1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Varımı yoğumu
kocamla çalışarak kazanmıştık.
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,988
-Yaklaşma bana!
-Tamam.
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,948
Peki, tamam.
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,450
Yapmayın bunu.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Nasıl böyle bir aptallık ettim,
bilmiyorum.
8
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
Bekleyin biraz. Elinizi verin.
9
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Hiçbir şeyim kalmadı! Hiç...
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Bu doğru değil.
11
00:00:44,794 --> 00:00:48,465
Bana doğru bir adım atın,
içeri girip konuşalım Bayan Feldman.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Kriz Müdahale Birimi derhâl gelsin.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,136
Uzaklaştırın şu helikopteri!
14
00:00:53,219 --> 00:00:55,096
Hayır!
15
00:00:57,766 --> 00:00:59,893
NETFLIX VE TYLER PERRY STUDIOS
SUNAR
16
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
-Selam aşkım.
-Selam hayatım.
17
00:01:45,021 --> 00:01:46,022
Kalkman lazım.
18
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
Biliyorum.
19
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Yağmur mu var?
20
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Evet, bir saat önce durdu.
21
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Bu arada anahtarları masaya bıraktım.
22
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
Hayatım, bugün salı.
Salıları anneni markete götürüyorsun.
23
00:02:03,498 --> 00:02:07,877
Hayır, sorun değil.
Akşam uğrayacağımı söyledim.
24
00:02:08,586 --> 00:02:09,879
Bugün evde duracağım.
25
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
İyi misin?
26
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
-Evet.
-Neyin var?
27
00:02:15,510 --> 00:02:18,805
Hiç. Yok bir şey. Bir şeyim yok.
28
00:02:19,264 --> 00:02:20,265
Arabayı al.
29
00:02:20,849 --> 00:02:21,891
Kalk artık.
30
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Tamam, sonra anlatırsın. Her zamanki gibi.
31
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Beklerim.
32
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
-Tamam mı?
-Peki.
33
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
Şimdi Grace Waters vakasına geçeceğiz.
Herkes bunu konuşuyor.
34
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
İddiaya göre kadın kocasını öldürmüş.
35
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Dur biraz.
Evet, "iddiaya göre" demeliyiz.
36
00:03:15,653 --> 00:03:19,991
100.000'den az bir nüfusa sahibiz.
Daha önce hiç böyle bir şey yaşanmadı.
37
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Savcılık raporlarını gördün mü?
38
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Her şey ortada. Kesin o yapmış.
39
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
Jasmine.
40
00:03:36,424 --> 00:03:37,425
Geliyorum.
41
00:03:44,515 --> 00:03:45,683
Al. Sıradaki davan.
42
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters mı? Bunu yapamam.
43
00:03:49,812 --> 00:03:53,775
Yaparsın, yapacaksın da.
Suçu kabul etmek istiyor, işin kolay.
44
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
Kadınla konuş, Savcı'yla konuş,
karara varıp anlaşmayı yap.
45
00:03:57,403 --> 00:04:00,198
Medyatik bir dava,
hata yok, mahkemeye çıkmasın.
46
00:04:00,281 --> 00:04:03,618
Tilsa ya da Donnie'ye versen?
Onlar çok daha donanımlı...
47
00:04:03,701 --> 00:04:06,829
Sen yapacaksın. Bunu hep yaşıyoruz.
48
00:04:06,913 --> 00:04:08,915
Yaparsın. Anlaşma işinde uzmansın.
49
00:04:08,998 --> 00:04:12,377
Suçu kabul etmekte ısrarlı.
Aleyhinde dağ kadar delil var.
50
00:04:12,460 --> 00:04:14,462
Kolay dava. Git, hallet.
51
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Bu hafta hallolsun, şu tantana bitsin.
52
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
-Sağ ol.
-Ama Rory...
53
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Git.
54
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
İnanabiliyor musunuz?
55
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Tebrikler kızım.
56
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Hepimiz istiyorduk.
57
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Sana verdiğine inanamıyorum.
58
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Donnie, kapa çeneni.
59
00:04:35,900 --> 00:04:38,319
-Anlamıyorum.
-Sana soran yok. Yeri değil.
60
00:04:38,403 --> 00:04:41,906
-Kutlanacak bir şey değil Tilsa.
-Evet, önemli bir dava
61
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
ama Savcı'yla aran çok iyi, değil mi?
62
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Belki kadının lehine olur.
63
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Harika.
64
00:04:49,080 --> 00:04:52,500
Savcı'yla aram çok iyi. Aman, ne güzel.
65
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
Öyle ya da böyle üzücü.
Etrafa bakın.
66
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
Ufukta çıkış yolu yok.
Bence daha da kötüleşiyor.
67
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
Şüphesiz bütün kasaba bunu konuşuyor.
68
00:05:02,719 --> 00:05:04,345
Sabah kahve alırken
69
00:05:04,429 --> 00:05:07,390
Grace Waters olayı hakkında
iki üç konuşma duydum.
70
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Çok ilginç. Sıradaki dinleyicimiz.
71
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
Bana kesinlikle suçlu gibi geliyor.
72
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
Neden mahkemeye para harcayalım ki?
73
00:05:15,356 --> 00:05:19,569
Elektrikli sandalyeye oturtup
şalteri indirelim, sorun çözülsün!
74
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
Grace Waters'ın tutulduğu
Holloway Cezaevi'nin önündeyiz.
75
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Üç gün içinde mahkemeye çıkacak.
76
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Çoğunuzun bildiği gibi,
eşini öldürmekle suçlanıyor.
77
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
DUR - YETKİLİDEN İZİN ALMADAN GİRİLMEZ
78
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Müdafi Avukatlık Barosundan
Jasmine Bryant.
79
00:05:49,724 --> 00:05:53,144
-Grace Waters için geldim.
-Peki hanımefendi. Geçin lütfen.
80
00:05:56,647 --> 00:05:59,317
-Çantanızı masaya koyun lütfen.
-Tamam.
81
00:06:04,197 --> 00:06:05,198
-Tamamdır.
-Peki.
82
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Siz oturun, onu hemen getiriyorum.
83
00:06:22,048 --> 00:06:23,091
-Pardon.
-Buyurun.
84
00:06:23,549 --> 00:06:26,469
-Bilmem gereken bir şey var mı?
-İlk katiliniz mi?
85
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Endişelenecek bir şey yok.
Prangalı olacak.
86
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Ellerini masaya koy.
87
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Ben avukatınız Jasmine Bryant.
88
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Müdafi Avukatlık Barosundanım.
Mahkeme tarafından atandım.
89
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Avukat istemediğimi söyledim.
90
00:07:48,509 --> 00:07:53,598
Ben olmazsam başka bir avukat gelir.
Yargıç bunu açıkça belirtti.
91
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Suçu kabul etmek istediğiniz söylendi.
92
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Kaç yaşındasın?
93
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Yirmi altı.
94
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Hangi okula gittin?
95
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.
96
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
İki senelik.
97
00:08:14,035 --> 00:08:16,078
Sonra da Baniview Hukuk'a gittim.
98
00:08:18,789 --> 00:08:19,790
Dosyanıza...
99
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
...yolda bakma fırsatım oldu
100
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
ve biraz kafam karıştı.
101
00:08:25,463 --> 00:08:26,881
Bankada çalışmışsınız,
102
00:08:26,964 --> 00:08:29,759
trafik cezanız bile yokmuş
ve şimdi buradasınız.
103
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
Savcı'dan şartlı tahliye ihtimaliyle
15 yıl isteyeceğim.
104
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Belki buna ikna ederim.
105
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Katoliksin.
106
00:08:39,477 --> 00:08:41,812
-Evet?
-Soru değildi.
107
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Tespihi gördüm.
108
00:08:47,443 --> 00:08:48,653
Siz Katolik misiniz?
109
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
Baba,
110
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
Oğul
111
00:08:51,531 --> 00:08:53,366
ve Kutsal Ruh adına...
112
00:08:53,449 --> 00:08:55,159
Tespihle dua ediyorsun demek.
113
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
Evet.
114
00:09:01,123 --> 00:09:03,834
Buraya yakın bir hapishaneye
naklimi istiyorum.
115
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Bir ara oğlumla ve torunumla...
116
00:09:09,507 --> 00:09:11,050
...görüşebilmek istiyorum.
117
00:09:12,134 --> 00:09:14,971
Anlaşmada bunun olmasını istiyorum.
118
00:09:17,932 --> 00:09:19,725
Tamam. Elimden geleni yaparım.
119
00:09:21,519 --> 00:09:22,520
Gardiyan.
120
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Söyle bakalım. Nasıl biriydi?
121
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
Hiç beklediğim gibi değildi.
122
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Annem gibiydi, annelerimiz gibi. O...
123
00:09:33,239 --> 00:09:34,240
...nazikti.
124
00:09:34,699 --> 00:09:35,908
Nazik mi?
125
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Ama var ya, ilk bakışta...
126
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
...sütten çıkma ak kaşık görünüyor.
127
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Çocuklara kurabiye yapıyor,
128
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
kilise korosu üyesi,
kilise okulu öğretmeni.
129
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Sağlam savunma yapmak için
elinde güzel şeyler var.
130
00:09:51,090 --> 00:09:55,052
-Aleyhinde çok delil var.
-Makul şüphe uyandırmayacak kadar değil.
131
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
İtiraf etti. Suçu kabul etmek istiyor.
132
00:10:00,725 --> 00:10:02,310
-Yani...
-İşte bu...
133
00:10:02,393 --> 00:10:04,937
-Donnie, sakin ol.
-Yo, hayır.
134
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Ne var Donnie?
135
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
Müdafi olarak olağanüstü yeteneğini
göz ardı etmek gibi olmasın
136
00:10:11,569 --> 00:10:15,364
ama anlaşıp işi bitirmeni
istedikleri için davayı sana verdiler,
137
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
Müdafi Avukatlık Barosu
rezil olmasın diye.
138
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
Ama bu kadar medyatik bir davada
bir şey kaçırsan büyük rezalet olmaz mı?
139
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Ne kaçırıyor olabilirim?
140
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Dediği gibi, ne kaçırıyor olabilir?
141
00:10:26,709 --> 00:10:29,337
-Kadın itiraf etti, değil mi?
-Aynen öyle.
142
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Ona arka çıkma lütfen.
143
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Sana itiraf etti mi?
144
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
-Hayır, polislere söylemiş...
-Bak işte.
145
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Gördün mü? İşte bunu diyorum.
146
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Tüm gerçekleri bilmeden
anlaşma yaptıramazsın.
147
00:10:40,389 --> 00:10:44,352
Gerçekleri biliyorum, tamam mı?
Bu kolay bir dava Donnie.
148
00:10:44,435 --> 00:10:47,396
Bu iş yüküyle bununla uğraşacak
zaman ve para yok.
149
00:10:47,480 --> 00:10:51,651
Uyuşturucu satıcısı müvekkiller
bizden zengin, bize saygıları da yok.
150
00:10:51,734 --> 00:10:53,736
-Seninle atışmayacağım.
-Pardon ama
151
00:10:53,819 --> 00:10:58,699
bunun mahalle çocuklarına kurabiye yapan
kilise okulu öğretmeniyle ne ilgisi var?
152
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Tamam, bence gitsek iyi olacak.
153
00:11:07,541 --> 00:11:10,961
-Bu gece söylediğin en mantıklı şey buydu.
-Eksik olma.
154
00:11:11,045 --> 00:11:14,256
İnsanların hapse girdiğini görmeye
asla alışmayacağım.
155
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Bunu amaç edinirsin ya da edinmezsin,
156
00:11:17,635 --> 00:11:18,636
kararını ver Jas.
157
00:11:20,429 --> 00:11:22,765
-Jordan.
-Hadi, yarın görüşürüz canım.
158
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
-Tamam.
-İyi geceler.
159
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
-Sana da.
-Teşekkürler, eviniz çok güzel.
160
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Onunla konuşacağım, tamam mı?
161
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
-Takma kafana.
-İfadesini alacağım.
162
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Donnie, gel lan buraya!
163
00:11:32,733 --> 00:11:36,362
Bu yüzden bizi davet etmiyorlar.
Şu davranışların yüzünden.
164
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
-Şimdi anladın mı?
-Evet.
165
00:11:43,494 --> 00:11:44,537
Yaranamazsın.
166
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
Yaşlı bir kadın
gözümün önünde atlayıp öldü.
167
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Ama iyiyim.
168
00:12:03,139 --> 00:12:04,140
Sıra sende.
169
00:12:10,479 --> 00:12:12,982
Hukuk fakültesinden mezun olduğumda...
170
00:12:15,359 --> 00:12:17,403
...voliyi vurdum sanmıştım.
171
00:12:17,862 --> 00:12:18,863
Evet.
172
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
Ama şimdi işin içinde olunca...
173
00:12:24,076 --> 00:12:26,746
Bu insanlar katil
174
00:12:27,747 --> 00:12:28,831
ve yalancı.
175
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Bu insanlar hırsız hayatım.
176
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
Onları savunmak...
177
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Kafamda büyük soru işaretleri var.
178
00:12:42,136 --> 00:12:43,137
Gerçekten.
179
00:12:45,264 --> 00:12:50,060
Sadece öğrenim kredimi geri ödeyene kadar
orada kalmak istiyorum.
180
00:12:53,981 --> 00:12:55,816
Artık avukat olmak istemiyorum.
181
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Hayır, yapma.
182
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
İstemiyorum.
183
00:13:02,072 --> 00:13:04,074
-Gel.
-İstemiyorum.
184
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Sen bu iş için doğmuşsun.
185
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
Biliyorsun hayatım.
186
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Dün gece fazla içmiş olabilirim.
Kusura bakma.
187
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
-Özür müydü bu?
-Güya.
188
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Bence işini harika yapıyorsun Jasmine.
189
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Sağ ol Tilsa.
190
00:13:28,724 --> 00:13:29,934
Saat yedi buçukta.
191
00:13:30,017 --> 00:13:32,895
Grace Waters işini
Savcı'yla ne zaman konuşursun?
192
00:13:33,395 --> 00:13:35,564
-Öğleden sonra...
-Hallet bitsin.
193
00:13:35,648 --> 00:13:36,982
Mahkemede buluşacağım.
194
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.
195
00:13:40,194 --> 00:13:42,863
-Malcolm Waters seni görmek istiyor.
-O kim?
196
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
-Bilmem.
-Randevusu var mıydı?
197
00:13:45,783 --> 00:13:46,784
Peki, tamam.
198
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?
199
00:13:48,786 --> 00:13:51,288
-Evet, Jasmine siz misiniz?
-Evet, merhaba.
200
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Grace Waters annem olur.
Yardım edeceksiniz, değil mi?
201
00:13:56,168 --> 00:13:57,169
Lütfen.
202
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Annemi seviyorum
ve kesinlikle masum, biliyorum.
203
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Kimseye öyle bir şey yapamaz. Kimseye.
204
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Çocukluğumda örümcek bile öldüremezdi.
Babama sokağa attırırdı.
205
00:14:08,013 --> 00:14:09,390
Ona yardım etmelisiniz.
206
00:14:10,266 --> 00:14:14,562
-Suçu kabul etmek istiyor.
-Hayır, lütfen buna izin vermeyin.
207
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Keşke konuşsam. Benimle görüşmüyor.
208
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Ona yardım edin
ya da benimle görüştürün.
209
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Suçu kabul ettirmeyin.
210
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Kusura bakmayın, elimden bir şey gelmez.
211
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Kabul etmek istiyor.
212
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Kusura bakmayın.
213
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
Hayatta olmaz.
Şartlı tahliyesiz müebbet istiyorum.
214
00:14:38,085 --> 00:14:42,965
Ciddi olamazsın! Sicili temiz,
örnek bir vatandaş, sabıkası yok.
215
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Hadi, 15 yıl istiyoruz.
216
00:14:45,175 --> 00:14:46,176
Olmaz.
217
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
Anlaşma istiyorsa azami ceza alır.
218
00:14:51,473 --> 00:14:54,768
Peki oğluna yakın olması için
Millstone Cezaevi'ne gitse?
219
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
Onu düşünürüm.
220
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
Teklifleri azami ceza.
221
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
Şartlı tahliyesiz müebbet.
222
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
En iyi teklifleri bu muymuş?
223
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Bu konuda kararlı.
