1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,524 --> 00:00:27,194 Internet všechno změnil, otevřel, 4 00:00:27,278 --> 00:00:29,530 takže v hudebním průmyslu zbývalo... 5 00:00:29,655 --> 00:00:33,993 už jen pár archetypů, které představovaly 6 00:00:34,076 --> 00:00:37,288 jen část toho, co jsme si mysleli a cítili. 7 00:00:37,371 --> 00:00:38,873 Tak jsme si řekli, 8 00:00:38,956 --> 00:00:43,669 „Pojďme být sami sebou. Bez jakýchkoli zábran 9 00:00:43,753 --> 00:00:47,339 a buďme hrdí na to, co a kdo jsme.“ 10 00:00:48,132 --> 00:00:50,301 A co a kdo jsme, 11 00:00:51,010 --> 00:00:53,763 odkud jsme, a to se v nás odrazilo. 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,892 Odrazilo se to v našem duchu a v našem těle, 13 00:00:57,975 --> 00:01:00,770 co jsme nosili na sobě, jak jsme mluvili. 14 00:01:02,104 --> 00:01:04,190 Takže, když řeknete Cudi, 15 00:01:04,273 --> 00:01:08,486 a tu rostoucí, rozšiřující se generaci lidí, 16 00:01:08,569 --> 00:01:11,280 nemáme žádné hranice. 17 00:01:11,363 --> 00:01:16,202 Děláme to, protože jsme lidské bytosti a je to naše právo. 18 00:01:16,285 --> 00:01:19,497 Nebudeme cenzurovat to, co jsme zažili, 19 00:01:19,580 --> 00:01:23,083 a co pomáhalo vytvářet náš pohled na svět. 20 00:01:23,167 --> 00:01:26,670 Takže nebudeme cenzurovat ani výsledek. 21 00:01:28,506 --> 00:01:30,466 Teď máme příležitost. 22 00:01:30,549 --> 00:01:33,594 Jsme před kamerami, za mikrofony, 23 00:01:33,677 --> 00:01:38,057 za klávesami, máme v rukou tužky a pera 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 a nikdo nám nemůže říkat, jak se máme vyjadřovat. 25 00:01:43,562 --> 00:01:46,899 Různé druhy kreativity mají různé tvůrčí pochody 26 00:01:46,982 --> 00:01:48,943 a všechno se to mění. 27 00:01:49,026 --> 00:01:51,904 To je jedna z věcí, kterou jsem zjistil o životě, 28 00:01:51,987 --> 00:01:54,198 že nic nezůstává stejné. 29 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 A všechno se dá změnit. 30 00:03:07,813 --> 00:03:11,191 MUŽ JMÉNEM SCOTT 31 00:03:21,493 --> 00:03:26,040 Máma mi vždycky říkala: „Ty se jednou dostaneš do televize. 32 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 A já jsem jí říkal, „To určitě. To není nic pro mě.“ 33 00:03:29,835 --> 00:03:32,963 Ale venku jsem pořád jel. 34 00:03:34,214 --> 00:03:37,384 Jsem Kid Cudi, umělec z Clevelandu, Ohio. 35 00:03:37,468 --> 00:03:41,221 Hudbu jsem začal dělat, když mi bylo 15. 36 00:03:41,764 --> 00:03:47,227 Když mi bylo jedenáct a umřel mi táta, začal jsem psát básničky. 37 00:03:48,896 --> 00:03:54,526 Zkoušel jsem různé druhy talentových soutěží a takové věci. 38 00:03:54,610 --> 00:03:58,405 Cokoli, kde jsem se mohl uchytit. 39 00:03:58,489 --> 00:04:01,075 Bitvy ve freestylu a takové věci. 40 00:04:02,618 --> 00:04:05,412 Svojí hudbou se pokouším inspirovat 41 00:04:06,830 --> 00:04:10,459 a mé hnutí je inspirující. 42 00:04:10,542 --> 00:04:15,005 Snažím se vést nové hnutí, oslovit děti, mládež. 43 00:04:15,589 --> 00:04:17,841 A v Clevelandu na to není prostor. 44 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Když zkusíte dělat něco nového, všichni si říkají, 45 00:04:21,053 --> 00:04:24,515 „Co ten negr chce?“ Chápete? 46 00:04:24,598 --> 00:04:26,725 Jako byste se museli držet scénáře. 47 00:04:27,142 --> 00:04:28,769 Řekl jsem si... 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,188 „Kašli na to.“ 49 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 Teď přišel náš čas. 50 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Proto jsem cítil, že musím do New Yorku. 51 00:04:44,493 --> 00:04:46,328 Ta kamera nahrává? 52 00:04:46,412 --> 00:04:47,997 -Ano. -Tohle tady? 53 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 DOT'S BASEMENT BROOKLYN, NY 54 00:04:49,623 --> 00:04:51,291 Dlužil jsem to Easy Geniovi. 55 00:04:51,375 --> 00:04:53,460 Protože jsem kluk z ulice. 56 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 Jsem George Jefferson z ghetta. 57 00:04:56,255 --> 00:04:57,881 Co se rapu týká, v tu chvíli 58 00:04:57,965 --> 00:05:00,509 jsem pracoval se všema drogovýma dealerama. 59 00:05:01,969 --> 00:05:04,722 Byli z nás nejlepší kámoši, jezdil ke mě 60 00:05:04,805 --> 00:05:09,059 a pracovali jsme od sedmi večer do sedmi ráno. 61 00:05:09,143 --> 00:05:11,228 Máme tady Kida Cudiho. 62 00:05:11,311 --> 00:05:13,439 Je to skvělej kluk. 63 00:05:13,522 --> 00:05:15,524 Kid Cudi je úžasnej. 64 00:05:15,607 --> 00:05:16,608 Můj kluk! 65 00:05:16,692 --> 00:05:19,862 Bylo to bláznivé, nic jsme nedělali. 66 00:05:19,945 --> 00:05:21,071 Jen hudbu. 67 00:05:21,155 --> 00:05:22,573 Kovboj Cudi. 68 00:05:22,656 --> 00:05:25,117 Pojďme za Carlem Jr., uvidíme, co mají. 69 00:05:25,200 --> 00:05:27,453 Cudi byl jeden z prvních lidí, 70 00:05:27,536 --> 00:05:30,914 kterému bylo jedno, co si kdo myslí. 71 00:05:30,998 --> 00:05:33,459 Odkud máš tu hroznou košili? 72 00:05:34,793 --> 00:05:37,379 Kam to jde? Vrať se! 73 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Já jsem to měl jinak. 74 00:05:41,633 --> 00:05:45,220 Jsem z Brooklynu. Jediný, na čem záleží, je rap. 75 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Ale on přinášel hudební odkazy, kterým jsem vůbec nevěnoval pozornost. 76 00:05:49,516 --> 00:05:53,479 Více méně jsem poslouchal úplně všechno kromě hip-hopu. 77 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 Byl jsem blázen do Coldplay, 78 00:05:55,981 --> 00:05:58,442 Johna Mayera, takových věcí. 79 00:05:58,525 --> 00:06:03,238 Věcí, jako je alternativní rock, rok, old-school rock, 80 00:06:03,322 --> 00:06:06,700 Electric Light Orchestra, Queen, hromada takových věcí. 81 00:06:06,784 --> 00:06:09,161 Crash Test Dummies, na tom jsem ujížděl. 82 00:06:09,244 --> 00:06:13,082 Poslouchal jsem všechno možné, co by se dalo použít. 83 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Jako takový dobrý základ. 84 00:06:20,297 --> 00:06:25,302 Většina kámošů nebyla mimo Kalifornii, než jsem je posadil na letadlo. 85 00:06:28,222 --> 00:06:32,684 Když cestujete po světě a dostanete se tak daleko odtud, 86 00:06:32,768 --> 00:06:34,353 najednou si říkáte... 87 00:06:36,480 --> 00:06:38,857 „Páni, to ghetto je tak malý.“ 88 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 Nic jiného nevidíte, neznáte. Co jiného můžete dělat? 89 00:06:42,319 --> 00:06:46,824 O čem jiném chcete rapovat? Co jiného chcete poslouchat? 90 00:06:46,907 --> 00:06:50,369 Snažil jsem se svým kámošům trochu rozšířit obzory. 91 00:06:53,038 --> 00:06:54,414 Může vás to zdeptat, 92 00:06:54,498 --> 00:06:57,626 protože většina kámošů na to nebyla. 93 00:06:57,709 --> 00:07:00,838 Takže i v autě si pouštěli jen jeden druh hudby. 94 00:07:00,921 --> 00:07:03,048 Doma hrajou jeden typ hudby. 95 00:07:03,132 --> 00:07:05,300 Oblíkají se jediným způsobem. 96 00:07:05,384 --> 00:07:07,386 Ale tam venku je toho tolik, 97 00:07:07,469 --> 00:07:10,264 jednomu se z toho až roztřesou kolena. 98 00:07:11,932 --> 00:07:14,351 A když vás jedna věc omrzí, jdete na další. 99 00:07:14,768 --> 00:07:17,646 Jsme tvůrci. Jen chceme tvořit. 100 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 Tak trochu se z toho zcvoknete. 101 00:07:22,943 --> 00:07:26,780 Ale je to nádherný. Vymyslíme celou písničku 102 00:07:26,864 --> 00:07:30,659 jen ze zvuku vzduchu. Naše představivost je šílená. 103 00:07:32,744 --> 00:07:37,457 Je jen potřeba otevírat se novým věcem. Nikdy nevíte, co vám změní život. 104 00:07:37,541 --> 00:07:40,043 BUĎTE OTEVŘENÍ ZMĚNĚ, KTERÁ VÁM ZMĚNÍ ŽIVOT 105 00:07:40,127 --> 00:07:43,630 Neudržel si žádnou práci. Odevšad ho vyhodili. 106 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Naši se mu pokoušeli domluvit, 107 00:07:45,924 --> 00:07:48,719 protože ho vyhodili z bytu a oni ho vzali k sobě. 108 00:07:48,802 --> 00:07:50,304 Ale po čase mu říkali: 109 00:07:50,387 --> 00:07:53,724 „Musíš něco dělat, nemůžeš pořád sedět doma.“ 110 00:07:53,807 --> 00:07:56,476 A on na to: „Já už nechci pracovat. 111 00:07:56,560 --> 00:07:58,562 Chci dělat hudbu.“ 112 00:07:59,146 --> 00:08:02,733 Všichni jsme si říkali, že se zbláznil. 113 00:08:02,858 --> 00:08:08,280 Žijeme v džungli, tady se nikdy nic nestane. 114 00:08:08,363 --> 00:08:11,825 Ale on pořád: „To půjde, věřte mi. Nepotřebuju náhradní plán.“ 115 00:08:13,327 --> 00:08:17,915 Cudi měl nápady v hlavě a vždycky je na mě vypálil 116 00:08:17,998 --> 00:08:22,169 „Hej, tohle bysme měli nasamplovat. Poslechni si tohle, co na to říkáš?“ 117 00:08:22,669 --> 00:08:26,215 A měl nápad na písničku. 118 00:08:29,176 --> 00:08:31,970 Měl tu písničku více méně napsanou v hlavě. 119 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 Vzpomínám si, že mu to trvalo dva dny. 120 00:08:37,935 --> 00:08:41,021 Udělali jsme rytmus a druhý den 121 00:08:42,397 --> 00:08:43,857 jsme to nahráli. 122 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 Dali jsme to na Myspace... 123 00:08:55,327 --> 00:08:56,578 A to bylo všechno. 124 00:08:56,662 --> 00:08:58,121 TOKIO, JAPONSKO KONVERZACE 01 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,666 Neplánoval jsem udělat celé album. 126 00:09:00,749 --> 00:09:04,253 Chtěl jsem udělat jednu dobrou písničku. 127 00:09:04,336 --> 00:09:08,382 Jednu dobrou písničku, 128 00:09:08,465 --> 00:09:11,426 a pak se budeme starat, co dál. 129 00:09:11,510 --> 00:09:15,138 Ale chci udělat aspoň jednu písničku, o který vím, že je skvělá. 130 00:09:15,222 --> 00:09:17,641 Nebylo to vůbec lehké 131 00:09:17,724 --> 00:09:22,813 a pro mě bylo psaní něco jako terapie. 132 00:09:22,896 --> 00:09:27,859 Když jsem pracoval na Day 'N' Nite, začal jsem to i zpívat. 133 00:09:31,655 --> 00:09:33,282 Jako fakt zpívat. 134 00:09:34,825 --> 00:09:38,912 Dot mi říkal: „Možná bys neměl zkoušet zpívat. 135 00:09:38,996 --> 00:09:43,959 Možná by ses měl vyjadřovat jen melodií.“ 136 00:09:44,042 --> 00:09:46,503 Neměl jsem v plánu udělat hit. 137 00:09:46,586 --> 00:09:48,422 Něco, co by se prodávalo. 138 00:09:48,547 --> 00:09:49,881 Bylo mi to jedno. 139 00:09:49,965 --> 00:09:52,342 Psal jsem to pro sebe. 140 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 A když se to někomu bude líbit, tím líp. 141 00:09:55,804 --> 00:10:00,976 Říkal jsem si, fajn, napíšu to, a uvidíme, co se stane. 142 00:10:03,270 --> 00:10:05,439 Vyšlo to, jak to vyšlo. 143 00:10:05,522 --> 00:10:09,318 A bylo to úžasný. 144 00:10:09,401 --> 00:10:12,154 A pak jsem si říkal, „Zatraceně.“ 145 00:10:18,785 --> 00:10:22,748 Tahle písnička bude růst dál. 146 00:10:22,831 --> 00:10:26,918 Bude to nadčasová deska, ze který si každý něco vezme. 147 00:10:27,002 --> 00:10:30,088 Je tam tolik věcí, se kterými se dá ztotožnit 148 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 na tolika různých úrovních. 149 00:10:31,757 --> 00:10:33,759 Každý si tam něco najde... 150 00:10:33,842 --> 00:10:37,179 Pro každého v tom je aspoň jedna věc. 151 00:10:37,262 --> 00:10:38,263 Víte? 152 00:10:38,347 --> 00:10:40,766 Bude tady hodně dlouho, bude to klasika. 153 00:10:42,100 --> 00:10:46,646 Tu písničku hrajou v rádiu a já pracuju v ochrance. 154 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 A říkám klukům: „Ten beat jsem dělal já.“ 155 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 „Když jsi dělal ten beat, proč pracuješ tady? 156 00:10:53,236 --> 00:10:54,738 V ochrance?“ 157 00:10:54,821 --> 00:10:58,867 „Kde jinde mám vzít prachy? Nevím, jak to funguje.“ 158 00:10:58,950 --> 00:11:01,119 Nic jsme nevěděli. 159 00:11:03,372 --> 00:11:09,086 Vyrůstali jsme s Cudim. Každý jsme byl úplně jiný. 160 00:11:09,169 --> 00:11:14,091 Pracoval jsem v jednom klubu v Cincinnati, sedíme na schůzi, 161 00:11:14,174 --> 00:11:16,259 když začnou hrát Day 'N' Nite. 162 00:11:17,344 --> 00:11:19,971 A jeden chlápek z klubu 163 00:11:20,055 --> 00:11:21,681 říká: „Skvělá písnička.“ 164 00:11:21,765 --> 00:11:24,726 A já říkám: „Toho kluka znám, to je můj kámoš.“ 165 00:11:24,810 --> 00:11:28,647 A on říká: „Nemohl by tady zahrát?“ 166 00:11:28,730 --> 00:11:30,565 Tak jsem Cudimu zavolal 167 00:11:30,649 --> 00:11:35,237 a říkám mu, že chceme, aby u nás hrál. 168 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 A on na to, „to jako vážně? Tak jo, udělejme to. 169 00:11:38,323 --> 00:11:40,242 Budeš můj manažer na turné. 170 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Vypadneme odsud a ukážeme jim to.“ 171 00:11:42,494 --> 00:11:46,039 Šel jsem si vyhledat na google, co je manažer na turné, 172 00:11:46,123 --> 00:11:49,292 jak se to dělá. 173 00:11:49,376 --> 00:11:51,503 Internet potkává rádio. 174 00:11:51,586 --> 00:11:55,173 Celá ta věc s rapem na internetu je pro mě nepochopitelná. 175 00:11:55,298 --> 00:12:00,220 Takže jsi zveřejnil tu písničku... pokud vím, neměl jsi ani počítač, 176 00:12:00,303 --> 00:12:02,389 ale nějak ses dostal na Myspace. 