1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,772 --> 00:00:08,908 Dicen que cualquier realidad puede surgir 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,711 del aleteo de una mariposa... 5 00:00:12,812 --> 00:00:15,415 o de un acontecimiento mucho más devastador. 6 00:00:16,783 --> 00:00:18,184 Estalla una guerra. 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,488 Se movilizan soldados por todo el mundo. 8 00:00:22,455 --> 00:00:26,126 Varios de ellos agreden y violan a una mujer en Londres. 9 00:00:26,493 --> 00:00:29,963 Su marido escribe un libro basado en ese terrible incidente. 10 00:00:30,964 --> 00:00:34,067 El libro cae en manos de uno de los directores 11 00:00:34,167 --> 00:00:36,336 más importantes de la historia del cine. 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,905 Y lo convierte en una película... 13 00:00:39,906 --> 00:00:44,611 ...a cuyo protagonista presto mi rostro y mi alma. 14 00:00:45,478 --> 00:00:47,847 La película se estrena y es un éxito. 15 00:00:47,914 --> 00:00:49,949 LA NARANJA MECÁNICA 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,184 Unos la aclaman... 17 00:00:51,284 --> 00:00:53,953 DE LAS POCAS PELÍCULAS PERFECTAS ¿JOYA O DESASTRE? 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,556 ...y otros la atacan sin piedad y la prohíben. 19 00:00:57,357 --> 00:00:58,291 PROHIBIDA 20 00:00:59,325 --> 00:01:02,395 ¿Qué aleteo de mariposa hizo que los habitantes 21 00:01:02,462 --> 00:01:04,798 de una pequeña ciudad española 22 00:01:04,864 --> 00:01:08,868 que en aquel entonces vivía bajo una dictadura ultraconservadora 23 00:01:08,968 --> 00:01:12,872 pudiesen disfrutar de una de las películas más revolucionarias 24 00:01:12,972 --> 00:01:14,441 de la historia del cine? 25 00:02:02,388 --> 00:02:04,190 Mi aleteo particular 26 00:02:04,591 --> 00:02:06,493 se llama Lindsay Anderson. 27 00:02:08,795 --> 00:02:11,764 Si no me hubiese dado el papel protagonista en 'If....', 28 00:02:12,365 --> 00:02:15,902 Alex DeLarge habría tenido, sin duda, otro rostro, 29 00:02:16,469 --> 00:02:19,606 y nadie habría afirmado que Malcolm McDowell 30 00:02:19,672 --> 00:02:21,875 había nacido para interpretar ese papel. 31 00:02:22,642 --> 00:02:26,880 Un papel que, cincuenta años después, sigue conmigo 32 00:02:28,047 --> 00:02:32,385 y que, en cierto modo, ha marcado mi vida. 33 00:02:38,191 --> 00:02:41,728 Según me dijeron, yo era la primera y única opción 34 00:02:41,794 --> 00:02:44,664 de Stanley Kubrick para dar vida a Alex. 35 00:02:45,198 --> 00:02:48,067 Así que, con la confianza que aquello me dio, 36 00:02:48,768 --> 00:02:53,873 el 7 de septiembre de 1970 empecé a rodar la película. 37 00:02:55,909 --> 00:02:59,045 Fueron seis meses intensos de trabajo duro y exigente. 38 00:02:59,746 --> 00:03:02,415 Me llevaron al límite en muchos aspectos, 39 00:03:02,482 --> 00:03:04,784 pero la satisfacción era inmensa. 40 00:03:06,519 --> 00:03:08,521 Ni me imaginaba la dimensión 41 00:03:08,588 --> 00:03:11,391 que 'La naranja mecánica' acabaría cobrando, 42 00:03:11,491 --> 00:03:14,994 pero estaba convencido de que no iba a pasar desapercibida. 43 00:03:17,263 --> 00:03:23,036 Terminamos de rodarla el 24 de febrero de 1971. 44 00:03:24,170 --> 00:03:28,474 Durante meses, Stanley se dedicó en cuerpo y alma a terminarla. 45 00:03:30,810 --> 00:03:34,047 Finalmente, el estreno se programó para finales de aquel año 46 00:03:34,113 --> 00:03:36,916 y nuestro arduo trabajo recibiría por fin 47 00:03:36,983 --> 00:03:40,987 el veredicto del público y la crítica. 48 00:04:20,426 --> 00:04:22,996 PURO KUBRICK SEXO Y VIOLENCIA 49 00:04:23,062 --> 00:04:25,999 UNA VISIÓN CÍNICA DEL FUTURO 50 00:04:28,067 --> 00:04:31,304 ¿NARANJAS MECÁNICAS? 