224
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
Mahkemeye çıkarsak
idam cezası isteyebilir.
225
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Bence bu anlaşmayı kabul et.
226
00:15:21,378 --> 00:15:22,379
Tamam.
227
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Tamam mı?
228
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Tamam, öyle yap.
229
00:16:42,209 --> 00:16:43,252
Evet?
230
00:16:43,335 --> 00:16:45,629
-Merhaba Sarah Hanım mı?
-Evet?
231
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
Ben Jasmine Bryant.
Grace Waters'ı temsil ediyorum.
232
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
Bu sabah size uğrayabilir miyim?
233
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Olur, evdeyim.
234
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Adresim 2342 Batı Lesson Sokağı.
235
00:16:57,599 --> 00:17:01,228
-Tamam. Sağ olun.
-Peki, görüşürüz o zaman.
236
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Merhaba.
237
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Merhaba. Yardım eder misin lütfen?
238
00:17:06,483 --> 00:17:09,737
-Tabii, ne demek.
-Bu şey çok ağır. Bittim.
239
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Üç kiracım var.
240
00:17:12,239 --> 00:17:13,240
Evet.
241
00:17:14,199 --> 00:17:17,244
-Kaldırıma çıkardık mı tamamdır.
-Peki.
242
00:17:19,413 --> 00:17:22,541
-Eksik olma. Çok teşekkürler.
-Bir şey değil.
243
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Evet, o...
244
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
Kiracılarımdan biri.
245
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Kimseleri yok, yazık.
246
00:17:29,631 --> 00:17:32,468
-İçeri gel canım, yağmurda durmayalım.
-Tamam.
247
00:17:32,551 --> 00:17:33,844
Kahve sever misin?
248
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
-Evet. Çok teşekkürler.
-Tamamdır.
249
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Bugün güneşli olacağını söylemişlerdi.
250
00:17:43,062 --> 00:17:45,856
-Tutturamadılar.
-Aynen öyle.
251
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
Öyle.
252
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Şimdi...
253
00:17:51,445 --> 00:17:53,238
Bana gelmenin sebebi nedir?
254
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Gözyaşları.
255
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Bayan Grace dün öyle bir ağladı ki
256
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
suçlu birini hiç
öyle gözyaşı dökerken görmemiştim.
257
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Doğrusu içim sızlıyor.
258
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Büyük ölçüde benim suçum.
259
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Neden öyle dediniz?
260
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
Yaşlılık zalimdir güzelim, sinsice gelir.
261
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Bir gün senin gibi genç ve güzelsindir.
262
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
Sonra zaman nasıl geçti anlamadan
benim yaşıma geliverirsin.
263
00:18:28,732 --> 00:18:30,442
Ben ondan biraz büyüğüm.
264
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Ama benim gibi olmasını istemedim.
265
00:18:36,406 --> 00:18:37,407
Yalnız,
266
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
yaşlı kadınlar ve kedileriyle
yaşayan biri.
267
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Çok iyi kalpli bir insan.
268
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
Bu yüzden onu hep dışarı çıkması için
teşvik etmeye çalışırdım
269
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
ama çıkmazdı.
270
00:18:54,925 --> 00:18:56,593
-Teşekkürler.
-Bir şey değil.
271
00:18:56,677 --> 00:18:58,846
Sonra oğlu evlenince...
272
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
...işler değişti.
273
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Resmen gözlerimin önünde
değiştiğine tanık oldum.
274
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Düğünden sonraydı.
Şarap eşliğinde konuşuyorduk.
275
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Hayatının ileride nasıl olacağı,
nereden nereye geldiği konusunda
276
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
morali çok bozuktu.
277
00:19:17,739 --> 00:19:19,491
Aslında kötü de değildi.
278
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Çok güzel bir evi vardı. Şahane bir evdi.
279
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
-İşi de iyiydi.
-Anladım.
280
00:19:24,246 --> 00:19:28,000
Ama eski kocası
ondan daha iyi bir hayat sürüyordu.
281
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Karısı da Grace'in hayalindeki hayatı
yaşıyor gibiydi ve...
282
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Not almayacak mısın?
283
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Evet. Sağ olun.
284
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
Evet.
285
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Pekâlâ, düğünden sonraydı.
286
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Eve girdik. Daha üstümüzü çıkarmadan
287
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
eteğindeki taşları dökmeye başladı.
288
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
Düğün eski kocasının evinde yapılmıştı
ve Grace eskiden orada oturuyordu.
289
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
Düğünü evde yapmasalar
olmaz mıydı sanki Grace?
290
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
-Hele o dandik perdeler...
-Hop, o perdeler benimdi.
291
00:20:10,167 --> 00:20:11,210
Sağ ol.
292
00:20:11,293 --> 00:20:15,005
-Perdeleri bile değiştirmemiş mi?
-Perdeleri bile değiştirmemiş.
293
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
O evde bir hayat kurmuştuk.
294
00:20:18,717 --> 00:20:20,135
Şimdiyse ben böyle...
295
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Kızgınsın.
296
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Hayır, aslında kızgın değilim.
Sadece kırgınım.
297
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Kızgınsın da. Hadi, söyle.
298
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Tamam.
299
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Tamam, kızgınım.
300
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Herhâlde yani.
301
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Çok da haklısın, kız tabii.
302
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Yuh.
303
00:20:36,193 --> 00:20:39,363
-Kızı yaşında küçük aşüfteyi de almış.
-Değil mi?
304
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Oğlumdan beş yaş büyük.
305
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Oğlumuzdan.
306
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
Haksızlık bu.
307
00:20:49,623 --> 00:20:52,125
Bir şey olmamış gibi hayatına devam etmiş.
308
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Ben hızını kesen bir tümsekmişim sanki.
309
00:20:59,091 --> 00:21:00,092
Öylesine...
310
00:21:04,012 --> 00:21:05,347
Bu hâle nasıl geldim?
311
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Ben de hayatımı geri istiyorum.
312
00:21:11,395 --> 00:21:13,272
Gençliğimi geri istiyorum.
313
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Gülmek istiyorum.
314
00:21:17,317 --> 00:21:19,027
Birini sevmek istiyorum ve...
315
00:21:19,861 --> 00:21:21,113
...sevilmek.
316
00:21:21,697 --> 00:21:23,532
Gençleşmene yardım edemem.
317
00:21:24,408 --> 00:21:26,451
Ama geri kalanına yardım ederim.
318
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Bu evden çıkıp biriyle tanışmalısın.
319
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Kiminle?
320
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
Ne bileyim ben?
321
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Ama televizyonda reklamı var,
322
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Hristiyan arkadaşlık sitesine
girmeyi düşünebilirsin.
323
00:21:41,133 --> 00:21:42,134
Ne?
324
00:21:42,217 --> 00:21:44,136
-Girebilirsin!
-Hayır, giremem.
325
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Olmaz. Yok artık.
326
00:21:46,013 --> 00:21:47,014
Sarah.
327
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Yapma, biriyle tanışmak istesem
328
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
eski usul olsun isterim.
329
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Eski usul için saat biraz geç sanki.
330
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Peki nasıl tanıştılar?
331
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
Bir sanat galerisinde.
332
00:22:02,738 --> 00:22:03,739
Bekle.
333
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Bir bakayım.
334
00:22:18,920 --> 00:22:19,921
Merhaba.
335
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Bu broşürü
evine el konulduğunda bulmuştum.
336
00:22:27,346 --> 00:22:30,724
Her şeyi sokağa attılar,
ben de alabildiğimi aldım.
337
00:22:30,807 --> 00:22:33,060
En azından değer vereceği şeyleri.
338
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Bu, kocasının sergisinin broşürü.
Galeride tanıştıkları günden.
339
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Bu fotoğrafı o çekmiş.
340
00:22:43,487 --> 00:22:47,783
Tanışmalarından bir gün sonra
Grace'e orijinalini verdi. Fotoğrafçıydı.
341
00:22:48,450 --> 00:22:50,535
-Sende kalabilir.
-Teşekkürler.
342
00:22:50,619 --> 00:22:54,873
Daha konuşmak isterdim
ama benim hanımlar kahvaltı etmedi.
343
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Sonra konuşsak sorun olur mu?
344
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Olur. Tabii.
345
00:23:03,423 --> 00:23:05,842
Beni kabul ettiğiniz için sağ olun.
346
00:23:05,926 --> 00:23:07,594
Sen de geldiğin için sağ ol.
347
00:23:11,139 --> 00:23:12,682
-Yok bir şey, gel.
-Tamam.
348
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Grace'i bu kadar önemsediğin
ve kolladığın için teşekkürler.
349
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Peki, çok sağ olun.
350
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
-Ne demek.
-İyi günler.
351
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
-Sağ ol. Güle güle.
-Hoşça kalın.
352
00:23:30,659 --> 00:23:32,953
-Selam hayatım.
-Gel, şuna bak.
353
00:23:33,036 --> 00:23:35,539
-Merhaba yok mu? Hani öpücük?
-Merhaba.
354
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Tamam. Şimdi şuna bak
ve ne gördüğünü söyle.
355
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
-Bu luminol.
-Evet.
356
00:23:42,379 --> 00:23:43,797
Bol miktarda da kan var.
357
00:23:44,923 --> 00:23:47,592
Bazı yerler daha koyu,
bazı yerler daha açık.
358
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Evet, yani?
359
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Diyelim ki kafaya darbeden
bu kadar kan kaybetti,
360
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
neden fotoğraftaki gibi
dıştan içe doğru birikmiş?
361
00:23:59,396 --> 00:24:02,190
İyi bir avukattan beklenecek
sorular soruyorsun.
362
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Rory, merhaba.
363
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Kahve lütfen. Söyle.
364
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Bunu görmeni istedim.
365
00:24:15,036 --> 00:24:17,706
-Kan dıştan içe doğru birikmiş.
-Evet?
366
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Kan sıçraması ve luminol uzmanı
tutmak istiyorum...
367
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
Dokuz aydır anlamadın mı?
Bu büronun kan uzmanına gücü yetmez.
368
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
Neden bahsediyorsun? Konu ne?
369
00:24:27,549 --> 00:24:29,301
Grace Waters'ın savunması.
370
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
Kadın suçu kabul ediyor.
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
371
00:24:35,265 --> 00:24:39,561
Şimdi hapishaneye gidip anlaşmayı imzalat.
Zaten hazır, imzalat yeter.
372
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
Bu tantana bitsin. Telefon susmuyor.
373
00:24:41,855 --> 00:24:46,443
-Belediye başkanı, herkes bunu soruyor.
-Ama önemli şeyler buldum ve bence...
374
00:24:46,526 --> 00:24:47,527
Jasmine.
375
00:24:49,362 --> 00:24:52,908
Mahkemede böyle savunma yapsan
gerçek bir avukat olabilirdin.
376
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Git.
377
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kahve yahu, kahve!
378
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Özür dilerim.
379
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Bu ne ya?
380
00:25:09,466 --> 00:25:11,468
HOLLOWAY CEZAEVİ
381
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Bu, Savcı'nın ceza indirimi anlaşması.
382
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Seni oğluna yakın bir cezaevine
koyabileceğini söyledi.
383
00:25:22,604 --> 00:25:24,022
Burayı imzalayabilirsin.
384
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Kalemin var mı?
385
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Evet. Affedersin.
386
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Kiminle konuştun?
387
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Arkadaşın Sarah ile.
388
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Grace, lütfen neler olduğunu anlat.
389
00:26:00,850 --> 00:26:02,060
Kocan sana ne yaptı?
390
00:26:04,437 --> 00:26:05,438
Lütfen.
391
00:26:07,315 --> 00:26:08,316
Anlat.
392
00:26:15,740 --> 00:26:16,950
Topuklu ayakkabı.
393
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Topuklu ayakkabı.
394
00:26:28,211 --> 00:26:31,339
O gün topuklu giydiğimi
niye hatırlıyorum, bilmiyorum.
395
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Sıradan bir gündü.
396
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Uyandığında...
397
00:26:42,475 --> 00:26:44,102
...o gün...
398
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
...hayatının değişeceğini bilmiyorsun.
399
00:26:54,904 --> 00:26:56,156
Hayatının biteceğini.
400
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Her şey o kadar normaldi ki.
401
00:27:05,957 --> 00:27:06,958
Teşekkürler.
402
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
GİT!
-SARAH'DAN
403
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
O gün işten sonra
bir galeri açılışına gittim.
404
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Biraz yorgundum
405
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
ama Sarah'nın bahsettiği
sergiyi görmek istedim.
406
00:27:29,230 --> 00:27:31,608
Evde çok oturduğum için endişeleniyordu.
407
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
Ama gitmem için ısrar etti...
408
00:27:37,322 --> 00:27:38,573
...ben de gittim.
409
00:27:38,907 --> 00:27:39,824
Merhaba.
410
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Pardon, kusura bakmayın.
411
00:27:43,578 --> 00:27:46,247
Anlıyorum, bunlara
doğru ışıkta bakmak lazım.
412
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
Odadaki en güzel aydınlatma da...
413
00:27:49,000 --> 00:27:50,585
...burada.
414
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Mekân sahibi aile dostu.
Aydınlatma kötü demeye içim elvermedi.
415
00:27:58,051 --> 00:27:59,844
Doğrusu buradan fena değil.
416
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Gölge ve ışıktan anlar mısın?
417
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Açıkçası...
418
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
...bu fotoğrafçı kadar anlamadığım kesin.
419
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Kadın muhteşem.
420
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Kadın olduğunu nereden çıkardın?
421
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
İsminden.
422
00:28:16,695 --> 00:28:17,696
Shane.
423
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Şu gölgelere bak,
424
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
bu kabilelerin duygularını
nasıl da yakalamış.
425
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Anca bir kadın bu şekilde görür.
Çok güzel.
426
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Ayrıca bence Etiyopyalı çünkü oraya girip
427
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
o insanlarla yakınlaşmak için
tanıdıkları olması lazım.
428
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Bunlardan bazıları son derece ücra yerler.
429
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Bence anca bir yerli
bu kadar yakından takip edebilir.
430
00:28:39,008 --> 00:28:40,802
Etiyopya hakkında bilgilisin.
431
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Sadece okuduklarımdan.
432
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Afrika'ya bayılırım.
433
00:28:45,932 --> 00:28:46,933
Afrika tarihine.
434
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
-Bir gün gitmek istiyorum.
-Kesin git. Hayatını değiştirir.
435
00:28:51,938 --> 00:28:53,064
Sen gittin mi yani?
436
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
-Evet.
-Şanslısın.
437
00:28:55,650 --> 00:28:57,652
Şanslıyım tabii, seninle tanıştım.
438
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
-Vay canına, Uzo kolyesi mi o?
-Evet, dikkatlisin.
439
00:29:04,075 --> 00:29:05,994
-Vay.
-Afrika'dan aldım. Eşi yok.
440
00:29:08,913 --> 00:29:10,749
Vay canına. Çok güzel.
441
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Seni bekliyoruz.
442
00:29:13,168 --> 00:29:15,670
Affedersiniz, bu yakışıklıyı çalmam lazım.
443
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
-Lütfen.
-Elbette.
444
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Hadi.
445
00:29:23,803 --> 00:29:27,348
Sevgili konuklar,
sergimize geldiğiniz için teşekkür ederiz.
446
00:29:27,432 --> 00:29:31,728
Bu muhteşem sanatçıyı
ağırlamaktan büyük heyecan duyuyoruz.
447
00:29:32,061 --> 00:29:34,272
Holloway'de çalışmalarına hayranız.
448
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Karşınızda Shannon Delong
sevgili konuklar.
449
00:29:41,279 --> 00:29:45,074
Sevgili konuklar, geldiğiniz için
minnettarım, çok teşekkürler.
450
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
Beni tanımayanlar için
451
00:29:48,953 --> 00:29:50,288
içe dönük bir insanım.
452
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
Yani topluluk önünde konuşmak
benim için zor.
453
00:29:55,210 --> 00:29:56,836
Küçük bir topluluk olsa da.
454
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Umarım sergi hoşunuza gider. Adı Guzo.
455
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Etiyopya gezilerimden.
456
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Aklınızda olsun...
457
00:30:04,719 --> 00:30:07,222
...kazancın çoğu hayır kuruluşuna gidecek,
458
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
lütfen çok para harcayın.
459
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Kesinlikle.
460
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Tamam mı? Teşekkürler.
