushin.
1627
01:43:47,541 --> 01:43:50,000
Tôi đến thay anh,
anh biết anh ấy nói gì không?
1628
01:43:50,083 --> 01:43:52,333
Mọi thứ về anh và ngôi nhà đó.
1629
01:43:52,916 --> 01:43:56,875
Phải, tôi biết anh chỉ quen tôi
vì muốn thừa kế ngôi nhà đó.
1630
01:43:56,958 --> 01:43:58,791
Vậy ai mới là kẻ ngốc đây?
1631
01:44:00,291 --> 01:44:02,291
Torpedo vẫn còn ở đây chứ?
1632
01:44:34,625 --> 01:44:35,750
Mày lừa anh!
1633
01:44:36,333 --> 01:44:38,250
Cô ấy không có gì với Tony Torpedo.
1634
01:44:38,333 --> 01:44:40,750
Đó là dối trá. Hoàn toàn dối trá.
1635
01:44:40,833 --> 01:44:43,583
Cô ấy chỉ nói với hắn vì đang cố giúp anh.
1636
01:44:43,666 --> 01:44:45,916
Nếu đó là sự thật thì em không biết.
1637
01:44:46,000 --> 01:44:49,750
Em không… Em phá hoại quan hệ của anh
vì đứa bạn gái ngu ngốc.
1638
01:44:49,833 --> 01:44:51,375
Yêu kẻ cho vay nặng lãi.
1639
01:44:51,458 --> 01:44:54,125
- Đừng nói về Kaneng như thế.
- Cứ nói đấy.
1640
01:44:54,208 --> 01:44:55,750
Anh điên à?
1641
01:45:01,041 --> 01:45:02,291
Họ đang đánh nhau!
1642
01:45:04,583 --> 01:45:06,833
Giáng Sinh đấy, mấy người!
1643
01:45:06,916 --> 01:45:09,458
Đang Giáng Sinh mà!
1644
01:45:09,541 --> 01:45:12,583
Mấy người này làm sao thế?
1645
01:45:18,875 --> 01:45:21,041
Anh rất xin lỗi. Anh…
1646
01:45:21,666 --> 01:45:25,583
Anh biết anh là một mớ hỗn độn.
Anh biết mình là một tên khốn.
1647
01:45:27,458 --> 01:45:31,791
Nhưng anh xin lỗi, Ajike,
em nghe điện thoại của anh đi.
1648
01:45:33,041 --> 01:45:36,833
Hoặc trả lời tin nhắn của anh
và làm ơn trả lời cuộc gọi.
1649
01:45:38,541 --> 01:45:41,375
Làm ơn, anh thực sự xin lỗi.
1650
01:46:14,458 --> 01:46:16,125
Âm nhạc ở bên trong anh.
1651
01:46:35,500 --> 01:46:37,958
Không ai thấy được
phía bên kia cầu vồng
1652
01:46:38,041 --> 01:46:39,083
Ai vậy?
1653
01:46:49,916 --> 01:46:52,000
- Tôi không có tiền đâu.
- Tôi biết.
1654
01:46:54,750 --> 01:46:57,875
Bọn tôi để đồ đạc của anh ở căn hộ.
1655
01:47:03,166 --> 01:47:04,000
Jav!
1656
01:47:18,333 --> 01:47:19,708
Anh ấy sẽ mang nốt vào.
1657
01:47:22,041 --> 01:47:23,208
Giáng Sinh vui vẻ.
1658
01:47:33,375 --> 01:47:34,500
Cảm ơn vì đã đến.
1659
01:47:55,375 --> 01:47:56,208
Obi,
1660
01:47:57,041 --> 01:47:58,416
em muốn biết
1661
01:47:58,500 --> 01:48:01,958
anh muốn em chỉ vì em
hay vì muốn làm Vera ghen.
1662
01:48:04,333 --> 01:48:08,708
Kaneng, em luôn ở bên anh.