51 00:04:31,404 --> 00:04:33,406 LA CRÍTICA DE CINE PAULINE KAEL: 52 00:04:33,473 --> 00:04:38,745 "LOS DIRECTORES NOS CONDICIONAN A ACEPTAR LA VIOLENCIA EN EL CINE". 53 00:04:45,952 --> 00:04:50,890 UN NUEVO MUNDO DEPRAVADO 54 00:04:50,957 --> 00:04:55,828 UN PELIGROSO MISTERIO DEL COMPORTAMIENTO HUMANO 55 00:05:21,754 --> 00:05:24,957 Al cabo de un año del estreno, Stanley y su familia 56 00:05:25,024 --> 00:05:28,394 recibieron varias cartas con amenazas de muerte, 57 00:05:28,494 --> 00:05:31,597 y la policía le aconsejó que retirase la película. 58 00:05:31,664 --> 00:05:34,934 Y eso hizo, pero solo en el Reino Unido. 59 00:05:36,169 --> 00:05:37,870 La película era un éxito. 60 00:05:37,970 --> 00:05:39,505 STANLEY KUBRICK ES UN GENIO 61 00:05:39,605 --> 00:05:41,674 Pero era decepcionante ver 62 00:05:41,774 --> 00:05:43,409 que algunos espectadores y críticos... 63 00:05:43,476 --> 00:05:46,713 DILEMA DE CALIFICACIÓN: SUPRIMIDA POR EL PROPIO PÚBLICO 64 00:05:46,813 --> 00:05:49,749 ...estaban tan obcecados con la violencia de la película 65 00:05:49,849 --> 00:05:51,984 que no intentaban entender 66 00:05:52,085 --> 00:05:54,520 el mensaje que pretendía transmitir. 67 00:05:54,587 --> 00:05:57,523 PROHIBIR O RESTRINGIR LAS RESEÑAS DE PELÍCULAS EXPLÍCITAS 68 00:06:16,642 --> 00:06:19,479 En algunos países, se incluyó la etiqueta 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,848 por la reacción del público a la película. 70 00:06:22,281 --> 00:06:26,185 Pero otros lugares prefirieron prohibir la tentación 71 00:06:26,285 --> 00:06:27,720 antes que lidiar con ella. 72 00:06:27,787 --> 00:06:29,922 LA NARANJA MECÁNICA PROHIBIDA EN BRASIL 73 00:06:29,989 --> 00:06:32,125 Uno de ellos, España, 74 00:06:32,692 --> 00:06:35,395 donde 'La naranja mecánica' se prohibió 75 00:06:35,495 --> 00:06:38,464 y se convirtió en "La naranja prohibida". 76 00:06:39,599 --> 00:06:42,402 Para entender el motivo de esa prohibición 77 00:06:42,468 --> 00:06:44,904 tenemos que viajar al pasado. 78 00:06:46,806 --> 00:06:48,307 Desde 1939, 79 00:06:48,408 --> 00:06:51,677 España estaba bajo la dictadura militar fascista 80 00:06:51,744 --> 00:06:54,080 del General Francisco Franco 81 00:06:54,147 --> 00:06:58,484 tras un golpe de Estado y una terrible Guerra Civil. 82 00:07:06,025 --> 00:07:09,929 Después de muchos años de aislamiento, en los años 60, 83 00:07:09,996 --> 00:07:13,833 el régimen de Franco empezó a abrirse al mundo: 84 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 eran bienvenidos turistas de todo el mundo 85 00:07:16,502 --> 00:07:19,906 y España se convirtió en una localización popular 86 00:07:20,006 --> 00:07:23,242 para el rodaje de grandes producciones internacionales. 87 00:07:44,864 --> 00:07:47,733 'Espartaco', '55 días en Pekín', 88 00:07:47,800 --> 00:07:50,770 'Lawrence de Arabia' o 'Doctor Zhivago' 89 00:07:51,437 --> 00:07:53,039 se rodaban en España, 90 00:07:54,006 --> 00:07:56,409 lo que atrajo a cantidad de estrellas de Hollywood 91 00:07:56,476 --> 00:07:58,811 y reconocidos directores. 92 00:08:05,084 --> 00:08:07,286 Pese a la aparente apertura, 93 00:08:07,887 --> 00:08:10,423 el gobierno siguió manteniendo a los ciudadanos 94 00:08:10,523 --> 00:08:12,925 desconectados del resto del mundo 95 00:08:13,359 --> 00:08:16,829 para evitar sucesos culturales que pudieran hacer peligrar 96 00:08:16,929 --> 00:08:19,665 los rígidos valores morales del régimen. 97 00:08:29,709 --> 00:08:31,744 Si alguien me hubiese preguntado 98 00:08:31,844 --> 00:08:35,248 si la película iba a poder verse en España, 99 00:08:35,314 --> 00:08:38,150 habría dicho que era prácticamente imposible. 