1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,380 --> 00:01:29,610 J.Y. PARK 4 00:01:33,190 --> 00:01:34,920 MIN HYO-RIN 5 00:01:37,590 --> 00:01:39,320 Này! JO SEONG-HA 6 00:01:39,990 --> 00:01:41,620 Tôi sẽ chuyển tiền đúng cách. 7 00:01:42,200 --> 00:01:43,220 Thưa Chủ tịch. 8 00:01:43,300 --> 00:01:44,530 CHO HEE-BONG 9 00:01:47,600 --> 00:01:48,975 Tôi sẽ lấy lại những viên kim cương đen đó. 10 00:01:49,000 --> 00:01:51,130 OH JEONG-SE 11 00:01:52,910 --> 00:01:54,340 - Anh Choi! - Nói chuyện đã! 12 00:01:54,410 --> 00:01:55,740 Lee Sang-hong Kim Joon-bae 13 00:02:00,920 --> 00:02:05,940 ÔNG TRÙM TRIỆU ĐÔ 14 00:02:08,420 --> 00:02:09,950 Chúng tôi trở lại rồi đây! 15 00:02:14,430 --> 00:02:16,760 Trông cái tư thế kìa 16 00:02:16,830 --> 00:02:19,070 - Có phải anh ta ở La-Z Boy không? - Đúng rồi, thưa ngài. 17 00:02:21,040 --> 00:02:23,770 Ngồi thẳng lên, đồ khốn! 18 00:02:24,240 --> 00:02:26,260 Vấn đề gì? 19 00:02:26,340 --> 00:02:28,170 Anh mất trí rồi à? 20 00:02:29,040 --> 00:02:31,570 Anh ấy là phóng viên mới Nosun đấy! 21 00:02:34,050 --> 00:02:35,280 Này! 22 00:02:35,350 --> 00:02:39,380 Đừng có chửi phóng viên, thằng ngu! 23 00:02:39,950 --> 00:02:41,680 Đồ ấm đầu. 24 00:02:53,970 --> 00:02:55,700 Xin lỗi vì đã để ông chờ 25 00:02:56,270 --> 00:02:59,300 Tôi là thám tử của cục tội phạm hình sự, Ồ. 26 00:03:02,980 --> 00:03:06,710 Tôi hy vọng là chúng ta sẽ cảm thấy thoải mái ở đây. 27 00:03:06,980 --> 00:03:11,710 - Dù sao thì tôi vẫn thích ở nhà hơn. - Ngài sẽ quen với việc này sau vài lần gặp gỡ. 28 00:03:20,800 --> 00:03:24,230 Mời ngài nhìn cái này? 29 00:03:31,010 --> 00:03:35,740 - Đây là than củi, không phải cơ thể người. - Không thể nhận dạng. 30 00:03:35,910 --> 00:03:38,850 Kinh ngạc đấy, cháy một cách hoàn hảo. 31 00:03:39,010 --> 00:03:41,450 - Đồ cá nhân à? - Đúng đấy. 32 00:03:44,620 --> 00:03:47,850 Nhìn như cái đồng hồ đeo tay 30,000 đôla, 33 00:03:48,920 --> 00:03:54,860 chúng ta sẽ kiểm tra số seri và phát hiện ra ngài là chủ vật này. 34 00:03:55,330 --> 00:03:57,060 Ngài có muốn lấy lại không? 35 00:03:57,330 --> 00:03:58,960 Hoặc có thể... 36 00:03:59,330 --> 00:04:00,670 Tôi sẽ gửi nó đi. 37 00:04:00,940 --> 00:04:02,060 Cho ai? 38 00:04:02,840 --> 00:04:04,460 Một trong những nhân viên của tôi... 39 00:04:05,040 --> 00:04:06,370 Quản lý Choi Young-in. 40 00:04:06,440 --> 00:04:11,880 - Treo tôi lên cho khô đi? - Tra thông tin về Choi Young-in, nhóm Bokyoung. 41 00:04:16,650 --> 00:04:18,880 Tôi bảo cậu tìm anh ta cơ mà. 42 00:04:18,950 --> 00:04:20,980 Anh ta đây này, nhìn tên mà xem. 43 00:04:23,760 --> 00:04:25,280 Anh ấy... 44 00:04:26,860 --> 00:04:28,390 là người Hàn? 45 00:04:37,110 --> 00:04:39,340 Vũ khí quyền lực nhất... 46 00:04:40,480 --> 00:04:42,600 trong xưởng vũ khí của chúng ta... là trí tưởng tượng. 47 00:04:43,380 --> 00:04:44,810 Mọi người! 48 00:04:45,380 --> 00:04:47,810 Không cần phải thấy thất vọng, 49 00:04:48,180 --> 00:04:50,310 bạn không cần phải quanh co... 50 00:04:50,990 --> 00:04:53,820 bạn sẽ phải chiến đấu để tạo ra cuộc sống riêng của mình. 51 00:04:54,090 --> 00:04:57,110 Dĩ nhiên là bạn sẽ cần ước mơ và hy vọng. 52 00:05:01,500 --> 00:05:06,330 Papillon đã từng nói trong một bộ phim "Tội của anh là gì?" 53 00:05:07,100 --> 00:05:09,540 Đây là quảng cáo cho quỹ học bổng của chúng tôi. 54 00:05:11,410 --> 00:05:13,140 Hãy xem. 55 00:05:13,610 --> 00:05:15,540 Chúng tôi cần sự chứng thực của các ngài. 56 00:05:22,220 --> 00:05:24,050 Đi chứ? 57 00:05:24,520 --> 00:05:27,960 Chúc một ngày tốt lành. Cảm ơn vì hôm nay đã bỏ chút thời gian cho chúng tôi! 58 00:05:34,630 --> 00:05:37,360 Cút hết đi! 59 00:05:41,740 --> 00:05:42,960 Lãng phí... 60 00:05:46,970 --> 00:05:48,910 Lãng phí cuộc sống, 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,380 có thể phải trả giá... bằng cái chết. 62 00:05:51,450 --> 00:05:54,780 - Huyên thuyên! - Này, cô kia vừa nói gì đấy? 63 00:05:56,250 --> 00:05:58,580 Tiếp tục với bằng cử nhân của thầy đi. 64 00:06:01,260 --> 00:06:02,480 Thưa thầy! 65 00:06:03,460 --> 00:06:05,480 - Tiền của bọn em đâu? - Tiền? 66 00:06:05,560 --> 00:06:07,590 Em nghe nói... 67 00:06:08,560 --> 00:06:10,590 đên đây sẽ được tiền mà. 68 00:06:10,670 --> 00:06:15,100 Học cho cậu mà trường phải trả tiền hả? 69 00:06:16,270 --> 00:06:18,400 - Khỉ thật! - Nào, trở lại! 70 00:06:18,470 --> 00:06:21,000 Chết thật, bọn nó lừa mình. 71 00:06:21,980 --> 00:06:24,710 Tôi chỉ đến vì tiền thôi... 72 00:06:25,980 --> 00:06:29,510 "Bokyoung là thiết bị đo những đứa trẻ bị rối loạn... 73 00:06:30,080 --> 00:06:34,920 nó cho thấy việc điều hành công ty khởi phát thế nào." 74 00:06:38,190 --> 00:06:39,220 Phóng viên Kim hẳn là... 75 00:06:39,290 --> 00:06:42,420 biết cách nịnh bợ. 76 00:06:47,100 --> 00:06:48,430 Có gì trong lịch đây? 77 00:06:48,500 --> 00:06:52,740 Công tố Park Hang-lok sẽ được thăng chức lên một vị trí đặc biệt vào ngày mai. 78 00:06:54,110 --> 00:06:57,840 Thứ Ba tuần sau, mẹ kiểm toán viên Kim Byung-il tròn 70 tuổi. 79 00:06:57,910 --> 00:07:00,795 Họ sẽ có chuyến đi tới Hawaii, chúng ta sẽ cần chuẩn bị sẵn một phong bì. 80 00:07:00,820 --> 00:07:02,940 Bay không tốt cho người lớn tuổi đâu. 81 00:07:17,730 --> 00:07:22,470 Chúng ta sẽ chuẩn bị một thỏi vàng và bao một chỗ trong sân gôn cho ông Park. 82 00:07:23,840 --> 00:07:27,670 Và 20,000 đôla tiền mừng cho ông Kim. 83 00:07:28,040 --> 00:07:32,670 Và vé hạng nhất cho gia đình ông ấy. Và chúng ta đã kiểm soát được mọi thứ. 84 00:07:32,850 --> 00:07:35,180 - Này, anh Choi. - Dạ? 85 00:07:35,350 --> 00:07:40,480 Đảm bảo rằng kiểm toán viên Lee không. 86 00:07:40,560 --> 00:07:42,135 Đừng chụp những bức ảnh đáng xấu hổ nào nữa. 87 00:07:42,160 --> 00:07:44,890 Chắc chắn rồi ạ, tôi đã có kế hoạch rồi. 88 00:07:45,060 --> 00:07:49,590 Dụ dỗ cô ta hay gì đó sử dụng sức mê hoặc của cậu hả? 89 00:07:50,970 --> 00:07:52,590 Nhìn nụ cười rạng rỡ của cậu mà xem. 90 00:07:55,570 --> 00:07:56,900 Hả. 91 00:07:57,770 --> 00:07:59,800 Lại một ngày làm việc nữa. 92 00:08:04,280 --> 00:08:05,910 Thần tượng Hàn Quốc mùa 4. 93 00:08:07,280 --> 00:08:09,720 Sinchun xếp thứ 11, 200 đôla. Cược nhé? 94 00:08:13,890 --> 00:08:16,020 Phụ thuộc vào những bức ảnh của cưng nữa! 95 00:08:28,200 --> 00:08:31,540 - Bức ảnh này được chụp từ khi nào? - 3 năm trước. 96 00:08:33,310 --> 00:08:36,540 Báo chí đã không công bố chúng. 97 00:08:38,210 --> 00:08:40,840 Kiểm toán viên Lee, bà có khách. 98 00:08:44,820 --> 00:08:45,840 Chúc mừng! 99 00:08:45,920 --> 00:08:51,860 Cậu nghĩ rằng công ty cậu có thể mua chuộc được tôi bằng cái này sao? 100 00:08:53,630 --> 00:08:55,650 Nó từ công ty, 101 00:08:56,830 --> 00:09:01,560 còn đây là của riêng tôi. Tôi biết con bà đang chuẩn bị thi vào Ivy League. 102 00:09:02,740 --> 00:09:06,570 - Lí do anh cho đi... - Nghe như lúc đó tôi đang say. 103 00:09:07,440 --> 00:09:09,570 Nhưng ông không cho chúng đi đâu. 104 00:09:10,650 --> 00:09:12,270 Một chiếc đồng hồ 30,000 đôla cơ mà. 105 00:09:13,750 --> 00:09:18,080 Hai người đàn ông nói chuyện với nhau cần sự lôgic à? Tôi làm những gì tôi thích thôi. 106 00:09:24,260 --> 00:09:27,890 - Đó có phải là cái chết do tai nạn không? - Tôi chưa hề nhắc đến chuyện anh ta đã chết 107 00:09:30,970 --> 00:09:35,900 - Vậy anh ta còn sống à? - Không, anh ấy chết rồi, trong một vụ tai nạn ôtô. 108 00:09:37,470 --> 00:09:42,910 - Vậy bà Lee đã nhượng bộ dễ dàng à? - Khi nhắc đến con bà ấy, bà ấy không thể từ chối. 109 00:09:44,080 --> 00:09:45,310 Bà ta là như vậy. 110 00:09:48,380 --> 00:09:49,710 Thấy tốt không? 111 00:09:49,880 --> 00:09:52,610 Có thấy tốt không khi cứ làm... 112 00:09:53,190 --> 00:09:55,030 cuộc sống đã viên mãn của mọi người bị rối lên. 113 00:09:57,090 --> 00:10:01,120 Cậu có biết một bức ảnh có thể gây ra cho chúng ta phiền phúc thế nào không? 114 00:10:02,300 --> 00:10:06,030 - Young-in, ta đang đi đâu đây? - Đi uống rượu. 115 00:10:07,200 --> 00:10:08,630 Không, ý tôi không phải thế. 116 00:10:10,100 --> 00:10:12,440 Chúng ta đang tiến đến cái gì cơ? 117 00:10:12,510 --> 00:10:13,730 Rẽ trái 1 km nữa. 118 00:10:13,810 --> 00:10:18,040 - Liệu có phải con đường đúng đắn không? - Ừ, đó là những gì GPS nói. 119 00:10:30,120 --> 00:10:33,250 Xin lỗi, đây có phải con Softail Blackline không? 120 00:10:33,330 --> 00:10:39,060 Xe này chắc phải 30,000 đôla đấy. Trông đẹp thật. 121 00:10:40,940 --> 00:10:43,170 Cô đi đâu đấy? 122 00:10:51,850 --> 00:10:53,470 Con nít. 123 00:10:53,850 --> 00:10:56,180 Rẽ trái 500m nữa. 124 00:11:01,560 --> 00:11:03,990 Em 20 tuổi thật à? 125 00:11:04,860 --> 00:11:06,690 Sao, trông tôi già lắm à? 126 00:11:07,360 --> 00:11:09,990 Anh cảm thấy gần gũi vì anh cũng 20 tuổi. Tên em là gì? 127 00:11:10,770 --> 00:11:15,700 - Ngôi sao. - Một cái tên đẹp, anh là Joon. 128 00:11:24,580 --> 00:11:26,310 Tôi sẽ tắm trước. 129 00:11:29,580 --> 00:11:30,710 Anh yêu em. 130 00:12:03,420 --> 00:12:04,940 Xin lỗi. 131 00:12:05,820 --> 00:12:10,550 Em thật lộng lẫy với cái khăn tắm này. Cởi nó thế nào đây? 132 00:12:11,230 --> 00:12:16,460 Được rồi, anh cũng đi tắm. Phải sạch sẽ. 133 00:12:43,860 --> 00:12:45,090 Tada! 134 00:12:46,560 --> 00:12:48,080 Ngôi sao? 135 00:12:49,360 --> 00:12:50,800 Em yêu? 136 00:12:50,870 --> 00:12:54,490 Khỉ thật! Quái quỷ! Chết tiệt! 137 00:12:54,570 --> 00:12:56,800 Mày chết chắc rồi! Không! 