1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
我和我先生是白手起家的
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
別靠近我
5
00:00:29,237 --> 00:00:30,864
好的
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
千萬別做傻事
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
我怎麼會這麼傻
8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
別亂動
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
把手給我
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
結果一無所有
11
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
我瞭解
12
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
費德曼太太,請妳靠近我一步
13
00:00:46,838 --> 00:00:48,089
我們進來再說
14
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
立刻派危機應變小組過來支援
15
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
趕快把直升機開走
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
別跳啊
17
00:00:57,599 --> 00:00:59,893
(NETFLIX和泰勒派瑞工作室出品)
18
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
寶貝
19
00:01:42,894 --> 00:01:43,853
寶貝
20
00:01:44,979 --> 00:01:45,980
妳要起床了
21
00:01:47,524 --> 00:01:48,483
我知道
22
00:01:50,527 --> 00:01:51,736
外面在下雨嗎?
23
00:01:52,237 --> 00:01:54,239
大概一小時前就沒下了
24
00:01:55,573 --> 00:01:58,076
我把鑰匙放在桌上了
25
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
寶貝,今天是禮拜二
26
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
禮拜二你要載你媽去雜貨店
27
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
不用
28
00:02:04,791 --> 00:02:07,919
沒關係,我跟她說了晚點再過去
29
00:02:08,586 --> 00:02:09,754
我只想窩在家裡
30
00:02:12,799 --> 00:02:13,716
你沒事吧?
31
00:02:14,342 --> 00:02:15,260
-沒事
-怎麼了?
32
00:02:15,343 --> 00:02:17,428
沒什麼,沒事
33
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
沒事
34
00:02:19,180 --> 00:02:20,098
車給妳開
35
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
快起來
36
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
反正你晚點會告訴我
37
00:02:27,856 --> 00:02:28,815
我會等你
38
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
-好嗎?
-好
39
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
現在要報導葛蕾絲華特斯案新聞
40
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
民眾都議論紛紛
41
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
這名女子涉嫌殺害親夫
42
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
等等,我們必須強調涉嫌
43
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
我們的人口不到十萬人
44
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
鎮上從沒發生過這種事
45
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
但你看過地檢官的報告嗎?
46
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
很明顯她就是凶手
47
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
潔絲敏
48
00:03:36,382 --> 00:03:37,258
來了
49
00:03:44,432 --> 00:03:45,600
這是妳的下個案子
50
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
葛蕾絲華特斯?我沒辦法接
51
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
妳可以的,妳要接下
52
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
她要認罪,所以這個案子輕而易舉
53
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
去找她和地檢官協議
54
00:03:56,611 --> 00:03:57,528
完成認罪程序
55
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
這個案子備受關注
要處理好,不要出庭
56
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
交給蒂莎或唐尼負責呢?
57
00:04:02,116 --> 00:04:03,493
他們比較…
58
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
-有能力接這種…
-妳要負責
59
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
我們常遇到這種案子
60
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
妳可以的,認罪協議是妳的專長
61
00:04:08,790 --> 00:04:09,999
她堅持要認罪
62
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
不利她的證據堆積如山
63
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
這是很簡單的案子,趕快去處理好
64
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
我要這個禮拜結案讓這群媒體離開
65
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
-謝謝
-但羅伊,我…
66
00:04:19,425 --> 00:04:20,301
快去
67
00:04:22,136 --> 00:04:23,012
好的
68
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
你能相信嗎?
69
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
恭喜妳
70
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
妳知道我們都想接那個案子
71
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
真不敢相信他居然交給妳負責
72
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
唐尼,少說兩句
73
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
-我不懂
-但誰問你了?現在時機不對
74
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
沒什麼好恭喜的,蒂莎
75
00:04:40,071 --> 00:04:41,823
這是個大案子
76
00:04:41,906 --> 00:04:45,118
但妳跟地檢官的關係很好吧?
77
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
說不定那樣對她最有利
78
00:04:48,037 --> 00:04:48,871
太好了
79
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
我跟地檢官的關係很好
80
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
太棒了
81
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
結果不管怎樣都很悲哀
82
00:04:57,297 --> 00:04:58,840
我看不出有什麼出路
83
00:04:58,923 --> 00:05:00,341
我認為只會每況愈下
84
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
我能肯定的說整個小鎮都議論紛紛
85
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
今天早上我在喝咖啡時
86
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
有兩三群人都在討論葛蕾絲華特斯案
87
00:05:07,932 --> 00:05:10,143
真有意思,我們接下個叩應聽眾
88
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
我覺得她絕對有罪
89
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
不知道為什麼要浪費公帑出庭
90
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
只要讓她綁上電椅按下按鈕
91
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
問題馬上解決
92
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
我們在哈洛威看守所外面
93
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
就是葛蕾絲華特斯被關的地方
94
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
她預定三天後出庭
95
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
許多人都知道她涉嫌殺害親夫
96
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
(外賓止步,請依人員指示入內)
97
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
你好,我是公設辯護人辦公室的
潔絲敏布萊恩
98
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
我要找葛蕾絲華特斯
99
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
是,小姐,請過來這裡
100
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
麻煩把包包放在桌上
101
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
好的
102
00:06:04,155 --> 00:06:05,073
-好了
-好
103
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
先坐一下,我馬上帶她過來
104
00:06:22,006 --> 00:06:23,174
-不好意思
-什麼事?
105
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
有什麼我應該注意的嗎?
106
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
妳第一次面對殺人犯嗎?
107
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
妳不用擔心,她會戴上鐐銬
108
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
雙手放在桌上
109
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
我是妳的律師潔絲敏布萊恩
110
00:07:40,960 --> 00:07:44,088
我在公設辯護人辦公室任職
法院指派我負責本案
111
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
我說過我不要律師
112
00:07:48,426 --> 00:07:51,554
就算我不接也會有別的律師接案
113
00:07:51,637 --> 00:07:53,639
法官說得很清楚
114
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
據我瞭解妳要認罪?
115
00:08:00,271 --> 00:08:01,647
妳幾歲?
116
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
26歲
117
00:08:06,360 --> 00:08:08,571
妳念哪所學校?
118
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
羅斯汀
119
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
社區大學
120
00:08:14,035 --> 00:08:16,078
後來我上了巴尼尤法學院
121
00:08:18,789 --> 00:08:19,749
妳的檔案…
122
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
我剛在路上看了一下
123
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
我有點不清楚
124
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
妳以前在銀行上班
125
00:08:26,589 --> 00:08:29,550
連交通規則都不曾違規
現在居然在看守所
126
00:08:30,551 --> 00:08:34,096
我會向地檢官要求15年刑期並得假釋
127
00:08:34,222 --> 00:08:35,890
我也許能讓他接受
128
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
妳是天主教徒
129
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
我是
130
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
我不是在問妳
131
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
我看到念珠
132
00:08:47,443 --> 00:08:48,486
妳是天主教徒嗎?
133
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
奉聖父
134
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
聖子
135
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
和聖靈之名
136
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
所以妳會念玫瑰經
137
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
是的
138
00:09:01,123 --> 00:09:03,626
我想關到這附近的監獄
139
00:09:05,211 --> 00:09:08,589
才能見到我兒子和孫子
140
00:09:09,549 --> 00:09:10,800
有機會的話
141
00:09:12,051 --> 00:09:13,177
我的認罪協議
142
00:09:13,803 --> 00:09:15,179
要有那個條件
143
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
好的,我會想辦法
144
00:09:21,519 --> 00:09:22,436
警衛
145
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
好,她是什麼樣子?
146
00:09:26,774 --> 00:09:29,360
跟我想的完全不一樣
147
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
她就像我和妳的媽媽,她…
148
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
很溫柔
149
00:09:34,156 --> 00:09:35,116
溫柔
150
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
但第一眼看上去
151
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
她像是完美無瑕的被告
152
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
她替孩子烤餅乾
153
00:09:44,125 --> 00:09:47,420
她在教會唱詩班唱歌
在主日學校教課
154
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
這裡有很多資料
讓妳建立紮實的辯護基礎
155
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
不利她的證據很多
156
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
但能無庸置疑嗎?全都是間接證據
157
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
她承認人是她殺的,她要認罪
158
00:10:00,641 --> 00:10:01,684
我是說…
159
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
-這…
-唐尼,冷靜點
160
00:10:03,185 --> 00:10:04,979
沒關係
161
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
你要說什麼,唐尼?
162
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
我不是要貶低妳
身為公設辯護人的優秀能力
163
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
但他們想要妳認罪才把案子交給妳
164
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
速戰速決
不要丟公設辯護人辦公室的臉
165
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
但這個案子備受關注
166
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
要是妳漏掉什麼會有多丟臉?
167
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
我可能漏掉什麼,唐尼?
168
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
就像她說的,她可能漏掉什麼?
169
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
那個女人承認了,對嗎?
170
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
沒錯
171
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
請妳不要鼓勵她
172
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
她有向妳承認嗎?
173
00:10:32,882 --> 00:10:35,426
-沒有,她告訴警員她…
-看吧?
174
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
聽見沒?這就是我的意思
175
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
妳要知道所有的事實才能讓她認罪
176
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
我知道事實,好嗎?
177
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
這是很簡單的案子,唐尼
178
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
我們的工作量根本沒有足夠的
時間或經費來處理這個案子
179
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
我們代表的那些毒販
賺的錢都比我們多
180
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
他們根本不尊重我們
181
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
-我不會跟你吵
-對不起
182
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
但那跟會烤餅乾給社區孩子的
183
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
主日學校老師有什麼關係?
184
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
好吧,我們應該走了
185
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
妳整晚就那句話最明智
186
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
謝謝
187
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
我絕不會習慣看人去坐牢
188
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
不管這是不是妳的原則
189
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
想想清楚,小潔
190
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
-喬登
-我走了
191
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
明天見
192
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
-好
-祝妳晚安
193
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
-謝謝你
-我也是,蒂莎
194
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
你家好美
195
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
我會跟他談談,好嗎?
196
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
-別擔心
-只是聊聊
197
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
唐尼,給我過來
198
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
這就是他們不邀請我們的原因
199
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
你現在的態度…
200
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
-懂我的意思嗎?
-我懂
201
00:11:43,494 --> 00:11:44,453
贏不了
202
00:11:53,587 --> 00:11:55,881
有個老婦在我面前跳樓身亡
203
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
但我沒事
204
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
換妳了
205
00:12:10,438 --> 00:12:13,065
你知道我從法學院畢業時
206
00:12:15,317 --> 00:12:17,194
以為我以後會平步青雲
207
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
對
208
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
但現在我遇到的…
209
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
這些人
210
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
是殺人犯
211
00:12:27,663 --> 00:12:28,914
和騙子
212
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
他們是小偷,寶貝
213
00:12:32,251 --> 00:12:33,669
要為他們辯護,我…
214
00:12:37,715 --> 00:12:40,217
我對自己開始猶豫了
215
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
真的
216
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
我只想在那裡再待一陣子
217
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
把學貸繳完
218
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
我不想再當律師了
219
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
別這樣
220
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
我不想
221
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
過來
222
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
我不想
223
00:13:04,366 --> 00:13:05,743
這是妳注定要做的事
224
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
妳知道的,寶貝
225
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
昨晚我可能喝多了,是我不好
226
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
那是道歉嗎?
227
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
要是那就是妳說的道歉
228
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
妳做得很好,潔絲敏
229
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
謝謝,蒂莎
230
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
大概7點30分
231
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
妳何時要跟地檢官討論
葛蕾絲華特斯的事?
232
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
-今天下午
-趕快處理好
233
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
-速戰速決
-我要去法院找他
234
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
潔絲敏
235
00:13:40,194 --> 00:13:41,904
有個麥肯華特斯來找妳
236
00:13:41,987 --> 00:13:42,863
那是誰?
237
00:13:43,739 --> 00:13:45,616
-不知道
-他有預約嗎?
238
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
好吧
239
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
麥肯?
240
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
我是,妳是潔絲敏嗎?
241
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
我是,你好
242
00:13:51,372 --> 00:13:53,040
葛蕾絲華特斯是我母親
243
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
妳會幫她,對嗎?
244
00:13:56,168 --> 00:13:57,127
拜託妳
245
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
我愛我母親,我知道她是無辜的
246
00:14:01,799 --> 00:14:04,176
她不可能殺人
247
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
我小時候她連蜘蛛都不會打死
248
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
她叫我父親用杯子把牠們拿出去
249
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
妳一定要幫她
250
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
她要認罪
251
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
請妳別讓她那樣做
252
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
要是我能跟她說話…她不願意見我
253
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
妳一定要幫她或是讓我去見她
254
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
妳不能讓她認罪
255
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
抱歉,我也無能為力
256
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
她執意要認罪
257
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
很抱歉
258
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
絕對不行
259
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
-我要終身監禁不得假釋
-你是認真的嗎?
260
00:14:39,086 --> 00:14:41,547
她沒有犯罪紀錄,她是模範市民
261
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
她沒有前科
262
00:14:43,048 --> 00:14:45,050
我們只要15年刑期
263
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
不可能
264
00:14:46,594 --> 00:14:49,013
她要認罪就得給最高刑罰
265
00:14:51,515 --> 00:14:53,350
那把她關到密爾斯東監獄
266
00:14:53,434 --> 00:14:54,768
讓她能離兒子近一點?
267
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
那我會考慮
268
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
他們提出最高刑罰
269
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
終身監禁不得假釋
270
00:15:04,695 --> 00:15:06,697
他們只能給那麼重嗎?
271
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
他很堅持
272
00:15:08,324 --> 00:15:12,036
要是出庭他可能會要求死刑
273
00:15:16,123 --> 00:15:17,625
妳應該接受這個協議
274
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
好吧
275
00:15:25,966 --> 00:15:26,884
好嗎?
276
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
就這麼決定
277
00:16:42,209 --> 00:16:43,127
哪位?
278
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
妳好,莎拉女士嗎?
279
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
我是
280
00:16:45,713 --> 00:16:47,172
我是潔絲敏布萊恩
281
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
我是葛蕾絲華特斯的律師
282
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
今天早上我能過去嗎?
283
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
可以,我在家
284
00:16:53,721 --> 00:16:57,057
我的地址是西萊森巷2342號
285
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
-好的,謝謝
-好
286
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
到時見
287
00:17:02,312 --> 00:17:03,272
妳好
288
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
妳好,麻煩妳幫我拉好嗎?
289
00:17:06,483 --> 00:17:07,860
-好
-這個東西好重
290
00:17:07,943 --> 00:17:09,737
-沒問題
-天啊
291
00:17:10,070 --> 00:17:11,488
我有三個房客
292
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
對
293
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
只要拉到路邊就可以了
294
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
好的
295
00:17:19,371 --> 00:17:21,498
謝謝,非常謝謝妳
296
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
不客氣
297
00:17:24,168 --> 00:17:25,419
那是…
298
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
那是我的一個房客
299
00:17:27,963 --> 00:17:29,548
她們都沒有親人,很可憐
300
00:17:29,631 --> 00:17:30,507
快進來,親愛的
301
00:17:30,591 --> 00:17:32,426
-快進來躲雨
-好的
302
00:17:32,509 --> 00:17:33,552
妳要喝咖啡嗎?
303
00:17:33,886 --> 00:17:36,138
-好的,非常謝謝
-不客氣
304
00:17:39,349 --> 00:17:41,769
氣象報告說今天會是晴天
305
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
他們很少報準過
306
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
就是說啊
307
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
我知道
308
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
所以…
309
00:17:51,403 --> 00:17:52,988
妳來找我有什麼事?