100 00:08:38,518 --> 00:08:42,522 Quizá en ciudades grandes como Madrid o Barcelona, 101 00:08:42,588 --> 00:08:47,093 pero no en una ciudad de provincia considerada por los españoles 102 00:08:47,159 --> 00:08:50,863 una de las más conservadoras del país. 103 00:17:56,241 --> 00:18:00,145 Mantener viva la llama de la cultura no era tarea fácil. 104 00:18:01,346 --> 00:18:03,515 Desde el inicio de la dictadura, 105 00:18:03,582 --> 00:18:07,553 para preservar los valores morales católicos, 106 00:18:07,653 --> 00:18:10,089 el régimen franquista libró una cruzada 107 00:18:10,155 --> 00:18:13,926 para controlar todo intento de abrir la mente de los ciudadanos. 108 00:18:34,213 --> 00:18:35,047 La censura era 109 00:18:35,114 --> 00:18:38,750 una de las herramientas más potentes de control gubernamental 110 00:18:38,851 --> 00:18:42,654 y era especialmente severa con las películas. 111 00:19:41,013 --> 00:19:44,750 POR QUIÉN DOBLAN LAS CAMPANAS 112 00:19:44,850 --> 00:19:48,754 EL GRAN DICTADOR 113 00:20:02,134 --> 00:20:05,237 'Senderos de gloria' y las siguientes dos películas de Kubrick 114 00:20:05,304 --> 00:20:08,807 también fueron tratadas injustamente por los censores franquistas. 115 00:20:09,241 --> 00:20:10,976 'Espartaco' se cortó 116 00:20:12,277 --> 00:20:16,448 y 'Lolita', una de las películas más polémicas de la época, 117 00:20:16,515 --> 00:20:20,252 fue prohibida por el Ministerio de Información y Turismo. 118 00:20:21,520 --> 00:20:23,322 La censora que se encargó de Lolita 119 00:20:23,388 --> 00:20:28,126 dijo que, como española y católica, 120 00:20:28,193 --> 00:20:30,495 no podía evitar una toma de posición 121 00:20:30,562 --> 00:20:33,665 frente a la oleada de corrupción y pornografía 122 00:20:33,765 --> 00:20:36,768 que invadía la literatura y el cine. 123 00:20:37,970 --> 00:20:42,708 "No me gusta 'Lolita'", dijo. "Al menos para España". 124 00:21:12,971 --> 00:21:15,073 Aunque '¿Teléfono rojo? Volamos hacia Moscú' 125 00:21:15,173 --> 00:21:16,842 y '2001: Odisea del espacio' 126 00:21:16,908 --> 00:21:19,745 se proyectaron en España sin mayor revuelo, 127 00:21:20,345 --> 00:21:25,884 todo cambió cuando Warner Bros. quiso estrenar 'La naranja mecánica'. 128 00:21:27,853 --> 00:21:31,490 La película se prohibió y no podía proyectarse en España. 129 00:21:33,191 --> 00:21:34,726 Pese a la prohibición, 130 00:21:34,793 --> 00:21:37,496 no se pudo acallar el interés hacia la película 131 00:21:37,562 --> 00:21:40,532 y dio lugar a un fenómeno insólito. 132 00:21:52,944 --> 00:21:55,614 En 1973, se produjo en España 133 00:21:55,681 --> 00:22:00,285 una película con notables influencias de 'La naranja mecánica'. 134 00:22:00,352 --> 00:22:04,356 Una película donde Alex tenía rostro de mujer. 135 00:22:09,094 --> 00:22:11,196 Una gota de sangre para morir amando 136 00:22:11,730 --> 00:22:14,599 fue una película de explotación francoespañola. 137 00:22:14,666 --> 00:22:16,968 La influencia de 'La naranja mecánica' 138 00:22:17,035 --> 00:22:18,270 era tan evidente 139 00:22:18,370 --> 00:22:22,441 que fue apodada sarcásticamente "La mandarina mecánica". 140 00:22:28,013 --> 00:22:32,184 Se estrenó en Estados Unidos con el título Clockwork Terror, 141 00:22:32,284 --> 00:22:37,122 para aprovechar la ola de popularidad amasada por la película de Kubrick. 142 00:22:37,789 --> 00:22:42,094 La verdad es que fue muy gracioso verme como enfermera asesina. 143 00:22:43,028 --> 00:22:45,564 Más gracioso todavía es que la enfermera 144 00:22:45,630 --> 00:22:47,933 estaba interpretada por Sue Lyon, 145 00:22:47,999 --> 00:22:51,837 la protagonista de otra famosa película de Kubrick: 'Lolita'. 