1663
01:48:10,750 --> 01:48:11,958
Anh thì mù quáng.
1664
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
Nhưng giờ anh đã sáng mắt ra.
1665
01:48:20,333 --> 01:48:21,708
Anh nhận ra từ khi nào?
1666
01:48:26,541 --> 01:48:28,291
Khi em trở thành…
1667
01:48:29,166 --> 01:48:30,625
Thợ sửa xe của anh.
1668
01:48:36,958 --> 01:48:38,208
Đồ ngốc.
1669
01:48:46,541 --> 01:48:47,500
Kaneng.
1670
01:48:51,000 --> 01:48:51,916
Anh…
1671
01:48:53,666 --> 01:48:55,250
Anh muốn hỏi em cái này.
1672
01:49:06,750 --> 01:49:07,583
Được rồi.
1673
01:49:18,541 --> 01:49:19,458
Em sẽ…
1674
01:49:21,291 --> 01:49:22,125
lấy anh chứ?
1675
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}Giáng Sinh vui vẻ, con yêu.
1676
01:49:33,958 --> 01:49:35,625
Nhìn con trai tôi kìa.
1677
01:49:36,125 --> 01:49:37,625
- Mẹ, tặng mẹ.
- Cho mẹ à?
1678
01:49:37,708 --> 01:49:39,416
Vâng. Giáng Sinh vui vẻ.
1679
01:49:39,500 --> 01:49:40,458
Cảm ơn con.
1680
01:49:41,333 --> 01:49:42,166
Rồi, lại đây.
1681
01:49:42,666 --> 01:49:44,208
Mẹ, con muốn quay lại…
1682
01:49:44,291 --> 01:49:46,583
Không, mẹ cần nói chuyện với các con.
1683
01:49:46,666 --> 01:49:47,791
Xem ai ở đây này.
1684
01:49:51,125 --> 01:49:52,458
Để mẹ bỏ vào đây.
1685
01:49:53,041 --> 01:49:54,500
Anh con đến rồi này.
1686
01:49:55,083 --> 01:49:56,916
Giờ mấy đứa nên chào hỏi nhau.
1687
01:49:57,666 --> 01:49:58,500
Này.
1688
01:49:59,125 --> 01:50:00,208
Này.
1689
01:50:00,291 --> 01:50:02,250
Sao mọi người chỉ nói "này" vậy?
1690
01:50:02,833 --> 01:50:05,208
Không thể chúc nhau Giáng sinh vui vẻ à?
1691
01:50:06,375 --> 01:50:08,375
- Giáng Sinh vui vẻ.
- Giáng Sinh vui vẻ.
1692
01:50:08,458 --> 01:50:09,666
Giáng Sinh vui vẻ.
1693
01:50:09,750 --> 01:50:11,250
Với cái mặt như kia?
1694
01:50:13,333 --> 01:50:15,750
Mẹ biết là mình đã bắt ép mấy đứa quá.
1695
01:50:15,833 --> 01:50:18,250
Nhưng mẹ chỉ muốn tất cả được hạnh phúc.
1696
01:50:18,958 --> 01:50:22,000
Mẹ muốn các con ổn định
và sinh cháu cho mẹ.
1697
01:50:22,958 --> 01:50:24,416
Mẹ, chúng con biết.
1698
01:50:25,166 --> 01:50:28,000
Nhưng không đến mức
phải đánh nhau như thế.
1699
01:50:28,083 --> 01:50:29,875
Sao giờ lại làm thế với mẹ?
1700
01:50:32,208 --> 01:50:33,125
Không sao đâu.
1701
01:50:33,791 --> 01:50:37,291
Mọi người đều vui vẻ.
Mẹ nhìn vào bữa tiệc mình chuẩn bị.
1702
01:50:37,791 --> 01:50:39,625
Mấy đứa không làm mẹ vui.