177 00:12:02,472 --> 00:12:05,183 Tohle je ta písničku Day 'N' Nite? 178 00:12:05,267 --> 00:12:08,103 Ano, dal jsem to na Myspace, ale... 179 00:12:08,186 --> 00:12:11,898 -Kdy to bylo? Který měsíc? -Březen 2007. 180 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 Ano, a pak... 181 00:12:13,775 --> 00:12:16,319 -2007? -Ano. 182 00:12:16,403 --> 00:12:19,322 Tak nějak. Půjčoval jsem si jednoho kámoše... 183 00:12:19,406 --> 00:12:23,452 Dva... to je 2009. Takže to tam je od té doby? 184 00:12:23,535 --> 00:12:26,121 Ano. Je to tam celou věčnost. 185 00:12:26,204 --> 00:12:28,498 Tehdy už jsi měl smlouvu? 186 00:12:28,582 --> 00:12:31,668 Tu jsem dostal před dvěma měsíci. 187 00:12:31,751 --> 00:12:34,254 Takže to tam hrálo a tys dostal smlouvu? 188 00:12:34,337 --> 00:12:36,214 Ano, Billboard bez smlouvy. 189 00:12:39,134 --> 00:12:41,970 Byl jsem u sebe ve studiu a dělal beaty. 190 00:12:42,053 --> 00:12:45,432 Procházel si Myspace, poslouchal nové zvuky, nové umělce. 191 00:12:45,515 --> 00:12:48,310 Takhle se to tehdy dělalo. 192 00:12:48,393 --> 00:12:52,189 Narazil jsem na Cudiho stránku. Měl tam písničku Day 'N' Nite 193 00:12:52,272 --> 00:12:53,857 a já byl úplně unešený. 194 00:12:53,940 --> 00:12:56,693 Nikdy jsem nic takového neslyšel. 195 00:12:56,776 --> 00:13:00,864 Bylo to nové, neobvyklé. Říkal jsem si, jak to dělá? 196 00:13:00,947 --> 00:13:02,824 Zpívá, má to melodii, 197 00:13:02,908 --> 00:13:06,870 ale netlačí na ty vokály. 198 00:13:06,953 --> 00:13:10,540 Ta produkce, všechno na té písničce bylo neobvyklé. 199 00:13:10,624 --> 00:13:15,587 A pak jsem si všiml, že má mezi přáteli mého kámoše Plain Pata. 200 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 Cudiho znám od roku 2005. Hned jsem si řekl, 201 00:13:18,256 --> 00:13:20,509 „Ten kluk to někam dotáhne.“ 202 00:13:20,592 --> 00:13:24,971 A pak jsem na něj narazil na jedné party a začali jsme se vídat. 203 00:13:25,055 --> 00:13:27,933 A pak po mě chtěl, abych mu dělal mixy. 204 00:13:28,016 --> 00:13:32,103 Nechtělo se mi do toho, nechtěl jsem na sebe brát tu odpovědnost, 205 00:13:32,187 --> 00:13:35,899 ale on byl tak vytrvalý... Poslal mi svoje první věci 206 00:13:35,982 --> 00:13:39,694 a já si říkal: „To je tak jiné, tak zvláštní.“ 207 00:13:39,778 --> 00:13:43,698 Moc jsem si s tím nevěděl rady, ale líbilo se mi to. Strašně. 208 00:13:43,782 --> 00:13:46,868 On jen tak plyne. Prostě tě to nese 209 00:13:46,952 --> 00:13:51,623 od akordu k akordu, sem tam to trochu vypadne z rytmu... 210 00:13:51,706 --> 00:13:55,126 Ale je to návykové, je to tak osvěžující a tak... 211 00:13:55,210 --> 00:13:59,047 Trochu, jako když jsem poprvé slyšel „Hyyerr“, teda „páni.“ 212 00:14:10,642 --> 00:14:14,229 Vždycky jsme poslouchali různé druhy hudby. 213 00:14:17,190 --> 00:14:22,070 To je výhoda, když koukáte na MTV. Narazíte tam na 214 00:14:22,153 --> 00:14:25,574 Mrs. Jones a já, 215 00:14:25,657 --> 00:14:28,577 všechen ten alternativní rock, 216 00:14:28,660 --> 00:14:33,832 West Coast rap, East Coast rap, jižní rap, písničkáře. 217 00:14:34,499 --> 00:14:36,543 To všechno vás obohatí, 218 00:14:36,626 --> 00:14:41,256 když posloucháte různé hudební styly... 219 00:14:41,339 --> 00:14:45,844 Ta hranice je překročena. Nové hranice vám rozšiřují obzory, 220 00:14:45,927 --> 00:14:51,725 už nejste vměstnaní do představy státní politiky, 221 00:14:51,808 --> 00:14:55,478 do představy toho, čím vás krmí internet, 222 00:14:55,562 --> 00:15:00,567 který ovlivňuje miliardy lidí, ale jeho kontroluje 50. 223 00:15:00,650 --> 00:15:06,031 Je to jako vyjít ven do přírody, na místa, kde není tolik lidí, 224 00:15:06,114 --> 00:15:10,577 do své vlastní mysli, do svého vlastního vesmíru. 225 00:15:10,660 --> 00:15:16,625 A nejen kvůli nějakým vyznamenáním na dohled systému, 226 00:15:16,750 --> 00:15:19,586 který byl proto navržen. 227 00:15:19,669 --> 00:15:23,798 Je krásné, když se hudebníci a umělci vůbec 228 00:15:23,882 --> 00:15:29,179 vyjadřují nějakým způsobem a dávají věci dohromady způsobem, 229 00:15:29,262 --> 00:15:32,390 který nám často pomáhá si osvobodit mysl. 230 00:15:32,474 --> 00:15:35,935 To je to spojení, které mají lidi s Cudim a s čistými umělci, 231 00:15:36,019 --> 00:15:38,104 to je ta věc... 232 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 Je to to, co jsme cítili. Co cítíme. 233 00:15:42,817 --> 00:15:44,778 Cudi dělá, co cítí. 234 00:15:44,861 --> 00:15:49,074 To je rozdíl mezi umělcem a ostatními. 235 00:15:50,075 --> 00:15:55,372 Cudiho hudba lidi spojuje a léčí. 236 00:15:55,455 --> 00:15:58,792 Není to hudba, která je jen proto, abysme měli co poslouchat, 237 00:15:58,875 --> 00:16:02,921 když pijeme alkohol a posílám si zprávy. 238 00:16:03,004 --> 00:16:07,509 Není to součást téhle hry na popularitu 239 00:16:07,592 --> 00:16:11,388 a vždycky to byla alternativní věc, která se stala populární. 240 00:16:11,471 --> 00:16:14,474 Všichni nemusíme dělat to samé. 241 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Od nuly do sedmi nás programovali, 242 00:16:18,645 --> 00:16:21,731 abychom zapadli do téhle věci zvané realita. 243 00:16:22,148 --> 00:16:25,694 Ale my se z toho konstruktu pokoušíme vymanit. 244 00:16:25,777 --> 00:16:30,949 Nejsme spokojeni s konstruktem současné společnosti. 245 00:16:31,032 --> 00:16:34,953 My umělci jsme jako kohoutek, 246 00:16:35,036 --> 00:16:37,997 čím víc jsme zanesení špínou, 247 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 tím těžší je pro lidi, 248 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 aby od nás dostali čistý vzkaz, čirou představu. 249 00:16:44,879 --> 00:16:48,007 A abychom mohli naplno využít, 250 00:16:48,091 --> 00:16:53,972 co nám Bůh dal, abychom využili, tak... 251 00:17:00,854 --> 00:17:03,273 Tohle je konec toho myšlenkového pochodu. 252 00:17:06,359 --> 00:17:09,612 Když řeknu: „Kid“, vy řeknete: „Cudi“. 253 00:17:09,696 --> 00:17:11,197 -Kid. -Cudi! 254 00:17:12,449 --> 00:17:15,702 Když řeknu „Fool's“, řeknete „Gold“. 255 00:17:15,785 --> 00:17:18,580 -Fool's. -Gold! 256 00:17:18,663 --> 00:17:22,375 Jak to jde? Dobře? To jsem chtěl slyšet. 257 00:17:22,459 --> 00:17:27,172 Jak to jde, lidi? Strávil jsem hodiny a hodiny v letadle. 258 00:17:27,255 --> 00:17:32,177 Takže mi ukažte trochu lásky, lidi, protože mám pásmovou nemoc! 259 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 V New Yorku je teď 22:35 260 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 a já tady s vámi řádím, místo, abych spal. 261 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 Potřebuju vás tady na pódiu! 262 00:17:40,393 --> 00:17:43,438 Chápu, že máte svoje drinky, to je v pohodě. 263 00:17:43,521 --> 00:17:47,358 Trochu si zajamujeme. Mám tady kámoše Dot da Genia. 264 00:17:47,442 --> 00:17:52,447 Zastupuju Fool's Gold. Jde to živě rovnou do éteru. 265 00:17:53,281 --> 00:17:58,912 Teprve, když jsme potkali Pata, a přes něj pak Emila, 266 00:17:58,995 --> 00:18:03,541 začalo se něco dít a začali jsme mluvit o dělání mixů. 267 00:18:03,625 --> 00:18:06,169 S tím prvním mixem jsme jeli do Austrálie. 268 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 AUSTRÁLIE 269 00:18:07,337 --> 00:18:10,799 Což bylo naše první turné, jeli jsme ho jen ve dvou. 270 00:18:10,882 --> 00:18:11,883 -Cudi! -Kid... 271 00:18:11,966 --> 00:18:13,009 Cudi! 272 00:18:13,092 --> 00:18:14,928 CUDI & ROB TELEFONÁT KVĚTEN 2020 273 00:18:15,011 --> 00:18:16,596 -Haló? -Mám jednu věc. 274 00:18:16,679 --> 00:18:20,600 Podle mě to je velké hnutí. Projel jsem celou zemi. 275 00:18:20,683 --> 00:18:25,063 Možná by tam měl být černý nápis 276 00:18:25,146 --> 00:18:28,983 „2008 odešel Kid Cudi ze svého posledního místa‟ 277 00:18:29,067 --> 00:18:32,237 u Bape v SoHo, protože 278 00:18:32,320 --> 00:18:36,699 mi v Bape nedali tři týdny volna, abych mohl jet na australské turné, 279 00:18:36,783 --> 00:18:40,453 „aniž by tušil, kde vezme peníze.“ 280 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 Kid Cudi! 281 00:18:42,622 --> 00:18:45,458 Je tu menší problém s výslovností mého jména. 282 00:18:45,542 --> 00:18:49,629 Je to: „Cudi“. Takže, všichni, řekněte,: „Cudi!“ 283 00:18:49,712 --> 00:18:50,672 Cudi! 284 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 -Kid... -Cudi! 285 00:18:52,924 --> 00:18:57,011 Jo! Řekněte to se mnou. Nikdo mi nebudete říkat „Coo-di“, jasný? 286 00:18:57,095 --> 00:18:58,596 To bychom měli. 287 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Bylo to šílené. Na prvním koncertě bylo tak 10, nanejvýš 15 lidí. 288 00:19:03,768 --> 00:19:05,520 A byli očividně namol, 289 00:19:05,603 --> 00:19:09,023 a bylo jim jedno, kdo tam hraje, hlavně, že někdo. 290 00:19:09,107 --> 00:19:12,360 Očividně vůbec netušili, kdo to je, 291 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 ale možná slyšeli Day 'N' Nite, což je šílené. 292 00:19:15,864 --> 00:19:21,828 DAY 'N' NITE (CROOKERS REMIX) DOSÁHLO #15 V ARIA CHARTS 2009 293 00:19:37,010 --> 00:19:41,514 Vždycky jsem hledala ty nejoriginálnější umělce. 294 00:19:41,598 --> 00:19:45,560 Protože ti jsou podle mě nejzajímavější. 295 00:19:45,643 --> 00:19:50,356 Když jsem pozvala Cudiho, byla o něho velká rvačka. 296 00:19:50,440 --> 00:19:55,653 Týden jsem neodešla z kanceláře, abych tu smlouvu dostala. 297 00:19:55,987 --> 00:19:57,864 On byl člověk, 298 00:19:57,947 --> 00:20:02,118 který rozbíjel kulturu a popíral žánry. 299 00:20:02,201 --> 00:20:06,623 Všem bylo jasné, že se veze na vlně něčeho nového. 300 00:20:41,074 --> 00:20:44,118 Má úžasný smysl pro harmonii. 301 00:20:44,202 --> 00:20:48,331 Mám dojem, že má svůj vlastní názor 302 00:20:48,414 --> 00:20:54,212 a možná se krmí nějakou energií. 303 00:20:54,295 --> 00:20:59,217 Skrze Pata a Emila tu probíhala malá revoluce 304 00:20:59,300 --> 00:21:04,097 a Pat pracoval s Kanyem a překračovali hranice, 305 00:21:04,180 --> 00:21:06,099 a pak se objevil Kid Cudi. 306 00:21:06,182 --> 00:21:10,561 Byla to taková sluneční soustava vibrací. 307 00:21:12,981 --> 00:21:16,442 Sakra. Nenahrál jsem to. 308 00:21:16,526 --> 00:21:19,696 Když jsem Cudiho slyšel poprvé, připadalo mi to nové. 309 00:21:19,779 --> 00:21:23,282 Ta kombinace 310 00:21:23,366 --> 00:21:26,744 melodie a rapu 311 00:21:26,828 --> 00:21:30,707 způsobem, jaký jsem neslyšel 312 00:21:30,790 --> 00:21:33,918 od Bone Thugs. 313 00:21:34,002 --> 00:21:38,172 Hrál jsem Kanyeho a první Cudiho nahrávky, ty, co dělal s Dotem. 314 00:21:38,256 --> 00:21:41,968 Když jsme udělali mixtape, řekl: „Musím být toho součástí“. 315 00:21:42,844 --> 00:21:44,846 HONOLULU, HAVAJ 316 00:21:44,929 --> 00:21:48,224 Byli jsme na Havaji a já mu říkám: „Běž, udělej to.“ 317 00:21:48,307 --> 00:21:52,103 Přišel na to, měl to tam, a Kanye mu za to nic neplatil. 318 00:21:52,186 --> 00:21:54,355 První noc napsal Heartless. 319 00:21:54,439 --> 00:21:58,443 Myslím, že to bylo poprvé, co byl na Havaji. 320 00:21:58,526 --> 00:22:03,489 Day 'N' Nite byla bomba. On byl na vzestupu. 321 00:22:03,573 --> 00:22:07,744 Pak jsme ve studiu a říkáme si: „Jo, máme beat.“ 322 00:22:07,827 --> 00:22:12,123 A „Hej, Cudi, udělej melodii. Dělej to, co umíš.“ 323 00:22:12,206 --> 00:22:16,544 Seděl tam někde vepředu ve studiu na Havaji 324 00:22:16,627 --> 00:22:19,839 s laptopem na klíně a říká: „Tak jo, mám tohle.“ 325 00:22:25,762 --> 00:22:26,846 A začal zpívat. 326 00:22:26,929 --> 00:22:31,684 V noci je slyším mluvit nejchladnější příběh, co jsem kdy slyšel 327 00:22:31,768 --> 00:22:34,228 někde cestou 328 00:22:34,312 --> 00:22:38,107 ztratil duši pro ženu bez srdce 329 00:22:38,191 --> 00:22:40,026 A my, „Ach, cože?“ 330 00:22:41,486 --> 00:22:44,238 Jak můžeš být tak bezcitná? 331 00:22:46,240 --> 00:22:49,035 To byla další pecka. 332 00:22:49,118 --> 00:22:53,372 V noci je slyším mluvit, nejchladnější příběh, co jsem kdy slyšel 333 00:22:53,456 --> 00:22:55,833 někde cestou 334 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 ztratil duši pro ženu bez srdce 335 00:22:59,796 --> 00:23:05,051 To je prostě Cudi. Cudi to umí s melodiema, to je neuvěřitelný. 336 00:23:08,346 --> 00:23:10,681 Jak můžeš být tak bezcitná? 337 00:23:11,307 --> 00:23:13,559 To je Kid Cudi. 338 00:23:15,895 --> 00:23:18,481 Pak mi Kanye nabídl smlouvu 339 00:23:18,564 --> 00:23:21,692 a já začal pracovat na 808s & Heartbreak a Blueprint 3. 340 00:23:24,904 --> 00:23:30,034 A tohle všechno ještě před mým debutem. Takže lidi čekali. 341 00:23:30,118 --> 00:23:33,579 Kdybych se tím nechal ovlivnit 342 00:23:33,663 --> 00:23:36,374 a tím, co ode mě lidi chtěli slyšet, 343 00:23:36,457 --> 00:23:40,461 tak by Man on the Moon: The End of Day nezněl tak, jak zněl. 344 00:23:40,545 --> 00:23:42,713 Měl jsem takovou představu: 345 00:23:42,797 --> 00:23:47,009 „Jasně, budu pracovat s Kanyem,“ a tohle všecko. 346 00:23:47,093 --> 00:23:50,179 Ale když jsem se do toho pustil, 347 00:23:50,263 --> 00:23:54,517 když jsem pracoval na těch písničkách s Patem a Emilem a Dotem, 348 00:23:54,600 --> 00:23:57,770 cítil jsem, že to je můj sound. 