146 00:22:52,704 --> 00:22:54,439 'Una gota de sangre para morir amando' 147 00:22:54,506 --> 00:22:56,908 fue dirigida por Eloy de la Iglesia 148 00:22:57,008 --> 00:22:59,845 y escrita por el guionista José Luis Garci. 149 00:23:00,212 --> 00:23:04,449 Ninguno ocultó que su película estaba fuertemente inspirada 150 00:23:04,516 --> 00:23:05,684 en 'La naranja mecánica'. 151 00:23:06,318 --> 00:23:11,289 Incluso llegaron a incluir imágenes de Kubrick en la película. 152 00:23:23,935 --> 00:23:26,705 'Una gota de sangre para morir amando' ni se acercaba 153 00:23:26,805 --> 00:23:28,974 a la genialidad de la película de Kubrick, 154 00:23:29,040 --> 00:23:32,344 pero eso no impidió que los censores la atacasen despiadadamente. 155 00:23:33,445 --> 00:23:35,614 "Brutal, morbosa y absurda 156 00:23:36,081 --> 00:23:38,650 Todo es criminal y antimoral. 157 00:23:38,717 --> 00:23:40,919 Realizar los cortes que necesite". 158 00:23:45,924 --> 00:23:47,759 Estaba claro que el régimen franquista 159 00:23:47,826 --> 00:23:50,328 rechazaba todo contenido cultural 160 00:23:50,395 --> 00:23:52,364 que pudiera ser subversivo. 161 00:23:54,599 --> 00:23:58,069 Los espectadores españoles tenían dos formas de ver las películas 162 00:23:58,170 --> 00:24:00,205 que el gobierno les escondía. 163 00:24:37,175 --> 00:24:39,444 EL ÚLTIMO TANGO EN PARÍS 164 00:24:59,931 --> 00:25:04,269 Y, una vez en el extranjero, entre otras películas prohibidas, 165 00:25:04,369 --> 00:25:08,206 los españoles podían ver, cómo no, 'La naranja mecánica'. 166 00:27:05,824 --> 00:27:07,826 Que 'La naranja mecánica' se proyectase 167 00:27:07,926 --> 00:27:11,763 en el Festival de Cine de Valladolid de 1975 168 00:27:11,830 --> 00:27:14,833 podría parecer un hito sin precedentes. 169 00:27:16,201 --> 00:27:20,572 Sin embargo, no era la primera vez que una "película problemática" 170 00:27:20,639 --> 00:27:23,642 se colaba entre los brutales muros de censura del régimen. 171 00:27:24,442 --> 00:27:27,078 La Dirección General de Cinematografía 172 00:27:27,145 --> 00:27:29,047 y el Consejo de Calificación 173 00:27:29,114 --> 00:27:31,282 habían permitido proyecciones 174 00:27:31,349 --> 00:27:33,918 en varios festivales de cine españoles 175 00:27:33,985 --> 00:27:36,354 de películas consideradas problemáticas 176 00:27:37,088 --> 00:27:40,825 con el único objetivo de analizar cómo reaccionaba el público 177 00:27:40,925 --> 00:27:44,496 a imágenes cuestionables y controvertidas. 178 00:28:35,280 --> 00:28:38,883 Pero lo cierto es que Valladolid no estaba para bombas. 179 00:28:39,884 --> 00:28:42,887 Fuera de España, el mundo no estaba al tanto, 180 00:28:43,321 --> 00:28:47,158 dado que la información estaba controlada por el régimen, 181 00:28:47,225 --> 00:28:51,229 pero la sociedad española había empezado a movilizarse 182 00:28:51,329 --> 00:28:56,601 contra una dictadura que mostraba cada vez mayores signos de debilidad. 183 00:28:58,303 --> 00:29:03,007 En 1974, Valladolid atravesaba un momento complicado: 184 00:29:03,675 --> 00:29:06,644 los vientos del cambio soplaban en sus calles. 185 00:29:06,711 --> 00:29:11,449 En 1975, la ciudad estaba al borde del caos. 186 00:29:40,612 --> 00:29:43,882 Las protestas no se limitaron a los movimientos obreros. 187 00:29:44,415 --> 00:29:46,251 Las universidades se vieron sacudidas 188 00:29:46,317 --> 00:29:48,586 por estudiantes que querían un cambio. 189 00:29:50,188 --> 00:29:52,624 Los jóvenes exigían libertad 190 00:29:52,724 --> 00:29:54,592 y una sociedad más libre. 191 00:33:52,196 --> 00:33:55,533 Desgraciadamente, pese a las expectativas, 192 00:33:55,600 --> 00:33:59,904 la realidad golpeó la participación de la película en el festival. 