138 00:13:01,980 --> 00:13:04,310 Đồ khốn! 139 00:13:32,410 --> 00:13:34,840 Tập hợp mọi người lại! Tìm con điên đó cho tôi. 140 00:13:34,910 --> 00:13:36,340 Nó mặc áo khoác màu phân. 141 00:13:36,410 --> 00:13:39,240 Áo khoác màu phân, các người phải tìm nó cho tao. 142 00:13:43,420 --> 00:13:44,095 Trời ơi! Lạy Chúa! 143 00:13:44,120 --> 00:13:47,550 Nhìn ra chỗ khác! Lạy Chúa cái gì? 144 00:13:47,620 --> 00:13:52,650 Tôi phải đến sân vận động Busan xem trận đấu này mới được! 145 00:13:54,530 --> 00:13:57,460 Được rồi, được rồi. Một lần nữa thôi, đồ ngốc. 146 00:13:57,930 --> 00:14:01,270 Chúng ta đã có loạt đấu Hàn Quốc! 147 00:14:01,740 --> 00:14:06,070 Họ là đội chơi tệ nhất quả đất. Tiếp đến là Busan. 148 00:14:06,940 --> 00:14:09,270 Đợi đã. 149 00:14:21,260 --> 00:14:22,590 Young-in. 150 00:14:25,360 --> 00:14:27,690 Tôi sẽ thổi còi. 151 00:14:28,360 --> 00:14:32,390 Thổi cái gì? Làm việc của anh đi, ông bạn! 152 00:14:32,970 --> 00:14:38,000 Tôi sẽ vạch trần những quỹ đen tham ô của Han... 153 00:14:38,970 --> 00:14:40,530 và sẽ sống như một người đàn ông tự do. 154 00:14:41,080 --> 00:14:45,510 - Ông hay bị dính tới những tin đồn thất thiệt mà. - Anh không biết gì cả, đúng không. 155 00:14:45,580 --> 00:14:48,710 Tại sao hắn lại kí cả tên chúng ta vào? 156 00:14:49,280 --> 00:14:50,610 Số tiền trong biên lai... 157 00:14:50,990 --> 00:14:53,920 và số tiền chúng ta lấy ra hoàn toàn khác nhau. 158 00:14:55,590 --> 00:14:58,065 Nếu anh biết ông ta ăn tiền nhiều thế nào, anh sẽ cực kì sốc đấy. 159 00:14:58,090 --> 00:14:59,320 Tôi có chứng cứ rồi. 160 00:14:59,990 --> 00:15:01,930 Chuyện gì với anh vậy? 161 00:15:02,200 --> 00:15:03,630 Vậy anh có... 162 00:15:05,600 --> 00:15:09,930 - Vậy anh có yêu cuộc sống của anh không? - Có, thế thì sao? 163 00:15:10,600 --> 00:15:12,630 Đồ ngốc, anh nói anh yêu cuộc sống mình như thế. 164 00:15:14,510 --> 00:15:16,030 "Thì hãy sống tự do đi, 165 00:15:17,010 --> 00:15:18,740 ngay cả khi nó không xứng đáng." 166 00:15:20,110 --> 00:15:21,450 Đây này. 167 00:15:21,520 --> 00:15:25,950 Ít nhất thì trái tim anh cũng phải được tự do, anh có nghĩ vậy không? 168 00:15:26,020 --> 00:15:28,250 Này! Tự do là gì? 169 00:15:37,430 --> 00:15:38,960 Young-in. 170 00:15:39,530 --> 00:15:42,250 - Anh là bạn tôi phải không? - Chắc chắn không phải là người yêu rồi. 171 00:15:51,150 --> 00:15:52,480 Gì đấy? 172 00:15:54,150 --> 00:15:55,670 Tự do. 173 00:16:07,460 --> 00:16:09,490 Và chiếc ôtô? 174 00:16:10,060 --> 00:16:11,500 Nói mới nhớ ra... 175 00:16:12,470 --> 00:16:15,800 chúng tôi tìm thấy vài thứ lạ lùng. 176 00:16:16,070 --> 00:16:17,700 Là cái gì? 177 00:16:18,870 --> 00:16:20,810 Ông không biết sao? 178 00:16:21,180 --> 00:16:23,410 - Không. - Không có linh cảm gì sao? 179 00:16:24,380 --> 00:16:26,110 Không. 180 00:16:28,080 --> 00:16:31,610 Thật khó hiểu, đáng ra ông phải biết gì đó chứ. 181 00:16:32,590 --> 00:16:34,320 Ý anh là gì? 182 00:16:34,890 --> 00:16:36,320 Chúng tôi xem xét chiếc xe. 183 00:16:36,390 --> 00:16:40,520 Chúng tôi đã kiểm tra biển số. Và nó trùng khít với biển số chiếc xe bị đánh cắp. 184 00:16:42,200 --> 00:16:43,130 Hả? 185 00:16:55,110 --> 00:16:56,990 - Cậu đang làm gì vậy? - Không có gì, thưa ngài. 186 00:16:57,110 --> 00:16:59,240 Kiểm toán viên Lee đã gần như sẵn sàng. 187 00:16:59,410 --> 00:17:02,040 Những bức thư liên quan sẽ được đóng dấu. 188 00:17:03,620 --> 00:17:05,740 - Young-in. - Vâng, thưa ngài. 189 00:17:06,220 --> 00:17:07,350 Cậu chưa nghe gì à? 190 00:17:08,120 --> 00:17:09,250 Chưa. 191 00:17:14,730 --> 00:17:16,460 Phần bản tin chung. 192 00:17:21,940 --> 00:17:24,870 Thành viên tập đoàn Bokyoung, Kim Seung-dae đã tự tử. 193 00:17:31,450 --> 00:17:34,070 Anh ta nhảy xuống sông Hàn. 194 00:17:42,560 --> 00:17:44,490 Chúng tôi gửi lời chia buồn sâu sắc. 195 00:18:01,780 --> 00:18:02,900 Đi thôi. 196 00:18:03,180 --> 00:18:05,700 - Chúng ta có việc phải làm. - Vâng, thưa ngài. 197 00:18:09,480 --> 00:18:12,820 Luôn trong trái tim tôi! 198 00:18:13,890 --> 00:18:27,130 Mòng biển Busan, mòng biển Busan, đã quên tôi rồi sao? 199 00:18:30,000 --> 00:18:33,230 Ngài hạ nghị sĩ, ngài nên đi thi Thần tượng Hàn Quốc đi. 200 00:18:33,610 --> 00:18:35,230 - Tôi hát hay vậy sao? - Chắc chắn rồi! 201 00:18:38,210 --> 00:18:40,740 Cậu còn nhớ loạt 84 của Hàn Quốc không? 202 00:18:41,220 --> 00:18:43,950 Samsung đã là một đội rất mạnh. 203 00:18:44,020 --> 00:18:48,350 Nhung Lotte đã vươn lên trong cuộc chiến thứ 7. 204 00:18:48,420 --> 00:18:49,550 Ai đã làm? 205 00:18:49,720 --> 00:18:52,620 Yoo Doo-yur, người chớp mang áo số 100, 206 00:18:52,930 --> 00:18:56,860 ghi cú 3 điểm quyết định cho đội! 207 00:18:58,230 --> 00:19:02,570 Tôi cũng đã nhờ chúa phù hộ hôm đó... 208 00:19:05,440 --> 00:19:10,880 cuộc sống là 1 bàn thắng 3 điểm. 209 00:19:13,950 --> 00:19:19,280 Và ngài sẽ có được bàn thắng 3 điểm. Chúng tôi sẽ đánh cú chặn bóng hy sinh ấy. 210 00:19:19,750 --> 00:19:23,190 Giám đốc Han chắc cũng chơi bóng chày khá lắm đây. 211 00:19:26,960 --> 00:19:29,390 A, cảm ơn. 212 00:19:29,860 --> 00:19:32,200 Đây là nấm. 213 00:19:35,370 --> 00:19:38,810 Thiên nhiên rất đẹp, đó là lí do tại sao con người sinh ra... 214 00:19:39,070 --> 00:19:40,790 để thể hiện tình yêu của họ với thiên nhiên. 215 00:19:41,980 --> 00:19:44,710 Hãy nhìn những hạt anion trong không khí mà xem. 216 00:19:48,280 --> 00:19:49,720 Nhìn đi? 217 00:19:49,780 --> 00:19:51,220 Cậu thấy chúng đang trôi không? 218 00:19:51,790 --> 00:19:52,910 Phải hả? 219 00:19:53,490 --> 00:19:55,010 Lạ thật, tôi không thấy thế. 220 00:20:05,400 --> 00:20:07,230 Con tôm trông thật ngon và nóng hổi. 221 00:20:11,100 --> 00:20:12,440 Ăn đi. 222 00:20:13,510 --> 00:20:15,240 Tôi chắc chắn phải tìm ra cô ta. 223 00:20:15,310 --> 00:20:17,540 - Nếu không? - Tôi sẽ phải chịu hoàn toàn trách nhiệm. 224 00:20:20,010 --> 00:20:21,240 Trách nhiệm? 225 00:20:22,620 --> 00:20:28,750 Bán nội tạng sẽ thu về được khoảng... 226 00:20:29,320 --> 00:20:32,050 100 nghìn đô, vậy đã đủ chưa? 227 00:20:32,130 --> 00:20:33,460 Vẫn ít, phải không? 228 00:20:33,530 --> 00:20:34,360 - Ít? - Vâng. 229 00:20:34,430 --> 00:20:35,105 - Chắc chứ? - Vâng. 230 00:20:35,130 --> 00:20:35,650 - Ừ? - Vâng. 231 00:20:35,730 --> 00:20:36,405 - Thật không? - Vâng. 232 00:20:36,430 --> 00:20:37,860 - Chúng ta làm một bài toán? - Được. 233 00:20:37,930 --> 00:20:39,260 Được. 234 00:20:42,640 --> 00:20:44,970 Số học rất là hay! 235 00:20:49,540 --> 00:20:50,980 Bây giờ... 236 00:20:51,450 --> 00:20:54,280 một lá gan, hai lá gan... 237 00:20:54,850 --> 00:21:01,080 một nhãn cầu, hai nhãn cầu, một quả thận, hai, bốn, sáu... 238 00:21:02,660 --> 00:21:06,990 Bán toàn bộ nội tạng thì cũng chẳng ăn thua. 239 00:21:08,960 --> 00:21:10,790 Để tôi nhìn cô ta xem. 240 00:21:22,080 --> 00:21:24,100 Ngài chắc hẳn đã nắm thượng ưu trong cuộc tranh cử. 241 00:21:24,480 --> 00:21:26,110 Bãi bỏ. 242 00:21:27,080 --> 00:21:29,010 Đạo luật Bảo vệ Môi trường, 243 00:21:29,080 --> 00:21:33,110 và Đạo luật công ty nắm giữ tài chính là điều ước của chúng ta. 244 00:21:34,090 --> 00:21:35,710 Không thể làm nó một mình được. 245 00:21:37,690 --> 00:21:40,320 Nhưng ta không hề có một mình. 246 00:21:45,800 --> 00:21:47,530 Không phải chứ! 247 00:21:51,100 --> 00:21:52,540 Cậu ấy đút túi ngân quỹ rồi. 248 00:21:54,510 --> 00:21:56,940 Tôi nhận được cuộc gọi từ những kiểm toán viên. 249 00:21:58,110 --> 00:21:59,640 Nghiêm trọng vậy sao? 250 00:22:00,710 --> 00:22:04,340 Cậu ta đã lừa tôi và... cả cậu. 251 00:22:06,120 --> 00:22:07,750 Cuối cùng... 252 00:22:08,620 --> 00:22:11,750 mọi người đều phải đối mặt với sự thật trần trụi. 253 00:22:20,230 --> 00:22:21,960 Sao cậu ta có thể làm như vậy? 254 00:22:24,740 --> 00:22:28,170 Cậu có nghe ngóng được gì từ trước đó không? 255 00:22:31,450 --> 00:22:32,780 Không có gì. 256 00:22:33,450 --> 00:22:35,180 Thôi nào, 257 00:22:35,250 --> 00:22:38,780 chắc hẳn cậu ta đã nói gì đó trước khi nhảy cầu chứ. 258 00:22:40,650 --> 00:22:42,180 Anh ấy không nói gì hết. 259 00:22:43,560 --> 00:22:45,390 Hai người là bạn mà. 260 00:22:47,660 --> 00:22:50,600 Chỉ là đồng nghiệp thôi, thưa ngài. 261 00:22:56,070 --> 00:22:57,400 Young-in. 262 00:22:57,870 --> 00:22:59,700 Đừng bỏ tôi lại một mình nhé. 263 00:23:00,270 --> 00:23:02,900 - Vâng, thưa ngài. - Ngài? 264 00:23:07,980 --> 00:23:09,410 Hãy là anh em máu thịt đi. 265 00:23:11,490 --> 00:23:13,920 Vâng ạ. 266 00:23:15,090 --> 00:23:18,220 - Đồng hồ của cậu hiệu gì? - Rolex ạ. 267 00:23:20,790 --> 00:23:23,920 Đừng đeo những chiếc đồng hồ vặt vãnh thế này. 268 00:23:29,000 --> 00:23:30,530 Đây. 269 00:23:36,510 --> 00:23:37,530 Cậu Choi. 270 00:23:38,910 --> 00:23:40,640 Người anh em Young-in. 271 00:23:43,320 --> 00:23:45,250 Uống cho qua ngày hôm nay nào! 272 00:23:53,530 --> 00:23:56,460 Gã Nam Á đó sắp phải chịu một gánh nặng lớn rồi đây. 273 00:23:57,830 --> 00:24:00,270 Mặc dù hắn ta trông như kẻ ăn bám 274 00:24:00,530 --> 00:24:02,370 Nhưng nhìn thấy bộ vest và chiếc đồng hồ không? 275 00:24:03,040 --> 00:24:05,160 Trông rất sang trọng ngoại trừ khuôn mặt. 276 00:24:06,740 --> 00:24:08,470 Nên cướp hắn không? 