461
00:30:12,519 --> 00:30:13,520
İyi eğlenceler.
462
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
Nerede çalıştığımı nasıl öğrendi,
bilmiyorum ama ertesi gün işe gittiğimde
463
00:30:31,871 --> 00:30:34,666
masamda onu buldum.
Bana kur yapıyordu.
464
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
25 yıldır kimse bana kur yapmamıştı.
465
00:30:38,378 --> 00:30:39,963
İçim kıpır kıpır oldu.
466
00:30:40,296 --> 00:30:42,423
İçi kıpır kıpır eden koca bir kadın.
467
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Güzel olduğu kadar üzücüydü de.
468
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
Bir baktım gülümsüyorum,
içim içime sığmıyor.
469
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
Liseli kızlar gibiydim.
470
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Neden diye düşündüm, kimdi bu adam?
471
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
Neden bana kur yapıyordu?
472
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
İçimden bir ses
"Ne istiyor?" diye çığlıklar atıyordu.
473
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
Ama ilgimi çekti.
474
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
Ben de akıl danışmak için Sarah'yı aradım.
475
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
Senin şu fotoğrafçının
ne yaptığına inanmazsın.
476
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Seni bırakayım mı?
477
00:31:11,744 --> 00:31:13,037
Çünkü gideceksin.
478
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
-Ara onu.
-Ne?
479
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Ara onu.
480
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
İyi, tamam.
481
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Arayacağım. Delisin, ayrıca baskıcısın.
482
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
Onu aramak için bir gün bekledim.
Çaresiz görünmemeliydim.
483
00:31:28,386 --> 00:31:29,596
"Beni ara" ha?
484
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Hiç sanmıyorum canım.
485
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Ama merakıma yenik düştüm.
486
00:31:37,395 --> 00:31:40,648
Ertesi gün işe gittiğimde
ne olacaksa olsun, dedim.
487
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Merhaba.
488
00:31:44,694 --> 00:31:45,695
Merhaba.
489
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
Nasılsın?
490
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
-Kim olduğumu biliyormuş gibi yapma.
-Grace değil misin?
491
00:31:54,537 --> 00:31:55,538
Evet.
492
00:31:55,955 --> 00:31:57,290
Fotoğrafımı almışsın.
493
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
Evet, teşekkürler.
494
00:31:58,917 --> 00:32:01,961
Hayır. Telefonda teşekkürü
kabul etmiyorum.
495
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
Peki.
496
00:32:04,422 --> 00:32:05,798
Sadece akşam yemeğinde.
497
00:32:05,882 --> 00:32:06,841
Peki.
498
00:32:06,925 --> 00:32:10,053
Çok enteresan, küçücük,
şahane bir lokanta biliyorum.
499
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Bana uyar.
500
00:32:15,141 --> 00:32:16,142
Teşekkürler.
501
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Bir şey soracağım.
502
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
-Beni nasıl buldun?
-Konuk defterimi imzalamışsın.
503
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
Ben de şunu sorayım. Niye geç aradın?
504
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
Daha yakından tanımak istediğim
çok güzel bir kadınla tanışıyorum
505
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
ama o bana yüz vermiyor.
506
00:32:36,079 --> 00:32:41,000
Birçok genç ve güzel kadınla
birlikte olmuşsundur. Yani ben...
507
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Merak ettim.
508
00:32:45,171 --> 00:32:46,089
Neden ben?
509
00:32:46,923 --> 00:32:48,841
Öncelikle, evet.
510
00:32:49,801 --> 00:32:51,469
Listem epey kabarık.
511
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Ama yaş ilerledikçe
artık bu tür şeyler ilgini çekmiyor.
512
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
Demin ilginç bir şey söyledin.
513
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
"Neden ben?" dedin.
514
00:33:00,937 --> 00:33:05,525
Kendimize bunu yapmaya meyilliyiz.
"Neden ben, neden ben?"
515
00:33:05,608 --> 00:33:07,443
Asıl soru, neden sen olmayasın?
516
00:33:10,530 --> 00:33:12,240
Boşanmak böyle hissettiriyor.
517
00:33:13,116 --> 00:33:16,035
İnsana kim olduğunu sorgulatıyor.
518
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
Peki neden boşandın?
519
00:33:20,623 --> 00:33:21,749
Zamanla kopuyorsun.
520
00:33:23,584 --> 00:33:26,295
-Sen neden evlenmedin?
-Evet, malum soru.
521
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Sanırım sağda solda büyüdüğüm için
522
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
hep göçebe ruhluydum, asker çocuğuyum.
523
00:33:35,888 --> 00:33:38,099
Aklına ne gelirse, New York, Boston,
524
00:33:38,641 --> 00:33:43,479
Atlanta, Washington, Seattle, Kore,
Madrid, Japonya, Batı Afrika. Bu sırayla.
525
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Vay canına.
526
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
Her kültürü gördüm, yaşadım.
527
00:33:47,692 --> 00:33:51,529
Ama bu, genç bir insan olarak
kök salmamı da zorlaştırdı.
528
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
Hiç evlenmek istemedim.
529
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Açıkçası o sorumluluğu istemedim
530
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
ve bir sürü kadın da
buna o kadar meraklı ki şaşarsın.
531
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Biliyorum.
532
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Ama farklı yerlerde yaşamak
çocukken zor olmuştur.
533
00:34:08,296 --> 00:34:10,381
Evet ama büyüyünce eğlenceli oldu.
534
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Hayır, o değil...
535
00:34:12,842 --> 00:34:16,262
Her şey o değil. Senin için fesat.
Tamam mı? Evet.
536
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Kastettiğim şu, dünyayı
537
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
bir objektifin ardından görmek...
538
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
Bunun gibisi yok.
539
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
-Eğlenceliymiş.
-Öyleydi. Birçok insanla tanıştım.
540
00:34:28,191 --> 00:34:29,984
Ama hiç yabancılık çekmedim.
541
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Mesela biz.
542
00:34:33,488 --> 00:34:35,990
-Ne?
-Benimle rahat hissetmiyor musun?
543
00:34:36,657 --> 00:34:37,658
Açık konuş.
544
00:34:38,367 --> 00:34:40,203
Açıkçası seninle yeni tanıştım.
545
00:34:41,996 --> 00:34:46,084
Madem açık konuşuyoruz, devam edelim.
Hep aynı şeyi yapıyorsun.
546
00:34:46,167 --> 00:34:48,044
Huy edinmişsin. Yargılıyorsun.
547
00:34:48,878 --> 00:34:51,964
Yapmıyorum diyemezsin
çünkü görüyorum, yargılıyorsun.
548
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Nasıl desem...
549
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
Biraz zor...
550
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Anla işte.
551
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Odaya giriyorsun,
552
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
kocanı sekreteriyle
seks yaparken basıyorsun
553
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
ve şimdi onunla evli.
554
00:35:12,652 --> 00:35:13,861
Buna üzüldüm.
555
00:35:14,654 --> 00:35:15,655
Sağ ol.
556
00:35:18,324 --> 00:35:19,325
Şarap?
557
00:35:20,493 --> 00:35:21,494
Evet.
558
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Ona çok çabuk güvenmeye başladım.
559
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
Neden, bilmiyorum.
560
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
Çok nazikti
ve ne söyleyeceğini iyi biliyordu.
561
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
Kibardı.
562
00:35:34,507 --> 00:35:39,345
Bir erkeğin öyle mükemmel olabileceğini,
bana öyle gelebileceğini bile bilmiyordum.
563
00:35:39,428 --> 00:35:41,848
İlk buluşmamızın bitmesini istemedim.
564
00:35:42,348 --> 00:35:43,558
O da öyle.
565
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
Sağ ol Kaitlyn.
566
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Demek eski kocanın kredi şirketi var.
567
00:35:57,738 --> 00:35:59,073
Niye orada kaldın?
568
00:35:59,824 --> 00:36:00,950
Pekâlâ.
569
00:36:01,033 --> 00:36:05,997
Sana tüyo, bir erkek eski kocanı soruyorsa
kendini onunla karşılaştırmak içindir.
570
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
Anladığım kadarıyla da
571
00:36:10,042 --> 00:36:12,461
benim aksime o zengin, sen de öylesin.
572
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Şöyle ki, kredi şirketi ona ait.
573
00:36:17,717 --> 00:36:18,718
Bana değil.
574
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Zengin de değilim.
575
00:36:21,387 --> 00:36:23,931
Evlilikle birlikte
her şeyi geride bıraktım.
576
00:36:24,640 --> 00:36:26,976
-Para talebin olmadı mı?
-Hem de hiç.
577
00:36:27,059 --> 00:36:29,896
Hiçbir şey istemedim.
Sadece ayrılmak istedim.
578
00:36:29,979 --> 00:36:32,398
Yalanlardan bıkmıştım.
579
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Bunu anlıyorum.
580
00:36:33,900 --> 00:36:37,069
Erkekler dürüst olmakta
neden zorlanıyor, bilmiyorum.
581
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
Sen hep dürüst müsün?
582
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Kesinlikle, yüzde yüz.
Bazen başım derde giriyor
583
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
çünkü hep aklımdakini söyleyiveriyorum.
584
00:36:47,371 --> 00:36:48,372
Peki.
585
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Yok artık, saat iki olmuş.
586
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
Vay be.
587
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Sabah yedide işte olmam gerekiyor.
588
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
İşi bırak.
589
00:37:00,843 --> 00:37:02,470
Seni tekrar görecek miyim?
590
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Görmek istiyor musun?
591
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Gitmeni bile istemiyorum.
592
00:37:08,434 --> 00:37:09,435
İyi geceler.
593
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
En son ne zaman tenime bir el değdiğini,
594
00:37:16,567 --> 00:37:19,320
bir erkeğin elime uzandığını
bile unutmuştum.
595
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
Yıllardır hissetmediğim bir şey hissettim.
596
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
Bu hissi, duyguları anlamaya çalıştım
597
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
ama korkuyla gölgelendikleri için
598
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
bir türlü odaklanamadım.
599
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
Dehşete kapılmıştım.
600
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
Zihnimde âdeta sirenler çalıyor,
601
00:37:40,633 --> 00:37:43,135
bu işler için çok yaşlısın, diyordu.
602
00:37:43,511 --> 00:37:47,890
İçimden bir ses onun beni kandırdığını,
bir şey istediğini söylüyordu.
603
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Ben de söylediği şeyi
kendi kendime tekrar ettim.
604
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
"Neden sen olmayasın?"
Neden ben olmayayım?
605
00:37:56,148 --> 00:38:00,569
Belki de Tanrı, boşandığımdan beri
yedi yıldır ettiğim duayı kabul etmişti.
606
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Belki aradığım erkek oydu.
607
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
Her nasılsa
beni kendimden daha iyi tanıyordu.
608
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
Aklıma girmişti
ve kalbime doğru ilerliyordu,
609
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
üstelik adamı tanıyalı
daha iki gün bile olmamıştı.
610
00:38:15,793 --> 00:38:17,295
Aptal olduğumu biliyorum.
611
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Aptal değilsin.
612
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
Peki neyim sence?
613
00:38:21,924 --> 00:38:23,134
İnsansın.
614
00:38:24,218 --> 00:38:26,887
-Artık anlatmak istemiyorum.
-Hayır. Grace...
615
00:38:27,930 --> 00:38:29,056
...lütfen.
616
00:38:29,473 --> 00:38:30,516
Devam et.
617
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Söyle bakalım.
618
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
Tam bir beyefendiydi.
619
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Hayalin ne?
620
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Hayallerin sonu hüsran olur, almayayım.
621
00:38:39,650 --> 00:38:43,946
Hayır. O kocaman kalbinin derinliklerinde
hâlâ hayallerin vardır. Söyle.
622
00:38:44,613 --> 00:38:48,159
Hayalim harika bir anne olmaktı.
623
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Onu yapmayı başardım.
624
00:38:53,122 --> 00:38:54,498
Harika bir çocuğum var.
625
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Yüksek lisansta iki yılı kaldı.
626
00:38:59,337 --> 00:39:02,506
-Hayatımın en gurur verici anlarından.
-Anladım.
627
00:39:03,382 --> 00:39:06,927
-Ondan bahsederken ışık saçıyorsun.
-Kalbimden geliyor.
628
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
Evlendiği sürtüğü sevmiyorum.
629
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
İçinde kalmasın, ne varsa dök.
630
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Özür dilerim Tanrım.
Kadınlara hakaret etmem.
631
00:39:16,062 --> 00:39:17,146
Daha şimdi ettin.
632
00:39:18,481 --> 00:39:19,482
Evet.
633
00:39:19,940 --> 00:39:20,941
Çünkü oğlum...
634
00:39:22,318 --> 00:39:23,944
...daha iyisini hak ediyor.
635
00:39:25,237 --> 00:39:27,239
Ama bırakayım da yetişkin olsun.
636
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Orası öyle. Erkektir,
bırak kendi hatalarını yapsın.
637
00:39:31,118 --> 00:39:32,995
Birkaç hata yapmış gibisin.
638
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Birkaç değil. Bir sürü.
639
00:39:36,832 --> 00:39:38,250
Ama ben de oğlun gibi...
640
00:39:39,418 --> 00:39:40,544
...anneme tapardım.
641
00:39:40,628 --> 00:39:42,880
Bana taptığını nereden biliyorsun?
642
00:39:44,507 --> 00:39:45,508
Nasıl tapmasın?
643
00:39:47,426 --> 00:39:49,261
O kız hayatına girdiğinden beri
644
00:39:50,054 --> 00:39:51,722
eskisi kadar konuşmuyoruz.
645
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Çok yazık.
646
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
Ben annemle her gün,
bazen günde üç kez konuşurdum.
647
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
-Vay, ne güzel.
-Evet.
648
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Baksana, seni birkaç gündür
evine bırakıyorum.
649
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
-Evet.
-Evet, hoş oluyor.
650
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Ama evin içini hiç görmedim.
651
00:40:11,200 --> 00:40:14,578
Nedenini merak ediyorum.
İçeride bir adam mı var?
652
00:40:14,662 --> 00:40:18,207
Evi eski kocan mı aldı?
OJ bıçağıyla çalılıkta mı saklanıyor?
653
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
-Yeter.
-Beyaz cipi var mı?
654
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
-Sus.
-Neler oluyor?
655
00:40:21,752 --> 00:40:22,920
Sus artık.
656
00:40:23,170 --> 00:40:25,756
Hayatımda kimse yok, biliyorsun.
Ev de boş.
657
00:40:25,840 --> 00:40:27,883
Hem evimi kendim aldım bir kere.
658
00:40:29,343 --> 00:40:30,344
Kusura bakma.
659
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Bu ev 1800'lerde yapılmış.
660
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Ayrıca tek başıma yeniledim canım.
661
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Buraya müthiş emek verdim.
662
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Ama çok seviyorum.
663
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
Aldığım ilk ev.
664
00:40:45,192 --> 00:40:47,111
-Çok güzel.
-Sağ ol.
665
00:40:47,987 --> 00:40:49,530
İçini görmeyi çok isterim.
666
00:40:52,533 --> 00:40:54,535
Hep centilmence davrandın Shannon.
667
00:40:57,371 --> 00:40:58,497
Ama...
668
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
Yine de hayır mı?
669
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
Şimdilik.
670
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Tamam.
671
00:41:07,756 --> 00:41:08,883
Yarın o zaman.
672
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
-Tamam.
-Aynı saatte mi?
673
00:41:12,136 --> 00:41:13,137
Farklı bir yerde.
674
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Fransız?
675
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
-Olur.
-Fransız sever misin?
676
00:41:18,267 --> 00:41:19,268
Oui, oui.
677
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Enchanté.
678
00:41:25,441 --> 00:41:26,442
İyi geceler.
679
00:41:26,650 --> 00:41:27,651
Au revoir.
680
00:41:33,699 --> 00:41:36,911
Yirmilerimde her geceyi
böyle dışarıda geçirebilirdim.
681
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
Ama hayatımın bu döneminde zordu.
682
00:41:39,079 --> 00:41:42,541
İş yerinde bitkin oluyordum
ama önemi yoktu.
683
00:41:42,625 --> 00:41:46,295
Tekrar yaşadığımı,
özgür olduğumu hissediyordum.
684
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Artık gecem gündüzüm birbirine girmişti.
685
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Masamda uyuyakalıyordum,
686
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
hatta bazen patronumla
toplantıdayken bile.