310
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
眼淚
311
00:18:01,080 --> 00:18:03,665
昨天我看到葛蕾絲女士放聲大哭
312
00:18:03,791 --> 00:18:06,376
我從沒看過有罪的人哭成那樣
313
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
老實說我心裡很難過
314
00:18:11,048 --> 00:18:12,716
這件事都要怪我
315
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
妳為什麼要那樣說?
316
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
年紀很討厭,親愛的
它會悄悄接近妳
317
00:18:20,140 --> 00:18:23,852
年輕時看起來很美
就像妳這樣青春美麗
318
00:18:24,186 --> 00:18:27,564
等到我這個年紀
就會想知道時間都去哪了
319
00:18:28,732 --> 00:18:30,526
我年紀比她大一點
320
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
但我不想她像我一樣
321
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
孤伶伶的
322
00:18:38,242 --> 00:18:39,368
住在一間房子
323
00:18:39,910 --> 00:18:42,246
成天面對老婦和她們的貓
324
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
她是個大好人
325
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
所以我試著鼓勵她走出來
326
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
我常勸她
327
00:18:52,047 --> 00:18:53,215
但她不願意
328
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
謝謝
329
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
不客氣,後來她兒子結婚
330
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
那時一切才改變
331
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
我親眼看見她在我面前改變
332
00:19:07,479 --> 00:19:11,275
婚禮結束後我們坐下來喝酒聊天
333
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
她想到往後的人生和過去的日子
334
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
就很難過
335
00:19:17,739 --> 00:19:19,074
她其實過得不錯
336
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
因為她有個幸福美滿的家
337
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
-也有很好的工作
-好的
338
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
但她的前夫
339
00:19:25,873 --> 00:19:28,041
過得比她好
340
00:19:28,667 --> 00:19:33,881
看來他太太過著葛蕾絲夢想的生活
341
00:19:34,965 --> 00:19:36,258
妳要記下來嗎?
342
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
對,謝謝
343
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
請說
344
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
所以婚禮結束後
345
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
我們回到家還沒脫下禮服
346
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
她就情緒崩潰
347
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
那場婚禮在她前夫的房子舉行
348
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
那間房子以前是葛蕾絲的
349
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
葛蕾絲,他們為什麼
要在那間房子辦婚禮?
350
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
那些窗簾真俗氣
351
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
等等,那些以前是我的窗簾
352
00:20:10,167 --> 00:20:11,084
謝謝
353
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
-他連窗簾都沒換?
-他連窗簾都沒換
354
00:20:15,255 --> 00:20:17,633
我們在那間房子打造過人生
355
00:20:18,717 --> 00:20:20,219
結果我卻在這裡…
356
00:20:20,594 --> 00:20:21,511
生氣
357
00:20:21,970 --> 00:20:24,890
我其實不是生氣,只是傷心
358
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
還有生氣,說出來
359
00:20:27,684 --> 00:20:28,560
好吧
360
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
我是生氣
361
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
沒錯
362
00:20:32,439 --> 00:20:34,650
妳有權利生氣,把怒氣發出來
363
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
真不要臉
364
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
那個臭女人小到能當他女兒了
365
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
對嗎?
366
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
她比我兒子大五歲
367
00:20:44,576 --> 00:20:45,786
我們的兒子
368
00:20:47,829 --> 00:20:49,122
真是不公平
369
00:20:49,623 --> 00:20:51,959
他繼續過他的人生
370
00:20:53,543 --> 00:20:56,838
我好像某種拖慢他的絆腳石
371
00:20:59,091 --> 00:21:00,008
就是…
372
00:21:04,012 --> 00:21:05,389
我怎麼會變成這樣?
373
00:21:07,349 --> 00:21:08,934
我想找回自己的人生
374
00:21:11,353 --> 00:21:12,646
我想找回青春
375
00:21:14,690 --> 00:21:15,816
我想歡笑
376
00:21:17,442 --> 00:21:19,069
我想愛人,也想…
377
00:21:19,861 --> 00:21:20,904
被愛
378
00:21:21,613 --> 00:21:23,532
我沒辦法幫妳找回青春
379
00:21:24,366 --> 00:21:26,368
但其他的我能幫妳
380
00:21:27,953 --> 00:21:30,580
妳需要走出去認識男人
381
00:21:31,707 --> 00:21:32,541
認識誰?
382
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
我不知道
383
00:21:34,668 --> 00:21:36,461
但我看過這些電視廣告
384
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
妳能上基督徒線上交友網站
385
00:21:41,133 --> 00:21:42,050
什麼?
386
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
-妳能去看看
-我不行
387
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
別鬧了
388
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
莎拉
389
00:21:47,639 --> 00:21:50,559
要是我想認識男人…
390
00:21:51,727 --> 00:21:53,478
我想用傳統方式
391
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
還說傳統方式,太晚了吧
392
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
他們兩個是怎麼認識的?
393
00:22:00,444 --> 00:22:02,029
在一間藝廊
394
00:22:02,696 --> 00:22:03,572
等等
395
00:22:05,741 --> 00:22:07,034
讓我看看
396
00:22:18,879 --> 00:22:19,755
妳好
397
00:22:22,507 --> 00:22:25,635
這是他們收回她房子的傳單
398
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
他們把東西都放到路邊
399
00:22:28,930 --> 00:22:30,557
我盡量收集那些東西
400
00:22:30,640 --> 00:22:33,143
至少我覺得對她有價值的東西
401
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
這是他個展的傳單
她就是在那間藝廊認識他的
402
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
那是他的照片
403
00:22:43,487 --> 00:22:46,073
他認識她隔天就把原始照片給她
404
00:22:46,531 --> 00:22:47,908
他是攝影師
405
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
妳能留著
406
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
謝謝
407
00:22:50,619 --> 00:22:55,040
我很想再跟妳聊
但我的房客還沒吃早餐
408
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
可以下次再聊嗎?
409
00:22:58,335 --> 00:23:00,837
當然可以
410
00:23:03,382 --> 00:23:05,759
謝謝妳的招待
411
00:23:05,842 --> 00:23:07,094
謝謝妳過來
412
00:23:11,098 --> 00:23:12,599
-沒什麼,來吧
-好的
413
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
謝謝妳這麼關心葛蕾絲,保重
414
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
好的,很謝謝妳
415
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
-不客氣
-祝妳愉快
416
00:23:19,815 --> 00:23:21,775
-謝謝,再見
-再見
417
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
寶貝
418
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
過來看這個
419
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
能先給我關心的問候嗎?
420
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
你好
421
00:23:36,081 --> 00:23:38,917
好,看看這個,告訴我你的看法
422
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
-那是發光胺
-對
423
00:23:42,421 --> 00:23:43,797
還有很多血跡
424
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
有些地方比較暗,有些比較亮
425
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
對,然後呢?
426
00:23:50,011 --> 00:23:53,557
假設他頭部受到重擊流這麼多血
427
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
為什麼這灘血跡是由外往內流
428
00:23:56,226 --> 00:23:58,103
就像照片裡的樣子?
429
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
妳問了好律師會問的問題
430
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
羅伊,你好
431
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
請倒咖啡給我,什麼事?
432
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
我想請你看這個
433
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
你看這灘血跡是由外往內流
434
00:24:17,372 --> 00:24:20,834
-對
-我想請血跡分析和發光胺的專家…
435
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
潔絲敏,過去九個月妳去哪了?
436
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
我們沒錢可以請血跡分析專家
437
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
妳在說什麼?現在是什麼情況?
438
00:24:27,549 --> 00:24:29,050
葛蕾絲華特斯的辯護
439
00:24:31,928 --> 00:24:33,472
那個女人要認罪
440
00:24:33,555 --> 00:24:35,182
我不知道妳在說什麼
441
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
現在去看守所
442
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
請她在準備好的認罪協議上簽字
443
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
讓媒體別再來煩我
我的電話響個不停
444
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
市長和所有人都打來問我這件事
445
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
羅伊,但我找到很大的疑點
446
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
潔絲敏
447
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
要是妳在庭上這樣辯護
448
00:24:51,072 --> 00:24:52,741
就可能成為律師
449
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
快去
450
00:25:00,540 --> 00:25:02,459
咖啡快拿來
451
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
很抱歉
452
00:25:07,339 --> 00:25:08,840
這是什麼鬼東西?
453
00:25:11,468 --> 00:25:14,638
這是地檢官的認罪協議
454
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
他有說會讓妳關在
455
00:25:18,141 --> 00:25:19,809
離妳兒子近一點的監獄
456
00:25:22,562 --> 00:25:23,855
妳能在這裡簽字
457
00:25:28,902 --> 00:25:30,111
妳有筆嗎?
458
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
有,抱歉
459
00:25:49,923 --> 00:25:51,424
妳跟誰談過?
460
00:25:52,551 --> 00:25:55,220
妳的朋友莎拉
461
00:25:57,681 --> 00:25:59,808
葛蕾絲,請妳告訴我怎麼回事
462
00:26:00,809 --> 00:26:02,185
他對妳做了什麼?
463
00:26:04,396 --> 00:26:05,355
拜託
464
00:26:07,232 --> 00:26:08,149
告訴我
465
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
高跟鞋
466
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
高跟鞋
467
00:26:28,253 --> 00:26:31,047
不知道為什麼我記得那天的高跟鞋
468
00:26:31,756 --> 00:26:33,967
那天就像往常一樣
469
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
早上起床時
470
00:26:42,475 --> 00:26:44,227
渾然不知…
471
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
今天會是改變妳人生的日子
472
00:26:54,904 --> 00:26:55,822
人生就此結束
473
00:26:58,408 --> 00:27:00,368
一切感覺都很正常
474
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
謝謝
475
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
(去看個展,莎拉留)
476
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
那天下班後我去參加藝廊開幕活動
477
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
當時我有點累
478
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
但我想欣賞莎拉說的這場個展
479
00:27:29,230 --> 00:27:31,733
她擔心我整天關在家裡
480
00:27:33,693 --> 00:27:35,945
但她堅持要我去
481
00:27:37,280 --> 00:27:38,281
我就去了
482
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
妳好
483
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
不好意思,抱歉
484
00:27:43,662 --> 00:27:45,580
我懂,妳要在對的燈光下
欣賞這些作品
485
00:27:46,206 --> 00:27:48,333
現場最恰當的燈光
486
00:27:49,209 --> 00:27:50,627
就在這裡
487
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
藝廊老闆是家族朋友
我不忍心告訴她燈光很爛
488
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
其實從這裡欣賞也沒那麼差
489
00:28:00,387 --> 00:28:02,305
妳對光影瞭解多少?
490
00:28:02,681 --> 00:28:03,556
這…
491
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
我不像這個攝影師這麼瞭解光影
492
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
她很厲害
493
00:28:10,271 --> 00:28:12,315
妳憑什麼這麼肯定攝影師是女的?
494
00:28:14,859 --> 00:28:15,819
攝影師的名字
495
00:28:16,820 --> 00:28:17,696
夏恩
496
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
看看那個陰影
497
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
她捕捉這些部落的情感的手法
498
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
只有女人有那種視角,好美
499
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
我覺得她也是衣索匹亞人
500
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
要進入部落瞭解這些人
一定要有熟人帶路
501
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
這些地方有些很偏僻
502
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
只有當地人才能深入部落
503
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
妳好像很瞭解衣索比亞
504
00:28:42,387 --> 00:28:43,930
只是我看過的文章
505
00:28:44,264 --> 00:28:45,515
我很喜歡非洲
506
00:28:45,890 --> 00:28:47,142
非洲歷史
507
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
有天我想去非洲
508
00:28:49,144 --> 00:28:50,854
妳應該去,那裡會改變妳的人生
509
00:28:51,938 --> 00:28:53,106
你去過非洲嗎?
510
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
-對
-你很幸運
511
00:28:55,650 --> 00:28:57,527
我很幸運,能遇見妳
512
00:29:00,113 --> 00:29:03,825
-那是烏佐項鍊嗎?
-對,好眼力
513
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
-好美
-在非洲買的,獨一無二
514
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
大開眼界
515
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
好美
516
00:29:11,624 --> 00:29:12,584
我們需要你
517
00:29:13,251 --> 00:29:15,336
不好意思我要借用這個帥哥
518
00:29:15,754 --> 00:29:17,046
-拜託
-沒關係
519
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
好的
520
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
各位先生女士
521
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
非常謝謝你們來參加這場個展
522
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
我們很高興
523
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
請到這位優秀的藝術家
524
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
哈洛威的人很喜歡他的作品
525
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
容我介紹夏恩南狄隆,請掌聲鼓勵
526
00:29:41,279 --> 00:29:43,698
各位先生女士
非常謝謝你們今晚的光臨
527
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
我真的感激不盡
528
00:29:46,451 --> 00:29:48,203
有些人可能不認識我
529
00:29:48,953 --> 00:29:50,246
我個性內向
530
00:29:50,622 --> 00:29:53,792
就是說我不太擅長在…
531
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
人群面前說話
532
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
但希望你們喜歡這場個展
名稱叫做旅程
533
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
是我在衣索比亞的旅行紀錄
534
00:30:02,634 --> 00:30:03,635
還有記住…
535
00:30:04,636 --> 00:30:07,222
今晚多數收入都會捐給慈善機構
536
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
請各位慷慨解囊
537
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
沒問題
538
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
好嗎?謝謝
539
00:30:12,435 --> 00:30:13,353
請慢慢欣賞
540
00:30:27,116 --> 00:30:28,618
隔天我去上班
541
00:30:28,701 --> 00:30:31,704
不知道他是怎麼查到我上班的地點
542
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
但作品就放在我桌上
543
00:30:33,164 --> 00:30:34,916
他在追求我
544
00:30:35,333 --> 00:30:38,294
25年來沒有人追求過我
545
00:30:38,378 --> 00:30:40,171
我心動了
546
00:30:40,255 --> 00:30:42,340
心動的熟女
547
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
那是美麗的悲劇
548
00:30:45,718 --> 00:30:48,805
我不知不覺的面露傻笑
549
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
我感覺像個高中女孩
550
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
我想知道原因,這個男人是誰?
551
00:30:54,978 --> 00:30:56,604
他為什麼要追求我?
552
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
我內心的聲音在吶喊他到底要什麼?
553
00:31:00,692 --> 00:31:02,819
但我被迷住了
554
00:31:03,319 --> 00:31:06,614
我就打電話問莎拉
我應不應該跟他出去
555
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
妳不會相信那個攝影師做了什麼
556
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
要我開車送妳去嗎?
557
00:31:11,744 --> 00:31:12,912
因為妳要去
558
00:31:13,413 --> 00:31:15,123
-打給他
-什麼?
559
00:31:15,623 --> 00:31:16,708
打給他
560
00:31:17,375 --> 00:31:19,043
好啦
561
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
我會打給他
562
00:31:20,378 --> 00:31:22,171
妳真是霸道的瘋婆娘
563
00:31:24,215 --> 00:31:26,885
我等了一天再打給他
564
00:31:26,968 --> 00:31:28,303
我不能看起來很飢渴
565
00:31:28,386 --> 00:31:29,554
打給你?
566
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
不好吧,朋友
567
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
但我讓好奇蒙蔽理智
568
00:31:37,186 --> 00:31:39,063
隔天我去上班時心想
569
00:31:39,480 --> 00:31:40,565
管他的
570
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
妳好
571
00:31:44,611 --> 00:31:45,528
你好
572
00:31:46,279 --> 00:31:47,196
妳好嗎?
573
00:31:50,408 --> 00:31:52,368
別一副好像你跟我很熟的口氣
574
00:31:52,452 --> 00:31:53,411
妳是葛蕾絲吧?