277 00:24:14,150 --> 00:24:19,080 Sao con kia cứ đập vào cái đó vậy nhỉ? 278 00:24:19,350 --> 00:24:23,480 - Kệ cô ấy đi, trông hay mà. - Đúng rồi. 279 00:24:26,360 --> 00:24:27,880 Này con điên! Dùng lại ngay đi... 280 00:24:27,960 --> 00:24:30,490 trước khi tao đập nát cái trống của mày. 281 00:24:32,070 --> 00:24:36,090 Chúng mày ngu thế! Đây là Djembe! 282 00:24:36,570 --> 00:24:38,600 Nó nói cái quái gì vậy? 283 00:24:41,270 --> 00:24:43,710 Câm mồm đi! 284 00:24:46,680 --> 00:24:49,010 Này! Jo Joon-tae! 285 00:24:57,090 --> 00:24:58,520 Khỉ thật. 286 00:25:02,100 --> 00:25:03,530 Tránh ra! 287 00:25:04,800 --> 00:25:06,230 Khỉ thật. 288 00:25:08,900 --> 00:25:09,630 Đi ra! 289 00:25:09,700 --> 00:25:12,830 Người anh em, đến chơi bóng đá đấy à? 290 00:25:13,610 --> 00:25:16,130 Đá đẹp đấy. Sao mày dám! 291 00:25:16,910 --> 00:25:18,840 Chơi trò giả danh. 292 00:25:19,310 --> 00:25:22,340 - Không phải tôi. - Không phải mày thì còn ai vào đây nữa? 293 00:25:23,320 --> 00:25:24,840 Luật sư của tôi. 294 00:25:26,620 --> 00:25:29,150 Quay ra cắn lại tao chỉ vì 500 nghìn đô sao? 295 00:25:29,820 --> 00:25:32,950 Hả? Không đúng rồi 296 00:25:34,130 --> 00:25:38,560 Tao mượn mày 2 triệu đô, và tạo đã trả 1,5 triệu đô tháng trước rồi còn gì. 297 00:25:39,630 --> 00:25:45,370 Nhưng đó mới chỉ là tiền lãi, tiền vốn đã trả được đồng nào đâu. 298 00:25:48,740 --> 00:25:52,580 Tao đưa mày thêm 1 triệu đô nữa, hãy giàn xếp chuyện này đi. 299 00:25:52,850 --> 00:25:58,380 Tôi đã chuyển cho anh hơn 10 triệu đô cơ mà, đừng nhỏ mọn thế chứ. 300 00:26:00,250 --> 00:26:03,280 Tôi có cần chuyển khoản giấu mặt lần nữa không? 301 00:26:03,860 --> 00:26:06,690 Sẽ chẳng mất tí công sức nào để hạ mày. 302 00:26:07,060 --> 00:26:07,990 À. 303 00:26:08,460 --> 00:26:11,690 Con trai anh học Harvard và con gái học Yale, phải không nhỉ? 304 00:26:13,270 --> 00:26:16,600 Tôi có thể sát hại cả gia đình anh đây... 305 00:26:17,270 --> 00:26:19,800 sau đó sẽ đi xưng tội... 306 00:26:24,780 --> 00:26:27,300 Đây là lí do mà tôi kính trọng anh. 307 00:26:28,480 --> 00:26:30,110 Quá tàn nhẫn! 308 00:26:31,180 --> 00:26:32,620 Vỗ tay! 309 00:26:37,790 --> 00:26:39,220 Mày muốn gì? 310 00:26:41,190 --> 00:26:43,220 Tôi muốn chơi đúng luật, 311 00:26:43,800 --> 00:26:46,030 từ bỏ thuốc và đánh giết. 312 00:26:46,100 --> 00:26:50,430 Tôi đang phát triển lại việc làm ăn, nhưng vẫn thiếu 2 triệu đô, 313 00:26:50,700 --> 00:26:52,430 vậy tôi mượn anh được không. 314 00:26:53,110 --> 00:26:55,040 Tôi biết ông xoay được cách mà. 315 00:26:56,410 --> 00:26:58,040 2 triệu đô bây giờ, 316 00:27:00,410 --> 00:27:02,140 là sự "thay đổi túi tiền" đấy. 317 00:27:05,520 --> 00:27:07,150 Không khó hiểu sao? 318 00:27:08,220 --> 00:27:12,250 Một nhân viên ưu tú của ông gặp tai nạn trong một chiếc xe bị đánh cắp. 319 00:27:13,830 --> 00:27:17,660 Có thể là xe của công ty. 18N-7418. 320 00:27:20,530 --> 00:27:21,660 Không phải. 321 00:27:36,750 --> 00:27:37,950 5 triệu đô đã được chuẩn bị... 322 00:27:39,550 --> 00:27:41,080 Tối nay. 323 00:27:42,260 --> 00:27:48,290 Trong một kiện hàng? Quỹ bầu cử hả? 324 00:27:49,260 --> 00:27:52,790 Tao sẽ gửi đến nhà bên ngoại ô của mày giữ cho cẩn thận. 325 00:27:53,970 --> 00:27:55,400 Giữ một nữa và gửi một nửa... 326 00:27:56,470 --> 00:27:58,800 đến tài khoản bên Mỹ của tao. 327 00:27:58,870 --> 00:28:02,210 Một vụ tai nạn giả được sắp xếp khi vận chuyển quỹ bầu cử... 328 00:28:02,880 --> 00:28:05,810 Không ai dám đặt câu hỏi, 329 00:28:06,580 --> 00:28:08,710 chúng ta sẽ trả được hết... 330 00:28:09,080 --> 00:28:12,310 Anh là số một đấy! 331 00:28:12,390 --> 00:28:14,510 Đó là nhà ở ngoại ô của hạ sĩ Park. 332 00:28:16,890 --> 00:28:19,720 Cậu tới đó lúc 10h được không? 333 00:28:21,090 --> 00:28:26,530 Vâng, không vấn đề gì. Thế còn người vận chuyển? 334 00:28:29,600 --> 00:28:31,130 Ồ, và... 335 00:28:31,400 --> 00:28:34,340 để ý đồng hồ của hắn.. 336 00:28:35,210 --> 00:28:36,730 Nó là của tao. 337 00:28:44,320 --> 00:28:46,750 Đó là lí do sao tôi kính trọng ông, 338 00:28:48,820 --> 00:28:50,050 quá tàn nhẫn! 339 00:28:53,530 --> 00:28:56,860 Biên tập viên Lee Sang-hee. 340 00:28:57,430 --> 00:28:58,760 Vâng, thưa bà. 341 00:28:59,430 --> 00:29:02,870 Chúng ta gặp nhau được không? 342 00:29:07,540 --> 00:29:09,770 Nếu giấy chứng thực có khả thi... 343 00:29:09,840 --> 00:29:13,570 Được ạ, ngày mai được không... 344 00:29:13,650 --> 00:29:15,480 Đó là một quyết định khó khăn. 345 00:29:16,050 --> 00:29:19,080 Được rồi, tôi đang trên đường, 30' nữa tôi sẽ có mặt. 346 00:29:28,360 --> 00:29:30,300 Thưa bà, tôi đến rồi đây. 347 00:29:31,660 --> 00:29:34,100 Tôi á? Chỗ này là.. 348 00:29:40,170 --> 00:29:42,300 Mày đánh anh ta hơi quá tay rồi đấy! 349 00:29:49,580 --> 00:29:52,310 -Này! - Này! 350 00:29:52,390 --> 00:29:56,010 - Thằng khốn! - Này! 351 00:30:11,000 --> 00:30:14,340 - Mày đã gửi tiền chưa đấy? - Nó phải ở đây 3 tiếng trước rồi chứ. 352 00:30:14,510 --> 00:30:18,640 Hắn chuồn cùng đồng tiền đó thì sao? Hắn có biết tiền trên xe đâu. 353 00:30:20,510 --> 00:30:23,140 Gửi lại đi, trước khi tao đến móc họng mày. 354 00:30:24,620 --> 00:30:28,640 Tao có thể chịu sự bất công, nhưng không bao giờ chịu bị mất tiền. 355 00:30:33,230 --> 00:30:36,960 - Vậy cái xe đâu rồi? - Xe nào? 356 00:30:41,730 --> 00:30:43,170 Các người còn câu hỏi nào nữa không? 357 00:30:43,940 --> 00:30:46,370 À, chúng tôi mới chỉ bắt đầu mà. 358 00:30:46,640 --> 00:30:49,870 Hay để sau đi, tôi có cuộc họp quan trọng bây giờ. 359 00:30:54,750 --> 00:30:57,380 Đẹp thật, 360 00:30:57,950 --> 00:30:59,890 hãy nhìn những hạt anion trong không khí mà xem. 361 00:30:59,950 --> 00:31:04,290 Làm việc ở đây sẽ thanh lọc tâm hồn đấy, phải không? 362 00:31:05,760 --> 00:31:08,590 Tìm một địa điểm không phải dễ dàng đâu. 363 00:31:08,660 --> 00:31:11,490 Nếu dễ, tôi gặp anh ở đây làm gì. 364 00:31:11,560 --> 00:31:14,000 Công việc của tôi sẽ bị lung lay nếu tôi bị bắt mất thôi. 365 00:31:14,070 --> 00:31:16,445 Và cuộc sống của mày cũng sẽ bị lung lay nêu mày không làm đấy, thằng ngu! 366 00:31:16,470 --> 00:31:18,490 Khỉ thật, bỏ qua cho tao vì tao đã nói mày thế. 367 00:31:20,970 --> 00:31:23,410 Thôi nào, chúng ta là bạn cũ mà. 368 00:31:23,480 --> 00:31:27,410 Cậu có một món nợ phải trả còn gì, tôi sẽ giúp cậu một phần tiền để trả nợ. 369 00:31:27,480 --> 00:31:29,000 Tôi trả hết tháng trước rồi còn gì nữa 370 00:31:29,080 --> 00:31:31,610 Tốt đấy, chúc mừng phát nhỉ. 371 00:31:32,390 --> 00:31:34,410 Nếu việc tìm địa điểm làm phiền mày.. 372 00:31:34,490 --> 00:31:36,920 Mày cứ khoanh vùng đi, tao sẽ tự tìm. 373 00:31:38,290 --> 00:31:43,420 Nhưng chỉ sau khi làm việc này. 374 00:31:43,500 --> 00:31:45,520 Vậy thì hoãn nó lại đi! 375 00:31:45,600 --> 00:31:46,930 Được được. 376 00:31:47,000 --> 00:31:50,130 - Tiền thưởng tôi nhận được sau vụ này sẽ là... - Làm xong việc đi đã! 377 00:31:50,200 --> 00:31:51,930 Khỉ thật. 378 00:31:58,010 --> 00:32:01,540 Vậy là 5 triệu đô đã cháy rụi... 379 00:32:03,520 --> 00:32:06,450 Chúng nó không để yên cho cậu đâu. 380 00:32:06,820 --> 00:32:11,760 Sau khi Hạ nghị sĩ Park đồng ý, tôi sẽ trả lại số tiền đó. 381 00:32:11,820 --> 00:32:15,950 Công an nói chiếc xe đã bị đánh cắp. 382 00:32:18,430 --> 00:32:19,160 Vâng. 383 00:32:19,230 --> 00:32:23,970 Cậu có nghĩ hay hy vọng rằng tôi sẽ không biết điều đó không? 384 00:32:24,540 --> 00:32:28,560 - Chỉ là.. - Nhìn đây. 385 00:32:31,540 --> 00:32:34,270 Hy vọng rằng đó sẽ là sự chuyển tiếp êm ái. 386 00:32:39,150 --> 00:32:40,080 Được rồi. 387 00:32:40,150 --> 00:32:42,180 Vui lòng nhập mã lại. 388 00:32:46,560 --> 00:32:48,490 Vui lòng nhập mã lại. 389 00:32:56,370 --> 00:32:58,000 - Yo Dong-pal. - Vâng? 390 00:32:58,070 --> 00:33:00,010 Cậu làm cái này là gì? 391 00:33:00,070 --> 00:33:03,800 Người của ông ta chết mà ông ta lại hỏi... 392 00:33:04,180 --> 00:33:05,410 về cái xe trước cả cái xác. 393 00:33:05,880 --> 00:33:06,755 Thế có lạ không cơ chứ? 394 00:33:06,780 --> 00:33:09,610 Chúng ta hành động, chứ chúng ta không phải suốt ngày phân tích. 395 00:33:09,680 --> 00:33:12,010 Chiếc đồng hồ 30,000 đôla đấy, thằng ngốc ạ. 396 00:33:12,290 --> 00:33:15,620 Chẳng ai đem đi tặng chỉ vì tự nhiên thích đâu. 397 00:33:15,790 --> 00:33:18,520 Cái lạ lùng là anh ta đeo chiếc đồng hồ có giá như vậy... 398 00:33:19,490 --> 00:33:22,720 mà cứ như là chẳng đáng gì ý. Của tôi có 13 đô thôi đấy. 399 00:33:22,800 --> 00:33:27,730 Có thể ông giàn xếp vụ tai nạn giả và cuỗm toàn bộ số tiền đi. 400 00:33:30,200 --> 00:33:31,640 Đưa tôi tiền đây 401 00:33:31,700 --> 00:33:35,330 Có khi nào chiếc đồng hồ là không chỉ là một món quà? Một vật trao đổi? 402 00:33:36,810 --> 00:33:40,840 Vụ trao đổi bay hơi cùng chiếc xe. 403 00:33:41,610 --> 00:33:43,450 Rồi sao? 404 00:33:46,320 --> 00:33:49,150 - Joon-tae, tôi say mất rồi. - Còn tao thì khốn nạn quá đây. 405 00:33:49,720 --> 00:33:52,050 Mày có biết tao phải trả tiền cho ai không? 