687
00:41:56,722 --> 00:41:58,265
Aklım başımdan gitmişti
688
00:41:59,183 --> 00:42:00,434
ama umursamıyordum.
689
00:42:00,643 --> 00:42:03,896
O bankaya yıllarımı vermiştim
ama umurumda bile değildi.
690
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
Düşünülmenin, arayıp sorulmanın
her anından keyif alıyordum.
691
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
Cennette gibiydim.
692
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
Üç ay, üç gün gibi geçti
693
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
ve onu hep atlattım
694
00:42:25,125 --> 00:42:27,336
ama zamanın yaklaştığını biliyordum.
695
00:42:27,419 --> 00:42:29,255
O da büyük çaba sarf ediyordu.
696
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
Adam benimle kiliseye bile geliyordu,
697
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
ki hiç tarzı değildi.
698
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
Kilise ortamından hazzetmiyordu.
699
00:42:38,597 --> 00:42:43,018
Kiliseden hoşlanmamasına rağmen
yine de her şey büyüleyiciydi.
700
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
Çok ortak yönümüz vardı.
701
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
Cümlelerimi tamamlıyordu.
702
00:42:47,940 --> 00:42:49,275
İnanılır gibi değildi.
703
00:42:49,358 --> 00:42:51,735
Gerçek anlamda ruh eşimdi.
704
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Aradığımı bulmuştum ve çok iyi gelmişti.
705
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Kendimi geri çekip onu uzak tutmak
giderek zorlaşıyordu.
706
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Âşık oluyordum, hem de sırılsıklam.
707
00:43:05,749 --> 00:43:07,793
Sabaha kadar telefonda konuşurduk.
708
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
Hatta birkaç kez telefonda uyuyakaldık.
709
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Bu yeni hâlimi tanıyamıyordum
710
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
ve kendi kendime "Yavaşla" dediğimde
711
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
Sarah yanı başımdaydı.
712
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
-Senin suçun.
-Hayır, değil.
713
00:43:23,017 --> 00:43:25,144
Seni hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
714
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Mutluyum kızım, hem de nasıl.
715
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
Öyleydim de.
716
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
Çok mutluydum.
717
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
-Korkuyorum.
-Bana güven...
718
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
Onun için her şeyi yapmaya hazırdım.
719
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
-Bana güveniyor musun?
-Evet.
720
00:43:42,286 --> 00:43:44,872
-Nedir bu hayatım? Ne oluyor?
-Arkanı dön.
721
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Dur, hayır!
722
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
Ot gibi şeyler hissediyorum.
Yılan soksun istemiyorum Shannon.
723
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
-Tamam, dinle. Bunu konuşmuştuk.
-Evet.
724
00:43:53,964 --> 00:43:55,591
-Evet.
-Fazla yargılıyorsun.
725
00:43:55,674 --> 00:43:58,052
-Tamam.
-Sadece hisset, tamam mı? Hisset.
726
00:43:58,302 --> 00:44:01,180
Peki, tamam.
Neler oluyor hayatım, neler...
727
00:44:01,263 --> 00:44:03,057
-Gözlerim kapalı...
-Dön.
728
00:44:03,140 --> 00:44:04,350
-Yaklaştık mı?
-Evet.
729
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
-Gözler kapalı, dön.
-Tamam.
730
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Tamam, aç.
731
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, çok güzel.
732
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Hayatım, bunlar çok güzel.
733
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
İnanamıyorum.
734
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Şunlara bak!
735
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Kavanoz istiyorum.
Yakalayıp içine koymak...
736
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Ne yapıyorsun?
737
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
-Grace Waters...
-Ne yapıyorsun?
738
00:44:35,339 --> 00:44:36,882
Benimle evlenir misin?
739
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
-Evet.
-Evet mi?
740
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Ne olduğunu anlamadan evet dedim.
741
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
Nedense ona karşı koyamıyordum.
742
00:44:55,234 --> 00:44:56,985
Mıknatıs gibiydi...
743
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
...ve bana kendimi iyi hissettirmeyi
çok iyi biliyordu.
744
00:45:03,659 --> 00:45:04,660
İnanılmazdı.
745
00:45:04,743 --> 00:45:06,537
-Niye çekiyorsun?
-Şöyle kay...
746
00:45:06,620 --> 00:45:09,873
Hayatımın büyük kısmını
geride bıraktıktan sonra
747
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
işte buradaydım.
748
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.
749
00:45:16,922 --> 00:45:20,008
Benim için aşk sayfası kapandı
sanıyordum, gerçekten.
750
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
Hayatımın en güzel günleriydi.
751
00:45:24,179 --> 00:45:25,013
Ta ki...
752
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Lütfen sonra olanları anlat.
753
00:45:32,646 --> 00:45:34,481
Danielle Mitchell'ı tanıyorsun.
754
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Burada öldü.
755
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Senin müvekkilindi.
756
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Hakkında bir şeyler biliyorum Jasmine.
757
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Hiç duruşmaya çıkmamışsın.
758
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Senin geldiğini gördüklerinde...
759
00:45:55,002 --> 00:46:00,007
...bana Müdafi Avukatlık Barosunun
en kötüsünü gönderdiklerini söylediler.
760
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Sen kazanmıyorsun.
761
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Anlaşma yapıyorsun.
762
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
İşin bu.
763
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Benim için zaten sorun değildi.
764
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Şimdi ver şu kalemi.
765
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
Ne, öyle mi dedi?
766
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
Evet ama haklıydı.
767
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
Ne yapıyorum ki?
768
00:46:31,955 --> 00:46:35,751
İmzalı anlaşma elimde.
Savcılığa götüreyim, bitsin.
769
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Şu işten kurtulmak istiyorum.
770
00:46:41,048 --> 00:46:45,010
Tek istediğim Brookhaven'a taşınıp
bir sürü çocuk doğurmak
771
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
ve evi senin geçindirmen.
772
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
-Tabii.
-Hadi.
773
00:46:47,596 --> 00:46:49,640
O iş iki hafta ya sürer ya sürmez.
774
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-Bir.
-Evet, muhtemelen bir hafta.
775
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Bu işin içinde bir iş var hayatım.
776
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Seziyorum, var.
777
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
-Var işte.
-Tamam.
778
00:47:04,947 --> 00:47:07,866
O kadarını anlatmış,
geri kalanını da anlattır.
779
00:47:09,451 --> 00:47:10,452
Hayır.
780
00:47:11,078 --> 00:47:12,079
Benden bu kadar.
781
00:47:13,205 --> 00:47:14,206
Benden bu kadar.
782
00:47:18,168 --> 00:47:19,169
Hayır, değil.
783
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
Anlaşma hazır mı?
784
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Şu aşamada...
785
00:47:24,800 --> 00:47:27,594
...ömrünün sonuna kadar
burada kalmak istiyorsan
786
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
öyle olsun.
787
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
İmzalı anlaşman bende.
Savcı'ya götürmeyi bekliyorum.
788
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Dava kazanmamam,
789
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
hatta davaya çıkmamam
konusunda da haklısın ama...
790
00:47:40,941 --> 00:47:46,071
...çoğu davam, hafif suçlar ya da
anlaşmaya bağladığım birkaç ağır suçtu.
791
00:47:46,780 --> 00:47:49,199
Ama Grace,
senin gibi biriyle tanışmadım.
792
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Masum olduğunu
793
00:47:51,577 --> 00:47:55,163
yürekten hissettiğim birini hiç tanımadım.
794
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
Suçlu olduğunu söylediğin hâlde.
795
00:47:59,459 --> 00:48:02,379
Sana nasıl
yardım edebileceğimi bilmiyorum.
796
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
Ama bana olanları anlatırsan...
797
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
...söz veriyorum, denerim.
798
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Grace, lütfen sonra olanları anlat.
799
00:48:16,059 --> 00:48:18,437
Sana evlenme teklif ettiğinde kalmıştın.
800
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Evlendik.
801
00:48:23,275 --> 00:48:24,943
Ayaklarım yerden kesilmişti.
802
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
Hayatımın en mutlu dönemiydi.
803
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
Âşıktım.
804
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
Bir erkekte hayal ettiğim
ve istediğim her şeye sahipti.
805
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
Konuşması, bana dokunuşu,
806
00:48:42,628 --> 00:48:44,880
benimle sevişmesi...
807
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
Kollarındayken güvendeydim.
808
00:48:47,633 --> 00:48:51,678
"Bu nasıl mümkün olabilir?
Herkes bu kadar mutlu olmalı!" diyordum.
809
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Güzelim.
810
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
O muhteşemdi.
811
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
Hayallerimin erkeği.
812
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-Hadi.
-Ne yaptın sen?
813
00:49:00,270 --> 00:49:03,565
-Ne yaptığımı biliyorsun.
-Dur, doğrulayım.
814
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Bana karşı çok iyiydi.
815
00:49:07,694 --> 00:49:08,695
Çok düşünceli.
816
00:49:08,779 --> 00:49:10,322
-Rica ederim.
-Teşekkürler.
817
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Çok nazik.
818
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
Eskiden siyah beyaz,
monoton bir hayat sürerken
819
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
şimdi mutluluktan uçuyordum.
820
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Selam.
821
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Bekle.
822
00:49:24,252 --> 00:49:25,462
Kırmızı severmişsin.
823
00:49:25,545 --> 00:49:27,547
-Evet, gül de severim.
-Onlar sana.
824
00:49:27,631 --> 00:49:28,674
Ve...
825
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
...bu da bana.
826
00:49:30,509 --> 00:49:31,510
Hayır, olmaz.
827
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
-Evet.
-Hayır.
828
00:49:32,594 --> 00:49:33,595
Evet.
829
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Ama bir sihir gösterisi izler gibi,
830
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
aşk gözümü öylesine kör etmiş ki
831
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
bana gösterdiklerine bakmaktan
832
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
arkasında sakladıklarına hiç bakmamışım.
833
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Tamam, yeter.
834
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Bunlar çok güzel.
835
00:49:50,070 --> 00:49:52,114
-Sen de öylesin.
-Teşekkürler.
836
00:49:54,658 --> 00:49:58,954
Ama yaşadığım o mutlu günlerin
iki misli cehennem azabı beni bekliyordu.
837
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
Her şey başladığı gibi hızla
altüst olmaya başladı.
838
00:50:24,229 --> 00:50:25,188
Hayır.
839
00:50:26,815 --> 00:50:27,816
Henüz değil.
840
00:50:28,692 --> 00:50:30,318
Ateş böceklerini sevdin mi?
841
00:50:31,653 --> 00:50:34,197
-Kiminle konuşuyorsun?
-Ben de can atıyorum.
842
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
Tamam, yarın ararım.
843
00:50:39,995 --> 00:50:40,996
Hoşça kal.
844
00:50:45,333 --> 00:50:46,585
Kiminle konuşuyordun?
845
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Grace.
846
00:50:55,093 --> 00:50:56,094
Evet?
847
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Sevmediğim iki şey var.
848
00:51:06,104 --> 00:51:07,105
Peki.
849
00:51:08,440 --> 00:51:10,317
Biri yaptıklarımın izlenmesi.
850
00:51:14,446 --> 00:51:16,239
Diğeri ise hesap sorulması.
851
00:51:20,035 --> 00:51:21,036
Tamam.
852
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Ben... Sadece seni özledim de.
853
00:51:32,714 --> 00:51:33,924
Ben de seni özledim.
854
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Konuşmak için neden alt kata indi ki?
855
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
Sonra da savunmaya geçti.
856
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Erkekler yapar öyle şeyler.
Bir şey yoktur.
857
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
Başka bir kadın olabilir.
858
00:52:02,202 --> 00:52:03,912
Bir şey diyeyim mi Sarah?
859
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Her şey çok hızlı oldu.
860
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Grace, pireyi deve yapma.
861
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
Tamam mı? Bir şey yoktur.
862
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Bayan Waters?
863
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Bekle. Evet?
864
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Bay Clyde sizi derhâl
toplantı odasına çağırıyor.
865
00:52:19,219 --> 00:52:21,096
Tamam. Teşekkür ederim.
866
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, kapatmam lazım.
867
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
Neden canım?
868
00:52:25,559 --> 00:52:27,477
Patronum beni görmek istiyormuş.
869
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Hadi, sonra konuşuruz.
870
00:52:34,151 --> 00:52:39,030
Patronumla tüm şirket yöneticilerinin
gün ortasında beni çağırmaları tuhaftı.
871
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Bomba gibi bir haber
patlatacağından habersizdim.
872
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Bay Clyde, beni mi çağırdınız?
873
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Senin biriminin iç denetimini tamamladık.
874
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Hesaplarından 379.000 dolar eksik.
875
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Bir yanlışlık vardır.
876
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Senin şirket kimliğinle, şifrenle,
877
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
bilgisayar IP numaranla, laptopunla,
878
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
adın ve kodlarınla imzalanmış.
879
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
Senin neyin var Grace?
880
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Onca paranın kaybolduğunu
fark etmeyeceğimizi mi sandın?
881
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
-Bay Clyde, ben asla...
-Kovuldun!
882
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Kovuldun.
883
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
Kendimi savunacak kelime bulamadım.
884
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
O parayı istiyorum
yoksa hapse girersin.
885
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Şimdi güvenliğe seni attırmadan git.
886
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
Bana öyle davranmasına şoke olmuştum.
887
00:53:25,660 --> 00:53:26,786
Beni tanıyorlardı!
888
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
İnanamadım.
889
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
Yıllardır o şirkette çalışıyordum.
890
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
İyi bir hayat sürmemi sağlamıştı
891
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
ve yapmadığım bir şey için
beni atıyorlardı.
892
00:53:38,256 --> 00:53:40,091
Asla yapmayacağım bir şey için.
893
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
Korkunçtu.
894
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Midem bulanıyordu.
895
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Ama meğer daha da kötüsü
beni bekliyormuş.
896
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
-Açmıyor mu?
-Hayır.
897
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Muhtemelen telefonda konuştuğu
her kimse onunladır.
898
00:53:57,234 --> 00:53:58,735
Buna inanamıyorum.
899
00:53:58,818 --> 00:54:01,238
Yeni evlendik,
adam başkasıyla sürtüyor.
900
00:54:01,321 --> 00:54:03,823
Tek başıma bu rezaleti
çözmeye çalışıyorum!
901
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, gel buraya.
Sakin ol. Sence bu iş nasıl oldu?
902
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Bilmiyorum Sarah.
903
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Bilmiyorum.
904
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Yani...
905
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
...belki biri...
906
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
Biri kimliğimi çalmıştır. Bilmiyorum.
907
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Selam.
908
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Neredeydin?
909
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
-Saatlerdir seni arıyorum.
-Öyle mi?
910
00:54:30,433 --> 00:54:32,394
-Ben...
-Yeni sevgilinle miydin?
911
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Onu da mı ateş böceklerine götürdün?
912
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Vay be.
913
00:54:41,069 --> 00:54:43,571
Sarah, biraz izin verir misin lütfen?
914
00:54:45,532 --> 00:54:47,325
Hayır, hiçbir yere gitmiyorum.
915
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Karımla konuşmak istiyorum.
916
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Hiçbir yere gitmiyorum.
917
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
Yani arkadaşının önünde
benimle böyle mi konuşacaksın?
918
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
"Onun" arkadaşı.
919
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Bunu sakın unutma.
920
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
Sorun değil Sarah.
921
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Emin misin?
922
00:55:08,722 --> 00:55:09,723
Evet.
923
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Hadi.
924
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Peki.
925
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Tamam.
926
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
-Beni ara.
-Tamam.
927
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Kim o?
928
00:55:23,903 --> 00:55:24,821
Kim, kim?
929
00:55:25,196 --> 00:55:26,197
O kadın.
930
00:55:26,698 --> 00:55:27,824
Onu da götürdün mü?
931
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Seni telefonda duydum.
932
00:55:54,309 --> 00:55:55,852
Hemşirelerle konuşuyordum.
933
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
Baş hemşire, 60 yaşında.
934
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Çocuklarla fotoğraf çekimi ayarladım.
935
00:56:04,861 --> 00:56:06,029
Senin için yaptım.
936
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Onlar kanser Grace.
937
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
Çekimi seveceğini düşündüm çünkü...
938
00:56:14,245 --> 00:56:16,331
...sana orada evlenme teklif ettim.
939
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
Bak, benden şunu bekleme...