575
00:31:54,454 --> 00:31:55,413
對
576
00:31:55,955 --> 00:31:56,956
妳有收到我的照片
577
00:31:57,373 --> 00:31:58,750
收到了,謝謝你
578
00:31:58,833 --> 00:31:59,751
不行
579
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
我不接受妳在電話裡謝謝我
580
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
好吧
581
00:32:04,297 --> 00:32:05,298
妳要陪我吃晚餐
582
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
好吧
583
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
我知道有間別緻的小餐館
584
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
我都可以
585
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
謝謝
586
00:32:17,226 --> 00:32:18,811
告訴我
587
00:32:18,895 --> 00:32:20,605
你怎麼找到我的?
588
00:32:20,939 --> 00:32:22,148
妳有在賓客簿上簽名
589
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
告訴我,妳怎麼這麼久才打給我?
590
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
我遇見這個美麗的女人
591
00:32:31,157 --> 00:32:32,659
我很想多瞭解她
592
00:32:32,742 --> 00:32:35,203
結果她卻讓我枯等
593
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
我知道你身邊不乏年輕貌美的女人
594
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
我是說…
595
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
我只是想知道
596
00:32:45,171 --> 00:32:46,089
為什麼是我?
597
00:32:46,881 --> 00:32:48,883
首先沒錯
598
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
我的女人緣是滿好的
599
00:32:52,053 --> 00:32:55,348
但隨著年紀增長
外表不再對我有吸引力
600
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
妳剛說的話讓我很感興趣
601
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
妳說為什麼是我?
602
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
人常會那樣捫心自問
603
00:33:03,022 --> 00:33:05,191
妳懂我意思嗎?為什麼是我?
604
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
不是應該問為什麼不是妳?
605
00:33:10,488 --> 00:33:12,031
離婚會讓人變成那樣
606
00:33:13,199 --> 00:33:14,033
讓你…
607
00:33:14,701 --> 00:33:16,119
懷疑自己
608
00:33:18,246 --> 00:33:19,539
那妳為什麼離婚?
609
00:33:20,581 --> 00:33:21,708
兩個人漸行漸遠
610
00:33:23,543 --> 00:33:24,669
你為什麼不結婚?
611
00:33:25,003 --> 00:33:26,295
那個問題
612
00:33:27,880 --> 00:33:30,967
我想是因為我從小四海為家
613
00:33:31,342 --> 00:33:34,387
在外面流浪慣了,我父親是軍人
614
00:33:35,888 --> 00:33:38,057
我住過紐約、波士頓
615
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
亞特蘭大、華府、西雅圖
616
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
韓國、馬德里、日本和西非
617
00:33:43,855 --> 00:33:44,731
天啊
618
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
隨便說個文化我都看過
也親身體驗過
619
00:33:47,692 --> 00:33:51,612
但那也讓年輕人很難落地生根
620
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
我沒有想過要結婚
621
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
老實說我實在不想負責任
622
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
喜歡那樣的女人多到讓妳驚訝
623
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
我知道
624
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
但小時候居無定所很辛苦吧?
625
00:34:08,296 --> 00:34:10,131
對,但長大後是種樂趣
626
00:34:11,591 --> 00:34:12,759
別誤會
627
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
因為男人不是只愛玩樂,妳別想歪
628
00:34:15,303 --> 00:34:16,345
好嗎?
629
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
透過35釐米的鏡頭
630
00:34:20,224 --> 00:34:22,810
看這個世界是…
631
00:34:23,770 --> 00:34:24,729
無與倫比的
632
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
聽起來很好玩
633
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
對,我認識過很多人
634
00:34:28,357 --> 00:34:29,650
但從沒認識陌生人
635
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
就拿我們來說
636
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
什麼?
637
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
妳跟我在一起不舒服嗎?
638
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
老實說?
639
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
老實說我才剛認識你
640
00:34:41,954 --> 00:34:43,748
我們就繼續老實說到底
641
00:34:43,831 --> 00:34:46,918
妳常常這樣,妳有個習慣
642
00:34:47,001 --> 00:34:48,044
妳會評斷他人
643
00:34:48,878 --> 00:34:50,922
妳不能否認,因為我看到了
644
00:34:51,005 --> 00:34:51,964
-好
-妳會評斷他人
645
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
只是…
646
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
我很難…
647
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
你知道
648
00:34:58,638 --> 00:35:00,640
我走進房間…
649
00:35:01,516 --> 00:35:04,602
發現我先生和他的秘書在上床
650
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
她現在是他太太
651
00:35:12,652 --> 00:35:13,861
很遺憾聽到那種事
652
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
謝謝
653
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
要喝酒嗎?
654
00:35:20,493 --> 00:35:21,369
好
655
00:35:22,745 --> 00:35:25,915
我很快就開始信任他
656
00:35:26,582 --> 00:35:28,167
我也莫名其妙
657
00:35:28,334 --> 00:35:29,919
他人很好
658
00:35:30,253 --> 00:35:32,338
也很會說話
659
00:35:32,839 --> 00:35:34,090
他很溫柔
660
00:35:34,549 --> 00:35:39,345
我不知道有男人能讓人感覺那麼完美
661
00:35:39,428 --> 00:35:41,806
我不想第一次約會這麼快結束
662
00:35:42,348 --> 00:35:43,599
他也是
663
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
謝謝,凱特琳
664
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
所以妳前夫是開貸款公司?
665
00:35:57,738 --> 00:35:59,157
你為什麼還要問?
666
00:35:59,740 --> 00:36:00,741
好吧
667
00:36:01,033 --> 00:36:04,078
提醒妳要是有男人問起妳前夫的事
668
00:36:04,162 --> 00:36:05,997
那是因為他想比較
669
00:36:07,248 --> 00:36:09,250
從我的觀察看來
670
00:36:10,042 --> 00:36:11,878
他不像我,他是有錢人,妳也是
671
00:36:14,213 --> 00:36:17,300
貸款公司是他開的
672
00:36:17,633 --> 00:36:18,551
不是我
673
00:36:19,135 --> 00:36:20,303
我不是有錢人
674
00:36:21,387 --> 00:36:23,556
我離開婚姻也不要贍養費
675
00:36:24,640 --> 00:36:26,976
-妳沒有爭取贍養費?
-沒有
676
00:36:27,059 --> 00:36:28,144
我什麼都不要
677
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
我只是想離婚
678
00:36:31,022 --> 00:36:32,398
謊言讓我好累
679
00:36:32,481 --> 00:36:33,316
我懂
680
00:36:33,900 --> 00:36:37,069
我不懂為什麼男人沒辦法誠實
681
00:36:37,445 --> 00:36:38,738
所以你都說實話?
682
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
沒錯,有時反而害我惹上麻煩
683
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
因為我習慣想到什麼就說什麼
684
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
好吧
685
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
天啊,凌晨2點了
686
00:36:51,918 --> 00:36:52,793
好晚了
687
00:36:52,877 --> 00:36:56,339
我早上7點要上班
688
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
別做了
689
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
我會再見到妳嗎?
690
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
你想再見到我嗎?
691
00:37:05,431 --> 00:37:07,016
我不想妳離開
692
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
晚安
693
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
我沒有意識到多久沒有被觸摸過
694
00:37:16,567 --> 00:37:19,278
沒有男人牽我的手了
695
00:37:20,154 --> 00:37:24,992
我多年來沒有過心動的感覺
696
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
我試著分辨那種感覺和情感
697
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
但我的思緒無法專注
698
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
因為過去的恐懼再度湧現
699
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
我很害怕
700
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
我腦裡響起了警號
701
00:37:40,633 --> 00:37:43,261
告訴自己,我太老,不適合姊弟戀
702
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
我心想他是在勾引我
703
00:37:46,514 --> 00:37:47,890
他是別有居心
704
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
所以我一直在想他說的那句話
705
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
為什麼不是妳?為什麼不是我?
706
00:37:56,148 --> 00:37:58,359
說不定上帝聽見我離婚到現在
707
00:37:58,442 --> 00:38:00,569
禱告七年的心願
708
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
也許就是他
709
00:38:02,738 --> 00:38:05,950
他好像比我更瞭解自己
710
00:38:06,701 --> 00:38:10,037
他就這樣悄悄的走進我的心裡
711
00:38:10,246 --> 00:38:14,500
我認識這個男人才兩天
712
00:38:15,793 --> 00:38:17,128
我知道自己很傻
713
00:38:17,837 --> 00:38:19,088
妳一點都不傻
714
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
那妳說這是什麼?
715
00:38:21,882 --> 00:38:22,883
這是人性
716
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
我不想再提起這件事
717
00:38:25,803 --> 00:38:27,013
不行,葛蕾絲
718
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
拜託
719
00:38:29,432 --> 00:38:30,433
繼續說
720
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
告訴我
721
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
他是很有風度的人
722
00:38:34,478 --> 00:38:35,563
妳的夢想是什麼?
723
00:38:36,981 --> 00:38:39,567
夢想會讓人傷心,免了
724
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
才怪,我知道妳心裡還是有夢想
725
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
快說
726
00:38:44,613 --> 00:38:48,200
我的夢想曾經是當個好母親
727
00:38:48,743 --> 00:38:50,453
我勉強做到了
728
00:38:53,122 --> 00:38:54,373
我的兒子很乖
729
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
大概再兩年研究所畢業
730
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
是我人生中最驕傲的時刻
731
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
好的
732
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
妳說到他時都眉開眼笑
733
00:39:05,468 --> 00:39:07,011
他是我的心肝寶貝
734
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
我只是不喜歡他娶的那個浪女
735
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
等等,告訴我妳真正的感受
736
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
對不起,上帝,我不會罵女人
737
00:39:16,062 --> 00:39:16,979
妳剛罵了
738
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
對
739
00:39:19,982 --> 00:39:20,983
只是他…
740
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
他值得更好的女人
741
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
但我得讓他自己決定
742
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
沒錯
743
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
男孩不犯錯永遠無法成為男人
744
00:39:31,035 --> 00:39:32,995
好像犯過一些錯的過來人有感而發
745
00:39:33,079 --> 00:39:34,830
不只一些,是很多
746
00:39:36,832 --> 00:39:38,250
但就像妳兒子
747
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
我很敬愛我母親
748
00:39:40,628 --> 00:39:42,838
你怎麼知道他敬愛我?
749
00:39:44,507 --> 00:39:45,549
他怎麼可能不會?
750
00:39:47,385 --> 00:39:49,178
自從她出現後
751
00:39:49,929 --> 00:39:51,472
我們很少聊天
752
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
真遺憾
753
00:39:53,891 --> 00:39:55,393
我以前常跟我母親聊天
754
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
每天都聊,有時一天聊三次
755
00:39:58,104 --> 00:40:00,356
-那樣真好
-是啊
756
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
我已經連續好幾個晚上走路送妳回家
757
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
-對
-這樣很好
758
00:40:09,198 --> 00:40:11,117
但妳都沒有請我進去過
759
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
我只是想知道原因
760
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
是因為妳家裡有男人
還是房子是妳前夫買的?
761
00:40:16,455 --> 00:40:18,207
他拿著刀躲在草叢裡?
762
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
-等等
-他開白色休旅車嗎?
763
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
-別說了
-發生什麼事?
764
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
別再說了
765
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
你知道我沒有男人
766
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
家裡沒有藏男人
房子也是我自己買的,謝謝
767
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
不好意思
768
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
這間房子是19世紀初建的
769
00:40:33,055 --> 00:40:35,933
都是我自己一手翻新的,謝謝
770
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
裡面有很多汗水和淚水
771
00:40:39,145 --> 00:40:40,187
但我很喜歡
772
00:40:41,522 --> 00:40:43,232
這是我買的第一間房子
773
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
好美
774
00:40:46,318 --> 00:40:47,319
謝謝
775
00:40:47,987 --> 00:40:49,530
我很想進去參觀
776
00:40:52,450 --> 00:40:54,493
你一直很有風度,夏恩南
777
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
但…
778
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
還是不行嗎?
779
00:41:01,292 --> 00:41:02,251
目前是不行
780
00:41:04,545 --> 00:41:05,379
好吧
781
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
那明天見
782
00:41:09,550 --> 00:41:11,218
-好
-相同的時間?
783
00:41:12,136 --> 00:41:13,012
不同的地方?
784
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
法國餐廳?
785
00:41:16,015 --> 00:41:17,600
-好
-妳喜歡法國菜嗎?
786
00:41:18,267 --> 00:41:19,143
喜歡
787
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
很高興認識妳
788
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
晚安
789
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
再見
790
00:41:33,657 --> 00:41:36,744
現在我要是還20幾歲就能每晚出去玩
791
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
這個年紀沒體力這樣玩了
792
00:41:39,079 --> 00:41:40,873
每天上班都累得要命
793
00:41:41,415 --> 00:41:44,710
但都不重要,我感覺又活過來了
794
00:41:44,793 --> 00:41:46,670
我感覺到自由
795
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
我約會到深夜
睡幾個小時一大早又去上班
796
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
上班時睏到打瞌睡
797
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
有時跟老闆開會也忍不住睡意
798
00:41:56,722 --> 00:41:58,390
我被愛情沖昏頭了
799
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
但我不在乎
800
00:42:00,643 --> 00:42:03,562
在那間銀行上班那麼多年
我根本不在乎
801
00:42:04,647 --> 00:42:10,528
我沉浸在有人想我的
愛情熱線和簡訊中
802
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
我彷彿置身天堂
803
00:42:20,287 --> 00:42:22,831
一轉眼我們交往了三個月
804
00:42:23,249 --> 00:42:24,750
我一直抗拒他
805
00:42:25,125 --> 00:42:29,129
但我知道那天遲早會來
他真是很努力
806
00:42:29,421 --> 00:42:32,841
那個男人陪我去教會
807
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
他根本不上教會的
808
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
他不喜歡教會
809
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
儘管他不喜歡上教會還是很迷人
810
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
我們有很多共同點
811
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
我和他可說是心有靈犀
812
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
簡直像在作夢
813
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
他真的是我的靈魂伴侶
814
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
我已經找到尋尋覓覓的男人
感覺真好
815
00:42:57,116 --> 00:43:01,036
抗拒他,把他推開變得越來越難
816
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
我越陷越深
817
00:43:05,749 --> 00:43:07,793
我們會講電話到天亮
818
00:43:08,294 --> 00:43:10,754
甚至好幾次講到睡著
819
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
我完全變了一個人,自己都認不出來
820
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
我一直叫自己慢下來
821
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
莎拉都知道
822
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
-都要怪妳
-不是
823
00:43:23,017 --> 00:43:24,935
我從沒看過妳這麼快樂
824
00:43:26,478 --> 00:43:28,564
姊妹,我是很快樂
825
00:43:29,648 --> 00:43:31,025
我真的快樂
826
00:43:32,192 --> 00:43:33,485
我很快樂
827
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
-我很害怕
-妳信任我嗎?
828
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
我幾乎願意為他做任何事
829
00:43:38,782 --> 00:43:40,784
-妳信任我嗎?
-對
830
00:43:42,202 --> 00:43:44,580
-是什麼,寶貝?
-轉過來
831
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
等等,不要
832
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
感覺好像有很多草
833
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
我不想被蛇咬,夏恩南
834
00:43:50,628 --> 00:43:52,004
好,聽我說
835
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
-我們說好的
-對
836
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
-對
-妳太早下判斷了
837
00:43:55,633 --> 00:43:57,760
-好
-只要去感受就好
838
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
好吧
839
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
是什麼,寶貝?
840
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
-我眼睛閉著
-轉圈
841
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
-你也是嗎?