1703
01:50:39,708 --> 01:50:42,666
Mấy đứa chưa nhận ra
thì huyết áp của mẹ đã tăng rồi.
1704
01:50:42,750 --> 01:50:47,583
Khi mọi người vui vẻ, mẹ phải
ăn mừng Giáng Sinh trong bệnh viện.
1705
01:50:47,666 --> 01:50:50,750
Các con của tôi, chúng không ưa nhau.
1706
01:50:52,000 --> 01:50:53,166
Mẹ, ôm nhau nè.
1707
01:50:54,416 --> 01:50:57,083
- Mẹ, ôm nhau.
- Đang ôm nhau rồi. Ôm tập thể.
1708
01:50:57,166 --> 01:50:59,000
- Giáng Sinh vui vẻ.
- Ôm tập thể.
1709
01:50:59,083 --> 01:51:01,958
- Giáng Sinh vui vẻ.
- Giáng Sinh vui vẻ. Mẹ xem?
1710
01:51:04,416 --> 01:51:05,583
Phải thế chứ.
1711
01:51:06,625 --> 01:51:08,333
- Vui rồi.
- Xin chào.
1712
01:51:09,291 --> 01:51:12,791
- Xin lỗi, em bị lạc. Có muộn quá không?
- Không sao đâu.
1713
01:51:12,875 --> 01:51:14,083
- Chào.
- Kaneng.
1714
01:51:15,541 --> 01:51:18,916
Mẹ, con muốn giới thiệu
một người đặc biệt.
1715
01:51:20,166 --> 01:51:22,541
- Giáng Sinh vui vẻ, Mẹ.
- Con cũng vậy.
1716
01:51:22,625 --> 01:51:23,791
Ta cần nói chuyện.
1717
01:51:24,500 --> 01:51:25,375
Ừ.
1718
01:51:25,958 --> 01:51:28,208
- Khoan, mẹ đang làm gì vậy?
- Đi nào.
1719
01:51:28,291 --> 01:51:29,875
Mẹ không cắn đâu.
1720
01:51:29,958 --> 01:51:31,083
Đi nào, con yêu.
1721
01:51:31,166 --> 01:51:32,666
Lần trước cũng nói thế.
1722
01:51:34,583 --> 01:51:36,791
- Ngôi nhà đẹp quá, Mẹ.
- Cảm ơn con.
1723
01:51:37,708 --> 01:51:38,875
À…
1724
01:51:40,166 --> 01:51:42,166
Anh đã biết việc em làm.
1725
01:51:43,333 --> 01:51:45,416
Em đã trả tiền cho Tony Torpedo.
1726
01:51:47,041 --> 01:51:48,833
Em lấy tiền ở đâu?
1727
01:51:50,833 --> 01:51:54,458
Em đã tạm ứng lương thăng chức.
1728
01:51:59,750 --> 01:52:01,666
Anh sẽ trả không thiếu một xu.
1729
01:52:03,875 --> 01:52:04,875
Nên là thế.
1730
01:52:06,458 --> 01:52:07,416
Cảm ơn em.
1731
01:52:08,708 --> 01:52:09,833
Không có gì.
1732
01:52:11,166 --> 01:52:12,791
- Không có gì.
- Cẩn thận ạ.
1733
01:52:17,083 --> 01:52:18,583
Thôi nào, Giáng Sinh mà!
1734
01:52:18,666 --> 01:52:19,625
Này, các con.
1735
01:52:20,666 --> 01:52:22,333
Mẹ ưng cô này đấy.
1736
01:52:22,416 --> 01:52:23,791
Một người rất chân thành.
1737
01:52:24,541 --> 01:52:26,583
Biết không, cô ấy nói không vội.
1738
01:52:27,500 --> 01:52:29,083
Rất chân thành, thật thà.
1739
01:52:29,583 --> 01:52:33,333
Nên mẹ thích cô ấy
và chúc phúc cho cả hai.