349 00:23:57,854 --> 00:24:00,022 „Věřím svojí vizi.‟ 350 00:24:00,106 --> 00:24:04,652 „A možná ani Kanyeho nepotřebuju.“ 351 00:24:04,735 --> 00:24:09,115 Pustil jsem to z hlavy 352 00:24:09,198 --> 00:24:14,453 a soustředil se na svoje umění a svůj příběh, co jsem chtěl vypovědět. 353 00:24:24,213 --> 00:24:26,674 To smíření a to vědomí, 354 00:24:26,757 --> 00:24:31,179 když vidíte, jak se realizuje vaše vize, 355 00:24:31,888 --> 00:24:35,016 to je umění samo o sobě. 356 00:24:35,099 --> 00:24:39,187 A upřímně, buď to přijde, nebo nepřijde. 357 00:24:39,270 --> 00:24:42,857 A to je něco, s čím hodně bojuju, 358 00:24:42,940 --> 00:24:45,776 protože to naštve, když něco moc chcete říct, 359 00:24:45,860 --> 00:24:47,945 ale vaše srdce a hlava říkají, 360 00:24:48,029 --> 00:24:51,657 „Ale my toho teď moc nemáme. Nemáme, co říct. Pardon.“ 361 00:24:51,741 --> 00:24:57,288 Musíte hledat opravdu hluboko, abyste viděli, co se tam děje. 362 00:24:57,371 --> 00:25:02,585 Jinak mám pocit, že prostě píšu nějakou sr...u. 363 00:25:03,169 --> 00:25:06,214 Nikdy neřeknu ne. Nikdy neřeknu umělci, 364 00:25:06,297 --> 00:25:10,384 „Ne, tohle nemůžeš,“ nebo „ne, tohle nedělej.“ 365 00:25:10,468 --> 00:25:12,845 Umělec musí myslet nekonvenčně 366 00:25:12,929 --> 00:25:15,973 a dělat věci, o kterých si myslíte, že se nedělají. 367 00:25:16,057 --> 00:25:19,644 Už jen něco vytvořit je obrovský úspěch 368 00:25:19,727 --> 00:25:24,148 a vy byste to neměli odsoudit jen proto, že vám se to třeba nelíbí. 369 00:25:24,232 --> 00:25:26,317 Někdo si dal tu práci 370 00:25:26,400 --> 00:25:29,320 a udělal tu věc svýma rukama, svou hlavou. 371 00:25:29,403 --> 00:25:32,949 Musíte opravdu být... Nevím, jak to říct. 372 00:25:33,032 --> 00:25:34,784 Chtěl jsem říct „v pohodě“, 373 00:25:34,867 --> 00:25:37,286 ale to rozhodně nikdo z nás nejsme. 374 00:25:37,370 --> 00:25:40,665 Slyšíte to? Tohle se vám musí líbit. 375 00:25:42,333 --> 00:25:47,463 Umělce dělá umělcem to, že dokáže prozkoumat svoje srdce. 376 00:25:47,713 --> 00:25:53,678 A když je vám to fuk, proč zapojit svoje srdce? 377 00:25:54,679 --> 00:25:58,182 Myslím, že nejlepší umělce něco pohání, 378 00:25:58,266 --> 00:26:02,895 cítí, že to musejí dělat, aby přežili, 379 00:26:02,979 --> 00:26:06,691 ale taky musejí věřit, 380 00:26:06,774 --> 00:26:10,111 že ti lidé na druhé straně to potřebují, 381 00:26:10,194 --> 00:26:12,321 že když se o to s nimi podělí, 382 00:26:12,405 --> 00:26:16,033 není to proces uzdravení jen pro toho, kdo to vytvořil, 383 00:26:16,117 --> 00:26:18,452 ale taky pro toho, kdo to přijímá. 384 00:26:18,536 --> 00:26:21,414 A v tomhle spojení spočívá umění. 385 00:26:21,497 --> 00:26:25,668 V tom úplném zapojení srdce na obou stranách. 386 00:26:30,840 --> 00:26:32,675 Moje nejlepší věci vznikají, 387 00:26:32,758 --> 00:26:36,012 když v srdci vím, že jsem tomu dal všechno. 388 00:26:36,095 --> 00:26:40,224 Když se zcela ponořím a oddám věcem, 389 00:26:40,308 --> 00:26:42,810 které vznikají ze spolupráce. 390 00:26:46,439 --> 00:26:48,941 Je opravdu příjemné selhat před lidmi. 391 00:26:49,025 --> 00:26:50,609 MUŽ NA MĚSÍCI INSPIROVANÝ KUS 392 00:26:50,693 --> 00:26:53,529 A vím, že i když selžu, 393 00:26:53,612 --> 00:26:55,573 tak ti lidi budou pořád při mně. 394 00:26:56,741 --> 00:27:01,579 A tak se selhání přestávám bát. 395 00:27:02,413 --> 00:27:06,375 Tím, že něco poserete, 396 00:27:06,459 --> 00:27:09,545 se učíte. 397 00:27:09,628 --> 00:27:11,756 A někdy tím, že něco poserete, 398 00:27:11,839 --> 00:27:14,800 vytvoříte něco nového a úžasného... 399 00:27:16,344 --> 00:27:20,473 co nasajete. Prostě se odvažte nasávat. 400 00:27:21,349 --> 00:27:26,145 Pokořit novou hranici vyžaduje velkou odvahu, 401 00:27:26,228 --> 00:27:28,939 zejména pokud to ještě nikdo neudělal. 402 00:27:29,023 --> 00:27:34,945 V malé bublině vidíme, jak pozitivní energie může inspirovat ostatní, 403 00:27:35,029 --> 00:27:37,656 aby pak ovlivnila ještě větší bublinu. 404 00:27:37,740 --> 00:27:41,327 Takže ten princip aplikujme a experimentujme s ním tak dlouho, 405 00:27:41,410 --> 00:27:44,789 dokud nebude všech sedm miliard lidí na Zemi 406 00:27:44,872 --> 00:27:47,792 inspirovaných a šťastných. 407 00:27:49,835 --> 00:27:52,421 Vždycky budou odpůrci, co řeknou: 408 00:27:52,505 --> 00:27:55,841 „Co je to za divnou wiccanskou sračku?‟ 409 00:27:55,925 --> 00:27:58,135 Kdybych byl sám a tohle mi někdo řekl, 410 00:27:58,219 --> 00:28:01,972 sejmulo by mě to. Zhroutil bych se. 411 00:28:02,056 --> 00:28:05,434 Ale protože mám svou bandu lidí, kteří mě podrží, 412 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 můžu se na to vykašlat. 413 00:28:09,563 --> 00:28:12,566 Je v pořádku se ptát. Je v pořádku zkoumat 414 00:28:12,650 --> 00:28:17,822 všechny úhly pohledu na zvuk, myšlenku nebo nápad. 415 00:28:17,905 --> 00:28:20,074 Vyzařuje to pozitivitu. 416 00:28:21,492 --> 00:28:24,120 A víra, 417 00:28:24,203 --> 00:28:27,540 že můžete dosáhnout svých snů, 418 00:28:27,623 --> 00:28:32,086 že můžete vyjádřit sami sebe a své nejhlubší já, je skvělá. 419 00:28:36,882 --> 00:28:42,430 I ta nejstrašnější, nejošklivější věc na vás je skvělá. 420 00:28:42,513 --> 00:28:47,351 Neexistuje žádný špatný způsob tvoření! 421 00:28:47,435 --> 00:28:51,355 Koncem prvních deseti let tisíciletí jsme uslyšeli hlas. 422 00:28:51,439 --> 00:28:54,984 Hlas, který k nám již nějakou dobu promlouval z podzemí. 423 00:28:55,067 --> 00:28:58,237 Hlas, který hovořil o zranitelnosti a lidských emocích. 424 00:28:58,320 --> 00:29:01,490 O otázkách, které jsme nikdy předtím neslyšeli tak živě. 425 00:29:01,574 --> 00:29:03,284 Toto je příběh mladého muže, 426 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 který věřil nejen v sebe, ale i ve své sny. 427 00:29:06,370 --> 00:29:09,957 Toto je příběh muže na měsíci. 428 00:29:10,040 --> 00:29:14,462 MUŽ NA MĚSÍCI: KONEC DNE 429 00:29:17,715 --> 00:29:21,177 Bylo pro mě důležité 430 00:29:21,260 --> 00:29:25,306 vytvořit něco, 431 00:29:25,389 --> 00:29:28,976 co by promlouvalo k zlomeným a ztraceným duším. 432 00:29:29,685 --> 00:29:33,272 K lidem, kteří se cítili jako já. 433 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 Chtěl jsem to vytvořit „Scottymu‟ na míru. 434 00:29:37,109 --> 00:29:42,656 Scotty, mám nějaké problémy, které nikdo nevidí 435 00:29:42,740 --> 00:29:48,120 A všechny tyhle emoce ze mě tryskají 436 00:29:48,204 --> 00:29:53,667 Teď ti o nich říkám a jsem za to rád 437 00:29:53,751 --> 00:29:57,922 Tohle je soundtrack k mému životu 438 00:29:58,005 --> 00:29:59,798 SKLADBA 02 SOUNDTRACK 2 MY LIFE 439 00:29:59,882 --> 00:30:04,929 „Soundtrack k mému životu‟ byl něco jako mé představení světu, 440 00:30:05,012 --> 00:30:08,224 výpověď o mně. 441 00:30:08,307 --> 00:30:11,560 Bylo pro mě opravdu důležité být co nejupřímnější. 442 00:30:11,644 --> 00:30:15,814 Momenty, kdy jsem si říkal: „Teď půjdu a zkusím koks.‟ 443 00:30:15,898 --> 00:30:20,402 To byly mé skutečné pocity. 444 00:30:20,486 --> 00:30:25,658 Trochu jsem se bál, co na to řekne moje máma, rodina a přátelé, 445 00:30:26,742 --> 00:30:30,829 ale chtěl jsem být upřímný. 446 00:30:30,913 --> 00:30:33,123 Jako správný umělec. 447 00:30:33,874 --> 00:30:36,877 Dokud jsem nepotkal Cudiho, dělal jsem hudbu tak, 448 00:30:36,961 --> 00:30:40,506 že jsem seděl sám ve studiu a tvořil beaty. 449 00:30:40,589 --> 00:30:44,927 Vymyslel jsem beat a pak se ho snažil zahrát. 450 00:30:45,010 --> 00:30:49,515 Vzpomínám si, že jsem mu pouštěl beaty, které jsem už měl, a on nic... 451 00:30:49,598 --> 00:30:51,767 Nesouznělo to s ním. 452 00:30:51,850 --> 00:30:54,603 Teprve když jsem mu pustil své nahrávky, 453 00:30:54,687 --> 00:30:59,066 synťáky a tak, pustil se do toho. Bylo to okamžité. 454 00:30:59,149 --> 00:31:03,487 Ve chvíli, kdy jsem začal hrát nové věci, které vznikaly přímo na místě, 455 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 Chytil se a začal psát. 456 00:31:06,740 --> 00:31:08,367 Hrál jsem... 457 00:31:14,540 --> 00:31:17,459 Hrál jsem akordy, opravdu jednoduché věci, 458 00:31:17,543 --> 00:31:21,964 protože jsem neměl prostředky na to, abych dělal něco složitějšího. 459 00:31:22,047 --> 00:31:26,385 Tak jsem hrál a on zapnul mikrofon a šel do kabiny. 460 00:31:26,468 --> 00:31:32,057 A já si říkal, „Páni! Musím to dát do tempa a do počítače.‟ 461 00:31:32,141 --> 00:31:35,144 Nechtěl to ani slyšet a prostě jel dál. 462 00:31:35,227 --> 00:31:38,230 Takže jakkoli to, co jsem hrál, bylo jednoduché, 463 00:31:38,314 --> 00:31:41,025 on to vzal a dotvořil to. 464 00:31:41,108 --> 00:31:45,779 Cokoli bych vytvořil sám a váhal bych, co s tím dělat dál 465 00:31:45,863 --> 00:31:49,033 on vzal a nechal se tím inspirovat. 466 00:31:49,116 --> 00:31:52,661 Tím inspiroval zase mě a tak to šlo pořád dokola. 467 00:31:52,745 --> 00:31:57,583 Tohle úplně změnilo způsob, jakým jsem přemýšlel o hudbě. 468 00:31:57,666 --> 00:32:00,878 Mé procesy a práci se zvuky. 469 00:32:01,253 --> 00:32:06,717 To udělalo z beatmakera autora skladeb. 470 00:32:09,011 --> 00:32:13,098 Poslouchali jsme spolu různé desky. 471 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 A vzpomínám si, že tahle... 472 00:32:25,944 --> 00:32:29,657 Je to ona? Zdá se, že ano. 473 00:32:29,740 --> 00:32:31,617 A tak nějak jsme... 474 00:32:31,700 --> 00:32:37,581 SKLADBA 04 SOLO DOLO (NIGHTMARE) 475 00:32:37,915 --> 00:32:40,417 Asi jsme hráli videohry nebo něco podobného 476 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 a v pozadí se ozvalo tohle. 477 00:32:42,419 --> 00:32:45,547 Zeptal se: „Co to je?‟ Řekl jsem, „To udělal kámoš.‟ 478 00:32:45,631 --> 00:32:49,343 A on na to: „Nahraj to do smyčky a pusť to.‟ 479 00:32:51,887 --> 00:32:56,100 Pustil jsem to a bylo to. 480 00:33:01,563 --> 00:33:03,524 Než jsem to stačil vzít, 481 00:33:03,607 --> 00:33:05,776 nahrát do počítače 482 00:33:05,859 --> 00:33:09,196 a udělat z toho smyčku, 483 00:33:09,279 --> 00:33:13,033 už na to měl verš. A takhle jsme fungovali. 484 00:33:13,117 --> 00:33:16,245 „Solo Dolo‟ bylo tak neortodoxní a divné, 485 00:33:16,328 --> 00:33:17,746 má prostě tu smyčku. 486 00:33:19,164 --> 00:33:19,998 To... 487 00:33:22,501 --> 00:33:26,839 Je hypnotizující a strašidelné. 488 00:33:26,922 --> 00:33:28,882 Trochu děsivé. 489 00:33:28,966 --> 00:33:34,096 A mně se líbí, jak v té skladbě zním. 490 00:33:34,179 --> 00:33:37,975 Jsem na ten výkon opravdu hrdý. 491 00:33:42,813 --> 00:33:48,777 Proč se musím cítit tak zle, když se snažím dělat věci správně 492 00:33:48,861 --> 00:33:51,947 Pamatuju si, když „Solo Dolo‟ vydali. 493 00:33:55,159 --> 00:33:58,328 Říkal jsem si, že je to trochu šílené. 494 00:33:58,412 --> 00:34:01,206 Když zavírám oči 495 00:34:02,124 --> 00:34:06,253 Jsem pan Solo Dolo 496 00:34:08,046 --> 00:34:10,632 Už jsme měli album „Pursuit...‟ hotové 497 00:34:10,716 --> 00:34:13,260 a prostě řekl, že chce další „Day 'N' Nite.‟ 498 00:34:13,343 --> 00:34:16,180 „Day 'N' Nite‟ se taky nejdřív muselo proslavit. 499 00:34:16,263 --> 00:34:20,517 Tlačili nás, abychom udělali něco chytlavého pro rádia. 500 00:34:20,601 --> 00:34:23,270 Ale Cudi o tom nechtěl ani slyšet. 501 00:34:23,353 --> 00:34:27,232 Řekl jsem jim: „Musíte mě poslouchat. Poslechněte mě.‟ 502 00:34:27,316 --> 00:34:29,443 Chytil mě záchvat vzteku. 503 00:34:29,526 --> 00:34:35,491 „Tohle je náš další single. Musíte mi věřit. Věřte mi.‟ 504 00:34:35,574 --> 00:34:40,329 Naším dalším hostem je populární rapper, jehož připravované CD se jmenuje 505 00:34:40,412 --> 00:34:42,873 Man On The Moon: The End Of Day 506 00:34:42,956 --> 00:34:45,083 Přivítejte Kida Cudiho. 507 00:34:45,167 --> 00:34:49,129 Jsem na cestě za štěstím a vím, 508 00:34:49,213 --> 00:34:54,218 že není všechno zlato, co se třpytí 509 00:34:54,301 --> 00:34:57,012 Bude mi fajn, až tam dojdu 510 00:34:57,095 --> 00:35:01,266 Bude mi fajn 511 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 Man on the Moon 512 00:35:03,268 --> 00:35:08,482 je pravděpodobně jedno z nejvlivnějších alb posledních 20 let. 513 00:35:08,565 --> 00:35:09,942 VELKÁ VĚC 514 00:35:11,360 --> 00:35:15,614 Tam, odkud pocházím, se ani nesnažíme dotknout takových pocitů a emocí, 515 00:35:15,697 --> 00:35:18,200 jako je deprese nebo smutek. 516 00:35:18,283 --> 00:35:21,703 A pokud máme depresi, necháváme si to pro sebe. 517 00:35:21,787 --> 00:35:27,209 Bojuj s tím, negře. Smiř se s tím. Žádný pláč. Hlavu vzhůru. Vypni hruď. 518 00:35:27,292 --> 00:35:30,963 Odhalil vrstvy, aby nám ukázal některé univerzální pravdy, 519 00:35:31,046 --> 00:35:36,718 které vytvořily hluboká spojení, kterých je schopno velmi málo umělců. 520 00:35:36,802 --> 00:35:38,971 Písničky jako „Pursuit of Happiness‟ 521 00:35:39,054 --> 00:35:43,475 v podstatě říkají: „Hej, negře, máš deprese, to neskryješ.