940
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Çünkü bunu konuşmuştuk.
941
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Böyle durup da... Var ya, siktir et.
942
00:56:32,389 --> 00:56:35,433
Dur hayatım. Özür dilerim.
943
00:56:35,683 --> 00:56:36,684
Özür dilerim.
944
00:56:38,603 --> 00:56:41,231
Hayatımın en kötü günlerinden
birini yaşadım.
945
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Kovuldum.
946
00:56:46,194 --> 00:56:47,404
-Kovuldun mu?
-Evet.
947
00:56:48,738 --> 00:56:53,076
Ne oldu bilmiyorum ama biri
hesaplarıma girmiş, şifrelerimi çalmış.
948
00:56:54,494 --> 00:56:55,495
Bilmiyorum.
949
00:56:56,913 --> 00:56:59,707
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Çok üzüldüm hayatım.
950
00:57:01,209 --> 00:57:02,210
Yani...
951
00:57:03,002 --> 00:57:04,963
Bütün gün bankaları aradım.
952
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Belki biri...
953
00:57:08,550 --> 00:57:10,218
Belki biri kimliğimi çaldı.
954
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Sakin ol. Tamam mı?
955
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Bunu halledeceğiz.
956
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
-Tamam.
-Yanındayım.
957
00:57:16,808 --> 00:57:19,144
-Özür dilerim.
-Hayır, ben özür dilerim.
958
00:57:19,227 --> 00:57:23,064
Bu yaşandığı için üzgünüm.
Yoluna koyarız. Kimi arayacağımı söyle.
959
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Bilmiyorum...
960
00:57:26,734 --> 00:57:29,904
Kredi hesaplarımı falan
aramaya çalışıyorum.
961
00:57:29,988 --> 00:57:33,366
Başka kim aranır, bilmem.
Belki Vergi Dairesi, bilmiyorum.
962
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
-Beraber çözeriz.
-Tamam.
963
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
-Bu...
-Biraz nefes al.
964
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
-Gel, nefes al.
-Teşekkürler.
965
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
-O kadar...
-Çok üzüldüm.
966
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
...endişeli görünüyordu ki.
967
00:57:44,502 --> 00:57:46,713
-Hadi, arayalım. Ulaşmalıyız.
-Tamam.
968
00:57:46,796 --> 00:57:49,382
Bütün gece oturup
olanları çözmeye çalıştık.
969
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Sendeki kim?
970
00:57:51,468 --> 00:57:53,261
Yine Vergi Dairesi. Deneyeyim.
971
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
Ertesi gün erkenden kalkıp polisi aradım.
972
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
Hiç yardımcı olmadılar.
973
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
Bankaya gittim.
974
00:58:01,769 --> 00:58:05,648
Pardon, bu sizin imzanız mı?
İmza kartınıza uyuyor.
975
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Benimkine benziyor ama bu ne ki?
976
00:58:08,443 --> 00:58:09,903
Çünkü ben imzalamadım.
977
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Konut kredisi ödemenizi
ne zaman yapacaksınız acaba?
978
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
30 gün gecikti.
979
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
Ne kredisi?
980
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Evimin kredi ödemesi biteli
dört yılı geçti.
981
00:58:19,621 --> 00:58:25,793
Öyleydi ama sonra
375.000 dolarlık konut kredisi çektiniz.
982
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
Tam 42 gün önce.
983
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
Neden bahsediyorsunuz?
984
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Hesaptan direkt çekim olarak ayarlanmış
985
00:58:31,883 --> 00:58:34,802
ve şu anda hesap bakiyeniz
986
00:58:34,886 --> 00:58:36,012
4600 dolar ekside.
987
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Bir dakika.
988
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
Bu doğru olamaz.
989
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Bir dakika.
990
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Bunu ben yapmadım.
991
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Ama veznedarınıza da anlatmaya çalıştım,
992
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
sanırım biri kimliğimi çalmış.
993
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Böyle bir şey nasıl mümkün olabilir?
994
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
Ne bunu imzaladım ne de buraya geldim.
Bunu ben yapmadım.
995
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Noter onaylıydı.
996
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
Nereden?
997
00:59:07,919 --> 00:59:11,422
-Flynch Noterliği.
-Şunu ödünç alabilir miyim? Affedersiniz.
998
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
-Flynch Noterliği.
-Flynch Noterliği.
999
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
-Adresi, 2989 Sycamore Caddesi.
-2989. Sycamore Caddesi.
1000
00:59:21,641 --> 00:59:22,725
Tanrım, yardım et.
1001
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Neler oluyor?
1002
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Üzgünüm ama bu konuyu araştırırken
1003
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
evinize el konulmaması için
ödeme almamız lazım.
1004
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Tamam.
1005
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Neler oluyor?
1006
00:59:35,363 --> 00:59:36,990
Sycamore Caddesi'ne gittim.
1007
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
Terk edilmiş, eski bir evdi.
1008
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
Mektuplar birikmişti.
1009
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
Hepsi A. McKathy diye birinin adınaydı.
1010
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Bir yabancının bana bunu yapmasına
o kadar kızmıştım ki.
1011
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
Korkunçtu.
1012
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
Kamera kayıtlarını almak için
bankaya gittiğimde...
1013
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
İşte o zaman bildiğim ne varsa
altüst oldu.
1014
01:00:05,351 --> 01:00:06,352
Sen yaptın.
1015
01:00:09,022 --> 01:00:10,023
Ne?
1016
01:00:13,901 --> 01:00:14,902
İyi misin?
1017
01:00:15,695 --> 01:00:16,696
Sen yaptın.
1018
01:00:18,031 --> 01:00:19,032
Ne yapmışım?
1019
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Bankama gittin
1020
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
ve evimi ipotek ettirdin.
1021
01:00:25,079 --> 01:00:26,080
Grace...
1022
01:00:27,123 --> 01:00:29,292
...neden bahsettiğini bilmiyorum.
1023
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Cep telefonuna bak.
1024
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...
1025
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Paraya ihtiyacım vardı Grace.
1026
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Erkek adam kadınından para ister mi?
1027
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Yapma.
1028
01:01:17,340 --> 01:01:21,636
Bulaşılmaması gereken insanlara
ödemem gereken borçlar vardı.
1029
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Düşündüm ki sonuçta hayat eşiyiz, evliyiz.
1030
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
Almamı istersin diye düşündüm.
1031
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
-Neden...
-Aman Tanrım.
1032
01:01:32,980 --> 01:01:34,649
-İşten de sen çaldın.
-Hayır.
1033
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
-Evet, çaldın!
-Geri öderim.
1034
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Hesaplarım.
1035
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Şifrelerim.
1036
01:01:41,114 --> 01:01:42,740
Bunu sen mi yaptın Shannon?
1037
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Sen yaptın.
1038
01:01:47,120 --> 01:01:48,121
Hayır.
1039
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
Hayır.
1040
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Geri vermeni istiyorum.
1041
01:01:55,586 --> 01:01:56,796
Bütün parayı.
1042
01:02:00,007 --> 01:02:01,175
Hapse girebilirim.
1043
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Nerede?
1044
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Bana o parayı geri vermeni istiyorum.
1045
01:02:11,185 --> 01:02:13,187
-Veremem.
-Nasıl ya?
1046
01:02:13,271 --> 01:02:16,524
-Artık benim.
-Ne diyorsun sen be?
1047
01:02:16,858 --> 01:02:18,776
Eyalet yasalarını biliyor musun?
1048
01:02:21,154 --> 01:02:22,280
Ben biliyorum.
1049
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Resmî nikahlı kocan olarak
o para üzerinde sonuna kadar hakkım var!
1050
01:02:31,873 --> 01:02:33,499
Şükret, iki telefonum var.
1051
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Konuşuyordu ama duymuyordum.
1052
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
İnanamıyordum.
1053
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Dolandırılmıştım.
1054
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Hepsi yalandı.
1055
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
Biliyordum ama yaptığı şeyi
aklım almıyordu.
1056
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Hiçbir şeyim kalmamıştı!
1057
01:02:50,975 --> 01:02:55,855
Ne var ne yok her şeyimi almıştı
ve resmen yıkılmıştım.
1058
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Bu tatlı, sevgi dolu adam
1059
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
bir anda nasıl böyle soğuk ve çıkarcı
bir şeytana dönüşmüştü?
1060
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
Bu ihanet kalbimi paramparça etmişti.
1061
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Evimden gitmeni istiyorum.
1062
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Hemen şimdi evimden
defolup gitmeni istiyorum!
1063
01:03:13,206 --> 01:03:14,665
Ben de küllük istiyorum.
1064
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Seni orospu çocuğu.
1065
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
Bana gülüyordu.
1066
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
Evim deyip duruyorsun.
1067
01:03:29,138 --> 01:03:31,265
Evlilik cüzdanına göre bizim evimiz.
1068
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Bütün paramı alması yetmezmiş gibi
bir de bana gülüyordu!
1069
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
-Görürsün sen.
-Görürüz.
1070
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Küllük.
1071
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Küllük getir kaltak!
1072
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
Bir türlü gitmiyordu.
1073
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
Polisi aradım. Her şeyi anlattım.
1074
01:03:46,781 --> 01:03:49,909
Bu evin sahibi değil,
bu ev dört yıldır benim.
1075
01:03:49,992 --> 01:03:52,078
Yapabilecekleri bir şey olmadığını,
1076
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
hukuki bir mesele olduğu için
avukat tutmamı söylediler.
1077
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
Sarah bir avukat önerdi, ona gittik.
1078
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
On bin dolar mı?
1079
01:03:59,168 --> 01:04:02,547
Avukat, avansının 10.000 dolar olduğunu
1080
01:04:02,630 --> 01:04:05,758
ve mahkemeye çıkmanın
iki yıl sürebileceğini söyledi.
1081
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Zaten çok paramı aldı... Sarah.
1082
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
Elim kolum bağlıydı.
1083
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
Ne yapacağımı bilmiyordum.
Bitmiş durumdaydım.
1084
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Aman Tanrım.
1085
01:04:50,303 --> 01:04:51,304
Henüz değil.
1086
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, siktir git evimden
şerefsiz herif!
1087
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Ciddiyim!
1088
01:05:13,284 --> 01:05:16,370
-Mahremiyetime saygı göster lan!
-Orospu çocuğu!
1089
01:05:16,454 --> 01:05:19,040
-Şu kapılara bir kilit al!
-Seni piç kurusu!
1090
01:05:19,457 --> 01:05:20,666
Orospu çocuğu!
1091
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Nasıl ya?
1092
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Beni annenin evine mi getirdin?
1093
01:05:27,048 --> 01:05:28,966
Annem daha güzel yerde yaşıyor.
1094
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
Nerede kalmıştık?
1095
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Takma kafana.
1096
01:05:37,058 --> 01:05:38,809
O his bütün vücuduma yayıldı.
1097
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
Uyuştum.
1098
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
Hiç o uyuşma hissini yaşadın mı?
1099
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
Yaşananlar gerçek olamaz
diye düşünürsün.
1100
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
Mümkün değil.
1101
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
Bu yaşta olup da
başıma böyle bir şey gelmesine
1102
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
izin verdiğime inanamıyordum.
1103
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Harikaydı.
1104
01:06:08,172 --> 01:06:09,715
Seni tekrar görecek miyim?
1105
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Evet, annen bizi yine basmazsa.
1106
01:06:14,053 --> 01:06:15,054
Basmaz.
1107
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
Buna izin verecek kadar aptal mıydım?
1108
01:06:23,437 --> 01:06:24,438
Ben olamazdım.
1109
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
Eğitimliyim,
1110
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
akıllıyım.
1111
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
O kadar mı yalnızdım ki...
1112
01:06:37,743 --> 01:06:41,580
...bu aptalın benden faydalanmasına
izin vermiştim?
1113
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
Anlamıyordum.
1114
01:06:46,752 --> 01:06:48,129
Keşke bize katılsaydın.
1115
01:06:54,427 --> 01:06:56,137
O bakış beni bitirdi güzelim.
1116
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Şimdi de öyle bakıyorsun.
1117
01:07:07,231 --> 01:07:09,275
Shannon, lütfen paramı ver.
1118
01:07:11,736 --> 01:07:12,737
Ne?
1119
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
İş yerim
1120
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
beni dava edebilir.
1121
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
-Grace, yine mi?
-Paramı ver.
1122
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
-Lütfen.
-Grace...
1123
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Bana kalırsa...
1124
01:07:35,760 --> 01:07:37,386
...o parayı bana borçlusun.
1125
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Evet. Bir düşünsene.
1126
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Onca seks...
1127
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
...ve sefil hayatına kattığım
mutluluk için!
1128
01:07:51,400 --> 01:07:52,401
Evet.
1129
01:07:54,153 --> 01:07:55,154
Bana borçlusun.
1130
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Yani...
1131
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
Bağırmak istemedim.
1132
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
İyi kadınsın Grace.
1133
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Çok iyi bir kadınsın.
1134
01:08:17,718 --> 01:08:20,054
Hatta tanıdıklarımın en iyilerinden.
1135
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Bu yüzden bunu yapmakta çok zorlandım.
1136
01:08:33,442 --> 01:08:34,443
Evet.
1137
01:08:35,027 --> 01:08:38,030
Sanırım yapabileceğim en iyi şey
gerçeği söylemek.
1138
01:08:47,123 --> 01:08:48,415
Bak, seni seviyorum.
1139
01:08:51,627 --> 01:08:53,129
Seni gerçekten seviyorum.
1140
01:08:55,256 --> 01:08:58,467
Ama hiçbir zaman
senin beni sevdiğin gibi sevmeyeceğim.
1141
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Senin yaşında kadınlar...
1142
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
Nasıl denir?
1143
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Kolay lokma mı?
1144
01:09:12,565 --> 01:09:13,566
Bekâr.
1145
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Savunmasız.
1146
01:09:18,696 --> 01:09:19,697
Yalnız.
1147
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Aciz.
1148
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Düşünecek olursan...
1149
01:09:29,206 --> 01:09:31,625
...suç sende. İşimi çok kolaylaştırdın.
1150
01:09:36,547 --> 01:09:37,798
Ama sen düşünmezsin.
1151
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, açım...
1152
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
Onu öldürdüğüme inanamadım.
1153
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
Arabama bindim ve sürdüm.
1154
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
Durmadan sürdüm.
1155
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
Bir anda kendimi ıssız bir yerde buldum.
1156
01:11:06,679 --> 01:11:07,680
Sarah.
1157
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
O, bodrum katında.
1158
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Onu öldürdüm.
1159
01:11:18,941 --> 01:11:21,235
Sarah'ya onu öldürdüğünü mü söyledin?
1160
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Evet.
1161
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
-Cesedi taşımadın mı?
-Hayır.
1162
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Orada bıraktım.
1163
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah eve gitti.
1164
01:11:29,451 --> 01:11:33,205
Sonra beni aradı
ve cesedin orada olmadığını söyledi.
1165
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Gitmiş.
1166
01:11:36,917 --> 01:11:40,838
-Bir dakika, ölmediğini mi söylüyorsun?
-Hayır, öldüğünü biliyorum.
1167
01:11:41,505 --> 01:11:42,756
Ama orada değilmiş.
1168
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Süre doldu.
1169
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Grace, ceset neredeydi?
1170
01:11:50,848 --> 01:11:51,849
Neredeydi o?
1171
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Bilmiyorum.
1172
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
Onu öldürdüğünü
söylediğini söylemedin.
1173
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Böyle bir şeyi benden saklayamazsın Sarah.
1174
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
Ona yardım etmeye çalışıyorum,
böyle bilgilerden haberdar olmalıyım.
1175
01:12:07,323 --> 01:12:08,866
Yani onun evine mi gittin?
1176
01:12:09,575 --> 01:12:10,576
Evet.
1177
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Oraya vardığında ne oldu?
1178
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Söylediğin hiçbir şeyi
onun aleyhinde kullanamam.
1179
01:12:20,544 --> 01:12:21,545
Tamam mı?
1180
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Sadece onun için endişelenmiyorum.
1181
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Kimin için?
1182
01:12:28,135 --> 01:12:33,182
Bir şey bilip de polise söylememişsen
bu bir suçtur, değil mi?
1183
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Savcı öğrenirse evet.
1184
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Suçlanırsın.
1185
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Ben değil.
1186
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Oğlu Malcolm.
1187
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Oradaydı.