1740
01:52:34,041 --> 01:52:35,541
- Cảm ơn Mẹ.
- Cảm ơn Mẹ.
1741
01:52:35,625 --> 01:52:36,708
Giáng Sinh vui vẻ!
1742
01:52:39,250 --> 01:52:40,166
Xin chúc mừng.
1743
01:52:41,375 --> 01:52:43,375
- Giờ thì con yêu…
- Mẹ!
1744
01:52:43,916 --> 01:52:45,708
Chào mừng đến với gia đình.
1745
01:52:45,791 --> 01:52:50,250
- Mẹ, khách của Mẹ đến rồi!
- Được rồi, cho họ vào.
1746
01:52:52,458 --> 01:52:53,500
Chúc mừng em.
1747
01:52:54,916 --> 01:52:55,750
Giáng Sinh vui vẻ.
1748
01:52:56,250 --> 01:52:57,958
Giáng Sinh vui vẻ, các anh.
1749
01:52:59,041 --> 01:53:01,291
Giờ ta giống ba anh em rồi đấy.
1750
01:53:03,375 --> 01:53:04,666
Chào mừng.
1751
01:53:05,541 --> 01:53:06,416
Cô Bliss!
1752
01:53:16,708 --> 01:53:18,333
Mọi người. Đây là Salewa.
1753
01:53:26,791 --> 01:53:31,416
XU HƯỚNG #GIÁNGSINHỒNÀO
#TIỆCTRẺEM #ĐÊMTIỆCGIÁNGSINH
1754
01:53:31,666 --> 01:53:34,166
Chúc mừng, Bà Agatha.
1755
01:53:34,250 --> 01:53:35,083
Cảm ơn.
1756
01:53:35,166 --> 01:53:36,666
Bà phải xem cái này.
1757
01:53:37,958 --> 01:53:41,541
Đêm tiệc Giáng sinh của ta đang rất nổi.
1758
01:53:45,958 --> 01:53:48,041
- Cô quá đáng rồi đấy.
- Olivia!
1759
01:53:49,416 --> 01:53:53,125
- Đưa điện thoại cho tôi.
- Trả lại đi. Cô làm vậy là sao?
1760
01:53:53,208 --> 01:53:55,000
Tôi rất tiếc về việc xảy ra.
1761
01:53:55,666 --> 01:53:58,833
Tôi không ngờ mọi chuyện
lại thành ra thế này.
1762
01:53:59,583 --> 01:54:01,000
Bà không phải xin lỗi.
1763
01:54:01,083 --> 01:54:03,041
Cộng đồng rất vui.
1764
01:54:03,125 --> 01:54:05,625
Họ nói vụ đánh lộn
làm buổi tiệc thêm sôi động.
1765
01:54:06,833 --> 01:54:09,791
Mọi người đã kêu gọi
ủng hộ cộng đồng Mushin.
1766
01:54:10,750 --> 01:54:16,666
Vậy thưa Bà Agatha Agu, đây là buổi tiệc
tuyệt nhất mà nhà thờ này từng tổ chức.
1767
01:54:17,333 --> 01:54:18,958
Hào quang!
1768
01:54:19,041 --> 01:54:20,333
Cảm ơn ông rất nhiều.
1769
01:54:20,416 --> 01:54:22,208
Olivia, điện thoại của tôi.
1770
01:54:25,208 --> 01:54:28,916
- Bà làm tốt lắm.
- Các cô, đi thôi.
1771
01:54:29,583 --> 01:54:30,833
Phó tế, bình tĩnh.
1772
01:54:31,416 --> 01:54:33,583
Những thứ này, phải từ từ thôi.
1773
01:54:34,875 --> 01:54:37,166
Phó tế Fakorede, quay lại ngay.
1774
01:54:38,875 --> 01:54:42,291
Nghe này, Obi, không nghĩ xấu nhé?