‟ 522 00:35:43,559 --> 00:35:46,311 „Tváříš se, že to nechceš slyšet.‟ 523 00:35:46,395 --> 00:35:49,898 „Ale moc dobře to víš.‟ 524 00:35:49,982 --> 00:35:54,027 To mě fakt dostalo. To ‟Hlavu vzhůru. Vypni hruď.‟ 525 00:35:54,111 --> 00:35:56,905 „Pursuit of Happiness‟ tě zasáhne. 526 00:35:56,989 --> 00:36:00,409 Je to temná píseň. Asi nejtemnější na albu. 527 00:36:00,492 --> 00:36:02,286 Proto se jmenuje „Nightmare.‟ 528 00:36:02,369 --> 00:36:06,206 Myslím, že tohle se vytratilo, když jsme udělali remix. 529 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 Stalo se z toho něco jiného. 530 00:36:08,208 --> 00:36:11,169 Vadilo mi to. Říkal jsem si: „Unikla jim pointa.‟ 531 00:36:11,253 --> 00:36:15,382 „U toho nemáte jásat. Mluvím o pití a řízení.‟ 532 00:36:15,465 --> 00:36:16,967 Což je velmi bezohledné. 533 00:36:17,050 --> 00:36:21,471 Říkám tam: „Budu si dělat to, co chci, a seru na všechno.‟ 534 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 Je to velmi rebelské. 535 00:36:23,307 --> 00:36:28,103 Ale teď už to neřeším. 536 00:36:28,186 --> 00:36:31,565 Miluju reakce na „Pursuit‟, když ji hraju na koncertech. 537 00:36:31,648 --> 00:36:36,361 Musím ji hrát, chápeš? A budu ji hrát pořád. 538 00:36:39,448 --> 00:36:40,616 Man on the Moon. 539 00:36:41,658 --> 00:36:43,619 SKLADBA 06 MY WORLD (FEAT. BILLY CRAVEN) 540 00:36:43,702 --> 00:36:46,747 Je oduševnělý, vtipný a citlivý. 541 00:36:46,830 --> 00:36:48,540 -Co říkal? -Ty melodie... 542 00:36:48,624 --> 00:36:50,125 Takové melodie nemá nikdo. 543 00:36:50,208 --> 00:36:52,085 Jako v 'Heart of a Lion...' 544 00:36:52,169 --> 00:36:54,922 Ne, ne, ne, ne, ne Jo 545 00:36:55,005 --> 00:36:56,798 -A tak dále. -Říkáte si: 546 00:36:56,882 --> 00:37:00,677 „Kdybych měl beat, tak to dám taky.‟ Ale nedáte. 547 00:37:01,011 --> 00:37:04,806 Mělo to jinou atmosféru. Ale nic, co bych předtím neslyšel. 548 00:37:04,890 --> 00:37:07,851 Říkal jsem si: „Co to do prdele je?‟ 549 00:37:07,935 --> 00:37:11,021 Nerozumím tomu. Proč se mi to líbí? 550 00:37:11,104 --> 00:37:15,067 A hrál jsem si to pořád dokola. 551 00:37:15,150 --> 00:37:18,737 A pak mi to došlo. Bylo to prostě hustý. 552 00:37:18,862 --> 00:37:23,200 Dřív jsem trávil dost času se svým starším bratrem, 553 00:37:23,283 --> 00:37:25,786 který byl posedlý posloucháním Cudiho. 554 00:37:25,869 --> 00:37:28,038 Celý den si ho pouštěl ve smyčce. 555 00:37:28,121 --> 00:37:31,833 Dlouho jsem ani nevěděl, koho posloucháme, 556 00:37:31,917 --> 00:37:35,212 ale pak se mi to vrylo. 557 00:37:35,754 --> 00:37:38,423 Říká lidem, že můžou dělat, co chtějí. 558 00:37:38,507 --> 00:37:40,467 Hlavně barevným, kteří si říkají: 559 00:37:40,550 --> 00:37:43,512 „Tohle nemůžu dělat.‟ nebo ‟To není pro mě.‟ 560 00:37:43,595 --> 00:37:47,724 A on říká: „Ať je to cokoli, můžeš to dělat i ty.‟ 561 00:37:47,808 --> 00:37:51,937 To otevřelo zcela nové hranice děckám, 562 00:37:52,020 --> 00:37:55,565 které jsou dnes předvojem kultury. 563 00:37:55,649 --> 00:37:56,900 Já vím. 564 00:37:56,984 --> 00:38:00,487 Když jsem slyšel Man on the Moon, bylo to poprvé, 565 00:38:00,570 --> 00:38:02,614 co jsem slyšel tak jedinečné album. 566 00:38:02,698 --> 00:38:04,116 Je to čaroděj. 567 00:38:04,199 --> 00:38:05,450 Spojuje techno a rap. 568 00:38:05,534 --> 00:38:10,080 A další věci, které se dosud nespojovaly. 569 00:38:10,163 --> 00:38:11,540 Čaroděj. 570 00:38:11,623 --> 00:38:14,793 Vnesete do svého světa něco z úplně jiného světa, 571 00:38:14,876 --> 00:38:19,172 co není normální, ale funguje to. 572 00:38:19,256 --> 00:38:21,925 A lidé si řeknou: „Teď to můžeme dělat taky.‟ 573 00:38:22,718 --> 00:38:24,761 Já nevím. 574 00:38:24,845 --> 00:38:28,098 Ten negr byl prostě jiný. Divný, chorý negr. 575 00:38:28,181 --> 00:38:32,394 Prostě chorý negr, chápeš? 576 00:38:32,477 --> 00:38:36,732 Upřímně, „Sky Might Fall...‟ Nebudu lhát. 577 00:38:39,026 --> 00:38:44,656 Může spadnout nebe Může spadnout nebe 578 00:38:44,740 --> 00:38:48,577 Ale se nebojím Něco jim řeknu 579 00:38:48,660 --> 00:38:49,995 SKLADBA 08 SKY MIGHT FALL 580 00:38:50,078 --> 00:38:51,204 Když ho vydali... 581 00:38:51,288 --> 00:38:55,375 Album Man On The Moon se spojilo s publikem a dětmi, 582 00:38:55,459 --> 00:38:58,170 se kterými se nikdy žádný umělec nespojil. 583 00:38:58,253 --> 00:39:01,131 Ye odstartoval hnutí s College Dropout, 584 00:39:01,214 --> 00:39:05,844 Man On The Moon ho podchytil a dal impuls k efektu sněhové koule, 585 00:39:05,927 --> 00:39:07,929 který zcela ovlivnil kulturu. 586 00:39:08,013 --> 00:39:10,432 Do té doby lidi zpívali jen: 587 00:39:10,515 --> 00:39:14,311 „Jsem frajer‟ nebo „Jsem grázl‟ nebo „Jsem gangster‟, 588 00:39:14,394 --> 00:39:16,938 ale nikdy, „Jsem introvert‟ nebo, 589 00:39:17,022 --> 00:39:19,316 „Tohle mě v mém životě zraňuje‟. 590 00:39:19,399 --> 00:39:22,444 Pocity, které všichni máme, ale nemluvíme o nich. 591 00:39:22,527 --> 00:39:25,739 A teď o nich mluvit můžeme. 592 00:39:25,822 --> 00:39:31,244 Byl svým vlastním chráněncem a sám sebe zhudebňoval, 593 00:39:31,328 --> 00:39:33,080 jako Kanye zhudebňoval mě. 594 00:39:33,163 --> 00:39:37,292 Ukázal lidem, „Můžeš být divný. A můžeš být sám sebou.‟ 595 00:39:37,375 --> 00:39:40,253 „Můžeš být z Clevelandu, můžeš být odkudkoli.‟ 596 00:39:40,378 --> 00:39:43,757 Byla tam vztahovost a bezprostřednost. 597 00:39:43,840 --> 00:39:47,010 A já slyšel a cítil hudbu, 598 00:39:47,094 --> 00:39:49,596 která promlouvala k mé duši. 599 00:39:49,679 --> 00:39:53,266 Dělal jsem si pauzy, jak se mi to líbilo. Byla to terapie. 600 00:39:53,350 --> 00:39:56,937 Jsem si jistý, že by to vědci popsali lépe než já. 601 00:39:57,020 --> 00:39:59,147 Všichni o emocích mluvit nedokážeme. 602 00:39:59,231 --> 00:40:00,232 JAZYK + EMOCE 603 00:40:00,315 --> 00:40:02,400 Možnost vidět umělecké dílo, 604 00:40:02,526 --> 00:40:06,404 které ve vás vyvolá autentické emoce, je velmi silný zážitek. 605 00:40:06,488 --> 00:40:10,367 Hudba, která je emotivní nebo smutná, vám pomáhá, 606 00:40:10,450 --> 00:40:13,286 ale také to nějakým způsobem ještě více vyvolává. 607 00:40:13,370 --> 00:40:15,497 A to je velmi důležité. 608 00:40:15,580 --> 00:40:16,915 Tak jo, pusť to. 609 00:40:18,375 --> 00:40:20,585 SKLADBA 16 MAN ON THE MOON (BONUS) 610 00:40:20,669 --> 00:40:23,880 Nikdy jsem se nestaral o to, co si o mně negři myslí. 611 00:40:24,589 --> 00:40:28,009 Teda staral, ale seru na to. Víš, co chci říct? 612 00:40:28,718 --> 00:40:32,722 Hip-hop odvedl neuvěřitelnou práci při popisu 613 00:40:32,806 --> 00:40:37,561 prostředí, ve kterém tito umělci vyrůstali. 614 00:40:37,644 --> 00:40:42,899 Ale nemluvil o tom, co se děje v jejich hlavách. 615 00:40:42,983 --> 00:40:46,486 A Cudi neměl problém 616 00:40:46,570 --> 00:40:50,490 ponořit se do svých nejosobnějších, temných myšlenek. 617 00:40:50,574 --> 00:40:51,533 JOE LA PUMA 618 00:40:51,616 --> 00:40:55,537 Dnešní umělci o Cudim nemluví ve smyslu: 619 00:40:55,620 --> 00:40:58,039 „Miluju jeho hudbu. Skvěle se obléká.‟ 620 00:40:58,123 --> 00:40:59,207 Víte, co říkají? 621 00:40:59,291 --> 00:41:00,333 TRAVIS SCOTT 622 00:41:00,417 --> 00:41:05,130 Cudi je jedním z týpků, které poslouchám pořád. 623 00:41:05,213 --> 00:41:06,173 Zachránil mě. 624 00:41:06,256 --> 00:41:11,052 Díky němu jsem si přestal ubližovat. 625 00:41:11,136 --> 00:41:14,973 To slyšíte často, když lidé mluví o Cudim. 626 00:41:15,056 --> 00:41:17,809 Když o něm mluví jeho fanoušci. 627 00:41:17,893 --> 00:41:22,731 Slyšíte to i od největších osobností současné popkultury. 628 00:41:22,814 --> 00:41:24,566 Dnes, o deset let později. 629 00:41:24,649 --> 00:41:27,485 Mám pocit, že se opravdu zaměřil na mládež. 630 00:41:27,569 --> 00:41:31,489 Zaměřil se na to, jak nás inspirovat. 631 00:41:31,573 --> 00:41:35,202 Vždycky dokázal poradit, co dělat. 632 00:41:35,285 --> 00:41:37,913 Vytvořil soundtrack k mému životu 633 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 nebo k životu toho, kdo si prochází tím samým. 634 00:41:40,707 --> 00:41:43,376 Jestli jste jeho fanouškem, víte o čem mluvím. 635 00:41:43,460 --> 00:41:46,004 Když přemýšlím o albech, která provázejí 636 00:41:46,087 --> 00:41:49,382 můj život, tohle je největší ze všech. 637 00:41:49,466 --> 00:41:51,635 Nejdůležitější album v mém dospívání 638 00:41:51,718 --> 00:41:55,263 od malého teenagera až po vstup do skutečného světa. 639 00:41:55,347 --> 00:41:59,768 Chrlil svou pravdu způsobem, který byl přístupný. Byl zranitelný 640 00:41:59,851 --> 00:42:04,981 a mluvil o věcech jako, nikdo neví o tom, kolik toho toho cítím. 641 00:42:05,065 --> 00:42:10,278 Díky němu jsem si dovolil otevřít se svým emocím. O tom všem je tohle album. 642 00:42:10,362 --> 00:42:13,240 Je ironií, že v žánru, 643 00:42:13,323 --> 00:42:18,703 který je o neproniknutelnosti a statečnosti tváří v tvář bolesti, 644 00:42:18,787 --> 00:42:21,498 tuto konfrontaci ega a soutěživosti 645 00:42:21,581 --> 00:42:27,254 překoná ten, 646 00:42:27,337 --> 00:42:30,715 kdo se nestará o to, 647 00:42:30,799 --> 00:42:36,263 jak tlustý má řetěz nebo jak tvrdou ránu dá. 648 00:42:36,346 --> 00:42:39,641 Ale ten, kdo říká: „Jsem člověk.‟ 649 00:42:39,724 --> 00:42:41,476 „A tímhle se si procházím.‟ 650 00:42:41,559 --> 00:42:46,147 „A ať se vám to líbí, nebo ne, tohle je můj život.‟ 651 00:42:54,948 --> 00:42:58,034 Už na vysoké škole jsem měl tyhle červené vlasy 652 00:42:58,118 --> 00:43:02,414 a když jsem procházel třídou, všichni měli takový... 653 00:43:02,497 --> 00:43:06,918 Viděl jsem, jak se na mě lidé dívají, smějí se a dělají si ze mě legraci. 654 00:43:07,002 --> 00:43:09,462 Zraňovalo mě to. Cítil jsem ty pohledy. 655 00:43:09,546 --> 00:43:14,384 Ale vždycky jsem věděl, že to ustojím. 656 00:43:14,467 --> 00:43:17,762 Cudimu jsem to nikdy neřekl, protože by to bylo divné. 657 00:43:17,846 --> 00:43:23,810 Ale vážím si ho za to, jaký je, a že já můžu být sám sebou. 658 00:43:23,893 --> 00:43:27,022 Protože některé okamžiky jsou těžké pro každého 659 00:43:27,105 --> 00:43:30,108 a vždycky si musíte uvědomit, 660 00:43:30,191 --> 00:43:33,486 že život je víc než jen jeden okamžik. 661 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Někdy na to můžete zapomenout, 662 00:43:35,989 --> 00:43:40,994 protože v tu chvíli je těžké si představit, 663 00:43:41,077 --> 00:43:45,540 že to bude zase dobré. 664 00:43:45,665 --> 00:43:47,834 To se snažím mít vždycky na mysli. 665 00:43:47,917 --> 00:43:50,045 V životě jde o víc. 666 00:43:50,128 --> 00:43:54,215 Než o tuhle školu, tuhle kolej nebo tyhle děti. 667 00:43:54,299 --> 00:43:57,927 Prostě jsem věděl, že jde o něco víc a že toho dosáhnu. 668 00:43:58,928 --> 00:44:03,266 Konec není nikdy konec Nová výzva čeká 669 00:44:03,350 --> 00:44:08,396 Zkouška, na kterou se nemůže připravit Nové peklo, které musí dobýt a zničit 670 00:44:08,480 --> 00:44:11,900 Nová úroveň růstu, které musí čelit sám 671 00:44:11,983 --> 00:44:14,194 Ten stroj a duch v něm 672 00:44:14,277 --> 00:44:17,447 To je cesta muže na Měsíci. 673 00:44:28,083 --> 00:44:33,213 Nikdy mi nedělal starost smutek jeho hudby. Jen on sám. 674 00:44:34,297 --> 00:44:37,342 Často se držel stranou. 675 00:44:37,675 --> 00:44:41,179 Zpočátku pro něj bylo těžké se přizpůsobit. 676 00:44:44,015 --> 00:44:47,644 Říká se: „Jsi tam, kam jdeš.‟ 677 00:44:48,311 --> 00:44:50,355 Když začnete vydělávat víc peněz, 678 00:44:50,438 --> 00:44:54,317 myslíte si, že se vše zlepší a bude to jednodušší. 679 00:44:54,401 --> 00:44:56,903 Ale když vás sleduje tolik lidí, 680 00:44:56,986 --> 00:44:59,948 může to umocnit pocity negativního vnímání sebe sama, 681 00:45:00,031 --> 00:45:03,034 a to může být velmi zraňující. 682 00:45:05,495 --> 00:45:08,498 Lidé říkají: „Ta píseň mi zachránila život.‟ 683 00:45:08,581 --> 00:45:10,917 A to může vyvolat nesmírně děsivý pocit. 684 00:45:11,000 --> 00:45:15,588 „Mám v rukou životy těchto lidí, ale i já se potýkám s problémy.‟ 685 00:45:16,005 --> 00:45:19,134 „Mám za ně odpovědnost?‟ 686 00:45:19,217 --> 00:45:22,345 Tento tlak může být zdrcující. 687 00:45:22,846 --> 00:45:27,308 PADUA, ITALY KONVERZACE 02 688 00:45:27,392 --> 00:45:32,564 Bylo pro mě opravdu těžké být šťastný. 689 00:45:35,358 --> 00:45:37,610 Říkal jsem si: „Jsem úspěšný.‟ 690 00:45:37,694 --> 00:45:42,449 „Dosáhl jsem toho, kvůli čemu jsem do New Yorku přijel.‟ 691 00:45:42,532 --> 00:45:47,454 Ale... Byl jsem nešťastný. 692 00:45:47,537 --> 00:45:52,667 Připadal jsem si jako Richie Rich. 693 00:45:52,750 --> 00:45:57,630 Všude se mnou chodila ochranka a všichni na mě dávali pozor. 694 00:45:58,590 --> 00:46:02,135 Byly noci, kdy jsem byl v klubu, 695 00:46:02,218 --> 00:46:05,472 vyběhl jsem z něj, 696 00:46:06,681 --> 00:46:09,142 utíkal několik bloků, 697 00:46:09,392 --> 00:46:13,646 naskočil jsem do taxíku a snažil se ochrance ujet. 698 00:46:13,730 --> 00:46:18,026 Oni nasedli do taxíku a jeli za mnou až domů. 699 00:46:18,109 --> 00:46:20,069 Nikdy jsem jich nezbavil. 