406 00:33:54,130 --> 00:33:55,750 Chết chắc rồi. 407 00:33:56,330 --> 00:33:59,260 Chắc chắn sẽ chết. 408 00:34:00,530 --> 00:34:02,890 - Không còn lối an toàn nào nữa rồi. - Thế còn tiền của tao? 409 00:34:04,140 --> 00:34:07,570 Trộm tiền của tao còn chưa đủ hay sao, mà giờ còn định phản bội tao nữa? 410 00:34:09,840 --> 00:34:12,070 Khoản tiền chết tiệt của tao thì sao? 411 00:34:13,150 --> 00:34:15,880 Ăn nói cho cẩn thận! 412 00:34:17,850 --> 00:34:19,280 Young-in chưa chết. 413 00:34:20,750 --> 00:34:22,080 Chưa chết? 414 00:34:26,860 --> 00:34:29,790 Hẳn là vậy rồi. 415 00:35:06,800 --> 00:35:08,230 Không được trả lời. 416 00:35:11,400 --> 00:35:13,130 Câm mồm. 417 00:35:14,810 --> 00:35:16,540 Mày nhấc máy là mày chết ngay đấy. 418 00:35:16,810 --> 00:35:18,740 Nếu không, thì mày sẽ chết đấy. 419 00:35:21,010 --> 00:35:22,740 Han Jung-an tập đoàn Bokyoung nghe. 420 00:35:24,620 --> 00:35:25,950 Ai? 421 00:35:27,720 --> 00:35:29,150 Young-in? 422 00:35:30,020 --> 00:35:31,460 Thưa ngài. 423 00:35:32,230 --> 00:35:33,850 Tôi còn sống. 424 00:35:34,530 --> 00:35:37,460 Choi Young-in? Có đúng là cậu không đấy? 425 00:35:37,530 --> 00:35:41,260 - Vâng là tôi... - Cậu đang ở đâu đấy? 426 00:35:44,840 --> 00:35:48,670 - Trạm Danyang. - Trên xe à? Xe đâu rồi? 427 00:35:49,240 --> 00:35:52,270 - Xe nào? - Xe cậu lái đêm qua. 428 00:35:52,850 --> 00:35:54,780 - Tôi đã đỗ nó. - Ở đâu? 429 00:35:54,850 --> 00:35:56,180 Trạm Danyang. 430 00:35:56,250 --> 00:36:00,690 - Không, tôi hỏi địa điểm chính xác cơ! - Tôi nói trạm Danyang còn gì nữa! 431 00:36:03,760 --> 00:36:05,780 Young-in, nghe kĩ đây. 432 00:36:06,260 --> 00:36:08,590 Tôi sẽ tới chỗ cậu, ở yên đó. 433 00:36:08,660 --> 00:36:12,600 Vậy chính xác thì cái xe đang đỗ ở đâu? 434 00:36:17,570 --> 00:36:18,700 Alô? 435 00:36:19,070 --> 00:36:22,200 Young-in? 436 00:36:24,280 --> 00:36:25,510 Ai? Cậu ta phải không? 437 00:36:28,380 --> 00:36:30,710 - Cậu ta vẫn sống. - Còn tiền? 438 00:36:37,390 --> 00:36:39,620 Để tôi đưa anh đi! Chuẩn bị xe! 439 00:36:49,300 --> 00:36:50,530 Khỉ thật. 440 00:36:51,300 --> 00:36:54,540 - Xúc xích! xúc xích! - Được rồi, cưng. 441 00:37:09,620 --> 00:37:14,250 Cuộc sống xa nhà luôn khó khăn. 442 00:37:14,730 --> 00:37:19,460 Này, ăn đi và hãy trở về nhà đi nhé. 443 00:37:19,630 --> 00:37:22,260 Đây này, ăn đi! 444 00:38:03,880 --> 00:38:05,355 Tôi đã mắc lỗi. Tôi đã biển thủ 1,5 triệu đô. 445 00:38:05,380 --> 00:38:08,310 Cùng Kim Seung-dae... 446 00:38:14,390 --> 00:38:16,720 Tập đoàn Bokyoung, Choi Young-in. 447 00:38:31,900 --> 00:38:35,140 Họ đã tìm thấy cái này trên người anh ấy. 448 00:38:36,010 --> 00:38:39,440 Tôi sẽ vạch trần những trò tham ô các quỹ hành lang của Han... 449 00:38:39,510 --> 00:38:43,350 và sống tự do. 450 00:38:43,420 --> 00:38:45,940 Tội á? Đây là... 451 00:38:57,530 --> 00:38:58,960 Nhìn này? Nhìn này? 452 00:38:59,030 --> 00:39:01,760 Han và Choi vẫn liên lạc điện thoại. 453 00:39:02,030 --> 00:39:04,660 Nhìn này, cuộc gọi 30 giây... 454 00:39:05,140 --> 00:39:07,070 điều đó nghĩa là chưa đủ để kể chuyện gì. 455 00:39:07,440 --> 00:39:09,670 Cuộc gọi này của ai đây? Cuộc gọi cuối cùng. 456 00:39:10,040 --> 00:39:11,480 Không biết. 457 00:39:12,650 --> 00:39:16,580 Chịu chết hả? Gọi và kêu họ tới đây. 458 00:39:25,260 --> 00:39:28,590 Đây là cục phòng chống tội phạm Seoul, cô có biết Choi Young-in không? 459 00:39:28,760 --> 00:39:31,890 - Ai gọi đấy? - Tôi là cảnh sát đây! 460 00:39:32,470 --> 00:39:34,090 Cảnh sát nào? 461 00:39:34,270 --> 00:39:38,100 Cô kia, chỉ cần trả lời tôi thôi, cô có biết Choi Young-in không? 462 00:39:38,170 --> 00:39:41,900 Cái quái gì thế? Tôi là nghi can hay gì? 463 00:39:41,970 --> 00:39:44,410 - Chỉ cần trả lời tôi thôi! - Bình tĩnh nào. 464 00:39:44,480 --> 00:39:47,210 Việc này có liên quan đến một vụ tội phạm. 465 00:39:47,280 --> 00:39:48,910 Cô là ai vậy? 466 00:39:48,980 --> 00:39:52,510 Tôi là biên tập viên Lee của báo Angock... 467 00:39:52,990 --> 00:39:54,610 và anh là kẻ nào vậy? 468 00:39:55,490 --> 00:39:58,220 - Ông là ai hả? - Đợi chút. 469 00:40:00,590 --> 00:40:01,720 Thưa ngài! 470 00:40:02,700 --> 00:40:03,720 Phóng viên... 471 00:40:03,800 --> 00:40:08,530 Cái quái gì giữa cậu và phóng viên thế? Quái quỷ thật. 472 00:40:12,000 --> 00:40:17,440 Phóng viên phải không? Tôi là trưởng phòng thám tử Ồ. 473 00:40:17,510 --> 00:40:18,240 Khỉ thật. 474 00:40:18,310 --> 00:40:20,740 Cô có thể đến trả lời tôi vài câu hỏi được không? 475 00:40:26,120 --> 00:40:27,640 Alô? 476 00:40:58,350 --> 00:41:00,580 Chào, người anh em Young-in! 477 00:41:01,550 --> 00:41:02,780 Young-in. 478 00:41:07,060 --> 00:41:08,580 Gì đây? 479 00:41:09,560 --> 00:41:12,290 - Tôi không biết. - Có phải ông đã cố giết tôi không? 480 00:41:13,270 --> 00:41:16,600 - Anh đang nói gì vậy? - Ông cũng giết Seung-dae như vậy phải không? 481 00:41:17,870 --> 00:41:19,000 Này, Young-in. 482 00:41:19,070 --> 00:41:22,800 Ông định giết chúng tôi rồi đổ lỗi tham ô công quỹ cho chúng tôi. 483 00:41:25,880 --> 00:41:27,310 Thôi nào. 484 00:41:28,080 --> 00:41:30,910 Cậu hiểu sai rồi. 485 00:41:32,790 --> 00:41:35,910 Hãy nói về nó trong bữa ăn tối nào. 486 00:41:39,190 --> 00:41:41,520 Vậy còn cảnh sát? 487 00:41:42,190 --> 00:41:44,030 Hãy xem xét từng vấn đề một. 488 00:41:44,600 --> 00:41:46,930 Rồi xem ai sai. 489 00:41:49,900 --> 00:41:52,840 Họ là phe của ai? 490 00:41:53,910 --> 00:41:55,530 Họ là phe tôi. 491 00:41:56,610 --> 00:41:59,940 Tôi có họ trong tay. 492 00:42:02,410 --> 00:42:03,640 Nghe này. 493 00:42:04,920 --> 00:42:07,250 Tôi là người duy nhất... 494 00:42:09,320 --> 00:42:11,260 mà cậu có thể dựa vào. 495 00:42:13,730 --> 00:42:15,160 Tôi rất... 496 00:42:16,030 --> 00:42:17,660 tin ông. 497 00:42:19,830 --> 00:42:21,660 Tôi đã luôn coi ông... 498 00:42:23,440 --> 00:42:25,160 như một người anh lớn. 499 00:42:30,040 --> 00:42:31,270 Bắt lấy hắn! 500 00:42:36,250 --> 00:42:37,880 - Khỉ thật. - Bắt lấy hắn! 501 00:42:37,950 --> 00:42:38,990 Đi đâu đấy? Dùng lại ngay! 502 00:42:57,670 --> 00:42:59,000 Tránh ra. 503 00:43:04,280 --> 00:43:08,300 Đừng có phí phạm xăng dầu quý giá. 504 00:43:13,490 --> 00:43:15,010 Đến đây! 505 00:43:15,990 --> 00:43:18,010 Khỉ thật, đến đây coi! 506 00:43:29,000 --> 00:43:32,130 Đừng phí thời gian! Xăng Diesel không dễ bén lửa đâu. 507 00:43:35,110 --> 00:43:38,630 Chỉ có dạng dễ bay hơi mới nhanh bén lửa thôi 508 00:43:45,420 --> 00:43:48,650 Nhưng dầu diesel có vẻ bay hơi không được tốt lắm. 509 00:43:52,930 --> 00:43:58,060 - Đại ca, lửa kìa! - Lửa! Lửa! 510 00:43:58,130 --> 00:44:00,160 Đại ca cháy rồi! Đây là xăng! 511 00:44:04,540 --> 00:44:08,670 - Dập đi! - Khỉ thật. 512 00:44:22,760 --> 00:44:24,190 Bắt lấy hắn! 513 00:44:27,060 --> 00:44:28,490 - Này! - Này! 514 00:44:32,970 --> 00:44:34,190 Mày chết chắc rồi! 515 00:44:39,970 --> 00:44:41,410 Ra ngoài ngay! 516 00:44:46,580 --> 00:44:48,310 Đồ khốn! 517 00:44:52,790 --> 00:44:55,220 Ơ, xe của chúng ta mà? 518 00:45:11,300 --> 00:45:13,240 Đại ca ngả người ra phía sau được không? 519 00:45:14,210 --> 00:45:16,330 Dịch đầu ra, em không nhìn được phía sau. 520 00:45:17,410 --> 00:45:19,840 Đừng có thở! Mờ hết cả kính xe rồi! 521 00:45:20,610 --> 00:45:22,050 Nhanh lên đi, khỉ thật! 522 00:45:22,310 --> 00:45:26,050 Không thể đi nhanh được nữa, vì xe chở quá nặng. 523 00:45:27,320 --> 00:45:30,350 Sao ông cứ làm phức tạp mọi chuyện lên vậy? 524 00:45:32,620 --> 00:45:34,060 Tôi cũng làm thế với cậu đấy. 525 00:45:41,230 --> 00:45:43,760 Vậy giờ thì sao? 526 00:45:44,840 --> 00:45:46,770 Tôi sẽ khiến cậu ta phải tìm đến tôi. 527 00:45:47,840 --> 00:45:50,470 - Cậu ta sẽ gọi điện vào ngày mai. - Người anh em. 528 00:45:51,440 --> 00:45:53,170 Dịch chân ra được không? 529 00:45:59,850 --> 00:46:01,980 Đại ca, đại ca! 530 00:46:03,260 --> 00:46:06,190 - Chúng ta đã có chỗ ở của Ngôi Sao. - Con điên chết chắc rồi. 531 00:46:06,860 --> 00:46:09,190 Đi nhanh, tao đang vội! 532 00:46:09,560 --> 00:46:12,290 Chúng ta nhầm rồi. 533 00:46:12,660 --> 00:46:13,790 Là đây mà, 534 00:46:13,870 --> 00:46:16,490 anh ta gọi cho phóng viên từ đây. 535 00:46:16,570 --> 00:46:20,000 Rồi anh ta đậu xe, gọi điện thoại rồi đi? 536 00:46:20,370 --> 00:46:24,810 Thật quá đáng ngờ, không có ý nghĩa gì hết. 537 00:46:24,880 --> 00:46:28,610 Tội phạm thì hay có nhiều cái bất ngờ lắm. 538 00:46:28,980 --> 00:46:32,010 62% trong số tội phạm thì luôn đáng ngờ. 539 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Và cậu luôn tìm ra được những bằng chúng không ngờ. 540 00:46:36,990 --> 00:46:38,510 Chỉ có tại CSI: Miami. 541 00:47:15,030 --> 00:47:16,550 Khỉ thật. 542 00:47:17,930 --> 00:47:19,810 Đi chậm thôi chứ thằng ngu, an toàn là trên hết! 543 00:47:23,140 --> 00:47:24,360 Khỉ gì vậy? 544 00:47:25,940 --> 00:47:27,870 Vào trong đã 545 00:47:53,770 --> 00:47:55,890 Này này, cảnh sát đây, anh có thể ra ngoài được không? 546 00:47:55,970 --> 00:47:58,600 Này, anh có phải Choi Young-in không? 547 00:47:58,770 --> 00:48:01,100 Này, cảnh sát đây! 548 00:48:01,170 --> 00:48:02,110 - Đợi đã! - Cảnh sát! 549 00:48:02,170 --> 00:48:04,700 - Đợi, đợi! - Cảnh sát! 550 00:48:05,680 --> 00:48:08,410 Cảnh sát đây! 551 00:48:08,480 --> 00:48:11,010 Đội tội phạm hình sự Seoul đây! 552 00:48:13,990 --> 00:48:15,610 Cảnh sát mà! 553 00:48:16,990 --> 00:48:19,010 Săn lùng tôi chỉ vì 300 nghìn đô sao? 554 00:48:19,690 --> 00:48:21,630 Cô không nghĩ là tôi sẽ tóm cổ cô à? 555 00:48:22,590 --> 00:48:26,620 Thì đến cảnh sát, tôi sẽ trả tiền cho ông. 556 00:48:29,200 --> 00:48:30,930 Chưa sợ tôi à? 557 00:48:31,100 --> 00:48:33,440 Một khi tôi đã tức giận thì đáng sợ lắm đấy, 558 00:48:33,510 --> 00:48:37,030 nên là ngoan ngoãn khi tao còn vui vẻ đi. Nó ở chỗ quái nào vậy hả? 559 00:48:42,210 --> 00:48:44,650 - Đại ca sao không? - Tóm lấy cô ta! 560 00:48:44,720 --> 00:48:47,650 - Sao không đại ca? - Đuôi theo cô ta! 561 00:48:53,830 --> 00:48:57,560 Ngài Choi! Nói chuyện đã! 562 00:49:07,040 --> 00:49:08,470 - Này! - Tìm con nhỏ đó đi! 563 00:49:11,340 --> 00:49:15,580 Dừng lại ngay! Tránh cái mông mày ra! 564 00:49:23,560 --> 00:49:26,080 - Đi, đi! - Cô đau không? 