1188
01:12:47,029 --> 01:12:48,030
Malcolm mı?
1189
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
Peki bir şey söyledi mi?
1190
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
Olağan dışı bir şey gördün mü?
1191
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Sadece biraz tedirgindi,
1192
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
zaten şöyle bir gördüm, hızla uzaklaştı.
1193
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Peki eve girdiğinde ne oldu?
1194
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Bodruma indim ama orada ceset yoktu.
1195
01:13:05,756 --> 01:13:08,759
Sadece her yerde,
bodrum merdivenlerinde kan vardı.
1196
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Sence ne oldu?
1197
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Bence Malcolm
1198
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
ben gelmeden cesedi aldı...
1199
01:13:16,850 --> 01:13:17,851
...ya da...
1200
01:13:20,020 --> 01:13:24,525
...belki de Grace o şokla
cesedi sürükleyip bagaja koydu
1201
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
ve şehir dışına gidip bir yere attı.
1202
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Hayır, öyle yapmadı.
1203
01:13:31,490 --> 01:13:32,741
Ona inanıyorum.
1204
01:13:33,826 --> 01:13:35,452
Onu çok seviyorum.
1205
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Üzgünüm Sarah Hanım.
1206
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Ben...
1207
01:13:41,583 --> 01:13:44,169
Onun için elinizden geleni yaptınız.
1208
01:13:47,548 --> 01:13:49,925
-Yok bir şeyim.
-Çok üzgünüm Sarah Hanım.
1209
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
-Bunu düzelteceğim.
-Tamam.
1210
01:13:54,138 --> 01:13:56,515
Suçu neden kabul ettiği belli oldu.
1211
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Neden?
1212
01:13:59,518 --> 01:14:00,769
Oğlunu korumak için.
1213
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
-Hayatım, yatağa geliyor musun?
-Birazdan.
1214
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Yarın iş yerinde
Shannon Delong'u araştırır mısın?
1215
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
Kimse fark etmesin.
1216
01:14:14,992 --> 01:14:17,411
-Bunu yapmam doğru olmaz.
-Lütfen desem?
1217
01:14:20,372 --> 01:14:23,000
-Tamam. Elimden geleni yaparım.
-Teşekkürler.
1218
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Yani oğlunu ve Sarah'yı
korumaya çalışıyor.
1219
01:14:31,633 --> 01:14:33,051
Şimdi yardımınız lazım.
1220
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, odama gel.
1221
01:14:36,889 --> 01:14:39,475
Yedide bende buluşalım, tamam mı?
1222
01:14:39,558 --> 01:14:40,642
Tamam.
1223
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Onu gerçekten savunacak.
1224
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
Anlaşmacı Rory izin verirse tabii.
1225
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Haklısın.
1226
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Anladım. Teşekkürler.
1227
01:14:49,776 --> 01:14:53,739
Savcılık aradı. Grace Waters'ın
anlaşması niye hâlâ ellerinde değil?
1228
01:14:54,615 --> 01:14:57,618
Planda değişiklik oldu.
Suçu kabul etmek istemiyor.
1229
01:14:57,701 --> 01:15:01,121
-Dava görülsün istiyor.
-Mahkemeye çıkmaya gücü yetmez.
1230
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Bu büronun da gücü yetmez.
1231
01:15:04,208 --> 01:15:07,794
Savunma mı yapacaksın?
Üç hafta kaldı. Planın bu mu?
1232
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Evet.
1233
01:15:09,463 --> 01:15:13,258
Harika. Birden kahraman olup
mahkemeye çıkmak istiyorsun demek.
1234
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Hazır değilsin, gözüm üstünde.
1235
01:15:15,010 --> 01:15:18,263
Sen anlaşırsın, o yüzden verdim.
Şöyle yapacaksın,
1236
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
gidip ona anlaşmayı imzalatacak
ve bu işi halledeceksin.
1237
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Boş ver, ben yaparım.
Ben hallederim, sağ ol.
1238
01:15:29,691 --> 01:15:31,902
Grace, fazla vaktim yok.
1239
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Bence jüriyi ikna edecek kadar
makul şüphemiz var,
1240
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
bu da beraat demek.
1241
01:15:37,824 --> 01:15:41,495
-Savcı anlaşmayı kabul etti mi?
-Hayır, beni dinle.
1242
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Kocanın öldüğü gün
Sarah ve oğlun eve gitti, biliyorum.
1243
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Kim söyledi?
1244
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Bu benim pisliğim.
1245
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Onları bu işe ben bulaştırdım,
oğlumun hapse girmesine göz yummam.
1246
01:15:53,590 --> 01:15:58,387
-Oğlun cesetten kurtulmana yardım etti mi?
-Hayır, bunu bir daha sakın sorma.
1247
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Patronum her an şu kapıdan girebilir,
1248
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
ona fikir değiştirdiğini
ve anlaşma istemediğini söyle.
1249
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Savcı'dan tek isteğim beni
oğluma yakın bir hapishaneye koymasıydı.
1250
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Bunu tehlikeye atmam!
1251
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
-Ya serbest kalırsan?
-Bunu yapamazsın.
1252
01:16:14,570 --> 01:16:17,531
Senin için savaşmama izin vermezsen
yapamam tabii!
1253
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Lütfen, senin için savaşayım!
1254
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Yapabilirim.
1255
01:16:27,040 --> 01:16:28,834
Burada olacağını tahmin ettim.
1256
01:16:28,917 --> 01:16:29,918
Merhaba.
1257
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Adım Rory Garraux.
Jasmine'in patronuyum.
1258
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Sanırım yanıltıcı bilgiler veriyor.
1259
01:16:38,135 --> 01:16:43,265
Şunu anlayın, büromuz davanızı inceledi.
Bizce anlaşma yapmak en iyisi.
1260
01:16:43,348 --> 01:16:46,476
Oğlunuza yakın olursunuz.
Sizin için önemli, değil mi?
1261
01:16:47,811 --> 01:16:52,399
Yani bugün hâlâ suçu kabul etmek
isteyip istemediğinizi öğrenmeye geldim.
1262
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Bayan Waters,
suçu kabul edecek misiniz?
1263
01:17:02,743 --> 01:17:04,411
Mahkemeye çıkmak istiyorum.
1264
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
GÖRÜŞME ODASI
1265
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Onu ikna ettiğini biliyorum.
1266
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Bu davayı kaybettiğinde
1267
01:17:29,603 --> 01:17:30,604
sana söz,
1268
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
kovulacaksın ve kariyerin bitecek.
1269
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Umarım kovulmam. Adamı arattım, temiz.
1270
01:17:42,074 --> 01:17:45,827
Kahretsin. Adam dolandırıcı.
Muhtemelen birkaç takma adı vardır.
1271
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Tamam. Bildiğin bir adı
ya da parmak izi falan var mı?
1272
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Bir dakika...
1273
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Bunu dene. Uzak ihtimal ama bir bak.
1274
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Şaka yapıyordum ama süper.
Kovduracak bir şey daha.
1275
01:17:59,841 --> 01:18:01,259
Sağ ol hayatım. Şimdi...
1276
01:18:02,052 --> 01:18:04,096
Sarah'yı kürsüye çağıracağım.
1277
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Biraz riskli olabilir.
1278
01:18:05,806 --> 01:18:09,476
-Onu aradığını Savcı bilmiyor.
-İşinde iyiyse ona söyletebilir.
1279
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Hayır. Sarah güçlü bir kadın.
1280
01:18:11,853 --> 01:18:14,773
Bilemiyorum Jasmine. Epey riskli.
1281
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
İyi biri olduğunu göstermeliyim,
bunu anca en iyi dostu yapabilir.
1282
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
-Değil mi?
-Evet.
1283
01:18:20,487 --> 01:18:23,115
-Evet, doğru.
-Bilmiyorum. Artık bilmiyorum.
1284
01:18:24,783 --> 01:18:28,453
Kan birikmesi ve cesedin olmaması
dışında elimizde ne var?
1285
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
Pekâlâ.
1286
01:18:31,498 --> 01:18:33,083
Tek gereken makul şüphe.
1287
01:18:34,167 --> 01:18:35,377
Peki, baştan alalım.
1288
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Bu üçüncüydü.
Hiçbir şey yok. Somut delil yok.
1289
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Onu oluşturacak kadar
dolaylı delil bulmalıyız.
1290
01:18:46,221 --> 01:18:47,222
Ne var?
1291
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Hiç. Çok şevklisin.
1292
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Bayıldık.
1293
01:18:52,477 --> 01:18:53,645
Baştan başlayayım.
1294
01:18:53,729 --> 01:18:56,189
Bu dosya bende,
telefon kayıtları sende.
1295
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Açılış konuşmaları.
1296
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
Değerli jüri üyeleri.
1297
01:19:12,122 --> 01:19:16,126
Bugün, makul şüpheye yer bırakmaksızın
1298
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
bu kadının...
1299
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
...Grace Anne Waters'ın
1300
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
Shannon DeShawn Delong'u soğukkanlılıkla
öldürdüğünü kanıtlayacağız.
1301
01:19:27,637 --> 01:19:28,680
Nasıl mı yaptı?
1302
01:19:30,348 --> 01:19:33,560
Buna benzer bir beyzbol sopası alıp
1303
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
onu döverek öldürdü.
1304
01:19:39,441 --> 01:19:42,652
Deliller bunun yanı sıra
nasıl yaptığını da gösterecek.
1305
01:19:42,986 --> 01:19:45,197
Gerekçesi neden yaptığını gösterecek.
1306
01:19:45,822 --> 01:19:50,660
Kanunları çiğneyenlere
ne olacağını göstermek size düşüyor.
1307
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
Grace Anne Waters gibi
soğukkanlı katillere.
1308
01:19:56,041 --> 01:19:59,419
İnsan hayatına hiçbir saygısı olmayanlara.
1309
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Şu anda elinizde bir şans var.
1310
01:20:04,257 --> 01:20:07,344
Grace Anne Waters gibi bir katili
1311
01:20:08,428 --> 01:20:11,056
sokaklarımızdan ebediyen
uzak tutabilirsiniz.
1312
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Bayan Bryant?
1313
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Bayan Bryant.
1314
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Açılış konuşmanız var mı?
1315
01:20:43,213 --> 01:20:45,465
Savcılık müvekkilimin suçluluğunu
1316
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
kanıtlayacak delilleri olduğunu
iddia etti.
1317
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Bilmenizi isteriz ki
1318
01:20:52,848 --> 01:20:54,599
aynı deliller
1319
01:20:55,225 --> 01:20:58,728
onun suçlu olmadığını kanıtlayacak.
1320
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters soğukkanlı bir katil değil,
1321
01:21:03,024 --> 01:21:04,734
bir büyükanne.
1322
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Evsizleri doyuruyor.
1323
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Kilise okulunda öğretmen.
1324
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Kurabiye yapıyor.
1325
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Ona baksanıza.
1326
01:21:14,703 --> 01:21:15,704
Bir bakın.
1327
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
Bu onun için bir kâbus.
1328
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
Cinayetten yargılanıp da
masum olan herkes için olacağı gibi.
1329
01:21:24,504 --> 01:21:29,593
Grace eşini seviyordu
ve onun kaybolmasından sorumlu değil.
1330
01:21:30,010 --> 01:21:31,761
"Kaybolma" dememin nedeni,
1331
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
kanıtlardan göreceğiniz üzere
şimdi ya da daha önce
1332
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
cinayet gerçekleştiğine dair
herhangi bir delil olmamasıdır.
1333
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Ceset bulunmadı.
1334
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Çünkü onu öldürmedi.
1335
01:21:46,484 --> 01:21:48,403
Şüpheye mahal bırakmaksızın.
1336
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
Karara varmak için
varmanız gereken sonuç bu.
1337
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Bu olayda ise birçok şüphe var.
1338
01:21:58,955 --> 01:22:00,749
Hepsi de kesinlikle makul.
1339
01:22:02,459 --> 01:22:03,460
Göreceksiniz.
1340
01:22:05,170 --> 01:22:06,171
Göreceksiniz.
1341
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Vay be, iyiydi.
1342
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Ondan şüphe etme.
1343
01:22:11,927 --> 01:22:14,346
Kendinden şüphe etmese
daha kolay olacak.
1344
01:22:15,055 --> 01:22:19,059
-İlk tanığınızı çağırın.
-Dedektif Marshall Thomas'ı çağırıyoruz.
1345
01:22:19,142 --> 01:22:21,144
Yalan beyan cezalarına tabi olarak
1346
01:22:21,227 --> 01:22:24,606
yalnızca gerçeği söyleyeceğinize
yemin eder misiniz?
1347
01:22:24,689 --> 01:22:26,316
-Ederim.
-Dedektif Thomas.
1348
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
1828 Bruben Sokağı'na çağrılan
memur siz miydiniz?
1349
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Evet.
1350
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Ceset buldunuz mu?
1351
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Hayır, bulmadık.
1352
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Yani bunun kan kaybı olduğunu varsaydınız.
1353
01:22:37,786 --> 01:22:39,746
Varsayım değil, DNA testi yaptık.
1354
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Kanın ne zamandan kaldığı
DNA testiyle belirlenebilir mi?
1355
01:22:43,583 --> 01:22:45,210
Hayır, izler temizlenmişti.
1356
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Yani orada zaman içinde
birikmiş olabilir mi?
1357
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Sanırım, ama bu pek...
1358
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Ayrı zamanlarda, o miktara ulaşana dek.
1359
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
Pek olası değil.
1360
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Olası mı diye sormadım,
makul olarak mümkün mü diye sordum.
1361
01:23:01,059 --> 01:23:02,060
Evet.
1362
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
Her şey mümkün.
1363
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Başka sorum yok.
1364
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Kanın sıçrama şekli.
1365
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Bu pozisyonda
künt cisimle darbe için normal mi?
1366
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Evet.
1367
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Buna baktığımda gördüğüm...
1368
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
İtiraz ediyorum. Bir soru var mı?
1369
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Kabul edildi.
1370
01:23:21,329 --> 01:23:26,584
Yani zaten oradayken bir şeyin çarpmasıyla
kan bu şekilde dağılmış olabilir mi?
1371
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Evet.
1372
01:23:29,254 --> 01:23:30,422
Başka sorum yok.
1373
01:23:32,257 --> 01:23:35,218
17 Ağustos gecesi neredeydiniz,
hatırlıyor musunuz?
1374
01:23:35,301 --> 01:23:37,679
Yasa dışı uyuşturucu kullanıyor musunuz?
1375
01:23:37,762 --> 01:23:39,848
Bay Delong'un iş arkadaşı mıydınız?
1376
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Sizce sorumlu bir genç miydi?
1377
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Onunla yattınız mı?
1378
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
1379
01:23:45,478 --> 01:23:48,148
Fotoğrafınızı çekmek istediğinde
kur yaptı mı?
1380
01:23:48,231 --> 01:23:50,942
-İzin verdiniz mi?
-İtiraz ediyorum, kayıttan çıkarılsın.
1381
01:23:51,026 --> 01:23:52,652
-Gerekçe?
-Sayın Yargıç...
1382
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
Bir daha uyarmayacağım.
1383
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
Onunla mağazada mı tanıştınız?
1384
01:23:57,032 --> 01:23:58,491
Evliydi, biliyor muydun?
1385
01:23:58,575 --> 01:24:00,910
Onu kilisede kaç erkekle gördünüz?
1386
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
O erkeklerle samimi miydi?
1387
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
İtiraz ediyorum.
1388
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Reddedildi.
1389
01:24:06,332 --> 01:24:07,333
Ne durumdayız?
1390
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Savcı kök söktürüyor.
1391
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Oğlunu çağırmadım, biliyorsun.
1392
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Teşekkürler.
1393
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Ama Sarah'yı kürsüye çıkarıp
1394
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
Shannon'ı öldürüp öldürmediğini sorarak
makul şüphe yaratabilirim.
1395
01:24:22,474 --> 01:24:23,475
Hayır.
1396
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
Anlamıyor musun? O benim dostum.
1397
01:24:27,645 --> 01:24:31,483
-Grace, bence bir şansımız var, eğer...
-Jasmine.
1398
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
Bunu yaparsan yemin ederim,
ayağa kalkıp suçluyum diye haykırırım.
1399
01:24:38,114 --> 01:24:39,115
Tamam.
1400
01:24:40,283 --> 01:24:41,284
Tamam.