-對
842
00:44:04,391 --> 00:44:06,268
-眼睛閉著,轉圈
-好
843
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
好了,眼睛睜開
844
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
夏恩南,好美
845
00:44:17,237 --> 00:44:19,281
寶貝,那些太美了
846
00:44:20,741 --> 00:44:22,493
天啊
847
00:44:22,951 --> 00:44:24,912
你看牠們
848
00:44:28,415 --> 00:44:31,126
我需要一個罐子把牠們抓進…
849
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
你在做什麼?
850
00:44:32,753 --> 00:44:34,672
-葛蕾絲華特斯
-你在做什麼?
851
00:44:35,255 --> 00:44:36,298
妳願意嫁給我嗎?
852
00:44:38,384 --> 00:44:39,677
-我願意
-那是願意嗎?
853
00:44:46,475 --> 00:44:48,811
我馬上就答應他的求婚
854
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
我就是無法抗拒他
855
00:44:55,234 --> 00:44:57,111
他很會放電
856
00:44:58,779 --> 00:45:03,200
也很會逗我開心
857
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
真是難以置信
858
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
你為什麼要拍照?
859
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
-往這邊移
-我活了大半輩子
860
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
現在遇見愛情
861
00:45:12,751 --> 00:45:14,336
維多利亞的秘密
862
00:45:16,880 --> 00:45:20,175
我真的以為自己跟愛情無緣了
863
00:45:20,426 --> 00:45:23,595
那是我人生中最快樂的日子
864
00:45:24,179 --> 00:45:25,013
直到…
865
00:45:26,098 --> 00:45:28,100
請妳告訴我發生了什麼事
866
00:45:32,563 --> 00:45:34,273
妳認識丹妮兒米契爾?
867
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
她死在這裡
868
00:45:39,778 --> 00:45:41,363
她生前是妳的當事人
869
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
我知道妳的事,潔絲敏
870
00:45:47,745 --> 00:45:49,455
妳從來沒有打過官司
871
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
妳一進來就有風聲傳出來
872
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
說公設辯護人辦公室指派給我
873
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
最爛的律師
874
00:46:03,927 --> 00:46:05,304
妳沒有打贏過官司
875
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
只會認罪
876
00:46:08,849 --> 00:46:10,476
那是妳的專長
877
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
我是無所謂
878
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
現在把筆給我
879
00:46:26,450 --> 00:46:27,868
什麼?她真的那樣說?
880
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
對,但她說得對
881
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
我在做什麼?
882
00:46:31,872 --> 00:46:33,248
我有簽字的認罪協議
883
00:46:33,332 --> 00:46:35,793
我會直接拿到地檢官辦公室
884
00:46:38,212 --> 00:46:40,130
我只想趕快擺脫這一切
885
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
然後搬到布魯克哈芬
886
00:46:42,925 --> 00:46:45,010
生一堆寶寶
887
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
讓你負責賺錢養家
888
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
-好
-別這樣
889
00:46:47,596 --> 00:46:49,681
那最多只會持續兩個禮拜
890
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-一個禮拜
-對,大概是一個禮拜
891
00:46:55,854 --> 00:46:58,315
我知道這個案子不單純,寶貝
892
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
我就是知道
893
00:47:02,319 --> 00:47:04,404
-不單純
-好
894
00:47:04,947 --> 00:47:07,741
她告訴妳那麼多事
就讓她把故事說完
895
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
不行
896
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
我不玩了
897
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
我不玩了
898
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
才怪
899
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
認罪協議完成了嗎?
900
00:47:21,880 --> 00:47:23,215
這個時候…
901
00:47:24,842 --> 00:47:27,511
要是妳想一輩子都待在牢裡
902
00:47:27,928 --> 00:47:28,971
就這樣吧
903
00:47:29,638 --> 00:47:31,014
我有妳簽字的認罪協議
904
00:47:31,098 --> 00:47:32,891
我只是在等著交給地檢官
905
00:47:33,100 --> 00:47:35,644
妳說得對,我沒有打贏過官司
906
00:47:36,270 --> 00:47:39,398
也根本沒有上過法庭,但…
907
00:47:40,858 --> 00:47:43,569
我接的案子大多是單純的輕罪
908
00:47:44,111 --> 00:47:46,196
我也處理過幾宗重罪的認罪
909
00:47:46,780 --> 00:47:49,241
但葛蕾絲,我從沒遇過像妳這種人
910
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
我從沒遇過任何人
911
00:47:51,493 --> 00:47:53,370
讓我心裡覺得
912
00:47:54,037 --> 00:47:55,330
是無辜的
913
00:47:55,539 --> 00:47:57,875
就算妳在我面前認罪
914
00:47:59,543 --> 00:48:02,379
葛蕾絲,我不知道我能怎麼幫妳
915
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
但要是妳告訴我來龍去脈
916
00:48:06,675 --> 00:48:09,011
我向妳保證我會努力打贏
917
00:48:10,429 --> 00:48:12,681
葛蕾絲,請妳告訴我發生了什麼事
918
00:48:15,976 --> 00:48:18,395
妳說到他向妳求婚就停住
919
00:48:20,814 --> 00:48:22,232
我們結婚了
920
00:48:23,233 --> 00:48:24,985
事情發生得很快
921
00:48:28,488 --> 00:48:30,449
那是我一生中最幸福的日子
922
00:48:32,367 --> 00:48:34,202
我是戀愛中的女人
923
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
他是我夢寐以求的男人
924
00:48:39,249 --> 00:48:42,544
他說話的樣子和觸摸我的方式
925
00:48:42,628 --> 00:48:44,838
還有他和我做愛的感覺
926
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
他抱住我時我感到很安全
927
00:48:47,633 --> 00:48:49,468
我心想怎麼可能?
928
00:48:49,551 --> 00:48:51,386
大家都應該這麼幸福
929
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
小寶貝
930
00:48:53,138 --> 00:48:55,223
他是完美的男人
931
00:48:56,308 --> 00:48:57,976
我的夢中情人
932
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-快起來
-你做了什麼?
933
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
妳明知故問
934
00:49:01,563 --> 00:49:03,440
等等,讓我坐起來
935
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
他對我很好
936
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
個性很貼心
937
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
-不客氣
-謝謝
938
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
心地很善良
939
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
我原本一成不變的黑白人生
940
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
變成幸福的彩色人生
941
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
你好
942
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
等等
943
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
聽說妳喜歡紅色
944
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
-對,我很喜歡玫瑰
-那束花送給妳
945
00:49:27,631 --> 00:49:28,799
還有…
946
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
這個是給我的
947
00:49:30,509 --> 00:49:31,468
不要拍
948
00:49:31,551 --> 00:49:32,511
-要拍
-不要啦
949
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
拍一下就好
950
00:49:33,720 --> 00:49:36,098
但就像欣賞一場魔術表演
951
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
我太盲目的沉浸在愛情中
952
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
眼裡只看見他手上的東西
953
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
從沒去看他背後藏著什麼
954
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
好了
955
00:49:48,402 --> 00:49:49,486
這束花好美
956
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
妳也是
957
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
謝謝
958
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
但那些幸福的日子
959
00:49:56,618 --> 00:49:59,079
最後讓我加倍痛苦
960
00:50:00,330 --> 00:50:05,085
後來閃婚的好景開始分崩離析
961
00:50:24,187 --> 00:50:25,063
不行
962
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
還不行
963
00:50:28,692 --> 00:50:30,360
妳喜歡螢火蟲嗎?
964
00:50:31,570 --> 00:50:33,822
-你在跟誰講電話?
-我也等不及想見妳
965
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
好,明天再打給妳
966
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
再見
967
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
你在跟誰講電話?
968
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
葛蕾絲
969
00:50:55,052 --> 00:50:55,927
什麼事?
970
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
我討厭兩件事
971
00:51:06,063 --> 00:51:06,980
好
972
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
一個是被人監督
973
00:51:14,404 --> 00:51:16,156
一個是被人質問
974
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
好的
975
00:51:23,538 --> 00:51:26,124
我只是…只是想你
976
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
我也想妳
977
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
他為什麼要到樓下講電話?
978
00:51:54,444 --> 00:51:56,321
然後他變得很有戒心
979
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
有時男人就是那樣,大概沒什麼
980
00:52:00,158 --> 00:52:01,701
但可能是另一個女人
981
00:52:02,202 --> 00:52:03,537
妳知道嗎,莎拉?
982
00:52:04,996 --> 00:52:06,832
這一切發生得太快
983
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
葛蕾絲,不要小題大作
984
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
好嗎?大概是妳想太多
985
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
華特斯女士?
986
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
等等,什麼事?
987
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
克萊德先生請妳馬上到會議室
988
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
好的
989
00:52:20,137 --> 00:52:21,221
謝謝
990
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
莎拉,我要掛電話了
991
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
為什麼,寶貝?
992
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
老闆要見我
993
00:52:28,270 --> 00:52:30,147
待會再聊
994
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
老闆和公司主管
突然在上班時間要見我
995
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
讓我覺得怪怪的
996
00:52:39,406 --> 00:52:42,409
我渾然不知他會宣布的震撼消息
997
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
克萊德先生,你要見我嗎?
998
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
我們剛完成妳部門的內部稽核
999
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
妳的帳戶少了37萬9千元
1000
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
其中一定有錯誤
1001
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
每筆都有妳的公司賬號和密碼
1002
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
妳的電腦IP位址和筆電
1003
00:53:00,719 --> 00:53:02,679
還有妳的姓名和代碼
1004
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
妳怎麼了,葛蕾絲?
1005
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
妳以為我們不會發現
那筆錢被挪走嗎?
1006
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
-克萊德先生,我從沒…
-妳被開除了
1007
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
妳被開除了
1008
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
我當下啞口無言無法為自己辯護
1009
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
不歸還那筆錢妳就等著去坐牢
1010
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
請妳馬上離開
免得我請保全押送妳出去
1011
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
我只是很錯愕他居然會那樣對我
1012
00:53:25,660 --> 00:53:26,786
他們瞭解我的為人
1013
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
我不敢相信有這種事
1014
00:53:28,788 --> 00:53:31,958
我為這間公司工作很多年了
1015
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
它讓我擁有過美好的生活
1016
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
結果他們竟然冤枉我把我開除
1017
00:53:38,215 --> 00:53:39,758
我絕不會做出那種事
1018
00:53:40,634 --> 00:53:42,052
太可怕了
1019
00:53:42,844 --> 00:53:44,721
我感到很難過
1020
00:53:45,222 --> 00:53:48,266
但我不知道最慘的還在後頭
1021
00:53:50,518 --> 00:53:51,937
-他沒接電話?
-對
1022
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
他大概跟電話裡的那個女人在一起
1023
00:53:57,234 --> 00:53:58,526
真不敢相信
1024
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
我們才剛結婚他就有外遇
1025
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
留我在這裡想辦法要怎麼收拾善後
1026
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
葛蕾絲,別衝動
1027
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
冷靜下來,告訴我怎麼回事
1028
00:54:08,078 --> 00:54:09,496
我不知道,莎拉
1029
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
我不知道
1030
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
我是說
1031
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
也許有人想…
1032
00:54:16,878 --> 00:54:18,255
有人盜用我的身分
1033
00:54:18,338 --> 00:54:19,547
我不知道
1034
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
妳好
1035
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
你去哪裡?
1036
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
-我打電話找你好幾小時了
-是嗎?
1037
00:54:30,433 --> 00:54:32,143
-我…
-跟你的新歡在一起?
1038
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
你也帶她去看螢火蟲嗎?
1039
00:54:38,066 --> 00:54:39,025
天啊
1040
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
莎拉,請妳讓我們單獨談談好嗎?
1041
00:54:45,532 --> 00:54:47,325
不要,我要留下來
1042
00:54:48,243 --> 00:54:49,703
我想跟我太太談談
1043
00:54:51,955 --> 00:54:54,124
我哪裡都不去
1044
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
這是妳的用意嗎?
1045
00:54:58,003 --> 00:55:00,171
妳要當著妳朋友的面跟我談這件事?
1046
00:55:01,047 --> 00:55:02,674
她的朋友
1047
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
你最好記住
1048
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
沒關係,莎拉
1049
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
妳確定嗎?
1050
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
對
1051
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
妳走吧
1052
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
好吧
1053
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
好
1054
00:55:15,729 --> 00:55:17,230
-有事打給我
-好
1055
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
她是誰?
1056
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
妳在說誰?
1057
00:55:25,196 --> 00:55:26,281
那個女人
1058
00:55:26,698 --> 00:55:27,949
你有帶她去嗎?
1059
00:55:28,325 --> 00:55:30,118
因為我聽到你在講電話
1060
00:55:54,225 --> 00:55:55,935
那天我是在跟護士講電話
1061
00:55:58,855 --> 00:56:00,940
她是護士長,今年60歲
1062
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
我安排這場病童的拍照活動
1063
00:56:04,861 --> 00:56:06,196
算是為妳做的
1064
00:56:08,656 --> 00:56:10,075
他們是癌症病童,葛蕾絲
1065
00:56:10,909 --> 00:56:13,161
我以為妳會喜歡因為…
1066
00:56:14,287 --> 00:56:15,872
那是我向妳求婚的地方
1067
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
妳知道不會發生什麼事嗎?
1068
00:56:25,715 --> 00:56:27,425
因為我們已經討論過
1069
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
我不會坐在這裡被…算了
1070
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
等等,寶貝,對不起
1071
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
對不起
1072
00:56:35,600 --> 00:56:36,601
對不起
1073
00:56:38,520 --> 00:56:41,147
我剛經歷過人生最慘的日子
1074
00:56:42,273 --> 00:56:43,441
我被開除了
1075
00:56:46,194 --> 00:56:47,362
-開除?
-對
1076
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
我不知道怎麼回事
1077
00:56:50,240 --> 00:56:53,243
但有人盜用我的帳戶和密碼
1078
00:56:54,411 --> 00:56:55,328
我不知道
1079
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
我不知道該怎麼辦
1080
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
對不起,寶貝
1081
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
我…我打電話給銀行打了一整天
1082
00:57:05,046 --> 00:57:07,799
可能有人…
1083
00:57:08,550 --> 00:57:10,218
可能有人盜用我的身分
1084
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
-我不知道該怎麼辦
-沒事的,好嗎?
1085
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
我們會處理這件事
1086
00:57:14,305 --> 00:57:15,682
-好
-有我在
1087
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
對不起
1088
00:57:17,725 --> 00:57:18,893
不是,是我不好
1089
00:57:19,144 --> 00:57:20,270
很遺憾發生這種事
1090
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
我們會解決這件事
告訴我要打給誰就好
1091
00:57:24,566 --> 00:57:26,651
我不知道…
1092
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
我想打給信用帳戶之類的
1093
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
不知道要打給誰
1094
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
也許我會打給國稅局,我不知道
1095
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
-我們會一起想辦法
-好
1096
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
-這…
-深呼吸
1097
00:57:38,288 --> 00:57:39,789
-過來,深呼吸
-謝謝
1098
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
-他很…
-對不起
1099
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
關心我
1100
00:57:44,502 --> 00:57:45,837
-快打給他們
-好
1101
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
一定要解決
1102
00:57:46,838 --> 00:57:49,299
我們熬夜想查清楚到底怎麼回事
1103
00:57:49,382 --> 00:57:50,967
妳那個是誰?
1104
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
又是國稅局,讓我試試看
1105
00:57:53,720 --> 00:57:57,015
隔天早上我很早起床打電話報警
1106
00:57:57,515 --> 00:57:59,350
他們幫不上忙
1107
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
我就去了銀行
1108
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
請問這是妳的簽名嗎?
1109
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
字跡跟妳的簽名卡吻合
1110
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
看起來像是,但那是什麼?
1111
00:58:08,443 --> 00:58:09,944
因為那不是我簽的
1112
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
我們需要知道妳何時能付清貸款
1113
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
已經逾期30天
1114
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
什麼貸款?