700 00:46:20,987 --> 00:46:25,158 Bylo to pro mě těžké vyrovnat se s tím, 701 00:46:25,241 --> 00:46:29,621 že se z toho týpka, Scotta, 702 00:46:29,704 --> 00:46:32,373 stal Kid Cudi. 703 00:46:33,208 --> 00:46:36,211 PŘÍBĚH KID CUDIHO 704 00:46:36,628 --> 00:46:40,632 HRAJE JADEN SMITH 705 00:46:40,965 --> 00:46:43,259 ČÁST PRVNÍ 706 00:46:55,688 --> 00:46:58,733 Byla to pro mě noční můra, 707 00:46:58,816 --> 00:47:02,487 protože jsem nebyl v pohodě sám se sebou. 708 00:47:06,074 --> 00:47:11,371 Když jsem vystupoval, nic jsem necítil. 709 00:47:12,872 --> 00:47:18,461 Jeviště mi nahánělo hrůzu. 710 00:47:20,922 --> 00:47:25,927 Když se podíváte na některá moje raná vystoupení, neusmívám se. 711 00:47:26,010 --> 00:47:29,055 Chtěl jsem být jen mezi dobrými lidmi. 712 00:47:29,138 --> 00:47:31,599 Dívat se jim do očí, vidět jejich duši 713 00:47:31,683 --> 00:47:35,228 a vědět, že jsou to skuteční lidé, kteří mě vnímají. 714 00:47:35,311 --> 00:47:37,981 Toho se mi moc nedostávalo. 715 00:47:38,064 --> 00:47:42,026 Říkal jsem si: „Nevím, jestli mě mají rádi kvůli mně,‟ 716 00:47:42,110 --> 00:47:45,488 „nebo proto, že jsem se podepsal pod Kanyeho...‟ 717 00:47:45,572 --> 00:47:49,409 „Možná se jim jen líbí 'Day 'N' Nite' a nic jiného neznají.‟ 718 00:47:49,492 --> 00:47:53,413 Vlastně jsem nevěděl, 719 00:47:53,496 --> 00:47:57,917 proč se lidem jako umělec líbím. 720 00:48:01,796 --> 00:48:04,507 A říkal jsem si, že to možná není nic pro mě. 721 00:48:07,385 --> 00:48:11,180 Při nahrávání alba jsem zažil hodně hezkých momentů. 722 00:48:13,516 --> 00:48:16,853 Ale když bylo hotové a začalo se propagovat, 723 00:48:16,936 --> 00:48:19,981 lidé mi kladli velmi osobní otázky, 724 00:48:20,064 --> 00:48:24,152 na které jsem nebyl připraven odpovídat. 725 00:48:24,235 --> 00:48:29,991 Nikdy mě nenapadlo, že když budu upřímný, 726 00:48:30,074 --> 00:48:34,662 lidé se mě budou chtít ptát na tolik osobních otázek. 727 00:48:34,746 --> 00:48:39,334 Ptali se třeba: „V jedenácti letech jsi přišel o tátu. Jaké to bylo?‟ 728 00:48:39,417 --> 00:48:42,211 Byly to otázky, které mi nikdo předtím nepoložil. 729 00:48:42,295 --> 00:48:44,964 A já jsem o nich nikdy nepřemýšlel. 730 00:48:45,048 --> 00:48:50,511 Když mi umřel otec, všechny své pocity jsem maskoval a schovával. 731 00:48:50,595 --> 00:48:53,222 Předstíral jsem, že se to nestalo. 732 00:48:53,306 --> 00:48:57,143 Dával jsem rozhovory ve slunečních brýlích a byl jsem na kokainu. 733 00:48:57,226 --> 00:49:00,313 Seděl jsem tam a odpovídal na otázky, 734 00:49:00,396 --> 00:49:04,108 protože jen tak jsem mohl o těchto věcech mluvit. 735 00:49:07,445 --> 00:49:12,700 Neopustil bych svůj dům, nikam bych nešel a nic bych neudělal, kdybych nebral koks. 736 00:49:14,911 --> 00:49:19,957 Když jsem byl na koksu, běhal jsem po ulicích, 737 00:49:22,335 --> 00:49:25,505 klidně bych mohl dělat i starostu, 738 00:49:25,588 --> 00:49:28,633 rozdával autogramy, fotil se s lidmi 739 00:49:28,716 --> 00:49:30,927 a rozprávěl s nimi. 740 00:49:32,220 --> 00:49:37,058 Dodával mi sebevědomí k tomu, abych vyšel z domu. 741 00:49:38,393 --> 00:49:39,936 S ním jsem byl normální. 742 00:49:42,855 --> 00:49:45,400 Jak vznikl Man on the Moon II? 743 00:49:45,483 --> 00:49:47,985 MAN ON THE MOON, VOL. II: LEGENDA PANA RAGERA 744 00:49:53,449 --> 00:49:55,076 Panejo. 745 00:50:00,832 --> 00:50:04,210 Nechci o tom mluvit. Nevím, kde začít. 746 00:50:04,293 --> 00:50:06,963 Mám mluvit o Man On The Moon? Ano? 747 00:50:09,549 --> 00:50:11,843 Na začátku to byla zábava. 748 00:50:13,469 --> 00:50:17,682 Všechno potemnělo, 749 00:50:17,807 --> 00:50:20,935 až když se dostavil úspěch. 750 00:50:21,978 --> 00:50:24,522 -Myslíš ten konec? -Jo. To taky. 751 00:50:24,605 --> 00:50:30,570 MAN ON THE MOON II STUDIO LOS ANGELES, CA 2010 752 00:50:34,532 --> 00:50:36,242 Chci tam dát víc... 753 00:50:36,534 --> 00:50:39,287 Jasně. Dáme tam víc vrstev a všeho. 754 00:50:39,370 --> 00:50:44,917 Když byl Man On The Moon hotový, vrátil jsem se do studia. 755 00:50:46,127 --> 00:50:50,423 Byli jsme jako bratři. Byli jsme spolu ve studiu, 756 00:50:50,506 --> 00:50:53,342 měli jsme společné hotelové pokoje, 757 00:50:53,426 --> 00:50:57,430 jezdili jsme na jeho první koncerty pro 30 lidí někam do Jersey. 758 00:50:57,513 --> 00:51:03,060 Tím vším jsme si prošli. A dynamika se měnila. Přirozeně. 759 00:51:04,187 --> 00:51:09,567 Něčím si procházel. To bylo vidět. Prostě se necítil. 760 00:51:09,650 --> 00:51:12,445 Pamatuji si, kdy se to změnilo. 761 00:51:12,528 --> 00:51:15,865 Dělali jsme show, afterpárty, 762 00:51:15,948 --> 00:51:20,912 většinou se toho dělo hodně. 763 00:51:20,995 --> 00:51:23,915 A najednou se na všechno vykašlal. 764 00:51:24,207 --> 00:51:27,502 Měl tyhle momenty i před tím. 765 00:51:27,585 --> 00:51:29,670 Něco si řešil, 766 00:51:29,754 --> 00:51:33,090 tak se zavřel doma. 767 00:51:33,174 --> 00:51:38,054 Takže ten příběh osamělého feťáka je pravda. 768 00:51:38,137 --> 00:51:42,308 Pro mě osobně to bylo stejný, jako s Ye. 769 00:51:42,391 --> 00:51:45,228 Pracovat s Cudim a Ye 770 00:51:45,311 --> 00:51:48,397 bylo pro mě náročný, protože... 771 00:51:48,815 --> 00:51:53,820 Měl jsem... 772 00:51:53,903 --> 00:51:56,072 Měl jsem být s Cudim víc. 773 00:51:56,155 --> 00:51:58,324 A mohlo to třeba dopadnout jinak. 774 00:52:01,536 --> 00:52:06,666 Ten vlak se rozjel super rychle a on cestoval po světě. 775 00:52:06,749 --> 00:52:12,463 Měl povinnosti, super fanoušky a pořádal obrovská turné. 776 00:52:12,547 --> 00:52:16,509 Všechno bylo v pohybu. To nechceš zastavit. Ale co naděláš? 777 00:52:16,592 --> 00:52:18,427 Vůbec nebyl šťastný. 778 00:52:18,511 --> 00:52:20,721 Nezdálo se, že by se na něco těšil. 779 00:52:20,805 --> 00:52:24,892 Taky si myslím, že už nechtěl dál žít. 780 00:52:25,810 --> 00:52:30,898 Kromě výkyvů nálad byl ve studiu vždy stoprocentní. 781 00:52:31,899 --> 00:52:34,402 Musíte pochopit, že Cudi je můj bratr. 782 00:52:34,485 --> 00:52:39,448 To, že to přede mnou dokázal skrývat, mi hodně vadí, 783 00:52:39,532 --> 00:52:42,201 A on to uměl skrývat velmi dobře. 784 00:52:42,577 --> 00:52:47,123 Nevěděl jsem, jestli dokážu přijmout to, čím se stávám, 785 00:52:47,498 --> 00:52:52,295 pod tlakem toho, že musím splnit očekávání. 786 00:52:54,839 --> 00:52:58,718 Užíval jsem kokain, 787 00:52:58,801 --> 00:53:03,347 abych unikl realitě. 788 00:53:04,098 --> 00:53:08,561 Neuvědomoval jsem si, jak hluboké to je. Jak hluboké jsou ty texty. 789 00:53:10,730 --> 00:53:14,066 SKLADBA 03 DON'T PLAY THIS SONG (FEAT. MARY J. BLIGE) 790 00:53:17,320 --> 00:53:20,114 Tu skladbu jsem nikdy neměl rád. 791 00:53:20,197 --> 00:53:25,119 Produkoval jsem to, dělali jsme to spolu. Jako bych to viděl každý den. 792 00:53:26,913 --> 00:53:28,205 SKLADBA 16 GHOST! 793 00:53:28,289 --> 00:53:33,002 Posloucháte ty texty, ale není to jen album. 794 00:53:33,085 --> 00:53:34,754 Je to jeho skutečný život. 795 00:53:34,837 --> 00:53:37,423 Doufám, že pochopí, že skutečně pochopí, 796 00:53:37,506 --> 00:53:40,426 že to nechápou. 797 00:53:40,509 --> 00:53:42,929 Doufám, že pochopí, že skutečně pochopí, 798 00:53:43,012 --> 00:53:45,097 že to nechápou. 799 00:53:45,181 --> 00:53:47,391 KID CUDI ZATČEN V NEW YORKU 800 00:53:47,475 --> 00:53:50,603 Zatkli mě ještě před dokončením alba 801 00:53:50,686 --> 00:53:55,900 a vzpomínám si, že když jsem se dostal z vězení, styděl jsem se, 802 00:53:55,983 --> 00:54:00,655 protože jsem vyrůstal se dvěma strýci závislými na cracku. 803 00:54:00,988 --> 00:54:06,410 Takže to, že jsem se dal na kokain, ve mně vyvolalo pocit, 804 00:54:06,494 --> 00:54:11,374 že jsem všechny zklamal. Že jsem zklamal svou mámu. 805 00:54:11,457 --> 00:54:15,920 Ale jsem rád, že mě zavřeli, protože tehdy jsem s tím přestal. 806 00:54:16,003 --> 00:54:20,341 Nemyslím si, že bych přestal, kdyby se o tom lidé nedozvěděli. 807 00:54:20,424 --> 00:54:22,259 Pokračoval bych v tom. 808 00:54:25,638 --> 00:54:28,224 SKLADBA 10 - TROUBLED BOY KID CUDI PRESENTS 809 00:54:28,307 --> 00:54:32,103 Lidé se ke mně začali chovat jinak a dívat se na mě jinak, 810 00:54:32,186 --> 00:54:34,021 a to mě vytočilo. 811 00:54:34,105 --> 00:54:37,441 Všichni, myslím, v médiích, tak nějak... 812 00:54:38,567 --> 00:54:41,445 Dlouho mě vykreslovali jako člověka, 813 00:54:41,529 --> 00:54:46,492 který má nějaké osobní problémy a trpí depresemi. 814 00:54:46,575 --> 00:54:48,869 KONCERT DOMA CLEVELAND, OH 815 00:54:48,953 --> 00:54:50,871 To mě opravdu hodně trápilo... 816 00:54:52,873 --> 00:54:55,668 protože jsem nebyl 817 00:54:55,751 --> 00:54:58,921 na dně a v depresi pořád. 818 00:54:59,005 --> 00:55:01,507 A to bylo v roce, když se mi narodila dcera. 819 00:55:01,590 --> 00:55:04,468 Chci vám představit mou dceru, lásku mého života. 820 00:55:04,552 --> 00:55:07,847 Chtěl jsem, aby viděla, co táta dělá. 821 00:55:07,930 --> 00:55:11,517 Když jsem byl s ní, byl jsem nejšťastnější člověk na světě. 822 00:55:11,600 --> 00:55:14,478 Ale nebyl jsem s ní pořád. 823 00:55:14,562 --> 00:55:17,648 To k mé práci patří. 824 00:55:17,732 --> 00:55:21,777 Nejde o to, co říkají média, jde o ty děti. 825 00:55:21,861 --> 00:55:24,530 Takže jsem se prostě snažil soustředit na to, 826 00:55:24,613 --> 00:55:28,409 že jim to pomáhá, 827 00:55:28,492 --> 00:55:30,745 a to bylo vždycky moje poslání. 828 00:55:30,828 --> 00:55:33,748 Je to ta věta: „Dívám se na sebe jako na oběť,‟ 829 00:55:33,831 --> 00:55:36,792 „jen aby děti nebyly jediné, kdo v noci nespí.‟ 830 00:55:36,876 --> 00:55:39,336 A přesně o tom to je. 831 00:55:39,420 --> 00:55:43,340 Obětoval jsem soukromí svého života 832 00:55:43,424 --> 00:55:47,053 a zveřejnil svůj příběh, abych pomohl ostatním. 833 00:55:48,846 --> 00:55:51,015 SBOHEM 834 00:55:54,060 --> 00:55:56,145 -Potřebuju pauzu. -Dobře. Dík. 835 00:56:03,986 --> 00:56:07,073 Vždycky jsem měl pocit, že jsme si velmi podobní. 836 00:56:07,156 --> 00:56:09,992 Vždycky byl se mnou nějak spřízněný duchem. 837 00:56:10,076 --> 00:56:14,038 Mám na něj krásné vzpomínky. V mém srdci je jako plyšový medvídek. 838 00:56:15,164 --> 00:56:18,334 Vzpomínám si, jak jsem s ním byl v Amsterdamu. 839 00:56:18,417 --> 00:56:21,003 Lidé ho honili, nikde žádný bodyguard. 840 00:56:21,087 --> 00:56:24,048 Říkal jsem, že tahle superhvězda 841 00:56:24,131 --> 00:56:26,509 se tady s námi jen tak poflakuje. 842 00:56:26,592 --> 00:56:32,139 Nikdy to neztratil. Pořád to má. 843 00:56:32,223 --> 00:56:34,683 A jeho kamarádem můžeš být jen tehdy, 844 00:56:34,767 --> 00:56:37,895 když s ním něco tvoříš. 845 00:56:37,978 --> 00:56:39,730 Ne, že by tě chtěl využít, 846 00:56:39,814 --> 00:56:43,109 ale je to jediná doba, kdy se cítí dobře. 847 00:56:44,735 --> 00:56:46,445 Jak dopadl rozhovor s Shiou? 848 00:56:46,529 --> 00:56:51,242 Vzpomínám si, jak jsme seděli... Ach, můj bože. 849 00:56:51,325 --> 00:56:53,160 Byl zrovna na turné a říká: 850 00:56:53,244 --> 00:56:56,497 „Chci natočit animák o mém dětství.‟ 851 00:56:56,580 --> 00:56:58,124 A já na to: „Jdu do toho.‟ 852 00:56:58,207 --> 00:57:01,418 Sepsal jsem, jak to zpracovat, dal jsem do toho všechno. 853 00:57:01,502 --> 00:57:05,131 Mluvil o schůzce v Adult Swim, kde jste spolu byli. 854 00:57:05,756 --> 00:57:08,843 V místnosti bylo pět lidí z Adult Swim 855 00:57:08,926 --> 00:57:13,514 a všichni z toho byli nadšení. A to jsem v životě neudělal ani hovno. 856 00:57:13,597 --> 00:57:15,891 Tak si říkám: „Jde to dobře.‟ 857 00:57:15,975 --> 00:57:20,187 Pak mi Cudi uprostřed schůzky vytrhne scénář z ruky 858 00:57:20,271 --> 00:57:21,814 a řekne: „Je to kravina,‟ 859 00:57:21,897 --> 00:57:26,193 praští jím o zem a odejde. 860 00:57:26,277 --> 00:57:28,779 Ne. To jsem neudělal. 861 00:57:28,863 --> 00:57:32,533 Vzal jsem mu scénář z ruky. 862 00:57:32,616 --> 00:57:36,620 Napsal ho sám. Já jsem ho ani nečetl. 863 00:57:36,704 --> 00:57:37,788 Bylo to agresivní. 864 00:57:37,872 --> 00:57:40,916 Udělal jsem to jemně. Když scénář vytáhl, 865 00:57:41,000 --> 00:57:45,421 zarazil jsem ho: „Ne, ne, ne!‟ A on byl naštvaný. 866 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 Pustil mě ke svému životnímu příběhu. 867 00:57:48,883 --> 00:57:50,551 Dal mi přístup ke všemu. 868 00:57:50,634 --> 00:57:53,304 I ke své mámě. A já jsem to všechno zapsal. 869 00:57:53,387 --> 00:57:56,932 Byly tam i věci, které jsme spolu nekonzultovali. 870 00:57:57,016 --> 00:57:59,351 I věci, o kterých nechtěl mluvit. 871 00:57:59,435 --> 00:58:02,271 Je si vědom toho, jak je vnímán. 872 00:58:02,354 --> 00:58:07,026 A chce to utvářet do té míry, že mu to nedovoluje být svobodný. 873 00:58:07,109 --> 00:58:09,486 Proto jsme se spolu tak pohádali. 874 00:58:09,570 --> 00:58:12,156 Do všeho reju a jsem zvědavej jako svině. 