193 00:34:01,973 --> 00:34:04,842 Esta vez, por nada relacionado con la censura 194 00:34:04,909 --> 00:34:07,045 ni la agitación política. 195 00:34:08,246 --> 00:34:11,015 El problema llegó por el lado más inesperado... 196 00:34:11,883 --> 00:34:15,686 al menos, para quienes nunca habían trabajado con Stanley. 197 00:36:30,087 --> 00:36:33,691 Usted me decía que le gustaba mucho ir al cine. 198 00:36:33,991 --> 00:36:36,327 ¿Sigue haciéndolo? 199 00:36:36,394 --> 00:36:39,130 Intento ver todas las películas. 200 00:36:39,530 --> 00:36:44,802 Pero tengo proyectores en casa y me resulta más cómodo.. 201 00:36:44,869 --> 00:36:47,104 ¿Puede decirme cuáles son sus referentes? 202 00:36:47,205 --> 00:36:49,707 ¿Qué películas le gustan más? 203 00:36:49,807 --> 00:36:50,675 Las buenas. 204 00:37:22,006 --> 00:37:24,809 Usted comentó que sería maravillosa una película 205 00:37:24,875 --> 00:37:28,079 basada en la novela de Orwell, 'Homenaje a Cataluña'. 206 00:37:28,145 --> 00:37:32,683 ¿Es algo que se plantearía hacer? 207 00:37:32,750 --> 00:37:33,951 Pues no sé por qué, 208 00:37:34,051 --> 00:37:35,987 pero no me lo he planteado seriamente. 209 00:37:36,087 --> 00:37:37,655 Con esa temática, 210 00:37:37,722 --> 00:37:41,158 sería más apropiado que la hiciera un director español. 211 00:37:41,726 --> 00:37:43,094 Seguro que lo haría mejor. 212 00:38:40,117 --> 00:38:44,188 Es evidente que usted intenta tener bajo control 213 00:38:44,288 --> 00:38:47,425 hasta el mínimo detalle de sus películas 214 00:38:47,525 --> 00:38:49,327 con el reparto. 215 00:38:50,995 --> 00:38:55,599 El otro día mencionaba que en ocasiones le gusta introducir 216 00:38:55,666 --> 00:38:58,269 algo de improvisación en el rodaje. 217 00:38:58,369 --> 00:38:59,870 He aprendido 218 00:38:59,970 --> 00:39:03,107 que por muy meticulosamente que escribas una escena, 219 00:39:03,207 --> 00:39:07,712 la primera vez que la ensayas parece otra cosa totalmente distinta. 220 00:39:10,314 --> 00:39:13,517 Y te das cuenta de que hay ideas 221 00:39:13,584 --> 00:39:17,955 que pueden ser interesantes en las que no habías pensado. 222 00:39:18,022 --> 00:39:21,025 O ideas que te parecían interesantes que luego no lo son. 223 00:39:21,992 --> 00:39:25,596 O el peso de las ideas no está equilibrado, 224 00:39:25,663 --> 00:39:28,132 algo es demasiado evidente o no queda claro... 225 00:39:30,434 --> 00:39:33,371 Muy a menudo reescribo la escena 226 00:39:34,872 --> 00:39:36,006 después el ensayo. 227 00:39:36,574 --> 00:39:40,611 Creo que es como más provecho se puede sacar 228 00:39:40,678 --> 00:39:45,649 de las fortalezas de los actores e incluso de sus debilidades. 229 00:39:47,852 --> 00:39:52,156 Pasé muchísimos meses en preproducción con Stanley. 230 00:39:53,090 --> 00:39:56,560 De hecho, era entonces cuando Stanley dirigía, 231 00:39:56,994 --> 00:39:58,829 antes de empezar la película. 232 00:39:59,363 --> 00:40:01,365 Porque quería conocerme mejor a mí 233 00:40:02,066 --> 00:40:04,268 y que yo, por supuesto, lo conociera a él. 234 00:40:06,003 --> 00:40:08,239 Era un hombre callado y tímido. 235 00:40:09,006 --> 00:40:12,143 Jamás le oí levantar la voz, nunca. 236 00:40:12,843 --> 00:40:14,645 Y vaya si tenía motivos... 237 00:40:16,714 --> 00:40:19,550 Nunca quería hablar del personaje de Alex. 238 00:40:19,650 --> 00:40:21,886 Hablábamos de todo lo demás: 239 00:40:22,720 --> 00:40:26,190 las localizaciones, el vestuario, esto, lo otro... 240 00:40:27,024 --> 00:40:31,095 Pero yo, como actor, quería saber quién era ese hombre, 241 00:40:31,162 --> 00:40:35,032 ese muchacho, qué inquietudes tenía. 