1115
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
我的房貸已經付清四年了
1116
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
原本是這樣
1117
00:58:20,914 --> 00:58:25,960
後來妳又貸款37萬5千元
1118
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
整整42天前
1119
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
妳在說什麼?
1120
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
付款方式設定為直接提款
1121
00:58:31,883 --> 00:58:34,886
現在妳的帳戶透支金額是…
1122
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
四千六百元
1123
00:58:37,639 --> 00:58:39,015
等一下
1124
00:58:41,851 --> 00:58:43,478
這是不可能的事
1125
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
等一下
1126
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
我沒有貸款
1127
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
但就像我跟妳的出納員說的
1128
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
我覺得有人盜用我的身分
1129
00:58:56,449 --> 00:58:59,244
妳看怎麼可能有這種事?
1130
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
因為我沒有簽過這份文件
也沒有來過這裡
1131
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
這不是我簽的
1132
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
這份文件經過公證
1133
00:59:04,499 --> 00:59:05,542
誰公證的?
1134
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
法蘭奇公證行
1135
00:59:08,836 --> 00:59:11,506
等等,可以借用便條紙嗎?不好意思
1136
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
-法蘭奇公證行
-法蘭奇公證行
1137
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
-地址是西卡摩街2989號
-西卡摩街2989號
1138
00:59:21,641 --> 00:59:22,809
老天保佑
1139
00:59:23,977 --> 00:59:25,395
怎麼回事?
1140
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
抱歉,但在調查期間
1141
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
我們需要貸款付清
妳的房子才不會被查封
1142
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
好的
1143
00:59:33,152 --> 00:59:34,487
到底怎麼回事?
1144
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
我去了西卡摩街
1145
00:59:37,615 --> 00:59:40,159
那是一間廢棄老房子
1146
00:59:40,243 --> 00:59:42,412
一堆郵件散落在門口
1147
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
收件人都是一個叫麥卡西的
1148
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
我只是很氣竟然有個陌生人
對我做出這種事
1149
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
太可怕了
1150
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
我回到銀行取得監視器畫面
1151
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
那時我的世界頓時破碎
1152
01:00:05,351 --> 01:00:06,311
是你做的
1153
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
什麼?
1154
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
妳沒事吧?
1155
01:00:15,653 --> 01:00:16,738
是你做的
1156
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
做什麼?
1157
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
你去過我的銀行
1158
01:00:20,700 --> 01:00:23,620
拿我的房子去貸款
1159
01:00:25,079 --> 01:00:26,039
葛蕾絲
1160
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
我不知道妳在說什麼
1161
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
看你的手機就知道
1162
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
葛蕾絲…
1163
01:01:05,787 --> 01:01:07,872
我需要那筆錢,葛蕾絲
1164
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
哪種男人想向他的女人要錢?
1165
01:01:14,087 --> 01:01:15,046
別這樣
1166
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
我有些債要付清
1167
01:01:19,759 --> 01:01:21,844
那些人不好惹
1168
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
我只是以為因為我們是夫妻
1169
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
妳會願意給我那筆錢
1170
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
-妳為什麼…
-天啊
1171
01:01:33,064 --> 01:01:34,649
-你盜用我公司的錢
-我沒有
1172
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
-你有
-我會還妳錢
1173
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
我的帳戶
1174
01:01:38,486 --> 01:01:40,071
我的密碼
1175
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
都是你做的嗎,夏恩南?
1176
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
都是你
1177
01:01:47,120 --> 01:01:48,037
不行
1178
01:01:48,996 --> 01:01:50,415
不行
1179
01:01:52,166 --> 01:01:54,335
我要你把那筆錢
1180
01:01:55,545 --> 01:01:56,963
全部還給我
1181
01:01:59,924 --> 01:02:01,259
我可能會坐牢
1182
01:02:04,721 --> 01:02:06,013
錢在哪裡?
1183
01:02:06,556 --> 01:02:09,225
我要你把那筆錢還給我
1184
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
-沒辦法
-你說什麼?
1185
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
現在是我的錢
1186
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
你到底在說什麼?
1187
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
妳知道這個州的法律嗎?
1188
01:02:20,987 --> 01:02:22,196
因為我知道
1189
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
身為妳的合法先生
我有權利擁有那筆錢
1190
01:02:31,789 --> 01:02:33,499
我有兩支手機算妳運氣好
1191
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
他說的話我一句都聽不進去
1192
01:02:37,128 --> 01:02:38,671
我不敢相信有這種事
1193
01:02:38,963 --> 01:02:41,299
自己居然被詐騙
1194
01:02:41,382 --> 01:02:43,593
一切都是謊言
1195
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
我早就知道
但我的理智無法思考他的行為
1196
01:02:48,014 --> 01:02:50,767
我一夕間一無所有
1197
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
他拿走我的一切
1198
01:02:53,269 --> 01:02:56,147
我整個人很迷惘
1199
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
這個貼心深情的男人怎麼可能
1200
01:02:59,525 --> 01:03:03,863
瞬間變成一個冷漠狡猾的惡魔?
1201
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
他的背叛讓我傷心欲絕
1202
01:03:07,200 --> 01:03:09,452
我要你離開我的房子
1203
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
我要你馬上離開我的房子
1204
01:03:13,206 --> 01:03:14,540
我要菸灰缸
1205
01:03:17,001 --> 01:03:18,544
你這個卑鄙的男人
1206
01:03:24,258 --> 01:03:25,718
他居然在笑我
1207
01:03:26,010 --> 01:03:27,887
妳一直說妳的房子
1208
01:03:29,138 --> 01:03:31,140
那張結婚證書上說房子是我們共有的
1209
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
他拿光我的錢已經夠壞了
但他還敢笑我
1210
01:03:35,061 --> 01:03:36,395
-等著瞧
-奉陪到底
1211
01:03:37,814 --> 01:03:38,898
菸灰缸
1212
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
我要菸灰缸,賤女人
1213
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
他死賴著不走
1214
01:03:44,237 --> 01:03:46,531
我報警把事情一五一十告訴他們
1215
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
這間房子不是他的
我擁有這間房子四年了
1216
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
警察說他們也愛莫能助
1217
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
還說我需要的是律師
因為這是民事案件
1218
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
我們就去找莎拉介紹的律師
1219
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
一萬元?
1220
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
律師說他的律師費是一萬元
1221
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
可能需要長達兩年的時間才能出庭
1222
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
他已經拿走這麼多,莎拉
1223
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
我已經走投無路
1224
01:04:09,595 --> 01:04:10,680
不知道該怎麼辦
1225
01:04:10,763 --> 01:04:13,432
我真的好累
1226
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
天啊
1227
01:04:50,219 --> 01:04:51,137
還沒
1228
01:05:07,028 --> 01:05:11,782
夏恩南,給我滾出我的房子
1229
01:05:12,199 --> 01:05:13,200
我是認真的
1230
01:05:13,284 --> 01:05:16,370
-尊重我的隱私
-你這個混帳東西
1231
01:05:16,454 --> 01:05:19,248
-這些門要上鎖才對
-大渣男
1232
01:05:19,457 --> 01:05:20,917
混帳東西
1233
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
什麼?
1234
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
你帶我來你媽的房子?
1235
01:05:26,964 --> 01:05:28,507
我媽住的房子沒那麼差
1236
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
-剛做到哪裡了?
-來吧
1237
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
別擔心
1238
01:05:37,016 --> 01:05:38,643
然後我一陣心寒
1239
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
整個人麻木
1240
01:05:45,149 --> 01:05:48,319
妳有過那種麻木的感覺嗎?
1241
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
發生在妳身上的事不可能是真的?
1242
01:05:53,866 --> 01:05:55,368
就是不可能
1243
01:05:57,745 --> 01:06:01,207
我不敢相信活到這把年紀
1244
01:06:01,415 --> 01:06:03,459
還讓自己遇到這種事
1245
01:06:05,086 --> 01:06:06,253
我剛很開心
1246
01:06:08,172 --> 01:06:09,256
我會再見到妳嗎?
1247
01:06:10,424 --> 01:06:13,010
只要你媽不會再闖進來房間
1248
01:06:14,011 --> 01:06:14,971
她不會的
1249
01:06:16,430 --> 01:06:20,393
我有那麼笨到讓這種事發生嗎?
1250
01:06:23,396 --> 01:06:24,313
我沒那麼笨
1251
01:06:26,649 --> 01:06:28,109
我擁有學歷
1252
01:06:28,901 --> 01:06:30,152
又有腦袋
1253
01:06:33,489 --> 01:06:36,242
我真的那麼寂寞
1254
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
才讓這個渣男有機可乘
1255
01:06:39,996 --> 01:06:41,789
占盡我便宜嗎?
1256
01:06:42,748 --> 01:06:44,375
我不懂
1257
01:06:46,627 --> 01:06:47,920
妳應該跟我們一起玩的
1258
01:06:54,427 --> 01:06:56,053
剛那表情笑死我了,寶貝
1259
01:07:03,310 --> 01:07:05,271
有點像妳現在這個樣子
1260
01:07:07,231 --> 01:07:09,442
夏恩南,拜託你把錢還給我
1261
01:07:11,694 --> 01:07:12,528
什麼?
1262
01:07:14,905 --> 01:07:16,073
我的公司
1263
01:07:16,907 --> 01:07:19,952
打算要告我
1264
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
-葛蕾絲,又提那件事?
-把錢還給我
1265
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
-求求你
-葛蕾絲
1266
01:07:30,171 --> 01:07:31,464
在我看來
1267
01:07:35,843 --> 01:07:37,094
那筆錢是妳欠我的
1268
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
對,想想看
1269
01:07:42,767 --> 01:07:44,143
所有的性愛
1270
01:07:45,269 --> 01:07:48,856
還有我為妳悲慘的人生帶來的愉悅
1271
01:07:51,358 --> 01:07:52,193
對
1272
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
是妳欠我的
1273
01:08:02,036 --> 01:08:03,079
我…
1274
01:08:04,747 --> 01:08:05,998
我不是故意要吼妳
1275
01:08:09,335 --> 01:08:11,045
妳是個好女人,葛蕾絲
1276
01:08:13,547 --> 01:08:14,965
妳是個很好的女人
1277
01:08:17,718 --> 01:08:19,678
真的是我遇過最好的女人
1278
01:08:24,642 --> 01:08:27,645
所以這樣做我心裡很難受
1279
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
對
1280
01:08:34,944 --> 01:08:37,822
我想我能做的就是告訴妳真相
1281
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
我愛妳
1282
01:08:51,627 --> 01:08:53,087
我真的愛妳
1283
01:08:55,297 --> 01:08:58,008
我只是沒辦法像妳愛我那樣愛妳
1284
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
妳這個年紀的女人
1285
01:09:08,269 --> 01:09:09,603
那句話是怎麼說的?
1286
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
很好騙?
1287
01:09:12,565 --> 01:09:13,607
單身
1288
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
脆弱
1289
01:09:18,612 --> 01:09:19,530
寂寞
1290
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
怯懦
1291
01:09:25,828 --> 01:09:27,580
要是妳仔細想想
1292
01:09:29,165 --> 01:09:31,584
這都要怪妳,是妳這麼好騙
1293
01:09:36,547 --> 01:09:37,756
但妳可不覺得
1294
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
葛蕾絲,我…
1295
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
我不敢相信自己殺了他
1296
01:10:57,753 --> 01:11:00,047
我上了車就一直開
1297
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
一直開
1298
01:11:04,093 --> 01:11:06,387
轉眼間我開到荒郊野外
1299
01:11:06,595 --> 01:11:07,554
莎拉
1300
01:11:10,266 --> 01:11:12,309
他在我家的地下室
1301
01:11:15,437 --> 01:11:16,772
我殺了他
1302
01:11:18,857 --> 01:11:20,693
妳告訴莎拉妳殺了他?
1303
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
對
1304
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
-妳沒有把屍體搬走?
-沒有
1305
01:11:24,530 --> 01:11:26,115
我把他留在那裡
1306
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
莎拉去了我家
1307
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
然後她打電話告訴我
1308
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
地下室沒有屍體
1309
01:11:34,581 --> 01:11:35,666
他不見了
1310
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
等等,妳是說他沒死嗎?
1311
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
不是,我知道他死了
1312
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
但屍體不見了
1313
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
時間到了
1314
01:11:47,886 --> 01:11:49,430
葛蕾絲,屍體在哪裡?
1315
01:11:50,806 --> 01:11:51,807
他在哪裡?
1316
01:11:53,475 --> 01:11:54,685
我不知道
1317
01:11:57,646 --> 01:12:00,024
妳沒有告訴我
她跟妳說過她殺了他
1318
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
妳不能瞞著我這種事,莎拉
1319
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
我在盡力幫她
1320
01:12:03,902 --> 01:12:06,530
這件事我需要知道
1321
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
所以妳去了她家?
1322
01:12:09,575 --> 01:12:10,492
是的
1323
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
妳到那裡後發生了什麼事?
1324
01:12:15,956 --> 01:12:19,918
妳說的任何話都不會對她不利
1325
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
好嗎?
1326
01:12:22,671 --> 01:12:24,798
我擔心的不只是她
1327
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
還有誰?
1328
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
要是蓄意隱瞞警方事實
1329
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
那就是犯罪,對嗎?
1330
01:12:33,599 --> 01:12:36,894
要是地檢官知情就是犯罪
1331
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
妳會被起訴
1332
01:12:40,564 --> 01:12:41,648
我不是說自己
1333
01:12:42,566 --> 01:12:44,026
我是說她兒子麥肯
1334
01:12:44,401 --> 01:12:45,569
他當時在場
1335
01:12:46,987 --> 01:12:47,863
麥肯?
1336
01:12:49,073 --> 01:12:51,450
他有說什麼嗎?
1337
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
妳有看到什麼異常嗎?
1338
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
他只是有點神情不安
1339
01:12:56,413 --> 01:12:59,083
只是匆匆一瞥他就開車離開了
1340
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
妳進去房子裡後發生了什麼事?
1341
01:13:01,668 --> 01:13:05,130
我走到地下室,但那裡沒有屍體
1342
01:13:05,756 --> 01:13:08,842
只是地下室樓梯滿地血跡斑斑
1343
01:13:09,718 --> 01:13:11,387
妳認為是怎麼回事?
1344
01:13:11,470 --> 01:13:12,971
我認為麥肯…
1345
01:13:13,806 --> 01:13:15,724
在我抵達前把屍體運走了
1346
01:13:16,767 --> 01:13:17,684
或是…
1347
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
要是葛蕾絲驚嚇過度
1348
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
她可能把那具屍體拖上後車箱
1349
01:13:24,608 --> 01:13:26,902
開車到荒郊野外棄屍
1350
01:13:27,820 --> 01:13:29,905
不可能,她不可能那樣做
1351
01:13:31,448 --> 01:13:32,324
我相信她
1352
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
我很愛她
1353
01:13:38,372 --> 01:13:40,124
抱歉,莎拉女士
1354
01:13:40,207 --> 01:13:41,333
我只是…
1355
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
妳已經盡力了,莎拉女士
1356
01:13:47,548 --> 01:13:49,758
-沒事
-很抱歉,莎拉女士
1357
01:13:50,884 --> 01:13:53,345
-我會解決
-好的
1358
01:13:54,096 --> 01:13:56,348
現在我知道她要認罪的原因了
1359
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
為什麼?
1360
01:13:59,518 --> 01:14:00,811
保護她的兒子
1361
01:14:06,942 --> 01:14:08,235
寶貝,妳要睡了嗎?
1362
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
再等一下
1363
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
寶貝,你明天去上班時
能調查夏恩南狄隆嗎?