875 00:58:12,239 --> 00:58:14,909 Šli jsme tam spolu a on to zrušil. 876 00:58:14,992 --> 00:58:17,328 Několik let jsem to nedokázal pochopit. 877 00:58:17,411 --> 00:58:21,332 Udobřili jsme se a pak rozhádali, udobřili a zase se rozhádali. 878 00:58:21,415 --> 00:58:24,501 Máme se rádi, jenže jsme oba vášniví. 879 00:58:24,585 --> 00:58:25,836 Mám ho moc rád, 880 00:58:25,920 --> 00:58:29,965 protože mám pocit, že mě chápe, a já zas chápu jeho. 881 00:58:30,049 --> 00:58:33,344 V týhle branži jen těžko najdete lidi, 882 00:58:33,427 --> 00:58:37,598 který se snaží vytvořit něco novýho, 883 00:58:37,681 --> 00:58:43,520 ale pro mě to byl vždycky únik. Je to osvobozující. 884 00:58:48,651 --> 00:58:53,113 Dům Kida Cudiho. Los Angeles, CA 885 00:58:59,536 --> 00:59:02,665 Můj manažer Dennis mi jednoho roku koupil kytaru 886 00:59:02,748 --> 00:59:07,044 a já se ho ptal: „Pročs mi ji koupil?‟ 887 00:59:07,670 --> 00:59:11,215 Řekl mi: „Napadlo mě, že by se ti to mohlo líbit.‟ 888 00:59:11,298 --> 00:59:15,010 Já jsem řekl: „Ale já neumím na kytaru.‟ 889 00:59:16,095 --> 00:59:18,097 Prostě mi tu kytaru koupil, 890 00:59:18,180 --> 00:59:23,894 a pak mě napadlo, že se na ni naučím sám. 891 00:59:23,978 --> 00:59:29,692 Tohle jsem já, jak se snažím něco cítit. 892 00:59:31,151 --> 00:59:34,280 Potřeboval jsem se nějak vcítit do hudby. 893 00:59:34,363 --> 00:59:38,617 To, že jsem černej, hraju na kytaru a dělám rock, 894 00:59:38,701 --> 00:59:41,912 tak to bylo lidem asi divný. 895 00:59:42,997 --> 00:59:45,958 I kdyby to bylo divný, tak by mi to bylo jedno. 896 00:59:46,041 --> 00:59:49,336 Prostě jsem se pevně rozhod, že se na ten nástroj naučím. 897 00:59:49,628 --> 00:59:52,298 Chtěl jsem si dokázat, že to dám. 898 01:00:05,978 --> 01:00:07,354 Máš to? 899 01:00:07,438 --> 01:00:08,939 Stihls to? 900 01:00:09,023 --> 01:00:12,234 Ne. Zkus to znovu, abych to stihl. 901 01:00:12,318 --> 01:00:14,653 -Tys nenatáčel? -Ne. 902 01:00:14,737 --> 01:00:19,575 Ty hajzle. Stejně jsem se jen zahříval. 903 01:00:23,454 --> 01:00:26,040 WZRD, to album jsem natočil střízlivej. 904 01:00:26,123 --> 01:00:29,376 Nechlastal jsem, nehulil, ani nemyslel. 905 01:00:30,252 --> 01:00:33,797 Nebo jsem hulil a nechlastal? Už si nevzpomínám. 906 01:00:35,424 --> 01:00:37,593 NAHRÁVACÍ STUDIO BREWERY. BROOKLYN, NY 907 01:00:37,676 --> 01:00:40,846 Pomozte mi někdo? Zajímá to někoho? 908 01:00:41,013 --> 01:00:44,975 Slyšíte mě? Je tu někdo? 909 01:00:45,059 --> 01:00:47,311 Ta motivace tu byla taková, 910 01:00:47,394 --> 01:00:52,775 že rozhodně chtěl založit kapelu s Dot. 911 01:00:54,401 --> 01:00:56,362 DŮM KID CUDIHO. LOS ANGELES, CA 912 01:00:56,445 --> 01:01:00,032 Asi bude tvrdit něco jinýho, ale část z toho rovněž pramení 913 01:01:00,115 --> 01:01:04,870 z toho, že skončil a byl na tom pódiu sám. 914 01:01:04,953 --> 01:01:08,165 Prostě chtěl do toho akvárka přivést i někoho jinýho. 915 01:01:08,248 --> 01:01:11,794 KOMPLEXNÍ FOCENÍ ALBA. LOS ANGELES, CA 916 01:01:22,429 --> 01:01:24,848 Chci tě, holka 917 01:01:24,932 --> 01:01:29,895 Potřebuju tu tvoje tělo 918 01:01:30,562 --> 01:01:35,943 Měl jsem radost z toho novýho soundu a všeho kolem. 919 01:01:36,026 --> 01:01:40,364 Měl jsem trvalou a novej look. Chápete, co tím myslím? 920 01:01:41,907 --> 01:01:46,286 Jo, oh 921 01:01:46,745 --> 01:01:48,539 Přímo tady 922 01:01:49,665 --> 01:01:52,042 Byla to terapie. 923 01:01:53,085 --> 01:01:57,131 Při natáčení WZRD jsem byl na fakt šťastným místě. 924 01:01:58,257 --> 01:01:59,716 Nejdem po vás. 925 01:01:59,842 --> 01:02:02,219 Držte frasnu a poslechněte si naši hudbu. 926 01:02:02,302 --> 01:02:04,471 -Jste tu z nějakýho důvodu -Přesně 927 01:02:04,555 --> 01:02:06,098 Chcete si nás poslechnout. 928 01:02:06,181 --> 01:02:08,142 Takže poslouchejte, o čem mluvíme, 929 01:02:08,225 --> 01:02:11,103 protože se vás snažíme naučit, co děláme. 930 01:02:11,186 --> 01:02:12,604 Je to prostý. 931 01:02:14,189 --> 01:02:15,524 Je vám to jasný? 932 01:02:15,607 --> 01:02:17,484 Netleskejte, netleskejte. 933 01:02:17,568 --> 01:02:20,070 Fůra lidí si myslí, že jsem kretén a debil. 934 01:02:20,154 --> 01:02:21,947 Klidně si myslete, co chcete. 935 01:02:22,030 --> 01:02:26,243 Ale tahle sračka mě drží při životě, negři, každej zasranej song. 936 01:02:26,326 --> 01:02:29,788 Takže si naserte, jestli nemůžete poslouchat moji hudbu. 937 01:02:29,872 --> 01:02:31,123 Jo. 938 01:02:31,206 --> 01:02:34,918 A přesně to cítím. Celým srdcem. 939 01:02:36,044 --> 01:02:37,463 Mám dotaz. 940 01:02:37,546 --> 01:02:40,424 Už žádný dotazy. Chci odsud vypadnout. 941 01:02:41,967 --> 01:02:44,386 Nikomu bych nepřál svůj život. 942 01:02:44,470 --> 01:02:48,515 To, co jsem prožíval. Nechtěl bych, aby si tím někdo prošel. 943 01:02:50,809 --> 01:02:52,352 2. ČÁST 944 01:02:52,436 --> 01:02:56,773 Začal jsem si uvědomovat, že jsem 945 01:02:56,857 --> 01:02:58,192 takovej... 946 01:02:59,485 --> 01:03:03,614 Temnej, mám depky 947 01:03:04,698 --> 01:03:07,910 a čelil jsem tomu, že lidi 948 01:03:07,993 --> 01:03:12,289 nechtěj mít nic společnýho s někým, kdo nemá všechno zmáknutý. 949 01:03:14,249 --> 01:03:18,045 A po tom druhým albu jsem prostě obrátil list. 950 01:03:19,546 --> 01:03:24,009 Přišel jsem o Sylvii Rhoneovou, a to bylo hodně vážný. 951 01:03:25,010 --> 01:03:29,348 Byla někým, kdo ve mě věřil a posouval mě, a já ji ztratil. 952 01:03:30,349 --> 01:03:36,188 Kdybych měl Sylvii Rhoneovou, tak je moje kariéra jiná, 953 01:03:36,271 --> 01:03:40,317 protože Sylvia ve mě věřila jako nikdo jinej v branži. 954 01:03:41,318 --> 01:03:44,112 Bez ohledu na to, jak divnou hudbu jsem hrál, 955 01:03:44,196 --> 01:03:47,533 byla totálně nadšená z toho, co chci dělat. 956 01:03:47,616 --> 01:03:51,328 A to je těžký, protože u těhle značek jde vo hubu. 957 01:03:52,579 --> 01:03:56,333 Vím, že mám podporu, ale furt slyším: „Kde je rádiovej singl?‟ 958 01:03:58,835 --> 01:04:03,674 A já na to: „Hele, jsem Kid Cudi. Na tohle nemyslíme.‟ 959 01:04:06,468 --> 01:04:09,763 Nebylo by toho „přechodu z rapu do punk rocku‟, 960 01:04:09,846 --> 01:04:11,848 kdyby to Cudi nerisknul. 961 01:04:11,932 --> 01:04:14,893 Musel riskovat a snýst kvůli tomu kritiku, 962 01:04:14,977 --> 01:04:17,854 protože voni chtěli dalšího Man On The Moon. 963 01:04:17,938 --> 01:04:20,691 On jich má v ranci hned několik. 964 01:04:20,774 --> 01:04:23,110 Jeho problém je, že se nerad opakuje. 965 01:04:23,193 --> 01:04:26,321 Cítí se překonanej nebo na to nerad tlačí. 966 01:04:27,364 --> 01:04:31,994 Začne se oddalovat od jistýho druhu pop úspěchu, 967 01:04:32,077 --> 01:04:35,747 protože ho zbytek života neuspokojuje. 968 01:04:35,831 --> 01:04:39,209 Z tý nespokojenosti pak získáte neuvěřitelný umění 969 01:04:39,293 --> 01:04:41,753 a neskutečně rozpolcenou osobnost. 970 01:04:41,962 --> 01:04:47,926 Musel jsem lidem připomínat: „Hele, existujem v úplně jiný rovině.‟ 971 01:04:48,010 --> 01:04:52,139 Nepouštěli mě v rádiu, já se dostal na net. 972 01:04:52,222 --> 01:04:57,144 Pracoval jsem s Kanye Westem, Jay-Z, a rádia mě nehrála. 973 01:04:57,227 --> 01:04:59,855 NAHRÁVACÍ STUDIO BREWERY. BROOKLYN, NY 974 01:05:02,107 --> 01:05:05,569 Furt jsem musel něco dělat a měl starosti s rádiem. 975 01:05:06,945 --> 01:05:08,238 Zasraný rádio. 976 01:05:11,700 --> 01:05:16,079 Chci, aby moji nahrávku hráli v rádiu? Jasně, ale musí být organická. 977 01:05:16,163 --> 01:05:18,790 Lidi si maj tu desku pustit, protože je žhavá, 978 01:05:18,874 --> 01:05:22,711 a ne, protože jim to přikazuje nějaká společnost. 979 01:05:22,794 --> 01:05:26,548 Moc jsem se nezajímal o prodeje nebo tak. 980 01:05:26,632 --> 01:05:29,426 Jinak bych musel říct: „Je to v hajzlu!‟ 981 01:05:29,509 --> 01:05:33,013 „Lidi už mě nechtěj poslouchat. Končím.‟ 982 01:05:33,096 --> 01:05:34,723 Jenže já říkal: „Tak jo,‟ 983 01:05:35,849 --> 01:05:38,602 „lidi na to nereagovali, to je v poho.‟ 984 01:05:39,478 --> 01:05:43,315 Tak se vrátím ke svým věcem, představím nějakej novej vibe... 985 01:05:50,405 --> 01:05:51,948 Je to supr. 986 01:05:53,742 --> 01:05:58,789 Všecky tyhle songy budou na koncertech strašný. 987 01:05:58,872 --> 01:06:01,875 Strašný. Protože na mých show 988 01:06:01,958 --> 01:06:05,420 je plno pomalejch sraček jako na materiálu Man On The Moon. 989 01:06:05,504 --> 01:06:06,963 Máme vysoký i nízký, 990 01:06:07,047 --> 01:06:09,549 ale nikdy jsme nenahrál rychlejší album. 991 01:06:09,633 --> 01:06:12,094 Takže show bude nabušená jenom s remixem. 992 01:06:12,177 --> 01:06:14,513 Všecky ty songy: „Immortal...‟ 993 01:06:14,596 --> 01:06:16,473 Podle mě je vyhecujem. 994 01:06:16,556 --> 01:06:21,978 Žiju svůj život, jako bych měl moc 995 01:06:22,062 --> 01:06:26,024 A dnes večer se cítím nesmrtelnej 996 01:06:27,234 --> 01:06:32,030 Řek jsem, dnes večer se cítím nesmrtelnej 997 01:06:32,114 --> 01:06:33,907 Whoa 998 01:06:33,990 --> 01:06:37,202 Dnes večer se cítím nesmrtelnej 999 01:06:37,285 --> 01:06:38,954 Whoa 1000 01:06:39,037 --> 01:06:43,375 Naším úkolem je představit nový chutě a zážitky 1001 01:06:43,458 --> 01:06:44,543 Do toho. 1002 01:06:46,545 --> 01:06:49,131 Pokaždý jsem přemýšlel: „Jak to mám udělat?‟ 1003 01:06:49,214 --> 01:06:52,050 „Jak to posunout? Jak můžu...‟ 1004 01:06:52,134 --> 01:06:53,009 A teď všichni! 1005 01:06:53,093 --> 01:06:55,721 „Dát lidem něco, co ještě neslyšeli?‟ 1006 01:06:55,804 --> 01:06:58,306 Řekla, kdo mě teď bude držet dole 1007 01:06:58,390 --> 01:07:02,060 Chci se rozšoupnout Chci se rozšoupnout 1008 01:07:02,144 --> 01:07:03,937 Tak dej vědět, jo 1009 01:07:04,020 --> 01:07:08,275 Potřebuju to dostat přes vás 1010 01:07:08,358 --> 01:07:10,068 Rozšoupnete mě? 1011 01:07:10,152 --> 01:07:12,612 Hej, oh 1012 01:07:14,948 --> 01:07:17,909 V tu chvíli to lidi možná nepochopí, 1013 01:07:18,326 --> 01:07:21,580 ale musíte zůstat věrný svým zásadám. 1014 01:07:21,705 --> 01:07:23,582 Cudi! Cudi! Cudi! 1015 01:07:23,665 --> 01:07:26,126 Vždycky zůstanu věrnej Scottovi, 1016 01:07:26,209 --> 01:07:31,465 a pokud se na to soustředím, tak by to mělo bejt v cajku. 1017 01:07:32,257 --> 01:07:35,719 Heleďte na ty zasraný lidi. Cítíte něco? 1018 01:07:39,264 --> 01:07:42,642 Projdeme si kompilaci a zazpíváme... 1019 01:07:51,735 --> 01:07:54,488 Co? Až řeknu Kid, řeknete Cudi 1020 01:07:55,071 --> 01:07:56,490 -Kid -Cudi 1021 01:07:56,573 --> 01:07:57,699 -Kid -Cudi 1022 01:07:57,783 --> 01:08:00,076 Až řeknu Kid, řeknete Cudi 1023 01:08:00,160 --> 01:08:01,703 -Kid -Cudi 1024 01:08:01,787 --> 01:08:02,913 -Kid -Cudi 1025 01:08:02,996 --> 01:08:04,039 Super! 1026 01:08:06,458 --> 01:08:08,335 Když něco nahraju, tak... 1027 01:08:09,127 --> 01:08:12,297 Měl bych obavy, že lidi něco nepochopěj, 1028 01:08:12,380 --> 01:08:13,590 tak všecko vysvětlím 1029 01:08:14,716 --> 01:08:17,010 On je pravej opak, prostě to hodí 1030 01:08:17,093 --> 01:08:18,804 KID CUDI UVÁDÍ LET SATELITU 1031 01:08:20,096 --> 01:08:23,225 a lidi to chápou a tak, což je supr. 1032 01:08:24,226 --> 01:08:26,436 Kéž bych byl taky takovej. 1033 01:08:27,395 --> 01:08:29,439 Cítíte to? 1034 01:08:30,607 --> 01:08:34,069 Jakmile začnu zpívat jako někdo jinej, tehdy selžu. 1035 01:08:34,152 --> 01:08:36,988 Zase chlast, zase chlast Lahve nahoru, to vyhraju 1036 01:08:37,072 --> 01:08:40,575 Jedna část mě říká: „Co když se jim to nebude líbit?‟ 1037 01:08:40,659 --> 01:08:44,830 „Společnost to nebude promovat, a lidi se na to vyserou.‟ 1038 01:08:47,541 --> 01:08:51,920 Což je škoda, ale nezabrání mi to v její realizaci. 1039 01:08:52,003 --> 01:08:56,758 Je to jen myšlenka, a pak si řeknu: „Seru na to, prostě to udělám.‟ 1040 01:08:56,842 --> 01:08:58,301 Hele, jsem člověk. 1041 01:08:58,385 --> 01:09:00,011 JSEM ČLOVĚK 1042 01:09:08,103 --> 01:09:09,437 Pane Ragere, vezmi si mě 1043 01:09:09,521 --> 01:09:10,897 Spojením je ten rauš. 1044 01:09:10,981 --> 01:09:12,607 Spojením je ten rauš 1045 01:09:13,483 --> 01:09:16,820 A právě za tím se všichni ženou, za tím raušem. 1046 01:09:16,903 --> 01:09:21,366 Tehdy se konečně cítíte jako přirozená část něčeho. 1047 01:09:21,449 --> 01:09:24,327 Jako byste našli svý kořeny, 1048 01:09:24,995 --> 01:09:28,832 protože můžete mít názor, silnej názor nebo něco, co říká: 1049 01:09:30,166 --> 01:09:32,669 „Já vím, že to nemá být super,‟ 1050 01:09:32,752 --> 01:09:36,923 „ale je na tom něco bezvadnýho. Hele, tohle je úžasný.‟ 1051 01:09:38,800 --> 01:09:43,138 Klidně můžete psát hudbu o ničem, a lidi si to stejně budou pouštět. 1052 01:09:43,221 --> 01:09:44,973 Je to super beat, jasný? 1053 01:09:45,056 --> 01:09:47,767 Nějaká sračka, opakující se chyták, 1054 01:09:47,851 --> 01:09:51,062 ale některý lidi to dokážou zatraceně dobře spojit. 1055 01:09:51,146 --> 01:09:53,565 Kde jste? Kam jdete? 1056 01:09:53,648 --> 01:09:57,068 Hej, pane Ragere Kde sakra jste? 1057 01:09:57,152 --> 01:09:58,403 Kam to kurva jdete? 