242 00:40:36,167 --> 00:40:40,104 Le pregunté a Stanley si podía darme alguna indicación, 243 00:40:40,204 --> 00:40:44,074 y me dijo: "Caray, Malc, para eso te he contratado a ti". 244 00:40:45,309 --> 00:40:46,510 Y se fue. 245 00:40:48,012 --> 00:40:49,713 Y yo me quedé: "Caray... 246 00:40:51,682 --> 00:40:53,551 No quiere ni hablar del tema". 247 00:40:54,151 --> 00:40:57,922 Me dejó un poco confundido. 248 00:40:59,223 --> 00:41:02,893 Pero cuando iba en el coche desde su casa al centro de Londres, 249 00:41:02,960 --> 00:41:04,228 donde yo vivía, 250 00:41:05,396 --> 00:41:07,565 me puse a pensar en lo que había dicho 251 00:41:07,631 --> 00:41:10,434 y me di cuenta de que me había dado un gran regalo. 252 00:41:11,135 --> 00:41:14,905 Porque lo que me había dicho era: "Enséñamelo tú. Hazlo". 253 00:44:48,552 --> 00:44:51,155 Pero ese acuerdo se infringió. 254 00:44:52,756 --> 00:44:55,759 Aunque el director del festival había asegurado a Stanley 255 00:44:55,826 --> 00:45:00,431 que la película se proyectaría exclusivamente en la universidad, 256 00:45:00,531 --> 00:45:05,469 se proyectó durante el festival en dos cines de la ciudad. 257 00:45:06,704 --> 00:45:08,906 El cine Coca programó un pase de prensa 258 00:45:09,006 --> 00:45:12,042 y el Carrión, una proyección abierta. 259 00:45:12,710 --> 00:45:15,112 El festival incumplió su contrato con Stanley 260 00:45:15,612 --> 00:45:19,917 con un claro objetivo en mente: aprovechar la ocasión 261 00:45:19,983 --> 00:45:21,985 y dar la oportunidad a mucha más gente 262 00:45:22,086 --> 00:45:23,987 de que viera la película. 263 00:46:37,928 --> 00:46:39,463 Y acudieron. 264 00:46:39,997 --> 00:46:42,466 Centenares de jóvenes se hicieron a las calles 265 00:46:42,566 --> 00:46:44,368 para conseguir su entrada. 266 00:46:44,434 --> 00:46:47,871 El pasaje que les daría la oportunidad de presenciar 267 00:46:47,971 --> 00:46:49,039 lo que iba a convertirse 268 00:46:49,106 --> 00:46:51,675 en un acontecimiento único e histórico. 269 00:52:00,183 --> 00:52:06,089 WARNER BROS. - UNA COMPAÑÍA KINNEY PRESENTA 270 00:52:06,156 --> 00:52:12,162 UNA PRODUCCIÓN DE STANLEY KUBRICK 271 00:52:12,229 --> 00:52:18,435 LA NARANJA MECÁNICA 272 00:53:34,945 --> 00:53:37,347 Videa bien, hermanito. Videa bien. 273 00:53:56,132 --> 00:53:56,933 ¡Alex! 274 00:54:07,010 --> 00:54:10,947 Las instrucciones que yo recibí cuando leí el libreto, 275 00:54:11,047 --> 00:54:14,084 fueron que tenía que interpretar a un hombre inmoral, 276 00:54:14,150 --> 00:54:16,119 un violador y un asesino. 277 00:54:16,186 --> 00:54:17,487 Excus-cus-cusas. 278 00:54:17,554 --> 00:54:20,991 Y tenía que hacer que el público simpatizase. 279 00:54:21,992 --> 00:54:24,160 "No te asemejes a los hombres malvados. 280 00:54:24,961 --> 00:54:27,130 Ni desees su compañía". 281 00:54:27,197 --> 00:54:31,368 Tenía que hacer que el público estuviese a favor de Alex. 282 00:54:32,068 --> 00:54:34,804 No que le diesen su apoyo, no necesariamente, 283 00:54:34,871 --> 00:54:37,641 pero sí su fascinación, que se quedaran enganchados. 284 00:54:37,707 --> 00:54:38,642 Emprendedor, 285 00:54:39,309 --> 00:54:40,243 agresivo, 286 00:54:40,644 --> 00:54:41,544 listo, 287 00:54:42,012 --> 00:54:42,946 joven, 288 00:54:43,046 --> 00:54:43,947 cruel, 289 00:54:44,648 --> 00:54:45,548 despiadado. 290 00:54:46,549 --> 00:54:47,717 Servirá. 291 00:54:47,784 --> 00:54:50,453 Es casi infeccioso 292 00:54:50,520 --> 00:54:53,623 ver a un personaje que tiene esa joie de vivre. 293 00:54:54,991 --> 00:54:59,229 Y por eso lo interpreté así. 294 00:55:25,922 --> 00:55:29,993 Te estás refiriendo a la técnica Ludovico. 295 00:55:39,102 --> 00:55:41,237 Me pusieron una camisa de fuerza 296 00:55:41,638 --> 00:55:43,707 y me colocaron en la quijotera un aparato 297 00:55:43,807 --> 00:55:45,709 con alambres colgando. 