1364
01:14:12,865 --> 01:14:14,450
不要讓人發現
1365
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
我真的不應該那樣做
1366
01:14:16,452 --> 01:14:17,411
拜託
1367
01:14:20,330 --> 01:14:21,832
好吧,我會想辦法
1368
01:14:21,915 --> 01:14:23,333
謝謝
1369
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
所以她是想保護她兒子和莎拉
1370
01:14:31,550 --> 01:14:32,968
現在我需要你們幫忙
1371
01:14:34,052 --> 01:14:35,679
潔絲敏,到我辦公室
1372
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
晚上7點到我家找我
你們都來,好嗎?
1373
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
好的
1374
01:14:41,226 --> 01:14:42,853
她真的要為她辯護
1375
01:14:42,936 --> 01:14:46,106
對,但羅伊肯定不會允許
1376
01:14:46,190 --> 01:14:47,149
你說得對
1377
01:14:47,399 --> 01:14:49,485
知道了,謝謝
1378
01:14:49,735 --> 01:14:51,111
地檢官辦公室剛打電話來
1379
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
為什麼他們還沒收到
葛蕾絲華特斯的認罪協議?
1380
01:14:54,615 --> 01:14:55,991
情況有變
1381
01:14:56,074 --> 01:14:57,534
她不要認罪
1382
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
她要出庭
1383
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
她負擔不起出庭費用
1384
01:15:01,205 --> 01:15:03,832
這間辦公室負擔不起出庭費用
1385
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
妳要為她辯護嗎?只剩下三個禮拜
1386
01:15:06,293 --> 01:15:07,628
那是妳的打算嗎?
1387
01:15:07,711 --> 01:15:08,545
是的
1388
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
太好了
1389
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
現在妳突然想當英雄想出庭?
1390
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
妳還沒準備好,我一直在觀察妳
1391
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
我把這個案子交給妳就是要妳認罪
1392
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
現在妳要這樣做
1393
01:15:18,347 --> 01:15:21,183
去看守所請她在認罪協議上簽字
1394
01:15:21,266 --> 01:15:22,392
讓案子結案
1395
01:15:23,769 --> 01:15:24,853
算了,我會處理
1396
01:15:25,312 --> 01:15:26,480
我會處理,謝謝
1397
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
葛蕾絲
1398
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
現在我時間不多
1399
01:15:31,985 --> 01:15:35,697
我們有足夠證據讓陪審團有合理懷疑
1400
01:15:35,781 --> 01:15:37,199
就是說無罪釋放
1401
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
地檢官拿到協議了嗎?
1402
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
不是,聽我說
1403
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
我知道他死的那天
莎拉和妳兒子到過那間房子
1404
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
誰告訴妳的?
1405
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
這是我惹出來的事
1406
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
是我把他們拖下水的
我不會讓我兒子去坐牢
1407
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
妳兒子有幫妳棄屍嗎?
1408
01:15:55,509 --> 01:15:58,512
沒有,不准再問我那個問題
1409
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
我的上司隨時會來找妳
1410
01:16:01,723 --> 01:16:04,434
妳要告訴他,妳已經改變想法
1411
01:16:04,518 --> 01:16:05,769
妳不要認罪
1412
01:16:05,852 --> 01:16:07,813
我對地檢官唯一的要求
1413
01:16:07,896 --> 01:16:10,315
就是把我關在離兒子近一點的監獄
1414
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
妳要我放棄那個機會?休想
1415
01:16:12,109 --> 01:16:13,026
要是無罪釋放呢?
1416
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
妳做不到
1417
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
我知道我做不到
除非妳讓我為妳爭取
1418
01:16:17,614 --> 01:16:19,575
拜託讓我為妳爭取
1419
01:16:20,409 --> 01:16:21,660
我做得到
1420
01:16:27,082 --> 01:16:28,584
潔絲敏,我有預感妳會在
1421
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
妳好
1422
01:16:31,336 --> 01:16:33,797
我是羅伊葛洛,潔絲敏的上司
1423
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
她一直在給妳誤導的訊息
1424
01:16:38,051 --> 01:16:39,094
請妳瞭解一件事
1425
01:16:39,177 --> 01:16:41,221
我辦公室已經仔細看過妳的案子
1426
01:16:41,305 --> 01:16:43,140
我們認為認罪是最好的方案
1427
01:16:43,223 --> 01:16:44,641
那樣妳能離兒子近一點
1428
01:16:44,725 --> 01:16:46,226
我知道那對妳很重要,對嗎?
1429
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
所以我今天來的目的是要瞭解
1430
01:16:50,397 --> 01:16:52,524
妳是不是還要認罪
1431
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
華特斯女士,妳要認罪嗎?
1432
01:17:02,743 --> 01:17:04,244
我要出庭
1433
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
(會談室)
1434
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
我知道是妳說服她出庭的
1435
01:17:27,100 --> 01:17:28,769
妳打輸這場官司時
1436
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
我向妳保證
1437
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
妳會被開除,事業也毀於一旦
1438
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
希望我不會丟掉飯碗
但我調查過他沒有前科
1439
01:17:42,282 --> 01:17:45,827
可惡,他是騙子,大概有好幾個化名
1440
01:17:45,911 --> 01:17:50,499
妳知道是什麼化名嗎?
還是有指紋什麼的?
1441
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
天啊
1442
01:17:53,251 --> 01:17:56,380
查查這個,雖然機會不大,但查查看
1443
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
寶貝,我是開玩笑的
這下好了,我的飯碗又有危險了
1444
01:17:59,841 --> 01:18:01,134
謝謝,寶貝
1445
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
我會傳喚莎拉出庭
1446
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
那可能很棘手
1447
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
地檢官不知道她打過電話給她
1448
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
但要是他厲害可能會套出她的話
1449
01:18:09,559 --> 01:18:11,895
不會,她很堅強
1450
01:18:11,978 --> 01:18:13,271
不好吧,潔絲敏
1451
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
那招很冒險
1452
01:18:14,856 --> 01:18:16,817
我需要證明她是個好人
1453
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
有誰比她的好朋友更適合?
1454
01:18:19,069 --> 01:18:20,320
-對嗎?
-對
1455
01:18:20,404 --> 01:18:23,031
-沒錯
-我不知道了
1456
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
除了一灘血跡和消失的屍體
還有什麼疑點?
1457
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
好吧
1458
01:18:31,415 --> 01:18:33,166
我們只需要合理懷疑
1459
01:18:34,167 --> 01:18:35,377
重來好了
1460
01:18:35,460 --> 01:18:37,671
我們已經重來三次了,根本沒有疑點
1461
01:18:37,754 --> 01:18:38,880
沒有確實證據
1462
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
我們找到足夠的間接證據,就能確實
1463
01:18:45,971 --> 01:18:46,888
什麼事?
1464
01:18:48,598 --> 01:18:50,559
沒什麼,妳的氣勢
1465
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
我們喜歡
1466
01:18:52,352 --> 01:18:53,186
我會重來
1467
01:18:53,270 --> 01:18:55,605
我負責這個檔案,潔絲敏
通聯紀錄交給妳
1468
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
開場陳述
1469
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
各位陪審團的先生女士
1470
01:19:12,122 --> 01:19:16,418
今天我們會無庸置疑的證明
1471
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
這個女人…
1472
01:19:19,296 --> 01:19:21,548
葛蕾絲安華特斯
1473
01:19:21,840 --> 01:19:26,386
冷血殺害夏恩南迪尚狄隆
1474
01:19:27,596 --> 01:19:28,555
她怎麼殺人的?
1475
01:19:30,265 --> 01:19:32,100
她拿了一支球棒
1476
01:19:32,684 --> 01:19:33,602
就像這支
1477
01:19:34,561 --> 01:19:37,814
然後把他活活打死
1478
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
證據會證明她殺人的手法
1479
01:19:42,736 --> 01:19:44,863
動機會證明她殺人的理由
1480
01:19:45,822 --> 01:19:46,865
由你們決定
1481
01:19:47,240 --> 01:19:50,827
讓違法之徒得到司法制裁
1482
01:19:51,286 --> 01:19:55,290
像葛蕾絲安華特斯這種冷血殺人犯
1483
01:19:55,999 --> 01:19:57,501
那些無視…
1484
01:19:58,168 --> 01:19:59,461
人命的人
1485
01:20:00,712 --> 01:20:03,507
這次你們有機會
1486
01:20:04,216 --> 01:20:07,344
讓殺人犯葛蕾絲安華特斯
1487
01:20:08,470 --> 01:20:10,847
終身監禁
1488
01:20:17,312 --> 01:20:18,522
布萊恩女士?
1489
01:20:24,945 --> 01:20:26,738
布萊恩女士
1490
01:20:27,823 --> 01:20:29,616
請做開場陳述
1491
01:20:43,213 --> 01:20:45,507
你聽到檢方主張
1492
01:20:46,216 --> 01:20:49,302
有證據證明她有罪
1493
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
我們想要你們知道
1494
01:20:52,764 --> 01:20:56,393
那相同的證據會證明
1495
01:20:56,476 --> 01:20:58,979
她是無罪的
1496
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
葛蕾絲華特斯不是冷血殺人犯
1497
01:21:02,732 --> 01:21:04,526
她已經當奶奶
1498
01:21:04,818 --> 01:21:07,195
她提供遊民食物
1499
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
她是主日學校的老師
1500
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
她會烤餅乾
1501
01:21:13,034 --> 01:21:14,244
你們看看她
1502
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
看看她
1503
01:21:16,246 --> 01:21:17,747
這是她的夢魘
1504
01:21:18,290 --> 01:21:23,795
被冤枉殺人出庭受審
對任何人來說都是一場夢魘
1505
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
葛蕾絲很愛她先生
1506
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
他人間蒸發跟她無關
1507
01:21:29,968 --> 01:21:31,761
我之所以說人間蒸發
1508
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
是因為證據會證明
不論現在
1509
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
或是過去都沒有
發生過命案的證據
1510
01:21:38,894 --> 01:21:41,104
沒有發現屍體
1511
01:21:41,730 --> 01:21:44,816
那是因為她沒有殺害他
1512
01:21:46,484 --> 01:21:48,612
無庸置疑
1513
01:21:49,654 --> 01:21:53,992
那是你們做出判決前
需要一致通過的結論
1514
01:21:55,243 --> 01:21:57,495
這起案件有諸多疑點
1515
01:21:58,955 --> 01:22:00,874
絕對不是無庸置疑
1516
01:22:02,334 --> 01:22:03,293
等著看
1517
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
待會就會知道
1518
01:22:09,007 --> 01:22:10,342
氣勢不錯
1519
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
不要懷疑她
1520
01:22:11,927 --> 01:22:14,262
她不要再懷疑自己時會容易很多
1521
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
傳喚第一位證人
1522
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
檢方傳喚刑警馬歇爾湯馬斯
1523
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
你鄭重宣誓願意說出真相
1524
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
全部真相和只說真相
若有虛假願受偽證罪處置?
1525
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
-我願意
-湯馬斯刑警
1526
01:22:27,108 --> 01:22:30,820
你是當時到布魯班巷1828號
處理的員警嗎?
1527
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
是的
1528
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
你有找到屍體嗎?
1529
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
沒有
1530
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
所以你假設這是死者的血
1531
01:22:37,827 --> 01:22:39,746
不是假設,我們做過DNA鑑定
1532
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
DNA鑑定能確定
那灘血留在現場的時間嗎?
1533
01:22:43,625 --> 01:22:45,210
不行,血跡被清理過
1534
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
所以血有可能是
長時間累積在現場的嗎?
1535
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
有可能,但那不是…
1536
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
像在幾個不同的時間
增加到相同血量?
1537
01:22:54,594 --> 01:22:55,720
那種可能性很低
1538
01:22:55,804 --> 01:22:56,972
我不是問可能性有多大
1539
01:22:57,055 --> 01:22:59,808
我是問那種情況
是否存在合理的可能性?
1540
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
是的
1541
01:23:02,394 --> 01:23:03,395
任何情況都有可能
1542
01:23:04,229 --> 01:23:05,689
沒有其他問題了
1543
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
血跡噴濺
1544
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
鈍力外傷的血跡噴濺位置
那樣正常嗎?
1545
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
是的
1546
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
我看到這張照片時…
1547
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
反對,法官大人,有問題嗎?
1548
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
反對有效
1549
01:23:21,246 --> 01:23:23,164
所以血液噴濺的軌跡
1550
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
有可能是事後受到重擊產生的嗎?
1551
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
是的
1552
01:23:29,170 --> 01:23:30,630
沒有其他問題了
1553
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
8月17日案發當晚
你記得你在哪裡嗎?
1554
01:23:35,176 --> 01:23:37,554
你有使用非法毒品嗎?
1555
01:23:37,637 --> 01:23:39,681
所以你曾是狄隆先生的同事?
1556
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
你覺得他是負責任的年輕人嗎?
1557
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
妳跟他上過床嗎,女士?
1558
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
-反對
-反對有效
1559
01:23:45,520 --> 01:23:48,148
他要求替妳拍照時有調情嗎?
1560
01:23:48,314 --> 01:23:50,942
-妳有讓他嗎?
-反對,法官大人,請求刪除
1561
01:23:51,026 --> 01:23:52,485
-基於什麼理由?
-法官大人
1562
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
不要讓我再警告妳
1563
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
妳跟他約在店裡見面嗎?
1564
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
妳知道他結婚了嗎?
1565
01:23:58,491 --> 01:24:00,910
妳看過她跟幾個男人去過教會?
1566
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
她跟這些男人很恩愛嗎?
1567
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
反對,法官大人
1568
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
反對無效
1569
01:24:06,332 --> 01:24:07,500
情況怎麼樣?
1570
01:24:07,709 --> 01:24:10,420
檢方火力全開
1571
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
妳知道我沒有傳喚妳兒子
1572
01:24:14,132 --> 01:24:15,050
謝謝
1573
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
但我能傳喚莎拉出庭
1574
01:24:18,428 --> 01:24:22,307
到時只要問她是否殺害夏恩南
就能構成合理懷疑
1575
01:24:22,390 --> 01:24:23,308
不行
1576
01:24:24,267 --> 01:24:26,770
妳沒在聽我說話,那是我的朋友
1577
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
葛蕾絲,我真的覺得我們有勝算
1578
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
-只要能…
-潔絲敏
1579
01:24:31,566 --> 01:24:35,904
妳敢那樣做我就會在庭上
大喊人是我殺的,我有罪
1580
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
好的
1581
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
好吧
1582
01:24:54,089 --> 01:24:57,550
檢方的證人陣容實在很堅強
1583
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
-我知道
-那妳打算怎麼做?
1584
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
我只好傳喚莎拉出庭
1585
01:25:01,679 --> 01:25:04,182
潔絲敏,要是妳不傳喚她
給陪審團一點…
1586
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
難道我不知道嗎?
1587
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
但她不能只是個品格證人
1588
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
我也知道,我不能激怒她
不然葛蕾絲會抓狂
1589
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
我不能問她夏恩南和葛蕾絲的感情
1590
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
因為那會給檢方別的動機
我懂,唐尼
1591
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
好嗎?
1592
01:25:17,904 --> 01:25:18,738
很好
1593
01:25:18,947 --> 01:25:20,824
妳知道我只是想幫忙,對嗎?
1594
01:25:21,241 --> 01:25:22,325
-謝謝
-不客氣
1595
01:25:26,454 --> 01:25:27,872
寶貝,睡覺了
1596
01:25:28,498 --> 01:25:29,666
我睡不著
1597
01:25:30,250 --> 01:25:31,417
不會有事的
1598
01:25:31,751 --> 01:25:32,669
沒事
1599
01:25:33,086 --> 01:25:35,421
我只希望莎拉不會失常
1600
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
妳、唐尼和蒂莎有幫她準備,對嗎?