565 00:49:26,660 --> 00:49:28,090 Đi nhanh đi! 566 00:49:29,660 --> 00:49:32,490 - Cô! - Đi đi! 567 00:49:32,660 --> 00:49:34,500 Thấy con điên đó rồi! 568 00:49:35,170 --> 00:49:36,690 Young-in! 569 00:49:38,570 --> 00:49:40,000 Cô là ai? 570 00:49:40,270 --> 00:49:42,400 - Họ là ai? - Rẽ phải, phải! 571 00:49:42,470 --> 00:49:44,500 - Khỉ thật. - Suýt nữa thì đâm anh ta rồi. 572 00:49:46,080 --> 00:49:47,100 Tóm lấy con đó! 573 00:49:52,280 --> 00:49:54,010 Mày chết chắc rồi! 574 00:50:00,690 --> 00:50:02,020 Anh Choi! 575 00:50:02,090 --> 00:50:05,720 Chạy nhanh! Gọi cho cảnh sát! 576 00:50:10,900 --> 00:50:12,340 Mày là đứa quái nào thế? 577 00:50:13,410 --> 00:50:16,140 - Đưa APB ra! - Vâng, thưa anh. 578 00:50:18,810 --> 00:50:22,250 Biển số, 18N-7418. 579 00:50:22,810 --> 00:50:26,250 Xe Opirus đen, trên cầu Chunho, hướng Tây. 580 00:50:26,520 --> 00:50:28,850 - Lý do cho APB? - Sao cũng được. 581 00:50:28,920 --> 00:50:30,050 Cậu tự chọn đi. 582 00:50:31,120 --> 00:50:35,460 Đổi sang hướng khác. Chạy đi, khỉ thật. 583 00:50:38,130 --> 00:50:40,660 Cô trốn đám nào vậy? 584 00:50:41,430 --> 00:50:43,060 Vậy ai đuổi theo chú thế? 585 00:50:54,650 --> 00:50:56,080 Xuống xe. 586 00:50:56,550 --> 00:51:00,180 - Vậy, đâm vào người ta rồi chạy sao? - Cô đâm vào xe tôi mà! 587 00:51:00,250 --> 00:51:02,280 Chú tông vào tôi! 588 00:51:02,950 --> 00:51:06,080 - Xuống xe! - Sau khi chú trả viện phí cho tôi. 589 00:51:06,160 --> 00:51:09,180 Lấy hóa đơn và gửi cho công ty của tôi. 590 00:51:10,160 --> 00:51:12,790 Thật không công bằng, trả tiền trước đi! 591 00:51:20,870 --> 00:51:23,155 Choi Young-in, tập đoàn Bokyoung bị buộc tội tham ô 1,5 triệu đô là tiên công quỹ. 592 00:51:23,180 --> 00:51:24,610 Tuyệt vời! 593 00:51:36,490 --> 00:51:37,820 Đi. 594 00:51:39,390 --> 00:51:41,420 - Không. - Đi ngay! 595 00:51:41,490 --> 00:51:44,120 - Không đi đâu mà. - Đi nhanh! 596 00:51:52,300 --> 00:51:55,430 Tôi chẳng có chỗ nào để đi cả. 597 00:51:58,710 --> 00:52:00,940 Chú ăn cắp 1, 5 triệu tiền đô thật hả? 598 00:52:02,010 --> 00:52:05,350 - Cô không có nơi nào để đi thật à? - Nhưng sao lại lấy tiền đô la mỹ? 599 00:52:06,620 --> 00:52:12,350 - Vậy cô đến kí túc xá đi. - Khó để đổi tiền lắm đấy. 600 00:52:12,620 --> 00:52:16,360 - Tôi không ăn cắp. - Vậy chú nhặt được chắc? 601 00:52:22,030 --> 00:52:23,560 Chúng tôi có thể giúp gì cho anh? 602 00:52:25,640 --> 00:52:27,760 Anh cần gì à? 603 00:52:31,040 --> 00:52:36,880 Ừ. Anh có thể nói tiếng Hàn hay tiếng Anh không? 604 00:52:37,650 --> 00:52:39,170 Thằng ngu! 605 00:52:39,450 --> 00:52:41,280 Ừm... 606 00:52:42,250 --> 00:52:43,880 Sawasdee krab. 607 00:52:52,860 --> 00:52:54,590 Giả cái túi cho tôi đi, 608 00:52:56,070 --> 00:52:57,800 chúng ta sẽ quay về như ngày xưa. 609 00:52:58,870 --> 00:53:02,000 - Tôi tin ông thế nào đây? - Cậu muốn sao? 610 00:53:03,280 --> 00:53:06,710 Ai có thể khiến điều này xảy ra? Chỉ có tôi thôi. 611 00:53:07,080 --> 00:53:09,910 - Nếu cậu mang... - Tôi còn có thể tin ông sao? 612 00:53:11,580 --> 00:53:13,020 Có thể không. 613 00:53:13,890 --> 00:53:16,620 Nhưng tôi tin cậu. 614 00:53:18,290 --> 00:53:20,820 Quyết định đi rồi gọi lại cho tôi. 615 00:53:22,690 --> 00:53:27,220 Anh vô tình thật đấy, bịp bợm được cả trong những lúc thế này. 616 00:53:28,800 --> 00:53:30,830 Cậu ấy muốn thỏa thuận. 617 00:53:31,900 --> 00:53:34,840 Cậu ấy nghĩ mình bị lừa. 618 00:53:35,310 --> 00:53:37,040 Thật là đòn phủ đầu khôn khéo. 619 00:53:37,410 --> 00:53:40,940 Cứ nghĩ rằng chỉ có hắn biết hắn đang nghĩ gì. 620 00:53:42,910 --> 00:53:46,440 Mai hắn sẽ gọi cho tôi. Hãy xác định vị trí số điện thoại của hắn, 621 00:53:47,820 --> 00:53:52,260 và những khách sạn mới chấp nhận tiền đô thôi, nên cử người đi đi. 622 00:54:05,640 --> 00:54:09,570 - Sao cô lại không có nơi nào để đi chứ? - Cô đi đâu đi nhé. 623 00:54:19,350 --> 00:54:21,790 Này chú, chú đi đâu vậy? 624 00:54:23,560 --> 00:54:25,280 Người tôi! 625 00:54:36,170 --> 00:54:37,400 Cô làm cái gì vậy? 626 00:54:50,380 --> 00:54:58,310 Cửa hàng tắm hơi Mammoth. 627 00:55:06,700 --> 00:55:08,530 Thế này thôi hả? 628 00:55:09,600 --> 00:55:12,930 Không đúng, chú đâm tôi mà. 629 00:55:13,510 --> 00:55:16,340 - Tiền không phải của tôi. - Chú dùng nó để mua đồ mà. 630 00:55:20,210 --> 00:55:22,940 Đây, cho cái người ê ẩm của cô. 631 00:55:34,230 --> 00:55:39,360 Hắn ta liều mạng vì cái này, mà sao giờ lại không quay lại lấy nó. 632 00:55:40,530 --> 00:55:41,560 Tại sao? 633 00:55:41,630 --> 00:55:44,860 Đây toàn là ăn may. 634 00:56:05,160 --> 00:56:07,490 - Giờ ăn trưa rồi! - Đi ăn thôi! 635 00:56:14,770 --> 00:56:17,390 Này, anh không vào đây được đâu! 636 00:56:18,070 --> 00:56:19,400 Này! 637 00:56:19,970 --> 00:56:24,410 - Tiền tham ô đã ở đây... - Không đâu. 638 00:56:24,580 --> 00:56:26,010 Nó được lấy đi, 639 00:56:26,180 --> 00:56:28,510 và Han biết rằng tiền đã bị lấy. 640 00:56:28,980 --> 00:56:31,110 - Sao anh ta tìm ra được nhỉ? - Ai mà biết? 641 00:56:31,980 --> 00:56:35,710 Tôi đang ở tòa nhà S, một mình. 642 00:56:36,790 --> 00:56:40,420 Sẽ không còn cơ hội nào nữa nếu anh đem mấy tên đầu gấu tới đây đâu 643 00:56:41,090 --> 00:56:44,430 Được rồi, ở đâu? 644 00:56:45,100 --> 00:56:46,620 Tòa nhà S. 645 00:56:47,500 --> 00:56:49,020 Không phải là C hả? 646 00:57:00,210 --> 00:57:02,150 Cậu nên cẩn thận hơn. 647 00:57:02,610 --> 00:57:05,450 - Sao anh ta tìm ra được chứ? - Lại nữa, ai mà biết? 648 00:57:06,520 --> 00:57:09,250 Hắn ta đã nói chuyện với Choi Young-in. 649 00:57:10,520 --> 00:57:14,750 Được rồi, nhưng sao họ lại nói chuyện với nhau? 650 00:57:15,530 --> 00:57:18,050 Vì họ cùng đi tù. 651 00:57:20,130 --> 00:57:21,660 Thế còn cái xác chết cháy? 652 00:57:23,130 --> 00:57:25,470 Thẩm vấn sẽ giải quyết chuyện đó 653 00:57:26,040 --> 00:57:28,770 - Hãy theo đuổi tên Han! - Còn tên Choi? 654 00:57:29,140 --> 00:57:31,870 Hai người đó chắc chắn sẽ gặp nhau. 655 00:57:46,760 --> 00:57:48,690 Thiêu cháy chắc đau lắm đây. 656 00:58:08,180 --> 00:58:10,010 ..Thiêu hắn ta đi, đẹp và rực rỡ lắm. 657 00:58:12,780 --> 00:58:14,120 Tiền đâu? 658 00:58:16,690 --> 00:58:18,820 Đừng có mà tham lam, đây không phải tiền của cậu đâu. 659 00:58:19,290 --> 00:58:20,920 Cũng chẳng phải của ông. 660 00:58:22,690 --> 00:58:24,530 Sao ông giết Seung-dae? 661 00:58:26,100 --> 00:58:29,730 Ừ... Chẳng phải anh ta đã nhảy cầu sao? 662 00:58:35,210 --> 00:58:37,730 Xuất ngoại vài năm. 663 00:58:39,810 --> 00:58:43,250 - Ông vẫn sẽ giết tôi. - Cậu có nghe tôi nói không vậy? 664 00:58:43,310 --> 00:58:44,940 Ông đừng có dọa tôi! 665 00:58:45,020 --> 00:58:48,540 Cầm cái mồm thối của mày lại! Tao đốt cháy lưỡi giờ! 666 00:58:48,720 --> 00:58:50,240 Tiền đâu? 667 00:59:00,430 --> 00:59:03,160 Sao cậu cứ không chịu nghe lời tôi vậy? 668 00:59:03,740 --> 00:59:05,360 Tôi buồn lòng vì cậu quá. 669 00:59:11,840 --> 00:59:15,570 Cứ làm đi, ông sẽ chẳng có cái mà ông muốn đâu. 670 00:59:15,750 --> 00:59:18,580 - Tôi không cần nữa. - Hả? 671 00:59:19,650 --> 00:59:20,980 Lần cuối. 672 00:59:24,460 --> 00:59:24,980 Nó ở đâu? 673 00:59:25,960 --> 00:59:27,580 Làm đi. 674 00:59:28,760 --> 00:59:32,590 Giết tôi đi, hoặc tôi sẽ giết ông đấy. 675 00:59:37,170 --> 00:59:39,600 Thằng điên kia rồi! 676 00:59:42,070 --> 00:59:44,430 Đây sẽ là ngày cuối cùng mày còn sống trên thế gian này đây! 677 00:59:47,880 --> 00:59:49,900 Ngôi sao đâu? Thằng khốn! 678 01:00:00,490 --> 01:00:03,620 Cái quái quỷ gì đây? Phim hành động hay phim hài? 679 01:00:03,700 --> 01:00:05,720 Tao là xã hội đen, thằng dở người! 680 01:00:05,800 --> 01:00:07,630 Tao biết Ngôi Sao đang ở đây, đem nó ra đây. 681 01:00:07,700 --> 01:00:09,220 Mày nhầm chỗ rồi thằng điên, 682 01:00:09,900 --> 01:00:12,340 đi chỗ khác mà gây sự. 683 01:00:12,400 --> 01:00:14,630 Sợ quá, sợ quá cơ. 684 01:00:14,710 --> 01:00:17,230 Có lẽ tạo nên đấm vỡ đầu từng đứa chúng mày. 685 01:00:17,310 --> 01:00:20,440 - Cái gì cơ? - Đưa tạo con nhỏ đó đây! 686 01:00:21,010 --> 01:00:23,640 Giữa ban ngày mà gặp phải thằng điên. 687 01:00:23,820 --> 01:00:25,650 Đưa con đó ra đây. Khỉ thật! 688 01:00:26,320 --> 01:00:29,750 Có chuyện gì với thằng khỉ kia vậy? 689 01:00:31,920 --> 01:00:34,950 Đây rồi, đây rồi. 690 01:00:35,330 --> 01:00:37,660 - Đưa con đó ra đây! - Mày nói cái khỉ gì thế? 691 01:00:38,230 --> 01:00:42,060 - Đưa thằng khỉ kia cho tao. - Ai là thằng khỉ? 692 01:00:42,730 --> 01:00:45,260 Nó ngay kia kìa, cái thằng ngu! 693 01:00:46,140 --> 01:00:47,660 Khỉ thật. 694 01:00:48,340 --> 01:00:51,370 - Ăn nói cho cẩn thận! - Thằng điên. 695 01:00:52,140 --> 01:00:53,670 Mày lộng hành quá nhỉ? 696 01:00:55,550 --> 01:00:58,780 Sống cũng phải biết điều, biết trên biết dưới chứ, 697 01:00:59,150 --> 01:01:00,780 biến ngay khỏi đây đi 698 01:01:00,850 --> 01:01:02,880 Xin lỗi ngài, tôi chẳng biết ngài là ai cả. 699 01:01:02,950 --> 01:01:05,680 Xin hãy bỏ qua cho sự nông nỗi này! Lên đi! 700 01:01:19,470 --> 01:01:20,990 Con điên đâu rồi! 701 01:02:13,830 --> 01:02:15,450 Bắt lấy hắn! 702 01:02:16,830 --> 01:02:17,350 Khỉ thật. 703 01:02:17,430 --> 01:02:20,060 Đừng có theo tao, may cho mày đấy. 704 01:02:35,550 --> 01:02:39,280 - Cô đang làm cái gì đấy? - Nhặt tiền nhanh lên! 705 01:02:48,860 --> 01:02:51,990 Xe tuần tra số 35, nghe rõ trả lời. 706 01:02:56,170 --> 01:02:57,400 Hả? 707 01:02:58,170 --> 01:02:59,600 Ừm... 708 01:03:02,070 --> 01:03:05,300 Chú cảnh sát! Bọn họ là du côn! Đằng kia kìa! 709 01:03:05,380 --> 01:03:07,000 Dừng ở đây! 710 01:03:11,480 --> 01:03:14,010 Đợi 1 phút, đợi đã! 711 01:03:17,290 --> 01:03:19,520 Bọn nó lấy xe rồi kìa! 712 01:03:21,890 --> 01:03:24,230 Làm gì đi! 713 01:03:27,600 --> 01:03:29,330 Này, dừng lại! 714 01:03:31,100 --> 01:03:32,830 Khỉ thật. 715 01:03:42,010 --> 01:03:45,950 Xe tuần tra số 35 bị cướp, 716 01:03:46,320 --> 01:03:50,250 hướng đi tới Yongsan. Kẻ tình nghi là một người công nhân nhập cư. 717 01:03:50,920 --> 01:03:52,860 Tiến hành kiểm tra an ninh ở các khu phố... 718 01:03:53,320 --> 01:03:55,850 và các trạm xe buýt. 719 01:03:56,530 --> 01:03:57,650 Rõ. 720 01:03:58,430 --> 01:04:00,160 Xe tuần tra số 35. 