298 00:55:46,676 --> 00:55:49,279 Después me pusieron unas cosas en los ojos 299 00:55:49,346 --> 00:55:51,948 y por más que quisiera, no podía cerrarlos. 300 00:55:52,816 --> 00:55:56,453 Lo primero que grabamos fue el tratamiento Ludovico. 301 00:55:56,519 --> 00:55:59,222 Y yo estaba un poco nervioso 302 00:55:59,322 --> 00:56:02,425 porque no sabía cómo iba a enfocar el papel. 303 00:56:03,293 --> 00:56:05,595 Llamé a mi amigo Lindsay Anderson 304 00:56:05,695 --> 00:56:08,231 y me dijo: "Hay una escena en 'If....' 305 00:56:08,331 --> 00:56:11,534 en la que abres las puertas del gimnasio cuando te van a pegar 306 00:56:12,001 --> 00:56:15,905 y miras a los prefectos y sonríes. 307 00:56:17,640 --> 00:56:19,976 Interprétalo así", dijo. 308 00:56:21,111 --> 00:56:25,882 Stanley tuvo la brillante idea de que la inyección fuera real. 309 00:56:26,449 --> 00:56:28,952 Pero yo recordaba la indicación: "Sonríe. 310 00:56:29,786 --> 00:56:31,087 No dejes de sonreír". 311 00:56:31,154 --> 00:56:35,091 Me clavó la aguja hipodérmica en el culo e hizo... 312 00:56:35,992 --> 00:56:38,995 La sonrisa se convirtió en... 313 00:56:39,562 --> 00:56:43,666 y luego ya no me acordé de sonreír. 314 00:56:44,267 --> 00:56:46,903 Pero el personaje ya estaba definido. 315 00:56:47,437 --> 00:56:50,473 ¡Paren! ¡Quítenla! ¡Por favor! 316 00:56:58,348 --> 00:57:01,151 Había una ventana abierta, con un tocadiscos en marcha 317 00:57:01,551 --> 00:57:04,454 y enseguida videé el camino a seguir. 318 00:57:42,091 --> 00:57:43,560 Ha sido horrible. 319 00:57:43,626 --> 00:57:44,928 Claro que es horrible. 320 00:57:45,328 --> 00:57:47,597 La violencia es una cosa horrible. 321 00:58:01,845 --> 00:58:04,214 Si te pegan, tú devuelves el golpe, ¿no? 322 00:58:05,048 --> 00:58:08,751 ¿Por qué el Estado, cuando le atacan gamberros sin escrúpulos como tú, 323 00:58:08,852 --> 00:58:10,086 no ha de poder contestar? 324 00:58:20,029 --> 00:58:20,964 Opción. 325 00:58:25,001 --> 00:58:27,971 Este joven no tiene opción alguna. ¿Verdad? 326 00:58:28,638 --> 00:58:29,973 Su propio beneficio. 327 00:58:30,573 --> 00:58:32,675 El horror al sufrimiento físico 328 00:58:32,775 --> 00:58:37,313 obligó a este muchacho a participar en ese acto grotesco de humillación. 329 00:58:37,413 --> 00:58:39,883 Su falta de sinceridad era evidente. 330 00:58:40,283 --> 00:58:42,352 Deja de ser un criminal. 331 00:58:42,452 --> 00:58:46,356 Pero también deja de ser una criatura capaz de opción moral. 332 00:58:52,529 --> 00:58:54,731 Es convertir lo malo en bueno. 333 00:58:58,434 --> 00:59:00,470 Se resistió a los agentes de la ley. 334 00:59:16,252 --> 00:59:18,721 ¡Venga! Acabad conmigo, hijos de puta. 335 00:59:18,788 --> 00:59:20,557 No quiero seguir viviendo. 336 00:59:20,623 --> 00:59:23,693 No en este cochino mundo. 337 00:59:24,627 --> 00:59:25,929 ¡Vaya! 338 00:59:26,529 --> 00:59:29,799 ¿Qué es lo que tiene de cochino? 339 00:59:29,866 --> 00:59:33,670 ¡Es un cochino mundo porque ya no hay ni ley ni orden! 340 00:59:34,370 --> 00:59:35,705 ¡Es un cochino mundo...! 341 01:00:18,281 --> 01:00:24,954 PRODUCIDA Y DIRIGIDA POR STANLEY KUBRICK 342 01:00:25,054 --> 01:00:27,523 GUION DE STANLEY KUBRICK 343 01:00:27,590 --> 01:00:30,026 BASADA EN LA NOVELA DE ANTHONY BURGESS 344 01:00:30,126 --> 01:00:32,228 PROTAGONIZADA POR MALCOLM MCDOWELL 345 01:02:34,684 --> 01:02:37,920 'La naranja mecánica' fue el gran acontecimiento del festival, 346 01:02:37,987 --> 01:02:41,991 pero no se llevó ningún premio porque no estaba en competencia. 