1401
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Vay be, Savcılığın
inanılmaz güçlü tanıkları var.
1402
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
-Biliyorum.
-Peki ne yapacaksın?
1403
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Sarah'yı çıkarmalıyım.
1404
01:25:01,679 --> 01:25:04,182
Onun üstüne gitmezsen ve jüride şüphe...
1405
01:25:04,265 --> 01:25:07,519
-Bilmiyor muyum sanki?
-Sırf karakter tanığı olmamalı.
1406
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Onu da biliyorum.
Köşeye de sıkıştıramam, Grace delirir.
1407
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Shannon ve Grace'in ilişkisini de soramam
1408
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
çünkü Savcılığın eline koz geçer.
Anlıyorum Donnie.
1409
01:25:16,820 --> 01:25:17,821
Tamam mı?
1410
01:25:17,904 --> 01:25:18,905
Tamam.
1411
01:25:18,988 --> 01:25:20,949
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
1412
01:25:21,241 --> 01:25:22,325
-Sağ ol.
-Ne demek.
1413
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Hayatım, uyu.
1414
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Uyuyamıyorum.
1415
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Her şey düzelecek.
1416
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
İnan.
1417
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Umarım Sarah her şeyi mahvetmez.
1418
01:25:36,422 --> 01:25:38,925
Donnie ve Tilsa'yla onu hazırlamadınız mı?
1419
01:25:39,217 --> 01:25:40,218
Evet ama...
1420
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
Elimde sadece o var.
1421
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
Stres yapma.
1422
01:25:46,683 --> 01:25:48,017
Sabah erken çıkacağım
1423
01:25:48,101 --> 01:25:51,354
ama en kısa zamanda gelip
canlarına okumanı izleyeceğim.
1424
01:25:53,022 --> 01:25:54,107
Şimdi uyu bakalım.
1425
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Bayan Miller,
1426
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
mahkemeye Grace'le ilişkinizi
anlatabilir misiniz?
1427
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
En iyi dostuz.
1428
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Peki ne kadar yakınsınız?
1429
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Hiç sahip olmadığım kız kardeşim gibi.
1430
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Ne kadardır tanışıyorsunuz Bayan Miller?
1431
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Altı yıldır.
1432
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
Onu tanıdığınız süre içerisinde
1433
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
Grace'i saldırgan ya da öfkeli
gördüğünüz oldu mu?
1434
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Hayır, hiç.
1435
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Gerektiğinde bile saldırgan biri değildir.
1436
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
Ne demek istiyorsunuz?
1437
01:26:39,277 --> 01:26:44,574
Grace'e çok acımasız davranıldığını gördüm
ama onlar için sadece dua etti.
1438
01:26:45,283 --> 01:26:49,412
Savcılık, Grace'in
soğukkanlı bir katil olduğuna
1439
01:26:49,495 --> 01:26:52,081
inanmamızı istiyor Bayan Miller.
1440
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
1441
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
Bir daha uyarmayacağım Bayan Bryant.
1442
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Bir soru sorun.
1443
01:27:02,175 --> 01:27:03,176
Bayan Miller,
1444
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
sizce Grace
1445
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
cinayet işleyebilecek bir insan mı?
1446
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace mi? Hayır.
1447
01:27:13,686 --> 01:27:15,980
Kimseye zarar vermez. Asla.
1448
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Birini sopayla dövebilecek biri mi?
1449
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Kesinlikle hayır.
1450
01:27:24,155 --> 01:27:25,365
Başka sorum yok.
1451
01:27:27,200 --> 01:27:28,534
Sağ olun Bayan Miller.
1452
01:27:33,248 --> 01:27:36,834
Bayan Miller,
yakın arkadaş olduğunuzu söylediniz.
1453
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Evet.
1454
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
Yani başı dertteyse sizi arar mıydı?
1455
01:27:41,214 --> 01:27:42,215
Hayır.
1456
01:27:42,840 --> 01:27:43,841
Aramaz mıydı?
1457
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Yani, evet.
1458
01:27:45,426 --> 01:27:46,427
Evet, arardı.
1459
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Peki, söz konusu
17 Ağustos gecesi sizi aradı mı?
1460
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
-Dostunuzu korumak istiyorsunuz.
-İtiraz ediyorum.
1461
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Kabul edildi.
1462
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Gerçeği söylemeye yemin ettiniz.
1463
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
17 Ağustos gecesi sizi aradı mı?
1464
01:28:10,576 --> 01:28:11,577
Evet.
1465
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Ne konuştunuz?
1466
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
Evsizleri nasıl doyuracağımızı.
1467
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
Tam olarak ne dedi?
1468
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Sadece bu konuda
heyecanlı olduğunu söyledi,
1469
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
biraz da oğlu Malcolm hakkında konuştuk.
1470
01:28:27,427 --> 01:28:28,678
Ne kadar konuştunuz?
1471
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Yaklaşık 15 dakika.
1472
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Peki. Yalnız...
1473
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
...telefon kayıtlarına göre
1474
01:28:38,730 --> 01:28:43,276
iki dakikadan az konuşmuşsunuz.
Doğru mu?
1475
01:28:43,359 --> 01:28:44,360
İtiraz ediyorum!
1476
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
Neye dayanarak?
1477
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Bu telefon kaydı
delillerin arasında yoktu.
1478
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Yaklaşın.
1479
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Sayın Yargıç,
bu kayıt savunmaya verilmedi.
1480
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Belge listesine bakarsanız
deliller arasında var.
1481
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Ama Sayın Yargıç, bu kayıt delil olarak
elimize geçmedi, vaktimiz de yoktu.
1482
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Burada aylar önce verildiği yazıyor.
1483
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Bu dava bana
henüz üç hafta önce verildi...
1484
01:29:16,476 --> 01:29:20,396
Bayan Bryant'ın yetersizliğinden
sorumlu tutulamayız. Belge vardı.
1485
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Devam edebilirsiniz.
1486
01:29:22,023 --> 01:29:23,358
Sağ olun Sayın Yargıç.
1487
01:29:24,942 --> 01:29:26,152
Ama efendim, eğer...
1488
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Mahkemeye hoş geldiniz Bayan Bryant.
1489
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Şimdi geri çekilin.
1490
01:29:45,129 --> 01:29:46,130
Peki.
1491
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Nerede kalmıştım?
1492
01:29:50,343 --> 01:29:51,427
Telefon kayıtları.
1493
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Bunlara bakılırsa
1494
01:29:54,263 --> 01:29:56,641
iki dakikadan az konuşmuşsunuz, öyle mi?
1495
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Gerçekten hatırlamıyorum.
Çok uzun zaman oldu.
1496
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Belki sonra ne yaptığınızı hatırlarsınız.
1497
01:30:04,482 --> 01:30:05,483
Ne yaptınız?
1498
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Geç olmuştu, ben de yattım.
1499
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Peki neden cep telefonunuz
birkaç dakika sonra
1500
01:30:13,116 --> 01:30:16,869
Grace'in evine yakın bir kulede algılandı?
1501
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Hatırlamıyorum.
1502
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Kayıtlara göre onu aramışsınız.
1503
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
Onu aradınız mı?
1504
01:30:25,253 --> 01:30:29,215
Bayan Miller, ifadenizin başında
dost olduğunuzu açıkça belirttiniz.
1505
01:30:29,549 --> 01:30:31,759
Anlıyorum, ona değer veriyorsunuz.
1506
01:30:31,843 --> 01:30:33,886
-Şu an onu koruyor musunuz?
-Hayır.
1507
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
O zaman kayıtları açıklar mısınız?
1508
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Rotwell'de yaşıyor. Şehirden çok uzakta.
1509
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
O bir kez, siz iki kez aramışsınız. Neden?
1510
01:30:42,311 --> 01:30:44,480
-Hatırlamıyorum.
-Kayıtlarda var.
1511
01:30:44,564 --> 01:30:46,899
Aramış, iki dakikadan az konuşmuşsunuz.
1512
01:30:46,983 --> 01:30:50,903
Sonra evine gidip onu aramışsınız,
sonra kendi evinize gitmişsiniz.
1513
01:30:50,987 --> 01:30:53,406
45 dakika sonra yine aramışsınız. Neden?
1514
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Hatırlamıyorum.
1515
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Yalan beyandan hapse atılabileceğinizin
farkında mısınız?
1516
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Anlamını bilirsiniz herhâlde.
1517
01:31:06,544 --> 01:31:07,545
Sayın Yargıç...
1518
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
Tanık cevap versin.
1519
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
Onu öldürdüğünü söyledi.
1520
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Özür dilerim Grace.
1521
01:31:27,023 --> 01:31:28,191
Başka sorum yok.
1522
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Bayan Bryant, tanık sizde.
1523
01:31:36,532 --> 01:31:39,118
-Başka sorum yok Sayın Yargıç.
-Tamam.
1524
01:31:39,952 --> 01:31:40,953
İnebilirsiniz.
1525
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
Savunma çekiliyor mu Bayan Bryant?
1526
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
Savunma çekiliyor.
1527
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Kapanış konuşmaları sabah dokuzda.
1528
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
Duruşma bitmiştir.
1529
01:31:54,467 --> 01:31:55,468
Ayağa kalkın.
1530
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Denedin.
1531
01:32:22,245 --> 01:32:24,455
Telefon kayıtlarını nasıl kaçırırsın?
1532
01:32:25,998 --> 01:32:26,999
Ben...
1533
01:32:27,917 --> 01:32:30,086
Görmedim efendim. Ben...
1534
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Gördüğümü sandım ama görmemişim,
1535
01:32:33,881 --> 01:32:37,009
-yoğunluktan kafam dağılmış. Ben...
-Kafan dağılmış.
1536
01:32:37,093 --> 01:32:38,803
Nasıl görmezsin? Ben gördüm.
1537
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Çünkü seni başından beri izliyordum.
1538
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Anlamıyorum. 25 yıldır o bürodayım.
1539
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
Senin gibiler gelir, sonra özele geçer,
başka firmalarda daha çok kazanır,
1540
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
saygı duyarım
ama duyarsızlığın beni rencide etti.
1541
01:32:56,153 --> 01:32:57,363
Ne yaptın dersin?
1542
01:32:57,446 --> 01:33:01,617
Tanığın müvekkilinin katil olduğunu
söyleyerek gitmesine izin verdin.
1543
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Yaptığın şey bu.
1544
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
Bütün gece bunu düşünecekler.
1545
01:33:10,126 --> 01:33:11,127
Anlamıyorum.
1546
01:33:13,963 --> 01:33:17,258
Herhâlde sizin kuşağa özgü bir şey.
Asla anlayamayacağım.
1547
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Hadi hayatım, biraz ye.
1548
01:33:48,581 --> 01:33:50,541
-Lütfen, hadi.
-İstemiyorum!
1549
01:33:50,958 --> 01:33:52,668
Babam mısın sen? İstemiyorum!
1550
01:34:03,054 --> 01:34:04,055
Özür dilerim.
1551
01:34:05,514 --> 01:34:06,515
Tamam mı?
1552
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Şu anda çok gerginim.
1553
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
Kızdığını biliyorum
1554
01:34:13,481 --> 01:34:15,608
ama benimle
nasıl konuştuğunu duydun.
1555
01:34:16,525 --> 01:34:19,695
-Niye bir şey demedin?
-Çünkü doğru şeyler söyledi.
1556
01:34:20,029 --> 01:34:23,783
Üslubunu beğenmedim ama gerçeği söyledi.
Bazen gerçekler acıtır.
1557
01:34:25,409 --> 01:34:26,410
Vay be.
1558
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
-Ondan yana olduğuna inanamıyorum.
-Değilim hayatım.
1559
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Senden, bizden,
seni daha iyi yapacak şeyden yanayım.
1560
01:34:33,918 --> 01:34:36,962
Gerçeği duymak zordur
ama izin verirsen güçlendirir.
1561
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
-Tam bir götsün.
-Değilim.
1562
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
-Götsün!
-Ben değilim.
1563
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
-İşler zorlaşınca kaçmam.
-Ciddi misin?
1564
01:34:42,843 --> 01:34:44,970
-Çok ciddiyim.
-Gerçekten mi?
1565
01:34:45,054 --> 01:34:48,933
Hayat boyu anlaşmaların arkasına
saklanarak kaçamazsın Jasmine.
1566
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Deniyordum! O yüzden
bu davayı mahkemeye taşıdım.
1567
01:34:52,436 --> 01:34:55,815
Biri cesaretini kıran bir şey söyleyince
çekip gidiyorsun.
1568
01:34:55,898 --> 01:34:58,359
Davayı kaybettik! Jüriyi gördün!
1569
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
-Ne yapayım?
-İşini yapacaksın hayatım!
1570
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Sonuna kadar!
1571
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
Ciddiyim, bu iş için doğmuşsun.
1572
01:35:05,783 --> 01:35:06,784
Hayatım.
1573
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Bu davaya başladığında
gözlerinde yanan ateşi gördüm,
1574
01:35:10,413 --> 01:35:13,916
bu olay olur olmaz da söndü. Yeniden bul.
1575
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Bitti.
1576
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Dava kapandı.
1577
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Sadece kapanış konuşması kaldı.
1578
01:35:21,257 --> 01:35:22,800
Elimden bir şey gelmez.
1579
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Sağlam bir konuşma yazabilirsin.
1580
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Yoruldum.
1581
01:35:32,601 --> 01:35:33,602
Hayatım.
1582
01:35:39,734 --> 01:35:44,363
Suçluluğunu doğrulayan
45'i aşkın tanık ifadesi dinlediniz.
1583
01:35:44,864 --> 01:35:48,242
En iyi dostu,
eşini öldürdüğünü itiraf ettiğini söyledi.
1584
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
Onu herkesten iyi tanıyordu.
1585
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
Bayan Waters, Shannon Delong'u öldürdü
1586
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
ve cesedini sürükleyip
kırsalda bir bataklığa attı.
1587
01:35:56,917 --> 01:35:58,252
Asla bulunmamak üzere.
1588
01:35:59,003 --> 01:36:00,212
Bu soğukkanlılıktır.
1589
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Hesaplı yapılmıştır.
1590
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Kasıtlı cinayettir.
1591
01:36:05,509 --> 01:36:07,762
Göreviniz, onu adalete teslim etmek.
1592
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
Göreviniz, onu suçlu bulmak.
1593
01:36:10,306 --> 01:36:14,018
Bunu yapmanız konusunda
size ve hukuk sistemimize inancımız tam.
1594
01:36:15,227 --> 01:36:16,228
Teşekkürler.
1595
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Bayan Bryant?
1596
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Bayan Bryant.
1597
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
İyi misin?
1598
01:36:31,702 --> 01:36:34,038
Savunma Sarah Miller'ı çağırıyor.
1599
01:36:34,121 --> 01:36:36,290
Sayın Yargıç, dün iki makam da çekildi.
1600
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Kürsüye gelin.
1601
01:36:44,381 --> 01:36:45,883
İki makam da çekildi.
1602
01:36:45,966 --> 01:36:48,844
Avukat acemi, biliyorum ama bu saçmalık.
1603
01:36:48,928 --> 01:36:50,513
Bekleyin Avukat Bey.
1604
01:36:50,596 --> 01:36:55,226
Bayan Bryant, iki makam da çekildi,
anlıyor musunuz?
1605
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Evet, Sayın Yargıç
1606
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
ama Bayan Miller'ı
kürsüye çağırmak istiyorum.
1607
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
Neye dayanarak?
1608
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Söylediklerinden sonra
onu sorgulamalıydım.
1609
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
Çekilmem hataydı ve onu tekrar
sorgulamak istiyorum çünkü...
1610
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Bu işler böyle yürümez.
1611
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Çekildikten sonra tanık çağıramazsınız.
1612
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Temyize taşıyın.
1613
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
Kapanış konuşması, derhâl!
1614
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
Ama Sayın Yargıç, eğer...
1615
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Geri çekilip savunmanızı yapın.
1616
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Derhâl dedim Avukat Hanım.
1617
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
-Sarah Miller'ı çağırıyoruz.
-Sayın Yargıç...
1618
01:37:42,731 --> 01:37:46,902
Bayan Bryant, bu konuda kararımı belirttim
ve tahammül etmem...
1619
01:37:46,986 --> 01:37:50,781
-Kürsüye çıkın Bayan Miller. Çıkın.
-Bayan Bryant!