721 01:04:08,940 --> 01:04:12,170 Cửa sau xe cảnh sát không mở được đâu. 722 01:04:32,560 --> 01:04:33,390 Tại sao? 723 01:04:33,460 --> 01:04:37,300 Để lại tiền, hay là một công việc? 724 01:04:47,480 --> 01:04:48,710 Tôi giúp gì được cô? 725 01:04:49,180 --> 01:04:51,510 Ong Han Jung-an có ở đây không ạ? 726 01:04:51,780 --> 01:04:53,910 Giám đốc Han có việc bận rồi. 727 01:04:54,490 --> 01:04:56,420 Tôi có thể giúp gì cho cô? 728 01:04:57,190 --> 01:04:59,520 Tôi là con gái ông ấy. 729 01:04:59,820 --> 01:05:02,730 - Học sinh trường Yale... - Từ từ đã. 730 01:05:02,990 --> 01:05:04,330 Được. 731 01:05:10,200 --> 01:05:12,930 Này tiểu thư? Cô đang làm gì vậy? 732 01:05:16,110 --> 01:05:19,940 Bố bảo tôi lấy cái này cho bố. 733 01:05:21,610 --> 01:05:23,740 - Nhưng... - Bảo trọng 734 01:05:26,620 --> 01:05:30,140 - Cô là? - Tôi là con gái ông Han. 735 01:05:32,420 --> 01:05:35,150 Nhưng tôi là Han đây. Chuyện gì vậy? 736 01:05:35,230 --> 01:05:38,250 Cô ấy nói cô ấy là con gái ngài. 737 01:05:40,530 --> 01:05:41,660 Cô là ai? 738 01:05:43,030 --> 01:05:44,470 Thả tôi ra! 739 01:05:44,740 --> 01:05:47,670 Young-in bảo cô đến đây phải không? Đưa đây. 740 01:05:47,740 --> 01:05:50,070 - Bỏ tay tôi ra! - Đưa đây! 741 01:05:50,140 --> 01:05:51,970 - Đi ra! - Đưa đây! 742 01:05:52,040 --> 01:05:53,980 Chào buổi chiều, ngài Chủ tịch. 743 01:05:56,450 --> 01:06:00,380 Giám đốc Han, chuyện gì ở đây vậy? 744 01:06:01,050 --> 01:06:03,580 Chủ tịch. Ai đây? 745 01:06:05,860 --> 01:06:07,480 Bố! 746 01:06:08,360 --> 01:06:11,490 - Sao bố đối xử với con như vậy! - Cái gì? 747 01:06:13,460 --> 01:06:16,590 Thưa ngài chủ tịch. Tôi chưa bao giờ gặp cô ta. 748 01:06:16,770 --> 01:06:19,100 Sao bố có thể nói con như vậy? 749 01:06:20,670 --> 01:06:24,700 Bố muốn con gọi bố là bố cơ mà, sao giờ bố lại như vậy! 750 01:06:24,780 --> 01:06:27,210 Chuyện gì vậy? Vậy cô ta không phải con gái anh sao? 751 01:06:27,280 --> 01:06:29,710 - Sao tôi là bố cô được? - Bố! 752 01:06:31,080 --> 01:06:34,310 Bố hứa cho con tiền học đại học và bỏ con lại khách sạn... 753 01:06:34,890 --> 01:06:36,720 còn làm cả một đoạn phim nữa! 754 01:06:37,590 --> 01:06:39,520 Nó có thực sự quan trọng không? 755 01:06:43,490 --> 01:06:45,020 Con... 756 01:06:45,100 --> 01:06:47,430 Con cứ nghĩ bố là người tốt. 757 01:06:50,200 --> 01:06:53,030 Bố rất ấm áp và biết quan tâm. 758 01:06:57,910 --> 01:07:01,140 Được rồi! Bố muốn làm gì thì làm và tải video đó lên mạng. 759 01:07:01,610 --> 01:07:06,240 Con sẽ tự tử, và làm những gì bố muốn. 760 01:07:06,320 --> 01:07:07,650 Này! 761 01:07:12,620 --> 01:07:14,450 Đừng có hét! 762 01:07:16,230 --> 01:07:18,750 Bố biết con bị yếu tim mà! 763 01:07:19,630 --> 01:07:20,860 Giám đốc Han! 764 01:07:21,930 --> 01:07:24,260 Không thể chấp nhận được! 765 01:07:25,240 --> 01:07:28,760 Thưa ngài, đây không phải là sự thật. 766 01:07:28,940 --> 01:07:32,880 Con chưa gặp ai như bố cả! 767 01:07:37,850 --> 01:07:40,780 - Đứng lại ngay! - Đủ rồi! 768 01:07:40,850 --> 01:07:43,290 Thưa ngài, chúng ta phải tóm cô ta lại ngay lập tức! 769 01:07:43,350 --> 01:07:44,580 Tada! 770 01:07:45,460 --> 01:07:48,080 - Đưa tiền cho tôi đã. - Tôi phải kiểm tra nó trước đã chứ. 771 01:07:48,260 --> 01:07:52,700 Cơ hội béo bở, tôi phải lao động vất vả lắm, mới có được nó đấy. 772 01:07:53,360 --> 01:07:55,700 Tôi phải kiểm tra nó trước. 773 01:07:57,570 --> 01:07:59,700 Cách cư xử của chú sao chết dẫm vậy, 774 01:07:59,870 --> 01:08:02,600 chú sẽ trả ngay sau khi xem à? 775 01:08:03,270 --> 01:08:05,555 - Nếu đó là cái mà chủ đang tìm. - Ta có thỏa thuận vậy đâu! 776 01:08:05,580 --> 01:08:08,100 Chú nói chú sẽ trả cháu ngay khi có nó mà! 777 01:08:08,180 --> 01:08:11,410 Điều này thực sự quan trọng! 778 01:08:11,720 --> 01:08:13,310 Tiền rất quan trọng với tôi! 779 01:08:29,400 --> 01:08:32,530 Chú khiến tôi thành tòng phạm với chú rồi đấy! 780 01:08:33,900 --> 01:08:36,840 - Tôi không phải là người xấu. - Chú đã ăn cắp xe! 781 01:08:39,410 --> 01:08:42,240 Được rồi, đưa tôi cái USB đây. 782 01:08:44,220 --> 01:08:47,150 - Tôi phải đi đây! - Đi đâu? 783 01:09:08,240 --> 01:09:09,760 Đi đâu? 784 01:09:11,340 --> 01:09:12,780 Busan! 785 01:09:13,040 --> 01:09:15,980 Tại sao? Để nhìn biển hả? 786 01:09:17,050 --> 01:09:18,480 Không. 787 01:09:19,750 --> 01:09:21,270 Để bắt điểm mấu chốt của trò chơi này. 788 01:09:39,670 --> 01:09:44,900 Làm ơn kí vào đây và đưa tôi chứng minh thư của anh. 789 01:09:44,980 --> 01:09:48,500 Có cách nào không cần chứng minh thư không? 790 01:09:48,780 --> 01:09:49,710 Dĩ nhiên. 791 01:09:49,780 --> 01:09:53,810 Anh làm một cái chứng minh thư mới và quay lại. 792 01:09:53,880 --> 01:09:56,910 Đút cho cô ta ít tiền. 793 01:09:59,390 --> 01:10:00,910 Đây là 100 nghìn đô. 794 01:10:13,600 --> 01:10:15,230 Điện thoại hắn đang bận. 795 01:10:15,610 --> 01:10:18,540 Xác định địa điểm và đuổi theo hắn! 796 01:10:22,510 --> 01:10:26,750 Anh đi đâu mà vội vàng vậy, anh Han? 797 01:10:29,320 --> 01:10:32,260 Thưa ngài, tôi đây, anh ta vừa rời khỏi vị trí. 798 01:10:38,930 --> 01:10:40,450 Xác định vị trí Ngôi Sao! 799 01:10:40,530 --> 01:10:42,970 Đi thôi, không có thời gian để ăn trưa đâu! 800 01:10:43,830 --> 01:10:45,860 Ăn phần còn lại với cô ta đi. 801 01:10:48,640 --> 01:10:50,660 Các người làm cái gì thế? 802 01:11:20,370 --> 01:11:22,310 20,000 đô cho 2 xúc xích, 803 01:11:23,070 --> 01:11:24,700 Hử? 804 01:11:24,980 --> 01:11:27,810 500 xúc xích và tiền của chúng ta biến mất. 805 01:11:30,380 --> 01:11:35,010 Cảm tưởng như hắn đang xách cổ chúng ta đi chứ không phải là ta đang đuổi theo hắn nữa. 806 01:11:35,690 --> 01:11:38,710 Hẳn là cậu ta biết cậu ta đang bị bám theo. 807 01:11:38,890 --> 01:11:40,910 Tại sao cậu ấy lại gọi? 808 01:11:47,100 --> 01:11:48,530 Nghe này. 809 01:11:49,100 --> 01:11:53,630 Ngay cả khi chúng ta không bắt được hắn, ông vẫn phải trả tiền tôi như thỏa thuận đấy. 810 01:11:58,110 --> 01:11:59,340 Joon-tae, 811 01:12:00,410 --> 01:12:01,740 Tôi sắp chết rồi 812 01:12:02,910 --> 01:12:04,440 Gì? Gì đây? 813 01:12:05,220 --> 01:12:08,050 Tôi không thể trả được tiền cho cậu đâu. 814 01:12:13,220 --> 01:12:15,050 Ông vô dụng thật. 815 01:12:16,630 --> 01:12:19,560 Không, được chết là còn quá tốt rồi đấy. 816 01:12:23,630 --> 01:12:27,370 Tôi sẽ tóm được hắn, đó là sự đền bù của tôi. 817 01:12:50,460 --> 01:12:54,490 Không, giai điệu và nhịp điệu phải có trong từng bài hát chứ. 818 01:12:54,970 --> 01:12:56,900 Thở cũng rất quan trọng. 819 01:12:57,470 --> 01:13:00,700 - Thở. - Nhảm nhí. 820 01:13:04,170 --> 01:13:08,010 Tôi... từng là ca sĩ, 821 01:13:10,880 --> 01:13:12,410 Ơ 822 01:13:13,980 --> 01:13:16,420 Khoe về bản thân hả? 823 01:13:18,290 --> 01:13:19,810 Cũng là một vũ công. 824 01:13:22,590 --> 01:13:24,720 Mày đuổi theo kiểu gì vậy? 825 01:13:24,900 --> 01:13:28,830 Chắc là hết pin, điện thoại mất tín hiệu gần đây. 826 01:13:29,200 --> 01:13:34,430 Thằng ngu này? Bật lại tắt! 827 01:13:34,510 --> 01:13:36,230 Lại bật! Tôi sẽ khiến chúng phải rắc rối! 828 01:13:37,210 --> 01:13:38,830 Người bạn đã chết của tôi... 829 01:13:39,710 --> 01:13:42,040 để lại 1 cái USB. 830 01:13:42,910 --> 01:13:46,850 - Tôi biết. - Vậy thì cô đưa nó cho tôi đây? 831 01:13:48,520 --> 01:13:49,650 Đưa cháu thêm tiền. 832 01:14:02,530 --> 01:14:05,470 Chạy trốn thì cũng chẳng làm được gì đâu. 833 01:14:06,340 --> 01:14:07,960 Giỏi thì ông cứ đi theo tôi đi. 834 01:14:09,140 --> 01:14:11,515 Ông biết tôi đang có trong tay USB của Seung-dae, phải không? 835 01:14:11,540 --> 01:14:12,670 Thật sao? 836 01:14:13,940 --> 01:14:15,470 Đừng có cứng quá. 837 01:14:17,150 --> 01:14:19,480 Tôi biết ông đang sợ hãi mà. 838 01:14:27,860 --> 01:14:28,500 Vâng, thưa ngài. 839 01:14:29,360 --> 01:14:31,490 Thưa ngài, tôi chỉ cần thêm 1 ngày nữa thôi... 840 01:14:32,260 --> 01:14:33,700 Tôi yêu ngài, ông chủ. 841 01:14:34,060 --> 01:14:37,190 Tìm con điên đó đi, bọn mày vô dụng quá! 842 01:15:50,140 --> 01:15:52,370 Gì vậy? Đây phải không? 