347 01:02:42,792 --> 01:02:45,094 El jurado, presidido por el actor Mel Ferrer, 348 01:02:45,161 --> 01:02:49,465 dio la Espiga de Oro a 'Confidencias' de Luchino Visconti, 349 01:02:49,565 --> 01:02:53,770 y 'Primera plana', de Billy Wilder, ganó el Premio Especial del Jurado. 350 01:02:56,272 --> 01:02:57,707 El festival acabó. 351 01:02:58,374 --> 01:03:01,144 La proeza de haber visto una película tan subversiva 352 01:03:01,244 --> 01:03:04,914 solo la lograron unos pocos espectadores afortunados. 353 01:03:32,842 --> 01:03:35,878 Pero aún faltaba por ver cómo viviría nuestra película 354 01:03:35,945 --> 01:03:37,814 el resto del país. 355 01:04:12,014 --> 01:04:15,751 -Esta noche exproteamos como hombres. -¡De fenómenos! 356 01:04:45,014 --> 01:04:46,883 Me duele la quijotera, mamá. 357 01:04:51,187 --> 01:04:54,323 Me dolía un poco la quijotera y me quedé en la cama a dormir. 358 01:05:31,727 --> 01:05:33,796 Al tiempo que 'La naranja mecánica' 359 01:05:33,896 --> 01:05:36,332 se proyectaba en salas de toda España, 360 01:05:36,399 --> 01:05:40,503 Francisco Franco murió tras cuarenta años de dictadura. 361 01:05:42,171 --> 01:05:44,373 Con su muerte, el régimen se desmoronó 362 01:05:44,440 --> 01:05:47,610 y dio lugar a una nueva era democrática 363 01:05:47,677 --> 01:05:53,082 en que los españoles enfrentaban un panorama nuevo y prometedor. 364 01:05:55,351 --> 01:05:58,120 Para mí también llegaron nuevos panoramas 365 01:05:58,187 --> 01:06:01,824 en forma de nuevos personajes y mundos que habitar. 366 01:06:04,994 --> 01:06:07,930 Con el tiempo, Alex empezó a disiparse. 367 01:06:08,631 --> 01:06:10,766 Pero nunca me dejó del todo. 368 01:06:11,968 --> 01:06:13,703 Valladolid también evolucionó, 369 01:06:14,570 --> 01:06:17,840 y, como el resto de España, pasó a ser una ciudad moderna. 370 01:06:20,443 --> 01:06:22,912 Un lugar donde apenas resuenan los ecos 371 01:06:23,012 --> 01:06:26,549 de una época en que experimentar 'La naranja mecánica' 372 01:06:26,649 --> 01:06:30,486 significaba mucho más que ver una simple película. 373 01:11:18,874 --> 01:11:21,277 ¿Tanto ha cambiado el mundo? 374 01:11:23,946 --> 01:11:27,016 ¿Se ha forjado en los últimos 50 años un mundo 375 01:11:27,082 --> 01:11:30,052 donde una película como 'La naranja mecánica' 376 01:11:30,119 --> 01:11:32,354 sencillamente no podría hacerse? 377 01:13:18,093 --> 01:13:21,764 Si el hombre no escoge, deja de ser hombre. 378 01:13:24,767 --> 01:13:28,470 Yo no entiendo nada de los cómos ni de los porqués. 379 01:13:30,672 --> 01:13:33,108 Yo solo sé que quiero ser bueno. 380 01:13:34,009 --> 01:13:37,045 Sería imposible que esa película se hiciese hoy. 381 01:13:37,112 --> 01:13:40,883 Solo podría ser si hubiese alguien como Kubrick tras ella. 382 01:13:41,884 --> 01:13:43,886 Pero Stanley Kubrick solo hay uno. 383 01:13:48,891 --> 01:13:51,026 A nivel personal, me caía de maravilla, 384 01:13:51,126 --> 01:13:53,162 era un hombre muy interesante. 385 01:13:53,996 --> 01:13:55,564 Sentía curiosidad por todo. 386 01:13:56,165 --> 01:13:57,433 Señoras y señores, 387 01:13:57,533 --> 01:14:00,536 ha llegado la hora de presentarles al sujeto en cuestión. 388 01:14:00,602 --> 01:14:03,872 Vio mi entrada en la película 'If....' 389 01:14:06,108 --> 01:14:11,547 y rebobinó para volver a verla cuatro o cinco veces, 390 01:14:11,647 --> 01:14:12,681 me dijo. 391 01:14:13,081 --> 01:14:16,652 Y miró a Christiane y le dijo: "Ya tenemos a Alex". 392 01:14:17,453 --> 01:14:18,287 Y así fue. 393 01:14:20,088 --> 01:14:21,557 Así que... 394 01:14:22,991 --> 01:14:24,960 mi viaje empezó ahí. 395 01:14:26,395 --> 01:14:29,431 Y el resto, como se suele decir, es historia. 396 01:17:41,690 --> 01:17:46,595 Traducción: Rocío Broseta Subtítulos: Bbo Subtitulado