1601
01:25:39,217 --> 01:25:40,176
對,但…
1602
01:25:42,679 --> 01:25:44,055
她是我唯一的希望
1603
01:25:45,515 --> 01:25:46,599
別再給自己壓力
1604
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
明天我會提早下班
1605
01:25:48,268 --> 01:25:51,020
盡快趕到法庭看妳好好表現,好嗎?
1606
01:25:53,022 --> 01:25:54,023
現在快睡吧
1607
01:25:57,152 --> 01:25:58,278
米勒女士
1608
01:25:58,695 --> 01:26:02,323
妳能告訴庭上妳跟葛蕾絲的關係嗎?
1609
01:26:05,451 --> 01:26:06,786
我們是好朋友
1610
01:26:08,329 --> 01:26:10,123
妳們兩個的感情有多好?
1611
01:26:11,958 --> 01:26:14,377
我和她情同姊妹
1612
01:26:16,880 --> 01:26:19,507
妳們認識多久了,米勒女士?
1613
01:26:20,592 --> 01:26:21,801
六年了
1614
01:26:22,802 --> 01:26:25,180
米勒女士,在認識她那段時間
1615
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
妳看過葛蕾絲動手或動怒過嗎?
1616
01:26:30,351 --> 01:26:32,896
沒有看過
1617
01:26:33,188 --> 01:26:36,774
她不是暴力的人
連她該強勢時都很淡定
1618
01:26:36,858 --> 01:26:38,443
那是什麼意思?
1619
01:26:39,194 --> 01:26:42,655
我看過有人對葛蕾絲很壞
1620
01:26:42,739 --> 01:26:44,741
她反而會為他們禱告
1621
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
米勒女士,檢方要我們相信
1622
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
葛蕾絲是個冷血殺人犯
1623
01:26:52,165 --> 01:26:54,334
-反對
-反對有效
1624
01:26:54,542 --> 01:26:56,794
我不會再警告妳,布萊恩女士
1625
01:26:56,878 --> 01:26:58,546
請提問
1626
01:27:02,091 --> 01:27:03,051
米勒女士
1627
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
葛蕾絲有能力…
1628
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
殺人嗎?
1629
01:27:10,600 --> 01:27:13,228
葛蕾絲?不可能
1630
01:27:13,603 --> 01:27:16,105
她絕不會傷害任何人
1631
01:27:16,397 --> 01:27:19,651
她有能力用球棒打死人嗎?
1632
01:27:21,069 --> 01:27:22,695
絕對不可能
1633
01:27:24,155 --> 01:27:25,615
沒有其他問題了
1634
01:27:27,158 --> 01:27:28,368
謝謝,米勒女士
1635
01:27:33,164 --> 01:27:34,207
米勒女士
1636
01:27:34,290 --> 01:27:37,001
妳說妳們兩個是好朋友?
1637
01:27:37,585 --> 01:27:38,503
是的
1638
01:27:38,920 --> 01:27:41,130
她有困難時會打電話給妳嗎?
1639
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
不會
1640
01:27:42,757 --> 01:27:43,675
她不會打給妳?
1641
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
我是說會
1642
01:27:45,385 --> 01:27:46,594
她會打給我
1643
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
8月17日案發當晚
她有打電話給妳嗎?
1644
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
-我知道妳想保護妳的朋友
-反對,法官大人
1645
01:27:58,356 --> 01:27:59,565
反對有效
1646
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
米勒女士,妳宣誓會說出真相
1647
01:28:03,152 --> 01:28:06,030
8月17日案發當晚
她有打電話給妳嗎?
1648
01:28:10,785 --> 01:28:11,744
有的
1649
01:28:12,203 --> 01:28:13,413
妳們說了什麼?
1650
01:28:14,414 --> 01:28:16,457
我們要怎麼提供遊民食物
1651
01:28:16,874 --> 01:28:18,418
她究竟說了什麼?
1652
01:28:18,918 --> 01:28:21,671
她就是很高興,然後…
1653
01:28:22,005 --> 01:28:25,508
我們有聊一下她兒子麥肯的事
1654
01:28:27,343 --> 01:28:28,678
妳們聊了多久?
1655
01:28:30,013 --> 01:28:31,514
大概15分鐘
1656
01:28:33,266 --> 01:28:34,642
好的,那…
1657
01:28:35,435 --> 01:28:38,146
通聯紀錄顯示
1658
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
妳們兩個通話時間不到兩分鐘
1659
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
對嗎?
1660
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
反對
1661
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
基於什麼理由?
1662
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
這份通聯紀錄不在取證中
1663
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
兩位請上前
1664
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
法官大人
辯方沒有拿到這份通聯紀錄
1665
01:28:59,667 --> 01:29:01,669
法官大人,要是你看文件清單
1666
01:29:01,753 --> 01:29:03,004
確實是在取證中
1667
01:29:03,087 --> 01:29:05,256
但法官大人,我們沒有這份取證
1668
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
沒有這份通聯紀錄也沒有時間去調查
1669
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
上面寫這份文件數個月前就發給雙方
1670
01:29:13,806 --> 01:29:16,392
我三個禮拜前
才接到這個案子,有很多…
1671
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
法官大人,布萊恩女士的無能
不能要我們負責
1672
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
她有文件
1673
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
請繼續
1674
01:29:22,023 --> 01:29:23,066
謝謝,法官大人
1675
01:29:24,859 --> 01:29:26,152
但法官大人,要是我們能…
1676
01:29:26,235 --> 01:29:29,280
歡迎來到審判,布萊恩女士
1677
01:29:29,364 --> 01:29:30,823
現在讓開
1678
01:29:45,088 --> 01:29:45,963
好的
1679
01:29:47,757 --> 01:29:48,883
我剛說到哪裡了?
1680
01:29:50,259 --> 01:29:51,386
通聯紀錄
1681
01:29:52,553 --> 01:29:53,679
紀錄顯示
1682
01:29:54,263 --> 01:29:56,724
妳們通話時間不到兩分鐘,對嗎?
1683
01:29:59,143 --> 01:30:00,436
我真的不記得
1684
01:30:00,520 --> 01:30:01,854
那麼久的事
1685
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
也許妳記得掛掉電話後做的事
1686
01:30:04,482 --> 01:30:05,608
妳做了什麼?
1687
01:30:05,942 --> 01:30:09,028
當時很晚了,我就上床睡了
1688
01:30:09,529 --> 01:30:12,615
那為什麼不到一會兒
1689
01:30:13,074 --> 01:30:14,867
葛蕾絲家附近的基地台
1690
01:30:14,951 --> 01:30:16,994
收到妳使用手機的訊號?
1691
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
我不記得
1692
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
她的手機通聯紀錄顯示一通妳的來電
1693
01:30:22,959 --> 01:30:24,168
妳有打給她嗎?
1694
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
米勒女士,妳剛才的證詞說得很清楚
1695
01:30:27,672 --> 01:30:28,965
妳們兩個是朋友
1696
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
我明白妳很關心她
1697
01:30:31,759 --> 01:30:34,095
-妳是在保護她嗎?
-不是
1698
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
那請妳說明這些通聯紀錄
1699
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
她住在羅威爾郡,那裡很偏僻
1700
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
她打給妳一次,妳打給她兩次
為什麼?
1701
01:30:42,520 --> 01:30:44,564
-我不記得
-通聯紀錄清清楚楚
1702
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
她打給妳,妳們通話時間不到兩分鐘
1703
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
然後妳去了她家再打給她
1704
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
接著妳在妳家
1705
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
45分鐘後又打給她,為什麼?
1706
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
我不記得
1707
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
米勒女士,妳知道做偽證會坐牢嗎?
1708
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
妳知道偽證罪,對嗎?
1709
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
法官大人
1710
01:31:10,756 --> 01:31:12,133
證人請回答
1711
01:31:16,137 --> 01:31:17,680
她跟我說她殺了他
1712
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
對不起,葛蕾絲
1713
01:31:27,023 --> 01:31:28,316
沒有其他問題了
1714
01:31:32,820 --> 01:31:34,489
布萊恩女士,換妳訊問證人
1715
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
沒有其他問題了,法官大人
1716
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
好的
1717
01:31:39,869 --> 01:31:40,995
妳可以下去了
1718
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
辯方陳述完畢了嗎,布萊恩女士?
1719
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
辯方陳述完畢
1720
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
明天早上9點結案陳詞
1721
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
休庭
1722
01:31:54,425 --> 01:31:55,426
全體起立
1723
01:32:01,724 --> 01:32:02,934
妳盡力了
1724
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
妳怎麼會漏掉通聯紀錄?
1725
01:32:25,915 --> 01:32:26,999
我…
1726
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
我沒有看到
1727
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
我…
1728
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
我以為看過,但結果漏看了
1729
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
我只是整個壓力很大
1730
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
-我…
-壓力很大
1731
01:32:37,093 --> 01:32:38,594
妳漏看了?我可沒有
1732
01:32:38,844 --> 01:32:41,305
因為我有在盯著妳
從頭到尾都在觀察
1733
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
我不懂,我坐辦公室坐了25年
1734
01:32:47,853 --> 01:32:49,438
看著妳這種人進來
1735
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
然後離開去私人機構
或其他事務所賺更多的錢
1736
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
那種行為我能理解
但妳的粗枝大葉讓我很生氣
1737
01:32:56,028 --> 01:32:57,321
妳知道妳剛做了什麼嗎?
1738
01:32:57,405 --> 01:32:59,949
這是基本常識,妳剛讓證人在證人席
1739
01:33:00,032 --> 01:33:01,617
說妳的當事人是殺人犯
1740
01:33:03,035 --> 01:33:04,203
那就是妳剛做的事
1741
01:33:04,787 --> 01:33:06,831
也是他們整晚會思考的事
1742
01:33:10,042 --> 01:33:11,043
我實在不懂
1743
01:33:13,921 --> 01:33:16,841
也許千禧世代就是這樣
我永遠都不會懂
1744
01:33:44,619 --> 01:33:46,162
寶貝,快吃點東西
1745
01:33:48,539 --> 01:33:49,415
拜託,快吃
1746
01:33:49,498 --> 01:33:50,583
我不想吃
1747
01:33:50,958 --> 01:33:52,668
你是我老爸嗎?我不想吃
1748
01:34:03,054 --> 01:34:04,138
對不起
1749
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
好嗎?
1750
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
我只是壓力很大
1751
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
我知道你難過
1752
01:34:13,898 --> 01:34:15,858
但你聽到他對我說話的態度
1753
01:34:16,651 --> 01:34:19,111
-為什麼你不說句話?
-因為他說得很對
1754
01:34:19,987 --> 01:34:21,030
我不喜歡他的態度
1755
01:34:21,113 --> 01:34:23,783
但他說的是實話,潔絲敏
實話有時很傷人
1756
01:34:25,409 --> 01:34:26,243
天啊
1757
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
-真不敢相信你站在他那邊
-我沒有,寶貝
1758
01:34:30,706 --> 01:34:32,124
我站在妳這邊,我們這邊
1759
01:34:32,208 --> 01:34:33,834
我站在會讓妳更好的這邊
1760
01:34:34,168 --> 01:34:36,962
實話讓人難受
但要是接受就能讓妳更強
1761
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
-你是壞蛋
-我不是
1762
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
-你是大壞蛋
-我不是
1763
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
-我不會遇到困難就退縮
-你是認真的嗎?
1764
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-我很認真
-真的?
1765
01:34:45,012 --> 01:34:47,390
妳不能逃避一輩子
1766
01:34:47,473 --> 01:34:48,933
只認罪協議不出庭,潔絲敏
1767
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
我在努力,所以才出庭打這場官司
1768
01:34:52,436 --> 01:34:54,355
有人說了不中聽的話
1769
01:34:54,438 --> 01:34:55,606
妳就退縮,寶貝
1770
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
官司輸定了,你也看到陪審團的表情
1771
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
-我要怎麼做?
-妳要盡妳的職責,寶貝
1772
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
堅持到底
1773
01:35:03,114 --> 01:35:05,658
我是認真的,這是妳天生的使命
1774
01:35:05,741 --> 01:35:06,617
寶貝
1775
01:35:07,201 --> 01:35:10,329
妳接下這個案子時
我看見妳眼神中的鬥志
1776
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
現在我看見妳的鬥志漸漸消失
1777
01:35:12,707 --> 01:35:13,791
只要再找回鬥志
1778
01:35:16,001 --> 01:35:17,128
沒望了
1779
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
案子結案了
1780
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
現在只剩下結案陳詞
1781
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
我也無能為力
1782
01:35:22,883 --> 01:35:24,969
那妳最好寫一份文情並茂的結案陳詞
1783
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
我好累
1784
01:35:32,476 --> 01:35:33,310
寶貝
1785
01:35:39,692 --> 01:35:42,445
你們已經聽過超過45位證人的證詞
1786
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
他們都證實她有罪
1787
01:35:44,822 --> 01:35:47,992
連她自己的好朋友都說
她親口承認她殺了他
1788
01:35:48,492 --> 01:35:50,119
她是最瞭解她的人
1789
01:35:50,369 --> 01:35:53,247
華特斯女士殺害夏恩南狄隆
1790
01:35:53,330 --> 01:35:56,625
她把屍體載到郊外一處沼澤棄屍
1791
01:35:56,834 --> 01:35:58,169
屍體從此下落不明
1792
01:35:58,961 --> 01:36:00,171
那是冷血
1793
01:36:00,755 --> 01:36:02,131
那是心機
1794
01:36:02,214 --> 01:36:04,717
那是預謀殺人
1795
01:36:05,384 --> 01:36:07,428
將她繩之以法是你們的職責
1796
01:36:07,845 --> 01:36:08,929
判她有罪
1797
01:36:09,013 --> 01:36:10,222
是你們的職責
1798
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
我們絕對相信你們
1799
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
和我們的司法體制會不負眾望
1800
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
謝謝
1801
01:36:20,065 --> 01:36:21,192
布萊恩女士?
1802
01:36:24,195 --> 01:36:25,654
布萊恩女士
1803
01:36:27,239 --> 01:36:28,407
妳沒事吧?
1804
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
辯方傳喚莎拉米勒
1805
01:36:33,829 --> 01:36:36,290
法官大人,雙方昨天已經陳述完畢
1806
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
雙方律師請上前
1807
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
法官大人,雙方已經陳述完畢
1808
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
我明白辯方律師是新手,這太離譜了
1809
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
等等,律師
1810
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
布萊恩女士
1811
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
妳知道雙方已經陳述完畢嗎?
1812
01:36:55,309 --> 01:36:56,519
我知道,法官大人
1813
01:36:56,602 --> 01:36:59,563
但我想再傳喚米勒女士上證人席
1814
01:36:59,814 --> 01:37:01,982
基於什麼理由?