843 01:15:58,650 --> 01:16:03,090 Đây là sinh nhật của Seung-dae, nói lời gi với anh ấy đi nào! 844 01:16:03,850 --> 01:16:06,190 - Seung-dae, chúc mừng sinh nhật! - Chúc mừng! 845 01:16:06,260 --> 01:16:07,190 Chúc mừng! 846 01:16:07,260 --> 01:16:10,190 - Sống hạnh phúc với cô ấy nhé! - Chúc mừng sinh nhật! 847 01:16:11,060 --> 01:16:13,590 Hãy thăng chức và hãy đối xử với chúng tôi thật tốt nhé! 848 01:16:15,870 --> 01:16:17,600 Đồ điên! 849 01:16:18,170 --> 01:16:19,600 Này! 850 01:16:19,770 --> 01:16:21,800 Anh bạn, hãy sống tự do nhé, 851 01:16:22,670 --> 01:16:24,400 dù có bất công đi nữa. 852 01:16:26,680 --> 01:16:28,200 Này, đồ mặt dày. 853 01:16:28,380 --> 01:16:31,110 - Ước đi! - Xem nào. 854 01:16:31,180 --> 01:16:33,010 Quên đi! 855 01:16:33,380 --> 01:16:36,320 Hãy cho con được thăng chức và được tự do. 856 01:16:36,390 --> 01:16:38,410 Hoặc là chúng ta sẽ vô gia cư. 857 01:16:42,790 --> 01:16:45,920 Này! Cậu làm hỏng chiếc bánh rồi! 858 01:16:49,000 --> 01:16:52,440 Họ chắc chắn ở gần đây! Điện thoại vừa tắt 30 phút thôi mà. 859 01:16:53,200 --> 01:16:55,430 Vô lý thật, 860 01:16:55,510 --> 01:16:58,740 thời gian đó là quá đủ để họ cao chạy xa bay khỏi thị trấn rồi mà. 861 01:16:58,810 --> 01:17:00,330 Đừng ngu quá mức như thế. 862 01:17:00,410 --> 01:17:02,740 Thôi kiểu bi quan của mày lại đi. 863 01:17:02,810 --> 01:17:05,650 Đây là lí do tại sao mày không thể khá lên được đấy! 864 01:17:05,720 --> 01:17:06,940 Mở mắt ra mà xem! Vô ích thôi, 865 01:17:07,020 --> 01:17:10,650 ta không tìm được họ đâu. 866 01:17:11,420 --> 01:17:13,650 Cái... cái gì kia? 867 01:17:13,720 --> 01:17:17,460 Tìm ra hắn rồi, thằng ngu. Đi bắt hắn đi! 868 01:17:21,530 --> 01:17:23,660 Em... Ngôi sao yêu của anh! 869 01:17:24,740 --> 01:17:27,260 Anh ở đây vì em! 870 01:17:30,840 --> 01:17:35,680 Này những đứa trẻ, chơi trốn tìm có vẻ vui nhỉ. 871 01:17:36,750 --> 01:17:38,680 Cũng rất vui khi gặp lại em! 872 01:17:39,150 --> 01:17:40,380 Lên xe! 873 01:17:43,750 --> 01:17:45,380 Cứu tôi với! 874 01:17:45,760 --> 01:17:47,090 Câm mồm lại đi! 875 01:17:47,160 --> 01:17:48,720 - Nhìn kìa! - Hắn sẽ giết chúng tôi mất! 876 01:17:48,760 --> 01:17:50,135 - Các người đang làm gì đấy? - Gì đây? 877 01:17:50,160 --> 01:17:54,690 - Câm đi! - Những fan cuồng của Lotte, bảo vệ chúng tôi đi. 878 01:17:55,070 --> 01:17:57,090 Tại sao lại bắt chúng đi? 879 01:17:57,170 --> 01:17:59,290 - Cút ngay. - Gì cơ? 880 01:18:01,470 --> 01:18:04,500 Này! Để chúng yên! 881 01:18:05,780 --> 01:18:08,210 Chúng mày là đầu gấu hay gì? 882 01:18:09,580 --> 01:18:12,510 - Dễ thôi, phải không? - Bọn ngu! Giết hết chúng đi! 883 01:18:46,120 --> 01:18:50,350 - Chúng ta sẽ đi bao lâu nữa? - Ngày mai. 884 01:18:50,920 --> 01:18:52,750 Đi đến tận ngày mai sao? 885 01:18:53,320 --> 01:18:54,450 Rồi sau đó? 886 01:18:55,230 --> 01:18:56,560 Sau đó... 887 01:19:14,340 --> 01:19:15,780 Làm bất kể cái gì cô muốn. 888 01:19:17,950 --> 01:19:20,780 - Chú cho tôi tất cả sao? - Ừ. 889 01:19:21,550 --> 01:19:24,990 Trong đó chỉ có mấy bức ảnh, đâu phải những gì ông muốn đâu. 890 01:19:25,060 --> 01:19:28,390 Không, nhưng bây giờ... Tôi biết mình phải tìm kiếm cái gì rồi. 891 01:19:51,880 --> 01:19:54,910 Chúng ta sẽ là tòng phạm. 892 01:20:02,890 --> 01:20:04,120 Này! Cút đi. 893 01:20:04,490 --> 01:20:07,830 Busan tuyệt vời, thật quá tàn nhẫn! 894 01:20:08,100 --> 01:20:10,830 Bọn đầu đất! Sao chúng mày lại để nó chạy thoát! 895 01:20:11,600 --> 01:20:16,230 Chúc mừng sinh nhật! 896 01:20:16,510 --> 01:20:18,530 Chào mừng đến với khách sạn thiên đường Busan. 897 01:20:22,010 --> 01:20:24,850 Cái này hợp pháp đúng không? 898 01:20:25,920 --> 01:20:27,650 Vâng ạ. 899 01:20:32,620 --> 01:20:34,950 Tôi muốn những thứ đắt nhất ở đây. 900 01:20:36,930 --> 01:20:39,450 Wow! Chú ơi! Lại đây! Lại đây! 901 01:20:44,940 --> 01:20:46,370 Đẹp quá đi mất! 902 01:20:47,340 --> 01:20:49,270 Tuyệt vời! 903 01:21:11,160 --> 01:21:13,100 Haeundae. 904 01:21:13,960 --> 01:21:16,400 Đau lòng với bờ biển Busan. 905 01:21:17,970 --> 01:21:22,410 - Nhưng những con sóng đã xóa nhòa chúng. - Không, chúng chưa tan biến. 906 01:21:24,770 --> 01:21:26,300 Haeundae. 907 01:21:27,180 --> 01:21:29,910 Bài hát của những nỗi buồn được vang lên tại đây, 908 01:21:30,580 --> 01:21:33,210 và những cơn sóng đã lắng nghe tất cả. 909 01:21:33,580 --> 01:21:37,210 Không, đó chỉ là âm thanh rì rào của sóng vỗ thôi. 910 01:21:37,290 --> 01:21:40,310 Để tôi yên xem nào! 911 01:21:42,490 --> 01:21:44,120 Đừng lo, 912 01:21:44,190 --> 01:21:47,030 một khi tin tức được lan rộng ra ngoài, hắn ta sẽ bỏ cuộc. 913 01:21:47,800 --> 01:21:49,420 Làm ơn làm điều đó xảy ra luôn đi! 914 01:21:50,800 --> 01:21:54,630 Sao tôi phải đâm đầu vài cái rắc rối 2 triệu đô này chứ! 915 01:21:55,010 --> 01:21:56,440 Đừng rên rỉ nữa. 916 01:21:56,810 --> 01:21:58,240 Cái gì? 917 01:21:58,810 --> 01:22:02,740 Những người hâm mộ không có vé... 918 01:22:02,810 --> 01:22:04,940 đang xếp hàng bên ngoài. 919 01:22:05,020 --> 01:22:08,350 Họ đang reo hò dưới bầu trời đêm. 920 01:22:08,420 --> 01:22:10,550 Tôi đang đứng trước tập đoàn Bokyoung. 921 01:22:11,120 --> 01:22:14,960 Ông Choi bị nghi ngờ tham ô công quỹ... 922 01:22:15,130 --> 01:22:16,650 đã ra tay giết người. 923 01:22:16,730 --> 01:22:21,660 Để che đậy tội ác của mình, anh ta đã giết một người đàn ông vẫn chưa rõ danh tính... 924 01:22:22,030 --> 01:22:24,970 và báo cáo về cái chết giả của mình. 925 01:22:25,140 --> 01:22:28,970 Hiện anh ta đang bị truy nã ráo riết, 926 01:22:29,240 --> 01:22:31,970 nhưng anh ta được coi như là... 927 01:22:58,070 --> 01:23:00,800 Chú à, không đúng, phải không? 928 01:23:02,270 --> 01:23:03,710 Trả lời tôi đi, 929 01:23:04,470 --> 01:23:08,710 nói với tôi là họ đã sai đi! 930 01:23:13,580 --> 01:23:15,020 Miri... 931 01:23:15,690 --> 01:23:18,420 Tôi... không ăn cắp tiền. 932 01:23:19,790 --> 01:23:21,220 Cô... 933 01:23:22,490 --> 01:23:27,020 Cô không phải đã giúp đỡ hay đi cùng một kẻ giết người đâu. 934 01:23:45,120 --> 01:23:46,740 Tôi đã xem bản tin. 935 01:23:47,820 --> 01:23:49,150 Tôi cũng vậy. 936 01:23:50,320 --> 01:23:54,050 Sao ông lại giết người đó? 937 01:24:04,930 --> 01:24:06,530 Chúng ta nên gặp nhau ở đâu bây giờ nhỉ? 938 01:24:11,240 --> 01:24:12,770 Tuyệt! 939 01:24:35,870 --> 01:24:39,100 7 vé 3,500 đô. 940 01:24:39,170 --> 01:24:41,600 Gì cơ? 3,500 đô? 941 01:24:42,170 --> 01:24:44,700 Vậy một vé 500 đô hả! 942 01:24:45,580 --> 01:24:48,310 Bóng chày có phải là môn thể thao vua đâu! 943 01:24:49,780 --> 01:24:52,510 - Lối vào sao rồi? - Cử anh em đứng sẵn rồi ạ. 944 01:24:54,680 --> 01:24:56,120 Vào trong đi. 945 01:24:56,890 --> 01:24:58,910 Đây là cơ hội cuối cùng. 946 01:24:58,990 --> 01:25:02,220 Sẽ xong xuôi thôi. 947 01:25:04,390 --> 01:25:08,130 Được rồi, hãy đánh cược số phận của ta với trận đấu này. 948 01:25:17,510 --> 01:25:18,630 Anh. 949 01:25:19,010 --> 01:25:21,740 Chúng nó có thêm người, mình có cần gọi thêm hỗ trợ không? 950 01:25:21,810 --> 01:25:22,940 Không cần. 951 01:25:23,410 --> 01:25:25,140 Theo đuôi Bokyoung? 952 01:25:25,220 --> 01:25:25,940 Vâng. 953 01:25:26,020 --> 01:25:29,640 Sao không viết đơn từ chức cùng những báo cáo này luôn đi. 954 01:25:29,720 --> 01:25:30,950 Vâng. 955 01:25:31,220 --> 01:25:36,660 - Hãy làm bằng chính sức mình. - Người cảnh sát phải biết kiên trì! 956 01:25:52,240 --> 01:25:54,570 Bọn khốn. 957 01:26:41,090 --> 01:26:43,220 Sao lại gặp nhau ở đây chứ? 958 01:26:43,890 --> 01:26:46,730 Nghĩ rằng chúng ta không thể giết hắn nơi đông đúc thế này sao? 959 01:26:51,600 --> 01:26:53,030 Cậu ở đâu? 960 01:26:56,810 --> 01:26:59,830 - Khốn thật. - Hắn đâu rồi? 961 01:27:02,910 --> 01:27:07,850 Hắn cần thêm thời gian để suy nghĩ. Đi tìm hắn ta đi. 962 01:27:21,730 --> 01:27:26,070 Bang Min-ho! Bang Min-ho! 963 01:28:10,580 --> 01:28:13,310 - Hắn ta đâu? - Khốn thật. 964 01:28:13,380 --> 01:28:14,710 Khốn kiếp. 965 01:28:19,090 --> 01:28:21,320 Nhìn đường cẩn thận chứ! 966 01:28:23,590 --> 01:28:27,830 - Cái gì đây? - Biến ngay! 967 01:28:27,900 --> 01:28:30,730 - Này! Chúng chỉ là những đứa trẻ đi làm thêm! - Tôi xin lỗi. 968 01:28:36,910 --> 01:28:38,340 Hắn không gọi hả? 969 01:28:39,510 --> 01:28:41,030 Đi một vòng nữa xem sao. 970 01:28:41,910 --> 01:28:43,940 Chúng ta đi 4 vòng rồi mà. 971 01:28:44,910 --> 01:28:48,040 Hắn lừa chúng ta, khỉ thật. 972 01:28:48,720 --> 01:28:50,650 Hắn ở đây, tôi biết là hắn đang ở đây. 973 01:28:55,120 --> 01:28:58,060 Sao mày không trả lời, chết tiệt! 974 01:29:01,830 --> 01:29:03,860 Phát rồ mất. 975 01:29:11,140 --> 01:29:15,470 Thấy chúng rồi! Đây! Tao sẽ nuốt sống con điên đó! 976 01:29:27,660 --> 01:29:29,390 Chú sẽ quay lại ngay. 977 01:29:29,460 --> 01:29:31,090 Chú đi đâu vậy? 978 01:29:32,060 --> 01:29:33,790 Đừng đi đâu cả nhé. 979 01:29:34,460 --> 01:29:37,490 Cho đến khi kết thúc trận đấu, hiểu không? 