1058 01:09:58,486 --> 01:10:00,530 Hej, pane Ragere 1059 01:10:00,614 --> 01:10:02,908 Kde jste? Kam jdete? 1060 01:10:02,991 --> 01:10:07,746 Hej, pane Ragere 1061 01:10:07,829 --> 01:10:09,205 Hej 1062 01:10:12,375 --> 01:10:13,251 Jo 1063 01:10:13,335 --> 01:10:14,753 Děkuju! 1064 01:10:25,055 --> 01:10:30,977 HUDEBNÍ FESTIVAL VÝCHODNÍHO POBŘEŽÍ. CHICAGO, IL 1065 01:10:32,103 --> 01:10:35,231 Jeho bolest byla pokaždé cítit na úplném povrchu. 1066 01:10:38,902 --> 01:10:40,362 Často se usmívá, 1067 01:10:41,696 --> 01:10:45,659 ale za tím úsměvem něco skrývá. 1068 01:10:49,371 --> 01:10:50,622 Jednou jsem přišel. 1069 01:10:50,705 --> 01:10:52,999 Myslím, že natáčel rokový album s Patem. 1070 01:10:53,083 --> 01:10:55,085 Brutálně mě předběhl. 1071 01:10:55,168 --> 01:10:56,878 Řek jsem: „To není ono.‟ 1072 01:10:56,962 --> 01:11:00,340 A on mě vyrazil z baráku. Dlouho jsme spolu nemluvili. 1073 01:11:00,423 --> 01:11:03,885 Když mu chcete říct pravdu, tak to musíte říct diplomaticky. 1074 01:11:03,969 --> 01:11:06,429 Protože je zatracenej cíťa. 1075 01:11:06,513 --> 01:11:09,557 Do každýho alba vkládá celý svý srdce. 1076 01:11:09,641 --> 01:11:11,434 Prostě kope do hloubky. 1077 01:11:11,518 --> 01:11:14,729 Kope a doluje vlastní pravdu, 1078 01:11:14,813 --> 01:11:18,984 o který má pocit, že ji může představit dostupným způsobem 1079 01:11:19,067 --> 01:11:20,443 a začít o tom jamovat. 1080 01:11:21,820 --> 01:11:26,324 Jasně, prostě někdy uděláte nejpitomější škvár na nejtemnějším místě. 1081 01:11:26,408 --> 01:11:29,160 Moje nejoblíbenější album Kid Cudiho, 1082 01:11:29,995 --> 01:11:32,872 zasraný... Speedin' Bullet to Heaven. 1083 01:11:33,540 --> 01:11:38,461 Je to šílený. Hele, je to „Confused‟. Jasně, „Confused‟. (zmatený) 1084 01:11:39,254 --> 01:11:41,881 Muselo to bejt těžký období. 1085 01:11:42,215 --> 01:11:46,469 Moh bych se ztratit a sjet z útesu 1086 01:11:46,553 --> 01:11:49,014 Spadnout do nicoty 1087 01:11:50,932 --> 01:11:52,809 Nechci se bavit o „Confused‟, 1088 01:11:52,892 --> 01:11:55,520 protože to pro mě bylo hodně temný období. 1089 01:11:56,479 --> 01:11:59,024 Prostě se nechci bavit o žádným songu 1090 01:11:59,107 --> 01:12:01,609 -z Speedin' Bullet. -Tak jo, v poho. 1091 01:12:01,693 --> 01:12:05,655 A když si na celý pódium vystřelím mozek 1092 01:12:05,739 --> 01:12:09,034 Tak je to šílenství, který vyléčí smutek 1093 01:12:09,117 --> 01:12:12,370 Speedin' Bullet to Heaven bylo nejtemnější. 1094 01:12:12,454 --> 01:12:14,998 Bylo temnější než Man On The Moon II. 1095 01:12:15,081 --> 01:12:16,374 PORADY SPEEDIN BULLET 1096 01:12:16,458 --> 01:12:19,127 Měl jsem pocit, že žiju správně, 1097 01:12:19,210 --> 01:12:22,505 ale stejně jsem uvnitř cítil prázdnotu. 1098 01:12:24,257 --> 01:12:27,594 Lidi ke mně vzhlíželi, ale já nebyl šťastnej. 1099 01:12:29,179 --> 01:12:32,432 Často jsem se cítil jako podvodník. 1100 01:12:32,891 --> 01:12:35,477 A to mě dohnalo 1101 01:12:35,560 --> 01:12:38,605 až na temnou stranu toho, s čím jsem se potýkal. 1102 01:12:39,647 --> 01:12:42,275 Hele, ta kokainová sračka mě fakt vyděsila. 1103 01:12:42,358 --> 01:12:45,195 Když s tím začal, už s ním nebyla řeč. 1104 01:12:45,278 --> 01:12:47,322 Nedokázal jsem k němu proniknout. 1105 01:12:47,405 --> 01:12:50,909 Začal se uzavírat, nikomu neodpovídal. 1106 01:12:50,992 --> 01:12:55,080 A tak jsme spolu nadlouho ztratili kontakt. 1107 01:12:55,705 --> 01:12:59,876 A nebyl jsem to jen já, ale plno jeho... Prostě se brutálně izoloval. 1108 01:12:59,959 --> 01:13:03,046 O tomhle období jeho života fakt nic nevím. 1109 01:13:03,129 --> 01:13:04,923 Tehdy jsme se nestýkali 1110 01:13:06,841 --> 01:13:09,052 Passion, Pain pochází z nadějnýho místa 1111 01:13:09,135 --> 01:13:11,596 „Doufám, že jednoho dne se tak budu cítit.‟ 1112 01:13:11,679 --> 01:13:13,848 A takhle se chci cítit. 1113 01:13:15,433 --> 01:13:19,020 Mrzel mě každej vztah, kterej jsem prožil. 1114 01:13:20,355 --> 01:13:23,608 Ty holky musely projít takovým 1115 01:13:25,902 --> 01:13:29,614 dramatem, protože jsem nebyl šťastnej 1116 01:13:29,697 --> 01:13:32,617 a nebyl jsem tam, kde bych potřeboval. 1117 01:13:32,700 --> 01:13:34,494 Tím se znásobovalo mý peklo, 1118 01:13:35,078 --> 01:13:38,665 prostě jsem si nedokázal udržet vztah. 1119 01:13:39,707 --> 01:13:42,460 3. ČÁST 1120 01:13:42,544 --> 01:13:46,256 Zase jsem začal fetovat. 1121 01:13:48,466 --> 01:13:52,178 Vůbec mě netěší, že jsem dovolil, 1122 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 abych se k tomu vrátil, 1123 01:13:55,723 --> 01:13:57,725 a ještě po tolika letech. 1124 01:13:58,768 --> 01:14:01,354 Strašně jsem se styděl. 1125 01:14:03,690 --> 01:14:05,400 Chtěl jsem se zabít, 1126 01:14:06,442 --> 01:14:10,989 a dostalo se to až tak daleko, že jsem to začal plánovat. 1127 01:14:13,158 --> 01:14:16,536 Věděl jsem, že jestli 1128 01:14:17,954 --> 01:14:20,540 nevyhledám pomoc, 1129 01:14:20,623 --> 01:14:23,209 tak se něco zlýho stane. 1130 01:14:26,254 --> 01:14:29,674 Někde hluboko jsem chtěl... 1131 01:14:29,757 --> 01:14:31,968 Chtěl jsem být lepší. 1132 01:14:34,012 --> 01:14:37,640 A nechtěl jsem to vzdát a zklamat lidi. 1133 01:14:40,310 --> 01:14:44,856 Všecko by přišlo vniveč, vše, na čem jsem tak dřel. 1134 01:14:46,524 --> 01:14:48,860 Nemoh jsem opustit svoji dceru, 1135 01:14:51,196 --> 01:14:52,572 svoji mámu, 1136 01:14:53,698 --> 01:14:55,450 ségru ani svý bratry. 1137 01:14:59,454 --> 01:15:01,915 Prostě jsem se musel vzchopit. 1138 01:15:06,878 --> 01:15:10,089 4. ŘÍJEN 2016 1139 01:15:11,090 --> 01:15:12,967 Kid Cudi 4. října 2016 1140 01:15:13,051 --> 01:15:16,679 Jen těžko jsem hledal slova, protože jsem se styděl. 1141 01:15:16,763 --> 01:15:18,723 Žil jsem ve lži. 1142 01:15:18,806 --> 01:15:21,059 Včera jsem se přihlásil na odvykačku 1143 01:15:21,142 --> 01:15:22,685 Nevím, jak vypadá mír. 1144 01:15:22,769 --> 01:15:25,104 Nikomu nevěřím 1145 01:15:25,188 --> 01:15:27,982 Jsem vyděšenej, bojím se, 1146 01:15:28,566 --> 01:15:29,817 Modlím se, Scotte, 1147 01:15:29,901 --> 01:15:32,278 nechť ti Bůh žehná a provází touto dobou. 1148 01:15:32,362 --> 01:15:33,696 Hodně silnej post. 1149 01:15:33,780 --> 01:15:37,825 Dáváš mnoha lidem možnost se podělit se stejným problémem. 1150 01:15:37,909 --> 01:15:39,744 Nestyď se, neomlouvej se. 1151 01:15:39,827 --> 01:15:43,706 Děláš správnou věc a nejspíš jsi svým příběhem zachránil životy. 1152 01:15:46,167 --> 01:15:48,419 „TURNÉ SAINT PABLO‟ KANYE WESTA HOU, TX 1153 01:15:48,503 --> 01:15:50,421 V této chvíli chci jen říct, 1154 01:15:52,006 --> 01:15:55,343 že Kid Cudi je můj brácha 1155 01:15:55,426 --> 01:15:57,053 a doufám, že je v pohodě. 1156 01:16:04,769 --> 01:16:08,815 Umělec s nejvíce nahranými alby za posledních deset let, 1157 01:16:08,898 --> 01:16:10,483 nejvlivnější. 1158 01:16:12,402 --> 01:16:14,153 A doufám, že se mu daří dobře. 1159 01:16:20,785 --> 01:16:26,332 Učí nás, abychom ve velmi křehkém věku opustili naše rozpoložení. 1160 01:16:26,416 --> 01:16:27,500 Všichni. 1161 01:16:27,583 --> 01:16:31,004 A podle mého pocit, 1162 01:16:31,087 --> 01:16:34,882 že tvoje umění není dost dobrý, nebo si jím nejsi jistej, 1163 01:16:34,966 --> 01:16:39,595 je přirozenej, ale zároveň se domnívám, že je naučenej. 1164 01:16:41,264 --> 01:16:44,183 Lidi jsou odlišný a každej z nás 1165 01:16:44,267 --> 01:16:47,020 může nabídnout něco jedinečnýho a zvláštního. 1166 01:16:48,146 --> 01:16:52,525 Lidi prostě zapomínaj, že všichni maj v podstatě stejný pocity. 1167 01:16:52,608 --> 01:16:58,323 Ztracený, zmatený, nejistí v tom, proč jsou tady, 1168 01:16:58,406 --> 01:16:59,741 tohle je úzkost. 1169 01:16:59,824 --> 01:17:03,703 Všichni to cítí a snaží se to nějakým způsobem zakrýt. 1170 01:17:05,246 --> 01:17:07,874 Musíme se semknout s našimi chybami, 1171 01:17:07,957 --> 01:17:10,376 nejistotami, 1172 01:17:10,460 --> 01:17:13,046 radostmi i štěstí. 1173 01:17:13,129 --> 01:17:17,967 A přijmout vše jako nádherné a přirozené. 1174 01:17:18,051 --> 01:17:21,012 Tohle strhne všechny ty zdi 1175 01:17:21,095 --> 01:17:22,805 a všichni si pak řeknou, 1176 01:17:22,889 --> 01:17:25,725 „Chápu tě,tvoji bolest i radost.‟ 1177 01:17:25,808 --> 01:17:27,727 „Bude to v pohodě.‟ 1178 01:17:29,937 --> 01:17:31,898 Jsem trochu nervózní, jasný? 1179 01:17:34,442 --> 01:17:37,320 Pokaždý, když o něm mluvím, tak mě přepadnou city. 1180 01:17:37,403 --> 01:17:39,030 Vždycky tu pro mě byl. 1181 01:17:39,113 --> 01:17:40,198 Zachránil mi život 1182 01:17:40,281 --> 01:17:42,450 V těžkým období, smutku i pohodě. 1183 01:17:42,533 --> 01:17:43,576 Zachránil mi život 1184 01:17:43,659 --> 01:17:47,246 Jeho hudba mi hodně pomáhá, když se cítím sama. 1185 01:17:47,330 --> 01:17:48,998 Zachránil mi život. 1186 01:17:49,082 --> 01:17:51,250 Znemaná pro mě mnoho. 1187 01:17:51,334 --> 01:17:54,295 Pokaždý tu byl někdo, kdo mi rozuměl. 1188 01:17:54,379 --> 01:17:57,757 Jo, věděla jsem, že někdo ví, jak se cítím. 1189 01:17:57,840 --> 01:17:59,467 A přesně tohle byl Cudi. 1190 01:18:01,677 --> 01:18:05,765 Je pro mě jako brácha. Někdo, ke komu vzhlížím. 1191 01:18:06,599 --> 01:18:09,644 Man on the Moon, to byl začátek mýho života. 1192 01:18:09,727 --> 01:18:11,479 Inspirace. 1193 01:18:11,562 --> 01:18:15,024 Prostě... Odhalil moji zbrusu novou část, 1194 01:18:15,108 --> 01:18:18,486 a já totálně pochopila, že nejsem sama. 1195 01:18:18,569 --> 01:18:19,862 Pomohl mi. 1196 01:18:19,946 --> 01:18:25,576 Svými životními nezdary mi pomohl a motivoval mě, 1197 01:18:25,660 --> 01:18:27,995 mám pocit, že mi pomohl vyrůst 1198 01:18:28,079 --> 01:18:30,123 a být mnohem zranitelnější. 1199 01:18:30,206 --> 01:18:32,708 Pokud pustit si lidi k tělu znamená tohle, 1200 01:18:32,792 --> 01:18:35,962 tak je dobré se tak cítit. A smutek je v pohodě. 1201 01:18:36,045 --> 01:18:37,213 Smutek je v pohodě. 1202 01:18:37,296 --> 01:18:39,549 Když mi bylo 20, dělal jsem velký boty, 1203 01:18:39,632 --> 01:18:43,177 vypadal jsem jako naprostej šupák. 1204 01:18:43,261 --> 01:18:46,347 Od debilního Disney Channelu mě dali ke Spielbergovi, 1205 01:18:46,431 --> 01:18:48,766 a furt říkali: „Hodně se usmívej.‟ 1206 01:18:48,850 --> 01:18:51,436 On to měl a já se s tím vždycky ztotožnil. 1207 01:18:51,519 --> 01:18:54,522 Ten úsměv byl jakýmsi způsobem přežití. 1208 01:18:55,189 --> 01:18:59,026 A tak jsem si v tom období furt přehrával jeho album, 1209 01:18:59,110 --> 01:19:01,487 protože jsme stejně citlivý. 1210 01:19:01,571 --> 01:19:04,031 Odemknul jistý druh zranitelnosti, 1211 01:19:04,115 --> 01:19:07,618 která víc vypovídala o tom, kým jsem. 1212 01:19:07,702 --> 01:19:10,496 Neustále to byla jakási cesta, 1213 01:19:10,580 --> 01:19:13,499 odjakživa měl bejt mým nejlepším kámošem. Jasně. 1214 01:19:13,583 --> 01:19:15,793 Možná o tom nemluví stejně, 1215 01:19:15,877 --> 01:19:19,547 ale já se za to nestydím. Ten týpek má mý srdce. 1216 01:19:19,630 --> 01:19:22,842 A není to jen jeho hudbou, ale taky jeho konstrukcí. 1217 01:19:25,761 --> 01:19:28,973 Ten maník pro mě znamená hodně, je fakt ... 1218 01:19:32,518 --> 01:19:36,522 nedílnou součástí mýho života, nejenom hudba, ale i jako člověk, 1219 01:19:36,606 --> 01:19:39,650 je obrovská část mýho života. 1220 01:19:42,069 --> 01:19:44,947 Jeho hudba taky. Jo, hudba taky. 1221 01:19:49,869 --> 01:19:51,913 Nejlepší okamžik, 1222 01:19:56,209 --> 01:19:57,835 pokud se ohlídnu, 1223 01:19:59,587 --> 01:20:02,465 je doba, kdy šel na odvykačku. 1224 01:20:03,841 --> 01:20:06,260 Ta představa, že jsem o něj 1225 01:20:06,969 --> 01:20:10,264 moh přijít, chápete, co tím myslím? 1226 01:20:10,348 --> 01:20:12,767 Nebylo to 1227 01:20:12,850 --> 01:20:17,522 vůbec šťastný období. 1228 01:20:17,605 --> 01:20:22,527 Když se ohlídnu, tak mě napadá: „Jsem rád,‟ 1229 01:20:23,986 --> 01:20:25,821 „že tam tehdy šel.‟ 1230 01:20:25,905 --> 01:20:28,741 „A nebylo to ani o minutu později.‟ 1231 01:20:32,870 --> 01:20:34,872 Nebyl jsem zrovna nejlepší. 1232 01:20:38,834 --> 01:20:42,046 Občas to tak v životě máme. 1233 01:20:43,506 --> 01:20:47,176 A těchto věcí jsem dosáhl na odvykačce. Mluvil jsem o tom, 1234 01:20:47,260 --> 01:20:50,263 „Moh jsem to udělat líp? Moh jsem tam být.‟ 1235 01:20:50,346 --> 01:20:53,182 „Nebo jsem to moh pochopit. Neměl jsem se bát.‟ 1236 01:20:54,517 --> 01:20:55,935 Došlo mi, 1237 01:20:56,018 --> 01:21:00,064 že jsem se pral s tolika věcmi, protože jsem neustále makal. 1238 01:21:01,065 --> 01:21:05,903 A neměl jsem čas žít vlastní život. 1239 01:21:06,779 --> 01:21:12,159 Tak jsem si řekl, že se s tím svinstvem poperu. 1240 01:21:13,578 --> 01:21:16,455 Teď jsem šťastnější a cítím, 1241 01:21:16,539 --> 01:21:19,542 že můžu mluvit o jistých věcech. 1242 01:21:19,625 --> 01:21:23,004 A už jsem se s těmi sračkami smířil. 1243 01:21:23,087 --> 01:21:24,547 Postavil jsem se jim. 1244 01:21:26,299 --> 01:21:28,968 Vím, co jsem udělal špatně. 