1620
01:37:51,532 --> 01:37:54,952
Bayan Miller, oturun.
Kürsüye çıkmıyorsunuz.
1621
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Avukatlar derhâl odama gelsin.
1622
01:37:57,496 --> 01:38:00,958
Bayan Miller kürsüye çıkana kadar
odanıza gitmeyeceğim.
1623
01:38:01,041 --> 01:38:04,753
Bu konuda kararımı verdim
ve odama geleceksiniz.
1624
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Bayan Miller kürsüye çıkana kadar
odanıza gitmeyeceğim.
1625
01:38:08,716 --> 01:38:11,343
-Bayan Miller, kürsüye lütfen.
-Bayan Bryant,
1626
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
hemen şimdi odama gelmezseniz
1627
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
sizi mahkemeye itaatsizlikten
nezarete attırırım.
1628
01:38:21,270 --> 01:38:23,689
Savunma Sarah Miller'ı kürsüye çağırıyor.
1629
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Mübaşir.
1630
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Buna inanamıyorum.
1631
01:38:37,786 --> 01:38:39,079
Ne yaptın öyle?
1632
01:38:39,163 --> 01:38:40,372
Sana ne ki?
1633
01:38:40,748 --> 01:38:41,832
Zaten kovuldum.
1634
01:38:43,417 --> 01:38:44,418
Evet, doğru.
1635
01:38:45,377 --> 01:38:47,421
Yine de hayatını harcayacak mısın?
1636
01:38:49,089 --> 01:38:50,966
İstediğin buydu, değil mi?
1637
01:38:51,926 --> 01:38:53,052
Benim istediğim mi?
1638
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
-Hayır.
-Gereken buysa öyle olsun.
1639
01:38:57,139 --> 01:38:59,975
Grace hapse girmemeli. Haksızlık bu.
1640
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Haksızlık, evet. İşte doğru kelime.
1641
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Sonunda anladın.
1642
01:39:04,897 --> 01:39:05,898
Hepsi haksızlık.
1643
01:39:05,981 --> 01:39:10,277
Yasalar adil olmayabilir ama işin,
mahkemeye çıkıp adil hâle getirmekti.
1644
01:39:11,445 --> 01:39:12,529
Ama ne yaptın?
1645
01:39:12,613 --> 01:39:17,451
Kadını harika bir anlaşmadan caydırdın,
yarım yamalak hazırlanıp mahkemeye çıktın.
1646
01:39:17,534 --> 01:39:19,995
Şimdi bak, hepsi haksızlık.
1647
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
İnançlarına bağlılığın hoşuma gitti
ama zamanı değil.
1648
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Yargıç seni özür dileyene kadar
burada tutacak.
1649
01:39:27,836 --> 01:39:31,882
Bu bir yana, senin kapanış konuşmanı
yapalım diye bize süre verdi.
1650
01:39:31,966 --> 01:39:33,425
Donnie kabına sığmıyor.
1651
01:39:33,509 --> 01:39:36,011
Dava düşmeyecekti, ne sandın?
1652
01:39:38,263 --> 01:39:39,598
Burada iyi eğlenceler.
1653
01:39:40,516 --> 01:39:41,517
Baksana Rory.
1654
01:39:43,018 --> 01:39:44,019
Söyle.
1655
01:39:44,937 --> 01:39:45,938
Siktir git.
1656
01:39:50,693 --> 01:39:52,695
Parmaklık ardından ateş püskürmek.
1657
01:39:53,112 --> 01:39:54,113
Güzel.
1658
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Biz jüri üyeleri,
1659
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
sanık Grace Waters'ı
1660
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
Virginia eyaleti yasalarınca
cinayetten suçlu bulduk.
1661
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
İyiyim yavrum.
1662
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Ben iyiyim.
1663
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
-Tamam, ben ilgilenirim.
-Sarah.
1664
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
-Tamam, ben ilgilenirim.
-Sağ ol.
1665
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Uzo kolyesi mi o?
1666
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
Afrika'dan aldım. Eşi yok.
1667
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Ben ilgilenirim. Merak etme.
1668
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
Senin şu fotoğrafçının
ne yaptığına inanmazsın.
1669
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
Seni bırakayım mı?
1670
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
Çünkü gideceksin.
1671
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Gardiyan!
1672
01:41:02,222 --> 01:41:04,975
Arkadaşının önünde
benimle böyle mi konuşacaksın?
1673
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
"Onun" arkadaşı.
1674
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Gardiyan!
1675
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Avukatımı aramam gerek.
1676
01:41:12,941 --> 01:41:17,654
Grace Waters suçlu bulundu.
Cezası birkaç ay içinde belirlenecek.
1677
01:41:18,197 --> 01:41:22,868
Bu sonuç, bugün ne mahkemedekilere
ne de jüri üyelerine sürpriz oldu.
1678
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
Beklenen buydu.
1679
01:41:24,620 --> 01:41:28,165
Grace'in hüküm giymesi bekleniyordu
ve hiçbir şey değişmedi.
1680
01:41:35,089 --> 01:41:37,883
...bir tür anlaşma hazırlandığı
tahmin ediliyor.
1681
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Yargıçtan özür dile de
eve gidelim hayatım, lütfen.
1682
01:41:49,686 --> 01:41:52,815
Bu öğleden sonra
sağanak yağış bekleniyor.
1683
01:41:52,898 --> 01:41:56,026
Bu yıl mevsim normallerinin üzerinde
yağış görmedik...
1684
01:41:56,110 --> 01:41:57,111
İyi misin?
1685
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Evet.
1686
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Evet, iyiyim.
1687
01:42:05,327 --> 01:42:08,455
Bugün Sarah'yı görmek istediğinden
emin misin? Yani...
1688
01:42:08,914 --> 01:42:10,207
Evet, görmem lazım.
1689
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Anlıyor musun?
1690
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
Eminim o da benim kadar üzgündür.
1691
01:42:17,756 --> 01:42:19,633
-Hayatım, kenara çek.
-Şimdi mi?
1692
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Evet. Buradan yürürüm.
1693
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
-Emin misin?
-Evet.
1694
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
Sen de işe dönmelisin.
1695
01:42:26,014 --> 01:42:27,141
Emin misin hayatım?
1696
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Yağmur yağacak.
1697
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
İdare ederim.
1698
01:42:32,146 --> 01:42:33,480
Tamam. Seni seviyorum.
1699
01:42:34,064 --> 01:42:35,065
Ben de seni.
1700
01:42:35,149 --> 01:42:36,817
-Dikkat et, tamam mı?
-Tamam.
1701
01:42:37,568 --> 01:42:38,902
-Hoşça kal.
-Güle güle.
1702
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
-Evde görüşürüz.
-Tamam.
1703
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Merhaba.
1704
01:42:57,713 --> 01:42:59,131
Merhaba, sizi tanıyorum.
1705
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Nereye gidiyorsunuz?
1706
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Gitmem lazım.
1707
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Hayır. Gelin.
1708
01:43:04,178 --> 01:43:05,971
-Nereye?
-Uzaklaşmam lazım!
1709
01:43:06,096 --> 01:43:08,348
Gelin, Sarah Hanım'ın evine dönelim.
1710
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Dışarıda olduğunuzu biliyor mu?
1711
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Bugün bankaya gidiyor.
Ayın biri. Hoşça kal.
1712
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Peki. Gelin,
Sarah Hanım'ın evine dönelim.
1713
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Dışarıda olduğunuzu bile bilmiyordur.
1714
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
-Yağmurda kalmayın.
-Hayır.
1715
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Hayır, beni içeri sokma. Lütfen yapma.
1716
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
-Merak etmeyin. Yanınızdayım.
-Hayır.
1717
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
-Benimlesiniz.
-Evime gitmek istiyorum.
1718
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Kendi evime.
1719
01:43:33,248 --> 01:43:34,666
-Kendi evinize mi?
-Evet.
1720
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Hadi. Merak etmeyin. Yanınızdayım.
1721
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
-İçeri girelim...
-Beni yine oraya sokma.
1722
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Artık orada kalmak istemiyorum.
1723
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Beni oraya geri götürme. Lütfen yapma.
1724
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Hadi.
1725
01:43:47,679 --> 01:43:48,805
Artık güvendesiniz.
1726
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Kapıyı açık bırakmışsınız.
1727
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Bütün anahtarlar bende yok.
1728
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Bütün anahtarlar mı? Peki.
1729
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
İçeri gelin.
1730
01:44:01,777 --> 01:44:04,196
Sarah Hanım'dasınız. Burada yaşıyorsunuz.
1731
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
-Eviniz burası. Her şey yolunda.
-Hayır.
1732
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Kendi evime gitmek istiyorum.
1733
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Benim evim...
1734
01:44:14,748 --> 01:44:15,791
Geçti.
1735
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Size su getireyim, olur mu?
1736
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Benim evim 2989 Sycamore Caddesi.
1737
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
-Sycamore Caddesi mi?
-Evet.
1738
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Orada yaşıyorum.
1739
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Adresi, 2989 Sycamore Caddesi.
1740
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
2989 Sycamore Caddesi.
1741
01:44:38,230 --> 01:44:40,524
Burada ölmek istemiyorum...
1742
01:44:40,607 --> 01:44:41,858
Gloria,
1743
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda ve Shane gibi.
1744
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane çatıdan atladı.
1745
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Çatıdan atladı canım.
1746
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Hiçbir şeyim kalmadı! Hiç...
1747
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Hayır!
1748
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Fotoğrafçıydı.
1749
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Çok da yetenekliydi.
1750
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Olamaz...
1751
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Bu Shane'in çalışması mı?
1752
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Evet.
1753
01:45:15,934 --> 01:45:19,855
Dünyayı bir objektifin ardından görmek...
1754
01:45:19,938 --> 01:45:21,106
Bunun gibisi yok.
1755
01:45:22,190 --> 01:45:25,027
Biri hesaplarıma girmiş,
şifrelerimi çalmış.
1756
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Evime gidip
1757
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
bize yardım etmeleri için
polisi arayacaktım.
1758
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Önce kendimi kurtarmam gerekiyordu.
1759
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Öyle değil mi?
1760
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Herkese yardım edemem.
1761
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Açlar.
1762
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Tamam.
1763
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Burada kalın.
1764
01:45:59,853 --> 01:46:02,230
Burada kalın. Hemen döneceğim, tamam mı?
1765
01:46:04,024 --> 01:46:05,025
Burada kalın.
1766
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
-Sessiz kalma hakkın var.
-Memur Bryant?
1767
01:46:17,204 --> 01:46:18,830
Ben Bryant. Cevap ver Walt.
1768
01:46:18,914 --> 01:46:21,249
Buna inanamayacaksın.
Bilgisayarına bak.
1769
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Burada kal, kımıldama.
1770
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Siktir!
1771
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Yardım et.
1772
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Merhaba Alice.
1773
01:48:01,016 --> 01:48:02,559
Onu içeri ben almadım.
1774
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
Lütfen canımı yakma.
1775
01:48:22,662 --> 01:48:23,663
Onu yakaladın mı?
1776
01:48:24,998 --> 01:48:25,999
Eyvah.
1777
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Bazıları hiç ders almıyor.
1778
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Değil mi?
1779
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Annem sana diyor.
1780
01:48:50,232 --> 01:48:52,609
Ama kendi işlerine bakmayı öğrenecekler.
1781
01:49:06,206 --> 01:49:07,332
Polis, kapıyı açın!
1782
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Polis, kapıyı açın!
1783
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Ben Memur Bryant,
2342 Batı Lesson Sokağı'ndayım,
1784
01:49:15,632 --> 01:49:16,675
destek istiyorum.
1785
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
-Polis, açın!
-Yedi dakika uzaktayız.
1786
01:49:20,470 --> 01:49:22,514
-Açın hanımefendi, polis.
-Merhaba.
1787
01:49:22,597 --> 01:49:25,475
-Evet, açın.
-Peki, tamam. Merhaba.
1788
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Evet, merhaba.
1789
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
Karımı arıyorum.
1790
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
Karınız kim?
1791
01:49:29,437 --> 01:49:33,275
Biliyorsunuz, Jasmine Bryant.
Arkadaşınız Grace'i temsil ediyordu.
1792
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
-Buraya uğrayacağını söyledi.
-Onu görmedim.
1793
01:49:36,903 --> 01:49:39,656
-İçeri girebilir miyim?
-Arama emriniz var mı?
1794
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Yoksa giremezsiniz.
1795
01:49:41,741 --> 01:49:43,243
Dedim ya, burada değil.
1796
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Burada değil.
1797
01:49:57,882 --> 01:49:58,883
Jasmine!
1798
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!
1799
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Karım nerede?
1800
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!
1801
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Tamam, kıpırdama.
1802
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Kıpırdama.
1803
01:50:33,251 --> 01:50:34,252
Burada kal.
1804
01:50:43,470 --> 01:50:44,471
Jasmine!
1805
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!
1806
01:50:57,692 --> 01:50:58,693
Jasmine!
1807
01:51:01,029 --> 01:51:02,030
Jasmine?
1808
01:51:03,823 --> 01:51:04,824
Jasmine!
1809
01:51:07,577 --> 01:51:08,578
Hayatım.
1810
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, ver onu bana. Ver.
1811
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Sanırım sersemledi. Sersemledi.
1812
01:52:03,258 --> 01:52:06,928
Öğrendiğimize göre gerçek adı
Maurice Mills olan Shannon Delong
1813
01:52:07,011 --> 01:52:09,681
ve annesi Betty Mills,
namıdiğer Sarah Miller
1814
01:52:09,764 --> 01:52:12,475
yaşlı kadınları kaçırıp
servetlerine el koyarak
1815
01:52:12,559 --> 01:52:14,769
onları maaşları için rehin tutuyordu.
1816
01:52:14,853 --> 01:52:19,107
Dokuz eyalette çok eşlilikten
ve şantaj dâhil birçok suçtan aranıyor.
1817
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
Yaşlı kadınları rehin tutmanın yanı sıra
birçok eyalette
1818
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
en az 16 orta yaşlı kadını
dolandırmaktan arandığı öğrenildi.
1819
01:52:28,575 --> 01:52:31,745
Bunu 25 yıldan uzun süredir
devam ettiren anne oğul,
1820
01:52:31,828 --> 01:52:34,622
bu süre zarfında
kurbanlarından milyonlar çaldı.
1821
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Kurbanlardan biri de Grace Waters'tı.
1822
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Elimizdeki yeni deliller ışığında
1823
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
Virginia eyaleti adına
Bayan Waters'tan özür dileriz.
1824
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
Serbestsiniz.
1825
01:53:07,322 --> 01:53:11,326
Bu kadınların servetlerine
ne olduğunu araştırıyoruz.
1826
01:53:11,409 --> 01:53:16,539
Bu komplo, Grace Waters'ın müdafi avukatı
Jasmine Bryant sayesinde ortaya çıkarıldı.
1827
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
-Bayan Waters...
-Geliyorlar.
1828
01:53:22,337 --> 01:53:23,588
-Tamam.
-Bayan Waters.
1829
01:53:25,340 --> 01:53:27,842
Bayan Waters, özgür olmak nasıl bir duygu?
1830
01:53:27,926 --> 01:53:28,885
Harika.
1831
01:53:30,053 --> 01:53:32,430
Bayan Waters,
bittiği için mutlu musunuz?
1832
01:53:33,973 --> 01:53:34,974
Daha bitmedi.
1833
01:53:36,893 --> 01:53:37,894
Affedersiniz.
1834
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Şu an itibarıyla Sarah Miller,
yani Betty Mills hâlâ yakalanamadı.
1835
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
Peki yaşlılarla çalışma deneyiminiz nedir?
1836
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Onlara bakıyorum.
1837
01:53:50,532 --> 01:53:53,868
Onları kendi ailem gibi seviyorum.
1838
01:53:54,828 --> 01:53:58,164
-Gelin, annemle tanışmanızı istiyorum.
-Çok isterim.
1839
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Adı neydi?
1840
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
-LuAnn.
-LuAnn.
1841
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Sanırım adını bir yerde okumuştum.
1842
01:54:04,128 --> 01:54:06,297
Bir finans kurumunda mı çalışıyordu?
1843
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Evet, öyle.
1844
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Pozisyonu neydi?
1845
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
-On yıl yöneticilik yaptı.
-Vay canına.
1846
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Etkileyici.