1815
01:37:02,650 --> 01:37:06,070
她說完證詞後我應該訊問她的
1816
01:37:06,153 --> 01:37:10,282
我不應該結束陳述
我想要再訊問她是因為…
1817
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
程序不是這樣走的
1818
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
陳述完畢後就不能再傳喚證人
1819
01:37:17,456 --> 01:37:19,124
可以直接再上訴
1820
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
現在進行結案陳詞
1821
01:37:21,085 --> 01:37:22,795
但法官大人,要是我能…
1822
01:37:23,712 --> 01:37:25,798
回到位子上進行陳詞
1823
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
現在,律師
1824
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
-辯方傳喚莎拉米勒
-法官大人
1825
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
布萊恩女士,我已經裁定判決
1826
01:37:45,359 --> 01:37:46,902
我不會再容忍…
1827
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
請上證人席,米勒女士
1828
01:37:48,529 --> 01:37:50,781
-請上證人席
-布萊恩女士
1829
01:37:51,490 --> 01:37:53,200
米勒女士,請坐下
1830
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
妳不必上證人席
1831
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
雙方律師馬上到我辦公室
1832
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
我不會到法官大人辦公室
1833
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
-除非米勒女士上證人席
-我已有判決
1834
01:38:02,209 --> 01:38:04,753
妳要到我辦公室
1835
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
米勒女士上證人席後
我就會到法官大人辦公室
1836
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
-米勒女士,請妳上證人席
-布萊恩女士
1837
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
要是妳現在不到我辦公室
1838
01:38:15,556 --> 01:38:19,435
我會判妳藐視法庭
1839
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
辯方傳喚莎拉米勒上證人席
1840
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
法警
1841
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
真不敢相信
1842
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
那是怎麼回事?
1843
01:38:39,163 --> 01:38:40,539
你關心什麼?
1844
01:38:40,706 --> 01:38:41,832
反正我被開除了
1845
01:38:43,417 --> 01:38:44,501
沒錯
1846
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
所以妳放棄人生了?
1847
01:38:48,964 --> 01:38:50,382
那是你要的結果,不是嗎?
1848
01:38:51,926 --> 01:38:52,968
我要的結果?
1849
01:38:54,136 --> 01:38:56,680
-不是
-要是那是需要付出的代價
1850
01:38:57,097 --> 01:38:58,682
她不應該坐牢
1851
01:38:58,974 --> 01:38:59,975
這不公平
1852
01:39:00,059 --> 01:39:02,478
這個世界就是不公平
1853
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
現在妳懂了
1854
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
這一切都不公平
法律可能不公平,但妳的職責
1855
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
是走進那個法庭伸張正義
1856
01:39:11,362 --> 01:39:12,529
但結果妳做了什麼?
1857
01:39:12,613 --> 01:39:14,990
妳說服這個女人放棄認罪協議後
1858
01:39:15,074 --> 01:39:16,825
半桶水的出庭?
1859
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
現在聽好,一切都不公平
1860
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
我喜歡妳現在這種堅定的態度
1861
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
但時機不對
1862
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
法官會逼妳在這裡坐到道歉
1863
01:39:27,836 --> 01:39:28,879
妳以為那樣很行
1864
01:39:28,963 --> 01:39:31,799
他宣布休庭
好讓我們能代妳做結案陳詞
1865
01:39:31,882 --> 01:39:33,342
唐尼超興奮
1866
01:39:33,509 --> 01:39:35,844
我們不會得到無效審判
妳到底在想什麼?
1867
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
好好待在這裡
1868
01:39:40,474 --> 01:39:41,475
羅伊
1869
01:39:42,977 --> 01:39:43,852
什麼事?
1870
01:39:44,895 --> 01:39:45,980
去你的
1871
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
鐵牢裡的激情
1872
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
不錯
1873
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
我們陪審團
1874
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
判決被告葛蕾絲華特斯
1875
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
維吉尼亞州起訴的殺人罪名成立
1876
01:40:20,597 --> 01:40:22,016
我很好,寶貝
1877
01:40:23,684 --> 01:40:24,852
我很好
1878
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
-沒事,有我在
-莎拉
1879
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
-沒事的,我會照顧他
-謝謝
1880
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
那是烏佐嗎?
1881
01:40:36,488 --> 01:40:38,282
在非洲買的,絕無僅有
1882
01:40:42,286 --> 01:40:44,079
我會照顧他的,別擔心
1883
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
妳不會相信那個攝影師做了什麼
1884
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
要我開車送妳去嗎?
1885
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
因為妳要去
1886
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
警衛
1887
01:41:02,222 --> 01:41:04,892
妳要當著妳朋友的面跟我談這件事?
1888
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
她的朋友
1889
01:41:08,854 --> 01:41:10,105
警衛
1890
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
我需要聯絡我的律師
1891
01:41:12,900 --> 01:41:15,277
葛蕾絲華特斯案判決結果罪名成立
1892
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
預定幾個月後將判刑
1893
01:41:18,113 --> 01:41:20,657
今天法庭上出席的人或陪審員
1894
01:41:20,741 --> 01:41:22,868
都不意外這項判決結果
1895
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
這是預期的結果
1896
01:41:24,620 --> 01:41:28,207
葛蕾絲預料將被定罪
今天的判決結果並未改變
1897
01:41:35,089 --> 01:41:37,758
預計會進行某種認罪協商
1898
01:41:43,847 --> 01:41:46,517
寶貝,告訴法官妳很抱歉
我們才能回家
1899
01:41:46,975 --> 01:41:47,935
求求妳
1900
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
氣象預報,今天下午將有大雨特報
1901
01:41:52,981 --> 01:41:55,818
這個季節還沒出現異常豪大雨量
1902
01:41:55,901 --> 01:41:56,777
妳還好嗎?
1903
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
還好
1904
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
我很好
1905
01:42:05,327 --> 01:42:06,954
妳確定今天要見莎拉嗎,寶貝?
1906
01:42:07,037 --> 01:42:08,080
只是…
1907
01:42:08,872 --> 01:42:09,790
我應該去
1908
01:42:10,457 --> 01:42:11,375
你知道
1909
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
我知道她的心情跟我現在一樣難過
1910
01:42:17,631 --> 01:42:19,550
-寶貝,在這邊停車就好
-現在嗎?
1911
01:42:19,800 --> 01:42:22,386
對,我能走過去
1912
01:42:22,469 --> 01:42:23,762
-妳確定?
-對
1913
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
你還要回去上班
1914
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
妳確定,寶貝?
1915
01:42:28,392 --> 01:42:29,560
快下雨了
1916
01:42:29,643 --> 01:42:30,894
沒關係,我沒事
1917
01:42:32,062 --> 01:42:33,230
好吧,愛妳
1918
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
我也愛你
1919
01:42:35,023 --> 01:42:36,984
-小心點,好嗎?
-好
1920
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
-再見
-再見,寶貝
1921
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
-家裡見
-好
1922
01:42:56,461 --> 01:42:57,504
妳好
1923
01:42:57,713 --> 01:42:59,256
妳好,我認識妳
1924
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
妳要去哪裡?
1925
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
我要走了
1926
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
不要,先別走
1927
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
-妳要去哪裡?
-我要離開
1928
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
我們回莎拉女士的家再說
1929
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
沒事的,她知道妳在外面嗎?
1930
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
她今天去銀行,今天是一號,再見
1931
01:43:13,812 --> 01:43:16,732
好,先回莎拉女士的家再說
1932
01:43:16,815 --> 01:43:19,067
沒事的,她大概根本不知道妳跑出來
1933
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
-走吧,下雨了
-不要
1934
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
求求妳不要逼我回去
1935
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
-沒事的,有我在
-不要
1936
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
-現在有我在
-我要回我家
1937
01:43:31,997 --> 01:43:32,956
我家
1938
01:43:33,040 --> 01:43:34,124
-妳家?
-對
1939
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
來吧,沒事的,有我在
1940
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
-我們進去喝點…
-不要再逼我進去
1941
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
我不要再住在那裡
1942
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
求求妳不要逼我回去
1943
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
別這樣
1944
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
現在妳安全了
1945
01:43:49,723 --> 01:43:51,808
妳門都沒關
1946
01:43:51,934 --> 01:43:54,228
我又沒有所有的鑰匙
1947
01:43:55,520 --> 01:43:57,648
所有的鑰匙?好吧
1948
01:43:57,981 --> 01:43:59,274
快進來
1949
01:44:01,777 --> 01:44:04,196
妳在莎拉女士的家,這是妳住的地方
1950
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
-這是妳家,沒事的
-不是
1951
01:44:07,366 --> 01:44:11,078
我要去我自己的家
1952
01:44:11,954 --> 01:44:13,330
我家在…
1953
01:44:14,748 --> 01:44:15,749
沒事了
1954
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
我倒杯水給妳,好嗎?
1955
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
我家在西…西卡摩街2989號
1956
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
-西卡摩街?
-對
1957
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
那是我住的地方
1958
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
地址是西卡摩街2989號
1959
01:44:35,602 --> 01:44:37,479
西卡摩街2989號
1960
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
我不想死在這裡
1961
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
像葛洛莉亞
1962
01:44:42,401 --> 01:44:45,696
還有布蘭達和夏恩
1963
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
夏恩從屋頂跳下來
1964
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
從屋頂跳下來,親愛的
1965
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
結果一無所有
1966
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
別跳啊
1967
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
她以前是攝影師
1968
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
很有才華
1969
01:45:05,507 --> 01:45:07,342
天啊,那個…
1970
01:45:08,343 --> 01:45:10,345
這是夏恩的作品嗎?
1971
01:45:13,307 --> 01:45:15,058
沒錯
1972
01:45:15,809 --> 01:45:17,185
透過35釐米的鏡頭
1973
01:45:17,269 --> 01:45:19,855
看這個世界是…
1974
01:45:19,938 --> 01:45:21,231
無與倫比的
1975
01:45:22,190 --> 01:45:25,319
有人盜用我的帳戶和密碼
1976
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
我剛原本要去我家
1977
01:45:30,282 --> 01:45:33,535
打電話報警,警察才能來救我們
1978
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
我得先救自己
1979
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
不是嗎?
1980
01:45:41,543 --> 01:45:44,379
我沒辦法救每個人
1981
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
她們餓了
1982
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
好的
1983
01:45:57,476 --> 01:45:58,810
妳留在這裡
1984
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
別亂跑,我馬上回來,好嗎?
1985
01:46:04,024 --> 01:46:05,108
留在這裡
1986
01:46:14,117 --> 01:46:16,536
-你有權保持沉默
-布萊恩員警?
1987
01:46:17,162 --> 01:46:18,663
我是布萊恩,請說,華特
1988
01:46:18,830 --> 01:46:21,249
你不會相信這件事,快看你的電腦
1989
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
待在這裡,別亂動
1990
01:46:33,345 --> 01:46:34,971
糟了
1991
01:47:33,738 --> 01:47:35,782
救救我
1992
01:47:56,344 --> 01:47:58,346
妳好,艾莉絲
1993
01:48:00,932 --> 01:48:02,434
我沒有讓她進來
1994
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
求求妳不要傷害我
1995
01:48:22,621 --> 01:48:23,705
抓到她了嗎?
1996
01:48:24,956 --> 01:48:25,957
天啊
1997
01:48:40,555 --> 01:48:42,557
有人就是永遠學不會
1998
01:48:44,017 --> 01:48:45,143
對嗎?
1999
01:48:46,186 --> 01:48:47,687
我媽媽在跟妳說話
2000
01:48:50,232 --> 01:48:52,692
但她們會學會別多管閒事
2001
01:49:06,206 --> 01:49:07,332
警察,快開門
2002
01:49:09,918 --> 01:49:11,294
警察,快開門
2003
01:49:12,128 --> 01:49:15,507
我是布萊恩,地點是西萊森巷2342號
2004
01:49:15,590 --> 01:49:16,675
要求支援
2005
01:49:17,217 --> 01:49:19,261
-警察,快開門
-我們七分鐘後到
2006
01:49:20,470 --> 01:49:22,264
-快開門,女士,警察
-哪位?
2007
01:49:22,347 --> 01:49:25,559
-快開門
-好的,你好
2008
01:49:25,850 --> 01:49:26,977
你好
2009
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
我要找我太太
2010
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
你太太是誰?
2011
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
妳明知故問
2012
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
潔絲敏布萊恩
她是妳朋友葛蕾絲華特斯的律師
2013
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
-她說她要過來這裡
-我沒有看到她
2014
01:49:36,820 --> 01:49:37,988
可以讓我進去嗎?
2015
01:49:38,071 --> 01:49:39,281
請問你有搜索票嗎?
2016
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
沒有搜索票就不能進來
2017
01:49:41,741 --> 01:49:43,410
我說了她不在這裡
2018
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
她不在這裡
2019
01:49:57,799 --> 01:49:58,800
潔絲敏
2020
01:50:00,635 --> 01:50:01,678
潔絲敏
2021
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
我太太在哪裡?
2022
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
潔絲敏
2023
01:50:25,910 --> 01:50:26,828
好了
2024
01:50:27,287 --> 01:50:28,455
不准動
2025
01:50:29,247 --> 01:50:31,333
不准動
2026
01:50:33,168 --> 01:50:34,127
待在這裡
2027
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
潔絲敏
2028
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
潔絲敏
2029
01:50:57,859 --> 01:50:58,902
潔絲敏
2030
01:51:00,987 --> 01:51:02,030
潔絲敏?
2031
01:51:03,823 --> 01:51:04,824
潔絲敏
2032
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
寶貝
2033
01:51:56,334 --> 01:51:58,294
潔絲敏,把槍給我
2034
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
他昏倒了
2035
01:52:03,341 --> 01:52:06,594
我們發現夏恩南狄隆的本名
是莫里斯米爾斯
2036
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
他的母親貝蒂米爾斯也就是莎拉米勒
2037
01:52:09,723 --> 01:52:11,224
一直在綁架老婦女
2038
01:52:11,307 --> 01:52:14,644
騙走她們的財產
挾持她們詐領社會保險金
2039
01:52:14,728 --> 01:52:16,730
他是九州的通緝犯,罪名包括重婚罪
2040
01:52:16,813 --> 01:52:19,107
詐騙罪等和其他幾項罪名
2041
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
我們也發現
2042
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
這兩人不只挾持老婦女
2043
01:52:23,445 --> 01:52:27,407
他還詐騙中年婦女
被數州列為通緝犯
2044
01:52:27,490 --> 01:52:28,491
我們能證實至少16宗
2045
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
這對母子檔已經這樣犯罪超過25年
2046
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
這段期間竊取受害者金額
高達數百萬元
2047
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
葛蕾絲華特斯是其中一名受害者
2048
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
有鑑於我們收到的新證據
2049
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
維吉尼亞州希望向華特斯女士道歉
2050
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
當庭宣判妳無罪釋放
2051
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
我們正在調查這些婦女的
2052
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
財產下落
2053
01:53:11,409 --> 01:53:14,120
葛蕾絲華特斯的公設辯護人
潔絲敏布萊恩
2054
01:53:14,204 --> 01:53:16,539
是這整個騙局被揭發的關鍵人
2055
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
-華特斯女士
-她們出來了
2056
01:53:22,337 --> 01:53:23,588
-好的
-華特斯女士
2057
01:53:25,340 --> 01:53:27,675
華特斯女士
請問妳恢復自由的心情如何?
2058
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
太好了
2059
01:53:30,053 --> 01:53:32,263
華特斯女士,妳高興事件落幕嗎?
2060
01:53:33,932 --> 01:53:35,183
事件還沒落幕
2061
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
不好意思
2062
01:53:39,729 --> 01:53:44,067
目前莎拉米勒
也就是貝蒂米爾斯仍在逃
2063
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
妳有什麼樣照顧老年人的經驗?
2064
01:53:48,446 --> 01:53:49,906
我照顧她們生活起居
2065
01:53:50,490 --> 01:53:51,574
我愛她們
2066
01:53:52,116 --> 01:53:53,952
我把她們當成自己的家人
2067
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
來,我帶妳去認識我母親
2068
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
我很樂意
2069
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
妳剛說她叫什麼名字?
2070
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
-露安
-露安
2071
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
我好像看過她的文章
2072
01:54:04,128 --> 01:54:06,297
她是不是在金融機構上班過?
2073
01:54:06,756 --> 01:54:08,049
沒錯
2074
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
妳剛說她的職位是什麼?
2075
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
-她擔任經理十年了
-天啊
2076
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
真厲害