980 01:29:38,570 --> 01:29:41,200 Lại quan trọng hóa vấn đề rồi. 981 01:29:42,770 --> 01:29:44,900 Cô tin tưởng ai nhất? 982 01:29:46,280 --> 01:29:47,500 Tôi. 983 01:29:49,480 --> 01:29:50,810 Tôi cũng thế. 984 01:29:51,480 --> 01:29:52,910 Tại sao? 985 01:29:53,980 --> 01:29:58,420 - Ta đang cùng đứng trên một con thuyền đúng không? - Dĩ nhiên rồi, chúng ta là tòng phạm. 986 01:30:24,010 --> 01:30:26,040 Chào ngài. 987 01:30:28,520 --> 01:30:30,040 Bố sẽ giết mày con ạ! 988 01:30:34,120 --> 01:30:36,150 - Cậu đến hơi trễ rồi. - Vâng. 989 01:30:36,830 --> 01:30:38,950 Ngài hạ sĩ hơi bận. 990 01:30:39,630 --> 01:30:44,570 Tôi không biết cậu là fan cuồng của đội Lotte đấy... 991 01:30:45,840 --> 01:30:47,860 đến Busan để xem trận đấu. 992 01:30:49,140 --> 01:30:51,470 Ngài cũng ở đây ạ. 993 01:30:52,540 --> 01:30:54,500 Đương nhiên rồi, tôi chăm chú trận đấu này lắm mà. 994 01:31:19,870 --> 01:31:21,800 Thích thì cứ hét đi. 995 01:31:23,970 --> 01:31:25,200 Nó đâu? 996 01:31:26,180 --> 01:31:29,910 - Cái gì đâu? - Móc chìa khóa. 997 01:31:31,180 --> 01:31:32,200 Không có. 998 01:31:32,280 --> 01:31:35,510 Mày đưa cho thằng ngoại quốc đó rồi à? Giờ nó đang ở đâu? 999 01:31:50,200 --> 01:31:51,530 Han! 1000 01:31:53,600 --> 01:31:56,730 Tôi biết anh đã toan tính rất nhiều 1001 01:31:57,810 --> 01:32:03,040 Không quan trọng là đổ lỗi cho ai. 1002 01:32:03,710 --> 01:32:05,040 Mọi người đều phải đối mặt với... 1003 01:32:06,420 --> 01:32:08,350 sự thật trần trụi. 1004 01:32:09,120 --> 01:32:11,850 Đúng rồi. Thật đáng xấu hổ. 1005 01:32:13,820 --> 01:32:15,260 Đó chỉ là giả vờ thôi. 1006 01:32:18,430 --> 01:32:20,160 Tôi được biết nó là của cậu. 1007 01:32:22,030 --> 01:32:23,560 Phải không? 1008 01:32:29,640 --> 01:32:30,970 Không, thưa ngài. 1009 01:32:31,740 --> 01:32:33,570 Vậy tôi sẽ giữ nó? 1010 01:32:38,150 --> 01:32:41,170 Im lặng là đồng ý rồi. 1011 01:32:43,050 --> 01:32:45,990 Đáng nhẽ chúng ta nên uống vài ly với nhau, 1012 01:32:47,460 --> 01:32:49,390 nhưng tôi có một cuộc hẹn khác rồi. 1013 01:32:50,860 --> 01:32:52,290 Han, 1014 01:32:54,060 --> 01:32:55,590 cảm ơn vì đã phục vụ tốt. 1015 01:32:59,970 --> 01:33:00,900 Joon-tae! 1016 01:33:00,970 --> 01:33:03,700 Các người là ai? Các người đang làm gì vậy? 1017 01:33:05,270 --> 01:33:06,400 Này! 1018 01:33:06,880 --> 01:33:10,110 Ông ta là chính khách đấy, nhẹ tay với ông ta thôi. 1019 01:33:10,680 --> 01:33:11,700 Han. 1020 01:33:12,680 --> 01:33:15,310 Cậu... cậu nghĩ cậu đang làm gì vậy? 1021 01:33:15,380 --> 01:33:19,620 Ăn nói cho cẩn thận, tôn trọng nhau chút đi. 1022 01:33:37,010 --> 01:33:38,940 Chỉ có một nửa ở đây thôi. 1023 01:33:47,420 --> 01:33:48,640 Thưa ngài. 1024 01:33:49,320 --> 01:33:51,340 Có sự hiểu lầm ở đây. 1025 01:33:53,320 --> 01:33:54,850 Tôi... 1026 01:33:56,930 --> 01:33:58,450 ở phe ngài. 1027 01:34:00,830 --> 01:34:03,660 Cậu đang mắc một sai lầm khủng khiếp đấy. 1028 01:34:03,730 --> 01:34:08,970 Phạm sai lầm, nhưng để khi về Seoul đã. 1029 01:34:10,440 --> 01:34:11,870 Tôi hứa. 1030 01:34:12,340 --> 01:34:14,340 Tôi sẽ tăng quỹ của ngài lên 3 lần tức 10 triệu đô. 1031 01:34:17,050 --> 01:34:20,680 Cuộc sống là một cú ghi 3 điểm, nhớ không? 1032 01:34:28,160 --> 01:34:31,680 Tôi đoán là tôi đã sai rồi, 1033 01:34:32,860 --> 01:34:38,390 Tôi cứ nghĩ rằng hai người giống nhau. 1034 01:34:44,770 --> 01:34:50,410 Sao tôi có thể giống một kẻ giết người được chứ? 1035 01:34:52,980 --> 01:34:54,510 Phải 1036 01:34:54,780 --> 01:34:56,010 Hạ nghị sĩ! 1037 01:34:56,890 --> 01:35:00,010 - Ngài biết tôi không phải là kẻ giết người mà! - Sao mà tôi biết được? 1038 01:35:00,990 --> 01:35:03,820 Nếu bản tin đã đưa như vậy, thì chắc là đúng rồi. 1039 01:35:03,890 --> 01:35:07,230 - Hạ nghị sĩ! - Tôi có cuộc hẹn khác rồi. 1040 01:35:11,800 --> 01:35:12,930 Này! 1041 01:35:27,220 --> 01:35:28,950 Kế hoạch tốt nhất của cậu... 1042 01:35:30,120 --> 01:35:33,050 là đút lót một chính khách sao? 1043 01:35:38,630 --> 01:35:40,250 Tôi thất vọng về cậu lắm. 1044 01:35:45,630 --> 01:35:47,470 Tìm hắn ta đi nào. 1045 01:35:50,840 --> 01:35:54,870 - Bọn hôm qua kìa. - Đúng rồi! 1046 01:35:57,550 --> 01:35:58,480 Hắn đi đâu vậy? 1047 01:36:01,650 --> 01:36:02,980 Đi nào, đi nào... 1048 01:36:03,450 --> 01:36:05,480 - Tránh ra! - Đi! 1049 01:36:06,960 --> 01:36:09,480 - Đi nhanh! - Nhìn cái gì? 1050 01:36:16,170 --> 01:36:17,600 Mày tới số rồi! 1051 01:36:30,180 --> 01:36:31,510 Số tiền còn lại đâu? 1052 01:36:32,880 --> 01:36:34,610 Cái USB đó đắt lắm đấy. 1053 01:36:35,990 --> 01:36:39,610 Nó chứa các hoạt động phi pháp của ông. 1054 01:36:40,590 --> 01:36:43,020 À con bé đó. 1055 01:36:43,590 --> 01:36:45,180 Quay lại đi, 1056 01:36:45,290 --> 01:36:48,530 hắn sẽ phải cầu xin nếu ta xử hắn. 1057 01:36:50,300 --> 01:36:51,820 - Mang hắn đi. - Đi. 1058 01:36:52,100 --> 01:36:53,430 Đợi đã! 1059 01:36:55,910 --> 01:36:57,840 Ông nghĩ tôi đơn phương độc mã sao? 1060 01:36:59,010 --> 01:37:00,840 Ông không hiểu tôi rồi. 1061 01:37:01,010 --> 01:37:04,040 - Sao tôi phải giúp cậu? - Tôi không cầu xin giúp đỡ, 1062 01:37:05,920 --> 01:37:07,480 Tôi muốn chúng biết thế nào là hối hận. 1063 01:37:09,320 --> 01:37:13,350 Bà muốn gặp con gái bà không? 1064 01:37:17,430 --> 01:37:21,560 Han Jung-an, ông chết chắc rồi. 1065 01:37:21,930 --> 01:37:24,370 Người ông muốn gặp ở ngay sau tôi đấy. 1066 01:37:25,730 --> 01:37:29,670 - Nói chào nào. - Đồ khốn. 1067 01:37:30,040 --> 01:37:33,570 Tao quay lại rồi đây, thằng đầu đất! 1068 01:37:34,940 --> 01:37:36,170 Đi! 1069 01:37:39,250 --> 01:37:42,580 Tao biết lại là chúng mày mà, tao ngán chúng mày tận cổ rồi! 1070 01:37:42,750 --> 01:37:49,090 - Thằng du côn ngoan cố này! - Mày đến đây làm gì? 1071 01:37:49,160 --> 01:37:52,890 - Địa bàn của tao đấy, thằng khốn! - Mày là cái thằng chết dẫm nào thế? 1072 01:37:52,960 --> 01:37:55,490 Nhìn xem mày đang nói chuyện với ai đi! 1073 01:38:00,370 --> 01:38:03,900 Phát đồ với mày rồi đấy! Mày thuộc tổ chức nào hả? 1074 01:38:03,970 --> 01:38:06,700 Bọn tao á? Bọn tao là người của Thần chết đây! 1075 01:38:06,980 --> 01:38:09,600 Tao không đùa đâu, đưa cái thằng nhập cư đó ra đây! 1076 01:38:09,680 --> 01:38:12,410 Khỉ thật! Đưa con kia ra đây trước! 1077 01:38:12,480 --> 01:38:13,910 Rồi tao thả cho chúng mày đi! 1078 01:38:13,980 --> 01:38:18,420 Mày vừa già vừa điếc à, đưa cái thằng ngoại quốc kia cho tao trước! 1079 01:38:18,490 --> 01:38:19,920 Đây không phải chỗ mày chơi đâu. 1080 01:38:19,990 --> 01:38:21,320 Thôi nào, 1081 01:38:21,990 --> 01:38:26,520 đưa cô ta cho chúng tôi rồi vào trong đi. 1082 01:38:26,600 --> 01:38:27,530 Ông già, 1083 01:38:28,000 --> 01:38:30,730 ông là cái gã khỉ gió nào thế? 1084 01:38:33,000 --> 01:38:34,530 Bố! 1085 01:38:36,010 --> 01:38:37,130 Bố hả? 1086 01:38:38,110 --> 01:38:39,340 Con gái ông hả? 1087 01:38:39,810 --> 01:38:42,330 Hiểu rồi, cô ta là nguyên nhân chính gây ra mây vụ lộn xộn này. 1088 01:38:42,410 --> 01:38:45,640 Con yêu, lại đây nào! 1089 01:38:46,420 --> 01:38:47,940 Hả? 1090 01:38:48,220 --> 01:38:51,150 Con hoang hả? Bẩn thỉu quá đi... 1091 01:38:52,720 --> 01:38:55,950 Cả gia đình ông xen vào việc của tôi? 1092 01:38:57,030 --> 01:38:59,960 Oy, tránh ra nào! 1093 01:39:01,030 --> 01:39:02,960 - Tránh ra! - Cảnh sát đây! 1094 01:39:03,030 --> 01:39:04,970 - Cảnh sát! - Giơ tay lên! 1095 01:39:05,030 --> 01:39:07,970 Giờ thì lại đến lượt mấy con thú này cản đường? 1096 01:39:08,640 --> 01:39:10,160 Dạy cho chúng một bài học đi! 1097 01:39:17,450 --> 01:39:20,180 Cảnh sát đây! Súng! Súng! Súng! 1098 01:39:20,250 --> 01:39:23,780 Chết tiệt! Tao nói tao là cảnh sát cơ mà! 1099 01:39:28,460 --> 01:39:29,390 Đi thôi! 1100 01:39:31,060 --> 01:39:32,490 Chết tiệt. 1101 01:39:47,080 --> 01:39:48,510 Ra khỏi đây! 1102 01:40:05,390 --> 01:40:07,120 Chết tiệt! 1103 01:40:08,600 --> 01:40:12,330 Chộp lấy đống tiền! Đống tiền! 1104 01:40:36,930 --> 01:40:39,860 Kim cương! Của tao, bọn khốn! 1105 01:40:41,530 --> 01:40:44,860 Của tao đấy, đừng động vào! 1106 01:40:50,940 --> 01:40:53,270 Miri, cô ổn chứ? Đi thôi. 1107 01:40:56,650 --> 01:40:58,080 Đứng im! 1108 01:40:58,950 --> 01:41:00,070 Đứng im! 1109 01:41:00,350 --> 01:41:01,870 Giơ tay lên! 1110 01:41:02,350 --> 01:41:06,080 - Tao nói không được di chuyển! - Bỏ vũ khí xuống! 1111 01:41:06,160 --> 01:41:08,780 Không được di chuyển! Bỏ súng xuống! 1112 01:41:09,860 --> 01:41:11,635 Chào buổi tối, chúng tôi từ phòng cảnh sát tội phạm Seoul. 1113 01:41:11,660 --> 01:41:13,390 Bỏ súng xuống, các anh đã bị bắt! 1114 01:41:13,460 --> 01:41:16,190 Chúng tôi lần theo dấu vết của bọn chúng từ Seoul mà. 1115 01:41:16,270 --> 01:41:18,100 Cảnh cáo lần cuối, chúng tôi sẽ nổ súng đấy! 1116 01:41:18,170 --> 01:41:21,400 Giỏi thì bắn đi! Chúng tôi cũng có súng đấy! 1117 01:41:21,970 --> 01:41:25,200 Chúng tôi đến từ phòng cảnh sát tội phạm Busan và đây là địa bàn của chúng tôi! 1118 01:41:25,270 --> 01:41:30,300 Còn chúng tôi từ phòng cảnh sát tội phạm Seoul và đây là vụ án của chúng tôi! 1119 01:42:10,520 --> 01:42:12,750 Để tôi! 1120 01:42:13,320 --> 01:42:15,550 Đáng ra chúng ta phải bắt chúng chú! 1121 01:42:15,820 --> 01:42:18,850 Vậy chúng ta tới đây làm gì vậy? 1122 01:42:19,030 --> 01:42:20,860 Quan trọng gì việc ai bắt chứ? 1123 01:42:21,930 --> 01:42:26,160 Miễn là chúng bị đưa ra pháp luật là được rồi. 1124 01:42:52,260 --> 01:42:53,790 Đây là lỗi của tôi. 1125 01:42:56,060 --> 01:42:58,400 Cô gái chơi Djembe nổi bật. 1126 01:42:58,470 --> 01:43:00,400 Đừng có như vậy! 1127 01:43:00,870 --> 01:43:02,600 Vậy thân thể cô là của ai chứ? 1128 01:43:03,370 --> 01:43:05,310 Khóc lóc cái quái gì thế? 1129 01:43:07,080 --> 01:43:11,710 Các công tố viên đang điều tra, vụ tham ô công quỹ hàng triệu đô... 1130 01:43:11,780 --> 01:43:14,210 có liên quan đến tập đoàn Bokyoung, 1131 01:43:14,280 --> 01:43:17,620 cầm đầu là ông Han Jung-an. 1132 01:43:23,790 --> 01:43:26,230 Tôi muốn giải thích, làm ơn! 1133 01:43:26,300 --> 01:43:28,920 Tôi vô tội! Vô tội! 1134 01:43:31,900 --> 01:43:33,530 Có gì mà nhìn? 1135 01:43:38,710 --> 01:43:40,330 Ngồi yên đi!