1775
01:54:42,375 --> 01:54:43,458
Em cứ lấy căn nhà.
1776
01:54:43,541 --> 01:54:47,583
Anh tin rằng em và Kaneng
sẽ làm nên một ngôi nhà tuyệt đẹp.
1777
01:54:47,666 --> 01:54:49,666
Nơi ấy luôn là một ngôi nhà đẹp,
1778
01:54:50,333 --> 01:54:51,541
và sẽ luôn là thế.
1779
01:54:52,333 --> 01:54:53,833
Luôn là nhà của chúng ta.
1780
01:54:55,416 --> 01:54:58,000
Tinh thần Giáng Sinh, em có quà cho anh.
1781
01:54:58,958 --> 01:55:00,458
- Em tặng anh quà?
- Phải.
1782
01:55:01,708 --> 01:55:04,166
- Sau lưng anh.
- Em đang nói gì vậy?
1783
01:55:04,250 --> 01:55:05,625
Bọn em đã mời cô ấy.
1784
01:55:14,916 --> 01:55:15,875
Này.
1785
01:55:19,166 --> 01:55:20,541
Giáng Sinh vui vẻ.
1786
01:55:21,333 --> 01:55:23,041
Các em anh cầu xin tôi đến.
1787
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
Ajike, anh biết anh đã
1788
01:55:36,458 --> 01:55:38,375
nói rất nhiều điều ngu ngốc.
1789
01:55:38,958 --> 01:55:40,708
Anh biến mình thành trò hề.
1790
01:55:40,791 --> 01:55:43,375
Nó dại dột và lông bông. Chơi quá nhiều.
1791
01:55:45,250 --> 01:55:46,708
Nhưng Ajike, làm ơn.
1792
01:55:47,708 --> 01:55:49,083
Hãy tha thứ cho anh.
1793
01:55:49,166 --> 01:55:50,458
Ugo, anh tổn thương tôi.
1794
01:55:51,000 --> 01:55:51,833
Rất sâu.
1795
01:55:52,416 --> 01:55:55,666
Anh đã vội tin những điều đó.
Điều đó nói gì về anh?
1796
01:55:55,750 --> 01:55:59,291
Ajike, cưng à.
Người đẹp với dáng người mảnh khảnh.
1797
01:55:59,375 --> 01:56:00,458
Solo, im lặng đi.
1798
01:56:01,875 --> 01:56:06,916
Ajike, chấp nhận lời xin lỗi
của anh ấy đi mà. Tôi đói rồi, muốn đi ăn.
1799
01:56:07,458 --> 01:56:10,708
Xin Chúa thương xót ta.
Chấp nhận nó đi con.
1800
01:56:11,291 --> 01:56:12,416
Để ta…
1801
01:56:12,500 --> 01:56:14,041
Không thế được!
1802
01:56:16,666 --> 01:56:18,625
Làm ơn đi. Ajike, làm ơn.
1803
01:56:19,958 --> 01:56:22,625
Nó là người rất tốt bụng, xin con đó.
1804
01:56:23,708 --> 01:56:25,791
- Làm ơn đi.
- Ugo.
1805
01:56:34,250 --> 01:56:35,291
Không.
1806
01:56:46,458 --> 01:56:47,791
Giáng Sinh vui vẻ!
1807
01:56:47,875 --> 01:56:49,416
Giáng Sinh vui vẻ!
1808
01:56:50,750 --> 01:56:52,875
Giáng Sinh vui vẻ.
1809
01:56:57,916 --> 01:56:59,250
Cảm ơn rất nhiều.
1810
01:57:01,083 --> 01:57:03,541
- Giáng Sinh vui vẻ.
- Giáng Sinh vui vẻ.
1811
01:57:03,625 --> 01:57:05,750
Giáng Sinh vui vẻ!
1812
02:01:08,916 --> 02:01:11,916
Biên dịch: Hieu Nguyen