1245 01:21:29,051 --> 01:21:30,886 O tom není pochyb. 1246 01:21:32,471 --> 01:21:34,307 Takže o tom teď můžu mluvit. 1247 01:21:36,100 --> 01:21:40,438 A když jsem teď na lepším místě sám se sebou, se Scottem, 1248 01:21:40,521 --> 01:21:43,357 mám sám sebe rád, jsem šťastnej. 1249 01:21:45,359 --> 01:21:48,029 A doufám, že fanoušci 1250 01:21:48,112 --> 01:21:51,824 vidí, že jsem konečně 1251 01:21:52,825 --> 01:21:54,785 na lepším místě. 1252 01:22:07,590 --> 01:22:12,428 Nádherný ráno Jsi sluncem mýho rána, baby 1253 01:22:12,511 --> 01:22:13,638 Nic nechtěnýho 1254 01:22:13,721 --> 01:22:15,222 TOUR SAINT PABLO K. WESTA 1255 01:22:15,306 --> 01:22:16,432 Tak jo, L.A. 1256 01:22:17,725 --> 01:22:20,144 Kid Cudi je teď na odvykačce. 1257 01:22:20,227 --> 01:22:22,938 Ale v rádiu hrají jeho song číslo jedna. 1258 01:22:24,899 --> 01:22:27,318 A chci, abychom si ho dnes zazpívali. 1259 01:22:27,985 --> 01:22:29,320 Dost nahlas 1260 01:22:29,403 --> 01:22:32,448 Aby ho slyšel a cítil a věděl, že ho máme rádi. 1261 01:22:33,407 --> 01:22:34,825 Připravení? 1262 01:22:38,496 --> 01:22:40,331 Nádherný ráno 1263 01:22:40,414 --> 01:22:43,626 Jsi sluncem mýho rána, baby 1264 01:22:43,709 --> 01:22:45,544 Nic nechtěnýho 1265 01:22:48,464 --> 01:22:52,635 Pocit ztracenosti je v pohodě. Všichni by se tak měli cítit. 1266 01:22:52,718 --> 01:22:55,721 Nikdo nepřišel na to, proč jsme tady. 1267 01:22:55,805 --> 01:23:00,601 Můžete ten čas ztracenosti využít a přetvořit ho na zkoumání. 1268 01:23:02,019 --> 01:23:05,189 Velká míra uzdravení spočívá ve změně vnímání. 1269 01:23:05,272 --> 01:23:06,732 A mnohá zotavení 1270 01:23:06,816 --> 01:23:10,111 závisí na změně vnímání toho, co prožíváte. 1271 01:23:10,194 --> 01:23:13,280 A vědomí, že se můžete cítit ztracení mezi lidmi. 1272 01:23:14,156 --> 01:23:17,284 Takže pocit ztracení je přímo tam, kde byste měli být. 1273 01:23:20,830 --> 01:23:23,290 Zrovna jsem vyšel z odvykačky 1274 01:23:23,374 --> 01:23:27,169 a věděl, že lidé jsou nadšení, že se vracím domů. 1275 01:23:29,171 --> 01:23:31,006 Byl jsem neskutečně nervózní. 1276 01:23:32,049 --> 01:23:35,553 A modlil se k Bohu, aby mě děcka chtěla ještě poslouchat. 1277 01:23:35,886 --> 01:23:38,472 Los Angeles, pořádně tu začněte hučet. 1278 01:23:38,556 --> 01:23:42,810 COMPLEXCON. TRAVISE SCOTTA. LONG BEACH, CA. 5. LISTOPADU 2016 1279 01:23:42,893 --> 01:23:45,563 V týto chvíli doslova omdlívám blahem. 1280 01:23:45,646 --> 01:23:49,400 Jsem v sedmým nebi. Tohle je můj oblíbenej umělec všech dob. 1281 01:23:51,610 --> 01:23:54,238 Ani nevím, kolik sráčů cítí to samý, 1282 01:23:54,321 --> 01:23:57,074 a na tomhle hovadu jsem vyrost. 1283 01:23:57,158 --> 01:24:00,327 Takže pořádnej rozruch, přichází Kid Cudi. 1284 01:24:02,913 --> 01:24:06,876 Miluju vás, vy sráči! 1285 01:24:06,959 --> 01:24:09,253 Fanoušci, viděl jsem tu lásku a nadšení 1286 01:24:09,336 --> 01:24:13,758 Lidi měli ohromnou radost, že jsem doma a zvládl to. 1287 01:24:13,841 --> 01:24:17,928 Poslouchejte. Každej z vás mi neskutečně chyběl. 1288 01:24:18,012 --> 01:24:20,264 Mám vás všechny rád. 1289 01:24:21,515 --> 01:24:24,268 Vím, že život je cáklej. 1290 01:24:24,351 --> 01:24:26,145 A furt čelíme sračkám, 1291 01:24:26,228 --> 01:24:29,356 ale můžem to překonat, můžem to zvládnout. 1292 01:24:29,440 --> 01:24:32,860 Jsem živým důkazem. Jsem živým důkazem. 1293 01:24:34,904 --> 01:24:38,616 A nechci vám kázat. Nechci vám kázat. 1294 01:24:40,785 --> 01:24:44,580 Chci, abyste to věděli. Musím vám něco říct. 1295 01:24:45,831 --> 01:24:46,957 Poslouchejte. 1296 01:24:47,041 --> 01:24:51,086 Honím se za štěstím a vím, 1297 01:24:51,170 --> 01:24:56,175 Není vždycky všecko zlato, co se třpytí, jo 1298 01:24:56,258 --> 01:25:00,429 Až ho dosáhnu, tak budu v pohodě, jo Co je? 1299 01:25:00,513 --> 01:25:03,516 Bude to dobrý 1300 01:25:05,851 --> 01:25:08,479 Přivedlo mě to trochu zpátky. 1301 01:25:09,772 --> 01:25:11,065 Ke světlu. 1302 01:25:11,148 --> 01:25:13,818 Jako by mi to v tu dobu pomohlo. 1303 01:25:14,819 --> 01:25:16,570 NAHR STUDIO. JACKSON HOLE, WY 1304 01:25:16,654 --> 01:25:19,240 Když se vrátil z odvykačky, tak jsme vařili. 1305 01:25:19,323 --> 01:25:21,492 Šli jsme do studia a makali na hudbě 1306 01:25:21,575 --> 01:25:24,036 A tak vzniklo Kids See Ghosts. 1307 01:25:24,119 --> 01:25:27,873 Ať jsme spolu dělaly beaty nebo byl s Dotem, 1308 01:25:27,957 --> 01:25:30,668 neustále dělal a tvořil. 1309 01:25:30,751 --> 01:25:33,379 Nevím, jestli bych to album vydal tak brzo. 1310 01:25:33,462 --> 01:25:36,423 Nejspíš by mi vzalo pár let. 1311 01:25:37,800 --> 01:25:39,218 Ale pak Kanye... 1312 01:25:40,970 --> 01:25:43,764 Řekl mi, že chce natočit to album. 1313 01:25:43,848 --> 01:25:45,182 A... 1314 01:25:46,350 --> 01:25:49,019 Řek jsem si: „Sakra, to je super, protože‟ 1315 01:25:50,229 --> 01:25:55,150 „teď mám někoho, kdo mě zvedne.‟ 1316 01:25:56,235 --> 01:26:00,072 Dá mi najevo, že tyhle hovadiny zvládnu. 1317 01:26:00,155 --> 01:26:02,825 CAMP FLOG GNAW CARNIVAL. L.A., CA 31. 11. 2016 1318 01:26:02,908 --> 01:26:05,286 Kanye to nejspíš netuší, ale zachránil mě. 1319 01:26:05,995 --> 01:26:10,958 Zachránil mě před dalšími depresemi 1320 01:26:11,041 --> 01:26:14,044 kvůli tomu, kde jsem byl v hudbě. 1321 01:26:15,212 --> 01:26:19,466 Pomohl mi vidět, že „Jsem ještě neskončil.‟ 1322 01:26:22,428 --> 01:26:27,391 Znovu jsem se narodil, narodil Pokračuju dál 1323 01:26:28,100 --> 01:26:31,979 Neustále jdu dál Neustále jdu dál 1324 01:26:32,062 --> 01:26:35,316 Neprožívám žádnej stres, Pane 1325 01:26:35,399 --> 01:26:37,526 Pokračuju dál 1326 01:26:37,610 --> 01:26:41,488 Neustále jdu dál Neustále jdu dál 1327 01:26:41,572 --> 01:26:44,950 Už netoužím vytvářet žádný temný scénáře. 1328 01:26:46,577 --> 01:26:49,079 Nechci nic z toho vytahovat na světlo Boží. 1329 01:26:49,705 --> 01:26:50,956 Doufám, že lidi 1330 01:26:52,041 --> 01:26:54,835 pochopili, kdy jsem skončil, když jsem to udělal. 1331 01:26:55,669 --> 01:26:57,546 Ale ta kapitola je uzavřená. 1332 01:27:07,473 --> 01:27:12,436 Před chvílí jsem uznal, že schopnost dělat hudbu 1333 01:27:12,519 --> 01:27:18,484 je něco speciálního, byl to dar od Boha. 1334 01:27:19,360 --> 01:27:24,949 Věděl jsem, že ten dar, tu moc musím využít ke konání dobra. 1335 01:27:26,450 --> 01:27:30,079 Poslyšte, než přejdem k dalšímu jamu, tak vám chci něco říct. 1336 01:27:30,162 --> 01:27:31,997 Vážím si každýho z vás, 1337 01:27:32,081 --> 01:27:36,043 od předních řad po zadní, přišli jste, abyste mě viděli rockovat. 1338 01:27:36,126 --> 01:27:38,379 Život je šílenej To si musíme vyžrat. 1339 01:27:38,462 --> 01:27:40,589 Je zasranej, ale my jsme přeživší. 1340 01:27:40,673 --> 01:27:43,759 Chci poděkovat fanouškům Kid Cudiho. Přežil jsem to. 1341 01:27:45,886 --> 01:27:48,263 Od tý kompilace uběhlo hodně vody, 1342 01:27:48,347 --> 01:27:51,433 a vy jste mě na týhle cestě neuvěřitelně podpořili. 1343 01:27:51,517 --> 01:27:52,977 Žeru tě, Scotte. 1344 01:27:53,060 --> 01:27:55,229 A ta dnešní show, 1345 01:27:55,312 --> 01:27:58,107 vidím všechny nádherný obličeje a vaši lásku, 1346 01:27:58,190 --> 01:28:00,609 je to prostě. Doslova mě to ohromilo. 1347 01:28:00,693 --> 01:28:04,780 Jen jsem vám chtěl říct, že překonávám sračky. 1348 01:28:04,863 --> 01:28:07,366 Nikdy jste se ke mně neobrátili zády. 1349 01:28:07,449 --> 01:28:09,243 -Nesoudili jste mě. -Nikdy. 1350 01:28:09,326 --> 01:28:10,828 Nezůstal jsem na ocet. 1351 01:28:10,911 --> 01:28:14,289 A moh jsem přijít a spatřit tolik lásky. 1352 01:28:16,291 --> 01:28:18,711 Od alb, který jsem vydal před rokem, dvěma 1353 01:28:18,794 --> 01:28:21,171 nebo dokonce třemi. Je to cáklý. 1354 01:28:22,423 --> 01:28:25,467 Vím, že vám pomáhám. Ale víte, co? 1355 01:28:25,551 --> 01:28:28,137 Pomáháte mi víc, než si myslíte. 1356 01:28:28,220 --> 01:28:31,140 Je to jako skupinová terapie. To je úžasný. 1357 01:28:33,267 --> 01:28:35,352 Věděl jsem, že je to můj úkol. 1358 01:28:36,145 --> 01:28:38,480 Já věděl, že proto jsem se narodil. 1359 01:28:40,315 --> 01:28:42,526 Je to můj osud. 1360 01:28:43,652 --> 01:28:46,905 Všechno, co vytvořím, musí lidem nějak pomoci. 1361 01:28:48,323 --> 01:28:50,659 Prostě musí. 1362 01:28:50,743 --> 01:28:52,536 Nemůžu dělat jinou hudbu. 1363 01:28:53,704 --> 01:28:58,834 Tohle bylo vždy cílem, inspirovat ostatní, 1364 01:28:59,960 --> 01:29:01,879 aby mohli vyprávět svůj příběh. 1365 01:29:02,629 --> 01:29:05,007 Mám za to, že rap potřebuje víc takovejch. 1366 01:29:05,090 --> 01:29:06,592 Teď je to tak, 1367 01:29:07,593 --> 01:29:11,430 že nedostanete smlouvu, pokud nezpíváte a nemluvíte o svých citech. 1368 01:29:11,805 --> 01:29:17,561 My sami jsme branži infikovali tímhle hnusem už v 2009. 1369 01:29:17,644 --> 01:29:21,815 Vznikl dominový efekt v celém hudebním průmyslu 1370 01:29:21,899 --> 01:29:23,650 a trvá desetiletí. 1371 01:29:25,069 --> 01:29:28,405 Takže nemáte zač. 1372 01:30:00,145 --> 01:30:03,899 Takže desátý výročí je mý první album. 1373 01:30:05,192 --> 01:30:08,904 Je to nádherná cesta, na kterou se celou dobu vydáváme. 1374 01:30:11,448 --> 01:30:14,660 Taky vás mám rád. Ukaž mi tu kérku. 1375 01:30:14,785 --> 01:30:18,288 Pane Cudi! Mám ji! Mám kérku! Miluju tě, Cudi. 1376 01:30:18,372 --> 01:30:19,832 Do prdele práce. 1377 01:30:19,915 --> 01:30:23,293 Zachránils mi život, Cudi. Podepíšeš se mi? Prosím. 1378 01:30:23,377 --> 01:30:25,587 Dobře, podepíšu se ti na ruku. 1379 01:30:26,964 --> 01:30:31,593 Bože můj! Bože můj! Do prdele! 1380 01:30:33,929 --> 01:30:35,973 A je to. Jak se jmenuješ? 1381 01:30:36,056 --> 01:30:39,518 Zachránils mi život. Jmenuju se Jacob. A miluju tě. 1382 01:30:39,601 --> 01:30:43,021 Já tebe taky, Jacobe. Potlesk pro Jacoba. Jo! 1383 01:30:45,399 --> 01:30:48,986 Heleď, Jacobe, další song je pro tebe, jo? 1384 01:30:49,069 --> 01:30:51,864 Hele... Zkontroluju si tě. 1385 01:30:51,947 --> 01:30:54,658 Chci vidět, jak si zmasíš ksicht. 1386 01:30:54,741 --> 01:30:56,702 Tak jo, jste připravený? 1387 01:30:57,703 --> 01:30:59,204 Jdem na to. 1388 01:30:59,746 --> 01:31:04,084 Jo. Do prdele. Kurva. 1389 01:31:04,168 --> 01:31:06,879 Připravenej? Budeš se mnou zpívat? 1390 01:31:06,962 --> 01:31:07,921 Jo. 1391 01:31:11,717 --> 01:31:12,759 Jo. 1392 01:31:17,181 --> 01:31:20,684 Cítím se osvícenej a v pohodě Letní noc ve dvě ráno 1393 01:31:20,767 --> 01:31:22,644 Je mi to fuk Ruce na volant 1394 01:31:22,728 --> 01:31:24,563 Řídím vožralej Dělám si svý 1395 01:31:24,646 --> 01:31:26,481 Jedu po Středozápadě 1396 01:31:26,565 --> 01:31:28,275 Užívám života, plním si sny 1397 01:31:28,358 --> 01:31:31,820 Budu si dělat, co chci Hledím dopředu, neohlížím se 1398 01:31:31,904 --> 01:31:35,824 Lidi mi říkaj, abych zpomalil A já řvu, nasrat 1399 01:31:35,949 --> 01:31:39,536 A já řvu, nasrat A já řvu, nasrat 1400 01:31:39,620 --> 01:31:40,871 Nasrat Nasrat 1401 01:31:40,954 --> 01:31:42,372 Nasrat Nasrat 1402 01:31:42,456 --> 01:31:43,957 Jo 1403 01:32:03,435 --> 01:32:05,854 Co? Co? Co? 1404 01:32:09,983 --> 01:32:13,070 Jo! Jacobe, jo! 1405 01:32:13,153 --> 01:32:17,032 Řekni mi, co víš o Snech, o snech 1406 01:32:17,115 --> 01:32:20,786 Vlastně nevíš nic o Ničem, ničem 1407 01:32:20,869 --> 01:32:24,331 Řekni mi, co víš o Nočních můrách každou noc 1408 01:32:24,414 --> 01:32:28,293 Pět hodin ráno, studenej pot mě probouzí s pohledem k nebi 1409 01:32:31,713 --> 01:32:33,131 Jo 1410 01:32:43,308 --> 01:32:47,271 Honím se za štěstím a vím 1411 01:32:47,354 --> 01:32:51,692 Není vždycky všecko zlato, co se třpytí, jo 1412 01:32:51,775 --> 01:32:54,111 Až ho dosáhnu, tak budu v pohodě, jo 1413 01:32:55,487 --> 01:32:58,198 Budu v pohodě 1414 01:32:58,282 --> 01:33:01,910 Honím se za štěstím a vím 1415 01:33:01,994 --> 01:33:06,707 Není vždycky všecko zlato, co se třpytí, jo 1416 01:33:06,832 --> 01:33:09,793 Až ho dosáhnu, tak budu v pohodě, jo 1417 01:33:09,876 --> 01:33:12,546 Jo, jo, jo, jo, jo, jo 1418 01:33:12,629 --> 01:33:13,964 ComplexCon. 1419 01:33:14,047 --> 01:33:17,342 Ano! Ano! 1420 01:33:17,426 --> 01:33:21,763 Co je, kurva? Tak hlučte. 1421 01:33:24,850 --> 01:33:26,101 Jo 1422 01:33:26,935 --> 01:33:27,894 Jo 1423 01:33:31,523 --> 01:33:32,899 Jo 1424 01:33:35,277 --> 01:33:36,320 Jo 1425 01:33:39,072 --> 01:33:40,490 Jo 1426 01:33:42,701 --> 01:33:43,660 Jo 1427 01:33:45,996 --> 01:33:47,080 Jo 1428 01:33:47,164 --> 01:33:49,750 Mám vás rád, vy sviňáci. Ano. 1429 01:33:49,833 --> 01:33:52,419 Mám vás rád. Opatrujte se. 1430 01:33:52,502 --> 01:33:55,756 Jacobe, mám tě rád. Opatruj se. 1431 01:33:58,800 --> 01:34:00,635 Ano! Ano! 1432 01:34:01,386 --> 01:34:02,721 Mír! 1433 01:34:09,978 --> 01:34:14,232 10. ŘÍJNA 2010 - 20. SRPNA 2021 NEJLEPŠÍMU KÁMOŠOVI V ŠIRÝM SVĚTĚ 1434 01:34:14,316 --> 01:34:16,276 NAVŽDY TĚ MILUJU, ZVLÁŠTNÍ HOCHU 1435 01:34:16,985 --> 01:34:21,990 MUŽ JMÉNEM SCOTT 1436 01:34:30,374 --> 01:34:32,376 Kreativní dohled: Kristýna